Novy 1758 Instructions For Use And Installation

Page 1
Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften
Inductiekookplaten Comfort
Mode d’emploi et d’installation
Table à induction Comfort
Montage- und Bedienungsanleitung
Instructions for use and installation
Comfort Induction hob
1758
Page 2
INHOUD
VEILIGHEID ................................................................................................................................... 2
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 2
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 2
VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ......................................................................... 3
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT ............................................................. 3
ANDERE BESCHERMINGEN ............................................................................................................. 3
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ....................................................................................... 4
TECHNISCHE KENMERKEN ............................................................................................................. 4
BEDIENINGSPANEEL ...................................................................................................................... 4
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................................................................. 4
TIPTOETSEN ................................................................................................................................ 4
DISPLAY ...................................................................................................................................... 5
VENTILATIE .................................................................................................................................. 5
IN WERKING STELLEN ................................................................................................................ 5
VOOR HET EERSTE GEBRUIK .......................................................................................................... 5
PRINCIPE VAN INDUCTIE ................................................................................................................ 5
SLIDERBEDIENING EN TIMERINSTELLING .......................................................................................... 6
INWERKINGSTELLING .................................................................................................................... 6
DETECTIE VAN DE KOOKPOT .......................................................................................................... 6
AANDUIDING RESTWARMTE............................................................................................................ 7
POWER FUNCTIE .......................................................................................................................... 7
TIMER FUNCTIE ............................................................................................................................ 7
PROGRAMMEREN VAN AUTOMATISCH KOKEN ................................................................................... 8
STOP&GO FUNCTIE ...................................................................................................................... 8
HERHALINGSFUNCTIE ................................................................................................................... 9
WARMHOUDFUNCTIE .................................................................................................................... 9
VERGRENDELING VAN HET BEDIENINGSPANEEL ............................................................................... 9
KOOKADVIES ............................................................................................................................. 10
KWALITEIT VAN DE KOOKPOTTEN.................................................................................................. 10
AFMETINGEN VAN DE KOOKPOTTEN .............................................................................................. 10
VOORBEELDEN VAN VERMOGENREGELING .................................................................................... 11
KLEINE STORINGEN VERHELPEN ........................................................................................... 11
ONDERHOUD EN REINIGING .................................................................................................... 13
MILIEUBESCHERMING .............................................................................................................. 13
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ............................................................................................... 14
ELEKTRISCHE AANSLUITING .................................................................................................. 15
Page 3
2
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende
vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in
een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van
voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramisch glas. Het apparaat niet ombouwen of wijzigen. De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak. De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat volgens de vereiste
voorschriften op een aardleiding is aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrisch net. . Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droogkast, de
vrijgekomen damp kan het elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit. Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam
vatten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat. Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een vast of los apparaat met het
warme kookvlak of met een warme kookpot in contact komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten. Bij onverhoeds aanschakelen of
restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten
en ontvlammen.
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijke, zintuigelijke waarneming of geestelijke vermogens of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door een persoon, die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met
het toestel.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet geplaatst
worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
Page 4
3
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer)
kunnen de vitrokeramiek beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek
beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vitrokeramiek vallen. Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de
fabrikant.
Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat. Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone. Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor een voldoende afstand (2
cm) tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele
bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer
uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of
spleet in de vitrokeramiek is en verwittig de dienst na verkoop.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen.
WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is schakel het toestel uit om
een mogelijke electrische schok te voorkomen
Andere beschermingen
Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van
de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een
pacemaker dragen doen er goed aan eerst een arts te raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones
smelten.
HET GEBRUIK VAN NIET GESCHIKTE POTTEN EN PANNEN OF VAN
VERWIJDERBARE ACCESSOIRES OM POTTEN, NIET GESCHIKT VOOR
INDUCTIE, OP TE WARMEN, VALT NIET ONDER DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DE FABRIKANT KAN NIET VERANTWOORDELIJK GEHOUDEN WORDEN
VOOR BESCHADIGINGEN AAN DE KOOKPLAAT EN HAAR OMGEVING DIE
HIERVAN HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
Page 5
4
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Technische kenmerken
Type
Total
vermogen
Zone
Diameter
Normaal *
met Power *
Diameter
min. pot
1758
7400 W
Links achter
Links voor
Centrum
Rechts achter
Rechts voor
200 mm 160 mm 250 mm 160 mm 160 mm
2300 W 1100 W 2300 W 1400 W 1100 W
3000 W 1400 W 3000 W 2000 W 1400 W
100 mm
90 mm
110 mm
90 mm 90 mm
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten
Bedieningspaneel
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal.
Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Zone voor de sterkteregeling
“SLIDER“ en timerinstelling
Aanduiding van
de timer
Aan / Uit
Pauze/
Herhaling
Aanduiding van het
vermogenniveau
Timer toets
Zone selectie
Page 6
5
Display
Display Aanduiding Functie 0 Nul Kookzone geactiveerd 1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau U Detectie kookpan Geen of onaangepaste kookpan A Onmiddellijke opwarming Automatisch koken E Foutmelding Defect elektronisch circuit H Restwarmte De kookzone is warm P Booster Het turbovermogen is geactiveerd L Vergrendeling Tafel is beveiligd U Warmhouden Automatisch behoud op 70° II Pauze De pauze is geactiveerd
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronisch circuit voldoende is afgekoeld.
IN WERKING STELLEN
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist:
Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met magnetische basis (eventueel met een
magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen kookpotten, in inox met magnetische bodem, …
Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek,
aardewerk, inox zonder magneet…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte kookpot. Is de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool ( U ) branden.
Page 7
6
Sliderbediening en timerinstelling
Selecteer de gewenste kookzone. De overeenstemmende display licht op. Zolang de zone actief is (enkele seconden) kunt u het vermogen regelen door met uw vinger over de slider te glijden, of via de directe keuze. Indien u het vermogen van een andere zone wenst te regelen, dient u even te wachten tot de huidige zone niet meer actief is (van heldere verlichting naar normaal)
Inwerkingstelling
In- en uitschakelen van de kookplaat :
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen druk op [ 0/I ] [ 0 ] knipperen Uitschakelen druk op [ 0/I ] geen of [ H ]
In- en uitschakelen van een kookzone :
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de zone druk op de “SLIDER“ [ 0 ] en lampje zone van de gewenste zone branden Niveau kiezen over “SLIDER“ glijden [ 0 ] tot [ 9 ] Stoppen tot [ 0 ] glijden [ 0 ] of [ H ] of op [ 0 ] drukken [ 0 ] of [ H ] Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wachtpositie.
Detectie van de kookpot
De detectie van de kookpot verzekert een optimale veiligheid. De inductie functioneert niet:
indien er geen kookpot op de kookzone staat of wanneer de kookpot ongeschikt is voor
inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op de display. Wanneer een kookpot op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ].
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de kookpot van de kookzone
wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pantedectie [ U ] blijft dan niet actief.
“SLIDER“
Directe keuze
Sliderbediening en timerinstelling
Page 8
7
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, de kookzones nog warm zijn, wordt dit aangegeven door [ H ]. Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden. Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
Power functie
De booster functie [ P ] verleent aan de gekozen kookzone een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 5 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen. De booster is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Power :
Actie Bedieningspaneel Display
Zone selecteren op de “SLIDER“ [ 0 ] en lampje zone drukken van de gewenste zone branden Power inschakelen over “SLIDER“ glijden [ 0 ] tot [ P ] Power stoppen over “SLIDER“ glijden [ P ] tot [ 0 ]
Beheer van het maximaal vermogen :
Het geheel van de kookplaat is voorzien van een maximaal vermogen. Wanneer de booster functie geactiveerd is – en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden – vermindert de elektronische bediening automatisch het kookniveau van een andere kookzone. Gedurende enkele seconden geeft de display van deze kookzone al knipperend [ 9 ] weer, vervolgens wordt het hoogst mogelijke kookniveau weergegeven : Gekozen kookzone Andere kookzone (bijvoorbeeld: kookniveau 9 ) [ P ] wordt weergegeven [ 9 ] wordt [ 6 ] of [ 8 ] naargelang de kookzone
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor iedere zone.
Regeling of wijziging van de kooktijd :
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de zone druk op “SLIDER“ [ 0 ] en lampje zone van de gewenste zone branden Selecteer het vermogen over “SLIDER“ glijden [ 1 ] tot [ 9 ]
Selecteer « Timer » Druk op [ ] [ 00 ] Tientallen kiezen Druk op [ ] [ 10, 20, 30, …]
Eenheden kiezen over “SLIDER“ glijden [ 31, 32, 33, 34, 35, …] De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
Page 9
8
Uitschakelen van de timerfunctie :
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de zone druk op “SLIDER“ [ 0 ] en lampje zone van de gewenste zone branden
Selecteer « timer» druk op [ ] [ 00 ] Timer uitschakelen over “SLIDER “glijden tot [ 0 ] [ 00 ]
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd :
Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt.
Druk op [ ] om het geluid en het knipperen te beëindigen.
Gebruik van de timer zonder koken :
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de zone druk op “SLIDER“ [ 0 ] en lampje zone Selecteer « Timer » Druk op [ ] [ 00 ] Tientallen kiezen Druk op [ ] [ 10, 20, 30, …]
Eenheden kiezen over “SLIDER“ glijden [ 31, 32, 33, 34, 35, …] De tijdsduur is ingesteld en begint te lopen. Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen. De kookplaat schakelt uit.
Programmeren van automatisch koken
Alle kookzones zijn uitgerust met een hulpmiddel voor automatisch koken. De kookzone functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch het vermogen op de uitgekozen warmte.
Programmeren van automatisch koken :
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de zone druk op “SLIDER“ [ 0 ] en lampje zone van de gewenste zone branden Selecteer het gewenste niveau over “SLIDER“ glijden [ 9 ] gaat naar [ 8 ] [ 7 ] (bijvoorbeeld « 7 ») tot [ 7 ] en 3 seconden vasthouden [ 7 ] knippert met [ A ]
Stopzetten van automatische bediening :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 1 ] tot [ 9 ] knippert met [A] Het vermogen kiezen glijdt over de “SLIDER“ [ 1 ] tot [ 9 ]
Stop&Go functie
Deze functie laat toe het koken te onderbreken of te hervatten met dezelfde vermogeninstellingen.
Aanzetten, stopzetten van de functie :
Actie Bedieningspaneel Display
Activeer Stop&Go Druk op [ II ] gedurende 2 seconden [ II ] op display Stop&Go uitschakelen Druk op [ II ] gedurende 2 seconden [ II ] knippert Over “SLIDER“ glijden de vorige instellingen
verschijnen weer
Page 10
9
Herhalingsfunctie
Na het uitzetten van de kookplaat (0/I) is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
Staat van alle kookzones (vermogen) Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers Functie “automatisch koken”
De herhalingsprocedure is als volgt:
Duw op de toets [ 0/I ] Vervolgens op de [ II ] toets duwen in minder dan 6 seconden
De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 70° te bereiken en automatisch te behouden. Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de kookpot gaan kleven. De functie toets is gelegen tussen [ 0 ] en [ 1 ].
Aanzetten, stopzetten van de Warmhoudfunctie :
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de zone druk op“SLIDER“ [ 0 ] en lampje zone van de gewenste zone branden Activeer warmhoudfunctie druk op “SLIDER“ tussen [ 0 ] en [ 1.] [ U ] Onderbreek warmhoudfunctie over “SLIDER“ glijden [ 0 ] tot [ 9 ] of [ H ]
Deze functie kan onafhankelijk gebruikt worden bij alle kookzones. Wanneer de kookpot de kookzone verlaat, blijft de functie (ingesteld) gedurende ongeveer 10 minuten. De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
Vergrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display
Vergrendel de kookplaat Druk op [ 0/I ] [ 0 ]
Houd [ II ] ingedrukt en druk
3x maal binnen de 10 seconden [ L ] verschijnt op
op [ ] het display
Ontgrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display Binnen de 5 seconden na het activeren van de kookplaat :
De kookplaat ontgrendelen Druk op [ 0/I ] [ L ] Houd [ II ] ingedrukt en druk 3x maal binnen de 10 seconden [ 0 ] verschijnt op het
op [ ] display
Page 11
10
KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpotten
Aangepaste kookpotten : staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem,
aluminium met magnetische bodem
Niet aangepaste kookpotten : aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper,
messing, keramiek, porselein De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone geregeld
op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken. Sommige kookpotten maken lawaai wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter van de gekozen kookzone.
Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van uw kooktafel te verkrijgen.
Page 12
11
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
1 à 2
Smelten Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten
2 à 3
Opzwellen Ontdooien
Rijst, pudding en bereidde gerechten Groenten, vis, diepgevroren producten
3 à 4
Stoom
Groenten, vis, vlees
4 à 5
Water
Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten
6 à 7
Zachtjes koken
Vlees, lever, eieren, braadworsten Goulash, rollade, pens
7 à 8
Koken Braden
Aardappelen, beignets, platte koeken
9
Braden Op kooktemperatuur brengen
Steaks, omeletten water
P
Braden Op kooktemperatuur brengen
Water
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
[ E4 ] verschijnt in het display:
De kooktafel moet opnieuw geprogrammeerd worden. Volg de onderstaande procedure I) Voorafgaande dient u het volgende te doen
Zorg dat er geen kookpotten meer op de kookplaat staan
Hou een kookpot, geschikt voor inductie, bij de hand
Koppel de kookplaat los van de stroom: schakel de zekering of hoofdschakelaar uit.
Sluit de kookplaat terug aan de stroom aan.
Start de onderstaande procedure binnen de 2 minuten op
Druk niet op [ 0/I ].
II) Eerst moet de bestaande configuratie worden geannuleerd
1) Druk op toets B en houd deze toets ingedrukt.
2) Druk met de duim van de andere hand gedurende
2 sec. op toets A. Laat toets A los. U hoort een biep en de onderste helft van de slider licht op. Een dubbele piep duidt op een bewerkingsfout. Herhaal in dat geval de bewerking vanaf stap 1.
3) Laat uw duim over de slider glijden en volg de verlichting van rechts naar links(positie 3 uur naar positie 9 uur). Houd ondertussen uw andere vinger op toets B. U hoort een biep indien de handeling geslaagd is, zo niet, herhaal de handeling vanaf stap 1.
4) Laat de toetsen los en druk nogmaals gedurende enkele seconden op de toets A tot de knipperende [ E ] verschijnen.
5) Wacht tot de [ E ] ophouden met knipperen.
6) De [ E ] veranderen vervolgens automatisch in [ C ]. De configuratie is
geannuleerd. Opmerking: Inductieplaten met 3 kookzones: Begin met de zone rechtsachter (b) (aangezien de zone rechtsvoor niet bestaat).
Page 13
12
III) Hoe kunt u de plaat opnieuw configureren?
1) Neem een ferromagnetisch recipiënt met een diameter van minstens 16 cm.
2) Selecteer de gewenste kookzone met behulp van de slider.
3) Plaats de bak op de zone die u wilt configureren.
4) Wacht tot [ C ] verandert in [ - ]. De kookzone is geconfigureerd.
5) Ga op dezelfde manier te werk voor alle kookzones die [ C ] weergeven.
6) De kookzones zijn geconfigureerd als alle zones zijn gedetecteerd en er niets
meer wordt weergegeven.
Gebruik slechts een recipiënt om de configuratie uit te voeren. Plaats tijdens de configuratie nooit meerdere recipiënten op de kookpunten.
Als de weergave [E 4] blijft, bel dan de klantenservice.
De kookplaat of de kookzone werkt niet :
de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
de veiligheidszekering is gesprongen
kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op :
er staat geen kookpot op de kookzone
de kookpot is niet geschikt voor inductie
de diameter van de bodem van de kookpot is te klein in vergelijking met de kookzone
Het symbool [ E ] licht op :
Bel de Dienst na Verkoop.
Bedieningspaneel geeft [ L ] :
Zie hoofdstuk vergrendeling.
Een enkele zone of alle zones vallen uit :
de veiligheid is in werking getreden
deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen
de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen
en van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel :
dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur
de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking :
de kookzone is nog warm [ H ]
het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]
Het symbool [ II ] licht op :
Zie hoofdstuk “Pauze“.
Het symbool [ ]of[ Er03 ] licht op:
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het symbool verdwijnt van
zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.
Het symbool [ E2 ] of[ E H ]licht op:
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze weer terug inschakelen.
Page 14
13
Het symbool [ E3 ]licht op:
De kookpot is niet geschikt, gebruik een andere kookpot.
Het symbool [ E6 ]licht op:
Fout stroomcircuit. Controleer de frequentie en spanning van het elektrisch netwerk.
Het symbool [ E8 ]licht op:
De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten. Maak deze vrij.
Het symbool [ E C ]licht op:
Configuratiefout. Stel de kooplaat opnieuw in volgens het hoofstuk « het symbool, en se [
E 4 ] verschijnt».
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop contacteren.
ONDERHOUD EN REINIGING
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
Maak niet de haardplaat schoon als het glas te heet is: risico van brandwond.
Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel
aanbevolen product voor vitrokeramiek.
Gebruikt in geen enkel geval apparaten „aan stoom“ of „druk“.
Geen voorwerpen gebruiken die het gevaar zouden lopen vitrokeramiek te strepen.
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
Droog het apparaat met een propere doek.
Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die suiker bevatten.
MILIEUBESCHERMING
de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar
de elektronische apparaten bestaan uit recycleerbare materialen en soms uit materialen
die giftig zijn voor het milieu maar noodzakelijk voor het goed functioneren en de veiligheid van het apparaat
werp het apparaat niet weg met het huisvuil doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of
breng uw elektrisch apparaat naar het containerpark van uw gemeente
Page 15
14
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Inbouw
Typ
Afmetingen
uitsnijding
Afmetingen glas
Afmetingen
vlakbouw
Breedte
Diepte
Breedte
Diepte
Straal
Breedte
Diepte
Hoogte
1758
810 mm
490 mm
886 mm
526 mm
8 mm
880 mm
520 mm
4 mm
De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ».
Ingebouwd mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden. Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het
kookvlak.
De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C)
De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact van vocht. Om de uitsnijding
te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn.
Installeer de kookplaat niet boven een niet geventileerde oven of een vaatwasmachine.
Onder de omkasting van het apparaat een afstand n 20 mm voorzien om een goede
verluchting van de elektronische apparatuur te verzekeren
Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt,
vermijd er ontvlambare voorwerpen in op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn.
Voor de afstand tussen de kookplaat er de erboven
geplaatste dampkap, dient u de instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te respecteren.
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen
enkele mechanische spanning onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
De beschermfolie (3) verwijderen en de dichtingstrip (2) op de rand van de kookplaat plakken op 2 mm van de buitenrand
>76 mm
Page 16
15
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan
een vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen.
Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje et het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net
gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3mm bedragen.
Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige
voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en contacten.
Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen
voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de installatieregeling.
De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat
of de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 / 60 HZ Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema. De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat. Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de 2 pijlen.
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT:
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6/1990
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
Netwerk
Aansluiting
Aansluitsnoer
Aansluitsnoer
Kaliber
automaten
230 V~ 50/60 Hz
1 fase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 fasen + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
Page 17
SOMMAIRE
SECURITE ....................................................................................................................................... 17
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ................................................................................. 17
UTILISATION DE LAPPAREIL ............................................................................................................. 17
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ....................................................................... 18
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL ................................ ................................ ...... 18
AUTRES PROTECTIONS ................................................................................................................... 18
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................................... 19
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................... 19
BANDEAU DE COMMANDE DE LA TABLE ............................................................................................. 19
UTILISATION DE L’APPAREIL ...................................................................................................... 19
TOUCHES SENSITIVES ..................................................................................................................... 19
AFFICHAGE .................................................................................................................................... 20
VENTILATION .................................................................................................................................. 20
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL .......................................................................... 20
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ..................................................................................................... 20
PRINCIPE DE LINDUCTION ............................................................................................................... 20
MISE EN ROUTE .............................................................................................................................. 21
DETECTION DE RECIPIENT ............................................................................................................... 21
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .............................................................................................. 22
FONCTION POWER ......................................................................................................................... 22
FONCTION MINUTERIE ..................................................................................................................... 23
PROGRAMMATION DE LACCELERATEUR DE CHAUFFE ......................................................................... 24
FONCTION STOP & GO.................................................................................................................... 24
FONCTION RAPPEL ......................................................................................................................... 24
FONCTION « MAINTIEN AU CHAUD » ................................................................................................. 25
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE ..................................................................................... 25
CONSEILS DE CUISSON ............................................................................................................... 26
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ........................................................................................................ 27
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ............................................................................................ 27
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ........................................................................................ 30
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ............................................................................................... 31
CONNEXION ELECTRIQUE ........................................................................................................... 32
Page 18
17
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes
agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de
travail homologué et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des
aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de travail.
La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme
aux prescriptions en vigueur.
Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.
L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les
vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses et des huiles, car elles sont
susceptibles de s’enflammer rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction.
Ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe. En cas
d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir
très chaud et prendre feu.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant
des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et de connaissance, à moins qu'elles aient eu des explications concernant l'utilisation de l'appareil par une personne chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être informés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des
couvercles ne devraient pas être placés la surface vitrée puisqu'ils peuvent devenir chauds.
Page 19
18
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent
endommager la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.
S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la table de cuisson.
Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les
zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modifications de la surface vitrocéramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures).
Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande.
Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le
contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de
cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique.
En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher
l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé.
N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
ATTENTION : Si la surface vitrée est fissurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour
éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le
fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson.
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium : ils pourraient fondre
sur des foyers encore chauds.
L’UTILISATION DE CASSEROLES NON ADAPTÉES, OU D’ACCESOIRES
AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES
NON INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES
DÉTERIORATIONS DE LA TABLE OU DE SON ENVIRONNEMENT.
Page 20
19
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Type
Puissance
totale
Zones
Diamètres
Puissance
nominale*
Puissance du
Power*
Diamètre mini
1758
7400 W
Arrière Droit
Avant Droit
Centre
Arrière Gauche
Avant Gauche
200 mm 160 mm 250 mm 160 mm 160 mm
2300 W 1100 W 2300 W 1400 W 1100 W
3000 W 1400 W 3000 W 2000 W 1400 W
100 mm
90 mm
110 mm
90 mm 90 mm
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Bandeau de commande de la table
UTILISATION DE L’APPAREIL
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Touche
minuterie
Sélection de la
zone
Affichage de la
minuterie
Zone de sélection de puissance
“SLIDER“ et de réglage de la minuterie
Affichage du niveau
de puissance
Touche
Stop&Go
Touche
marche/arrêt
Page 21
20
Affichage
Affichage Désignation Description
0. Zéro La zone de chauffe est activée. 1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson. U Non détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié. A Accélérateur de chauffe Cuisson automatique. E Message d’erreur Défaut de circuit électronique. H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude. P Power La puissance turbo est activée. L Verrouillage La table est sécurisée. U Maintien Chaud La cuisson est maintenue à 70°C. II Stop&Go La table est en pause.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est suffisamment refroidi.
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté :
Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques (à vérifier
éventuellement avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre
cuite, inox non ferro-magnétique… La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole [ U ] reste affiché.
Page 22
21
Zone de sélection de puissance “ SLIDER “ et de réglage de la minuterie
Sélectionner la zone de cuisson. L’affichage correspondant à la zone activée se met en
surbrillance. Pendant que la zone est activée (durant quelques secondes), vous pouvez régler la puissance, soit en glissant le doigt sur le slider, soit par accés direct.
Pour régler la puissance d’une autre zone de cuisson, attendre que la zone précédente ne soit
plus active ( affichage passe de surbrillance à normal ).
Mise en route
Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher Appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] clignotent Arrêter Appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
Réglage de la zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur le “SLIDER“ [ 0 ] et voyant de zone en-face de la zone souhaitée allumé Régler Glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ] Arrêter Glisser jusqu’à [ 0 ] sur le “SLIDER“ [ 0 ] ou [ H ] ou appuyer sur [ 0 ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes l’électronique revient en position d’attente.
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté
à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le
symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de
cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est
interrompu. Dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient
est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée
au préalable. Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ] active.
“SLIDER“
Accès
direct
Zone de sélection de puissance
“SLIDER“ et de réglage de la
Page 23
22
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont
encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction Power
La fonction Power [ P ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si ces fonctions sont activées, les zones de cuisson fonctionnent pendant 5 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le Power est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
Enclencher / arrêter la fonction Power:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur le “SLIDER“ [ 0 ] et voyant de zone en-face de la zone souhaitée allumé Enclencher Power Glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ P ] Stopper Power Glisser sur le “SLIDER“ [ P ] à [ 0 ]
Gestion de la puissance maximale : L’ensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction Power est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande électronique réduit
automatiquement le niveau de cuisson d’une autre zone de chauffe.
Durant quelques secondes, l’afficheur de cette zone de cuisson en clignotant [ 9 ] puis affiche le
niveau de cuisson maximum possible : Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson ( exemple : puissance niveau 9 )
[ P ] est affiché [ 9 ] passe à [ 6 ] ou [ 8 ] suivant le type de foyer
Page 24
23
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément aux 5 foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson : Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur le “SLIDER“ [ 0 ] et voyant de zone en-face de la zone souhaitée allumé Sélectionner la puissance Glisser sur le “SLIDER“ [ 1 ] à [ 9 ]
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [ ] [ 00 ] Réglage des dizaines Appuyer sur [ ] [ 10, 20, 30, …]
Réglage des unités Glisser sur le “SLIDER“ [ 31, 32, 33, 34, 35, …] La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie cuisson : Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur le “SLIDER“ [ 0 ] et voyant de zone en-face de la zone souhaitée allumé
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [ ] [ 00 ] Désactiver la minuterie Glisser sur le “SLIDER “jusqu’à [ 0 ] [ 00 ]
Arrêt automatique en fin de cuisson : Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un
signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche [ ].
Minuterie utilisée hors cuisson : Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson Appuyer sur [ 0/I ] Voyants de zone allumes Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [ ] [ 00 ] Réglage des dizaines Appuyer sur [ ] [ 10, 20, 30, …]
Réglage des unités Glisser sur le “SLIDER“ [ 31, 32, 33, 34, 35, …] La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche [ ]. La table s’éteint.
Page 25
24
Programmation de l’accélérateur de chauffe
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un accélérateur de chauffe. La zone de cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Mise en route de l’automatisme : Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur le “SLIDER“ [ 0 ] et voyant de zone en-face de la zone souhaitée allumé Sélectionner niveau Glisser sur le “SLIDER“ [ 9 ] passe à [ 8 ] [ 7 ] (par exemple « 7 ») jusqu’à [ 7 ] et y rester pendant 3s [ 7 ] clignote avec [ A ]
Arrêt: Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 7 ] clignote avec [ A ] Sélectionner niveau Glisser sur le “SLIDER“ [ 1 ] à [ 9 ]
Fonction Stop & Go
Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la réactiver avec les mêmes réglages.
Enclencher, désactiver la fonction : Action Bandeau de commande Afficheur
Activer Stop&Go Appuyer sur la touche [ II ] pendant 2s [ II ] sur les afficheurs Stopper Stop&Go Appuyer sur le touche [ II ] pendant 2s [ II ] clignotent Glisser sur le “SLIDER“ Les réglages précédent s’affichent
Fonction rappel
Après avoir éteint la table (0/I), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés :
Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).
Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.
Fonction “cuisson automatique”.
La procédure de rappel est la suivante :
Appuyer sur la touche [0/I].
Ensuite appuyer sur la touche [ II ] en moins de 6 secondes.
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
Page 26
25
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
Activer, désactiver la fonction « Maintien au chaud » : Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur le “SLIDER“ [ 0 ] et voyant de zone en-face de la zone souhaitée allumé] Activer le maintien au chaud Appuyer sur le “SLIDER“ entre [ 0 ] et [ 1.] [ U ] Arrêter le maintien au chaud glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ] ou [ H ]
Cette fonction peut être mise en route indépendamment sur tous les foyers. Lorsque la casserole quitte la zone de cuisson la fonction « Maintien au chaud » reste active pendant environ 10 minutes. La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du
nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ])
peut être verrouillé.
Verrouillage : Action Bandeau de commande Afficheur
Verrouiller la table Appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ]
Maintenez la touche [ II ] et appuyez 3x fois en moins de
10 secondes sur la touche [ ] [ L ]
Déverrouillage : Action Bandeau de commande Afficheur
Dans les 5 secondes après la mise en route :
Déverrouiller la table Appuyer sur [ 0/I ] [ L ]
Maintenez la touche [ II ] et appuyez 3x fois en moins de
10 secondes sur la touche [ ] [ 0 ]
Page 27
26
Conseils de cuisson Qualité des casseroles
Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique,
aluminium à fond ferro-magnétique. Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre,
céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction.
Pour vérifier si des casseroles sont compatibles :
Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée
au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à
induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum
en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante.
Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole bien
au centre de la zone de cuisson.
Page 28
27
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2
Faire fondre Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés
2 à 3
Gonfler Décongélation
Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4
Vapeur
Légumes, poissons, viande
4 à 5
Eau
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais
6 à 7
Cuire à feu doux
Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes
7 à 8
Cuire Frire
Pommes de terre, beignets, galettes
9
Frire, Porter à ébullition
Steaks, omelettes eau
P et
Frire, Porter à ébullition
Porter à ébullition des quantités importantes d’eau
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un
produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs
ou pointe de couteau…).
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil.
Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les mets contenant du sucre.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME
Le symbole [ E4 ] s’affiche :
I) La table doit être reconfigurée suivant la procédure ci-dessous :
Avant de commencer la procédure, il faut :
S’assurer qu’il n’y ait pas de récipients sur la table à induction.Se munir d’un récipient adapté à l’induction.  Débrancher la table du réseau électrique : enlever le fusible ou couper le disjoncteur.  Rebrancher la table au réseau électrique : remettre le fusible ou rebrancher le
disjoncteur.
Démarrer la procédure en moins de 2 minutes après le branchement au réseau
électrique.
Ne pas appuyer sur [ 0/I ].
Page 29
28
II) Annulation de la configuration existante :
1) Appuyer sur la touche B et rester appuyé.
2) Avec un doigt de l'autre main appuyer sur la touche A pendant 2s. Relacher la touche A. Un "bip" retentit et le demi-slider inferieur s’illumine. Un double "bip" signifie une erreur de manipulation. Dans ce cas, refaire l'opération depuis l'étape n° 1.
4) Avec votre doigt glisser sur le slider en suivant l’illumination de la droite vers la gauche (position 3 heures jusqu'à la position 9 heures), toujours en gardant votre autre doigt sur la touche B. Un « bip » retentit si la manipulation est réussie, sinon refaire l’opération depuis l’étape n°1.
5) Oter les doigts des touches et réappuyer sur la touche A pendant quelques secondes jusqu'à ce que les [ E ] clignotants apparaissent.
5) Attendre que les [ E ] deviennent fixes.
6) Les [ E ] se transforment ensuite automatiquement en [ C ]. La configuration est annulée.
III) Comment reconfigurer la table ?
1) Prendre un récipient ferro-magnétique de diamètre 16cm minimum.
2) Sélectionner la zone de cuisson souhaitée à l’aide du slider.
3) Poser le récipient sur la zone à configurer.
4) Attendre jusqu'à ce que [ C ] se transforme en [ - ]. La zone de cuisson est configurée.
5) Procéder de la même manière pour toutes les zones de cuisson qui affichent [ C ].
6) Les zones de cuisson sont configurées lorsque toutes les zones auront été détectées et que plus rien n'est affiché. N'utilisez qu'un seul récipient pour effectuer la configuration. Ne jamais poser plusieurs récipients sur les foyers pendant la configuration.
si l’affichage [ E 4 ] persiste appelez le Service Après-ventes.
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
La table est mal connectée au réseau électrique.
Le fusible de protection a sauté.
Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé.
Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse.
Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole [ U ] s’affiche :
Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
Le symbole [ E ] s’affiche :
Débranchez et rebranchez la table de cuisson
Appelez le Service Après-ventes.
Page 30
29
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche :
Le déclenchement de sécurité a fonctionné.
Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe.
Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé.
La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil.
La soufflerie s’arrête automatiquement.
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas :
La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
Le symbole [ L ] s’affiche :
Se référer au chapitre verrouillage du bandeau de commande.
Le symbole [ U ] s’affiche :
Se référer au chapitre “Maintien chaud“.
Le symbole [ II ] s’affiche :
Se référer au chapitre “Pause“.
Le symbole [ ] ou [ Er03 ] s’affiche :
Un objet ou un liquide recouvre les touches de la commande. Le symbole disparaît une
fois les touches libérées ou nettoyées.
Le symbole [ E2 ] ou [ E H ] s’affiche :
La table est en surchauffe, laissez-la refroidir puis rallumez-la.
Le symbole [ E3 ] s’affiche :
La casserole n’est pas adaptée, changez de casserole.
Le symbole [ E6 ] s’affiche :
Réseau électrique défectueux. Contrôlez la fréquence et la tension du réseau électrique.
Le symbole [ E8 ] s’affiche :
L’entrée d’air du ventilateur est obstruée, libérez-la.
Le symbole [ E C ] s’affiche :
Erreur de configuration. Configurer à nouveau la table, en se référant au chapitre « Le
symbole [ E 4 ] saffiche ».
Si un des symboles ci-dessus persiste, appelez le SAV.
Page 31
30
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables.
Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de
matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité de l’appareil.
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets
ménagers.
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de
dépôt mis en place par votre commune et adaptés au recyclage des appareils électroménagers.
Page 32
31
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de :
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit
être plus haut que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C).
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger
le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Garantir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une
bonne circulation de l’air de refroidissement de
l’électronique.
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y
ranger des objets inflammables (par exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur.
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte
aspirante placée au-dessus d’elle doit respecter les
indications du fabricant de hottes. En cas d’absence
d’instructions respecter une distance minimum de 760
mm.
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après
encastrement, à aucune contrainte mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
Dimension de
découpe
Dimension de
découpe dit « à fleur »
Dimension du verre
Ref.
Largeur
Profondeur
Largeur
Profondeur
Rayon
Largeur
Profondeur
Epaisseur
1758
810 mm
490 mm
886 mm
526 mm
8 mm
880 mm
520 mm
4 mm
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
>76 mm
Page 33
32
CONNEXION ELECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés
qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple
les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent
être incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties
chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 / 60 Hz. Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Branchement de la table :
Réseau
Raccordement
Section cordon
Cordon
d’alimentation
Calibre de disjoncteur
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
Page 34
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEIT ................................................................................................................................... 34
VORSICHTSMAßNAHME VOR DER INBETRIEBNAHME ............................................................................ 34
ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .............................................................................................. 34
SCHÜTZ VOR BESCHÄDIGUNG .......................................................................................................... 35
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL ................................................................................... 35
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN ................................................................................................. 35
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................. 36
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ................................................................................................ .......... 36
BEDIENFELD .................................................................................................................................. 36
BEDIENUNG DES KOCHFELDES ................................................................................................. 36
ANZEIGE ........................................................................................................................................ 36
BELÜFTUNG ................................................................................................................................... 37
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES ....................................................................................... 37
VOR DEM ERSTEN AUFHEIZEN ......................................................................................................... 37
INDUKTIONSPRINZIP ........................................................................................................................ 37
FUNKTION DER SENSORSCHALTFELDER ........................................................................................... 37
" SLIDER " AUSWAHLZONE UND ZEITSCHALTUHR AUSWÄHLUNG ....................................................... 38
KOCHFELD EIN UND AUSSCHALTEN ................................................................................................... 38
TOPFERKENNUNG ........................................................................................................................... 39
RESTWÄRMEANZEIGE ..................................................................................................................... 39
POWERFUNKTION ........................................................................................................................... 39
ZEITSCHALTUHR ............................................................................................................................. 40
PAUSENFUNKTION .......................................................................................................................... 41
WARMHALTEFUNKTION ................................................................................................................... 42
VERRIEGELUNG DER KOCHMULDE .................................................................................................... 42
KOCH EMPFEHLUNGEN ............................................................................................................... 43
KOCHGESCHIRR ............................................................................................................................. 43
GESCHIRRGRÖßE ........................................................................................................................... 43
EINSTELLBEREICHE ........................................................................................................................ 44
REINIGUNG UND PFLEGE ............................................................................................................. 44
WAS TUN WENN… ......................................................................................................................... 44
UMWELTSCHUTZ ........................................................................................................................... 46
MONTAGEHINWEISE ..................................................................................................................... 47
ELEKTROANSCHLUSS .................................................................................................................. 48
Page 35
34
SICHERHEIT
Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme
Alle Teile der Verpackung entfernen.
Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der
Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es gerade und fest in einer Arbeitsplatte montiert ist und
unter Beachtung aller einschlägigen Vorschriften der Stromversorgungsunternehmen.
Dieses Gerät darf nur für das haushaltsübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet
werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Alle Etiketten und Aufkleber müssen vom Glas entfernt werden.
Das Gerät darf nicht baulich nicht verändert werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den
gültigen Vorschriften entspricht.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über ein Verlängerungskabel erfolgen.
Das Gerät darf nicht über einem Geschirrspüler oder einem Wäschetrockner benutzt werden: die
freigesetzten Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
Die Elektronik (Relais) kann während des Betriebs hörbare Schaltgeräusche verursachen.
Ebenso kann das Kühlgebläse hörbar sein. Das Kühlgebläse kann auch nach Beendigung des Kochvorganges noch laufen, um die elektronischen Bauteile zu kühlen. Diese Geräusche weisen keinesfalls auf einen Mangel des Kochfeldes hin, vielmehr funktioniert das Kochfeld einwandfrei.
Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus.
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes
Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor
Verbrennungen während und nach Benutzung des Gerätes.
Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder eingebauten Gerät
in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
Magnetische Gegenstände wie z. B. Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner, dürfen sich nicht in
unmittelbarer Nähe des eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte beeinträchtigt werden.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabel, Löffel und Topfdeckel sollten nicht auf dem Kochfeld
abgelegt werden, da sie heiß werden könnten.
Legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die
Induktionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
Bedecken Sie die Kochfläche nie mit einem Lappen oder einer Schutzfolie, diese könnten sehr
heiß werden und in Brand geraten.
Dieses Haushaltgerätgerät ist nicht für den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer dass sie durch eine für sie verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen worden sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Haushaltgerätgerät spielen.
Page 36
35
Schütz vor Beschädigung
Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B.
aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen.
Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen können.
Glaskeramik ist gegen Temperaturschocks unempfindlich und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht
unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen.
Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benutzen.
Vermeiden Sie Zucker, Kunststoff, oder Alufolie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere bleibende Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem
Glas könnte beschädigt werden.
Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muss auf einen Mindestabstand von
2 cm zwischen der Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet ist.
Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbewahrt
werden. Die möglichen Besteckkästen in der Schublade müssen aus hitzebeständigem Material sein.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch
den entsprechenden Überdruck können die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht Verletzungsgefahr!
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: Schalten Sie das Kochfeld sofort aus,
schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden.
WARNUNG: Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das Gerät auszuschalten, um die
Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr immer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der
Pfannenboden, muss möglichst viel von der Kochzone abdecken.
Für Personen mit einem Herzschrittmacher in der Nähe des eingeschalteten Gerätes entsteht ein
elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher beeinträchtigen würde. Wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des Herzschrittmachers oder an Ihren Arzt.
Benutzen sie keine synthetischen Behältnisse oder Gefäße aus Aluminium: Sie könnten auf der
Kochzone verschmelzen.
DIE VERWENDUNG VON SCHLECHTEN TÖPFEN BZW. VON
ADAPTERSCHEIBEN FÜR INDUKTION FÜHRT ZU EINER VORZEITIGEN
BEENDUNG DER GARANTIE.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DEM KOCHFELD ODER SEINER UMGEBUNG AUFTRETEN KÖNNEN.
Page 37
36
GERÄTEBESCHREIBUNG
Technische Beschreibung
Typ
Gesamt
Leistung
Kochzonen
Durchmesser
Nennleistung*
Booster
Leistung*
Minimum
Topferkennung
1758
7400 W
Vorne links
Hinten links
Mitte
Vorne rechts
Hinten rechts
160 mm 160 mm 250 mm 160 mm 200 mm
1100 W 1400 W 2300 W 1100 W 2300 W
1400 W 2000 W 3000 W 1400 W 3000 W
90 mm 90 mm
110 mm
90 mm
100 mm
*Die Leistung kann sich je Dimensionen und Materialien ändern.
Bedienfeld
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
Anzeige
Anzeige Benennung Funktion 0 Null Die Kochzone ist aktiviert
1…9 Leistungsstufe Einstellung der Leistung U Topferkennung Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet A Ankochautomatik Höchste Leistung + Ankochen E Fehleranzeige Fehler der Elektronik H Restwärme Kochzone ist heiß P Booster Die Booster Leistung ist aktiviert. L Verriegelung Die Mulde ist abgesichert U Warmhalte Warmhalte die Kochzone auf 70°C II Pause Das Kochfeld ist in Pause.
Taste Timer
Auswahlzone
Taste
Pause/Rückr
Zeitschaltuhr
Anzeige
"SLIDER" Leistung und
Zeitschaltuhr Auswahlzone
Ein/Aus
Leistungs-Anzeige
Page 38
37
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch sein muß, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B. : Guß, Stahl,
emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr : Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut,
Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Grösse des Kochgeschirrs angepaßt. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muß je nach Kochzonengröße eine Mindestgröße haben.
Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
Page 39
38
" SLIDER " Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung
Zuerst müssen Sie die gewünschte Kochzone auswählen: drücken Sie auf dem Slider, gerade neben dem entsprechenden 7-Segment-Display. Das Display der ausgewählten Kochzone wird hell leuchtend. Solange dass eine Kochzone aktiv ist (hell leuchtendes Display), können Sie die Kochstufe dieser Kochstelle einsteuern, entweder durch Fingerrutsch über den Slider, oder durch Direkteinwahl. Um die Kochstufe der nächsten Kochstelle steuern zu können müssen Sie zuerst einige Sekunden abwarten, bis die vorherige Kochstelle nicht mehr aktiv ist (Display geht von hell leuchtend auf normale Helligkeit)
Kochfeld ein und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Kochfeld: einschalten/ ausschalten : Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten : Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] Ausschalten : Auf [ 0/I ] drücken Keine oder [ H ]
Kochzone: einschalten/ ausschalten : Betätigung Bedienfeld Anzeige
Wählen der Gewünschten über den “SLIDER“ drücken Zone Gegenüber die Anzeige der
Gewünschten Zone [ 0 ] Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 ] bis [ 9 ] Leistung verringern Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 1 ] Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen
bis zu 0 [ 0 ] oder [ H ] oder gleich auf 0 drücken [ 0 ] oder [ H ] Für wählen ein weiterer Zone, müssen Sie warten, bis die Anzeige mehr markiert ist. Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20 Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
“SLIDER“
SLIDER und Zeitschaltuhr
Auswahlzone
Direkter Zugang
Page 40
39
Topferkennung
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit:
Die Induktion funktioniert nicht, wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet
oder wenn ein nicht für die Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Falle kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und das Symbol [ U ] erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet, wenn ein Topf auf die Kochzone gestellt wird.
Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die
Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Symbol [ U ]. Das [ U ] verschwindet, wenn der Topf wieder auf die Kochzone gestellt wird. Die Kochzone schaltet sich mit der vorher eingestellten Leistungsstufe wieder ein.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus, damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr erscheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch heissen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen nicht berührt und sollten keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden:
Verbrennungsgefahr!
Powerfunktion
Alle Kochzonen sind mit einer Powerfunktion, d.h. einer Leistungsverstärkung ausgestattet. Ist sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 5 Minuten in der Leistungsstufe [ P ] mit einer extrahohen Leistung. Der Power ist dafür gedacht, daß Sie z.B., große Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser.
Power einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der über den “SLIDER“ drücken [ 0 ] Gewünschten Zone Gegenüber die Anzeige der
Gewünschten Zone Power einschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ P ] Power ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ P ] bis [ 0 ]
Page 41
40
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der über den “SLIDER“ drücken [ 0 ] Gewünschten Zone Gegenüber die Anzeige der
Gewünschten Zone Power einschalten über den “SLIDER“ fahren [ 1 ] bis [ 9 ]
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ ] drücken [ 00 ] Zeit einstellen Auf [ ] drücken [ 10, 20, 30,…]
über den “SLIDER“ fahren Zeit eingeben fahren
[31,32,33,34,…]
Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
Zeitschaltuhr ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Zone über den “SLIDER“ drücken
Gegenüber die Anzeige der
Gewünschten Zone Zeitschaltuhr auswählen Auf [ ] drücken [ 00 ]
Die Zeitschaltuhr Stoppen über den “SLIDER“ fahren Zeit vermindern
bis auf [ 00 ] Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, bitte Vorgang wiederholen.
Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird ein blinkendes [ 00 ] angezeigt und mit einem akustischen Signal quittiert.
Um den Signalton und das Blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ ] zu betätigen.
Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] Zeitschaltuhr auswählen Auf [ ] drücken [ 00 ] Zeit einstellen Auf [ ] drücken [ 10, 20, 30,…]
über den “SLIDER“ fahren Zeit eingeben fahren
[31,32,33,34,…]
Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
Page 42
41
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ bis bsp. [ 7 ] [ 7 ] blinkt mit [ A ] (z.B. « 7 ») und 3s bleiben.
Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ]
Pausenfunktion
Diese Funktion erlaubt, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu reaktivieren.
Die Funktion einlegen, auslösen:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der funktion Drücken auf [ II ] während 2s [ II ] auf den Anzeiger Ausschalte der funktion Drücken auf [ II ] während 2s Auf dem « SLIDER » drücken vorherige Einstellungen
Rückruffunktion
Nachdem man der Kochmulde gelöscht hat, ist es möglich, an die letzten ausgewählten Einstellungen zu erinnern:
 Kochstand aller Kochzonen (Leistung).  Minuten und Sekunden der Kochzonen, die durch die Zeitmesser programmiert wurden.  Funktion ”Ankochautomatik“
Das Rückrufverfahren ist das folgende
Auf dem Anschlag unterstützen [ 0/I ] Danach auf dem Anschlag [ II ] in weniger als 6 Sekunden zu unterstützen Die vorhergehenden Einstellungen sind erneut aktiv.
Page 43
42
Warmhaltefunktion
Diese Funktion wird Speisen auf 70°C warmhalten Diese Funktion soll Überlauf und Verbrennen vermeiden.
Ein- und ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Warmhaltefunktion Auf den « SLIDER » zwischen [ U ] Stufe [ 0 ] und [ 1 ] drücken Ausschalten über den “SLIDER“ fahren [ 0 ] zu [ 9 ]
Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[ 0/I ]) verriegelt werden.
Verriegelung aktivieren:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Mulde Drücken auf [0 / I] [ 0 ] [ II ] halten und 3x Mal
innerhalb von10 Sekunden
auf die Taste [ ] drücken [ L ]
Verriegelung abschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige
Abschalten der Mulde Drücken auf [0 / I] [ L ] [ II ] halten und 3x Mal
innerhalb von10 Sekunden
auf die Taste [ ] drücken [ 0 ]
Page 44
43
KOCH EMPFEHLUNGEN
Kochgeschirr
Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden,
Aluminium mit magnetischem Boden
Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer,
Messing, Glas, Steingut, Porzellan
Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktiongeeignet sind. So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe:
Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
Schalten Sie die Kochzone auf Leistungsstufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muß in einigen Sekunden warm werden.
Halten Sie einen Magneten an den Geschirrboden. Bleibt der Magnet haften, ist das
Geschirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden. Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinflußt keineswegs sein Funktionieren.
Geschirrgröße
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze an. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet.
Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
Page 45
44
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
1 bis 2
Schmelzen, Auflösen, Zubereitung
Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt ,
2 bis 3
Quellen, Auftauen, Warmhalten
Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse
3 bis 4
Dampfgaren, Dünsten
Fisch, Gemüse, Obst
4 bis 5
Dünsten, Quellen, Auftauen
Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte, Tiefkühlkost
6 bis 7
Ankochen, Fortkochen
Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen
7 bis 8
Schonendes Braten
Fisch, Schnitzel, Bratwurst, Spiegeleier
9
Backen, Ankochen
Steaks, Omelett Pfannkuchen, Linsen
P
Kochen
Grosse Wassermengen
REINIGUNG UND PFLEGE
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel.
Um das Gerät zu reinigen, muß es ausgeschaltet sein. Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckdruckreiniger
ist aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill
und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden Oberflächen
Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken. Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
WAS TUN WENN…
[ E4 ] in der Anzeige erscheint:
I) Das Kochfeld muss neu konfiguriert werden. Bitte folgen Sie nachstehender Hinweise:
Vor Beginn des Verfahrens muss:
Wichtig : entfernen Sie alle Töpfe von Ihrem Kochfeld nehmen Sie einen Topf mit magnetischem Boden (Durchmesser > 16 cm) Das Kochfeld muss zuerst vom Stromnetz getrennt werden Anschlusskabel weg oder schalten Sie die Sicherung am Schalttafel ab. starten Sie die Programmierung spätestens 2 Minuten nach dem Wiedereinschalten verwenden Sie nicht den Hauptschalter
Page 46
45
II) Phase 1: löschen der existierenden Konfiguration
1) Drücken Sie auf die Taste B und halten Sie diese gedrückt
2) Mit Ihrem anderen Finger drücken Sie auf die Taste A für 2s. Ein “Beep“ soll kligeln und die Hälfte slider lichter. Ein doppelter “Beep“ soll heißen, dass ein Fehler Aufgetreten ist. In diesem Fall, starten Sie erneut vom Punkt 1.
3) Mit Ihrem Finger rutschen auf der slider von rechts nach links, immer mit der andere finger auf die Taste B. Ein “Beep“ kligeln, wenn die Manipulation erfolgreich ist,
sonst wiederholen vom Punkt 1.
4) Lassen die Taste los. Dann drücken Sie wieder auf die Taste A, bis dass blinkende [ E ] Symbole angezeigt werden.
5) Erwarten bis die [ E ] fix bleiben
6) [ E ] werden dann automatisch [ C ]-Symbole. Das Löschprozess ist erledigt.
III) Phase 2 : Neukonfiguration des Kochfeldes
1) Nehmen Sie einen Topf mit magnetischem Boden (Durchmesser > 16 cm)
2) Wählen Sie eine Kochzone-Bedienung aus mit der slider
3) Stellen Sie den Topf auf der entsprechenden Kochzone.
4) Warten bis [ C ] sich in [ - ] umwandelt. Die Kochzone ist konfiguriert.
5) Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede Kochzone.
6) Die Kochzonen sind konfiguriert, sobald nichts mehr angezeigt wird. Verwenden Sie den gleichen Topf um die gesamte Konfiguration durchzuführen. Während der Konfiguration dürfen keine weitere Töpfe auf der Mulde liegen.
Falls die [ E4 ]-Anzeige bleibt, wenden Sie sich bitte an Ihrem Kundendienst.
Die Kochmulde oder die Kochzonen nicht einschalten:
Die Mulde ist falsch am Netz angeschlossen. Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt. Die Kochmulde ist verriegelt. Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt. Ein Kochgeschirr bedeckt die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ] :
Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone. Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ] :
Den Kundendienst anrufen.
Eine Kochzone oder die gesamte Mulde schaltet ab :
Die Sicherheits-Abschaltung hat es ausgelöst. Diese ist aktiviert, wenn Sie vergessen haben eine Kochzone abzuschalten. Diese Abschaltung ist aktiviert, wenn mehrere Tasten bedeckt sind. Ein Topf ist leer und überhitzt. Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert oder auch
automatisch abgeschaltet
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist. Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Page 47
46
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
Die Kochzone ist noch heiß [ H ] Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Der Auftrag Anzeige [ L ] :
Finden Sie im Kapitel Verriegelung der Kochmulde.
Der Auftrag Anzeige [ U ] :
Finden Sie im Kapitel Warmhaltefunktion.
Der Auftrag Anzeige [ II ] :
Finden Sie im Kapitel Pausenfunktion.
In der Anzeige erscheint [ ] oder [ Er03 ] :
Ein Objekt oder ein Flüssigkeit deckt die Taste. Der Anzeige verschwindet verschwindet,
sobald die Tasten losgelassen oder gereinigt werden.
In der Anzeige erscheint [ E2 ] :
Das Kochfeld is überhitzt, lassen Si es zuerst abkühlen, und dann schalten Sie es wieder an
In der Anzeige erscheint [ E3 ] oder [ E7 ] :
Der Topf passt nicht, wechseln Sie den Topf.
In der Anzeige erscheint [ E6 ] :
Fehlerhaftes elektrisches Netz. Überprüfen Sie der Frequenz und Spannung des
elektrischen Netzes.
In der Anzeige erscheint [ E8 ] :
Der Lufteingang des Lüfters ist verstopft, befreien Sie ihn.
In der Anzeige erscheint [ E C ] :
Fehler in der Konfiguration. Initialisieren Sie die Kochfeld wieder, siehe Kapitel "Die [E 4]
erscheint."
Wenn eines der obengenannten Zeichen andauert, rufen Sie den Kundendienst an.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar . Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialen. Sie erhalten
aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den
Restmüll.
Nutzen Sie statt dessen die von Ihrer Kommune
eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Page 48
47
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muß darauf achten daß die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden.
Dichtung Einbau :
Einbau:
Einfügdimensionen:
Ausschnittmass
Falzmass
(flächenbündiger Einbau)
Glasmass
Ref.
Breite
Tiefe
Breite
Tiefe
Radius
Breite
Tiefe
Dicke
1758
810 mm
490 mm
886 mm
526 mm
8 mm
880 mm
520 mm
4 mm
Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Wand und/oder einem Möbelstück muss
mindestens 50 mm betragen.
Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur
Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände eingebaut werden. Achtung: von der anderen Seite dürfen keine Möbel oder Geräte höher sein als die Kochmulde.
Die Arbeitsplatte muss mit hitzebeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein. Die Wandabschlussleisten müssen hitzebeständig sein. Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder
Trockengeräten eingebaut werden.
Um eine ausreichende Belüftung der Elektronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der
Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine
brennbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, aufbewahrt werden.
Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugshaube muss der vom Hersteller angegebene
Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei fehlenden Angaben muss dieser Abstand mindestens 760 mm sein.
Es muss sichergestellt werden, dass das
Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem Einbau keinen mechanischen Belastungen, z.B. durch Schublade, ausgesetzt ist.
Die Schnittflächen von Arbeitsplatten sollen mit
speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Gießharz versiegelt werden, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das mitgelieferte Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außer kannte des Glases aufkleben.
>76 mm
Page 49
48
ELEKTROANSCHLUSS
Zum Anschluß des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann,
der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet.
Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muß nach der Montage sichergestellt sein. Ob die erforderlichen Anschlußdaten mit denen des Netzes übereinstimmen finden Sie auf
dem Typenschild.
Das Gerät muß durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können.
Im abgeschalteten Zustand muß ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze
Die Installation muß durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabel müssen perfekt
durch das Einbauen gedeckt sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim
festen Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten berücksichtigt werden.
Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds
nicht berührt werden.
Achtung !
Dieses Gerät ist nur für eine Strom-Versorgung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt. Schließen Sie immer die Erde mit an. Beachten Sie das Anschlußschema. Der Anschlußkasten befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öffnen, benutzen Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in den vorgesehenen Schlitzen.
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Achtung ! Die Schrauben vom Gehäuse mehr als notwendig abschrauben kann das
Gehäuse beschädigen, dann drehen dir Schrauben im leeren. Dann die Drähte korrekt hineinstecken und die Schrauben fest anziehen.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluß, oder nicht vorhandenen oder unrichtigem Erdungsanschluß entstehen.
.
Netz
Anschluß
Durchmesser
Kabel
Sicherung
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phasen + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
Page 50
49
SUMMARY
SAFETY ....................................................................................................................................... 50
PRECAUTIONS BEFORE USAGE ..................................................................................................... 50
USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 50
PRECAUTIONS TO PREVENT DAMAGE TOTHE APPLIANCE ................................................................. 51
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE .............................................................................. 51
OTHER PROTECTIONS ................................................................................................................. 51
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ......................................................................................... 52
TECHNICAL CHARACTERISTIC ....................................................................................................... 52
CONTROL PANEL ........................................................................................................................ 52
USE OF THE APPLIANCE .......................................................................................................... 52
SENSITIVE TOUCH ....................................................................................................................... 52
DISPLAY .................................................................................................................................... 53
VENTILATION .............................................................................................................................. 53
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ................................................................... 53
BEFORE THE FIRST USE ............................................................................................................... 53
INDUCTION PRINCIPLE ................................................................................................................. 53
POWER SELECTION ZONE “SLIDER” AND TIMER SETTING ZONE ...................................................... 54
STARTING-UP ............................................................................................................................. 54
PAN DETECTION ......................................................................................................................... 54
RESIDUAL HEAT INDICATION ........................................................................................................ 54
POWERFUNCTION ....................................................................................................................... 55
TIMER ....................................................................................................................................... 55
AUTOMATIC COOKING ................................................................................................................. 56
STOP&GO FUNCTION .................................................................................................................. 57
RECALL FUNCTION ..................................................................................................................... 57
« KEEP WARM » FUNCTION ......................................................................................................... 57
CONTROL PANEL LOCKING .......................................................................................................... 58
COOKING ADVICES ................................................................................................................... 59
PAN QUALITY ............................................................................................................................. 59
PAN DIMENSION ................................ ................................ .......................................................... 59
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING ...................................................................................... 60
MAINTENANCE AND CLEANING .............................................................................................. 60
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM .................................................................................. 60
ENVIRONMENT PRESERVATION ............................................................................................. 62
INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................................................................................... 63
ELECTRICAL CONNECTION ..................................................................................................... 64
Page 51
50
SAFETY
Precautions before usage
Unpack all the materials. The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors.
To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an
adapted and approved work surface.
This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass. Do not change or alter the appliance. The cooking plate can not be used as freestanding or as working surface. The appliance must be grounded and connected conforming to local standards. Do not use any extension cable to connect it. The appliance can not be used above a dishwasher or a tumble-dryer: steam may damage
the electronic appliances.
Using the appliance
Switch the heating zones off after using. Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite. Be careful not to burn yourself while or after using the appliance. Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot
saucepan.
Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near to
the engaged appliance.
Do not place any metallic object except heating containers. In case of untimely engaging
or residual heat, this one may heat, melt or even burn.
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to become
very hot and catch fire.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
Page 52
51
Precautions to prevent damage tothe appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the
ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. Do not hit the edges of the glass with saucepans. Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s
instructions.
Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs. Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones.
These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself).
Never place any hot container over the control panel. If a drawer is situated under the embedded appliance, make sure the space between the
content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is essential to guaranty a correct ventilation.
Never put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer situated under the
vitroceramic hob. The eventual cutlery drawers must be resistant to heat.
Precautions in case of appliance failure
If a defect is noticed, switch off the appliance and turn off the electrical supplying. If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the
after sales service.
Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself. WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Other protections
Note sure that the container pan is always centred on the cooking zone. The bottom of
the pan must have to cover as much as possible the cooking zone.
For the users of pacemaker, the magnetic field could influence its operating. We
recommend getting information to the retailer or of the doctor.
Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot
cooking zones.
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY INDUCTION ADAPTOR
PLATE FOR NON-MAGNETIC COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSIBLE
FOR ANY DAMAGE CAUSED TO THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
Page 53
52
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Technical characteristic
Type
Total
Power
Zones
Diameter
Nominal
Power*
Booster Power*
Minimum
diameter
detection
1758
7400 W
Rear right
Front right
Center
Rear left
Front left
200 mm 160 mm 250 mm 160 mm 160 mm
2300 W 1100 W 2300 W 1400 W 1100 W
3000 W 1400 W 3000 W 2000 W 1400 W
100 mm
90 mm
110 mm
90 mm 90 mm
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan
Control panel
USE OF THE APPLIANCE
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.
Power display
Selection area
Timer key
Timer display
Power selection zone “SLIDER”
and timer setting zone
On/off key
Stop & Go
key
Page 54
53
Display
Display Designation Description
0. Zero The heating zone is activated. 1…9 Power level Selection of the cooking level. U No pan detection No pan or inadequate pan. A Heat accelerator Automatic cooking. E Error message Electronic failure. H Residual heat The heating zone is hot. P Power The boosted power is activated. L Locking Control panel locking. U Keep warm Maintain automatically of 70°C. II Stop&Go The hob is in pause.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough.
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron
and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter. If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Page 55
54
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
Select the cooking zone. The display corresponding to the selected zone will be highlighted. While the zone is activated (for a few seconds), you can adjust the power, either by sliding your finger on the slider, or by direct access. To adjust the power of another cooking zone, wait until the previous zone is no longer activated (the highlighted display becomes normal).
Starting-up
Start up / switch off the hob:
Action Control panel Display
To start Press key [ 0/I ] [ 0 ] are blinking To stop Press key [ 0/I ] Nothing or [ H ]
Start up / switch off a heating zone:
Action Control panel Display
Zone selection Press on the “SLIDER“ [ 0 ] and control
across from the desired zone light on To set Slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ] (adjust the power) to the right or to the left To stop Slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ] or press on [ 0 ] [ 0 ] or [ H ] If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work:
If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this
case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone.
If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows
[ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues with the power level set before.
After use, switch the heat element off: don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After swittching off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still hot and indicates [ H ] on the display. The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger. As far as the residual heat indicators are on, don’t touch the heating zones and don’t put any heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
“SLIDER
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
Page 56
55
Powerfunction
The Power function [ P ] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high power. Power is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles
Start up / Stop the booster Power function:
Action Control panel Display
Zone selection Press on the “SLIDER“ [ 0 ] and control
across from the desired zone light on Start up the Power Slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ P ] Stop the Power Slide on the “SLIDER“ [ P ] to [ 0 ]
Power management:
The hole cooking hob is equipped by a maximum of power. When the booster function is activated, and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the power level of an other heating zone. The display is blinking on [ 9 ] during a few seconds and then shows the maximum of power allowed:
Heating zone selected The other heating zone: (example: power level 9) [ P ] is displayed [ 9 ] goes to [ 6 ] or [ 8 ] depending the type of zone
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
Setting and modification of the cooking time :
Action Control panel Display
Zone selection Press on the “SLIDER“ [ 0 ] and control
across from the desired zone light on Select the power level Slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ 9 ]
Select « Timer » Press on the [ ] [ 00 ] Set the tens Press on the [ ] [ 10, 20, 30, ... ]
Set the units Slide on the “SLIDER“ [ 31, 32, 33, 34, 35, ...] The time is confirmed and the cooking starts.
To stop the cooking time :
Action Control panel Display
Zone selection Press on the “SLIDER“ [ 0 ] and control
across from the desired zone light on Select « Timer » Press on the [ ] [ 00 ]
Desactivate « Timer » Slide on the “SLIDER“ to [ 0 ] [ 00 ]
Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blink [ 00 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ ].
Page 57
56
Egg timer function :
Example for 29 minutes : Action Control panel Display
Activate the hob Press display [ 0/I ] Zone control lights are on Select« Timer » Press display [ CL ] [ 00 ] Set the units Slide on the “SLIDER“ to [ 9 ] [ 0 fixed ] [ 9 blinking ] Valid the units Press display [ 09 ] [ 0 blinking ] [ 9 fixed ] Set the tens Slide on the “SLIDER“ to [ 2 ] [ 2 blinking ] [ 9 fixed ] Valid the tens Press display [ 29 ] [ 29 ]
After a few seconds the control light stops blinking. As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blink [ 00 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the display [ 00 ]. The hob switches off.
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the pre-selected level.
Start-up :
Action Control panel Display
Zone selection Press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on Full power setting Slide on the “SLIDER“ to [ 9 ] Pass from [ 0 ] to [ 9 ] Automatic cooking Re-press on display “SLIDER“ [ 9 ] [ 9 ] is blinking with [ A ] Power level selection Slide on the “SLIDER“ to [ 7 ] [ 9 ] pass to [ 8 ] [ 7 ] (for example « 7 ») [ 7 ] is blinking with [ A ]
Switching off the automatic cooking :
Action Control panel Display
Zone selection Press [ 7 ] from the zone [ 7 ] blinking with [ A ] Power level selection Slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ 9 ]
Page 58
57
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity temporarily and allows restarting with the same settings.
Startup/stop the pause function :
Action Control panel Display
Engage pause press [ II ] key displays [ II ] in the during 2s heating zone displays Stop the pause press [ II ] key pause control light is
during 2s blinking press an other touch or pause control light is off slide on the “SLIDER“
Recall Function
After switching off the hob (0/I), it is possible to recall the last settings.
cooking stages of all cooking zones (power) minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers Keep warm function
The recall procedure is following:
Press the key [0/I] Then simultaneously press the 2 zones back in less than 6 seconds.
The previous settings are again active.
« Keep warm » Function
This function allows to reach and maintain automatically a temperature of 70°C. This will avoid liquids overflowing and fast burning at the bottom of the pan.
To engage, to start the function « Keep warm » :
Action Control panel Display
To engage press the slider between [ U ] [ 0 ] and [ 1 ] To stop slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ] or [ H ]
Page 59
58
Control panel Locking
To avoid modification of the setting of the cooking zones , in particular during cleaning, the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
Lock :
Action Control panel Display
Start press on key [ 0/I ] [ 0 ] or [ H ] on displays Hob locking press on key [ ll ] and keep your
finger on this key, with your other
finger press 3 times key [ ] [ L ] on displays
Unlock :
Action Control panel Display
Start press on key [ 0/I ] [ L ] on displays
In the 5 seconds after start:
Unlocking the hob press on key [ ll ] and keep your
finger on this key, with your other
finger press 3 times key [ ] [ 0 ] or [ H ] on displays
Page 60
59
COOKING ADVICES
Pan quality
Adapted materials : steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials : aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles :
Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
A magnet stucks on the bottom of the pan. Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the centre of the cooking zone.
Page 61
60
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2
Melting Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand
2 to 3
Simmering Defrosting
Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products
3 to 4
Steam
Vegetables, fish, meat
4 to 5
Water
Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking Simmering
Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe
7 to 8
Cooking
Potatoes, fritters, wafers
9
Frying, roosting Boiling water
Steaks, omelettes, fried dishes Water
P
Frying, roosting Boiling water
scallops, steaks Boiling significant quantities of water
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch-off the appliance before cleaning. Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then
rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches
must be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-driven or pressure appliance.
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
When the symbol [ E 4 ] appears:
I) The table must be reconfigured. Please implement the following steps:
Important : before you start:
make sure there is no more pot on the hob
take a pot with a ferromagnetic bottom and a minimum diameter of 16 cm
disconnect the appliance from the grid by removing the fuse or turning the circuit breaker off
start the procedure within 2 minutes after reconnecting the hob to the grid
reconnect the table to the grid
don’t use the [ O/I ] touch
Page 62
61
II) First step: cancel the existing configuration
1) Press the touch B and hold down
2) With your other hand, press on the
touch A during 2s. Released the touch A. A “beep” sound and the half slider lights. A double "beep" means an error occurred. If so, start again from item 1).
3) With your finger slide on the slider from right to left, always with your finger on the touch B. A “beep” sound if manipulation is succeeded, If isn’t so, start again from item 1).
4) Remove your fingers from the touch control, then push again on touch A during few seconds, until blinking [ E ] symbols appear.
5) Wait until [ E ] symbols stop blinking.
6) After few seconds, [ E ] are automatically transformed in [ C ]. The existing setup
has been cancelled.
III) Second step: new setup
1) Take a ferromagnetical pot with a minimum diameter of 16 cm
2) Select a cooking zone with the slider.
3) Place the pot on the area to be set.
4) Wait until the [ C ] display becomes a [ - ]. The selected cooking zone is now
configured.
5) Follow the same procedure for each cooking zone with a [ C ] display.
6) All the cooking zones are configured once all the displays are turned off. Please use the same pot for the whole procedure. Never put several pots together on the zones during the setup-process.
If [ E 4 ] displaying remains, please call the customer care
The hob or the cooking zone doesn’t start-up:
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-off.
The looking function is activated.
The sensitive keys are covered of grease or water.
An object is put on a key.
The control panel displays [ U ]:
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
The control panel displays [ E ]:
Disconnect and replug the hob.
Call the After-sales Service.
One or all cooking zone cut-off:
The safety system functioned.
You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
The hob also has an automatic reduction of power level and breaking Automatic overheating
Continuous ventilation after cutting off the hob:
This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
The fan cooling stops automatically.
Page 63
62
The automatic cooking system doesn’t start-up:
The cooking zone is still hot [ H ].
The highest power level is set [ 9 ].
The control panel displays [ L ]:
Refer to the chapter control panel locking page.
The control panel displays [ U ]:
Refer to the chapter “Keep warm“.
The control panel displays [ II ]:
Refer to the chapter “Pause“.
The control panel displays [ ] or [ Er03 ] :
An object or liquid covers the control keys. The symbol disappear as soon as the key is
released or cleaned.
The control panel displays [ E2 ] :
The hob is overheated, let it cool and then turn it on again.
The control panel displays [ E3 ] ou [ E7 ] :
The pan is not adapted, change the pan.
The control panel displays [ E6 ] :
Defective network. Control the frequency and voltage of the electrical network.
The control panel displays [ E8 ] :
The air inlet of the ventilator is obstructed, release it.
The control panel displays [ E C ] :
Configuration error. Set the table again, referring to the chapter "The [E 4] appears." If one of the symbols above persists, call the SAV.
ENVIRONMENT PRESERVATION
The materials of packing are ecological and recyclable.
The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials
for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
Don't throw your appliance with the household refuses Get in touch with the waste collection centre of your
commune that is adapted to the recycling of the household appliances.
Page 64
63
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing.
Fitting - installing:
The cut out sizes are:
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed
with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob has to be fit, as well as the edges of
furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resisting.
Not to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher.
Guarantee a space of 20 mm under the bottom of the hob casing to ensure a good air
circulation of the electronic device.
If a drawer is placed under the hob, avoid to put into this drawer flammable objects
(for example: sprays) or not heat-resistant objects.
Materials often used to make worktops expand on contact with water. To protect the cut
out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given to applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction with smooth work top surfaces.
The distance between the hob and the cooker hood
placed above must respect the indications of the hood manufacturer. In case of absence of instructions respect a minimumdistance of 760 mm.
The connection cord should be subjected, after building,
with no mechanical constraint, such for example of the fact of the drawer.
Cut size
Cut size flush mounting
Glass size
Ref.
Width
Depth
Width
Depth
Radius
Width
Depth
Thickness
1758
810 mm
490 mm
886 mm
526 mm
8 mm
880 mm
520 mm
4 mm
Stick the gasket (2) two millimeters
from the external edge of the glass,
after removing the protection sheet (3).
>76 mm
Page 65
64
ELECTRICAL CONNECTION
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be
entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the
connection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar
circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example:
circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be
incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob
or even.
Caution!
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
CONNECTION OF THE HOB FOR :
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
Caution! Be careful that the cables are correctly engaged and tightened.
Mains
Connection
Supply cord
Supply cord
Circuit braker
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
equipped with a faulty earth connection.
Page 66
Page 67
Page 68
17363/1
Loading...