are in conformity with the European Machinery Directive 2006/42EC, with the Low Voltage
Directive 2006/95/EC and with the Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC.
Pierre Mersch
Business Manager Machines Europe
3
Page 4
4
Page 5
TR 230 G
OPERATING INSTRUCTIONS AND SPARE PARTS LIST
1 Basic Safety Instructions 6
1.1 Symbols 6
1.2 Machine plate 6
1.3 Safety instructions for particular operating phases 7
2 Machine description 8
2.1 Short description 8
2.2 Purpose of use 8
2.3 Layout 8
2.4 Technical Data 9
3 Assembly and commissioning 9
3.1 Assembly of the legs 9
3.2 Cutting head 9
3.3 Tool assembly 10
3.4 Electrical connections 10
3.5 Water cooling system 10
3.6 Starting the machine 10
4 Transport and storing 11
4.1 Securing for transport 11
4.2 Long period of inactivity 12
5 Operating the machine 12
5.1 Site of work 12
5.2 Cutting 12
5.3 Cutting with an angle 14
5.4 General advice for the cutting 14
6 Maintenance and servicing 15
7 Faults: causes and cures 16
7.1 Fault-finding procedures 16
7.2 Trouble-shooting guide 16
7.3 Circuit diagram 17
7.4 Customer service 17
8 Appendix 19
8.1 Spare parts list 19
8.2 Exploded parts drawings 23
5
Page 6
1 Basic Safety Instructions
Y
The TR 230 is exclusively designed for the cutting of tiles with NORTON diamond disks mainly on
construction sites.
Uses other than the manufacturer's instructions shall be considered as contravening the regulations.
The manufacturer shall not be held responsible for any resulting damage. Any risk shall be borne
entirely by the user. Observing the operating instructions and compliance with inspection and
servicing requirements shall also be considered as included under use in accordance with the
regulations.
1.1 Symbols
Important warnings and pieces of advice are indicated on the machine using symbols. The following
symbols are used on the Clipper machines:
Read operator’s instructions Ear protection must be worn
Hand protection must be worn Eye protection shall be worn
Blade rotating direction
Danger: risk of cut
1.2 Machine plate
Important data can be found on the following plate located on the machine:
Machine Code
Machine Model
Serial number
ear of production
Blade speed
Safety standard
Machine type
Weight
Power
Blade diameter
Bore diameter
6
Page 7
1.3 Safety instructions for particular operating phases
Before commencing work
• Before commencing work, make yourself familiar with the working environment at the place of
use. The working environment includes: obstacles in the area of work and manoeuvre, the
firmness of the floor, necessary protection at the site relating to public thoroughfares and the
availability of help in the event of accidents.
• Site the machine on an even, firm and stable base!
• Check for correct mounting of the blade regularly.
• Immediately remove damaged or badly worn blades, as they endanger the operator whilst
rotating.
• The material to be cut must be held securely in place on the table to allow no unexpected
movement during cutting operation.
• Always cut with the blade guard in position.
• Only fit NORTON diamond blades with continuous rim to the machine! The use of other tools
can damage the machine!
• Read the blades’ specifications carefully to choose the correct tool for your application.
• Attention is drawn to the use of BS2092 safety goggles in conformity with specified Processes
No.8 of the Protection of Eyes Regulation 1974, Regulation 2(2) Part 1.Also use the other
safety equipment as mentioned in the symbols plus a dust mask when dry cutting is applied.
Electrical powered machine
• Always turn off the TR 230 and separate it from the main source of electricity before any work on
the machine is done.
• Make all electrical connections securely to eliminate contact of live wires with spray water or
dampness
• When TR 230 is used with water, it is IMPERATIVE that you earth the machine properly. Let a
qualified electrician check in case of doubt.
• Press the red button (0) on the switch to stop the machine in case of emergency.
• In the event of the TR 230 breaking down or stopping for no apparent reason, switch off the
main electricity supply. Only a qualified electrician is allowed to investigate the trouble and
remedy the fault.
7
Page 8
r
2 Machine description
Any modification, which could lead to a change in the original characteristics of the machine, may
be done only by Saint-Gobain Abrasives who shall confirm that the machine is still in conformity with
the safety regulations.
2.1 Short description
The TR 230 Saw is designed for durability and high performance for onsite wet cutting operations of
a wide range of tiles.
As with all other NORTON CLIPPER products, the operator will immediately appreciate the attention
given to detail and quality of materials used in construction. The machine and its component parts
are assembled to high standards assuring long life and minimum maintenance.
2.2 Purpose of use
The machine is designed for wet cutting of a large range of building and refractory materials, or tiles.
It is not designed for cutting wood or metals.
2.3 Layout
Tilting rail for mitre cut
(0 to 45°)
Transport wheels
Integrated side extension for large materials
Long cutting guide for better accuracy
1.1 kW moto
230mm blade guard
Folding legs
Easily removable and large cutting table
Cutting guide for angle cut
8
Page 9
2.4 Technical Data
TR 230 GL TR 230 GS
Item number
Electric Motor 1,1 kW
Supply voltage 230V, 50Hz
Protection rating IP54
Blade Diameter 230 mm
Bore 25,4 mm
Rotation speed of the blade 2950 min-1
7018462966370184629662
(UK)
70184629664 70184629665
(UK)
Maximum cutting depth 0°
45° 35 mm
Cutting length 1200 mm 860 mm
Flange diameter 90 mm
Sound pressure level 71 dB (A) (selon ISO EN 11201)
Sound energy level 79 dB (A) (selon ISO EN 3744)
Table dimensions (LxW) 1200X565 mm 860X565mm
Machine dimensions (LxWxH) 1860x600x1175 mm 1560X600X1175 mm
Weights :
Machine cpl.
Ready for use (with water)
67 kg
89 kg
45 mm
61 kg
77 kg
3 Assembly and commissioning
The TR 230 is delivered fully equipped. It is ready for operation after assembly of the diamond blade
and after connection to the appropriate power supply.
3.1 Assembly of the legs
Lift up one side of the saw and unfold the legs without wheels. Lift up the other side of the saw and
unfold the legs with the wheels.
3.2 Cutting head
You have to detach the cutting head by unscrewing the knob securing the head on the rail of the
machine.
9
Page 10
3.3 Tool assembly
Only NORTON blades with a diameter of 230 mm can be used with the TR 230.
All tools used must be selected with regard to their maximum permitted cutting speed for the
machine’s maximum permitted rotation speed. Before mounting a new blade into the machine,
switch off the machine and isolate it from the main source of electricity.
To assemble a new blade, follow these steps:
• Loosen the three screws holding the outer cover of the blade guard using the crosshead
screwdriver supplied with TR 230, and remove it.
• Loosen the hexagonal nut (left threaded) on the blade shaft using the 18 mm wrench supplied
with TR 230, which holds the removable outer flange.
• Remove the outer flange.
• Clean the flanges and blade shaft and inspect for wear.
• Mount the blade on the shaft ensuring that direction of rotation is correct (check with the arrow
on the blade guard). Wrong direction of rotation blunts the blade quickly. WARNING: The blade
bore must correspond exactly to the blade shaft. Cracked or damaged bore is dangerous for the
operator and for the machine.
• Put outer blade flange back in place.
• Tighten hexagonal nut using 18 mm wrench.
• Put the outer cover of the blade guard back in place and tighten the three holding screws with
the crosshead screwdriver.
WARNING: the blade bore must correspond exactly to the diameter of the blade shaft. Cracked or
damaged bore is dangerous for the operator and for the machine.
3.4 Electrical connections
Check that,
• The voltage/phase supply corresponds to the information indicated on the motor plate.
• Available power supply must have ground connection in conformity with safety regulations.
2
• The connecting cables should have at least a 2.5mm
-section per phase.
3.5 Water cooling system
• Fill the TR 230 with clean water up to 1cm under the top edge of the water tray. The pump will
switch on together with motor.
• Ensure that water is delivered adequately to the blade, as insufficient water supply may result in
premature failure of the diamond blade.
• The water pump must never run without water. Always make sure that there is enough water in
the pan and refill if necessary.
• In case of frost, empty the water cooling system from its water.
3.6 Starting the machine
Connect the machine to the electrical supply. You can start it by pressing the switch on I. To stop
the machine, press switch on 0. 0 is also the emergency switch.
10
Page 11
4 Transport and storing
4.1 Securing for transport
Before transporting the machine, always remove the blade and empty the water pan. Secure the
cutting head on the rail by using the knob. Store the longitudinal cutting guide and the side
extension in the pan. Fold the legs.
WARNING: this machine is not suited to be lifted with a crane.
• Lock cutting head
• Tighten angular cutting guide
• Store the longitudinal cutting guide and the side extension
o Dismount the table (unlock on each side)
11
Page 12
o Store the elements in the pan, then put the table back in place
4.2 Long period of inactivity
If the machine is not going to be used for a long period, please take the following measures:
• Completely clean the machine
• Empty the water system
• Take the water pump out of the water tray, and clean it thoroughly.
The storage site must be clean, dry and at a constant temperature.
5 Operating the machine
5.1 Site of work
5.1.1 Siting the machine
• Remove from the site anything, which might hinder the working procedure!
• Make sure the site is sufficiently well lit!
• Observe manufacturer's conditions for connecting to power supplies!
• Place electric cables in such a way that damage is excluded!
• Make sure you have a continual adequate view of the working area so you can intervene in the
working process at any time!
• Keep other staff out of the area, so you can work securely.
5.1.2 Space required for operation and maintenance
Leave 2 m in front of the machine and 1.5 m around it for usage and maintenance of the TR 230.
5.2 Cutting
To use the TR 230 correctly, you must face it with one hand on the cutting head, and the other on
the material to be cut to maintain it against the material stops. Always keep your hands away from
the moving blade.
The long longitudinal cutting guide and the side extension can help you to achieve high accuracy
cuts, even with large materials.
12
Page 13
• Put in place longitudinal guide
Insert 2 threaded and pined shafts Rotate both shafts by 90°
Insert both guide supports and lock them with knobs
Insert the guide in both supports then lock the knobs
13
Page 14
• Put in place side extension
Insert both pined shafts
Rotate both shafts by 90° to lock side extension
5.3 Cutting with an angle
You can cut from 0º to 45º by tilting the head rail. For this purpose:
• Loosen the two knobs maintaining the head rail to tilt the head to the desired angle.
• Retighten the two knobs.
5.4 General advice for the cutting
• Only materials with max. dimensions of 1200x800x20mm for GL (860X800X20mm for GS) and
max. weight of 15kg can be cut with the TR 230.
• Before commencing work make sure tools are firmly seated!
• Select the right tools as recommended by the manufacturer depending on the material to be
worked, the working procedure (dry or wet cut) to be carried out and the required efficiency.
• Make sure the water pan contains enough water.
14
Page 15
6 Maintenance and servicing
To ensure a long-term quality from the cutting with the TR 230, please follow the maintenance plan
below:
Before starting work
Whole machine
Flange and blade fixing
devices
Motor cooling fans Clean
Water pan Clean
Motor housing Clean
Reachable nuts and screws Tighten up
Maintenance of the machine
Always perform the maintenance of the machine with the machine isolated from the electrical
supply.
Lubrication
The TR 230 uses life-lubricated bearings. Therefore, you don’t need to lubricate the machine at all.
Cleaning of the machine
Your machine will last longer if you clean it thoroughly after each day of work, especially water
pump, water pan, motor and blade flanges.
Visual control (general
aspect, water tightness)
Clean
Clean
During tool change
End of each day
or more often if required
During a failure
After a damage
15
Page 16
7 Faults: causes and cures
7.1 Fault-finding procedures
Should any fault occur during the use of the machine, turn it off, and isolate it from the electrical
supply. Any works dealing with the electrical system or supply of the machine can only be carried
out by a qualified electrician.
7.2 Trouble-shooting guide
Trouble Possible source Resolution
Motor is not running
Motor stops during the cutting,
but can be restarted after a
short period (overload
protection)
Guarantee can be claimed and technical support obtained from your local distributor where
machines, spare parts and consumables can be ordered as well:
Benelux and France:
From Saint-Gobain Abrasives S.A.
Free telephone numbers:
Belgium : 0 800 18951
France: 0 800 90 69 03
Holland: 0 8000 22 02 70
e-mail: sales.nlx@saint-gobain.com
1 WATER TANK S
2 M6X30 SCREWS S
3 310365144 ANGLE BOARD S
4 M6 WASHERS S
5 M6 NYLON NUTS S
6 FRONT ANGLE S
7 KNOBS S
8 M5X12 SCREWS S
9 M5 TEETH WASHERS S
10 POINTS S
11 M5 SPRING WASHERS S
12 BLOCKERS S
13 M6X18 SCREWS S
14 M4X6 SCREWS S
15 LOCATOR S
16 M6X27 SPINDLE S
17 ADJUSTING KNOBS S
18 SUPPORTING FRAME S
19 EXTENING POLE S
20 BASER FOR EXTENING POLE S
21 STAR KNOBS S
22 EXTENSION TABLE S
23 M5X10 SCREWS S
24 3.5X16 SCREWS S
25 M3X5 SCREWS S
26 M4X10 SCREWS S
27 FIXED SPINDLE S
28 SUPPORTING BOARD A S
29 FIXED BOARD A COMPONENTS S
30 LEFT FENCE S
31 LEFT RULER S
32 RIGHT FENCE S
33 RUGHT RULER S
34 M8 WASHERS S
35 M8X30 SCREWS S
36 SUPPORTING BOARD B S
37 SPRING S
38 PULL PLATE S
19
Page 20
POS. PART NUMBER DESCRIPTION TYPE (*) REMARKS
39 M4X10 FLAT-HEAD SCREWS S
40 310365156 GUARDING COVER S
41 310365150 M12X10 NUT S
42 310365151 OUT FLANGE S
43 BLADE S
44 310365152 INNER FLANGE S
45 M5X25 SCREWS S
46 M5 WASHERS S
47 310365153 FIXED GUARDING COVER S
48 M8 NYLON NUTS S
49 310365154 BASER S
50 LOCATOR A S
51 PRESSING PLATE S
52 SHAFT A S
53 609ZZ BEARING S
54 M9 BLOCKERS S
55 SHAFT B S
56 M4X10 ROUND-HEAD SCREWS S
57 310365155 MOTOR S
58 RUBBER SEAL S
59 BIG NUTS S
60 CONNECTOR A S
61 BIG INNER NUTS S
62 PROTEING SETS S
63 OUT NUTS A S
64 CONNECTOR B S
65 OUTER B S
66 SWITCH BOX A S
67 RUBBER BLOCKERS S
68 310365176 CAPACITOR S
69 TERMINAL BLOCK S
70 CAPACITOR CLAMP S
71 2.9X18 SCREWS S
72 PRESSING BOARD S
73 3.5X10 SCREWS S
74 SEAL FOR SWITCH BOX S
75 COVER A S
76 M5X16 SCREWS S
77 SWITCH W
78 WATER PROOF S
79 PRESSING MATS S
80 ST2.9X6.5 SCREWS S
20
Page 21
POS. PART NUMBER DESCRIPTION TYPE (*) REMARKS
81 M6X18 SCREWS S
82 HANDLE S
83 BASE FOR CHAIN S
84 BLOCKING BOARD S
85 CLAMPS S
86 LOCATOR C S
87 OUTLET S
88 M6 BUTTER NUTS S
89 WATER PROOF CLAMP S
90 WATER BLOCK S
91 M6X16 SCREWS S
92 FIXING FRAME S
93
94
95 310365204 WATER PUMP W
96 M4 WASHERS S
97 SUPPORTING C S
98 CONNECTING BEAM B S
99 TABLE D S
100 SPPORTOR FOR GUIDE S
101 TABLE S
102 TABLE C S
103 SUPPORTING D S
104 TABLE B S
105 CONNECTING BEAM A S
106 TABLE A S
107 FIXING POLE S
108 LOACKING POLE S
109 SUPPORTING BOARD A S
110 SUPPORTING BOARD B S
111 M6X15 SCREWS S
112 OUTLET BLOCK S
113 HANGING CHAIN S
114 M3X8 SCREWS S
115 FILTERS FXING BOARD S
116 FILTERS W
117 M3 NUTS S
118 M6 KNOBS S
119 CAP S
120 FIXING RING S
310365199 CHAIN TR 230 GL W
310365200 CHAIN TR 230 GS W
310365202 AL GUIDE TR 230 GL S
310365203 AL GUIDE TR 230 GS S
21
Page 22
POS. PART NUMBER DESCRIPTION TYPE (*) REMARKS
121 RULER A S
122 M6 BIG WASHER S
123 ANGLE PLATE S
124 ANGLE RULER PARTS S
125 M5 BLOCKING RING S
126 SLIDING MATS S
127 KNOBS A S
128 POWER CORD & PLUG S
129 KNOBS B S
130 PARALLE FENCE FRAME S
131 M6 BLOCKING RING S
132 PULLING BOARD S
133 PARALLE FENCE S
134 LOCKING KNOBS S
135 CONNECTING SPINDLES S
136 LOCKING SCREWS S
137 BACK LEGS PARTS S
138 SCREWS A S
139 SUPPORTING FRAME PARTS S
140 M6X50 SCREWS S
141 BIG WASHERS S
142 CONNECTING PARTS S
143 FRONT LEGS PARTS S
144 SCREW B S
145 M5 WASHERS S
146 M5 NUTS S
147 310365205 SWITCH ASSEMBLY ONLY W
148 310365216 SWITCH CASING S
149 310365218 MATERIAL THRUST S
150 310365220 LONGITUDINAL CUTTING GUIDE S
151 310365222 ANGULAR CUTTING GUIDE S
152 310365223 SIDE EXTENSION S
153
(*): S = Spare part, W = Wear part
Wear parts are worn out through normal use of the machine. The wear period depends a lot on the
intensity of use of the machine. Wear parts must be serviced, used and eventually changed
following the indications of the manufacturer. Any wear due to normal use of the machine will not be
considered as a case of warranty. Genuine CLIPPER replacement parts should always be used.
310365224 FOLDABLE LEGS TR 230 GL S
310365226 FOLDABLE LEGS TR 230 GL S
22
Page 23
8.2 Exploded parts drawings
147
148
149
23
Page 24
151 150
152
153
24
Page 25
25
Page 26
26
Page 27
27
Page 28
SAINT-GOBAIN ABRASIVES S.A.
190, Bd. John F. Kennedy
L-4930 BASCHARAGE
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
Tel.: ++352 50 401-1
Fax: ++352 50 16 3 3
e-mail: sales.nlx@saint-gobain.com
http://www.construction.norton.eu
22.09.2008
28
Page 29
TR 230 GL et GS
MANUEL D’UTILISATION ET LISTE DES PIECES DE
RECHANGE
Page 30
2
Page 31
Déclaration de conformité
Le constructeur soussigné :
SAINT-GOBAIN ABRASIVES S.A.
190, BD J.F. KENNEDY
L- 4930 BASCHARAGE
Déclare que les matériels neufs désigné ci-après :
Scies de carrelage :
TR 230 GS 70184629664
TR 230 GL Codes : 70184629662
70184629665
sont conformes aux dispositions des Directives « Machines » modifiée 2006/42/CE, Basse Tension
2006/95/CE, et de la Directive de Compatibilité Electromagnétique 2004/108/CE et aux législations la
transposant.
70184629663
Business Manager Machines Europe
Pierre Mersch
3
Page 32
4
Page 33
TR230 GL et GS: MANUEL D’UTILISATION ET
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
TABLE DES MATIERES
1 CONSEILS DE SECURITE FONDAMENTAUX 6
1.1 Pictogrammes 6
1.2 Plaquette machine 6
1.3 Conseils de prévention à certaines phases de fonctionnement 7
2 DESCRIPTION DE LA MACHINE 8
2.1 Description sommaire 8
2.2 But de l’utilisation 8
2.3 Vue d’ensemble des composants 8
2.4 Données techniques 9
3 MONTAGE ET MISE EN ROUTE 9
3.1 Mise en place des pieds 9
3.2 Tête de coupe 9
3.3 Montage des outils 9
3.4 Mise en place des raccordements 10
3.5 Refroidissement à l’eau 10
3.6 Mise en route de la machine 10
4 TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE 11
4.1 Sécurité dans le transport 11
4.2 Stockage de la machine 12
5 UTILISATION DE LA MACHINE 12
5.1 Installation 12
5.2 La coupe 13
5.3 Coupe à angle 14
5.4 Conseils importants pour la coupe 14
6 ENTRETIEN, SOIN ET INSPECTION 15
7 PANNES - CAUSES ET REPARATION 16
7.1 Comportement en cas de panne 16
7.2 Instructions concernant la détection de défauts et les remèdes 16
7.3 Schéma électrique 17
7.4 Service après-vente 17
8 COMPLEMENTS 19
8.1 Liste de pièces de rechange 19
8.2 Eclatés 23
5
Page 34
1 CONSEILS DE SECURITE FONDAMENTAUX
La TR230 est exclusivement destinée à la coupe de carrelage à l’aide de disques diamantés
NORTON, principalement sur chantier.
Une utilisation autre - ou élargie -, contraire aux conseils du fabricant, sera considérée
comme non-conforme. Les dommages en résultant ne pourront incomber au fabricant. Le
risque en sera exclusivement pris par l’utilisateur. L’utilisation conforme aux prescriptions
comprend également le respect de la notice d’utilisation et des conditions de contrôle et
d’entretien.
1.1 Pictogrammes
Des conseils et mises en garde sont représentés par des pictogrammes sur la machine.
Vous trouverez les symboles suivants sur les machines CLIPPER. Voici leur explication :
Lecture du manuel d’utilisation obligatoire
Protection obligatoire de l’ouie
avant d’utiliser la machine
Protection obligatoire des mains Protection obligatoire de la vue
Sens de rotation du disque Danger : risque de coupure
1.2 Plaquette machine
Vous pouvez trouver des informations importantes sur la plaquette suivante fixée sur votre
machine :
6
Code Machine
Machine
Numéro
de série
Année de
Production
Vitesse de rotation
du disque
Type Machine Norme
Européenne
Poids Modèle de
Puissance
Diamètre de
disque
Diamètre de
l’alésage
Page 35
1.3 Conseils de prévention à certaines phases de fonctionnement
Avant le début des travaux
• Familiarisez-vous avec l’environnement sur le lieu d’intervention. Cet environnement de
travail comprend, par exemple, les difficultés d’exécution, les obstacles à la circulation, le
respect des charges au sol, le marquage de sécurité nécessaire délimitant le chantier par
rapport à la circulation publique et la possibilité d’intervention des secours en cas
d’accident.
• Installez la machine en équilibre sur un sol plat et stable.
• Vérifiez régulièrement si les flasques serrent suffisamment le disque.
• Démontez immédiatement les disques déformés ou endommagés, car ils présentent un
risque d’accident pendant la rotation.
• Appuyez fermement la pièce à couper contre la butée, de manière à ce qu’elle ne se
déplace pas lors de la coupe.
• N’utilisez la machine qu’avec son carter de protection de disque fixé et fermé.
• Veuillez porter, lors du travail de coupe, les moyens de protection mentionnés sur les
pictogrammes, et un masque anti-poussière lors de la coupe à sec pour minimiser l’effet
de la poussière.
• N’utilisez que des disques diamantés NORTON. L’utilisation d’autres outils peut entraîner
l’endommagement de la machine.
• Consultez attentivement la documentation des disques diamantés pour choisir le disque
correspondant à votre application.
Machine avec moteur électrique
• Coupez l’alimentation électrique de la TR230 et séparez-la du réseau avant toute
intervention sur la machine.
• Evitez le contact des raccordements électriques avec les projections d’eau ou l’humidité.
• La TR230 doit absolument être reliée correctement à la terre. En cas de doute, faites
vérifier les raccordements électriques par un électricien qualifié.
• Appuyez sur le bouton 0 de l’interrupteur pour couper la machine en cas de danger.
• Coupez l’alimentation principale en électricité de la TR230 si elle s’arrête sans raison
apparente. Seul un électricien qualifié est habilité à étudier et résoudre le problème.
7
Page 36
2 DESCRIPTION DE LA MACHINE
Toute modification sur la machine altérant ses propriétés initiales ne peut être effectuée que
par Saint-Gobain Abrasives SA, seul habilité à confirmer la conformité du produit. SaintGobain Abrasives SA conserve le droit d’apporter toute modification technique ou au design
de la machine sans notification préalable.
2.1 Description sommaire
La scie de carreleur TR230 est une machine robuste et performante permettant des coupes
précises dans du carrelage. Elle peut être utilisée principalement sur chantier. Combinée
avec les disques diamantés NORTON, elle offre un haut degré de performance et de qualité
de coupe.
2.2 But de l’utilisation
La TR230 est conçue pour la coupe de matériaux abrasifs et de carrelage, à l’eau. Elle n’est
pas conçue pour la coupe de métaux ou de bois.
2.3 Vue d’ensemble des composants
Long guide de coupe pour
plus de précision
Moteur de 1,1 kW
Extension latérale intégrée pour
supporter des matériaux encombrants
Pieds
Rail inclinable à 45°
pour coupe en biseau
Roues de
transport pour un
déplacement aisé
de la machine
Carter d’une capacité de 230 mm
Table de grande longueur démontable aisément
repliables
8
Guide pour coupe en
angle
Page 37
2.4 Données techniques
TR 230 GL TR 230 GS
Code article
Moteur 1,1 kW
Tension 230V, 50Hz
Protection du moteur IP54
Diamètre de disque 230 mm
Alésage 25,4 mm
Vitesse de rotation du disque 2950 min-1
Profondeur maxi de coupe 0° 45 mm
45° 35 mm
Longueur de coupe 1200 mm 860 mm
Diamètre des flasques 90 mm
Echelle acoustique dégagée 71 dB (A) (selon ISO EN 11201)
Réverbération acoustique 79 dB (A) (selon ISO EN 3744)
Dimensions de la table (L x l) 1200X565 mm 860X565mm
Dimensions de la machine
(L x l x H)
Masses :
Machine complète
Machine prête à l’emploi
(avec eau)
7018462966370184629662
(UK)
1860x600x1175 mm 1560X600X1175 mm
67 kg
89 kg
70184629664 70184629665
(UK)
61kg
77kg
3 MONTAGE ET MISE EN ROUTE
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, veuillez suivre les quelques instructions
suivantes.
3.1 Mise en place des pieds
Dépliez complètement les pieds.
3.2 Tête de coupe
Pour pouvoir utiliser votre machine, vous devez libérer la tête de coupe. Pour cela dévissez
la vis moletée qui maintient la tête sur le rail pendant le transport.
3.3 Montage des outils
Veuillez n’utiliser que des disques NORTON.
Le diamètre de disque adapté à la machine est de 230 mm.
Le débit maximal de coupe des outils devra être fonction de la vitesse circonférentielle
maximale développée par la machine.
Coupez l’alimentation de la machine et débranchez-la du réseau électrique avant de monter
ou changer un disque.
9
Page 38
Veuillez suivre les instructions suivantes :
• Desserrez les trois vis de maintien du carter de disque avec le tournevis cruciforme
fourni, et retirez le flanc du carter.
• Desserrez l’écrou hexagonal (Attention : filet gauche) fixé en bout d’arbre porte-disque et
assurant le maintien du flasque mobile du disque, avec la clé de 18mm fournie, et
enlevez-le ainsi que le flasque mobile.
• Vérifiez que les flasques et le disque au niveau de la fixation sont bien propres.
• Montez le disque sur l’arbre porte disque en veillant à ce que le sens de rotation du
disque corresponde à la flèche du carter. ATTENTION : vérifiez que l’alésage du disque
correspond bien au diamètre de l’arbre. Ne montez pas de disque dont l’alésage est
déformé ou détérioré, pour éviter toute blessure et tout dommage sur la machine
• Remettez le flasque mobile en place.
• Resserrez l’écrou hexagonal à l’aide de la clé de 18 mm.
• Refermez le flanc du carter et resserrez les trois vis de maintien avec le tournevis
cruciforme.
3.4 Mise en place des raccordements
Vérifiez que :
• La tension d’alimentation et le type de courant correspondent avec ceux de la machine.
• La mise à la terre est réglementaire.
2
• Le câble d’alimentation a au moins 2,5mm
de section par phase.
3.5 Refroidissement à l’eau
• Mettez suffisamment d’eau dans le bac (jusqu’à environ 1 cm du bord supérieur), en
s’assurant que le corps de la pompe soit entièrement immergé. La pompe se mettra
automatiquement en marche avec le moteur.
• Le disque doit être arrosé suffisamment. S’il ne l’est pas, les segments risquent de
s’échauffer, ce qui accélère la dégradation et augmente le risque de rupture du disque.
• La pompe à eau ne doit en aucun cas tourner à vide. Ajoutez de l’eau dans le bac si la
pompe n’est plus entièrement immergée, et évitez que la busette d’eau soit bouchée en
la nettoyant régulièrement.
• En cas de risque de gel, veuillez vider entièrement le système de refroidissement du
disque.
3.6 Mise en route de la machine
Connectez votre machine à la source électrique. Pour mettre la machine en route, pressez le
bouton I sur l’interrupteur. Pour arrêter la machine, pressez le bouton 0. Celui-ci sert aussi
de bouton d’arrêt d’urgence.
10
Page 39
4 TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE
Veuillez suivre les instructions suivantes pour transporter et stocker la TR230 de manière
sûre.
4.1 Sécurité dans le transport
Démontez toujours le disque et videz le bac à eau avant le transport ou le déplacement de la
machine. Repliez les pieds, fixez la tête de coupe sur le rail de guidage à l’aide de la vis
moletée sur la tête, et le guide pour coupe en angle sur la table. Stockez le guide coupe
longitudinal ainsi que l’extension latérale dans le bac.
ATTENTION : Aucune partie de la machine n’est prévue pour le transport par grue.
• Blocage de la tête de coupe
• Fixation du guide de coupe en angle
• Stockage du guide et de l’extension
o Démonter la table (déverrouiller de chaque côté)
11
Page 40
o Mettre les éléments dans le bac, puis remettre la table en place
4.2 Stockage de la machine
Avant une longue période d’inactivité de la machine, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Nettoyez entièrement la machine
• Videz toute l’eau du système de refroidissement
• Sortez la pompe à eau du bac et nettoyez-la entièrement
Stockez la machine dans un endroit sec, propre, à température stable.
5 UTILISATION DE LA MACHINE
Vous trouverez dans ce chapitre des conseils pour utiliser la machine de manière sûre.
5.1 Installation
Voici quelques renseignements concernant le site d’installation de la machine.
5.1.1 Informations concernant le site d’implantation
• Libérez le site d’installation de la machine de tout ce qui pourrait entraver le déroulement
des travaux !
• Veillez au bon éclairage du site !
• Respectez les conditions indiquées relativement aux raccordements électriques.
• Placez les câbles électriques de manière à éviter toute possibilité d’endommagement.
• Assurez-vous que vous avez constamment une vue dégagée de l’évolution de la
machine et que vous pouvez à tout moment intervenir au niveau du déroulement des
opérations.
• Tenez toute autre personne éloignée de la zone d’activité, pour éviter tout accident.
5.1.2 Superficie du site d’intervention et d’entretien
Pour pouvoir utiliser et entretenir correctement et en toute sécurité la machine, vous devez
disposer d’environ 2m devant et 1.5m autour de la machine.
12
Page 41
5.2 La coupe
Pour utiliser la TR230 correctement, vous devez vous tenir devant la machine, avec une
main sur la tête de coupe et l’autre maintenant la pièce sur la table contre les butées. Veillez
particulièrement à ne pas approcher les mains de l’aire de travail du disque.
Afin de faciliter la coupe, vous disposez d’un guide latéral de grande longueur ainsi que
d’une extension latérale.
• Mise en place du guide latéral
Engager les 2 axes filetés et goupillés Les faire pivoter de 90°
Mettre en place les 2 supports de guide et les verrouiller à l’aide des boutons moletés
Insérer le guide dans les 2 supports Puis verrouiller avec les boutons moletés
13
Page 42
• Mise en place de l’extension latérale
Insérer les 2 axes goupillés
Effectuer une rotation des axes de 90° pour verrouiller
5.3 Coupe à angle
Suivez les instructions suivantes pour effectuer des coupes à angle de 0 à 45° :
• Desserrez les deux boutons sur chaque montant et faites pivoter le pont supportant la tête à
l’angle désiré,
• Resserrez les boutons pour fixer le pont dans cette position.
5.4 Conseils importants pour la coupe
• La TR230 est conçue pour couper des pièces pesant jusqu’à 15 kg et ayant une forme
rentrant dans un parallélépipède de dimensions 1200x800x20mm pour la version GL
(860 X800X20mm pour la GS).
• Avant de démarrer les travaux, vérifiez la fixation et la stabilité de l’outil.
• Choisissez le disque en fonction des données du fabricant pour que celui-ci corresponde
au matériau coupé, au type de coupe pratiqué (coupe à eau) et au rendement souhaité.
• Assurez-vous que vous avez suffisamment d’eau dans le bac.
14
Page 43
6 ENTRETIEN, SOIN ET INSPECTION
Afin de maintenir la qualité de coupe dans le temps, et pour un fonctionnement sûr et sans
problème de la machine, veuillez vous tenir au plan d’entretien suivant :
Contrôle visuel (état général,
Ensemble de la machine
Flasque et ensemble de
fixation du disque
Ailettes de refroidissement
du moteur électrique
Bac à eau Nettoyer
Boîtier moteur Nettoyer
Vis et écrous accessibles Resserrer
étanchéité)
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
Avant le début du travail
Pendant le changement d’outil
A la fin de la journée
Lors d’une panne
Après un endommagement
Entretien de la machine
Effectuez l’entretien de la machine avec le moteur arrêté. Séparez la machine du réseau
électrique avant d’effectuer son entretien.
Huilage et graissage
Les machines CLIPPER sont équipées de paliers et de roulements à billes lubrifiés à vie. Il
est donc inutile de graisser ou huiler la machine.
Nettoyage de la machine
La durée de vie de votre machine dépend beaucoup de son entretien. Nettoyez-la donc à la
fin de chaque journée, particulièrement la pompe à eau, le moteur, les flasques de fixation
du disque et le bac à eau.
15
Page 44
7 PANNES - CAUSES ET REPARATION
7.1 Comportement en cas de panne
Lors de panne en cours d’utilisation, éteignez la machine, et débranchez-la du réseau
électrique. Des travaux sur le système électrique de la machine ne peuvent être effectués
que par un électricien qualifié.
7.2 Instructions concernant la détection de défauts et les remèdes
Panne Source possible Résolution
Le moteur ne tourne pas
Le moteur s’arrête lors
de la coupe, mais peut
être relancé après une
courte pause (protection
thermique)
Pas d’eau sur le disque
Pas d’électricité Vérifiez le fusible de votre
alimentation électrique
Section du câble d’alimentation
trop faible
Problème sur l’interrupteur ATTENTION : ne peut être
Problème sur le moteur Consultez un atelier d’entretien
Câble d’alimentation défectueux Changez de câble
Avance de coupe trop rapide Coupez plus lentement
Le disque est émoussé Affûtez le disque par 10-15
Le disque est défectueux Changez de disque
Disque ne correspondant pas à
l’application
Pas assez d’eau dans le bac Remplir le bac à eau
Alimentation en eau bouchée Nettoyez les tuyaux
Pompe à eau défectueuse Changer la pompe
Changez de câble
d’alimentation
résolu que par un électricien
qualifié
de moteur électrique
d’alimentation
coupes dans du calcaire
Changez de disque
16
Page 45
7.3 Schéma électrique
7.4 Service après-vente
Lors d’une commande de pièces détachées, indiquez toujours :
a. Le numéro de série (sept chiffres)
b. Numéro de la pièce (ou position sur l’éclaté)
c. Description exacte
d. Nombre de pièces désirées
e. Adresse exacte
f. Veuillez éviter des indications telles que «le plus vite possible» ou «urgent» mais
indiquez clairement le mode d’expédition souhaité : «express», «par avion», etc…
Si vous n’indiquez pas le mode d’expédition souhaité, nous enverrons les pièces par le
moyen considéré comme le plus raisonnable, sans être nécessairement le plus rapide.
Avec des indications exactes, vous éviterez des problèmes et des erreurs d’envoi.
En cas d’incertitude, veuillez nous envoyer la pièce défectueuse.
Dans le cas ou les pièces sont couvertes par la garantie, l’envoi de la pièce
défectueuse est obligatoire.
Commandez les pièces détachées du moteur directement chez le fabriquant ou chez un
représentant : vous gagnerez ainsi du temps et de l’argent !
Cette machine a été fabriquée pour : Saint-Gobain Abrasives S.A.
190, Bd. J. F. Kennedy
L-4930 BASCHARAGE
Grand-duché de Luxembourg
Tel. : 00352 50 401 1
Fax. : 00352 50 16 63
www.construction.norton.eue-mail : sales.nlx@saint-gobain.com
17
Page 46
Vous pouvez obtenir de l’aide technique, des pièces de rechanges et des disques diamantés
auprès de nos distributeurs locaux.
Benelux et France
Saint-Gobain Abrasives S.A.
Numéros de téléphone gratuits :
Belgique : 0 800 18951
France : 0 800 90 69 03
Pays Bas : 0 8000 22 02 70
e-mail : sales.nlx@saint-gobain.com
Ecrous nylon M6
Index angulaire avant
Bouton de blocage du montant
Vis M5X12
Rondelles éventail M5
Rondelles fendues M5
Butées
Vis M6X18
Vis M4X6
Boutons de réglage
Support d’extension
Guide d’extension
Attache d’extension
Boutons moletés
Plateau d’extension latérale
Vis M5X10
Vis 3.5X16
Vis M3X5
Vis M4X10
Axe fixe
Platine support A
Composants de la platine fixe A
Barrière gauche
Règle gauche
Barrière droite
Règle droite
Rondelles M8
Vis M8X30
Platine support B
Ressort
Plaque de traction
Vis à tête plate M4X10
Couvercle de carter de disque
Ecrou M12X10 (gauche)
Flasque mobile
Disque
Flasque fixe
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
19
Page 48
POS. CODE DÉNOMINATION TYPE (*) REMARQUES
45
46
47 310365153
48
49 310365154
50
51
52
53
54
55
56
57 310365155
58
59
60
61 Gros presse-étoupe (intérieur) R
62 Protection R
63 Presse-étoupe A (extérieur) R
64 Connecteur B R
65 Sortie B R
66
67
68 310365176
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Vis M5X25
Rondelles M5
Partie fixe du carter de disque
Ecrous nylon M8
Support moteur
Butée A
Plaque de serrage
Arbre A
Roulement 609ZZ
Butées M9
Arbre B
Vis à tête bombée M4X10
Moteur
Joint en caoutchouc
Gros presse-étoupe
Connecteur A
Boîtier de l’interrupteur A
Butées en caoutchouc
Condensateur
Bloc de raccordement
Collier de serrage du condensateur
Vis 2.9X18
Plaque de serrage
Vis 3.5X10
Joint de boîtier interrupteur
Couvercle A
Vis M5X16
Interrupteur
Joint d’étanchéité
Plaque de serrage interrupteur
Vis ST2.9X6.5
Vis M6X18
Poignée
Support de chenille
Plaque de blocage
Collier de serrage
Butée C
Presse étoupe
Ecrous rapides M6
Bavette
Busette d’eau
Vis M6X16
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
U
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Attache pour la chenille
Chenille TR 230 GL
Chenille TR 230 GS
Rail en aluminium TR 230 GL
Rail en aluminium TR 230 GS
Pompe à eau
Rondelles M4
Platine support C
Tige d’assemblage B
Elément de table D
Support pour guide
Ensemble des éléments de table
Elément de table C
Support D
Elément de table B
Tige d’assemblage A
Elément de table A
Profilé d‘assemblage
Vis de blocage du chariot
Platine support de table A
Platine support de table B
Vis M6X15
Bouchon de vidange du bac
Chaînette du bouchon de vidange
Vis M3X8
Cadre des éléments filtrants
Filtres
Ecrous M3
Boutons moletés M6
Cache plastique
Anneau élastique
Index A
Rondelle large M6
Guide angulaire
Support du guide angulaire
Anneau élastique M5
Fer U de guidage
Bouton moleté A
Cordon d’alimentation avec prise
Bouton moleté B
Support du guide de coupe longitudinal
Anneau élastique M6
Rail de réglage du guide
Guide de coupe longitudinal
Bouton moleté
Axes de liaison
R
U
U
R
R
U
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
U
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Les pièces d’usure sont des pièces qui s’usent du fait d’une utilisation normale de la
machine. Le temps d’usure dépend fortement de l’intensité d’utilisation de la machine. Les
pièces d’usure sont à entretenir, à utiliser et le cas échéant à changer selon les indications
du fabricant. Une usure du fait de l’utilisation normale de la machine ne donne pas droit à
une garantie.
Vis de blocage
Pieds arrière
Vis A
Châssis
Vis M6X50
Rondelles larges
Compas d’articulation des pieds
Pieds avant
Vis B
Rondelles M5
Ecrous M5
Bloc interrupteur seul
Boîtier de l’interrupteur
Butée de matériaux
Guide de coupe longitudinal
Guide de coupe angulaire
Extension latérale
Support de bac avec pieds repliables TR 230 GL
Support de bac avec pieds repliables TR 230 GS
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
U
R
R
R
R
R
R
R
22
Page 51
8.2 Eclatés
147
148
149
23
Page 52
151 150
152
24
153
Page 53
25
Page 54
26
Page 55
27
Page 56
SAINT-GOBAIN ABRASIVES
190, Bd John F. Kennedy
L-4930 BASCHARAGE
LUXEMBOURG
den Bestimmungen von folgenden Europäischen Richtlinien entsprechen:
“Maschinen Richtlinie” 2006/42/CE, “Niederspannungs Richtlinie” 2006/95/CE und
“Elektromagnetische Kompatibilität” 2004/108/CE.
70184629663
Pierre Mersch
Business Manager Machines Europe
3
Page 60
4
Page 61
TR 230 GL und GS
BETRIEBSANLEITUNG UND ERSATZTEILELISTE
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
1 Grundlegende Sicherheitshinweise 6
1.1 Symbole 6
1.2 Typenschild 6
1.3 Sicherheitshinweise 7
2 Maschinenbeschreibung 8
2.1 Kurzbeschreibung 8
2.2 Verwendungszweck 8
2.3 Baugruppen 8
2.4 Technische Daten 9
3 Montage und erstmalige Inbetriebnahme 9
3.1 Ausklappen der Füsse 9
3.2 Schneidkopf 9
3.3 Werkzeugmontage 9
3.4 Elektrischer Anschluss 10
3.5 Wasserkühlung 10
3.6 Einschalten der Maschine 10
4 Transport und Lagern 11
4.1 Transportsicherung 11
4.2 Außerbetriebnahme über längere Zeit 12
5 Aufstellen und Betrieb der Maschine 12
5.1 Aufstellen 12
5.2 Das Schneiden 12
5.3 Gehrungsschnitt 14
5.4 Wichtige Hinweise zum Schneiden 14
6 Wartung, Pflege, Inspektion 15
7 Störung - Ursachen und Beseitigung 16
7.1 Verhalten bei Störungen 16
7.2 Anleitung zur Fehlersuche 16
7.3 Schaltplan 17
7.4 Ersatzteilbestellung 17
8 Anhang 19
8.1 Ersatzteilliste 19
8.2 Explosions- Zeichnung 23
5
Page 62
1 Grundlegende Sicherheitshinweise
Die TR 230 ist ausschließlich zum Trennen von Fliesen mit NORTON -Diamantsägeblättern
hauptsächlich vor Ort, auf der Baustelle, bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung entgegen den Hinweisen des Herstellers
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko trägt allein der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch
das Beachten der Betriebsanleitung und die Einhaltung der Inspektions- und
Wartungsvorschriften.
1.1 Symbole
Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind durch Symbole auf der Maschine dargestellt.
Die folgenden Symbole sind auf CLIPPER - Maschinen vorhanden. Die Bedeutung der Symbole
ist im Folgenden erklärt:
Die Bedienungsanleitung lesen, bevor Sie
die Maschine benutzen
Gehörschutz tragen
Sicherheitshandschuhe tragen
Drehrichtung des Sägeblattes
Sicherheitsbrille tragen
Gefahr: Schnittwunden Risiko
1.2 Typenschild
Das Typenschild enthält folgende wichtige Daten:
Art.Nummer
Maschine
Produktionsjahr
6
Maschine
Seriennummer
Drehzahl Blatt
Typ von Maschine
Sicherheids Norm
Gewicht Modell
Leistung
Blattdurchmesser
Blattaufnahmen
Page 63
1.3 Sicherheitshinweise
Vor Beginn des Schneidbetriebs
• Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn an der Einsatzstelle mit der Arbeitsumgebung vertraut.
Zur Arbeitsumgebung gehören z. B. die Hindernisse im Arbeits- und Verkehrsbereich, die
Tragfähigkeit des Bodens, notwendige Absicherung der Baustelle zum öffentlichen
Verkehrsbereich und Möglichkeiten der Hilfe bei Unfällen.
• Stellen Sie die Maschine waagerecht, auf einem stabilen und ebenen Boden auf.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Diamantscheibe mittels Flansch und Flanschmutter
korrekt befestigt ist.
• Demontieren Sie sofort beschädigte oder verschlissene Sägeblätter, da sie bei der Rotation
eine Unfallgefahr darstellen.
• Legen Sie das Werkstück fest auf den Tisch gegen den Anschlag, so dass es sich während
des Schneidens nicht bewegen kann.
• Betreiben Sie die Maschine nur mit vorschriftsmäßig geschlossenem Blattschutz.
• Tragen Sie eine Sicherheitsrüstung wie im Symbole während des Schnittes.
• Benutzen Sie nur NORTON - Diamantsägeblätter mit geschlossenem Rand da der Einsatz
anderer Werkzeuge die Beschädigung der Maschine zufolge haben kann.
• Halten Sie sich an die Dokumentationen der Sägeblätter um das richtige Blatt für ihre
Anwendung auszuwählen.
Machine mit elektrischem Motor
• Stellen Sie die Maschine ab und trennen Sie diese vor jedem Eingriff vom Netz.
• Halten Sie elektrische Verbindungen frei von Wasser und Wassernebel.
• Erden Sie die TR 230 richtig. Lassen Sie im Zweifelsfall Ihr Stromnetz von einem
zugelassenen Elektrofachmann untersuchen.
• Drücken Sie im Notfall auf den 0 Knopf des Schalters. Dies wird die Maschine sofort
abschalten.
• Schalten Sie die Hauptstromversorgung der TR 230 aus, falls die Maschine ohne sichtbaren
Grund stoppt. Dies ist besonders wichtig bei Stromausfall. Lassen Sie nur einen
zugelassenen Elektrofachmann das Problem untersuchen und lösen.
7
Page 64
2 Maschinenbeschreibung
Alle Änderungen an der Maschine, die ihre ursprünglichen Eigenschaften verändern, dürfen nur
von Saint - Gobain Abrasives S.A. durchgeführt werden, damit die Maschine den gültigen
Sicherheitsnormen entspricht. Saint - Gobain Abrasives S.A. behält sich das Recht vor,
Änderungen an der Maschine vorzunehmen.
2.1 Kurzbeschreibung
Die TR 230 ist eine leistungsstarke, robuste Trennmaschine für den Einsatz auf der Baustelle
oder im Betrieb. In Verbindung mit NORTON Diamantsägeblättern stellt die TR 230 ein
Höchstmaß an Qualität und Leistung auf dem Gebiet der Fliesentrennmaschinen dar.
2.2 Verwendungszweck
Die TR 230 ist einsetzbar für Nass-Schnitt zum Trennen von Fliesen. Sie ist auf keinen Fall
für das Schneiden von Metallen und Holz geeignet.
2.3 Baugruppen
8
Page 65
2.4 Technische Daten
Artikel Nummer 70184629663 70184629664
Leistung Motor 1,1 kW
Spannung 230V, 50Hz
Motorschutzart IP54
Blattdurchmesser 230 mm
Blattaufnahmen 25,4 mm
Drehzahl der Schneidwelle 2950 min-1
Max. Schnitttiefe 0° 45 mm
45° 35 mm
Schnittlänge 1200 mm 860 mm
Mitnehmerflansch 90 mm
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel 79 dB (A) (laut ISO EN 3744)
Tischabmessungen (L x B) 1200X565 mm 860X565mm
Maße Maschine (L x B x H) 1860x600x1175 mm 1560X600X1175 mm
Die Maschine wird einsatzbereit ausgeliefert. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen,
sind folgende Schritte zu unternehmen.
3.1 Ausklappen der Füsse
Heben Sie die Maschine seitlich an. Erst das Fusspaar ohne Transporträder ausklappen; dann
das Fusspaar an der anderen Seite. Versichern Sie sich, dass die Streben komplett
durchgedrückt sind.
3.2 Schneidkopf
Bevor die Maschine eingesetzt werden kann, die Transportsicherung am Schneidkopf lösen.
(Siehe Bild 1 Seite 11)
3.3 Werkzeugmontage
Benutzen sie ausschließlich NORTON – Diamantsägeblätter mit einem Blattdurchmesser von
230mm auf der TR 230.
Alle eingesetzten Werkzeuge müssen hinsichtlich ihrer zulässigen maximalen
Schnittgeschwindigkeit auf die maximale Antriebsdrehzahl der Maschine ausgelegt sein.
9
Page 66
Schalten Sie die Maschine aus und trennen Sie diese vom Stromnetz, bevor Sie ein neues
Sägeblatt aufspannen.
Um ein neues Blatt aufzuspannen, gehen Sie wie folgt vor:
• Lösen Sie am Deckel des Blattschutzes die drei Schrauben mit dem mitgelieferten
kreuzförmigen Schraubenzieher und nehmen Sie den Blattschutzdeckel ab.
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten 18mm-Schlüssel die Sechskantmutter (ACHTUNG:
Linksgewinde) von der Schneidwelle und nehmen Sie den äußeren Flansch ab.
• Achten Sie stets darauf, dass Flansche und Blatt an den Anlageflächen sorgfältig gesäubert
sind!
• Setzen Sie nun das Blatt auf den dafür vorgesehenen Sitz auf der Schneidwelle. Der auf
dem Blatt befindliche Drehrichtungspfeil muss mit dem auf dem Blattschutz
übereinstimmen! Bei falscher Drehrichtung wird das Blatt sehr schnell stumpf! ACHTUNG:
Der Bohrungsdurchmesser des Blattes muss mit der Aufnahme an der Welle
übereinstimmen! Unrunde, beschädigte Bohrungen oder sonst nicht exakt montierte Blätter
können zu Schäden an Maschine, Werkzeug und Werkstück sowie zu Verletzungen führen!
• Setzen Sie den äußeren Flansch und die Sechskantmutter (Linksgewinde) wieder auf und
ziehen Sie diese mit dem 18mm-Schlüssel fest.
• Setzen Sie den Blattschutzdeckel auf und befestigen Sie ihn mit den drei Schrauben.
3.4 Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob
• die Netzspannung mit den Maschinendaten übereinstimmt.
• eine vorschriftsmäßig verlegte Erdleitung vorhanden ist.
• Ein Fehlerstrom-Schutzschalter im Verteilerkasten eingebaut ist.
2
• der Querschnitt des Zuleitungskabels mindestens 2, 5mm
pro Phase beträgt.
3.5 Wasserkühlung
• Füllen Sie ausreichend Wasser in die Wanne (bis ca. 1cm vom oberen Rand), so dass die
Pumpe stets fördern kann. Die Pumpe wird automatisch beim Starten des Motors
eingeschaltet.
• Das rotierende Blatt muss beidseitig ausreichend mit Kühlwasser besprüht werden.
• Zu geringe Wasserversorgung kann zu Überhitzung der Diamantkörner und vorzeitigem
Verschleiß bzw. Defekt des Sägeblattes führen. Deshalb dürfen die Austrittsöffnungen der
Wasserröhrchen am Blattschutz nicht verstopft sein.
• Die Wasserpumpe darf auf keinen Fall trocken laufen. Wenn der Wasserstand unter den
oberen Rand der Wasserpumpe fällt, müssen Sie Wasser nachfüllen.
• Entleeren Sie die Wasserwanne bei Frostgefahr und Arbeitsende. Die Wasserpumpe
sorgfältig in sauberem Wasser reinigen..
3.6 Einschalten der Maschine
Verbinden Sie ihre Maschine mit dem Stromnetz. Zum Einschalten der Maschine, den grünen
Knopf am Schalter betätigen. Durch drücken des roten Knopfes, wird die Maschine
abgeschaltet. .
10
Page 67
4 Transport und Lagern
Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie die TR 230 sicher transportieren wollen.
4.1 Transportsicherung
Demontieren Sie das Diamantblatt und leeren Sie die Wasserwanne vor dem Transport oder
Versetzen der Maschine. Klappen Sie die Beine ein und blockieren Sie den Schneidkopf mit
dem Rändelknopf und blockieren Sie die schwenkbare Schnittführung auf dem Tisch.
Verstauen Sie die Längschnittführung und den seitlichen Ausleger in der Wanne.
ACHTUNG: Die Maschine hat keine Kranösen. Sie ist nur für den manuellen Transport auf
der Baustelle ausgelegt.
• Blockieren des Schneidkopfes
Bild 1
• Blockieren der schwenkbaren Schnittführung
• Lagern der Längschnittführung und des seitlichen Auslegers:
o Demontieren des Tisches (Deblockieren Sie den Tisch an beiden Seiten)
11
Page 68
o Die Zubehörteile in die Wanne legen. Tischblech wieder einsetzen.
4.2 Außerbetriebnahme über längere Zeit
Wenn die Maschine für eine längere Zeit stillgelegt werden soll, beachten Sie die folgenden
Punkte:
• Säubern Sie die ganze Maschine,
• Entleeren Sie die Wasserwanne.
• Nehmen Sie die Wasserpumpe heraus und säubern Sie diese gründlich.
• Der Lagerort soll trocken, sauber und temperaturkonstant sein.
5 Aufstellen und Betrieb der Maschine
In diesem Abschnitt finden Sie wichtige Hinweise zum Aufstellen und Betrieb der Maschine.
5.1 Aufstellen
5.1.1 Angaben zum Einsatzort
• Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern könnte.
• Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes.
• Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die Stromversorgung ein.
• Verlegen Sie die Elektroleitungen so, dass eine Beschädigung ausgeschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie ständig ausreichend Sicht auf den Arbeitsbereich haben
und jederzeit alle erforderlichen Bedienungselemente und Sicherheitseinrichtungen
erreichen können.
• Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern, um Unfälle zu vermeiden.
5.1.2 Raumbedarf für Betrieb und Wartung
Halten Sie ca. 2 m vor und 1, 5 m hinter und neben der Maschine für Betrieb und Wartung frei,
so dass Sie sicher arbeiten können und bei Betriebsstörungen sofort eingegriffen werden kann.
5.2 Das Schneiden
Anschläge auf die gewünschte Breite einstellen
Die zu schneidende Fliese an die Anschläge anlegen
Mit einer Hand den Schneidkopf betätigen und mit der anderen, die Fliese auf dem Tisch
festhalten
Um das Sägen bequemer und genauer zu machen verfügen, Sie über eine Längsschnittführung
und einen seitlichen Ausleger
12
Page 69
• Anbringen des seitlichen Auslegers
Führen Sie den Bolzen in die Öffnung ein Drehen Sie den Bolzen um 90°
Die 2 Halter der Längschnittführung auf die Bolzen setzen und mit der
Rändelschraube sichern
Die 2 Schenkel der Schnittführung in die
Halter einschieben
Die Schnittführung in der gewünschten
Stellung arretieren.
13
Page 70
• Anbringung des seitlichen Auslegers
Stützen in die Öffnungen einführen.
Um 90° drehen. Mit der Nivelierschraube justieren.
5.3 Gehrungsschnitt
Um ein Gehrungsschnitt von 0 bis 45º auszuführen, gehen Sie wie folgt vor:
• Lösen Sie die zwei seitlichen Rändelknöpfe und schwenken Sie die Brücke bis an den
Anschlag.
• Ziehen Sie die zwei Rändelknöpfen wieder an.
5.4 Wichtige Hinweise zum Schneiden
• Sie können mit der TR 230M Fliesen, bis zu einem Gewicht von 15kg schneiden. Die
Abmessungen sollen 1200X800X20mm für die GL und 860x800x20 mm für die GS, nicht
überschreiten.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn das Diamantblatt auf festen Sitz und einwandfreiem Zustand.
• Das Diamantblatt dürfen Sie auf keinen Fall mit den Händen während des Schneidens
berühren!
• Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material, dem Bearbeitungsverfahren
(Nass-Schnitt) und der gewünschten Leistung, das richtige Werkzeug ein.
• Arbeiten Sie immer mit ausreichender Wassermenge.
14
Page 71
6 Wartung, Pflege, Inspektion
Sorgen Sie für eine regelmäßige Wartung um die Lebensdauer und Verfügbarkeit der TR 230
zu erhöhen. Folgen Sie dafür diesem Wartungsplan:
Optische Kontrolle (Zustand,
Gesamte Maschine
Flansche und Blattaufnahme Säubern
Kühlrippen Säubern
Wasserwanne Säubern
Motorgehäuse Säubern
Erreichbare Muttern und
Schrauben
dicht)
Säubern
Nachziehen
Am Anfang des Tages
Während
Werkzeugwechsel
Am Ende des Tages
Bei Störungen
Bei Beschädigung
Wartung der Maschine
Führen Sie die Wartungsarbeiten nur bei abgeschalteter Maschine durch! Die Maschine ist
unbedingt vom Netz zu trennen.
Fetten und Ölen
Die CLIPPER - Maschine ist mit wartungsfreien Lagern ausgerüstet. Die Maschine brauchen
Sie deshalb weder zu ölen noch zu fetten.
Reinigen der Maschine
Die Lebensdauer Ihrer Maschine ist von ihrer Pflege abhängig. Säubern Sie die Maschine am
Ende eines jeden Arbeitstages und hierbei besonders den Motor, die Flansche, die
Wasserpumpe und die Wasserwanne damit Sie diese Maschine so lang wie möglich benutzen
können.
15
Page 72
7 Störung - Ursachen und Beseitigung
7.1 Verhalten bei Störungen
Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus und trennen Sie diese vom Stromnetz.
Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen
werden.
7.2 Anleitung zur Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Motor fällt während des
Sägens aus, kann aber nach
einer kurzen Pause wieder
gestartet werden
Kein Wasser am Sägeblatt
Kein Strom Sicherung vom Stromnetz
überprüfen
Zu geringer
Leitungsquerschnitt
Schalter defekt ACHTUNG : darf nur vom
Motor defekt Motor zu einer
Zuleitungskabel defekt Zuleitungskabel wechseln
Zu hoher Vorschub Mit geringerem Vorschub
Sägeblatt ist stumpf Sägeblatt mit 10-15 Schnitten
Sägeblatt abgenutzt Sägeblatt erneuern
Falsches Diamantblatt für
den zu schneidenden
Werkstoff
Wasserstand zu niedrig Wasser nachfüllen
Leitungssystem verstopft Leitungssystem reinigen
Pumpe defekt Pumpe ersetzen
Zuleitungskabel wechseln
Elektrofachmann behoben
werden
Motorwerkstatt zuschicken
oder austauschen
schneiden
in Kalksandstein
nachschärfen
Diamantblatt wechseln
16
Page 73
7.3 Schaltplan
7.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind immer die folgenden Informationen anzugeben:
• Seriennummer (bestehend aus sieben Ziffern oder einem Buchstaben und sechs Ziffern).
• Ersatzteil Nr. (oder Position auf Explosion Zeichnung)
• Genaue Bezeichnung.
• Stückzahl.
• Genaue postalische Anschrift.
• Gewünschte Versandart
Wird keine Versandart vorgeschrieben, so wird die für uns wirtschaftlichste Art, welche nicht
unbedingt die schnellste ist, gewählt. Genaue Informationen vermeiden Probleme und
Versandfehler. In Zweifelsfällen, schicken Sie uns das fehlerhafte Teil zurück. Wenn das Teil noch unter die Gewährleistung fällt, muss es uns zurückgeschickt werden.
Diese Maschine wurde hergestellt für: Saint - Gobain Abrasives S.A.
Ersatzteile, Sägeblätter und technische Beratung können Sie auch bei unseren
Niederlassungen erhalten.
genau angeben.
190, Bd. J. F. Kennedy
L-4930 BASCHARAGE
Grand-duché de Luxembourg
Tel. : 00352 50 401 1
Fax. : 00352 50 16 63
1 Wasserwanne E
2 M6X30 Bolz E
3 00310365144 Schwenkbare Schienenhalter E
4 M6 Scheiben E
5 Selbstsichernde Mutter M6 E
6 Skala E
7 Blockierknopf Schienenhalter E
8 M5X12 Bolz E
9 Rändelte Scheiben M5 E
10 Pfeil Skala E
11 Feder Scheiben M5 E
12 Anschlage E
13 M6X18 Bolz E
14 M4X6 Bolz E
15 Geleitungen E
16 Achsen M6X27 E
17 Regulier Knöpfen E
18 Stütze Schnitttisch Verbreitung E
19 Geleitung Schnitttisch Verbreitung E
20 Befestigung Schnitttisch Verbreitung E
21 Rändelte blockier Knöpfen E
22 Schnitttisch Verbreitung E
23 M5X10 Bolz E
24 Schraube 3.5X16 E
25 M3X5 Bolz E
26 M4X10 Bolz E
27 Feste Achse E
28 Konsole A Schnitttisch E
29 Konsole Material Anschlag links und rechts E
30 Material Anschlag links E
31 Maß Latte links E
32 Material Anschlag rechts E
33 Maß Latte rechts E
34 Scheiben M8 E
35 M8X30 Bolz E
36 Konsole B Schnitttisch E
37 Feder blockier System Schnitttisch E
38 Blockier System Schnitttisch E
39 Bolz M4X10 mit flache kopf E
40 00310365156 Deckel Blattschutz E
41 00310365150 M12X10 Mutter mit links Gewinde E
19
Page 76
POS. ART. NR. BEZEICHNUNG TYP(*) BEMERKUNG
42 00310365151 Loser Flansch E
43 Diamant Sageblatter E
44 00310365152 Fester Flansch E
45 M5X25 Bolz E
46 Scheiben M5 E
47 00310365153 Fester teil Blattschutz E
48 Selbstsichernde Mutter M8 E
49 00310365154 Konsole Motor E
50 Dämpfer A E
51 Spannblech E
52 Geleitungsachse A E
53 Lager 609ZZ E
54 Blockierringen M9 E
55 Geleitungsachse B E
56 Bolz M4X10 mit Kugel runde kopf E
57 00310365155 Motor E
58 Gummi Dichtung E
59 Große Kabelverschraubung E
60 Halter A E
61 Große Kabelverschraubung (Innenseite) E
62 Tülle E
63 Kabelverschraubung A (Außenseite) E
64 Halter B E
65 Ausgang B E
66
67 Gummi anschlage E
68 00310365176 Kondensator E
69 Kabel Anschlussklemme E
70 Spannklemme Kondensator E
71 2.9X18 Schraube E
72 Spannblech E
73 3.5X10 Schraube E
74
75
76 M5X16 Bolz E
77
78
79
80 ST2.9X6.5 Schraube E
81 M6X18 Bolz E
82 Handgriff E
83 Konsole Raupenkette E
84 Blockierblech E
85 Klemme E
Schalterkaste A E
Dichtung Schalter Kaste A E
Deckel Schalter Kaste A E
Schalter E
Dichtung Schalter E
Deckel Schalter E
20
Page 77
POS. ART. NR. BEZEICHNUNG TYP(*) BEMERKUNG
86 Dämpfer C E
87 Kabelverschraubung E
88 Schnellspann Mutter M6 E
89 Spritzschutz E
90 Wasser Rohr E
91 M6X16 Bolz E
92 Klemme Raupenkette E
00310365199 Raupenkette TR 230 GL V
93
00310365200 Raupenkette TR 230 GS V
00310365202 Alu. Geleitung Schiene Schneidkopf TR 230 GL E
94
00310365203 Alu. Geleitung Schiene Schneidkopf TR 230 GS E
95 00310365204 Wasserpumpe V
96 Scheiben M4 E
97 Konsole C Schnitttisch E
98 Verbindungstange B Schnitttisch Elementen E
99 Seitlich Schnitttisch Element D E
100 Konsole für Geleitung E
101 Gesamt von Rostwerk Schnitttisch E
102 Seitlich Schnitttisch Element C E
103 Konsole D Schnitttisch E
104 Seitlich Schnitttisch Element B E
105 Verbindungstange A Schnitttisch Elementen E
106 Seitlich Schnitttisch Element A E
107 Verbindungsprofil Schnitttisch E
108 Blockierknopf Schneidkopf E
109 Stützplatte A Schnitttisch E
110 Stützplatte B Schnitttisch E
111 M6X15 Bolz E
112 Ablass stopf Wasserwanne E
113 Kette Ablass stopf Wasserwanne E
114 M3X8 Bolz E
115 Rahmen Filterelementen E
116 Filterelementen V
117 Mutter M3 E
118 Rändelte Knöpfen M6 E
119 Plastik Abdeckblech E
120 Elastische ring E
121 Skala A E
122 Große Scheibe M6 E
123 Schwenkbare Schnittführung E
124 Konsole Schwenkbare Schnittführung E
125 Elastische ring M5 E
126 U eisen Geleitung E
127 Rändelte Knöpf A E
21
Page 78
POS. ART. NR. BEZEICHNUNG TYP(*) BEMERKUNG
128 El. Kabel mit Stecker E
129 Rändelte Knöpf B E
130 Konsole Seitliche Schnittführung E
131 Elastische ring M6 E
132 Schiene Distanzregulierung Seitliche Schnittführung E
133 Seitliche Schnittführung E
134 Rändelte Knöpf E
135 Verbindungsstangen E
136 Blockier bolz E
137 Beine Hinten E
138 Bolz A E
139 Untergestell (ohne Beinen) E
140 M6X50 Bolz E
141 Große Scheiben E
142 Klap Mechanismus Beinen E
143 Beine Vorn E
144 Bolz B E
145 Scheiben M5 E
146 Mutter M5 E
147 00310365205 Schalter Komplett V
148 00310365216 Schalterkaste Leer E
149 00310365218 Material Anschlag Komplett E
150 00310365220 Seitliche Schnittführung Komplett E
151 00310365222 Schwenkbare Schnittführung Komplett E
152 00310365223 Schnitttisch Verbreitung Komplett E
00310365224
153
00310365226
Untergestell TR 230 GL Komplett mit einklappbare
Beinen
Untergestell TR 230 GS Komplett mit einklappbare
Beinen
E
E
(*) V = Verschleißteil, E = Ersatzteil
Verschleißteile sind Teile, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschinen einer
betriebsbedingten Abnutzung unterliegen. Die Verschleißzeit ist nicht einheitlich definierbar, sie
differiert nach der Einsatzintensität. Die Verschleißteile sind gerätespezifisch entsprechend der
Betriebsanleitung des Herstellers zu warten, einzustellen und ggf. auszutauschen. Ein
betriebsbedingter Verschleiß bedingt keine Mängelansprüche.
22
Page 79
8.2 Explosions- Zeichnung
23
Page 80
24
Page 81
25
Page 82
26
Page 83
27
Page 84
SAINT-GOBAIN ABRASIVES S.A.
190, Bd. John F. Kennedy
L-4930 BASCHARAGE
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
Tel.: ++352 50 401-1
Fax: ++352 50 16 33
e-mail: sales.nlx@saint-gobain.com
www.construction.norton.eu
22.09.2008
28
Page 85
TR 230 GL en GS
HANDLEIDING EN ONDERDELENLIJST
Page 86
2
Page 87
Eenvormigheidsattest
De ondergetekende fabrikant:
SAINT - GOBAIN ABRASIVES S.A.
190, BD. J. F. KENNEDY
L- 4930 BASCHARAGE
Verklaart hierbij dat volgende producten:
Tegelzaagmachines: TR 230 GLArt. Nrs.:70184629662
TR 230 GS 70184629664
70184629665
Conform zijn aan de Europese richtlijnen “Machines” 2006/42/CE, “Laagspanning”
2006/95/CE en “Elektromagnetische Compatibiliteit” 2004/108/CE.
70184629663
Pierre Mersch
Business Manager Machines Europe
3
Page 88
4
Page 89
TR 230 GL en GS
HANDLEIDING EN ONDERDELENLIJST
INHOUDSTABEL
VOORNAAMSTE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 6
1
1.1 Pictogrammen 6
1.2 Identificatieplaat machine 6
1.3 Voorzorgsmaatregelen tijdens de indienstname 7
2 OMSCHRIJVING VAN DE MACHINES 8
2.1 Beknopte omschrijving 8
2.2 Gebruiksdoeleinde 8
2.3 Geheel der componenten 8
2.4 Technische gegevens 9
3 MONTAGE EN INGEBRUIKNAME 9
3.1 Opstellen van de machine 9
3.2 Zaagkop 9
3.3 Montage van het gereedschap 9
3.4 Aansluiting elektrische kabels 10
3.5 Waterkoeling 10
3.6 Starten van de machine 10
4 TRANSPORT EN OPSLAG VAN DE MACHINE 11
4.1 Veiligheid tijdens het transport 11
4.2 Opslag van de machine 12
5 GEBRUIK VAN DE MACHINE 12
5.1 Installatie 12
5.2 Hoe te zagen 12
5.3 Onder hoek zagen 14
5.4 Belangrijke raadgevingen bij het zagen 14
6 ONDERHOUD EN INSPECTIE 15
7 DEFECTEN - OORZAKEN EN HERSTELLING 16
7.1 Wat te doen bij een defect 16
7.2 Opsporen en oplossen van defecten 16
7.3 Elektrisch schema 17
7.4 Dienst na verkoop 17
8 APPENDIX 19
8.1 Onderdelenlijst 19
8.2 Explosie tekening 23
5
Page 90
1 VOORNAAMSTE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De TR 230 is uitsluitend ontworpen voor het zagen, voornamelijk op bouwwerven, van tegels
met de daarvoor geschikte NORTON diamantzaagbladen.
Een andere toepassing dan deze aangeraden door de fabrikant wordt dan niet conform
beschouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor de hieruit voortvloeiende
schade. Deze is volledig ten laste van de gebruiker. Het naleven van deze voorschriften houdt
in dat ook de gebruiksaanwijzingen en de onderhoudsinstructies strikt nageleefd worden.
1.1 Pictogrammen
Veiligheids- en andere instructies worden op de machine door pictogrammen weergegeven.
Volgende symbolen vindt u op de CLIPPER machine:
Lees de handleiding voor ingebruikname
van de machine
Het dragen van oorbeschermers is verplicht
Het dragen van handschoenen is verplicht
Draairichting zaagblad
Het dragen van een veiligheidsbril is verplicht
Gevaar: risico van snij wonden
1.2 Identificatieplaat machine
Op de identificatieplaat welke op Uw machine bevestigd is vindt U de volgende belangrijke
informatie:
Art. nr. machine
Model machine
Serienummer
Productiejaar
Omwentelingen zaagblad
6
Gewicht
Vermogen
Diameter zaagblad
Diameter asgat
Type machine Europese norm
Page 91
1.3 Voorzorgsmaatregelen tijdens de indienstname
Voor men start met het werk
• Maakt U vertrouwd met de omgeving waarin u zult werken. Houdt steeds rekening met
volgende zaken: moeilijkheidsgraad van uitvoering, hindernissen in de werk - en
bewegingsarea, stabiliteit van de ondergrond, de nodige veiligheidsafbakeningen van de
werf ten opzichte van de openbare weg en een vlotte toegang voor de hulpdiensten in geval
van een ongeval.
• Plaats de machine op een stevige en vlakke ondergrond.
• Controleer regelmatig dat het zaagblad goed tussen de flenzen gespannen zit.
• Verwijder onmiddellijk een vervormd of beschadigd zaagblad om elk ongeval te voorkomen.
• Plaats het te zagen materiaal stevig tegen de aanslag van de zaagtafel zo dat het zich niet
kan bewegen tijdens het zagen.
• Gebruik de machine nooit zonder stevig gesloten beschermkap van het zaagblad.
• Draag tijdens het zagen steeds de in de pictogrammen vermelde veiligheidsuitrusting plus
een stofmasker tijdens het droogzagen.
• Zaag steeds met NORTON diamantzaagbladen. Andere kunnen eventueel schade ver-
oorzaken aan de machine.
• Controleer eerst de specificaties en toepassing van het diamantzaagblad, zo is U zeker het
juiste blad voor het uit te voeren zaagwerk te gebruiken.
Machine met elektrische motor
• Schakel, voor iedere ingreep aan de machine, de stroomtoevoer van de TR 250 uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Vermijdt alle contact van de elektrische leidingen met water of vochtigheid.
• De TR 230 moet steeds correct aan een aarding aangesloten zijn. In geval van twijfel dient
U alle elektrische aansluitingen te laten nazien door een gekwalificeerde elektricien.
• Duw, bij gevaar, op de 0 knop van de schakelaar om de machine uit te schakelen.
• Schakel onmiddellijk de elektriciteit van de TR 230 uit als de machine zonder een enkele
reden stopt. Enkel een gekwalificeerde elektricien kan dit probleem onderzoeken en
oplossen.
7
Page 92
2 OMSCHRIJVING VAN DE MACHINES
Enkel Saint – Gobain Abrasives S.A. is gemachtigd om veranderingen, die kunnen leiden tot
een wijziging van de originele karakteristieken van de machine, aan te brengen en te
bevestigen dat de machine nog steeds conform is met de heersende veiligheidsvoorschriften.
Saint – Gobain Abrasives S.A. behoud zich het recht eender welke technische - of design
wijziging aan te brengen zonder voorafgaandelijke notie.
2.1 Beknopte omschrijving
De TR 230 is een stevige en krachtige tegelzaagmachine welke met een grote precisie de
meest uiteenlopende tegels zaagt. Zij kan op eender welke bouwwerf gebruikt worden. Samen
met NORTON diamantzaagbladen levert zij een zeer hoge prestatie en een optimale
zaagkwaliteit.
2.2 Gebruiksdoeleinde
De TR 230 is ontworpen voor het natzagen van tegels en abrasieve bouwmaterialen. De
machine is niet ontworpen voor het zagen van hout en metaal.
2.3 Geheel der componenten
8
Page 93
2.4 Technische gegevens
Artikel nummer 70184629663 70184629664
Vermogen motor 1,1 kW
Spanning 230V, 50Hz
Beveiligingsfactor motor IP54
Diameter zaagblad 230 mm
Asgat 25,4 mm
Omwentelingen zaagblad 2950 min-1
Maximum zaagdiepte 0° 45 mm
45°
Lengte zaagsnede 1200 mm 860 mm
Diameter flenzen 90 mm
Akoestische druk 71 dB (A) (volgens ISO EN 11201)
Akoestisch vermogen 79 dB (A) (volgens ISO EN 3744)
Afmetingen zaagtafel (L x B) 1200X565 mm 860X565mm
Afmetingen machine
(L x B x H)
Gewicht:
Volledige machine
Machine gereed voor gebruik
(met water)
TR 230 GL TR 230 GS
35 mm
1860x600x1175 mm 1560X600X1175 mm
67 kg
89 kg
61kg
77kg
3 MONTAGE EN INGEBRUIKNAME
Gelieve voor de eerste ingebruikname volgende instructies grondig te lezen.
3.1 Opstellen van de machine
Hef de machine op aan de zijde van de poten zonder wielen en klap deze volledig open.
Herhaal deze operatie aan de zijde van de poten met wielen.
3.2 Zaagkop
Om de machine te kunnen gebruiken dient men de zaagkop te deblokkeren. Draai hiervoor de
gekartelde knop die de zaagkop tijdens het transport blokkeert los.
3.3 Montage van het gereedschap
Gebruik enkel NORTON zaagbladen met een diameter van 230 mm op de TR 230.
Alle gebruikte zaagbladen moeten zo gekozen worden dat hun maximum omtreksnelheid
(M/sec) in functie is met de maximum omwentelsnelheid van de machine.
Schakel de stroomtoevoer uit en verwijder de stekker uit het stopcontact voor het monteren of
vervangen van het zaagblad.
9
Page 94
Volg de hiernavolgende instructies voor de montage van het zaagblad:
• Draai de drie bouten die de beschermkap van het zaagblad vasthouden met de bijgeleverde
kruisvormige schroevendraaier los en verwijder de zijkant van de beschermkap.
• Draai met de meegeleverde steeksleutel van 18mm de hexagonale moer (opgelet: linkse
draad) die de losse flens en het zaagblad op het uiteinde van de zaagas weerhoudt, los.
Verwijder losse flens en zaagblad.
• Reinig en controleer de flenzen, het zaagblad en de zaagas op beschadiging en slijtage.
• Monteer het zaagblad op de zaagas rekening houdend met de draairichting aangeduid op
de beschermkap. OPGELET: controleer steeds of het asgat van het zaagblad overeenstemt
met de diameter van de zaagas. Monteer nooit een zaagblad waarvan het asgat vervormd
of beschadigd is, dit om ieder lichamelijk letsel of beschadiging van de machine te
voorkomen.
• Plaats de losse flens terug.
• Span de hexagonale moer aan met de daarvoor bijgeleverde steeksleutel van 18mm.
• Plaats het deksel van de beschermkap terug en zet de drie bouten terug vast.
3.4 Aansluiting elektrische kabels
Controleer dat:
• De spanning van het net en het aantal fazen overeenkomt met deze van de machine.
• Er een reglementaire aarding voorzien is.
• De voedingskabel een minimum sectie heeft van 2, 5 mm² per fase.
3.5 Waterkoeling
• Giet voldoende water in de bak (tot 1 cm van de rand van de waterbak vullen) en controleer
dat het lichaam van de pomp volledig ondergedompeld is. De pomp start automatisch als
men de motor aanzet.
• Het zaagblad moet aan beide zijden voldoende gekoeld zijn. Indien het zaagblad niet
voldoende gekoeld word loopt men het risico dat de doorlopende rand opwarmt, wat tot
beschadiging van het zaagblad of tot breuk van de doorlopende rand kan leiden.
• Controleer dus regelmatig het waterpeil. De waterpomp mag onder geen enkel beding droog
draaien. Vul onmiddellijk water bij als de pomp niet volledig is onder gedompeld en vermijdt
dat de sproeibuisjes verstopt geraken door ze regelmatig te reinigen.
• Laat, bij risico van vriesweer, na gebruik het koelsysteem altijd volledig leeglopen.
3.6 Starten van de machine
Verbindt de machine met het netwerk. Duw op knop I van de schakelaar op om de machine te
starten en op knop 0 om de machine te stoppen. Deze laatste dient ook als noodstop.
10
Page 95
4 TRANSPORT EN OPSLAG VAN DE MACHINE
Volg de hierna volgende instructies om de TR 230 op een veilige manier te transporteren en op
te slaan.
4.1 Veiligheid tijdens het transport
Verwijder, voor het transport of verplaatsing, altijd het zaagblad en laat het koelsysteem leeg
lopen. Klap de poten in, blokkeer de zaagkop met de gekartelde knop en zet de regelbare
zaaggeleider vast op de zaagtafel. Sla de laterale zaaggeleider en de zaagtafel verbreding op in
de waterbak.
OPGELET: neem de machine nooit op met een kraan.
• Blokkeren van de zaagkop
• Vastzetten van de regelbare zaaggeleider
• Opslag laterale zaaggeleider en zaagtafel verbreding:
o Demonteer de zaagtafel (deblokkeer ze aan beide zijden)
11
Page 96
o Plaats de elementen in de waterbak en zet de zaagtafel terug.
4.2 Opslag van de machine
Gelieve de volgende regels in acht te nemen bij een langdurige stilstand van de machine:
• Reinig de volledige machine.
• Laat het koelsysteem volledige leeglopen.
• Haal de pomp uit de waterbak en reinig ze volledig.
• Sla de machine op in een nette en droge omgeving met een constante temperatuur.
5 GEBRUIK VAN DE MACHINE
In dit hoofdstuk vindt U raadgevingen voor het juiste en veilige gebruik van Uw machine.
5.1 Installatie
5.1.1 Hoe te werk gaan op een werf
• Verwijder alles van de werkplaats wat een vlotte arbeid zou kunnen hinderen!
• Zorg voor een goede verlichting!
• Respecteer alle voorwaarden en regels met betrekking tot de elektrische aansluiting!
• Plaats de elektriciteitsleidingen zo, dat ze niet kunnen beschadigd worden!
• Verzekert U ervan dat U steeds een goed zicht heeft op de machine en te allen tijde kunt
tussenbeide komen bij het verloop van de werken!
• Houd ieder ander persoon uit Uw werkzone om elk ongeval te voorkomen!
5.1.2 Vereiste werk- en onderhoudszone
Om veilig en vlot Uw werkzaamheden en eventueel onderhoud te kunnen uitvoeren is het
aangeraden ongeveer 1, 5 meter voor en 2 meter vrije zone rond de machine te hebben.
5.2 Hoe te zagen
Om de TR 230 is correct te gebruiken staat men rechtop voor de machine, in een hand de
zaagkop en het andere houdt op de zaagtafel het te zagen materiaal tegen de aanslagen en is
zover mogelijk verwijderd van het draaiende zaagblad.
Om het zagen gemakkelijker te laten verlopen, beschikt u over een lange laterale zaaggeleider
en een zaagtafel verbreding.
12
Page 97
• Plaatsen van de laterale zaaggeleider
Schuif de 2 assen met schroefdraad en
pen in de voorziene openingen
Draai de 2 assen 90°
Plaats 2 steunen van de laterale zaaggeleider en zet deze vast met de 2 gekartelde
knoppen
Schuif de laterale zaaggeleider in de 2
steunen
Blokkeer de zaaggeleider met de 2
bouten met gekartelde knop
13
Page 98
• Plaatsen laterale zaagtafel verbreding
Schuif de 2 assen met pen in de voorziene openingen
Draai de assen 90° om ze te blokkeren
5.3 Onder hoek zagen
Volg volgende instructies om onder hoek te zagen van 0 tot 45º:
• Draai de twee knoppen aan beide zijden van de brug die de zaagkop draagt los en plaatst
de brug in de gewenste hoek.
• Zet men de twee knoppen terug vast.
5.4 Belangrijke raadgevingen bij het zagen
• De TR 230 is ontworpen voor het zagen van stukken tot 15kg met een vorm welke binnen
een parallellogram met de afmetingen 1200x800x20mm vallen voor de GL versie en
860x800x20 voor de GS versie.
• Controleer voor het starten van de werken of het zaagblad goed bevestigd is en de machine
stabiel staat.
• Kies het juiste diamantzaagblad, in functie van de gegevens van de fabrikant, voor het te
zagen materiaal en de manier van zagen (nat) om het beste resultaat te bekomen.
• Draai de watertoevoer op tijd open en vergewist U ervan dat er voldoende water in de
waterbak is.
14
Page 99
6 ONDERHOUD EN INSPECTIE
Houdt U aan het hiernavolgende onderhoudsplan om een langdurige, goede, veilige en
probleemloze werking van de TR 230 te bekomen:
Onderhoud van de machine
Voer dit uit als de machine stilstaat en afgekoppeld is van het elektrische netwerk.
Oliën en smeren
De CLIPPER machines zijn uitgerust met voor het leven gesmeerde lagers. Het is dus niet
nodig deze te oliën of te smeren.
Reinigen van de machine
De levensduur van Uw machine hangt grotendeels af van zijn onderhoud. Reinig deze dan ook
elke dag na gebruik, in het bijzonder de waterpomp en - bak, de flenzen, de zaagas, de motor
en de geleidingen van de zaagkop.
15
Page 100
7 DEFECTEN - OORZAKEN EN HERSTELLING
7.1 Wat te doen bij een defect
Bij een defect tijdens het werk schakelt U de machine uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact. De herstelling van een elektrisch defect kan enkel door een gekwalificeerde
elektricien uitgevoerd worden.
7.2 Opsporen en oplossen van defecten
Defect Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor draait niet
De motor stopt tijdens het
zagen, maar start terug na
een korte pauze (thermische
beveiliging)
Geen water op het zaagblad
Geen elektriciteit Zie de zekering van de
elektrische voeding na
Te kleine sectie van de
voedingskabel
Probleem met de schakelaar OPGELET: mag enkel door
Motor probleem Raadpleeg een erkende
Voedingskabel beschadigd Vervang de voedingskabel
Men duwt te hard Trager zagen
Het zaagblad is bot
geworden
Defect zaagblad Vervang het blad
Zaag niet aangepast aan het
materiaal
Onvoldoend water in de bak Waterbak bijvullen
Verstopte
watertoevoerleidingen
Pomp draait niet Vervang de pomp
Vervang de kabel door een
correcte
een gekwalificeerde
elektricien worden nagezien
hersteller van el. motoren of
vervang de motor
Opscherpen door 10 à 15
zaagsneden in kalksteen of
soortgelijke.
Vervang door juist type
Reinig waterkoelsysteem
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.