Novexx Solutions AP 5.4 User Manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
D
I
E
P
GB
F
DK
S
NL
FIN
GR
RU
USER MANUAL
NOTICE D'UTILISATION
ISTRUZIONI PER L´USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTUÇÕES
BRUGSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
OHJEET
Ο∆ΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AP 5.4
Novexx Solutions GmbH
Ohmstraße 3 D-85386 Eching Germany Telephone: + 49-8165-925-0 FAX: +49-(0)8165-3143 www.novexx.com
Document properties
Part number: A100477 Revision: 01N Release date: 12/2015
Inhalt
D
GB
F
I
E
P
DK
S
Diese Beschreibung verstehen . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Folie einlegen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Etikettenmaterial einlegen . . . . . . . . . . . . 64
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Parameter einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 100
Drucken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Reinigen des Druckers. . . . . . . . . . . . . . 116
Technische Spezifikationen . . . . . . . . . .128
Contenido
Comprender la descripción . . . . . . . . . . . 11
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . .12
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Colocación de la cinta . . . . . . . . . . . . . . .56
Colocación del material de etiquetas . . . . 69
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ajuste de los parámetros . . . . . . . . . . . .102
Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Limpieza de la impresora. . . . . . . . . . . .119
Especificaciones tecnicas . . . . . . . . . . . 131
Content
Understanding the description . . . . . . . . . .6
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Inserting ribbon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Inserting label material. . . . . . . . . . . . . . . 65
Operating panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Parameter settings. . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Printing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Cleaning the printer . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Technical Specifications . . . . . . . . . . . . 128
Contenu
Comprendre la description. . . . . . . . . . . . . 8
Usage normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Chargement du ruban . . . . . . . . . . . . . . . 55
Chargement d'étiquettes . . . . . . . . . . . . . 66
Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . .86
Réglage des paramètres . . . . . . . . . . . . 101
Imprimer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Nettoyage de l´imprimante. . . . . . . . . . .117
Specifications techniques . . . . . . . . . . . 129
Contenuto
Comprendere le descrizioni . . . . . . . . . . .10
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 10
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Caricamento del nastro . . . . . . . . . . . . . .55
Inserimento etichette . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pannello di controllo. . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Programmazione dei parametri . . . . . . . 101
Stampa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Pulizia della stampante . . . . . . . . . . . . . 118
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Índice
Compreender a descrição . . . . . . . . . . . . 13
Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . 14
Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inserir a fita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Inserir o material de eqtiquetas . . . . . . . . 71
Painel de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Configuração de parâmetros . . . . . . . . . 102
Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Limpeza da impressora . . . . . . . . . . . . . 120
Especificações técnicas. . . . . . . . . . . . .131
Indhold
Hvordan beskrivelsen skal forstås . . . . . .15
Anvendelse iht. formål . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . .15
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ilægning af folie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ilægning af etiketmateriale. . . . . . . . . . . . 72
Betjeningspanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Indstilling af parametre. . . . . . . . . . . . . . 103
Trykning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Rengøring af printeren . . . . . . . . . . . . . . 120
Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . 132
Innehåll
Förståelse av beskrivningen . . . . . . . . . .16
Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . 17
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sätta i färgband . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Sätta in etikettmaterial . . . . . . . . . . . . . . . 74
Manöverpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Ställa in parametrar . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Skriv ut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Rengöring av skrivaren . . . . . . . . . . . . . 121
Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . 133
3
Inhoud
NL
FIN
GR
RU
De beschrijving begrijpen . . . . . . . . . . . . 18
Doelmatig gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 18
Installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Folie plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Etikettenmateriaal plaatsen. . . . . . . . . . . 75
Bedieningsveld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Parameters instellen . . . . . . . . . . . . . . . 104
Afdrucken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Reinigen van de printer. . . . . . . . . . . . . 122
Technische specificaties. . . . . . . . . . . . 133
Sisällys
Kuvauksen ymmärtäminen . . . . . . . . . . . 20
Määräystenmukainen käyttö. . . . . . . . . . 20
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Värinauhan asentaminen . . . . . . . . . . . . 58
Etikettimateriaalin asentaminen . . . . . . . 76
Ohjauspaneeli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Asetusarvojen määrittäminen . . . . . . . . 104
Tulostaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Tulostimen puhdistaminen . . . . . . . . . . 123
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Περιεχόμενα
Κατανόηση της περιγραφής . . . . . . . . . . 21
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
21
Υποδείξεις για την ασφάλεια . . . . . . . . . . 22
Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Τοποθέτηση ταινίας . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Τοποθέτηση ετικετών . . . . . . . . . . . . . . . 78
Πεδίο χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ρύθμιση παραμέτρων . . . . . . . . . . . . . . 105
Εκτύπωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Καθαρισμός του εκτυπωτή . . . . . . . . . . 123
Τεχνικές Προδιαγραφές . . . . . . . . . . . . 135
Содержание
Разъяснения к описанию . . . . . . . . . . . 23
Надлежащее применение . . . . . . . . . . 23
Указания по технике безопасности . . . 24
Монтаж. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Заправка плёнки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Установка этикеточного материала. . . 79
Панель управления. . . . . . . . . . . . . . . . 95
Настройка параметров . . . . . . . . . . . . 106
Печать . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Чистка принтера . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Технические спецификации . . . . . . . . 136
4
Diese Beschreibung
D
CD
¤
CD
verstehen
Zeichenerklärung
Am linken Seitenrand finden Sie, ergänzend zum Text, verschiedene Symbole. Diese sol­len Ihnen beim Zurechtfinden helfen und haben folgende Bedeutungen:
1. Erster Schritt einer Handlungsanleitung. Fol­gen Sie der Reihenfolge der Numerierung.
Hinweis zur Durchführung. Bitte beachten! Hinweis auf ergänzende Dokumentation auf
CD-ROM, die mit dem Gerät ausgeliefert wird.
Hinweise zu Gefahren und Risiken
Hinweise zu Ihrer Sicherheit. Vor der Inbe­triebnahme lesen und stets beachten.
WARNUNG! Warnhinweis zur Durchführung - bei Nicht­beachtung kann der Benutzer verletzt wer­den!
ACHTUNG! - Besonderer Hinweis zur Durchführung. Nichtbeachten kann zu Sach­schäden führen!
Parameter
Parameter werden in der Form MENÜNAME >
Parametername in grauem Text dargestellt.
Abbildungen
Der Bezug zu einem Bild wird durch eine in [eckige Klammern] gesetzte Bildnummer her­gestellt. Großbuchstaben nach einer Bild­nummer, z.B. [12A], verweisen auf die ent­sprechende Positionsangabe in der Abbildung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Drucker des Typs AP 5.4 sind für das Bedru­cken von Etiketten im Thermodirekt- oder Thermotransferverfahren bestimmt. Die Spenderversion des AP 5.4 kann darüber hin­aus Selbstklebeetiketten spenden und das verbleibende Trägerpapier (oder alternativ das komplette Etikettenmaterial) wieder aufwickeln. Es können verschiedene Kombi­nationen aus Thermotransfer-Folien und Eti­kettenmaterialien eingesetzt werden. Das Eti­kettenmaterial muss in Rollenform oder
gefaltet vorliegen und kann auch von außer­halb des Druckers durch die Schlitze in Rück­wand oder Bodenplatte eingezogen werden.
Technischen Spezifikationen des Druckers beachten, siehe Kapitel “Technische Spezifi­kationen” auf Seite 128. Andersartige oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themen­bereich „Technische Spezifikationen“.
Für Schäden, die auf nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch des Druckers zurückzufüh­ren sind, übernimmt NOVEXX Solutions kei­nerlei Haftung.
Sicherheitshinweise
Informationen beachten
Ein sicherer und effizienter Betrieb des Druckers ist nur gewährleistet, wenn alle not­wendigen Informationen beachtet werden!
– Diese Bedienungsanleitung vor dem
Betrieb sorgfältig lesen und alle Hinweise beachten.
– Zusätzliche Sicherheits- und Warnhin-
weise am Drucker beachten.
Erforderliche Qualifikation
– Für das Einlegen und Wechseln von Folie
und Material ist speziell eingewiesenes Personal erforderlich.
– Die Einweisung muß sicherstellen, daß der
Bediener den Drucker selbständig und gefahrlos bedienen kann.
– Bei kleineren Betriebsstörungen sollte der
Bediener selbst für Abhilfe sorgen können.
– Es sollten mindestens 2 Personen einge-
wiesen werden.
Voraussetzungen für sicheren Betrieb
– Drucker ausschließlich in umbauten Räu-
men verwenden, in denen Umgebungsbe­dingungen herrschen, wie sie in den technischen Spezifikationen festgelegten sind!
– Drucker nur auf ebener, fester Unterlage
betreiben.
– Drucker nur von eingewiesenem und
befugtem Personal bedienen lassen!
– Der Druckkopf kann im Betrieb heiß wer-
den. Vorsicht beim Berühren!
– Keine Veränderungen oder Umbauten am
Drucker vornehmen!
5
– Keine Flüssigkeiten in den Drucker gießen
A
B
GB
CD
oder eindringen lassen!
– Reparaturarbeiten am Drucker dürfen nur
von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden, die mit den damit verbundenen Gefahren vertraut sind!
– Zugang zur Netzsteckdose freihalten, an
die der Drucker angeschlossen ist!
– Netzkabel, Datenkabel und gegebenen-
falls Pneumatikschläuche so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann!
– Bei Gefahr den Drucker ausschalten und
das Netzkabel abziehen!
– Nur Original-Zubehörteile verwenden!
Schutz vor Verletzungen durch elektrischen Strom
– Drucker nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Netzspannung betreiben!
– Drucker nur an ordnungsgemäß installierte
Steckdose mit Schutzleiterkontakt anschließen!
– An die Schnittstellen des Druckers nur
Geräte anschließen, die die Anforderun­gen eines SELV-Kreises (Sicherheits­Kleinspannungskreis) nach EN 60950 erfüllen!
Schutz vor Verletzungen durch mechanische Einwirkungen
– Drucker nur mit geschlossener Haube
betreiben!
– Keine offenen langen Haare tragen (falls
erforderlich, Haarnetz benutzen).
– Losen Schmuck, lange Ärmel etc. von den
rotierenden Teilen des Druckers fernhal­ten!
Warnhinweise am Drucker
[1] Warnhinweise am AP 5.4. Der oben abgebildete Warnaufkleber [1A]
warnt vor der Einzugsgefahr an bewegten Teilen des Druckers (Teilenr. A5346).
Der unten abgebildete Warnaufkleber [1B] warnt vor heißen Oberflächen in der Umge­bung des Druckkopfes (Teilenr. A5640).
Die Warnaufkleber unbedingt ersetzen, wenn sie fehlen sollten oder unleserlich geworden sind.
Understanding the description
Signs and symbols
You will see that some symbols have been added on the left-hand margin of the text. These are designed to help you through the text and have the following meanings:
1. First step of an instruction. Follow the numbe­ring.
Advice on working on or using the device. Please pay attention to this advice.
Reference to additional documentation on the CD-ROM delivered with the printer.
Dangers and risk notes
Notes regarding your safety. Read before setting up the printer and always keep in mind.
WARNING! Safety note when working on or using the device. You must observe these warnings. Failure to do so may result in injury!
6
CAUTION! - Advice when working on or
CD
using the device. Failure to observe this ad­vice may result in material damage!
Parameters
Parameters are displayed in grey in the text in the following structure, MENU NAME > Parameter
name.
Figures
Figures are indicated using figure numbers in [square brackets]. A capital letter after a figure number, for example [12A], refers to a specific section of the figure.
Intended use
AP 5.4 printers are designed for printing label material, using the thermal or thermal transfer printing process. In addition, the AP 5.4 dispenser version can dispense self-adhe­sive labels and can rewind the remaining backing paper (ar alternatively the complete label material). It is possible to use a wide range of label materials and thermal transfer ribbons. Label stock must be in roll shape or fan-folded. The label web can optionally be pulled-in from outside the printer through the slots in the rear side or bottom plate.
Any other use or use going beyond this shall be regarded as abnormal use.
See chapter „Technical Specifications“ on page 128.
User manual AP 5.4, topic section „Specifica­tions“.
NOVEXX Solutions assumes no liability for damage due to abnormal use of the printer.
Safety notes
Follow the instructions
Safe and efficient operation of the printer can only be guaranteed if you observe all neces­sary information.
– Before operating the printer, read the ope-
rating instructions and all other notes care­fully.
– Observe the additional safety and warning
notes on the printer.
Qualifications required
– Trained staff is required for inserting and
changing foils and material.
– Users need to be instructed in the use of
the printer so they can work safely and independently.
– Users should be able to resolve minor ope-
rational issues and faults by themselves.
– At least two users should be instructed.
Requirements for safe operation
– Only use the printer in enclosed areas with
environmental conditions matching the values given in the technical specifications!
– Only operate the printer on a plane, solid
support.
– Make sure that the power supply socket for
the printer is readily accessible!
– Only trained and authorized personnel
should operate the printer!
– During operation, the printhead can
become hot! Care should be taken when touching the printhead!
– Do not make any modifications or any addi-
tional casing for the printer!
– Do not allow any liquids to enter into the
printer!
– Repairs to the printer may only be perfor-
med by authorized specialists who are aware of the risks involved!
– Lay the power supply cable, data cables
and compressed air hoses (if applicable) in a way that nobody can stumble over it.
– In case of emergency, switch off the printer
and disconnect the power supply cable!
– Only use original accessories!
Protection against injuries by electrical current
– Only operate the printer using the system
voltage indicated on the nameplate!
– Only connect the printer to a grounded
power socket fitted to authorized stan­dards!
– Connect only devices to the interfaces at
the printer that fulfil SELV (safety extra-low voltage) circuit requirements according to EN 60950!
Protection against injuries by mechanical action
– Only operate the printer when the cover is
closed!
– Don´t wear loose long hair (if necessary,
wear a hairnet).
7
– Keep loose jewellery, long sleeves, etc.
A
B
F
CD
CD
away from rotating parts of the printer!
Warning notes on the printer
AVERTISSEMENT ! Mise en garde relative à l'exécution ­l'utilisateur risque de se blesser en cas de non respect !
ATTENTION ! - Instruction particulière relative à l'exécution. Un non respect peut entraîner des dégâts matériels !
Paramètres
Les paramètres apparaissent grisés au for­mat SOUS-MENU > Paramètre.
Illustrations
La référence à une illustration est faite par un numéro d’illustration entre crochets. La maju­scule qui suit le numéro d’illustration, par ex, [12A], se réfère à la position dans l’illustra­tion.
[2] Warning labels at the AP 5.4. The warning label depicted above [2A] warns
about the danger of moving parts drawing items into the printer (part no. A5346).
The warning label depicted below [2B] warns about hot surfaces around the printhead (part no. A5640).
The warning labels must be replaced if they are lost or become illegible.
Comprendre la description
Explication des symboles
En complément au texte, vous trouverez dif­férents symboles dans la marge de gauche. Ils ont pour but de vous aider à vous orienter. Voici leur signification :
1. Première séquence d'une série d'opérations. Procédez dans l'ordre indiqué par les numéros.
Remarque concernant l'exécution des opéra­tions. Veuillez en tenir compte !
Remarque relative au chapitre correspondant de la notice d'utilisation détaillée sur CD­ROM, livrée avec l'appareil.
Informations sur les dangers et risques
Consignes pour votre sécurité. Elles doivent être lues avant la mise en service et toujours être respectées.
Usage normal
L´imprimante AP 5.4 est conçu pour l'impres­sion d'étiquettes, selon les procédés d'impression thermique directe ou de trans­fert thermique. Le modèle du distributeur de l'imprimante AP 5.4 peut en outre également distribuer des étiquettes auto-adhésives et ré-embobiner le support d'étiquettes restant (ou en alternative le support d'étiquettes com­plet). Différentes combinaisons de rubans pour transfert thermique et de matières d'éti­quettes peuvent être utilisées. Le support d'étiquettes doit être disponible sous forme de rouleau ou de support en continu et il peut être inséré de l'extérieur de l'imprimante à travers les fentes dans la paroi arrière ou la plaque de fond.
Toute utilisation contraire ou au-delà est con­sidérée comme non conforme.
Voir «Specifications techniques» à la pàge 129.
Notice d'utilisation AP 5.4, chapitre «Spécifications».
NOVEXX Solutions décline toute responsabi­lité pour les dommages causés par une utili­sation non conforme de l’imprimante.
Consignes de sécurité
Respecter les consignes
Un fonctionnement sûr et efficace de l’imprimante ne peut être garanti que si toutes les consignes sont respectées !
8
– Lire attentivement la notice d’utilisation et
A
B
les mises en garde avant toute utilisation.
– Consulter également les consignes de
sécurité et les mises en garde apposées sur l´imprimante
Qualification requise
– Le personnel qualifié est chargé de l’instal-
lation et du remplacement du ruban et du matériel.
– La formation doit permettre à l’utilisateur
de se servir de l’imprimante, seul et en toute sécurité.
– En cas de dysfonctionnements mineurs,
l’utilisateur doit pouvoir dépanner lui-même la machine.
– Deux personnes au moins doivent
connaître le système.
Conditions requises pour le fonctionne­ment fiable
– Utiliser l'imprimante exclusivement dans
des locaux adaptés dont les conditions ambiantes correspondent à celles détermi­nées dans les spécifications techniques !
– Utiliser l'imprimante uniquement sur un
support plat et stable.
– Seul le personnel spécialisé et autorisé
peut intervenir sur l’imprimante !
– La tête d’impression peut être chaude pen-
dant le fonctionnement de l’imprimante. Soyez vigilant !
– Ne pas modifier ou transformer
l’imprimante !
– Ne pas laisser s’infiltrer de liquide dans
l’imprimante !
– Seul le personnel spécialisé et autorisé
peuteffectuer des travaux de réparation sur l’imprimante car il connaît les dangers que cela implique !
– L’accès à la prise d’alimentation doit être
libre !
– Poser le câble secteur, le câble de transfert
de données et le cas échéant, les flexibles pneumatiques de manière à éviter tout risque de trébuchement !
– En cas de danger, éteindre l’imprimante et
débrancher le câble secteur !Avant de la nettoyer, éteindre l’imprimante et débran­cher le cordon d’alimentation !
– Utiliser exclusivement les accessoires
d’origine !
Protection contre les chocs électriques
– Respecter la tension secteur indiquée sur
la plaque signalétique !
– Raccorder l’imprimante à une prise correc-
tement installée avec conducteur de pro­tection !
– Ne raccorder aux interfaces de l'impri-
mante que des appareils répondant aux exigences requises par un circuit SELV (circuit de sécurité à tension extra-basse) conformément à la norme EN 60950 !
Protection contre les blessures causées par l’action mécanique
– Utiliser l’imprimante uniquement lorsque le
capot est fermé !
– Ne jamais laisser les cheveux longs
ouverts (si nécessaire, porter un protège­cheveux).
– Maintenir bijoux lâches, manches longues
etc. à l'écart des pièces rotatives de l'impri­mante !
Mises en garde sur l’imprimante
[3] Mises en garde sur le AP 5.4. L’étiquette d’avertissement du dessus [3A]
signale le risque de happement lié aux pièces en mouvement de l’imprimante (n° pièce A5346).
L’étiquette d’avertissement du dessous [3B] vous signale la présence de surfaces chau­des autour de la tête d’impression (n° pièce A5640).
L’étiquette d’avertissement doit être impérati­vement présente et remplacée si elle devient illisible.
9
Comprendere le descrizioni
I
CD
CD
Spiegazione dei simboli
Lungo il bordo sinistro della pagina compai­ono diversi simboli che integrano le informa­zioni fornite dal testo e che permettono di ori­entarsi meglio. Riportiamo qui di seguito il rispettivo significato:
1. Primo passo di una serie di azioni. Seguire la sequenza numerica.
Avvertenza per lo svolgimento. Rimando al capitolo corrispondente conte-
nuto nelle istruzioni per l'uso dettagliate disponibili in versione CD-ROM con l'appa­recchio.
Indicazioni relative a pericoli e rischi
Indicazioni a tutela della Vostra sicurezza. Leggere attentamente prima della messa in funzione e rispettare sempre le norme indi­cate.
AVVERTENZA! Avvertenze importanti per l'esecuzione dei lavori - la mancata osservanza può portare a ferimenti dell'utilizzatore!
ATTENZIONE! - Indicazioni particolari per l'esecuzione dei lavori. La mancata osservanza può portare a danneggiamenti di cose e macchinari!
Parametri
I parametri sono rappresentati con il formato
SOTTOMENU > Parametro in testo grigio.
Immagini
Il riferimento a un'immagine è rappresentato dal numero della figura inserito tra parentesi quadre []. Le lettere maiuscole dopo il numero di una figura, ad esempio [12A], fanno riferimento a una determinata posizi­one all'interno della figura.
Uso previsto
La AP 5.4 è una macchina adatta a stampare sia le etichette che il materiale continuo, mediante stampa termica o stampa a trasferi­mento termico. La versione con dispenser della AP 5.4 è inoltre in grado di emettere etichette autoadesive e di avvolgere nuova­mente la carta di supporto restante (oppure, in alternativa, anche il materiale delle etichette completo). Si possono utilizzare diverse combinazioni di nastri a trasferimento termico e di etichette. Il materiale delle
etichette deve essere in forma di rullo oppure adeguatamente piegato, e può essere inserito nella stampante anche dall'esterno, attraverso un'apposita fessura nella parete posteriore oppure attraverso la piastra di base (la stampate richiama automaticamente la carta).
Ulteriori utilizzi o applicazioni di altro tipo non rientrano nell'utilizzo secondo le disposizioni.
Vedere „Specifiche tecniche“ a pagina 130. Istruzioni per l'uso AP 5.4 argomento "Speci-
fications". NOVEXX Solutions non si assume alcuna
responsabilità per danni derivanti da un uso della stampante in modo anormale.
Avvertenze di sicurezza
Tenere presente tutte le informazioni
Per garantire il funzionamento sicuro ed effi­ciente della stampante, è necessario tenere presente tutte le informazioni necessarie.
– Prima di mettere in funzione la stampante,
leggere attentamente e seguire le presenti istruzioni.
– Seguire inoltre le indicazioni relative alla
sicurezza e ai pericoli riportate sull'appa­recchio.
Qualifica necessaria
– L'inserimento e la sostituzione di pellicole e
materiale deve essere effettuato esclusiva­mente da personale che dispone di un'ade­guata formazione.
– Durante la formazione è necessario assi-
curare che il personale sia in grado di utiliz­zare la stampante autonomamente e senza alcun pericolo.
– Gli utenti della stampante devono essere in
grado di risolvere piccoli problemi che pot­rebbero verificarsi durante il funziona­mento.
– È necessario che almeno 2 utenti dispon-
gano delle conoscenze necessarie.
Presupposti per un funzionamento sicuro
– Utilizzare la stampante esclusivamente in
luoghi con condizioni ambientali normali (ambiente da ufficio), ossia ove siano ris­contrabili le condizioni ambientali riportate nelle Specifiche Tecniche!
– Far funzionare la stampante esclusiva-
mente appoggiata su un ripiano solido e pianeggiante.
10
– La stampante deve essere utilizzata esclu-
A
B
E
CD
sivamente da personale qualificato e auto­rizzato!
– La testina di stampa può riscladarsi
durante l'utilizzo. Avvicinarsi con cautela! – Non apportare modifiche alla stampante! – Evitare che nella stampante penetrino
liquidi! – Gli interventidi riparazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale qua-
lificato e consapevole dei pericoli associati
a tali interventi! – Mantenere libero l'accesso alla presa di
alimentazione alla quale è collegata la
stampante! – Disporre i cavi di alimentazione, i cavi per
la trasmissione dei dati e, se presenti, i cavi
pneumatici in modo che nessuno rischi di
inciamparvi sopra! – In caso di pericolo, spegnere la stampante
e scollegare il cavo di alimentazione! – Utilizzare esclusivamente accessori
originali!
Protezione da lesioni dovute a corrente elettrica
– Utilizzare la stampante esclusivamente
con la tensione indicata sulla targhetta! – Collegare la stampante esclusivamente a
una presa installata correttamente e dotata
di messa a terra! – Collegare alle interfaccie della stampante
solo ed esclusivamente apparecchi che
rispondano ai requisiti del circuito SELV
(bassissima tensione di sicurezza)
secondo la normativa EN 60950!
Protezione dal pericolo di lesioni dovute ad azione meccanica
– Utilizzare la stampante solo quando la
copertura è chiusa! – Non portare i capelli lunghi, sciolti ed
esposti (se necessario, indossare
un'apposita retina per capelli). – Tenere lontani i gioielli pendenti, le
maniche lunghe e pendule o oggetti simili
dalle parti rotanti della stampante!
Indicazioni di pericolo riportate sulla stampante
[4] Indicazioni di pericolo sulla AP 5.4. L'etichetta superiore [4A] indica il pericolo di
risucchio in prossimità delle parti in movi­mento della stampante (n. parte A5346).
L'etichetta inferiore [4B] indica la presenza di superfici calde in prossimitá della testina di stampa (n. parte A5346).
Provvedere alla sostituzione delle etichette di avvertenza se risultano mancanti o se sono diventate illeggibili.
Comprender la descripción
Explicación de símbolos
En el margen izquierdo de la página encont­rará distintos símbolos que complementan el texto. Éstos le ayudarán a orientarse y tienen los siguientes significados:
1. Primer paso de unas instrucciones de uso. Siga el orden de la numeración.
Indicación para la realización. Rogamos observarla.
Referencia al capítulo correspondiente en las instrucciones de servicio detalladas del CD-ROM, el cual se suministra con el apa­rato.
Indicaciones sobre los peligros y los riesgos
Indicaciones para su seguridad. Leer antes de la puesta en servicio y observar perma­nentemente.
11
¡ADVERTENCIA!
CD
Indicación de advertencia para la realiza­ción. ¡En caso de no observación surge el riesgo de lesionar el usuario!
¡ATENCIÓN! - Indicación especial para la ejecución. ¡La falta de observación puede provocar daños materiales!
Parámetros
Los parámetros se representan de la sigu­iente forma: SUBMENÚ > Parámetros en color gris.
Ilustraciones
Las ilustraciones relacionan con un número entre [corchetes]. Las mayúsculas tras un número de ilustración, por ejemplo, [12A], indican la posición correspondiente en la ilus­tración.
Uso previsto
El AP 5.4 está previsto para imprimir etique­tas con material continuo en un proceso de impresión térmica directa o de transferencia térmica. La versión de dispensadora AP 5.4 puede dispensar además etiquetas autoad­hesivas y enrollar el papel portante restante (o alternativamente el material completo de etiquetas). Pueden emplearse distintas com­binaciones de cintas de transferencia térmica y materiales de etiquetas. El material de eti­quetas debe estar disponible en forma de un rollo o bien plegado y puede introducirse tam­bién desde la parte exterior de la impresora, pasando por las ranuras en la pared posterior o la placa base.
Uso diferente o adicional es considerado como un uso no previsto.
Véase „Especificaciones tecnicas“ en el pagina 131.
Instrucciones de manejo de la AP 5.4, campo ”especificaciones”.
NOVEXX Solutions no se hace responsable de los daños ocasionados por un uso no pre­visto de la impresora.
Indicaciones de seguridad
Tener en cuenta la información
Sólo se garantiza el funcionamiento seguro y eficiente de la impresora si se tiene en cuenta toda la información necesaria.
– Lea atentamente este manual de
instrucciones antes del uso y siga todas las indicaciones.
– Tenga en cuenta también las indicaciones
de seguridad y las advertencias realizadas en la impresora.
Cualificación requerida
– Para colocar y cambiar la cinta y el material
se requiere personal especialmente capa­citado.
– La capacitación debe garantizar que el
operador de la impresora pueda manejarla solo y fuera de peligro.
– El operador debería ser capaz de solucio-
nar pequeños fallos en el funcionamiento.
– Debe haber al menos 2 personas capacita-
das.
Requerimientos para la operación segura
– ¡Utilizar la impresora exclusivamente en
salas adaptadas en las cuales existen las condiciones de entorno prescritas en las especificaciones técnicas!
– Utilizar la impresora exclusivamente sobre
una base plana y sólida.
– La impresora debe ser utilizada sólo por
personal capacitado y autorizado.
– El cabezal de impresión puede calentarse
durante el funcionamiento. Tenga cuidado al tocarlo.
– No realice modificaciones ni remodelacio-
nes en la impresora.
– No derrame ni deje que entre ningún
líquido en la impresora.
– Las reparaciones de la impresora deben
ser realizadas por técnicos autorizados que estén familiarizados con los peligros que esto conlleva.
– Mantenga libre el acceso al enchufe al que
esté conectado la impresora.
– ¡El cable de red, el cable de datos y even-
tualmente las mangueras neumáticas deben tenderse de tal modo que no surge el riesgo de caída!
– En caso de peligro, apague y desenchufe
la impresora.
– Utilice sólo accesorios originales.
12
Protección de lesiones por
A
B
P
CD
corriente eléctrica
– Enchufe la impresora únicamente a la
toma de tensión indicada en la placa de identificación.
– Conecte la impresora sólo a un enchufe
instalado adecuadamente y con un con­ductor protector.
– ¡En las interfaces de la impresora deben
conectarse solamente los equipos que cumplen con los requerimientos de un cir­cuito de seguridad de baja tensión según la norma EN 60950!
Protección contra las lesiones por acción mecánica
– Utilice siempre la impresora con la cubierta
cerrada.
– El pelo largo no se debe llevar en forma
suelta (usar en caso necesario una redeci­lla para el pelo).
– ¡La bisutería suelta, mangas largas, etc.,
deben mantenerse a distancia de las pie­zas móviles de la impresora!
Señales de advertencia de la impresora
Compreender a descrição
Explicação dos símbolos
Na margem esquerda do texto encontram-se adicionalmente diversos símbolos. Estes ser­vem para uma melhor orientação tendo o seguinte significado:
1. Primeiro passo de trabalho. Siga a ordem na numeração.
Aviso para execução. Prestar atenção! Referência ao respectivo capítulo pormenori-
zado das Instruções de Utilização em CD­ROM, fornecidas juntamente com o equipa­mento.
Avisos sobre perigos e riscos
Instruções para a sua segurança. Leia antes da colocação em funcionamento e observe sempre.
ALERTA! Aviso para execução - o utilizador pode sofrer ferimentos em caso de não observação!
ATENÇÃO! - Aviso específico para execução. Possíveis danos materiais em caso de não observação!
Parâmetros
Parâmetros são representados na forma de
SUBMENU > Parâmetro em texto cinzento.
Figuras
A referência a uma figura é representada por um número de figura [entre colchetes rectos]. Letras maiúsculas após um número de figura, p. ex. [12A], indicam o respectivo item na figura.
Utilização prevista
Utilização a que se destina
A AP 5.4 está prevista para a impressão de
[5] Señales de advertencia de la AP 5.4. La pegatina que aparece arriba [5A] advierte
sobre el riego de engancharse con las piezas móviles de la impresora (pieza nº A5346).
La pegatina a continuación [5B] advierte acerca de las superficies calientes en torno al cabezal de impresión (pieza nº A5640).
Sustituya las pegatinas de advertencia si éstas se caen o se vuelven inteligibles.
etiquetas com material contínuo por impres­são térmica directa ou de transferência. Para além disso, a versão com dispensador da AP 5.4 pode dispensar etiquetas autocolan­tes e enrolar novamente o papel de suporte (ou alternativamente, o material de etiquetas completo) remanescente. Poderão ser apli­cadas diversas combinações de fitas e de materiais de etiquetas de termotransferência. O material de etiquetas deve estar disponível em forma de rolo ou dobrado e também pode
13
ser puxado de fora da impressora, através
CD
das fendas no lado de trás ou pela chapa de fundo.
Qualquer outra utilização para além desta é considerada em desacordo com a finalidade prevista.
Ver „Especificações técnicas“ na página 131. Instruçõesde Utilização AP 5.4, área temática
“Specifications”. A NOVEXX Solutions não se responsabiliza
por danos resultantes da utilização da impressora em desacordo com a finalidade prevista.
Instruções de segurança
Tenha em atenção a informação
Uma operação segura e eficiente da impressora é garantida apenas quando todas as informações necessárias são observadas!
– Antes da operação este Manual de Utiliza-
ção deve ser lido com atenção e todas as instruções obedecidas.
– Observar os avisos adicionais de segu-
rança e de alerta na impressora.
Qualificação necessária
– Para a colocação e troca da fita e do mate-
rial é necessário pessoal especialmente instruído.
– A instrução deve assegurar que o ope-
rador possa operar a impressora de forma autónoma e sem perigos.
– o próprio operador deve ser capaz de solu-
cionar os casos de pequenas avarias.
– Devem ser instruídas, no mínimo, 2 pes-
soas.
Pré-condições para a operação segura
– Operar a impressora exclusivamente em
salas fechadas, sob condições de ambiente conforme estão determinadas nas especificações técnicas!
– Operar a impressora somente sobre uma
superfície de apoio plana e firme.
– A impressora pode ser operada apenas
por pessoal instruído e autorizado!
– A cabeça de impressão pode aquecer
durante a operação. Cuidado ao tocar!
– Não executar modificações ou transforma-
ções na impressora!
– Não derramar líquidos ou deixar que estes
penetrem na impressora!
– As reparações na impressora podem ser
executadas somente por técnicos autoriza­dos que tenham conhecimento dos riscos envolvidos nesta operação!
– Manter livre o acesso à tomada de energia,
à qual a impressora está ligada!
– Assentar o cabo de energia, o cabo de
dados e, se for o caso, os condutos pneu­máticos de tal modo que ninguém possa tropeçar!
– Em caso de perigo desligar a impressora e
retirar o cabo de ligação à rede!
– Utilizar apenas acessórios originais!
Protecção contra ferimentos causados porcorrente eléctrica
– Operar a impressora apenas com a tensão
de rede indicada na plaqueta de características!
– Ligar a impressora somente em tomadas
devidamente instaladas com condutor de protecção!
– Nas interfaces da impressora podem ser
ligados apenas aparelhos que cumprem os requisitos de um circuito SELV (circuito de baixa tensão de segurança) conforme EN 60950!
Protecção contra ferimentos causados porelementos mecânicos
– Operar a impressora somente com a
tampa fechada!
– Não usar cabelos longos soltos (se neces-
sário, usar uma rede).
– Manter jóias, mangas compridas, etc.,
longe das peças rotativas da impressora!
14
Avisos de alerta na impressora
A
B
DK
CD
CD
[6] Avisos de alerta na AP 5.4. O autocolante de alerta na figura acima [6A]
adverte sobre o perigo de ser puxado por peças móveis da impressora (Peça N.º A5346).
O autocolante de alerta na figura abaixo [6B] adverte sobre superfícies quentes em torno da cabeça de impressão (Peça N.º A5640).
É imprescindível que os autocolantes de alerta sejam substituídos, caso estejam aus­entes ou ilegíveis.
Hvordan beskrivelsen skal forstås
Symbolforklaring
På venstre sidekant findes, udover tekst, forskellige symboler. Disse symboler hjælper under anvendelsen og har følgende betydnin­ger:
1. Første trin i start af en handling. Folgen Sie der Reihenfolge der Numerierung.
Henvisninger for gennemførelse. Bemærk! Der henvises til det pågældende kapitel i den
udførlige betjeningsvejledning på CD-ROM, der leveres sammen med apparatet.
Fare- og risikoanvisninger
Sikkerhedsanvisninger. Læs sikkerhedsan­visningerne igennem inden ibrugtagning, og sørg for, at de altid bliver overholdt.
ADVARSEL! Advarsel om fare ved brugen - tilsidesæt­telse kan medføre tilskadekomst for bruge­ren!
BEMÆRK! - Særlig anvisning om brugen. Tilsidesættelse kan medføre materiel skade.
Parametre
Parameter vises med grå skrift og følgende fremstilling UNDERMENU > Parameter.
Illustrationer
Når der henvises til en illustration, angives figurnummeret i [firkantede parenteser]. Et stort bogstav efter figurnummeret, f.eks. [12A], refererer til den pågældende positions­angivelse i figuren.
Anvendelse iht. formål
AP 5.4 er beregnet til etikettetryk med ende­løse materialer ved hjælp af direkte thermo eller thermotransfer. Derudover kan dis­penser-versionen af AP 5.4 også afgive selvklæbende etiketter (eller alternativt det komplette etiketmateriale) samt rulle det brugte bærepapir op igen. Der kan anvendes forskellige kombinationer af termotransfer folier og etiketmaterialer. Etiket-materialet skal enten have rulleform eller være foldet, og det kan også trækkes ind i printeren udefra gennem spalterne i bagvæggen eller bundp­laden.
Anvendelse på anden vis eller anvendelse udover dette anses ikke som anvendelse iht. formål.
Se „Tekniske specifikationer“ på side 132. Betjeningsvejledning AP 5.4, tema “Specifi-
cations”. NOVEXX Solutions hæfter ikke for skader
som følge af ukorrekt brug af printeren.
Sikkerhedshenvisninger
Følg oplysningerne
Printeren er kun sikret en effektiv og sikker drift, hvis alle nødvendige oplysninger over­holdes!
– Læs denne driftsvejledning nøje og følg
alle henvisninger, før printeren tages i brug.
– Læs de supplerende sikkerheds- og
advarselshenvisninger på printeren.
Nødvendige kvalifikationer
– Personalet skal være uddannet i isætning
og udskiftning af folie og materiale.
15
– Uddannelse af personalet skal sikre, at
A
B
S
CD
operatøren kan betjene printeren selv­stændigt og uden fare.
– Ved mindre driftsforstyrrelser skal operatø-
ren selv sørge for afhjælpningen.
– Der skal være uddannet mindst 2 perso-
ner.
Forudsætninger for sikker drift
– Printeren må kun anvendes indendørs i
rum, hvor kravene til driftsomgivelserne, sådan som de er defineret i de tekniske specifikationer, er opfyldt!
– Printeren må kun anvendes, når den er
placeret på et fast og plant underlag.
– Printeren må kun betjenes af uddannet og
autoriseret personale!
– Under driften kan printhovedet blive varmt.
Vær forsigtig ved berøring! – Printeren må ikke ændres eller bygges om! – Der må ikke komme væske ned i printeren! – Printeren må kun repareres af autoriserede
fagfolk, der er fortrolige med de hermed
forbundne risici! – Der skal være fri adgang til den stikkontakt,
hvor printeren er tilsluttet! – Placer netkabler, datakabler og evt. try-
kluftslanger sådan, at personer ikke kan
snuble over dem! – Sluk printeren og træk stikket ud i tilfælde
af fare! – Brug kun originalt tilbehør!
Beskyttelse mod kvæstelser på grund af elektrisk strøm
– Printeren må kun tilsluttes den netspæn-
ding, der er anført på typeskiltet! – Printeren må kun sluttes til en korrekt
installeret stikkontakt med beskyttelsesle-
der! – Der må kun tilsluttes apparater til printe-
rens grænseflader, som opfylder kravene
til en SELV-kreds (sikkerheds-lavspæn-
ding) iht. EN 60950!
Beskyttelse mod kvæstelser på grund af mekanisk påvirkning
– Printeren må kun tage i brug, når kabinettet
er lukket! – Brugeren må ikke have løsthængende
langt hår (der skal i givet fald anvendes et
hårnet).
– Sørg for, at løsthængende smykker, lange
ærmer osv. ikke kommer i nærheden af printerens roterende dele!
Advarselshenvisninger på printeren
[7] Advarselshenvisninger på AP 5.4. Advarselsmærkatet ovenfor [7A] advarer
mod de bevægelige printerdele (del nr. A5346).
Advarselsmærkatet nedenfor [7B] advarer mod varme flader i området omkring printho­vedet (del nr. A5640).
Hvis advarselsmærkaterne mangler eller er ulæselige, skal disse udskiftes.
Förståelse av beskrivningen
Teckenförklaring
I vänstra marginalen finns det olika symboler som komplettering till texten. Dessa hjälper dig tillrätta och har följande betydelse:
1. Första steget i en anvisning. Utför stegen i nummerföljd.
Anvisning för genomförande. Följ dessa! Hänvisning till aktuellt kapitel i den detal-
jerade instruktionsboken på den CD-ROM som medföljde maskinen vid leverans.
Hänvisning beträffande faror och risker
Anvisningar om Din säkerhet. Läs och beakta alltid före idrifttagningen.
VARNING! Varningsskyltar om utförande - om dessa inte beaktas kan användaren skadas!
16
OBSERVERA! - Speciell anvisning för
CD
utförande. Kan leda till materiella skador vid missaktning!
Parametrar
Parametrar visas i form av UNDERMENU >
Parameter med grå text.
Bilder
Kopplingen till en bild visas med ett i [hakpa­rentes] skrivet bildnummer. Stora bokstäver efter ett bildnummer, t.ex. [12A], visar på motsvarande position i bilden.
Avsedd användning
AP 5.4 är avsedd för direkttermo- eller ter­motransferutskrift på etiketter i ändlös bana. Dispenserversionen för AP 5.4 kan utöver detta dosera självhäftande etiketter och linda upp överblivet bärpapper (eller alternativt kompletta etikettmaterialet). Olika kombina­tioner av färgband och etikettmaterial kan användas. Etikettmaterialet måste finnas i rullad eller vikt form och kan även dras in i skrivaren genom öppningen i bakväggen eller bottenplattan.
En annan användning eller en användning utöver denna gäller som ej föreskriftsmässig.
Se “Tekniska specifikationer“ på sidan 133. Instruktionsbok AP 5.4, avsnittet "Specifica-
tions". NOVEXX Solutions ansvarar inte för skador
till följd av ej föreskriftsmässig användning.
Säkerhetsanvisningar
Beakta informationen
Skrivaren arbetar endast säkert och effektivt om all nödvändig information beaktas!
– Läs denna bruksanvisning noga och
beakta alla anvisningar före drift.
– Beakta även säkerhets- och
varningsskyltarna på maskinen.
Nödvändiga kvalifikationer
– Folie och material får endast läggas i eller
bytas av speciellt, utbildad personal.
– Utbildaren måste kontrollera att anvä-
ndaren kan använda skrivaren självstän­digt och utan fara.
– Användaren bör själv kunna åtgärda små-
fel.
– Minst 2 personer bör utbildas på skrivaren.
Förutsättningar för säker drift
– Skrivaren skall uteslutande användas i
slutna utrymmen med omgivningsvillkor som fastlagts i den tekniska specifikatio­nen!
– Använd skrivaren endast på plana fasta
underlag.
– Skrivaren får endast användas av behörig
och utbildad personal!
– Skrivhuvudet kan bli hett under drift! Var
försiktig vid beröring! – Modifiera eller bygg aldrig om skrivaren! – Låt aldrig vätska komma in eller i kontakt
med skrivaren! – Skrivaren får endast repareras av auktori-
serad personal, som känner till riskerna
som kan uppstå vid reparation! – Se till att eluttaget som används för skriva-
ren inte blockeras av föremål! – El-kabel, datakabel och i förekommande
fall pneumatikslangar skall förläggas så att
ingen kan stolpa över dessa! – Stäng av skrivaren och dra ut nätkabeln vid
fara – Använd endast originaltillbehör!
Skydd mot skador förorsakade av elek­trisk ström
– Anslut endast skrivaren till den
nätspänning som anges på typskylten! – Anslut endast skrivaren till korrekt
installerade och jordade uttag! – På skrivarens gränssnitt får endast appara-
ter anslutas som uppfyller kraven för en
SELV-krets (säkerhets-lågspänningskrets)
enligt EN 60950!
Skydd mot skador på grund av mekanisk påverkan
– Använd endast skrivaren med kåpan
stängd! – Personalen får inte ha löst hängande långt
hår (vid behov används hårnät). – Lösa smycken, långa ärmar etc. skall hål-
las på avstånd från skrivarens roterande
delar!
17
Varningsskyltar på skrivaren
A
B
NL
CD
CD
[8] Varningsskyltar på AP 5.4 Varningsskylten ovan [8A] varnar för faran att
dras in i skrivarens roterande delar(reservdelsnr A5346).
Varningsskylten nedan [8B] varnar för att området runt skrivhuvudet blir hett (reserv­delsnr A5640).
Montera eller byt alltid varningsskyltarna om de saknas eller är oläsliga!
De beschrijving begrijpen
Uitleg van de symbolen
Links naast de tekst ziet u verschillende sym­bolen. Deze zijn bedoeld om u wegwijs te maken en ze hebben de volgende betekenis:
1. Eerste stap van een activiteit. Volg de volgo­rde van de nummering.
Aanwijzing voor de uitvoering. A.u.b. in acht nemen!
Aanwijzing staat in het betreffende hoofdstuk in de uitvoerige bedieningshandleiding op cd­rom, die bij het apparaat wordt geleverd.
Opmerkingen over gevaren en risico’s
Instructies m.b.t. uw veiligheid. Lees ze vóór de gebruik door en volg ze altijd op.
WAARSCHUWING! Waarschuwing m.b.t. het gebruik - als deze niet in acht wordt genomen, kan de gebruiker lichamelijk letsel oplopen!
LET OP! - Bijzondere instructie over het gebruik. Het niet in acht nemen ervan kan materiële schade tot gevolg hebben!
Parameters
Parameters worden weergegeven in deze vorm: SUBMENU > Parameter, in grijze tekst.
Afbeeldingen
De verwijzing naar een illustratie bestaat uit een illustratienummer tussen [vierkante haken]. Hoofdletters na het illustratienum­mer, bijv. [12A], verwijzen naar de betref­fende positie binnen de afbeelding.
Doelmatig gebruik
De AP 5.4 is bestemd voor het afdrukken van eindeloze etiketten volgens de thermodirecte of thermo-transfermethode. De dispenserver­sie van de AP 5.4 kan bovendien zelfkle­vende etiketten geven en het overgebleven dragerpapier (of ook het volledige etiketten­materiaal) weer opwikkelen. Er kunnen ver­schillende combinaties van thermotransferfo­lie en etikettenmaterialen worden gebruikt. Het etikettenmateriaal moet beschikbaar zijn in rollen of gevouwen en kan ook van buiten de printer via de gleuven in de achterwand of de bodemplaat worden ingetrokken.
Een andere of verdergaande wijze van gebruik wordt beschouwd als zijnde niet doel- matig.
Zie „Technische specificaties“ op pagina 133. Bedieningshandleiding
“Specifications”. NOVEXX Solutions kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die ontstaat doordat de printer niet op de juiste manier is gebruikt.
AP 5.4, hoofdstuk
Veiligheidsvoorschriften
Houd goed rekening met de volgende informatie
De printer werkt alleen veilig en efficiënt indien u zich aan alle noodzakelijke voor­schriften houdt!
– Lees deze bedieningshandleiding nauw-
keurig door voordat u de printer gaat gebruiken en houd u aan alle voorschriften.
– Houd bovendien rekening met de overige
opmerkingen over veiligheid en risico’s die het apparaat u geeft.
Vereiste instructie
– Voor het plaatsen en vervangen van de
folie en het materiaal is speciaal geïnstrue­erd personeel nodig.
18
– Na instructie kan de gebruiker de printer
A
B
zelfstandig en zonder risico bedienen.
– Bij kleine storingen moet de gebruiker zelf
het probleem kunnen oplossen.
– Er moeten minstens 2 personen worden
geïnstrueerd.
Voorwaarden voor een veilig gebruik
– Gebruik de printer uitsluitend binnenshuis
in een omgeving zoals deze is vastgelegd in de technische specificaties!
– Gebruik de printer uitsluitend op een
vlakke en vaste ondergrond.
– Laat de printer alleen bedienen door
geïnstrueerd en bevoegd personeel!
– De printkop kan tijdens het gebruik heet
worden. Voorzichtig aanraken! – De printer niet veranderen of ombouwen! – Zorg dat er geen vloeistoffen in de printer
lopen! – De printer mag alleen gerepareerd worden
door geautoriseerd vakpersoneel dat op de
hoogte is van de risico’s die hierbij kunnen
optreden! – Zorg ervoor dat de stekkerdoos waarop de
printer is aangesloten, vrij toegankelijk is! – Leg de stroomkabel, de datakabel en
eventueel de pneumatische slangen zoda-
nig dat niemand erover kan struikelen! – Zet de printer in geval van gevaar uit en
verwijder de voedingskabel! – Gebruik alleen originele accessoires!
Bescherming tegen verwondingen door elektrische schokken
– Zorg ervoor dat de printer alleen netvoe-
ding ontvangt van het type dat is aangege-
ven op het apparaat! – Sluit de printer alleen aan op goed geïn-
stalleerde stekkerdozen met aardingscon-
tact! – Sluit op de interfaces van de printer alleen
apparaten aan die voldoen aan de eisen
van een SELV-kring (veilige laagspan-
ningskring) volgens EN 60950!
Bescherming tegen letsel door mechani­sche invloeden
– Gebruik de printer alleen met gesloten kap! – Draag geen loshangend lang haar (gebruik
indien nodig een haarnetje).
– Houd loshangende sieraden, lange mou-
wen enz. uit de buurt van de draaiende delen van de printer!
Waarschuwingen op de printer
[9] Waarschuwingen op de AP 5.4. De hierboven afgebeelde sticker [9A] waar-
schuwt voor het vastraken in bewegende delen van de printer (onderdeelnummer. A5346).
De hieronder afgebeelde sticker [9B] waar­schuwt voor hete onderdelen in de omgeving van de printkop (onderdeelnummer. A5640).
Zorg ervoor dat de stickers worden vervan­gen wanneer ze zoekraken of onleesbaar worden.
19
Kuvauksen ymmärtäminen
FIN
CD
CD
Merkkien selitykset
Sivun vasemmassa reunassa on erilaisia tekstiä täydentäviä merkkejä, jotka auttavat etikettitulostimen käytössä. Niillä on seuraa­vat merkitykset:
1. Toimenpideohjeen ensimmäinen vaihe. Toimi numeroinnin osoittamassa järjestyk­sessä.
Erityinen toimintaohje. Noudata ohjetta! Viittaus laitteen mukana toimitettavan yksi-
tyiskohtaisen CD-ROM-käyttöohjeen vastaa­vaan lukuun.
Ohjeet vaaratilanteiden varalle
Ohjeita turvallisuuteesi. Luettava ennen käyt­töönottoa ja aina noudatettava.
VAROITUS! Varoitusohje suorittamiseen - jätettäessä huomiotta käyttäjä saattaa loukkaantua!
HUOMIO! - Erityinen ohje suoritukseen. Huomioimattomuus voi johtaa materiaalivahinkoihin!
Asetusten
Asetusten esitetään harmaalla tekstillä muo­dossa ALAVALIKKO > Asetukset.
Kuvat
Oikean kuvan ja tekstin yhteys on osoitettu [hakasulkeisiin] merkityllä kuvanumerolla. Kuvanumeron jäljessä oleva suuri kirjain, esim. [12A], viittaa tiettyyn kuvan kohtaan.
Määräystenmukainen käyttö
AP 5.4 on suoraa lämpötulostusmenetelmää tai lämpösiirtomenetelmää käyttävä etikettitu­lostin, jolla voidaan tulostaa etikettejä jatku­valle materiaalille. AP 5.4:n luovuttajaversio voi luovuttaa sen lisäksi luovuttaa itsestään­liimautuvia etikettejä ja kääriä jälleen rullalle jäljelle jääneen kannatinpaperin (tai vaihtoe­htoisesti koko etikettimateriaalin). Tulosti­messa voidaan käyttää erilaisia lämpösiirtonauhojen ja etikettimateriaalien yhdistelmiä. Etikettimateriaalin täytyy olla käytettävissä rullamuodossa tai taitettuna, ja se voidaan myös vetää sisään tulostimen ulkopuolelta takaseinän tai pohjalevyn raon kautta.
Toisenlaista tai sen lisäksi menevää käyttöä pidetään ei-määräystenmukaisena.
Katso „Tekniset tiedot“ sivulla 134. AP 5.4 käyttöohjeet, aihe "Specifications". NOVEXX Solutions ei vastaa millään tavoin
vahingoista, jotka aiheutuvat siitä, ettei tulos­tinta ole käytetty määräystenmukaisesti.
Turvaohjeet
Tietojen lukeminen ja noudattaminen
Tulostimen käyttö on turvallista ja tehokasta vain, jos kaikki välttämättömät tiedot huomioi­daan!
– Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
käyttöä ja noudata kaikkia siinä annettuja ohjeita.
– Noudata muita koneessa olevia turvaoh-
jeita ja varoituksia.
Käyttäjän pätevyysvaatimukset
– Värinauhan ja materiaalin saa asentaa ja
vaihtaa vain näihin tehtäviin erityisesti kou­lutettu henkilökunta.
– Koulutuksen avulla on varmistettava, että
tulostimen käyttäjät osaavat käyttää laitetta itsenäisesti ja turvallisesti.
– Pienten toimintahäiriöiden yhteydessä
käyttäjän on itse pystyttävä huolehtimaan tarvittavista korjaustoimista.
– Koulutus on annettava vähintään kahdelle
henkilölle.
Edellytykset turvalliselle käytölle
– Tulostinta on käytettävä ainoastaan sisäti-
loissa, joissa vallitsevat ympäristöolosuh­teet, kuten ne teknisissä tiedoissa on määritetty!
– Tulostinta saa käyttää vain tasaisella lujalla
alustalla.
– Tulostinta saa käyttää vain sen käyttöön
perehtynyt ja valtuutettu henkilökunta!
– Tulostuspää saattaa kuumentua käytössä.
Ole varovainen sitä koskettaessasi!
– Älä tee tulostimeen minkäänlaisia muutok-
sia tai lisäyksiä!
– Tulostimen sisään ei saa kaataa tai pääs-
tää valumaan nestettä!
– Tulostimen korjaustöitä saa tehdä vain val-
tuutettu henkilökunta, joka tuntee laittee­seen liittyvät vaarat!
– Varmista esteetön pääsy tulostimeen liite-
tyn pistorasian luo!
20
– Verkkokaapeli, datakaapeli ja tarvittaessa
A
B
GR
CD
paineilmaletkut on asennettava niin, että kukaan ei voi niihin kompastua!
– Kytke tulostin vaaratilanteessa pois päältä
ja irrota pistoke pistorasiasta!
– Käytä vain alkuperäisiä varusteita!
Suojautuminen sähkövirran aiheuttamilta vammoilta
– Käytä tulostinta vain tyyppikilven mukai-
sella verkkojännitteellä!
– Liitä tulostin vain asianmukaisesti asennet-
tuun suojamaadoitettuun pistorasiaan!
– Tulostimen liitäntöihin saa liittää vain lait-
teita, jotka täyttävät SELV-piirin (turvalli­suus-pienjännitepiiri) normin EN 60950 mukaiset vaatimukset!
Suojautuminen mekaanisilta vammoilta
– Käytä tulostinta vain kannen ollessa suljet-
tuna!
Avointa pitkää tukkaa ei saa pitää (tarvit-
taessa on käytettävä hiusverkkoa).
– Irralliset korut, pitkät hihat jne. on pidet-
tävä etäällä tulostimen tulostimen pyöri­vistä osista!
Tulostimessa olevat varoitukset
Κατανόηση της περιγραφής
Επεξήγηση των συμβόλων
Στο αριστερό περιθώριο της σελίδας θα βρείτε, συμπληρωματικά προς το κείμενο, διάφορα σύμβολα. Έχουν σκοπό να σας βοηθήσουν στην κατανόηση και έχουν τις εξής σημασίες:
1. Πρώτο βήμα μιας οδηγίας ενέργειας. Ακολου­θήστε τη σειρά της αρίθμησης.
Ιδιαίτερη υπόδειξη για εκτέλεση. Παρακα­λούμε προσέξτε!
Υπόδειξη για το σχετικό κεφάλαιο λυτικές οδηγίες χρήσης σε CD-ROM, οι
οποίες παραδίδονται μαζί με τη συσκευή.
Υποδείξεις κινδύνων
Υποδείξεις για την ασφάλειά σας. Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε και τηρείτε πάντοτε τις υποδείξεις.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Προειδοποιητική υπόδειξη προς εκτέλεση ­σε περίπτωση μη τήρησης μπορεί να τραυματιστεί ο χρήστης!
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Ιδιαίτερη υπόδειξη προς εκτέλεση. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές!
στις ανα-
Παράμετροι
Οι παράμετροι παριστάνονται στη μορφή
ΟΝΟΜΑ ΜΕΝΟΥ > Όνομα παραμέτρου σε γκρι
κείμενο.
Εικόνες
Η αναφορά σε μια εικόνα αποκαθίσταται με έναν αριθμό εικόνας τοποθετημένο σε μια [ορθογώνια αγκύλη]. Τα κεφαλαία γράμματα μετά από έναν αριθμό εικόνας, π.χ. [12A], παραπέμπουν στην αντίστοιχη θέση στην εικόνα.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
[10] AP5.4 olevat varoitukset. Ylimmäinen varoitustarra varoittaa [10A] vaa-
rasta joutua vedetyksi sisään tulostimen liik­kuvien osien väliin (osanro A5346).
Alimmainen varoitustarra varoittaa [10B] tulostuspään ympäristössä olevista kuumista pinnoista (osanro A5640).
Tarrojen paikalle on ehdottomasti asetettava uudet varoitustarrat, mikäli ne puuttuvat tai ne eivät ole luettavassa kunnossa.
προορισμού
Ο AP 5.4 προβλέπεται για χρήση στην εκτύ­πωση ετικετών σε έντυπα μηχανογράφησης με την άμεση θερμική μέθοδο ή τη μέθοδο μετάδοσης θερμότητας. Η έκδοση τροφοδο­σίας του AP 5.4 μπορεί επιπλέον να τροφο­δοτήσει αυτοκόλλητες ετικέτες και να ξανατυλίξει το χάρτινο φορέα που παραμένει (ή εναλλακτικά όλο το υλικό ετικετών) ξανά. Μπορούν να συνδυασμοί ταινιών μετάδοσης θερμότητας
χρησιμοποιηθούν διάφοροι
21
και ετικετών. Το υλικό ετικετών πρέπει να
CD
υπάρχει σε μορφή ρολού ή διπλωμένο και μπορεί επίσης να τραβηχτεί μέσα εξωτερικά του εκτυπωτή μέσα από τη σχισμή στο πίσω τοίχωμα ή στην πλάκα της βάσης.
Η συγκεκριμένη κατάλληλη χρήση προκύπτει από τις τεχνικές προδιαγραφές της εκάστοτε συσκευής.
Η διαφορετική ή πέρα
μη σύμφωνη με το σκοπό προορισμού.
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα "Specifications".
Η NOVEXX Solutions δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε μη ορθή χρήση του εκτυπωτή.
αυτού χρήση ισχύει ως
Υποδείξεις για την ασφάλεια
Προσοχή στις πληροφορίες
Ασφαλής και αποδοτική λειτουργία του εκτυ­πωτή επιτυγχάνεται μόνο αν ληφθούν υπόψη όλες οι απαραίτητες πληροφορίες.
- ∆ιαβάστε προσεκτικά πριν τη λειτουργία αυ­τές τις οδηγίες χειρισμού και λάβετε υπόψη όλες τις υποδείξεις.
- Λάβετε υπόψη τις πρόσθετες οδηγίες ασφα­λείας και τις προειδοποιητικές επισημάνσεις που αναγράφονται πάνω στο
Απαραίτητη Κατάρτιση
- Για την τοποθέτηση και την αλλαγή μεμβρά­νης και υλικού είναι απαραίτητη η παρουσία ειδικά εκπαιδευμένου προσωπικού
- Η εκπαίδευση θα πρέπει να διασφαλίζει την ικανότητα του χρήστη για χρήση του εκτυ­πωτή από τον ίδιο, χωρίς να διατρέχει κίν­δυνο.
- Στην περίπτωση μικρών ανωμαλιών στη λειτουργία, ο θέση να λάβει μέτρα ο ίδιος.
- Τουλάχιστον 2 άτομα θα πρέπει να εκπαι­δευτούν.
Προϋποθέσεις ασφαλούς λειτουργίας
- Χρησιμοποιείτε τον εκτυπωτή αποκλειστικά σε κατάλληλους χώρους, στους οποίους επικρατούν συνθήκες περιβάλλοντος, όπως καθορίζονται στις τεχνικές προδια­γραφές!
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο πάνω σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια
- Ο χειρισμός του εκτυπωτή επιτρέπεται να γίνεται μόνο από καταρτισμένο και αρμόδιο προσωπικό.
22
χρήστης θα πρέπει να είναι σε
μηχάνημα.
στήριξης.
- Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να ζεσταθεί η κεφαλή εκτύπωσης. Προσοχή όταν αγγίζετε!
- Μην κάνετε αλλαγές ή τροποποιήσεις στον εκτυπωτή.
- Μην χύνετε υγρά στον εκτυπωτή. Προστα­τεύστε τον από την εισχώρηση υγρών.
- Οι εργασίες επισκευής του εκτυπωτή πρέ­πει να ανατίθενται σε εξουσιοδοτημένο τε­χνικό, ο οποίος τους σχετικούς κινδύνους.
- Έχετε ελεύθερη την πρόσβαση στην ηλε­κτρική πρίζα με την οποία συνδέεται ο εκτυ­πωτής.
- Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδε­σης, το καλώδιο δεδομένων και ενδεχομέ­νως τους εύκαμπτους πνευματικούς σωλήνες έτσι, ώστε να μην μπορεί να σκο­ντάψει κανείς πάνω τους!
-
Σε περίπτωση κινδύνου, απενεργοποιήστε τον εκτυπωτή και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
- Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήμα­τα.
Προστασία από τραυματισμούς από το ηλεκτρικό ρεύμα
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο με την ηλε­κτρική τάση που αναγράφεται στην ετικέτα χαρακτηριστικών του κατασκευαστή.
- Συνδέετε τον εκτυπωτή μόνο σε καλά εγκα­ταστημένη πρίζα με γείωση
- Στις θύρες διεπαφής του εκτυπωτή συνδέε­τε μόνο συσκευές, οι οποίες πληρούν τις απαιτήσεις ενός κυκλώματος SELV (κύκλω­μα χαμηλής τάσης ασφαλείας) κατά EN
60950!
Προστασία από τραυματισμούς από μηχανικές επιδράσεις
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο με κλειστό κάλυμμα.
- Μη φέρετε ανοιχτά μακριά μαλλιά (σε περί­πτωση που είναι απαραίτητο, χρησιμοποιεί­τε
δίχτυ μαλλιών).
- Κρατάτε τα χαλαρά κοσμήματα, τα μακριά
μανίκια κτλ. μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη του εκτυπωτή!
να είναι εξοικειωμένος με
ασφαλείας.
Προειδοποιητικές επισημάνσεις πάνω
A
B
RU
CD
CD
στον εκτυπωτή
[11]Προειδοποιητικές επισημάνσεις πάνω
στον εκτυπωτή
Το προειδοποιητικό αυτοκόλλητο στο επάνω [11A] μέρος προειδοποιεί για τον κίνδυνο να
σκαλώσετε σε κινούμενα εξαρτήματα του εκτυπωτή (αρ. εξαρτήματος A5346).
Το προειδοποιητικό αυτοκόλλητο στο κάτω [11B] μέρος προειδοποιεί για θερμές επιφά­νειες στην περιοχή της κεφαλής εκτύπωσης (αρ. εξαρτήματος A5640).
Αντικαταστήστε οπωσδήποτε ητικά αυτοκόλλητα σε περίπτωση που λεί­πουν ή είναι δυσανάγνωστα.
Разъяснения к описанию
Объяснение знаков
По левому краю страниц размещаются различные символы, дополняющие тек­стовую информацию. Эти символы помо­гут Вам ориентироваться в инструкции. Они имеют нижеприведённые значения:
1. Первый шаг инструкции. Следуйте порядку нумерации.
Указания по выполнению действия. Примите во внимание!
Указание на дополнительную документа­цию, поставляемую на компакт-диске вместе с прибором.
Указания рисков
Указания в отношении Вашей безопас­ности. Прочитать до начала работы и всегда принимать во внимание.
в отношении опасностей и
τα προειδοποι-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предостережение по технике безопас­ности при выполнении действия. При игнорировании этого предостережения пользователь может получить травму!
ВНИМАНИЕ! - Особое указание при выполнении действия. При игнорирова­нии этого указания возможен матери­альный ущерб!
Параметры
Параметры отображаются серым текстом в формате НАЗВАНИЕ МЕНЮ > Название
параметра.
Изображения
Указание на соответствующее изображе­ние осуществляется с помощью номера изображения, заключённого в [прямоуго­льные скобки]. Большие буквы после номера изображения, например, [12А], указывают на соответствующую позицию на изображении.
Надлежащее применение
Принтеры типа AP 5.4 предназначаются для осуществления печати на этикетках прямым или термотрансферным методом. Кроме того, версия дозатора AP 5.4 может подавать самоклеющиеся этикетки и снова наматывать остаточную бумагу­носитель (или в качестве альтернативы весь этикеточный материал). Здесь могут быть использованы различные комбина­ции из термотрансферных плёнок и этике­точных материалов. Этикеточный материал должен предоставляться форме катушек или в сложенном виде. Он может втягиваться и из-за пределов прин­тера через шлицы в задней или донной панели.
Учитывайте техническую спецификацию принтера, см. Kapitel “Technische Spezifikationen” auf Seite 128. Иное или выходящие за указанные рамки использо­вание является не отвечающим
назначению.
Инструкция по эксплуатации AP 5.4, глава "Технические спецификации".
За ущерб, причиной использование принтера не по назначе­нию, компания NOVEXX Solutions никакой ответственности не несёт.
которого является
в
23
Указания по технике безопасности
Обратите внимание на следующие сведения
Надежная и безопасная работа принтера обеспечивается только в том случае, если принимается во внимание вся необходи­мая информация!
– Перед началом работы внимательно
ознакомьтесь с данной инструкцией по эксплуатации и выполняйте все её ука­зания.
– Дополнительно учитывайте также все
указания по технике безопасности и предупреждающие указания принтере.
Необходимая квалификация
– Закладку и замену плёнки и материала
следует поручать только специально проинструктированному персоналу.
– В результате инструктажа пользователь
должен освоить самостоятельное и без­опасное обращение с печатающим устройством.
– Пользователь должен уметь без посто-
ронней помощи устранять незначите­льные сбои в работе прибора.
– Необходимо проинструктировать не
менее
двух лиц.
Условия безопасной эксплуатации
– Используйте принтер исключительно в
замкнутых помещениях, в которых соблюдают условия окружающей среды, установленные в технических спецификациях!
– Эксплуатируйте принтер на ровном и
твёрдом основании.
– К обслуживанию принтера допускается
только проинструктированный и уполно­моченный персонал!
– При работе печатная головка может
сильно нагреваться. Избегайте прикос­новения к
– Запрещается производить какие бы то
ни было изменения конструкции прин­тера!
– Не допускайте затекания или иного
попадания жидкости в принтер!
этой детали!
на самом
– Ремонт принтера разрешается произво-
дить только авторизованным специали­стам, осознающих все опасности, связанные с этой работой!
– Обеспечьте свободный доступ к
розетке, от которой питается принтер!
– Сетевой кабель, кабель передачи дан-
ных и в случае необходимости пневма­тические шланги следует прокладывать таким образом, чтобы никто не мог он их спотыкнуться!
– При возникновении опасной ситуации
отключите принтер и извлеките штекер сетевого кабеля из розетки!
– Используйте только оригинальные
запасные части!
Защита от поражения электрическим током
– Эксплуатация принтера разрешается
только при условии подключения сете­вого напряжения, указанного на завод­ской табличке!
– Подключайте принтер только к про-
фессионально установленной розетке, имеющей контакт защитного
– Подключать к интерфейсу принтера
только те приборы, которые соответ­ствуют требованиям цепи SELV (цепи безопасного низковольтного напряже­ния) согласно EN 60950!
Защита персонала от механического травмирования
– Эксплуатируйте принтер только с
закрытой крышкой!
Не носите открытые длинные волосы
(при необходимости воспользуйтесь сеткой для волос).
Не допускайте контакта с вращающи-
мися частями принтера ванных украшений, длинных рукавов и т.п.!
провода!
незафиксиро-
24
Предостережения на принтере
A
B
[12] Предостережения на AP 5.4.
Изображённая выше предостерегающая наклейка [12A] обращает внимание на опасность втягивания движущимися дета­лями принтера (номер детали A5346).
Изображённая ниже предостерегающая наклейка [12B] предупреждает о горячих поверхностях вблизи печатной головки (№ детали A5640).
Обязательно обновите предостерегаю­щие наклейки, если они отсутствуют на своём месте или стали нечитаемыми.
25
26
D
I
E
P
DK
S
NL
FIN
GR
RU
Installation
1
GB
F
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Instalação
Installation
Installation
Installeren
Asennus
2
3
4
5
6
Εγκατάσταση
7
Монтаж
8
9
27
A
B
A
B
C
D
E
F
ABC
[3] [4]
[1]
[5]
[6]
[2]
A
E
B
D
C
A
C
B
D
E
[7]
Installation
D
Drucker auspacken
ACHTUNG! Beschädigung des Druckers, wenn folgende Hinweise nicht beachtet werden: – Drucker nicht an den Kunststoffteilen der
Vorder- oder Rückseite anheben.
– Zum Anheben des Druckers nicht unter
die Fronthaube greifen.
1. Alle losen Gegenstände aus dem Ver­packungskarton [1] nehmen.
2. Drucker zusammen mit den beiden Styropor­polstern vorsichtig aus dem Karton heben.
Karton von einem Helfer festhalten lassen.
3. Styroporpolster und Plastikfolie vom Drucker abnehmen.
Originalverpackung für eventuelle spätere Transporte aufheben!
4. Drucker auf eine ebene Unterlage stellen.
5. Fronthaube öffnen. Transportsicherungen aus Schaumstoff [2A] vom Druckkopf entfer­nen.
6. Lieferung auf Vollständigkeit prüfen, siehe Kapitel Lieferumfang.
Drucker aufstellen
WARNUNG! Lebensgefahr durch Netzspannung, wenn Flüssigkeit in den Drucker gelangt! – Drucker vor eindringender Flüssigkeit
schützen.
ACHTUNG! Beschädigung des Druckers und der Druck­materialien durch Feuchtigkeit und Nässe! – Drucker ausschließlich in umbauten Räu-
men verwenden, in denen Umgebungsbe­dingungen herrschen, wie sie in den Technischen Spezifikationen festgelegt sind!
Anforderungen an den Standort des Druckers: – Der Standort muss sich in einem umbauten
Raum befinden.
– Das Raumklima muss den Angaben in den
Technischen Spezifikationen entsprechen.
– Der Drucker muss kippsicher auf einer
ebenen Unterlage stehen.
– Die Netzsteckdose, an die der Drucker an-
geschlossen wird, muss frei zugänglich sein, damit der Stecker im Notfall gezogen werden kann.
– Die Anschlusskabel müssen so verlegt
werden können, dass keine Stolpergefahr besteht.
– Vor dem Drucker (Bedienfeld) und seitlich
des Druckers muss ausreichend Freiraum für das Bedienpersonal sein.
Lieferumfang
– Drucker AP 5.4/5.6 einschließlich 2 Paar
Kernadapter [3B] und einem Pappkern [3C] zum Aufwickeln von Thermotransfer-
Folie. – Netzanschlusskabel – Dokumentations-CD
Enhält die ausführliche Bedienungsanlei-
tung für den Drucker, sowie Windows-Trei-
ber und Service-Handbuch. – Betriebsanleitung (mehrsprachig) – Torx-Schraubendreher [3D] Größe 10 (mit
Klebeband auf Grundplatte befestigt) – Stützhaken [2E] für Messer-Option (mit
Klebeband auf Grundplatte befestigt) – Abdeckung für den Montageflansch für Pe-
ripheriegeräte mit zwei Befestigungs-
schrauben [5C] – Nur AP 5.4/5.6 „basic“: Abdeckung für die
Anschlussbuchse für Peripheriegeräte [5B] – Nur AP 5.4/5.6 „basic“ Spender und AP5.4/
5.6 „peripheral“ Spender: Umlenkblech mit
Befestigungsschrauben [5A]
Montage
Gehäuseteile montieren:
1. Abdeckung für die Anschlussbuchse für Peri­pheriegeräte [6A] in die Gehäuseöffnung drücken, bis sie bündig mit dem Gehäuse abschließt.
2. Abdeckung für den Montageflansch für Peri­pheriegeräte [6B] an den Montageflansch schrauben. Benutzen Sie dazu den mitgelie­ferten Schraubendreher.
Umlenkblech montieren: Das Umlenkblech [5A] kann anstelle der
Spendekante montiert werden, um das bedruckte Material im Drucker aufzuwickeln. Montage des Umlenkbleches:
1. Abreißkante [7A] abbauen. Dazu die Rändel­schraube [7B] herausdrehen.
2. Gehäuseteil vorne unten [7C] abbauen. Dazu die Schraube [7D] lösen.
30
3. Die mit dem Umlenkblech gelieferten Schrau-
CD
CD
ben [7E] einige Umdrehungen in die Bohrun­gen hineindrehen. Umlenkblech [7F] mit den Knopflochöffnungen auf der Rückseite des Bleches einhängen. Schrauben festdrehen.
Messer Wenn ein AP5.4/5.6 „peripheral“ mit Messer
bestellt wurde, wird das Messer separat mit­geliefert.
Montageanleitung für das Messer siehe Mes-
ser-Handbuch, Themenbereich „Anbau, Ein-
richten, Service“.
Anschließen und Einschalten
WARNUNG! Der Drucker arbeitet mit Netzspannung!
Berührung spannungsführender Teile kann lebensgefährliche Körperströme und Ver­brennungen verursachen. – Vergewissern Sie sich, dass der Drucker
ausgeschaltet ist, bevor Sie das Netzan­schluss- oder Datenkabel anschließen.
– Drucker nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Netzspannung betreiben.
– Drucker nur an eine ordnungsgemäß
installierte Steckdose mit Schutzleiterkon­takt anschließen.
Der Drucker kann bei Gefahr nur durch Zie­hen des Netzsteckers vom Netz getrennt werden! – Zugang zur Netzsteckdose freihalten, an
die der Drucker angeschlossen ist.
Stolpergefahr durch Kabel. – Netzanschlusskabel, Datenkabel und
gegebenenfalls Pneumatikschläuche so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Siehe Bedienungsanleitung AP 5.4, Themen­bereich „Inbetriebnahme und Bedienung“, Kapitel „Grundsätzliche Bedienvorgänge“, „Drucker anschließen“.
1. Ein handelsübliches Datenkabel [4E]an den USB-Anschluss [3A] des Druckers und an den dafür vorgesehenen Anschluss des (Host-) Computers anstecken.
2. Das mitgelieferte Netzanschlusskabel [4D] an den Netzanschluss des Druckers [3C] und an eine Netzsteckdose anstecken.
3. Drucker am Netzschalter [3B] einschalten (Position „I“).
Alternativ können die Druckdaten über die RS232- oder die Ethernet-Schnittstelle über­tragen werden (Einstellen der Daten-Schnitt­stelle über SCHNITTST.PARA. >
EASYPLUGINTERPR > Schnittstelle).
31
Installation
GB

Unpacking the printer
CAUTION ! To avoid damage to the printer, observe the following: –Do not lift the printer using the plastic com-
ponents on the front and rear.
– To lift the printer, do not reach below the
front hood.
1. Remove all loose objects from the shipping box.
2. Carefully lift the printer out of the box together with the styrofoam packaging.
Have a second person hold the box tightly.
3. Remove the styrofoam and plastic film from the printer.
Store the original packaging for possible ship­ping at a later date!
4. Place the printer on a flat surface. To carry the printer, reach below the base-
plate at the front and rear.
5. Open the front cover. Remove the foamed shipping lock from the printhead.
6. Check that the shipment is complete, see chapter „Scope of delivery“.
Setting up the printer
WARNING! Lethal hazard from mains power, if any liquid
gets into the printer! – Protect the printer from liquid penetration!
CAUTION! The printer and printing materials will be da-
maged by moisture and wetness! – Only operate the printer in enclosed room,
in which the ambient conditions match the values given in the Technical Specifi­cations
.
The setup location of the printer must match the following requirements: – The location must be in an enclosed room. – The ambient conditions must match the
values given in the Technical Specificati­ons.
– The printer must stand secure against til-
ting on an even surface.
– The power supply socket for the printer
must be readily accessible, in order that the mains connector can be pulled in an emergency case.
32
– Possibility to lay all connection cables
without producing any tripping hazard.
– Enough space for the operator, both, in
front (operation panel) and sideways of the printer.
Scope of delivery
– Printer AP 5.4/5.6 including 2 pairs of core
adapters [3B] and one paper core [3C] for
rewinding thermotransfer ribbon. – Mains power cable – Documentation CD
Contains detailed operating manual for
printer as well as Windows drivers and Ser-
vicing manual. – Instructions (multilingual) – Torx screwdriver [3D] size 10 (fastened to
baseplate using adhesive tape) – Support hooks [2E] for optional cutter (fa-
stened to baseplate using adhesive tape) – Cover for the mounting flange for peri-
pheral devices with two fixing bolts [5C] – AP5.4/5.6 basic only: Cover for the
connector for peripheral devices [5B] – AP5.4/5.6 basic dispenser and AP 5.4/5.6
peripheral dispenser only: Baffle plate with
fixing screws [5A]
Assembly
Assembling the housing parts:
1. Press the cover for the pheripheral connector [6A] into the housing opening, until it is flush with the housing.
2. Scew the mounting flange cover [6B] onto the mounting flange. Use the screwdriver that came with the printer.
Mounting the baffle plate: The baffle plate [5A] can be mounted instead
of the dispensing edge in order to rewind the printed material inside the printer. Assem­bling the baffle plate:
1. Remove the tear-off edge [7A]. To do so, turn out the thumb screw [7B].
2. Remove the front side bottom housing part [7C]. To do so, turn out the screw [7D].
3. Turn in the screws [7E] that came with the baffle plate some rotations. Hang the baffle plate [7F] with the buttonhole openings on the rear side of the plate onto the screws. Tighten the screws.
Cutter assembly: If you have ordered an AP 5.4/5.6 peripheral
with cutter, the cutter will be shipped separa­tely.
For instructions on how to assemble the cut-
CD
CD
F
ter, see manual „Cutter 2000“, topic section “Connection, Setup, Service”.
Connecting and switching on
WARNING! The printer operates on a system voltage.
Touching live parts can cause serious electrical injuries and burns to the body. – Make sure that the printer is switched off
before connecting the power supply cable or the data cable.
– Only operate the printer using the system
voltage indicated on the nameplate.
– Only connect the printer to a grounded
power socket fitted to authorized standards.
In case of danger, the printer can only be disconnected from the power supply by removing the power plug from the power supply. – Make sure that the power supply socket
for the printer is readily accessible.
Risk of stumbling over cables. – Lay the power supply cable, data cables
and compressed air hoses (if applicable) in a way that nobody can stumble over it.
1. Connect a standard USB data cable [2A] to the USB connector [1E] at the printer and to the appropriate connector at the (host) com­puter.
2. Connect the supplied mains cable [2B] to the mains connector at the printer [1C] and to a mains socket.
3. Switch the printer on (power switch [1D] position „I“).
Print data can also be transferred via the RS232 or the Ethernet interface (set the data interface with INTERF.PARAM. >
EASYPLUGINTERPR > Interface).
User manual AP 5.4, topic section „Commis­sioning and Operation“, chapter „Basic ope­rating procedures“, „Connecting the printer“.
Installation
Déballage de l'imprimante
ATTENTION ! L'imprimante risque d'être endommagée si les instructions suivantes ne sont pas respectées : – Ne pas soulever l'imprimante à hauteur
des pièces plastiques figurant à l'avant ou à l'arrière.
Ne pas saisir sous le capot frontal pour
soulever l'imprimante.
1. Sortir tous les objets en vrac du carton d'emballage [1].
2. Soulever prudemment l'imprimante avec les deux rembourrages en polystyrène expansé du carton.
Laisser une autre personne tenir le carton.
3. Retirer les rembourrages en polystyrène expansé et la feuille plastique de l'impri­mante.
Conserver l'emballage d'origine pour d'éven­tuels transports ultérieurs !
4. Poser l'imprimante sur un support plat.
5. Ouvrir le capot frontal. Retirer les dispositifs de blocage pour le transport en mousse [2A] de la tête d'imprimante.
6. Vérifier l'intégralité de la livraison, voir le cha­pitre Etendue de livraison.
Mise en place de l'imprimante
AVERTISSEMENT ! Danger de mort suite à la tension de réseau si du liquide pénètre dans l'imprimante ! – Protéger l'imprimante contre toute
infiltration de liquide.
ATTENTION ! Endommagement de l'imprimante et des matières à imprimer par humidité ! – Utiliser l'imprimante exclusivement dans
des locaux adaptés dont les conditions ambiantes correspondent à celles déterminées dans les spécifications techniques !
Exigences requises à l'emplacement de l'imprimante : – L'emplacement doit figurer dans un local
adapté.
– Les conditions ambiantes dans le local
doivent correspondre aux données déterminées dans les spécifications techniques.
33
– L'imprimante doit être placée sur un
CD
support stable sans risque de basculement.
– La prise de courant à laquelle l'imprimante
est raccordée doit être librement accessible afin de pouvoir débrancher la fiche en cas d'urgence.
– Les câbles de raccordement doivent être
posés de manière à ne présenter aucun risque de trébuchement.
– Le personnel opérateur doit disposer d'un
espace libre suffisamment grand devant l'imprimante (panneau de commande) et sur les côtés de l'imprimante.
Etendue de livraison
– Imprimante AP 5.4/5.6, y compris 2 paires
d'adaptateur de noyau [3B] et un noyau en carton [3C] pour embobiner la feuille de
thermotransfert. – Câble secteur – CD de documentation
Contient le mode d'emploi détaillé de
l'imprimante, ainsi que des pilotes
Windows et un manuel de service. – Notice d´instructions (en plusieurs
langues) – Tournevis Torx [3D] taille 10 (fixé avec du
ruban adhésif sur la plaque de base) – Crochet d'appui [2E] pour option à couteau
(fixé avec ruban adhésif sur plaque de
base) – Recouvrement pour la bride de montage
pour des appareils périphériques avec
deux vis de fixation [5C] – Uniquement AP 5.4/5.6 ’’basic’’ :
recouvrement pour la douille de raccord
pour appareils périphériques [5B] – Uniquement distributeur AP 5.4/5.6 ''basic''
et distributeur AP5.4/5.6 ''peripheral'' : tôle
de renvoi avec vis de fixation [5A]
Montage
Montage des pièces du boîtier :
1. Pousser le recouvrement pour la douille de raccord pour appareils périphériques [6A] dans l'ouverture du boîtier jusqu'à ce qu'il soit aligné avec le boîtier.
2. Visser le recouvrement pour la bride de mon­tage des appareils périphériques [6B] sur la bride de montage. Utiliser à ce but le tourne­vis livré avec l'appareil.
34
Montage de la tôle de renvoi : La tôle de renvoi [5A] peut être montée au
lieu de la plaque de distribution et elle a pour but d'embobiner les produits imprimés dans l'imprimante. Montage de la tôle de renvoi :
1. Démonter l'arête déchireuse [7A] en desser­rant la vis à tête moletée [7B].
2. Démonter la partie en bas à l'avant du boîtier [7C] en desserrant la vis [7D].
3. Serrer de quelques tours les vis fournies avec la tôle de renvoi [7E] dans les alésages. Accrocher la tôle de renvoi [7F] au moyen des orifices en forme de boutonnière au dos de la tôle. Serrer les vis à fond.
Couteau Si une imprimante AP5.4/5.6 du type ''peri-
pheral'' avec couteau a été commandée, le couteau est livré séparément.
Pour les instructions de montage pour le cou­teau, voir le manuel „Cutter 2000“, chapitre ''Connection, Setup, Service''.
Raccordement et mise en route
AVERTISSEMENT ! L’imprimante fonctionne sur une prise
secteur ! La manipulation de pièces sous tension peut causer des courants de chocs et des brûlures mortels. – S’assurer que l´imprimante est hors
tension avant de brancher le câble secteur ou le câble de données.
– Respecter l’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique.
– Raccorder l’imprimante à une prise
correctement installée avec conducteur de protection !
En cas de danger, débrancher l’imprimante en retirant la fiche de la prise secteur ! – L’accès à la prise d’alimentation doit être
libre.
Risque de trébuchement par câble. – Poser le câble secteur, le câble de trans-
fert données et le cas échéant, les flexibles pneumatiques de manière à évi­ter tout risque de trébuchement !
1. Raccorder un câble de transfert de données usuel [4E] à la prise USB [3A] de l'imprimante et à la prise prévue à ce but sur l'ordinateur (hôte-).
2. Brancher le câble d’alimentation [2B] à l’ali­mentation sur secteur de l’imprimante [1C] et à une prise de courant.
3. Activer l´interrupteur [1D] (position «I»)
CD
I
Les données d’impression peuvent aussi être transmises via les interfaces RS232 ou Ethernet (Ajuster l´interface données:
PAR. INTERFACE > Easyplug > Interface).
Notice d'utilisation AP 5.4, domaine «Commissioning and Operation», chapitre «Basic operating procedures», «Connecting the printer».
Installazione
Disimballare la stampante
ATTENZIONE! Qualora non vengano osservate le seguenti indicazioni, la stampante potrebbe riportare dei danni: – Non sollevare la stampante prendendola
per gli elementi in plastica della parte frontale o posteriore.
– Per sollevare la stampante non afferrare la
copertura frontale della stampante stessa.
1. Togliere tutti gli oggetti liberi dal cartone di imballaggio [1] .
2. Togliere con cautela la stampante dal car­tone, sollevandola assieme alle due prote­zioni in polistirolo.
Incaricare un aiutante di tenere fermo il car­tone di imballaggio.
3. Togliere le protezioni di polistirolo e la pelli­cola di plastica dalla stampante.
Conservare l'imballaggio originale per un eventuale trasporto successivo!
4. Posizionare la stampante su un ripiano pia­neggiante.
5. Aprire la copertura frontale. Rimuovere le protezioni per il trasporto in gommapiuma [2A] dalla testa della stampante.
6. Controllare che la consegna sia completa, vedere capitolo "Contenuto della consegna".
Installare la stampante
AVVERTENZA! Nella stampante è presente tensione elettrica, non far penetrare dei liquidi nella stampante! Pericolo di morte! – Proteggere adeguatamente la stampante
per impedire l'ingresso dei liquidi.
ATTENZIONE! La stampante e i materiali di stampa possono venire danneggiati da liquidi o umidità! – Utilizzare la stampante esclusivamente in
luoghi con condizioni ambientali normali (ambiente da ufficio), ossia ove siano riscontrabili le condizioni ambientali riportate nelle Specifiche Tecniche!
Requisiti del luogo d'installazione della stampante: – Il luogo di installazione deve presentare
condizioni ambientali comunemente ritenute normali.
– L'ambiente d'installazione deve rispondere
ai requisiti riportati nelle Specifiche Tecniche.
– La stampante deve essere posizionata su
un ripiano pianeggiante, in modo da impedirne l'eventuale ribaltamento.
– La presa di corrente a cui viene collegata la
stampante deve essere liberamente accessibile, in modo da poter agilmente estrarre la spina in caso di emergenza.
– I cavi di collegamento devono essere
disposti in modo tale da impedire qualsiasi rischio di inciampare.
– Sia davanti alla stampante (pannello di
controllo) che lateralmente deve essere presente uno spazio libero sufficiente, a disposizione del personale di servizio.
Contenuto della consegna
– Stampante AP 5.4/5.6 comprensiva di 2
paia di adattatori per il nucleo [3B] e un nucleo in cartone [3C] per l'avvolgimento
delle pellicole per il trasferimento termico. – Cavo per il collegamento alla rete elettrica – CD contenente la documentazione
Contiene le istruzioni per l'uso dettagliate
relative alla stampante, il driver per
windows e il manuale di servizio. – Istruzioni per l'uso (plurilingue) – Cacciavite Torx [3D] dimensione 10
(fissato con il nastro adesivo alla piastra di
base) – Gancio di supporto [2E] per l'opzione con
lama per il taglio delle etichette (fissato con
il nastro adesivo alla piastra di base) – Copertura per la flangia di montaggio per
apparecchi periferici dotata di due viti di
fissaggio [5C] – Solo per AP 5.4/5.6 "basic“: copertura per
il dado di collegamento per apparecchi
periferici [5B]
35
Solo per AP 5.4/5.6 "basic“ dispenser e
CD
CD
CD
AP5.4/5.6 "peripheral“ dispenser: lamiera di deviazione con viti di fissaggio [5A]
Montaggio
Montare le parti della carcassa:
1. Premere la copertura per il dado di collega­mento per apparecchi periferici [6A] all'interno dell'apposita apertura nella car­cassa, fino a che non chiuda solidamente la carcassa stessa.
2. Avvitare la copertura per la flangia di montag­gio per apparecchi periferici [6B] alla flangia di montaggio. Per il montaggio utilizzare il cacciavite appositamente fornito.
Montare la lamiera di deviazione: La lamiera di deviazione [5A] può essere
montata al posto del bordo di distribuzione, al fine di avvolgere il materiale stampato all'interno della stampante. Montaggio della lamiera di deviazione:
1. Smontare il bordo di strappo [7A]. Per lo smontaggio svitare ed estrarre la vite a testa zigrinata [7B].
2. Smontare la parte bassa anteriore [7C] della carcassa. Per lo smontaggio estrarre la vite [7D].
3. Avvitare le viti fornite con la lamiera di devia­zione [7E] negli appositi fori per alcuni giri, senza stringerle del tutto. Agganciare la lamiera di deviazione [7F] con le aperture per i pulsanti sulla parte posteriore della lamiera. Stringere le viti.
Lama per il taglio Qualora sia stata ordinata una stampante
AP5.4/5.6 "peripheral“ con lama, la lama per il taglio delle etichette verrà fornita separata­mente.
Per le istruzioni di montaggio relative alla lama per il taglio consultare il Manuale „Cut-
ter 2000“, al capitolo "Connection, Setup,
Service“.
Collegamento e accensione
AVVERTENZA! Quando è in funzione, la stampante è sotto
tensione! Il contatto con i componenti che si trovano sotto tensione può provocare brucia­ture e scariche elettriche con rischio di mor­te. – Prima di collegare il cavo di alimentazione
o il cavo dati, assicurarsi che la stampante sia spenta.
– La stampante deve essere utilizzata
esclusivamente con la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta.
– Collegare la stampante soltanto a una
presa installata correttamente e dotata di messa a terra!
In caso di pericolo, è possibile disinserire l'alimentazione staccando il cavo di alimen­tazione dalla presa elettrica! – Mantenere libero l'accesso alla presa di
alimentazione alla quale è collegata la stampante.
Pericolo di inciampare sui cavi. – Disporre i cavi di alimentazione, i cavi per
la trasmissione dei dati e, se presenti, i cavi pneumatici in modo che nessuno rischi di inciamparvi sopra.
1. Collegare un cavo per la trasmissione di dati [4E] comunemente in commercio alla presa USB [3A] della stampante e all'apposita presa del computer host.
2. Collegare il cavo di alimentazione [2B] in dotazione al connettore di rete della stam­pante [1C] e ad una presa di corrente di rete.
3. Attivare l´interruttore generale [1D] (Posi­zione “I“).
In alternativa, i dati di stampa possono essere trasferiti tramite l'interfaccia RS232 o Ethernet (INTERFACCIA > INTERPREASYPLUG >
Interfaccia).
Istruzioni per l´uso AP 5.4, argomento „Com­missioning and Operation“, sezione „Basic operating procedures“, „Connecting the prin­ter“.
36
Instalación
E
Desembalar la impresora
¡ATENCIÓN! Daño de la impresora cuando no se observan las siguientes indicaciones: – La impresora no se debe levantar en las
piezas plásticas del lado frontal o posterior.
– Para levantar la impresora, no se debe
sujetar debajo de la cubierta frontal.
1. Todos los objetos sueltos deben extraerse de la caja de envase [1].
2. Extraer la impresora con los dos colchones de icopor cuidadosamente de la caja.
La caja debe ser sujetada por un ayudante.
3. Retirar el colchón de icopor y la lámina plá­stica de la impresora.
¡Conservar el envase original para eventua­les transportes posteriores!
4. Colocar la impresora sobre una base plana.
5. Abrir la cubierta frontal. Retirar los seguros de transporte de material esponjoso [2A] del cabezal de impresión.
6. Revisar el suministro por su integridad, véase el capítulo Volumen de suministro.
Levantar la impresora
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte a causa de tensión de red en caso de contacto de líquido con la impresora! – Proteger la impresora de contacto con
líquido.
¡ATENCIÓN! ¡Daño de la impresora y de los materiales de impresión a causa de humedad! – ¡Utilizar la impresora exclusivamente en
salas modificadas en las cuales existen las condiciones de entorno prescritas en las especificaciones técnicas !
Requerimientos para la ubicación de la impresora: – La ubicación se debe hallar en una sala
adaptada.
– El ambiente en la sala debe cumplir con las
indicaciones en las especificaciones técnicas .
– La impresora debe colocarse sobre una
base plana, a prueba de un eventual volcamiento.
– La tomacorriente de red en la cual se
conecta la impresora, debe estar libremente accesible para poder desenchufar el enchufe en caso de una emergencia.
– Los cables de conexión deben poder
tenderse de tal modo que no surge ningún riesgo de caída.
– Delante de la impresora (panel de mando)
y en la parte lateral de la impresora debe haber suficiente espacio para el personal de mando.
Volumen de suministro
– Impresora AP 5.4/5.6 incluyendo 2 pares
de adaptadores de núcleo [3B] y un núcleo de cartón [3C] para enrollar la lámina de
termotransferencia. – Cable de conexión de red – CD de documentación
Contiene las detalladas instrucciones de
uso para la impresora, así como el
controlador de Windows y el manual de
servicio. – Manual de instrucciones (multilingüe) – Atornillador Torx [3D] en tamaño 10 (fijado
en placa base con una cinta adhesiva) – Ganchos de apoyo [3D] para opción de
cuchilla (fijados en placa base con una
cinta adhesiva) – Cubierta para brida de montaje para
equipos periféricos con dos tornillos de
fijación [5C] – Sσlo AP 5.4/5.6 „basic“: Cubierta para
manguito de conexión para equipos
periféricos con dos tornillos de fijación [5B] – Sólo Dispensadora AP 5.4/5.6 „basic“ y
dispensadora AP5.4/5.6 „peripheral“ :
Chapa de desviación con tornillos de
fijación [5A]
Montaje
Montar las piezas del bastidor:
1. Introducir la cubierta para el manguito de conexión para equipos periféricos [6A] en la abertura del bastidor hasta que quede a ras con el bastidor.
2. Atornillar la cubierta para brida de montaje para equipos periféricos [6B] en la brida de montaje. Utilice para ello el atornillador adjunto.
37
Montar la chapa de desviaicón:
CD
CD
La chapa de desviación [5A] puede montarse en vez del borde de dispensadora para enrol­lar el material impreso en la impresora. Mon­taje de la chapa de desviación:
1. Desmontar el borde de corte [7A]. Para ello debe desatornillarse el tornillo moleteado [7B].
2. Desmontar la pieza frontal del bastidor [7C]. Para ello debe soltarse el tornillo [7D].
3. Los tornillos suministrados conjuntamente con la chapa de desviación [7E] deben intro­ducirse con algunas vueltas en las perfora­ciones. Enganchar la chapa de desviación [7F] con las aberturas de botón en la parte posterior de la chapa. Apretar los tornillos.
Cuchilla En caso de haber pedido el modelo AP5.4/
5.6 „peripheral“ con cuchilla, se suministra esta chuchilla en forma separada.
Instrucciones de montaje para la cuchilla, véase Manual „Cutter 2000“, , tema „Connection, Setup, Service“.
Conexión y encendido
¡ADVERTENCIA! La impresora funciona con corriente
eléctrica. Si toca alguna pieza bajo tensión, puede sufrir descargas y quemaduras de gravedad. – Asegúrese de que la impresora está
apagada antes de enchufar el cable de red o de datos.
– Enchufe la impresora únicamente a la
toma de tensión indicada en la placa de identificación.
– Conecte la impresora sólo a un enchufe
instalado adecuadamente y con un conductor protector.
Para separar la impresora de la red en caso de peligro, es necesario desenchufarla. – Mantenga libre el acceso al enchufe al
que esté conectado la impresora.
Riesgo de caída a causa de cables. – ¡El cable de red, el cable de datos y
eventualmente las mangueras neumáticas deben tenderse de tal modo que no surge el riesgo de caída!
2. Conecte el cable de red suministrado [2B] a la conexión de red de la impresora [1C] y a una caja de enchufe de la red.
3. Accione el interruptor de la red [1D] (Posición „I“).
Los datos de impresión también se pueden transmitir a través de un puerto RS232 o Ethernet (PARAM. INTERFACE >
INTERPRETE E-P > Interface).
Instrucciones de usuario de AP 5.4 tema „Commissioning and Operation“, apartado „Basic operating procedures“, „Connecting the printer“.
1. Conectar un cable de datos convencional [4E] en la conexión USB [3A] de la impresora
y enchufar en la conexión prevista del com-
putador (host-).
38
Instalação
P
Desembalar a impressora
ATENÇÃO! Danos à impressora, caso as instruções seguintes não sejam observadas: – Não levantar a impressora segurando
pelas peças de plástico do lado da frente ou de trás.
– Para levantar a impressora não colocar a
mão embaixo da tampa frontal.
1. Retirar todos os objectos soltos da caixa de embalagem [1].
2. Retirar a impressora cuidadosamente da caixa de cartão, junto com os dois coxins de esferotive.
Uma segunda pessoa deve segurar a caixa de cartão.
3. Remover os coxins de esferotive e a película plástica da impressora.
Guardar a embalagem original para um even­tual transporte posterior!
4. Colocar a impressora sobre uma superfície plana.
5. Abrir a tampa frontal. Remover as espumas de protecção de transporte [2A] da cabeça de impressão.
6. Verificar se o fornecimento está completo, ver capítulo Itens de fornecimento.
Instalar a impressora
ALERTA! Perigo de morte em caso de penetração de líquidos na impressora, devido à tensão de rede! – Proteger a impressora contra a
penetração de líquidos.
ATENÇÃO! A humidade causa danos à impressora e aos materiais de impressão! – Operar a impressora exclusivamente em
salas fechadas, sob as condições de ambiente determinadas nas especificações técnicas !
Requisitos quanto ao local de instalação da impressora: – O local deve ser uma sala fechada. – As condições climatéricas da sala devem
estar de acordo com as especificações técnicas.
– A impressora deve ser posicionada sobre
uma superfície de apoio plana, sem risco de tombar.
– Manter livre o acesso à tomada de energia,
à qual a impressora está ligada, para que a ficha possa ser retirada em caso de emergência.
– Os cabos de ligação devem ser
assentados de tal modo que não haja risco de alguém tropeçar.
– Na frente (painel de comando) e nos lados
da impressora deve haver espaço livre suficiente para o operador.
Itens de fornecimento
– Impressora AP 5.4/5.6 incluindo 2 pares de
adaptador de tubo [3B] e um adaptador de cartão [3C] para enrolar a película de
transferência térmica. – Cabo de alimentação de energia – CD de documentação
Contém o manual de instruções
pormenorizado da impressora, bem como
o controlador do Windows e o manual de
manutenção. – Manual de instruções (multi-idioma) – Chave de parafusos Torx [3D] tamanho 10
(presa com fita adesiva na placa de base) – Gancho de apoio [2E] para a opção com
faca (preso com fita adesiva na placa de
base) – Tampa do flange de montagem para
dispositivos periféricos com dois parafusos
de fixação [5C] – Apenas AP 5.4/5.6 "basic": Tampa da
interface de ligação para dispositivos
periféricos [5B] – Apenas AP 5.4/5.6 dispensador "basic" e
AP5.4/5.6 dispensador "peripheral":
Chapa deflectora com parafusos de
fixação [5A]
Montagem
Montar as partes da caixa:
1. Premir a tampa da interface de ligação para dispositivos periféricos [6A] na abertura da caixa, até ficar nivelada com a superfície da caixa.
2. Aparafusar a tampa do flange de montagem para dispositivos periféricos [6B] no flange de montagem. Para isso utilize a chave de para­fusos fornecida.
39
Montar a chapa deflectora:
CD
CD
DK
A chapa deflectora [5A] pode ser montada no lugar da borda dispensadora, por forma a enrolar o material que foi impresso. Mon­tagem da chapa deflectora:
1. Desmontar a borda de corte [7A]. Para isso desaparafusar o parafuso serrilhado [7B].
2. Desmontar embaixo a parte frontal da caixa [7C]. Para isso soltar o parafuso [7D].
3. Enroscar os parafusos fornecidos junto com a chapa deflectora [7E] algumas voltas para dentro dos furos. Engatar a chapa deflec­tora[7F] com as aberturas oblongas no lado traseiro da chapa. Apertar os parafusos.
Faca Caso tenha sido encomendada uma AP5.4/
5.6 "peripheral" com faca, esta é fornecida separadamente.
Instruções de montagem da faca, ver Manual
„Cutter 2000“, área temática "Connection,
Setup, Service“.
Ligar e activar
ATENÇÃO! A impressora trabalha com a tensão da rede!
O contacto com peças sob tensão pode gerar no organismo correntes com perigo de morte e causar queimaduras. – Certificar-se que a impressora está
desligada, antes de ligar o cabo de rede ou o cabo de dados.
– Operar a impressora apenas com a
tensão de rede indicada na plaqueta de características.
– Ligar a impressora somente numa tomada
devidamente instalada com condutor de protecção.
Em caso de perigo, a única maneira de desligar a impressora é retirar o cabo de energia da rede! – Manter livre o acesso à tomada de ener-
gia, à qual a impressora está ligada.
Perigo de tropeçar nos cabos. – Assentar o cabo de energia, o cabo de
dados e, se for o caso, os condutos pneu­máticos de tal modo que ninguém possa tropeçar.
1. Ligue um cabo de dados comum [4E]na interface USB [3A] da impressora e na respectiva interface do computador (Host-).
2. Ligue o cabo de alimentação de dados­juntamente fornecido [2B] na tomada de ligação à rede da impressora [1C] e numa tomada de corrente à rede.
3. Premir o interruptor de rede [1D] (item „I“). Alternativamente os dados de impressão
podem ser transferidos através da interface RS232 ou Ethernet (INTERF.PARAM. >
EASYPLUGINTERPR > Interface).
Instruções de Utilização AP 5.4, área temática ”Commissioning and Operation”, secção „Basic operating procedures“, ”Connecting the printer”.
Installation
Udpakning af printeren
BEMÆRK! Tilsidesættelse af følgende anvisninger kan medføre beskadigelse af printeren: – Printeren må ikke løftes i kunststofdelene
på for- og bagside.
– Printeren må ikke løftes ved at holde
under kabinetlåget.
1. Tag alle løse genstande ud af indpak­ningskartonen [1].
2. Løft forsigtigt printeren ud af kartonen sam­men med de to styropor-mellemlæg.
Lad en anden person holde i kartonen imens.
3. Tag styropor-mellemlæggene og plastikfolien af printeren.
Opbevar originalemballagen til brug ved evt. senere transport!
4. Stil printeren på et plant underlag.
5. Luk kabinetlåget op. Tag skumgummi-trans­portsikringerne [2A] af printhovedet.
6. Kontroller, at leveringen er komplet - se kapit­let Leveringsomfang.
Opstilling af printeren
ADVARSEL! Livsfare pga. netspænding, hvis der trænger væske ind i printeren! – Beskyt printeren mod indtrængende
væske.
BEMÆRK! Fugtighed og væske kan beskadige printer og printmateriale! – Printeren må kun anvendes indendørs i
rum, hvor kravene til driftsomgivelserne, sådan som de er defineret i de tekniske specifikationer, er opfyldt !
40
Krav til printerens opstillingssted:
CD
CD
– Printeren må kun opstilles indendørs i luk-
kede rum.
– Indeklimaet skal stemme overens med kra-
vene i de tekniske specifikationer .
– Printeren skal placeres på et plant under-
lag, således at den ikke kan vælte.
– Der skal være fri adgang til den stikkontakt,
som printeren er tilsluttet, så netstikket kan trækkes ud, hvis der opstår en nødsituati­on.
– Tilslutningskabler skal føres på en sådan
måde, at personer ikke kan snuble over den.
– Foran printeren (betjeningspanelet) og ved
siden af printeren skal der være tilstrække­lig meget plads til, at personalet kan betje­ne printeren.
Leveringsomfang
– Printer AP 5.4/5.6 inklusive 2 par kernea-
daptere [3B] og en papkerne [3C] til oprul-
ning af termotransfer-folie. – Nettilslutningskabel – Dokumentations-CD
Indeholder den udførlige betjeningsvejled-
ning til printeren samt Windows-drivere og
service-håndbog. – Brugsanvisning (på flere sprog) – Torx-skruetrækker [3D] størrelse 10 (befæ-
stiget på bundpladen med tape) – Støtte-anordning [2E] til printere med kniv-
option (befæstiget på bundpladen med
tape) – Afdækning af montageflange til periferiap-
parater med to befæstigelsesskruer [5C] – Kun ved AP 5.4/5.6 „basic“: Afdækning af
tilslutningsterminal til periferiapparater [5B] – Kun ved AP 5.4/5.6 „basic“ dispenser og
AP5.4/5.6 „peripheral“ dispenser: Vende-
plade med befæstigelsesskruer [5A]
Montage
Montage af kabinettets dele:
1. Tryk afdækningen til tilslutningsterminalen til periferiapparater [6A] ind i kabinettets åbning, indtil det flugter med kabinettet.
2. Skru afdækningen for montageflangen til periferiapparater [6B] på montageflangen. Brug hertil den leverede skruetrækker.
Montage af vendeplade: I stedet for dispenserkanten kan vendepla-
den [5A] monteres, så det påtrykte materiale kan rulles op inde i printeren. Montage af ven­deplade:
1. Afmonter afrivningskanten [7A]. Skru fingers­kruen [7B] ud.
2. Afmonter kabinetdelen nederst på fronten [7C]. Skru hertil skruen [7D] ud.
3. Skru de skruer [7E], som er leveret sammen med vendepladen, et par omdrejninger ind i hullerne. Hægt vendepladen [7F] på skruerne ved hjælp af knaphulsåbningerne på bagsi­den af pladen. Skru skruerne fast.
Kniven Ved bestilling af en AP5.4/5.6 „peripheral“
model med kniv, bliver kniven leveret sepa­rat.
Vedr. montagevejledning for kniven: se
Håndbog „Cutter 2000“, emneområde
„Connection, Setup, Service“.
Tilslutning og tilkobling
ADVARSEL! Printeren arbejder med netspænding!
Berøring af spændingsførende dele kan medføre livsfarlig stød og forbrænding. – Kontroller, at printeren er slukket, før net-
eller datakablet tilsluttes.
– Printeren må kun tilsluttes den
netspænding, der er anført på typeskiltet.
– Printeren må kun tilsluttes en korrekt
installeret stikkontakt med beskyttelsesleder.
Ved fare kan printeren kun separeres fra strømnettet ved at trække stikket ud! – Der skal være fri adgang til den stikkon-
takt, hvor printeren er tilsluttet.
Fare for at snuble over kabler. – Placer nettilslutningskabler, datakabler og
eventuelle trykluftslanger sådan, at perso­ner ikke kan snuble over dem.
1. Stik et almindeligt datakabel [4E]ind i USB­tilslutningsterminalen [3A] på printeren og i det dertil beregnede stik i (host-) computeren.
2. Tilslut medfølgende netkablet [2B] til nettils­lutningen på printeren [1C] og til en netstik­dåse.
3. Sæt hovedafbryderen [1D] på position „I“. Alternativt kan printerdata overføres via
RS232- eller Ethernet-interface (INTERFACE PARA > EASYPLUG > Interface).
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema „Commis­sioning and Operation“, afsnit „Basic opera­ting procedures“, „Connecting the printer“.
41
Installation
S
CD
Packa upp skrivaren
OBSERVERA! Skrivaren skadas när följande anvisningar inte följs: – Lyft inte skrivaren i fram- och baksidans
plastdelar.
–Grip inte under skrivarens frontlock.
1. Plocka bort alla lösa föremål ur förpacknin­gen [1].
2. Lyft ur skrivaren försiktigt ur kartongen till­sammans med de båda frigolitblocken.
Kartongen hålls fast av en medhjälpare.
3. Ta bort frigolitblock och plastfolie från skriva­ren.
Ta vara på originalförpackningen för eventu­ell senare transport!
4. Ställ skrivaren på ett plant underlag.
5. Öppna frontlocket. Avlägsna transportsäkrin­garna av skumplast [2A] från skrivhuvudet.
6. Kontrollera att leveransen är komplett, se kapitel Leveransomfattning.
Ställ upp skrivaren
VARNING! Livsfara genom nätspänning, när vätska tränger in i skrivaren! – Skydda skrivaren mot inträngande vätska.
OBSERVERA! Skrivaren och skrivmaterialet skadas genom fuktighet och väta! – Skrivaren skall uteslutande användas i
slutna utrymmen med omgivningsvillkor som fastlagts i den tekniska specifikationen!
Krav på skrivarens uppställningsplats: – Uppställningsplatsen måste befinna sig i
ett slutet utrymme.
– Rumsklimatet måste motsvara uppgifterna
i den tekniska specifikationen.
– Skrivaren måste stå vältsäkert på ett plant
underlag.
– Vägguttaget till vilket skrivaren ansluts
måste vara fritt tillgängligt, så att kontakten i nödfall kan dras ut.
– Anslutningskabeln måste placeras så att
ingen snubbelrisk föreligger.
– Framför skrivaren (manöverpanel) och vid
sidan av skrivaren måste finnas tillräckligt med plats för driftspersonalen.
Leveransomfattning
– Skrivare AP 5.4/5.6 inklusive 2 par kärna-
daptrar [3B] och en pappkärna [3C] för
upplindning av termotransfer-folie. – Nätanslutningskabel – Dokumentations-CD
Innehåller utförlig bruksanvisning för skri-
varen, samt Windows-drivrutiner och Ser-
vice-handbok. – Bruksanvisning (flera språk) – Torx-skruvdragare [3D] storlek 10 (fäst
med tejp på grundplattan) – Stödkrok [2E] för kniv-alternativ (fäst med
tejp på grundplattan) – Skydd för monteringsfläns för periferiappa-
rater med två fästskruvar [5C] – Endast AP 5.4/5.6 "basic": skydd för
anslutningskontakten för periferiapparater
[5B] – Endast AP 5.4/5.6 "basic" dispenser och
AP5.4/5.6 "peripheral" dispenser:
Omvändningsplåt med fästskruvar [5A].
Montering
Montera husdelar:
1. Tryck in skydd för anslutningskontakt för peri­feriapparater [6A] i husets öppning, tills de ansluter kant i kant med huset.
2. Skruva på skydd för monteringsfläns för peri­feriapparater [6b] på monteringsflänsen. Använd för detta bifogad skruvmejsel.
Montera omvändningsplåt: Omvändningsplåten [5A] kan monteras i stäl-
let för dispenserkanten, för att linda upp det skrivna materialet i skrivaren. Montering av omvändningsplåten:
1. Montera bort avrivningskanten [7A]. För detta skruvar man bort de räfflade skruvarna [7B].
2. Montera bort husdel framtill nere [7C]. Lossa för detta skruven [7D].
3. Skruva in skruvarna [7E], som medföljer omvändningsplåten, några varv i hålen. Häng in omvändningsplåten [7F] med knapphål­söppningarna på plåtens baksida. Vrid fast skruvarna.
Kniv När en AP5.4/5.6 "peripheral" beställts med
kniv, bifogas denna kniv separat. Monteringsanvisning för kniven se Handbok
„Cutter 2000“, temaområde "Connection,
Setup, Service".
42
Ansluta och start
CD
NL
VARNING! Skrivaren drivs med nätspänning! Beröring
av spänningsförande delar kan leda till livshotande skador och brännskador. – Kontrollera alltid att skrivaren är avstängd
innan nät- eller datakabeln ansluts!
– Anslut endast skrivaren till den
nätspänning som anges på typskylten!
– Anslut endast skrivaren till ett korrekt
installerat och jordat uttag!
Vid fara, dra ut skrivarens kontakt ur eluttaget! – Se till att eluttaget som används för skri-
varen inte blockeras av föremål.
Snubbelrisk genom kablar. – Nätanslutningskabel, datakabel och i före-
kommande fall pneumatikslangar skall för­läggas så att ingen kan stolpa över dessa!
1. Anslut en i handeln vanlig datakabel [4E]på skrivarens USB-anslutning [3A] och på den härför avsedda anslutningen av (värd-)­datorn.
2. Anslut bifogad nätkabeln [2B] till nätanslut­ningen på skrivaren [1C] och till ett nättutag.
3. Slå på strömbrytaren [1D] (position „I“). Alternativt kan utskriftsdata överföras via
RS232- eller Ethernet-gränssnitt (INTERF.PARAM. > EASYPLUGINTERPR > Inter-
face).
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet „Com­missioning and Operation“, kapitlet „Basic operating procedures“, „Connecting the prin­ter“.
Installeren
De printer uitpakken
LET OP! U beschadigt de printer als u zich niet houdt aan de volgende instructies: – Til de printer niet op aan de kunststof
delen aan de voor- of de achterzijde.
–Grijp niet onder de frontkap om de printer
op te tillen.
1. Neem alle losse voorwerpen uit de ver­pakking [1].
2. Til de printer samen met de twee stukken piepschuim voorzichtig uit de doos.
Laat de doos vasthouden door een helper.
3. Neem de stukken piepschuim en de plastic folie van de printer af.
Bewaar de originele verpakking voor eventu­eel later transport!
4. Plaats de printer op een vlakke ondergrond.
5. Maak de frontkap open. Neem de transport­beveiligingen van schuimstof [2A] van de printkop af.
6. Controleer of de levering compleet is, zie het hoofdstuk Omvang van de levering.
De printer plaatsen
WAARSCHUWING! Levensgevaar door netspanning als er vloeistof in de printer terechtkomt! – Bescherm de printer tegen
binnendringende vloeistoffen.
LET OP! Beschadiging van de printer en de printmaterialen door vocht en natheid! – Gebruik de printer uitsluitend binnenshuis
in een omgeving zoals deze is vastgelegd in de technische specificaties!
Gestelde eisen aan de standplaats van de printer: – De standplaats moet zich in een ruimte
binnenshuis bevinden.
– Het binnenklimaat moet voldoen aan de
gegevens in de Technische Specificaties.
– De printer moet stabiel op een vlakke
ondergrond staan.
– Het stroomcontact waar de printer op wordt
aangesloten, moet vrij toegankelijk zijn zodat de stekker in geval van nood uit het stopcontact kan worden getrokken.
– De aansluitkabels moeten zodanig gelegd
kunnen worden dat er niemand over kan struikelen.
– Vóór de printer (bedieningsveld) en aan de
zijkanten van de printer moet voldoende vrije ruimte overblijven voor de operators.
Omvang van de levering
– Printer AP 5.4/5.6 inclusief 2 paar
kernadapters [3B] en een kartonkern [3C] voor het opwikkelen van
thermotransferfolie. – Stroomkabel – CD met documentatie
Bevat een uitvoerige gebruiksaanwijzing
van de printer, Windows stuurprogramma's
en een servicehandboek. – Gebruiksaanwijzing (in meerdere talen)
43
– Torx schroevendraaier [3D] maat 10 (met
CD
CD
plakband bevestigd op de basisplaat)
– Steunhaak [2E] voor mesoptie (met
plakband bevestigd op de basisplaat)
– Afdekking voor de montageflens voor
randapparatuur met twee bevestigingsschroeven [5C]
Alleen AP 5.4/5.6 „basic“: afdekking voor
het aansluitcontact voor randapparatuur [5B]
Alleen AP 5.4/5.6 „basic“ dispenser en
AP5.4/5.6 „peripheral“ dispenser: omkeerplaat met bevestigingsschroeven [5A]
Montage
Onderdelen van de behuizing monteren:
1. Druk de afdekking voor het aansluitcontact voor randapparatuur [6A] in de opening van de behuizing totdat ze op één lijn ligt met de behuizing.
2. Schroef de afdekking voor de montageflens voor randapparatuur [6B] aan de montage­flens. Gebruik hiervoor de meegeleverde schroevendraaier.
De omkeerplaat monteren: De omkeerplaat [5A] kan in plaats van de
dispenserkant gemonteerd worden om het bedrukte materiaal in de printer op te wik­kelen. De omkeerplaat monteren:
1. Bouw de afscheurkant [7A] uit. Draai daartoe de kartelschroef [7B] los.
2. Bouw het behuizingsonderdeel aan de voor­kant onderaan [7C] uit. Draai daartoe de schroef [7D] los.
3. Draai de schroeven [7E] die meegeleverd zijn met de omkeerplaat enkele omwentelingen in de boringen. Hang de omkeerplaat [7F] met de knoopsgatopeningen aan de achterzijde van de plaat vast. Draai de schroeven vast.
Mes Als u een AP5.4/5.6 „peripheral“ met mes
heeft besteld, dan wordt het mes apart mee­geleverd.
Kijk voor de montagehandleiding van het mes in het Handboek „Cutter 2000“, onderwerp „Connection, Setup, Service“.
Aansluiten en inschakelen
WAARSCHUWING! Deze printer werkt met netvoeding! Als u on-
derdelen onder spanning aanraakt, kan dit levensgevaarlijke schokken en brandwon­den veroorzaken. – Zorg ervoor dat de printer is uitgeschakeld
voordat u voedings- of gegevenskabels aansluit.
– Zorg ervoor dat de printer alleen netvoe-
ding ontvangt van het type dat is aangege­ven op het apparaat.
– Sluit de printer alleen aan op goed geïn-
stalleerde stekkerdozen met aardingscon­tact.
De printer kan in gevaarlijke situaties alleen van de netvoeding worden verwijderd door het lostrekken van de voedingskabel! – Zorg ervoor dat de stekkerdoos waarop de
printer is aangesloten, vrij toegankelijk is.
Kans op struikelen over kabels. – Leg de stroomkabel, de datakabel en
eventueel de pneumatische slangen zodanig dat niemand erover kan struikelen.
1. Sluit de meegeleverde gegevenskabel [2A] aan op de USB aansluiting van de printer [1E] en op de bijbehorende aansluiting van de (host)computer.
2. Sluit de meegeleverde voedingskabel [2B] aan op de netaansluiting van de printer [1C] en op een stopcontact.
3. Gebruik de netschakelaar [1D] (positie „I“). U kunt de gegevens die moeten worden afge-
drukt, ook overzetten via een RS232- of Ethernet-poort (INTERFACE PARAM. >
EASYPLUGINTERPR > Interface).
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk „Commissioning and Operation“, paragraaf „Basic operating procedures“, „Connecting the printer“.
44
Asennus
FIN
Tulostimen purkaminen pakkauksesta
HUOMIO! Tulostimen vaurioituminen, jos seuraavia ohjeita ei huomioida: – Tulostina ei saa nostaa etu- ja
taustapuolen muoviosista.
– Tulostimen nostamiseksi ei saa tarttua
etusuojukseen.
1. Kaikki irralliset osat on otettava pois pak­kauslaatikosta [1].
2. Tulostin on nostettava varovasti ulos pahvi­laatikosta molempien polystyreenivaahto­muovisten pehmusteiden kanssa.
Pahvilaatikkoa on avustajan pidettävä lujasti kiinni.
3. Polystyreenivaahtomuoviset pehmusteet ja muovikalvo on otettava pois tulostimesta.
Alkuperäispakkaus on säilytettävä mahdolli­sia myöhempiä kuljetuksia varten!
4. Tulostin on asetettava tasaiselle alustalle.
5. Etusuojus avattava. Vaahtokumiset [2A] kul­jetusvarmistukset on poistettava tulostinpää­stä.
6. Toimituksen täydellisyys tarkistettava, katso Kappale Toimituslaajuus.
Tulostin sijoitettava paikalleen
VAROITUS! Verkkojännitteen aiheuttama hengenvaara, jos nestettä joutuu tulostimeen! – Tulostin suojattava sisääntunkeutuvalta
nesteeltä.
HUOMIO! Tulostimen ja tulostusmateriaalien vaurioituminen kosteudesta ja märkyydestä! – Tulostinta on käytettävä ainoastaan
sisätiloissa, joissa vallitsevat ympäristöolosuhteet, kuten ne teknisissä tiedoissa on määritetty!
Vaatimukset tulostimen paikalle: – Paikan täytyy olla sisätilassa. – Huoneen ilman täytyy vastata teknisissä
tiedoissa olevia tietoja.
– Tulostimen täytyy olla tasaisella alustalla
kaatumiselta varmistettuna.
– Verkkopistorasian, johon tulostin liitetään,
täytyy olla vapaasti luoksepäästävissä, jotta pistoke voidaan hätätapauksessa vetää irti.
– Liitäntäkaapelin täytyy voida sijoittaa niin,
että kompastumisvaaraa ei ole.
– Tulostimen edessä (ohjaustaulu) ja
tulostimen sivuilla täytyy olla riittävästi vapaata tilaa käyttöhenkilöstölle.
Toimituslaajuus
– Tulostin AP 5.4/5.6 mukaan luettuna 2
paria ydinadaptereita [3B] ja yksi pahviydin
[3C] lämpösiirtokalvon rullaamiseen. – Verkkoliitäntäkaapeli – Dokumentaatio-CD
Sisältää tulostimen yksityiskohtaisen
käyttöohjeen, sekä Windows-laiteohjaimen
ja huoltokäsikirjan. – Ohjeet (monikielinen) – Torx-ruuvimeisseli [3D] koko 10 (kiinnitetty
teipillä pohjalevyyn) – Tukikoukku [2E] veitsi-valintaan (kiinnitetty
teipillä pohjalevyyn) – Suoja asennuslaipalle oheislaitteita varten
kahdella kiinnitysruuvilla [5C] – Vain AP 5.4/5.6 "basic": Suoja liitosrasialle
oheislaitteita varten [5B] – Vain AP 5.4/5.6 "basic" -luovuttaja ja
AP5.4/5.6 "peripheral" -luovuttaja:
Kääntölevy kiinnitysruuvien kanssa [5A]
Asennus
Kotelo-osien asentaminen:
1. Suoja liitosrasialle oheislaitteita varten [6A] painettava kotelon aukkoon, kunnes se lukit­tuu tukevasti koteloon.
2. Suoja asennuslaipalle oheislaitteita varten [6B] ruuvattava kiinni asennuslaippaan. Käytä lisäksi mukana toimitettua ruuvimeis­seliä.
Kääntölevyn asentaminen: Kääntölevy [5A] voidaan asentaa luovutus-
reunan sijaan painetun materiaalin käärimi­seksi rullalle tulostimessa. Kääntölevyn asen­nus:
1. Katkaisureuna [7A] poistettava. Lisäksi pyäl­lettypäinen ruuvi [7B] vedettävä ulos.
2. Kotelo-osa edessä alhalla [7C] poistettava. Lisäksi ruuvi [7D] irrotettava.
3. Kääntölevyn kanssa toimitetut ruuvit [7E] käännettävä muutamia kierroksia sisään por­ausreikiin. Kääntölevy [7F] napinreikäaukko­jen kanssa ripustettava levyn taustapuolelle. Ruuvit käännettävä kiinni.
45
Terä
CD
CD
GR
Jos AP5.4/5.6 "peripheral" tilattiin terän kanssa, terä toimitetaan erillisesti mukana.
Katso terän asennusohje „Cutter 2000“, aihealue "Connection, Setup, Service“.
Liitäntät ja päällekytkentä
VAROITUS! Tulostin toimii verkkojännitteellä! Jännitteis-
ten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa hengenvaarallisia sähkövirtauksia ja palo­vammoja. – Varmista, että kone on kytketty pois
päältä, ennen kuin liität virtajohdon tai datakaapelin paikoilleen.
– Käytä tulostinta vain tyyppikilvessä ilmoi-
tetulla verkkojännitteellä!
– Liitä tulostin vain asianmukaisesti asen-
nettuun suojamaadoitettuun pistorasiaan.
Vaaratilanteessa tulostimesta voi katkaista virran vain irrottamalla pistokkeen pisto­rasiasta! – Varmista esteetön pääsy tulostimeen liite-
tyn pistorasian luo.
Kompastumisvaara kaapelista. – Verkkokaapeli, datakaapeli ja tarvittaessa
paineilmaletkut on asennettava niin, että kukaan ei voi niihin kompastua!
1. Pistä kaupasta saatava datakaapeli [4E] tulostimen USB-liitäntä [3A] ja sitä varten varattuun liitäntään (Isäntä-) -tietokonee­seen.
2. Liitä toimitettu virtajohto [2B] tulostimen virta­johdon liitäntään [1C] ja pistorasiaan.
3. Kytke virtakytkin päälle [1D] (asento „I“). Tulostustiedot voidaan siirtää vaihtoehtoi-
sesti RS232- tai Ethernet-liitäntä (INTERF.PARAM. > EASYPLUGINTERPR > Inter-
face).
AP 5.4 käyttöohjeet, aihe „Commissioning and Operation“, kappale „Basic operating procedures“, „Connecting the printer“.
Εγκατάσταση
Ξεπακετάρισμα του εκτυπωτή
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ζημιά του εκτυπωτή, όταν δεν προσέξετε τις ακόλουθες υποδείξεις: – Μη σηκώνετε τον εκτυπωτή από τα
πλαστικά εξαρτήματα της μπροστινής ή της πίσω πλευράς.
– Για το σήκωμα του εκτυπωτή μην πιάσετε
κάτω από το μπροστινό κάλυμμα.
1. Αφαιρέστε όλα τα ελεύθερα αντικείμενα από το χαρτόνι συσκευασίας [1].
2. Σηκώστε τον εκτυπωτή προσεκτικά μαζί με τα δύο προστατευτικά στυροπόρ από το χαρτό­νι.
Αφήστε ένα βοηθό να κρατά σταθερά το χαρ­τόνι.
3. Απομακρύνετε τα προστατευτικά στυροπόρ και τις πλαστικές μεμβράνες από τον εκτυπω­τή.
Φυλάξτε τη γνήσια τερη ενδεχομένως μεταφορά!
4. Τοποθετήστε τον εκτυπωτή πάνω σε μια επί­πεδη, σταθερή επιφάνεια.
5. Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα. Αφαιρέστε τις ασφάλειες μεταφοράς από αφρώδες υλικό
[2A] από την κεφαλή εκτύπωσης.
6. Ελέγξτε τα υλκά παράδοσης για πληρότητα, βλέπε στο κεφάλαιο Υλικά παράδοσης.
Τοποθέτ ησ η του εκτυπωτή
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος θανάσιμου τραυματισμού από την τάση του δικτύου, όταν εισέλθει υγρό μέσα στον εκτυπωτή!
- Προστατέψτε τον εκτυπωτή από την εισχώρηση υγρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ζημιά του εκτυπωτή και των υλικών εκτύπωσης από την υγρασία!
- Χρησιμοποιείτε τον εκτυπωτή αποκλειστικά σε κατάλληλους χώρους, στους οποίους επικρατούν συνθήκες περιβάλλοντος, όπως καθορίζονται στις τεχνικές προδιαγραφές !
συσκευασία για μια αργό-
46
Απαιτήσεις στη θέση εκτυπωτή:
- Η θέση τοποθέτησης πρέπει να βρίσκεται σε έναν κατάλληλο χώρο.
τοποθέτησης του
- Η ατμόσφαιρα του χώρου πρέπει να
CD
αντιστοιχεί στα στοιχεία στις τεχνικές προδιαγραφές.
- Ο εκτυπωτής πρέπει να βρίσκεται ασφαλής από ανατροπή πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
- Η πρίζα του ρεύματος, στην οποία θα συνδεθεί ο εκτυπωτής, πρέπει να είναι ελεύθερα προσιτή, για να μπορεί το φις σε περίπτωση ανάγκης να
- Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να μπορούν να τοποθετηθούν έτσι, ώστε να μην προκύπτει κανένας κίνδυνος σκοντάματος.
- Μπροστά από τον εκτυπωτή (πεδίο χειρι­σμού) και στα πλάγια του εκτυπωτή πρέπει να υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για το προσωπικό χειρισμού.
Υλικά παράδοσης
- Εκτυπωτής AP 5.4/5.6 μαζί με 2 ζεύγη προσαρμογέων πυρήνα [3B] και ένας χάρτινος πυρήνας [3C] για το τύλιγμα της μεμβράνη θερμικής μεταφοράς.
- Καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
-CD τεκμηρίωσης
Περιλαμβάνει τις αναλυτικές οδηγίες χειρισμού για τον εκτυπωτή, καθώς και προγράμματα οδηγούς (driver) Windows και εγχειρίδιο σέρβις.
- Σύντομες οδηγίες χειρισμού (πολύγλωσσες)
- Κατσαβίδι Torx [3D] μέγεθος 10 (στερεωμένο με κολλητική ταινία πάνω στη βάση)
- Άγκιστρο στήριξης [2E] για δυνατότητα
μαχαιριού (στερεωμένο πάνω στη βάση)
- Κάλυμμα για τη φλάντζα συναρμολόγησης των περιφερειακών συσκευών με δύο βίδες στερέωσης [5C]
- Μόνο AP 5.4/5.6 "basic": Κάλυμμα για την υποδοχή σύνδεσης των περιφερειακών συσκευών [5B]
- Μόνο AP 5.4/5.6 "basic" τροφοδότης και AP5.4/5.6 "peripheral" τροφοδότης: Εκτρο-
πέας με βίδες στερέωσης [5A]
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση των τεμαχίων του περιβλήματος:
1. Πιέστε το κάλυμμα για την υποδοχή της σύν­δεσης των περιφερειακών συσκευών [6A] μέσα στο ανοίγματα του περιβλήματος, ώσπου να κλείνει ισόπεδα με το περίβλημα.
τραβηχτεί.
με κολλητική ταινία
2. Βιδώστε το κάλυμμα για τη φλάντζα συναρ­μολόγησης των περιφερειακών συσκευών [6B] στη φλάντζα συναρμολόγησης. Χρησι­μοποιήστε γι’ αυτό το συμπαραδιδόμενο τσαβίδι.
Συναρμολόγηση του εκτροπέα: Ο εκτροπέας μπορεί να συναρμολογηθεί στη
θέση της ακμή τροφοδοσίας, για να τυλίγει το τυπωμένο υλικό στον εκτυπωτή. Συναρμολό­γηση του εκτροπέα:
1. Αφαιρέστε την ακμή σκισίματος [7A]. Ξεβιδώ­στε γι’ αυτό τη ρικνωτή βίδα [7B].
2. Αφαιρέστε το μπροστινό κάτω μέρος του πε­ριβλήματος [7C]. Λύστε γι’ αυτό τη βίδα [7D].
3.
Βιδώστε τις βίδες [7E] που παραδίδονται μαζί με τον εκτροπέα μερικές περιστροφές μέσα στις οπές. Αναρτήστε τον εκτροπέα [7F] με τα ανοίγματα στην πίσω πλευρά του ελάσματος. Βιδώστε τις βίδες.
Μαχαίρι Όταν έχει παραγγελθεί ένας εκτυπωτής
AP5.4/5.6 "peripheral" με μαχαίρι, τότε το μαχαίρι παραδίδεται ξεχωριστά.
Οδηγίες τοποθέτησης για το μαχαίρι βλέπε
Εγχειρίδιο μαχαιριού, θεματική ενότητα
"Τοποθέτηση, προετοιμασία, σέρβις".
Σύνδεση & ενεργοποίηση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΑΣΗ! Ο εκτυπωτής λειτουργεί με ηλεκτρική τάση.
Σε περίπτωση επαφής με εξαρτήματα που βρίσκονται υπό τάση μπορεί να σας χτυπήσει το ρεύμα ή να προξενηθούν επικίνδυνα εγκαύματα.
- Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι απενεργοποιημένη προτού συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο δεδομένων.
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο με την ηλεκτρική τάση που στην ετικέτα χαρακτηριστικών του κατασκευαστή.
- Συνδέετε τον εκτυπωτή μόνο σε καλά εγκα­ταστημένη πρίζα με γείωση ασφαλείας.
Σε περίπτωση κινδύνου μπορείτε να διακόψετε την τροφοδοσία του εκτυπωτή αποσυνδέοντάς τον από την πρίζα, χωρίς προηγουμένως να τον απενεργοποιήσετε.
- Έχετε ελεύθερη την πρόσβαση στην ηλεκτρική πρίζα με την οποία συνδέεται ο εκτυπωτής.
αναγράφεται πάνω
κα-
47
Κίνδυνος σκοντάματος στα καλώδια.
CD
RU
- Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης, το καλώδιο δεδομένων και ενδεχομένως τους εύκαμπτους πνευματικούς σωλήνες έτσι, ώστε να μην μπορεί να σκοντάψει κανείς πάνω τους.
1. Συνδέστε ένα καλώδιο δεδομένων του εμπορίου [4E] στη σύνδεση USB [3A] του εκτυπωτή και στην προβλεπόμενη γι’ αυτό σύνδεση του (κεντρικού-) υπολογιστή.
2. Συνδέστε το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδο­σίας [2B] στην υποδοχή τροφοδοσίας του εκτυπωτή [1C] και σε μια πρίζα.
3. Πιέστε το διακόπτη δικτύου [1D] (θέση „I“). Εναλλακτικά μπορούν τα δεδομένα εκτύπω-
σης να μεταδοθούν μέσω θυρών
Ethernet (INTERF.PARAM. > EASYPLUGINTERPR
> Interface).
Πριν από την έναρξη λειτουργίας, διαβάστε οπωσδήποτε τις αναλυτικές υποδείξεις για την ασφάλεια στις οδηγίες χρήσης AP5.4, θεματική ενότητα "Basic operating procedu-
res“, "Connecting the printer".
RS232 ή
Монтаж
Распаковка принтера
ВНИМАНИЕ! Повреждение принтера при игнорировании нижеследующих указаний: – Не поднимайте принтер за
пластиковые детали передней и задней панели.
Не беритесь за передний кожух, чтобы
поднять принтер.
1. Извлеките из упаковочной коробки [1] все отдельные компоненты.
2. Осторожно поднимайте принтер из коробки вместе с обеими защитными эле­ментами из стиропора.
Помощник должен придерживать коробку.
3. Снимите с принтера защитные элементы и стиропора и полимерную плёнку.
Сохраните оригинальную упаковку для вероятных перевозок прибора в будущем!
4. Установите принтер на ровную ность.
5. Откройте переднюю крышку. Удалите транспортировочные предохранители из пеноматериала [2A] с печатной головки.
6. Проверьте комплектность поставки, см. раздел Объём поставки.
Установка принтера
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Опасность для жизни из-за сетевого на­пряжения, если в принтер попадёт жид­кость! – Защищайте принтер от проникновения
в него жидкости.
поверх-
48
ВНИМАНИЕ! Повреждение принтера и печатных материалов от влажности и сырости! – Используйте принтер исключительно в
замкнутых помещениях, в которых со­блюдают условия окружающей среды, установленные в технических специфи­кациях!
Требования к месту установки принтера: – Место установки должно располагаться
в закрытом помещении.
– Микроклимат должен соответствовать
данным, приведённым в технических спецификациях.
– Принтер должен размещаться на
CD
ровном основании в положении, исключающем опрокидывание.
– Сетевая розетка, к которой
подключается принтер, должна иметь свободный доступ для того, чтобы иметь возможность извлечь штекер в нештатной ситуации.
– Сетевые кабели следует прокладывать
так, чтобы исключить опасность спотыкания.
– Перед принтером (панель управления)
и по бокам принтера должно достаточно свободного пространства для обслуживающего персонала.
Объем поставки
– Принтер AP 5.4/5.6, включая 2 пары
адаптерных бобин [3B] и одну картонную основу [3C] для намотки термотрансферной плёнки.
Сетевой кабельКомпакт-диск с документацией
Содержит подробную инструкцию по эксплуатации для принтера, а также драйверы для Windows и сервисный справочник.
– Инструкция по эксплуатации (на разных
языках)
Торксионный винтовёрт
(зафиксирован клейкой лентой на основании)
Опорный крюк [2E] для опции счётчика
(зафиксирован клейкой лентой на основании)
Кожух для монтажного фланца для
периферийного оборудования с двумя крепёжными винтами [5C]
Только AP 5.4/5.6 "basic": Кожух для
контактного разъёма для периферийного оборудования [5B]
– Только дозатор AP 5.4/5.6 "basic" и
дозатор AP5.4/5.6 "peripheral":
Направляющая пластина с крепёжными винтами [5A]
Монтаж
Монтаж деталей корпуса:
1. Вдавливать кожух для контактного
разъёма для периферийного оборудования [6A] в отверстие в корпусе до тех пор, пока он не окажется заподлицо с корпусом.
быть
[3D] размера 10
2. Прикрутить к монтажному фланцу кожух
для монтажного фланца для периферийного оборудования [6B]. Используйте для этого прилагаемый винтовёрт.
Монтаж направляющей пластины: Направляющая пластина [5A] может быть
установлена вместо дозирующей кромки с целью намотки опечатанного материала в принтере. Монтаж направляющей пластины:
1. Демонтировать отрывную кромку [7A]. Для этого выкрутить болт с накатанной головкой [7B].
2. Демонтировать деталь корпуса спереди внизу [7C]. Для этого открутить винт [7D].
3. Винты [7E], прилагаемые к направляющей пластине, вкрутить в отверстия на несколько оборотов. Подвесить направляющую пластину [7F] на задней стороне пластины с помощью петельных отверстий. Затянуть винты.
Счётчик Если был заказан AP5.4/5.6 "peripheral" со
счётчиком, тогда счётчик поставляется отдельно.
Инструкцию по монтажу счётчика см. в
Справочнике к счётчику, тематический
раздел "Монтаж, наладка, сервис".
Подключение к внешним линиям и включение прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Принтер работает с сетевым напряжени-
ем! Контакт с токоведущими деталями может стать причиной возникновения опасных для жизни токов в теле человека, а также ожогов. – Прежде чем производить подключение
сетевого кабеля или кабеля для пере­дачи данных, убедитесь в том, что принтер отключен.
– Эксплуатация принтера разрешается
только при условии подключения сете вого напряжения, указанного на завод­ской табличке.
– Подключайте принтер только к про-
фессионально установленной розетке, имеющей контакт защитного провода.
-
49
В случае возникновения опасности прин-
CD
тер следует отключать от сети только путём извлечения сетевого штекера! – Обеспечьте свободный доступ к розет-
ке, от которой питается принтер.
Опасность спотыкания из-за кабеля. – Сетевой соединительный кабель,
кабель передачи данных и в случае необходимости пневматические шланги следует прокладывать таким образом, чтобы никто не мог он их спотыкнуться.
1. Подключите обычный кабель передачи данных [4E] к интерфейсу USB [3A] принтера и к предназначенному для него месту подключения (хост-) компьютера.
2. Вставьте прилагаемый сетевой соединительный кабель [4D] к сетевому разъёму принтера [3C] и к сетевой розетке.
3. Включите принтер с помощью сетевого выключателя [3B] (позиция "I").
В качестве альтернативы данные печати можно передавать через интерфейсы RS232 или Ethernet (настройка интер­фейса передачи данных через интерфейс
ПАРАМ ИНТЕРФЕЙСА > ИНТЕРПР.EASYPL. > Интерфейс).
См. инструкцию по эксплуатации AP 5.4, тематический раздел "Ввод в эксплуата­цию и обслуживание", разделы "Основные процедуры обслуживания", "Подключение принтера".
50
D
I
E
P
DK
S
NL
FIN
GR
RU
Folie einlegen
1
GB
F
Loading ribbon
Chargement du ruban
Caricamento del nastro
Colocación de la cinta
Inserir a fita
Ilægning af folie
Sätta i färgband
Folie plaatsen
Värinauhan asentaminen
2
3
4
5
6
Τοπ οθέτηση ταινίας
7
Заправка плёнки
8
9
51
1
2
3
4
5
6
0
BA
D
C
AB
[1]
[2]
[4]
[5]
[3]
C
A
Folie einlegen
D
CD
GB
CD
A Abrolldorn B Aufrolldorn C Folie mit Farbseite nach innen D Folie mit Farbseite nach außen
Inserting ribbon
A Unwinding mandrel B Rewinding mandrel C Foil with color facing inward D Foil with color facing outward
WARNUNG! Quetschgefahr an den Fingern beim Schlie-
ßen des Gehäusedeckels. – Zum Öffnen oder Schließen der Drucker-
haube immer den Griff [5A] benutzen.
Einzugsgefahr an rotierenden Teilen. – Keine offenen langen Haare tragen (falls
erforderlich, Haarnetz benutzen).
– Losen Schmuck, lange Ärmel etc. von den
rotierenden Teilen des Druckers fernhal­ten!
– Vor dem Drucken Druckerhaube
schließen!
Druckkopf kann im Betrieb heiß werden! – Vorsicht beim Berühren!
Folienbreite: 4 mm breiter als das Etiketten­material. Ausnahme: Etikettenbreite > max. Druckbreite. Dann gilt für AP 5.4: 110mm
1. Druckerhaube öffnen.
2. Folienrolle bis zum Anschlag auf den Abroll­dorn [1A] schieben. Leere Folienhülse auf den Aufrolldorn [1B] schieben.
3. Folie wie abgebildet in den Drucker einlegen [4]. Folienende an der leeren Folienhülse befestigen.
4. Aufrolldorn um einige Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Folie fal­tenfrei verläuft [3][4].
5. Druckerhaube schließen. Bedienungsanleitung AP 5.4, Themen-
bereich „Einrichten“, Kapitel „Folie einlegen“.
WARNING! Danger of crushing fingers when closing the
front hood. – Always use the grip [5A] to open or close
the front hood.
Danger of rotating parts drawing items in. – Don´t wear loose long hair (if necessary,
wear a hairnet).
– Keep loose jewellery, long sleeves, etc.
away from rotating parts of the printer!
– Close the printer cover before printing. During operation, the printhead can become
hot. – Care should be taken when touching the
printhead!
Ribbon width: 4 mm wider than the label material. Exception: label width > max. print width. Then counts for AP 5.4: 110mm.
1. Open the front hood.
2. Push the ribbon roll as far as possible onto the unwinding mandrel [1A]. Push an empty ribbon sleeve onto the rewinding mandrel [1B].
3. Insert the ribbon to the printer as illustrated [4]. Attach the ribbon end to the empty sleeve.
4. Rotate the rewinding mandrel a couple of turns anti-clockwise, until the ribbon runs without folds [3][4].
5. Close the front hood. User manual AP 5.4, topic section „Setup“,
chapter „Inserting ribbon“.
54
Chargement du ruban
F
CD
I
CD
A Mandrin dérouleur B Mandrin enrouleur C Ruban en couleur à l’intérieur D Ruban en couleur à l’extérieur
Caricamento del nastro
A Perno di sbobinamento B Perno di avvolgimento C Nastro con colore all'interno D Nastro con colore all'externo
AVERTISSEMENT ! Risque de coincement des doigts à la
fermeture du couvercle du boîtier. – Toujours utiliser la poignée [5A] pour
ouvrir ou fermer le capot de l'imprimante.
Risque de happement à proximité des pièces rotatives – Ne jamais laisser les cheveux longs ou-
verts (si nécessaire, porter un protège­cheveux).
– Maintenir bijoux lâches, manches longues
etc. à l'écart des pièces rotatives de l'im­primante !
– Fermer le capot de l’imprimante avant
d’imprimer !
La tête d’impression est chaude lorsqu’elle fonctionne ! – Soyez vigilant !
Ruban largeur: 4 millimètres plus large que le matériau d’étiquettes. Exception : largeur d'étiquette > largeur maxi d'impression. Dans ce cas le suivant est valable pour AP 5.4 : 110mm.
1. Ouvrir le capot de l’imprimante.
2. Glisser le rouleau de ruban jusqu’en butée sur le mandrin dévideur [1A]. Glisser un rou­leau de ruban vide sur le mandrin enrouleur [1B].
3. Charger le ruban dans l’imprimante comme indiqué sur la figure [4]. Fixer l’extrémité du ruban sur le rouleau de ruban vide.
4. Tourner le mandrin enrouleur de quelques tours dans le sens contraire à celui des aiguil­les d’une montre jusqu’à ce que le ruban soit bien lisse [3][4].
5. Fermer le capot. Notice d´utilisation, chapitre «Setup», point
«Inserting ribbon ».
AVVERTENZA! Pericolo di schiacciamento delle dita in fase
di chiusura del coperchio della carcassa. – Per aprire e chiudere la copertura della
stampante utilizzare sempre l'apposita impugnatura [5A].
Pericolo di risucchio in prossimità di parti rotanti. – Non portare i capelli lunghi, sciolti ed es-
posti (se necessario, indossare un'appo­sita retina per capelli).
– Tenere lontani i gioielli pendenti, le mani-
che lunghe e pendule o oggetti simili dalle parti rotanti della stampante!
– Prima di iniziare la stampa, chiudere la
copertura della s tampante!
La testina di stampa può riscaldarsi durante l'utilizzo. – Avvicinarsi con cautela!
Larghezza del nastro: Più largo di 4 millimetri rispetto al materiale per etichette. Eccezione: larghezza etichetta > larghezza di stampa massima. In questo caso vige quanto segue: per la AP 5.4: 110mm.
1. Aprire la copertura della stampante.
2. Spingere completamente il rotolo di nastro sul perno di sbobinamento [1A]. Applicare l'anima vuota del nastro sul perno di avvolgi­mento [1B].
3. Applicare il nastro nella stampante come illu­strato in figura [4]. Fissare l'estremità finale del nastro all'anima vuota.
4. Far compiere alcuni giri in senso orario al perno di avvolgimento fino ad ottenere un andamento corretto del nastro [3][4].
5. Chiudere la copertura. Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento
"Setup", sezione "Inserting ribbon".
55
Colocación de la cinta
E
CD
P
CD
A Pivote de desenrollado B Pivote de enrollado C Cinta con el color hacia dentro D Cinta con el color hacia fuera
Inserir a fita
A Mandril desenrolador B Mandril enrolador C Fita com cor interna D Fita com cor externa
¡ADVERTENCIA! Riesgo de aplastamiento de los dedos en el
cierre de la cubierta del bastidor. – Para abrir o cerrar la cubierta de impre-
sora debe usarse siempre la empuñadura [5A].
Peligro de engancharse con las piezas giratorias. – El pelo largo no se debe llevar en forma
suelta (usar en caso necesario una rede­cilla para el pelo).
– ¡La bisutería suelta, mangas largas, etc.,
deben mantenerse a distancia de las pie­zas móviles de la impresora!
– Cierre la cubierta antes de empezar a
imprimir.
El cabezal de impresión puede calentarse durante el funcionamiento. – Tenga cuidado al tocarlo.
Ancho de la cinta: 4 milímetros más que el material. Excepción: Ancho de etiquetas > Ancho máximo de impresión. En este caso rige para AP 5.4: 110mm.
1. Abrir la cubierta de la impresora.
2. Poner el rollo de cinta en el pivote de desen­rollado [1A] hasta el tope. Poner una bobina de cinta vacía en el pivote de enrollado [1B].
3. Colocar la cinta en la impresora tal como se muestra en la figura [4]. Fijar el extremo de la cinta en la bobina de cinta vacía.
4. Dar algunas vueltas al pivote de enrollado en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la cinta pase sin arrugas [3][4].
5. Cerrar la cubierta. instrucciones de usuario de AP 5.4, tema
”Setup”, apartado ”Inserting ribbon”.
ATENÇÃO! Perigo de esmagamento dos dedos ao
fechar a tampa da caixa. – Para abrir e fechar a tampa da impres-
sora, use sempre a pega [5A].
Perigo de ser puxado por peças rotativas. – Não usar cabelos longossoltos (se neces-
sário, usar uma rede).
– Manter jóias, mangas compridas, etc.,
longe das peças rotativas da impressora!
– Antes de imprimir fechar a tampa da
impressora!
A cabeça de impressão pode aquecer durante a operação! – Cuidado ao tocar!
Largura a fita: 4 milímetros mais largo que o material de etiquetas. Excepção: Largura da etiqueta> largura de impressão máx. Então aplica-se para a AP 5.4: 110mm.
1. Abrir a tampa da impressora
2. Empurrar o rolo da fita até ao batente do mandril desenrolador [1A]. Empurrar a manga da fita vazia para cima do mandril enrolador [1B].
3. Inserir a fita na impressora conforme indi­cado na figura [4]. Prenda a extremidade da fita na manga da fita vazia.
4. Rodar o mandril enrolador algumas voltas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que a fita passe sem vincos [3][4].
5. Fechar a tampa. Instruções de Utilização AP 5.4, área
temática ”Setup”, secção ”Inserting ribbon”.
56
Ilægning af folie
DK
CD
S
CD
A Afruller B Opruller C Folie med farve invendig D Folie med farve udvendig
Sätta i färgband
A Utrullningsaxel B Upprullningsaxel C Folie med farve invändig D Folie med farve utvändig
ADVARSEL! Fare for klemning af fingre ved lukning af
kabinettets afdækning. – Brug altid håndtaget til åbning eller lukning
af printerafdækningen [5A].
Roterende dele. – Brugeren må ikke have løsthængende
langt hår (der skal i givet fald anvendes et hårnet).
– Sørg for, at løsthængende smykker, lange
ærmer osv. ikke kommer i nærheden af printerens roterende dele!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Under driften kan printhovedet blive varmt! – Vær forsigtig ved berøring!
Bredde af folie: 4 millimeter bredere end etiketmaterialet. Undtagelse: Etiket-bredde > maks. trykbredde. I så fald gælder følgende for AP 5.4: 110mm.
1. Åbn kabinetlåget.
2. Skub folierullen på afrulleren [1A] til anslag. Skub den tomme foliespole på oprulleren [1B].
3. Indfør folien i printeren som vist på figuren [4]. Fastgør folieenden på den tomme foliespole.
4. Drej oprulleren nogle omdrejninger imod uret, indtil folien forløber uden folder [3][4].
5. Luk kabinetlåget. Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Setup”,
afsnit ”Inserting ribbon”.
ADVARSEL! Klämningsrisk för fingrarna vid stängning av
husets lock. – För öppning/stängning av skrivarens lock
skall man alltid använda greppet [5A].
Roterende dele. – Inget löst hängande långt hår (använd hår-
nät vid behov).
– Lösa smycken, långa ärmar etc. skall hål-
las på avstånd från skrivarens roterande delar!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Under driften kan printhovedet blive varmt! – Vær forsigtig ved berøring!
Färgbands bredd: 4 millimeter bredare än eti­kettmaterial. Undantag: etikettbredd > max. utskriftsbredd. Då gäller för AP 5.4: 110mm.
1. Öppna skrivarens kåpa.
2. Skjut på färgbandsrullen till anslag på utrull­ningsaxeln [1A]. Skjut på en tom färgbands­hylsa på upprullningsaxeln.
3. Sätt in färgbandet i skrivaren enligt bild [4]. Fäst färgbandsänden i den tomma färg­bandshylsan.
4. Vrid upprullningsaxeln några varv moturs så att färgbandet löper utan veck [3][4].
5. Stäng kåpa. Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet "Setup",
kapitlet "Inserting ribbon".
57
Folie plaatsen
NL
CD
FIN
CD
A Afroldoorn B Oproldoorn C Folie met kleur aan de binnenkant D Folie met kleur aan de buitenkant
Värinauhan asentaminen
A Värinauhan syöttöakseli B Käytetyn värinauhan kelausakseli C Värinauha, jossa väri on sisäpuolella D Värinauha, jossa väri on ulkopuolella
WAARSCHUWING! Kans op kneuzingen aan de vingers bij het
sluiten van het deksel van de behuizing. – Gebruik altijd de greep [5A] om de
printerkap open of dicht te maken.
Voorkom beknelling in draaiende onderdelen. – Draag geen loshangend lang haar (ge-
bruik indien nodig een haarnetje).
– Houd loshangende sieraden, lange mou-
wen enz. uit de buurt van de draaiende de­len van de printer!
– Sluit voor het afdrukken de klep van de
printer!
De printkop kan tijdens het gebruik heet worden! – Voorzichtig aanraken!
Breedte: 4 millimeters breder dan het etiket­tenmateriaal. Uitzondering: etikettenbreedte > max. printbreedte. Dan geldt voor AP 5.4: 110 m m.
1. Printerkap openen.
2. Folierol tot de aanslag op de afroldoorn [1A] schuiven. Lege foliehuls op de oproldoorn [1B] schuiven.
3. Folie zoals weergegeven in de printer plaatsen [4]. Fixeer de folie-uiteinde op de lege foliehuls.
4. Oproldoorn enkele omwentelingen tegen de wijzers van de klok in draaien, tot de folie zon­der plooien loopt [3][4].
5. Printerkap sluiten. Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk
“Setup”, paragraaf “Inserting ribbon”.
VAROITUS! Sormien pusertumisvaara kotelon kannen
sulkemisen yhteydessä. – Käytä aina tulostimen suojan avaamiseen
tai sulkemiseen kahvaa [5A].
Pyörivät osat saattavat vetää sisään! – Avointa pitkää tukkaa ei saa pitää (tarvit-
taessa on käytettävä hiusverkkoa).
– Irralliset korut, pitkät hihat jne. on pidet-
tävä etäällä tulostimen tulostimen pyöri­vistä osista!
– Sulje tulostimen kansi ennen tulostamista! Tulostuspää saattaa kuumentua käytössä!
– Ole varovainen sitä koskettaessasi!
Leveys: 4 millimetrin leveämpi kuin etiketti­materiaali. Poikkeus: Etikettileveys > max. painoleveys. Silloin pätee laitteelle AP 5.4: 110mm.
1. Avaa tulostimen kansi.
2. Työnnä värinauharulla värinauhan syöttöak­selille [1A] vasteeseen asti. Työnnä tyhjä rul­laholkki käytetyn värinauhan kelausakselille [1B].
3. Aseta värinauha tulostimeen kuvan mukai­sesti [4]. Kiinnitä värinauhan pää tyhjään nau­harullaan.
4. Kierrä uudelleenrullainta muutama kierros vastapäivään, kunnes värinauha kulkee tasaisesti rullalta toiselle [3][4].
5. Sulje kansi. AP 5.4 -tulostimen käyttöohjeet, aihe "Setup",
kappale "Inserting ribbon".
58
Τοποθέτηση ταινίας
GR
CD
RU
CD
A Τροχαλία ξετυλίγματος B Τροχαλία τυλίγματος C Έγχρωμη ταινία εσωτερικά D Έγχρωμη ταινία εξωτερικά
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το
κλείσιμο του καλύμματος του περιβλήματος.
- Για να ανοίξετε ή να κλείσετε το καπάκι του εκτυπωτή χρησιμοποιείτε πάντοτε τη λαβή
[5A].
Κίνδυνος να σκαλώσετε σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
- Μη φέρετε ανοιχτά μακριά μαλλιά (σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείτε δίχτυ μαλλιών).
- Κρατάτε τα χαλαρά κοσμήματα, τα μακριά μανίκια κτλ. μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη του εκτυπωτή!
- Πριν την εκτύπωση κλείνετε το καπάκι του εκτυπωτή.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να ζεσταθεί η κεφαλή εκτύπωσης.
- Προσοχή όταν αγγίζετε!
Πλάτος: Λίγα χιλιοστά περισσότερο από το υλικό ετικετών. Εξαίρεση: Πλάτος ετικέτας > μέγιστο πλάτος εκτύπωσης. Μετά ισχύει για
AP 5.4: 110mm.
1. Ανοίξτε το καπάκι του εκτυπωτή.
2. Τοποθετήστε το ρολό της ταινίας μέχρι να
τερματίσει στην τροχαλία ξετυλίγματος [1A]. Τοποθετήστε ένα άδειο κέλυφος ταινίας στην τροχαλία τυλίγματος [1B].
3. Τοποθετήστε την ταινία στον εκτυπωτή, όπως απεικονίζεται [4]. Στερεώστε το άκρο της ταινίας στο άδειο κέλυφος ταινίας.
4. Περιστρέψτε την τροχαλία τυλίγματος ορισμέ­νες στροφές αριστερόστροφα, μέχρι η ταινία να μετακινείται χωρίς πτυχώσεις [3][4].
5. Κλείστε το καπάκι Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα
"Setup", κεφάλαιο "Inserting ribbon".
Заправка плёнки
A Размоточный сердечник B Намоточный сердечник C Плёнка красящей стороной вовнутрь D Плёнка красящей стороной наружу
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Опасность защемления пальцев при
закрывании крышки корпуса. – Для открывания или закрывания кожуха
принтера всегда пользуйтесь ручкой
[5A].
Опасность втягивания из-за вращающихся деталей.
Не носите открытые длинные волосы
(при необходимости воспользуйтесь сеткой для волос).
Не допускайте контакта с вращающи-
мися частями принтера незафиксиро­ванных украшений, длинных рукавов и т.п.!
– Перед началом печати закройте кожух
принтера!
При работе печатная головка может сильно нагреваться! – Избегайте прикосновения к этой
детали!
Ширина плёнки: на 4 мм шире, чем этике­точный материал. Исключение: ширина этикетки > макс. ширина печати. Тогда для
AP 5.4 применяется: 110 мм
1. Откройте кожух принтера.
2. Натяните рулон с плёнкой на размоточный
сердечник [1A] до упора. Пустую плёноч­ную гильзу установите на дечник [1B].
3. Установите плёнку в принтер, как изобра­жено на рисунке [4]. Закрепите конец плёнки на пустой плёночной гильзе.
4. Поверните намоточный сердечник на несколько оборотов против часовой стрелки, пока плёнка не разгладится [3][4].
5. Закройте кожух принтера. Инструкция по эксплуатации AP 5.4,
тематический раздел "Настройка", глава "Установка плёнки".
намоточный сер-
59
60
D
I
E
RU
Etikettenmaterial einlegen
1
GB
F
P
DK
S
NL
Loading label material
2
Chargement d'étiquettes
Inserimento etichette
3
Colocación del material de etiquetas
4
Inserir o material de eqtiquetas
Ilægning af etiketmateriale
5
Sätta in etikettmaterial
Etikettenmateriaal plaatsen
6
FIN
GR
Etikettimateriaalin asentaminen
Τοπ οθέτηση ετικετών
Установка этикеточного материала
7
8
9
61
Bild_3/Z0194.cdr
1 2 3
4
5
6
0
Bild 3/Z0194.cdr
1 2 3
4
5
6
0
Bild 3/Z0194.cdr
1 2 3
4
5
6
0
[4]
[5]
[6]
[1]
B
A
[2]
F
C
[3]
E
G
D
Etikettenmaterial einlegen
D
A
A
B
A Führungsscheibe B Adapterscheiben C Druckkopf-Andruckhebel D Materialführung E Griff F Zeiger G Einstellrad
WARNUNG! Quetschgefahr an den Fingern beim Schlie-
ßen des Gehäusedeckels. – Zum Öffnen oder Schließen der Drucker-
haube immer den Griff [7A] benutzen.
Einzugsgefahr an rotierenden Teilen. – Keine offenen langen Haare tragen (falls
erforderlich, Haarnetz benutzen).
– Losen Schmuck, lange Ärmel etc. von den
rotierenden Teilen des Druckers fernhal­ten!
– Vor dem Drucken Druckerhaube
schließen!
Etikettenrollen/-stapel können mehrere Kilo­gramm wiegen. Herunterfallende Etiketten­rollen/-stapel können Verletzungen verursachen. – Bei der Handhabung von Etikettenrollen/
-stapeln Sicherheitsschuhe tragen.
– Etikettenrollen/-stapel sicher lagern. Druckkopf kann im Betrieb heiß werden!
– Vorsicht beim Berühren!
[7] Griff (A) an der Druckerhaube.
Die Beschreibung in den nachfolgenden Kapiteln betrifft das Einlegen von Rollenma­terial. Alternativ kann gefaltetes (Leporello­Material [8A] verwendet werden:
1. Materialstapel hinter den Drucker legen.
2. Material einlegen wie abgebildet [8].
64
Alternativ kann das Material von unten durch den Schlitz im Druckerboden [8B] geführt werden.
[8] Leporellomaterial (A) einlegen.
AP 5.4 basic
1. Druckerhaube öffnen.
2. Äußere Führungsscheibe [1A] des Material­rollers abziehen.
3. Materialrolle auf die passenden Adapter­scheiben [1B] des Abrollers schieben. Füh­rungsscheibe wieder aufstecken [2].
Die Materialrolle muss sich beim Abrollen gegen den Uhrzeigersinn drehen!
4. Druckkopf-Andruckhebel [2C] öffnen.
5. Material wie abgebildet einlegen [4][5][6].
6. Materialführung [3D] an die Materialkante heranschieben, ohne das Material einzu­klemmen.
7. Stanzen-Lichtschranke einstellen. Licht­schranke am Griff [3E] verschieben, bis sich der Zeiger [3F] über der Stanze des Materials befindet.
Material mit Reflexmarke: Zeiger 5 mm links neben der Reflexmarke positionieren.
8. Druckkopf-Andruckhebel schließen.
9. Druckerhaube schließen.
AP 5.4 mit internem Aufwickler
Zusätzlich das Materialende um das Umlenk­blech führen und mit der Spange am Aufwick­ler fixieren [5].
AP 5.4 Spender
Zusätzlich 50 cm Etiketten vom Trägerpapier abziehen. Trägerpapier-Ende unter der Rolle an der Spendekante durchziehen, um die Spendekante legen und mit der Spange am Aufwickler fixieren [6].
Druckkopfabstützung einstellen
Nur einstellen, wenn Materialbreite < Hälfte der Druckkopfbreite:
Beim Bedrucken schmaler Etiketten kann der
CD
GB
A
A
B
Druckkopf in dem Bereich, in dem kein Mate­rial liegt, direkt mit der Druckwalze in Kontakt kommen. Dies kann zu vorzeitigem Ver­schleiß des Druckkopfes und zu unterschied­licher Druckintensität zwischen beiden Etiket­tenrändern führen.
Bei der Verwendung schmaler Etiketten die Druckkopfabstützung aktivieren!
Die Stellung der Druckkopfabstützung ist aus der Stellung des Einstellrades [3G] ersicht­lich. Für breite Etiketten empfiehlt sich die Stellung „0“.
1. Für schmale Etiketten das Einstellrad im Uhr­zeigersinn drehen, bis die Markierung auf „1“ zeigt. Der Druckkopf wird dabei außen ange­hoben.
2. Probeausdruck anfertigen und die Gleichmä­ßigkeit des Drucks prüfen. Wenn die Druck­intensität immer noch ungleichmäßig ist, das Einstellrad noch etwas weiter drehen.
3. Schritte 1 bis 3 wiederholen, bis die Druck­intensität über die gesamte Etikettenbreite gleichmäßig ist.
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbe­reich „Einrichten“, Abschnitt „Material einle­gen“.
Inserting label material
A Material guide disc B Adapter rings C Printhead contact lever D Material guiding E Handle F Pointer G Thumb wheel
Label rolls/stacks may weight several kilo­grams. Rolls/stacks which are falling down can cause injuries. – Wear safety shoes when handling label
rolls/stacks.
– Store label rolls/stacks safely. During operation, the printhead can become
hot. – Care should be taken when touching the
printhead!
[9] Grip (A) at the front hood.
The instructions in the following chapters concern label material in roll form. As an alter­native, fan-folded material [10A] can be used:
1. Place the material stack behind the printer.
2. Insert the material as illustrated [10]. Alternatively, the material can be fed through
the slot in the printer bottom [10B].
WARNING! Danger of crushing fingers when closing the
front hood. – Always use the grip [9A] to open or close
the front hood.
Danger of rotating parts drawing items in. – Don´t wear loose long hair (if necessary,
wear a hairnet).
– Keep loose jewellery, long sleeves, etc.
away from rotating parts of the printer!
– Close the front hood before printing.
[10] Inserting fan-folded material (A).
AP 5.4 basic
1. Open the front hood.
2. Pull the guide disc [1A] off the material unwin­der.
3. Push the material roll onto the unwinder using the appropriate adapter ring [1B]. Push on the guide disk [2].
65
The material roll should turn in an anti-clock-

CD
F
A
wise direction when unwinding!
4. Open the printhead contact lever [2C].
5. Insert the material as illustrated [4][5][6].
6. Push the material guiding [3D] towards the material edge. Be cautious not to wedge in the material.
7. Adjust the punch sensor. Shift the sensor at its handle [3E], until the pointer [3F] is placed above the punch.
Material with reflex mark: Place pointer 5 mm left of the reflex mark.
8. Close the printhead contact lever.
9. Close the front hood.
AP 5.4 with internal rewinder
Additionally guide the material end around the deflector and fix it with the clamp to the rewinder [5].
AP 5.4 with dispensing edge
Additionally remove 50 cm of labels from the backing paper. Pull through the backing paper end under the roll on the dispensing edge, place around the dispensing edge and fix with the clamp on the rewinder [6].
Adjusting the printhead support
Only set if material width < one half of print­head width:
When printing on narrow label stock, it is pos­sible that the printhead will come into direct contact with the print roller in the area free of material. This can lead to premature failure on the printhead and can also cause a varia­tion in the darkness of the printout across the label.
Therefore activate the printhead support when printing on narrow label stock!
The current position of the printhead support is visible at the scale of the thumb wheel [3G]. For wide material position „0“ is recommen­ded.
1. For narrow material turn the thumb wheel clockwise, until the mark points to the „1“. The printhead is lifted slightly at its end.
2. Print a label and check if the printout is consi­stent across the label. If not, turn the thumb wheel a little bit further.
3. Repeat the steps 1 to 3 until the darkness of the printing is consistent across the label.
User manual AP 5.4, topic section „Setup“, chapter „Inserting material“.
66
Chargement d'étiquettes
A Disque de guidage B Mandrin d'adaptation C Levier de pression de la tête d'impression D Glissage d'étiquettes E Poignée F Aiguille G Roue de réglage
AVERTISSEMENT ! Risque de coincement des doigts à la
fermeture du couvercle du boîtier. – Toujours utiliser la poignée [11A] pour
ouvrir ou fermer le capot de l'imprimante.
Risque de happement à proximité des pièces rotatives – Ne jamais laisser les cheveux longs ou-
verts (si nécessaire, porter un protège­cheveux).
– Maintenir bijoux lâches, manches longues
etc. à l'écart des pièces rotatives de l'im­primante !
– Fermer le capot de l’imprimante avant
d’imprimer !
Les rouleaux/supports en continu d'étiquet­tes peuvent peser plusieurs kilogrammes. Des chutes de rouleaux/supports en continu d'étiquettes risquent d'occasionner des bles­sures. – Porter des chaussures de sécurité lors du
maniement de rouleaux/-supports en con­tinu d'étiquettes.
– Stocker les rouleaux/supports en continu
d'étiquettes à un endroit sûr.
La tête d’impression est chaude lorsqu’elle fonctionne ! – Soyez vigilant !
[11] Poignée (A) sur le capot de l'imprimante.
La description fournie aux chapitres suivants concerne la mise en place de rouleaux. En alternative, il est possible d'utiliser des éti-
quettes sur support en continu [12A] :
A
B
CD
1. poser le support en continu d'étiquettes der­rière l'imprimante.
2. Insérer les étiquettes comme illustré [12]. En alternative, les étiquettes peuvent égale-
ment être introduites par le bas à travers la fente dans le fond de l'imprimante [12B].
[12] Mise en place d'étiquettes sur support
en continu (A).
AP 5.4 basic
1. Ouvrir le couvercle de l’imprimante.
2. Enlever le disque de guidage extérieur [1A] du dérouleur d’étiquettes.
3. Glisser le rouleau d’étiquettes sur le mandrin d’adaptation [1B] correspondant du dérou­leur. Remettre en place le disque de guidage [2].
Le rouleau d’étiquettes doit se dérouler dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre !
4. Ouvrir le levier de pression de la tête d’impression [2C].
5. Faire passer les étiquettes comme indiqué [4, 5, 6].
6. Glisser le guidage d’étiquettes [3D] jusqu’à ce qu’il affleure le bord latéral des étiquettes sans toutefois coincer ces dernières.
7. Glisser la cellule détectrice de protection sur la poignée [3E], jusqu’à ce que l’aiguille [3F] se trouve sur la perforation des étiquettes.
8. Fermer le levier de pression de la tête d’impression.
9. Fermer le couvercle.
AP 5.4 équipé d’un dérouleur interne
Placer l’extrémité du matériau autour de la chicane et la fixer à l’aide des agrafes sur le dérouleur [5].
AP 5.4 équipé d’un distributeur
Retirer les étiquettes de 50 cm du support de papier. Glisser l’extrémité du support de papier sous les rouleaux du distributeur pour le mettre en place puis le fixer au dérouleur avec les agrafes [6].
Réglage du soutien de la tête d’impression
Règle uniquement si largeur du matériel < moitié de la largeur de la tête d’impression :
Lors de l’impression d’étiquettes étroites, la tête d’impression peut entrer en contact avec le cylindre d’impression en cas d’absence des étiquettes sur une zone. Ceci peut con­duire à une usure prématurée de la tête d’impression et à différentes intensités d’impression sur la surface des étiquettes.
Lors de l’utilisation d’étiquettes étroites, nous vous recommandons d’activer le soutien de la tête d’impression !
À partir de la roue de réglage [3G] il est pos­sible de voir le positionnement du soutien de la tête d’impression. Pour des étiquettes lar­ges, veuillez choisir la position 0.
1. Pour des étiquettes étroites, tourner la roue de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le marquage indique 1. La tête d’impression sera relevée à l’extérieur.
2. Procédez à un test d’impression et contrôlez la régularité de l’impression. Si l’intensité d’impression est encore irrégulière, tournez encore un peu la roue de réglage.
3. Répétez les actions de 1 à 3, jusqu’à ce que l’intensité d’impression soit la même sur toute la largeur de l’étiquette.
Notice d’utilisation AP 5.4, chapitre «Setup», point «Inserting material».
67
Inserimento etichette
I
A
A
B
A Disco di guida B Anelli adattatori C Leva testina di stampa D Guida supporti E Maniglia F Indicatore G Manopola di regolazione
AVVERTENZA! Pericolo di schiacciamento delle dita in fase
di chiusura del coperchio della carcassa. – Per aprire e chiudere la copertura della
stampante utilizzare sempre l'apposita impugnatura [13A].
Pericolo di risucchio in prossimità di parti rotanti. – Non portare i capelli lunghi, sciolti ed es-
posti (se necessario, indossare un'appo­sita retina per capelli).
– Tenere lontani i gioielli pendenti, le mani-
che lunghe e pendule o oggetti simili dalle parti rotanti della stampante!
– Prima di iniziare la stampa, chiudere la
copertura della s tampante!
I rulli o le risme di etichette possono pesare svariati chili. Rulli o risme di etichette che do­vessero accidentalmente cadere potrebbero provocare dei ferimenti. – Per maneggiare i rulli o le risme di etichet-
te -indossare sempre delle scarpe antin­fortunistiche di sicurezza.
– Immagazzinare i rulli o le risme di etichette
in modo sicuro.
La testina di stampa può riscaldarsi durante l'utilizzo. – Avvicinarsi con cautela!
[13] Impugnatura (A) sulla copertura della
stampante.
La descrizione fornita nei capitoli seguenti riguarda l'inserimento del materiale a rullo. In alternativa può essere impiegato del materi­ale piegato a fisarmonica (leporello) [14A]:
1. posizionare la risma di materiale dietro alla stampante.
2. Inserire il materiale come rappresentato in figura [14].
In alternativa è possibile inserire il materiale da sotto, attraverso l'apposita fessura situata sul fondo della stampante [14B].
[14] Inserire il materiale piegato a
fisarmonica (leporello) (A).
AP 5.4 basic
1. Aprire la copertura della stampante.
2. Togliere il disco di guida esterno [1A] dal rullo del supporto.
3. Spostare il rullo del supporto sull’anello adat­tatore corretto [1B] del trasporto. Riposizio­nare il disco di guida.
Il rullo del supporto deve ruotare in senso antiorario!
4. Sbloccare la leva della testina di stampa [2C].
5. Inserire il supporto come illustrato [4, 5, 6].
6. Spingere la guida del materiale [3D] verso il bordo del supporto, ma prestando attenzione affinché il supporto rimanga ben steso.
7. Impostare il sensore di punzonatura. Spo­stare il sensore utilizzando la relativa manig­lia [3E], finché l‘indicatore [3F] non si viene a trovare sopra la punzonatura.
8. Bloccare la leva della testina di stampa.
9. Chiudere la copertura.
AP 5.4 dispone di un avvolgitore interno aggiuntivo
Far scorrere l'estremità del materiale attorno alla piastra di deviazione e fissarla al avvolgi­tore con il fermaglio [5].
68
AP 5.4 dispone di un bordo di
CD
E
A
distribuzione aggiuntivo
Staccare 50 cm di etichette dalla carta di sup­porto. Far scorrere l'estremità della carta di supporto sotto il rullo sul bordo di distribuzi­one, posizionarla attorno al bordo di distribu­zione e fissarla con il fermaglio [6].
Impostare il supporto della testina di stampa
Impostare solo se la larghezza del supporto < metà della larghezza della testina di stampa:
Nella stampa su etichette di piccole dimensi­oni la testina di stampa può entrare in cont­atto diretto con il rullo di stampa nell‘area in cui non è presente il supporto. Ciò può caus­are una precoce usura della testina di stampa con conseguenti differenze nell‘intensità della stampa sulle etichette.
Attivare il supporto della testina di stampa quando si utilizzano etichette di dimensioni ridotte!
La posizione del supporto della testina è indi­cata dalla posizione della manopola [3G] di regolazione. Per etichette di grandi dimensi­oni scegliere la posizione 0.
1. Per etichette piccole girare la manopola in senso orario fino al segno 1. La testina viene sollevata verso l‘esterno.
2. Eseguire una stampa di prova e controllare l‘uniformità della stampa. Se l‘intensità della stampa non è ancora uniforme, girare ulte­riormente la manopola.
3. Ripetere i passaggi da 1 a 3, finché l‘intensità di stampa non risulta uniforme su tutta l’eti­chetta.
Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento "Setup", sezione "Inserting material".
Colocación del material de etiquetas
A Disco guía B Discos adaptadores C Palanca de apriete de la cabeza de
impresión
D Guía del material E Mango F Indicador G Rueda de ajuste
¡ADVERTENCIA! Riesgo de aplastamiento de los dedos en el
cierre de la cubierta del bastidor. – Para abrir o cerrar la cubierta de impre-
sora debe usarse siempre la empuñadura [15A].
Peligro de engancharse con las piezas giratorias. – El pelo largo no se debe llevar en forma
suelta (usar en caso necesario una rede­cilla para el pelo).
– ¡La bisutería suelta, mangas largas, etc.,
deben mantenerse a distancia de las pie­zas móviles de la impresora!
– Cierre la cubierta antes de empezar a
imprimir.
Los rollos o bien las pilas de etiquetas pueden pesar varios kilogramos. Surge el riesgo de lesiones a causa de la caída de rollos o pilas de etiquetas. – Durante la manipulación de los rollos o
pilas -de etiquetas deben usarse zapatos de seguridad.
– Almacenar los rollos/pilas de etiquetas en
forma segura.
El cabezal de impresión puede calentarse durante el funcionamiento. – Tenga cuidado al tocarlo.
[15] Empuñadura (A) en la cubierta de la
impresora.
69
La descripción en los siguientes capítulos se
A
B
CD
refiere a la inserción de material de rollo. En forma alternativa puede usarse material ple­gado (leporello) [16A]:
1. Colocar la pila de material detrás de la impre­sora.
2. Insertar el material según la indicación en la figura [16].
En forma alternativa puede introducirse el material desde abajo, pasando por la ranura ubicada en la parte inferior de la impresora [16B].
[16] Insertar el material de leporello (A).
AP 5.4 basic
1. Abrir la cubierta de la impresora.
2. Extraer el disco guía [1A] exterior del rollo de material.
3. Colocar el rollo de material en los discos adaptadores [1B] adecuados del desenrol­lador.
Colocar de nuevo el disco guía [2].
El rollo de material tiene que girar en sentido contrario a las agujas del reloj al desenrol­larse.
4. Abrir la palanca de apriete de la cabeza de impresión [2C].
5. Colocar el material como se indica en la figura [4, 5, 6].
6. Deslizar la guía [3D] hasta el borde del mate­rial. Al hacerlo, no debe aprisionar el mate­rial.
7. Ajustar la barrera óptica de punzonado. Des­plazar la barrera óptica por el mango [3E] hasta que el indicador [3F] se encuentre sobre la punzonadora del material.
8. Cerrar la palanca de apriete de la cabeza de impresión.
9. Cerrar la cubierta.
AP 5.4 con enrollador interno
Pase el extremo del material alrededor del deflector y fíjelo al enrollador con la abraza­dera [5].
AP 5.4 con borde de salida
Extraiga 50 cm de etiquetas del papel de soporte. Pase el extremo del papel de soporte por debajo del rodillo situado junto al borde de salida y después alrededor del borde de salida y fíjelo al enrollador con la abrazadera [6].
Ajuste del soporte de la cabeza de impresión
Ajustar sólo si el ancho del material es menor que la mitad del ancho de la cabeza de impresión:
Cuando se imprimen etiquetas estrechas, la cabeza de impresión puede entrar en cont­acto directo con el rodillo impresor allí donde no hay material. Esto puede causar un des­gaste prematuro de la cabeza de impresión y una diferencia de intensidad en la impresión entre los dos extremos de la etiqueta.
Por ello, cuando se vayan a imprimir etique­tas estrechas, utilizar el soporte para la cabeza de impresión.
La colocación del soporte de la cabeza de impresión se puede deducir de la colocación de la rueda de ajuste [3G]. Para etiquetas anchas, seleccionar la posición 0.
1. Para etiquetas estrechas, girar la rueda de ajuste en el sentido de las agujas del reloj hasta que la marca quede en el 1. Al hacerlo, la parte exterior de la cabeza de impresión se eleva.
2. Realizar una impresión de prueba y compro­bar que la impresión sea homogénea. Si la intensidad de la impresión sigue siendo desi­gual, girar un poco más la rueda de ajuste.
3. Repetir los pasos 1 a 3 hasta que la intensi­dad de la impresión sea igual por todo el ancho de la etiqueta.
instrucciones de usuario de AP 5.4, tema ”Setup, apartado ”Inserting material.
70
Inserir o material de
P
A
A
B
eqtiquetas
A Disco guia de material B Discos adaptáveis C Alavanca de contacto da cabeça de
impressão
D Guiamento de material E Manípulo F Ponteiro G Roda de ajuste
ATENÇÃO! Perigo de esmagamento dos dedos ao
fechar a tampa da caixa. – Para abrir e fechar a tampa da impresso-
ra, use sempre a pega [17A].
Perigo de ser puxado por peças rotativas. – Não usar cabelos longossoltos (se neces-
sário, usar uma rede).
– Manter jóias, mangas compridas, etc., lon-
ge das peças rotativas da impressora!
– Antes de imprimir fechar a tampa da
impressora!
Os rolos/pilhas de etiquetas podem pesar vários quilos. A queda de rolos/pilhas de etiquetas pode causar ferimentos. – Usar sapatos de segurança quando do
manuseamento de rolos/-pilhas de etique­tas.
– Armazenar os rolos/pilhas de etiquetas
com segurança.
A cabeça de impressão pode aquecer durante a operação! – Cuidado ao tocar!
[17] Pega (A) na tampa da impressora.
A descrição nos capítulos a seguir refere-se à inserção de material em rolos. Alternativa­mente pode-se utilizar material dobrado (Leporello) [18A]:
1. Colocar a pilha de material atrás da impres­sora.
2. Inserir o material como mostra a figura [18]. Alternativamente o material pode ser condu-
zido através da fenda no fundo da impres­sora [18B].
[18] Inserir material Leporello (A).
AP 5.4 basic
1. Abrir a tampa da impressora
2. Puxar o disco-guia [1A] do dispositivo enro­lador de material.
3. Empurrar o rolo de material para os discos adaptáveis [1B] à medida do dispositivo des­enrolador. Encaixar novamente o disco guia [2].
O rolo de material tem de se desenrolar no sentido contrário ao do ponteiro do relógio!
4. Abrir a alavanca de contacto da cabeça de impressão [2C].
5. Inserir o material conforme indicado na ilustração [4, 5, 6].
6. Empurrar o guiamento de material [3D] ao longo da aresta do material. Neste procedi­mento o material não pode encravar.
7. Ajustar o detector fotoeléctricos de per­furações. Deslocar o sensor fotoeléctrico pelo manípulo [3E], até o ponteiro [3F] ficar à altura das perfurações do material.
8. Fechar a alavanca de contacto com a cabeça de impressão.
9. Fechar a tampa.
AP 5.4 com enrolador interno
Conduzir a extremidade do material em torno da chapa deflectora e fixar no enrolador com a braçadeira [5].
71
AP 5.4 com borda distribuidora
CD
DK
A
Remover 50 cm de etiquetas do papel de suporte. Atravessar a extremidade do papel de suporte abaixo do rolo na borda distribui­dora, passar pela borda distribuidora e fixar no enrolador com a braçadeira [6].
Ajustar o suporte da cabeça de impressão
Ajustar somente quando largura do material < metade da largura da cabeça de impressão:
Ao imprimir etiquetas estreitas pode ocorrer que na zona onde não há material, a cabeça de impressão entre em contacto directo com o cilindro de impressão. Isto pode levar a um desgaste precoce da cabeça de impressão e causar diferenças na intensidade de impres­são entre ambas as bordas da etiqueta.
Por este motivo, deve-se activar o suporte da cabeça de impressão ao utilizar etiquetas estreitas!
A posição do suporte da cabeça de impres­são é indicada pela posição da roda de ajuste [3G]. Para etiquetas largas deve seleccionar a posição 0.
1. Para etiquetas estreitas girar a roda de ajuste no sentido horário, até a marcação indicar 1. Durante este procedimento, a cabeça de impressão é levantada externamente.
2. Efectuar um teste de impressão e verificar a uniformidade da impressão. Se a intensidade de impressão ainda continuar irregular, girar a roda de ajuste mais um pouco.
3. Repetir os passos 1 a 3, até que a intensi­dade de impressão esteja uniforme ao longo de toda a largura da etiqueta.
Instruções de Utilização AP 5.4, área temática ”Setup”, secção ”Inserting material”.
Ilægning af etiketmateriale
A Styreskive B Adapterskiver C Printhovedets trykarm D Materialeføring E Greb F Markør G Indstillingshjul
ADVARSEL! Fare for klemning af fingre ved lukning af
kabinettets afdækning. – Brug altid håndtaget til åbning eller lukning
af printerafdækningen [19A].
Roterende dele. – Brugeren må ikke have løsthængende
langt hår (der skal i givet fald anvendes et hårnet).
– Sørg for, at løsthængende smykker, lange
ærmer osv. ikke kommer i nærheden af printerens roterende dele!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Etiketruller/-stabler kan veje adskillige kilo. Fare for tilskadekomst, hvis etiketruller/­stabler falder ned. – Anvend sikkerhedsfodtøj ved håndtering
af etiketruller/--stabler.
– Opbevar etiketruller/-stabler sikkert. Under driften kan printhovedet blive varmt!
– Vær forsigtig ved berøring!
72
[19] Håndtag (A) på printerafdækning.
I de følgende kapitler beskrives, hvordan rul­lematerialet lægges i printeren. Alternativt kan der anvendes foldet materiale (leporello) [20A].
1. Læg materialestablen bag printeren.
2. Læg materialet i printeren, som vist på bille­det [20].
Alternativt kan materialet føres ind gennem
A
B
CD
spalten i printerens bund [20B].
[20] Ilægning af leporellomateriale (A).
AP 5.4 basic
1. Åbn kabinetlåget.
2. Tag materialerullens yderste styreskive [1A] af.
3. Skub materialerullen på afviklerens adap­terskiver [1B]. Sæt styreskiven på igen [2].
Ved afvikling skal materialerullen dreje mod uret!
4. Løft trykarmen til printhovedet [2C].
5. Isæt materialet som vist på figuren [4, 5, 6].
6. Skub materialeføringen [3D] hen til kanten af materialet, uden at det bliver klemt fast.
7. Indstil stansesensoren. Flyt sensoren ved grebet [3E], indtil markøren [3F] er over stan­seanordningen.
8. Sænk printhovedets trykarm.
9. Luk kabinetlåget.
AP 5.4 med integreret opvikler
Materialendestykket føres omkring omføringspladen og fastgøres med spændet på opvikleren [5].
AP 5.4 med dispenserkant
Træk 50 cm etikette af råpapiret. Træk enden på råpapiret ned under rullen ved dispenser­kanten, rundt om dispenserkanten og fastgør den med spændet på opvikleren [6].
Indstilling af printhovedforstærkning
Må kun indstilles, hvis materialebredden < halvdelen af printhovedets bredde:
Ved trykning af smalle etiketter kan printho­vedet på de steder, hvor der ikke er materiale, komme i direkte kontakt med trykvalsen. Dette kan medføre slitage af printhovedet og uensartet udskriftskvalitet mellem etiketkan­terne.
Aktiver derfor altid printhovedforstærkningen ved brug af smalle etiketter!
Forstærkningens indstilling ses på indstil­lingshjulet [3G]. Vælg indstillingen 0 til bredde etiketter.
1. Ved smalle etiketter drej indstillingshjulet med uret, indtil markeringen peger på 1. Her­ved løftes printhovedet udvendigt.
2. Lav et prøvetryk, og kontroller kvaliteten. Hvis trykintensiteten stadig er uensartet, drej ind­stillingshjulet yderligere.
3. Gentag trin 1 til 3, indtil trykintensiteten er ensartet i hele etikettens bredde.
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Setup”, afsnit ”Inserting material”.
73
Sätta in etikettmaterial
S
A
A
B

A Styrskiva B Adapterskivor C Skrivhuvudets brytarkontakt D Materialgejd E Handtag F Visare G Inställningsratt
ADVARSEL! Klämningsrisk för fingrarna vid stängning av
husets lock. – För öppning/stängning av skrivarens lock
skall man alltid använda greppet [21A].
Roterende dele. – Inget löst hängande långt hår (använd hår-
nät vid behov).
– Lösa smycken, långa ärmar etc. skall hål-
las på avstånd från skrivarens roterande delar!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Etikettrullar/-staplar kan väga flera kilo. Nedfallande etikettrullar/-staplar kan förorsaka skador. – Vid hanteringen av etikettrullar/-staplar
skall man bära säkerhetsskor.
– Lagra etikettrullar/-staplar säkert. Under driften kan printhovedet blive varmt!
– Vær forsigtig ved berøring!
[21] Grepp (A) på skrivarens lock.
Beskrivningen i följande kapitel beträffar inläggandet av rullmaterial. Alternativt kan man använda vikt (Leporello-)material [22A]:
1. Lägg materialstapeln bakom skrivaren.
2. Lägg in material enligt fig. [22]. Alternativt kan materialet föras underifrån
genom öppningen i skrivarens botten [22B].
74
[22] Lägg in Leporellomaterial (A).
AP 5.4 basic
1. Öppna skrivarens kåpa.
2. Dra av materialrullens yttre styrskiva [1A].
3. Skjut in materialrullen på lämpliga adapterski­vor [1B] på avrullaren. Skjut på styrskivan igen [2].
Materialrullen ska vridas moturs vid avrull­ning!
4. Öppna skrivhuvudets brytarkontakt [2C].
5. Lägg in material som bilden visar [4, 5, 6].
6. Skjut materialgejden [3D] intill materialets kant. Kläm därvid inte fast materialet.
7. Ställ in stanssensorn. Förskjut sensorn med handtaget [3E], tills visaren [3F] befinner sig över materialets stans.
8. Stäng skrivhuvudets brytarkontakt.
9. Stäng kåpa.
AP 5.4 med integreret opvikler
Materialendestykket føres omkring omføringspladen og fastgøres med spændet på opvikleren [5].
AP 5.4 med utdelningskant
Dra av 50 cm-etiketterna från bärarpappret. Dra igenom bärarpapprets ände under rullen på utdelningskanten, lägg det runt utdel­ningskanten och fixera det med klämman på upprullaren [6].
Ställa in stöd för skrivhuvud
Ställs endast in när materialbredden < hälften av skrivhuvudsbredden:
Vid tryckning av smala etiketter kan skrivhu­vudet i området där det inte finns något mate­rial, komma i direkt kontakt med tryckvalsen. Detta kan leda till förtida förslitning av skri­vhuvudet och till ojämn tryckintensitet mellan de etiketternas båda kanter.
Aktivera av den anledningen skrivhuvudets stöd vid användning av smala etiketter!
Läget för skrivhuvudets stöd kan ses på
CD
NL
A
A
B
inställningsrattens läge [3G]. För breda eti­ketter ska du välja läge 0.
1. För smala etiketter vrider du inställningsrat­ten medurs, tills markeringen står på 1. Skri­vhuvudet lyfts då upp längst ut.
2. Gör en provutskrift och kontrollera att trycket är jämnt. Är tryckintensiteten fortfarande ojämn ska du vrida inställningsratten ytterli­gare något.
3. Upprepa steg 1 till 3, tills tryckintensiteten är jämn över hela etikettbredden.
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet "Setup", kapitlet "Inserting material".
Etikettenmateriaal plaatsen
A Doorvoergeleider B Adapter C Printkop-aandrukhendel D Materiaaldoorvoer E Hendel F Wijzer G Draaiknop
WAARSCHUWING! Kans op kneuzingen aan de vingers bij het
sluiten van het deksel van de behuizing. – Gebruik altijd de greep [23A] om de prin-
terkap open of dicht te maken.
Voorkom beknelling in draaiende onderdelen. – Draag geen loshangend lang haar (ge-
bruik indien nodig een haarnetje).
– Houd loshangende sieraden, lange mou-
wen enz. uit de buurt van de draaiende de­len van de printer!
– Sluit voor het afdrukken de klep van de
printer!
Etikettenrollen/etikettenstapels kunnen en­kele kilo's wegen. Omlaag vallende etiket­tenrollen/etikettenstapels kunnen lichamelijk letsel veroorzaken. – Draag veiligheidsschoenen als u werkt
met etikettenrollen/-stapels.
– Etikettenrollen/etikettenstapels moeten
veilig bewaard worden.
De printkop kan tijdens het gebruik heet worden! – Voorzichtig aanraken!
[23] Greep (A) aan de printerkap.
De beschrijving in de volgende hoofdstukken gaat over het inleggen van rollenmateriaal. Bij wijze van alternatief kan ook gevouwen (Leporello-)materiaal [24A] worden gebruikt:
1. Leg de materiaalstapel achter de printer.
2. Leg het materiaal in zoals te zien op de afbeelding [24].
U kunt het materiaal ook vanaf de onderkant door de gleuf in de printerbodem [24B] laten lopen.
[24] Leporellomateriaal (A) inleggen.
AP 5.4 basic
1. Printerkap openen.
2. Buitenste doorvoergeleider [1A] riaalrol afhalen.
3. Materiaalrol met de erbij passende adapter [1B] op de afroller schuiven. Doorvoergelei­der weer bevestigen [2].
De materiaalrol moet bij het afrollen tegen de klok in draaien!
4. Printkop-aandrukhendel [2C] openen.
5. Etikettenmateriaal plaatsen zoals afgebeeld [4, 5, 6].
6. Materiaalgeleider [3D] naar de rand van het materiaal duwen. Het materiaal hierbij niet inklemmen.
van de mate-
75
7. Fotocel voor perforaties instellen. Verschuif
CD
FIN
A
de fotocel met de hendel [3E], tot de wijzer [3F] boven de perforatie van het materiaal staat.
8. Printkop-aandrukhendel sluiten.
9. Printerkap sluiten.
AP 5.4 met interne opwikkelaar
Draai het uiteinde van het materiaal om de spoel en steek het met de speld vast op de opwikkelaar [5].
AP 5.4 met voorraadbak
50 cm etiketten van het dragerpapier afscheuren. Het uiteinde van het dragerpa­pier onder de rol aan de voorraadbak door­trekken, om de voorraadbak plaatsen en met de speld de opwikkelaar vastmaken [D3].
Printkop-steun instellen
Alleen instellen wanneer materiaalbreedte < helft van de printkopbreedte :
Bij het printen van smalle etiketten kan de printkop in het gebied waar geen materiaal ligt direct met de printrol in contact komen. Dit kan leiden tot vroegtijdige slijtage van de printkop en tot uiteenlopende printintensiteit tussen de beide etiketranden.
Activeer daarom bij het gebruik van smalle etiketten de printkop-steun!
De instelling van de printkop-steun is te zien aan de positie van de draaiknop [3G] . Voor brede etiketten kiest u instelling 0.
1. Voor smalle etiketten draait u de knop met de klok mee naar 1. De printkop wordt aan de buitenkant iets opgetild.
2. Maak een proefprint en controleer de gelijk­matigheid ervan. Als de printintensiteit nog steeds ongelijkmatig is, draait u de knop nog wat verder.
3. Herhaal stap 1 tot en met 3 tot de printinten­siteit gelijkmatig is over de gehele breedte van de etiketten.
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk “Setup”, paragraaf “Inserting material”.
76
Etikettimateriaalin asentaminen
A Ohjauslevy B Sovitinlevyt C Tulostuspään lukitusvipu D Materiaalinohjain E Kiinnitin F Osoitin G Säätöpyörä
VAROITUS! Sormien pusertumisvaara kotelon kannen
sulkemisen yhteydessä. – Käytä aina tulostimen suojan avaamiseen
tai sulkemiseen kahvaa [25A].
Pyörivät osat saattavat vetää sisään! – Avointa pitkää tukkaa ei saa pitää (tarvit-
taessa on käytettävä hiusverkkoa).
– Irralliset korut, pitkät hihat jne. on pidet-
tävä etäällä tulostimen tulostimen pyöri­vistä osista!
– Sulje tulostimen kansi ennen tulostamista! Etikettirullat/-pinot voivat painaa useita kilo-
ja. Alasputoavat etikettirullat/-pinot voivat aiheuttaa loukkaantumisia. – Etikettirullien/-pinojen käsittelyn yhtey-
dessä on pidettävä turvakenkiä.
– Etikettirullat/-pinot on varastoitava turvalli-
sesti.
Tulostuspää saattaa kuumentua käytössä! – Ole varovainen sitä koskettaessasi!
[25] Kahva (A) tulostimen suojassa.
Jäljempänä seuraavassa Kappaleessa oleva kuvaus koskee rullamateriaalin sisäänlaittoa. Vaihtehtoisesti voidaan käyttää taitettua (Leporello-)materiaalia [26A]:
1. Materiaalipino on laitettava tulostimen taakse.
2. Materiaali on laitettava sisään kuvauksen mukaisesti [26].
Vaihtehtoisesti materiaali voidaan johtaa
A
B
CD
alhaalta tulostimen pohjassa [26B] olevan raon läpi.
[26] Leporello-materiaalin (A)
sisäänlaittaminen.
AP 5.4 basic
1. Avaa tulostimen kansi.
2. Vedä materiaalirullan [1A] ulompi ohjauslevy irti.
3. Työnnä materiaalirulla aukirullaimen sopiville sovitinlevyille [1B]. Aseta ohjauslevy takaisin paikoilleen [2].
Materiaalirullan on pyörittävä aukirullauk­sessa vastapäivään!
4. Avaa tulostuspään lukitusvipu [2C].
5. Aseta materiaali paikoilleen kuvan mukaisesti [4, 5, 6].
6. Työnnä materiaalinohjain [3D] materiaalin reunalle. Älä kiinnitä materiaalia paikoilleen.
7. Säädä etikettivälin tunnistava valokennoan­turi. Työnnä valokennoanturia kiinnittimestä [3E], kunnes osoitin[3F] on materiaalilävisti­men yläpuolella.
8. Sulje tulostuspään lukitusvipu.
9. Sulje kansi.
AP 5.4 jossa on sisäinen uudelleenrullain
Johda materiaalin pää kääntölevyn ympäri ja kiinnitä se kiinnityslaitteella uudelleenrullai­meen [5].
AP 5.4 jossa on annostelureuna
Irrota etikettejä 50 cm:n pituudelta niiden taustamateriaalista. Vedä taustamateriaalin pää läpi annostelureunan rullan alapuolelta, aseta materiaalin pää annostelureunan ympäri ja kiinnitä se kiinnityslaitteen avulla uudelleenrullaimeen [6].
Tulostuspään tuen säätäminen
Tulostuspään tuki säädetään vain, kun mate­riaalin leveys < puolet tulostuspään levey­destä:
Kapeita etikettejä painettaessa tulostuspää saattaa koskettaa suoraan tulostustelaa alueella, jossa ei ole materiaalia. Tämä saat­taa aiheuttaa tulostuspään ennenaikaista kulumista ja epätasaista tulostusvoimak­kuutta etikettien reunoilla.
Tämän vuoksi tulostuspään tuki on aktivoi­tava käytettäessä kapeita etikettejä.
Tulostuspään tuen asento on nähtävissä sää­töpyörän [3G] asennosta. Valitse leveitä eti­kettejä varten asento 0.
1. Kierrä kapeita etikettejä varten säätöpyörää myötäpäivään, kunnes merkki on numeron 1 kohdalla. Tulostuspää nousee tällöin ulos­päin.
2. Tee koetulostus ja tarkista tulosteiden tasai­suus. Jos tulostusvoimakkuus on edelleen epätasainen, kierrä säätöpyörää hieman lisää.
3. Toista kohdat 1–3, kunnes tulostusvoimak­kuus on tasainen etiketin koko leveydeltä.
AP 5.4 käyttöohjeet, aihe "Setup", kappale "Inserting material".
77
78
GR
A
A
B
Τοποθέτηση ετικετών
A ∆ίσκος οδηγού B ∆ίσκος αντάπτορα C Μοχλός πίεσης κεφαλής εκτύπωσης D Οδηγός υλικού E Λαβή F ∆είκτης G ∆ίσκος (τροχός) ρύθμισης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το
κλείσιμο του καλύμματος του περιβλήματος.
- Για να ανοίξετε ή να κλείσετε το καπάκι του εκτυπωτή χρησιμοποιείτε πάντοτε τη λαβή
[27A].
Κίνδυνος να σκαλώσετε σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
- Μη φέρετε ανοιχτά μακριά μαλλιά (σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείτε δίχτυ μαλλιών).
- Κρατάτε τα χαλαρά κοσμήματα, τα μακριά μανίκια κτλ. μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη του εκτυπωτή!
- Πριν την εκτύπωση κλείνετε το καπάκι του εκτυπωτή.
Τα ρολά/οι στοίβες των ετικετών μπορούν να ζυγίζουν περισσότερα κιλά. Τα ρολά/οι στοίβες των ετικετών που πέφτουν κάτω μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
- Κατά την εργασία με τα ρολά/τις στοίβες ετικετών φοράτε προστατευτικά παπούτσια.
- Αποθηκεύετε τα ρολά/τις στοίβες των ετικετών με ασφάλεια.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να ζεσταθεί η κεφαλή εκτύπωσης.
- Προσοχή όταν αγγίζετε!
[27]Λαβή (A) στο καπάκι του εκτυπωτή.
Η περιγραφή στα επόμενα κεφάλαια αφορά την τοποθέτηση χαρτιού σε ρολό. Εναλλακτικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί
διπλωμένο (Leporello) υλικό [28A]:
1. Τοποθετήστε τη στοίβα υλικού πίσω από τον εκτυπωτή.
2. Περάστε το υλικό, όπως φαίνεται στην εικόνα [28].
Εναλλακτικά μπορεί το υλικό να περάσει του κάτω μέσα από τη σχισμή στη βάση του εκτυπωτή [28B].
[28]Τοποθετήστε το διπλωμένο (Leporello)
υλικό (A).
AP 5.4 basic
1. Ανοίξτε το καπάκι του εκτυπωτή.
2. Τραβήξτε τον εξωτερικό δίσκο του [1A] του κυλίνδρου του υλικού.
3. Πιέστε τον κύλινδρο του υλικού στον κατάλ-
ληλο δίσκο του αντάπτορα [1B]. Ανασηκώστε και πάλι του δίσκο του οδηγού [2].
Κατά την εκτύλιξη, ο κύλινδρος του υλικού θα πρέπει να περιστραφεί αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού!
4. Ανοίξτε το μοχλό πίεσης της κεφαλής εκτύ­πωσης [2C].
5. Τοποθετείστε το υλικό όπως φαίνεται στην ει­κόνα [4, 5, 6].
6. Πιέστε τον οδηγό υλικού [3D] προς την ακμή του υλικού. Μη σφηνώσετε το υλικό.
7. Ρύθμιση του αισθητήρα Πιέστε τον αισθητήρα στη λαβή [3E], μέχρι ο δείκτης [3F] να βρεθεί επάνω από το μορφοπιεστήριο του υλικού.
8. Κλείστε το μοχλό πίεσης της κεφαλής του εκτυπωτή
9. Κλείστε το καπάκι.
AP 5.4 με εσωτερική διάταξη περιέλιξης
Περάστε την άκρη της ταινίας γύρω από τον εκτροπέα και στερεώστε την με το συνδετήρα στη διάταξη περιέλιξης [5].
.
οδηγού
AP 5.4 με σύστημα τυλίγματος-
CD
RU
A
ξετυλίγματος
50Τραβήξτε cm ετικέτες από το χαρτί. Τρα­βήξτε την άκρη του χαρτιού κάτω από το ρολό μέχρι το σύστημα τυλίγματος-ξετυλίγ­ματος, τυλίξτε το χαρτί και στερεώστε το με το συνδετήρα στη διάταξη περιέλιξης [6].
Ρύθμιση του στηρίγματος της κεφαλής
Κάντε τη ρύθμιση μόνο αν το πλάτος της ταινίας είναι το μισό από το πλάτος της κεφα-
λής εκτύπωσης: Κατά την εκτύπωση στενών ετικετών, η
κεφαλή εκτύπωσης στην περιοχή, στην οποία δε βρίσκεται κανένα υλικό, μπορεί να έρθει κατ’ ευθείαν σε επαφή με τον κύλινδρο εκτύπωσης. Αυτό, μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά της κεφαλής εκτύπωσης και σε διαφορετική των δύο περιθωρίων της ετικέτας.
Γι’ αυτό θα πρέπει, όταν χρησιμοποιείτε στε­νές ετικέτες να ενεργοποιείτε το στήριγμα της κεφαλής εκτύπωσης!
Η θέση στήριξη της κεφαλής εκτύπωσης φαί­νεται από τη θέση του δίσκου ρύθμισης. Και για τις δύο ετικέτες, επιλέξτε τη θέση 0.
1. Για τις στενές ετικέτες ρύθμισης σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού, έως ότου η ένδειξη να δείξει 1. Η κεφαλή της εκτύπωσης ανασηκώνεται προς τα έξω.
2. Κάντε μια δοκιμαστική εκτύπωση και ελέγξτε την ομοιομορφία της. Εάν η εκτύπωση συνε­χίσει να είναι πιο έντονη σε ορισμένα σημεία, δηλαδή ανομοιόμορφη, περιστρέψτε τροχό ρύθμισης λίγο ακόμα.
3. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3, έως ότου η ένταση της εκτύπωσης γίνει ομοιόμορφη σε ολόκληρο το πλάτος της ετικέτας.
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα "Setup", κεφάλαιο "Inserting material".
ένταση εκτύπωσης μεταξύ
περιστρέψτε τον τροχό
τον
Установка этикеточного материала
A Направляющий диск B Адаптерные диски C Прижимный рычаг печатной головки D Узел проводки материала E Ручка F Указатель G Установочное колесо
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Опасность защемления пальцев при
закрывании крышки корпуса. – Для открывания или закрывания кожуха
принтера всегда пользуйтесь ручкой
[29A].
Опасность втягивания из-за вращающих­ся деталей.
Не носите открытые длинные волосы
(при необходимости воспользуйтесь сеткой для волос).
Не допускайте контакта с вращающи-
мися частями принтера незафиксиро­ванных украшений, длинных рукавов и т.п.!
– Перед началом печати закройте кожух
принтера!
Рулоны / штабели этикеток могут весить многие килограммы. Падающие рулоны / штабели этикеток могут стать причиной травм. – При осуществлении манипуляций с
рулонами / штабелями этикеток по­льзуйтесь защитными рукавицами.
– Размещайте рулоны / штабели этике-
ток на хранение безопасным образом.
При работе печатная головка может сильно нагреваться! – Избегайте прикосновения к этой
детали!
[29] Ручка (A) на кожухе принтера.
79
Описание в нижеследующих разделах
A
B
CD
касается заправки рулонного материала. В качестве альтернативы возможно использование материала (Leporello), сложенного в штабель [30A]:
1. Расположите штабель материала за принтером.
2. Заправьте материал, как показано на рисунке [30].
В качестве альтернативы материал можно заправить снизу через шлиц в днище принтера [30B].
[30] Заправка материала-лепорелло (A).
AP 5.4 basic
1. Откройте кожух принтера.
2. Снимите мотающего устройства материала.
3. Установите катушку с материалом на
подходящие адаптерные диски [1B] разматывателя. Снова установите направляющий диск [2].
При разматывании катушка с материалом должна вращаться против часовой стрелки!
4. Откройте прижимный рычаг печатной головки [2C].
5. Заправьте материал, как показано на рисунке [4][5][6].
6. Придвиньте узел проводки материала [3D] к кромке материала, не зажимая материал.
7. Регулировка фоторелейного барьера штампа. Перемещайте фоторелейный барьер заручку [3E], пока указатель [3F] не окажется над штампом материала.
Материал с отражающей меткой: Разместить указатель в 5 мм слева от отражающей метки.
8. Закройте прижимный рычаг печатной головки.
внешний направляющий диск[1A]
9. Закройте кожух принтера.
AP 5.4 с внутренним намотчиком
Дополнительно проведите конец матери­ала вокруг направляющей пластины и зафиксируйте его на намотчике с помощью зажима [5].
AP 5.4 Дозатор
Дополнительно стяните 50 см этикеток с бумаги-носителя. Протяните конец бумаги-носителя под катушкой к дозирую­щей кромке, оберните вокруг дозирующей кромки и зафиксируйте с помощью зажима
[6].
Настройка
Настраивать только в том случае, если
ширина материала < половины ширины печатной головки:
При печати узких этикеток печатная головка может напрямую контактировать с печатным валиком на участке отсутствия материала. Это может привести к прежде­временному износу печатной головки и к разной плотности печати между двух краев этикетки.
При использовании активируйте подпорку печатной головки!
Положение подпорки печатной головки можно определить по положению регули­ровочного колеса [3G]. Для широких этике­ток рекомендуется положение "0".
1. Для узких этикеток поворачивайте устано­вочное колесо по часовой стрелке до дос­тижения маркировки "1". При этом печатная головка приподнимается сна­ружи.
2. Произведите пробную печать и проверьте равномерность результата печати. Если интенсивность печати остаётся неравно­мерной, ещё немного проверните устано­вочное колесо.
3. Повторяйте шаги с 1 по 3, пока интенсив­ность печати не станет равномерной по всей ширине этикетки.
Инструкция по эксплуатации AP5.4, глава "Настройка", раздел "Установка материала".
подпорки печатной головки
узких этикеток
80
D
RU
Bedienfeld
1
GB
F
I
E
P
DK
S
NL
FIN
Operating panel
Panneau de
Pannello di controllo
Panel de control
Painel de comando
Betjeningspanel
Manöverpanel
Bedieningsveld
Ohjauspaneeli
commande
2
3
4
5
6
GR
Πεδίο χειρισμού
7
Панель управления
8
9
81
A
D
CBE
Bedienfeld
D
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS Restmenge 25
ONLINE 3 JOBS Gestoppt 25
Druckontrast 75%
OFFLINE 0 JOBS
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS vorschieben...
OFFLINE 0 JOBS vorschieben...
Feed
OFFLINE 0 JOBS schneiden...
Cut
INFO AUSDRUCKEN
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Statusnr.: 5001 Keine Stanze gef.
CD
A Anzeige B Feed-Taste C Online-Taste D Cut-Taste E Prog-Taste
Der AP 5.4 hat drei verschiedene Betriebsar­ten: Offline, Online und Meldestatus. Die Anzeige [A] zeigt die aktive Betriebsart. Nach dem Einschalten befindet sich der Drucker in der Betriebsart Online.
Anzeigen sind hier in der Landessprache dar­gestellt, wenn diese im Drucker vorhanden ist (sonst in Englisch). Wie man die Displayspra­che einstellt, erfahren Sie in Abschnitt 5.
Online
Der Drucker ist betriebsbereit. Zum Drucker übertragene Druckaufträge werden sofort gedruckt. Folgende Anzeigen können auftre­ten:
Drucker wartet auf Druck­aufträge (=Jobs).
Ein Job wird gerade über­tragen; das Druckbild
wird aufgebaut (--> Punkt neben der Null).
3 Jobs sind geladen, der Erste davon wird gerade bearbeitet. Noch 25 Eti-
ketten sind zu drukken.
Ein Job wurde angehal­ten (durch Drücken von
Online). Noch 25 Etiket­ten sind zu drukken. Zum Fortsetzen drücken Sie Feed.
Energieversorgung des
Druckkopfes: 75% der
Maximalenergie (Aufruf durch drücken von Prog).
Drücken Sie Online, um zwischen Online­und Offline-Betrieb umzuschalten!
Offline
Die nachfolgenden Abbildungen zeigen die zu drückenden Tasten (links) und die Anzeige nach dem Drücken dieser Tasten (rechts). Die gedrückten Tasten sind schwarz hervorgehoben.
Der Drucker ist zunächst
offline geschaltet . Langsamer Material- und Folienvorschub:
Materialvorschub:
Schnitt (bei montiertem Messer):
Zugang zum Parametermenü:
Neustart des Druckers (Reset):
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbe­reich „Inbetriebnahme und Bedienung“, Abschnitt „Bedienung im Offline-Modus“.
Meldestatus
Statusmeldungen beste­hen aus der Statusnum­mer und einem kurzen
Beschreibungstext. Um die Statusmeldungen zu bestätigen, drü-
cken Sie Online! Die wichtigsten Statusmeldungen:
(M: = Maßnahme) 5001: Keine Stanze gefunden. M: Material-
einstellung prüfen; Stanzen-Lichtschranke säubern; Position der Lichtschranke prüfen.
5008: Folienende. M: Neue Folienrolle einle­gen.
5002: Materialende. M: Neue Materialrolle einlegen; Position der Materialführung über­prüfen.
5005: Fehler am Messer (falls montiert). M: Messeranschluss überprüfen; Messer rei-
nigen.
Nur Drucker mit Spender: 5004: Trägerpapier gerissen oder nicht am
Aufwickler befestigt oder Schlaufe zu lang. M: Trägerpapier befestigen. Online-Taste drücken.
5064: Der Durchmesser des aufgewickelten Trägerpapier-Rolle ist zu groß. M: Aufwickler leeren.
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbe­reich „Statusmeldungen“.
84
Operating panel
GB
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS Restcount 25
ONLINE 3 JOBS Stopped 25
Print contrast 75%
OFFLINE 0 JOBS
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS feeding...
OFFLINE 0 JOBS feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS cutting...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.: 5001 No gap found
CD
A Display B Feed button C Online button D Cut button E Prog button
The AP 5.4 has three different operating modes: offline, online and report mode. The display [A] shows the active operation mode. After powering-on, the printer is in online mode.
Display messages are quoted here in the national language, if it is provided by the prin­ter (otherwise in english). Refer to chapter 5 to learn how to change the language setting.
Online
The printer is ready to receive data. Print jobs sent to the printer will be printed immediately. One of the following display messages may appear:
The printer is waiting for print jobs.
A print job is being sent; the print image is being
generated (--> point beside the 0).
3 jobs are loaded, the first of which is just being pro­ceeded. There are still 25
labels to print.
A print job has been stop­ped (by pressing Online). There are still 25 labels to
print. Continue by pressing Feed.
Energy supply of the print head: 75% of the maxi­mum level (activated by
pressing Prog). Press Online to switch between online and
offline mode!
Offline
The following pictograms show the buttons, which have to be pressed (left side) and the display after pressing those buttons (right side). The pressed buttons are marked black.
The printer is initially swit­ched offline
Slow feeding of label material and ribbon:
Feeding of label material:
Cut (if a cutter is mounted):
Access to the parameter menu:
Restarting the printer:
User manual AP 5.4, topic section „Commis­sioning and Operation“, chapter „Operation in offline mode“.
Report mode
Status messages consist of a status number and a short description.
Acknowledge status messages by pressing Online!
The most important status messages: (M: = measure)
5001: No punch detected. M: Check the ma­terial settings; Clean the punch sensor; Check the position of the punch sensor.
5008: Ribbon end. M: Insert a new ribbon roll. 5002: Material end. M: Insert new ribbon;
Check the position of the material guiding. 5005: Cutter fault (if mounted). M: Check the
cutter sensor; Clean the cutter blades. Only dispenser version printers: 5063: The locking lever at the backing paper
feed roller is opened. M: Close locking lever. 5064: The diameter of the rewinded backing
paper roll is too high. M: Clear the rewinder.
User manual AP 5.4, topic section „Status reports“.
85
Panneau de commande
F
ONLINE 0 FILES
ONLINE 0. FILES
ONLINE 3 FILES Reste 25
ONLINE 3 FILES Pause 25
Contraste impr. 75%
OFFLINE 0 FILES
Feed
Online
OFFLINE 0 FILES Avance...
OFFLINE 0 FILES Avance...
Feed
OFFLINE 0 FILES Coupe...
Cut
INFOS IMPRESSION
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Nr. Erreur: 5001 Pas de détection
CD
A Affichage B Touche Feed C Touche Online D Touche Cut E Touche Prog
Le modèle AP 5.4 peut fonctionner en trois modes différents : offline, online et mode messages. Le mode de fonctionnement actuel est indiqué sur l’affichage [A]. Lorsqu’on enclenche l’imprimante, celle-ci se trouve en mode online.
Les indications sont affichées dans la langue du pays si celle-ci est disponible dans l'impri­mante (sinon en anglais). Le réglage de la langue d'affichage est décrit au point 5.
Online
L’imprimante est prête à fonctionner. Les ord­res d’impression transmis à l’imprimante sont immédiatement exécutés. Les messages sui­vants peuvent être affichés :
sion (=files).
l'image d'impression en cours (--> point à côté du zéro).
étiquettes à imprimer.
imprimer. Appuyer sur Feed pour continuer.
male (peut être appelé en appuyant sur Prog).
Pour passer du mode online au mode offline et vice-versa, appuyer sur Online.
Offline
Les figures suivantes montrent les touches devant être appuyées (à gauche) et l'affi­chage qui apparaît ensuite (à droite). Les touches appuyées sont mises en évidence en noir.
mode offline.
86
Imprimante prête à rece-
voir des ordres d’impres-
Transmission d'un file en
cours ; formation de
3 files ont été chargés,
traitement du premier file
en cours. Il reste 25
Un file a été arrêté (en
appuyant sur Online). Il
reste 25 étiquettes à
Alimentation en énergie
de la tête d’impression :
75 % de l’énergie maxi-
L'imprimante est tout
d'abord enclenchée en
Avance lente du support et du ruban :
Avance du support :
Coupe (lorsqu’un couteau est monté) :
Accès au menu paramètres :
Redémarrage de l’imprimante (Reset) :
Notice d'utilisation AP 5.4, chapitre « Commissioning and Operation », point « Operation in offline mode ».
Mode messages
Les messages d'état se composent du code d'état et d'un texte descriptif.
Appuyer sur Online pour valider un message d'état.
Les messages d’état les plus importants : (M : = mesure à prendre)
5001 : aucune perforation détectée. M : contrôler le réglage du support ; nettoyer la cellule détectrice de perforation ; contrôler la position de la cellule détectrice.
5008 : fin du ruban. M : charger un nouveau ruban.
5002 : fin du support d'étiquettes. M : charger un nouveau rouleau de support ; contrôler si le support est bien positionné.
5005 : défaut au niveau du couteau (s’il est monté). M : contrôler le raccordement du couteau ; nettoyer le couteau.
Seulement pour imprimante avec distributrice :
5004: Support de papier déchiré ou non fixé au dérouleur ou boucle trop longue. M:Fixer le support de papier. Appuyer sur la touche­Online.
5064 : le diamètre du rouleau de papier-sup­port enroulé est trop grand. M : vider l'enrou­leur.
Notice d'utilisation AP 5.4, chapitre « Status reports ».
Pannello di controllo
I
ON 0 Lavori
ON 0. Lavori
ON 3 Lavori Conatore 25
ON 3 Lavori Stop 25
Contrasto 75%
OFF 0 Lavori
Feed
Online
OFF 0 Lavori Avanzamento
OFF 0 Lavori Avanzamento
Feed
OFF 0 Lavori Taglio...
Cut
INFO. DI STAMPA
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Test nr.: 5001 Nessun gap ricon
A Display B Tasto Feed C Tasto Online D Tasto Cut E Tasto Prog
Il AP 5.4 possiede tre modi operativi diversi: offline, online e stato messaggi. Il display [A] visualizza il modo operativo attivo. All'accen­sione, la stampante si trova nel modo opera­tivo online.
Qui i messaggi vengono indicati nella lingua parlata nel relativo Paese, se quest'ultima è disponibile (in caso contrario essi sono espressi in inglese). Le istruzioni su come impostare la lingua del display sono indicate nel paragrafo 5.
Online La stampante è pronta. I lavori di stampa trasmessi alla stampante vengono stampati immediatamente. Possono essere visualizzati i seguenti messaggi:
La stampante attende lavori di stampa.
Un lavoro di stampa è in
corso di trasmissione, l’immagine di stampa viene generata (--> punto vicino allo zero)
Sono stati caricati 3 lavori
di stampa, il primo di essi
è in corso di elaborazi­one. Devono essere stampate ancora 25 eti­chette.
Un lavoro di stampa è
stato sospeso (premendo
il tasto Online). Devono essere stampate ancora 25 etichette. Per continuare premere il pulsante Feed.
Alimentazione di energia
della testina di stampa:
75% dell'energia mas­sima (richiamo premendo il tasto Prog).
Premere il tasto Online per commutare tra i modi operativi online ed offline!
Offline Le seguenti figure mostrano i tasti che devono essere premuti (a sinistra) e le visualizzazioni che compaiono dopo aver premuto questi tasti (a destra). I tasti che sono stati premuti sono evidenziati in nero.
La stampante inizial-
mente è nello stato offline.
Avanzamento a velocità ridotta del materiale e del nastro:
Avanzamento del materiale:
Taglio (con lama montata):
Accesso al menu dei parametri:
Riavvio della stampante (reset):
Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento "Com­missioning and Operation", sezione „Opera­tion in offline mode“.
Stato messaggi
I messaggi di stato sono composti dal numero dello stato ed da un breve
testo descrittivo. Per confermare i messaggi di stato premere
Online. I più importanti messaggi di stato:
(R: = rimedio) 5001: Nessuna fustellatrice trovata. R: con-
trollare la regolazione del materiale; pulire la barriera fotoelettrica della fustellatrice; con­trollare la posizione della barriera fotoel..
5008: Nastro esaurito. R: montare un nuovo rotolo di nastro.
5002: Materiale esaurito. R: montare un nuovo rotolo di materiale; controllare la posi­zione della guida del materiale.
5005: Errore sulla lama (se montata). R: con­trollare il collegamento della lama; pulire la lama.
87
Solo stampante conl alimentatore:
CD
E
ON 0 Trabajo
ON 0.Trabajo
ON 3 Trabajo Contador 25
ON 3 Trabajo Stop 25
Contraste Impres 75%
OFF 0 Trabajo
Feed
Online
OFF 0 Trabajo Avanzando...
OFF 0 Trabajo Avanzando...
Feed
OFF 0 Trabajo Cortando...
Cut
INFO IMPRESION
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Estado n°: 5001 No detecta marka
5004: la carta di supporto si è strappata o non è fissata all'avvolgitore oppure la piega è troppo lunga. M: fissare la carta di supporto. Premere il tasto Online.
5064: Il diametro del rotolo della carta di sup­porto avvolta è eccessivo. R: liberare l’avvol­gitore.
Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento "Status reports".
Panel de control
A Display B Tecla Feed C Tecla Online D Tecla Cut E Tecla Prog
La AP 5.4 tiene tres modos de servicio distin­tos: fuera de línea, en línea y estado de aviso. El display [A] indica el modo de servicio activo. Tras conectarla, la impresora se encu­entra en el modo de servicio en línea.
Las pantallas están representadas aquí en el idioma del país si éste está disponible en la impresora (si no, en inglés). Para saber cómo ajustar el idioma del display, consulte el apartado 5.
En línea
La impresora está lista para el servicio. Las tareas de impresión transmitidas a la impre­sora se imprimen inmediatamente. Pueden aparecer las siguientes indicaciones:
(= trabajos).
de impresión (--> punto junto al cero).
aún 25 etiquetas por imprimir.
por imprimir. Para reanudarlo, pulse Feed.
máxima (acceso pulsando Prog).
88
La impresora espera tareas de impresión
Ahora se transmite un tra­bajo; se crea la imagen
Hay 3 trabajos cargados, se está realizando el pri­mero de ellos. Quedan
Se ha detenido un trabajo (al pulsar Online). Quedan aún 25 etiquetas
Alimentación de energía de la cabeza de impre­sión: 75 % de la energía
¡Para conmutar entre el servicio en línea y fuera de línea, pulse Online!
Fuera de línea
Las siguientes ilustraciones muestran las teclas que deben pulsarse (izquierda) y la pantalla que aparece tras pulsarlas (dere­cha). Las teclas pulsadas están resaltadas en negro.
En principio, la impresora está fuera de línea.
Avance más lento del material y de la cinta:
Avance del material:
Corte (con cuchilla montada):
Acceso al menú de parámetros:
Reinicialización de la impresora (reset):
instrucciones de usuario de AP 5.4, tema ”Commissioning and Operation”, apartado „Operation in offline mode“.
Estado de aviso
Los avisos de estado se componen del número de estado y de un breve
texto descriptivo. ¡Para confirmar los avisos de estado, pulse
Online! Éstos son los avisos de estado más import-
antes: (M: = Medida)
5001: No se ha encontrado punzonadora. M: Comprobar el ajuste del material; limpiar la barrera óptica de punzonado; comprobar la posición de la barrera óptica.
5008: Fin de la cinta. M: Colocar un nuevo rollo de cinta.
5002: Fin del material. M: Colocar un nuevo rollo de material; comprobar la posición de la guía del material.
5005: Fallo en la cuchilla (si hay una mon­tada). M: Comprobar la conexión de la cuchilla; limpiar la cuchilla.
Sólo impresora con distribuidor:
CD
P
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS Restcount 25
ONLINE 3 JOBS Stopped 25
Print contrast 75%
OFFLINE 0 JOBS
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS feeding...
OFFLINE 0 JOBS feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS cutting...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.: 5001 No gap found
5004: El papel de soporte se ha roto o no está fijado al enrollador o el bucle es demasiado grande. M: Fije el papel de soporte. Pulse la tecla Online.
5064: El diámetro del rollo de papel de base enrollado es demasiado grande. M: Vaciar el enrollador.
instrucciones de usuario de AP 5.4, tema ”Status messages”.
Painel de comando
A Indicação B Tecla Feed C Tecla Online D Tecla Cut E Tecla Prog
A AP 5.4 tem três modos operativos diferen­tes: Offline, Online e informação de estado. A indicação [A] indica o modo operativo acti­vado. Ao ligar a impressora esta toma o modo operativo Online.
As indicações no visor são aqui apresenta­das no idioma do respectivo país, se o mesmo for suportado pela impressora (caso contrário em inglês). A configuração das defi­nições de idioma do visor é explicada no capítulo 5.
Online
A impressora está operacional. Os trabalhos de impressão transmitidos à impressora são executados de imediato. Poderão surgir as seguintes indicações:
A impressora está à
espera de trabalhos de impressão (=Jobs).
Está a ser enviado um
trabalho de impressão; a imagem de impressão está a ser criada (--> ponto ao lado do zero).
Foram carregados 3 tra-
balhos, encontrando-se o
primeiro dos quais a ser processado. 25 etiquetas por imprimir.
Foi parado um trabalho
(premindo-se Online). 25
etiquetas por imprimir. Para continuar prima Feed.
Alimentação de energia da cabeça de impressão: 75% da energia máxima
(activada ao premir-se Prog). Prima Online, para comutar entre os modos
operativos Online e Offline!
Offline
Os pictogramas seguintes mostram as teclas que têm de ser premidas (à esquerda) e as indicações mostradas depois destas teclas terem sido premidas (à direita). As teclas pre­midas encontram-se destacadas a preto.
A impressora está inicial­mente ligada no modo
offline. Avanço lento do material e da fita:
Avanço do material:
Corte (caso esteja montada uma lâmina):
Acesso ao menu de parâmetros:
Reinicio da impressora (Reset):
Instruções de Utilização AP 5.4, área temática ”Commissioning and Operation”, secção „Operation in Offline Mode“.
Informação de estado
As mensagens de estado são constituídas pelo número de estado e por
um pequeno texto descritivo. Para confirmar as mensagens de estado,
prima Online! As mensagens de estado mais importantes:
(M: = medida)
5001: Não foi detectada qualquer perfuração. M: Verificar o ajuste do material; limpar o
detector fotoeléctrico de perfurações; verifi­car a posição do detector fotoeléctrico de perfurações.
5008: Fim da fita. M: Colocar um novo rolo de fita.
89
5002: Fim do material. M: Colocar um novo
CD
DK
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS Restantal 25
ONLINE 3 JOBS Stoppet 25
Print kontrast 75%
OFFLINE 0 JOBS
ONLINE 0 JOBS
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS Fremfoering...
OFFLINE 0 JOBS Fremfoering...
Feed
OFFLINE 0 JOBS klipper...
Cut
INFO PRINT
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Statusnr.: 5001 Ingen mellemrum
rolo de material; verificar a posição do guia­mento do material.
5005: Avaria na lâmina (caso esteja mon­tada). M: Verificar ligação da lâmina; limpar lâmina.
Só para as impressoras com dispensador: 5004: Papel de suporte está rasgado, não
está preso no enrolador ou o laço está muito longo. M: Fixar o papel de suporte. Premir a tecla Online.
5064: O diâmetro do rolo de papel de suporte enrolado é demasiado grande. M: Esvaziar o enrolador.
Instruções de Utilização AP 5.4, área temática ”Status reports”.
Betjeningspanel
A Display B Feed-tast C Online-tast D Cut-tast E Prog-tast
AP 5.4 har tre forskellige driftsarter: Offline, Online og Meddelelsesstatus. Displayet [A] viser den aktive driftsart. Efter at den er tændt, befinder printeren sig i driftsarten Online.
Displayet viser her teksten på det pågæl­dende lands sprog, hvis det findes i printeren (ellers på engelsk). Hvordan man indstiller displaysproget, findes i afsnit 5.
Online
Printeren er driftsklar. De printerjobs, der er overført til printeren, bliver straks udskrevet. Følgende kan vises i displayet:
Printeren venter på prin­terjobs (=Jobs).
Et job bliver i øjeblikket overført; udskrivningsbil-
ledet opbygges (--> punkt ved siden af nullet).
Der er indlæst 3 jobs, det første af disse bliver nu bearbejdet. Der skal
endnu udskrives 25 etiketter.
Et job blev standset (ved tryk på Online). Der skal endnu udskrives 25 eti-
ketter. Tryk på Feed for at fortsætte.
Energiforsyning til trykho­vedet: 75 % af den maksi­male energi (fremkaldes
ved tryk på Prog). Tryk på Online for at skifte mellem Online- og
Offlinedrift!
Offline
De følgende figurer viser de taster, der skal trykkes på (venstre) og displayene efter tryk på disse taster (højre). Den tast der er trykket på, er fremhævet med sort.
Printeren er først skiftet Offline.
Omskiftning til Online:
Langsom materiale- og foliefremføring:
Materialefremføring:
Afskæring (ved monteret kniv):
Adgang til parametermenuen:
Genstart af printeren (Reset):
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Commis­sioning and Operation”, afsnit „Operation in Offline Mode“.
Meddelelsesstatus
Statusmeddelelserne består af statusnummeret og en kort beskrivelse.
For at bekræfte statusmeddelelserne trykkes på Online!
De vigtigste statusmeddelelser: (A: = Afhjælpning)
5001: Ingen stansning fundet. A: Kontróllér materialeindstillingen; rengør stanse-fotocel­len; kontrollér fotocellens position.
5008: Folie slut. A: Indsæt ny folierulle. 5002: Materiale slut. A: Indsæt ny materiale-
rulle; kontrollér materialestyrets position.
90
5005: Fejl ved kniv (hvis monteret). A: Kont-
CD
S
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS Restcount: 25
ONLINE 3 JOBS Stopped 25
Print contrast 75%
OFFLINE 0 JOBS
ONLINE 0 JOBS
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS feeding...
OFFLINE 0 JOBS feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS cuttiing...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.: 5001 No gap found
rollér knivens tilslutning; rengør kniven.
Kun printer med dispenser 5004: Hvis råpapiret er revet over eller ikke er
fastgjort til opvikleren, eller løkken er for lang. Fastgør m: råpapir. Tryk på online-knappen.
5064: Diameteren på den oprullede basispa­pir-rulle er for stor. A: Tøm oprulleren.
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Status reports”.
Manöverpanel
A Display B Feed-knapp C Online-knapp D Cut-knapp E Prog-knapp
AP 5.4 har tre olika driftslägen: Offline, Online och rapportläge. Det aktuella driftsläget visas på displayen [A]. När skrivaren slagits på är den i Online-läge.
Meddelanden visas på landets språk om detta stöds av skrivaren (annars på engelska). Inställning av språk på displayen beskrivs i avsnitt 5.
Online
Skrivaren är klar för drift. Utskriftsjobb som överförts till skrivaren skrivs ut direkt. Något av följande meddelanden kan visas:
Skrivaren väntar på uts-
kriftsjobb.
Överföring av ett jobb
pågår, utskriftsbilden byggs upp (--> punkt efter nollan).
3 jobb har laddats, det
första av dessa bearbe-
tas. 25 etiketter kvar att skriva ut.
Ett jobb har stoppats (via
en tryckning på Online).
25 etiketter kvar att skriva ut. För att fortsätta utskriften trycker du på Feed.
Strömförsörjning till skri-
vhuvud: 75% av maximal
ström (öppnas via en try­ckning på Prog).
Tryck på Online för att växla mellan Online­och Offline-läge.
Offline
Nedanstående bilder visar vilka knappar du ska trycka på (till vänster) och vilket medde­lande som visas när du tryckt på dem (till höger). De intryckta knapparna framhävs i svart.
I utgångsläget är skriva­ren i Offline-läge.
Växla till Online:
Långsam material- och färgbandsmatning:
Materialmatning:
Kapning (med kniv monterad):
Åtkomst till parametermenyn:
Starta om skrivaren (Reset):
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet „Com­missioning and Operation“, kapitlet „Opera­tion in Offline Mode“.
Rapportläge
Statusmeddelanden består av statusnummer och en kort, beskrivande
text. För att bekräfta statusmeddelanden trycker
du på Online. De viktigaste statusmeddelandena:
(M: = åtgärd) 5001: Hittar inget stanshål. M: Kontrollera
materialinställningen; rengör stanshålssen­sorn; kontrollera läget för sensorn.
5008: Färgbandsände. M: Sätt in en ny färg­bandsrulle.
5002: Materialände. M: Sätt in en ny material­rulle; kontrollera materialstyrningens läge.
5005: Fel på kniven (om sådan finns). M: Kontrollera knivens anslutning; rengör kni-
ven.
91
Endast skrivare med dispenser:
CD
NL
ONLINE 0 OPDR
ONLINE 0. OPDR
ONLINE 3 OPDR Rest Aant.: 25
ONLINE 3 JOBS Stopped 25
Print contrast 75%
OFFLINE 0 OPDR
ONLINE 0 OPDR
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 OPDR Doorvoer...
OFFLINE 0 OPDR Doorvoer...
Feed
OFFLINE 0 OPDR Snijden...
Cut
INFO AFDRUKKEN
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Statusnr.: 5001 Geen tussenr. gev.
5004: Bärarpappret avrivet eller inte fäst på upprullaren eller öglan för lång. M:Fäst bärarpappret. Tryck på Onlineknappen.
5064: Diametern för den upprullade skyddspappersrullen är för stor. M: Töm upprullningsaxeln.
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet „Status reports“.
Bedieningsveld
A Scherm B Feed-toets C Online-toets D Cut-toets E Prog-toets
De AP 5.4 heeft drie verschillende modi: off line, on line en meldingsstatus. Op het scherm [A] wordt de actieve modus weerge­geven. Na het inschakelen staat de printer in de modus On line.
De schermen worden in de taal van het land weergegeven, wanneer deze in de printer beschikbaar zijn (anders in Engels). Hoe de taal op het display moet worden ingesteld vindt u in paragraaf 5.
On line
De printer is bedrijfsklaar. De printopdrachten in de printer worden onmiddellijk afgedrukt. De volgende schermen kunnen verschijnen:
wordt geladen (--> punt naast de nul).
25 etiketten moeten worden afgedrukt.
25 etiketten moeten worden afgedrukt. Wanneer u door wilt gaan met afdrukken, drukt u op Feed.
epen door op Prog te drukken). Wanneer u op Online drukt, om tussen on line
en off line om te schakelen!
92
Printer wacht op printop­dracht (=Job).
Een printopdracht wordt verwerkt; de afbeelding
3 printopdrachten zijn geladen, de eerste daar­van wordt verwerkt. Nog
Een printopdracht wordt tegengehouden (door op Online te drukken). Nog
Energievoorziening van de printkop: 75% van de maximale energie (opro-
Off line
De volgende afbeeldingen tonen de in te drukken toetsen (links) en het scherm na het indrukken van deze toetsen (rechts). De inge­drukte toetsen zijn zwart.
De printer wordt eerst off line geschakeld.
Omschakelen naar on line:
Langzaam materiaal- en folietransport:
Materiaalaanvoer:
Snijden (bij gemonteerd mes):
Toegang tot het parametermenu:
De printer opnieuw opstarten (Reset):
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk “Commissioning and Operation”, paragraaf „Operation in Offline Mode“.
Meldingsstatus
Statusmeldingen bestaan uit het statusnummer en een korte beschrijving.
Om de statusmeldingen te bevestigen, drukt u op Online!
De belangrijkste statusmeldingen: (M: = maatregel)
5001: Geen perforatie gevonden. M: Materi­aalinstelling controleren; fotocel van de perfo­raties reinigen; positie van de fotocel contro­leren.
5008: Einde folie. M: Nieuwe folierol plaatsen.
5002: Einde materiaal. M: Nieuwe materiaal­rol plaatsen; positie van de materiaalgelei­ding controleren.
5005: Fout bij het mes (indien gemonteerd). M: Mesaansluiting controleren; mes reinigen.
CD
FIN
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS Restcount: 25
ONLINE 3 JOBS Stopped 25
Print contrast 75%
OFFLINE 0 JOBS
ONLINE 0 JOBS
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS feeding...
OFFLINE 0 JOBS feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS cutting...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.: 5001 No gap found
Alleen printer met voorraadbak 5004: Dragerpapier gescheurd of niet beves-
tigd aan de opwikkelaar of handvat te lang. M: dragerpapier bevestigen. Online-toets indrukken.
5064: De doorsnede van de opgewikkelde rol dragerpapier is te groot. M: Opwikkelaar legen.
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk “Status reports”.
Ohjauspaneeli
A Näyttö B Feed-painike C Online-painike D Cut-painike E Prog-painike
AP 5.4 -tulostimessa on kolme erilaista käyt­tötilaa: offline-, online- ja ilmoitustila. Aktiivi­nen käyttötila näkyy näytössä [A]. Kun tulostimen virta on kytketty, tulostin on online­tilassa.
Näyttötekstit ovat tässä oppaassa kunkin maan omalla kielellä, jos ne on käännetty (muutoin englanniksi). Kappaleessa 5 neuvo­taan, miten näytön kieli vaihdetaan.
Online-tila
Tulostin on käyttövalmis. Tulostimeen siirre­tyt tulostustyöt tulostetaan heti. Näyttöön voi tulla jokin seuraavista ilmoituksista:
Tulostin odottaa tulostu-
stöitä (= JOBS).
Tulostustyötä siirretään
parhaillaan ja tulostusta valmistellaan (--> nollan perässä on piste).
Kolme työtä on siirretty ja
ensimmäistä työtä käsi-
tellään parhaillaan. Tulos­tettavana on vielä 25 etikettiä.
Tulostustyö on keskey-
tetty Online-painiketta
painamalla. Tulostetta­vana on vielä 25 etikettiä. Jatka tulostusta painamalla Feed-painiketta.
Tulostuspään energian-
syöttö: 75 % suurimmasta
mahdollisesta energian­syötöstä (ilmoitus näkyy painamalla Prog-pai­niketta).
Paina Online-painiketta, kun haluat vaihtaa online- ja offline-tilan välillä.
Offline-tila
Seuraavissa kuvissa ovat painettavat painik­keet (vasemmalla) ja näyttö painikkeen pai­namisen jälkeen (oikealla). Painetut painikkeet on merkitty mustalla.
Tulostin on offline-tilassa.
Tulostimen vaihtaminen online-tilaan:
Materiaalin ja nauhan hidas syöttäminen:
Materiaalin syöttäminen:
Leikkaaminen (jos tulostimessa on leikkuri):
Pääsy asetusvalikkoon:
Tulostimen uudelleenkäynnistys (palaut­taminen alkutilaan):
AP 5.4 -tulostimen käyttöohjeet, aihe "Com­missioning and Operation", kappale „Opera­tion in Offline Mode“.
Ilmoitustila
Tilailmoituksissa on tila­numero ja lyhyt kuvaus­teksti.
Vahvista tilailmoitukset painamalla Online- painiketta.
Tärkeimmät tilailmoitukset (T: toimenpide):
5001: Lävistyskohtaa ei tunnistettu. T: Tar­kista, että materiaali on asennettu oikein, puhdista lävistyskohdan tunnistava valoken­noanturi ja tarkista valokennoanturin asento.
5008: Nauha loppu. T: Asenna tulostimeen uusi nauharulla.
5002: Materiaali loppu. T: Asenna tulosti­meen uusi materiaalirulla; tarkista materiaali­ohjaimen asento.
5005: Leikkurivika (jos asennettu). T: Tarkista leikkurin liitäntä; puhdista leikkuri.
93
Seuraava koskee vain annostelijalla varustet-
CD
GR
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS Restcount: 25
ONLINE 3 JOBS Stopped 25
Print contrast 75%
OFFLINE 0 JOBS
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS feeding...
OFFLINE 0 JOBS feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS cutting...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.: 5001 No gap found
tua tulostinta: 5004: Taustamateriaali on revennyt, sitä ei
ole kiinnitetty uudelleenrullaimeen, tai sil­mukka on liian pitkä. T: Kiinnitä taustamateri­aali paikalleen. Paine Online-painiketta.
5064: Uudelleenrullaimelle rullatun tausta­materiaalirullan halkaisija on liian suuri. T: Poista rulla uudelleenrullaimelta.
AP 5.4 -tulostimen käyttöohjeet, aihe "Status reports".
Πεδίο χειρισμού
A Οθόνη B Πλήκτρο Feed C Πλήκτρο Online D Πλήκτρο Cut E Πλήκτρο Prog
To AP 5.4 έχει τρεις διαφορετικούς τρόπους λειτουργίας: Offline, Online και κατάσταση αναφοράς. Στην οθόνη [A] εμφανίζεται η ενεργή κατάσταση λειτουργίας. Μετά την ενεργοποίηση, ο εκτυπωτής βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας Online.
Για τον τρόπο επιλογής της γλώσσας της οθόνης, συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 5.
Online Ο εκτυπωτής είναι έτοιμος για λειτου ργία. Οι εντολές εκτύπωσης που αποστέλλο­νται στον εκτυπωτή, εκτυπώνονται αμέσως. Μπορούν να εμφανιστούν οι ακόλουθες ενδείξεις:
Ο εκτυπωτής περιμένει
(=εργασίες).
γείται η εικόνα της εκτύπωσης (--> κουκκίδα δίπλα στο μηδέν).
πρώτη από αυτές. Απομένουν για εκτύπωση ακόμη 25 ετικέτες.
Απομένουν για εκτύπωση ακόμη 25 ετικέτες. Για να συνεχίσετε, πατήστε Feed.
εντολές εκτύπωσης
Αυτή τη στιγμή μεταδίδε­ται μια εργασία. ∆ημιουρ-
Έχουν φορτωθεί 3 εργα­σίες, αυτή τη στιγμή γίνε­ται επεξεργασία
Έχει διακοπεί προσωρινά μια εργασία (με το πάτημα του Online).
της
Τροφοδοσία ενέργειας κεφαλής εκτύπωσης: 75% της μέγιστης ενέρ-
γειας (εμφάνιση πατώντας το Prog). Πατήστε Online, για να αλλάζετε λειτουργία
μεταξύ Online και Offline! Offline Οι ακόλουθες εικόνες δείχνουν τα
πλήκτρα που πρέπει να πατήσετε (αριστερά) και την ένδειξη που εμφανίζεται μετά το πάτημα αυτών των πλήκτρων (δεξιά). Τα πλήκτρα που είναι πατημένα είναι με μαύρο χρώμα.
Ο εκτυπωτής είναι αρχικά σε κατάσταση offline.
Αργή προώθηση υλικού και μεμβρανών:
Προώθηση υλικού:
Τομή (όταν υπάρχει κοπίδι):
Πρόσβαση στο μενού παραμέτρων:
-
Επανεκκίνηση του εκτυπωτή (Reset):
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα "Commissioning and Operation", κεφάλαιο.
Κατάσταση αναφοράς
Τα μηνύματα κατάστα­σης αποτελούνται από τον αριθμό κατάστασης
και ένα σύντομο κείμενο με περιγραφή.
Για
να επιβεβαιώσετε ότι διαβάσατε τα μηνύ-
ματα κατάστασης, πατήστε Online! Τα σημαντικότερα μηνύματα κατάστασης:
(M: = ενέργεια) 5001: ∆εν βρέθηκε διάτρηση. Μ: Ελέγξτε τη
ρύθμιση ετικετών. Καθαρίστε τον αισθητήρα διάτρησης. Ελέγξτε τη θέση του αισθητήρα.
5008: Τέλο ς ταινίας. Μ: Τοποθετήστε και­νούργιο ρολό ταινίας.
5002: Τέλο ς ετικετών. Μ: Τοποθετήστε και- νούργιο
ρολό ετικετών. Ελέγξτε τη θέση του
οδηγού ετικετών.
τονισμένα
94
5005: Βλάβη στο κοπίδι (εφόσον υπάρχει).
CD
RU
ONLINE 0 ЗАД
ONLINE 0. ЗАД
ONLINE 3 ЗАД Ост. к-во: 25
ONLINE 3 ЗАД
Остановлено: 25
Контраст печати
75%
OFFLINE 0 ЗАД
Feed
Online
OFFLINE 0 ЗАД подача...
OFFLINE 0 ЗАД подача...
Feed
OFFLINE 0 ЗАД Идет отрез...
Cut
Prog
ОТЧЕТЫ О СОСТОЯН
System start…
Cut Online
Feed
CD
Состояние: 5001 Не найден проруб
M: Ελέγξτε το σημείο σύνδεσης του κοπι- διού. Καθαρίστε το κοπίδι.
5003: Το καπάκι του εκτυπωτή είναι ή ήταν ανοιχτό. M: Κλείστε το καπάκι.
Μόνο στους εκτυπωτές με διανομέα: 5004: Το χαρτί είναι σκισμένο ή μη στερεω-
μένο στη διάταξη περιέλιξης ή πολύ χαλαρό. M: Στερεώστε το χαρτί. Πιέστε το πλήκτρο Οnline.
5064: Η διάμετρος του ρολού χαρτιού φορέα είναι πολύ μεγάλη. Μ: Αδειάστε το μηχανισμό τυλίγματος.
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα
"Status reports".
Панель управления
A Индикация B Клавиша Feed C Клавиша Online D Клавиша Cut E Клавиша Prog
Прибор AP 5.4 имеет три различных режима работы: Offline (автономный), Online (интерактивный) и статус оповещения. Индикатор [A] отображает активный режим работы. После включения принтер находится в интерактивном (Online) режиме.
Индикация отображается на местом языке, если таковой имеется в настройках печатающего устройства (в противном случае – на английском языке). О том, производить языковые настройки, Вы можете прочесть в разделе 5.
Режим Online
Принтер готов к работе. Задания печати, передаваемые на принтер, обрабатываются сразу же. На дисплее могут возникать следующие сообщения:
Принтер ожидает
задания печати (=Jobs).
Идёт передача задания
печати; формируется отпечаток (--> точка рядом с нулём).
3 задания печати
загружены, первое из
них сейчас в Осталось отпечатать ещё 25 этикеток.
как
обработке.
Задание печати было остановлено (нажатием
на Online). Осталось отпечатать ещё 25 этикеток. Для продолжения работы нажмите на Feed.
Энергоснабжение
печатной головки: 75%
максимальной энергии (вызов нажатием на Prog).
Нажмите на Online, чтобы переключиться между режимом Online и Offline!
Режим Offline
Нижеприведённые рисунки демонстрируют нажимаемые клавиши (слева) и индикацию после нажатия этих клавиш (справа). Нажатые клавиши выделены чёрным цветом.
Принтер сначала
переключается в режим
Offline.
Медленная подача материала и плёнки:
Медленная подача материала:
Разрез (при установленном ноже):
Доступ к меню параметров:
Перезапуск принтера (сброс):
Инструкция по эксплуатации AP 5.4, глава "Ввод в эксплуатацию и обслуживание", раздел "Работа в режиме Offline".
Статус оповещения
Сообщения о статусе
состоят из статусного
текста описания.
номера и
Для того чтобы подтвердить статусное сообщение, нажмите на Online!
Важнейшие статусные сообщения:
(M: = предпринимаемые меры)
краткого
95
5001: Штамп не найден. M: Проверьте
CD
настройки материала, очистите фоторелейный барьер; проверьте позицию фоторелейного барьера.
5008: Конец плёнки. M: Установите новый рулон плёнки.
5002: Конец материала. M: Установите новый рулон материала; проверьте позицию узла проводки материала.
5005: Ошибка с ножом (если он установлен). M: Проверьте подключение ножа; очистите нож.
Только для принтера с дозатором: 5004: Бумага-носитель разорвана или не
закреплена на намотчике, или петля слишком велика. M: Закрепить бумагу­носитель. Нажать кнопку Online.
5064: Диаметр намотанной катушки с бумагой-носителем слишком велик. M: Опорожните намотчик.
Инструкция по эксплуатации AP5.4, глава
"Статусные сообщения".
96
D
I
E
P
DK
S
NL
FIN
GR
RU
Parameter einstellen
1
GB
F
Setting parameters
Réglage des paramètres
Programmazione dei parametri
Ajuste de los parámetros
Configuração de parâmetros
Indstilling af parametre
Ställa in parametrar
Parameters instellen
Asetusarvojen määrittäminen
2
3
4
5
6
Ρύθμιση παραμέτρων
7
Настройка параметров
8
9
97
ONLINE O JOBS ONLINE O JOBS
[1] [2]
Cut
Cut
Online
Online
Online
Feed
Prog
OFFLINE O JOBS
PRINT INFO
SYSTEM PARAMETER
SYSTEM PARAMETER Autom. dot check
SYSTEM PARAMETER Language
Language English
Language French
Cut
Cut
Online
Online
Online
Feed
Prog
OFFLINE O JOBS
PRINT INFO
PRINT PARAMETERS
PRINT PARAMETERS Print speed
PRINT PARAMETERS Material length
Material length
50.0 mm
Material length
100.0 mm
Online
SYSTEM PARAMETER Langue
Prog
Online
Online
volta il tasto (E) Pulsar la tecla una vez (P) Premir a tecla uma vez (DK) Tryk én gang på tasten (S) Tryck en gång på knappen (NL)Toets eenmaal indrukken (SF) Paina painiketta kerran (RU) Нажимайте клавишу один раз (GR) РбфЮуфе фп рлЮкфсп мЯб цпсЬ
Prog
(P) Premir a tecla várias vezes (DK)Tryk flere gange p tasten (S) Tryck flera gånger på knappen (NL) Toets meerdere malen indrukken (SF) Paina painiketta monta kertaa (RU) Нажимайте клавишу многократно (GR) РбфЮуфе фп рлЮкфсп рплл Эт цпсЭт
OFFLINE O FILES
ONLINE O FILES
(D) Taste einmal drücken (GB) Press button one time (F) Appuyer une fois sur la touche (I) Premere una sola
(D) Taste mehrmals drücken (GB) Press button repeatedly (F) Appuyer plusieurs fois sur la touche (I) Premere pìu volte il tasto (E) Pulsar la tecla varias veces
[3]
[3]
Online
PRINT PARAMETERS Material length
Prog
Online
E
E
PRINT INFO
C
PRINT PARAM ETERS
B
>EASYPLUG­INTERPR
>COM1 PORT
INTERF. PARAM.
OFFLINE O JOBS
ONLINE O JOBS
D
D
DP
SYSTEM
INTERFACE
PARAMETER
A
A
SPECIAL
SERVICE
FUNCTION
FUNCTION
F
C
>COM2 PORT
B
F
Parameter einstellen
D
CD
¤
GB
CD
¤
A Menü B Untermenü C Parameter D Menü auswählen E Menü aufrufen F Parameter auswählen
Auf der Faltseite sind die Tasten des Bedien­feldes als graue Punkte dargestellt. Zu drü­ckende Tasten sind schwarz. Rechts neben den Punkten sehen Sie die Displayanzeige nach dem Drücken der Tasten.
Bedienung des Parametermenüs
Das Parametermenü besteht aus Menüs [3A], Untermenüs [3B] und Parame­tern [3C].
Darstellung von Parametern:
UNTERMENÜ > Parameter
So bedienen Sie das Parametermenü: – Parametermenü aufrufen: In der Betriebs-
art Offline Prog drücken.
– Zum nächsten/vorhergehenden Menü
wechseln: Cut/Feed drücken [3D]. – Menü aufrufen: Online drücken [3E]. – Zum nächsten/vorhergehenden Parameter
wechseln: Cut/Feed drücken [3F]. – Parameter aufrufen: Online drücken. – Parametereinstellung: Cut/Feed drücken,
zum Bestätigen Online drücken. – Parametermenü verlassen: Mehrmals
Prog drücken. Zwei Beispiele zeigen das Einstellen von
Parametern:
Sprache der Displaytexte ändern
SYSTEM PARAMETER >Language
1. Drucker einschalten.
2. Tasten drücken, wie dargestellt [1].
Etikettenmaterial-Länge einstellen
DRUCK PARAMETER >Materiallänge
1. Drucker einschalten.
2. Tasten drücken, wie dargestellt [2].
Weitere Parameter-Einstellungen
Stellen Sie vor dem ersten Drucken außer­dem folgende Parameter ein:
– Etikettenmaterial-Typ:
DRUCK PARAMETER >Materialtyp
– Etikettenmaterial-Breite:
DRUCK PARAMETER >Materialbreite
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbe­reich „Info-Ausdrucke und Parameter“.
Parameter settings
A Menu B Submenu C Parameter D Selecting a menu E Activating a menu F Selecting a parameter
The folding page shows the operation panel buttons as gray spots. Buttons, which are to be pressed, appear black. To the right beside the spots, you see the displayed text after pressing the buttons.
Using the parameter menu
The parameter menu consists of menues [3A], submenues [3B] and parameters [3C].
Display of parameters:
SUBMENU > Parameter
Use the parameter menu as follows: – Calling the parameter menu: Press Prog in
offline mode.
– Switching to the next/previous menu:
Press Cut/Feed [3D]. – Activating a menu: Press Online [3E]. – Switching to the next/previous parameter:
Press Cut/Feed [3F]. – Activating a parameter: Press Online. – Parameter setting: Press Cut/Feed and ac-
knowledge by pressing Online. – Leaving the parameter menu: Press Prog
several times. Two examples show how to set a parameter:
Changing the display language
SYSTEM PARAMETER >Language
1. Switch on the printer.
2. Press the buttons as illustrated [1].
Setting the label material length
PRINT PARAMETERS >Material length
1. Switch on the printer.
2. Press the buttons as illustrated [2].
Additional parameter settings
Set additionally the follwing parameters, before you start printing.
– Label material type:
PRINT PARAMETERS > Material type
– Label material width:
PRINT PARAMETERS > Material width
User manual AP 5.4, topic section „Info-Prin­touts and Parameters“.
100
Loading...