Novellini NEW HOLIDAY A80, NEW HOLIDAY GF90, NEW HOLIDAY A90, NEW HOLIDAY GF80, NEW HOLIDAY BI90 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual
Novellini NEW HOLIDAY A80, NEW HOLIDAY GF90, NEW HOLIDAY A90, NEW HOLIDAY GF80, NEW HOLIDAY BI90, NEW HOLIDAY SF100, NEW HOLIDAY R115, NEW HOLIDAY R90, NEW HOLIDAY BI100, NEW HOLIDAY S2F100, NEW HOLIDAY BI120, NEW HOLIDAY 2P120 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual
Con sauna.............................................................................................................................................................................12
Utensili e materiali necessari per l’installazione (non forniti) ............................................................................12
Montaggio dello scarico .................................................................................................................................................13
Livellamento del piatto doccia .....................................................................................................................................13
Assemblaggio delle pareti .............................................................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Avec hammam ...................................................................................................................................................................12
Outils et matériel nécessaires au montage (non fourni) .....................................................................................12
Montage du vidage ..........................................................................................................................................................13
Mise à niveau du receveur de douche .......................................................................................................................13
Montage des panneaux ..................................................................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI10 ...........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
With steam generator ......................................................................................................................................................12
Tools and materials required for installation (not supplied) ..............................................................................12
Assembling the drain .......................................................................................................................................................13
Levelling the shower tray ...............................................................................................................................................13
Assembling the wall panels ...........................................................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Information ..........................................................................................................................................................................44
Mit Sauna .............................................................................................................................................................................12
Für die Montage benötigte Werkzeuge und H ilfsmittel (nicht mitgeliefert) ...............................................12
Montage des Abusses ...................................................................................................................................................13
Ausrichtung der Brausewanne .....................................................................................................................................13
Zusammenbau der Paneele...........................................................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF10 ..........................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Met stoom-unit ..................................................................................................................................................................12
Benodigde gereedschappen en materialen voor de installatie (niet meegeleverd) ................................12
Montage van de afvoer ...................................................................................................................................................13
Utilijnen van de douchebak ..........................................................................................................................................13
Montage van de achterwanden...................................................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Con sauna.............................................................................................................................................................................12
Herramientas y materiales necesarios para la instalación (no suministrado) .............................................12
Montaje de la descarga ...................................................................................................................................................13
Nivelación del plato de ducha ......................................................................................................................................13
Montaje de los paneles ...................................................................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Technické vlastnosti .........................................................................................................................................................03
Se saunou .............................................................................................................................................................................12
Pro montáž jsou potřeba nářadí a pomocné prostředky (nedodáno) ...........................................................12
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Informace .............................................................................................................................................................................48
SL- KAZALO
Tehnične lastnosti .............................................................................................................................................................03
S savno ..................................................................................................................................................................................12
Orodja in materiali za instalacijo (Neprilozeni) .......................................................................................................12
Nivelacija kadi za tuširanje .............................................................................................................................................13
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Informacije ...........................................................................................................................................................................49
HU- TARTALOMJEGYZÉK
Műszaki tulajdonságok ...................................................................................................................................................03
A szereléshez szükséges szerszámok és anyagok (nincs gyárilag szállítva) .................................................12
A lefolyó beszerelése ........................................................................................................................................................13
A zuhanyozólap egy szintre hozása ............................................................................................................................13
A zuhanyozófülke oldalainak összeszerelése ..........................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Właściwości techniczne ..................................................................................................................................................03
Z sauną ..................................................................................................................................................................................12
Potrzebne do montażu narzędzia i przybory (nie dostarczane) ......................................................................12
Montaż odpływu wody ...................................................................................................................................................13
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
Informacje ............................................................................................................................................................................51
Com sauna ...........................................................................................................................................................................12
Ferramentas e materiais necessários para a instalação (não fornecidos) .....................................................12
Nivelação da base do chuveiro ....................................................................................................................................13
Montagem das paredes ..................................................................................................................................................14
NEW HOLIDAY R90 ............................................................................................................................................................18
NEW HOLIDAY A80 - A90 ................................................................................................................................................20
NEW HOLIDAY GF80 - GF90 ...........................................................................................................................................22
NEW HOLIDAY SF100 .......................................................................................................................................................24
NEW HOLIDAY BI100 ........................................................................................................................................................25
NEW HOLIDAY 2P120 .......................................................................................................................................................26
NEW HOLIDAY R115..........................................................................................................................................................28
CARATTERISTICHE IDRAULICHE:
Pressione dinamica ottimale 2÷5 bar
Acqua calda 1/2”
Acqua fredda 1/2”
Allaccio sifone con raccordo ø 40 mm
CARATTERISTICHE ELETTRICHE:
Tensione 220-230 V
Frequenza 50-60 Hz
Potenza max assorbita 3300 W
Potenza nominale 2500 W
LEGENDA PER L’INSTALLAZIONE:
1
Acqua calda
2
Acqua fredda
3
Allacciamento elettrico
A
Area disponibile per lo scarico a parete
B
Area disponibile per lo scarico a pavimento
C
Posizione della piletta di scarico
D
Ingombro tettuccio in caso di sauna
FR- Caracteristiques techniques
CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES:
Pression dynamique optimale 2:5 bar
Eau chaude 1/2”
Eau froide 1/2”
Branchement siphon avec raccord ø40 mm
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES:
Voltage 220-230 V
Fréquence 50-60 Hz
Puissance maximale absorbée 3300 W
Puissance nominale 2500 W
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION:
1
Eau chaude
2
Eau froide
3
Raccordement électrique
A
Zone disponible pour l’évacuation au mur
B
Zone disponible pour l’évacuation au sol
C
Position de la bonde
D
Encombrement du toit avec un hammam
EN- Technical specications
HYDRAULIC CHARACTERISTICS:
Working pressure 2:5 bar
Hot water 1/2”
Cold water 1/2”
Syphon connection ø40 mm
ELECTRICAL CHARACTERISTICS:
Voltage 220-230 V
Frequency 50-60 Hz
Max. absorbed power 3300 W
Rated power 2500 W
KEYS FOR INSTALLATION:
1
Hot water
2
Cold water
3
Electrical connection
A
Area for waste to wall
B
Area for waste to oor
C
Waste position
D
Roof dimensions with sauna
DE- Technische Eigenschaften
HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN:
Optimaler dynamischer Druck 2÷5 bar
Warmwasser 1/2”
Kaltwasser 1/2”
Siphonanschluss ø40 mm
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN:
Spannung 220-230 V
Frequenz 50-60 Hz
Max. Leistungsaufnahme 3300 W
Nennleistung 2500 W
LEGENDE ZUR MONTAGE:
1
Warmwasser
2
Kaltwasser
3
Stromanschluss
A
Für Wandabuss zur Verfügung stehender Platz
B
Für Bodenabuss zur Ver fügung stehender Platz
C
Stelle des Abusses
D
Platzbedarf der Abdeckung für Dampfbad
CS- Technické vlastnosti
HYDRAULICKÉ VLASTNOSTI:
Optimální dynamický tlak 2÷5 bar
Teplá voda 1/2”
Studená voda 1/2”
Napojení sifonu ø40 mm
ELEKTRICKÉ VLASTNOSTI:
Napětí 220-230 V
Frekvence 50-60 Hz
Max. příkon 3300 W
Jmenovitý výkon 2500 W
LEGENDA K MONTÁŽI:
1
Teplá voda
2
Studená voda
3
Elektrické připojení
A
Plocha pro připojení odpadu do zdi
B
Plocha pro připojení odpadu do země
C
Místo pro odpad
D
Plocha pro parní box
NL- Technische kenmerken
HYDRAULISCHE GEGEVENS:
Optimale waterdruk 2-5 bar
Warm water 1/2”
Koud water 1/2”
Sifonaansluiting ø 40 mm
ELECTRISCHE GEGEVENS:
Spanning 220-230 V
Frequentie 50-60 Hz
Max. geabsorbeerd vermogen 3300 W
Nominaal vermogen 2500 W
AANSLUITGEGEVENS:
1
Warm water
2
Koud water
3
Electrische aansluiting
A
Ruimte voor afvoer in muur
B
Ruimte voor afvoer in vloer
C
Positie van de afvoer
D
Benodigde ruimte voor afdekkap bij montage stoom-unit
SL- Tehnične lastnosti
HIDRAVLICNE LASTNOSTI:
Optimalni dinamicni 2÷5 bara
Topla voda1/2”
Hladna voda 1/2”
Prikljuvek za sifon ø40 mm
ELEKTRICNE LASTNOSTI:
Napetost 220-230 V
Frekvenca 50-60 Hz
Max. absorbirana moč 3300 W
Nazivna moč 2500 W
INSTALACIJA:
1
Topla voda
2
Hladna voda
3
Električni priključek
A
Na voljo mesto za odtok v steni
B
Na voljo mesto za odtok v tleh
C
Polozaj odtoka v tus kadi
D
Dimenzije pokrova v primeru savne
ES- Características técnicas
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS:
Presión de trabajo: 2÷5 bar
Agua caliente 1/2”
Agua fría 1/2”
Conexión a sifón racord ø 40 mm
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS:
Tensión 220-230 V
Frecuencia 50-60 Hz
Potencia máx. absorbida 3300 W
Potencia nominal 2500 W
NOTA PARA LA INSTALACIÓN:
1
Agua caliente
2
Agua fría
3
Conexión eléctrica
A
Área disponible para el desagüe a pared
B
Área disponible para el desagüe a suelo
C
Posición del desagüe y sifón
D
Grosor el techo para versión con sauna
HU- Műszaki tulajdonságok
MŰSZAKI ADATOK HIDRAULIKAI ADATOK:
Optimális dinamikus nyomás 2÷5 bar
Meleg víz 1/2”
Hideg víz 1/2”
Szifon bekötés 40 mm ř csatlakozóval
ELEKTROMOS ADATOK:
Feszültség 220-230 V
Frekvencia 50-60 Hz
Max. felvett teljesítmény 3300 W
Névleges teljesítmény 2500 W
JELMAGYARÁZAT A TELEPÍTÉSHEZ:
1
Meleg víz
2
Hideg víz
3
Elektromos bekötés
A
Rendelkezésre álló terület a falba épített lefolyóhoz
B
Rendelkezésre álló terület a padlóba épített lefolyóhoz
C
A le- és túlfolyó pozíciója
D
A tető helyszükséglete szauna esetén
PL- Właściwości techniczne
ŁAŚCIWOŚCI HYDRAULICZNE:
Optymalne ciśnienie dynamiczne 2÷5 bar
Gorąca woda 1/2”
Zimna woda 1/2”
Podłączenie syfonu ze złączką ø40 mm
WŁAŚCIWOŚCI ELEKTRYCZNE:
Napięcie 220-230 V
Częstotliwość 50-60 Hz
Maks. pochłaniana moc 3300 W
Moc znamionowa 2500 W
LEGENDA DLA INSTALACJI:
1
Gorąca woda
2
Zimna woda
3
Podłączenie elektryczne
A
Miejsce przeznaczone dla odpływu ściennego
B
Miejsce przeznaczone dla odpływu podłogowego
C
Pozycja kratki odpływowej
D
Wymiary gabarytowe daszku w wersji z sauną
RU- нВıМЛ˜ВТНЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада:
йФЪЛП‡О¸МУВ ‰ЛМ‡ПЛ˜ВТНУВ ‰‡‚ОВМЛВ 2ч5 bar
ЙУfl˜‡fl ‚У‰‡ 1/2”
пУОУ‰М‡fl ‚У‰‡ 1/2”
лУВ‰ЛМВМЛВ ТЛЩУМ‡ Т ПЫЩЪУИ ш 40 mm
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада:
з‡ФflКВМЛВ 220-230 B
у‡ТЪУЪ‡ 50-60 Йˆ
е‡НТЛП‡О¸МУ ФУ„ОУ˘‡ВП‡fl ПУ˘МУТЪ¸ 3300 W
зУПЛМ‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸ 2500 W
лиЦсаоадДсаь ий млнкйвлнЗм:
1
ÉÓfl˜‡fl ‚Ó‰‡
2
ïÓÎӉ̇fl ‚Ó‰‡
3
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË
A
л‚У·У‰М‡fl БУМ‡ ‰Оfl ТОЛ‚‡ ‚ ТЪВМЫ
B
ë‚ӷӉ̇fl ÁÓ̇ ‰Îfl ÒÎË‚‡ ‚ ÔÓÎ
C
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÒÎË‚ÌÓÈ ÏÛÙÚ˚
D
ɇ·‡ËÚÌ˚ ‡ÁÏÂ˚ ̇‚ÂÒ‡ ‚ ‚‡Ë‡ÌÚÂ Ò Ò‡ÛÌÓÈ
-3-
PT- Características técnicas
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICO:
Pressão dinamica optima 2-5 bars
Água quente 1/2”
Água fria 1/2”
Ligação a sifão ø 40 mm.
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS:
Tensão 220-230 V
Frequência 50-60 Hz
Potência máx. absorvida 3300 W
Potenza nominale 2500 W
PREGUE PARA A INSTALAÇÃO:
1
Água quente
2
Água fria
3
Ligação eléctrica
A
Area disponível o esgoto na parete
B
Área disponível para o esgoto a pavimento
C
Posição do esgoto e sifão na base de chuveiro
D
Tecto no caso de sauna
NEW HOLIDAY A80 dx
3
120
50
2255 max
2175
NEW HOLIDAY A80 sx
1888175
2113
804 ± 5
400
674
130
402
804
± 5
402
ø90
2300
1100
804
584100 120
200200404
300
804
206350
MAX 45
2113
50
1888175
2175
2255 max
ø90
402
804
± 5
402
674
130
400
± 5
804
3
120
804
206350
MAX 45
804
584
120100
2300
200404200
1100
300
-4-
NEW HOLIDAY GF80 dx
3
120
50
502063
804
804
2255 max
2175
NEW HOLIDAY GF80 sx
1888175
2113
674
804 ± 5
130
402
552
804
± 5
402
ø90
2300
1100
584100 120
MAX 45
200200404
300
2113
50
1888175
2175
2255 max
ø90
402
804
± 5
552
402
674
130
804 ± 5
502063
804
MAX 45
3
120
804
584100 120
2300
200200404
1100
300
-5-
NEW HOLIDAY A90
3
50
120
2255 max
2175
NEW HOLIDAY GF90
1888175
50
2113
904 ± 5
468
774
130
452
904
± 5
452
ø90
2300
1100
904
704 100 100
200200504
300
3
904
120
904
MAX 45
904
50
2063
502063
2255 max
2175
NEW HOLIDAY BI90
2255 max
2175
1888175
50
1888175
2113
2113
774
904 ± 5
130
904 ± 5
774
130
452
652
904
452
± 5
652
904
452
± 5
452
ø90
ø90
2300
1100
200504 200
2300
1100
704 100 100
300
904
704 100 100
200 504 200
3
120
MAX 45
50
2063
MAX 45
-6-
300
NEW HOLIDAY 2P100x70 dx
3
2255 max
2175
50
1888175
2113
574130
704 ± 5
502
380
1004
± 5
502
ø90
2300
1200
1004
794100 110
200200604
300
120
704
206350
MAX 45
NEW HOLIDAY 2P100x70 sx
50
1888175
2113
2175
2255 max
ø90
502
1004
± 5
502
380
574130
704 ± 5
50
2063
704
3
120
1004
794100 110
2300
200200604
MAX 45
1200
-7-
300
NEW HOLIDAY SF100 dx
2255 max
2175
NEW HOLIDAY SF100 sx
50
50
1888175
2113
804 ± 5
674130
502
1004
730
± 5
502
ø90
2300
1100
3
120
1004
100 130
200604200
300
120
3
804
MAX 45
50
2063
1888175
2113
NEW HOLIDAY BI100
2175
2255 max
50
ø90
502
1004
730
± 5
502
674130
804 ± 5
804
206350
MAX 45
1004
774100
200604200
2300
1100
3
300
3
502063
120
1004
2255 max
2175
1888175
2113
804 ± 5
674130
-8-
502
1004
730
± 5
502
ø90
2300
1100
200200604
300
100
130
MAX 45
NEW HOLIDAY S100x80 dx
3
50
120
50
1004
2255 max
2175
NEW HOLIDAY R90
1888175
2113
674
804 ± 5
130
502
1004
730
± 5
502
ø90
2300
1100
200604200
100 130
300
2063
MAX 45
2240 max
2175
50
1888175
2113
R550
480
647
904 ± 5
257
904
ø90
± 5
647
2300
1100
200504200
904
300
3
120
904
100 100
206350
MAX 45
-9-
NEW HOLIDAY 2P120 dx
2255 max
2175
NEW HOLIDAY 2P120 sx
50
1888175
2113
± 5
804
674
130
602
478
1204
602
± 5
ø90
2300
1100
3
120
1204
824100 280
804200200
300
804
206350
MAX 45
50
1888175
2113
NEW HOLIDAY BI120
2175
50
2255 max
ø90
602
1204
± 5
602
478
674
130
804 ± 5
3
120
804
206350
MAX 45
1204
824100 280
2300
200804200
1100
300
3
502063
120
2255 max
2175
1888175
2113
804 ± 5
674
130
-10-
602
478
1204
602
± 5
ø90
2300
1100
1204
824100 280
804200200
300
MAX 45
500
NEW HOLIDAY R115 DX
639
817 ± 5
178
639
817 ± 5
178
1120
ø90
394744
1138 ± 5
480
1120
ø90
394744
1138 ± 5
480
640
640
2300
2244
1934170
701934170
2104
2174
1150
2300
1150
310
310
820
820
1120
500
100
500
1120
500
100
200
3
310
200
200
310
640
max 45
640
max 45
1934
170
70
1934
2104
2174
NEW HOLIDAY R115 SX
1120
640
ø90
394744
1138 ± 5
480
1120
640
ø90
639
178
639
817 ± 5
817 ± 5
2104
2174
701934170
1934170
2104
1934
170
70
640
max 45
640
310
500
200
200
200
170
1120
100
820
500
1150
310
500
3
1120
100
820
1138 ± 5
480
178
394744
2244
2300
2174
1934
170
max 45
310
500
310
2300
1150
-11-
Con sauna
IT
Avec hammam
FR
With steam generator
EN
Mit Sauna
DE
Met stoom-unit
NL
Con sauna
ES
Se saunou
CS
S savno
SL
Szaunával
HU
Z sauną
PL
ë Ò‡ÛÌÓÈ
RU
Com sauna
PT
IT- Potenza nominale
FR- Puissance nominale
EN- Rated power
DE- Nennleistung
NL- Nominaal vermogen
ES- Potencia nominal
CS- Jmenovit ý výkon
SL- Nazivna moč
HU- Névleges teljesítmény
PL- Moc znamionowa
RU- зУПЛМ‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸
PT- Potência nominal
Potenza max assorbita
Puissance maximale absorbée
Max. absorbed power
Max. Leistungsaufnahme
Max. geabsorbeerd vermogen
Potencia máx. absorbida
Max. příkon
Max. absorbirana moč
Max. felvett teljesítmény
Max moc pobierana
å‡ÍÒËχθÌÓ ÔÓ„ÎÓ˘‡Âχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
Potência máx. absorvida
Tensione
Voltage
Voltage
Spannung
Spanning
Tensión
Napětí
Napetost
Feszültség
Napięcie
з‡ФflКВМЛВ
Tensão
Frequenza
Fréquence
Frequency
Frequenz
Frequentie
Frecuencia
Frekvence
Frekvenca
Frekvencia
Częstotliwość
ó‡ÒÚÓÚ‡
Frequência
2500 W3300 W220-230 V50-60 Hz
Utensili e materiali necessari per l’installazione (non forniti).
IT
Outils et matériel nécessaires au montage (non fourni).
FR
Tools and materials required for installation (not supplied).
EN
Für die Montage benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel (nicht mitgeliefert).
DE
Benodigde gereedschappen en materialen voor de installatie (niet meegeleverd).
NL
Herramientas y materiales necesarios para la instalación (no suministrado).
ES
Pro montáž jsou potřeba nářadí a pomocné prostředky (nedodáno).
CS
Orodja in materiali za instalacijo (Neprilozeni).
SL
A szereléshez szükséges szerszámok és anyagok (nincs gyárilag szállítva).
HU
Potrzebne do montażu narzędzia i przybory (nie dostarczane).
PL
аМТЪЫПВМЪ˚ Л П‡ЪВЛ‡О˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ (‚ НУПФОВНЪВ УЪТЫЪТЪ‚Ы˛Ъ).
RU
Ferramentas e materiais necessários para a instalação (não fornecidos).
PT
17
ø8 mm
mm (ø3)-(ø4)-(ø7)
ø40
ø40
cm 150
mm 1500
-12-
1
Montaggio dello scarico
IT
Montage du vidage
FR
Assembling the drain
EN
Montage des Abusses
DE
Montage van de afvoer
NL
Montaje de la descarga
ES
Montáž odpadu
CS
Montaža odtoka
SL
A lefolyó beszerelése
HU
Montaż odpływu wody
PL
мТЪ‡МУ‚Н‡ ТОЛ‚МУИ ТЛТЪВП˚
RU
MontáÏ odpadu
PT
AB
A
A
max 45 mm
2
Livellamento del piatto doccia
IT
Mise à niveau du receveur de douche
FR
Levelling the shower tray
EN
Ausrichtung der Brausewanne
DE
Utilijnen van de douchebak
NL
Nivelación del plato de ducha
ES
Vyrovnání sprchové vaničky
CS
Nivelacija kadi za tuširanje
SL
A zuhanyozólap egy szintre hozása
HU
Poziomowanie brodzika prysznicowego
PL
çË‚ÂÎËÓ‚‡ÌË ‰Û¯Â‚Ó„Ó ÔÓ‰‰Ó̇
RU
Nivelação da base do chuveiro
PT
B
B
≥ 50 cm
-13-
17
2÷5 mm
3
90°
A
A
A
A
A
A
B
ø 4 mm
A
ø 4 mm
B
OKNo!
B
Assemblaggio delle pareti
IT
Montage des panneaux
FR
Assembling the wall panels
EN
Zusammenbau der Paneele
DE
Montage van de achterwanden
NL
Montaje de los paneles
ES
Sestavení stěn
CS
Montaža sten
SL
A zuhanyozófülke oldalainak összeszerelése
HU
Montaż ścianek
PL
艂‡ËÚÂθ̇fl Ò·Ó͇ Ô„ÓÓ‰ÓÍ
RU
Montagem das paredes
PT
4
C
C
16x4x1
4x20
C
C
C
C
D
C
DEF
M4
4x20
M4
-14-
5
mod. 80-100mod. S2F100
75 75
150
150
150150
mod. 120
75 75
150
max 30
mod. R115mod. 90-R90
150
75 75
150150
150
120 120
9090
150
mod. BI 100-120
7575
75150
mod. BI 90
7590
75150
120
75150
90150120
6
4,5x25
4x16x1
600 mm
ø 3
4,5x25 n°7
4x16x1 n°7
-15-
7/a
5
3
4
Functions
4
4
2
3
5
5
5
2
1
7/b
5
Functions
2
2
-16-
8/a
NEW HOLIDAY 2P100x70
3
4
4
2
4
Functions
5
3
1
5
1
8/b
5
Functions
2
2
-17-
A/1
NEW HOLIDAY R90
A
A
B
3,5x45
x4
A/2
B
C
C
C
-18-
No!
OK
D
A/3
D
3,5x13 n°2
x2
x2
OKNo!
3,5x13
D
x4
A/4
OKNo!
==
ø 3
-19-
4x16x1
3,5x16
B/1
NEW HOLIDAY A80 - A90
A
A
C
B
C
C
A
B
B
3,5x45
x4
C
x4
B/2
3,5x25
x4
-20-
D
B/3
DD
3,5x13 n°2
x2
No!
B/4
OK
==
ø3
-21-
4x16x1
3,5x16
C/1
NEW HOLIDAY GF80 - GF90
A
C
A
B
C
x1
x1
C/2
x1
D
B
C
x2
D
C
x2
ø 3 mm
3,5x9,5
D
C
-22-
C/3
E
F
Ok!
No!
E
E
F
F
C/4
= =
ø3
4x16x1
3,5x16
-23-
NEW HOLIDAY SF100
A
D/1
A
x4
A
A
D/2
A
C
D
No!Ok
M3x6 n°2
C
x2
D
x2
ø 3 mm
3,5x9,5
D
C
-24-
D/3
==
ø 3
4x16x1
3,5x16
E/1
NEW HOLIDAY BI100
3,5x16
4x16x1
ø 3
==
-25-
F/1
D
D
ø 3 mm
3,5x9,5
C
C
NEW HOLIDAY 2P120
3,5x45
A
A
B
B
x4
x1
x1
F/2
C
x2
D
x2
-26-
F/3
No!
OK
OK
F/4
==
ø3
4x16x1
3,5x16
-27-
NEW HOLIDAY R115
A
G/1
AG
AG
x1
B
x1
3,5x45
AP
AP
A
AP
x8
AG
C
C
C
x2
G/2
C
B
D
x2
D
x2
Y
Y
-28-
D
Y
2÷3 mm
40 mm
G/3
D
x2
E
x2
F
D
x2
G/4
D
E
E
F
F
-29-
==
ø3
4x16x1
3,5x16
G/5
ø 7
A x4
ø10x3
M5x20
B x4
ø 7
~1cm
x4
G/6
-30-
9
M4x20
ø4
A80
GF80
10
1/2”
1/2”
TEFLON
IT
non fornito
FR
non fourni
EN
masonry bit (not supplied)
DE
nicht im Lieferumfang
NL
niet bijgeleverd
ES
no incluida
CS
není součástí dodávky
SL
neprilozeni
HU
a csomag nem tartalmazza
PL
nie występuje w dostawie
RU
Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ̇·Ó
PT
não incluída
TEFLON
TEFLON
-31-
11
1÷4 bar
1÷4 bar
No!
OK
OK
No!
OK
No!
Only for UK
< 2 bar
> 2 bar
< 2 bar
HOT
< 2 bar
COLD
-32-
POSITIVE
> 2 bar
STEAM
12
No!OK
230 V
2300 mm
-33-
ø8 mm
S8
5x40
6,5x24x2
80202090
( HA mm )
( HB mm )
HB
HA
R115
HA= 2063
HB= (HA -12)
HA= 2110
HB= 2105
13
No!
Collaudo tenuta acqua
IT
Vérication de l’étanchéité
FR
Waterproof test
EN
Prüfung der Dichtheit
DE
Waterdichtheidstest
NL
Prueba de estanqueidad al agua
ES
Kontrola vodotěsnosti
CS
Pregled vodotesnosti
SL
Vízszivárgási próba
HU
Sprawdzanie wodoszczelności
PL
àÒÔ˚Ú‡ÌË ̇ „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸
RU
Vericação da estanquidade à água
PT
14
-34-
15
( HA mm )
( HB mm )
H2O
No!
H2O
OK
-35-
16
3,5x16
20
90
20
80
3,5x16
ø3
3,5x16
( HA mm )
( HB mm )
80
( HB mm )
( HA mm )
20
20
90
3,5x16
ø3
-36-
A
Manutenzione
IT
Entretien
FR
Maintenance
EN
Wartung
DE
Onderhoud
NL
Mantenimiento
ES
Údržba
CS
Vzdrževanje
SL
Karbantartás
HU
Konserwacja
PL
й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ
RU
Manutenção
PT
38°C
38°C
B
D
C
38°C
E
-37-
38°C
F
No!
G
I
No!
H2O
H
H2O
-38-
JK1
38°C
38°C
38°C
OK
K21
2
No!
OK
38°C
38°C
-39-
K3
1
OK
38°C
2
No!
L
38°C
M
38°C
-40-
Max 30°
AB
Filtro acqua caldaia - Pulire periodicamente
IT
Filtre à eau chaudière – Nettoyer périodiquement
FR
Boiler water lter – Clean periodically
EN
Kessel-Wasserlter – Regelmäßig reinigen
DE
Waterlter ketel – Regelmatig reinigen
NL
Filtro de agua caldera – Limpiar periódicamente
ES
Filtr vody bojleru - Pravidelně čistit
CS
Filter za vodo v kotlu - Redno očistite
SL
Kazán vízszűrő - Rendszeresen tisztítandó
HU
Filtr wody kotła - Czyścić okresowo
PL
Водяной фильтр котла – Периодически очищать
RU
Filtro água caldeira – Limpar periodicamente
PT
2
45
7
8
31
6
9
10
11
12
-41-
ITALIANO
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
CERTIFICATO DI GARANZIA:
Il prodotto è garantito secondo le prescrizioni del D.P.R. N.224
del 24/05/1988 per il territorio italiano e negli altri paesi CEE,
secondo la direttiva CEE 85/374 in materia di responsabilità
per danni da prodotti difettosi.
Il costruttore garantisce i propri prodotti contro i vizi di
fabbricazione e di materiale - solo se riscontrati da personale
autorizzato dall’Azienda - per un periodo di 24 mesi dalla
data di acquisto comprovata dalla ricevuta o dallo scontrino
scale.
La garanzia consiste nella riparazione e/o sostituzione delle
parti che verranno ritenute difettose. È esclusa la sostituzione
completa del prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i materiali
di consumo, la sostituzione di pezzi sottoposti ad usura
normale conseguentemente all’utilizzo del prodotto tipo “le
lampade, le lampade spia, i fusibili, le parti in vetro, gli specchi,
le parti estetiche a meno che queste non dovessero essere
riconducibili a difettosità di produzione e non ad incuria o
uso improprio”, tutte le parti ed i componenti che dovessero
risultare difettosi o danneggiati, a causa di negligenza o
trascuratezza nell’uso, di errata installazione o manutenzione,
di interventi da parte di personale non autorizzato, di danni
dovuti al trasporto ovvero di circostanze non riconducibili a
difetti di fabbricazione del prodotto, come sbalzi di tensione
elettrica, fulmini, elettrolisi, corrosione . Altresì sono esclusi
dalla garanzia tutte le parti ed i componenti del miscelatore
e del gruppo caldaia che dovessero risultare danneggiati o
usurati per cause derivanti e attribuibili alla natura dell’acqua
o dagli impianti elettrici ed idraulici di alimentazione
dell’abitazione.
L’acquirente è comunque tenuto a vericare l’integrità
del prodotto prima dell’installazione, contattando
immediatamente il rivenditore o il centro di assistenza
autorizzato nel caso si riscontrassero delle anomalie. La
prestazione di garanzia verrà eettuata soltanto in presenza
del documento comprovante la data di acquisto.
In caso di interventi senza motivato difetto o per illustrazione
dell’uso del prodotto, tutte le spese sono a carico
dell’acquirente. Qualsiasi riparazione o modica eettuata
da personale non autorizzato dal costruttore, non saranno
rimborsabili in garanzia, e faranno decadere immediatamente
il periodo di garanzia residuo.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni diretti o indiretti a persone, animali o cose, derivati
dalla mancata osservanza di tutte le prescrizioni contenute
nell’apposito manuale di installazione, uso e manutenzione
che accompagna il prodotto.
Per ogni controversia in merito, l’unico Foro competente è
quello di Mantova.
TRATTAMENTO DELL’ACQUA
• La durezza dell’acqua di alimentazione condiziona il
funzionamento e la frequenza della pulizia del miscelatore
termostatico e del gruppo caldaia.
• In presenza di acqua con durezza superiore ai 15°f si
consiglia l’utilizzo di dispositivi anticalcare, la cui scelta deve
avvenire in base alle caratteristiche dell’acqua.
Ogni volta che nel corso della lettura del presente
manuale si incontra il simbolo indicato, ciò signica che si
è in presenza di istruzioni importanti oppure legate alla
sicurezza del prodotto.
IMPORTANTE:
prima di iniziare il montaggio del prodotto leggere con molta
attenzione tutte le istruzioni. Controllare che siano presenti
nella confezione tutti i componenti per il montaggio e che
non abbiano difetti evidenti, ove presente togliere la pellicola
protettiva trasparente. Prima di eettuare l’installazione
denitiva della cabina doccia è consigliabile eettuare un
collaudo preliminare facendo funzionare l’apparecchio per
qualche minuto, in modo da vericare che non ci siano perdite
d’acqua o danni causati da urti subiti durante il trasporto o
nella movimentazione. È consigliata l’installazione da parte di
personale qualicato.
N.B.: L’installazione deve avvenire a pavimento e pareti niti.
Per ogni reclamo, presentare la fattura/scontrino unitamente
al libretto con le istruzioni di montaggio.
Le immagini e i disegni rappresentati nel manuale sono
puramente dimostrativi. Il costruttore si riserva la facoltà di
apportare modiche e cambiamenti.
Allacciamento elettrico:
La Novellini S.p.a. garantisce la conformità alle norme di
sicurezza e sanitarie in vigore al momento della vendita, con l’
apposizione del marchio CE e la dichiarazione di conformità.
Tutti gli articoli ed i componenti vengono collaudati in
fabbrica secondo quanto descritto dalle norme di riferimento
e secondo i sistemi di qualità aziendali. Per fare in modo
che queste caratteristiche di sicurezza rimangano invariate
anche dopo l’installazione e durante tutto il periodo di vita
della cabina, diamo di seguito alcune semplici indicazioni da
seguire.
1) Accertarsi che l’impianto elettrico al quale si collegherà
la cabina sia costruito secondo le disposizioni di legge
e le normative vigenti con particolare attenzione al
collegamento di messa a terra.
2) Le normative vigenti vietano qualsiasi installazione
elettrica (prese a spina, interruttori, etc.) in una zona
circostante la cabina per una distanza di almeno 60 cm. ed
un’altezza di 225 cm.
3) Vericare che la linea elettrica che alimenta la cabina sia
correttamente dimensionata secondo gli assorbimenti
indicati (vedi caratteristiche tecniche).
4) Il punto di collegamento della cabina all’impianto elettrico
va realizzato in modo da essere protetto dagli spruzzi
d’acqua (grado di protezione IP55 o superiore).
5) A monte dell’impianto elettrico della cabina deve
essere installato un dierenziale da 30 mA provvisto di
interruttore onnipolare con apertura minima dei contatti
pari a 3 mm, costruito secondo le norme vigenti.
6) La Novellini S.p.a. declina ogni responsabilità derivante
dalla mancata osservanza di quanto sopra.
Smontaggio rubinetterie:
In caso di formazioni calcaree con conseguente
malfunzionamento della rubinetteria, chiudere il rubinetto
a monte e procedere allo smontaggio delle parti (g. A/B/C
ecc.). E’ consigliato immergere la cartuccia in normale aceto
di vino no alla completa rimozione del calcare.
Per un corretto funzionamento del miscelatore termostatico
è necessario disporre di una caldaia o di un boiler con
un’erogazione di almeno 6/7 litri di acqua al minuto alla
temperatura di 60/65° C.
INDICAZIONI SULL’UTILIZZO: è assolutamente
vietato utilizzare qualsiasi tipo di apparecchio elettrico
all’interno del box doccia durante l’utilizzo.
Funzioni massaggio:
CASCATA.
SOFFIONE.
IDRO-CERVICALE.
IDRO-VERTICALE: agisce in maniera totale su tutto il tronco
ed in particolare sulla colonna vertebrale. Allevia mal di
schiena, stanchezza e dolori muscolari.Ottimo strumento
contro lo stress sico.
PRECAUZIONI D’USO:
Sebbene l’utilizzo della cabina attrezzata possa dare notevoli
beneci, è opportuno tenere in considerazione alcune
semplici precauzioni.
1) È bene non superare i 45°C nel regolare la temperatura
dell’acqua.
2) Non utilizzare la doccia o la sauna dopo un abbondante
pasto o durante la digestione.
3) Il sedile è progettato per sopportare un carico max di 120
kg.
4) È sconsigliato l’uso della cabina da parte di bambini o
persone inferme senza la supervisione di un adulto.
5) È sconsigliato l’utilizzo della sauna per tempi superiori ai
20/30 minuti. La durata eettiva può variare secondo età e
corporatura.
6) È opportuno consultare il medico prima dell’utilizzo
della sauna da parte di persone con gravi cardiopatie,
ipertensioni, ed in genere in presenza di malattie acute.
7) Durante la sauna fare attenzione a non avvicinare i piedi
all’ugello di uscita del vapore per pericolo di scottature.
PULIZIA DELLA CABINA ATTREZZATA:
MANUTENZIONE
La cabina è realizzata con parti in materiale acrilico, pertanto
quando si eettua la pulizia si deve usare un detergente
liquido con una spugna o panno morbidi. Per evitare il
formarsi di tracce di calcare è ideale asciugare la cabina dopo
l’uso con una pelle di daino o panno in microbra che pulisce
a fondo senza lasciare residui. Eventuali tracce di calcare
si tolgono utilizzando detergenti anticalcare specici. Per
ridare lucentezza alle superci acriliche utilizzare un normale
“Polish” usato anche per lucidare la carrozzeria delle auto.
NON USARE ASSOLUTAMENTE DETERSIVI ABRASIVI, ALCOOL,
SOSTANZE A BASE DI ALCOOL, ACETONE O ALTRI SOLVENTI.
INCONVENIENTI:
Prima di chiamare l’Assistenza Tecnica vericare:
• Il collegamento corretto dei tubi essibili e che questi non
siano stati piegati durante il posizionamento nale della
cabina.
• Che giunga regolarmente l’acqua calda alla temperatura
richiesta, e fredda sui relativi allacci a muro.
• Accertarsi che sia stato eettuato lo spurgo delle tubazioni
prima dell’installazione.
• Che l’alimentazione di rete giunga regolarmente alla sauna
e la spia verde di rete sul pannellino sia accesa.
Se nonostante i nostri consigli e il Suo attento utilizzo,
la cabina attrezzata non dovesse ancora funzionare
correttamente, rivolgersi direttamente al Servizio Assistenza
Tecnica più vicino individuando il numero telefonico
nell’opuscolo allegato.
SMALTIMENTO PRODOTTO:
Per lo smaltimento del prodotto o di suoi componenti,
attenersi ai regolamenti locali in materia di smaltimento
riuti. Per il territorio Italiano D.L. vo n°22 del 5 Febbraio 1997,
per gli altri paesi della CEE direttive 91/156/CEE, 91/689/CEE
e 94/62/CE.
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-42-
CERTIFICAT DE GARANTIE:
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
Sur le territoire italien, le produit est garanti conformément
au décret du Président de la République italienne N. 224 du
24-05-1988 et dans les autres pays CEE, conformément à la
directive CEE 85/374 en matière de responsabilité du fait des
produits défectueux.
Le constructeur garantit ses produits contre tout vice de
fabrication et défaut de matière pour une période de 24 mois
à compter de la date d’achat à condition que les défauts en
question soient constatés par des personnes autorisées par la
société et que la date d’achat soit attestée par un reçu ou un
ticket de caisse.
La garantie consiste dans la réparation et/ou le remplacement
de pièces considérées comme défectueuses. Le remplacement
complet du produit est exclu. La garantie exclut les
consommables, le remplacement des pièces d’usure normale
suite à l’utilisation du produit comme « les ampoules, les
voyants, les fusibles, les pièces en verre, les miroirs, les pièces
esthétiques, à moins que ceux-ci puissent être attribués à des
défauts de fabrication et non à cause de négligence ou d’une
mauvaise utilisation », toutes les pièces et composants qui
sont défectueux ou endommagés en raison d’une négligence
ou d’une utilisation inadéquate, d’une installation ou d’un
entretien erronés, des interventions par des personnes non
autorisées, des dommages dus au transport ou à d’autres
circonstances non imputables à des défauts de fabrication
dans le produit, comme des surtensions électriques, la
foudre, l’électrolyse, la corrosion. Sont également exclus de
la garantie toutes les pièces et composants du mitijeur et
du groupe chaudière pouvant etre endommagés ou usés
en raison de causes imputables à la nature de l’eau ou des
installations électriques et hydrauliques de l’habitation.
Avant toute installation, l’acheteur est tenu de s’assurer que
le produit est bien intact et de contacter immédiatement le
revendeur ou le centre d’assistance autorisé en cas de défauts.
La prestation de garantie n’aura lieu que sur présentation du
document attestant la date d’achat.
Tous les frais d’interventions n’ayant aucun rapport avec un
vice de fabrication ou ayant pour but d’illustrer l’utilisation du
produit sont à la charge de l’acheteur. Les réparations ou les
modications eectuées par des personnes non autorisées
par le constructeur ne sont pas couvertes par la garantie et
entraînent l’annulation immédiate de la période de garantie
restante.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages directs ou indirects causés aux personnes,
animaux, choses et dus au non-respect des instructions du
manuel de montage, utilisation et entretien, fourni avec le
produit.
En cas de litige, seul le tribunal de Mantoue est compétent.
TRAITEMENT DE L’EAU
• La dureté de l’eau d’amenage conditionne le fonctionnement
et la fréquence de nettoyage du mitijeur thermostatique et
du groupe chaudière.
• Dans le cas d’eau ayant une dureté supérieure à 15°f, nous
vous recommandons l’utilisation de dispositifs anti-calcaire
dont le choix doit être fait en fonction des caractéristiques
de l’eau.
d’apporter des modications et des variations à ses produits
sans préavis.
Raccordement électrique:
Novellini S.p.a. garantit la conformité du produit aux normes
de sécurité et sanitaires en vigueur au moment de la vente,
comme en témoignent la marque CE et la déclaration de
conformité. Tous les articles et composants sont soumis à
des essais en usine conformément aux normes de référence
et selon les systèmes de qualité d’entreprise. Pour maintenir
inchangées ces caractéristiques de sécurité inchangées,
même après l’installation et pendant toute la durée de vie
de la cabine, il est nécessaire de respecter les indications
suivantes.
1) S’assurer que le circuit électrique sur lequel sera branchée
la cabine est réalisé conformément aux termes de la loi et
aux réglementations en vigueur ; faire particulièrement
attention à la mise à la terre.
2) Les réglementations en vigueur interdisent toute
installation électrique (prises de courant, interrupteurs,
etc.) à proximité de la cabine et, plus précisément, à une
distance de moins de 60 cm et à une hauteur de moins de
225 cm.
3) S’assurer que la ligne électrique qui alimente la cabine
est bien dimensionnée, conformément aux absorptions
indiquées (voir caractéristiques techniques).
4) Le point de raccordement de la cabine au système
électrique doit être protégé contre les éclaboussures d’eau
(degré de protection IP55 ou supérieur).
5) Il est nécessaire de prévoir en amont du circuit électrique de
la cabine un interrupteur diérentiel de 30 mA équipé d’un
interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
des contacts égale à 3 mm, construit conformément aux
normes en vigueur.
6) La société Novellini S.p.a. décline toute responsabilité
en cas de dommages dus à l’inobservation de ce qui est
mentionné ci-dessus.
FRANÇAIS
réglage de la température de l’eau.
2) Ne jamais utiliser la douche ou le hammam après un repas
abondant ou en pleine digestion.
3) Le siège est conçu pour une charge de maximum 120 Kg.
4) L’usage de la cabine est déconseillé aux enfants ou aux
personnes malades sans la surveillance d’un adulte.
5) Il est déconseillé d’utiliser le hammam pendant plus de
20/30 minutes. La durée eective varie selon l’âge et la
taille.
6) Il est conseillé aux personnes sourant de graves
cardiopathies, hypertensions et, en général, de maladies
aiguës, de consulter un médecin avant d’utiliser le
hammam.
7) Pendant le bain de vapeur, faire attention à ne pas mettre
les pieds près de la buse de sortie de la vapeur sous peine
de se brûler.
NETTOYAGE DE LA CABINE DE DOUCHE:
ENTRETIEN
La cabine est réalisée avec des pièces acryliques et ne doit
être nettoyée qu’avec un détergent liquide non agressif et
une éponge ou chion doux. Pour empêcher la formation de
traces de calcaire, essuyez la cabine après utilisation avec une
peau de chamois ou un chion en microbre qui nettoie à
fond sans laisser de résidus. Eliminer toute trace de calcaire
en utilisant des produits détergents anticalcaires spéciques.
Pour rendre luisant la surface acrylique utiliser un “Polish”
ordinaire de carrossier.
IL NE FAUT PAS UTILISER DE DETERGENTS ABRASIFS, ALCOOL,
SUBSTANCES A BASE D’ALCOOL, ACETONE OU AUTRES
SOLVANTS.
INCONVENIENTS:
Avant d’appeler l’Assistance Technique, vérier que:
• les exibles sont raccordés correctement et qu’ils n’ont pas
été pliés pendant le positionnement nal de la cabine;
• le circuit principal produit régulièrement de l’eau froide et
de l’eau chaude à la température souhaitée;
• les canalisations ont été purgées avant l’installation;
• l’alimentation de réseau est bien raccordée au hammam et
le voyant vert de réseau est allumé sur le tableau.
Si, malgré nos conseils et une utilisation appropriée, la
cabine ne fonctionne toujours pas correctement, contacter
directement le centre d’assistance technique (voir le numéro
de téléphone sur la brochure ci-jointe).
ELIMINATION DU PRODUIT:
Pour éliminer le produit et ses pièces, respectez les
réglementations locales en matière d’élimination des
déchets. Sur le territoire italien, le Décret Loi n° 22 du 5 février
1997; dans les autres pays de la CEE, les directives 91/156/
CEE, 91/689/CEE et 94/62/CE.
Dans tout le manuel, le pictogramme indiqué cicontre signale toujours des instructions importantes ou
bien liées à la sécurité d’utilisation du produit.
IMPORTANT:
avant de commencer à monter le produit, lire très
attentivement toutes les instructions. S’assurer que
l’emballage contient toutes les pièces nécessaires au
montage et que celles-ci ne sont pas défectueuses, enlever
le lm transparent de protection (là où il y en a un). Avant
d’eectuer l’installation dénitive de la cabine de douche,
il est recommandé de faire un essai préliminaire en laissant
fonctionner l’appareil pendant quelques minutes pour
vérier s’il n’y a pas de fuites d’eau ou des dégâts à la suite
de chocs subis pendant le transport et la manutention. Il est
conseillé de coner l’installation à des techniciens qualiés.
N.B.: Eectuer l’installation uniquement après avoir ni le sol
et les murs.
Conserver la notice du produit et la facture/ticket de caisse
pour toutes réclamations.
Les illustrations et les dessins qui gurent dans cette notice
sont purement indicatifs. Le fabricant se réserve la faculté
Démontage de la robinetterie:
En cas de formations de calcaire provoquant un mauvais
fonctionnement de la robinetterie (g. A/B/C...), démonter les
pièces. Il est recommandé de tremper la cartouche dans du
vinaigre de vin normal jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
Pour que le mitigeur thermostatique fonctionne
correctement, prévoir un générateur de vapeur ou un
chaue-eau ayant un débit d’au moins 6/7 litres d’eau par
minute à une température de 60/65°C.
CONSEILS POUR L’UTILISATION: il est absolument
interdit d’employer un appareil électrique quelconque à
l’intérieur de la cabine de douche en cours d’utilisation.
Fonction de massage:
CASCADE.
JET DE VAPEUR.
HYDROMASSAGE CERVICAL.
HYDROMASSAGE VERTICAL: il agit de façon totale sur tout
le tronc et en particulier sur la colonne vertébrale. Soulage
les maux au dos, la fatigue et les douleurs musculaires.
Instrument excellent contre le stress physique.
PRECAUTIONS D’UTILISATION:
Bien qu’il soit extrêmement salutaire d’utiliser une cabine
multifonctions, il est nécessaire de suivre des simples
précautions de sécurité.
1) Il est recommandé de ne jamais dépasser 45°C pour le
-43-
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
ENGLISH
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
PRODUCT GUARANTEE:
The product is guaranteed as per Italian Presidential Decree
224 of 24/05/1988 in Italy and the rest of the EU and as per
CEE Directive 85/374 in terms of product liability.
The Manufacturer guarantees its products against
manufacturing and material defects – provided these are
conrmed by the authorised personnel of the Company – for
a period of 24 months from the purchase date, as indicated
by the receipt or invoice.
The guarantee covers repairs to and/or replacement of the
parts considered to be faulty. The guarantee does not cover
complete replacement of the product. The guarantee does
not cover expendable materials, the replacement of pieces
subject to normal wear as a result of use, such as “lights,
warning lights, fuses, glass parts, mirrors and decorative parts
unless these are faulty due to production defects and not due
to neglect or improper use”, any parts and components which
are faulty or damaged due to negligence or carelessness
during use, incorrect installation or maintenance, operations
carried out by non-authorised personnel, and damage
caused during transport or any other circumstances not due
to product manufacturing defects, such as sudden power
hikes, lightning, electrolysis and corrosion. Furthermore, the
guarantee does not cover all the parts and components of
the mixer and the boiler unit damaged or worn due to causes
deriving from and attributable to the nature of the water or
electrical or water supply systems of the home.
The Purchaser must check that the product is not damaged
in any way before installation and must contact the agent
or authorised assistance centre immediately if any faults are
detected. The guarantee will only be applied on presentation
of a document indicating the purchase date.
In the event of operations without proven defects or to
illustrate how to use the product, all the expenses are
sustained by the Purchaser. Any repairs or modications
carried out by personnel not authorised by the Manufacturer
will not be covered by the guarantee and will render the
remaining guarantee period immediately null and void.
The Manufacturer is not responsible in any way for any direct
or indirect damage caused to persons, animals or things due
to failure to comply with all the regulations in the installation,
instruction and maintenance manual supplied with the
product.
Any disputes will be dealt with exclusively by Mantova Italy,
Law Court.
WATER TREATMENT
• The hardness of the domestic water supply aects the
operation and the cleaning frequency of the thermostatic
mixer and boiler unit.
• In case of water with hardness above 15°f an antiscale device
is recommended. The choice of device should be made
according to the characteristics of the water supply.
to ensure that your Novellini product maintains these high
standards after installation and throughout its service life,
please read the following instructions.
1) Check that the mains electrical equipment connected
to cubicle conforms to current electrical standards
and regulations and is tted with a fully ecient earth
connection.
2) Current electrical regulations forbid the installation of any
electrical equipment (e.g. plugs, switches) inside a radius of
60 cm from the cubicle and at a height of 225 cm.
3) Check that rating of the mains power supply line matches
the absorbed power specied for the cubicle (see Technical
specications).
4) The electrical connection between the cubicle and the
mains must be protected against water spray and must
have a protection rating of IP55 or higher.
5) The electrical equipment upstream from the cubicle
must be tted with an omnipolare 30 mA switched circuit
breaker with a minimum contact opening of 3 mm, which
conforms to current electrical regulations.
6) Novellini S.p.a. declines all responsibility for injury
or damage resulting from failure to observe these
instructions.
Dismantling the shower valves:
In the event of the formation of lime scale and a resulting
malfunctioning of the shower valves, dismantle the parts
(g. A/B/C...). We recommend you immerse the cartridge in
normal vinegar until it is completely lime scale-free.
To ensure correct operation of the thermostatic mixer,
the unit must be supplied from a boiler or a water heater
providing 6 to 7 litres per minute of water at a temperature
of 60/65°C.
The cubicle panels are made with acrylic parts and must be
cleaned using a liquid detergent and a soft cloth or sponge.
Use a good quality household liquid detergent. To prevent
scale deposits, wipe dry using a chammy leather or a soft lintfree cloth that removes stubborn deposits without leaving
traces. Limescale deposits may be removed using specic
detergent products. To restore shine to the acrylic surface
polish with an ordinary wax polish such as car wax.
DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS, ALCOHOL OR ALCOHOL
BASED PRODUCTS, ACETONE OR OTHER SOLVENTS.
TROUBLESHOOTING:
Before calling the Service Centre, check that:
• The hoses are properly connected and not kinked.
• Hot and cold water is being correctly delivered to the wall
ttings.
• The water supply system was bled before the shower unit
was installed.
• The mains power supply is reaching the steam generator
and the green Power On LED on the control panel is lit.
If you have followed the instructions and the shower still
does not work, call the nearest Service Centre. The telephone
numbers of authorised service centres are given in the
enclosed list.
WASTE DISPOSAL:
To dispose of the shower unit or any part of it, follow local
waste disposal regulations. In Italy, Legislative Decree No. 22
of 5 February 1997 applies. In other EU countries, the subject
is governed by directives 91/156/EEC, 91/689/EEC and 94/62/
EC.
This symbol indicates important product instructions
or important safety information.
IMPORTANT:
Before you start to assemble and install the product, carefully
read through all the instructions. Unpack the components
and check that nothing is missing and that there are no
damaged or faulty components, remove the transparent
protective lm. Before you install the shower cubicle in its
nal position, perform a test run. Run the unit for several
minutes and check for water leaks and any damage caused
during transport and handling. This product should be
installed by suitably skilled personnel.
N.B.: This product is designed for installation on nished walls
and oors.
Warranty claims must be produced with the purchase invoice
and the product assembling instructions.
The drawings and illustrations in this manual are provided for
information purposes only.
The manufacturer reserves the right to make changes and
improvements without prior notice.
Electrical connection:
Novellini S.p.a. hereby certies that the product conforms
to current health and safety regulations at the time of sale
and that the product has the CE-mark and Declaration of
Conformity. All products and components are tested during
manufacture in accordance with the relevant reference
standards and company quality system procedures. In order
INSTRUCTIONS FOR USE:
electrocution Hazard. Do not use electrical equipment of
any type inside the shower enclosure when the shower is
operating.
Massage functions:
CASCADE.
FIXED SHOWER HEAD.
HYDRO-NECK.
HYDRO-BODY: for a total body massage concentrating on
the spinal column. Relieves back pain, tiredness and muscular
aches. Ideal for reducing physical stress.
PRECAUTIONS:
Integrated cubicles will provide a variety of benets if used
properly. You should observe the following precautions.
1) Do not exceed a maximum water temperature of 45°C.
2) Do not use the shower or the steam bath after a heavy
meal and while you are still digesting.
3) Do not exceed the maximum load of the seat (120 kg).
4) Children and the inrm should only use the cubicle under
the supervision of an adult.
5) Do not use the steam bath for longer than 20 to 30
minutes. Maximum permitted steam bath times vary with
age and body weight.
6) Persons with serious heart problems, high blood pressure
and acute illnesses should consult a medical practitioner
before using the steam bath.
7) SCALDING HAZARD. During a steam bath, keep your feet
away from the steam outlet nozzle.
CLEANING THE SHOWER UNIT:
CARING FOR YOUR CUBICLE
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-44-
GARANTIE:
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
Auf italienischem Staatsgebiet wird für das Produkt gemäß
D.P.R. Nr.224 vom 24.05.1988 Garantie gewährt, und in den
übrigen EWG-Ländern gemäß Richtlinie 85/374/EWG im
Rahmen der Haftbarkeit für Schäden, die auf Produktmängel
zurückzuführen sind.
Die vom Hersteller gewährte Garantie umfasst Produktionsund Materialfehler lediglich, wenn diese von vom
Unternehmen befugtem Personal festgestellt werden, und
gilt 24 Monate ab Datum des Erwerbs und unter Vorlage der
Quittung bzw. des Kassenzettels.
Die Garantie umfasst die Reparatur und/oder den Ersatz
der als defekt betrachteten Teile. Die Garantie umfasst
nicht den kompletten Ersatz des Produkts. Ausgeschlossen
von der Garantie sind die Verschleißmaterialien, der Ersatz
aller infolge der Produktverwendung einem normalen
Verschleiß unterliegenden Teile wie “die Lampen,
Kontrollleuchten, Sicherungen, Glasteile, Spiegel und
Dekorteile, es sei denn, die nachgewiesenen Mängel sind
auf Fertigungsfehler und nicht auf Nachlässigkeit oder
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen. Ferner von der
Garantie ausgeschlossen sind alle Teile und Bauteile, die
sich aufgrund von Nachlässigkeit, nachlässigem Gebrauch,
fehlerhafter Installation bzw. Wartung, Eingrien seitens
unbefugtem Personal oder Transportschäden bzw. Schäden,
die nicht auf Fertigungsmängel, sondern beispielsweise auf
Stromschwankungen, Blitzschlag, Elektrolyse, Korrosion
zurückgehen, als mangelhaft oder beschädigt erweisen
sollten. Ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen sind alle
Teile und Bauteile des Mischers und des Kesselaggregats,
die sich wegen Wasserschäden bzw. Schäden, die durch
die Strom- bzw. Wasserversorgungsanlage der Wohnung
bedingt sind, als beschädigt oder abgenützt herausstellen
sollten.
Der Käufer muss das Produkt vor der Installation
auf einwandfreien Zustand prüfen und im Falle von
Unregelmäßigkeiten den Händler bzw. eine autorisierte
Kundendienststelle benachrichtigen. Die Garantie wird
nur unter Vorlage eines Belegs geleistet, aus dem das
Erwerbsdatum hervorgeht.
Wird der Kundendienst gerufen, ohne dass Produktmängel
nachgewiesen werden bzw. zur Einweisung in den Gebrauch
des Produkts, gehen alle Kosten zulasten des Käufers.
Reparaturen bzw. Änderungen, die von nicht vom Hersteller
autorisiertem Personal ausgeführt werden, geben keinen
Anspruch auf Kostenerstattung und führen zum sofortigen
Verfall der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für direkte bzw.
indirekte Schäden an Personen, Haustieren bzw. Sachen,
wenn diese Schäden auf die Nichtbeachtung der Vorschriften
der Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
zurückzuführen sind, die das Produkt begleitet.
Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist einziger Gerichtsstand
Mantua.
WASSERAUFBEREITUNG
• Die Härte des Zuleitungswassers beeinusst den Betrieb
und die Reinigungsintervalle des thermostatischen Mischers
und des Kesselaggregats.
• Bei einer Wasserhärte von mehr als 15°f empehlt sich der
Einsatz von Entkalkungsvorrichtungen, die auf Grundlage
der Eigenschaften des Wassers auszuwählen sind.
Dieses Symbol wird in vorliegendem Handbuch
immer dann verwendet, wenn wichtige oder der
Produktsicherheit dienende Hinweise erteilt werden.
WICHTIG:
Vor Beginn der Montage sollten Sie sämtliche Anweisungen
aufmerksam lesen. Überprüfen sie, ob die Packung mit den
Bestandteilen für die Montage vollständig ist, und dass diese
nicht oensichtlich beschädigt sind, falls vorhanden, die
durchsichtige Schutzfolie abnehmen. Vor der endgültigen
Installation der Duschkabine wird eine vorsorgliche Kontrolle
der Funktionstüchtigkeit der Einrichtung empfohlen. Dazu
die Einrichtung einige Minuten lang betreiben und auf
undichte Stellen bzw. Schäden prüfen, die eventuell durch
den Transport verursacht wurden. Wir empfehlen, die
Installation von Fachpersonal vornehmen zu lassen.
ANMERKUNG: Die Installation darf erst nach Fertigstellung
von Fußboden und Wänden zu erfolgen.
Im Fall von Reklamation, die Rechnungsanlage zusammen
mit den Montageanleitungen vorlegen.
Die im Handbuch enthaltenen Abbildungen und
Zeichnungen dienen nur der Veranschaulichung.
Die Garantie behält sich das Recht vor, Änderungen daran
vorzunehmen.
Stromansclu:
Durch das CE-Zeichen und die Konformitätserklärung
garantiert Novellini S.p.a. die Übereinstimmung mit
den zum Zeitpunkt des Verkaufs geltenden Sicherheitsund Gesundheitsschutzvorschriften. Sämtliche Artikel
werden unter Beachtung genannter Vorschriften und der
betriebsinternen Qualitätssicherungs-systeme im Werk
geprüft. Damit die Sicherheit auch während der Installation
und der gesamten Lebensdauer der Kabine gewährleistet
bleibt, sind die folgenden Hinweise zu beachten.
1) Sicherstellen, daß die Elektroanlage, an die die Kabine
angeschlossen wird, in Übereinstimmung mit den
geltenden Gesetzesbestimmungen und den einschlägigen
Vorschriften ausgeführt wurde, insbesondere hinsichtlich
der Erdung.
2) Die geltenden Vorschriften verbieten jegliche
Elektroinstallation (Stecker, Schalter usw.) im Abstand von
60 cm um die Kabine bis zu einer Höhe von 225 cm.
3) Sicherstellen, daß die Stromversorgungsleitung der
Kabine für die angegebene Stromaufnahme entsprechend
dimensioniert ist (siehe technische Daten).
4) Die Anschlussstelle zwischen der Kabine und der
Elektroanlage muss spritzwassergeschützt ausgeführt sein
(Schutzart IP 55 oder höher).
5) Der Elektroanlage der Kabine muss ein den geltenden
Vorschriften entsprechender FI-Schalter (30 mA) mit einer
Mindestkontaktönung von 3 mm vorgeschaltet werden.
6) Novellini S.p.a. lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die
aufgrund der Nichtbeachtung obengenannter Hinweise
entstehen.
Ausbau der Armaturen:
Falls die Funktion der Armaturen durch Kalkablagerungen
beeinträchtigt wird, müssen diese Teile ausgebaut werden
(Abb. A/B/C...). Wir empfehlen, die Kartusche in normalen
Weinessig einzutauchen, bis sich die Kalkablagerungen
vollständig aufgelöst haben.
Für die korrekte Funktion des Thermostatmischers ist ein
Boiler bzw. ein Durchlauferhitzer mit einer Wasserausgabe
von mindestens 6/7 Litern Wasser pro Minute bei einer
Temperatur von 60/65°C nötig.
GEBRAUCHSHINWEISE: Es ist strengsten untersagt,
in der Duschbox während des Gebrauchs Elektrogeräte
jeder Art zu verwenden.
Massagefunktionen:
REGENSTRAHL.
MASSAGESTRAHL.
HALSWIRBELWASSERMASSAGE.
VERTIKALE WASSERMASSAGE: Diese Massage erstreckt
sich auf den ganzen Oberkörper, insbesondere die
Wirbelsäule. Sie lindert Rückenschmerzen, Müdigkeit
und Gliederschmerzen und eignet sich hervorragend zur
Bekämpfung von physischem Stress.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN:
Die Verwendung der Multifunktionskabine birgt
zahlreiche Vorteile, doch sollten stets einige einfache
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden.
DEUTSCH
1) Die Wassertemperatur sollte 45°C nicht überschreiten.
2) Nach dem Genuss einer reichhaltigen Mahlzeit oder
während des Verdauungsvorganges ist die Benutzung der
Dusche oder der Sauna zu vermeiden.
3) Der Sitz kann ein Gewicht vom maximal 120 Kg tragen.
4) Kinder oder kranke Menschen sollten die Kabine nur unter
Aufsicht eines Erwachsenen benutzen.
5) Die Sauna sollte nicht länger als 20/30 Minuten benutzt
werden. Die Dauer kann je nach Alter und Körperbau
variieren.
6) Personen, die an Herzkrankheiten, Bluthochdruck oder
anderen akuten Krankheiten leiden, sollten vor Benutzung
der Sauna ärztlichen Rat einholen.
7) Während des Betriebs der Sauna darauf achten, die
Füße nicht der Dampfaustrittsdüse nähern, da die
Verbrennungsgefahr besteht.
REINIGUNG DER DUSCHWAND:
WARTUNG
Teile der Wanne bestehen aus Acryl. Zur Reinigung muß
aus diesem Grund ein üssiges Reinigungsmittel mit einem
Schwamm bzw. einem weichen Tuch verwendet werden.
Es werden handelsübliche Markenprodukte empfohlen.
Zur Verhinderung von Kalkablagerungen sollte die
Wanne nach dem Gebrauch mit einem Fensterleder bzw.
einem Mikrofasertuch ausgewischt werden. Eventuelle
Kalkablagerungen werden mit speziellen kalklosenden
Produkten entfernt. Um glänzende Öberächen wieder zu
erhalten, eine normale Autopolitur verwenden.
KEINESFALLS SCHEUERMITTEL, ALKOHOL, ALKOHOLHALTIGE
STOFFE, ACETON BZW. ANDERE LÖSUNGSMITTEL
VERWENDEN.
STÖRUNGEN:
Bevor Sie den Kundendienst verständigen, prüfen Sie bitte
folgendes:
• Schläuche richtig angeschlossen und nicht geknickt.
• Kalt- und Warmwasser gelangt ordnungsgemäß zu den
entsprechenden Wandanschlüssen.
• Sicherstellen, dass die Leitungen vor der Installation
entlüftet wurden.
• Sauna ordnungsgemäß mit Strom versorgt und grüne
Netzkontrolleuchte auf der Schalttafel leuchtet.
Sollte die Funktionseinheit trotz unserer Ratschläge und
des ordnungsgemäßen Gebrauchs immer noch nicht
funktionieren, wenden Sie sich bitte an die nächste
Kundendienststelle, deren Telefonnummer Sie dem
beiliegenden Blatt entnehmen können.
ABFALLENTSORGUNG:
Die Entsorgung des Produkts und seiner Bestandteile muß
unter Beachtung der ortsüblichen Gesetzesvorschriften für
die Abfallbehandlung erfolgen. In Italien: D.L. Nr. 22 vom
5 Februar 1997. In den anderen Ländern der EU: Richtlinie
91/156/EWG, 91/689/EWG und 94/62/EG.
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-45-
NEDERLANDS
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
GARANTIECERTIFICAAT:
Op het product wordt garantie verleend volgens de
voorschriften van het D.P.R. N.224 van 24/05/1988 voor
het Italiaanse rechtsgebied, en voor de andere landen
in de EU volgens de Europese richtlijn 85/374 inzake
productaansprakelijkheid.
De fabrikant garandeert zijn producten tegen materiaal- en
productiefouten - alleen indien deze worden vastgesteld door
personeel dat door het bedrijf is geautoriseerd - gedurende
een periode van 24 maanden vanaf de aankoopdatum die
blijkt uit het betaalbewijs of de kassabon.
De garantie bestaat uit de reparatie en/of vervanging van
de onderdelen waarvan wordt geconstateerd dat ze defect
zijn. Een volledige vervanging van het product is uitgesloten.
Buiten de garantie vallen de verbruiksmaterialen, de
vervanging van onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage door gebruik van het product zoals de lampen,
waarschuwingslampjes, zekeringen, glazen onderdelen,
spiegels, sieronderdelen, tenzij blijkt dat de defecten te wijten
zijn aan productiefouten en niet aan nalatigheid of onbedoeld
gebruik, alle onderdelen en componenten die defect blijken
door nalatigheid of onachtzaamheid in het gebruik, onjuiste
installatie of onderhoud, reparaties door niet-geautoriseerd
personeel, schade door transport of omstandigheden die
niet terug te leiden zijn op fabricagefouten van het product
zoals uctuaties in de elektrische spanning, blikseminslag,
elektrolyse, roestvorming. Verder vallen buiten de garantie
alle onderdelen en componenten van de mengkraan en de
keteleenheid die defect of versleten blijken door oorzaken die
voortkomen uit en te wijten zijn aan de eigenschappen van het
water en van elektrische en hydraulische voedingsinstallaties
in huis.
De koper heeft hoe dan ook de plicht te controleren, voordat
het geïnstalleerd wordt, of het product onbeschadigd is, en
dient onmiddellijk contact op te nemen met de dealer of het
erkende servicecentrum in het geval er afwijkingen worden
geconstateerd. De koper kan zijn recht op garantie uitsluitend
laten gelden als hij de aankoopdatum kan documenteren.
Bij tussenkomst zonder een geldig defect of met het doel het
gebruik van het product toe te lichten, komen alle kosten
ten laste van de koper. Reparaties of wijzigingen die worden
verricht door personen die daartoe niet door de fabrikant zijn
geautoriseerd, kunnen niet worden vergoed onder garantie,
en doen de resterende garantieperiode onmiddellijk vervallen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele directe of
indirecte schade of letsel aan personen, dieren of voorwerpen
die te wijten is aan het niet naleven van de voorschriften in
deze handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud die
bij het product wordt geleverd.
Voor eventuele geschillen is de Rechtbank van Mantua als
enige bevoegd.
WATERONTHARDING
• De hardheid van het voedingswater is bepalend voor de
werking en hoe vaak de thermostatische mengkraan en de
keteleenheid gereinigd moeten worden.
• Bij een hogere waterhardheid dan 15°f wordt geadviseerd
om kalkwerende middelen te gebruiken, die op basis van de
kenmerken van het water gekozen moeten worden.
zuiver als uitleg bedoeld.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen en
veranderingen aan te brengen.
Electrische aansluiting:
Met de toevoeging van het EG-merkteken en de verklaring
van overeenstemming garandeert Novellini S.p.a. de
conformiteit aan de veiligheids- en gezondheidsnormen
die van kracht zijn op het moment van de verkoop. Alle
artikelen en onderdelen worden in de fabriek gekeurd, zoals
is beschreven in de desbetreende normen en volgens de
kwaliteitssystemen van het bedrijf. Om ervoor te zorgen dat
deze veiligheidskenmerken ook na de installatie en tijdens
de levensduur van de cabine ongewijzigd blijven, worden
hieronder enkele eenvoudige aanwijzingen gegeven die
moeten worden opgevolgd.
1) Verzeker u ervan dat de electrische installatie waarop
de douche wordt aangesloten is aangelegd volgens
de wettelijke bepalingen en de geldende normen, met
bijzondere aandacht voor de aardingsaansluiting.
2) De geldende voorschriften verbieden elke willekeurige
electrische installatie (stopcontacten, schakelaars, etc.) in
de buurt van de cabine binnen een afstand van ten minste
60 cm. en een hoogte van 225 cm.
3) Controleer of de electrische kabel die de cabine van stroom
voorziet de juiste doorsnede heeft volgens de aangegeven
stroomopname (zie technische kenmerken).
4) Het aansluitpunt van de cabine op de electrische installatie
moet zodanig worden gerealiseerd dat het beschermd
is tegen waterspatten (beschermingsklasse IP55 of
hoger).
5) Op de electrische installatie van de cabine dient een
dierentieelschakelaar van 30 mA geïnstalleerd te zijn,
die voorzien is van een meerpolige schakelaar met een
contactopening van minstens 3 mm, gefabriceerd volgens
de geldende normen.
6) Novellini S.p.a. wijst elke aansprakelijkheid af in het geval
bovenstaande voorschriften niet in acht genomen zijn.
1) Het is goed de watertemperatuur niet in te stellen boven
45°C.
2) Gebruik de douche of stoomcabine niet na een zware
maaltijd of tijdens de spijsvertering.
3) Het zitje kan een gewicht van maximaal 120 kg. dragen.
4) Het gebruik van de cabine door kinderen of gehandicapten
zonder toezicht van een volwassene wordt afgeraden.
5) Het gebruik van de stoomcabine gedurende meer dan
20/30 minuten wordt afgeraden. De ideale duur kan
verschillen naar leeftijd en lichaamsomvang.
6) Het is wenselijk dat personen met ernstige
hartaandoeningen, hoge bloeddruk, of andere acute
ziekten een arts raadplegen alvorens de stoomcabine te
gebruiken.
7) Let er tijdens het gebruik van de stoomcabine op dat u
niet met uw voeten in de buurt van de stoom-jet komt, om
gevaar voor brandwonden te voorkomen.
REINIGING VAN DE DOUCHECABINE:
ONDERHOUD
De wanden van de cabine zijn vervaardigd met acryl delen,
en voor het reinigen dient u dus een vloeibaar, niet schurend,
schoonmaakmiddel te gebruiken. Om kalkaanslag te
voorkomen is het raadzaam de cabine na gebruik droog te
wrijven met een leren zeem of een zachte doek. Eventuele
kalkaanslag op de wanden kunt u verwijderen door
regelmatig een normale “polish” aan te brengen die ook
gebruikt wordt om de carrosserie van auto’s te poetsen.
GEBRUIK ABSOLUUT GEEN SCHUURMIDDELEN, ALCOHOL,
SCHOONMAAKMIDDELEN OP BASIS VAN ALCOHOL, ACETON
OF ANDERE OPLOSMIDDELEN.
STORINGEN:
Controleer voordat u de Technische assistentie belt:
• of de slangen goed zijn aangesloten en niet zijn
dubbelgevouwen.
• of het warme en koude water zijn aangesloten op de juiste
aansluitingen op de muur.
• of de leidingen doorgespoeld zijn vóór de installatie.
• of de netspanning de stoomcabine naar behoren bereikt,
en of het desbetreende groene lampje op het paneel
brandt.
Als de cabine ondanks onze adviezen en uw zorgvuldige
gebruik niet goed zou functioneren, neem dan rechtstreeks
contact op met de Technische assistentiedienst bij u in de
buurt; de telefoonnummers zijn te vinden in het bijgaande
boekje.
VERWERKING ALS AFVAL:
Voor het afdanken van het product of van zijn onderdelen
dient u zich te houden aan de lokale voorschriften inzake
afvalverwerking. Voor het Italiaanse grondgebied het
Wetsbesluit n°22 van 5 februari 1997, voor de andere EEGlanden de richtlijnen 91/156/EEG, 91/689/EEG en 94/62/EEG.
Telkens wanneer u bij het lezen van deze handleiding
dit symbool tegenkomt, wijst dit op belangrijke
aanwijzingen, of aanwijzingen die te maken hebben met
de veiligheid van het product.
BELANGRIJK:
alvorens te beginnen met de montage van het product dient
u alle aanwijzingen aandachtig door te lezen. Controleer
of alle voor de montage benodigde onderdelen in de
verpakking aanwezig zijn, en of ze geen defecten vertonen,
Verwijder de transparante beschermfolie waar aanwezig.
Alvorens de douchecabine denitief te installeren is het
raadzaam een voorlopige test te doen door het apparaat
een paar minuten te laten werken, om na te gaan of er geen
waterlekkages zijn of schade ontstaan is door stoten tijdens
het transport of de verplaatsing. Het wordt geadviseerd de
installatie over te laten aan gekwaliceerd personeel.
N.B.: De installatie dient te worden uitgevoerd wanneer de
vloer en wanden afgewerkt zijn.
Bij elke service-aanvraag dient de faktuur/aankoopbon
samen met de installatiehandleiding te worden overlegd.
De afbeeldingen en tekeningen in deze handleiding zijn
Demontage kranen:
Als de kraan niet goed meer functioneert door kalkvorming
dienen de onderdelen te worden gedemonteerd (afb.
A/B/C...). Het wordt geadviseerd de cartouche in normale
schoonmaakazijn te laten weken tot al de kalkaanslag is
verdwenen.
Voor de juiste werking van de thermostaatkraan dient men
te beschikken over een geiser of boiler die minstens 6/7
liter water per minuut kan afgeven bij een temperatuur van
60/65°C.
AANWIJZINGEN OMTRENT HET GEBRUIK: Het is strikt
verboden electrische apparaten te gebruiken tijdens het
gebruik van de douchecabine.
Massagefunctie:
WATERVAL.
DOUCHEKOP.
NEKMASSAGE.
VERTICALE HYDROMASSAGE: masseert het gehele
bovenlichaam en in het bijzonder de wervelkolom. Verzacht
rugpijn, vermoeidheid en spierpijn. Een optimaal instrument
tegen lichamelijke stress.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK:
Hoewel het gebruik van de stoomcabine gunstige
eecten kan hebben dienen ook enkele eenvoudige
voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen.
-46-
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
CERTIFICADO DE GARANTÍA:
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
El producto está garantizado según lo establecido en el D.P.R.
N.224 del 24/05/1988 para el territorio italiano y los países
CEE, de conformidad con la directiva CEE 85/374 en materia
de responsabilidad por los daños causados por productos
defectuosos.
El fabricante garantiza sus productos contra defectos de
fabricación y de material –sólo si éstos son comprobados por
personal autorizado por la Empresa- por un periodo de 24
meses a partir de la fecha de compra, acreditada por el recibo
o factura correspondiente.
La garantía consiste en la reparación y/o sustitución de las
piezas que se considerarán defectuosas. Queda excluida la
sustitución completa del producto. La garantía no cubre los
materiales consumibles, ni la sustitución de piezas sometidas
al desgaste normal a consecuencia de la utilización del
producto (como las lámparas, los testigos, los fusibles, las
partes de cristal, los espejos y las partes estéticas, a no ser
que contengan defectos de fabricación y no dependan del
descuido o del uso inapropiado), ni todas aquellas partes y
componentes defectuosos o dañados por la negligencia o el
uso inapropiado, la instalación o el mantenimiento erróneo,
las intervenciones por parte de personal no autorizado, así
como los daños debidos al transporte, es decir, en todas
aquellas circunstancias en las que los daños no puedan ser
imputados a defectos de fabricación del producto, como
oscilaciones de la corriente eléctrica, rayos, electrólisis y
corrosión. La garantía no cubre tampoco todas aquellas
partes y componentes del mezclador y del grupo caldera
que resulten dañados o desgastados por causas derivadas
e imputables a la naturaleza del agua o a las instalaciones
eléctrica e hidráulica de alimentación de la vivienda.
Como quiera que sea el comprador deberá comprobar la
integridad del producto antes de la instalación, poniéndose
en contacto de inmediato con el vendedor o el centro de
asistencia autorizado cuando constatara alguna anomalía.
La prestación de garantía se realizará única y exclusivamente
si se presenta el comprobante de la fecha de compra.
En caso de intervenciones sin defecto motivado o para
demostración del uso del producto, todos los gastos están
a cargo del comprador. Cualquier reparación o modicación
efectuada por personal no autorizado por el fabricante,
no será resarcida y causará el vencimiento inmediato del
período de garantía remanente.
El fabricante declina toda responsabilidad relativa a daños
directos o indirectos a personas, animales o cosas, causados
por no respetar las prescripciones contenidas en el manual
de instalación, uso y mantenimiento que se entrega con el
producto.
Para cuantas cuestiones pudieran surgir, el único Tribunal
competente es el de Mantua.
TRATAMIENTO DEL AGUA
• La dureza del agua de alimentación condiciona el
funcionamiento y la frecuencia de la limpieza del mezclador
termostático y del grupo caldera.
• En caso de que la dureza del agua sea superior a los 15°f, se
aconseja utilizar dispositivos anticalcáreos, dependiendo su
elección de las características del agua.
Cada vez que a lo largo del presente manual aparezca
el símbolo indicado, signica que se trata de instrucciones
importantes o bien relacionadas con la seguridad del
producto.
IMPORTANTE:
antes de iniciar el montaje del producto lea con atención
todas las instrucciones. Controle que el embalaje contenga
todos los componentes para el montaje y que los mismos no
presenten defectos evidentes, elimine el lm de protección
transparente en aquellas partes que lo lleven. Antes de
efectuar la instalación denitiva de la cabina de ducha se
aconseja efectuar una prueba preliminar haciendo funcionar
el aparato durante algunos minutos, con el n de comprobar
que no hay pérdidas de agua ni daños causados por posibles
golpes sufridos durante el transporte o el desplazamiento. Se
aconseja que la instalación sea llevada a cabo por personal
cualicado.
NOTA: La instalación deberá efectuarse cuando el pavimento
y las paredes estén terminadas.
Para cada reclamaciòn, presentar la factura/recibo junto al
manual con las instrucciones de montaje.
Las imágenes y los dibujos representados en el manual son
puramente orientativos.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modicaciones
y cambios.
Conexión eléctrica:
Novellini S.p.a. garantiza la conformidad con las normas de
seguridad y sanitarias en vigor al momento de la venta, con la
correspondiente marca CE y la declaración de conformidad.
Todos los artículos y los componentes han sido probados
en la fábrica según lo descrito en las normas de referencia
y según los sistemas de calidad de la empresa. Para que
estas características de seguridad permanezcan invariadas
también después de la instalación y durante toda la vida
de la cabina, es oportuno atenerse a las indicaciones que se
detallan a continuación.
1) Asegurarse de que la instalación eléctrica a la cual se
conectará la cabina respete las disposiciones de ley y las
normativas vigentes con especial atención a la conexión
de puesta a tierra.
2) Las normas vigentes prohíben efectuar instalaciones
eléctricas (enchufes de clavija, interruptores, etc.) en la
zona que rodea la cabina dentro de un radio de 60 cm.
como mínimo y una altura de 225 cm.
3) Controlar que la línea eléctrica que alimenta la cabina
posea las capacidades adecuadas en función de las
absorciones indicadas (véanse las características técnicas).
4) El punto de conexión de la cabina a la instalación eléctrica
debe realizarse de modo que quede protegida contra
salpicaduras de agua (grado de protección IP55 o superior)
5) Línea arriba de la instalación eléctrica de la cabina
debe instalarse un diferencial de 30 mA con interruptor
omnipolar con una apertura mínima de los contactos igual
a 3 mm, fabricado según las normas vigentes.
7) Novellini S.p.a. declina cualquier responsabilidad derivada
por no respetar lo indicado arriba.
Desmontaje de las griferías:
En caso de formaciones calcáreas con el consiguiente mal
funcionamiento de la grifería, hay que desmontar las partes
(g. A/B/C...). Se aconseja sumergir el cartucho en vinagre
hasta eliminar por completo la cal.
Para un correcto funcionamiento del mezclador termostático
es necesario disponer de una calderín o de un boiler con una
suministración de por lo menos 6/7 litros de agua por minuto
a la temperatura de 60/65°C.
INSTRUCCIONES DE USO: se prohibe terminantemente
utilizar cualquier tipo de aparato eléctrico en el interior
de la cabina de ducha durante el uso de la misma.
Funciones masaje:
CASCADA.
SOPLO.
HIDRO-CERVICAL.
HIDRO-VERTICAL: actúa de manera total sobre todo el
tronco y en especial sobre la columna vertebral. Alivia el dolor
de espalda, el cansancio y los dolores musculares. Óptimo
instrumento contra el estrés físico.
PRECAUCIONES DE USO:
El uso de la cabina integral puede dar múltiples benecios,
sin embargo, es oportuno tener en consideración algunas
pequeñas precauciones.
1) Se recomienda no superar los 45°C al ajustar la temperatura
del agua.
ESPAÑOL
2) No utilizar la ducha o la sauna después de una comida
abundante o durante la digestión.
3) El asiento está diseñado para soportar una carga de hasta
120 Kg.
4) Se aconseja que niños o personas enfermas utilicen la
cabina ante la supervisión de un adulto.
5) No se aconseja utilizar la sauna durante más de 20/30
minutos. La duración efectiva puede variar en función de
la edad y la constitución.
6) Es oportuno que las personas que padecen graves
cardiopatías, hipertensiones y en general cualquier tipo de
enfermedad grave, consulten a un médico antes de utilizar
la sauna.
7) Durante la sauna prestar atención a no acercar los pies
a la boquilla de salida del vapor, existe el riesgo de
quemaduras.
LIMPIEZA DE LA COLUMNA EQUIPADA:
MANTENIMIENTO
La cabina está realizada con partes en material acrílico,
por tanto al efectuar la limpieza es necesario utilizar un
detergente líquido con una esponja o un paño suave. Para
evitar que se formen depósitos de cal es mejor secar la cabina
el uso con una gamuza o un paño de microbra que limpie
a fondo sin dejar residuos. Los posibles restos de cal pueden
eliminarse con cualquier producto antical. Para reavivar el
brillo de la supercie acrílica usar un pulimento de los que se
usa para abrillantar la carrocería de los coches.
NO USAR NUNCA DETERGENTES ABRASIVOS, ALCOHOL,
SUSTANCIAS A BASE DE ALCOHOL, ACETONA U OTROS
DISOLVENTES.
PROBLEMAS:
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica comprobar
que:
• Los tubos exibles están conectados correctamente y no
están doblados.
• El agua caliente y fría llega regularmente a las conexiones
en la pared.
• Se han vaciado las tuberías antes de la instalación.
• La alimentación de red eléctrica llega regularmente a
la sauna y el piloto de red del panel electrónico esté
encendido.
Si a pesar de nuestros consejos y de un uso correcto, el
aparato siguiera sin funcionar correctamente, dirigirse
directamente a su proveedor.
DESGÜACE DEL PRODUCTO:
Para la eliminación del producto o de partes del mismo,
atenerse a las normativas locales en materia de eliminación
de residuos. Para el territorio Italiano D.L. vo n°22 del 5
Febrero de 1997, para los demás países de la CE directivas
91/156/CEE, 91/689/CEE y 94/62/CE.
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-47-
ČESKY
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
ZÁRUČNÍ OSVĚDČENÍ:
Na výrobek se vztahuje záruka podle nařízení prezidenta
republiky č. 224 z 24/05/1988, směrnice CEE 85/374 o
odpovědnosti za škody způsobené vadnými výrobky, platná
na území italského státu a dalších zemí EU.
Výrobce poskytne záruku na výrobní vady nebo vady
materiálu pouze v případě, jsou-li zjištěny personálem
oprávněným rmou do 24 měsíců od nákupu výrobku řádně
potvrzeném účtenkou či pokladní stvrzenkou.
Záruka spočívá v opravě nebo výměně součástí, které byly
shledány závadnými. Výměna celého výrobku není možná.
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál, na výměnu
dílů podléhajících běžnému opotřebení způsobenému
používáním výrobku, jako jsou žárovky, kontrolní žárovky,
pojistky, skleněné části, zrcadla a estetické části, pokud
závada nebyla způsobena výrobními vadami, ale nedbalostí
či nevhodným použitím. Záruka se nevztahuje na díly a
komponenty, které by byly vadné nebo poškozené následkem
nedbalosti nebo neopatrného zacházení, nesprávné instalace
nebo údržby, zákroku neoprávněné osoby, poškození
způsobeného při přepravě nebo jinými okolnostmi, které
nelze přičíst výrobním vadám výrobku, jako jsou výkyvy
elektrického napětí, blesk, elektrolýza nebo koroze. Ze záruky
jsou rovněž vyloučeny všechny díly a součásti směšovače a
soustrojí kotlů, které by byly poškozeny nebo opotřebeny z
důvodů vyplývajících ze základních vlastností vody nebo kvůli
elektrickým a vodovodním napájecím rozvodům v místě, kde
je zařízení použito, a je jim toto poškození přisuzováno.
Kupující je povinen před instalací zkontrolovat neporušenost
výrobku a v případě zjištění závad okamžitě zkontaktovat
prodejce nebo oprávněné servisní středisko. Záruka může
být uplatněna pouze po předložení dokumentu, který řádně
potvrzuje datum nákupu výrobku.
Náklady na zásah technického servisu v případě
neodůvodněné závady nebo kvůli předvedení použití
výrobku hradí kupující. Jakékoliv opravy či změny, které
budou provedeny personálem neoprávněným výrobcem,
nebudou moci být proplaceny v rámci záruky a způsobí
okamžité pozbytí platnosti záruky.
Výrobce se zříká odpovědnosti za případné přímé či nepřímé
škody způsobené osobám, zvířatům či věcem v případě
nedodržení všech předpisů popsaných v příslušném návodu
na instalaci, použití a údržbu, který je součástí výrobku.
Všechny případné spory budou řešeny pouze soudem v
Mantově.
ÚPRAVA VODY
• Tvrdost přívodní vody ovlivňuje funkčnost a četnost čištění
termostatického směšovače a soustrojí kotle.
• V případě vody s vyšší tvrdostí než 15 ° F doporučujeme
použít zařízení proti tvorbě vodního kamene, jež si musíte
zvolit dle vlastností vody.
parametry výrobku mohly zůstat nezměněny i po instalaci
a po celou dobu životnosti kabiny, je třeba zachovávat tato
základní pravidla:
1) Zkontrolovat, zda elektrické zařízení, k němuž má být
kabina připojena, je vyrobeno podle platných předpisů a
norem a zda je řádně uzemněno.
2) Platné předpisy zakazují provádění jakékoliv elektrické
instalace (zásuvky, vypínače apod.) v okolí kabiny, a to do
vzdálenosti 60 cm a do výšky 225 cm.
3) Zkontrolovat, zda elektrické vedení, které napájí kabinu,
odpovídá předepsaným hodnotám spotřeby (viz technické
údaje).
4) Připojení kabiny k elektrickému zařízení musí být
provedeno tak, aby elektrické zařízení bylo chráněno před
stříkající vodou (stupeň ochrany musí být IP55 nebo vyšší).
5) Nad elektrickým zařízením kabiny musí být namontován
chránič o 30 mA, vybavený vypínačem všech pólů s
minimálním otevřením kontaktů 3 mm, vyrobený podle
platných norem.
6) V případě, že výše uvedené podmínky nebudou dodrženy,
rma Novellini S.p.a. se zříká jakékoliv odpovědnosti.
Rozmontování baterie kohoutů:
Vyskytnou-li se na kohoutu vápencové usazeniny, které
omezují jeho funkčnost, je třeba baterii rozmontovat, (obr.
A/B/C...). Poté doporučujeme ponořit vložku do běžného
vinného octa a ponechat ji tam, dokud se usazeniny úplně
nerozpustí.
Pro správné fungování termostatického mísícího zařízení je
třeba mít k dispozici kotel nebo bojler, který dodává alespoň
6/7 litrů vody o teplotě 60/65° C za minutu.
Při konstrukci kabiny byly použity díly z akrylátového
materiálu, který se musí čistit vhodným tekutým čistícím
prostředkem a hubkou nebo měkkým hadrem. Kabinu je
po použití třeba vysušit jelenicovou kůží nebo hadrem z
mikrovlákna, který řádně čistí a nezanechává žádné stopy,
čímž se zabrání vytvoření vápencových usazenin. Případné
stopy po vápencových usazeninách lze odstranit pomocí
speciálních přípravků. Lesk se akrylátovým povrchům navrátí
běžným leštícím prostředkem (“polish”), který se používá na
leštění karosérie automobilů.
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEPOUŽÍVAT PŘÍPRAVKY, KTERÉ BY
MOHLY POVRCH POŠKRÁBAT, LÍH, PŘÍPRAVKY S OBSAHEM
LIHU, ACETON A DALŠÍ ŘEDIDLA.
PROBLÉMY:
Než se obrátíte s problémy na technický servis, je dobré
zkontrolovat následující:
• zda jsou ohebné hadice správně připojeny a zda nedošlo k
jejich stlačení při konečném zapolohování kabiny.
• zda je do příslušných přípojů na stěně zaručen přívod teplé
vody požadované teploty a studené vody zkontrolovat, zda
před instalací byly hadice řádně vyčištěny.
• zda je zaručen řádný přívod síťového napájení do sauny a
zda svítí zelená kontrolka sítě na destičce.
Jestliže i při dodržení výše uvedených rad a řádném používání
kabina nebude fungovat, obraťte se přímo na nejbližší
oddělení technického servisu.
LIKVIDACE VÝROBKU:
Likvidace výrobku a jeho komponentů se provádí v souladu
se zákony platnými v zemi, kde byl výrobek nainstalován. Pro
území italského státu platí výnos č. 22 z 5.února 1997, pro
ostatní země EU směrnice 91/156/CEE, 91/689/CEE a 94/62/
CE.
Pokaždé, když se při čtení této příručky setkáte s
uvedeným symbolem, znamená to, že tyto instrukce jsou
důležité nebo se týkají bezpečnosti výrobku.
DŮLEŽITÉ:
před montáží výrobku si pozorně přečtěte všechny instrukce.
Zkontrolujte, zda jsou v obalu přítomny všechny montážní
komponenty, zda se na nich nevyskytují viditelné závady a
odstraňte průsvitnou ochrannou fólii tam, kde je přítomna.
Před konečnou instalací sprchové kabiny doporučujeme
přístroj na několik minut spustit a zkontrolovat, zda
nedochází k propouštění vody a zda během přepravy nebo
při manipulaci nedošlo k jeho poškození. Doporučujeme, aby
instalaci výrobku prováděl kvalikovaný personál.
Pozn.: Instalaci výrobku je třeba provést na dokončené
podlaze a stěnách.
Při každé reklamaci předložte fakturu/pokladní stvrzenku a
návod k montáži.
Obrázky uvedené v příručce slouží pouze k názornému
výkladu. Výrobce si vyhrazuje právo provádět na výrobku
změny.
Elektrické připojení:
Firma Novellini S.p.a. prostřednictvím připojené ochranné
známky CE a prohlášením o shodnosti zaručuje, že výrobek
odpovídá bezpečnostním a zdravotním předpisům, platným
v okamžiku prodeje. Všechny výrobky a jejich komponenty
jsou výrobcem kontrolovány v souladu s příslušnými
normami a podnikovými systémy kvality. Aby bezpečnostní
INFORMACE O POUŽITÍ VÝROBKU: při používání
sprchového boxu je absolutně zakázáno používat
jakýkoliv elektrický přístroj.
Masážní funkce:
KASKÁDA.
FOUKÁNÍ.
HYDROMASÁŽ KRČNÍ PÁTEŘE.
VERTIKÁLNÍ HYDROMASÁŽ: působí celkově na trup, zvláště
na páteř. Zmírňuje bolení zad, pocit únavy a svalové bolesti.
Výborný prostředek proti fyzickému stresu.
UPOZORNĚNÍ:
Hydromasážní kabina přináší mnohé blahodárné účinky,
ale při jejím používání je třeba dodržovat některá základní
pravidla.
1) Při seřizování by teplota vody neměla přesáhnout 45°C.
2) Nepoužívat sprchu či saunu po vydatném jídle nebo
během trávení.
3) Sedátko je projektováno na maximální zátěž 120 kg.
4) Nedoporučujeme, aby kabinu používaly děti nebo
postižené osoby bez dozoru dospělých.
5) Nedoporučujeme používat saunu po dobu delší než 20-
30 minut. Skutečná délka trvání sauny se může lišit podle
věku a tělesné konstituce.
6) Osoby trpící vážnými srdečními chorobami, vysokým
tlakem a pacienti v akutních fázích nemocí by se měli před
použitím sauny poradit s lékařem.
7) Při pobytu v sauně v žádném případě nepřibližovat nohy
k tryskám vypouštějícím páru, neboť by mohlo dojít k
popálení.
ČIŠTĚNÍ HYDROMASÁŽNÍ KABINY:
ÚDRŽBA
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-48-
GARANCIJSKI LIST:
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
Garancija za proizvod je skladna s predpisi Dekreta
predsednika republike št. 224 z dne 24/05/1988 ter velja za
italijansko ozemlje in v drugih državah EGS v smislu direktive
EGS 85/374 s področja odgovornosti za škodo zaradi
defektnih proizvodov.
Proizvajalec zagotavlja, da so njegovi proizvodi brez napak v
izdelavi in materialih za dobo 24 mesecev od datuma nakupa,
ki ga kupec izkaže z računom ali blagajniškim listkom.
Garancijske pravice so omejene na popravilo in/ali
zamenjavo delov, ki se smatrajo za defektne, vse napake
mora ugotoviti pooblaščeno osebje Podjetja. Zamenjava
celotnega proizvoda je izključena. Garancija ne pokriva
potrošniškega materiala, nadomestitve delov, ki se obrabijo
z normalno uporabo proizvoda, kot so “žarnice, signalne
lučke, varovalke, stekleni deli, ogledala, okrasni deli, razen v
primeru, da so napake posledica napak v proizvodnji, ne pa
posledica nemarnosti ali neprimerne uporabe proizvoda”,
vseh delov in komponent, ki se okvarijo ali poškodujejo
zaradi nemarnosti in nenatančnosti pri uporabi, napačne
inštalacije ali vzdrževanja, zaradi posegov nepooblaščenega
osebja, poškodb nastalih med prevozom ter vse poškodbe, ki
niso posledica napak v proizvodnji, kot so na primer nihanja
električne napetosti, udar strele, elektroliza ali korozija. Prav
tako garancija ne pokriva delov ali komponent mešalnika in
kotla, ki se poškodujejo oz. obrabijo zaradi značilnosti vode
ter električnih in vodnih inštalacij, preko katerih poteka
napajanje naprav v stanovanju.
V primeru posegov brez upravičenega razloga (defekt) ali
posegov z namenom prikaza uporabe stroja gredo vsi stroški
v breme kupca. Vsako popravilo ali sprememba, ki ga izvede
s strani proizvajalca nepooblaščeno osebje, je neupravičeno
do povračila stroškov iz garancije ter povzroči, da so takoj
ukinjene vse garancijske pravice za preostalo garancijsko
dobo.
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za morebitno
direktno ali indirektno škodo na osebah, živalih ali stvareh, ki
je posledica neupoštevanja navodil iz proizvodu priloženega
priročnika za inštalacijo, uporabo in vzdrževanje.
Za reševanje vseh sporov je pristojno izključno sodišče v
Mantovi.
ZNAČILNOSTI VODE
• Trdota napajalne vode vpliva na delovanje in pogostost
čiščenja termostatskega mešalnika in kotla.
• Če trdota vode presega 15 °f, priporočamo uporabo
sredstev, ki preprečujejo pojavljanje vodnega kamna.
Tovrstna sredstva izberite na osnovi značilnosti vode.
priključena kabina, izvedena skladno z zakonskimi predpisi
ter veljavnimi normativi, zlasti kar zadeva ozemljitveni
priključek.
2) Veljavni normativi prepovedujejo kakršnokoli električno
inštalacijo (vtičnice, stikala,itd.) v območju okrog kabine na
razdalji najmanj 60 cm ter do višine 225 cm.
3) Preverite, ali je električna linija, ki napaja kabino, pravilno
dimenzionirana glede na navedeno absorpcijo. (glej
tehnične lastnosti)
4) Priključitveno točko kabine na električno napeljavo morate
izvesti na tak način, da je zaščitena pred vodnimi curki
(stopnja zaščite IP55 ali višja).
5) Na električni liniji pred kabino mora biti inštalirano
varovalno stikalo 30 mA opremljeno z omnipolarnim
stikalom z odpiranjem kontaktov najmanj 3 mm, zgrajeno
skladno z veljavnimi normativi.
6) Podjetje Novellini S.p.a. zavrača vsako odgovornost v
primeru neupoštevanja zgornjih navodil.
Demontaža pip in ventilov:
V primeru nalaganja vodnega kamna in posledičnega
slabega delovanja pip, morate odmontirati dele (sl. A/B/C...).
Priporočamo, da vložek potopite v običajen vinski kis, dokler
se vodni kamen v celoti ne odstrani.
Za pravilno delovanje termostatske mešalne baterije mora
kotel ali grelnik vode obvezno dovajati najmanj 6/7 litrov
tople vode s temperaturo 60/65°C na minuto.
SLOVENSKO
kožo ali krpo iz mikrovlaken. Morebitne sledi vodnega kamna
odstranite s posebnimi detergenti proti vodnemu kamnu.
Lesk povrnete akrilnim površinam s pomočjo običajnega
polirnega sredstva, ki se uporablja tudi za poliranje
avtomobilske karoserije.
NIKAKOR NE UPORABLJAJTE ABRAZIVNIH DETERGENTOV,
ALKOHOLA, SNOVI NA OSNOVI ALKOHOLA, ACETONA ALI
DRUGIH TOPIL.
TEŽAVE:
Preden pokličete servis preverite sledeče: -Ali so gibke cevi
pravilno priključene in ali niso morda bile ukrivljene tekom
končnega nameščanja kabine.
• Ali pravilno doteka topla voda z želeno temperaturo ter
mrzla voda do ustreznih priključkov na steni.
• Preverite, ali so bile cevi izprane pred inštalacijo.
• Ali je električno napajanje savne iz omrežja pravilno ter je
zelena signalna lučka na krmilni plošči vžgana.
Če kljub tem nasvetom in vaši skrbni uporabi masažna kabina
še vedno ne deluje pravilno, pokličite najbližji pooblaščeni
servis, katerega telefonsko številko najdete v priloženem
prospektu.
ODSTRANITEV PROIZVODA
Glede odstranitve proizvoda ali njegovih sestavnih delov
upoštevajte lokalne predpise s področja odstranjevanja
odpada. Za italijansko ozemlje velja Zakonski dekret št.22 z
dne 5. februarja 1997, za ostale države EGS veljajo direktive
91/156/EGS, 91/689/EGS in 94/62/ES.
Vsakič, ko med branjem priročnika srečate naveden
znak, to pomeni, da so navedena navodila pomembne
narave ali pa so povezana z varnostjo proizvoda.
POMEMBNO:
Preden pričnete z inštalacijo proizvoda zelo natančno
preberite vsa navodila. Preverite, ali so v embalaži prisotni
vsi sestavni deli za montažo ter ali nimajo vidnih znakov
poškodb. Če je prisotna zaščitna prozorna folija, jo
odstranite. Preden opravite dokončno inštalacijo tuš kabine,
priporočamo izvršitev predhodne kontrole. Pustite napravo
delovati nekaj minut, da ugotovite morebitno puščanje
vode ali poškodbe zaradi udarcev med prevozom ali med
premikanjem. Priporočamo, da inštalacijo opravi strokovno
usposobljena oseba.
OP.: Kad morate inštalirati na zaključene stene in tla.
V primeru kakršnekoli reklamacije morate predložiti račun/
blagajniški listek skupaj s priročnikom z navodili za montažo.
Slike in skice v priročniku služijo zgolj v ponazoritev
postopkov. Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe
sprememb.
Električni priključek:
Podjetje Novellini S.p.a. zagotavlja skladnost z varnostnimi
in sanitarnimi normami, ki veljajo v trenutku prodaje, in sicer
je skladnost izkazana z oznako CE ter z izjavo o ustreznosti.
Vsi proizvodi in sestavni deli so testirani v tovarni kot to
zahtevajo referenčne norme in sistemi vodenja kakovosti v
podjetju. Da bi zagotovili ohranitev varnostnih značilnosti
tudi po inštalaciji in tekom celotne življenjske dobe kabine,
spodaj navajamo nekatera enostavna navodila, ki jih morate
upoštevati.
1) Prepričajte se, ali je električna napeljava, na katero bo
NAVODILA O UPORABI: strogo je prepovedano
uporabljati kakršenkoli električen aparat znotraj kabine
za tuširanje, medtem ko uporabljate tuš ali savno.
Funkcije masaže:
SLAP.
PUHALNIK.
MASAŽA VRATU.
VERTIKALNA MASAŽA: deluje na celovit način na ves trup
ter zlasti na hrbtenico. Lajša bolečine v hrbtu, utrujenost in
bolečine v mišicah.Izjemen način lajšanja zičnega stresa.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI:
Čeprav nudi uporaba masažne kabine številne koristne
učinke, je potrebno upoštevati nekatera enostavna varnostna
navodila.
1) Priporočljivo je, da pri nastavitvi temperature vode ne
presežete 45°C.
2) Tuša ali savne ne uporabite po obilnem obroku ali med
prebavljanjem.
3) Sedež je načrtovan za maksimalno obremenitev 120 kg.
4) Odsvetujemo uporabo kabine otrokom in invalidom brez
nadzora odrasle osebe.
5) Odsvetujemo uporabo savne za daljše obdobje od 20/30
minut. Dejanski čas trajanja se spreminja glede na starost
in telesno zgradbo.
6) Osebe s težjimi boleznimi srca, visokim pritiskom ter v
splošnem osebe z akutnimi boleznimi se morajo pred
uporabo savne posvetovati z zdravnikom.
7) Tekom savne pazite, da stopal ne približate šobi, skozi
katero prihaja para, saj obstaja nevarnost opeklin.
ČIŠČENJE MASAŽNE KABINE:
VZDRŽEVANJE
Kabina je izdelana iz akrilnega materiala, zato morate pri
izvajanju čiščenja uporabiti tekoč detergent in mehko spužvo
ali krpo. Da bi se izognili nabiranju sledi vodnega kamna je
idealno po vsaki uporabi popolnoma osušiti kabino z jelenjo
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-49-
MAGYAR
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
GARANZIALEVÉL:
A hibás termékek által okozott kárért történő
felelősségvállalásra vonatkozó CEE 85/347. irányelv
értelmében a terméket Olaszország és az Európai Közösség
országainak területén az 1988.május.24-i D.P.R. (Köztársasági
Elnöki Rendelet) garantálja.
Gyártási és anyaghiba esetén a gyártó a vásárlástól számított
és a számlán feltüntetett 24 hónapon belül csak akkor vállal
garanciát termékeiért, ha a hibát a gyár által hivatalosan
megbízott szakember vizsgálta ki és állapította meg.
A garancia a hibás részek megjavítására és/vagy pótlására
terjed ki. A termék teljes egészében történő lecserélése kizárt
dolog. Nem terjed ki a garancia az ún. fogyóeszközökre,
a termék használatával kapcsolatos kopásnak kitett
darabok cseréjére, úgymint “lámpák, az ellenőrzőlámpák,
biztosítékok, az üvegből készült részek, a tükrök, a külső
megjelenéssel kapcsolatos részek, kivéve ha ezek gyártási
hibára vezethetők vissza, és nem a gondatlanságnak vagy a
helytelen használatnak tudhatók be”, valamennyi a gondatlan
vagy hanyag használatból, fel nem jogosított márkaszerelő
által végzett hibás beszerelésből, karbantartásból és
javításból, szállítás során keletkezett sérülés vagy a termék
gyártási hibájára vissza nem vezethető körülményekből,
mint az áramingadozásból, villámcsapásból, elektrolízisből,
korrózióból eredően hibás vagy sérült alkatrészekre vagy
elemekre. Ugyancsak nem terjed ki a garancia a keverő és a
kazánegység valamennyi olyan alkatrészére vagy elemére,
amely a víz jellegére vagy a lakás elektromos és hidraulikus
tápberendezéseire visszavezethető okból hibásodott vagy
sérült meg.
A vásárlónak a beszerelés előtt mindenképpen kötelessége
megbizonyosodni a termék épségéről és rendellenesség
esetén azonnal tájékoztatnia kell az eladót vagy a
márkaszervizt. A garanciális szolgáltatás csak a dátummal
ellátott, vásárlást igazoló dokumentummal együtt lehetséges.
Nem indokolt hiba vagy a termék használatának
bemutatására történt kiszállás esetén valamennyi költség a
vevőt terheli. A gyártó által hivatalosan nem felhatalmazott
szerelő által végzett javítás vagy módosítás garanciálisan
nem téríthető vissza és a hátralévő időre a garancia azonnali
megszűnését jelenti.
A gyártó nem vállal felelősséget a termékhez csatolt
beszerelési, használati és karbantartási útmutatóban
tartalmazott előírások nem betartásából adódó, személyeket,
állatokat, tárgyakat ért semmiféle kárért.
E tárgykört illető mindennemű jogvitában a mantovai bírói
fórum az egyetlen illetékes.
VÍZ KEZELÉSE
• A működéshez használt víz keménysége befolyásolja a
termosztatikus keverő ès a kazánegység működését és a
tisztítás gyakoriságát.
• 15°f - nál keményebb víz esetén a víz jellemzői alapján
kiválasztandó vízkőmentesítő berendezés használata
javasolt.
egészségügyi normáknak megfelel. Minden árucikket és
komponenst az idevonatkozó előírt normatíva és az üzemi
minőség rendszer értelmében a gyárban kipróbálnak. Ahhoz,
hogy ezek a biztonsági jellemzők a beszerelés után és a fülke
egész élettartama során is változatlanul megmaradjanak,
kövesse az alábbi néhány egyszerű útmutatást:
1) Ellenőrizze le, hogy a villanyáram hálózat, amelyre
a zuhanyzófülkét ráköti, megfelel-e a törvény és az
érvényben lévő normatívák által előírt rendelkezéseknek,
különös gyelemmel a földelésre!
2) Az érvényben lévő normatívák tiltják az elektromos
berendezések (dugós csatlakozók, villanykapcsolók,
stb.) bekötését a zuhanyozófülkétől 60 cm-en belüli és a
padlózattól 225 cm alatti távolságban.
3) Ellenőrizze le, hogy a villanyáram hálózat, amelyre a
zuhanyzófülkét ráköti a hálózati terhelést ne lépje túl! (Lásd
a műszaki jellemzőket).
4) A zuhanyozófülkét úgy kösse be a villanyáramba, hogy
a bekötési pontot a kifröcskölő víz ne érje! (A védelmi
fokozat IP55 vagy e fölött legyen.)
5) A zuhanyozófülke és a villanyáram hálózat közé egy 30
mA-es, sokpólusú dierenciált kell felszerelni, amelyen
az érintkezések közötti távolság legalább 3 mm és az
érvényben lévő előírások szerint készült.
6) A fenti útmutatás gyelmen kívül hagyásából eredően a
Novellini S.p.A. mindennemű felelősséget elhárít.
A csaptelep leszerelése:
A vízkő képződése, és az ebből következő rossz működés
esetén szerelje le a csaptelepet! (A/B/C... ábra) A töltényt
ajánlatos normál borecetbe mártani és addig bennehagyni,
amíg a vízkő le nem válik.
A hőszabályozó keverő helyes működése érdekében
a vízmelegítő kazánnak vagy bojlernek 60-65°C-os
hőmérsékleten percenként legalább 6-7 liter vizet kell
átengednie.
gőzfúvókához, mert megégetheti magát!
A ZUHANYOZÓFÜLKE TISZTÍTÁSA:
KARBANTARTÁS
A fülke akril anyagból álló részekből készült, ezért a
tisztántartáshoz folyékony tisztítószert és szivacsot, vagy
puha rongyot használjon! A vízkő-képződés megelőzésére
használat után törölje szárazra a fülkét egy szarvasbőrrel
vagy mikroszálból készült ronggyal, mely biztosítja a
felület maradéktalan tisztítását. Az esetleges vízkőnyomok
eltávolíthatók a speciális vízkőmentesítő szerekkel. Ha
a felület mattá válik, használhatja az akril felület fényét
visszaadó normál, az autókarosszéria fényezésnél is használt
fényezőt (“Polish”).
TILOS CSISZOLÓPOR, ALKOHOL, ALKOHOLT TARTALMAZÓ
TERMÉK, ACETON VAGY MÁS OLDÓSZER HASZNÁLATA!
PROBLÉMÁK:
Mielőtt a szervizhez fordul ellenőrizze, hogy:
• a hajlékony lefolyócsövek jól vannak-e bekötve és a
zuhanyozófülke végleges beállítása során nem hajlottak-e
meg;
• a hideg-és melegvíz a beállított hőmérsékleten szabályosan
folyik-e be a falon lévő bekötésből;
• a beszerelés előtt a csöveket jól kitisztították;
• a szauna szabályosan kapja az áramot a hálózatról és a kis
panelen lévő zöld hálózati ellenőrző lámpa ég-e.
Ha útmutatásunk és az Ön gondos használata ellenére a
zuhanyozófülke mégsem működne helyesen, akkor kérjük
forduljon az Önhöz legközelebb eső márkaszervizhez,
amelynek telefonszámát a mellékelt füzetben megtalálja.
A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE:
A termék és annak komponensei megsemmisítésére a
szemételtakarítás helyi előírásai szerint kell eljárni. Olasz
területen a D.L. vo 1997. február 5. 22 sz., a többi EEK
országban a 91/156/CEE, 91/689/CEE és 94/62/CE utasítás
szerint.
Valahányszor ezzel a jellel talákozik az útmutatóban,
az egy fontos, ill. a termék biztonságával kapcsolatos
utasítást jelez.
FIGYELEM!
A termék beszerelésének megkezdése előtt nagyon
gondosan olvassa el az útmutatót! Ellenőrizze, hogy a
csomagolás tartalmazza-e a beszereléshez szükséges
valamennyi alkotórészt és, hogy nincsenek rajta látható
hiba jelei! Ahol átlátszó védőbevonatokat talál, azt távolítsa
el! A zuhanyozófülke végleges beszerelése előtt ajánlatos
előzetesen kipróbálni, úgy hogy egy pár percre bekapcsolja
a berendezést és így biztos lehet abban, hogy a szállítás és
a mozgatás során történt esetleges ütések nem okoztak
vízfolyást vagy más károkat. A beszerelést csak szakképzett
márkaszerelő végezze!
MEGJEGYZÉS: A beszerelést a padlózat és a falicsempe
feltevésének befejeztével kell elvégezni.
Bármiféle reklamáció esetén a számlát a beszerelési
útmutatóval együtt be kell mutatni.
Az útmutatóban található ábrák és rajzok csak szemléltető
jellegűek. A gyártónak jogában áll ezeket módosítani és
változtatni rajtuk.
Elektromos bekötés:
A Novellini S.p.A. a CE jelzéssel és a megfelelési nyilatkozattal
garantálja, hogy az eladáskor érvényben lévő biztonsági és
A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS MEGJEGYZÉS:
használat közben a zuhanyozófülke belsejében tilos
bármiféle elektromos berendezés használata!
Masszázsfunkciók:
VÍZESÉS.
SZÓRÓFEJ.
NYAKSZIRTI VÍZSUGÁR.
FÜGGŐLEGES VÍZSUGÁR: az egész testre, különösen a
gerincoszlopra teljes mértékben hatással van. Csökkenti
a derékfájást, a fáradtságot és az izomfájdalmakat. Kitűnő
eszköz a zikai stressz ellen.
HASZNÁLATI ELŐVIGYÁZATOSSÁGOK:
Igaz, hogy a zuhanyozófülke használatának nagyon sok jó
hatása van, de néhány elővigyázatosságot jó betartani:
1) A víz hőmérsékletének beállításokor célszerű nem túllépni
a 45°C-ot!
2) Bőséges étkezést követően vagy az emésztés pillanatában
ne használja a zuhanyozót vagy a szaunát!
3) Az ülőke max. 120 kg súlyt bír el.
4) Nem tanácsos, hogy gyermek vagy beteg ember felnőtt
ellenőrzése nélkül használja a zuhanyfülkét.
5) 20-30 percnél tovább nem tanácsos a szauna használata. A
tényleges használati idő kortól és testalkattól függ.
6) Súlyos szívbetegek, magas vérnyomásban szenvedők
és általában akut betegségben szenvedők a szauna
használata előtt kérjék ki orvosuk véleményét!
7) Szaunázás közben vigyázzon, hogy a lába ne érjen a
-50-
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
GWARANCJA:
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
Produkt podlega gwarancji na podstawie przepisów D.P.R.
(Dekret Prezydenta Republiki) nr 224 z dnia 24/05/1988 dla
terytorium Włoch i innych państw WE, według dyrektywy
CEE 85/374 w zakresie odpowiedzialności za szkody
spowodowane przez wadliwe produkty.
Producent udziela na swoje wyroby gwarancji dotyczącej
wad fabrycznych i materiałowych – tylko pod warunkiem
uznania wyżej wymienioch wad przez upoważnionych przez
Firmę pracowników – gwarancja jest udzielana na okres 24
miesięcy od daty zakupu, potwierdzonej pokwitowaniem lub
paragonem skalnym.
Gwarancja obejmuje naprawę i/lub wymianę części, które
zostały uznane za uszkodzone. Wyklucza się wymianę
produktu w całości. Gwarancja nie obejmuje komponentów
handlowych ulegających zwykłemu zużyciu na skutek
używania produktu takich, jak „żarówek, lampek kontrolnych,
bezpieczników, części ze szkła, luster i części estetycznych,
chyba, że zostały w nich wykryte wyraźne wady produkcyjne,
a nie usterki wynikające z niedbalstwa lub niewłaściwego
ich użytkowania.” Ponadto nie podlegają gwarancji części i
komponenty wadliwe lub uszkodzone na skutek zaniedbań
w czasie eksploatacji, błędnej instalacji lub konserwacji, z
powodu interwencji nieupoważnionego personelu, szkód
spowodowanych w czasie transportu lub też okoliczności
nie związanych z wadami fabrycznymi produktu, takich jak
spadki napięcia elektrycznego, pioruny, elektroliza, korozja.
Nie są też objete gwarancją części i komponenty mieszalnika
i zespołu bojlera uszkodzone lub zużyte z przyczyn
wynikających z właściwości wody lub instalacji elektrycznej
i hydraulicznej w budynku mieszkalnym. Nabywca jest
zobowiązany do sprawdzenia integralności produktu przed
jego zainstalowaniem, kontaktując się natychmiastowo ze
sprzedawcą lub centrum Serwisu Technicznego w prz ypadku
wykrycia wad.
Gwarancja będzie uznana wyłącznie po okazaniu dowodu
potwierdzającego datę zakupu.
W przypadku wykonywania interwencji bez umotywowanej
wady lub w celach pokazowych użytkowania produktu,
wszystkie związane z tym koszty ponosić będzie nabywca.
Wszelkie naprawy lub przeróbki wykonane przez
nieupoważnione przez producenta osoby nie będą podlegały
zwrotowi kosztów w ramach gwarancji i ponadto spowodują
natychmiastową utratę pozostałej gwarancji.
Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za
ewentualne bezpośrednie lub pośrednie szkody wyrządzone
osobom, zwierzętom lub rzeczom spowodowane brakiem
przestrzegania wszystkich zaleceń zawartych w instrukcji
instalacji, użytkowania i konserwacji, która dołączona jest do
produktu.
W przypadku wszelkich rozbieżności w tej kwestii, jedyną
kompetentną instytucją rozstrzygającą jest Sąd w Mantui.
ZMIĘKCZANIE WODY
• Stopień twardości doprowadzanej wody wpływa na
funkcjonowanie urządzenia i częstotliwość czyszczenia
mieszalnika termostatycznego oraz zespołu bojlera.
• Jeżeli stopień twardości wody przekracza 15°F zaleca się
stosowanie środków odkamieniających dobranych do
właściwości wody.
W czasie czytania niniejszej instrukcji, za każdym
razem, gdy pojawia się wskazany znak, oznacza to,
że informacje zawarte obok niego dotyczą ważnych
instrukcji lub bezpieczeństwa produktu.
WAŻNE:
przed rozpoczęciem montażu dokładnie zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami. Sprawdzić czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie komponenty do montażu i czy
nie widać na nich ewidentnych wad; następnie usunąć
przezroczystą folię ochronną. Przed rozpoczęciem właściwej
i denitywnej instalacji kabiny prysznicowej, zaleca się jej
wstępne przetestowanie poprzez uruchomienie aparatury na
kilka minut w celu sprawdzenia czy nie występują przecieki
wody oraz uszkodzenia spowodowane uderzeniami podczas
transportu i przenoszenia. Zaleca się wykonanie instalacji
przez wykwalikowanych pracowników.
Uwaga: Instalację należy wykonać przy wykończonej
podłodze i ścianach.
Przy zgłaszaniu wszelkich reklamacji należy okazać fakturę/
paragon wraz z instrukcją montażu.
Zdjęcia i rysunki zawarte w instrukcji mają charakter czysto
pokazowy. Producent zastrzega sobie prawo do wnoszenia
wszelkich modykacji.
Podłączenie elektryczne:
Firma Novellini S.p.a. gwarantuje zgodność produktu z
normami bezpieczeństwa i sanitarnymi, obowiązującymi
w momencie sprzedaży, z umieszczeniem znaku CE oraz
deklaracją zgodności. Wszystkie artykuły oraz komponenty
są testowane w fabryce według założeń odpowiednich
przepisów oraz wewnątrz-zakładowych systemów jakości.
Aby powyższe normy bezpieczeństwa pozostały
niezmienione również po zainstalowaniu i w czasie
eksploatacji kabiny, przedstawiamy poniżej niektóre
podstawowe zalecenia.
1) Upewnić się czy instalacja elektryczna, do której
będzie podłączona kabina jest wykonana zgodnie
z obowiązującym przepisami i normami prawnymi,
ze szczególnym zwróceniem uwagi na podłączenie
uziemienia.
2) Obowiązujące przepisy zabraniają wykonywania instalacji
elektrycznej (gniazda wtykowe, wyłączniki itp.) w stree
naokoło kabiny w odległości poniżej 60 cm i wysokości 225
cm.
3) Sprawdzić czy linia elektryczna zasilająca kabinę jest
prawidłowo wymierzona według wskazanych absorpcji
(patrz dane techniczne).
4) Punkt podłączeniowy kabiny do instalacji elektrycznej musi
być wykonany w taki sposób, aby był zabezpieczony przed
rozpylaniem wody (stopień ochrony IP55 lub wyższy).
5) W górnej części instalacji elektrycznej kabiny musi być
zainstalowany wielodrożny wyłącznik różnicowo-prądowy
o znamionowej wartości prądu 30 mA z minimalnym
otwarciem styków równym 3 mm, wykonany według
obowiązujących norm.
6) Firma Novellini S.p.a. nie bierze na siebie żadnej
odpowiedzialności za problemy wynikające z
nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
Demontaż baterii:
w przypadku osadzania się kamienia i co się z tym wiąże
złego funkcjonowania baterii, przystąpić do demontażu
poszczególnych jej części (rys. A/B/C...). Zaleca się zanurzenie
wkładu ltru w zwykłym occie winnym aż do całkowitego
usunięcia kamienia.
Aby mieszalnik termostatyczny działał poprawnie, należy
dysponować kotłem lub bojlerem gwarantującym wypływ
przynajmniej 6/7 litrów wody na minutę, w temperaturze
60/65°C.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI: surowo
zabrania się używania wszelkiego typu urządzeń
elektrycznych wewnątrz kabiny natryskowej w czasie jej
użytkowania.
Funkcje masażu:
KASKADA.
DMUCHAWA.
MASAŻ SZYJNY.
HYDROMASAŻ PIONOWY: działa na cały tułów, a w
szczególności na kręgosłup. Uśmierza ból w plecach,
zmęczenie i bóle mięśniowe. Znakomity środek, zwalczający
stress zyczny.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI:
Ażeby użytkowanie wyposażonej kabiny dało jak najlepsze
korzyści, konieczne jest odniesienie się do niektórych
POLSKI
cennych wskazówek.
1) Podczas regulacji temperatury wody lepiej jest nie
przekraczać 45°C.
2) Nie korzystać z prysznica ani sauny po spożyciu obtego
posiłku lub w czasie trawienia.
3) Siedzisko zostało zaprojektowane do utrzymania max
ciężaru 120 kg.
4) Odradza się korzystania z kabiny przez dzieci i osoby
niepełnosprawne bez opieki dorosłych.
5) Odradza się korzystania z sauny w czasie ponad 20/30
minut. Efektywny czas może zmieniać się w zależności od
wieku i budowy ciała.
6) Przed korzystaniem z sauny osób z wadami serca,
nadciśnieniem i ogólnie chorych o ostrym przebiegu
konieczna jest konsultacja lekarza.
7) W czasie sauny uważać, aby nie zbliżać stóp do dyszy
wylotowej pary ze względu na ryzyko poparzenia.
CZYSZCZENIE KABINY OPRZYRZĄDOWANEJ:
KONSERWACJA
Kabina wykonana jest z części z tworzywa akrylowego, w
związku z tym do jej czyszczenia należy używać detergentów
w płynie, gąbki oraz miękkich szmatek. W celu uniknięcia
tworzenia się osadów z kamienia, po każdym użyciu kabiny
idealne byłoby wytarcie jej do sucha przy użyciu irchy
lub szmatki z mikrobry. Ewentualne zacieki z kamienia
należy usunąć używając specjalnych detergentów. W celu
przywrócenia powierzchniom akrylowym połysku należy
użyć zwykłego środka do połysku wykorzystywanego do
polerowania karoserii samochodowej.
ABSOLUTNIE NIE UŻYWAĆ ŚRODKÓW ŚCIERNYCH,
ALKOHOLU, SUBSTANCJI NA BAZIE ALKOHOLU, ACETONU I
INNYCH ROZCIEŃCZALNIKÓW:
USTERKI:
Przed zgłoszeniem się do Serwisu Technicznego sprawdzić:
• Właściwe podłączenie giętkich przewodów rurowych i
czy nie zostały one powyginane w czasie końcowej fazy
instalowania kabiny.
• Czy dochodzi regularnie ciepła woda o odpowiedniej
temperaturze i zimna do odpowiednich łączników w
ścianie.
• Upewnić się czy przed zainstalowaniem kabiny zostało
wykonane odpowietrzenie rur.
• Czy zasilanie sieci dochodzi regularnie do sauny i czy na
tabliczce zapalona jest zielona lampka kontrolna sieci.
Jeżeli mimo przestrzegania naszych zaleceń i Waszego
uważnego użytkowania, oprzyrządowana kabina nie
funkcjonuje prawidłowo, zgłosić się bezpośrednio do
najbliższego Serwisu Technicznego; numery telefonów
znajdują się w załączonej broszurze.
LIKWIDACJA PRODUKTU:
W celu zlikwidowania produktu lub jego komponentów,
odnieść się do lokalnych przepisów obowiązujących w materii
likwidacji odpadów. Dla terytorium Włoch obowiązuje D.L. vo
nr 22 z dnia 5 lutego 1997, dla innych państw WE dyrektywy
91/156/CEE, 91/689/CEE i 94/62/CE.
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-51-
кмллдав
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
Сертификат гарантии:
Изделия гарантированы в соответствии с указом D.P.R.
№ 224 от 24/05/1988 на территории Италии и других
стран ЕС, и в соответствии с директивой ЕС 85/374
об ответственности за убытки из-за некачественной
продукции. Производитель гарантирует устранение
дефектов в собственных изделиях, допущенных в
процессе производства, и в используемых материалах
только в том случае, если эти дефекты были обнаружены
в течение 24-х месяцев от дня покупки, подтвержденной
квитанцией или фискальным чеком, и подтверждены
уполномоченным персоналом Предприятия.
Гарантия включает в себя устранение недостатков
или замену повреждённых частей. Исключение
составляет полная замена изделия. Гарантия не
распространяется на расходные материалы, замену
деталей, подверженных нормальному износу вследствие
использования “лампочек, лампочек-индикаторов,
плавких предохранителей, стеклянных деталей,
зеркал, эстетических частей, если они не связаны с
производственными дефектами и из-за небрежного
обращения или ненадлежащего пользования”, все
части и компоненты, считающиеся неисправными
или поврежденными в результате небрежности или
невнимательности при использовании, по причине
неправильной установки или некорректного
проведения техобслуживания, проведения операций по
техобслуживанию посторонними лицами, по причине
повреждений, полученных в результате транспортировки
или при других обстоятельствах, не зависящих от
производственных дефектов изделия, таких, например,
как перепады электрического напряжения, удары
молнии, электролиз, коррозия. Из гарантии также
исключаются все части и компоненты смесителя
и котельного агрегата, которые могут считаться
поврежденными или изношенными по причинам,
связанным с характеристиками воды или электрической
проводки и водопроводной системы.
Покупатель в любом случае обязан удостовериться
в комплектности изделия перед его установкой и, в
случае необходимости, связаться с продавцом или
уполномоченным центром техобслуживания.
Гарантийное обслуживание будет осуществлено только
при наличии документа, подтверждающего дату закупки.
Вызов мастера из-за необоснованного дефекта или
для практического разъяснения по использованию
изделия, оплачивает покупатель. Любой ремонт или
модификация, осуществлённая неуполномоченным
персоналом, не возмещаются, и остаток гарантийного
срока автоматически аннулируется.
Производитель снимает с себя любую ответственность
за нанесённые убытки людям, животным или вещам,
как прямые, так и косвенные, если не соблюдались
предписания, находящиеся в прилагаемом к изделию
специальном руководстве, по установке, использованию
и обслуживанию.
По любому возникшему спорному вопросу можно
обращаться в единственный компетентный орган – Суд
города Мантуи.
ОБРАБОТКА ВОДЫ
• Жесткость подаваемой воды обуславливает работу и
периодичность очистки термостатического смесителя и
котельного агрегата.
• При наличии воды с жесткостью, превышающей
15°f, рекомендуется использование средств по
предотвращению накипи, выбор которых необходимо
производить на основании характеристик воды.
5) З ПВТЪВ ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Н‡·ЛМ˚ Н ˝ОВНЪУФУ‚У‰НВ
‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ТВФ‡‡ЪУ ‚ 30 mA Т
‚ТВФУОflМ˚П ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП Т ПЛМЛП‡О¸М˚П
‚ТН˚ЪЛВП НУМЪ‡НЪУ‚ 3 ПП., ‚ТЪУВММ˚И ‚
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ТЫ˘ВТЪ‚Ы˛˘ЛПЛ МУП‡ПЛ.
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-52-
CERTIFICADO DE GARANTIA:
(I)
~
2250
1
2
3
600 mm
2400 mm
0
O produto tem garantia de acordo com o estabelecido no
D.P.R. N.224 de 24/05/1988 para o território Italiano e países
da CEE em conformidade com a directiva CEE 85/374 em
matéria de responsabilidade pelos danos causados por
produtos defeituosos.
O fabricante garante os seus produtos contra defeitos de
fabrico e de material - só se estes forem comprovados por
pessoal autorizado pela empresa - por um período de 24
meses a partir da data de compra, comprovada por recibo ou
factura correspondente.
A garantia consiste na reparação e/ou substituição das peças
que se considerem defeituosas. Fica excluída a substituição
completa do produto. Estão excluídos da garantia os
materiais de consumo, a substituição de peças submetidas
a desgate normal em consequência à utilização do produto
como “as lâmpadas, as lâmpadas de sinalização, os fusíveis,
as partes em vidro, os espelhos, as partes estéticas a menos
que elas não fossem causadas por defeitos de produção e
não a impropriedade ou uso inadequado”, todas as partes
e os componentes que sejam considerados defeituosos ou
danicados, por causa de negligência ou falta de cuidado no
uso, de incorreta instalação ou manutenção, de intervençõe
por parte de pessoal não autorizado, de danos devidos ao
transporte ou por circunstâncias não relacionadas a defeitos
de fabricação do produto, como oscilações de tensão elétrica,
raios, eletrólise, corrosão. E ainda, estão excluídas da garantia
todas as partes e os componentes do misturador e do grupo
de caldeiras que se apresentem danicadas ou desgastadas
por causas derivadas e atribuíveis à natureza da água ou
das instalações elétricas e hidráulicas de alimentação da
habitação.
Compete ao comprador comprovar a integridade do produto
antes da instalação, e caso constate alguma anomalia deverá
pôr-se de imediato em contacto com o vendedor ou o centro
de assistência autorizado.
A garantia só e dada única e exclusivamente na presença de
comprovação da data de compra.
Em caso de intervenções não justicadas por defeito de
fabrico ou para demonstração de utilição do produto, todos
os gastos correm a cargo do comprador.
Qualquer reparação ou modicação efectuada por pessoal
não autorizado pelo fabricante, não será ressarcida e causará
o vencimento imediato do período de garantia remanescente.
O fabricante declina toda a responsabilidade relativa a danos
directos ou indirectos, a pessoas, animais ou coisas, causados
por actuação que não respeite as prescrições contidas
no manual de instalação, utilização e manutenção que se
entrega com o produto.
Para as questões litigiosas que possam surgir o tribunal de
Mantua é o único competente.
TRATAMENTO DA ÁGUA
• A dureza da água de alimentação condiciona o
funcionamento e a frequência da limpeza do misturador
termostático e do grupo da caldeira.
• Na presença de água com dureza superior a 15°f, recomendase a utilização de dispositivos anticalcário, cuja escolha deve
ocorrer com base nas características da água.
Cada vez que ao longo do presente manual apareça
o símbolo indicado isso signica que se tratam de
instruções importantes ou relacionadas com a segurança
do produto
IMPORTANTE:
Antes de iniciar a montagem do produto leia com atenção
todas as instruções. Verique se a embalagem tem todos os
componentes para a montagem e se estes não apresentam
qualquer defeito evidente, retirando a película plástica
de protecção onde existir. Antes de efectuar a instalação
denitiva da cabina de duche é aconselhável efectuar um
teste preliminar fazendo funcionar o equipamento durante
alguns minutos, com o m de comprovar se não há perdas
de água nem danos causados por possíveis golpes sofridos
durante o transporte ou deslocação. Aconselha-se que a
instalação seja execurtada por pessoal qualicado.
Nota: A instalação deve ser feita após o pavimento e paredes
estarem prontos.
Qualquer reclamação deverá ser acompanhada sempre
da respectiva/o factura/talão de compra e do livro com as
instruções de montagem.
As imagens e guras representadas no manual são
meramente demonstrativas. O fabricante reserva-se o direito
de fazer alterações e mudanças aos seus produtos.
Ligação eléctrica:
O fabricante garante a conformidade com as normas de
segurança e higiene em vigor no momento da venda, com
a correspondente marca CE e a declaração de conformidade.
Todos os artigos e componentes foram testados em fábrica
de acordo as normas de referência e cumprindo os sistemas
de qualidade da empresa. Para
que estas características de segurança permaneçam
inalteráveis também depois da instalação e durante toda a
vida útil da cabine, deverão ter-se em conta as indicações que
se pormenorizam de seguida:
1) Assegurar-se que a instalação eléctrica onde se vai ligar a
cabina respeita as disposições legais e as normas em vigor
com especial atenção na ligação de terra de protecção.
2) As normas em vigor proíbem efectuar ligações eléctricas
(Tomadas para cha, interruptores, etc.) na zona que rodeia
a cabina num raio mínimo de 0.60 metros e uma altura
mínima de 2.25 m.
3) Controlar que a linha eléctrica de alimentação da cabina
possua as capacidades adequadas em função das
absorções indicadas (vejam-se as características técnicas).
4) O ponto de ligação da cabina à instalação eléctrica deve
realizar-se de modo que que protegida contra salpicos de
água (índice de protecção IP55 ou superior).
5) A alimentação deverá estar protegida com um aparelho
diferencial de 30 mA. Com interruptor unipolar com
abertura mínima dos contactos igual a 3 mm, fabricado de
acordo com as normas em vigor.
6) A Novellini S.p.a. declina toda e qualquer responsabilidade
decorrente da não observação das indicações acima.
Desmontagem das torneiras:
Em caso de incrustações de calcário que provoquem mau
funcionamento das torneiras, feche a torneira de alimentação
de água e desmonte as partes constituintes das torneiras
(g.A/B/C...). Recomenda-se pôr o cartucho de molho em
vinagre normal, até à remoção total das incrustações de
calcário formadas.
Para o misturador termostático funcionar correctamente, é
necessário dispor de uma caldeira ou de um cilindro eléctrico
com um débito de, pelo menos, 6/7 litros de água por minuto,
à temperatura de 60/65° C.
Hidromassagem na cabine:
É expressamente proibido usar qualquer tipo de aparelho
eléctrico no interior da cabine de duche durante a sua
utilização.
Funções de massagem:
CASCATA.
EMANAÇÃO DE VAPOR.
HIDROMASSAGEM CERVICAL.
HIDROMASSAGEM VERTICAL: actua de maneira total em
todo o tronco e, sobretudo, na coluna vertebral. Alivia as
dores de costas, cansaço e dores musculares. Óptima contra
o stress físico.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
Embora a utilização da cabine equipada possa trazer grandes
benefícios, é conveniente ter em consideração algumas
simples precauções.
1) É conveniente não ultrapassar 45°C ao regular a
PORTUGUÊS
temperatura de água.
2) Não utilize o duche ou a sauna a seguir a uma refeição
abundante ou durante a digestão.
3) O assento foi concebido para aguentar um peso máximo
de 120 kg.
4) Não é aconselhável deixar que crianças ou pessoas
enfermas utilizem a cabine sem a supervisão de um adulto.
5) Não é aconselhável utilizar a sauna durante períodos de
tempo superiores a 20/30 minutos. A duração efectiva
pode variar segundo a idade e estatura do indivíduo.
6) Recomendamos às pessoas com cardiopatias graves,
hipertensão e, em geral, em presença de doenças agudas,
consultar o médico antes de utilizar a sauna.
7) Durante a sauna, preste atenção para não aproximar
os pés do bico de saída de vapor, porque há perigo de
queimadura.
LIMPEZA DA CABINE EQUIPADA:
MANUTENÇÃO
A cabine de duche é constituída por peças de material acrílico.
Por isso, para a sua limpeza deve utilizar-se detergente líquido
e uma esponja ou pano macios. Para evitar a formação de
manchas de calcário deve-se enxugar a cabina após a sua
utilização com uma camurça ou pano de microbras que
limpem a fundo sem deixar resíduos. Eventuais vestígios de
calcário poderão ser eliminados com detergente anti-calcário
especíco. Para dar de novo brilho às superfícies acrílicas,
utilize um produto de polimento normal, também usado para
dar brilho à carroçaria de automóveis.
NÃO USE NUNCA DETERGENTES ABRASIVOS, ÁLCOOL,
SUBSTÂNCIAS À BASE DE ÁLCOOL, ACETONA OU OUTROS
SOLVENTES.
PROBLEMAS:
Antes de contactar o serviço de Assistência Técnica,
certique-se de que:
• Os tubos exíveis estão bem ligados e que não foram
dobrados durante a colocação da cabine na sua posição
nal.
• A água quente e fria chegam regularmente aos pontos de
abastecimento de água na parede e que a temperatura de
água quente corresponde à desejada.
• Foi feita a purga da tubagem antes da instalação.
• A alimentação de rede chega regularmente à sauna e a luz
piloto verde de presença de rede do painel está acesa.
Se mesmo com os nossos conselhos e a sua utilização
cuidadosa a cabine não funcionar correctamente, contacte
directamente o serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Poderá encontrar o número de telefone no folheto em anexo.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO:
Para eliminar o produto ou os seus componentes, observe
as disposições locais em vigor em matéria de eliminação de
desperdícios. Para o território italiano o D.L. n°22 de 5 de
Fevereiro de 1997, para os outros países da CE as Directivas
91/156/CEE, 91/689/CEE e 94/62/CE.
Romanore di Borgo Virgilio, lì 01.01.2014
Novellini S.p.a.
Marco Novellini
Amministratore delegato
-53-
Note:
Note:
60471IST_13 (07 2015)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.