Am linken Seitenrand finden Sie, ergänzend
zum Text, verschiedene Symbole. Diese sollen Ihnen beim Zurechtfinden helfen und
haben folgende Bedeutungen:
1. Erster Schritt einer Handlungsanleitung. Folgen Sie der Reihenfolge der Numerierung.
Hinweis zur Durchführung. Bitte beachten!
Hinweis auf ergänzende Dokumentation auf
CD-ROM, die mit dem Gerät ausgeliefert
wird.
Hinweise zu Gefahren und Risiken
Hinweise zu Ihrer Sicherheit. Vor der Inbetriebnahme lesen und stets beachten.
WARNUNG!
Warnhinweis zur Durchführung - bei Nichtbeachtung kann der Benutzer verletzt werden!
ACHTUNG! - Besonderer Hinweis zur
Durchführung. Nichtbeachten kann zu Sachschäden führen!
Parameter
Parameter werden in der Form MENÜNAME >
Parametername in grauem Text dargestellt.
Abbildungen
Der Bezug zu einem Bild wird durch eine in
[eckige Klammern] gesetzte Bildnummer hergestellt. Großbuchstaben nach einer Bildnummer, z.B. [12A], verweisen auf die entsprechende Positionsangabe in der
Abbildung.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Drucker des Typs AP 5.4 sind für das Bedrucken von Etiketten im Thermodirekt- oder
Thermotransferverfahren bestimmt. Die
Spenderversion des AP 5.4 kann darüber hinaus Selbstklebeetiketten spenden und das
verbleibende Trägerpapier (oder alternativ
das komplette Etikettenmaterial) wieder
aufwickeln. Es können verschiedene Kombinationen aus Thermotransfer-Folien und Etikettenmaterialien eingesetzt werden. Das Etikettenmaterial muss in Rollenform oder
gefaltet vorliegen und kann auch von außerhalb des Druckers durch die Schlitze in Rückwand oder Bodenplatte eingezogen werden.
Technischen Spezifikationen des Druckers
beachten, siehe Kapitel “Technische Spezifikationen” auf Seite 128. Andersartige oder
darüber hinausgehende Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbereich „Technische Spezifikationen“.
Für Schäden, die auf nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des Druckers zurückzuführen sind, übernimmt NOVEXX Solutions keinerlei Haftung.
Sicherheitshinweise
Informationen beachten
Ein sicherer und effizienter Betrieb des
Druckers ist nur gewährleistet, wenn alle notwendigen Informationen beachtet werden!
– Diese Bedienungsanleitung vor dem
Betrieb sorgfältig lesen und alle Hinweise
beachten.
– Zusätzliche Sicherheits- und Warnhin-
weise am Drucker beachten.
Erforderliche Qualifikation
– Für das Einlegen und Wechseln von Folie
und Material ist speziell eingewiesenes
Personal erforderlich.
– Die Einweisung muß sicherstellen, daß der
Bediener den Drucker selbständig und
gefahrlos bedienen kann.
– Bei kleineren Betriebsstörungen sollte der
Bediener selbst für Abhilfe sorgen können.
– Es sollten mindestens 2 Personen einge-
wiesen werden.
Voraussetzungen für sicheren Betrieb
– Drucker ausschließlich in umbauten Räu-
men verwenden, in denen Umgebungsbedingungen herrschen, wie sie in den
technischen Spezifikationen festgelegten
sind!
– Drucker nur auf ebener, fester Unterlage
betreiben.
– Drucker nur von eingewiesenem und
befugtem Personal bedienen lassen!
– Der Druckkopf kann im Betrieb heiß wer-
den. Vorsicht beim Berühren!
– Keine Veränderungen oder Umbauten am
Drucker vornehmen!
5
– Keine Flüssigkeiten in den Drucker gießen
A
B
GB
CD
oder eindringen lassen!
– Reparaturarbeiten am Drucker dürfen nur
von autorisierten Fachkräften durchgeführt
werden, die mit den damit verbundenen
Gefahren vertraut sind!
– Zugang zur Netzsteckdose freihalten, an
die der Drucker angeschlossen ist!
– Netzkabel, Datenkabel und gegebenen-
falls Pneumatikschläuche so verlegen,
dass niemand darüber stolpern kann!
– Bei Gefahr den Drucker ausschalten und
das Netzkabel abziehen!
– Nur Original-Zubehörteile verwenden!
Schutz vor Verletzungen durch
elektrischen Strom
– Drucker nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Netzspannung betreiben!
– Drucker nur an ordnungsgemäß installierte
Steckdose mit Schutzleiterkontakt
anschließen!
– An die Schnittstellen des Druckers nur
Geräte anschließen, die die Anforderungen eines SELV-Kreises (SicherheitsKleinspannungskreis) nach EN 60950
erfüllen!
Schutz vor Verletzungen durch
mechanische Einwirkungen
– Drucker nur mit geschlossener Haube
betreiben!
– Keine offenen langen Haare tragen (falls
erforderlich, Haarnetz benutzen).
– Losen Schmuck, lange Ärmel etc. von den
rotierenden Teilen des Druckers fernhalten!
Warnhinweise am Drucker
[1] Warnhinweise am AP 5.4.
Der oben abgebildete Warnaufkleber [1A]
warnt vor der Einzugsgefahr an bewegten
Teilen des Druckers (Teilenr. A5346).
Der unten abgebildete Warnaufkleber [1B]
warnt vor heißen Oberflächen in der Umgebung des Druckkopfes (Teilenr. A5640).
Die Warnaufkleber unbedingt ersetzen, wenn
sie fehlen sollten oder unleserlich geworden
sind.
Understanding the
description
Signs and symbols
You will see that some symbols have been
added on the left-hand margin of the text.
These are designed to help you through the
text and have the following meanings:
1. First step of an instruction. Follow the numbering.
Advice on working on or using the device.
Please pay attention to this advice.
Reference to additional documentation on the
CD-ROM delivered with the printer.
Dangers and risk notes
Notes regarding your safety. Read before
setting up the printer and always keep in
mind.
WARNING!
Safety note when working on or using the
device. You must observe these warnings.
Failure to do so may result in injury!
6
CAUTION! - Advice when working on or
CD
using the device. Failure to observe this advice may result in material damage!
Parameters
Parameters are displayed in grey in the text in
the following structure, MENU NAME > Parameter
name.
Figures
Figures are indicated using figure numbers in
[square brackets]. A capital letter after a
figure number, for example [12A], refers to a
specific section of the figure.
Intended use
AP 5.4 printers are designed for printing label
material, using the thermal or thermal transfer
printing process. In addition, the AP 5.4
dispenser version can dispense self-adhesive labels and can rewind the remaining
backing paper (ar alternatively the complete
label material). It is possible to use a wide
range of label materials and thermal transfer
ribbons. Label stock must be in roll shape or
fan-folded. The label web can optionally be
pulled-in from outside the printer through the
slots in the rear side or bottom plate.
Any other use or use going beyond this shall
be regarded as abnormal use.
See chapter „Technical Specifications“ on
page 128.
User manual AP 5.4, topic section „Specifications“.
NOVEXX Solutions assumes no liability for
damage due to abnormal use of the printer.
Safety notes
Follow the instructions
Safe and efficient operation of the printer can
only be guaranteed if you observe all necessary information.
– Before operating the printer, read the ope-
rating instructions and all other notes carefully.
– Observe the additional safety and warning
notes on the printer.
Qualifications required
– Trained staff is required for inserting and
changing foils and material.
– Users need to be instructed in the use of
the printer so they can work safely and
independently.
– Users should be able to resolve minor ope-
rational issues and faults by themselves.
– At least two users should be instructed.
Requirements for safe operation
– Only use the printer in enclosed areas with
environmental conditions matching the
values given in the technical specifications!
– Only operate the printer on a plane, solid
support.
– Make sure that the power supply socket for
the printer is readily accessible!
– Only trained and authorized personnel
should operate the printer!
– During operation, the printhead can
become hot! Care should be taken when
touching the printhead!
– Do not make any modifications or any addi-
tional casing for the printer!
– Do not allow any liquids to enter into the
printer!
– Repairs to the printer may only be perfor-
med by authorized specialists who are
aware of the risks involved!
– Lay the power supply cable, data cables
and compressed air hoses (if applicable)
in a way that nobody can stumble over it.
– In case of emergency, switch off the printer
and disconnect the power supply cable!
– Only use original accessories!
Protection against injuries by
electrical current
– Only operate the printer using the system
voltage indicated on the nameplate!
– Only connect the printer to a grounded
power socket fitted to authorized standards!
– Connect only devices to the interfaces at
the printer that fulfil SELV (safety extra-low
voltage) circuit requirements according to
EN 60950!
Protection against injuries by
mechanical action
– Only operate the printer when the cover is
closed!
– Don´t wear loose long hair (if necessary,
wear a hairnet).
7
– Keep loose jewellery, long sleeves, etc.
A
B
F
CD
CD
away from rotating parts of the printer!
Warning notes on the printer
AVERTISSEMENT !
Mise en garde relative à l'exécution l'utilisateur risque de se blesser en cas de
non respect !
ATTENTION ! - Instruction particulière
relative à l'exécution. Un non respect peut
entraîner des dégâts matériels !
Paramètres
Les paramètres apparaissent grisés au format SOUS-MENU > Paramètre.
Illustrations
La référence à une illustration est faite par un
numéro d’illustration entre crochets. La majuscule qui suit le numéro d’illustration, par ex,
[12A], se réfère à la position dans l’illustration.
[2] Warning labels at the AP 5.4.
The warning label depicted above [2A] warns
about the danger of moving parts drawing
items into the printer (part no. A5346).
The warning label depicted below [2B] warns
about hot surfaces around the printhead (part
no. A5640).
The warning labels must be replaced if they
are lost or become illegible.
Comprendre la description
Explication des symboles
En complément au texte, vous trouverez différents symboles dans la marge de gauche.
Ils ont pour but de vous aider à vous orienter.
Voici leur signification :
1. Première séquence d'une série d'opérations.
Procédez dans l'ordre indiqué par les
numéros.
Remarque concernant l'exécution des opérations. Veuillez en tenir compte !
Remarque relative au chapitre correspondant
de la notice d'utilisation détaillée sur CDROM, livrée avec l'appareil.
Informations sur les dangers et risques
Consignes pour votre sécurité. Elles doivent
être lues avant la mise en service et toujours
être respectées.
Usage normal
L´imprimante AP 5.4 est conçu pour l'impression d'étiquettes, selon les procédés
d'impression thermique directe ou de transfert thermique. Le modèle du distributeur de
l'imprimante AP 5.4 peut en outre également
distribuer des étiquettes auto-adhésives et
ré-embobiner le support d'étiquettes restant
(ou en alternative le support d'étiquettes complet). Différentes combinaisons de rubans
pour transfert thermique et de matières d'étiquettes peuvent être utilisées. Le support
d'étiquettes doit être disponible sous forme
de rouleau ou de support en continu et il peut
être inséré de l'extérieur de l'imprimante à
travers les fentes dans la paroi arrière ou la
plaque de fond.
Toute utilisation contraire ou au-delà est considérée comme non conforme.
Voir «Specifications techniques» à la
pàge 129.
Notice d'utilisation AP 5.4, chapitre
«Spécifications».
NOVEXX Solutions décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation non conforme de l’imprimante.
Consignes de sécurité
Respecter les consignes
Un fonctionnement sûr et efficace de
l’imprimante ne peut être garanti que si toutes
les consignes sont respectées !
8
– Lire attentivement la notice d’utilisation et
A
B
les mises en garde avant toute utilisation.
– Consulter également les consignes de
sécurité et les mises en garde apposées
sur l´imprimante
Qualification requise
– Le personnel qualifié est chargé de l’instal-
lation et du remplacement du ruban et du
matériel.
– La formation doit permettre à l’utilisateur
de se servir de l’imprimante, seul et en
toute sécurité.
– En cas de dysfonctionnements mineurs,
l’utilisateur doit pouvoir dépanner lui-même
la machine.
– Deux personnes au moins doivent
connaître le système.
Conditions requises pour le fonctionnement fiable
– Utiliser l'imprimante exclusivement dans
des locaux adaptés dont les conditions
ambiantes correspondent à celles déterminées dans les spécifications techniques !
– Utiliser l'imprimante uniquement sur un
support plat et stable.
– Seul le personnel spécialisé et autorisé
peut intervenir sur l’imprimante !
– La tête d’impression peut être chaude pen-
dant le fonctionnement de l’imprimante.
Soyez vigilant !
– Ne pas modifier ou transformer
l’imprimante !
– Ne pas laisser s’infiltrer de liquide dans
l’imprimante !
– Seul le personnel spécialisé et autorisé
peuteffectuer des travaux de réparation sur
l’imprimante car il connaît les dangers que
cela implique !
– L’accès à la prise d’alimentation doit être
libre !
– Poser le câble secteur, le câble de transfert
de données et le cas échéant, les flexibles
pneumatiques de manière à éviter tout
risque de trébuchement !
– En cas de danger, éteindre l’imprimante et
débrancher le câble secteur !Avant de la
nettoyer, éteindre l’imprimante et débrancher le cordon d’alimentation !
– Utiliser exclusivement les accessoires
d’origine !
Protection contre les chocs électriques
– Respecter la tension secteur indiquée sur
la plaque signalétique !
– Raccorder l’imprimante à une prise correc-
tement installée avec conducteur de protection !
– Ne raccorder aux interfaces de l'impri-
mante que des appareils répondant aux
exigences requises par un circuit SELV
(circuit de sécurité à tension extra-basse)
conformément à la norme EN 60950 !
Protection contre les blessures causées
par l’action mécanique
– Utiliser l’imprimante uniquement lorsque le
capot est fermé !
– Ne jamais laisser les cheveux longs
ouverts (si nécessaire, porter un protègecheveux).
– Maintenir bijoux lâches, manches longues
etc. à l'écart des pièces rotatives de l'imprimante !
Mises en garde sur l’imprimante
[3] Mises en garde sur le AP 5.4.
L’étiquette d’avertissement du dessus [3A]
signale le risque de happement lié aux pièces
en mouvement de l’imprimante (n° pièce
A5346).
L’étiquette d’avertissement du dessous [3B]
vous signale la présence de surfaces chaudes autour de la tête d’impression (n° pièce
A5640).
L’étiquette d’avertissement doit être impérativement présente et remplacée si elle devient
illisible.
9
Comprendere le descrizioni
I
CD
CD
Spiegazione dei simboli
Lungo il bordo sinistro della pagina compaiono diversi simboli che integrano le informazioni fornite dal testo e che permettono di orientarsi meglio. Riportiamo qui di seguito il
rispettivo significato:
1. Primo passo di una serie di azioni. Seguire la
sequenza numerica.
Avvertenza per lo svolgimento.
Rimando al capitolo corrispondente conte-
nuto nelle istruzioni per l'uso dettagliate
disponibili in versione CD-ROM con l'apparecchio.
Indicazioni relative a pericoli e rischi
Indicazioni a tutela della Vostra sicurezza.
Leggere attentamente prima della messa in
funzione e rispettare sempre le norme indicate.
AVVERTENZA!
Avvertenze importanti per l'esecuzione dei
lavori - la mancata osservanza può portare a
ferimenti dell'utilizzatore!
ATTENZIONE! - Indicazioni particolari per
l'esecuzione dei lavori. La mancata
osservanza può portare a danneggiamenti di
cose e macchinari!
Parametri
I parametri sono rappresentati con il formato
SOTTOMENU > Parametro in testo grigio.
Immagini
Il riferimento a un'immagine è rappresentato
dal numero della figura inserito tra parentesi
quadre []. Le lettere maiuscole dopo il
numero di una figura, ad esempio [12A],
fanno riferimento a una determinata posizione all'interno della figura.
Uso previsto
La AP 5.4 è una macchina adatta a stampare
sia le etichette che il materiale continuo,
mediante stampa termica o stampa a trasferimento termico. La versione con dispenser
della AP 5.4 è inoltre in grado di emettere
etichette autoadesive e di avvolgere nuovamente la carta di supporto restante (oppure,
in alternativa, anche il materiale delle
etichette completo). Si possono utilizzare
diverse combinazioni di nastri a trasferimento
termico e di etichette. Il materiale delle
etichette deve essere in forma di rullo oppure
adeguatamente piegato, e può essere
inserito nella stampante anche dall'esterno,
attraverso un'apposita fessura nella parete
posteriore oppure attraverso la piastra di
base (la stampate richiama automaticamente
la carta).
Ulteriori utilizzi o applicazioni di altro tipo non
rientrano nell'utilizzo secondo le disposizioni.
Vedere „Specifiche tecniche“ a pagina 130.
Istruzioni per l'uso AP 5.4argomento "Speci-
fications".
NOVEXX Solutions non si assume alcuna
responsabilità per danni derivanti da un uso
della stampante in modo anormale.
Avvertenze di sicurezza
Tenere presente tutte le informazioni
Per garantire il funzionamento sicuro ed efficiente della stampante, è necessario tenere
presente tutte le informazioni necessarie.
– Prima di mettere in funzione la stampante,
leggere attentamente e seguire le presenti
istruzioni.
– Seguire inoltre le indicazioni relative alla
sicurezza e ai pericoli riportate sull'apparecchio.
Qualifica necessaria
– L'inserimento e la sostituzione di pellicole e
materiale deve essere effettuato esclusivamente da personale che dispone di un'adeguata formazione.
– Durante la formazione è necessario assi-
curare che il personale sia in grado di utilizzare la stampante autonomamente e
senza alcun pericolo.
– Gli utenti della stampante devono essere in
grado di risolvere piccoli problemi che potrebbero verificarsi durante il funzionamento.
– È necessario che almeno 2 utenti dispon-
gano delle conoscenze necessarie.
Presupposti per un funzionamento sicuro
– Utilizzare la stampante esclusivamente in
luoghi con condizioni ambientali normali
(ambiente da ufficio), ossia ove siano riscontrabili le condizioni ambientali riportate
nelle Specifiche Tecniche!
– Far funzionare la stampante esclusiva-
mente appoggiata su un ripiano solido e
pianeggiante.
10
– La stampante deve essere utilizzata esclu-
A
B
E
CD
sivamente da personale qualificato e autorizzato!
– La testina di stampa può riscladarsi
durante l'utilizzo. Avvicinarsi con cautela!
– Non apportare modifiche alla stampante!
– Evitare che nella stampante penetrino
liquidi!
– Gli interventidi riparazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale qua-
lificato e consapevole dei pericoli associati
a tali interventi!
– Mantenere libero l'accesso alla presa di
alimentazione alla quale è collegata la
stampante!
– Disporre i cavi di alimentazione, i cavi per
la trasmissione dei dati e, se presenti, i cavi
pneumatici in modo che nessuno rischi di
inciamparvi sopra!
– In caso di pericolo, spegnere la stampante
e scollegare il cavo di alimentazione!
– Utilizzare esclusivamente accessori
originali!
Protezione da lesioni dovute a corrente
elettrica
– Utilizzare la stampante esclusivamente
con la tensione indicata sulla targhetta!
– Collegare la stampante esclusivamente a
una presa installata correttamente e dotata
di messa a terra!
– Collegare alle interfaccie della stampante
solo ed esclusivamente apparecchi che
rispondano ai requisiti del circuito SELV
(bassissima tensione di sicurezza)
secondo la normativa EN 60950!
Protezione dal pericolo di lesioni dovute
ad azione meccanica
– Utilizzare la stampante solo quando la
copertura è chiusa!
– Non portare i capelli lunghi, sciolti ed
esposti (se necessario, indossare
un'apposita retina per capelli).
– Tenere lontani i gioielli pendenti, le
maniche lunghe e pendule o oggetti simili
dalle parti rotanti della stampante!
Indicazioni di pericolo riportate sulla
stampante
[4] Indicazioni di pericolo sulla AP 5.4.
L'etichetta superiore [4A] indica il pericolo di
risucchio in prossimità delle parti in movimento della stampante (n. parte A5346).
L'etichetta inferiore [4B] indica la presenza di
superfici calde in prossimitá della testina di
stampa (n. parte A5346).
Provvedere alla sostituzione delle etichette di
avvertenza se risultano mancanti o se sono
diventate illeggibili.
Comprender la descripción
Explicación de símbolos
En el margen izquierdo de la página encontrará distintos símbolos que complementan el
texto. Éstos le ayudarán a orientarse y tienen
los siguientes significados:
1. Primer paso de unas instrucciones de uso.
Siga el orden de la numeración.
Indicación para la realización. Rogamos
observarla.
Referencia al capítulo correspondiente en las
instrucciones de servicio detalladas del
CD-ROM, el cual se suministra con el aparato.
Indicaciones sobre los peligros y los
riesgos
Indicaciones para su seguridad. Leer antes
de la puesta en servicio y observar permanentemente.
11
¡ADVERTENCIA!
CD
Indicación de advertencia para la realización. ¡En caso de no observación surge el
riesgo de lesionar el usuario!
¡ATENCIÓN! - Indicación especial para la
ejecución. ¡La falta de observación puede
provocar daños materiales!
Parámetros
Los parámetros se representan de la siguiente forma: SUBMENÚ > Parámetrosen color
gris.
Ilustraciones
Las ilustraciones relacionan con un número
entre [corchetes]. Las mayúsculas tras un
número de ilustración, por ejemplo, [12A],
indican la posición correspondiente en la ilustración.
Uso previsto
El AP 5.4 está previsto para imprimir etiquetas con material continuo en un proceso de
impresión térmica directa o de transferencia
térmica. La versión de dispensadora AP 5.4
puede dispensar además etiquetas autoadhesivas y enrollar el papel portante restante
(o alternativamente el material completo de
etiquetas). Pueden emplearse distintas combinaciones de cintas de transferencia térmica
y materiales de etiquetas. El material de etiquetas debe estar disponible en forma de un
rollo o bien plegado y puede introducirse también desde la parte exterior de la impresora,
pasando por las ranuras en la pared posterior
o la placa base.
Uso diferente o adicional es considerado
como un uso no previsto.
Véase „Especificaciones tecnicas“ en el
pagina 131.
Instrucciones de manejo de la AP 5.4, campo
”especificaciones”.
NOVEXX Solutions no se hace responsable
de los daños ocasionados por un uso no previsto de la impresora.
Indicaciones de seguridad
Tener en cuenta la información
Sólo se garantiza el funcionamiento seguro y
eficiente de la impresora si se tiene en cuenta
toda la información necesaria.
– Lea atentamente este manual de
instrucciones antes del uso y siga todas las
indicaciones.
– Tenga en cuenta también las indicaciones
de seguridad y las advertencias realizadas
en la impresora.
Cualificación requerida
– Para colocar y cambiar la cinta y el material
se requiere personal especialmente capacitado.
– La capacitación debe garantizar que el
operador de la impresora pueda manejarla
solo y fuera de peligro.
– El operador debería ser capaz de solucio-
nar pequeños fallos en el funcionamiento.
– Debe haber al menos 2 personas capacita-
das.
Requerimientos para la operación segura
– ¡Utilizar la impresora exclusivamente en
salas adaptadas en las cuales existen las
condiciones de entorno prescritas en las
especificaciones técnicas!
– Utilizar la impresora exclusivamente sobre
una base plana y sólida.
– La impresora debe ser utilizada sólo por
personal capacitado y autorizado.
– El cabezal de impresión puede calentarse
durante el funcionamiento. Tenga cuidado
al tocarlo.
– No realice modificaciones ni remodelacio-
nes en la impresora.
– No derrame ni deje que entre ningún
líquido en la impresora.
– Las reparaciones de la impresora deben
ser realizadas por técnicos autorizados
que estén familiarizados con los peligros
que esto conlleva.
– Mantenga libre el acceso al enchufe al que
esté conectado la impresora.
– ¡El cable de red, el cable de datos y even-
tualmente las mangueras neumáticas
deben tenderse de tal modo que no surge
el riesgo de caída!
– En caso de peligro, apague y desenchufe
la impresora.
– Utilice sólo accesorios originales.
12
Protección de lesiones por
A
B
P
CD
corriente eléctrica
– Enchufe la impresora únicamente a la
toma de tensión indicada en la placa de
identificación.
– Conecte la impresora sólo a un enchufe
instalado adecuadamente y con un conductor protector.
– ¡En las interfaces de la impresora deben
conectarse solamente los equipos que
cumplen con los requerimientos de un circuito de seguridad de baja tensión según
la norma EN 60950!
Protección contra las lesiones por
acción mecánica
– Utilice siempre la impresora con la cubierta
cerrada.
– El pelo largo no se debe llevar en forma
suelta (usar en caso necesario una redecilla para el pelo).
– ¡La bisutería suelta, mangas largas, etc.,
deben mantenerse a distancia de las piezas móviles de la impresora!
Señales de advertencia de la impresora
Compreender a descrição
Explicação dos símbolos
Na margem esquerda do texto encontram-se
adicionalmente diversos símbolos. Estes servem para uma melhor orientação tendo o
seguinte significado:
1. Primeiro passo de trabalho. Siga a ordem na
numeração.
Aviso para execução. Prestar atenção!
Referência ao respectivo capítulo pormenori-
zado das Instruções de Utilização em CDROM, fornecidas juntamente com o equipamento.
Avisos sobre perigos e riscos
Instruções para a sua segurança. Leia antes
da colocação em funcionamento e observe
sempre.
ALERTA!
Aviso para execução - o utilizador pode
sofrer ferimentos em caso de não
observação!
ATENÇÃO! - Aviso específico para
execução. Possíveis danos materiais em
caso de não observação!
Parâmetros
Parâmetros são representados na forma de
SUBMENU > Parâmetroem texto cinzento.
Figuras
A referência a uma figura é representada por
um número de figura [entre colchetes rectos].
Letras maiúsculas após um número de
figura, p. ex. [12A], indicam o respectivo item
na figura.
Utilização prevista
Utilização a que se destina
A AP 5.4 está prevista para a impressão de
[5] Señales de advertencia de la AP 5.4.
La pegatina que aparece arriba [5A] advierte
sobre el riego de engancharse con las piezas
móviles de la impresora (pieza nº A5346).
La pegatina a continuación [5B] advierte
acerca de las superficies calientes en torno al
cabezal de impresión (pieza nº A5640).
Sustituya las pegatinas de advertencia si
éstas se caen o se vuelven inteligibles.
etiquetas com material contínuo por impressão térmica directa ou de transferência. Para
além disso, a versão com dispensador da
AP 5.4 pode dispensar etiquetas autocolantes e enrolar novamente o papel de suporte
(ou alternativamente, o material de etiquetas
completo) remanescente. Poderão ser aplicadas diversas combinações de fitas e de
materiais de etiquetas de termotransferência.
O material de etiquetas deve estar disponível
em forma de rolo ou dobrado e também pode
13
ser puxado de fora da impressora, através
CD
das fendas no lado de trás ou pela chapa de
fundo.
Qualquer outra utilização para além desta é
considerada em desacordo com a finalidade prevista.
Ver „Especificações técnicas“ na página 131.
Instruçõesde Utilização AP 5.4, área temática
“Specifications”.
A NOVEXX Solutions não se responsabiliza
por danos resultantes da utilização da
impressora em desacordo com a finalidade
prevista.
Instruções de segurança
Tenha em atenção a informação
Uma operação segura e eficiente da
impressora é garantida apenas quando todas
as informações necessárias são observadas!
– Antes da operação este Manual de Utiliza-
ção deve ser lido com atenção e todas as
instruções obedecidas.
– Observar os avisos adicionais de segu-
rança e de alerta na impressora.
Qualificação necessária
– Para a colocação e troca da fita e do mate-
rial é necessário pessoal especialmente
instruído.
– A instrução deve assegurar que o ope-
rador possa operar a impressora de forma
autónoma e sem perigos.
– o próprio operador deve ser capaz de solu-
cionar os casos de pequenas avarias.
– Devem ser instruídas, no mínimo, 2 pes-
soas.
Pré-condições para a operação segura
– Operar a impressora exclusivamente em
salas fechadas, sob condições de
ambiente conforme estão determinadas
nas especificações técnicas!
– Operar a impressora somente sobre uma
superfície de apoio plana e firme.
– A impressora pode ser operada apenas
por pessoal instruído e autorizado!
– A cabeça de impressão pode aquecer
durante a operação. Cuidado ao tocar!
– Não executar modificações ou transforma-
ções na impressora!
– Não derramar líquidos ou deixar que estes
penetrem na impressora!
– As reparações na impressora podem ser
executadas somente por técnicos autorizados que tenham conhecimento dos riscos
envolvidos nesta operação!
– Manter livre o acesso à tomada de energia,
à qual a impressora está ligada!
– Assentar o cabo de energia, o cabo de
dados e, se for o caso, os condutos pneumáticos de tal modo que ninguém possa
tropeçar!
– Em caso de perigo desligar a impressora e
retirar o cabo de ligação à rede!
– Utilizar apenas acessórios originais!
Protecção contra ferimentos causados
porcorrente eléctrica
– Operar a impressora apenas com a tensão
de rede indicada na plaqueta de
características!
– Ligar a impressora somente em tomadas
devidamente instaladas com condutor de
protecção!
– Nas interfaces da impressora podem ser
ligados apenas aparelhos que cumprem os
requisitos de um circuito SELV (circuito de
baixa tensão de segurança) conforme
EN 60950!
Protecção contra ferimentos causados
porelementos mecânicos
– Operar a impressora somente com a
tampa fechada!
– Não usar cabelos longos soltos (se neces-
sário, usar uma rede).
– Manter jóias, mangas compridas, etc.,
longe das peças rotativas da impressora!
14
Avisos de alerta na impressora
A
B
DK
CD
CD
[6] Avisos de alerta na AP 5.4.
O autocolante de alerta na figura acima [6A]
adverte sobre o perigo de ser puxado por
peças móveis da impressora (Peça N.º
A5346).
O autocolante de alerta na figura abaixo [6B]
adverte sobre superfícies quentes em torno
da cabeça de impressão (Peça N.º A5640).
É imprescindível que os autocolantes de
alerta sejam substituídos, caso estejam ausentes ou ilegíveis.
Hvordan beskrivelsen skal
forstås
Symbolforklaring
På venstre sidekant findes, udover tekst,
forskellige symboler. Disse symboler hjælper
under anvendelsen og har følgende betydninger:
1. Første trin i start af en handling. Folgen Sie
der Reihenfolge der Numerierung.
Henvisninger for gennemførelse. Bemærk!
Der henvises til det pågældende kapitel i den
udførlige betjeningsvejledning på CD-ROM,
der leveres sammen med apparatet.
Fare- og risikoanvisninger
Sikkerhedsanvisninger. Læs sikkerhedsanvisningerne igennem inden ibrugtagning, og
sørg for, at de altid bliver overholdt.
ADVARSEL!
Advarsel om fare ved brugen - tilsidesættelse kan medføre tilskadekomst for brugeren!
BEMÆRK! - Særlig anvisning om brugen.
Tilsidesættelse kan medføre materiel skade.
Parametre
Parameter vises med grå skrift og følgende
fremstilling UNDERMENU > Parameter.
Illustrationer
Når der henvises til en illustration, angives
figurnummeret i [firkantede parenteser]. Et
stort bogstav efter figurnummeret, f.eks.
[12A], refererer til den pågældende positionsangivelse i figuren.
Anvendelse iht. formål
AP 5.4 er beregnet til etikettetryk med endeløse materialer ved hjælp af direkte thermo
eller thermotransfer.Derudover kan dispenser-versionen af AP 5.4 også afgive
selvklæbende etiketter (eller alternativt det
komplette etiketmateriale) samt rulle det
brugte bærepapir op igen.Der kan anvendes
forskellige kombinationer af termotransfer
folier og etiketmaterialer. Etiket-materialet
skal enten have rulleform eller være foldet, og
det kan også trækkes ind i printeren udefra
gennem spalterne i bagvæggen eller bundpladen.
Anvendelse på anden vis eller anvendelse
udover dette anses ikke som anvendelse iht. formål.
Se „Tekniske specifikationer“ på side 132.
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema “Specifi-
cations”.
NOVEXX Solutions hæfter ikke for skader
som følge af ukorrekt brug af printeren.
Sikkerhedshenvisninger
Følg oplysningerne
Printeren er kun sikret en effektiv og sikker
drift, hvis alle nødvendige oplysninger overholdes!
– Læs denne driftsvejledning nøje og følg
alle henvisninger, før printeren tages i
brug.
– Læs de supplerende sikkerheds- og
advarselshenvisninger på printeren.
Nødvendige kvalifikationer
– Personalet skal være uddannet i isætning
og udskiftning af folie og materiale.
15
– Uddannelse af personalet skal sikre, at
A
B
S
CD
operatøren kan betjene printeren selvstændigt og uden fare.
– Ved mindre driftsforstyrrelser skal operatø-
ren selv sørge for afhjælpningen.
– Der skal være uddannet mindst 2 perso-
ner.
Forudsætninger for sikker drift
– Printeren må kun anvendes indendørs i
rum, hvor kravene til driftsomgivelserne,
sådan som de er defineret i de tekniske
specifikationer, er opfyldt!
– Printeren må kun anvendes, når den er
placeret på et fast og plant underlag.
– Printeren må kun betjenes af uddannet og
autoriseret personale!
– Under driften kan printhovedet blive varmt.
Vær forsigtig ved berøring!
– Printeren må ikke ændres eller bygges om!
– Der må ikke komme væske ned i printeren!
– Printeren må kun repareres af autoriserede
fagfolk, der er fortrolige med de hermed
forbundne risici!
– Der skal være fri adgang til den stikkontakt,
hvor printeren er tilsluttet!
– Placer netkabler, datakabler og evt. try-
kluftslanger sådan, at personer ikke kan
snuble over dem!
– Sluk printeren og træk stikket ud i tilfælde
af fare!
– Brug kun originalt tilbehør!
Beskyttelse mod kvæstelser på grund af
elektrisk strøm
– Printeren må kun tilsluttes den netspæn-
ding, der er anført på typeskiltet!
– Printeren må kun sluttes til en korrekt
installeret stikkontakt med beskyttelsesle-
der!
– Der må kun tilsluttes apparater til printe-
rens grænseflader, som opfylder kravene
til en SELV-kreds (sikkerheds-lavspæn-
ding) iht. EN 60950!
Beskyttelse mod kvæstelser på grund af
mekanisk påvirkning
– Printeren må kun tage i brug, når kabinettet
er lukket!
– Brugeren må ikke have løsthængende
langt hår (der skal i givet fald anvendes et
hårnet).
– Sørg for, at løsthængende smykker, lange
ærmer osv. ikke kommer i nærheden af
printerens roterende dele!
Advarselshenvisninger på printeren
[7] Advarselshenvisninger på AP 5.4.
Advarselsmærkatet ovenfor [7A] advarer
mod de bevægelige printerdele (del nr.
A5346).
Advarselsmærkatet nedenfor [7B] advarer
mod varme flader i området omkring printhovedet (del nr. A5640).
Hvis advarselsmærkaterne mangler eller er
ulæselige, skal disse udskiftes.
Förståelse av beskrivningen
Teckenförklaring
I vänstra marginalen finns det olika symboler
som komplettering till texten. Dessa hjälper
dig tillrätta och har följande betydelse:
1. Första steget i en anvisning. Utför stegen i
nummerföljd.
Anvisning för genomförande. Följ dessa!
Hänvisning till aktuellt kapitel i den detal-
jerade instruktionsboken på den CD-ROM
som medföljde maskinen vid leverans.
Hänvisning beträffande faror och risker
Anvisningar om Din säkerhet. Läs och beakta
alltid före idrifttagningen.
VARNING!
Varningsskyltar om utförande - om dessa
inte beaktas kan användaren skadas!
16
OBSERVERA! - Speciell anvisning för
CD
utförande. Kan leda till materiella skador vid
missaktning!
Parametrar
Parametrar visas i form av UNDERMENU >
Parametermed grå text.
Bilder
Kopplingen till en bild visas med ett i [hakparentes] skrivet bildnummer. Stora bokstäver
efter ett bildnummer, t.ex. [12A], visar på
motsvarande position i bilden.
Avsedd användning
AP 5.4 är avsedd för direkttermo- eller termotransferutskrift på etiketter i ändlös bana.
Dispenserversionen för AP 5.4 kan utöver
detta dosera självhäftande etiketter och linda
upp överblivet bärpapper (eller alternativt
kompletta etikettmaterialet). Olika kombinationer av färgband och etikettmaterial kan
användas. Etikettmaterialet måste finnas i
rullad eller vikt form och kan även dras in i
skrivaren genom öppningen i bakväggen eller
bottenplattan.
En annan användning eller en användning
utöver denna gäller som ej föreskriftsmässig.
Se “Tekniska specifikationer“ på sidan 133.
Instruktionsbok AP 5.4, avsnittet "Specifica-
tions".
NOVEXX Solutions ansvarar inte för skador
till följd av ej föreskriftsmässig användning.
Säkerhetsanvisningar
Beakta informationen
Skrivaren arbetar endast säkert och effektivt
om all nödvändig information beaktas!
– Läs denna bruksanvisning noga och
beakta alla anvisningar före drift.
– Beakta även säkerhets- och
varningsskyltarna på maskinen.
Nödvändiga kvalifikationer
– Folie och material får endast läggas i eller
bytas av speciellt, utbildad personal.
– Utbildaren måste kontrollera att anvä-
ndaren kan använda skrivaren självständigt och utan fara.
– Användaren bör själv kunna åtgärda små-
fel.
– Minst 2 personer bör utbildas på skrivaren.
Förutsättningar för säker drift
– Skrivaren skall uteslutande användas i
slutna utrymmen med omgivningsvillkor
som fastlagts i den tekniska specifikationen!
– Använd skrivaren endast på plana fasta
underlag.
– Skrivaren får endast användas av behörig
och utbildad personal!
– Skrivhuvudet kan bli hett under drift! Var
försiktig vid beröring!
– Modifiera eller bygg aldrig om skrivaren!
– Låt aldrig vätska komma in eller i kontakt
med skrivaren!
– Skrivaren får endast repareras av auktori-
serad personal, som känner till riskerna
som kan uppstå vid reparation!
– Se till att eluttaget som används för skriva-
ren inte blockeras av föremål!
– El-kabel, datakabel och i förekommande
fall pneumatikslangar skall förläggas så att
ingen kan stolpa över dessa!
– Stäng av skrivaren och dra ut nätkabeln vid
fara
– Använd endast originaltillbehör!
Skydd mot skador förorsakade av elektrisk ström
– Anslut endast skrivaren till den
nätspänning som anges på typskylten!
– Anslut endast skrivaren till korrekt
installerade och jordade uttag!
– På skrivarens gränssnitt får endast appara-
ter anslutas som uppfyller kraven för en
SELV-krets (säkerhets-lågspänningskrets)
enligt EN 60950!
Skydd mot skador på grund av mekanisk
påverkan
– Använd endast skrivaren med kåpan
stängd!
– Personalen får inte ha löst hängande långt
hår (vid behov används hårnät).
– Lösa smycken, långa ärmar etc. skall hål-
las på avstånd från skrivarens roterande
delar!
17
Varningsskyltar på skrivaren
A
B
NL
CD
CD
[8] Varningsskyltar på AP 5.4
Varningsskylten ovan [8A] varnar för faran att
dras in i skrivarens roterande
delar(reservdelsnr A5346).
Varningsskylten nedan [8B] varnar för att
området runt skrivhuvudet blir hett (reservdelsnr A5640).
Montera eller byt alltid varningsskyltarna om
de saknas eller är oläsliga!
De beschrijving begrijpen
Uitleg van de symbolen
Links naast de tekst ziet u verschillende symbolen. Deze zijn bedoeld om u wegwijs te
maken en ze hebben de volgende betekenis:
1. Eerste stap van een activiteit. Volg de volgorde van de nummering.
Aanwijzing voor de uitvoering. A.u.b. in acht
nemen!
Aanwijzing staat in het betreffende hoofdstuk
in de uitvoerige bedieningshandleiding op cdrom, die bij het apparaat wordt geleverd.
Opmerkingen over gevaren en risico’s
Instructies m.b.t. uw veiligheid. Lees ze vóór
de gebruik door en volg ze altijd op.
WAARSCHUWING!
Waarschuwing m.b.t. het gebruik - als deze
niet in acht wordt genomen, kan de gebruiker
lichamelijk letsel oplopen!
LET OP! - Bijzondere instructie over het
gebruik. Het niet in acht nemen ervan kan
materiële schade tot gevolg hebben!
Parameters
Parameters worden weergegeven in deze
vorm: SUBMENU > Parameter, in grijze tekst.
Afbeeldingen
De verwijzing naar een illustratie bestaat uit
een illustratienummer tussen [vierkante
haken]. Hoofdletters na het illustratienummer, bijv. [12A], verwijzen naar de betreffende positie binnen de afbeelding.
Doelmatig gebruik
De AP 5.4 is bestemd voor het afdrukken van
eindeloze etiketten volgens de thermodirecte
of thermo-transfermethode. De dispenserversie van de AP 5.4 kan bovendien zelfklevende etiketten geven en het overgebleven
dragerpapier (of ook het volledige etikettenmateriaal) weer opwikkelen. Er kunnen verschillende combinaties van thermotransferfolie en etikettenmaterialen worden gebruikt.
Het etikettenmateriaal moet beschikbaar zijn
in rollen of gevouwen en kan ook van buiten
de printer via de gleuven in de achterwand of
de bodemplaat worden ingetrokken.
Een andere of verdergaande wijze van
gebruik wordt beschouwd als zijnde niet doel-matig.
Zie „Technische specificaties“ op pagina 133.
Bedieningshandleiding
“Specifications”.
NOVEXX Solutions kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die ontstaat
doordat de printer niet op de juiste manier is
gebruikt.
AP 5.4, hoofdstuk
Veiligheidsvoorschriften
Houd goed rekening met de volgende
informatie
De printer werkt alleen veilig en efficiënt
indien u zich aan alle noodzakelijke voorschriften houdt!
– Lees deze bedieningshandleiding nauw-
keurig door voordat u de printer gaat
gebruiken en houd u aan alle voorschriften.
– Houd bovendien rekening met de overige
opmerkingen over veiligheid en risico’s die
het apparaat u geeft.
Vereiste instructie
– Voor het plaatsen en vervangen van de
folie en het materiaal is speciaal geïnstrueerd personeel nodig.
18
– Na instructie kan de gebruiker de printer
A
B
zelfstandig en zonder risico bedienen.
– Bij kleine storingen moet de gebruiker zelf
het probleem kunnen oplossen.
– Er moeten minstens 2 personen worden
geïnstrueerd.
Voorwaarden voor een veilig gebruik
– Gebruik de printer uitsluitend binnenshuis
in een omgeving zoals deze is vastgelegd
in de technische specificaties!
– Gebruik de printer uitsluitend op een
vlakke en vaste ondergrond.
– Laat de printer alleen bedienen door
geïnstrueerd en bevoegd personeel!
– De printkop kan tijdens het gebruik heet
worden. Voorzichtig aanraken!
– De printer niet veranderen of ombouwen!
– Zorg dat er geen vloeistoffen in de printer
lopen!
– De printer mag alleen gerepareerd worden
door geautoriseerd vakpersoneel dat op de
hoogte is van de risico’s die hierbij kunnen
optreden!
– Zorg ervoor dat de stekkerdoos waarop de
printer is aangesloten, vrij toegankelijk is!
– Leg de stroomkabel, de datakabel en
eventueel de pneumatische slangen zoda-
nig dat niemand erover kan struikelen!
– Zet de printer in geval van gevaar uit en
verwijder de voedingskabel!
– Gebruik alleen originele accessoires!
Bescherming tegen verwondingen door
elektrische schokken
– Zorg ervoor dat de printer alleen netvoe-
ding ontvangt van het type dat is aangege-
ven op het apparaat!
– Sluit de printer alleen aan op goed geïn-
stalleerde stekkerdozen met aardingscon-
tact!
– Sluit op de interfaces van de printer alleen
apparaten aan die voldoen aan de eisen
van een SELV-kring (veilige laagspan-
ningskring) volgens EN 60950!
Bescherming tegen letsel door mechanische invloeden
– Gebruik de printer alleen met gesloten kap!
– Draag geen loshangend lang haar (gebruik
indien nodig een haarnetje).
– Houd loshangende sieraden, lange mou-
wen enz. uit de buurt van de draaiende
delen van de printer!
Waarschuwingen op de printer
[9] Waarschuwingen op de AP 5.4.
De hierboven afgebeelde sticker [9A] waar-
schuwt voor het vastraken in bewegende
delen van de printer (onderdeelnummer.
A5346).
De hieronder afgebeelde sticker [9B] waarschuwt voor hete onderdelen in de omgeving
van de printkop (onderdeelnummer. A5640).
Zorg ervoor dat de stickers worden vervangen wanneer ze zoekraken of onleesbaar
worden.
19
Kuvauksen ymmärtäminen
FIN
CD
CD
Merkkien selitykset
Sivun vasemmassa reunassa on erilaisia
tekstiä täydentäviä merkkejä, jotka auttavat
etikettitulostimen käytössä. Niillä on seuraavat merkitykset:
1. Toimenpideohjeen ensimmäinen vaihe.
Toimi numeroinnin osoittamassa järjestyksessä.
Erityinen toimintaohje. Noudata ohjetta!
Viittaus laitteen mukana toimitettavan yksi-
Ohjeita turvallisuuteesi. Luettava ennen käyttöönottoa ja aina noudatettava.
VAROITUS!
Varoitusohje suorittamiseen - jätettäessä
huomiotta käyttäjä saattaa loukkaantua!
HUOMIO! - Erityinen ohje suoritukseen.
Huomioimattomuus voi johtaa
materiaalivahinkoihin!
Asetusten
Asetusten esitetään harmaalla tekstillä muodossa ALAVALIKKO > Asetukset.
Kuvat
Oikean kuvan ja tekstin yhteys on osoitettu
[hakasulkeisiin] merkityllä kuvanumerolla.
Kuvanumeron jäljessä oleva suuri kirjain,
esim. [12A], viittaa tiettyyn kuvan kohtaan.
Määräystenmukainen käyttö
AP 5.4 on suoraa lämpötulostusmenetelmää
tai lämpösiirtomenetelmää käyttävä etikettitulostin, jolla voidaan tulostaa etikettejä jatkuvalle materiaalille. AP 5.4:n luovuttajaversio
voi luovuttaa sen lisäksi luovuttaa itsestäänliimautuvia etikettejä ja kääriä jälleen rullalle
jäljelle jääneen kannatinpaperin (tai vaihtoehtoisesti koko etikettimateriaalin). Tulostimessa voidaan käyttää erilaisia
lämpösiirtonauhojen ja etikettimateriaalien
yhdistelmiä. Etikettimateriaalin täytyy olla
käytettävissä rullamuodossa tai taitettuna, ja
se voidaan myös vetää sisään tulostimen
ulkopuolelta takaseinän tai pohjalevyn raon
kautta.
Toisenlaista tai sen lisäksi menevää käyttöä
pidetään ei-määräystenmukaisena.
Katso „Tekniset tiedot“ sivulla 134.
AP 5.4 käyttöohjeet, aihe "Specifications".
NOVEXX Solutions ei vastaa millään tavoin
vahingoista, jotka aiheutuvat siitä, ettei tulostinta ole käytetty määräystenmukaisesti.
Turvaohjeet
Tietojen lukeminen ja noudattaminen
Tulostimen käyttö on turvallista ja tehokasta
vain, jos kaikki välttämättömät tiedot huomioidaan!
– Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
käyttöä ja noudata kaikkia siinä annettuja
ohjeita.
– Noudata muita koneessa olevia turvaoh-
jeita ja varoituksia.
Käyttäjän pätevyysvaatimukset
– Värinauhan ja materiaalin saa asentaa ja
vaihtaa vain näihin tehtäviin erityisesti koulutettu henkilökunta.
– Koulutuksen avulla on varmistettava, että
tulostimen käyttäjät osaavat käyttää laitetta
itsenäisesti ja turvallisesti.
– Pienten toimintahäiriöiden yhteydessä
käyttäjän on itse pystyttävä huolehtimaan
tarvittavista korjaustoimista.
– Koulutus on annettava vähintään kahdelle
henkilölle.
Edellytykset turvalliselle käytölle
– Tulostinta on käytettävä ainoastaan sisäti-
loissa, joissa vallitsevat ympäristöolosuhteet, kuten ne teknisissä tiedoissa on
määritetty!
– Tulostinta saa käyttää vain tasaisella lujalla
alustalla.
– Tulostinta saa käyttää vain sen käyttöön
perehtynyt ja valtuutettu henkilökunta!
– Tulostuspää saattaa kuumentua käytössä.
Ole varovainen sitä koskettaessasi!
– Älä tee tulostimeen minkäänlaisia muutok-
sia tai lisäyksiä!
– Tulostimen sisään ei saa kaataa tai pääs-
tää valumaan nestettä!
– Tulostimen korjaustöitä saa tehdä vain val-
tuutettu henkilökunta, joka tuntee laitteeseen liittyvät vaarat!
– Varmista esteetön pääsy tulostimeen liite-
tyn pistorasian luo!
20
– Verkkokaapeli, datakaapeli ja tarvittaessa
A
B
GR
CD
paineilmaletkut on asennettava niin, että
kukaan ei voi niihin kompastua!
– Kytke tulostin vaaratilanteessa pois päältä
ja irrota pistoke pistorasiasta!
– Käytä vain alkuperäisiä varusteita!
Suojautuminen sähkövirran aiheuttamilta
vammoilta
– Käytä tulostinta vain tyyppikilven mukai-
sella verkkojännitteellä!
– Liitä tulostin vain asianmukaisesti asennet-
tuun suojamaadoitettuun pistorasiaan!
– Tulostimen liitäntöihin saa liittää vain lait-
teita, jotka täyttävät SELV-piirin (turvallisuus-pienjännitepiiri) normin EN 60950
mukaiset vaatimukset!
Στο αριστερό περιθώριο της σελίδας θα
βρείτε, συμπληρωματικά προς το κείμενο,
διάφορα σύμβολα. Έχουν σκοπό να σας
βοηθήσουν στην κατανόηση και έχουν τις
εξής σημασίες:
1. Πρώτο βήμα μιας οδηγίας ενέργειας. Ακολουθήστε τη σειρά της αρίθμησης.
Ιδιαίτερη υπόδειξη για εκτέλεση. Παρακαλούμε προσέξτε!
Υπόδειξη για το σχετικό κεφάλαιο
λυτικές οδηγίες χρήσης σε CD-ROM, οι
οποίες παραδίδονται μαζί με τη συσκευή.
Υποδείξεις κινδύνων
Υποδείξεις για την ασφάλειά σας. Πριν τη
θέση σε λειτουργία διαβάστε και τηρείτε
πάντοτε τις υποδείξεις.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Προειδοποιητική υπόδειξη προς εκτέλεση σε περίπτωση μη τήρησης μπορεί να
τραυματιστεί ο χρήστης!
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Ιδιαίτερη υπόδειξη προς
εκτέλεση. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει
σε υλικές ζημιές!
στις ανα-
Παράμετροι
Οι παράμετροι παριστάνονται στη μορφή
ΟΝΟΜΑ ΜΕΝΟΥ > Όνομα παραμέτρου σε γκρι
κείμενο.
Εικόνες
Η αναφορά σε μια εικόνα αποκαθίσταται με
έναν αριθμό εικόνας τοποθετημένο σε μια
[ορθογώνια αγκύλη]. Τα κεφαλαία γράμματα
μετά από έναν αριθμό εικόνας, π.χ. [12A],
παραπέμπουν στην αντίστοιχη θέση στην
εικόνα.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
[10] AP5.4 olevat varoitukset.
Ylimmäinen varoitustarra varoittaa [10A] vaa-
rasta joutua vedetyksi sisään tulostimen liikkuvien osien väliin (osanro A5346).
Alimmainen varoitustarra varoittaa [10B]
tulostuspään ympäristössä olevista kuumista
pinnoista (osanro A5640).
Tarrojen paikalle on ehdottomasti asetettava
uudet varoitustarrat, mikäli ne puuttuvat tai ne
eivät ole luettavassa kunnossa.
προορισμού
Ο AP 5.4 προβλέπεται για χρήση στην εκτύπωση ετικετών σε έντυπα μηχανογράφησης
με την άμεση θερμική μέθοδο ή τη μέθοδο
μετάδοσης θερμότητας. Η έκδοση τροφοδοσίας του AP 5.4 μπορεί επιπλέον να τροφοδοτήσει αυτοκόλλητες ετικέτες και να
ξανατυλίξει το χάρτινο φορέα που παραμένει
(ή εναλλακτικά όλο το υλικό ετικετών) ξανά.
Μπορούν να
συνδυασμοί ταινιών μετάδοσης θερμότητας
χρησιμοποιηθούν διάφοροι
21
καιετικετών. Τουλικόετικετώνπρέπεινα
CD
υπάρχει σε μορφή ρολού ή διπλωμένο και
μπορεί επίσης να τραβηχτεί μέσα εξωτερικά
του εκτυπωτή μέσα από τη σχισμή στο πίσω
τοίχωμα ή στην πλάκα της βάσης.
Η συγκεκριμένη κατάλληλη χρήση προκύπτει
από τις τεχνικές προδιαγραφές της εκάστοτε
συσκευής.
Η διαφορετική ή πέρα
μη σύμφωνη με το σκοπό προορισμού.
Οδηγίεςχρήσης AP 5.4, θεματικήενότητα
"Specifications".
Η NOVEXX Solutions δεν φέρει καμία
ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε μη
ορθή χρήση του εκτυπωτή.
αυτού χρήση ισχύει ως
Υποδείξεις για την ασφάλεια
Προσοχή στις πληροφορίες
Ασφαλής και αποδοτική λειτουργία του εκτυπωτή επιτυγχάνεται μόνο αν ληφθούν υπόψη
όλες οι απαραίτητες πληροφορίες.
- ∆ιαβάστε προσεκτικά πριν τη λειτουργία αυτές τις οδηγίες χειρισμού και λάβετε υπόψη
όλες τις υποδείξεις.
- Λάβετε υπόψη τις πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας και τις προειδοποιητικές επισημάνσεις
που αναγράφονται πάνω στο
Απαραίτητη Κατάρτιση
- Για την τοποθέτηση και την αλλαγή μεμβράνης και υλικού είναι απαραίτητη η παρουσία
ειδικά εκπαιδευμένου προσωπικού
- Η εκπαίδευση θα πρέπει να διασφαλίζει την
ικανότητα του χρήστη για χρήση του εκτυπωτή από τον ίδιο, χωρίς να διατρέχει κίνδυνο.
- Στην περίπτωση μικρών ανωμαλιών στη
λειτουργία, ο
θέση να λάβει μέτρα ο ίδιος.
- Τουλάχιστον 2 άτομα θα πρέπει να εκπαιδευτούν.
Προϋποθέσεις ασφαλούς λειτουργίας
- Χρησιμοποιείτε τον εκτυπωτή αποκλειστικά
σε κατάλληλους χώρους, στους οποίους
επικρατούν συνθήκες περιβάλλοντος,
όπως καθορίζονται στις τεχνικές προδιαγραφές!
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο πάνω σε
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια
- Ο χειρισμός του εκτυπωτή επιτρέπεται να
γίνεται μόνο από καταρτισμένο και αρμόδιο
προσωπικό.
22
χρήστηςθα πρέπει να είναι σε
μηχάνημα.
στήριξης.
- Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να
ζεσταθεί η κεφαλή εκτύπωσης. Προσοχή
όταν αγγίζετε!
- Μην κάνετε αλλαγές ή τροποποιήσεις στον
εκτυπωτή.
- Μην χύνετε υγρά στον εκτυπωτή. Προστατεύστε τον από την εισχώρηση υγρών.
- Οι εργασίες επισκευής του εκτυπωτή πρέπει να ανατίθενται σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό, ο οποίος
τους σχετικούς κινδύνους.
- Έχετε ελεύθερη την πρόσβαση στην ηλεκτρική πρίζα με την οποία συνδέεται ο εκτυπωτής.
- Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης, το καλώδιο δεδομένων και ενδεχομένως τους εύκαμπτους πνευματικούς
σωλήνες έτσι, ώστε να μην μπορεί να σκοντάψει κανείς πάνω τους!
-
Σε περίπτωση κινδύνου, απενεργοποιήστε
τον εκτυπωτή και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
- Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα.
Προστασία από τραυματισμούς από το
ηλεκτρικό ρεύμα
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο με την ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του κατασκευαστή.
- Συνδέετε τον εκτυπωτή μόνο σε καλά εγκαταστημένη πρίζα με γείωση
- Στις θύρες διεπαφής του εκτυπωτή συνδέετε μόνο συσκευές, οι οποίες πληρούν τις
απαιτήσεις ενός κυκλώματος SELV (κύκλωμα χαμηλής τάσης ασφαλείας) κατά EN
60950!
Προστασία από τραυματισμούς από
μηχανικές επιδράσεις
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο με κλειστό
κάλυμμα.
- Μη φέρετε ανοιχτά μακριά μαλλιά (σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείτε
δίχτυμαλλιών).
- Κρατάτεταχαλαράκοσμήματα, ταμακριά
μανίκια κτλ. μακριά από τα περιστρεφόμενα
μέρη του εκτυπωτή!
να είναι εξοικειωμένος με
ασφαλείας.
Προειδοποιητικές επισημάνσεις πάνω
A
B
RU
CD
CD
στον εκτυπωτή
[11]Προειδοποιητικές επισημάνσεις πάνω
στον εκτυπωτή
Το προειδοποιητικόαυτοκόλλητοστοεπάνω
[11A] μέροςπροειδοποιεί για τον κίνδυνο να
σκαλώσετε σε κινούμενα εξαρτήματα του
εκτυπωτή (αρ. εξαρτήματος A5346).
Το προειδοποιητικό αυτοκόλλητο στο κάτω
[11B] μέρος προειδοποιεί για θερμές επιφάνειες στην περιοχή της κεφαλής εκτύπωσης
(αρ. εξαρτήματος A5640).
Αντικαταστήστε οπωσδήποτε
ητικά αυτοκόλλητα σε περίπτωση που λείπουν ή είναι δυσανάγνωστα.
Разъяснения к описанию
Объяснение знаков
По левому краю страниц размещаются
различные символы, дополняющие текстовую информацию. Эти символы помогут Вам ориентироваться в инструкции.
Они имеют нижеприведённые значения:
1. Первый шаг инструкции. Следуйте
порядку нумерации.
Указания по выполнению действия.
Примите во внимание!
Указание на дополнительную документацию, поставляемую на компакт-диске
вместе с прибором.
Указания
рисков
Указания в отношении Вашей безопасности. Прочитать до начала работы и
всегда принимать во внимание.
вотношенииопасностейи
τα προειδοποι-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Предостережение по технике безопасности при выполнении действия. При
игнорировании этого предостережения
пользователь может получить травму!
ВНИМАНИЕ! - Особое указание при
выполнении действия. При игнорировании этого указания возможен материальный ущерб!
Параметры
Параметры отображаются серым текстом
в формате НАЗВАНИЕ МЕНЮ > Название
параметра.
Изображения
Указание на соответствующее изображение осуществляется с помощью номера
изображения, заключённого в [прямоугольные скобки]. Большие буквы после
номера изображения, например, [12А],
указывают на соответствующую позицию
на изображении.
Надлежащее применение
Принтеры типа AP 5.4 предназначаются
для осуществления печати на этикетках
прямым или термотрансферным методом.
Кроме того, версия дозатора AP 5.4 может
подавать самоклеющиеся этикетки и
снова наматывать остаточную бумагуноситель (или в качестве альтернативы
весь этикеточный материал). Здесь могут
быть использованы различные комбинации из термотрансферных плёнок и этикеточных материалов. Этикеточный
материал должен предоставляться
форме катушек или в сложенном виде. Он
может втягиваться и из-за пределов принтера через шлицы в задней или донной
панели.
Учитывайте техническую спецификацию
принтера, см. Kapitel “Technische
Spezifikationen” auf Seite 128. Иное или
выходящие за указанные рамки использование является неотвечающим
назначению.
Инструкцияпоэксплуатации AP 5.4, глава
"Техническиеспецификации".
За ущерб, причиной
использование принтера не по назначению, компания NOVEXX Solutions никакой
ответственности не несёт.
которого является
в
23
Указания по технике
безопасности
Обратите внимание на следующие
сведения
Надежная и безопасная работа принтера
обеспечивается только в том случае, если
принимается во внимание вся необходимая информация!
– Перед началом работы внимательно
ознакомьтесь с данной инструкцией по
эксплуатации и выполняйте все её указания.
– Дополнительно учитывайте также все
указания по технике безопасности и
предупреждающие указания
принтере.
Необходимая квалификация
– Закладку и замену плёнки и материала
следует поручать только специально
проинструктированному персоналу.
– В результате инструктажа пользователь
должен освоить самостоятельное и безопасное обращение с печатающим
устройством.
– Пользователь должен уметь без посто-
ронней помощи устранять незначительные сбои в работе прибора.
– Необходимо проинструктировать не
менее
двух лиц.
Условия безопасной эксплуатации
– Используйте принтер исключительно в
замкнутых помещениях, в которых
соблюдают условия окружающей
среды, установленные в технических
спецификациях!
– Эксплуатируйте принтер на ровном и
твёрдом основании.
– К обслуживанию принтера допускается
только проинструктированный и уполномоченный персонал!
– При работе печатная головка может
сильно нагреваться. Избегайте прикосновения к
– Запрещается производить какие бы то
ни было изменения конструкции принтера!
– Не допускайте затекания или иного
попадания жидкости в принтер!
этой детали!
на самом
– Ремонт принтера разрешается произво-
дить только авторизованным специалистам, осознающих все опасности,
связанные с этой работой!
– Обеспечьте свободный доступ к
розетке, от которой питается принтер!
– Сетевой кабель, кабель передачи дан-
ных и в случае необходимости пневматические шланги следует прокладывать
таким образом, чтобы никто не мог он их
спотыкнуться!
– При возникновении опасной ситуации
отключите принтер и извлеките штекер
сетевого кабеля из розетки!
– Используйте только оригинальные
запасные части!
Защита от поражения электрическим
током
– Эксплуатация принтера разрешается
только при условии подключения сетевого напряжения, указанного на заводской табличке!
только те приборы, которые соответствуют требованиям цепи SELV (цепи
безопасного низковольтного напряжения) согласно EN 60950!
Защита персонала от механического
травмирования
– Эксплуатируйте принтер только с
закрытой крышкой!
– Неноситеоткрытыедлинныеволосы
(принеобходимостивоспользуйтесьсеткойдляволос).
– Недопускайтеконтактасвращающи-
мися частями принтера
ванных украшений, длинных рукавов и
т.п.!
провода!
незафиксиро-
24
Предостережения на принтере
A
B
[12] ПредостережениянаAP 5.4.
Изображённая выше предостерегающая
наклейка [12A] обращает внимание на
опасность втягивания движущимися деталями принтера (номер детали A5346).
Изображённая ниже предостерегающая
наклейка [12B] предупреждает о горячих
поверхностях вблизи печатной головки (№
детали A5640).
Обязательно обновите предостерегающие наклейки, если они отсутствуют на
своём месте или стали нечитаемыми.
25
26
D
I
E
P
DK
S
NL
FIN
GR
RU
Installation
1
GB
F
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Instalação
Installation
Installation
Installeren
Asennus
2
3
4
5
6
Εγκατάσταση
7
Монтаж
8
9
27
A
B
A
B
C
D
E
F
ABC
[3][4]
[1]
[5]
[6]
[2]
A
E
B
D
C
A
C
B
D
E
[7]
Installation
D
Drucker auspacken
ACHTUNG!
Beschädigung des Druckers, wenn folgende
Hinweise nicht beachtet werden:
– Drucker nicht an den Kunststoffteilen der
Vorder- oder Rückseite anheben.
– Zum Anheben des Druckers nicht unter
die Fronthaube greifen.
1. Alle losen Gegenstände aus dem Verpackungskarton [1] nehmen.
2. Drucker zusammen mit den beiden Styroporpolstern vorsichtig aus dem Karton heben.
Karton von einem Helfer festhalten lassen.
3. Styroporpolster und Plastikfolie vom Drucker
abnehmen.
Originalverpackung für eventuelle spätere
Transporte aufheben!
4. Drucker auf eine ebene Unterlage stellen.
5. Fronthaube öffnen. Transportsicherungen
aus Schaumstoff [2A] vom Druckkopf entfernen.
6. Lieferung auf Vollständigkeit prüfen, siehe
Kapitel Lieferumfang.
Drucker aufstellen
WARNUNG!
Lebensgefahr durch Netzspannung, wenn
Flüssigkeit in den Drucker gelangt!
– Drucker vor eindringender Flüssigkeit
schützen.
ACHTUNG!
Beschädigung des Druckers und der Druckmaterialien durch Feuchtigkeit und Nässe!
– Drucker ausschließlich in umbauten Räu-
men verwenden, in denen Umgebungsbedingungen herrschen, wie sie in den
Technischen Spezifikationenfestgelegt
sind!
Anforderungen an den Standort des
Druckers:
– Der Standort muss sich in einem umbauten
Raum befinden.
– Das Raumklima muss den Angaben in den
Technischen Spezifikationenentsprechen.
– Der Drucker muss kippsicher auf einer
ebenen Unterlage stehen.
– Die Netzsteckdose, an die der Drucker an-
geschlossen wird, muss frei zugänglich
sein, damit der Stecker im Notfall gezogen
werden kann.
– Die Anschlusskabel müssen so verlegt
werden können, dass keine Stolpergefahr
besteht.
– Vor dem Drucker (Bedienfeld) und seitlich
des Druckers muss ausreichend Freiraum
für das Bedienpersonal sein.
Lieferumfang
– Drucker AP 5.4/5.6 einschließlich 2 Paar
Kernadapter [3B] und einem Pappkern
[3C] zum Aufwickeln von Thermotransfer-
Folie.
– Netzanschlusskabel
– Dokumentations-CD
Enhält die ausführliche Bedienungsanlei-
tung für den Drucker, sowie Windows-Trei-
ber und Service-Handbuch.
– Betriebsanleitung (mehrsprachig)
– Torx-Schraubendreher [3D] Größe 10 (mit
Klebeband auf Grundplatte befestigt)
– Stützhaken [2E] für Messer-Option (mit
Klebeband auf Grundplatte befestigt)
– Abdeckung für den Montageflansch für Pe-
ripheriegeräte mit zwei Befestigungs-
schrauben [5C]
– Nur AP 5.4/5.6 „basic“: Abdeckung für die
Anschlussbuchse für Peripheriegeräte [5B]
– Nur AP 5.4/5.6 „basic“ Spender und AP5.4/
5.6 „peripheral“ Spender: Umlenkblech mit
Befestigungsschrauben [5A]
Montage
Gehäuseteile montieren:
1. Abdeckung für die Anschlussbuchse für Peripheriegeräte [6A] in die Gehäuseöffnung
drücken, bis sie bündig mit dem Gehäuse
abschließt.
2. Abdeckung für den Montageflansch für Peripheriegeräte [6B] an den Montageflansch
schrauben. Benutzen Sie dazu den mitgelieferten Schraubendreher.
Umlenkblech montieren:
Das Umlenkblech [5A] kann anstelle der
Spendekante montiert werden, um das
bedruckte Material im Drucker aufzuwickeln.
Montage des Umlenkbleches:
1. Abreißkante [7A] abbauen. Dazu die Rändelschraube [7B] herausdrehen.
2. Gehäuseteil vorne unten [7C] abbauen. Dazu
die Schraube [7D] lösen.
30
3. Die mit dem Umlenkblech gelieferten Schrau-
CD
CD
ben [7E] einige Umdrehungen in die Bohrungen hineindrehen. Umlenkblech [7F] mit den
Knopflochöffnungen auf der Rückseite des
Bleches einhängen. Schrauben festdrehen.
Messer
Wenn ein AP5.4/5.6 „peripheral“ mit Messer
bestellt wurde, wird das Messer separat mitgeliefert.
Montageanleitung für das Messer siehe Mes-
ser-Handbuch, Themenbereich „Anbau, Ein-
richten, Service“.
Anschließen und Einschalten
WARNUNG!
Der Drucker arbeitet mit Netzspannung!
Berührung spannungsführender Teile kann
lebensgefährliche Körperströme und Verbrennungen verursachen.
– Vergewissern Sie sich, dass der Drucker
ausgeschaltet ist, bevor Sie das Netzanschluss- oder Datenkabel anschließen.
– Drucker nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Netzspannung betreiben.
– Drucker nur an eine ordnungsgemäß
installierte Steckdose mit Schutzleiterkontakt anschließen.
Der Drucker kann bei Gefahr nur durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz getrennt
werden!
– Zugang zur Netzsteckdose freihalten, an
die der Drucker angeschlossen ist.
Stolpergefahr durch Kabel.
– Netzanschlusskabel, Datenkabel und
gegebenenfalls Pneumatikschläuche so
verlegen, dass niemand darüber stolpern
kann.
Siehe Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbereich „Inbetriebnahme und Bedienung“,
Kapitel „Grundsätzliche Bedienvorgänge“,
„Drucker anschließen“.
1. Ein handelsübliches Datenkabel [4E]an den
USB-Anschluss [3A] des Druckers und an
den dafür vorgesehenen Anschluss des
(Host-) Computers anstecken.
2. Das mitgelieferte Netzanschlusskabel [4D]
an den Netzanschluss des Druckers [3C] und
an eine Netzsteckdose anstecken.
3. Drucker am Netzschalter [3B] einschalten
(Position „I“).
Alternativ können die Druckdaten über die
RS232- oder die Ethernet-Schnittstelle übertragen werden (Einstellen der Daten-Schnittstelle über SCHNITTST.PARA. >
EASYPLUGINTERPR > Schnittstelle).
31
Installation
GB
Unpacking the printer
CAUTION !
To avoid damage to the printer, observe the
following:
–Do not lift the printer using the plastic com-
ponents on the front and rear.
– To lift the printer, do not reach below the
front hood.
1. Remove all loose objects from the shipping
box.
2. Carefully lift the printer out of the box together
with the styrofoam packaging.
Have a second person hold the box tightly.
3. Remove the styrofoam and plastic film from
the printer.
Store the original packaging for possible shipping at a later date!
4. Place the printer on a flat surface.
To carry the printer, reach below the base-
plate at the front and rear.
5. Open the front cover. Remove the foamed
shipping lock from the printhead.
6. Check that the shipment is complete, see
chapter „Scope of delivery“.
Setting up the printer
WARNING!
Lethal hazard from mains power, if any liquid
gets into the printer!
– Protect the printer from liquid penetration!
CAUTION!
The printer and printing materials will be da-
maged by moisture and wetness!
– Only operate the printer in enclosed room,
in which the ambient conditions match the
values given in the Technical Specifications
.
The setup location of the printer must match
the following requirements:
– The location must be in an enclosed room.
– The ambient conditions must match the
values given in the Technical Specifications.
– The printer must stand secure against til-
ting on an even surface.
– The power supply socket for the printer
must be readily accessible, in order that
the mains connector can be pulled in an
emergency case.
32
– Possibility to lay all connection cables
without producing any tripping hazard.
– Enough space for the operator, both, in
front (operation panel) and sideways of the
printer.
Scope of delivery
– Printer AP 5.4/5.6 including 2 pairs of core
adapters [3B] and one paper core [3C] for
rewinding thermotransfer ribbon.
– Mains power cable
– Documentation CD
baseplate using adhesive tape)
– Support hooks [2E] for optional cutter (fa-
stened to baseplate using adhesive tape)
– Cover for the mounting flange for peri-
pheral devices with two fixing bolts [5C]
– AP5.4/5.6 basic only: Cover for the
connector for peripheral devices [5B]
– AP5.4/5.6 basic dispenser and AP 5.4/5.6
peripheral dispenser only: Baffle plate with
fixing screws [5A]
Assembly
Assembling the housing parts:
1. Press the cover for the pheripheral connector
[6A] into the housing opening, until it is flush
with the housing.
2. Scew the mounting flange cover [6B] onto the
mounting flange. Use the screwdriver that
came with the printer.
Mounting the baffle plate:
The baffle plate [5A] can be mounted instead
of the dispensing edge in order to rewind the
printed material inside the printer. Assembling the baffle plate:
1. Remove the tear-off edge [7A]. To do so, turn
out the thumb screw [7B].
2. Remove the front side bottom housing part
[7C]. To do so, turn out the screw [7D].
3. Turn in the screws [7E] that came with the
baffle plate some rotations. Hang the baffle
plate [7F] with the buttonhole openings on the
rear side of the plate onto the screws. Tighten
the screws.
Cutter assembly:
If you have ordered an AP 5.4/5.6 peripheral
with cutter, the cutter will be shipped separately.
For instructions on how to assemble the cut-
CD
CD
F
ter, see manual „Cutter 2000“, topic section
“Connection, Setup, Service”.
Connecting and switching on
WARNING!
The printer operates on a system voltage.
Touching live parts can cause serious
electrical injuries and burns to the body.
– Make sure that the printer is switched off
before connecting the power supply cable
or the data cable.
– Only operate the printer using the system
voltage indicated on the nameplate.
– Only connect the printer to a grounded
power socket fitted to authorized
standards.
In case of danger, the printer can only be
disconnected from the power supply by
removing the power plug from the power
supply.
– Make sure that the power supply socket
for the printer is readily accessible.
Risk of stumbling over cables.
– Lay the power supply cable, data cables
and compressed air hoses (if applicable)
in a way that nobody can stumble over it.
1. Connect a standard USB data cable [2A] to
the USB connector [1E] at the printer and to
the appropriate connector at the (host) computer.
2. Connect the supplied mains cable [2B] to the
mains connector at the printer [1C] and to a
mains socket.
3. Switch the printer on (power switch [1D]
position „I“).
Print data can also be transferred via the
RS232 or the Ethernet interface (set the data
interface with INTERF.PARAM. >
EASYPLUGINTERPR > Interface).
User manual AP 5.4, topic section „Commissioning and Operation“, chapter „Basic operating procedures“, „Connecting the printer“.
Installation
Déballage de l'imprimante
ATTENTION !
L'imprimante risque d'être endommagée si
les instructions suivantes ne sont pas
respectées :
– Ne pas soulever l'imprimante à hauteur
des pièces plastiques figurant à l'avant ou
à l'arrière.
– Ne pas saisir sous le capot frontal pour
soulever l'imprimante.
1. Sortir tous les objets en vrac du carton
d'emballage [1].
2. Soulever prudemment l'imprimante avec les
deux rembourrages en polystyrène expansé
du carton.
Laisser une autre personne tenir le carton.
3. Retirer les rembourrages en polystyrène
expansé et la feuille plastique de l'imprimante.
Conserver l'emballage d'origine pour d'éventuels transports ultérieurs !
4. Poser l'imprimante sur un support plat.
5. Ouvrir le capot frontal. Retirer les dispositifs
de blocage pour le transport en mousse [2A]
de la tête d'imprimante.
6. Vérifier l'intégralité de la livraison, voir le chapitre Etendue de livraison.
Mise en place de l'imprimante
AVERTISSEMENT !
Danger de mort suite à la tension de réseau
si du liquide pénètre dans l'imprimante !
– Protéger l'imprimante contre toute
infiltration de liquide.
ATTENTION !
Endommagement de l'imprimante et des
matières à imprimer par humidité !
– Utiliser l'imprimante exclusivement dans
des locaux adaptés dont les conditions
ambiantes correspondent à celles
déterminées dans lesspécifications
techniques !
Exigences requises à l'emplacement de
l'imprimante :
– L'emplacement doit figurer dans un local
adapté.
– Les conditions ambiantes dans le local
doivent correspondre aux données
déterminées dans les spécifications
techniques.
33
– L'imprimante doit être placée sur un
CD
support stable sans risque de
basculement.
– La prise de courant à laquelle l'imprimante
est raccordée doit être librement
accessible afin de pouvoir débrancher la
fiche en cas d'urgence.
– Les câbles de raccordement doivent être
posés de manière à ne présenter aucun
risque de trébuchement.
– Le personnel opérateur doit disposer d'un
espace libre suffisamment grand devant
l'imprimante (panneau de commande) et
sur les côtés de l'imprimante.
Etendue de livraison
– Imprimante AP 5.4/5.6, y compris 2 paires
d'adaptateur de noyau [3B] et un noyau en
carton [3C] pour embobiner la feuille de
thermotransfert.
– Câble secteur
– CD de documentation
Contient le mode d'emploi détaillé de
l'imprimante, ainsi que des pilotes
Windows et un manuel de service.
– Notice d´instructions (en plusieurs
langues)
– Tournevis Torx [3D] taille 10 (fixé avec du
ruban adhésif sur la plaque de base)
– Crochet d'appui [2E] pour option à couteau
(fixé avec ruban adhésif sur plaque de
base)
– Recouvrement pour la bride de montage
pour des appareils périphériques avec
deux vis de fixation [5C]
– Uniquement AP 5.4/5.6 ’’basic’’ :
recouvrement pour la douille de raccord
pour appareils périphériques [5B]
– Uniquement distributeur AP 5.4/5.6 ''basic''
et distributeur AP5.4/5.6 ''peripheral'' : tôle
de renvoi avec vis de fixation [5A]
Montage
Montage des pièces du boîtier :
1. Pousser le recouvrement pour la douille de
raccord pour appareils périphériques [6A]
dans l'ouverture du boîtier jusqu'à ce qu'il soit
aligné avec le boîtier.
2. Visser le recouvrement pour la bride de montage des appareils périphériques [6B] sur la
bride de montage. Utiliser à ce but le tournevis livré avec l'appareil.
34
Montage de la tôle de renvoi :
La tôle de renvoi [5A] peut être montée au
lieu de la plaque de distribution et elle a pour
but d'embobiner les produits imprimés dans
l'imprimante. Montage de la tôle de renvoi :
1. Démonter l'arête déchireuse [7A] en desserrant la vis à tête moletée [7B].
2. Démonter la partie en bas à l'avant du boîtier
[7C] en desserrant la vis [7D].
3. Serrer de quelques tours les vis fournies avec
la tôle de renvoi [7E] dans les alésages.
Accrocher la tôle de renvoi [7F] au moyen des
orifices en forme de boutonnière au dos de la
tôle. Serrer les vis à fond.
Couteau
Si une imprimante AP5.4/5.6 du type ''peri-
pheral'' avec couteau a été commandée, le
couteau est livré séparément.
Pour les instructions de montage pour le couteau, voir le manuel „Cutter 2000“, chapitre
''Connection, Setup, Service''.
Raccordement et mise en route
AVERTISSEMENT !
L’imprimante fonctionne sur une prise
secteur ! La manipulation de pièces sous
tension peut causer des courants de chocs
et des brûlures mortels.
– S’assurer que l´imprimante est hors
tension avant de brancher le câble secteur
ou le câble de données.
– Respecter l’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique.
– Raccorder l’imprimante à une prise
correctement installée avec conducteur
de protection !
En cas de danger, débrancher l’imprimante
en retirant la fiche de la prise secteur !
– L’accès à la prise d’alimentation doit être
libre.
Risque de trébuchement par câble.
– Poser le câble secteur, le câble de trans-
fert données et le cas échéant, les
flexibles pneumatiques de manière à éviter tout risque de trébuchement !
1. Raccorder un câble de transfert de données
usuel [4E] à la prise USB [3A] de
l'imprimante et à la prise prévue à ce but sur
l'ordinateur (hôte-).
2. Brancher le câble d’alimentation [2B] à l’alimentation sur secteur de l’imprimante [1C] et
à une prise de courant.
3. Activer l´interrupteur [1D] (position «I»)
CD
I
Les données d’impression peuvent aussi être
transmises via les interfaces RS232 ou
Ethernet (Ajuster l´interface données:
PAR. INTERFACE > Easyplug > Interface).
Notice d'utilisation AP 5.4, domaine
«Commissioning and Operation», chapitre
«Basic operating procedures», «Connecting
the printer».
Installazione
Disimballare la stampante
ATTENZIONE!
Qualora non vengano osservate le seguenti
indicazioni, la stampante potrebbe riportare
dei danni:
– Non sollevare la stampante prendendola
per gli elementi in plastica della parte
frontale o posteriore.
– Per sollevare la stampante non afferrare la
copertura frontale della stampante stessa.
1. Togliere tutti gli oggetti liberi dal cartone di
imballaggio [1] .
2. Togliere con cautela la stampante dal cartone, sollevandola assieme alle due protezioni in polistirolo.
Incaricare un aiutante di tenere fermo il cartone di imballaggio.
3. Togliere le protezioni di polistirolo e la pellicola di plastica dalla stampante.
Conservare l'imballaggio originale per un
eventuale trasporto successivo!
4. Posizionare la stampante su un ripiano pianeggiante.
5. Aprire la copertura frontale. Rimuovere le
protezioni per il trasporto in gommapiuma
[2A] dalla testa della stampante.
6. Controllare che la consegna sia completa,
vedere capitolo "Contenuto della consegna".
Installare la stampante
AVVERTENZA!
Nella stampante è presente tensione
elettrica, non far penetrare dei liquidi nella
stampante! Pericolo di morte!
– Proteggere adeguatamente la stampante
per impedire l'ingresso dei liquidi.
ATTENZIONE!
La stampante e i materiali di stampa
possono venire danneggiati da liquidi o
umidità!
– Utilizzare la stampante esclusivamente in
luoghi con condizioni ambientali normali
(ambiente da ufficio), ossia ove siano
riscontrabili le condizioni ambientali
riportate nelle Specifiche Tecniche!
Requisiti del luogo d'installazione della
stampante:
– Il luogo di installazione deve presentare
un ripiano pianeggiante, in modo da
impedirne l'eventuale ribaltamento.
– La presa di corrente a cui viene collegata la
stampante deve essere liberamente
accessibile, in modo da poter agilmente
estrarre la spina in caso di emergenza.
– I cavi di collegamento devono essere
disposti in modo tale da impedire qualsiasi
rischio di inciampare.
– Sia davanti alla stampante (pannello di
controllo) che lateralmente deve essere
presente uno spazio libero sufficiente, a
disposizione del personale di servizio.
Contenuto della consegna
– Stampante AP 5.4/5.6 comprensiva di 2
paia di adattatori per il nucleo [3B] e un
nucleo in cartone [3C] per l'avvolgimento
delle pellicole per il trasferimento termico.
– Cavo per il collegamento alla rete elettrica
– CD contenente la documentazione
Contiene le istruzioni per l'uso dettagliate
relative alla stampante, il driver per
windows e il manuale di servizio.
– Istruzioni per l'uso (plurilingue)
– Cacciavite Torx [3D] dimensione 10
(fissato con il nastro adesivo alla piastra di
base)
– Gancio di supporto [2E] per l'opzione con
lama per il taglio delle etichette (fissato con
il nastro adesivo alla piastra di base)
– Copertura per la flangia di montaggio per
apparecchi periferici dotata di due viti di
fissaggio [5C]
– Solo per AP 5.4/5.6 "basic“: copertura per
il dado di collegamento per apparecchi
periferici [5B]
35
– Solo per AP 5.4/5.6 "basic“ dispenser e
CD
CD
CD
AP5.4/5.6 "peripheral“ dispenser: lamiera
di deviazione con viti di fissaggio [5A]
Montaggio
Montare le parti della carcassa:
1. Premere la copertura per il dado di collegamento per apparecchi periferici [6A]
all'interno dell'apposita apertura nella carcassa, fino a che non chiuda solidamente la
carcassa stessa.
2. Avvitare la copertura per la flangia di montaggio per apparecchi periferici [6B] alla flangia
di montaggio. Per il montaggio utilizzare il
cacciavite appositamente fornito.
Montare la lamiera di deviazione:
La lamiera di deviazione [5A] può essere
montata al posto del bordo di distribuzione, al
fine di avvolgere il materiale stampato
all'interno della stampante. Montaggio della
lamiera di deviazione:
1. Smontare il bordo di strappo [7A]. Per lo
smontaggio svitare ed estrarre la vite a testa
zigrinata [7B].
2. Smontare la parte bassa anteriore [7C] della
carcassa. Per lo smontaggio estrarre la vite
[7D].
3. Avvitare le viti fornite con la lamiera di deviazione [7E] negli appositi fori per alcuni giri,
senza stringerle del tutto. Agganciare la
lamiera di deviazione [7F] con le aperture per
i pulsanti sulla parte posteriore della lamiera.
Stringere le viti.
Lama per il taglio
Qualora sia stata ordinata una stampante
AP5.4/5.6 "peripheral“ con lama, la lama per
il taglio delle etichette verrà fornita separatamente.
Per le istruzioni di montaggio relative alla
lama per il taglio consultare il Manuale „Cut-
ter 2000“, al capitolo "Connection, Setup,
Service“.
Collegamento e accensione
AVVERTENZA!
Quando è in funzione, la stampante è sotto
tensione! Il contatto con i componenti che si
trovano sotto tensione può provocare bruciature e scariche elettriche con rischio di morte.
– Prima di collegare il cavo di alimentazione
o il cavo dati, assicurarsi che la stampante
sia spenta.
– La stampante deve essere utilizzata
esclusivamente con la tensione di
alimentazione indicata sulla targhetta.
– Collegare la stampante soltanto a una
presa installata correttamente e dotata di
messa a terra!
In caso di pericolo, è possibile disinserire
l'alimentazione staccando il cavo di alimentazione dalla presa elettrica!
– Mantenere libero l'accesso alla presa di
alimentazione alla quale è collegata la
stampante.
Pericolo di inciampare sui cavi.
– Disporre i cavi di alimentazione, i cavi per
la trasmissione dei dati e, se presenti, i
cavi pneumatici in modo che nessuno
rischi di inciamparvi sopra.
1. Collegare un cavo per la trasmissione di dati
[4E] comunemente in commercio alla presa
USB [3A] della stampante e all'apposita
presa del computer host.
2. Collegare il cavo di alimentazione [2B] in
dotazione al connettore di rete della stampante [1C] e ad una presa di corrente di rete.
3. Attivare l´interruttore generale [1D] (Posizione “I“).
In alternativa, i dati di stampa possono
essere trasferiti tramite l'interfaccia RS232 o
Ethernet (INTERFACCIA > INTERPREASYPLUG >
Interfaccia).
Istruzioni per l´uso AP 5.4, argomento „Commissioning and Operation“, sezione „Basic
operating procedures“, „Connecting the printer“.
36
Instalación
E
Desembalar la impresora
¡ATENCIÓN!
Daño de la impresora cuando no se
observan las siguientes indicaciones:
– La impresora no se debe levantar en las
piezas plásticas del lado frontal o
posterior.
– Para levantar la impresora, no se debe
sujetar debajo de la cubierta frontal.
1. Todos los objetos sueltos deben extraerse de
la caja de envase [1].
2. Extraer la impresora con los dos colchones
de icopor cuidadosamente de la caja.
La caja debe ser sujetada por un ayudante.
3. Retirar el colchón de icopor y la lámina plástica de la impresora.
¡Conservar el envase original para eventuales transportes posteriores!
4. Colocar la impresora sobre una base plana.
5. Abrir la cubierta frontal. Retirar los seguros
de transporte de material esponjoso [2A] del
cabezal de impresión.
6. Revisar el suministro por su integridad, véase
el capítulo Volumen de suministro.
Levantar la impresora
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de muerte a causa de tensión de red
en caso de contacto de líquido con la
impresora!
– Proteger la impresora de contacto con
líquido.
¡ATENCIÓN!
¡Daño de la impresora y de los materiales de
impresión a causa de humedad!
– ¡Utilizar la impresora exclusivamente en
salas modificadas en las cuales existen
las condiciones de entorno prescritas en
las especificaciones técnicas!
Requerimientos para la ubicación de la
impresora:
– La ubicación se debe hallar en una sala
adaptada.
– El ambiente en la sala debe cumplir con las
indicaciones en las especificaciones
técnicas.
– La impresora debe colocarse sobre una
base plana, a prueba de un eventual
volcamiento.
– La tomacorriente de red en la cual se
conecta la impresora, debe estar
libremente accesible para poder
desenchufar el enchufe en caso de una
emergencia.
– Los cables de conexión deben poder
tenderse de tal modo que no surge ningún
riesgo de caída.
– Delante de la impresora (panel de mando)
y en la parte lateral de la impresora debe
haber suficiente espacio para el personal
de mando.
Volumen de suministro
– Impresora AP 5.4/5.6 incluyendo 2 pares
de adaptadores de núcleo [3B] y un núcleo
de cartón [3C] para enrollar la lámina de
termotransferencia.
– Cable de conexión de red
– CD de documentación
Contiene las detalladas instrucciones de
uso para la impresora, así como el
controlador de Windows y el manual de
servicio.
– Manual de instrucciones (multilingüe)
– Atornillador Torx [3D] en tamaño 10 (fijado
en placa base con una cinta adhesiva)
– Ganchos de apoyo [3D] para opción de
cuchilla (fijados en placa base con una
cinta adhesiva)
– Cubierta para brida de montaje para
equipos periféricos con dos tornillos de
fijación [5C]
– Sσlo AP 5.4/5.6 „basic“: Cubierta para
manguito de conexión para equipos
periféricos con dos tornillos de fijación [5B]
– Sólo Dispensadora AP 5.4/5.6 „basic“ y
dispensadora AP5.4/5.6 „peripheral“ :
Chapa de desviación con tornillos de
fijación [5A]
Montaje
Montar las piezas del bastidor:
1. Introducir la cubierta para el manguito de
conexión para equipos periféricos [6A] en la
abertura del bastidor hasta que quede a ras
con el bastidor.
2. Atornillar la cubierta para brida de montaje
para equipos periféricos [6B] en la brida de
montaje. Utilice para ello el atornillador
adjunto.
37
Montar la chapa de desviaicón:
CD
CD
La chapa de desviación [5A] puede montarse
en vez del borde de dispensadora para enrollar el material impreso en la impresora. Montaje de la chapa de desviación:
1. Desmontar el borde de corte [7A]. Para ello
debe desatornillarse el tornillo moleteado
[7B].
2. Desmontar la pieza frontal del bastidor [7C].
Para ello debe soltarse el tornillo [7D].
3. Los tornillos suministrados conjuntamente
con la chapa de desviación [7E] deben introducirse con algunas vueltas en las perforaciones. Enganchar la chapa de desviación
[7F] con las aberturas de botón en la parte
posterior de la chapa. Apretar los tornillos.
Cuchilla
En caso de haber pedido el modelo AP5.4/
5.6 „peripheral“ con cuchilla, se suministra
esta chuchilla en forma separada.
Instrucciones de montaje para la cuchilla,
véase Manual „Cutter 2000“, , tema
„Connection, Setup, Service“.
Conexión y encendido
¡ADVERTENCIA!
La impresora funciona con corriente
eléctrica. Si toca alguna pieza bajo tensión,
puede sufrir descargas y quemaduras de
gravedad.
– Asegúrese de que la impresora está
apagada antes de enchufar el cable de
red o de datos.
– Enchufe la impresora únicamente a la
toma de tensión indicada en la placa de
identificación.
– Conecte la impresora sólo a un enchufe
instalado adecuadamente y con un
conductor protector.
Para separar la impresora de la red en caso
de peligro, es necesario desenchufarla.
– Mantenga libre el acceso al enchufe al
que esté conectado la impresora.
Riesgo de caída a causa de cables.
– ¡El cable de red, el cable de datos y
eventualmente las mangueras
neumáticas deben tenderse de tal modo
que no surge el riesgo de caída!
2. Conecte el cable de red suministrado [2B] a
la conexión de red de la impresora [1C] y a
una caja de enchufe de la red.
3. Accione el interruptor de la red [1D]
(Posición „I“).
Los datos de impresión también se pueden
transmitir a través de un puerto RS232 o
Ethernet (PARAM. INTERFACE >
INTERPRETE E-P > Interface).
Instrucciones de usuario de AP 5.4 tema
„Commissioning and Operation“, apartado
„Basic operating procedures“, „Connecting
the printer“.
1. Conectar un cable de datos convencional
[4E] en la conexión USB [3A] de la impresora
y enchufar en la conexión prevista del com-
putador (host-).
38
Instalação
P
Desembalar a impressora
ATENÇÃO!
Danos à impressora, caso as instruções
seguintes não sejam observadas:
– Não levantar a impressora segurando
pelas peças de plástico do lado da frente
ou de trás.
– Para levantar a impressora não colocar a
mão embaixo da tampa frontal.
1. Retirar todos os objectos soltos da caixa de
embalagem [1].
2. Retirar a impressora cuidadosamente da
caixa de cartão, junto com os dois coxins de
esferotive.
Uma segunda pessoa deve segurar a caixa
de cartão.
3. Remover os coxins de esferotive e a película
plástica da impressora.
Guardar a embalagem original para um eventual transporte posterior!
4. Colocar a impressora sobre uma superfície
plana.
5. Abrir a tampa frontal. Remover as espumas
de protecção de transporte [2A] da cabeça de
impressão.
6. Verificar se o fornecimento está completo,
ver capítulo Itens de fornecimento.
Instalar a impressora
ALERTA!
Perigo de morte em caso de penetração de
líquidos na impressora, devido à tensão de
rede!
– Proteger a impressora contra a
penetração de líquidos.
ATENÇÃO!
A humidade causa danos à impressora e
aos materiais de impressão!
– Operar a impressora exclusivamente em
salas fechadas, sob as condições de
ambiente determinadas nas
especificações técnicas!
Requisitos quanto ao local de instalação da
impressora:
– O local deve ser uma sala fechada.
– As condições climatéricas da sala devem
estar de acordo com as especificações
técnicas.
– A impressora deve ser posicionada sobre
uma superfície de apoio plana, sem risco
de tombar.
– Manter livre o acesso à tomada de energia,
à qual a impressora está ligada, para que
a ficha possa ser retirada em caso de
emergência.
– Os cabos de ligação devem ser
assentados de tal modo que não haja risco
de alguém tropeçar.
– Na frente (painel de comando) e nos lados
da impressora deve haver espaço livre
suficiente para o operador.
Itens de fornecimento
– Impressora AP 5.4/5.6 incluindo 2 pares de
adaptador de tubo [3B] e um adaptador de
cartão [3C] para enrolar a película de
transferência térmica.
– Cabo de alimentação de energia
– CD de documentação
Contém o manual de instruções
pormenorizado da impressora, bem como
o controlador do Windows e o manual de
manutenção.
– Manual de instruções (multi-idioma)
– Chave de parafusos Torx [3D] tamanho 10
(presa com fita adesiva na placa de base)
– Gancho de apoio [2E] para a opção com
faca (preso com fita adesiva na placa de
base)
– Tampa do flange de montagem para
dispositivos periféricos com dois parafusos
de fixação [5C]
– Apenas AP 5.4/5.6 "basic": Tampa da
interface de ligação para dispositivos
periféricos [5B]
– Apenas AP 5.4/5.6 dispensador "basic" e
AP5.4/5.6 dispensador "peripheral":
Chapa deflectora com parafusos de
fixação [5A]
Montagem
Montar as partes da caixa:
1. Premir a tampa da interface de ligação para
dispositivos periféricos [6A] na abertura da
caixa, até ficar nivelada com a superfície da
caixa.
2. Aparafusar a tampa do flange de montagem
para dispositivos periféricos [6B] no flange de
montagem. Para isso utilize a chave de parafusos fornecida.
39
Montar a chapa deflectora:
CD
CD
DK
A chapa deflectora [5A] pode ser montada no
lugar da borda dispensadora, por forma a
enrolar o material que foi impresso. Montagem da chapa deflectora:
1. Desmontar a borda de corte [7A]. Para isso
desaparafusar o parafuso serrilhado [7B].
2. Desmontar embaixo a parte frontal da caixa
[7C]. Para isso soltar o parafuso [7D].
3. Enroscar os parafusos fornecidos junto com
a chapa deflectora [7E] algumas voltas para
dentro dos furos. Engatar a chapa deflectora[7F] com as aberturas oblongas no lado
traseiro da chapa. Apertar os parafusos.
Faca
Caso tenha sido encomendada uma AP5.4/
5.6 "peripheral" com faca, esta é fornecida
separadamente.
Instruções de montagem da faca, ver Manual
„Cutter 2000“, área temática "Connection,
Setup, Service“.
Ligar e activar
ATENÇÃO!
A impressora trabalha com a tensão da rede!
O contacto com peças sob tensão pode
gerar no organismo correntes com perigo de
morte e causar queimaduras.
– Certificar-se que a impressora está
desligada, antes de ligar o cabo de rede
ou o cabo de dados.
– Operar a impressora apenas com a
tensão de rede indicada na plaqueta de
características.
– Ligar a impressora somente numa tomada
devidamente instalada com condutor de
protecção.
Em caso de perigo, a única maneira de
desligar a impressora é retirar o cabo de
energia da rede!
– Manter livre o acesso à tomada de ener-
gia, à qual a impressora está ligada.
Perigo de tropeçar nos cabos.
– Assentar o cabo de energia, o cabo de
dados e, se for o caso, os condutos pneumáticos de tal modo que ninguém possa
tropeçar.
1. Ligue um cabo de dados comum [4E]na
interface USB [3A] da impressora e na
respectiva interface do computador (Host-).
2. Ligue o cabo de alimentação de dadosjuntamente fornecido [2B] na tomada de
ligação à rede da impressora [1C] e numa
tomada de corrente à rede.
3. Premir o interruptor de rede [1D] (item „I“).
Alternativamente os dados de impressão
podem ser transferidos através da interface
RS232 ou Ethernet (INTERF.PARAM. >
EASYPLUGINTERPR > Interface).
Instruções de Utilização AP 5.4, área
temática ”Commissioning and Operation”,
secção „Basic operating procedures“,
”Connecting the printer”.
Installation
Udpakning af printeren
BEMÆRK!
Tilsidesættelse af følgende anvisninger kan
medføre beskadigelse af printeren:
– Printeren må ikke løftes i kunststofdelene
på for- og bagside.
– Printeren må ikke løftes ved at holde
under kabinetlåget.
1. Tag alle løse genstande ud af indpakningskartonen [1].
2. Løft forsigtigt printeren ud af kartonen sammen med de to styropor-mellemlæg.
Lad en anden person holde i kartonen imens.
3. Tag styropor-mellemlæggene og plastikfolien
af printeren.
Opbevar originalemballagen til brug ved evt.
senere transport!
4. Stil printeren på et plant underlag.
5. Luk kabinetlåget op. Tag skumgummi-transportsikringerne [2A] af printhovedet.
6. Kontroller, at leveringen er komplet - se kapitlet Leveringsomfang.
Opstilling af printeren
ADVARSEL!
Livsfare pga. netspænding, hvis der trænger
væske ind i printeren!
– Beskyt printeren mod indtrængende
væske.
BEMÆRK!
Fugtighed og væske kan beskadige printer
og printmateriale!
– Printeren må kun anvendes indendørs i
rum, hvor kravene til driftsomgivelserne,
sådan som de er defineret i de tekniske
specifikationer, er opfyldt!
40
Krav til printerens opstillingssted:
CD
CD
– Printeren må kun opstilles indendørs i luk-
kede rum.
– Indeklimaet skal stemme overens med kra-
vene i de tekniske specifikationer.
– Printeren skal placeres på et plant under-
lag, således at den ikke kan vælte.
– Der skal være fri adgang til den stikkontakt,
som printeren er tilsluttet, så netstikket kan
trækkes ud, hvis der opstår en nødsituation.
– Tilslutningskabler skal føres på en sådan
måde, at personer ikke kan snuble over
den.
– Foran printeren (betjeningspanelet) og ved
siden af printeren skal der være tilstrækkelig meget plads til, at personalet kan betjene printeren.
Leveringsomfang
– Printer AP 5.4/5.6 inklusive 2 par kernea-
daptere [3B] og en papkerne [3C] til oprul-
ning af termotransfer-folie.
– Nettilslutningskabel
– Dokumentations-CD
3. Skru de skruer [7E], som er leveret sammen
med vendepladen, et par omdrejninger ind i
hullerne. Hægt vendepladen [7F] på skruerne
ved hjælp af knaphulsåbningerne på bagsiden af pladen. Skru skruerne fast.
Kniven
Ved bestilling af en AP5.4/5.6 „peripheral“
model med kniv, bliver kniven leveret separat.
Vedr. montagevejledning for kniven: se
Håndbog „Cutter 2000“, emneområde
„Connection, Setup, Service“.
Tilslutning og tilkobling
ADVARSEL!
Printeren arbejder med netspænding!
Berøring af spændingsførende dele kan
medføre livsfarlig stød og forbrænding.
– Kontroller, at printeren er slukket, før net-
eller datakablet tilsluttes.
– Printeren må kun tilsluttes den
netspænding, der er anført på typeskiltet.
– Printeren må kun tilsluttes en korrekt
installeret stikkontakt med
beskyttelsesleder.
Ved fare kan printeren kun separeres fra
strømnettet ved at trække stikket ud!
– Der skal være fri adgang til den stikkon-
takt, hvor printeren er tilsluttet.
Fare for at snuble over kabler.
– Placer nettilslutningskabler, datakabler og
eventuelle trykluftslanger sådan, at personer ikke kan snuble over dem.
1. Stik et almindeligt datakabel [4E]ind i USBtilslutningsterminalen [3A] på printeren og i
det dertil beregnede stik i (host-) computeren.
2. Tilslut medfølgende netkablet [2B] til nettilslutningen på printeren [1C] og til en netstikdåse.
3. Sæt hovedafbryderen [1D] på position „I“.
Alternativt kan printerdata overføres via
RS232- eller Ethernet-interface
(INTERFACE PARA > EASYPLUG > Interface).
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema „Commissioning and Operation“, afsnit „Basic operating procedures“, „Connecting the printer“.
41
Installation
S
CD
Packa upp skrivaren
OBSERVERA!
Skrivaren skadas när följande anvisningar
inte följs:
– Lyft inte skrivaren i fram- och baksidans
plastdelar.
–Grip inte under skrivarens frontlock.
1. Plocka bort alla lösa föremål ur förpackningen [1].
2. Lyft ur skrivaren försiktigt ur kartongen tillsammans med de båda frigolitblocken.
Kartongen hålls fast av en medhjälpare.
3. Ta bort frigolitblock och plastfolie från skrivaren.
Ta vara på originalförpackningen för eventuell senare transport!
4. Ställ skrivaren på ett plant underlag.
5. Öppna frontlocket. Avlägsna transportsäkringarna av skumplast [2A] från skrivhuvudet.
6. Kontrollera att leveransen är komplett, se
kapitel Leveransomfattning.
Ställ upp skrivaren
VARNING!
Livsfara genom nätspänning, när vätska
tränger in i skrivaren!
– Skydda skrivaren mot inträngande vätska.
OBSERVERA!
Skrivaren och skrivmaterialet skadas genom
fuktighet och väta!
– Skrivaren skall uteslutande användas i
slutna utrymmen med omgivningsvillkor
som fastlagts i den tekniska
specifikationen!
Krav på skrivarens uppställningsplats:
– Uppställningsplatsen måste befinna sig i
ett slutet utrymme.
– Rumsklimatet måste motsvara uppgifterna
i den tekniska specifikationen.
– Skrivaren måste stå vältsäkert på ett plant
underlag.
– Vägguttaget till vilket skrivaren ansluts
måste vara fritt tillgängligt, så att kontakten
i nödfall kan dras ut.
– Anslutningskabeln måste placeras så att
ingen snubbelrisk föreligger.
– Framför skrivaren (manöverpanel) och vid
sidan av skrivaren måste finnas tillräckligt
med plats för driftspersonalen.
Leveransomfattning
– Skrivare AP 5.4/5.6 inklusive 2 par kärna-
daptrar [3B] och en pappkärna [3C] för
upplindning av termotransfer-folie.
– Nätanslutningskabel
– Dokumentations-CD
med tejp på grundplattan)
– Stödkrok [2E] för kniv-alternativ (fäst med
tejp på grundplattan)
– Skydd för monteringsfläns för periferiappa-
rater med två fästskruvar [5C]
– Endast AP 5.4/5.6 "basic": skydd för
anslutningskontakten för periferiapparater
[5B]
– Endast AP 5.4/5.6 "basic" dispenser och
AP5.4/5.6 "peripheral" dispenser:
Omvändningsplåt med fästskruvar [5A].
Montering
Montera husdelar:
1. Tryck in skydd för anslutningskontakt för periferiapparater [6A] i husets öppning, tills de
ansluter kant i kant med huset.
2. Skruva på skydd för monteringsfläns för periferiapparater [6b] på monteringsflänsen.
Använd för detta bifogad skruvmejsel.
Montera omvändningsplåt:
Omvändningsplåten [5A] kan monteras i stäl-
let för dispenserkanten, för att linda upp det
skrivna materialet i skrivaren. Montering av
omvändningsplåten:
1. Montera bort avrivningskanten [7A]. För detta
skruvar man bort de räfflade skruvarna [7B].
2. Montera bort husdel framtill nere [7C]. Lossa
för detta skruven [7D].
3. Skruva in skruvarna [7E], som medföljer
omvändningsplåten, några varv i hålen. Häng
in omvändningsplåten [7F] med knapphålsöppningarna på plåtens baksida. Vrid fast
skruvarna.
Kniv
När en AP5.4/5.6 "peripheral" beställts med
kniv, bifogas denna kniv separat.
Monteringsanvisning för kniven se Handbok
„Cutter 2000“, temaområde "Connection,
Setup, Service".
42
Ansluta och start
CD
NL
VARNING!
Skrivaren drivs med nätspänning! Beröring
av spänningsförande delar kan leda till
livshotande skador och brännskador.
– Kontrollera alltid att skrivaren är avstängd
innan nät- eller datakabeln ansluts!
– Anslut endast skrivaren till den
nätspänning som anges på typskylten!
– Anslut endast skrivaren till ett korrekt
installerat och jordat uttag!
Vid fara, dra ut skrivarens kontakt ur
eluttaget!
– Se till att eluttaget som används för skri-
varen inte blockeras av föremål.
Snubbelrisk genom kablar.
– Nätanslutningskabel, datakabel och i före-
kommande fall pneumatikslangar skall förläggas så att ingen kan stolpa över dessa!
1. Anslut en i handeln vanlig datakabel [4E]på
skrivarens USB-anslutning [3A] och på den
härför avsedda anslutningen av (värd-)datorn.
2. Anslut bifogad nätkabeln [2B] till nätanslutningen på skrivaren [1C] och till ett nättutag.
3. Slå på strömbrytaren [1D] (position „I“).
Alternativt kan utskriftsdata överföras via
RS232- eller Ethernet-gränssnitt
(INTERF.PARAM. > EASYPLUGINTERPR > Inter-
face).
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet „Commissioning and Operation“, kapitlet „Basic
operating procedures“, „Connecting the printer“.
Installeren
De printer uitpakken
LET OP!
U beschadigt de printer als u zich niet houdt
aan de volgende instructies:
– Til de printer niet op aan de kunststof
delen aan de voor- of de achterzijde.
–Grijp niet onder de frontkap om de printer
op te tillen.
1. Neem alle losse voorwerpen uit de verpakking [1].
2. Til de printer samen met de twee stukken
piepschuim voorzichtig uit de doos.
Laat de doos vasthouden door een helper.
3. Neem de stukken piepschuim en de plastic
folie van de printer af.
Bewaar de originele verpakking voor eventueel later transport!
4. Plaats de printer op een vlakke ondergrond.
5. Maak de frontkap open. Neem de transportbeveiligingen van schuimstof [2A] van de
printkop af.
6. Controleer of de levering compleet is, zie het
hoofdstuk Omvang van de levering.
De printer plaatsen
WAARSCHUWING!
Levensgevaar door netspanning als er
vloeistof in de printer terechtkomt!
– Bescherm de printer tegen
binnendringende vloeistoffen.
LET OP!
Beschadiging van de printer en de
printmaterialen door vocht en natheid!
– Gebruik de printer uitsluitend binnenshuis
in een omgeving zoals deze is vastgelegd
in de technische specificaties!
Gestelde eisen aan de standplaats van de
printer:
– De standplaats moet zich in een ruimte
binnenshuis bevinden.
– Het binnenklimaat moet voldoen aan de
gegevens in de TechnischeSpecificaties.
– De printer moet stabiel op een vlakke
ondergrond staan.
– Het stroomcontact waar de printer op wordt
aangesloten, moet vrij toegankelijk zijn
zodat de stekker in geval van nood uit het
stopcontact kan worden getrokken.
– De aansluitkabels moeten zodanig gelegd
kunnen worden dat er niemand over kan
struikelen.
– Vóór de printer (bedieningsveld) en aan de
zijkanten van de printer moet voldoende
vrije ruimte overblijven voor de operators.
Omvang van de levering
– Printer AP 5.4/5.6 inclusief 2 paar
kernadapters [3B] en een kartonkern [3C]
voor het opwikkelen van
thermotransferfolie.
– Stroomkabel
– CD met documentatie
Bevat een uitvoerige gebruiksaanwijzing
van de printer, Windows stuurprogramma's
en een servicehandboek.
– Gebruiksaanwijzing (in meerdere talen)
43
– Torx schroevendraaier [3D] maat 10 (met
CD
CD
plakband bevestigd op de basisplaat)
– Steunhaak [2E] voor mesoptie (met
plakband bevestigd op de basisplaat)
– Afdekking voor de montageflens voor
randapparatuur met twee
bevestigingsschroeven [5C]
– Alleen AP 5.4/5.6 „basic“: afdekking voor
het aansluitcontact voor randapparatuur
[5B]
– Alleen AP 5.4/5.6 „basic“ dispenser en
AP5.4/5.6 „peripheral“ dispenser:
omkeerplaat met bevestigingsschroeven
[5A]
Montage
Onderdelen van de behuizing monteren:
1. Druk de afdekking voor het aansluitcontact
voor randapparatuur [6A] in de opening van
de behuizing totdat ze op één lijn ligt met de
behuizing.
2. Schroef de afdekking voor de montageflens
voor randapparatuur [6B] aan de montageflens. Gebruik hiervoor de meegeleverde
schroevendraaier.
De omkeerplaat monteren:
De omkeerplaat [5A] kan in plaats van de
dispenserkant gemonteerd worden om het
bedrukte materiaal in de printer op te wikkelen. De omkeerplaat monteren:
1. Bouw de afscheurkant [7A] uit. Draai daartoe
de kartelschroef [7B] los.
2. Bouw het behuizingsonderdeel aan de voorkant onderaan [7C] uit. Draai daartoe de
schroef [7D] los.
3. Draai de schroeven [7E] die meegeleverd zijn
met de omkeerplaat enkele omwentelingen in
de boringen. Hang de omkeerplaat [7F] met
de knoopsgatopeningen aan de achterzijde
van de plaat vast. Draai de schroeven vast.
Mes
Als u een AP5.4/5.6 „peripheral“ met mes
heeft besteld, dan wordt het mes apart meegeleverd.
Kijk voor de montagehandleiding van het mes
in het Handboek „Cutter 2000“, onderwerp
„Connection, Setup, Service“.
Aansluiten en inschakelen
WAARSCHUWING!
Deze printer werkt met netvoeding! Als u on-
derdelen onder spanning aanraakt, kan dit
levensgevaarlijke schokken en brandwonden veroorzaken.
– Zorg ervoor dat de printer is uitgeschakeld
voordat u voedings- of gegevenskabels
aansluit.
– Zorg ervoor dat de printer alleen netvoe-
ding ontvangt van het type dat is aangegeven op het apparaat.
– Sluit de printer alleen aan op goed geïn-
stalleerde stekkerdozen met aardingscontact.
De printer kan in gevaarlijke situaties alleen
van de netvoeding worden verwijderd door
het lostrekken van de voedingskabel!
– Zorg ervoor dat de stekkerdoos waarop de
printer is aangesloten, vrij toegankelijk is.
Kans op struikelen over kabels.
– Leg de stroomkabel, de datakabel en
eventueel de pneumatische slangen
zodanig dat niemand erover kan
struikelen.
1. Sluit de meegeleverde gegevenskabel [2A]
aan op de USB aansluiting van de printer [1E]
en op de bijbehorende aansluiting van de
(host)computer.
2. Sluit de meegeleverde voedingskabel [2B]
aan op de netaansluiting van de printer [1C]
en op een stopcontact.
3. Gebruik de netschakelaar [1D] (positie „I“).
U kunt de gegevens die moeten worden afge-
drukt, ook overzetten via een RS232- of
Ethernet-poort (INTERFACE PARAM. >
EASYPLUGINTERPR > Interface).
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk
„Commissioning and Operation“, paragraaf
„Basic operating procedures“, „Connecting
the printer“.
44
Asennus
FIN
Tulostimen purkaminen pakkauksesta
HUOMIO!
Tulostimen vaurioituminen, jos seuraavia
ohjeita ei huomioida:
– Tulostina ei saa nostaa etu- ja
taustapuolen muoviosista.
– Tulostimen nostamiseksi ei saa tarttua
etusuojukseen.
1. Kaikki irralliset osat on otettava pois pakkauslaatikosta [1].
2. Tulostin on nostettava varovasti ulos pahvilaatikosta molempien polystyreenivaahtomuovisten pehmusteiden kanssa.
Pahvilaatikkoa on avustajan pidettävä lujasti
kiinni.
3. Polystyreenivaahtomuoviset pehmusteet ja
muovikalvo on otettava pois tulostimesta.
Alkuperäispakkaus on säilytettävä mahdollisia myöhempiä kuljetuksia varten!
4. Tulostin on asetettava tasaiselle alustalle.
5. Etusuojus avattava. Vaahtokumiset [2A] kuljetusvarmistukset on poistettava tulostinpäästä.
6. Toimituksen täydellisyys tarkistettava, katso
Kappale Toimituslaajuus.
Tulostin sijoitettava paikalleen
VAROITUS!
Verkkojännitteen aiheuttama hengenvaara,
jos nestettä joutuu tulostimeen!
– Tulostin suojattava sisääntunkeutuvalta
nesteeltä.
HUOMIO!
Tulostimen ja tulostusmateriaalien
vaurioituminen kosteudesta ja märkyydestä!
– Tulostinta on käytettävä ainoastaan
sisätiloissa, joissa vallitsevat
ympäristöolosuhteet, kuten ne teknisissä
tiedoissa on määritetty!
Vaatimukset tulostimen paikalle:
– Paikan täytyy olla sisätilassa.
– Huoneen ilman täytyy vastata teknisissä
tiedoissa olevia tietoja.
– Tulostimen täytyy olla tasaisella alustalla
kaatumiselta varmistettuna.
– Verkkopistorasian, johon tulostin liitetään,
täytyy olla vapaasti luoksepäästävissä,
jotta pistoke voidaan hätätapauksessa
vetää irti.
– Liitäntäkaapelin täytyy voida sijoittaa niin,
että kompastumisvaaraa ei ole.
– Tulostimen edessä (ohjaustaulu) ja
tulostimen sivuilla täytyy olla riittävästi
vapaata tilaa käyttöhenkilöstölle.
teipillä pohjalevyyn)
– Suoja asennuslaipalle oheislaitteita varten
kahdella kiinnitysruuvilla [5C]
– Vain AP 5.4/5.6 "basic": Suoja liitosrasialle
oheislaitteita varten [5B]
– Vain AP 5.4/5.6 "basic" -luovuttaja ja
AP5.4/5.6 "peripheral" -luovuttaja:
Kääntölevy kiinnitysruuvien kanssa [5A]
Asennus
Kotelo-osien asentaminen:
1. Suoja liitosrasialle oheislaitteita varten [6A]
painettava kotelon aukkoon, kunnes se lukittuu tukevasti koteloon.
2. Suoja asennuslaipalle oheislaitteita varten
[6B] ruuvattava kiinni asennuslaippaan.
Käytä lisäksi mukana toimitettua ruuvimeisseliä.
Kääntölevyn asentaminen:
Kääntölevy [5A] voidaan asentaa luovutus-
reunan sijaan painetun materiaalin käärimiseksi rullalle tulostimessa. Kääntölevyn asennus:
1. Katkaisureuna [7A] poistettava. Lisäksi pyällettypäinen ruuvi [7B] vedettävä ulos.
2. Kotelo-osa edessä alhalla [7C] poistettava.
Lisäksi ruuvi [7D] irrotettava.
3. Kääntölevyn kanssa toimitetut ruuvit [7E]
käännettävä muutamia kierroksia sisään porausreikiin. Kääntölevy [7F] napinreikäaukkojen kanssa ripustettava levyn taustapuolelle.
Ruuvit käännettävä kiinni.
45
Terä
CD
CD
GR
Jos AP5.4/5.6 "peripheral" tilattiin terän
kanssa, terä toimitetaan erillisesti mukana.
Katso terän asennusohje „Cutter 2000“,
aihealue "Connection, Setup, Service“.
Liitäntät ja päällekytkentä
VAROITUS!
Tulostin toimii verkkojännitteellä! Jännitteis-
ten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
hengenvaarallisia sähkövirtauksia ja palovammoja.
– Varmista, että kone on kytketty pois
päältä, ennen kuin liität virtajohdon tai
datakaapelin paikoilleen.
– Käytä tulostinta vain tyyppikilvessä ilmoi-
tetulla verkkojännitteellä!
– Liitä tulostin vain asianmukaisesti asen-
nettuun suojamaadoitettuun pistorasiaan.
Vaaratilanteessa tulostimesta voi katkaista
virran vain irrottamalla pistokkeen pistorasiasta!
– Varmista esteetön pääsy tulostimeen liite-
tyn pistorasian luo.
Kompastumisvaara kaapelista.
– Verkkokaapeli, datakaapeli ja tarvittaessa
paineilmaletkut on asennettava niin, että
kukaan ei voi niihin kompastua!
1. Pistä kaupasta saatava datakaapeli
[4E] tulostimen USB-liitäntä [3A] ja sitä varten
varattuun liitäntään (Isäntä-) -tietokoneeseen.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος θανάσιμου τραυματισμού από την
τάση του δικτύου, όταν εισέλθει υγρό μέσα
στον εκτυπωτή!
- Προστατέψτε τον εκτυπωτή από την
εισχώρηση υγρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ζημιά του εκτυπωτή και των υλικών
εκτύπωσης από την υγρασία!
- Χρησιμοποιείτε τον εκτυπωτή
αποκλειστικά σε κατάλληλους χώρους,
στους οποίους επικρατούν συνθήκες
περιβάλλοντος, όπως καθορίζονται στις
τεχνικές προδιαγραφές !
συσκευασίαγιαμιααργό-
46
Απαιτήσεις στη θέση
εκτυπωτή:
- Η θέση τοποθέτησης πρέπει να βρίσκεται
σε έναν κατάλληλο χώρο.
τοποθέτησηςτου
- Ηατμόσφαιρατουχώρουπρέπεινα
CD
αντιστοιχεί στα στοιχεία στις τεχνικές
προδιαγραφές.
- Ο εκτυπωτής πρέπει να βρίσκεται ασφαλής
από ανατροπή πάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
- Η πρίζα του ρεύματος, στην οποία θα
συνδεθεί ο εκτυπωτής, πρέπει να είναι
ελεύθερα προσιτή, για να μπορεί το φις σε
περίπτωση ανάγκης να
- Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να μπορούν
να τοποθετηθούν έτσι, ώστε να μην
προκύπτει κανένας κίνδυνος σκοντάματος.
- Μπροστά από τον εκτυπωτή (πεδίο χειρισμού) και στα πλάγια του εκτυπωτή πρέπει
να υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για
το προσωπικό χειρισμού.
Υλικά παράδοσης
- Εκτυπωτής AP 5.4/5.6 μαζί με 2 ζεύγη
προσαρμογέων πυρήνα [3B] και ένας
χάρτινος πυρήνας [3C] για το τύλιγμα της
μεμβράνη θερμικής μεταφοράς.
- Καλώδιοσύνδεσηςστοδίκτυο
-CD τεκμηρίωσης
Περιλαμβάνει τις αναλυτικές οδηγίες
χειρισμού για τον εκτυπωτή, καθώς και
προγράμματα οδηγούς (driver) Windows
και εγχειρίδιο σέρβις.
- Σύντομεςοδηγίεςχειρισμού
(πολύγλωσσες)
- Κατσαβίδι Torx [3D] μέγεθος 10
(στερεωμένομεκολλητικήταινίαπάνω στη βάση)
- Άγκιστροστήριξης [2E] γιαδυνατότητα
μαχαιριού (στερεωμένο
πάνω στη βάση)
- Κάλυμμα για τη φλάντζα συναρμολόγησης
των περιφερειακών συσκευών με δύο βίδες
στερέωσης [5C]
- Μόνο AP 5.4/5.6 "basic": Κάλυμμα για την
υποδοχή σύνδεσης των περιφερειακών
συσκευών [5B]
- Μόνο AP 5.4/5.6 "basic" τροφοδότηςκαι
AP5.4/5.6 "peripheral" τροφοδότης: Εκτρο-
πέας με βίδες στερέωσης [5A]
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση των τεμαχίων του
περιβλήματος:
1. Πιέστε το κάλυμμα για την υποδοχή της σύνδεσης των περιφερειακών συσκευών [6A]
μέσα στο ανοίγματα του περιβλήματος,
ώσπου να κλείνει ισόπεδα με το περίβλημα.
τραβηχτεί.
με κολλητική ταινία
2. Βιδώστε το κάλυμμα για τη φλάντζα συναρμολόγησης των περιφερειακών συσκευών
[6B] στη φλάντζα συναρμολόγησης. Χρησιμοποιήστε γι’ αυτό το συμπαραδιδόμενο
τσαβίδι.
Συναρμολόγηση του εκτροπέα:
Ο εκτροπέας μπορεί να συναρμολογηθεί στη
θέση της ακμή τροφοδοσίας, για να τυλίγει το
τυπωμένο υλικό στον εκτυπωτή. Συναρμολόγηση του εκτροπέα:
1. Αφαιρέστε την ακμή σκισίματος [7A]. Ξεβιδώστε γι’ αυτό τη ρικνωτή βίδα [7B].
2. Αφαιρέστε το μπροστινό κάτω μέρος του περιβλήματος [7C]. Λύστε γι’ αυτό τη βίδα [7D].
3.
Βιδώστε τις βίδες [7E] που παραδίδονται μαζί
με τον εκτροπέα μερικές περιστροφές μέσα
στις οπές. Αναρτήστε τον εκτροπέα [7F] με τα
ανοίγματα στην πίσω πλευρά του ελάσματος.
Βιδώστε τις βίδες.
Μαχαίρι
Όταν έχει παραγγελθεί ένας εκτυπωτής
AP5.4/5.6 "peripheral" με μαχαίρι, τότε το
μαχαίρι παραδίδεται ξεχωριστά.
Οδηγίες τοποθέτησης για το μαχαίρι βλέπε
Εγχειρίδιο μαχαιριού, θεματική ενότητα
"Τοποθέτηση, προετοιμασία, σέρβις".
Σύνδεση & ενεργοποίηση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΑΣΗ!
Ο εκτυπωτής λειτουργεί με ηλεκτρική τάση.
Σε περίπτωση επαφής με εξαρτήματα που
βρίσκονται υπό τάση μπορεί να σας
χτυπήσει το ρεύμα ή να προξενηθούν
επικίνδυνα εγκαύματα.
- Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι
απενεργοποιημένη προτού συνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο
δεδομένων.
- Λειτουργείτε τον εκτυπωτή μόνο με την
ηλεκτρική τάση που
στην ετικέτα χαρακτηριστικών του
κατασκευαστή.
- Συνδέετε τον εκτυπωτή μόνο σε καλά εγκαταστημένη πρίζα με γείωση ασφαλείας.
Σε περίπτωση κινδύνου μπορείτε να
διακόψετε την τροφοδοσία του εκτυπωτή
αποσυνδέοντάς τον από την πρίζα, χωρίς
προηγουμένως να τον απενεργοποιήσετε.
- Έχετε ελεύθερη την πρόσβαση στην
ηλεκτρική πρίζα με την οποία συνδέεται ο
εκτυπωτής.
αναγράφεται πάνω
κα-
47
Κίνδυνοςσκοντάματοςστακαλώδια.
CD
RU
- Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο
σύνδεσης, το καλώδιο δεδομένων και
ενδεχομένως τους εύκαμπτους
πνευματικούς σωλήνες έτσι, ώστε να μην
μπορεί να σκοντάψει κανείς πάνω τους.
1. Συνδέστε ένα καλώδιο δεδομένων του
εμπορίου [4E] στη σύνδεση USB [3A] του
εκτυπωτή και στην προβλεπόμενη γι’ αυτό
σύνδεση του (κεντρικού-) υπολογιστή.
2. Συνδέστε το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας [2B] στην υποδοχή τροφοδοσίας του
εκτυπωτή [1C] και σε μια πρίζα.
3. Πιέστε το διακόπτη δικτύου [1D] (θέση „I“).
Εναλλακτικά μπορούν τα δεδομένα εκτύπω-
σης να μεταδοθούν μέσω θυρών
Ethernet (INTERF.PARAM. > EASYPLUGINTERPR
> Interface).
Πριν από την έναρξη λειτουργίας, διαβάστε
οπωσδήποτε τις αναλυτικές υποδείξεις για
την ασφάλεια στις οδηγίες χρήσης AP5.4,
θεματική ενότητα "Basic operating procedu-
res“, "Connecting the printer".
RS232 ή
Монтаж
Распаковка принтера
ВНИМАНИЕ!
Повреждение принтера при
игнорировании нижеследующих
указаний:
– Не поднимайте принтер за
пластиковые детали передней и задней
панели.
– Не беритесь за передний кожух, чтобы
поднять принтер.
1. Извлеките из упаковочной коробки [1] все
отдельные компоненты.
2. Осторожно поднимайте принтер из
коробки вместе с обеими защитными элементами из стиропора.
Помощник должен придерживать коробку.
3. Снимите с принтера защитные элементы и
стиропора и полимерную плёнку.
Сохраните оригинальную упаковку для
вероятных перевозок прибора в будущем!
4. Установите принтер на ровную
ность.
5. Откройте переднюю крышку. Удалите
транспортировочные предохранители из
пеноматериала [2A] с печатной головки.
6. Проверьте комплектность поставки, см.
раздел Объём поставки.
Установка принтера
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Опасность для жизни из-за сетевого напряжения, если в принтер попадёт жидкость!
– Защищайте принтер от проникновения
в него жидкости.
поверх-
48
ВНИМАНИЕ!
Повреждение принтера и печатных
материалов от влажности и сырости!
– Используйте принтер исключительно в
замкнутых помещениях, в которых соблюдают условия окружающей среды,
установленные в технических спецификациях!
Требования к месту установки принтера:
– Место установки должно располагаться
в закрытом помещении.
– Микроклимат должен соответствовать
данным, приведённым втехнических
спецификациях.
– Принтер должен размещаться на
CD
ровном основании в положении,
исключающем опрокидывание.
– Сетевая розетка, к которой
подключается принтер, должна иметь
свободный доступ для того, чтобы
иметь возможность извлечь штекер в
нештатной ситуации.
– Сетевые кабели следует прокладывать
так, чтобы исключить опасность
спотыкания.
– Перед принтером (панель управления)
и по бокам принтера должно
достаточно свободного пространства
для обслуживающего персонала.
Объем поставки
– Принтер AP 5.4/5.6, включая 2 пары
адаптерных бобин [3B] и одну
картонную основу [3C] для намотки
термотрансферной плёнки.
– Сетевойкабель
– Компакт-дисксдокументацией
Содержит подробную инструкцию по
эксплуатации для принтера, а также
драйверы для Windows и сервисный
справочник.
– Инструкция по эксплуатации (на разных
языках)
– Торксионныйвинтовёрт
(зафиксированклейкойлентойнаосновании)
– Опорныйкрюк [2E] дляопциисчётчика
(зафиксированклейкойлентойнаосновании)
– Кожухдлямонтажногофланцадля
периферийного оборудования с двумя
крепёжными винтами [5C]
– Только AP 5.4/5.6 "basic": Кожух для
контактного разъёма для
периферийного оборудования [5B]
– Только дозатор AP 5.4/5.6 "basic" и
дозатор AP5.4/5.6 "peripheral":
Направляющая пластина с крепёжными
винтами [5A]
Монтаж
Монтаждеталейкорпуса:
1. Вдавливатькожухдляконтактного
разъёма для периферийного
оборудования [6A] в отверстие в корпусе
до тех пор, пока он не окажется заподлицо
с корпусом.
быть
[3D] размера 10
2. Прикрутитькмонтажномуфланцукожух
для монтажного фланца для
периферийного оборудования [6B].
Используйте для этого прилагаемый
винтовёрт.
Монтаж направляющей пластины:
Направляющая пластина [5A] может быть
установлена вместо дозирующей кромки с
целью намотки опечатанного материала в
принтере. Монтаж направляющей
пластины:
1. Демонтировать отрывную кромку [7A]. Для
этого выкрутить болт с накатанной
головкой [7B].
2. Демонтировать деталь корпуса спереди
внизу [7C]. Для этого открутить винт [7D].
3. Винты [7E], прилагаемые к направляющей
пластине, вкрутить в отверстия на
несколько оборотов. Подвесить
направляющую пластину [7F] на задней
стороне пластины с помощью петельных
отверстий. Затянуть винты.
Счётчик
Если был заказан AP5.4/5.6 "peripheral" со
счётчиком, тогда счётчик поставляется
отдельно.
Инструкцию по монтажу счётчика см. в
Справочнике к счётчику, тематический
раздел "Монтаж, наладка, сервис".
Подключение к внешним линиям и
включение прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Принтер работает с сетевым напряжени-
ем! Контакт с токоведущими деталями
может стать причиной возникновения
опасных для жизни токов в теле человека,
а также ожогов.
– Прежде чем производить подключение
сетевого кабеля или кабеля для передачи данных, убедитесь в том, что
принтер отключен.
– Эксплуатация принтера разрешается
только при условии подключения сете
вого напряжения, указанного на заводской табличке.
тер следует отключать от сети только
путём извлечения сетевого штекера!
– Обеспечьте свободный доступ к розет-
ке, от которой питается принтер.
Опасность спотыкания из-за кабеля.
– Сетевой соединительный кабель,
кабель передачи данных и в случае
необходимости пневматические
шланги следует прокладывать таким
образом, чтобы никто не мог он их
спотыкнуться.
1. Подключите обычный кабель передачи
данных [4E] к интерфейсу USB [3A]
принтера и к предназначенному для него
месту подключения (хост-) компьютера.
2. Вставьте прилагаемый сетевой
соединительный кабель [4D] к сетевому
разъёму принтера [3C] и к сетевой
розетке.
3. Включите принтер с помощью сетевого
выключателя [3B] (позиция "I").
В качестве альтернативы данные печати
можно передавать через интерфейсы
RS232 или Ethernet (настройка интерфейса передачи данных через интерфейс
ПАРАМ ИНТЕРФЕЙСА > ИНТЕРПР.EASYPL. >
Интерфейс).
См. инструкцию по эксплуатации AP 5.4,
тематический раздел "Ввод в эксплуатацию и обслуживание", разделы "Основные
процедуры обслуживания", "Подключение
принтера".
50
D
I
E
P
DK
S
NL
FIN
GR
RU
Folie einlegen
1
GB
F
Loading ribbon
Chargement du ruban
Caricamento del nastro
Colocación de la cinta
Inserir a fita
Ilægning af folie
Sätta i färgband
Folie plaatsen
Värinauhan asentaminen
2
3
4
5
6
Τοπ οθέτηση ταινίας
7
Заправка плёнки
8
9
51
1
2
3
4
5
6
0
BA
D
C
AB
[1]
[2]
[4]
[5]
[3]
C
A
Folie einlegen
D
CD
GB
CD
A Abrolldorn
B Aufrolldorn
C Folie mit Farbseite nach innen
D Folie mit Farbseite nach außen
Inserting ribbon
A Unwinding mandrel
B Rewinding mandrel
C Foil with color facing inward
D Foil with color facing outward
WARNUNG!
Quetschgefahr an den Fingern beim Schlie-
ßen des Gehäusedeckels.
– Zum Öffnen oder Schließen der Drucker-
haube immer den Griff [5A] benutzen.
Einzugsgefahr an rotierenden Teilen.
– Keine offenen langen Haare tragen (falls
erforderlich, Haarnetz benutzen).
– Losen Schmuck, lange Ärmel etc. von den
rotierenden Teilen des Druckers fernhalten!
– Vor dem Drucken Druckerhaube
schließen!
Druckkopf kann im Betrieb heiß werden!
– Vorsicht beim Berühren!
Folienbreite: 4 mm breiter als das Etikettenmaterial. Ausnahme: Etikettenbreite > max.
Druckbreite. Dann gilt für AP 5.4: 110mm
1. Druckerhaube öffnen.
2. Folienrolle bis zum Anschlag auf den Abrolldorn [1A] schieben. Leere Folienhülse auf
den Aufrolldorn [1B] schieben.
3. Folie wie abgebildet in den Drucker einlegen
[4]. Folienende an der leeren Folienhülse
befestigen.
4. Aufrolldorn um einige Umdrehungen gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die Folie faltenfrei verläuft [3][4].
5. Druckerhaube schließen.
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themen-
bereich „Einrichten“, Kapitel „Folie einlegen“.
WARNING!
Danger of crushing fingers when closing the
front hood.
– Always use the grip [5A] to open or close
the front hood.
Danger of rotating parts drawing items in.
– Don´t wear loose long hair (if necessary,
wear a hairnet).
– Keep loose jewellery, long sleeves, etc.
away from rotating parts of the printer!
– Close the printer cover before printing.
During operation, the printhead can become
hot.
– Care should be taken when touching the
printhead!
Ribbon width: 4 mm wider than the label
material. Exception: label width > max. print
width. Then counts for AP 5.4: 110mm.
1. Open the front hood.
2. Push the ribbon roll as far as possible onto
the unwinding mandrel [1A]. Push an empty
ribbon sleeve onto the rewinding mandrel
[1B].
3. Insert the ribbon to the printer as illustrated
[4]. Attach the ribbon end to the empty sleeve.
4. Rotate the rewinding mandrel a couple of
turns anti-clockwise, until the ribbon runs
without folds [3][4].
5. Close the front hood.
User manual AP 5.4, topic section „Setup“,
chapter „Inserting ribbon“.
54
Chargement du ruban
F
CD
I
CD
A Mandrin dérouleur
B Mandrin enrouleur
C Ruban en couleur à l’intérieur
D Ruban en couleur à l’extérieur
Caricamento del nastro
A Perno di sbobinamento
B Perno di avvolgimento
C Nastro con colore all'interno
D Nastro con colore all'externo
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des doigts à la
fermeture du couvercle du boîtier.
– Toujours utiliser la poignée [5A] pour
ouvrir ou fermer le capot de l'imprimante.
Risque de happement à proximité des
pièces rotatives
– Ne jamais laisser les cheveux longs ou-
verts (si nécessaire, porter un protègecheveux).
– Maintenir bijoux lâches, manches longues
etc. à l'écart des pièces rotatives de l'imprimante !
– Fermer le capot de l’imprimante avant
d’imprimer !
La tête d’impression est chaude lorsqu’elle
fonctionne !
– Soyez vigilant !
Ruban largeur: 4 millimètres plus large que le
matériau d’étiquettes. Exception : largeur
d'étiquette > largeur maxi d'impression. Dans
ce cas le suivant est valable pour AP 5.4 :
110mm.
1. Ouvrir le capot de l’imprimante.
2. Glisser le rouleau de ruban jusqu’en butée
sur le mandrin dévideur [1A]. Glisser un rouleau de ruban vide sur le mandrin enrouleur
[1B].
3. Charger le ruban dans l’imprimante comme
indiqué sur la figure [4]. Fixer l’extrémité du
ruban sur le rouleau de ruban vide.
4. Tourner le mandrin enrouleur de quelques
tours dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le ruban soit
bien lisse [3][4].
5. Fermer le capot.
Notice d´utilisation, chapitre «Setup», point
«Inserting ribbon ».
AVVERTENZA!
Pericolo di schiacciamento delle dita in fase
di chiusura del coperchio della carcassa.
– Per aprire e chiudere la copertura della
stampante utilizzare sempre l'apposita
impugnatura [5A].
Pericolo di risucchio in prossimità di parti
rotanti.
– Non portare i capelli lunghi, sciolti ed es-
posti (se necessario, indossare un'apposita retina per capelli).
– Tenere lontani i gioielli pendenti, le mani-
che lunghe e pendule o oggetti simili dalle
parti rotanti della stampante!
– Prima di iniziare la stampa, chiudere la
copertura della s tampante!
La testina di stampa può riscaldarsi durante
l'utilizzo.
– Avvicinarsi con cautela!
Larghezza del nastro: Più largo di 4 millimetri
rispetto al materiale per etichette. Eccezione:
larghezza etichetta > larghezza di stampa
massima. In questo caso vige quanto segue:
per la AP 5.4: 110mm.
1. Aprire la copertura della stampante.
2. Spingere completamente il rotolo di nastro
sul perno di sbobinamento [1A]. Applicare
l'anima vuota del nastro sul perno di avvolgimento [1B].
3. Applicare il nastro nella stampante come illustrato in figura [4]. Fissare l'estremità finale
del nastro all'anima vuota.
4. Far compiere alcuni giri in senso orario al
perno di avvolgimento fino ad ottenere un
andamento corretto del nastro [3][4].
5. Chiudere la copertura.
Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento
"Setup", sezione "Inserting ribbon".
55
Colocación de la cinta
E
CD
P
CD
A Pivote de desenrollado
B Pivote de enrollado
C Cinta con el color hacia dentro
D Cinta con el color hacia fuera
Inserir a fita
A Mandril desenrolador
B Mandril enrolador
C Fita com cor interna
D Fita com cor externa
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de aplastamiento de los dedos en el
cierre de la cubierta del bastidor.
– Para abrir o cerrar la cubierta de impre-
sora debe usarse siempre la empuñadura
[5A].
Peligro de engancharse con las piezas
giratorias.
– El pelo largo no se debe llevar en forma
suelta (usar en caso necesario una redecilla para el pelo).
– ¡La bisutería suelta, mangas largas, etc.,
deben mantenerse a distancia de las piezas móviles de la impresora!
– Cierre la cubierta antes de empezar a
imprimir.
El cabezal de impresión puede calentarse
durante el funcionamiento.
– Tenga cuidado al tocarlo.
Ancho de la cinta: 4 milímetros más que el
material. Excepción: Ancho de etiquetas >
Ancho máximo de impresión. En este caso
rige para AP 5.4: 110mm.
1. Abrir la cubierta de la impresora.
2. Poner el rollo de cinta en el pivote de desenrollado [1A] hasta el tope. Poner una bobina
de cinta vacía en el pivote de enrollado [1B].
3. Colocar la cinta en la impresora tal como se
muestra en la figura [4]. Fijar el extremo de la
cinta en la bobina de cinta vacía.
4. Dar algunas vueltas al pivote de enrollado en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que la cinta pase sin arrugas [3][4].
5. Cerrar la cubierta.
instrucciones de usuario de AP 5.4, tema
”Setup”, apartado ”Inserting ribbon”.
ATENÇÃO!
Perigo de esmagamento dos dedos ao
fechar a tampa da caixa.
– Para abrir e fechar a tampa da impres-
sora, use sempre a pega [5A].
Perigo de ser puxado por peças rotativas.
– Não usar cabelos longossoltos (se neces-
sário, usar uma rede).
– Manter jóias, mangas compridas, etc.,
longe das peças rotativas da impressora!
– Antes de imprimir fechar a tampa da
impressora!
A cabeça de impressão pode aquecer
durante a operação!
– Cuidado ao tocar!
Largura a fita: 4 milímetros mais largo que o
material de etiquetas. Excepção: Largura da
etiqueta> largura de impressão máx. Então
aplica-se para a AP 5.4: 110mm.
1. Abrir a tampa da impressora
2. Empurrar o rolo da fita até ao batente do
mandril desenrolador [1A]. Empurrar a
manga da fita vazia para cima do mandril
enrolador [1B].
3. Inserir a fita na impressora conforme indicado na figura [4]. Prenda a extremidade da
fita na manga da fita vazia.
4. Rodar o mandril enrolador algumas voltas no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até que a fita passe sem vincos [3][4].
5. Fechar a tampa.
Instruções de Utilização AP 5.4, área
temática ”Setup”, secção ”Inserting ribbon”.
56
Ilægning af folie
DK
CD
S
CD
A Afruller
B Opruller
C Folie med farve invendig
D Folie med farve udvendig
Sätta i färgband
A Utrullningsaxel
B Upprullningsaxel
C Folie med farve invändig
D Folie med farve utvändig
ADVARSEL!
Fare for klemning af fingre ved lukning af
kabinettets afdækning.
– Brug altid håndtaget til åbning eller lukning
af printerafdækningen [5A].
Roterende dele.
– Brugeren må ikke have løsthængende
langt hår (der skal i givet fald anvendes et
hårnet).
– Sørg for, at løsthængende smykker, lange
ærmer osv. ikke kommer i nærheden af
printerens roterende dele!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Under driften kan printhovedet blive varmt!
– Vær forsigtig ved berøring!
Bredde af folie: 4 millimeter bredere end
etiketmaterialet. Undtagelse: Etiket-bredde >
maks. trykbredde. I så fald gælder følgende
for AP 5.4: 110mm.
1. Åbn kabinetlåget.
2. Skub folierullen på afrulleren [1A] til anslag.
Skub den tomme foliespole på oprulleren
[1B].
3. Indfør folien i printeren som vist på figuren [4].
Fastgør folieenden på den tomme foliespole.
4. Drej oprulleren nogle omdrejninger imod uret,
indtil folien forløber uden folder [3][4].
5. Luk kabinetlåget.
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Setup”,
afsnit ”Inserting ribbon”.
ADVARSEL!
Klämningsrisk för fingrarna vid stängning av
husets lock.
– För öppning/stängning av skrivarens lock
skall man alltid använda greppet [5A].
Roterende dele.
– Inget löst hängande långt hår (använd hår-
nät vid behov).
– Lösa smycken, långa ärmar etc. skall hål-
las på avstånd från skrivarens roterande
delar!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Under driften kan printhovedet blive varmt!
– Vær forsigtig ved berøring!
Färgbands bredd: 4 millimeter bredare än etikettmaterial. Undantag: etikettbredd > max.
utskriftsbredd. Då gäller för AP 5.4: 110mm.
1. Öppna skrivarens kåpa.
2. Skjut på färgbandsrullen till anslag på utrullningsaxeln [1A]. Skjut på en tom färgbandshylsa på upprullningsaxeln.
3. Sätt in färgbandet i skrivaren enligt bild [4].
Fäst färgbandsänden i den tomma färgbandshylsan.
4. Vrid upprullningsaxeln några varv moturs så
att färgbandet löper utan veck [3][4].
5. Stäng kåpa.
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet "Setup",
kapitlet "Inserting ribbon".
57
Folie plaatsen
NL
CD
FIN
CD
A Afroldoorn
B Oproldoorn
C Folie met kleur aan de binnenkant
D Folie met kleur aan de buitenkant
Värinauhan asentaminen
A Värinauhan syöttöakseli
B Käytetyn värinauhan kelausakseli
C Värinauha, jossa väri on sisäpuolella
D Värinauha, jossa väri on ulkopuolella
WAARSCHUWING!
Kans op kneuzingen aan de vingers bij het
sluiten van het deksel van de behuizing.
– Gebruik altijd de greep [5A] om de
printerkap open of dicht te maken.
Voorkom beknelling in draaiende
onderdelen.
– Draag geen loshangend lang haar (ge-
bruik indien nodig een haarnetje).
– Houd loshangende sieraden, lange mou-
wen enz. uit de buurt van de draaiende delen van de printer!
– Sluit voor het afdrukken de klep van de
printer!
De printkop kan tijdens het gebruik heet
worden!
– Voorzichtig aanraken!
Breedte: 4 millimeters breder dan het etikettenmateriaal. Uitzondering: etikettenbreedte
> max. printbreedte. Dan geldt voor AP 5.4:
110 m m.
1. Printerkap openen.
2. Folierol tot de aanslag op de afroldoorn [1A]
schuiven. Lege foliehuls op de oproldoorn
[1B] schuiven.
3. Folie zoals weergegeven in de printer
plaatsen [4]. Fixeer de folie-uiteinde op de
lege foliehuls.
4. Oproldoorn enkele omwentelingen tegen de
wijzers van de klok in draaien, tot de folie zonder plooien loopt [3][4].
5. Printerkap sluiten.
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk
“Setup”, paragraaf “Inserting ribbon”.
VAROITUS!
Sormien pusertumisvaara kotelon kannen
sulkemisen yhteydessä.
– Käytä aina tulostimen suojan avaamiseen
tai sulkemiseen kahvaa [5A].
Pyörivät osat saattavat vetää sisään!
– Avointa pitkää tukkaa ei saa pitää (tarvit-
– Sulje tulostimen kansi ennen tulostamista!
Tulostuspää saattaa kuumentua käytössä!
– Ole varovainen sitä koskettaessasi!
Leveys: 4 millimetrin leveämpi kuin etikettimateriaali. Poikkeus: Etikettileveys > max.
painoleveys. Silloin pätee laitteelle AP 5.4:
110mm.
1. Avaa tulostimen kansi.
2. Työnnä värinauharulla värinauhan syöttöakselille [1A] vasteeseen asti. Työnnä tyhjä rullaholkki käytetyn värinauhan kelausakselille
[1B].
3. Aseta värinauha tulostimeen kuvan mukaisesti [4]. Kiinnitä värinauhan pää tyhjään nauharullaan.
4. Kierrä uudelleenrullainta muutama kierros
vastapäivään, kunnes värinauha kulkee
tasaisesti rullalta toiselle [3][4].
5. Sulje kansi.
AP 5.4 -tulostimen käyttöohjeet, aihe "Setup",
kappale "Inserting ribbon".
58
Τοποθέτηση ταινίας
GR
CD
RU
CD
A Τροχαλίαξετυλίγματος
B Τροχαλίατυλίγματος
C Έγχρωμηταινίαεσωτερικά
D Έγχρωμηταινίαεξωτερικά
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το
κλείσιμο του καλύμματος του περιβλήματος.
- Για να ανοίξετε ή να κλείσετε το καπάκι του
εκτυπωτή χρησιμοποιείτε πάντοτε τη λαβή
[5A].
Κίνδυνος να σκαλώσετε σε περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
- Μη φέρετε ανοιχτά μακριά μαλλιά (σε
περίπτωση που είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιείτε δίχτυ μαλλιών).
- Κρατάτε τα χαλαρά κοσμήματα, τα μακριά
μανίκια κτλ. μακριά από τα
περιστρεφόμενα μέρη του εκτυπωτή!
- Πριν την εκτύπωση κλείνετε το καπάκι του
εκτυπωτή.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να
ζεσταθεί η κεφαλή εκτύπωσης.
- Προσοχή όταν αγγίζετε!
Πλάτος: Λίγα χιλιοστά περισσότερο από το
υλικό ετικετών. Εξαίρεση: Πλάτος ετικέτας >
μέγιστο πλάτος εκτύπωσης. Μετά ισχύει για
AP 5.4: 110mm.
1. Ανοίξτετοκαπάκιτουεκτυπωτή.
2. Τοποθετήστετορολότηςταινίαςμέχρινα
τερματίσει στην τροχαλία ξετυλίγματος [1A].
Τοποθετήστε ένα άδειο κέλυφος ταινίας στην
τροχαλία τυλίγματος [1B].
3. Τοποθετήστε την ταινία στον εκτυπωτή,
όπως απεικονίζεται [4]. Στερεώστε το άκρο
της ταινίας στο άδειο κέλυφος ταινίας.
4. Περιστρέψτε την τροχαλία τυλίγματος ορισμένες στροφές αριστερόστροφα, μέχρι η ταινία
να μετακινείται χωρίς πτυχώσεις [3][4].
5. Κλείστε το καπάκι
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα
"Setup", κεφάλαιο "Inserting ribbon".
Заправка плёнки
A Размоточныйсердечник
B Намоточныйсердечник
C Плёнкакрасящейсторонойвовнутрь
D Плёнкакрасящейсторонойнаружу
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Опасность защемления пальцев при
закрывании крышки корпуса.
– Для открывания или закрывания кожуха
принтера всегда пользуйтесь ручкой
[5A].
Опасность втягивания из-за
вращающихся деталей.
– Неноситеоткрытыедлинные волосы
(принеобходимостивоспользуйтесьсеткойдляволос).
– Недопускайтеконтактасвращающи-
мися частями принтера незафиксированных украшений, длинных рукавов и
т.п.!
– Перед началом печати закройте кожух
принтера!
При работе печатная головка может
сильно нагреваться!
– Избегайте прикосновения к этой
детали!
Ширина плёнки: на 4 мм шире, чем этикеточный материал. Исключение: ширина
этикетки > макс. ширина печати. Тогда для
AP 5.4 применяется: 110 мм
1. Откройтекожухпринтера.
2. Натянитерулонс плёнкой на размоточный
сердечник [1A] до упора. Пустую плёночную гильзу установите на
дечник [1B].
3. Установите плёнку в принтер, как изображено на рисунке [4]. Закрепите конец
плёнки на пустой плёночной гильзе.
4. Поверните намоточный сердечник на
несколько оборотов против часовой
стрелки, пока плёнка не разгладится [3][4].
5. Закройте кожух принтера.
Инструкция по эксплуатации AP 5.4,
тематический раздел "Настройка", глава
"Установка плёнки".
намоточный сер-
59
60
D
I
E
RU
Etikettenmaterial einlegen
1
GB
F
P
DK
S
NL
Loading label material
2
Chargement d'étiquettes
Inserimento etichette
3
Colocación del material de
etiquetas
4
Inserir o material de eqtiquetas
Ilægning af etiketmateriale
5
Sätta in etikettmaterial
Etikettenmateriaal plaatsen
6
FIN
GR
Etikettimateriaalin asentaminen
Τοπ οθέτηση ετικετών
Установка этикеточного
материала
7
8
9
61
Bild_3/Z0194.cdr
1
2
3
4
5
6
0
Bild 3/Z0194.cdr
1
2
3
4
5
6
0
Bild 3/Z0194.cdr
1
2
3
4
5
6
0
[4]
[5]
[6]
[1]
B
A
[2]
F
C
[3]
E
G
D
Etikettenmaterial einlegen
D
A
A
B
A Führungsscheibe
B Adapterscheiben
C Druckkopf-Andruckhebel
D Materialführung
E Griff
F Zeiger
G Einstellrad
WARNUNG!
Quetschgefahr an den Fingern beim Schlie-
ßen des Gehäusedeckels.
– Zum Öffnen oder Schließen der Drucker-
haube immer den Griff [7A] benutzen.
Einzugsgefahr an rotierenden Teilen.
– Keine offenen langen Haare tragen (falls
erforderlich, Haarnetz benutzen).
– Losen Schmuck, lange Ärmel etc. von den
rotierenden Teilen des Druckers fernhalten!
– Vor dem Drucken Druckerhaube
schließen!
Etikettenrollen/-stapel können mehrere Kilogramm wiegen. Herunterfallende Etikettenrollen/-stapel können Verletzungen
verursachen.
– Bei der Handhabung von Etikettenrollen/
-stapeln Sicherheitsschuhe tragen.
– Etikettenrollen/-stapel sicher lagern.
Druckkopf kann im Betrieb heiß werden!
– Vorsicht beim Berühren!
[7] Griff (A) an der Druckerhaube.
Die Beschreibung in den nachfolgenden
Kapiteln betrifft das Einlegen von Rollenmaterial. Alternativ kann gefaltetes (LeporelloMaterial [8A] verwendet werden:
1. Materialstapel hinter den Drucker legen.
2. Material einlegen wie abgebildet [8].
64
Alternativ kann das Material von unten durch
den Schlitz im Druckerboden [8B] geführt
werden.
[8] Leporellomaterial (A) einlegen.
AP 5.4 basic
1. Druckerhaube öffnen.
2. Äußere Führungsscheibe [1A] des Materialrollers abziehen.
3. Materialrolle auf die passenden Adapterscheiben [1B] des Abrollers schieben. Führungsscheibe wieder aufstecken [2].
Die Materialrolle muss sich beim Abrollen
gegen den Uhrzeigersinn drehen!
4. Druckkopf-Andruckhebel [2C] öffnen.
5. Material wie abgebildet einlegen [4][5][6].
6. Materialführung [3D] an die Materialkante
heranschieben, ohne das Material einzuklemmen.
7. Stanzen-Lichtschranke einstellen. Lichtschranke am Griff [3E] verschieben, bis sich
der Zeiger [3F] über der Stanze des Materials
befindet.
Material mit Reflexmarke: Zeiger 5 mm links
neben der Reflexmarke positionieren.
8. Druckkopf-Andruckhebel schließen.
9. Druckerhaube schließen.
AP 5.4 mit internem Aufwickler
Zusätzlich das Materialende um das Umlenkblech führen und mit der Spange am Aufwickler fixieren [5].
AP 5.4 Spender
Zusätzlich 50 cm Etiketten vom Trägerpapier
abziehen. Trägerpapier-Ende unter der Rolle
an der Spendekante durchziehen, um die
Spendekante legen und mit der Spange am
Aufwickler fixieren [6].
Druckkopfabstützung einstellen
Nur einstellen, wenn Materialbreite < Hälfte
der Druckkopfbreite:
Beim Bedrucken schmaler Etiketten kann der
CD
GB
A
A
B
Druckkopf in dem Bereich, in dem kein Material liegt, direkt mit der Druckwalze in Kontakt
kommen. Dies kann zu vorzeitigem Verschleiß des Druckkopfes und zu unterschiedlicher Druckintensität zwischen beiden Etikettenrändern führen.
Bei der Verwendung schmaler Etiketten die
Druckkopfabstützung aktivieren!
Die Stellung der Druckkopfabstützung ist aus
der Stellung des Einstellrades [3G] ersichtlich. Für breite Etiketten empfiehlt sich die
Stellung „0“.
1. Für schmale Etiketten das Einstellrad im Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung auf „1“
zeigt. Der Druckkopf wird dabei außen angehoben.
2. Probeausdruck anfertigen und die Gleichmäßigkeit des Drucks prüfen. Wenn die Druckintensität immer noch ungleichmäßig ist, das
Einstellrad noch etwas weiter drehen.
3. Schritte 1 bis 3 wiederholen, bis die Druckintensität über die gesamte Etikettenbreite
gleichmäßig ist.
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbereich „Einrichten“, Abschnitt „Material einlegen“.
Inserting label material
A Material guide disc
B Adapter rings
C Printhead contact lever
D Material guiding
E Handle
F Pointer
G Thumb wheel
Label rolls/stacks may weight several kilograms. Rolls/stacks which are falling down
can cause injuries.
– Wear safety shoes when handling label
rolls/stacks.
– Store label rolls/stacks safely.
During operation, the printhead can become
hot.
– Care should be taken when touching the
printhead!
[9] Grip (A) at the front hood.
The instructions in the following chapters
concern label material in roll form. As an alternative, fan-folded material [10A] can be used:
1. Place the material stack behind the printer.
2. Insert the material as illustrated [10].
Alternatively, the material can be fed through
the slot in the printer bottom [10B].
WARNING!
Danger of crushing fingers when closing the
front hood.
– Always use the grip [9A] to open or close
the front hood.
Danger of rotating parts drawing items in.
– Don´t wear loose long hair (if necessary,
wear a hairnet).
– Keep loose jewellery, long sleeves, etc.
away from rotating parts of the printer!
– Close the front hood before printing.
[10] Inserting fan-folded material (A).
AP 5.4 basic
1. Open the front hood.
2. Pull the guide disc [1A] off the material unwinder.
3. Push the material roll onto the unwinder using
the appropriate adapter ring [1B]. Push on the
guide disk [2].
65
The material roll should turn in an anti-clock-
CD
F
A
wise direction when unwinding!
4. Open the printhead contact lever [2C].
5. Insert the material as illustrated [4][5][6].
6. Push the material guiding [3D] towards the
material edge. Be cautious not to wedge in
the material.
7. Adjust the punch sensor. Shift the sensor at
its handle [3E], until the pointer [3F] is placed
above the punch.
Material with reflex mark: Place pointer 5 mm
left of the reflex mark.
8. Close the printhead contact lever.
9. Close the front hood.
AP 5.4 with internal rewinder
Additionally guide the material end around
the deflector and fix it with the clamp to the
rewinder [5].
AP 5.4 with dispensing edge
Additionally remove 50 cm of labels from the
backing paper. Pull through the backing
paper end under the roll on the dispensing
edge, place around the dispensing edge and
fix with the clamp on the rewinder [6].
Adjusting the printhead support
Only set if material width < one half of printhead width:
When printing on narrow label stock, it is possible that the printhead will come into direct
contact with the print roller in the area free of
material. This can lead to premature failure
on the printhead and can also cause a variation in the darkness of the printout across the
label.
Therefore activate the printhead support
when printing on narrow label stock!
The current position of the printhead support
is visible at the scale of the thumb wheel [3G].
For wide material position „0“ is recommended.
1. For narrow material turn the thumb wheel
clockwise, until the mark points to the „1“. The
printhead is lifted slightly at its end.
2. Print a label and check if the printout is consistent across the label. If not, turn the thumb
wheel a little bit further.
3. Repeat the steps 1 to 3 until the darkness of
the printing is consistent across the label.
User manual AP 5.4, topic section „Setup“,
chapter „Inserting material“.
66
Chargement d'étiquettes
A Disque de guidage
B Mandrin d'adaptation
C Levier de pression de la tête d'impression
D Glissage d'étiquettes
E Poignée
F Aiguille
G Roue de réglage
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des doigts à la
fermeture du couvercle du boîtier.
– Toujours utiliser la poignée [11A] pour
ouvrir ou fermer le capot de l'imprimante.
Risque de happement à proximité des
pièces rotatives
– Ne jamais laisser les cheveux longs ou-
verts (si nécessaire, porter un protègecheveux).
– Maintenir bijoux lâches, manches longues
etc. à l'écart des pièces rotatives de l'imprimante !
– Fermer le capot de l’imprimante avant
d’imprimer !
Les rouleaux/supports en continu d'étiquettes peuvent peser plusieurs kilogrammes.
Des chutes de rouleaux/supports en continu
d'étiquettes risquent d'occasionner des blessures.
– Porter des chaussures de sécurité lors du
maniement de rouleaux/-supports en continu d'étiquettes.
– Stocker les rouleaux/supports en continu
d'étiquettes à un endroit sûr.
La tête d’impression est chaude lorsqu’elle
fonctionne !
– Soyez vigilant !
[11] Poignée (A) sur le capot de l'imprimante.
La description fournie aux chapitres suivants
concerne la mise en place de rouleaux. En
alternative, il est possible d'utiliser des éti-
quettes sur support en continu [12A] :
A
B
CD
1. poser le support en continu d'étiquettes derrière l'imprimante.
2. Insérer les étiquettes comme illustré [12].
En alternative, les étiquettes peuvent égale-
ment être introduites par le bas à travers la
fente dans le fond de l'imprimante [12B].
[12] Mise en place d'étiquettes sur support
en continu (A).
AP 5.4 basic
1. Ouvrir le couvercle de l’imprimante.
2. Enlever le disque de guidage extérieur [1A]
du dérouleur d’étiquettes.
3. Glisser le rouleau d’étiquettes sur le mandrin
d’adaptation [1B] correspondant du dérouleur. Remettre en place le disque de guidage
[2].
Le rouleau d’étiquettes doit se dérouler dans
le sens contraire de celui des aiguilles d’une
montre !
4. Ouvrir le levier de pression de la tête
d’impression [2C].
5. Faire passer les étiquettes comme indiqué [4,
5, 6].
6. Glisser le guidage d’étiquettes [3D] jusqu’à
ce qu’il affleure le bord latéral des étiquettes
sans toutefois coincer ces dernières.
7. Glisser la cellule détectrice de protection sur
la poignée [3E], jusqu’à ce que l’aiguille [3F]
se trouve sur la perforation des étiquettes.
8. Fermer le levier de pression de la tête
d’impression.
9. Fermer le couvercle.
AP 5.4 équipé d’un dérouleur interne
Placer l’extrémité du matériau autour de la
chicane et la fixer à l’aide des agrafes sur le
dérouleur [5].
AP 5.4 équipé d’un distributeur
Retirer les étiquettes de 50 cm du support de
papier. Glisser l’extrémité du support de
papier sous les rouleaux du distributeur pour
le mettre en place puis le fixer au dérouleur
avec les agrafes [6].
Réglage du soutien de la tête
d’impression
Règle uniquement si largeur du matériel <
moitié de la largeur de la tête d’impression :
Lors de l’impression d’étiquettes étroites, la
tête d’impression peut entrer en contact avec
le cylindre d’impression en cas d’absence
des étiquettes sur une zone. Ceci peut conduire à une usure prématurée de la tête
d’impression et à différentes intensités
d’impression sur la surface des étiquettes.
Lors de l’utilisation d’étiquettes étroites, nous
vous recommandons d’activer le soutien de
la tête d’impression !
À partir de la roue de réglage [3G] il est possible de voir le positionnement du soutien de
la tête d’impression. Pour des étiquettes larges, veuillez choisir la position 0.
1. Pour des étiquettes étroites, tourner la roue
de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le marquage indique 1.
La tête d’impression sera relevée à
l’extérieur.
2. Procédez à un test d’impression et contrôlez
la régularité de l’impression. Si l’intensité
d’impression est encore irrégulière, tournez
encore un peu la roue de réglage.
3. Répétez les actions de 1 à 3, jusqu’à ce que
l’intensité d’impression soit la même sur toute
la largeur de l’étiquette.
Notice d’utilisation AP 5.4, chapitre «Setup»,
point «Inserting material».
67
Inserimento etichette
I
A
A
B
A Disco di guida
B Anelli adattatori
C Leva testina di stampa
D Guida supporti
E Maniglia
F Indicatore
G Manopola di regolazione
AVVERTENZA!
Pericolo di schiacciamento delle dita in fase
di chiusura del coperchio della carcassa.
– Per aprire e chiudere la copertura della
stampante utilizzare sempre l'apposita
impugnatura [13A].
Pericolo di risucchio in prossimità di parti
rotanti.
– Non portare i capelli lunghi, sciolti ed es-
posti (se necessario, indossare un'apposita retina per capelli).
– Tenere lontani i gioielli pendenti, le mani-
che lunghe e pendule o oggetti simili dalle
parti rotanti della stampante!
– Prima di iniziare la stampa, chiudere la
copertura della s tampante!
I rulli o le risme di etichette possono pesare
svariati chili. Rulli o risme di etichette che dovessero accidentalmente cadere potrebbero
provocare dei ferimenti.
– Per maneggiare i rulli o le risme di etichet-
te -indossare sempre delle scarpe antinfortunistiche di sicurezza.
– Immagazzinare i rulli o le risme di etichette
in modo sicuro.
La testina di stampa può riscaldarsi durante
l'utilizzo.
– Avvicinarsi con cautela!
[13] Impugnatura (A) sulla copertura della
stampante.
La descrizione fornita nei capitoli seguenti
riguarda l'inserimento del materiale a rullo. In
alternativa può essere impiegato del materiale piegato a fisarmonica (leporello) [14A]:
1. posizionare la risma di materiale dietro alla
stampante.
2. Inserire il materiale come rappresentato in
figura [14].
In alternativa è possibile inserire il materiale
da sotto, attraverso l'apposita fessura situata
sul fondo della stampante [14B].
[14] Inserire il materiale piegato a
fisarmonica (leporello) (A).
AP 5.4 basic
1. Aprire la copertura della stampante.
2. Togliere il disco di guida esterno [1A] dal rullo
del supporto.
3. Spostare il rullo del supporto sull’anello adattatore corretto [1B] del trasporto. Riposizionare il disco di guida.
Il rullo del supporto deve ruotare in senso
antiorario!
4. Sbloccare la leva della testina di stampa [2C].
5. Inserire il supporto come illustrato [4, 5, 6].
6. Spingere la guida del materiale [3D] verso il
bordo del supporto, ma prestando attenzione
affinché il supporto rimanga ben steso.
7. Impostare il sensore di punzonatura. Spostare il sensore utilizzando la relativa maniglia [3E], finché l‘indicatore [3F] non si viene a
trovare sopra la punzonatura.
8. Bloccare la leva della testina di stampa.
9. Chiudere la copertura.
AP 5.4 dispone di un avvolgitore interno
aggiuntivo
Far scorrere l'estremità del materiale attorno
alla piastra di deviazione e fissarla al avvolgitore con il fermaglio [5].
68
AP 5.4 dispone di un bordo di
CD
E
A
distribuzione aggiuntivo
Staccare 50 cm di etichette dalla carta di supporto. Far scorrere l'estremità della carta di
supporto sotto il rullo sul bordo di distribuzione, posizionarla attorno al bordo di distribuzione e fissarla con il fermaglio [6].
Impostare il supporto della testina di
stampa
Impostare solo se la larghezza del supporto <
metà della larghezza della testina di stampa:
Nella stampa su etichette di piccole dimensioni la testina di stampa può entrare in contatto diretto con il rullo di stampa nell‘area in
cui non è presente il supporto. Ciò può causare una precoce usura della testina di stampa
con conseguenti differenze nell‘intensità della
stampa sulle etichette.
Attivare il supporto della testina di stampa
quando si utilizzano etichette di dimensioni
ridotte!
La posizione del supporto della testina è indicata dalla posizione della manopola [3G] di
regolazione. Per etichette di grandi dimensioni scegliere la posizione 0.
1. Per etichette piccole girare la manopola in
senso orario fino al segno 1. La testina viene
sollevata verso l‘esterno.
2. Eseguire una stampa di prova e controllare
l‘uniformità della stampa. Se l‘intensità della
stampa non è ancora uniforme, girare ulteriormente la manopola.
3. Ripetere i passaggi da 1 a 3, finché l‘intensità
di stampa non risulta uniforme su tutta l’etichetta.
Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento
"Setup", sezione "Inserting material".
Colocación del material de
etiquetas
A Disco guía
B Discos adaptadores
C Palanca de apriete de la cabeza de
impresión
D Guía del material
E Mango
F Indicador
G Rueda de ajuste
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de aplastamiento de los dedos en el
cierre de la cubierta del bastidor.
– Para abrir o cerrar la cubierta de impre-
sora debe usarse siempre la empuñadura
[15A].
Peligro de engancharse con las piezas
giratorias.
– El pelo largo no se debe llevar en forma
suelta (usar en caso necesario una redecilla para el pelo).
– ¡La bisutería suelta, mangas largas, etc.,
deben mantenerse a distancia de las piezas móviles de la impresora!
– Cierre la cubierta antes de empezar a
imprimir.
Los rollos o bien las pilas de etiquetas
pueden pesar varios kilogramos. Surge el
riesgo de lesiones a causa de la caída de
rollos o pilas de etiquetas.
– Durante la manipulación de los rollos o
pilas -de etiquetas deben usarse zapatos
de seguridad.
– Almacenar los rollos/pilas de etiquetas en
forma segura.
El cabezal de impresión puede calentarse
durante el funcionamiento.
– Tenga cuidado al tocarlo.
[15] Empuñadura (A) en la cubierta de la
impresora.
69
La descripción en los siguientes capítulos se
A
B
CD
refiere a la inserción de material de rollo. En
forma alternativa puede usarse material plegado (leporello) [16A]:
1. Colocar la pila de material detrás de la impresora.
2. Insertar el material según la indicación en la
figura [16].
En forma alternativa puede introducirse el
material desde abajo, pasando por la ranura
ubicada en la parte inferior de la impresora
[16B].
[16] Insertar el material de leporello (A).
AP 5.4 basic
1. Abrir la cubierta de la impresora.
2. Extraer el disco guía [1A] exterior del rollo de
material.
3. Colocar el rollo de material en los discos
adaptadores [1B] adecuados del desenrollador.
Colocar de nuevo el disco guía [2].
El rollo de material tiene que girar en sentido
contrario a las agujas del reloj al desenrollarse.
4. Abrir la palanca de apriete de la cabeza de
impresión [2C].
5. Colocar el material como se indica en la
figura [4, 5, 6].
6. Deslizar la guía [3D] hasta el borde del material. Al hacerlo, no debe aprisionar el material.
7. Ajustar la barrera óptica de punzonado. Desplazar la barrera óptica por el mango [3E]
hasta que el indicador [3F] se encuentre
sobre la punzonadora del material.
8. Cerrar la palanca de apriete de la cabeza de
impresión.
9. Cerrar la cubierta.
AP 5.4 con enrollador interno
Pase el extremo del material alrededor del
deflector y fíjelo al enrollador con la abrazadera [5].
AP 5.4 con borde de salida
Extraiga 50 cm de etiquetas del papel de
soporte. Pase el extremo del papel de
soporte por debajo del rodillo situado junto al
borde de salida y después alrededor del
borde de salida y fíjelo al enrollador con la
abrazadera [6].
Ajuste del soporte de la cabeza de
impresión
Ajustar sólo si el ancho del material es menor
que la mitad del ancho de la cabeza de
impresión:
Cuando se imprimen etiquetas estrechas, la
cabeza de impresión puede entrar en contacto directo con el rodillo impresor allí donde
no hay material. Esto puede causar un desgaste prematuro de la cabeza de impresión y
una diferencia de intensidad en la impresión
entre los dos extremos de la etiqueta.
Por ello, cuando se vayan a imprimir etiquetas estrechas, utilizar el soporte para la
cabeza de impresión.
La colocación del soporte de la cabeza de
impresión se puede deducir de la colocación
de la rueda de ajuste [3G]. Para etiquetas
anchas, seleccionar la posición 0.
1. Para etiquetas estrechas, girar la rueda de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj
hasta que la marca quede en el 1. Al hacerlo,
la parte exterior de la cabeza de impresión se
eleva.
2. Realizar una impresión de prueba y comprobar que la impresión sea homogénea. Si la
intensidad de la impresión sigue siendo desigual, girar un poco más la rueda de ajuste.
3. Repetir los pasos 1 a 3 hasta que la intensidad de la impresión sea igual por todo el
ancho de la etiqueta.
instrucciones de usuario de AP 5.4, tema
”Setup”, apartado ”Inserting material”.
70
Inserir o material de
P
A
A
B
eqtiquetas
A Disco guia de material
B Discos adaptáveis
C Alavanca de contacto da cabeça de
impressão
D Guiamento de material
E Manípulo
F Ponteiro
G Roda de ajuste
ATENÇÃO!
Perigo de esmagamento dos dedos ao
fechar a tampa da caixa.
– Para abrir e fechar a tampa da impresso-
ra, use sempre a pega [17A].
Perigo de ser puxado por peças rotativas.
– Não usar cabelos longossoltos (se neces-
sário, usar uma rede).
– Manter jóias, mangas compridas, etc., lon-
ge das peças rotativas da impressora!
– Antes de imprimir fechar a tampa da
impressora!
Os rolos/pilhas de etiquetas podem pesar
vários quilos. A queda de rolos/pilhas de
etiquetas pode causar ferimentos.
– Usar sapatos de segurança quando do
manuseamento de rolos/-pilhas de etiquetas.
– Armazenar os rolos/pilhas de etiquetas
com segurança.
A cabeça de impressão pode aquecer
durante a operação!
– Cuidado ao tocar!
[17] Pega (A) na tampa da impressora.
A descrição nos capítulos a seguir refere-se
à inserção de material em rolos. Alternativamente pode-se utilizar material dobrado
(Leporello) [18A]:
1. Colocar a pilha de material atrás da impressora.
2. Inserir o material como mostra a figura [18].
Alternativamente o material pode ser condu-
zido através da fenda no fundo da impressora [18B].
[18] Inserir material Leporello (A).
AP 5.4 basic
1. Abrir a tampa da impressora
2. Puxar o disco-guia [1A] do dispositivo enrolador de material.
3. Empurrar o rolo de material para os discos
adaptáveis [1B] à medida do dispositivo desenrolador. Encaixar novamente o disco guia
[2].
O rolo de material tem de se desenrolar no
sentido contrário ao do ponteiro do relógio!
4. Abrir a alavanca de contacto da cabeça de
impressão [2C].
5. Inserir o material conforme indicado na
ilustração [4, 5, 6].
6. Empurrar o guiamento de material [3D] ao
longo da aresta do material. Neste procedimento o material não pode encravar.
7. Ajustar o detector fotoeléctricos de perfurações. Deslocar o sensor fotoeléctrico
pelo manípulo [3E], até o ponteiro [3F] ficar à
altura das perfurações do material.
8. Fechar a alavanca de contacto com a cabeça
de impressão.
9. Fechar a tampa.
AP 5.4 com enrolador interno
Conduzir a extremidade do material em torno
da chapa deflectora e fixar no enrolador com
a braçadeira [5].
71
AP 5.4 com borda distribuidora
CD
DK
A
Remover 50 cm de etiquetas do papel de
suporte. Atravessar a extremidade do papel
de suporte abaixo do rolo na borda distribuidora, passar pela borda distribuidora e fixar
no enrolador com a braçadeira [6].
Ajustar o suporte da cabeça de impressão
Ajustar somente quando largura do
material < metade da largura da cabeça de
impressão:
Ao imprimir etiquetas estreitas pode ocorrer
que na zona onde não há material, a cabeça
de impressão entre em contacto directo com
o cilindro de impressão. Isto pode levar a um
desgaste precoce da cabeça de impressão e
causar diferenças na intensidade de impressão entre ambas as bordas da etiqueta.
Por este motivo, deve-se activar o suporte da
cabeça de impressão ao utilizar etiquetas
estreitas!
A posição do suporte da cabeça de impressão é indicada pela posição da roda de ajuste
[3G]. Para etiquetas largas deve seleccionar
a posição 0.
1. Para etiquetas estreitas girar a roda de ajuste
no sentido horário, até a marcação indicar 1.
Durante este procedimento, a cabeça de
impressão é levantada externamente.
2. Efectuar um teste de impressão e verificar a
uniformidade da impressão. Se a intensidade
de impressão ainda continuar irregular, girar
a roda de ajuste mais um pouco.
3. Repetir os passos 1 a 3, até que a intensidade de impressão esteja uniforme ao longo
de toda a largura da etiqueta.
Instruções de Utilização AP 5.4, área
temática ”Setup”, secção ”Inserting material”.
Ilægning af etiketmateriale
A Styreskive
B Adapterskiver
C Printhovedets trykarm
D Materialeføring
E Greb
F Markør
G Indstillingshjul
ADVARSEL!
Fare for klemning af fingre ved lukning af
kabinettets afdækning.
– Brug altid håndtaget til åbning eller lukning
af printerafdækningen [19A].
Roterende dele.
– Brugeren må ikke have løsthængende
langt hår (der skal i givet fald anvendes et
hårnet).
– Sørg for, at løsthængende smykker, lange
ærmer osv. ikke kommer i nærheden af
printerens roterende dele!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Etiketruller/-stabler kan veje adskillige kilo.
Fare for tilskadekomst, hvis etiketruller/stabler falder ned.
– Anvend sikkerhedsfodtøj ved håndtering
af etiketruller/--stabler.
– Opbevar etiketruller/-stabler sikkert.
Under driften kan printhovedet blive varmt!
– Vær forsigtig ved berøring!
72
[19] Håndtag (A) på printerafdækning.
I de følgende kapitler beskrives, hvordan rullematerialet lægges i printeren. Alternativt
kan der anvendes foldet materiale (leporello)
[20A].
1. Læg materialestablen bag printeren.
2. Læg materialet i printeren, som vist på billedet [20].
Alternativt kan materialet føres ind gennem
A
B
CD
spalten i printerens bund [20B].
[20] Ilægning af leporellomateriale (A).
AP 5.4 basic
1. Åbn kabinetlåget.
2. Tag materialerullens yderste styreskive [1A]
af.
3. Skub materialerullen på afviklerens adapterskiver [1B]. Sæt styreskiven på igen [2].
Ved afvikling skal materialerullen dreje mod
uret!
4. Løft trykarmen til printhovedet [2C].
5. Isæt materialet som vist på figuren [4, 5, 6].
6. Skub materialeføringen [3D] hen til kanten af
materialet, uden at det bliver klemt fast.
7. Indstil stansesensoren. Flyt sensoren ved
grebet [3E], indtil markøren [3F] er over stanseanordningen.
8. Sænk printhovedets trykarm.
9. Luk kabinetlåget.
AP 5.4 med integreret opvikler
Materialendestykket føres omkring
omføringspladen og fastgøres med spændet
på opvikleren [5].
AP 5.4 med dispenserkant
Træk 50 cm etikette af råpapiret. Træk enden
på råpapiret ned under rullen ved dispenserkanten, rundt om dispenserkanten og fastgør
den med spændet på opvikleren [6].
Indstilling af printhovedforstærkning
Må kun indstilles, hvis materialebredden <
halvdelen af printhovedets bredde:
Ved trykning af smalle etiketter kan printhovedet på de steder, hvor der ikke er materiale,
komme i direkte kontakt med trykvalsen.
Dette kan medføre slitage af printhovedet og
uensartet udskriftskvalitet mellem etiketkanterne.
Aktiver derfor altid printhovedforstærkningen
ved brug af smalle etiketter!
Forstærkningens indstilling ses på indstillingshjulet [3G]. Vælg indstillingen 0 til bredde
etiketter.
1. Ved smalle etiketter drej indstillingshjulet
med uret, indtil markeringen peger på 1. Herved løftes printhovedet udvendigt.
2. Lav et prøvetryk, og kontroller kvaliteten. Hvis
trykintensiteten stadig er uensartet, drej indstillingshjulet yderligere.
3. Gentag trin 1 til 3, indtil trykintensiteten er
ensartet i hele etikettens bredde.
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Setup”,
afsnit ”Inserting material”.
73
Sätta in etikettmaterial
S
A
A
B
A Styrskiva
B Adapterskivor
C Skrivhuvudets brytarkontakt
D Materialgejd
E Handtag
F Visare
G Inställningsratt
ADVARSEL!
Klämningsrisk för fingrarna vid stängning av
husets lock.
– För öppning/stängning av skrivarens lock
skall man alltid använda greppet [21A].
Roterende dele.
– Inget löst hängande långt hår (använd hår-
nät vid behov).
– Lösa smycken, långa ärmar etc. skall hål-
las på avstånd från skrivarens roterande
delar!
– Luk kabinettet før ibrugtagning af
printeren!
Etikettrullar/-staplar kan väga flera kilo.
Nedfallande etikettrullar/-staplar kan
förorsaka skador.
– Vid hanteringen av etikettrullar/-staplar
skall man bära säkerhetsskor.
– Lagra etikettrullar/-staplar säkert.
Under driften kan printhovedet blive varmt!
– Vær forsigtig ved berøring!
[21] Grepp (A) på skrivarens lock.
Beskrivningen i följande kapitel beträffar
inläggandet av rullmaterial. Alternativt kan
man använda vikt (Leporello-)material [22A]:
1. Lägg materialstapeln bakom skrivaren.
2. Lägg in material enligt fig. [22].
Alternativt kan materialet föras underifrån
genom öppningen i skrivarens botten [22B].
74
[22] Lägg in Leporellomaterial (A).
AP 5.4 basic
1. Öppna skrivarens kåpa.
2. Dra av materialrullens yttre styrskiva [1A].
3. Skjut in materialrullen på lämpliga adapterskivor [1B] på avrullaren. Skjut på styrskivan
igen [2].
Materialrullen ska vridas moturs vid avrullning!
4. Öppna skrivhuvudets brytarkontakt [2C].
5. Lägg in material som bilden visar [4, 5, 6].
6. Skjut materialgejden [3D] intill materialets
kant. Kläm därvid inte fast materialet.
7. Ställ in stanssensorn. Förskjut sensorn med
handtaget [3E], tills visaren [3F] befinner sig
över materialets stans.
8. Stäng skrivhuvudets brytarkontakt.
9. Stäng kåpa.
AP 5.4 med integreret opvikler
Materialendestykket føres omkring
omføringspladen og fastgøres med spændet
på opvikleren [5].
AP 5.4 med utdelningskant
Dra av 50 cm-etiketterna från bärarpappret.
Dra igenom bärarpapprets ände under rullen
på utdelningskanten, lägg det runt utdelningskanten och fixera det med klämman på
upprullaren [6].
Ställa in stöd för skrivhuvud
Ställs endast in när materialbredden < hälften
av skrivhuvudsbredden:
Vid tryckning av smala etiketter kan skrivhuvudet i området där det inte finns något material, komma i direkt kontakt med tryckvalsen.
Detta kan leda till förtida förslitning av skrivhuvudet och till ojämn tryckintensitet mellan
de etiketternas båda kanter.
Aktivera av den anledningen skrivhuvudets
stöd vid användning av smala etiketter!
Läget för skrivhuvudets stöd kan ses på
CD
NL
A
A
B
inställningsrattens läge [3G]. För breda etiketter ska du välja läge 0.
1. För smala etiketter vrider du inställningsratten medurs, tills markeringen står på 1. Skrivhuvudet lyfts då upp längst ut.
2. Gör en provutskrift och kontrollera att trycket
är jämnt. Är tryckintensiteten fortfarande
ojämn ska du vrida inställningsratten ytterligare något.
3. Upprepa steg 1 till 3, tills tryckintensiteten är
jämn över hela etikettbredden.
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet "Setup",
kapitlet "Inserting material".
Etikettenmateriaal plaatsen
A Doorvoergeleider
B Adapter
C Printkop-aandrukhendel
D Materiaaldoorvoer
E Hendel
F Wijzer
G Draaiknop
WAARSCHUWING!
Kans op kneuzingen aan de vingers bij het
sluiten van het deksel van de behuizing.
– Gebruik altijd de greep [23A] om de prin-
terkap open of dicht te maken.
Voorkom beknelling in draaiende
onderdelen.
– Draag geen loshangend lang haar (ge-
bruik indien nodig een haarnetje).
– Houd loshangende sieraden, lange mou-
wen enz. uit de buurt van de draaiende delen van de printer!
– Sluit voor het afdrukken de klep van de
printer!
Etikettenrollen/etikettenstapels kunnen enkele kilo's wegen. Omlaag vallende etikettenrollen/etikettenstapels kunnen lichamelijk
letsel veroorzaken.
– Draag veiligheidsschoenen als u werkt
met etikettenrollen/-stapels.
– Etikettenrollen/etikettenstapels moeten
veilig bewaard worden.
De printkop kan tijdens het gebruik heet
worden!
– Voorzichtig aanraken!
[23] Greep (A) aan de printerkap.
De beschrijving in de volgende hoofdstukken
gaat over het inleggen van rollenmateriaal.
Bij wijze van alternatief kan ook gevouwen
(Leporello-)materiaal [24A] worden gebruikt:
1. Leg de materiaalstapel achter de printer.
2. Leg het materiaal in zoals te zien op de
afbeelding [24].
U kunt het materiaal ook vanaf de onderkant
door de gleuf in de printerbodem [24B] laten
lopen.
3. Materiaalrol met de erbij passende adapter
[1B] op de afroller schuiven. Doorvoergeleider weer bevestigen [2].
De materiaalrol moet bij het afrollen tegen de
klok in draaien!
4. Printkop-aandrukhendel [2C] openen.
5. Etikettenmateriaal plaatsen zoals afgebeeld
[4, 5, 6].
6. Materiaalgeleider [3D] naar de rand van het
materiaal duwen. Het materiaal hierbij niet
inklemmen.
van de mate-
75
7. Fotocel voor perforaties instellen. Verschuif
CD
FIN
A
de fotocel met de hendel [3E], tot de wijzer
[3F] boven de perforatie van het materiaal
staat.
8. Printkop-aandrukhendel sluiten.
9. Printerkap sluiten.
AP 5.4 met interne opwikkelaar
Draai het uiteinde van het materiaal om de
spoel en steek het met de speld vast op de
opwikkelaar [5].
AP 5.4 met voorraadbak
50 cm etiketten van het dragerpapier
afscheuren. Het uiteinde van het dragerpapier onder de rol aan de voorraadbak doortrekken, om de voorraadbak plaatsen en met
de speld de opwikkelaar vastmaken [D3].
Printkop-steun instellen
Alleen instellen wanneer materiaalbreedte <
helft van de printkopbreedte :
Bij het printen van smalle etiketten kan de
printkop in het gebied waar geen materiaal
ligt direct met de printrol in contact komen. Dit
kan leiden tot vroegtijdige slijtage van de
printkop en tot uiteenlopende printintensiteit
tussen de beide etiketranden.
Activeer daarom bij het gebruik van smalle
etiketten de printkop-steun!
De instelling van de printkop-steun is te zien
aan de positie van de draaiknop [3G] . Voor
brede etiketten kiest u instelling 0.
1. Voor smalle etiketten draait u de knop met de
klok mee naar 1. De printkop wordt aan de
buitenkant iets opgetild.
2. Maak een proefprint en controleer de gelijkmatigheid ervan. Als de printintensiteit nog
steeds ongelijkmatig is, draait u de knop nog
wat verder.
3. Herhaal stap 1 tot en met 3 tot de printintensiteit gelijkmatig is over de gehele breedte
van de etiketten.
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk
“Setup”, paragraaf “Inserting material”.
76
Etikettimateriaalin
asentaminen
A Ohjauslevy
B Sovitinlevyt
C Tulostuspään lukitusvipu
D Materiaalinohjain
E Kiinnitin
F Osoitin
G Säätöpyörä
VAROITUS!
Sormien pusertumisvaara kotelon kannen
sulkemisen yhteydessä.
– Käytä aina tulostimen suojan avaamiseen
tai sulkemiseen kahvaa [25A].
Pyörivät osat saattavat vetää sisään!
– Avointa pitkää tukkaa ei saa pitää (tarvit-
– Sulje tulostimen kansi ennen tulostamista!
Etikettirullat/-pinot voivat painaa useita kilo-
ja. Alasputoavat etikettirullat/-pinot voivat
aiheuttaa loukkaantumisia.
– Etikettirullien/-pinojen käsittelyn yhtey-
dessä on pidettävä turvakenkiä.
– Etikettirullat/-pinot on varastoitava turvalli-
sesti.
Tulostuspää saattaa kuumentua käytössä!
– Ole varovainen sitä koskettaessasi!
[25] Kahva (A) tulostimen suojassa.
Jäljempänä seuraavassa Kappaleessa oleva
kuvaus koskee rullamateriaalin sisäänlaittoa.
Vaihtehtoisesti voidaan käyttää taitettua
(Leporello-)materiaalia [26A]:
1. Materiaalipino on laitettava tulostimen
taakse.
2. Materiaali on laitettava sisään kuvauksen
mukaisesti [26].
Vaihtehtoisesti materiaali voidaan johtaa
A
B
CD
alhaalta tulostimen pohjassa [26B] olevan
raon läpi.
Materiaalirullan on pyörittävä aukirullauksessa vastapäivään!
4. Avaa tulostuspään lukitusvipu [2C].
5. Aseta materiaali paikoilleen kuvan mukaisesti
[4, 5, 6].
6. Työnnä materiaalinohjain [3D] materiaalin
reunalle. Älä kiinnitä materiaalia paikoilleen.
7. Säädä etikettivälin tunnistava valokennoanturi. Työnnä valokennoanturia kiinnittimestä
[3E], kunnes osoitin[3F] on materiaalilävistimen yläpuolella.
8. Sulje tulostuspään lukitusvipu.
9. Sulje kansi.
AP 5.4 jossa on sisäinen uudelleenrullain
Johda materiaalin pää kääntölevyn ympäri ja
kiinnitä se kiinnityslaitteella uudelleenrullaimeen [5].
AP 5.4 jossa on annostelureuna
Irrota etikettejä 50 cm:n pituudelta niiden
taustamateriaalista. Vedä taustamateriaalin
pää läpi annostelureunan rullan alapuolelta,
aseta materiaalin pää annostelureunan
ympäri ja kiinnitä se kiinnityslaitteen avulla
uudelleenrullaimeen [6].
Tulostuspään tuen säätäminen
Tulostuspään tuki säädetään vain, kun materiaalin leveys < puolet tulostuspään leveydestä:
Kapeita etikettejä painettaessa tulostuspää
saattaa koskettaa suoraan tulostustelaa
alueella, jossa ei ole materiaalia. Tämä saattaa aiheuttaa tulostuspään ennenaikaista
kulumista ja epätasaista tulostusvoimakkuutta etikettien reunoilla.
Tämän vuoksi tulostuspään tuki on aktivoitava käytettäessä kapeita etikettejä.
Tulostuspään tuen asento on nähtävissä säätöpyörän [3G] asennosta. Valitse leveitä etikettejä varten asento 0.
1. Kierrä kapeita etikettejä varten säätöpyörää
myötäpäivään, kunnes merkki on numeron 1
kohdalla. Tulostuspää nousee tällöin ulospäin.
2. Tee koetulostus ja tarkista tulosteiden tasaisuus. Jos tulostusvoimakkuus on edelleen
epätasainen, kierrä säätöpyörää hieman
lisää.
3. Toista kohdat 1–3, kunnes tulostusvoimakkuus on tasainen etiketin koko leveydeltä.
AP 5.4 käyttöohjeet, aihe "Setup", kappale
"Inserting material".
77
78
GR
A
A
B
Τοποθέτηση ετικετών
A ∆ίσκοςοδηγού
B ∆ίσκοςαντάπτορα
C Μοχλόςπίεσηςκεφαλήςεκτύπωσης
D Οδηγόςυλικού
E Λαβή
F ∆είκτης
G ∆ίσκος (τροχός) ρύθμισης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το
κλείσιμο του καλύμματος του περιβλήματος.
- Για να ανοίξετε ή να κλείσετε το καπάκι του
εκτυπωτή χρησιμοποιείτε πάντοτε τη λαβή
[27A].
Κίνδυνος να σκαλώσετε σε περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
- Μη φέρετε ανοιχτά μακριά μαλλιά (σε
περίπτωση που είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιείτε δίχτυ μαλλιών).
- Κρατάτε τα χαλαρά κοσμήματα, τα μακριά
μανίκια κτλ. μακριά από τα
περιστρεφόμενα μέρη του εκτυπωτή!
- Πριν την εκτύπωση κλείνετε το καπάκι του
εκτυπωτή.
Τα ρολά/οι στοίβες των ετικετών μπορούν να
ζυγίζουν περισσότερα κιλά. Τα ρολά/οι
στοίβες των ετικετών που πέφτουν κάτω
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
- Κατά την εργασία με τα ρολά/τις στοίβες
ετικετών φοράτε προστατευτικά
παπούτσια.
- Αποθηκεύετε τα ρολά/τις στοίβες των
ετικετών με ασφάλεια.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί να
ζεσταθεί η κεφαλή εκτύπωσης.
- Προσοχή όταν αγγίζετε!
[27]Λαβή (A) στοκαπάκιτουεκτυπωτή.
Η περιγραφή στα επόμενα κεφάλαια αφορά
την τοποθέτηση χαρτιού σε ρολό.
Εναλλακτικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί
διπλωμένο (Leporello) υλικό [28A]:
1. Τοποθετήστε τη στοίβα υλικού πίσω από τον
εκτυπωτή.
2. Περάστετουλικό, όπως φαίνεται στην εικόνα
[28].
Εναλλακτικά μπορεί το υλικό να περάσει του
κάτω μέσα από τη σχισμή στη βάση του
εκτυπωτή [28B].
ληλο δίσκο του αντάπτορα [1B]. Ανασηκώστε
και πάλι του δίσκο του οδηγού [2].
Κατά την εκτύλιξη, ο κύλινδρος του υλικού θα
πρέπει να περιστραφεί αντίθετα με τη φορά
των δεικτών του ρολογιού!
4. Ανοίξτε το μοχλό πίεσης της κεφαλής εκτύπωσης [2C].
5. Τοποθετείστε το υλικό όπως φαίνεται στην εικόνα [4, 5, 6].
6. Πιέστε τον οδηγό υλικού [3D] προς την ακμή
του υλικού. Μη σφηνώσετε το υλικό.
7. Ρύθμιση του αισθητήρα Πιέστε τον αισθητήρα
στη λαβή [3E], μέχρι ο δείκτης [3F] να βρεθεί
επάνω από το μορφοπιεστήριο του υλικού.
8. Κλείστε το μοχλό πίεσης της κεφαλής του
εκτυπωτή
9. Κλείστε το καπάκι.
AP 5.4 μεεσωτερικήδιάταξη περιέλιξης
Περάστε την άκρη της ταινίας γύρω από τον
εκτροπέα και στερεώστε την με το συνδετήρα
στη διάταξη περιέλιξης [5].
.
οδηγού
AP 5.4 μεσύστηματυλίγματος-
CD
RU
A
ξετυλίγματος
50Τραβήξτε cm ετικέτες από το χαρτί. Τραβήξτε την άκρη του χαρτιού κάτω από το
ρολό μέχρι το σύστημα τυλίγματος-ξετυλίγματος, τυλίξτε το χαρτί και στερεώστε το με
το συνδετήρα στη διάταξη περιέλιξης [6].
Ρύθμιση του στηρίγματος της κεφαλής
Κάντετηρύθμισημόνοαντο πλάτος της
ταινίας είναιτομισόαπότοπλάτοςτηςκεφα-
λής εκτύπωσης:
Κατά την εκτύπωση στενών ετικετών, η
κεφαλή εκτύπωσης στην περιοχή, στην
οποία δε βρίσκεται κανένα υλικό, μπορεί να
έρθει κατ’ ευθείαν σε επαφή με τον κύλινδρο
εκτύπωσης. Αυτό, μπορεί να προκαλέσει
πρόωρη φθορά της κεφαλής εκτύπωσης και
σε διαφορετική
των δύο περιθωρίων της ετικέτας.
Γι’ αυτό θα πρέπει, όταν χρησιμοποιείτε στενές ετικέτες να ενεργοποιείτε το στήριγμα
της κεφαλής εκτύπωσης!
Η θέση στήριξη της κεφαλής εκτύπωσης φαίνεται από τη θέση του δίσκου ρύθμισης. Και
για τις δύο ετικέτες, επιλέξτε τη θέση 0.
1. Για τις στενές ετικέτες
ρύθμισης σύμφωνα με τη φορά των δεικτών
του ρολογιού, έως ότου η ένδειξη να δείξει 1.
Η κεφαλή της εκτύπωσης ανασηκώνεται
προς τα έξω.
2. Κάντε μια δοκιμαστική εκτύπωση και ελέγξτε
την ομοιομορφία της. Εάν η εκτύπωση συνεχίσει να είναι πιο έντονη σε ορισμένα σημεία,
δηλαδή ανομοιόμορφη, περιστρέψτε
τροχό ρύθμισης λίγο ακόμα.
3. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3, έως ότου η
ένταση της εκτύπωσης γίνει ομοιόμορφη σε
ολόκληρο το πλάτος της ετικέτας.
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα
"Setup", κεφάλαιο "Inserting material".
ένταση εκτύπωσης μεταξύ
περιστρέψτε τον τροχό
τον
Установка этикеточного
материала
A Направляющийдиск
B Адаптерныедиски
C Прижимныйрычагпечатнойголовки
D Узелпроводкиматериала
E Ручка
F Указатель
G Установочноеколесо
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Опасность защемления пальцев при
закрывании крышки корпуса.
– Для открывания или закрывания кожуха
принтера всегда пользуйтесь ручкой
[29A].
Опасность втягивания из-за вращающихся деталей.
– Неноситеоткрытыедлинные волосы
(принеобходимостивоспользуйтесьсеткойдляволос).
– Недопускайтеконтактасвращающи-
мися частями принтера незафиксированных украшений, длинных рукавов и
т.п.!
– Перед началом печати закройте кожух
принтера!
Рулоны / штабели этикеток могут весить
многие килограммы. Падающие рулоны /
штабели этикеток могут стать причиной
травм.
– При осуществлении манипуляций с
5. Заправьте материал, как показано на
рисунке [4][5][6].
6. Придвиньте узел проводки материала [3D]
к кромке материала, не зажимая
материал.
7. Регулировка фоторелейного барьера
штампа. Перемещайте фоторелейный
барьер заручку [3E], пока указатель [3F] не
окажется над штампом материала.
Материал с отражающейметкой:
Разместить указатель в 5 мм слева от
отражающей метки.
8. Закройте прижимный рычаг печатной
головки.
внешний направляющий диск[1A]
9. Закройте кожух принтера.
AP 5.4 свнутреннимнамотчиком
Дополнительно проведите конец материала вокруг направляющей пластины и
зафиксируйте его на намотчике с
помощью зажима [5].
AP 5.4 Дозатор
Дополнительно стяните 50 см этикеток с
бумаги-носителя. Протяните конец
бумаги-носителя под катушкой к дозирующей кромке, оберните вокруг дозирующей
кромки и зафиксируйте с помощью зажима
[6].
Настройка
Настраивать только в том случае, если
ширина материала < половины ширины
печатной головки:
При печати узких этикеток печатная
головка может напрямую контактировать с
печатным валиком на участке отсутствия
материала. Это может привести к преждевременному износу печатной головки и к
разной плотности печати между двух
краев этикетки.
При использовании
активируйте подпорку печатной головки!
Положение подпорки печатной головки
можно определить по положению регулировочного колеса [3G]. Для широких этикеток рекомендуется положение "0".
1. Для узких этикеток поворачивайте установочное колесо по часовой стрелке до достижения маркировки "1". При этом
печатная головка приподнимается снаружи.
2. Произведите пробную печать и проверьте
равномерность результата печати. Если
интенсивность печати остаётся неравномерной, ещё немного проверните установочное колесо.
3. Повторяйте шаги с 1 по 3, пока интенсивность печати не станет равномерной по
всей ширине этикетки.
Инструкция по эксплуатации AP5.4, глава
"Настройка", раздел "Установка
материала".
подпоркипечатнойголовки
узкихэтикеток
80
D
RU
Bedienfeld
1
GB
F
I
E
P
DK
S
NL
FIN
Operating panel
Panneau de
Pannello di controllo
Panel de control
Painel de comando
Betjeningspanel
Manöverpanel
Bedieningsveld
Ohjauspaneeli
commande
2
3
4
5
6
GR
Πεδίο χειρισμού
7
Панель управления
8
9
81
A
D
CBE
Bedienfeld
D
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS
Restmenge25
ONLINE 3 JOBS
Gestoppt25
Druckontrast
75%
OFFLINE 0 JOBS
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS
vorschieben...
OFFLINE 0 JOBS
vorschieben...
Feed
OFFLINE 0 JOBS
schneiden...
Cut
INFO AUSDRUCKEN
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Statusnr.:5001
Keine Stanze gef.
CD
A Anzeige
B Feed-Taste
C Online-Taste
D Cut-Taste
E Prog-Taste
Der AP 5.4 hat drei verschiedene Betriebsarten: Offline, Online und Meldestatus. Die
Anzeige [A] zeigt die aktive Betriebsart. Nach
dem Einschalten befindet sich der Drucker in
der Betriebsart Online.
Anzeigen sind hier in der Landessprache dargestellt, wenn diese im Drucker vorhanden ist
(sonst in Englisch). Wie man die Displaysprache einstellt, erfahren Sie in Abschnitt 5.
Online
Der Drucker ist betriebsbereit. Zum Drucker
übertragene Druckaufträge werden sofort
gedruckt. Folgende Anzeigen können auftreten:
Drucker wartet auf Druckaufträge (=Jobs).
Ein Job wird gerade übertragen; das Druckbild
wird aufgebaut (--> Punkt neben der Null).
3 Jobs sind geladen, der
Erste davon wird gerade
bearbeitet. Noch 25 Eti-
ketten sind zu drukken.
Ein Job wurde angehalten (durch Drücken von
Online). Noch 25 Etiketten sind zu drukken. Zum Fortsetzen drücken
Sie Feed.
Energieversorgung des
Druckkopfes: 75% der
Maximalenergie (Aufruf
durch drücken von Prog).
Drücken Sie Online, um zwischen Onlineund Offline-Betrieb umzuschalten!
Offline
Die nachfolgenden Abbildungen zeigen die
zu drückenden Tasten (links) und die
Anzeige nach dem Drücken dieser Tasten
(rechts). Die gedrückten Tasten sind schwarz
hervorgehoben.
Der Drucker ist zunächst
offline geschaltet .
Langsamer Material- und Folienvorschub:
Materialvorschub:
Schnitt (bei montiertem Messer):
Zugang zum Parametermenü:
Neustart des Druckers (Reset):
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbereich „Inbetriebnahme und Bedienung“,
Abschnitt „Bedienung im Offline-Modus“.
Meldestatus
Statusmeldungen bestehen aus der Statusnummer und einem kurzen
Beschreibungstext.
Um die Statusmeldungen zu bestätigen, drü-
cken Sie Online!
Die wichtigsten Statusmeldungen:
(M: = Maßnahme)
5001: Keine Stanze gefunden. M: Material-
einstellung prüfen; Stanzen-Lichtschranke
säubern; Position der Lichtschranke prüfen.
5008: Folienende. M: Neue Folienrolle einlegen.
5002: Materialende. M: Neue Materialrolle
einlegen; Position der Materialführung überprüfen.
Nur Drucker mit Spender:
5004: Trägerpapier gerissen oder nicht am
Aufwickler befestigt oder Schlaufe zu lang.
M: Trägerpapier befestigen. Online-Taste
drücken.
5064: Der Durchmesser des aufgewickelten
Trägerpapier-Rolle ist zu groß. M: Aufwickler
leeren.
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbereich „Statusmeldungen“.
84
Operating panel
GB
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS
Restcount25
ONLINE 3 JOBS
Stopped25
Print contrast
75%
OFFLINE 0 JOBS
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS
cutting...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.:5001
No gap found
CD
A Display
B Feed button
C Online button
D Cut button
E Prog button
The AP 5.4 has three different operating
modes: offline, online and report mode. The
display [A] shows the active operation mode.
After powering-on, the printer is in online
mode.
Display messages are quoted here in the
national language, if it is provided by the printer (otherwise in english). Refer to chapter 5
to learn how to change the language setting.
Online
The printer is ready to receive data. Print jobs
sent to the printer will be printed immediately.
One of the following display messages may
appear:
The printer is waiting for
print jobs.
A print job is being sent;
the print image is being
generated (--> point beside the 0).
3 jobs are loaded, the first
of which is just being proceeded. There are still 25
labels to print.
A print job has been stopped (by pressing Online).
There are still 25 labels to
print. Continue by pressing Feed.
Energy supply of the print
head: 75% of the maximum level (activated by
pressing Prog).
Press Online to switch between online and
offline mode!
Offline
The following pictograms show the buttons,
which have to be pressed (left side) and the
display after pressing those buttons (right
side). The pressed buttons are marked black.
The printer is initially switched offline
Slow feeding of label material and ribbon:
Feeding of label material:
Cut (if a cutter is mounted):
Access to the parameter menu:
Restarting the printer:
User manual AP 5.4, topic section „Commissioning and Operation“, chapter „Operation in
offline mode“.
Report mode
Status messages consist
of a status number and a
short description.
Acknowledge status messages by pressing
Online!
The most important status messages:
(M: = measure)
5001: No punch detected. M: Check the material settings; Clean the punch sensor;
Check the position of the punch sensor.
5008: Ribbon end. M: Insert a new ribbon roll.
5002: Material end. M: Insert new ribbon;
Check the position of the material guiding.
5005: Cutter fault (if mounted). M: Check the
cutter sensor; Clean the cutter blades.
Only dispenser version printers:
5063: The locking lever at the backing paper
feed roller is opened. M: Close locking lever.
5064: The diameter of the rewinded backing
paper roll is too high. M: Clear the rewinder.
User manual AP 5.4, topic section „Status
reports“.
85
Panneau de commande
F
ONLINE 0 FILES
ONLINE 0. FILES
ONLINE 3 FILES
Reste25
ONLINE 3 FILES
Pause25
Contraste impr.
75%
OFFLINE 0 FILES
Feed
Online
OFFLINE 0 FILES
Avance...
OFFLINE 0 FILES
Avance...
Feed
OFFLINE 0 FILES
Coupe...
Cut
INFOS IMPRESSION
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Nr. Erreur:5001
Pas de détection
CD
A Affichage
B Touche Feed
C Touche Online
D Touche Cut
E Touche Prog
Le modèle AP 5.4 peut fonctionner en trois
modes différents : offline, online et mode
messages. Le mode de fonctionnement
actuel est indiqué sur l’affichage [A].
Lorsqu’on enclenche l’imprimante, celle-ci se
trouve en mode online.
Les indications sont affichées dans la langue
du pays si celle-ci est disponible dans l'imprimante (sinon en anglais). Le réglage de la
langue d'affichage est décrit au point 5.
Online
L’imprimante est prête à fonctionner. Les ordres d’impression transmis à l’imprimante sont
immédiatement exécutés. Les messages suivants peuvent être affichés :
sion (=files).
l'image d'impression en cours (--> point à
côté du zéro).
étiquettes à imprimer.
imprimer. Appuyer sur Feed pour continuer.
male (peut être appelé en appuyant sur
Prog).
Pour passer du mode online au mode offline
et vice-versa, appuyer sur Online.
Offline
Les figures suivantes montrent les touches
devant être appuyées (à gauche) et l'affichage qui apparaît ensuite (à droite). Les
touches appuyées sont mises en évidence en
noir.
mode offline.
86
Imprimante prête à rece-
voir des ordres d’impres-
Transmission d'un file en
cours ; formation de
3 files ont été chargés,
traitement du premier file
en cours. Il reste 25
Un file a été arrêté (en
appuyant sur Online). Il
reste 25 étiquettes à
Alimentation en énergie
de la tête d’impression :
75 % de l’énergie maxi-
L'imprimante est tout
d'abord enclenchée en
Avance lente du support et du ruban :
Avance du support :
Coupe (lorsqu’un couteau est monté) :
Accès au menu paramètres :
Redémarrage de l’imprimante (Reset) :
Notice d'utilisation AP 5.4, chapitre
« Commissioning and Operation », point
« Operation in offline mode ».
Mode messages
Les messages d'état se
composent du code d'état
et d'un texte descriptif.
Appuyer sur Online pour valider un message
d'état.
Les messages d’état les plus importants :
(M : = mesure à prendre)
5001 : aucune perforation détectée. M :
contrôler le réglage du support ; nettoyer la
cellule détectrice de perforation ; contrôler la
position de la cellule détectrice.
5008 : fin du ruban. M : charger un nouveau
ruban.
5002 : fin du support d'étiquettes. M : charger
un nouveau rouleau de support ; contrôler si
le support est bien positionné.
5005 : défaut au niveau du couteau (s’il est
monté). M : contrôler le raccordement du
couteau ; nettoyer le couteau.
Seulement pour imprimante avec
distributrice :
5004: Support de papier déchiré ou non fixé
au dérouleur ou boucle trop longue. M:Fixer
le support de papier. Appuyer sur la toucheOnline.
5064 : le diamètre du rouleau de papier-support enroulé est trop grand. M : vider l'enrouleur.
Notice d'utilisation AP 5.4, chapitre « Status
reports ».
Pannello di controllo
I
ON0 Lavori
ON0. Lavori
ON3 Lavori
Conatore25
ON3 Lavori
Stop25
Contrasto
75%
OFF0 Lavori
Feed
Online
OFF0 Lavori
Avanzamento
OFF0 Lavori
Avanzamento
Feed
OFF0 Lavori
Taglio...
Cut
INFO. DI STAMPA
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Test nr.:5001
Nessun gap ricon
A Display
B Tasto Feed
C Tasto Online
D Tasto Cut
E Tasto Prog
Il AP 5.4 possiede tre modi operativi diversi:
offline, online e stato messaggi. Il display [A]
visualizza il modo operativo attivo. All'accensione, la stampante si trova nel modo operativo online.
Qui i messaggi vengono indicati nella lingua
parlata nel relativo Paese, se quest'ultima è
disponibile (in caso contrario essi sono
espressi in inglese). Le istruzioni su come
impostare la lingua del display sono indicate
nel paragrafo 5.
Online La stampante è pronta. I lavori di
stampa trasmessi alla stampante vengono
stampati immediatamente. Possono essere
visualizzati i seguenti messaggi:
La stampante attende
lavori di stampa.
Un lavoro di stampa è in
corso di trasmissione,
l’immagine di stampa viene generata (-->
punto vicino allo zero)
Sono stati caricati 3 lavori
di stampa, il primo di essi
è in corso di elaborazione. Devono essere stampate ancora 25 etichette.
Un lavoro di stampa è
stato sospeso (premendo
il tasto Online). Devono
essere stampate ancora 25 etichette. Per
continuare premere il pulsante Feed.
Alimentazione di energia
della testina di stampa:
75% dell'energia massima (richiamo premendo il tasto Prog).
Premere il tasto Online per commutare tra i
modi operativi online ed offline!
Offline Le seguenti figure mostrano i tasti
che devono essere premuti (a sinistra) e le
visualizzazioni che compaiono dopo aver
premuto questi tasti (a destra). I tasti che
sono stati premuti sono evidenziati in nero.
La stampante inizial-
mente è nello stato
offline.
Avanzamento a velocità ridotta del materiale
e del nastro:
Avanzamento del materiale:
Taglio (con lama montata):
Accesso al menu dei parametri:
Riavvio della stampante (reset):
Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento "Commissioning and Operation", sezione „Operation in offline mode“.
Stato messaggi
I messaggi di stato sono
composti dal numero
dello stato ed da un breve
testo descrittivo.
Per confermare i messaggi di stato premere
trollare la regolazione del materiale; pulire la
barriera fotoelettrica della fustellatrice; controllare la posizione della barriera fotoel..
5008: Nastro esaurito. R: montare un nuovo
rotolo di nastro.
5002: Materiale esaurito. R: montare un
nuovo rotolo di materiale; controllare la posizione della guida del materiale.
5005: Errore sulla lama (se montata). R: controllare il collegamento della lama; pulire la
lama.
87
Solo stampante conl alimentatore:
CD
E
ON0 Trabajo
ON0.Trabajo
ON3 Trabajo
Contador25
ON3 Trabajo
Stop25
Contraste Impres
75%
OFF0 Trabajo
Feed
Online
OFF0 Trabajo
Avanzando...
OFF0 Trabajo
Avanzando...
Feed
OFF0 Trabajo
Cortando...
Cut
INFO IMPRESION
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Estado n°:5001
No detecta marka
5004: la carta di supporto si è strappata o non
è fissata all'avvolgitore oppure la piega è
troppo lunga. M: fissare la carta di supporto.
Premere il tasto Online.
5064: Il diametro del rotolo della carta di supporto avvolta è eccessivo. R: liberare l’avvolgitore.
Istruzioni per l'uso AP 5.4, argomento "Status
reports".
Panel de control
A Display
B Tecla Feed
C Tecla Online
D Tecla Cut
E Tecla Prog
La AP 5.4 tiene tres modos de servicio distintos: fuera de línea, en línea y estado de aviso.
El display [A] indica el modo de servicio
activo. Tras conectarla, la impresora se encuentra en el modo de servicio en línea.
Las pantallas están representadas aquí en el
idioma del país si éste está disponible en la
impresora (si no, en inglés). Para saber cómo
ajustar el idioma del display, consulte el
apartado 5.
En línea
La impresora está lista para el servicio. Las
tareas de impresión transmitidas a la impresora se imprimen inmediatamente. Pueden
aparecer las siguientes indicaciones:
(= trabajos).
de impresión (--> punto junto al cero).
aún 25 etiquetas por imprimir.
por imprimir. Para reanudarlo, pulse Feed.
máxima (acceso pulsando Prog).
88
La impresora espera
tareas de impresión
Ahora se transmite un trabajo; se crea la imagen
Hay 3 trabajos cargados,
se está realizando el primero de ellos. Quedan
Se ha detenido un trabajo
(al pulsar Online).
Quedan aún 25 etiquetas
Alimentación de energía
de la cabeza de impresión: 75 % de la energía
¡Para conmutar entre el servicio en línea y
fuera de línea, pulse Online!
Fuera de línea
Las siguientes ilustraciones muestran las
teclas que deben pulsarse (izquierda) y la
pantalla que aparece tras pulsarlas (derecha). Las teclas pulsadas están resaltadas
en negro.
En principio, la impresora
está fuera de línea.
Avance más lento del material y de la cinta:
Avance del material:
Corte (con cuchilla montada):
Acceso al menú de parámetros:
Reinicialización de la impresora (reset):
instrucciones de usuario de AP 5.4, tema
”Commissioning and Operation”, apartado
„Operation in offline mode“.
Estado de aviso
Los avisos de estado se
componen del número de
estado y de un breve
texto descriptivo.
¡Para confirmar los avisos de estado, pulse
Online!
Éstos son los avisos de estado más import-
antes:
(M: = Medida)
5001: No se ha encontrado punzonadora. M:
Comprobar el ajuste del material; limpiar la
barrera óptica de punzonado; comprobar la
posición de la barrera óptica.
5008: Fin de la cinta. M: Colocar un nuevo
rollo de cinta.
5002: Fin del material. M: Colocar un nuevo
rollo de material; comprobar la posición de la
guía del material.
5005: Fallo en la cuchilla (si hay una montada). M: Comprobar la conexión de la
cuchilla; limpiar la cuchilla.
Sólo impresora con distribuidor:
CD
P
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS
Restcount25
ONLINE 3 JOBS
Stopped25
Print contrast
75%
OFFLINE 0 JOBS
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS
cutting...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.:5001
No gap found
5004: El papel de soporte se ha roto o no está
fijado al enrollador o el bucle es demasiado
grande. M: Fije el papel de soporte. Pulse la
tecla Online.
5064: El diámetro del rollo de papel de base
enrollado es demasiado grande. M: Vaciar el
enrollador.
instrucciones de usuario de AP 5.4, tema
”Status messages”.
Painel de comando
A Indicação
B Tecla Feed
C Tecla Online
D Tecla Cut
E Tecla Prog
A AP 5.4 tem três modos operativos diferentes: Offline, Online e informação de estado. A
indicação [A] indica o modo operativo activado. Ao ligar a impressora esta toma o
modo operativo Online.
As indicações no visor são aqui apresentadas no idioma do respectivo país, se o
mesmo for suportado pela impressora (caso
contrário em inglês). A configuração das definições de idioma do visor é explicada no
capítulo 5.
Online
A impressora está operacional. Os trabalhos
de impressão transmitidos à impressora são
executados de imediato. Poderão surgir as
seguintes indicações:
A impressora está à
espera de trabalhos de
impressão (=Jobs).
Está a ser enviado um
trabalho de impressão; a
imagem de impressão está a ser criada (-->
ponto ao lado do zero).
Foram carregados 3 tra-
balhos, encontrando-se o
primeiro dos quais a ser
processado. 25 etiquetas por imprimir.
Foi parado um trabalho
(premindo-se Online). 25
etiquetas por imprimir.
Para continuar prima Feed.
Alimentação de energia
da cabeça de impressão:
75% da energia máxima
(activada ao premir-se Prog).
Prima Online, para comutar entre os modos
operativos Online e Offline!
Offline
Os pictogramas seguintes mostram as teclas
que têm de ser premidas (à esquerda) e as
indicações mostradas depois destas teclas
terem sido premidas (à direita). As teclas premidas encontram-se destacadas a preto.
A impressora está inicialmente ligada no modo
offline.
Avanço lento do material e da fita:
Avanço do material:
Corte (caso esteja montada uma lâmina):
Acesso ao menu de parâmetros:
Reinicio da impressora (Reset):
Instruções de Utilização AP 5.4, área
temática ”Commissioning and Operation”,
secção „Operation in Offline Mode“.
Informação de estado
As mensagens de estado
são constituídas pelo
número de estado e por
um pequeno texto descritivo.
Para confirmar as mensagens de estado,
prima Online!
As mensagens de estado mais importantes:
(M: = medida)
5001: Não foi detectada qualquer perfuração.
M: Verificar o ajuste do material; limpar o
detector fotoeléctrico de perfurações; verificar a posição do detector fotoeléctrico de
perfurações.
5008: Fim da fita. M: Colocar um novo rolo de
fita.
89
5002: Fim do material. M: Colocar um novo
CD
DK
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS
Restantal25
ONLINE 3 JOBS
Stoppet25
Print kontrast
75%
OFFLINE 0 JOBS
ONLINE 0 JOBS
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS
Fremfoering...
OFFLINE 0 JOBS
Fremfoering...
Feed
OFFLINE 0 JOBS
klipper...
Cut
INFO PRINT
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Statusnr.:5001
Ingen mellemrum
rolo de material; verificar a posição do guiamento do material.
5005: Avaria na lâmina (caso esteja montada). M: Verificar ligação da lâmina; limpar
lâmina.
Só para as impressoras com dispensador:
5004: Papel de suporte está rasgado, não
está preso no enrolador ou o laço está muito
longo. M: Fixar o papel de suporte. Premir a
tecla Online.
5064: O diâmetro do rolo de papel de suporte
enrolado é demasiado grande. M: Esvaziar o
enrolador.
Instruções de Utilização AP 5.4, área
temática ”Status reports”.
Betjeningspanel
A Display
B Feed-tast
C Online-tast
D Cut-tast
E Prog-tast
AP 5.4 har tre forskellige driftsarter: Offline,
Online og Meddelelsesstatus. Displayet [A]
viser den aktive driftsart. Efter at den er
tændt, befinder printeren sig i driftsarten
Online.
Displayet viser her teksten på det pågældende lands sprog, hvis det findes i printeren
(ellers på engelsk). Hvordan man indstiller
displaysproget, findes i afsnit 5.
Online
Printeren er driftsklar. De printerjobs, der er
overført til printeren, bliver straks udskrevet.
Følgende kan vises i displayet:
Printeren venter på printerjobs (=Jobs).
Et job bliver i øjeblikket
overført; udskrivningsbil-
ledet opbygges (--> punkt ved siden af nullet).
Der er indlæst 3 jobs, det
første af disse bliver nu
bearbejdet. Der skal
endnu udskrives 25 etiketter.
Et job blev standset (ved
tryk på Online). Der skal
endnu udskrives 25 eti-
ketter. Tryk på Feedfor at fortsætte.
Energiforsyning til trykhovedet: 75 % af den maksimale energi (fremkaldes
ved tryk på Prog).
Tryk på Online for at skifte mellem Online- og
Offlinedrift!
Offline
De følgende figurer viser de taster, der skal
trykkes på (venstre) og displayene efter tryk
på disse taster (højre). Den tast der er trykket
på, er fremhævet med sort.
Printeren er først skiftet
Offline.
Omskiftning til Online:
Langsom materiale- og foliefremføring:
Materialefremføring:
Afskæring (ved monteret kniv):
Adgang til parametermenuen:
Genstart af printeren (Reset):
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Commissioning and Operation”, afsnit „Operation in
Offline Mode“.
Meddelelsesstatus
Statusmeddelelserne
består af statusnummeret
og en kort beskrivelse.
For at bekræfte statusmeddelelserne trykkes
på Online!
De vigtigste statusmeddelelser:
(A: = Afhjælpning)
5008: Folie slut. A: Indsæt ny folierulle.
5002: Materiale slut. A: Indsæt ny materiale-
rulle; kontrollér materialestyrets position.
90
5005: Fejl ved kniv (hvis monteret). A: Kont-
CD
S
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS
Restcount:25
ONLINE 3 JOBS
Stopped25
Print contrast
75%
OFFLINE 0 JOBS
ONLINE 0 JOBS
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS
cuttiing...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.:5001
No gap found
rollér knivens tilslutning; rengør kniven.
Kun printer med dispenser
5004: Hvis råpapiret er revet over eller ikke er
fastgjort til opvikleren, eller løkken er for lang.
Fastgør m: råpapir. Tryk på online-knappen.
5064: Diameteren på den oprullede basispapir-rulle er for stor. A: Tøm oprulleren.
Betjeningsvejledning AP 5.4, tema ”Status
reports”.
Manöverpanel
A Display
B Feed-knapp
C Online-knapp
D Cut-knapp
E Prog-knapp
AP 5.4 har tre olika driftslägen: Offline, Online
och rapportläge. Det aktuella driftsläget visas
på displayen [A]. När skrivaren slagits på är
den i Online-läge.
Meddelanden visas på landets språk om
detta stöds av skrivaren (annars på
engelska). Inställning av språk på displayen
beskrivs i avsnitt 5.
Online
Skrivaren är klar för drift. Utskriftsjobb som
överförts till skrivaren skrivs ut direkt. Något
av följande meddelanden kan visas:
Skrivaren väntar på uts-
kriftsjobb.
Överföring av ett jobb
pågår, utskriftsbilden
byggs upp (--> punkt efter nollan).
3 jobb har laddats, det
första av dessa bearbe-
tas. 25 etiketter kvar att
skriva ut.
Ett jobb har stoppats (via
en tryckning på Online).
25 etiketter kvar att skriva
ut. För att fortsätta utskriften trycker du på
Feed.
Strömförsörjning till skri-
vhuvud: 75% av maximal
ström (öppnas via en tryckning på Prog).
Tryck på Online för att växla mellan Onlineoch Offline-läge.
Offline
Nedanstående bilder visar vilka knappar du
ska trycka på (till vänster) och vilket meddelande som visas när du tryckt på dem (till
höger). De intryckta knapparna framhävs i
svart.
I utgångsläget är skrivaren i Offline-läge.
Växla till Online:
Långsam material- och färgbandsmatning:
Materialmatning:
Kapning (med kniv monterad):
Åtkomst till parametermenyn:
Starta om skrivaren (Reset):
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet „Commissioning and Operation“, kapitlet „Operation in Offline Mode“.
Rapportläge
Statusmeddelanden
består av statusnummer
och en kort, beskrivande
materialinställningen; rengör stanshålssensorn; kontrollera läget för sensorn.
5008: Färgbandsände. M: Sätt in en ny färgbandsrulle.
5002: Materialände. M: Sätt in en ny materialrulle; kontrollera materialstyrningens läge.
5005: Fel på kniven (om sådan finns).
M: Kontrollera knivens anslutning; rengör kni-
ven.
91
Endast skrivare med dispenser:
CD
NL
ONLINE 0 OPDR
ONLINE 0. OPDR
ONLINE 3 OPDR
Rest Aant.:25
ONLINE 3 JOBS
Stopped25
Print contrast
75%
OFFLINE 0 OPDR
ONLINE 0 OPDR
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 OPDR
Doorvoer...
OFFLINE 0 OPDR
Doorvoer...
Feed
OFFLINE 0 OPDR
Snijden...
Cut
INFO AFDRUKKEN
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Statusnr.:5001
Geen tussenr. gev.
5004: Bärarpappret avrivet eller inte fäst på
upprullaren eller öglan för lång. M:Fäst
bärarpappret. Tryck på Onlineknappen.
5064: Diametern för den upprullade
skyddspappersrullen är för stor. M: Töm
upprullningsaxeln.
Instruktionsbok för AP 5.4, avsnittet „Status
reports“.
Bedieningsveld
A Scherm
B Feed-toets
C Online-toets
D Cut-toets
E Prog-toets
De AP 5.4 heeft drie verschillende modi: off
line, on line en meldingsstatus. Op het
scherm [A] wordt de actieve modus weergegeven. Na het inschakelen staat de printer in
de modus On line.
De schermen worden in de taal van het land
weergegeven, wanneer deze in de printer
beschikbaar zijn (anders in Engels). Hoe de
taal op het display moet worden ingesteld
vindt u in paragraaf 5.
On line
De printer is bedrijfsklaar. De printopdrachten
in de printer worden onmiddellijk afgedrukt.
De volgende schermen kunnen verschijnen:
wordt geladen (--> punt naast de nul).
25 etiketten moeten worden afgedrukt.
25 etiketten moeten worden afgedrukt.
Wanneer u door wilt gaan met afdrukken,
drukt u op Feed.
epen door op Prog te drukken).
Wanneer u op Online drukt, om tussen on line
en off line om te schakelen!
92
Printer wacht op printopdracht (=Job).
Een printopdracht wordt
verwerkt; de afbeelding
3 printopdrachten zijn
geladen, de eerste daarvan wordt verwerkt. Nog
Een printopdracht wordt
tegengehouden (door op
Online te drukken). Nog
Energievoorziening van
de printkop: 75% van de
maximale energie (opro-
Off line
De volgende afbeeldingen tonen de in te
drukken toetsen (links) en het scherm na het
indrukken van deze toetsen (rechts). De ingedrukte toetsen zijn zwart.
De printer wordt eerst off
line geschakeld.
Omschakelen naar on line:
Langzaam materiaal- en folietransport:
Materiaalaanvoer:
Snijden (bij gemonteerd mes):
Toegang tot het parametermenu:
De printer opnieuw opstarten (Reset):
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk
“Commissioning and Operation”, paragraaf
„Operation in Offline Mode“.
Meldingsstatus
Statusmeldingen bestaan
uit het statusnummer en
een korte beschrijving.
Om de statusmeldingen te bevestigen, drukt
u op Online!
De belangrijkste statusmeldingen:
(M: = maatregel)
5001: Geen perforatie gevonden. M: Materiaalinstelling controleren; fotocel van de perforaties reinigen; positie van de fotocel controleren.
5008: Einde folie. M: Nieuwe folierol
plaatsen.
5002: Einde materiaal. M: Nieuwe materiaalrol plaatsen; positie van de materiaalgeleiding controleren.
5005: Fout bij het mes (indien gemonteerd).
M: Mesaansluiting controleren; mes reinigen.
CD
FIN
ONLINE 0 JOBS
ONLINE 0. JOBS
ONLINE 3 JOBS
Restcount:25
ONLINE 3 JOBS
Stopped25
Print contrast
75%
OFFLINE 0 JOBS
ONLINE 0 JOBS
Online
Feed
Online
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
OFFLINE 0 JOBS
feeding...
Feed
OFFLINE 0 JOBS
cutting...
Cut
PRINT INFO
Prog
System start…
Cut Online
Feed
CD
Status no.:5001
No gap found
Alleen printer met voorraadbak
5004: Dragerpapier gescheurd of niet beves-
tigd aan de opwikkelaar of handvat te lang.
M: dragerpapier bevestigen. Online-toets
indrukken.
5064: De doorsnede van de opgewikkelde rol
dragerpapier is te groot. M: Opwikkelaar
legen.
Bedieningshandleiding AP 5.4, hoofdstuk
“Status reports”.
Ohjauspaneeli
A Näyttö
B Feed-painike
C Online-painike
D Cut-painike
E Prog-painike
AP 5.4 -tulostimessa on kolme erilaista käyttötilaa: offline-, online- ja ilmoitustila. Aktiivinen käyttötila näkyy näytössä [A]. Kun
tulostimen virta on kytketty, tulostin on onlinetilassa.
Näyttötekstit ovat tässä oppaassa kunkin
maan omalla kielellä, jos ne on käännetty
(muutoin englanniksi). Kappaleessa 5 neuvotaan, miten näytön kieli vaihdetaan.
Online-tila
Tulostin on käyttövalmis. Tulostimeen siirretyt tulostustyöt tulostetaan heti. Näyttöön voi
tulla jokin seuraavista ilmoituksista:
Tulostin odottaa tulostu-
stöitä (= JOBS).
Tulostustyötä siirretään
parhaillaan ja tulostusta
valmistellaan (--> nollan perässä on piste).
Kolme työtä on siirretty ja
ensimmäistä työtä käsi-
tellään parhaillaan. Tulostettavana on vielä 25 etikettiä.
Tulostustyö on keskey-
tetty Online-painiketta
painamalla. Tulostettavana on vielä 25 etikettiä. Jatka tulostusta
painamalla Feed-painiketta.
Tulostuspään energian-
syöttö: 75 % suurimmasta
mahdollisesta energiansyötöstä (ilmoitus näkyy painamalla Prog-painiketta).
Paina Online-painiketta, kun haluat vaihtaa
online- ja offline-tilan välillä.
Offline-tila
Seuraavissa kuvissa ovat painettavat painikkeet (vasemmalla) ja näyttö painikkeen painamisen jälkeen (oikealla). Painetut
painikkeet on merkitty mustalla.
5001: Lävistyskohtaa ei tunnistettu. T: Tarkista, että materiaali on asennettu oikein,
puhdista lävistyskohdan tunnistava valokennoanturi ja tarkista valokennoanturin asento.
5008: Nauha loppu. T: Asenna tulostimeen
uusi nauharulla.
tua tulostinta:
5004: Taustamateriaali on revennyt, sitä ei
ole kiinnitetty uudelleenrullaimeen, tai silmukka on liian pitkä. T: Kiinnitä taustamateriaali paikalleen. Paine Online-painiketta.
5064: Uudelleenrullaimelle rullatun taustamateriaalirullan halkaisija on liian suuri.
T: Poista rulla uudelleenrullaimelta.
AP 5.4 -tulostimen käyttöohjeet, aihe "Status
reports".
Πεδίο χειρισμού
A Οθόνη
B ΠλήκτροFeed
C ΠλήκτροOnline
D ΠλήκτροCut
E ΠλήκτροProg
To AP 5.4 έχει τρεις διαφορετικούς τρόπους
λειτουργίας: Offline, Online και κατάσταση
αναφοράς. Στην οθόνη [A] εμφανίζεται η
ενεργή κατάσταση λειτουργίας. Μετά την
ενεργοποίηση, ο εκτυπωτής βρίσκεται σε
κατάσταση λειτουργίας Online.
Για τον τρόπο επιλογής της γλώσσας της
οθόνης, συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 5.
Online Ο εκτυπωτήςείναιέτοιμοςγιαλειτου
ργία. Οι εντολές εκτύπωσης που αποστέλλονται στον εκτυπωτή, εκτυπώνονται αμέσως.
Μπορούν να εμφανιστούν οι ακόλουθες
ενδείξεις:
Ο εκτυπωτής περιμένει
(=εργασίες).
γείται η εικόνα της εκτύπωσης (--> κουκκίδα
δίπλα στο μηδέν).
πρώτη από αυτές. Απομένουν για εκτύπωση
ακόμη 25 ετικέτες.
Απομένουν για εκτύπωση ακόμη 25 ετικέτες.
Για να συνεχίσετε, πατήστε Feed.
εντολές εκτύπωσης
Αυτή τη στιγμή μεταδίδεται μια εργασία. ∆ημιουρ-
Έχουν φορτωθεί 3 εργασίες, αυτή τη στιγμή γίνεται επεξεργασία
Έχει διακοπεί προσωρινά
μια εργασία (με το
πάτημα του Online).
της
Τροφοδοσία ενέργειας
κεφαλής εκτύπωσης:
75% της μέγιστης ενέρ-
γειας (εμφάνιση πατώντας το Prog).
Πατήστε Online, για να αλλάζετε λειτουργία
μεταξύ Online και Offline!
Offline Οι ακόλουθες εικόνες δείχνουν τα
πλήκτρα που πρέπει να πατήσετε (αριστερά)
και την ένδειξη που εμφανίζεται μετά το
πάτημα αυτών των πλήκτρων (δεξιά). Τα
πλήκτρα που είναι πατημένα είναι
με μαύρο χρώμα.
Ο εκτυπωτής είναι αρχικά
σε κατάσταση offline.
Αργή προώθηση υλικού και μεμβρανών:
Προώθηση υλικού:
Τομή (όταν υπάρχει κοπίδι):
Πρόσβαση στο μενού παραμέτρων:
-
Επανεκκίνηση του εκτυπωτή (Reset):
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα
"Commissioning and Operation", κεφάλαιο.
Κατάσταση αναφοράς
Τα μηνύματα κατάστασης αποτελούνται από
τον αριθμό κατάστασης
και ένα σύντομο κείμενο με περιγραφή.
Για
να επιβεβαιώσετε ότι διαβάσατε τα μηνύ-
ματα κατάστασης, πατήστε Online!
Τα σημαντικότερα μηνύματα κατάστασης:
(M: = ενέργεια)
5001: ∆ενβρέθηκεδιάτρηση. Μ: Ελέγξτε τη
ρύθμιση ετικετών. Καθαρίστε τον αισθητήρα
διάτρησης. Ελέγξτε τη θέση του αισθητήρα.
M: Ελέγξτε το σημείο σύνδεσης του κοπι-
διού. Καθαρίστε το κοπίδι.
5003: Το καπάκι του εκτυπωτή είναι ή ήταν
ανοιχτό. M: Κλείστε το καπάκι.
Μόνο στους εκτυπωτές με διανομέα:
5004: Το χαρτί είναι σκισμένο ή μη στερεω-
μένο στη διάταξη περιέλιξης ή πολύ χαλαρό.
M: Στερεώστε το χαρτί. Πιέστε το πλήκτρο
Οnline.
5064: Η διάμετροςτουρολού χαρτιού φορέα
είναι πολύ μεγάλη. Μ: Αδειάστε το μηχανισμό
τυλίγματος.
Οδηγίες χρήσης AP 5.4, θεματική ενότητα
"Status reports".
Панель управления
A Индикация
B Клавиша Feed
C Клавиша Online
D Клавиша Cut
E Клавиша Prog
Прибор AP 5.4 имеет три различных
режима работы: Offline (автономный),
Online (интерактивный) и статус
оповещения. Индикатор [A] отображает
активный режим работы. После
включения принтер находится в
интерактивном (Online) режиме.
Индикация отображается на местом
языке, если таковой имеется в настройках
печатающего устройства (в противном
случае – на английском языке). О том,
производить языковые настройки, Вы
можете прочесть в разделе 5.
Режим Online
Принтер готов к работе. Задания печати,
передаваемые на принтер,
обрабатываются сразу же. На дисплее
могут возникать следующие сообщения:
Принтер ожидает
задания печати (=Jobs).
Идёт передача задания
печати; формируется
отпечаток (--> точка рядом с нулём).
3 задания печати
загружены, первое из
них сейчас в
Осталось отпечатать ещё 25 этикеток.
как
обработке.
Задание печати было
остановлено (нажатием
на Online). Осталось
отпечатать ещё 25 этикеток. Для
продолжения работы нажмите на Feed.
Энергоснабжение
печатной головки: 75%
максимальной энергии
(вызов нажатием на Prog).
Нажмите на Online, чтобы переключиться
между режимом Online и Offline!
Режим Offline
Нижеприведённые рисунки
демонстрируют нажимаемые клавиши
(слева) и индикацию после нажатия этих
клавиш (справа). Нажатые клавиши
выделены чёрным цветом.
Принтер сначала
переключается в режим
Offline.
Медленная подача материала и плёнки:
Медленная подача материала:
Разрез (при установленном ноже):
Доступ к меню параметров:
Перезапуск принтера (сброс):
Инструкция по эксплуатации AP 5.4, глава
"Ввод в эксплуатацию и обслуживание",
раздел "Работа в режиме Offline".
Статус оповещения
Сообщения о статусе
состоят из статусного
текста описания.
номера и
Для того чтобы подтвердить статусное
сообщение, нажмите на Online!
Важнейшие статусные сообщения:
(M: = предпринимаемыемеры)
краткого
95
5001: Штампненайден. M: Проверьте
CD
настройки материала, очистите
фоторелейный барьер; проверьте
позицию фоторелейного барьера.
5008: Конец плёнки. M: Установите новый
рулон плёнки.
5002: Конец материала. M: Установите
новый рулон материала; проверьте
позицию узла проводки материала.
5005: Ошибка с ножом (если он
установлен). M: Проверьте подключение
ножа; очистите нож.
Только для принтера с дозатором:
5004: Бумага-носитель разорвана или не
закреплена на намотчике, или петля
слишком велика. M: Закрепить бумагуноситель. Нажать кнопку Online.
5064: Диаметр намотанной катушки с
бумагой-носителем слишком велик. M:
Опорожните намотчик.
Инструкция по эксплуатации AP5.4, глава
"Статусныесообщения".
96
D
I
E
P
DK
S
NL
FIN
GR
RU
Parameter einstellen
1
GB
F
Setting parameters
Réglage des paramètres
Programmazione dei parametri
Ajuste de los parámetros
Configuração de parâmetros
Indstilling af parametre
Ställa in parametrar
Parameters instellen
Asetusarvojen määrittäminen
2
3
4
5
6
Ρύθμιση παραμέτρων
7
Настройка параметров
8
9
97
ONLINE O JOBSONLINE O JOBS
[1][2]
Cut
Cut
Online
Online
Online
Feed
Prog
OFFLINE O JOBS
PRINT INFO
SYSTEM PARAMETER
SYSTEM PARAMETER
Autom. dot check
SYSTEM PARAMETER
Language
Language
English
Language
French
Cut
Cut
Online
Online
Online
Feed
Prog
OFFLINE O JOBS
PRINT INFO
PRINT PARAMETERS
PRINT PARAMETERS
Print speed
PRINT PARAMETERS
Material length
Material length
50.0 mm
Material length
100.0 mm
Online
SYSTEM PARAMETER
Langue
Prog
Online
Online
volta il tasto (E) Pulsar la tecla una vez (P) Premir a tecla uma vez
(DK) Tryk én gang på tasten (S) Tryck en gång på knappen (NL)Toets
eenmaal indrukken (SF) Paina painiketta kerran (RU) Нажимайте клавишуодинраз (GR) РбфЮуфе фп рлЮкфсп мЯб цпсЬ
Prog
(P) Premir a tecla várias vezes (DK)Tryk flere gange p tasten (S) Tryck
flera gånger på knappen (NL) Toets meerdere malen indrukken (SF) Paina
painiketta monta kertaa (RU) Нажимайте клавишу многократно
(GR) РбфЮуфе фп рлЮкфсп рплл Эт цпсЭт
OFFLINE O FILES
ONLINE O FILES
(D) Taste einmal drücken (GB) Press
button one time (F) Appuyer une fois
sur la touche (I) Premere una sola
(D) Taste mehrmals drücken (GB) Press
button repeatedly (F) Appuyer plusieurs
fois sur la touche (I) Premere pìu volte il
tasto (E) Pulsar la tecla varias veces
[3]
[3]
Online
PRINT PARAMETERS
Material length
Prog
Online
E
E
PRINT INFO
C
PRINT
PARAM ETERS
B
>EASYPLUGINTERPR
>COM1 PORT
INTERF.
PARAM.
OFFLINE O JOBS
ONLINE O JOBS
D
D
DP
SYSTEM
INTERFACE
PARAMETER
A
A
SPECIAL
SERVICE
FUNCTION
FUNCTION
F
C
>COM2 PORT
B
F
Parameter einstellen
D
CD
¤
GB
CD
¤
A Menü
B Untermenü
C Parameter
D Menü auswählen
E Menü aufrufen
F Parameter auswählen
Auf der Faltseite sind die Tasten des Bedienfeldes als graue Punkte dargestellt. Zu drückende Tasten sind schwarz. Rechts neben
den Punkten sehen Sie die Displayanzeige
nach dem Drücken der Tasten.
Bedienung des Parametermenüs
Das Parametermenü besteht aus
Menüs [3A], Untermenüs [3B] und Parametern [3C].
Darstellung von Parametern:
UNTERMENÜ > Parameter
So bedienen Sie das Parametermenü:
– Parametermenü aufrufen: In der Betriebs-
zum Bestätigen Online drücken.
– Parametermenü verlassen: Mehrmals
Prog drücken.
Zwei Beispiele zeigen das Einstellen von
Parametern:
Sprache der Displaytexte ändern
SYSTEM PARAMETER >Language
1. Drucker einschalten.
2. Tasten drücken, wie dargestellt [1].
Etikettenmaterial-Länge einstellen
DRUCK PARAMETER >Materiallänge
1. Drucker einschalten.
2. Tasten drücken, wie dargestellt [2].
Weitere Parameter-Einstellungen
Stellen Sie vor dem ersten Drucken außerdem folgende Parameter ein:
– Etikettenmaterial-Typ:
DRUCK PARAMETER >Materialtyp
– Etikettenmaterial-Breite:
DRUCK PARAMETER >Materialbreite
Bedienungsanleitung AP 5.4, Themenbereich „Info-Ausdrucke und Parameter“.
Parameter settings
A Menu
B Submenu
C Parameter
D Selecting a menu
E Activating a menu
F Selecting a parameter
The folding page shows the operation panel
buttons as gray spots. Buttons, which are to
be pressed, appear black. To the right beside
the spots, you see the displayed text after
pressing the buttons.
Using the parameter menu
The parameter menu consists of
menues [3A], submenues [3B] and
parameters [3C].
Display of parameters:
SUBMENU > Parameter
Use the parameter menu as follows:
– Calling the parameter menu: Press Prog in
offline mode.
– Switching to the next/previous menu:
Press Cut/Feed [3D].
– Activating a menu: Press Online [3E].
– Switching to the next/previous parameter:
Press Cut/Feed [3F].
– Activating a parameter: Press Online.
– Parameter setting: Press Cut/Feed and ac-
knowledge by pressing Online.
– Leaving the parameter menu: Press Prog
several times.
Two examples show how to set a parameter:
Changing the display language
SYSTEM PARAMETER >Language
1. Switch on the printer.
2. Press the buttons as illustrated [1].
Setting the label material length
PRINT PARAMETERS >Material length
1. Switch on the printer.
2. Press the buttons as illustrated [2].
Additional parameter settings
Set additionally the follwing parameters,
before you start printing.
– Label material type:
PRINT PARAMETERS > Material type
– Label material width:
PRINT PARAMETERS > Material width
User manual AP 5.4, topic section „Info-Printouts and Parameters“.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.