North Coast Instruction Manual Instruction Manual

Page 1
7126 Shoulder Support
Gebrauchsanweisung ................................................................ 3
Instructions for use .................................................................... 7
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l’uso ..................................................................... 16
Instrucciones de uso ................................................................. 20
Manual de utilização .................................................................. 24
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 29
Bruksanvisning ......................................................................... 33
Brugsanvisning ......................................................................... 37
Bruksanvisning ......................................................................... 41
Käyttöohje ................................................................................ 45
Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 49
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 53
Kasutusjuhis ............................................................................. 58
Руководство по применению .................................................... 62
取扱説明書
............................................................................... 67
Page 2
1 2
Größe /
Size
Elbow circumference
cm inch
XS 24 – 28 9.5 – 11.0
S 28 – 32 11.0 – 12.6
M 32 – 35 12.6 – 13.8
L 35 – 38 13.8 – 15.0
XL 38 – 42 15.0 – 16.5
40 °C
104 °F
Material
Neopren-SBR, PA
2
Page 3
1 Vorwort
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2017-06-09 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durch.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt
schäden zu vermeiden.
Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge
brauch des Produkts ein.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas sen und Anlegen der Schultergelenkbandage Shoulder Support 7126.
Deutsch
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Verwendungszweck
Die Bandage ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt. Die Bandage muss indikationsgerecht eingesetzt werden.
2.2 Indikationen
• Reizzustände im Bereich Schulter
• Degeneration der Rotatorenmanschette
• Tendomyopathien im Bereich der Schulter
• Omarthrose Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
2.3 Kontraindikationen
2.3.1 Absolute Kontraindikationen
Nicht bekannt.
2.3.2 Relative Kontraindikationen
Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Arms und der Hand.
3
Page 4
2.4 Wirkungsweise
Die Bandage fördert die Sensomotorik und trägt dazu bei, die muskuläre Stabilisierung der Schulter zu aktivieren. Die Bandage wärmt und unterstützt die Schmerzlinderung.
3 Sicherheit
3.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT
HINWEIS
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT
Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer
Verletzungsgefahr (z.B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze
quellen fern.
VORSICHT
Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reini gung
Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati on mit Keimen
Das Produkt darf nur an einer Person verwendet werden.Reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
HINWEIS
Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen
Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben
und Lotionen aus.
Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
Warnung vor möglichen technischen Schäden.
HINWEIS
Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen
Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig.
4
Page 5
Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt
vor.
4 Handhabung
INFORMATION
Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der
Regel vom Arzt festgelegt.
Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur
durch Fachpersonal erfolgen.
Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts
ein.
Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt
aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z.B. Zunahme der Beschwerden).
4.1 Auswählen der Größe
1) Den Umfang des Oberarms messen.
2) Die Bandagengröße ermitteln (siehe Größentabelle).
4.2 Anlegen
VORSICHT
Verwendung eines Produkts mit Neopren
Allergische Reaktionen durch Allergie gegen Neopren oder Wärme Tragen Sie Produkte mit Neopren nicht länger als 3–4 Stunden ohne
Unterbrechung (wenn nicht ausdrücklich vom Arzt anders angegeben).
Verwenden Sie das Produkt nicht bei bekannter Allergie gegen Neo
pren oder Wärme.
VORSICHT
Falsches oder zu festes Anlegen
Hautirritationen durch Überwärmung, lokale Druckerscheinungen durch zu festes Anliegen am Körper Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz des Produkts
sicher.
Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zwei
felsfall nicht weiter.
5
Page 6
HINWEIS
Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts
Eingeschränkte Wirkung Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit,
Verschleiß und Beschädigungen.
Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder
beschädigtes Produkt nicht weiter.
> Alle Klettverschlüsse der Bandage öffnen.
1) Die Bandage über den Arm ziehen (siehe Abb.1).
2) Das lange Band unter dem entgegen gesetztem Arm entlang führen und vor der Brust verschließen (siehe Abb.2).
3) Den Klettverschluss am Oberarm verschließen.
4.3 Reinigung
HINWEIS
Verwendung falscher Reinigungsmittel
Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln.
Die Bandage regelmäßig reinigen:
1) Alle Klettverschlüsse schließen.
2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden.
3) Die Bandage in 40°C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen.
4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z.B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze).
5 Entsorgung
Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen.
6 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
6.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße
6
Page 7
Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
6.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach AnhangIX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die KlasseI einge stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß AnhangVII der Richtlinie erstellt.
6.3 Lokale Rechtliche Hinweise
Rechtliche Hinweise, die ausschließlich in einzelnen Ländern zur Anwen dung kommen, befinden sich unter diesem Kapitel in der Amtssprache des jeweiligen Verwenderlandes.
1 Foreword
INFORMATION
Last update: 2017-06-09
Please read this document carefully before using the product.Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the prod
uct.
Instruct the user in the proper and safe use of the product.Please keep this document in a safe place.
These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 7126 shoulder support.
English
2 Intended use
2.1 Indications for use
The support is intended exclusively for orthotic fittings of the shoulder and exclusively for contact with intact skin.
The support must be used according to the indication.
2.2 Indications
• Irritation in the shoulder region
• Degeneration of the rotator cuff
• Tendomyopathy in the shoulder region
• Osteoarthritis of the shoulder
The indication must be determined by the physician.
7
Page 8
2.3 Contraindications
2.3.1 Absolute Contraindications
None known.
2.3.2 Relative Contraindications
The following indications require consultation with a physician: skin dis eases/injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb; pronounced varicose veins, especially with return flow impairment, lymphatic flow disorders, including unclear soft tissue swelling distal to the support; sensory and circulatory disorders in the area of the arm and hand.
2.4 Mechanism of Action
This support promotes sensorimotor function and helps activate muscular stabilization in the shoulder. The support has a warming effect and helps relieve pain.
3 Safety
3.1 Explanation of warning symbols
CAUTION
NOTICE
3.2 General safety instructions
Contact with heat, embers or fire
Risk of injury (suchas burns) and risk of product damage. Keep the product away from open flames, embers and other sources of
Reuse on other persons and improper cleaning
Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs
The product may be used by one person only.Clean the product regularly.
Warning regarding possible risks of accident or injury.
Warning regarding possible technical damage.
CAUTION
heat.
CAUTION
8
Page 9
NOTICE
Contact with ointments, lotions, or other products that contain oils or acids
Insufficient stabilization due to loss of material functionality Do not expose the product to ointments, lotions, or other products that
contain oils or acids.
NOTICE
Improper use and changes
Change in or loss of functionality as well as damage to the product
Use this product with care and only for its intended purpose.Do not make any improper changes to the product.
4 Handling
INFORMATION
The daily duration of use and period of application are generally deter
mined by the physician.
The initial fitting and application of the product must be carried out by
qualified personnel.
Instruct the patient in the handling and care of the product.Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional
changes are noted (e.g. worsening of the complaint).
4.1 Selecting the Size
1) Measure the circumference of the upper arm.
2) Determine the size of the support (see size chart).
4.2 Application
CAUTION
Use of a product with neoprene
Allergic reactions due to neoprene or heat allergies Do not wear products with neoprene for more than 3–4 hours without
interruption (unless explicitly instructed otherwise by the doctor).
Do not use the product in case of a known neoprene or heat allergy.
9
Page 10
CAUTION
Incorrect or excessively tight application
Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight appli cation to the body
Ensure that the product is applied properly and fits correctly.When in doubt, do not continue to use the product if skin irritation
occurs.
NOTICE
Use of a worn or damaged product
Limited effectiveness Before each use, check the product for functional reliability and for
possible wear or damage.
Do not continue using a product that is no longer functional, or that is
worn or damaged.
> Open all hook-and-loop closures on the support.
1) Pull the support over the arm (see fig.1).
2) Feed the long strap under the opposite arm and fasten it in front of the chest (see fig.2).
3) Close the hook-and-loop closure on the upper arm.
4.3 Cleaning
NOTICE
Use of improper cleaning agents
Damage to the product due to use of improper cleaning agents Only clean the product with the approved cleaning agents.
Clean the support regularly:
1) Fasten all hook-and-loop closures.
2) Recommendation: Use a laundry bag or net.
3) Wash the support in warm water at 40°C (104°F) with standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse thoroughly.
4) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g.sunlight, stove or radiator).
5 Disposal
Dispose of the product in accordance with national regulations.
10
Page 11
6 Legal Information
All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly.
6.1 Liability
The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unautho rized modification of the product.
6.2 CE Conformity
This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The manufacturer therefore drew up the declaration of conformity on its own responsibility in accordance with Annex VII of the directive.
6.3 Local Legal Information
Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter.
1 Avant-propos
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2017-06-09 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le
produit.
Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en
dommagement du produit.
Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des
consignes de sécurité.
Conservez ce document.
Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes pour adapter et poser l’orthèse pour articulation d’épaule Shoul der Support 7126.
Français
11
Page 12
2 Utilisation conforme
2.1 Usage prévu
L’orthèse est destinée exclusivement à un appareillage orthétique de l’épaule et conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau saine. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications.
2.2 Indications
• États inflammatoires au niveau de l’épaule
• Dégénérescence de la coiffe des rotateurs
• Tendinopathies au niveau de l’épaule
• Omarthrose
L’indication est déterminée par le médecin.
2.3 Contre-indications
2.3.1 Contre-indications absolues
Inconnues.
2.3.2 Contre-indications relatives
Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin: lésions ou affections cutanées; inflammations; cicatrices exubérantes avec œdème; rougeurs et hyperthermie dans la zone du corps appareillée; va rices importantes, en particulier avec troubles du reflux veineux, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles du côté distal par rapport à l’orthèse; troubles de la perception et de la circulation sanguine dans la zone du bras et de la main.
2.4 Effets thérapeutiques
L’orthèse favorise la sensorimotricité et stimule la stabilisation musculaire de l’épaule. Elle a un effet thermique et permet d’atténuer les douleurs.
3 Sécurité
3.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE
AVIS
Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.
Mise en garde contre les éventuels dommages tech niques.
12
Page 13
3.2 Consignes générales de sécurité
PRUDENCE
Contact avec la chaleur, la braise ou le feu
Risque de blessure (p.ex. brûlures) et risque d’endommagement du pro duit Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources
de chaleur.
PRUDENCE
Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant
Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes
Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne.Nettoyez le produit à intervalles réguliers.
AVIS
Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions
Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma tière du produit Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des
lotions.
AVIS
Usage non conforme et modifications
Modifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit N’utilisez pas le produit à d’autres fins que l’usage prévu et manipulez-
le toujours avec précaution.
Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme du produit.
4 Manipulation
INFORMATION
En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro
duit et sa période d’utilisation.
Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste
ment et à la première utilisation du produit.
13
Page 14
Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le
produit.
Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il
constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs).
4.1 Sélection de la taille
1) Mesurez la circonférence du bras.
2) Sélectionnez la taille de l’orthèse (voir tableau des mesures et des tailles).
4.2 Mise en place
PRUDENCE
Utilisation d’un produit en néoprène
Réactions allergiques dues à une allergie au néoprène ou à la chaleur Ne portez pas de produits en néoprène plus de 3-4heures sans inter
ruption (sauf indication contraire expresse du médecin).
Veuillez ne pas utiliser le produit en cas d’allergie connue au néoprène
ou à la chaleur.
PRUDENCE
Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif
Irritations cutanées dues à une hyperthermie, pressions locales en raison d’un serrage excessif sur le corps Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est
bien ajusté.
En cas d’irritations cutanées, cessez dans le doute d’utiliser le produit.
AVIS
Utilisation d’un produit usé ou endommagé
Effet restreint Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détério
rations avant chaque utilisation.
Cessez d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionnement ou
s’il est usé ou endommagé.
> Ouvrez toutes les fermetures velcro de l’orthèse.
1) Enfilez l’orthèse sur le bras (voir ill.1).
14
Page 15
2) Faites passer la longue bande sous le bras opposé et fermez-la sur la poitrine (voir ill.2).
3) Fermez la fermeture velcro placée sur le bras.
4.3 Nettoyage
AVIS
Utilisation de détergents inadaptés
Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in adapté Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés.
Nettoyez l’orthèse régulièrement:
1) Fermez toutes les fermetures velcro.
2) Recommandation: utilisez un sac ou un filet de lavage.
3) Lavez l’orthèse à 40°C avec une lessive pour linge délicat disponible dans le commerce. N’utilisez pas d’assouplissant. Rincez bien.
4) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (parex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur).
5 Mise au rebut
Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
6 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence.
6.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori sée du produit.
6.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classeI sur la base des critères de classification d’après l’annexeIX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexeVII de la directive.
15
Page 16
6.3 Informations légales locales
Les informations légales applicables exclusivement dans des pays indivi duels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre.
1 Introduzione
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2017-06-09 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro
dotto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro
dotto.
Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto.Conservare il presente documento.
Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento della fascia per supporto spalla Shoulder Support 7126.
Italiano
2 Uso conforme
2.1 Uso previsto
La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della spalla e deve essere applicata unicamente sulla pelle intatta. La cintura va applicata nel rispetto delle indicazioni.
2.2 Indicazioni
• Stati infiammatori nell'area della spalla
• Degenerazione della cuffia dei rotatori
• Tendomiopatie nell'area della spalla
• Omartrosi
La prescrizione deve essere effettuata dal medico.
2.3 Controindicazioni
2.3.1 Controindicazioni assolute
Nessuna.
2.3.2 Controindicazioni relative
In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi co: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del cir
16
Page 17
colo venoso; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori nella regione del braccio e della mano.
2.4 Azione terapeutica
La fascia favorisce le funzioni sensomotorie e contribuisce ad attivare la sta bilizzazione muscolare della spalla. La fascia riscalda e aiuta ad alleviare il dolore.
3 Sicurezza
3.1 Significato dei simboli utilizzati
CAUTELA
AVVISO
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza
CAUTELA
Contatto con fonti di calore, brace o fuoco
Pericolo di lesioni (p.es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore.
CAUTELA
Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente
Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi
Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona.Pulire il prodotto regolarmente.
AVVISO
Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni
Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi,
creme e lozioni.
Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
AVVISO
Uso improprio e modifiche
Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto
17
Page 18
Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con
cura.
Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto.
4 Utilizzo
INFORMAZIONE
È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la
durata di utilizzo.
La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo
del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe cializzato.
Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto.Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata
mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p.es. aumento dei disturbi).
4.1 Scelta della misura
1) Misurare la circonferenza del braccio.
2) Determinare la misura della fascia (vedere tabella misure).
4.2 Applicazione
CAUTELA
Utilizzo di un prodotto contenente neoprene
Reazioni allergiche provocate da allergia al neoprene o al calore Non indossare prodotti contenenti neoprene per più di 3-4 ore ininter
rottamente (salvo diversa indicazione del medico).
Non utilizzare il prodotto in caso di nota allergia al neoprene o al calo
re.
CAUTELA
Applicazione errata o troppo stretta
Irritazioni cutanee dovute a riscaldamento eccessivo, formazione di punti di pressione locali per applicazione troppo serrata sul corpo Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in
modo corretto.
Nel dubbio, non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazioni cuta
nee.
18
Page 19
AVVISO
Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato
Azione limitata Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del pro
dotto prima di ogni utilizzo.
Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato.
> Aprire tutte le chiusure a velcro della fascia.
1) Tirare la fascia sopra il braccio (v. fig.1).
2) Far passare il cinturino lungo sotto al braccio opposto bloccandolo all'altezza del torace (v. fig.2).
3) Chiudere la chiusura a velcro sul braccio.
4.3 Pulizia
AVVISO
Utilizzo di detergenti inappropriati
Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati.
Pulire regolarmente la cintura.
1) Chiudere tutte le chiusure a velcro.
2) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per bian cheria.
3) La fascia può essere lavata in acqua calda a 40°C utilizzando un comu ne detergente per prodotti delicati. Non utilizzare ammorbidenti. Risciac quare con cura.
4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p.es. raggi solari, calore di stufe, termosifoni).
5 Smaltimento
Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali.
6 Note legali
Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
6.1 Responsabilità
Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo
19
Page 20
documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per messe del prodotto.
6.2 Conformità CE
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
6.3 Note legali locali
Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi so no riportate nel presente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'uten te.
1 Introducción
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2017-06-09 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el
producto.
Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el
producto.
Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu
ra.
Conserve este documento.
Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio nada con la adaptación y la colocación de la hombrera Shoulder Support
7126.
Español
2 Uso previsto
2.1 Uso previsto
Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización del hom bro y únicamente en contacto con la piel intacta. El correaje debe utilizarse según la indicación del médico.
2.2 Indicaciones
• Estados de irritación del hombro
• Degeneración del manguito de los rotadores
20
Page 21
• Tendomiopatías en el hombro
• Omartrosis
El médico será quien determine la indicación.
2.3 Contraindicaciones
2.3.1 Contraindicaciones absolutas
Se desconocen.
2.3.2 Contraindicaciones relativas
Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón; enrojecimiento y sobrecalentamiento en la zona corporal que se va a tratar; varices graves, especialmente con alteraciones de la circulación venosa; trastornos del flujo linfático (incluidas hinchazones difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar); alteraciones sen sitivas y circulatorias en la zona del brazo y de la mano.
2.4 Modo de funcionamiento
La órtesis estimula las funciones sensomotoras y ayuda a activar la estabili zación muscular del hombro. La órtesis proporciona una sensación de calor y contribuye a aliviar el dolor.
3 Seguridad
3.1 Significado de los símbolos de advertencia
PRECAUCIÓN
AVISO
3.2 Indicaciones generales de seguridad
PRECAUCIÓN
Contacto con calor, brasas o fuego
Riesgo de lesiones (p.ej., quemaduras) y de dañar el producto Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes
de calor.
Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio nes.
Advertencias sobre posibles daños técnicos.
PRECAUCIÓN
Reutilización en otras personas y limpieza deficiente
Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes
21
Page 22
El producto debe utilizarse únicamente en una persona.Limpie el producto con regularidad.
AVISO
Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones
Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del ma terial No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo
ciones.
AVISO
Uso indebido y modificaciones
Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto Utilice el producto con cuidado y únicamente para el fin al que está
destinado.
No modifique el producto de forma indebida.
4 Manejo
INFORMACIÓN
El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el
día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico.
La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua
dos exclusivamente por el personal técnico.
Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto.Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico
en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p.ej., un au mento de las molestias).
4.1 Elección del tamaño
1) Mida el contorno del brazo.
2) Determine el tamaño de la órtesis (véase la tabla de tamaños).
4.2 Colocación
PRECAUCIÓN
Uso de un producto con neopreno
Reacciones alérgicas debidas a una alergia al neopreno o al calor
22
Page 23
No lleve productos con neopreno durante más de 3–4 horas seguidas
(a menos que el médico le indique expresamente lo contrario).
No utilice el producto en caso de alergia al neopreno o al calor.
PRECAUCIÓN
Colocación incorrecta o demasiado apretada
Irritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones loca les por ceñir el producto demasiado al cuerpo
Compruebe que el producto esté correctamente colocado.Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que aparez
can irritaciones cutáneas.
AVISO
Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños
Efecto limitado Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funciona
miento y si presenta daños o signos de desgaste.
No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está
desgastado o deteriorado.
> Despegue todos los cierres de velcro de la órtesis.
1) Introduzca el brazo en la órtesis y tire de ella (véase fig.1).
2) Pase la cinta larga por debajo del brazo opuesto y ciérrela sobre el pe cho (véase fig.2).
3) Cierre la cinta de velcro del brazo.
4.3 Limpieza
AVISO
Empleo de productos de limpieza inadecuados
Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti
dos.
Limpie la tobillera regularmente:
1) Cierre todos los velcros.
2) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lava dora.
3) La muñequera puede lavarse con agua tibia a 40°C con un detergente convencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abun dante agua.
23
Page 24
4) Deje que se seque al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p.ej., los rayos solares, estufas o radiadores).
5 Eliminación
Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio nales vigentes.
6 Aviso legal
Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
6.1 Responsabilidad
El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
6.2 Conformidad CE
El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati va a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación se gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
6.3 Avisos legales locales
Los avisos legales aplicables únicamente en un país concreto se incluyen en el presente capítulo en la lengua oficial del país del usuario correspon diente.
1 Prefácio
INFORMAÇÃO
Data da última atualização: 2017-06-09
Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto.Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao
produto.
Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto.Guarde este documento.
24
Português
Page 25
Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adap tação e a colocação da órtese de articulação do ombro 7126.
2 Uso previsto
2.1 Finalidade
Esta órtese destina-se exclusivamente à ortetização do ombro e exclusiva mente ao contato com a pele sadia.
A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação.
2.2 Indicações
• Estados irritativos na região dos ombros
• Degeneração do manguito rotador
• Tendomiopatias na região dos ombros
• Omartrose
A indicação é prescrita pelo médico.
2.3 Contraindicações
2.3.1 Contraindicações absolutas
Não são conhecidas.
2.3.2 Contraindicações relativas
Nas seguintes indicações, é necessária a consulta do médico: patologias/le sões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com edema, eritema e hipertermia na área do corpo tratada, varizes extensas, especialmente com distúrbios do refluxo ou da drenagem linfática – incluindo edemas dos teci dos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibili dade e de circulação no braço e na mão.
2.4 Modo de ação
A órtese promove a coordenação sensomotora e contribui para a ativação da estabilização muscular do ombro. A órtese aquece e contribui para o alí vio da dor.
3 Segurança
3.1 Significado dos símbolos de advertência
CUIDADO
INDICAÇÃO
Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
Aviso sobre potenciais danos técnicos.
25
Page 26
3.2 Indicações gerais de segurança
CUIDADO
Contato com calor, brasa ou fogo
Risco de lesões (p.ex., queimaduras) e de danos ao produto Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes
de calor.
CUIDADO
Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente
Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana
O produto só pode ser utilizado em uma pessoa.Limpe o produto regularmente.
INDICAÇÃO
Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções
Estabilização insuficiente devido à perda de função do material Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo
gorduras e ácidos, pomadas e loções.
INDICAÇÃO
Uso incorreto e alterações
Alterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto
Utilize o produto apenas para os fins previstos e com cuidado.Não efetue alterações inadequadas no produto.
4 Manuseio
INFORMAÇÃO
Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina
dos pelo médico.
A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por
técnico especializado.
Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto.
26
Page 27
O paciente deve ser instruído para procurar um médico imediatamen
te, caso detecte alterações incomuns no seu estado (porex., agrava mento dos sintomas).
4.1 Seleção do tamanho
1) Medir a circunferência do braço.
2) Determinar o tamanho da órtese (consultar a Tabela de tamanhos).
4.2 Colocação
CUIDADO
Utilização de um produto com neoprene
Reações alérgicas ao neoprene ou ao calor Não use os produtos com neoprene durante mais de 3 – 4 horas sem
interrupção (exceto se expressamente indicado pelo médico).
Não use o produto em caso de alergia conhecida ao neoprene ou ao
calor.
CUIDADO
Colocação errada ou muito apertada
Irritações cutâneas devido ao superaquecimento, fenômenos compressi vos locais devido à colocação muito apertada ao corpo
Assegurar a colocação e a posição correta do produto.Na dúvida, não continue a usar o produto, caso surjam irritações cutâ
neas.
INDICAÇÃO
Utilização de um produto desgastado ou danificado
Função limitada Antes de usar, sempre verifique o produto quanto à funcionalidade e à
presença de desgastes e danos.
Não continue a usar o produto, se este não estiver funcionando ou se
apresentar desgastes ou danos.
> Abrir todos os fechos de velcro da órtese.
1) Deslizar a órtese sobre o braço (veja a fig.1).
2) Passar a faixa longa sob o braço oposto e fechá-la à frente no peito (veja a fig.2).
3) Fechar o fecho de velcro no braço.
27
Page 28
4.3 Limpeza
INDICAÇÃO
Utilização de detergentes inadequados
Danificação do produto devido a detergentes inadequados Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados.
Limpar regularmente a órtese:
1) Fechar todos os fechos de velcro.
2) Recomendação: usar um saco ou uma rede de lavagem.
3) Lavar a órtese em água quente a 40°C e sabão comum para roupas de licadas. Não utilizar amaciante. Enxaguar bem.
4) Deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (p.ex., através de radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores).
5 Eliminação
Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais.
6 Notas legais
Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
6.1 Responsabilidade
O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
6.2 Conformidade CE
Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexoIX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas seI. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexoVII da Diretiva.
6.3 Notas legais locais
As notas legais vigentes exclusivamente em determinados países encon tram-se neste capítulo na língua oficial do país, em que o produto está sen do utilizado.
28
Page 29
1 Voorwoord
INFORMATIE
Datum van de laatste update: 2017-06-09 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik
neemt.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha
de aan het product te voorkomen.
Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet
omgaan.
Bewaar dit document.
De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de schouderbandage Shoulder Support 7126.
Nederlands
2 Gebruiksdoel
2.1 Gebruiksdoel
De bandage mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu ning van de schouder en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De bandage mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie.
2.2 Indicaties
• Irritaties van het schoudergebied
• Degeneratie van de rotator cuff
• Tendomyopathieën van het schoudergebied
• Omartrose
De indicatie wordt gesteld door de arts.
2.3 Contra-indicaties
2.3.1 Absolute contra-indicaties
Niet bekend.
2.3.2 Relatieve contra-indicaties
Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie; lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van
29
Page 30
het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen in de arm en de hand.
2.4 Werking
De bandage ondersteunt de sensomotoriek en draagt bij aan activering van de musculaire stabilisatie van de schouder. De bandage verwarmt en werkt pijnverlichtend.
3 Veiligheid
3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen
VOORZICHTIG
LET OP
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Contact met hitte, gloed of vuur
Gevaar voor verwonding (bijv.brandwonden) en gevaar voor productscha de Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hitte
bronnen.
VOORZICHTIG
Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging
Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek tekiemen
Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon.Reinig het product regelmatig.
LET OP
Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions
Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven
en lotions.
Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi co's.
Waarschuwing voor mogelijke technische schade.
30
Page 31
LET OP
Verkeerd gebruik en veranderingen
Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is,
en ga er zorgvuldig mee om.
Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent.
4 Gebruik
INFORMATIE
De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden
gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat
te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist.
Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden.Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen,
wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv. ver ergering van de klachten).
4.1 Maatkeuze
1) Meet de omtrek van de bovenarm.
2) Bepaal de bandagemaat (zie de maattabel).
4.2 Aanbrengen
VOORZICHTIG
Gebruik van een product waarin neopreen voorkomt
Allergische reactie door allergie voor neopreen of warmte Draag producten waarin neopreen voorkomt niet langer dan 3–4 uur
zonder onderbreking (tenzij de arts anders heeft aangegeven).
Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor neopreen of
warmte.
VOORZICHTIG
Verkeerd of te strak aanbrengen
Huidirritaties door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strak aanbrengen om het lichaam Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn
plaats komt te zitten.
31
Page 32
Wanneer er huidirritaties optreden, gebruik het product in geval van
twijfel dan niet meer.
LET OP
Gebruik van een versleten of beschadigd product
Beperkte werking Controleer het product telkens voor gebruik op functionaliteit, slijtage
en beschadigingen.
Een product dat niet meer functioneel is of versleten of beschadigd is,
mag u niet langer gebruiken.
> Open alle klittenbandsluitingen van de bandage.
1) Trek de bandage over de arm (zie afb.1).
2) Leid de lange band onder de arm aan de andere kant door en sluit de bandage voor de borst (zie afb.2).
3) Sluit de klittenbandsluiting bij de bovenarm.Sluit de klittenbandsluiting bij de bovenarm.
4.3 Reiniging
LET OP
Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen
Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen.
Reinig de bandage regelmatig:
1) Sluit alle klittenbandsluitingen.
2) Aanbeveling: gebruik een waszakje of -netje.
3) Was de bandage met een normaal fijnwasmiddel op 40°C. Gebruik geen wasverzachter. Spoel deze na het wassen goed uit.
4) Laat hem aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator).
5 Afvalverwerking
Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
6 Juridische informatie
Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren.
32
Page 33
6.1 Aansprakelijkheid
De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
6.2 CE-conformiteit
Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlageIX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasseI. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlageVII van de richtlijn.
6.3 Lokale juridische informatie
Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van gebruik.
1 Förord
INFORMATION
Datum för senaste uppdatering: 2017-06-09 Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk
ten.
Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska
dor.
Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten.Förvara detta dokument.
Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av axelledsbandaget Shoulder Support 7126.
Svenska
2 Ändamålsenlig användning
2.1 Avsedd användning
Bandaget är uteslutande avsett att användas för axeln och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Bandaget måste användas i enlighet med indikationen.
2.2 Indikationer
• Irritationstillstånd i axelområdet
33
Page 34
• Degenerering av rotatorkuffen
• Tendomyopati runt axeln
• Axelartros
Indikationen fastställs av läkare.
2.3 Kontraindikation
2.3.1 Absoluta kontraindikationer
Inga kända.
2.3.2 Relativa kontraindikationer
Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjuk domar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, diffus mjukdels svullnad i kroppsdelar som ej är bandageförsörjda, känsel- och cirkulations störningar i armen och handen.
2.4 Verkan
Bandaget främjar sensomotoriken och bidrar till muskulär stabilisering i ax eln. Bandaget har en värmande och smärtlindrande effekt.
3 Säkerhet
3.1 Varningssymbolernas betydelse
OBSERVERA
ANVISNING
3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Kontakt med värme, glöd eller eld
Skaderisk (t.ex.brännskador) och fara för produktskador Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär
mekällor.
Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
Varning för möjliga tekniska skador.
OBSERVERA
Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring
Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon taminering Produkten får bara användas på en person.
34
Page 35
Rengör produkten regelbundet.
ANVISNING
Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner
Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotio
ner.
ANVISNING
Otillåten användning och förändringar
Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade
Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna.Utför inga otillåtna förändringar av produkten.
4 Hantering
INFORMATION
Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be
stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare.
Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med
handledning av för ändamålet utbildad personal.
Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel.Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar
ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär).
4.1 Val av storlek
1) Mät överarmens omkrets.
2) Välj bandagestorlek (se storlekstabell).
4.2 Påtagning
OBSERVERA
Att använda en produkt med neopren
Allergiska reaktioner på grund av allergi mot neopren eller värme Använd inte produkter med neopren längre än 3–4 timmar i sträck (om
inte läkare uttryckligen anger det).
Använd inte produkten om fastställd allergi mot neopren eller värme fö
religger.
35
Page 36
OBSERVERA
Felaktig eller för hårt sittande anpassning
Hudirritationer på grund av värmeökning, tryckmärken av att bandaget sit ter för stramt mot kroppen
Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt.Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu
dirritationer.
ANVISNING
Användning av en sliten eller skadad produkt
Begränsad verkan Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som
den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage.
Sluta använda en produkt som är sliten, skadad eller inte fungerar som
den ska.
> Öppna alla kardborreförslutningar på bandaget.
1) Dra bandaget över armen (se bild1).
2) För det långa bandet under armen på andra sidan och fäst bandet på bröstet (se bild2).
3) Stäng kardborreförslutningen på överarmen.
4.3 Rengöring
ANVISNING
Användning av olämpliga rengöringsmedel
Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel.
Rengör bandaget regelbundet:
1) Stäng alla kardborrförslutningar.
2) Rekommendation: Använd tvättpåse.
3) Tvätta bandaget i 40°C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel. Skölj noga.
4) Låt lufttorka. Undvik att utsätta delarna för direkt värme (t.ex.solstrål ning, ugns- eller radiatorvärme).
5 Avfallshantering
Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land.
36
Page 37
6 Juridisk information
Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
6.1 Ansvar
Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
6.2 CE-överensstämmelse
Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet.
6.3 Lokal lagstiftning
Lagstiftning som uteslutande gäller i vissa länder återfinns i detta kapitel på användarlandets officiella språk.
1 Forord
INFORMATION
Dato for sidste opdatering: 2017-06-09
Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug.Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader.Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof
rit.
Opbevar dette dokument til senere brug.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af skulderledbandagen Shoulder Support 7126.
Dansk
2 Formålsbestemt anvendelse
2.1 Anvendelsesformål
Bandagen må kun anvendes til behandling af skulderen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen.
2.2 Indikationer
• Irritationer ved skulderen
• Degeneration af rotatormanchetten
37
Page 38
• Tendinopatier ved skulderen
• Omarthrose
Indikationer stilles af lægen.
2.3 Kontraindikationer
2.3.1 Absolutte kontraindikationer
Kendes ikke.
2.3.2 Relative kontraindikationer
I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud sygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannel se i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrel ser i tilbagestrømningen; kompromitteret lymfeafløb – indbefattet uklare hæ velser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet; forstyrrelser mht. fornemmelse og blodcirkulation i området på armen og hånden.
2.4 Virkemåde
Bandagen/ortosen understøtter den sensomotoriske kontrol og er således med til at aktivere den muskulære stabilisering af skulderen. Bandagen var mer og er med til at lindre smerter.
3 Sikkerhed
3.1 Advarselssymbolernes betydning
FORSIGTIG
BEMÆRK
3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
Kontakt med stærk varme, gløder eller ild
Risiko for tilskadekomst (f.eks.forbrændinger) og risiko for produktskader Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre
varmekilder.
Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
Advarsel om mulige tekniske skader.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring
Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries mitte Produktet må kun anvendes på en person.
38
Page 39
Rengør produktet jævnligt.
BEMÆRK
Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner
Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og
lotioner.
BEMÆRK
Ukorrekt anvendelse og forandringer
Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet
Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu.Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet.
4 Håndtering
INFORMATION
Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af
lægen.
Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af
faguddannet personale.
Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet.Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon
sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks. forværring af smerterne).
4.1 Valg af størrelse
1) Mål overarmens omfang.
2) Beregn bandagestørrelsen (se størrelsestabellen).
4.2 Anlæggelse
FORSIGTIG
Anvendelse af et produkt med neopren
Allergiske reaktioner grundet allergi over for neopren eller varme Anvend ikke produkter med neopren uafbrudt i mere end 3–4 timer
(medmindre det udtrykkeligt er ordineret anderledes af lægen).
Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for neopren eller varme.
39
Page 40
FORSIGTIG
Forkert eller for stram anlæggelse
Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på sætning på kroppen
Kontroller, at produktet sidder korrekt i enhver henseende.Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el
ler i tvivlstilfælde.
BEMÆRK
Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt
Begrænset virkning
Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug.Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anven
des.
> Åbn alle burrebånd på bandagen.
1) Træk bandagen over armen (se ill.1).
2) Før det lange bånd under den modsatte arm og luk det foran brystet (se ill.2).
3) Luk burrebåndet på overarmen.
4.3 Rengøring
BEMÆRK
Anvendelse af forkerte rengøringsmidler
Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler.
Vask bandagen jævnligt:
1) Luk alle burrebåndslukninger.
2) Anbefaling: Anvend en vaskepose eller et vaskenet.
3) Vask bandagen i 40°C varmt vand med et normalt finvaskemiddel. Brug ikke skyllemiddel. Skyl grundigt.
4) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks.sollys, varme fra ovne eller radiatorer).
5 Bortskaffelse
Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be stemmelser.
40
Page 41
6 Juridiske oplysninger
Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe stemmelser og kan variere tilsvarende.
6.1 Ansvar
Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
6.2 CE-overensstemmelse
Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti vets bilag VII.
6.3 Lokale lovgivningsmæssige informationer
Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendel se i enkelte lande, findes efter dette kapitel i det pågældende brugerlands officielle sprog.
1 Forord
INFORMASJON
Dato for siste oppdatering: 2017-06-09
Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet.Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader
og skader på produktet.
Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet.Ta vare på dette dokumentet.
Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging av skulderleddsbandasjen Shoulder Support 7126.
Norsk
2 Forskriftsmessig bruk
2.1 Bruksformål
Bandasjen er kun ment for ortotisk behandling av skulderen og kun til kon takt med intakt hud. Bandasjen må alltid brukes i henhold til indikasjonene.
41
Page 42
2.2 Indikasjoner
• Irritasjoner rundt skulderen
• Degenerasjon av rotatormansjetten
• Fibromyalgier rundt skulderen
• Omartrose
Indikasjonen fastsettes av legen.
2.3 Kontraindikasjoner
2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner
Ukjent.
2.3.2 Relative kontraindikasjoner
Ved etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdom mer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr; rødfarging og overoppheting i den forsynte kroppsdelen; åreknuter av alvorlig grad, spesielt ved forstyrrel ser i blodets tilbakestrøm, forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare hevel ser i bløtdeler som ikke er i nærheten av hjelpemiddelet; følelses- og blodsir kulasjonsforstyrrelser i området rundt armen og hånden.
2.4 Virkemåte
Bandasjen stimulerer sensomotorikken og bidrar til å aktivere stabiliseringen av muskulaturen i skulderen. Bandasjen har en varmende effekt og virker smertelindrende.
3 Sikkerhet
3.1 Varselsymbolenes betydning
FORSIKTIG
LES DETTE
3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger
Kontakt med varme, glør eller ild
Fare for personskader (f.eks.forbrenning) og fare for produktskader Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder.
Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
Advarsel om mulige tekniske skader.
FORSIKTIG
42
Page 43
FORSIKTIG
Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring
Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina sjon med bakterier
Produktet skal bare brukes på én person.Rengjør produktet regelmessig.
LES DETTE
Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner
Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, salver og lotio
ner.
LES DETTE
Ikke forskriftsmessig bruk og endringer
Funksjonsendringer/funksjonstap og skader på produktet
Produktet skal kun brukes i tråd med anvisningene.Foreta ikke ufagmessige endringer på produktet.
4 Håndtering
INFORMASJON
Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen.Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av
fagpersonell.
Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet.Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun
oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene).
4.1 Valg av størrelse
1) Mål omfanget av overarmen.
2) Beregn størrelsen på bandasjen (se størrelsestabell).
4.2 Påsetting
FORSIKTIG
Bruk av produkt med neopren
Allergiske reaksjoner på grunn av allergi mot neopren eller varme
43
Page 44
Produkter med neopren skal ikke brukes lenger enn 3–4 timer uten
pause (dersom ikke annet er uttrykkelig foreskrevet av lege).
Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot neopren eller varme.
FORSIKTIG
Feil eller for stram pålegging
Hudirritasjoner på grunn av overoppheting, lokale trykkmerker fordi pro duktet sitter for stramt
Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig.Ikke fortsett å bruke produktet hvis det oppstår hudirritasjoner og du er
i tvil.
LES DETTE
Bruk av nedslitt eller skadd produkt
Begrenset effekt Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funksjons
dyktig, slitt eller skadet.
Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet,
skal ikke lenger brukes.
> Åpne alle borrelåser på bandasjen.
1) Trekk bandasjen over armen (se fig.1).
2) Før det lange båndet under motsatt arm og lukk det foran brystet (se fig.2).
3) Lukk borrelåsen på overarmen.
4.3 Rengjøring
LES DETTE
Bruk av feil rengjøringsmiddel
Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler.
Rengjør bandasjen regelmessig:
1) Lukk alle borrelåsene.
2) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett.
3) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 40°C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt.
4) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks.fra solen, ovns- eller radiatorvarme).
44
Page 45
5 Kassering
Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter.
6 Juridiske merknader
Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va riere deretter.
6.1 Ansvar
Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro duktet.
6.2 CE-samsvar
Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
6.3 Lokale juridiske merknader
Juridiske merknader som kun kommer til anvendelse i enkelte land, befinner seg under dette kapittelet på det offisielle språket til det aktuelle brukerlan det.
1 Esipuhe
TIEDOT
Viimeisimmän päivityksen pvm: 2017-06-09
Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä.Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja.Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön.Säilytä tämä asiakirja.
Käyttöohjeesta saat tärkeitä olkanivelen tukisiteen Shoulder Support 7126 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
Suomi
2 Määräystenmukainen käyttö
2.1 Käyttötarkoitus
Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan olkapääortoosina ja yksi nomaan kosketuksissa vahingoittumattoman ihon kanssa.
45
Page 46
Tukisidettä on aina käytettävä indikaation mukaisesti.
2.2 Indikaatiot
• Ärsytystilat olkapään alueella
• Olkapään kiertäjäkalvosimen rappeuma
• Tendomyopatiat olkapään alueella
• Olkapään artroosi
Lääkäri toteaa indikaation.
2.3 Kontraindikaatiot
2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot
Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita.
2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot
Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/-vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; mittasuhteiltaan suuremmat suonikohjut, varsinkin jos niihin liittyy paluuvirtaushäiriöitä, imu nesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset kehossa kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt käsivarren ja käden alueella.
2.4 Vaikutustapa
Tukiside edistää sensomotoriikkaa ja auttaa aktivoimaan olkapäätä stabilisoi via lihaksia. Tukiside lämmittää ja edistää kivunlievitystä.
3 Turvallisuus
3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys
HUOMIO
HUOMAUTUS
3.2 Yleiset turvaohjeet
Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa
Loukkaantumisvaara (esim.palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä.
Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus.
Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus.
HUOMIO
46
Page 47
HUOMIO
Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis tus
Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen
Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla.Puhdista tuote säännöllisesti.
HUOMAUTUS
Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin
Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu rauksena Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil
le.
HUOMAUTUS
Epäasianmukainen käyttö ja muutokset
Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot
Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti.Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen.
4 Käsittely
TIEDOT
Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu
den.
Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa
vain ammattitaitoinen henkilöstö.
Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon.Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä
lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä).
4.1 Koon valinta
1) Mittaa olkavarren ympärys.
2) Määritä tukisiteen koko (katso kokotaulukko).
47
Page 48
4.2 Pukeminen
HUOMIO
Neopreenistä valmistetun tuotteen käyttö
Allergiset reaktiot johtuen neopreeni- tai lämpöallergiasta Älä käytä neopreenistä valmistettuja tuotteita keskeytyksettä yli 3–4 tun
nin ajan (ellei lääkäri ole nimenomaan toisin ilmoittanut).
Älä käytä tuotetta tunnetun neopreeni- tai lämpöallergian yhteydessä.
HUOMIO
Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen
Liikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen aiheut tamat paikalliset painaumat
Varmista, että tuote puetaan oikein, ja että se istuu hyvin.Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy, ja olet epävarma niiden
syystä.
HUOMAUTUS
Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö
Rajoittunut vaikutus Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vau
riot aina ennen käyttöä.
Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut
tai vaurioitunut.
> Avaa kaikki tukisiteen tarrakiinnikkeet.
1) Vedä tukiside käsivarren päälle (katso Kuva1).
2) Vie pitkä hihna vastakkaisen puolen käsivarren alta ja sulje se edestä rin nan kohdalta (katso Kuva2).
3) Sulje olkavarren tarrakiinnitys.
4.3 Puhdistus
HUOMAUTUS
Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö
Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla.
Puhdista tukiside säännöllisesti:
1) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet.
2) Suositus: käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa.
48
Page 49
3) Pese tukiside 40°C:n lämpöisessä vedessä käyttäen tavallista kaupasta saatavissa olevaa hienopesuainetta. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin.
4) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim.auringonsätei lyä, uunin tai lämpöpatterin lämpöä).
5 Jätehuolto
Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti.
6 Oikeudelliset ohjeet
Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
6.1 Vastuu
Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta.
6.2 CE-yhdenmukaisuus
Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteenIX mukaisten luokitus kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteenVII mukaisesti.
6.3 Paikalliset oikeudelliset ohjeet
Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä.
1 Formáli
UPPLÝSINGAR
Síðasta uppfærsla: 2017-06-09
Vinsamlegast lesið þetta skjal vandlega áður en varan er notuð.Fylgið öryggisleiðbeiningum eftir til að forðast meiðsli og koma í veg
fyrir að skemma vöruna.
Gefið notandanum leiðbeiningar um rétta og örugga notkun vörunnar.Geymið þetta skjal á öruggum stað.
Íslenska
49
Page 50
Þessar notkunarleiðbeiningar innihalda mikilvægar upplýsingar um mátun og notkun 7126 axlarstoðar.
2 Ætluð notkun
2.1 Ætluð notkun
Stoðina má aðeins nota fyrir öxl og aðeins í snertingu við óskaddaða húð. Nota verður hlífina í samræmi við ábendingar.
2.2 Ábendingar um notkun
• Erting á axlarsvæðinu
• Hrörnun snúningsvöðva axlar (rotator cuff)
• Sina- og vöðvabólga á axlarsvæðinu
• Slitgigt í öxl
Læknir verður að segja fyrir um ábendingar.
2.3 Frábendingar
2.3.1 Ófrávíkjanlegar frábendingar
Ekki þekktar.
2.3.2 Varúðarráðstafanir
Hafið samband við lækni ef einhver eftirfarandi einkenna koma fram: húðsjúkdómar/áverkar, bólga, þrútin útbrot með bólgu, roði og ofhiti á svæðinu sem er meðhöndlað, áberandi æðahnútar, sérstaklega með skertu flæði til baka, skert flæði í eitlum, þar á meðal óljós bólga mjúkvefs undir stoðinni, truflun á tilfinningu og flæði á svæði handleggs og handar.
2.4 Verkun
Þessi stoð auðveldar skynhreyfiaðgerðir og stuðlar að vöðvajafnvægi í öxl. Stoðin heldur hita á öxlinni og og hjálpar til við að lina verki.
3 Öryggi
3.1 Skilgreining hættumerkja
VARÚÐ
ÁBENDING
Viðvörun um hættu á slysum eða meiðslum.
Viðvörun um hættu á tæknilegum skemmdum.
50
Page 51
3.2 Almennar öryggisleiðbeiningar
VARÚÐ
Útsetning fyrir hita, glóð eða eld
Áhætta á meiðslum (svosem brunasárum) og áhætta á að varan skemmist. Haldið vörunni fjarri opnum logum, glóð eða öðrum hitagjöfum.
VARÚÐ
Endurnotkun fyrir aðra sjúklinga og röng hreinsun
Erting í húð, exem eða sýking vegna sýklamengunar
Varan er aðeins til notkunar af einum notanda.Hreinsið vöruna reglulega.
ÁBENDING
Snerting við smyrsl, krem eða aðrar vörur sem innihalda olíu eða sýrur
Ónógur stöðugleiki vegna skertrar virkni efnisins Ekki láta vöruna komast í snertingu við smyrsl, krem eða aðrar vörur
sem innihalda olíu eða sýrur.
ÁBENDING
Röng notkun og breytingar
Breytingar eða tap á virkni sem og skemmdir á vörunni
Notið vöruna einungis með aðgát og til þess sem hún er ætluð.Breytið vörunni ekki á rangan hátt.
4 Meðhöndlun
UPPLÝSINGAR
Læknir segir yfirleitt til um hvenær og hve lengi skal nota vöruna á
hverum degi.
Einungis þjálfað starfsfólk má sjá um upphaflega mátun og notkun
vörunnar.
Gefið sjúklingnum leiðbeiningar um notkun og meðhöndlun vörunnar.Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að leita tafarlaust til læknis ef hann
verður var við óeðlilegar breytingar (t.d. versnandi kvilla).
4.1 Val á stærð
1) Mælið ummál upphandleggs.
51
Page 52
2) Ákvarðið stærð stoðar (sjá töflu með stærðum).
4.2 Notkun
VARÚÐ
Notkun vöru með gervigúmmíi
Ofnæmisviðbrögð vegna gervigúmmís- eða hitaofnæmis Notið ekki vörur sem innihalda gervigúmmí í meira en 3-4 klukkustundir
samfellt (nema læknirinn gefi skýr fyrirmæli um annað).
Notið ekki ef viðkomandi er með ofnæmi fyrir gervigúmmíi eða hita.
VARÚÐ
Röng notkun eða of mikil hersla
Erting í húð vegna ofhitunar, þrýstingur á afmörkuðum stöðum vegna of mikillar herslu
Tryggið að varan sé notuð rétt og passi.Ef vafamál koma upp skal ekki halda notkun vörunnar áfram ef
húðerting er til staðar.
ÁBENDING
Notkun slitinnar eða skemmdrar vöru
Takmörkuð virkni Fyrir hverja notkun skal athuga hvort varan virki á réttan og öruggan
hátt og hvort slit eða skemmdir séu sýnilegar.
Haldið ekki áfram að nota vöru sem er ónothæf, slitin eða skemmd.
> Opnið alla frönsku rennilásana á stoðinni.
1) Togið stoðina yfir handlegginn (sjá mynd1).
2) Leiðið löngu reimina undir hinn handlegginn og festið framan á brjóstkassa (sjá mynd2).
3) Lokið franska rennilásnum á upphandleggnum.
4.3 Hreinsun
ÁBENDING
Notkun rangra hreinsiefna
Hætta er á að spelkurnar skemmist vegna notkunar rangra hreinsiefna Hreinsið spelkurnar einungis með samþykktum hreinsiefnum.
Hreinsið hlífina reglulega.
1) Festið alla frönsku rennilásana.
52
Page 53
2) Ráðlegging: Notið þvottavélapoka eða net.
3) Þvoið hlífina í 40°C heitu vatni með venjulegu mildu hreinsiefni. Notið ekki mýkingarefni. Skolið vandlega.
4) Látið þorna. Látið hlífina ekki vera í beinum hita (t.d.í beinu sólarljósi eða í/á ofni).
5 Förgun
Vörunni verður að farga í samræmi við gildandi lög og reglur hvers lands.
6 Lagalegar upplýsingar
Öll lagaleg skilyrði eru háð viðkomandi landslögum í notkunarlandinu og kunna að vera mismunandi samkvæmt því.
6.1 Bótaábyrð
Framleiðandi viðurkennir aðeins bótaábyrgð ef varan er notuð í samræmi við lýsingu og upplýsingar sem koma fram í þessu skjali. Framleiðandinn viðurkennir ekki bótaábyrgð vegna skemmda sem verða vegna þess að ekki er farið eftir þessu skjali, sér í lagi vegna rangrar notkunar eða óheimilla breytinga á vörunni.
6.2 CE-samræmi
Þessi vara stenst kröfur Evróputilskipunar 93/42/EBE um lækningatæki. Vara þessi hefur verið flokkuð sem tæki í I. flokki samkvæmt þeim flokkunarreglum sem greint er frá í IX. viðauka í tilskipuninni. Samræmisyfirlýsingin er því gerð á ábyrgð framleiðanda eins og fram kemur í VII. viðkauka í tilskipuninni.
6.3 Svæðisbundnar lagalegar upplýsingar
Lagalegar upplýsingar sem gilda eingöngu í tilteknum löndum eru skrifaðar á opinberu tungumáli viðkomandi lands að loknum þessum kafla.
1 Πρόλογος
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2017-06-09 Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του
προϊόντος.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς
και ζημιές στο προϊόν.
Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του
προϊόντος.
Φυλάξτε το παρόν έγγραφο.
Ελληνικά
53
Page 54
Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμο γή και την τοποθέτηση του ωμίτη Shoulder Support 7126.
2 Ενδεδειγμένη χρήση
2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση
Το ορθοπεδικό προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην ορθωτική αποκατάσταση του ώμου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. Το ορθοπεδικό προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις.
2.2 Ενδείξεις
• Ερεθισμοί στην περιοχή του ώμου
• Εκφύλιση στροφικού πετάλου
• Τενοντομυοπάθειες στην περιοχή του ώμου
• Αρθρίτιδα του ώμου
Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό.
2.3 Αντενδείξεις
2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις
Καμία γνωστή.
2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις
Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφι κής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από το εφαρμοσμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτω σης στην περιοχή του βραχίονα και της άκρας χείρας.
2.4 Τρόπος δράσης
Το ορθοπεδικό προϊόν ενισχύει το αισθητικοκινητικό σύστημα και συμβάλλει στην ενεργοποίηση της μυϊκής σταθερότητας του ώμου. Το ορθοπεδικό προϊόν θερμαίνει την περιοχή και ανακουφίζει από τον πόνο.
3 Ασφάλεια
3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
54
Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού.
Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών.
Page 55
3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά
Κίνδυνος τραυματισμού (π.χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες
πηγές θερμότητας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Επαναχρησιμοποίηση σε άλλα άτομα και ανεπαρκής καθαρισμός
Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι κών παραγόντων
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα άτομο.Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν
Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές
και λοσιόν.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανορθόδοξη χρήση και μετατροπές
Λειτουργικές μεταβολές ή απώλεια της λειτουργικότητας και ζημιές στο προϊόν Χρησιμοποιείτε προσεκτικά το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκο
πό.
Μην εκτελείτε ακατάλληλες μετατροπές στο προϊόν.
4 Χειρισμός
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα
πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό.
Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διε
ξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
55
Page 56
Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του
προϊόντος.
Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυ
νήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό.
4.1 Επιλογή μεγέθους
1) Μετρήστε την περίμετρο του βραχίονα.
2) Υπολογίστε το μέγεθος του ορθοπεδικού προϊόντος (βλ. πίνακα μεγε θών).
4.2 Τοποθέτηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρήση προϊόντος με νεοπρένιο
Αλλεργικές αντιδράσεις στο νεοπρένιο ή τη θερμότητα Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με νεοπρένιο για περισσότερες από
3–4 ώρες συνεχόμενα (εφόσον ο γιατρός σας δεν σας έχει δώσει δια φορετική ρητή οδηγία).
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στο νεο
πρένιο ή τη θερμότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση
Δερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συ μπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα
Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος.Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση εμφάνισης
δερματικών ερεθισμών που ενδέχεται να οφείλονται σε αυτό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές
Περιορισμένη δράση Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για την καλή λειτουργία του,
τυχόν φθορές και ζημιές.
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε ένα προϊόν το οποίο δεν λειτουργεί σω
στά, παρουσιάζει φθορές ή ζημιές.
> Ανοίξτε όλους τους δετήρες βέλκρο του ορθοπεδικού προϊόντος.
1) Περάστε το ορθοπεδικό προϊόν πάνω στο βραχίονα (βλ. εικ.1).
56
Page 57
2) Περάστε τον μακρύ ιμάντα κάτω τον αντίθετο βραχίονα και ασφαλίστε τον μπροστά στο στήθος (βλ. εικ.2).
3) Ασφαλίστε το δετήρα βέλκρο στο βραχίονα.
4.3 Καθαρισμός
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών
Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά.
Καθαρίζετε τακτικά το ορθοπεδικό προϊόν:
1) Κλείνετε όλους τους δετήρες βέλκρο.
2) Σύσταση: Χρησιμοποιείτε σάκο ή δίχτυ πλυσίματος.
3) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν με ζεστό νερό στους 40°C, χρησιμοποι ώντας ένα ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμο ποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένετε καλά.
4) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ μότητας (π.χ.ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα ντικά σώματα).
5 Απόρριψη
Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις.
6 Νομικές υποδείξεις
Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό.
6.1 Ευθύνη
Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος.
6.2 Συμμόρφωση CE
Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ τημα VII της άνω οδηγίας.
57
Page 58
6.3 Τοπικές νομικές υποδείξεις
Νομικές υποδείξεις, οι οποίες εφαρμόζονται αποκλειστικά σε συγκεκρι μένες χώρες, περιλαμβάνονται σε αυτή την ενότητα στην επίσημη γλώσσα της εκάστοτε χώρας του χρήστη.
1 Eessõna
INFO
Viimase uuenduse kuupäev: 2017-06-09
Enne toote kasutamist lugege see dokument tähelepanelikult läbi.Järgige ohutusnõudeid, et vältida vigastusi ja toote kahjustusi.Juhendage kasutajat toote nõuetekohase ja ohutu kasutamise osas.Hoidke see dokument alles.
Kasutusjuhendist leiate olulist infot õlaliigese bandaaži Shoulder Support 7126 sobitamise ja paigaldamise kohta.
Eesti
2 Sihtotstarbeline kasutus
2.1 Kasutusotstarve
Bandaaži tuleb kasutada eranditult õla ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga.
Tugisidet tuleb kasutada vastavalt näidustustele.
2.2 Näidustused
• Ärritus õla piirkonnas
• Liigesekapsli degeneratsioon
• Tendomüopaatiad õla piirkonnas
• Omartroos
Näidustuse määrab arst.
2.3 Vastunäidustused
2.3.1 Absoluutsed vastunäidustused
Ei ole teada.
2.3.2 Suhtelised vastunäidustused
Järgmiste näidustuste korral on vajalik konsulteerimine arstiga: nahahaigused/-vigastused, põletikud, tursunud armid, kõnealuse kehaosa punetus ja soojatunne, suuremõõdulised veenilaiendid, eriti vere häirunud tagasivooluga, lümfidrenaaži häired - ka pehmete kudede ebaselge turse abivahendist eemal, tundlikkuse ja verevarustuse häired käsivarre ja käelaba piirkonnas.
58
Page 59
2.4 Toimimisviis
Bandaaž toetab sensomotoorseid funktsioone ja aitab aktiveerida lihsaste stabiliseerumist õla piirkonnas. Bandaaž mõjub soojendavalt ja aitab vähendada valu.
3 Ohutus
3.1 Hoiatussümbolite tähendus
ETTEVAATUST
MÄRKUS
3.2 Üldised ohutusnõuded
ETTEVAATUST
Kokkupuude kuumuse, hõõguvate süte või tulega
Vigastusoht (nt põletused) ja tootekahjustuste oht Hoidke toode lahtisest tulest, hõõguvatest sütest või muudest
soojusallikatest eemale.
ETTEVAATUST
Taaskasutamine teistel isikutel ja puudulik puhastamine
Mikroobsest saastumisest põhjustatud nahaärrituste, ekseemide või infektsioonide tekkimine
Toodet on lubatud kasutada ainult ühel isikul.Puhastage toodet regulaarselt.
MÄRKUS
Kokkupuutumine rasva ja happeid sisaldavate vahendite, salvide ja vedelikega
Ebapiisav stabiliseerimine tingituna materjali funktsionaalsuse vähenemisest Vältige toote kokkupuutumist rasva ja happeid sisaldavate vahendite,
salvide ja vedelikega.
Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude eest.
Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest.
MÄRKUS
Vale kasutamine ja muudatused
Funktsionaalsed muutused või funktsionaalsuse kadumine ning toote kahjustused
59
Page 60
Kasutage toodet ainult sihipäraselt ja hoolikalt.Ärge muutke toodet sobimatul viisil.
4 Käsitsemine
INFO
Igapäevase kandmise aja ja kasutamise ajavahemiku määrab reeglina
kindlaks arst.
Toote esmakordse paigaldamise ja kasutuselevõtmise peab teostama
vastava eriala spetsialist.
Selgitage patsiendile, kuidas toodet käsitseda ja hooldada.Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele pöörduda kohe arsti poole, kui
ta märkab enda juures ebatavalisi muutusi (nt vaevuste suurenemine).
4.1 Õige suuruse valimine
1) Mõõtke üle õlavarre ümbermõõt.
2) Määrake kindlaks bandaaži suurus (vt suuruste tabelit).
4.2 Paigaldamine
ETTEVAATUST
Neopreeni sisaldava toote kasutamine
Allergilised reaktsioonid allergia esinemisel neopreeni või soojuse vastu Ärge kandke neopreeni sisaldavaid tooteid pidevalt kauem kui 3–4
tundi (kui arsti poolt ei ole teisiti ette nähtud).
Ärge kasutage toodet kindlakstehtud allergia esinemisel neopreeni või
soojuse vastu.
ETTEVAATUST
Valesti või liiga tugevasti paigaldatud
Ülesoojenemisest tingitud nahaärritus, kehale liiga tugevast paigaldamisest põhjustatud lokaalsed surutised
Veenduge, et toode oleks õigesti paigaldatud ja asuks õiges asendis.Kahtluse korral lõpetage toote kasutamine nahaärrituste ilmnemisel.
MÄRKUS
Kulunud või defektse toote kasutamine
Piiratud toime
60
Page 61
Kontrollige iga kord enne kasutamist toote korrasolekut, kulumist ja
kahjustusi.
Ärge kasutage mittekorrasolevat, kulunud või kahjustatud toodet edasi.
> Avage tugisideme kõik takjakinnised.
1) Tõmmake bandaaž üle käe (vt joon.1).
2) Suunake pikk riba vastasoleva käe alt läbi ja sulgege rinnal (vt joon.2).
3) Sulgege takjakinnis õlavarrel.
4.3 Puhastamine
MÄRKUS
Valede puhastusvahendite kasutamine
Toote kahjustumine valede puhastusvahendite tõttu Puhastage toodet ainult ettenähtud puhastusvahenditega.
Puhastage bandaaži regulaarsete ajavahemike tagant:
1) Sulgege kõik takjakinnised.
2) Soovitus: kasutage pesukotti või -võrku.
3) Peske tugisidet 40°C soojas vees mõne kaubanduses saadaoleva pehmetoimelise pesuvahendiga. Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Loputage põhjalikult.
4) Laske õhu käes kuivada. Vältige vahetut kokkupuudet kuumusega (nt päikesekiirgus, ahjust või küttekehast tulev soojus).
5 Jäätmekäitlus
Kõrvaldage toode vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele.
6 Õiguslikud juhised
Kõik õiguslikud tingimused alluvad vastava kasutajariigi siseriiklikule õigusele ja võivad vastavalt sellele varieeruda.
6.1 Vastutus
Tootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjelduste ja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud selles dokumendis toodu eiramisest, iseäranis toote ebaotstarbekohasest kasutamisest või lubamatust muutmisest.
6.2 CE-vastavus
Toode vastab meditsiiniseadmeid käsitleva EÜ direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. Selle direktiivi lisas IX toodud klassifikatsioonikriteeriumide alusel
61
Page 62
liigitati toode I klassi. Seetõttu koostas tootja vastavusdeklaratsiooni omal ainuvastutusel vastavalt direktiivi lisale VII.
6.3 Kohalikud õiguslikud juhised
Õiguslikud juhised, mida rakendatakse ainult üksikutes riikides, on toodud selle peatüki all vastava kasutajamaa riigikeeles.
1 Предисловие
ИНФОРМАЦИЯ
Дата последней актуализации: 2017-06-09 Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан
ный документ.
Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо
соблюдать указания по технике безопасности.
Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без
опасного использования изделия.
Сохраняйте данный документ.
В данном руководстве по применению представлена важная информа ция, касающаяся подгонки и наложения плечевого бандажа Shoulder Support 7126.
Русский
2 Использование по назначению
2.1 Назначение
Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования пле ча только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее кон такта с изделием. Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме нению.
2.2 Показания
• Болевые синдромы в области плеча
• Дегенерация вращательной манжеты
• Тендомиопатии в области плеча
• Омартроз
Показания определяются врачом.
62
Page 63
2.3 Противопоказания
2.3.1 Абсолютные противопоказания
Не известны.
2.3.2 Относительные противопоказания
При перечисленных ниже заболеваниях и состояниях перед применени ем изделия следует проконсультироваться с врачом: кожные заболева ния и повреждения кожного покрова; воспалительные процессы; набух шие рубцы, выступающие над поверхностью кожи; покраснение и гипер термия в зоне применения изделия; выраженное варикозное расшире ние вен, в особенности с нарушением оттока; нарушение лимфооттока, а также отечность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непо средственного контакта с изделием; нарушения чувствительности и кро вообращения в области рук и кистей.
2.4 Принцип действия
Бандаж улучшает сенсомоторный контроль и обеспечивает стабилиза цию за счет активации собственных мышц плеча. Бандаж обладает со гревающим действием и способствует снижению болевых ощущений.
3 Безопасность
3.1 Значение предупреждающих символов
ВНИМАНИЕ
УВЕДОМЛЕНИЕ
3.2 Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ
Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем
Опасность травмирования (напр. ожоги) и опасность повреждения из делия Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни
ков интенсивного теплового излучения.
Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получения травм.
Предупреждение о возможных технических поврежде ниях.
63
Page 64
ВНИМАНИЕ
Повторное использование изделия для других пациентов и недо статочная гигиеническая обработка
Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за ражения микроорганизмами
Изделие разрешается использовать только для одного пациента.Регулярно чистите изделие.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами
Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих
средств, мазей и лосьонов
УВЕДОМЛЕНИЕ
Ненадлежащее использование и изменения
Изменение или утрата функций, а также повреждение изделия Следует использовать изделие только по назначению и обращаться
с ним аккуратно.
Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци
ей изделия, не допускается.
4 Способ обращения с продуктом
ИНФОРМАЦИЯ
Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий
срок его использования устанавливаются, как правило, врачом.
Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться
только квалифицированным персоналом.
Проинструктируйте пациента о правилах обращения с изделием и
ухода за ним.
Обратите внимание пациента на то, что он должен незамедлительно
обратиться к врачу при появлении каких-либо необычных измене ний (например, новых жалоб).
4.1 Выбор размера
1) Измерить окружность плеча (верхняя часть руки).
64
Page 65
2) Определить размер бандажа (см. таблицу размеров).
4.2 Указания по надеванию
ВНИМАНИЕ
Применение изделий из неопрена
Аллергические реакции в результате аллергии на неопрен или тепло Неопреновые изделия носите без перерыва не более 3–4часов
(если врачом однозначно не предписано ничего иного).
При известной аллергии на неопрен или тепло не применяйте из
делие.
ВНИМАНИЕ
Неправильное наложение или слишком тугое затягивание изде лия
Раздражение кожи вследствие перегрева, локальное сдавливание в результате слишком плотного прилегания к телу
Проверьте правильность прилегания и посадки изделия.Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении
раздражения кожи.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Использование изношенного или поврежденного изделия
Ограниченное действие Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять
его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений.
Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия при
знаков износа или при повреждении.
> Открыть все застежки-липучки бандажа.
1) Надеть бандаж на руку (см. рис.1).
2) Провести длинную ленту под противоположной рукой и застегнуть спереди (см. рис.2).
3) Закрыть застежку-липучку на плече (верхняя часть руки).
65
Page 66
4.3 Очистка
УВЕДОМЛЕНИЕ
Использование неподходящих чистящих средств
Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чи стящих средств Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие
средства.
Изделие нуждается в регулярной стирке.
1) Закрыть все застежки-липучки.
2) Рекомендация: Использовать мешок или сетку для стирки.
3) Бандаж следует стирать при температуре 40°C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо прополоскать.
4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например,прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или бата рей отопления).
5 Утилизация
Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия.
6 Правовые указания
На все правовые указания распространяется право той страны, в кото рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать.
6.1 Ответственность
Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони рованном изменении изделия.
6.2 Соответствие стандартам ЕС
Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в ПриложенииIX указанной Директивы, изделию присвоен классI. В этой связи Декларация о соответствии бы ла составлена производителем под свою исключительную ответствен ность согласно ПриложениюVII указанной Директивы.
66
Page 67
6.3 Местные правовые указания
Правовые указания, которые находят свое применения исключительно в отдельных странах, приведены под этой главой на государственном языке соответствующей страны, в которой используется изделие.
1 はじめに
備考
最終更新日: 2017-06-09
本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷
するおそれがあります。
装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して
ください。
本書を安全な場所に保管してください。
本取扱説明書では、7126 ショルダーサポートの装着および適応に関する重 要な情報を説明いたします。
日本語
2 使用目的
2.1 使用目的
本製品は、装着部分の皮膚が良好な状態であることを確認した上で、肩関節 周囲のみににのみご使用ください。
本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。
2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。)
肩部位の過敏症
回旋腱板の変性
肩部位の腱筋障害
肩関節症
適応については、必ず医師の診断を受けてください。
2.3 禁忌
2.3.1 絶対的禁忌
特になし。
2.3.2 相対的禁忌
以下の症状がみられる場合は必ず医師の診察を受けてください。皮膚の疾患 や創傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の発赤や熱、還流障害を伴う 顕著な静脈瘤、リンパ液の循環障害、装着部遠位の不明瞭な軟部組織の腫 脹、神経障害などによる腕や手の感覚障害や循環障害。
67
Page 68
2.4 用途
本製品は、肩の運動機能を促し、筋肉を支持します。本製品には温熱効果が あり、痛みを緩和します。
3 安全性
3.1 警告に関する記号の説明
注意
事故または損傷の危険性に関する注意です。
注記
損傷につながる危険性に関する注記です。
3.2 安全に関する注意事項
注意
熱、燃えさし、火気による危険
製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。
注意
別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合
細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。
本製品は1人の装着者にのみご使用ください。定期的にお手入れを行ってください。
注記
軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性
部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意
してください。
注記
不適切な使用や改造により発生する危険性
機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 本製品は注意深く取り扱い、指示された目的でのみ使用してくださ
い。
本製品への不適切な改造は決して行わないでください。
68
Page 69
4 取扱方法
備考
1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整
を行ってください。
装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する
よう指示してください。
4.1 サイズの選択
1) 上腕の周径を測定します。
2) サイズ表を参照して装具のサイズを選択します。
4.2 適用・装着方法
注意
ネオプレン製品を使用する場合の危険性
ネオプレンまたは熱によるアレルギー反応が起こるおそれがあります。 ネオプレン製品を使用する場合は、34時間以上連続着用しないで
ください(担当医師から明確な指示があった場合を除く)。
ネオプレンアレルギーまたは熱アレルギーの既往がある場合は本製品
を使用しないでください
注意
誤った装着または過度な締め付けによる危険
過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれがありま す。
製品が正しく装着されているか確認してください。皮膚炎をおこすなど、本製品による不具合が疑われる場合は、使用を
中止してください。
注記
摩耗または破損した製品を使用した場合の危険
効果が充分発揮されない場合があります 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確
認してください。
正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止し
てください。
69
Page 70
> 全ての面ファスナーを開きます。
1) 本体に腕を通し、肩まで引っ張ります(画像参照1)。
2) ベルトを健常側の腋下に回し、胸の上で固定します(画像参照2)。
3) 上腕の面ファスナーを閉じます。
4.3 お手入れ方法
注記
不適切な洗剤の使用による破損の危険
不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 指示通りの洗浄剤使用してください。
定期的にお手入れを行ってください。
1) 面ファスナーはすべて閉じておいてください。
2) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。
3) 標準的な中性洗剤を使用し、40°C以下の温水で洗ってください。柔軟 剤を使用しないでください。すすぎを充分に行ってください。
4) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)。
5 廃棄
本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。
6 法的事項について
法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。
6.1 保証責任
オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。
6.2 CE整合性
本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。
70
Page 71
6.3 各国の法的事項について
特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載
いたします。
71
Loading...