NOVY 1767 User Manual [fr]

Page 1
Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften
Inductiekookplaten Power
Mode d’emploi et d’installation
Table à induction Power
Montage- und Bedienungsanleitung
Induktions Kochfelder Power
Power Induction hob
1767
Page 2
INHOUD
VEILIGHEID ................................................................................................................................... 3
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 3
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 3
VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ......................................................................... 4
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT ............................................................. 4
ANDERE VOORZORGSMAATREGELEN .............................................................................................. 4
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ....................................................................................... 5
TECHNISCHE KENMERKEN ............................................................................................................. 5
BEDIENINGSPANEEL ...................................................................................................................... 5
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................................................................. 5
TIPTOETSEN ................................................................................................................................ 5
DISPLAY ...................................................................................................................................... 6
VENTILATIE .................................................................................................................................. 6
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................... 6
VOOR HET EERSTE GEBRUIK .......................................................................................................... 6
PRINCIPE VAN INDUCTIE ................................................................................................................ 6
INWERKINGSTELLING .................................................................................................................... 7
DETECTIE VAN DE KOOKPOT .......................................................................................................... 7
AANDUIDING RESTWARMTE............................................................................................................ 8
POWER FUNCTIE EN SUPER POWER FUNCTIE ................................................................................. 8
TIMER FUNCTIE ............................................................................................................................ 9
PROGRAMMEREN VAN DE AANKOOKAUTOMAAT .............................................................................. 10
STOP&GO FUNCTIE .................................................................................................................... 10
HERHALINGSFUNCTIE ................................................................................................................. 10
WARMHOUDFUNCTIE .................................................................................................................. 11
VERGRENDELING VAN HET BEDIENINGSPANEEL ............................................................................. 11
KOOKADVIES ............................................................................................................................. 13
KWALITEIT VAN DE KOOKPOTTEN.................................................................................................. 13
AFMETINGEN VAN DE KOOKPOTTEN .............................................................................................. 13
VOORBEELDEN VAN VERMOGENREGELING .................................................................................... 14
ONDERHOUD EN REINIGING .................................................................................................... 14
KLEINE STORINGEN VERHELPEN ........................................................................................... 14
MILIEUBESCHERMING .............................................................................................................. 15
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ............................................................................................... 16
ELEKTRISCHE AANSLUITING .................................................................................................. 17
Page 3
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende
vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in
een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van
voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramische glas. Het apparaat niet ombouwen of wijzigen. De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak. De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat volgens de vereiste
voorschriften op een aardleiding is aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrische net. Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droogkast, de
vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit. Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam
vatten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat. Kinderen het apparaat niet laten manipuleren. Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een vast of los apparaat met het
warme kookvlak of met een warme kookpot in contact komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten. Bij onverhoeds aanschakelen of
restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten
en ontvlammen.
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijke, zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met
het toestel.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet geplaatst
worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
3
Page 4
HET GEBRUIK VAN NIET GESCHIKTE POTTEN EN PANNEN OF VAN
VERWIJDERBARE ACCESSOIRES OM POTTEN, NIET GESCHIKT VOOR
INDUCTIE, OP TE WARMEN, VALT NIET ONDER DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DE FABRIKANT KAN NIET VERANTWOORDELIJK GEHOUDEN WORDEN
VOOR BESCHADIGINGEN AAN DE KOOKPLAAT EN HAAR OMGEVING DIE
HIERVAN HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer)
kunnen het glas beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen. Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de
fabrikant.
Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat. Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm)
tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bvb. sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele
bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer
uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of
spleet in het vitrokeramische glas is en verwittig de dienst na verkoop.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen.
WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is, schakel het toestel uit om
een mogelijke elektrische schok te voorkomen.
Andere voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van
de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een
pacemaker dragen doen er goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones smelten.
4
Page 5
Type
Totaal
vermogen
Zones
Diameter
Normaal*
Power*
Super
Power*
Detectie
kookpan
1767
7400 W
Links
Links centrum
Rechts centrum
Rechts
210 mm 210 mm 210 mm 210 mm
2050 W 2050 W 2050 W 2050 W
2500 W 2500 W 2500 W 2500 W
3700 W 3700 W 3700 W 3700 W
110 mm 110 mm 110 mm 110 mm
Aan / Uit
Warmhoud toets
Aanduiding van het
vermogenniveau
Lampje voor keuze
van zone
Lampjes voor keuze van
zone voor timer
Aanduiding van
de timer
Sliderbediening en
timerinstelling
Power
lampje
Aan / Uit
lampje
Power
toets
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Technische kenmerken
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten
Bedieningspaneel
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal.
Niet op meerdere toesten tegelijk duwen bij normaal gebruik.
5
Page 6
Display
Display Aanduiding Omschrijving
0. Nul Kookzone geactiveerd 1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau U Detectie kookpan Geen of onaangepaste kookpan A Onmiddellijke opwarming Aankookautomaat E Foutmelding Defect elektronisch circuit H Restwarmte De kookzone is warm P Power Power is geactiveerd
Super Power Super Power is geactiveerd
U Warmtebehoud Automatisch behoud op 42°
U Warmtebehoud Automatisch behoud op 70° II Stop&Go Stop&Go is geactiveerd L Vergrendeling Het bedieningspaneel is vergrendeld ∏ Bridge Beide kookzones zijn verbonden
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronische circuit voldoende is afgekoeld.
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductie-spoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist:
Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met magnetische basis (eventueel met een
magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen kookpotten, in inox met magnetische bodem, …
Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek,
aardewerk, inox zonder magnetische bodem…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte kookpot. Is de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool [ U ] branden.
6
Page 7
Sliderbedieningtimerinstelling
“SLIDER“
Directe keuze
Sliderbediening en timerinstelling
Voor de selectie van de het vermogen volstaat het om met uw vinger over de slider te glijden U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau rechtstreeks te selecteren.
Inwerkingstelling
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] 4 x [ 0 ] knipperen Uitschakelen Druk op [ 0/I ] geen of [ H ]
In- en uitschakelen van een kookzone:
Actie Bedieningspaneel Display
Kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] en lampje van de
zone aan Instellen Glijden over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ] (Sterkteregeling) naar rechts of links
Uitschakelen Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“ [ 0 ] of [ H ] of druk op [ 0 ] [ 0 ] of [ H ] Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wachtpositie.
Detectie van de kookpot
De detectie van de kookpot verzekert een optimale veiligheid. De inductiekookplaat werkt niet:
indien er geen kookpot op de kookzone staat of wanneer de kookpot ongeschikt is voor
inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op de display. Wanneer een kookpot op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ].
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de kookpot van de kookzone
wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pandetectie [ U ] blijft dan niet actief.
7
Page 8
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, de kookzones nog warm zijn, wordt dit aangegeven door [ H ]. Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden. Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
Power functie en Super Power functie
De power functie [ P ] en super power [ ] verlenen aan de gekozen kookzone een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen. Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Power:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] en lampje van de zone aan Power inschakelen Druk op [ P ] [ P ] Power uitschakelen Glijden over de “SLIDER“ [ 9 ] naar [ 0 ]
In- en uitschakelen van Super Power:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] en lampje van de zone aan Power inschakelen Druk op [ P ] [ P ] Super power inschakelen Druk opnieuw [ P ] [ en P ] Super power uitschakelen Druk op [ P ] [ P ] Power uitschakelen Glijdt over de “SLIDER“ [ 9 ] naar [ 0 ]
Beheer van het maximaal vermogen:
Het geheel van de kookplaat is voorzien van een maximaal vermogen. Wanneer de Booster functie geactiveerd is – en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden – vermindert de elektronische bediening automatisch het kookniveau van een andere kookzone. Gedurende enkele seconden geeft de display van deze kookzone al knipperend [ 9 ] weer, vervolgens wordt het hoogst mogelijke kookniveau weergegeven:
Gekozen kookzone Andere kookzone (bijvoorbeeld: kookniveau 9 ) [ P ] wordt weergegeven [ 9 ] wordt [ 6 ] of [ 8 ] naargelang de kookzone
8
Page 9
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen ( van 1 tot 99 minuten ) voor iedere zone
Regeling of wijziging van de kooktijd:
Voorbeeld 16 minuten op stand 7: Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] lampje van de zone aan Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 7 ] [ 7 ] « Timer » kiezen Druk op [ CL ] [ 00 ] Eenheden kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 6 ] [ 0 aan] [ 6 knippert ] Eenheden bevestigen Druk op [ 06 ] [ 0 knippert] [ 6 aan] Tientallen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 1 ] [ 1 knippert] [ 6 aan] Tientallen bevestigen Druk op [ 16 ] [ 16 ]
De tijdsduur is ingesteld en begint te lopen.
Uitschakelen van de timerfunctie:
Voorbeeld nog 13 minuten op stand 7: Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 7 ] van de zone [ 7 ] lampje van de zone aan « Timer » kiezen Druk op [ 13 ] [ 13 ] Eenheden uitschakelen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 0 ] [ 1 aan] [ 0 knippert] Eenheden bevestigen Druk op [ 10 ] [ 1 knippert] [ 0 aan] Tientallen uitschakelen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 0 ] [ 00 ] Tientallen bevestigen Druk op [ 00 ] [ 00 ]
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt.
Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen.
Gebruik van de timer zonder koken:
Voorbeeld 29 minuten: Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat activeren Druk op [ 0/I ] Lampjes van de zone aan « Timer » kiezen Druk op [ CL ] [ 00 ] Eenheden kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 9 ] [ 0 aan] [ 9 knippert] Eenheden bevestigen Druk op [ 09 ] [ 0 knippert] [ 9 aan] Tientallen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 2 ] [ 2 knippert] [ 9 aan] Tientallen bevestigen Druk op [ 29 ] [ 29 ]
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen. Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen. De kookplaat schakelt uit.
9
Page 10
Programmeren van de aankookautomaat
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch tot het gekozen vermogen.
Programmeren van de aankookautomaat:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] lampje van de zone aan Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ Van [ 0 ] naar [ 9 ] tot [ 9 ] Aankookautomaat kiezen Druk opnieuw op [ 9 ] van de “SLIDER“ [ 9 ] knippert met [ A ] Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ van [ 9 ] naar [ 8 ] [ 7 ] (vb. « 7 ») tot [ 7 ] [ 7 ] knippert met [ A ]
Stopzetten van de aankookautomaat:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 7 ] van de zone [ 7 ] knippert met [ A ] Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ [ 1 ] tot [ 9 ]
Stop&Go Functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde instellingen toe.
Aan- en uitzetten van Stop&Go:
Actie Bedieningspaneel Display
Stop&Go aanzetten Selecteer tegelijkertijd [ II ] verschijnt
de 2 achterste kookzones Stop&Go uitzetten Selecteer tegelijkertijd [ II ] knippert
de 2 achterste kookzones,
druk op de knipperende display Vorige instelling op
display
Herhalingsfunctie
Na het uitzetten van de kookplaat ( 0/I ) is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
Staat van alle kookzones (vermogen) Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers Functie “automatisch koken” Warmhoudfunctie
De herhalingsprocedure is als volgt:
Duw op de toets [ 0/I ] Vervolgens tegelijkertijd, en binnen de 6 seconden de beide achterste zones selecteren.
De vorige instellingen zijn opnieuw actief
10
Page 11
Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 42°C of 70°C te bereiken en automatisch te behouden. Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de kookpot gaan kleven.
Aanzetten, stopzetten van de Warmhoudfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer Zone Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] to [ 9 ] or [ H ]
42°C selecteren Druk [ ] [ U ] 70°C selecteren Druk [ ] [ U ]
Om te stoppen glij over de “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ] or [ H ] Deze functie kan onafhankelijk gebruikt worden bij alle kookzones.
Wanneer de kookpot de kookzone verlaat, blijft de functie “ Warmtebehoud “ actief gedurende ongeveer 10 minuten.
De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
Bridge Functie
Deze functie laat toe om 2 zones tegelijkertijd te laten werken en te bedienen. Gebruik van de Booster functie is in dit geval niet mogelijk.
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat aanzetten Selecteer [ 0/I ] [ 0 ] of [ H ] op de 4 displays Bridge activeren Selecteer de beide rechter kookplaten [ 0 ] verschijnt op
display voorste zone [ ] op achterste zone. Bridge verhogen Slide over “SLIDER “ [ 1 tot 9 ] of [ U ]
[ 1 tot 9 ] of [ ] Bridge stopzetten Selecteer de beide rechter kookplaten [ 0 ] of [ H ] op beide zones
11
Page 12
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
Vergrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat inschakelen druk op [ 0/I ] [ 0 ] of [ H ] op displays Vergrendelen Hou een vinger op de ‘SLIDER” [ L ] on displays
en druk 3 maal op [ P ] Van zodra de kookplaat is vergrendeld worden er 10 seconden afgeteld. In die 10 seconden kan de
vergrendeling nog ongedaan gemaakt worden. Na deze 10 seconden kan de kookplaat enkel nog ontgrendeld worden door de kookplaat eerst uit te schakelen en daara weer aan te zetten. Elke keer u op [ P ] druk komt er een segment van [ L ] bij. Als de [ L ] volledig is, is de kookplaat vergrendeld.
Vergrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat inschakelen druk [ 0/I ] [ L ] op displays
In de 10 seconden na de start:
Kookplaat ontgrendelen Hou een vinger op de ‘SLIDER” [ 0 ] or [ H ] on displays
en druk 3 maal op [ P ] Elke keer u op [ P ] duwt verdwijnt er een segment van [ L ]. Als de [ L ] volledig weg is, is de
kookplaat ontgrendeld.
12
Page 13
KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpotten
Aangepaste kookpotten: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische
bodem, aluminium met magnetische bodem. Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing,
keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld
op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich in zekere mate automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter van de gekozen kookzone.
Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van uw kooktafel te verkrijgen.
13
Page 14
Voorbeelden van vermogenregeling
1 - 2
Smelten Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten
2 - 3
Opzwellen Ontdooien
Rijst, pudding en bereidde gerechten Groenten, vis, diepgevroren producten
3 - 4
Stoom
Groenten, vis, vlees
4 - 5
Water
Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten
6 - 7
Zachtjes koken
Vlees, lever, eieren, braadworsten Goulash, rollade, pens
7 - 8
Koken Braden
Aardappelen, beignets, platte koeken
9
Braden Op kooktemperatuur brengen
Steaks, omeletten water
P en
Braden Op kooktemperatuur brengen
Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
ONDERHOUD EN REINIGING
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel
aanbevolen product voor vitrokeramisch glas.
Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken. Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramisch glas kunnen beschadigen (zoals
schuursponzen of mespunten…)
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen. Droog het apparaat met een propere doek. Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die suiker bevatten.
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten de veiligheidszekering is gesprongen kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld de tiptoetsen zijn met water of vet bespat er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op:
er staat geen kookpot op de kookzone de kookpot is niet geschikt voor inductie de diameter van de bodem van de kookpot is te klein in vergelijking met de kookzone
Het symbool [ E ] licht op:
Het elektronisch systeem is ontregeld. Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.
14
Page 15
Werp het apparaat niet weg met het huisvuil Doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of breng uw elektrisch apparaat naar het containerpark van uw gemeente
Bedieningspaneel geeft [ L ]:
Zie hoofdstuk vergrendeling.
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
de veiligheid is in werking getreden deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn een kookpan is leeg en de bodem is oververhit de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen
en van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking:
de kookzone is nog warm [ H ] het maximum kookniveau staat aan [ 9 ] het kookniveau werd aangezet met de toets [ - ].
Het symbool [ U ] licht op:
Zie hoofdstuk “Warmhouden“.
Het symbool [ II ] licht op:
Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
Het symbool [ ] licht op:
Zie hoofdstuk “Bridge“.
Het symbool [ ] of[ Er03 ]licht op:
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het symbool verdwijnt van
zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.
Het symbool [ E2 ]licht op:
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze weer terug inschakelen.
Het symbool [ E8 ]licht op:
De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten. Maak deze vrij.
Het symbool [ U400 ]licht op:
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Het symbool [ Er47 ]licht op:
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop contacteren.
MILIEUBESCHERMING
de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar. de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw administratie over
de recyclagemogelijkheden.
15
Page 16
Afmetingen
uitsnijding
Afmetingen
vlakbouw
Afmetingen glas
Typ
Breedte
Diepte
Breedte
Diepte
Straal
Breedte
Diepte
Hoogte
1767
980 mm
350 mm
1006 mm
406 mm
8 mm
1000 mm
400 mm
4 mm
De beschermfolie (3) verwijderen en de dichtingstrip (2) op de rand van de kookplaat plakken op 2 mm van de buitenrand
>71mm
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Inbouw
De uitsparing in het tablet volgens model kookplaat:
De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen. De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd
mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden.
Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het kookvlak.
De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C)
De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact van vocht. Om de uitsnijding
te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn. Installeer de kookplaat niet boven een niet geventileerde oven of een vaatwasmachine. Onder de omkasting van het apparaat een afstand van 20 mm voorzien om een goede
verluchting van de elektronische apparatuur te verzekeren.
Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt,
vermijd er ontvlambare voorwerpen in op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn.
Voor de afstand tussen de kookplaat er de erboven
geplaatste dampkap, dient u de instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te respecteren.
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen
enkele mechanische spanning onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
16
Page 17
Netwerk
Aansluiting
Kabeldiameter
Kabel
Beschermingsk
aliber
230 V~ 1F+N 50 Hz
1 fase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 2F+N 50 Hz
2 fasen + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan
een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net
gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3mm bedragen.
Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige
voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en contacten.
Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen
voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de installatieregeling.
De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat
of de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 HZ Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema.
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6/1990
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
17
Page 18
SOMMAIRE
SECURITE ................................................................ ................................................................ ... 19
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 19
UTILISATION DE LAPPAREIL ......................................................................................................... 19
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ................................................................... 20
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL .................................................................. 20
AUTRES PROTECTIONS ............................................................................................................... 20
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ................................................................................................ 21
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................ 21
BANDEAU DE COMMANDE ............................................................................................................ 21
UTILISATION DE L’APPAREIL .................................................................................................. 21
TOUCHES SENSITIVES ................................................................................................................. 21
AFFICHAGE ................................................................................................................................ 22
VENTILATION .............................................................................................................................. 22
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL ...................................................................... 22
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ................................................................................................. 22
PRINCIPE DE LINDUCTION ........................................................................................................... 22
ZONE DE SELECTION DE PUISSANCE SLIDER ET DE REGLAGE DE LA MINUTERIE .......................... 23
DETECTION DE RECIPIENT ........................................................................................................... 23
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .......................................................................................... 24
FONCTION POWER ................................ ...................................................................................... 24
FONCTION MINUTERIE ................................................................................................................. 25
PROGRAMMATION DAUTOMATISME DE CUISSON ............................................................................ 26
FONCTION STOP&GO ................................................................................................................. 26
FONCTION RAPPEL ..................................................................................................................... 26
FONCTION « MAINTIEN AU CHAUD » ............................................................................................. 27
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE ................................................................................. 27
CONSEILS DE CUISSON ........................................................................................................... 29
QUALITE DES CASSEROLES ......................................................................................................... 29
DIMENSION DES CASSEROLES ...................................................................................................... 29
EXEMPLES DE REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON .................................................................. 30
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................................................... 30
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ........................................................................................ 30
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................... 32
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ........................................................................................... 33
CONNEXION ELECTRIQUE ....................................................................................................... 34
18
Page 19
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes
agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une
erreur d’encastrement ou de raccordement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de
travail homologué et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des
aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
 Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.  Ne pas transformer ou modifier l’appareil.  La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de travail.  La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme
aux prescriptions en vigueur.
Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge: les
vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation. Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses et des huiles, car elles sont
susceptibles de s’enflammer rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil. Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction.
Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des
couvercles ne devraient pas être placés la surface vitrée puisqu'ils peuvent devenir chauds.
De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe
sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir
très chaud et prendre feu.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant
des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et de connaissance, à moins qu'elles aient eu des explications concernant l'utilisation de l'appareil par une personne chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être informés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
19
Page 20
L’UTILISATION DE CASSEROLES NON ADAPTÉES, OU D’ACCESSOIRES
AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES
NON INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES
DÉTERIORATIONS DE LA TABLE OU DE SON ENVIRONNEMENT.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent
endommager la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique.  Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.  Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.  S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.  Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la table de cuisson.  Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les
zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modifications de la surface vitrocéramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention: risque de brûlures).
Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande. Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le
contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de
cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique. En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher
l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé.
N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
ATTENTION: Si la surface vitrée est fissurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour
éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le
fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson.
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium: ils pourraient fondre
sur des foyers encore chauds.
20
Page 21
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Type
Puissance
totale
Position du foyer
Diamètre
Puissance
nominale*
Puissance du power*
Puissance
du super
power*
Diamètre minimum
1767
7400 W
Gauche
Centre Gauche
Centre Droite
Droite
210 mm 210 mm 210 mm 210 mm
2050 W 2050 W 2050 W 2050 W
2500 W 2500 W 2500 W 2500 W
3700 W 3700 W 3700 W 3700 W
110 mm 110 mm 110 mm 110 mm
Touche
Maintien au
chaud
Touche
Booster
Voyant de sélection
de foyer
Voyants de sélection du
foyer pour minuterie
Affichage de la
minuterie
Zone de sélection de puissance
« SLIDER » et de réglage de la minuterie
Voyant Booster
Affichage du niveau
de puissance
Touche
Marche/Arrêt
Voyant de mise
en marche
Caractéristiques techniques
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Bandeau de commande
UTILISATION DE L’APPAREIL
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
21
Page 22
Affichage
Affichage Désignation Description
0. Zéro La zone de chauffe est activée. 1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson. U Non détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié. A Accélérateur de chauffe Cuisson automatique. E Message d’erreur Défaut de circuit électronique. H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude. P 1er Booster Le 1er Booster est activé.
2nd Booster Le 2nd Booster est activé.
L Verrouillage La table est sécurisée.
U Maintien Chaud La cuisson est maintenue à 42°C.
U Maintien Chaud La cuisson est maintenue à 70°C. II Stop&Go La table est en pause. ∏ Bridge 2 zones de cuisson sont combinées.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est suffisamment refroidi.
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté:
Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques (à vérifier
éventuellement avec un petit aimant) tels que: cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre
cuite, inox non ferro-magnétique
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste affiché.
22
Page 23
Zone de sélection de puissance
“SLIDER“ et de réglage de la minuterie
“SLIDER“
Accès direct
Zone de sélection de puissance “ SLIDER “ et de réglage de la minuterie
Pour la sélection de la puissance par le slider faire glisser votre doigt sur la zone “SLIDER“. Vous bénéficiez également d’un accès direct en posant votre doigt directement sur le niveau souhaité.
Mise en route
Enclencher / arrêter la table de cuisson:
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] clignotent Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
Réglage de la zone de chauffe:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Régler glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ] (Ajuster la puissance) vers la droite ou la gauche Arrêter glisser jusqu’à [ 0 ] sur le “SLIDER“ [ 0 ] ou [ H ] ou appuyer sur [ 0 ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes l’électronique revient en position d’attente.
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas:
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté
à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le
symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est
interrompu. Dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée
au préalable. Après utilisation, veuillez éteindre la zone de cuisson: ne pas laisser la détection de casserole [ U ] active.
23
Page 24
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont
encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction power
La fonction power [ P ] et super power [ ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si ces fonctions sont activées, les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le power et le super power sont conçus par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
Enclencher / arrêter le power:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Enclencher power Appuyer sur [ P ] [ P ] Stopper power Glisser sur le “SLIDER“ [ 9 ] à [ 0 ]
Enclencher / arrêter le super power:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Enclencher le power Appuyer sur [ P ] [ P ] Enclencher le super power Ré-appuyer sur [ P ] [ puis P ] Stopper le super power Appuyer sur [ P ] [ P ] Stopper le power Glisser sur le “SLIDER“ [ 9 ] à [ 0 ]
Gestion de la puissance maximale:
L’ensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction power est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande électronique réduit automatiquement le niveau de cuisson d’une autre zone de chauffe.
Durant quelques secondes, l’afficheur de cette zone de cuisson en clignotant [ 9 ] puis affiche le
niveau de cuisson maximum possible: Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson ( exemple: puissance niveau 9 )
[ P ] est affiché [ 9 ] passe à [ 6 ] ou [ 8 ] suivant le type de foyer
24
Page 25
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément aux 4 foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson:
Exemple pour 16 minutes à puissance 7: Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Sélectionner la puissance glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 7 ] [ 7 ] Sélectionner « Minuterie » appuyer sur [ CL ] [ 00 ] Réglage des unités glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 6 ] [ 0 fixe ] [ 6 clignotant ] Valider les unités appuyer sur [ 06 ] [ 0 clignotant ] [ 6 fixe ] Réglage des dizaines glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 1 ] [ 1 clignotant ] [ 6 fixe ] Valider les dizaines appuyer sur [ 16 ] [ 16 ]
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie cuisson:
Exemple pour 13 minutes restantes à puissance 7: Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 7 ] de la zone [ 7 ] et voyant de zone allumé Sélectionner « Minuterie » appuyer sur [ 13 ] [ 13 ] Désactiver les unités glisser sur le “SLIDER “jusqu’à [ 0 ] [ 1 fixe ] [ 0 clignotant ] Valider les unités appuyer sur [ 10 ] [ 1 clignotant ] [ 0 fixe ] Désactiver les dizaines glisser sur le “SLIDER “jusqu’à [ 0 ] [ 00 clignotant ][ 0 fixe ] Valider les dizaines appuyer sur [ 00 ] [ 00 ]
Arrêt automatique en fin de cuisson:
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche [ 00 ].
Minuterie utilisée hors cuisson:
Exemple pour 29 minutes: Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson appuyer sur [ 0/I ] voyants de zone allumes Sélectionner « Minuterie » appuyer sur [ CL ] [ 00 ] Réglage des unités glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 9 ] [ 0 fixe ] [ 9 clignotant ] Valider les unités appuyer sur [ 09 ] [ 0 clignotant ] [ 9 fixe ] Réglage des dizaines glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 2 ] [ 2 clignotant ] [ 9 fixe ] Valider les dizaines appuyer sur [ 29 ] [ 29 ]
La durée est sélectionnée et le décompte démarre. Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un
signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche [ 00 ].
La table s’éteint.
25
Page 26
Programmation d’automatisme de cuisson
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de
cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Mise en route de l’automatisme:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Activer la pleine puissance glisser sur le “SLIDER“ passe de [ 0 ] à [ 9 ] jusqu’à [ 9 ] Activer l’automatisme ré appuyer sur [ 9 ] du “SLIDER“ [ 9 ] clignote avec [ A ] Sélectionner niveau glisser sur le “SLIDER“ [ 9 ] passe à [ 8 ] [ 7 ] (par exemple « 7 ») jusqu’à [ 7 ] [ 7 ] clignote avec [ A ]
Arrêt de l’automatisme:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 7 ] de la zone [ 7 ] clignote avec [ A ] Sélectionner niveau glisser sur le “SLIDER“ [ 1 ] à [ 9 ]
Fonction Stop&Go
Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la réactiver avec les mêmes réglages.
Enclencher, désactiver la fonction:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer Stop&Go Appuyer simultanément sur les 2 zones arrières [ II ] sur les afficheurs Stopper Stop&Go Appuyer simultanément sur les 2 zones arrières, [ II ] clignottent puis ré-appuyer sur l’un des 2 Les réglages précédent afficheurs clignotants s’affichent
Fonction rappel
Après avoir éteint la table [0/I], il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés:
 Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).  Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.  Fonction “cuisson automatique”.  Fonction “maintien chaud”.
La procédure de rappel est la suivante:
Appuyer sur la touche [0/I]. Ensuite appuyer simultanément sur les 2 zones arrière en moins de 6 secondes.
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
26
Page 27
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 42 ou 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
Activer, désactiver la fonction « Maintien au chaud »:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] à [ 9 ] ou [ H ] Activer le maintien au chaud Appuyer 1 fois sur [ ] pour 42°C [ U ] Activer le maintien au chaud Appuyer 2 fois sur [ ] pour 70°C [ U ] Arrêter le maintien au chaud glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ] ou [ H ] Cette fonction peut être mise en route indépendamment sur tous les foyers. Lorsque la casserole quitte la zone de cuisson la fonction « Maintien au chaud » reste active pendant environ 10 minutes. La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Fonction Bridge
Cette fonction permet de combiner les 2 zones de gauche avec les mêmes fonctionnalités qu’une
seule zone. La fonction Booster n’est pas compatible avec cette fonction.
Action Bandeau de commande Afficheur
Mis en route Appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] ou [ H ] sur les 4 afficheurs Activer le bridge Appuyer sur les 2 zones de gauche [ 0 ] sur la zone avant et [ ] sur la zone arrière. Augmenter le bridge Glisser sur le “SLIDER “ [ 1 à 9 ] ou [ U ]
[ 1 à 9 ] ou [ ]
Arrêter le bridge Appuyer sur les 2 zones de gauche [ 0 ] ou [ H ] sur les 2
zones
27
Page 28
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du
nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ])
peut être verrouillé.
Verrouillage:
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] ou [ H ] Verrouiller la table Maintenir un doigt sur le SLIDER [ L ] et appuyer 3 fois sur la touche [ P ] Une fois la table vérrouillé, un décompte de 10 secondes se lance. Pendant cette durée, vous avez la possibilité de déverrouiller la table. A chaque sélection de la touche [ P ], un segment du [ L ] apparait. La table est verrouillé quand le [ L ] est complet.
Déverrouillage:
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [ 0/I ] [ L ]
Dans les 10 secondes après la mise en route:
Déverrouiller la table Maintenir un doigt sur le SLIDER [ 0 ] ou [ H ] et appuyer 3 fois sur la touche [ P ] A la mise en route de la table, lorsque la table est vérrouillée, un décompte de 10 secondes
s’affiche. Pendant cette durée vous pouvez déverrouillez la table. Une fois passé ce délai, le
dévérrouillage devient impossible, il vous faut éteindre et ré-allumer la table. A chaque sélection de la touche [ P ], un segment du [ L ] disparait. La table est déverrouillée quand le [ L ] disparait.
28
Page 29
CONSEILS DE CUISSON
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés: acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique,
aluminium à fond ferro-magnétique. Matériaux non adaptés: aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles:
Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée
au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé. Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole
jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum
en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante. Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole bien au centre de la zone de cuisson.
29
Page 30
Exemples de réglage des puissances de cuisson
1 à 2
Faire fondre Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés
2 à 3
Gonfler Décongélation
Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4
Vapeur
Légumes, poissons, viande
4 à 5
Eau
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais
6 à 7
Cuire à feu doux
Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes
7 à 8
Cuire Frire
Pommes de terre, beignets, galettes
9
Frire, Porter à ébullition
Steaks, omelettes eau
P et
Frire, Porter à ébullition
Porter à ébullition des quantités importantes d’eau
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un
produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs
ou pointe de couteau…).
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil.
Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les mets contenant du sucre.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas:
La table est mal connectée au réseau électrique.
Le fusible de protection a sauté.
Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé.
Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse.
Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole [ U ] s’affiche:
Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
30
Page 31
Le symbole [ E ] s’affiche:
Le système électronique est défectueux.
Débranchez et rebranchez l’appareil.
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche:
Le déclenchement de sécurité a fonctionné.
Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe.
Il s’enclenche également lorsque une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé.
La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table:
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil.
La soufflerie s’arrête automatiquement.
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas:
La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
La commande affiche [ L ]:
Se référer au chapitre verrouillage du bandeau de commande.
Le symbole [ U ] s’affiche:
Se référer au chapitre “Maintien chaud“.
Le symbole [ II ] s’affiche:
Se référer au chapitre “Pause“.
Le symbole [ ] s’affiche:
Se référer au chapitre “Bridge“.
Le symbole [ ] ou [ Er03 ] s’affiche :
Un objet ou un liquide recouvre les touches de la commande. Le symbole disparaît une
fois les touches libérées ou nettoyées.
Le symbole [ E2 ] s’affiche :
La table est en surchauffe, laissez-la refroidir puis rallumez-la.
Le symbole [ E8 ] s’affiche :
L’entrée d’air du ventilateur est obstruée, libérez-la.
Le symbole [ U400 ] s’affiche :
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Le symbole [ Er47 ] s’affiche :
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table. Si un des symboles ci-dessus persiste, appelez le SAV.
31
Page 32
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets
ménagers.
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de
dépôt mis en place par votre commune et adaptés au recyclage des appareils électroménagers.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables.
Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de
matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l’appareil.
32
Page 33
Dimension de
découpe
Dimension de
découpe dit « à fleur »
Dimension du verre
Ref.
Largeur
Profondeur
Largeur
Profondeur
Rayon
Largeur
Profondeur
Epaisseur
1767
980 mm
350 mm
1006 mm
406 mm
8 mm
1000 mm
400 mm
4 mm
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
>71mm
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de:
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit être plus haut que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C).
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger
le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Garantir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une
bonne circulation de l’air de refroidissement de
l’électronique.
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y
ranger des objets inflammables (par exemple: spray) et des objets non résistants à la chaleur.
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte
aspirante placée au-dessus d’elle doit respecter les
indications du fabricant de hottes. En cas d’absence
d’instructions respecter une distance minimum de 760
mm.
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après
encastrement, à aucune contrainte mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
33
Page 34
Réseau
Raccordement
Diamètre câble
Câble
Calibre de protection
230 V~ 1P+N 50 Hz
1 phase + N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 2P+N 50 Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
CONNEXION ELECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés
qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple
les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent
être incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties
chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 Hz Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement.
Branchement de la table:
(*) calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
34
Page 35
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEIT ............................................................................................................................... 36
VORSICHTSMAßNAHME VOR DER INBETRIEBNAHME ........................................................................ 36
ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 36
SCHÜTZ VOR BESCHÄDIGUNG ...................................................................................................... 37
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL ............................................................................... 37
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN ............................................................................................. 37
GERÄTEBESCHREIBUNG ......................................................................................................... 38
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................... 38
BEDIENFELD .............................................................................................................................. 38
BEDIENUNG DES KOCHFELDES ............................................................................................. 38
ANZEIGE ................................................................................................................................ .... 38
BELÜFTUNG ............................................................................................................................... 39
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES ................................................................................... 39
VOR DEM ERSTEN AUFHEIZEN ..................................................................................................... 39
INDUKTIONSPRINZIP .................................................................................................................... 39
FUNKTION DER SENSORSCHALTFELDER ....................................................................................... 38
" SLIDER " AUSWAHLZONE UND ZEITSCHALTUHR AUSWÄHLUNG ................................................... 40
KOCHFELD EIN UND AUSSCHALTEN ............................................................................................... 40
TOPFERKENNUNG ....................................................................................................................... 41
RESTWÄRMEANZEIGE ................................................................................................................. 41
POWERFUNKTION ....................................................................................................................... 41
ZEITSCHALTUHR ......................................................................................................................... 42
ANKOCHAUTOMATIK .................................................................................................................... 43
STOP&GO FUNKTION ................................................................................................................. 43
MEMORY-FUNKTION ................................................................................................................... 44
WARMHALTEFUNKTION ............................................................................................................... 44
VERRIEGELUNG DER KOCHMULDE ................................................................................................ 45
KOCH EMPFEHLUNGEN ........................................................................................................... 46
KOCHGESCHIRR ......................................................................................................................... 46
GESCHIRRGRÖßE ....................................................................................................................... 46
EINSTELLBEREICHE .................................................................................................................... 47
REINIGUNG UND PFLEGE ......................................................................................................... 47
WAS TUN WENN… ..................................................................................................................... 47
UMWELTSCHUTZ ....................................................................................................................... 48
MONTAGEHINWEISE ................................................................................................................. 50
ELEKTROANSCHLUSS .............................................................................................................. 51
35
Page 36
SICHERHEIT
Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme
Alle Teile der Verpackung abnehmen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der
Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim einbauen oder anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Das Gerät darf benutzt werden nur, wenn er aufgerichtet und in einem Möbel installiert wird und
ein bestätigter und angepaßter Arbeitsplan benutzt wird.
Dieses Gerät darf nur für das haushaltübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet werden
und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Alle Etiketten und Aufkleber des Glases wegnehmen. Das Gerät darf nicht abgeändert werden. Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder Abstellfläche. Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den
gültigen Vorschriften entspricht.
Der Anschluß des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über ein Verlängerungskabel erfolgen. Das Gerät darf nicht über einem Geschirrspüler oder einem Wäschetrockner benutzt werden: die
freigesetzten Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus. Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes
Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor
Verbrennungen während und nach der Benutzung des Geräts.
Achten Sie darauf, daß kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder eingebautem Gerät
in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
Magnetische Gegenstände wie z. B. Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner, dürfen sich nicht in
unmittelbarer Nähe des eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte beeinträchtigt werden.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Topfdeckel sollen nicht auf dem
Kochfeld abgelegt werden, denn sie könnten heiß werden.
Allgemein legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die
Induktionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
Bedecken Sie nie die Kochfläche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese könnten sehr
heiß werden und Feuer fangen.
Dieses Hausgerät ist nicht für den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer daß sie durch eine für sie verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen worden sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden um sicher zu stellen, daß sie nicht mit dem Hausgerät spielen. Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Topfdeckel sollen nicht auf dem
Kochfeld abgelegt werden, denn sie könnten heiß werden.
36
Page 37
DIE VERWENDUNG VON SCHLECHTEN TÖPFEN BZW. VON
ADAPTERSCHEIBE FÜR INDUKTION FÜHRT ZU EINER VORZEITIGEN
BEENDUNG DER GARANTIE.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE AUF
DEM KOCHFELD ODER SEINER UMGEBUNG AUFTRETEN KÖNNEN.
Schütz vor Beschädigung
Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B.
aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen.
Beachten Sie, daß auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Glaskeramik ist unempfindlich gegen Temperaturschocks und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht
unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen.
Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen. Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benützen. Vermeiden Sie Zucker, Kunstoff, oder Alufolie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere bleibende Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem
Glas könnte beschädigt werden.
Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muß auf einen Mindestabstand von 2
cm zwischen der Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet ist.
Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbewahrt
werden. Die möglichen Besteckkästen in der Schublade müssen aus hitzebeständigem Material sein.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch
den entsprechenden Überdruck können die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht Verletzungsgefahr !
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
Sollte ein Fehler festgestellt werden, muß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: schalten Sie das Kochfeld sofort aus,
schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. WARNUNG: Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das Gerät auszuschalten um die
Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
Achten Sie darauf, daß das Kochgeschirr immer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der
Pfannenboden, muß möglichst viel von der Kochzone abdecken.
Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Gerätes entsteht ein
elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher beeinträchtigen würde. Wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des Herzschrittmachers oder an Ihren Arzt.
Benutzen sie keinen syntetique oder aluminum Bereich: Sie könnten auf der kochzone
verschmelzen.
37
Page 38
GERÄTEBESCHREIBUNG
Typ
Gesamt
Leistung
Kochzonen
Durchmesser
Nennleistung*
Power
Leistung*
Super power
Leistung *
Minimum
Topferkennung
1767
7400 W
Links
Mitte links
Mitte rechts
Rechts
210 mm 210 mm 210 mm 210 mm
2050 W 2050 W 2050 W 2050 W
2500 W 2500 W 2500 W 2500 W
3700 W 3700 W 3700 W 3700 W
110 mm 110 mm 110 mm 110 mm
Warmhalte
Taste
Booster
Taste
Leuchten
Kochzonen-Selektion
Zeitschaltuhr Leuchten
Kochzonen Selektion
Zeitschaltuhr
Anzeige
"SLIDER" Leistung und Zeitschaltuhr
Auswahlzone
Booster Leuchte
Leistungs-Anzeige
Ein/Aus Taste
Ein/Aus Leuchte
Technische Beschreibung
*Die Leistung kann sich je Dimensionen und Materialien ändern.
Bedienfeld
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
38
Page 39
Anzeige
Anzeige Benennung Beschreibung 0 Null Die Kochzone ist aktiviert
1…9 Leistungsstufe Einstellung der Leistung U Nicht Topferkennung Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet A Ankochautomatik Höchste Leistung + Ankochen E Fehleranzeige Fehler der Elektronik H Restwärme Kochzone ist heiß P Erste Booster Die erste Booster Leistung ist aktiviert.
Zweite Booster Die zweite Booster Leistung ist aktiviert.
L Verriegelung Die Mulde ist abgesichert.
U Warmhaltefunktion Die Funktion wird Speisen auf 42°C warmhalten.
U Warmhaltefunktion Die Funktion wird Speisen auf 70°C warmhalten. II Stop&Go Das Kochfeld ist in Pause. ∏ Bridge 2 Kochzonen sind gebrückt.
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch sein muß, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B.: Guß, Stahl,
emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr: Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut,
Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Grösse des Kochgeschirrs angepaßt. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muß je nach Kochzonengröße eine Mindestgröße haben.
Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
39
Page 40
SLIDER und Zeitschaltuhr
Auswahlzone
Direkter Zugang
“SLIDER“
" SLIDER " Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung
Für die Auswahl der Leistung durch den " SLIDER ", bewegen Sie Ihren Finger auf der “ SLIDERZONE “. Außerdem können Sie auch einen direkten Zugang haben indem Sie mit dem Finger die gewünschte Leistung (Taste) berühren.
Kochfeld ein und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Kochfeld: einschalten/ ausschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten: Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] Ausschalten: Auf [ 0/I ] drücken Keine oder [ H ]
Kochzone: einschalten/ ausschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ] Leistung verringern Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 1 ] Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen
bis zu [ 0 ] [ 0 ] oder [ H ] oder gleich auf [ 0 ] drücken [ 0 ] oder [ H ] Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 10 Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
40
Page 41
Topferkennung
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht:
Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die
Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf auf die Kochzone gesetzt wird.
Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die
Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr erscheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch heißen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen nicht berührt und keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden:
Verbrennungsgefahr !
Powerfunktion und super power funktion
Alle 4 Kochzonen sind mit einer Powerfunktion und Super Powerfunktion, d.h. mit einer Leistungsverstärkung ausgestattet. Die Powerfunktion wird mit [ P ] angezeigt. Die Super Powerfunktion wird mit [ P ] blinkend [ ] angezeigt. Sind sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten. Diese hohe Leistung ist dafür gedacht, daß Sie z.B., große Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser.
Power einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte « ein » Power einschalten Auf [ P ] drücken [ P ] Power ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 0 ]
Zweite Booster einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte « ein » Power einschalten Auf [ P ] drücken [ P ] Super power einschalten Auf [ P ] wieder drücken [ ] und [ P ] Super power ausschalten Auf den [ P ] drücken [ P ] Power ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 0 ]
Automatische Steuerung der “ Boosterfunktion “: Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu überschreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone wenn die Booster-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die reduzierte Leistung [ 9 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone Andere Kochzone (z.B.: Leistungsstufe 9) [ P ] leuchtet [ 9 ] wird auf [ 6 ] oder [ 8 ] reduziert und blinkt
41
Page 42
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Einschalten oder Veränderung der Dauer: Beispiel für 16 Minuten auf Leistung 7: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte « ein » Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 7 ] bis zu [ 7 ] Zeitschaltuhr auswählen Auf [ CL ] drücken [ 00 ] Einstellung die Minuten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 fest ] [ 6 blinkend ] bis zu [ 6 ] Minuten Bestätigung Auf [ 06 ] drücken [ 0 blinkend ] [ 6 fest ] Einstellung der Zehnerminuten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 blinkend ] [ 6 fest ] bis zu [ 1 ] Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 16 ] drücken [ 16 ]
Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
Zeitschaltuhr ausschalten: Beispiel für 13 übrig gebliebene Minuten an Leistung 7: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 7 ] drücken [ 7 ] und Leuchte « ein » Zeitschaltuhr auswählen Auf [ 13 ] drücken [ 13 ] Minuten abstellen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 fest ] [ 0 blinkend ] bis zu [ 0 ] Minuten Bestätigung Auf [ 10 ] drücken [ 1 blinkend ] [ 0 fest ] Zehnerminuten abstellen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 blinkend ] [ 0 fest ] bis zu [ 0 ] Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 00 ] drücken [ 00 ]
Automatisches Ausschalten: Nach Ablauf der programmierte Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches
Signal wird erfolgen. Um den Signalton und das blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ 00 ] zu betätigen.
42
Page 43
Zeitschaltuhr als Eieruhr: Beispiel für 29 Minuten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken Kochzonen-Leuchte Zeitschaltuhr auswählen Auf [ CL ] drücken [ 00 ] Einstellung die Minuten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 fest ] [ 9 blinkend ] bis zu [ 9 ] Minuten Bestätigung Auf [ 03 ] drücken [ 0 blinkend ] [ 9 fest ] Einstellung der Zehnerminuten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 2 blinkend ] [ 9 fest ] bis zu [ 2 ] Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 29 ] drücken [ 29 ]
Nach einigen Sekunden beendet das blinken die Zeitschaltuhr-Leuchte und die Kochzonenleuchten erlischen.
Nach Ablauf der Zeitschaltuhr erfolgt ein akustisches Signal, die Anzeige zeigt blinkend [ 00 ]. Um den Signalton und das blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ 00 ] zu betätigen.
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
Aktivierung der Ankochautomatik: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] oder [ 9 ] oder [ H ] Hohe Leistung aktivieren Auf dem “SLIDER“ rutschen von [ 0 ] bis [ 9 ] bis zu [ 9 ] Ankochautomatik aktivieren Auf [ 9 ] drücken [ 9 ] blinkt mit [ A ] Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] zurück auf [ 8 ] [ 7 ] (z.B. « 7 ») bis [ 7 ] [ 7 ] blinkt mit [ A ]
Abschalten der Ankochautomatik: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 7 ] drücken [ 7 ] blinkt mit [ A ] Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ]
Stop&Go Funktion
1. Diese Funktion erlaubt vorübergehend, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu
unterbrechen oder zu reaktivieren.
Stop&Go Funktion einschalten/ ausschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Stop&Go einschalten Auf die 2 hinteren Kochzonen [ II ] auf Anzeigen Anzeigen Gleichzeitig drücken. Stop&Go ausschalten Auf die 2 hinteren Kochzonen [ II ] blinkend Anzeigen Gleichzeitig drücken, Gleichzeitig drücken, Auf eine Blinkend [ II ] Taste drücken vorherigen Einstellungen
43
Page 44
Memory-Funktion
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes bleiben die letzten Einstellungen gespeichert. Durch die Memory-Funktion können Sie diese Werte wieder aktivieren. Folgende Einstellungen können durch die Memory-Funktion wieder aktiviert werden:
Leistungsstufen der Kochzonen.
Timer- Einstellungen der Kochzonen.
Einstellungen der Ankochautomatik
Einstellungen der Warmhatefunktion
Memory-Funktion aufrufen:
Kochfeld einschalten ( [ 0/I ] drücken)
Innerhalb von 6 Sekunden die Pausentaste [ II ] drücken.
Die Werte der letzten Einstellungen sind wieder aktiviert.
Warmhaltefunktion
Diesen Funktionen werden Speisen auf 42°C oder 70°C warmhalten. Diesen Funktionen sollen Überlauf und Verbrennen vermeiden.
Ein- und ausschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte « ein »
42°C Warmehaltefunktion Auf den [ ] einmal drücken [ U ] 70°C Warmehaltefunktion Auf den [ ] einmal drücken [ U ]
Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] zu [ 9 ] oder [ H ] Diesen Funktionen können auf allen 4 Kochstelle verwendet werden. Wenn der Topf die Kochzone verläßt bleibt die Warmhaltefunktion während 2 Stunden aktiv.
Bridge-Funktion
Diese Funktion erlaubt eine Brückung von den linken Kochzonen mit den gleichen Funktionalitäten wir eine Kochzone.Boosterfunktion ist nicht erlaubt.
Betätigung Bedienfeld Anzeige Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken Kochzonen-Leuchte
[ 0 ] oder [ H ]
Bridge einschalten Auf die 2 rechts Kochzonen [ 0 ] auf dem vorne
Anzeige gleichzeitig drücken Kochzonen und [ ] auf
dem hinten Kochzonen.
Leistung erhöhen Finger auf dem “SLIDER“
nach rechts [ 0 ] bis [ 9 ]
Bridge ausschalten Auf die 2 rechts Kochzonen [ 0 ] oder [ H ]auf die 2
Anzeige gleichzeitig drücken Kochzonen
44
Page 45
Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[ 0/I ]) verriegelt werden.
Verriegelung aktivieren: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Kochmulde einschalten Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] oder [ H ] Verriegelung einschalten Auf “SLIDER” drücken und der Finger
auf dieser Taste lassen Mit dem anderen Finger dreimal auf
Bei jedem drücken auf die [ P ] Taste erscheint ein Segmentteil von [ L ]. Die Mulde ist verriegelt vom der [ L ] Komplett sichtbar ist.
Verriegelung abschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige
[ P ] drücken. [ L ] auf alle Anzeige
Kochfeld einschalten Auf [ 0/I ] drücken [ L ] auf alle Anzeige
In den 10 Sekunden nach Einschalten der Mulde
Verriegelung abschalten Auf “SLIDER” drücken und der Finger [ 0 ] oder [ H ] auf alle Anzeige auf dieser Taste lassen Mit dem anderen Finger dreimal auf [ P ] drücken. Bei jedem drücken auf die [ P ] Taste verschwindet ein Segmentteil vom [ L ]. Die Mulde ist entriegelt vom der [ L ] verschwindet.
45
Page 46
KOCH EMPFEHLUNGEN
Kochgeschirr
Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden,
Aluminium mit magnetischem Boden
Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer,
Messing, Glas, Steingut, Porzellan
Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktiongeeignet sind. So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe:
Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
Schalten Sie die Kochzone auf Leistungsstufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muß in einigen Sekunden warm werden.
Halten Sie einen Magneten an den Geschirrboden. Bleibt der Magnet haften, ist das
Geschirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden. Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinflußt keineswegs sein Funktionieren.
Geschirrgröße
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze an. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
46
Page 47
Einstellbereiche
1 bis 2
Schmelzen, Auflösen, Zubereitung
Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt ,
2 bis 3
Quellen, Auftauen, Warmhalten
Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse
3 bis 4
Dampfgaren, Dünsten
Fisch, Gemüse, Obst
4 bis 5
Dünsten, Quellen, Auftauen
Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte, Tiefkühlkost
6 bis 7
Ankochen, Fortkochen
Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen
7 bis 8
Schonendes Braten
Fisch, Schnitzel, Bratwurst, Spiegeleier
9
Backen, Ankochen
Steaks, Omelett Pfannkuchen, Linsen
P und
Kochen
Grosse Wassermengen
(diese Angaben sind Richtwerte)
REINIGUNG UND PFLEGE
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel.
Um das Gerät zu reinigen, muß es ausgeschaltet sein. Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckdruckreiniger ist aus
Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill
und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden Oberflächen
Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken.
Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
WAS TUN WENN…
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
Das Kochfeld ist falsch am Stromnetz angeschlossen.
Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt oder defekt.
Das Kochfeld ist verriegelt.
Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
Ein Kochtopf oder Gegenstände bedecken die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ]:
Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet
Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ]:
Die Elektronik ist defekt.
Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschliessen.
47
Page 48
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab:
Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst.
Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten.
Es sind mehrere Sensortasten bedeckt.
Der Topf ist leer und überhitzt.
Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw.
automatisch abgeschaltet.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
Die Kochzone ist noch heiß [ H ]
Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Der Auftrag Anzeige [ L ]:
Finden Sie im Kapitel Verriegelung der Kochmulde.
Anzeige [ U ]:
Finden Sie im Kapitel Warmhalte-Stufe.
Anzeige [ II ]:
Finden Sie im Kapitel Stop&Go Funktion.
Anzeige [ ]:
Finden Sie im Kapitel Bridge-funktion.
In der Anzeige erscheint [ ] oder [ Er03 ] :
Ein Objekt oder eine Flüssigkeit uberdeckt die Tasten. Die Anzeige verschwindet, sobald
die Tasten losgelassen oder gereinigt werden.
In der Anzeige erscheint [ E2 ] :
Das Kochfeld ist überhitzt, lassen Sie es zuerst abkühlen, und dann schalten Sie es
wieder ein
In der Anzeige erscheint [ E8 ] :
Der Lufteingang des Lüfters ist verstopft, befreien Sie ihn.
In der Anzeige erscheint [ U400 ] :
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung
und schalten Sie das Kochfeld ein.
In der Anzeige erscheint [ Er47 ] :
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung
und schalten Sie das Kochfeld ein.
Wenn eines der obengenannten Zeichen andauert, rufen Sie den Kundendienst an.
48
Page 49
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den
Restmüll.
Nutzen Sie statt dessen die von Ihrer Kommune
eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar .
Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialen. Sie erhalten
aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
49
Page 50
Ausschnittmass
Falzmass
(flächenbündiger Einbau)
Glasmass
Ref.
Breite
Tiefe
Breite
Tiefe
Radius
Breite
Tiefe
Dicke
1767
980 mm
350 mm
1006 mm
406 mm
8 mm
1000 mm
400 mm
4 mm
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außer kannte des Glases aufkleben.
>71mm
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muß darauf achten daß die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden.
Dichtung Einbau:
Einbau:
Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mauer und/oder einem Möbelstück muß
mindestens 50 mm betragen.
Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur
Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände eingebaut werden. Aber von der andere Seite dürft keine möble oder gerät höher der Kochmulde sein.
Die Arbeitsplatte soll mit hitzbeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein.
Die Wandabschlußleisten müssen hitzbeständig sein
Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder
Trockengeräten eingebaut werden.
Um eine ausreichende Belüftung der Elektronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der
Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine
brennbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, aufbewahrt werden.
Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugshaube muß der vom Hersteller angegebene
Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei fehlenden Angaben muß dieser Abstand mindestens 760 mm sein.
Es muß sichergestellt werden, daß das Anschlußkabel
des Kochfeldes nach dem Einbau keinen mechanischen Belastungen, z.B. durch Schublade, ausgesetzt ist.
Die Schnittflächen sollen mit speziellem Lack,
Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt werden, um ein aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das mitgelieferte Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
50
Page 51
Mains
Connection
Cable diameter
Cable
Protection calibre
230V~1P+N
50Hz
1 Phase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~2P+N
50Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 *
ELEKTROANSCHLUSS
Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann,
der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet.
Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein.
Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie
auf dem Typenschild.
Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden
können. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Die Installation muss durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabeln müssen
perfekt durch das Einbauen gedeckt sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim
festen Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten berücksichtigt werden.
Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds
nicht berührt werden.
Achtung !
Dieses Gerät ist nur für eine Versorgung von 230 V~ 50 Hz ausgelegt. Schliessen Sie immer, falls vorhanden den Nullleiter (N) mit an. Beachten Sie das Anschlussschema.
Anschluß des Tisches 4 Zonen:
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken. Die Schrauben fest anziehen.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluß, oder nicht vorhandenen oder unrichtigem Erdungsanschluß entstehen.
51
Page 52
SUMMARY
SAFETY ....................................................................................................................................... 53
PRECAUTIONS BEFORE USING ...................................................................................................... 53
USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 53
PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ............................................................................ 54
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE .............................................................................. 54
OTHER PROTECTIONS ................................................................................................................. 54
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ......................................................................................... 55
TECHNICAL CHARACTERISTICS ................................................................ ................................ ..... 55
CONTROL PANEL ........................................................................................................................ 55
USE OF THE APPLIANCE .......................................................................................................... 55
DISPLAY .................................................................................................................................... 55
VENTILATION .............................................................................................................................. 56
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ................................................................... 56
BEFORE THE FIRST USE ............................................................................................................... 56
INDUCTION PRINCIPLE ................................................................................................................. 56
SENSITIVE TOUCH ....................................................................................................................... 55
POWER SELECTION ZONE “SLIDER” AND TIMER SETTING ZONE ...................................................... 57
STARTING-UP ................................ ................................ ................................ ............................. 57
PAN DETECTION ......................................................................................................................... 57
RESIDUAL HEAT INDICATION ........................................................................................................ 57
BOOSTER FUNCTION ................................................................................................................... 58
TIMER ....................................................................................................................................... 58
AUTOMATIC COOKING ................................................................................................................. 59
STOP&GO FUNCTION .................................................................................................................. 60
RECALL FUNCTION ..................................................................................................................... 60
« KEEP WARM » FUNCTION ......................................................................................................... 60
CONTROL PANEL LOCKING ........................................................................................................... 61
COOKING ADVICES ................................................................................................................... 62
PAN QUALITY ............................................................................................................................. 62
PAN DIMENSION .......................................................................................................................... 62
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING ...................................................................................... 63
MAINTENANCE AND CLEANING .............................................................................................. 63
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM .................................................................................. 63
ENVIRONMENT PRESERVATION ............................................................................................. 64
INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................................................................................... 65
ELECTRICAL CONNECTION ................................................................ ................................ ..... 66
52
Page 53
SAFETY
Precautions before using
Unpack all the materials.
The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors.
To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an
adapted and approved work surface.
This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
Do not change or alter the appliance.
The cooking plate can not be used as freestanding or as working surface.
The appliance must be grounded and connected conforming to local standards.
Do not use any extension cable to connect it.
The appliance can not be used above a dishwasher or a tumble-dryer: steam may damage
the electronic appliances.
Using the appliance
Switch the heating zones off after using.
Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite.
Be careful not to burn yourself while or after using the appliance.
Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot
saucepan.
Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near to
the engaged appliance.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
In general do not place any metallic object except heating containers on the glass surface.
In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or even burn.
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to become
very hot and catch fire.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
53
Page 54
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY INDUCTION ADAPTOR
PLATE FOR NON-MAGNETIC COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSIBLE
FOR ANY DAMAGE CAUSED TO THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
Precautions not to damage the appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the
ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass.
Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic.
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s
instructions.
Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones.
These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself).
Never place any hot container over the control panel.
If a drawer is situated under the embedded appliance, make sure the space between the
content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is essential to guaranty a correct ventilation.
Never put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer situated under the
vitroceramic hob. The eventual cutlery drawers must be resistant to heat.
Precautions in case of appliance failure
If a defect is noticed, switch on the appliance and turn off the electrical supplying.
If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the
after sales service.
Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Other protections
Note sure that the container pan is always centred on the cooking zone. The bottom of
the pan must have to cover as much as possible the cooking zone.
For the users of pacemaker, the magnetic field could influence its operating. We
recommend getting information to the retailer or of the doctor.
Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot
cooking zones.
54
Page 55
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Type
Total
Power
Position of the
heating zone
Diameter
Nominal
Power*
1st Booster
Power*
2nd Booster
Power*
Minimum diameter detection
1767
7400 W
Left
Middle Left
Middle Right
Right
210 mm 210 mm 210 mm 210 mm
2050 W 2050 W 2050 W 2050 W
2500 W 2500 W 2500 W 2500 W
3700 W 3700 W 3700 W 3700 W
110 mm 110 mm 110 mm 110 mm
Keep warm
key
Booster
key
Control light cooking
zone
Control light timer
Timer display
Booster selection zone “SLIDER” and
timer setting zone
Control light
Booster
Booster display
On/off key
Control light
on/off
Technical characteristics
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan
Control panel
USE OF THE APPLIANCE
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.
55
Page 56
Display
Display Designation Description 0 Zero The heating zone is activated. 1…9 Booster level Selection of the cooking level. U No pan detection No pan or inadequate pan. A Heat accelerator Automatic cooking. E Error message Electronic failure. H Residual heat The heating zone is hot. P 1st Booster The 1st Booster is activated.
2nd Booster The 2nd Booster is activated.
L Locking Control panel locking.
U Keep warm Maintain automatically of 42°C.
U Keep warm Maintain automatically of 70°C. II Stop&Go The hob is in pause. ∏ Bridge 2 cooking zones are combined.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough.
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone. Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron
and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,… The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter. If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
56
Page 57
Power selection zone “SLIDER” and
timer setting zone
“SLIDER“
Direct access
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
To select the power with the slider, slide your finger on the “SLIDER” zone. You can already have a direct access if you put your finger directly on the chosen level.
Starting-up
Start up / switch off the hob: Action Control panel Display
To start press key [ 0/I ] [ 0 ] are blinking To stop press key [ 0/I ] nothing or [ H ]
Start up / switch off a heating zone: Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on To set slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ] (adjust the power) to the right or to the left To stop slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ] or press on [ 0 ] [ 0 ] or [ H ] If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work:
If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this
case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone.
If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows
[ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The
cooking continues with the power level set before. After use, switch the heat element off: don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still hot and indicates [ H ] on the display. The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger. As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
57
Page 58
Power function and Super power function
The power function [ P ] and the super power [ ] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high super. power is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles
Start up / Stop the power function: Action Control panel Display
Zone selection Press key [ 0 ] from the zone [ 0 ] and control light on Start up the power Press key [ P ] [ P ] Stop the power Slide on the “SLIDER“ [ 9 ] to [ 0 ]
Start up / Stop the super power function: Action Control panel Display
Selection of the zone Press key [ 0 ] [ 0 ] Start up power Press key [ P ] [ P ] Start up super power Re-press key [ P ] [ and P ] Stop the super power Press key [ P ] [ P ] Stop power Slide on the “SLIDER“ [ 9 ] to [ 0 ]
Power management: The hole cooking hob is equipped with a maximum of power. When the power function is
activated, and in order to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the power level of an other heating zone. The display is blinking on [ 9 ] during a few seconds and then shows the maximum of power allowed:
Heating zone selected The other heating zone: (example: Power level 9) [ P ] is displayed [ 9 ] goes to [ 6 ] or [ 8 ] depending the type of zone
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all 4 heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
Setting and modification of the cooking time: Example for 16 minutes at power 7:
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on Select the power level slide on the “SLIDER“ to [ 7 ] [ 7 ] Select « Timer » press display [ CL ] [ 00 ] Set the units slide on the “SLIDER“ to [ 6 ] [ 0 fixed ] [ 6 blinking ] Valid the units press display [ 06 ] [ 0 blinking ] [ 6 fixed ] Set the tens slide on the “SLIDER“ to [ 1 ] [ 1 blinking ] [ 6 fixed ] Valid the tens press display [ 16 ] [ 16 ]
The time is confirmed and the cooking starts.
58
Page 59
To stop the cooking time: Example for 13 minutes at power 7:
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 7 ] selected [ 7 ] and control light on Select « Timer » press key [ 13 ] [ 13 ] Deactivate the units slide on the “SLIDER“ to [ 0 ] [ 1 fixed ] [ 0 blinking ] Valid the units press display [ 10 ] [ 1 blinking ] [ 0 fixed ] Deactivate the tens slide on the “SLIDER“ to [ 0 ] [ 0 blinking ] [ 0 fixed ] Valid the tens press display [ 00 ] [ 00 ]
Automatic stop at the end of the cooking time: As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound rings.
To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ 00 ].
Egg timer function: Example for 29 minutes:
Action Control panel Display
Activate the hob press display [ 0/I ] zone control lights are on Select« Timer » press display [ CL ] [ 00 ] Set the units slide on the “SLIDER“ to [ 9 ] [ 0 fixed ] [ 9 blinking ] Valid the units press display [ 09 ] [ 0 blinking ] [ 9 fixed ] Set the tens slide on the “SLIDER“ to [ 2 ] [ 2 blinking ] [ 9 fixed ] Valid the tens press display [ 29 ] [ 29 ]
After a few seconds the control light stops with blinking. As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the display [ 00 ]. The hob switches off.
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the pre­selected level.
Start-up: Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on Full power setting slide on the “SLIDER“ to [ 9 ] pass from [ 0 ] to [ 9 ] Automatic cooking re-press on display “SLIDER“ [ 9 ] [ 9 ] is blinking with [ A ] Power level selection slide on the “SLIDER“ to [ 7 ] [ 9 ] pass to [ 8 ] [ 7 ] (for example « 7 ») [ 7 ] is blinking with [ A ]
Switching off the automatic cooking: Action Control panel Display
Zone selection press [ 7 ] from the zone [ 7 ] blinking with [ A ] Power level selection slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ 9 ]
59
Page 60
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity temporarily and allows restarting with the same settings.
Startup/stop the pause function: Action Control panel Display
Engage pause Simultaneously press [ II ] on display
the 2 rear cooking zones
Stop the pause Simultaneously press [ II ] blinking
the 2 rear cooking zones, re-press the blinking display Previous setting on display
Recall Function
After switching off the hob [0/I], it is possible to recall the last settings.
cooking stages of all cooking zones (Booster) minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers Keep warm function Automatic cooking
The recall procedure is following:
Press the key [0/I] Then simultaneously press the 2 zones back in less than 6 seconds.
The previous settings are again active.
« Keep warm » Function
This function allows to reach and maintain automatically a temperature of 42°C or 70°C. This will avoid liquids overflowing and fast burning at the bottom of the pan.
To engage, to start the function « Keep warm »: Action Control panel Display
Zone selection Press display [ 0 ] selected [ 0 ] to [ 9 ] or [ H ]
42°C to engage Press on key [ ] [ U ] 70°C to engage Press on key [ ] [ U ]
To stop Slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ] or [ H ] This function can be started independently on all the heating zones. When the pan leaves the cooking zone the "Keep warm" function remains active during approximately 10 minutes. The maximum duration of keeping warm is 2 hours.
60
Page 61
Bridge Function
This function allows to use the 2 cooking zones at the left at same time with the same features as a single cooking zone. Booster function isn’t allowed.
Action Control panel Display
Activate the hob Press display [ 0/I ] [ 0 ] or [ H ] on the 4 displays Activate the bridge Press on the 2 right cooking zones [ 0 ] appears on the before Area
[ ] on the rear zone.
Increase bridge Slide on the “SLIDER “ [ 1 to 9 ] or [ U ]
[ 1 to 9 ] or key [ ]
Stop the bridge Press on the 2 right cooking zones [ 0 ] or [ H ] on the 2 zones
Control panel locking
To avoid modification of the setting of the cooking zones , in particular during cleaning, the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
Lock: Action Control panel Display
Start press on key [ 0/I ] [ 0 ] or [ H ] Locking the hob Hold a finger on the “SLIDER” [ L ]
and press 3 times on the [ P ]
Once the hob locked, a 10 seconds countdown starts. During this countdown, you can unlock the hob. Once past this time, the release becomes impossible, you must shut down and re-ignite the hob. At each selection of [ P ] key, a segment of [ L ] appears. The hob is locked when the [ L ] is complete.
Unlock: Action Control panel Display
Start press on key [ 0/I ] [ L ]
In the 10 seconds after start:
Unlock the hob Hold a finger on the “SLIDER” [ 0 ] or [ H ]
and press 3 times on the [ P ]
At each selection of [ P ] key, a segment of [ L ] disappears. The hob is unlocked when the [ L ] disappears.
61
Page 62
COOKING ADVICES
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles:
Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
A magnet stucks on the bottom of the pan. Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the centre of the cooking zone.
62
Page 63
Examples of cooking power setting
1 to 2
Melting Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand
2 to 3
Simmering Defrosting
Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products
3 to 4
Steam
Vegetables, fish, meat
4 to 5
Water
Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking Simmering
Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe
7 to 8
Cooking
Potatoes, fritters, wafers
9
Frying, roosting Boiling water
Steaks, omelettes, fried dishes Water
P and
Frying, roosting Boiling water
scallops, steaks Boiling significant quantities of water
(the values below are indicative)
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch-off the appliance before cleaning. Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then
rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches
must be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-driven or pressure appliance.
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
The hob or the cooking zone doesn’t start-up:
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-off.
The looking function is activated.
The sensitive keys are covered of grease or water.
An object is put on a key.
The control panel displays [ U ]:
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
The control panel displays [ E ]:
The electronic system is defective.
Disconnect and replug the hob.
63
Page 64
Don't throw your appliance with the household refuses Get in touch with the waste collection centre of your
commune that is adapted to the recycling of the household appliances.
One or all cooking zone cut-off:
The safety system functioned.
You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
The hob also has an automatic reduction of Booster level and breaking Automatic
overheating
Continuous ventilation after cutting off the hob:
This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system doesn’t start-up:
The cooking zone is still hot [ H ].
The highest Booster level is set [ 9 ].
The control panel displays [ L ]:
Refer to the chapter control panel locking page.
The control panel displays [ U ]:
Refer to the chapter “Keep warm“.
The control panel displays [ II ]:
Refer to the chapter “Stop&Go“.
The control panel displays [ ]:
Refer to the chapter “Bridge“.
The control panel displays [ ] or [ Er03 ] :
An object or liquid covers the control keys. The symbol disappear as soon as the key is
released or cleaned.
The control panel displays [ E2 ] :
The hob is overheated, let it cool and then on it again.
The control panel displays [ E8 ] :
The air inlet of the ventilator is obstructed, release it.
The control panel displays [ U400 ] :
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
The control panel displays [ Er47 ] :
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob. If one of the symbols above persists, call the SAV.
ENVIRONMENT PRESERVATION
The materials of packing are ecological and recyclable.
The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials
for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
64
Page 65
Cut size
Cut size flush mounting
Glass size
Ref.
Width
Depth
Width
Depth
Radius
Width
Depth
Thickness
1767
980 mm
350 mm
1006 mm
406 mm
8 mm
1000 mm
400 mm
4 mm
Stick the gasket (2) two millimeters
from the external edge of the glass,
after removing the protection sheet (3).
>71mm
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing.
Fitting - installing:
The cut out sizes are:
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed
with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of
furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resisting.
Not to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher.
To guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer flammable objects
(for example: sprays) or not heat-resistant objects.
Materials which are often used to make worktops
expand on contact with water. To protect the cut out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given to applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction with smooth work top surfaces.
The safety gap between the hob and the cooker hood
placed above must respect the indications of the hood manufacturer. In case of absence of instructions respect a distance minimum of 760 mm.
The connection cord should be subjected, after
building, with no mechanical constraint, such for example of the fact of the drawer.
65
Page 66
Mains
Connection
Cable diameter
Cable
Protection calibre
230V~1P+N
50Hz
1 Phase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~2P+N
50Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
equipped with a faulty earth connection.
ELECTRICAL CONNECTION
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be
entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the
connection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar
circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example:
circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be
incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob
or even.
Caution !
Connect always the earth wire . Respect the connection diagram.
CONNECTION OF THE HOB FOR 4 ZONES
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
Caution! Be careful that the cables are correctly engaged and tightened.
66
Page 67
Page 68
17371/0
Loading...