4 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
Page 5
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
CONTENTS:
GLOSSARY 6
1. GENERAL 6
1.1 Usage site of pump 6
1.2 About this manual 6
1.3 Usage 6
1.3.1 Intended use 6
1.3.2 Error application 6
1.4 Target subject of this manual 6
1.5 Symbols 6
1.6 Additional information 6
2. SAFETY 7
2.1 General 7
2.2 Identification of safety and
warning notes within this manual 7
2.3 Intended use 7
2.4 Improper operation 7
2.5 Qualification/training of personnel 7
2.6 Safety-conscious and professional working 7
2.7 Indication about protective measures 7
2.8 Safety indications for the operator 7
2.9 Safety indications for assembly,
inspection and maintenance 7
2.10 Remaining risks 8
2.11 Impact and dangers caused by
inobservance of this manual 8
3. TRANSPORT, CONSERVATION,
STORAGE RETURNS AND DSIPOSAL 8
3.1 Safety notes for transport and storage 8
3.2 Transport/Unpacking 8
3.2.1 Transport 8
3.2.2 Unpacking 8
3.3 Conservation/Storage 9
3.4 Returns 9
3.5 Disposal 9
4. DESCRIPTION OF THE PRODUCT 9
4.1 General description 9
4.2 Information on the product 9
4.3 Set-up of the product 10
4.4 Details about installation location 10
4.4.1 Required space for operation and
maintenance 10
4.4.2 Acceptable environmental influences 10
4.4.3 Supply connections 10
4.4.4 Underground, grounding, wall 10
4.5 Emission valuation 10
4.6 Dimensions and weight 10
5.2 Inspection before set-up,
installation and assembly 11
5.3 Guidance for set-up, installation
and assembly 11
5.4 Pipework 11
5.5 Installation and assembly rules
for emission reduction 11
5.6 Safety equipment 11
5.6.1 Mechanical 11
5.6.2 Electrical 12
5.6.3 Thermal 12
5.7 Power supply connection 12
5.7.1 Electrical 12
6. STARTUP AND SHUTDOWN 12
6.1 Notes for start-up 12
6.2 Preparation for operation 12
6.2.1 Installations for health protection 12
6.2.1.1 Mechanical protection 12
6.2.1.2 Electrical protection 12
6.3 Start-up 12
6.3.1 Initial start-up 13
6.4 Notes for operation 13
6.4.1 Information on loading capacity 13
6.5 Shut-down 13
6.5.1 Safety notes 13
6.5.2 Switching off 13
6.5.3 Drainage 13
6.5.4 Conservation/Storage 13
6.6 Recomissioning 13
7. MAINTENANCE AND SERVICE 13
7.1 General and safety notes 13
7.2 Manufacturer recommendation for spares 13
7.3 Maintenance and inspection 13
7.4 Demounting and mounting 14
8. ERRORS 14
9. RELATED DOCUMENTS 15
9.1 Supplemental sheet for transport,
intermediate storage and installation 15
10. PROGRAMMING 15
EN
DE
FR
5. INSTALLATION AND ASSEMBLY MANUAL 11
5.1 Safety notes 11
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
11. SAFETY AND COMMISSIONING INSTRUC
TIONS FOR LOWVOLTAGE MACHINERY 18
5
Page 6
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
GLOSSARY
• Discharge-line The line, which will be connected
to the discharge side of the pump.
• Hydraulic The hydraulic describes the part of the
pump which transforms velocity energy into
pressure energy.
• Suction line The line, which will be connected to
the suction side of the pump.
1. GENERAL
For a long life expectancy of your purchased product
please take care about the correct installation.
Damages, which are based on incorrect usage can
lead to a loss of warranty.
THEREFORE PLEASE OBSERVE THE DETAILS
OF THIS MANUAL CAREFULLY!
1.1 USAGE SITE OF PUMP
Swimming pools and ponds.
1.2 ABOUT THIS MANUAL
Pumps of the mentioned series are designed for the
circulation (based on type with pre-filtration) of
swimming pools and ponds.
Based on the design the pump needs to be mounted
horizontally. The potentially integrated filter avoids
damage of the pump by big particles.
This manual describes the correct handling and usage
at any phase of your product‘s life. Additionally, there
are important safety notes stated in this manual.
Therefore it is urgently recommended to read this
manual before installation, commissioning or any
other work on this product by authorized and trained
personnel. Please keep this manual nearby the
product so it is always available.
NOTE
• The manufacturer will not take responsibility if
this manual has not been observed.
• Installations are only allowed by trained and
qualified staff.
• Warranty claims caused by work/installation on
the product can only be accepted when it has
been done by the service staff or authorized
partner of the manufacturer.
• Single-handed changes or work on the product
within the guarantee period will lead to a loss of it.
• Modif ication or changes of the product are only
allowed by agreement of the manufacturer. Original
spares and accessories authorized by the manufacturer are for your safety. The usage of other parts
could lead to a loss of warranty claims in case of
damages. Also, the manufacturer won’t take any
responsibility for the results caused by these.
1.3 USAGE
1.3.1 INTENDED USE
The intended use of your product is the circulation (based
on type with pre-filtration) of swimming pools or ponds.
Other usages please see the dedicated pump data
sheet or please directly contact the manufacturer.
It is only allowed to use the product within its defined
limitation of use (including medium to be pumped/
performance curve). Swimming pool pumps will be
tested according to our internal reference inspection
plan.
1.3.2 ERROR APPLICATION
The manufacturer will not take any responsibility for
other usage (misuse) than the mentioned ones in this
manual.
1.4 TARGET SUBJECT OF THIS MANUAL
This manual addresses to technically qualified or
trained personnel.
1.5 SYMBOLS
SYMBOLMEANING
REQUIREMENT
✓
☞
Identifies a requirement for the
described action.
ACTION
General and at safety notes.
RESULT
➠
CROSS REFERENCE
NOTE
Identifies general and important
notes, recommendations for the
safe handling with the purchased
product.
1., 2., 3.
1.6 ADDITIONAL INFORMATION
see imprint
NOTE
For spares order, technical questions or
☞
service requests please keep the pump-/
serial No. available.
Contact:
☞
STEPBYSTEP STRUCTURE
OF A PROCESS
see 4.2 Information on the product
see Imprint
6 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
Page 7
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
2. SAFETY
2.1 GENERAL
Before starting any work on or with the product, this
manual needs to be read carefully by the service
technician/operator in charge of this product. It also
needs to be kept in the area of the product.
The safety notes need to be considered, the
guidelines have to be followed.
• Local accident prevention regulations
• Product notes (warn-/notesigns)
• Manual
• Rules and regulations of the operator
• Further applicable documents
• Public utility/general electrical regulations
2.2 IDENTIFICATION OF SAFETY AND
WARNING NOTES WITHIN THIS MANUAL
The safety- and warning symbols used in this
manual, which could lead to an episode because of
inobservance are shown in the following table:
SYMBOLMEANING
DANGER
DANGER
WARNING
CAUTION
Marks, directly labeled on the product (such as rotation
arrow, description of connections, name plate etc.) strictly
need to be observed and kept in readable condition.
2.3 INTENDED USE
Please
This symbol/word marks a hazard
with a high risk grade. If this danger
is not avoided, severe injuries or
death can be the consequence.
WARNING
This symbol/word marks a hazard
with a high risk grade. If this danger
is not avoided, severe injuries or
death can be the consequence.
CAUTION
This symbol/word in combination
with a signal word marks a general
hazard area that can lead to severe
injuries if disregarded.
GENERAL DANGER SPOT
In combination with a signal word,
this symbol marks a general hazard
area. If it is disregarded, severe
injuries can be the consequence.
HAZARDOUS VOLTAGE
In combination with a signal word,
this symbol marks a general hazard
area, caused by voltage. It also
contains additional information for
protection against electric voltage.
see 1.3.1 Intended Use
2.4 IMPROPER OPERATION
The operation safety can only be covered by the usage
according to please
2.5 QUALIFICATIONTRAINING OF PERSONNEL
The personnel responsible for the handling, installation,
maintenance and inspection must have the right
qualifications for these jobs. Is there a lack of detailed
expertise the personnel needs to be trained and educated. Persons without detailed expertise or training
are not allowed to work with or on this product.
Please make sure that the product is out of the range
of kids. It is important for qualified personnel and the
operator to read this manual before starting work on
or with this product!
2.6 SAFETYCONSCIOUS AND PROFESSIONAL
WORKING
All stated safety rules within this manual, local/national
rules for accident prevention and also possible internal
working and safety procedures need to be observed
and followed.
2.7 INDICATION ABOUT PROTECTIVE MEASURES
For the whole lifecycle of the product following
protective measures need to be taken:
• The staff need to be equipped with personal
protective equipment.
• Instruction of the staff by this manual and by the
stated safety regulations.
2.8 SAFETY INDICATIONS FOR THE OPERATOR
• If there is a danger by hot or cold parts, they
need to be protected against accidental contact
by the customers.
• If there is any protection against accidental contact
it is not allowed to operate the product without it.
• Possible removed protections against accidental
contact, e.g. for maintenance, need to be
mounted again before restart.
• Dangers caused by electrical energy need to be
eliminated. (For details please see for example the
rules of EVU/VDE and the local electrical company).
2.9 SAFETY INDICATIONS FOR ASSEMBLY,
INSPECTION AND MAINTENANCE
The operator needs to take care, that all assembly,
inspection and maintenance work will be done by
authorized and qualified personnel being familiar with
the product by studying this manual carefully. In general,
all works on the product are only allowed when it is out
of operation and secured against accidental startup.
The procedure for shut-off in this manual need to be
considered, please
Directly after the work has been done, all safety and
protective measures need to be placed/brought into
function again. An operation without these measures is
not allowed.
Before restart please
see 1.3 Usage
see 6.5 Shut-down
see 6. Start-up and shut-down
EN
DE
FR
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
7
Page 8
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
2.10 REMAINING RISKS
Despite of extensive safety measures against dangers
these can not be eliminated in total. Based on the
design, the remaining risks have been reduced to a
minimum for highest possible safety. By working in
accordance with the known rules and regulations for
safety you will be able to avoid any further risk.
2.11 IMPACT AND DANGERS CAUSED BY
INOBSERVANCE OF THIS MANUAL
DANGER
REMAINING RISK
• Danger caused by electrical
energy during connecting the
power source.
• Danger caused by electrical
energy during disconnecting
the power supply.
• Hot motor surface – burn hazard!
Work at the power line is only
☞
allowed when it is shut-off and
secured against accidental
resetting.
Before start-up or shut-down,
☞
please check if there is any
leackage.
3.2.1 TRANSPORT
The goods have been packed according to manufacturer standard or as agreed upon the contract.
During transportation high vibrations need to be avoided
because this could impact the lifetime of the product.
Transport safety rules and regulations need to be
observed.
DANGER
DANGER THROUGH FALLING PARTS
CAUTION
The transportation and lifting of
the goods need to be done
according the valid accident
prevention regulations and other
rules, if applicable.
see 9.1 Supplimental sheet
☞
During transport the products
should not collide with other goods,
this could cause damage.
for transport, intermediate
storage and installation
Inobservance of the stated safety notes could lead to a
risk for persons as well as environment and the
machine itself.
For example, following points could be a result of
inobservance:
• Failure of important functions of the product.
• Failure of specified methods for maintenance.
• Risk for persons through electrical, mechanical or
chemical influence.
• Risk for the environment by leaking and possible
danger pump medium.
NOTE
Inobservance of the stated safety notes and
specifications could lead to a loss of all damage
claims and warranty.
3. TRANSPORT, CONSERVATION, STORAGE,
RETURNS AND DISPOSAL
3.1 SAFETY NOTES FOR TRANSPORT AND STORAGE
For transport and storage all local valid rules of carrying
business and if applicable, the rules for operating cranes,
fork lifts or related machines need to be followed.
3.2 TRANSPORTUNPACKING
3.2.2 UNPACKING
After unpacking, compare the serial number on the
product to the delivery slip and the nameplate. Please
also check the completeness of the delivered goods.
For avoiding any pollution of the product, it is
recommended that the unpacking will be done on
the installation site.
During unpacking, take care of not damaging the
product and that no packing material will be left in
and on the product itself. Packingmaterial needs to be
disposed according to local disposal regulations so
they aren‘t a hazard to the personnel (e.g. stumbling
or other dangers).
NOTE
see 9.1 Supplimental sheet for transport,
✓
For conservation/storage not only the rules of this
intermediate storage and installation
NOTE
manual need to be observed but also if applicable
the rules of the overall documentation.
8 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
Page 9
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
3.3 CONSERVATIONSTORAGE
In general the delivered product is ready for immediate
use. Should the product not be used immediately or
stored over a longer period appropriate neccessary
measures need to be taken.
Aditionally, following points need to be considered:
• Drain the pump (for cast iron pumps apply
conservation)
• Repeatedly rinse with cold, clear water
Completely drain pump
• Connection openings need to be closed (pipe,
suction and discharge lines, ...)
• Outside storing with direct ultraviolet radiation
should be coercively avoided with plastic pumps
• Condensed water could attack metal parts and
change the characteristics of used lubricating
grease.
NOTE
Disobeying these regulations will lead to an
expiration of warranty.
At casted pumps all rotating parts need to be
protected against corrosion to avoid stucking.Any
deviations need to be clarified with the manufacturer.
If you have questions please contact the manufacturer.
For restarting please
see 6. Start-up and shut-down
3.5 DISPOSAL
The disposal is up to the owner of this product. For
the correct disposal following hints could be helpful:
• Remove the medium to be pumped, and if
necessary, collect it for special disposal. If
necessary decontaminate the pump.
• If the medium to be pumped is detrimental to
health and environment, clean contaminated parts.
• Separate the different kinds of materials.
• Correct disposal of the different components
according to the local rules and regulations.
DANGER
DANGER BY MEDIUM WHICH
4. DESCRIPTION OF THE PRODUCT
IS DETRIMENTAL TO HEALTH AND
THE ENVIRONMENT
Please observe the safety notes in
this manual, possible rules and
regulations by the operator and the
valid local rules and regulations.
Personal protective equipment
need to be used. In case of handling
medium which is detrimental to
health and the environment suitable
safety measures need to be done
for collection and correct disposal.
EN
DE
FR
3.4 RETURNS
Before returning the product, it needs to be drained.
DANGER
DANGER BY MEDIUM
Before returning goods please contact the manufacturer
for possible necessary conservation and/or packing.
NOTE
Disrespecting the stated rules for resending in
case of a claim, could lead to a loss of warranty.
DETRIMENTAL TO HEALTH
AND THE ENVIRONMENT
Please observe the safety notes
in this manual, possible rules and
regulations by the operator and
the valid local rules and
regulations. Personal protective
equipment needs to be used.
In case of handling medium which
is detrimental to health and environment, suitable safety measures
need to be taken for collection and
correct disposal.
4.1 GENERAL DESCRIPTION
Swimmingpool circulation pump
Pumps of the mentioned series are designed for the
circulation (based on type with pre-filtration) of
swimming pools and ponds.
Based on its design the pump needs to be mounted
horizontally. The integrated pre-filter avoids possible
damage of the pump by big particles.
4.2 INFORMATION ON THE PRODUCT
The technical details and data are available on the
name plate of the product
Picture 1: Example of name plate
Additional information is available in the technical
datasheet referring to your purchased product.
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
9
Page 10
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
NOTE
Please consider type plates of other components
if necessary!
4.3 SETUP OF THE PRODUCT
Pumps with glue fitting
For a sucessfull glued connection it is necessary to be
aware of the functions of glued connections. The most
common reason for a weak/failed glued connection is
not the glue strength, but the insufficient preparation
of the surfaces which shall be glued or the wrong
selection of glue for this application.
• Greasing of the surface to be glued
One requirement for a successful glued connection is to completely remove all remaining oil,
grease, dust and other dirt from the surfaces to
be glued. All dissolvers entirely evaporating of
the cleaned glue surface are suitable. (e.g.
„Henkel“ tangit cleaner for PVC and ABS).
• Glueing of the parts
For glueing of PVC and ABS parts, a special glue
shall be used (e.g. „Henkel“ tangit glue or „Würth“
FSK glue). For the right usage and amount of
glue, please see the specific manual of the glue
product and safety notes of the manufacturer.
Final strength after 24 hours.
Pumps with screw fitting
For pumps with screw fitting only the usage of teflon
tape for sealing the connection is recommended as other
sealing materials could cause damages on the windings.
DANGER
DANGER TO HEALTH BY
DANGER
4.4.4 UNDERGROUND, GROUNDING, WALL
The grounding needs to be relevant to make sure the
whole pump can be installed safe and strainless.
Strains could lead to an early wearing of the pump
and/or its components or the motor. Please take care,
that no external vibrations will come through the
underground into the pump. Installation work needs
to follow the rules for reducing the body and air sound
transmission. It is recommended to use damping or
absorbing materials for the installation.
ROTATING PARTS
The drainage and venting of the
pump must take place at cessation.
DANGER TO HEALTH BY LEAKING
MEDIA
The installation of the machine and
machine parts has to be operated
by technically qualified personnel
according to the prevailing safety
regulations in the manual.
Personal protective equipment
needs to be used.
4.4 DETAILS ABOUT INSTALLATION LOCATION
4.4.1 REQUIRED SPACE FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
The pump aggregate needs to installed that an
exchange of parts or the complete unit is possible.
With heavy aggregates, there needs to be space for
other possibilities according to the weight for the safe
use of hoisting devices and other additives. There
have to be driveways for haulage and evacuation.
4.4.2 ACCEPTABLE ENVIRONMENTAL INFLUENCES
It is very important, that the pump and the aggregates
will be installed in a dry, frost-proof and vibration-free
area. The temperature should not be lower than +4°C
and not more than +40°C. Aberrations possible on
request. In general a good venting is necessary.
OPERATION:
The maximum allowed temperature of the medium
to be pumped is +40°C.
4.4.3 SUPPLY CONNECTIONS
Draining of the pump
The plug for draining the pump is situated in the pump
case. In case of producing water hazarding liquids, it has
to be made sure not to end up in the sewage system!
see 5.3 Guidance before set-up, installation and
assembly and 5.4 Pipework
4.5 EMISSION VALUATION
In case the sound intensity level of the product,
operating point, motor, pipeline, type ... is above 85 dB.
CAUTION
DANGER OF SOUND EMISSION
4.6 DIMENSIONS AND WEIGHT
You will find the dimensions and the weight of the
delivered product on the dimensional drawing in the
technical documentation.
Ear protection necessary
☞
(personal safety equipment)
10 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
Page 11
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
5. INSTALLATION AND ASSEMBLY MANUAL
5.1 SAFETY NOTES
NOTE
The installation of the machine and machine
parts has to be operated by technically qualified
personnel according to the prevailing safety
regulations in the manual.
5.2 INSPECTION BEFORE SETUP, INSTALLATION
AND ASSEMBLY
Before beginning with the installation, immediately
after delivery please confirm the serial number and
pump type on the product compares with the
delivery slip. Possibly delivered equipment needs to
be checked for completeness. Visually check the
delivered product(s) for any damages.
In case of a transport damage, please directly contact
the manufacturer or authorized partner.
CAUTION
Take care that no packing
☞
see 3.2.2 Unpacking
5.3 GUIDANCE FOR SETUP, INSTALLATION
AND ASSEMBLY
NOTE
The installation of the machine and machine
parts has to be operated by technically qualified
personnel according to the prevailing and in the
manual stated safety regulations.
5.4 PIPEWORK
CAUTION
The pumps can be mounted above or below water
level. For heights see the following table.
material is left in or on the
product.
• Pump needs to be mounted
horizontally
• The suction line should be as
short as possible to reduce
pressure losses which could
lead to performance loss and
bad suction behaviour
• Install pipes stressfree
• Fill the suction line and pump
with the medium before usage
CAUTION
• Pipework and water supply
Dry running of the pump causes high damages on the
pump and seals.
Pressure line
Between discharge side of the pump and the pressure
line there needs to be a shut-off slide and a non-return
valve. Additionally you can use the slide to adjust the
flow rate and height while the non-return valve avoids
line shocks when shutting-down the pump.
The installed pump will be pressure tested at the
manufacturer.
CAUTION
5.5 INSTALLATION AND ASSEMBLY RULES FOR
EMISSION REDUCTION
During installation please check each threadened
connection.
CAUTION
Inobservance could lead to higher vibrations and a
higher noise level, which could cause physical and
mental damages.
5.6 SAFETY EQUIPMENT
5.6.1 MECHANICAL
The installed safety equipment mustn‘t normally be
removed. Demounting is only allowed during halt of
the product in case of necessary maintenance.
CAUTION
After work is finished, all removed safety equipment
needs to be mounted again before start-up.
need to be designed according
valid rules to avoid any chance
that the pump will suck air.
Pipelines should be pressure
☞
tested without pump, otherwise
the pump could be damaged.
DANGER BY VIBRATIONS AND
SOUND LEVEL
It must be checked that the
☞
screws and connections are tight.
Observe valid bolting torques!
☞
DANGER OF CAPTURE BY ACCI
DENTAL STARTUP OF THE SHAFT
Disconnect power source!
☞
☞
connection
see 5.7 Power supply
EN
DE
FR
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
11
Page 12
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
5.6.2 ELECTRICAL
For pumps, equipped without motor protection you
need to take care that the motor protection switch is
correctly adjusted. Is there any danger in sight, an
emergency stop button (DIN EN 809) is recommended.
For any questions, please contact the manufacturer or
authorized partner.
5.6.3 THERMAL
The installed safety equipment mustn‘t normally be
removed. Demounting is only allowed after the pump
has been stopped and cooled down in case of necessary
maintenance.
!!! The motor surface could reach up to +70° C while
running
5.7 POWER SUPPLY CONNECTION
5.7.1 ELECTRICAL
The installation of our pump is only allowed if the pool
or pond follows the rules of DIN/VDE 0100 Part 702.
Operating the pump requests an installed faultcurrent circuit breaker (max. 30 mA). Take care there is
an electrical separator in the electrical installation.
Disconnecting the product from the power supply
needs to be done at each single pole by a minimum
distance of 3 mm between the contacts.
According to the standards, following cable types
should be used: H05RN-F respectively H07RN-F.
Burn hazard !!!
CAUTION
Connecting power supplies is only
allowed by technically qualified
staff according to the valid national
rules and regulations for electrical
equipment, such as VDE, DIN or EN
standards, EVU regulations.
6 STARTUP AND SHUTDOWN
6.1 NOTES FOR STARTUP
All product and equipment related manuals with its
safety notes need to be observed.
6.2 PREPARATION FOR OPERATION
6.2.1 INSTALLATIONS FOR HEALTH PROTECTION
6.2.1.1 MECHANICAL PROTECTION
E.G. GUARDS AGAINST CONTACTS WITH
COUPLING, SHAFT
Protection guards which protect against rotating
elements need to be installed before bringing into
operation. Safety equipment against contact with hot
or cold surfaces and liquids, and as a splash guard
against chemical or health harming liquids, needs to
be in place before oparation. Operation without the
safety devices/equipment is not allowed.
During operation safety guards mustn‘t be demounted.
If the removing of any safety guards is necessary, take
care that it will be mounted again before start-up.
6.2.1.2 ELECTRICAL PROTECTION
CAUTION
Safety installation on electrical
6.3 STARTUP
NOTE
parts need to be in accordance
with the actual valid electrical rules,
like DIN and VDE. They need to be
installed before any operation and
mustn‘t be removed while operating.
see 2. Safety
see 5.2 Inspection before installation and
2. Safety
• Observe manual of motor.
• Check correct rotation direction.
• Check star-delta switch (Timerelais setting).
• Before checking rotation direction respectively
starting the aggregate, please fill the suction line
and the pump with liquid. If hazardous liquids
will be handled, please use water.
Inspection after installation!
12 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
see5.8
• Check free movement of rotating parts.
Before the first start-up, the manual and
☞
referred documents need to be observed to
avoid any accident or failure.
Don’t let the pump run with closed block valves.
☞
Before startup/after long cessation periodes or
☞
storage:
CAUTION
Safety installation on electrical parts
need to be in accordance with the
actual valid electrical rules, like DIN
and VDE. They need to be installed
before any operation and mustn‘t be
removed while operating.
see 2. Safety
Page 13
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
6.3.1 INITIAL STARTUP
To avoid any damage or accidents please read the
referring manual carefully and make sure it is clear
before the initial start-up.
Please follow these steps for initial start-up:
• The suction shut-off slide needs to be fully opened.
• The pressure gate has to be slightly opened.
• Remove the cover from the strainer/filter basket
in combination with the fastening nut of the
pre-filter (use special wrench if attached)
• Fill the pump with water through the pre-filter
until it flows into the suction pipe. Important!
Never use the pump dry.
• If the filter cage has been removed, insert it again
to avoid dirt and damage.
• Compare line voltage and frequency with the type sign.
• Mount and fasten cover with fastening nut. Look
for the application of the seal.
• After restarting the pump regulate the delivery
rate of the pump with the pressure gate. This
mustn‘t happen with the suction gate.
6.4 NOTES FOR OPERATION
6.4.1 INFORMATION ON LOADING CAPACITY
Please see technical documentation and data for
information on loading capacity.
6.5 SHUTDOWN
6.5.4 CONSERVATIONSTORAGE
see 3.3 Conservation/Storage
6.6 RECOMMISSIONING
The recommissiong will be done as described in
see6. Start-up and shut-down
7 MAINTENANCE AND SERVICE
7.1 GENERAL AND SAFETY NOTES
The maintenance intervals for each component need
to be observed.
For maintenance all stated and in the overall
documentation mentioned safety notes, rules and
regulations of the operator and the local rules and
regulations including valid applicable standards need
to be followed.
NOTE
To avoid any damages or errors we recommend
to contact the manufacturer or authorized
partner. Our competent service technicians
stand for professional and accurate support
for your product. For further information
contact the manufacturer or authorized
partner.
see 1.6.1 Contact details
EN
DE
FR
6.5.1 SAFETY NOTES
NOTE
All valid local rules and regulations, e.g. VDE/EVU
regulations and all safety rules need to be
observed.
6.5.2 SWITCHING OFF
CAUTION
6.5.3 DRAINAGE
Medium to be pumped
Drain the pump and pipes under observance of
dangers through the medium to be pumped on the
lowest drain connection. Take care about safety for
individuals and the environment.
CAUTION
see 2. Safety
Switch off and disconnect the
power source. Safe it against
accidental resetting!
• Draining and venting only allowed
when the product is out of order.
• The pump is not allowed to be
under pressure caused by the
system itself.
7.2 MANUFACTURER RECOMMENDATION FOR
SPARES
Detailed spare part recommendation on request.
7.3 MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
The suction filter needs to be
Cleaning of the filter
• Shut down the pump • Close the block valves
• Open the screw cap with included equipment (if
applicable)
• Take out the filter, clean it and insert it again
• Fill the pump at least up to the suction line
• Close the screw cap again • Open all closed block
valves
• Restart the pump
Inspection during operation
The pump always needs to run vibration-free. Take
care about mechanical noises. During the running-in
period please check for leakage in regular intervals. In
case there is increased leakage on the mechanical
seal, it has to be replaced by a qualified expert.
cleaned from time to time. When
the suction filter is polluted or filled,
the delivery rate decreases and
there is no adequate filtration.
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
13
Page 14
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
The leakage opening of the mechanical seal below,
between motor and casing cover, mustn‘t be clogged
or sealed otherwise the water rises on the inside and
the motor will be harmed. Take care that there won‘t
be any subsequent damages caused by leakage. If
necessary provide a retaining device or leakage
control. If the pump is stopped by the motor or
thermal protection, the power supply needs to be
disconnected and secured so that no accidental
restart is possible. Try to rotate the motor shaft by use
of a screwdriver on the side of the ventilator.
If this can be done easily the electrical supply could be
connected again and the button of the overload and
motor switch can be pushed. When it‘s necessary to
start the pump again or if it works hard, an expert has
to diagnose the disturbance.The power supply and
the fuses also need to be checked.
Preventive measures
Consumables:
The exchange of any consumable is only allowed by
trained and qualified personnel.
Demounting and remounting:
NOTE
8 ERRORS
ErrorPossible
reason
Leakage
pump
Pump is
stuck
Motor
noises
Pump
automatically
shuts down
Damaged
mechanical
seal
Glued
mechanical
seal
Damaged
bearings
Overload
and
therefore
shutdown
by safety
devices
Action
Changing the
mechanical seal
Clean pump and
rotate motor shaft
Bearing change by
specialist
Check free-run of
motor. If it is stiffed,
contact the
manufacturer. If it is
smoothrunning, cool
down motor and bring
into operation again.
For furher problems,
please contact the
manufacturer.
Recommissioning takes place analog
see6 Start-up and shut-down
Spares
NOTE
Maintenance work is only allowed by trained and
qualified personnel. Warranty claims can only be
accepted if work on the product has been done by
the service department of the manufacturer or
authorized partners of the manufacturer.
7.4 DEMOUNTING AND MOUNTING
For demounting or mounting please contact the manufacturer and take care about all stated rules and regulations inside all applicable manuals. Recommissioning
takes place analog
see7.2 Manufacturer recommendation
for spares
see 6.5 Shutting-down
WARNING
Switch off and disconnect the
power source. Safe it against
accidental resetting!
see 6. Start-up and shut-down
With pumps possible lubrication intervals need to be
observed.
14 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
Page 15
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
9 RELATED DOCUMENTS
9.1 SUPPLEMENTAL SHEET FOR TRANSPORT,
INTERMEDIATE STORAGE AND INSTALLATION
CAUTION
The transport and the installation
NOTE
Possibly available eye bolts on the electric motor
are only allowed to lift the motor without any
other installed equipment. For this, tighten the
eye bolts.
WARNING
needs to take place professionally.
It is not allowed to use the eye bolts
of the motor for lifting or installation
of the whole mounted pump!
10. PROGRAMMING
V1: Speed button 1 (adjustable)
V2: Speed button 2 (adjustable)
V3: Speed button 3 (adjustable)
SET: Menu button/information button
AUTO/MAN: Toggle key for timer mode or manual mode
: Enter key reduce value
: Enter key increase value
: Power button start/stop
EN
DE
FR
NOTE
For this usage chemical fiber belts or other
suitable lifting equipment has to be used on
suitable positions of the pump. The attachment
of the product is only allowed on structure stable
components like casing, nozzle, frame or
specially installed lifting lugs on the frame!
DANGER
It needs to be ensured that during
transport the product cannot slip
out of the transport suspension.
DANGER TO LIFE BY FALLING PARTS!
Transport product only
☞
horizontally Don’t use free shaft
ends for transport or lifting.
Observe local accident
☞
prevention regulations!
Use only suitable and licensed
lifting equipment!
If necessary, use longer fork for
☞
fork lift and/or hand lift.
FACTORY SETTINGS:
Weight information on the product is stated in the
technical documentation.
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
15
Page 16
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
If the pump is disconnected from the power and then
supplied with power, the pump will recommence
operation as before.
MANUAL MODE TIMER MODE:
In manual mode, the rotational speed is shown on the
display in rpm. However, when operating in timer
mode, the rotational speed is shown in rpm with a “t”
in front. (e.g. “t1500”). If all timers are switched off on
the menu, then the pump will be at “t 0” in timer
mode and accordingly be stationary. However, if one
or more timers are activated on the menu, the pump
runs at the rotational speed set for the current time
on the menu. The display switches the rotational
speed display off whenever nothing is entered within
five minutes. This can be switched on again by
pressing any button.
ADJUSTING THE ROTATIONAL SPEED BUTTONS V1;
V2; V3:
The rpm speed can be changed by pressing
increments of one hundred. The adjusted value is
then automaticallytaken on and saved by the relevant
button. (It is no longer necessary to press the button
again to save)
SET BUTTON:
INFO MENU:
If you briefly press the “SET” button, “Info” will be
shown on the display for two seconds. If you briefly
press the “SET” button a second time, the currently
set time is displayed. If you briefly press the “SET”
button a third time, the current energy consumption
in Watts is displayed. If you briefly press the button a
fourth time, this will take you back to the start, showing
the current rotational speed. If nothing is entered on
the info menu within 10 seconds, this will also take
you back to the start. Pressing the button will also
take you back to the start.
SETUP MENU:
Hold the “SET” button down for 3 seconds to see the
set-up menu. The display will show “setup” for 2
seconds and the three status LEDs for the rotational
speed buttons will now flash continuously until you
have left the set-up menu again. You can abandon
the settings and save the new settings by briefly
pressing the “SET” button to toggle through the
set-up menu. After the last set-up parameters, “store”
flashes on the display and this takes you back to the
start, displaying the current rotational speed. The three
status LEDs now stop flashing and the new settings
are saved. If nothing is entered within two minutes,
the menu will close again without saving and this will
take you back to the start. Pressing the button
takes you straight back to the start without saving.
&in
THE FOLLOWING PARAMETERS CAN BE ADJUSTED
IN SEQUENCE ON THE SETUP MENU:
TIME
„hr“ stands for time
“00-00” Setting the current time in the 24
hour format 00-00 to 23-59. The hour
can be changed with the
button. The minutes can be
changed with the
ATTENTION!
If the pumpe should work over midnight to the next
day with a set speed, you have to take notice that you
will set the speed again at 00-00 o‘clock. If you wouldn‘t
do that the pump will stop working after 00-00 o‘clock,
and will only start with the next setted timer..
TIMER 1
“t1xxx” Switching timer 1 on and off. Set to
“t1on” or “t1off” with the buttons
respectively if “t1on” then sub-menu.
“00-00” Setting the current time in the 24
hour format 00-00 to 23-59. The hour
can be changed with the
The minutes can be changed with
the button.
“0” Setting the desired rotational speed
for the selected timer. Increments of
one hundred between 500 rpm and
3000 rpm and 0 (off) selectable.
TIMER 2
“t2xxx” Switching timer 2 on and off. Set to
“t2on” or “t2off” with the buttons
respectively if “t1on” then sub-menu.
“00-00” Setting the current time in the 24 hour
format 00-00 to 23-59. The hour can
be changed with the
minutes can be changed with the
button.
“0” Setting the desired rotational speed
for the selected timer. Increments of
one hundred between 500 rpm and
3000 rpm and 0 (off) selectable.
TIMER 3
“t3xxx” Switching timer 3 on and off. Set to
“t3on” or “t3off” with the buttons
respectively if “t1on” then sub-menu.
“00-00” Setting the current time in the 24
hour format 00-00 to 23-59. The hour
can be changed with the
The minutes can be changed with
button.
the
“0” Setting the desired rotational speed
for the selected timer. Increments of
one hundred between 500 rpm and
3000 rpm and 0 (off) selectable.
button.
&
button.
&
button. The
&
button.
16 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
Page 17
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
TIMER 4
“t4xxx” Switching timer 4 on and off. Set to
“t4on” or “t4off” with the buttons
respectively if “t1on” then sub-menu.
“00-00” Setting the current time in the 24
hour format 00-00 to 23-59. The hour
can be changed with the button.
The minutes can be changed with
button.
the
“0” Setting the desired rotational speed
for the selected timer. Increments of
one hundred between 500 rpm and
3000 rpm and 0 (off) selectable.
TIMER 5
“t5xxx” Switching timer 5 on and off. Set to
“t5on” or “t5off” with the buttons
respectively if “t1on” then sub-menu.
“00-00” Setting the current time in the 24 hour
format 00-00 to 23-59. The hour can
be changed with the
minutes can be changed with the
button.
“0” Setting the desired rotational speed
for the selected timer. Increments of
one hundred between 500 rpm and
3000 rpm and 0 (off) selectable.
PRIMER
“Prxxx” Setting the primer from “Proff” and
“Pr 1” to “Pr 10”. The primer can be
switched off or the duration can be
set between one and ten minutes in
intervals of one minute with the
buttons
makes the pump run at an increased
rotational speed for a set time each
time it starts in order to ensure
optimal water circulation. if “Pr 1” to
“Pr 10” then sub-menu.
„o3000“ Setting the desired rotational speed
for the primer intake. Increments of
one hundred between 2000 rpm
and 3000 rpm selectable.
& . The primer function
button. The
&
&
the buttons
hundred between 2000 rpm and
3000 rpm selectable.
EXTERNAL ACTIVATION & SWITCHING
„E xxx“ Setting the activation using floating
contacts. “E off” and “E on” can be
selected accordingly with the
buttons
cable is deactivated with “E off” and
accordingly activated with “E on”. if
“E on” then sub-menu
“- on” Setting the switching behaviour of
the stop contact. Here, you can set
whether the pump should start or
stop when the contact is closed (red
and black). The following settings
can be undertaken with the buttons
& : With “- on” the pump starts
when the contact is closed and with
“- off” the pump stops when the
contact is closed. (as standard, this
selection is at “- on” if external
activation is switched on (“E on”)
FACTORY SETTINGS:
„reset“ This menu point can be used to restore
the factory settings. To do this, you
must press the
under this menu point. When you
have done so, “clear” will flash twice
on the display and the factory settings
will be restored.
& . Intervals of one
& . External control
button for 3 seconds
EN
DE
FR
SKIMMER FUNCTION
„SFxxx“ Setting the skimmer function. You
can choose from “SFoff” and “SF 5”
to “SF 30” in five minute intervals
with the buttons
indicates the duration in minutes, for
which the pump should run with
increased rotational speed. if “SF 5”
to “SF 30” then sub-menu
“SF xh” Setting the interval, in hours, at
which the pump should always
switch to the skimmer function.
Selectable between “SF 1h”, “SF 2h”
and “SF 3h” (interval of 1, 2 or 3 hours)
with the buttons
“S3000” Set the desired rotational speed for
the skimmer function process with
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
& . The value
&
NORSUP
17
17
Page 18
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
11. SAFETY AND COMMISSIONING INSTRUCTIONS
FOR LOWVOLTAGE MACHINERY
(in conformity with the low-voltage directive 2014/35/EU)
1. GENERAL
Low-voltage machines have dangerous live and rotating
parts and possibly hot surfaces. All operations serving
transport, connection, commissioning and maintenance
are to be carried out by skilled, respon-sible technical
personnel (in conformity with EN 50110-1/ VDE 0105; IEC
60364). Improper handling may cause serious personal
injury and damage to property.
2. INTENDED USE
These low-voltage machines are intended for industrial and
commercial installations. They comply with the harmonized
series of standards EN 60034-1. Their use in hazardous areas
is prohibited. The degrees of protection ≤ IP 54 are by no
means intended for outdoor use. Air-cooled models are
rated for ambient temperatures of - 15°C to + 40°C and
altitudes of ≤ 1,000 m above sea level. Strictly observe
different instructions on the rating plate. Conditions on site
must conform to all rating plate markings.
Low-voltage machines are components for installation
in machinery as defined in the Machinery Directive
2006/42/EC. Commissioning is prohibited until
conformity of the end product with this directive has
been established. (Follow i.a. EN 60204-1).
3. TRANSPORT, STORAGE
Immediately report damage established after delivery to
transport company. Stop commissioning, if necessary.
Tighten screwed-in ring bolts before transport. They are
designed for the weight of the low-voltage machine, do not
apply extra loads. If necessary, use suitable, adequately
dimensioned means of transport (e.g. rope guides). Remove
shipping brace before commissioning. Reuse it for fur-ther
transports. When low-voltage machines are stored, make
sure of dry, dust-free, low-vibration (Vrms ≤ 0.2 mm/s)
environment (danger of bearing damage at rest). Before
commissioning, measure insulation resistance. In case of
values ≤ 1 kΩ per volt of rated voltage, dry winding.
4. INSTALLATION
Make sure of even supporting surface, solid foot or flange
mounting and exact alignment in case of direct coupling.
Avoid resonances with rotational frequency and double
mains frequency which may be caused by the assembly.
Turn motor by hand, listen for abnormal slipping noises.
Check direction of rotation in uncoupled state (mind
Section 5.) Mount or remove belt pulleys and couplings only
using appropriate means (heat!) and cover them with a
touch guard. Avoid excessive belt tensions (technical list).
The balance of the low-voltage machine is indicated on the
shaft end face or on the rating plate (H = half, F = full key). In
case of half-key design, the coupling, too, must be half-key
balanced.
Remove protruding, visible part of key. Models with shaft
ends pointing upward are to be provided with a cover by
the customer to prevent foreign objects from falling into
the ventilator. The ventilation must not be obstructed and
the exhaust air, also of neighbouring sets, must not be
drawn in again directly.
5. ELECTRICAL CONNECTION
All operations may be carried out only by skilled technical
personnel on the low-voltage machine at rest and
de-energized and provided with a safeguard to prevent
unintentional reclosing. This also applies to auxiliary
circuits (e.g. anti-condensation heating). In case of motors
with cable/stranded wire connec- tion and without
terminal box do not pull on the connection, if necessary
install strain relief.
CHECK SAFE ISOLATION FROM SUPPLY!
Exceeding of the tolerances specified EN 60034-1, i.e.
voltage ± 5%, frequency ± 2%, waveform, sym- metry, leads
to elevated temperatures and affects the electromagnetic
compatibility. Take account of rating plate markings and of
connection diagram in terminal box. The connection must
be so made as to maintain a permanent safe electrical
connection (no loose wire ends). Use appropriate cable
terminals. Establish safe protective conductor connection.
Minimum clearances between uninsulated live parts and
between such parts and earth must not be below the
following values: 8 mm at UN ≤ 550 V, 10 mm at U N ≤ 725
V, 14 mm at UN ≤ 1,000 V. No presence of foreign objects,
dirt or moisture is admitted in the terminal box. Close
unused cable entrance holes and the box itself in a
dust- and watertight manner. For trial run without output
elements, lock key. For low-voltage machines with brakes,
check satisfactory functioning of brake before
commissioning.
6. OPERATION
Vibration severities of Vrms ≤ 3.5 mm/s are acceptable in
coupled-mode operation. In case of devia-tions from
normal operation – e.g. elevated temperatures, noises,
vibrations – find cause or consult manufacturer, if
necessary. Do not defeat protective devices, not even in a
trial run. If in doubt, switch off low-voltage machine. In
case of heavy dirt deposits, clean air channels periodically.
Replace prelubri-cated bearings (2-Z bearings) after abt.
10,000 hours (2-poles) or after 20,000 hours ( higher-pole),
but no later than after three to four years or according to
the manufacturer’s instructions.
KEEP THESE SAFETY AND COMMISSIONING
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE.
The specifications are intended for the information of the
user and do not give the right to claim under guarantee.
18 WWW.NORSUP.EU Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!
Page 19
CIRCULATION PUMP TYPE EVO+ VSTD
NOTES
Alterations which serve the technological progress as well as errors excepted!ORIGINAL MANUAL NORSUP
19
Page 20
Alle Rechte und technische Änderungen
vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche
Zustimmung von NORSUP. Pumpen weder
bearbeitet, verbreitet, vervielfältigt noch
an Dritte weiter gegeben werden.
20 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 21
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
INHALTSVERZEICHNIS:
GLOSSAR 22
1. ALLGEMEINES 22
1.1 Angaben zum Einsatzort 22
1.2 Zu dieser Anleitung 22
1.3 Verwendungszweck 22
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 22
1.3.2 Fehleranwendung 22
1.4 Zielpersonen dieser Anleitung 22
1.5 Symbolik 23
1.6 Ergänzende Informationen 23
1.6.1 Hersteller-, Firmen-, Vertreter-Service
und Kundendienstadressen 23
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemeines 23
2.2 Kennzeichnung von Sicherheits- &
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.4 Unzulässige Betriebsweisen 23
2.5 Personalqualifikation/-Schulung 24
2.6 Sicherheitsbewusstes und
2.7 Angaben über zu ergreifende
2.8 Sicherheitshinweise für den
2.9 Sicherheitshinweise bei Montage-,
2.10 Restrisiken 24
2.11 Folgen und Gefahren bei
23
Warnhinweisen in dieser Anleitung 23
des Produktes 23
fachgerechtes Arbeiten 24
Schutzmaßnahmen 24
Bediener/Betreiber 24
Inspektions- und Wartungsarbeiten 24
Nichtbeachtung der Anleitung 24
5. INSTALLATIONS, EINBAU UND
MONTAGEANLEITUNG 28
5.1 Sicherheitshinweise2412
5.2 Kontrolle vor Aufbau,
5.3 Anleitung zu Aufbau,
5.4 Rohrleitungen 28
5.5 Installations- und Montagevorschriften
5.6 Schutzeinrichtungen 29
5.6.1 Mechanisch 29
5.6.2 Elektrisch 29
5.6.3 Thermisch 29
5.7 Anschluss der Energieversorgung 29
5.7.1 Elektrisch 29
6. IN UND AUSSERBETRIEBNAHME 30
6.1 Hinweise zur Inbetriebnahme 30
6.2 Vorbereitungen für Betrieb 30
6.2.1 Einrichtungen zum Schutz von Personen 30
6.2.1.1 Mechanischer Schutz 30
6.2.1.2 Elektrischer Schutz 30
6.3 Inbetriebnahme 30
6.3.1 Erstinbetriebnahme 30
6.4 Hinweise zum Betrieb der Maschine 30
6.4.1 Belastbarkeitsangaben 30
6.5 Außerbetriebnahme 30
6.5.1 Sicherheitshinweise 30
6.5.2 Abschalten 30
6.5.3 Entleerung 31
6.5.4 Konservierung/Einlagerung 31
6.6 Wiederinbetriebnahme 31
EN
DE
Aufstellung und Einbau 28
FR
Aufstellung und Einbau 28
zur Emissionsminderung 29
3. TRANSPORT, KONSERVIERUNG, LAGERUNG,
RÜCKSENDUNG UND ENTSORGUNG 25
3.1 Sicherheitshinweise zu
Transport und Lagerung 25
3.2 Transport/Auspacken 25
3.2.1 Transport 25
3.2.2 Auspacken 25
3.3 Konservierung/Lagerung 25
3.4 Rücksendung 25
3.5 Entsorgung 26
4. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS 26
4.1 Allgemeine Beschreibung 26
4.2 Angaben an dem Produkt 26
4.3 Aufbau des Produktes 26
4.4 Angaben zum Einsatzort 27
4.4.1 Raumbedarf für Betrieb und Wartung 27
4.4.2 Zulässige Umgebungseinflüsse 27
4.4.3 Versorgungsanschlüsse 27
4.4.4 Untergrund, Fundament, Wand 27
4.5 Emissionswerte 27
4.6 Abmessungen und Gewichte 27
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
7. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG 31
7.1 Allgemeine Hinweise/
Sicherheitshinweise 31
7.2 Herstellerempfehlung der Ersatzteile 31
7.3 Wartung und Inspektion 31
7.4 Demontage und Montage 32
8. STÖRUNGEN 32
9. ZUGEHÖRIGE UNTERLAGEN 32
9.1 Beiblatt zu Transport, Zwischenlagerung
und Aufstellung/Einbau 32
10. PROGRAMMING 33
11. FOLGENDE PARAMETER KÖNNEN IM
SETUPMENÜ DER REIHENFOLGE NACH
ANGEPASST WERDEN 33
21
Page 22
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
GLOSSAR:
• Druckleitung
Die Leitung, die am Druckstutzen angeschlossen
ist bzw. angeschlossen wird.
• Hydraulik
Die sogenannte Hydraulik beschreibt den Teil
einer Pumpe, die Geschwindigkeits-Energie in
Druckenergie umwandelt.
• Saugleitung
Die Leitung, die am Saugstutzen angeschlossen
ist bzw. angeschlossen wird.
1. ALLGEMEINES
Um eine lange Lebensdauer Ihres gekauften Produkts
zu gewährleisten, ist auf vorschriftsmäßige Installation
zu achten. Es sei zu bemerken, dass Schäden infolge
unsachgemäßer Handhabung die Gewährleistung
beeinträchtigen.
BEACHTEN SIE DAHER DIE HINWEISE
IN DER BETRIEBSANLEITUNG!
1.1 ANGABEN ZUM EINSATZORT
Schwimmbecken und Teiche.
1.2 ZU DIESER ANLEITUNG
Pumpen der erwähnten Baureihen sind für die
Umwälzung (je nach Typ mit Vorfilterung) von
Schwimmbecken und Teichen konzipiert.
Die Pumpe muss auf Grund Ihrer Konstruktion
horizontal montiert werden. Ein möglicherweise
integrierter Vorfilter dient der Filtrierung größerer
Partikel, welche eine Beschädigung der Pumpe
hervorrufen könnten.
HINWEIS
• Der Hersteller übernimmt für das Produkt keine
Haftung, wenn die vorliegende Betriebsanleitung
nicht beachtet wird.
• Montagearbeiten dürfen nur durch technisch
qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
• Für Arbeiten an dem Produkt können nur
Gewährleistungen anerkannt werden, wenn
diese vom Kundendienst des Herstellers oder von
authorisierten Partnern durchgeführt wurden.
• Bei selbstständigen Änderungen/Arbeiten an dem
Produkt innerhalb der Garantiezeit, erlischt diese.
• Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur
nach Absprache mit dem Hersteller zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes
Zubehör dienen zur Sicherheit. Die Verwendung
anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben. Zudem kann ein
Umbau oder die Verwendung von nicht Originalersatzteilen zum Verlust der Gewährleistung führen.
1.3 VERWENDUNGSZWECK
1.3.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die bestimmungsgemäße Verwendung des
Produktes ist die Umwälzung (je nach Typ auch
mit Vorfilterung) von Schwimmbecken oder Teichen.
Anderweitige Verwendung siehe Pumpendatenblatt
bzw. nach Rücksprache mit dem Hersteller.
Das Produkt darf nur innerhalb seiner Einsatzgrenzen
(einschließlich definiertem Fördermedium und
Kennlinien) verwendet werden.
Diese Betriebsanleitung beschreibt den
sachgemäßen Umgang und Gebrauch in allen
Lebensphasen des Produktes. Zudem enthält sie
grundlegende sicherheitstechnische Hinweise.
Daher ist es zwingend notwendig, diese Anleitung
vor Montage, vor Aufstellung und Inbetriebnahme
oder sonstigen Arbeiten an dem Produkt von dem
zuständigen Fachpersonal aufmerksam zu lesen
und sie muss ständig am Einsatzort verfügbar sein.
Schwimmbadpumpen werden werksintern gemäß
einem Standardprüfplan geprüft.
1.3.2 FEHLERANWENDUNG
Für andere als die genannten und vereinbarten
Einsätze (Fehlanwendungen) oder Zweckentfremdung
übernimmt der Hersteller keine Haftung!
1.4 ZIELPERSONEN DIESER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung richtet sich an technisch ausgebildetes bzw. technisch geschultes Fachpersonal.
22 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 23
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
1.5 SYMBOLIK
SYMBOLBEDEUTUNG
VORAUSSETZUNG
✓
☞
Kennzeichnet eine Voraussetzung
für die beschriebene Handlung
HANDLUNGSAUFFORDERUNG
Allgemein- und bei
Sicherheitshinweise
HANDLUNGSRESULTAT
➠
QUERVERWEISE
HINWEIS
Kennzeichnet wichtige (allgemeine)
Hinweise und Empfehlungen für
den sicheren Umgang mit dem
gelieferten Produkt
1., 2., 3.
1.6 ERGÄNZENDE INFORMATIONEN
1.6.1 HERSTELLER, FIRMEN, VERTRETERSERVICE
UND KUNDENDIENSTADRESSEN
HINWEIS
Bei Ersatzteilbestellung, technischen
☞
Rückfragen oder KundendienstAnforderungen bitte immer die
Pumpen-/Seriennummer angeben.
Kontakt:
☞
2. SICHERHEIT
SCHRITTWEISE GLIEDERUNG
EINES HANDLUNGSABLAUFES
siehe 4.2 Angaben an dem Produkt
siehe Impressum
2.2 KENNZEICHNUNG VON SICHERHEITS &
WARNHINWEISEN IN DIESER ANLEITUNG
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheits-/
Warnhinweise, die bei Nichtbeachtung zu Gefährdungssituationen führen können, sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
SYMBOLBEDEUTUNG
GEFAHR
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Dieses Symbol/Wort kennzeichnet
eine Gefährdung, die einen hohen
Risikograd besitzt. Wird sie nicht
vermieden, kann diese schwere
Verletzungen oder den Tod zur
Folge haben.
WARNUNG
Dieses Symbol/Wort kennzeichnet
eine Gefährdung, die einen hohen
Risikograd besitzt. Wird sie nicht
vermieden, kann diese schwere
Verletzungen oder den Tod zur
Folge haben.
ACHTUNG
Dieses Symbol kennzeichnet in
Kombination mit einem Signalwort
eine allgemeine Gefahrenstelle, die
unter Nichtbeachtung zu schweren
Verletzungen führen kann.
ALLGEMEINE GEFAHRENSTELLE
Dieses Symbol kennzeichnet in
Kombination mit einem Signalwort
eine allgemeine Gefahrenstelle, die
unter Nichtbeachtung zu schweren
Verletzungen führen kann.
GEFÄHRLICHE ELEKTRISCHE
SPANNUNG
Dieses Symbol kennzeichnet in Kombination mit einem Signalwort eine
Gefährdung durch elektrische Spannung. Zusätzlich sind dort Hinweise
und Informationen zum Schutz vor
elektrischer Spannung gegeben.
EN
DE
FR
2.1 ALLGEMEINES
Vor dem Beginn der Arbeiten am Produkt ist diese
Betriebsanleitung vom Monteur, sowie dem zuständigen
Fachpersonal/ Betreiber aufmerksam zu lesen und muss
ständig am Einsatzort des Produktes verfügbar sein.
Die sicherheitstechnischen Angaben sind zu
berücksichtigen, den Vorgaben ist Folge zu leisten.
• Örtliche Unfallverhütungsvorschriften
• Produkthinweise (Warn-/Hinweisschilder)
• Betriebsanleitung
• Betreibervorschriften
• Mitgeltende Dokumente
• EVU-/VDE-Vorschriften
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise (z.B.
Drehrichtungspfeil, Kennzeichnung für Fluidanschlüsse,
Typenschild,...) müssen unbedingt beachtet und in
vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
2.3 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES
PRODUKTES
Die bestimmungsgemäße Verwendung unterliegt
den in 1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
beschriebenen Einsatzbereichen.
2.4 UNZULÄSSIGE BETRIEBSWEISEN
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist
nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend
Betriebsanleitung gewährleistet.
siehe 1.3 Verwendungszweck der
23
Page 24
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
2.5 PERSONALQUALIFIKATIONSCHULUNG
Das Personal für die Bedienung,Wartung, Inspektion
und Montage muss eine entsprechende fachliche
Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Liegen keine
fundierten fachlichen Kenntnisse beim eingesetzten Personal vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Personen ohne fachliche Qualifikation oder Schulung ist
es nicht gestattet, an dem Produkt Arbeiten durchzuführen!
Kinder dürfen nicht in die Reichweite der Maschine
gelangen.
Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt
vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur/Fachpersonal sowie dem zuständigen Betreiber gelesen wird!
2.6 SICHERHEITSBEWUSSTES UND
FACHGERECHTES ARBEITEN
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften
zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-,
Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers
sind zu beachten.
2.7 ANGABEN ÜBER ZU ERGREIFENDE
SCHUTZMASSNAHMEN
Für die Lebensphasen des Produktes sind folgende
Schutzmaßnahmen zu ergreifen:
• Ausstatten des Personals mit einer persönlichen
Schutzausrüstung.
• Unterweisung des Personals anhand der in dieser
Betriebsanleitung genannten Sicherheitsbestimmungen.
2.8 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BEDIENER
BETREIBER
• Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu
Gefahren, müssen diese Teile gegen Berührung
bauseitig gesichert werden.
• Der Berührungsschutz für sich bewegende
Teile darf bei sich in Betrieb befindlicher
Maschine nicht entfernt werden.
• Ein demontierter Berührungsschutz,
beispielsweise wegen Wartungsarbeiten, ist vor
Wiederinbetriebnahme zu montieren.
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen. (Einzelheiten hierzu siehe z.B.
in den Vorschriften des EVU/VDE und der
örtlichen Energieversorgungsunternehmen).
2.9 SICHERHEITSHINWEISE BEI MONTAGE,
INSPEKTIONSUND WARTUNGSARBEITEN
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem
und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden,
das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im
Stillstand durchzuführen.
Die in der Betriebsanleitung beschriebene
Vorgehensweise zum Stillsetzen der Maschine ist
zwingend einzuhalten.
siehe6.5 Außerbetriebnahme
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen
alle Sicherheitsund Schutzeinrichtungen wieder
angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ein
Betrieb ohne diese Vorrichtungen ist nicht gestattet.
Vor Wiederinbetriebnahme
siehe 6. In- und Außerbetriebnahme
2.10 RESTRISIKEN
Trotz umfangreicher Schutzmaßnahmen gegen
Gefährdungen, sind diese nicht ganz auszuschließen.
Durch die Beschaffenheit des Produktes sind die
Restrisiken auf ein Minimum reduziert. Diese sind unter
Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
fachgerechtem Arbeiten vermeidbar.
2.11 FOLGEN UND GEFAHREN BEI
NICHTBEACHTUNG DER ANLEITUNG
GEFAHR
VERBLEIBENDE RESTRISIKEN
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für
Umwelt und Maschine zur Folge haben.
Die Nichtbeachtung kann beispielsweise folgende
Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Maschine
• Versagen vorgeschriebener Methoden zur
Wartung und Instandhaltung
• Gefährdung von Personen durch elektrische,
mechanische und chemische Einwirkungen
• Gefährdung der Umwelt durch austretendes,
möglicherweise gefährliches Medium
HINWEIS
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
☞
Vorgaben kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche und Gewährleistungen führen.
• Gefährdung durch elektrischen
Schlag beim Anschließen der
Stromversorgung
• Gefährdung durch elektrischen
Schlag beim Trennen der
Stromversorgung
• Heiße Motorenoberfläche
– Verbrennungsgefahr
Arbeiten an/mit Stromleitungen
☞
nur ausführen, wenn diese
stromlos und gegen
unvorhersehbares Wiederein
schalten gesichert sind.
Vor Inbetrieb-/Außerbetrieb-
☞
nahme auf Dichtheit
kontrollieren.
24 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 25
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
3. TRANSPORT, KONSERVIERUNG, LAGERUNG,
RÜCKSENDUNG UND ENTSORGUNG
3.1 SICHERHEITSHINWEISE ZU TRANSPORT UND
LAGERUNG
Für Transport und Lagerung sind die Vorschriften
des Transportgewerbes bzw., falls anwendbar, die
Vorschriften zum Bedienen von Kränen, Gabelstapler
und ähnlichem zu beachten.
3.2 TRANSPORTAUSPACKEN
3.2.1 TRANSPORT
Für den Transport werden die Produkte gemäß der
Vereinbarung bei Auftragserteilung bzw. nach HerstellerStandard verpackt. Beim Transport darf das Produkt
keinen starken Erschütterungen ausgesetzt werden,
da dadurch die Lebensdauer von Komponenten
beeinträchtigt werden kann.
Auf die Transportsicherung ist den Vorschriften
gemäß zu achten.
GEFAHR
GEFAHR DURCH
ACHTUNG
3.2.2 AUSPACKEN
Beim Auspacken des gelieferten Produktes ist die
Seriennummer auf dem Lieferschein und dem
Typenschild zu vergleichen. Die Lieferung ist auf
Vollständigkeit zu prüfen.
Das Auspacken sollte möglichst am Einsatzort geschehen, damit ungewollte und unvorhersehbare Verschmutzungen vermieden werden. Ferner ist darauf zu
achten, dass durch das Auspacken keinerlei Beschädigungen am Produkt entstehen und Verpackungsrückstände in und an dem Produkt verbleiben. Zudem
ist dafür zu sorgen, dass Verpackungsgegenstände fachgerecht entsorgt werden und keine Gefahren für das
Personal darstellen (z.B. Stolpern oder sonstige Gefahren)
HERABFALLENDE TEILE
Das Transportieren und Anheben
der Produkte muss unter Berüc
chtigung der Unfall- VerhütungsVorschriften und, falls vorhanden,
zusätzlichen Vorschriften erfolgen.
siehe 9.1. Beiblatt zu
☞
Es ist darauf zu achten, dass beim
Transport das Produkt nicht an
andere Objekte anstoßen und
dadurch beschädigt werden kann.
Transport, Zwischenlagerung
HINWEIS
Für eine Konservierung/Lagerung nicht nur die
Vorschriften dieser Betriebsanleitung sondern gegebenenfalls der Gesamtdokumentation beachten.
3.3 KONSERVIERUNGLAGERUNG
Das Produkt ist im Normalfall für den sofortigen Einsatz
vorbereitet. Sollte das Produkt nicht sofort eingesetzt
oder über einen längeren Zeitraum außer Betrieb
genommen werden, sind entsprechende, notwendige
Maßnahmen zur Konservierung zu ergreifen.
Unter anderem sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
• Anschlussöff nungen (Rohr-, Saug- und
Druckleitungen, ...) verschließen
• Eine Lagerung im Freien mit direkter
UV-Strahlung sollte bei Kunststoff-Pumpen
zwingend vermieden werden.
• Kondenswasser kann aufeinander laufende
Metallteile angreifen und eingesetzte
Schmierfette in deren Eigenschaften verändern.
HINWEIS
Bei einer Missachtung der Vorschriften zur
Lagerung erlischt die Garantie!
Bei Guss-Pumpen sind aufeinander laufende Teile
gegen Korrosion zu schützen, um ein Festsitzen zu
vermeiden. Abweichungen sind mit dem Hersteller
zu klären. Bei Fragen hierzu, wenden Sie sich bitte
an den Hersteller. Zur Wiederinbetriebnahme
siehe6. In- und Außerbetriebnahme.
3.4 RÜCKSENDUNG
Vor der Rücksendung ist die Pumpe zu entleeren.
GEFAHR
GEFAHR BEI GESUNDHEITSUND
UMWELTGEFÄHRDENDEN MEDIEN
Die Sicherheitsvorschriften dieser
Betriebsanleitung, des Betreibers
und die örtlich geltenden Vorschriften sind zu beachten. Eine
geeignete, persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Bei umweltund gesundheits-schädlichen
Medien sind geeignete Vorkehrungen
zu treffen, diese aufzufangen und
fachgerecht zu entsorgen.
EN
DE
FR
HINWEIS
siehe 9.1 Beiblatt zu Transport, Zwischen-
✓
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
lagerung und Aufstellung/Einbau
Für die Rücksendung ist eine mit dem Hersteller vereinbarte Konservierung und Verpackung zu verwenden.
25
Page 26
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
HINWEIS
Bei Missachtung der Vorschriften für eine
Rücksendung und im Falle einer Gewährleistung,
kann diese erlöschen.
3.5 ENTSORGUNG
Die Entsorgung obliegt dem Betreiber des Produktes.
Für eine fachgerechte Entsorgung ist folgende
Vorgehensweise hilfreich:
• Fördermedium ablassen und falls notwendig, zur
separaten Entsorgung auffangen.
Gegebenenfalls dekontaminieren.
• Bei umwelt- und gesundheitsschädlichem
Fördermedium kontaminierte Bauteile reinigen
• Trennen der einzelnen Werkstoffe
• Fachgerechtes Entsorgen der unterschiedlichen
Bauteile anhand der örtlich geltenden Vorschriften
GEFAHR
GEFAHR BEI GESUNDHEITS UND
4. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
4.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Schwimmbad-Umwälzpumpe
Pumpen der erwähnten Baureihen sind für die
Umwälzung (je nach Typ mit Vorfilterung) von
Schwimmbecken und Teichen konzipiert.
Die Pumpe muss auf Grund Ihrer Konstruktion
horizontal montiert werden. Der Vorfilter dient der
Filtrierung größerer Partikel, welche eine
Beschädigung der Pumpe hervorrufen könnten.
4.2 ANGABEN AN DEM PRODUKT
Die technischen Angaben und Merkmale des
Produktes sind dem Typenschild zu entnehmen.
UMWELTGEFÄHRDENDEN MEDIEN
Die Sicherheitsvorschriften dieser
Betriebsanleitung, des Betreibers
und die örtlich geltenden Vorschriften sind zu beachten. Eine
geeignete, persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Bei umweltund gesundheitsschädlichen Medien
sind geeignete Vorkehrungen zu
treffen, diese aufzufangen und
fachgerecht zu entsorgen.
Abbildung 1: Beispiel eines Typenschildes
Zusätzlich können die Leistungsangaben des Produktes
dem technischen Datenblatt entnommen werden.
HINWEIS
Gegebenenfalls Typenschilder der anderen
Komponenten beachten!
4.3 AUFBAU DES PRODUKTES
Pumpen mit Klebestutzen
Für eine erfolgreiche Anwendung der Klebetechnik
sind Kenntnisse über die Funktion von
Klebeverbindungen wichtig. Die häufigste Ursache
für das Versagen einer Klebeverbindung ist nicht eine
zu geringe Festigkeit des Klebstoffes, sondern eine
ungenügende Vorbereitung der zu verklebenden
Oberflächen oder eine mangelnde Sorgfalt bei der
Auswahl des am besten geeigneten Klebstoffes.
• Entfetten der Klebeflächen
Voraussetzung für eine einwandfreie Klebeverbindung
ist im Regelfall die vollständige Entfernung von Öl, Fett,
Staub und sonstigen Schmutzresten von den Klebeflächen. Dafür eignen sich alle Lösungsmittel, die
rückstandslos von den gereinigten Klebe-Flächen
verdunsten (z.B. Tangit Reiniger von Henkel für PVC
und ABS).
• Verkleben der Teile
Zum Verkleben von PVC- und ABS-Formstücken
muss ein Spezialklebstoff verwendet werden (z.B.
Tangit Kleber von Henkel oder FSK Systemkleber von
Würth). Zur richtigen Anwendung bzw. Dosierung
beachten Sie die Klebeanleitung und
Sicherheitshinweise des Klebstoffherstellers.
Endfestigkeit nach 24 Stunden.
Pumpen mit Schraubstutzen
Bei Pumpen mit Schraubstutzen wird empfohlen die
Anschlussteile nur mit Teflonband einzudichten, da
andere Materialien eventuelle Beschädigungen am
Gewinde verursachen könnten.
26 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 27
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
4.4 ANGABEN ZUM EINSATZORT
4.4.1 RAUMBEDARF FÜR DEN BETRIEB
UND BEI WARTUNG
Das Pumpenaggregat ist so zu installieren, dass ein
Austausch von Teilen oder der kompletten Einheit
möglich ist. Bei schweren Aggregaten sind dem
Gewicht entsprechende Möglichkeiten vorzusehen,
um Hebezeuge und andere Hilfsmittel sicher einzuhängen oder abzustützen.
Entsprechende Wege für den An- und Abtransport
müssen vorhanden sein.
4.4.2 ZULÄSSIGE UMGEBUNGSEINFLÜSSE
Es ist zwingend darauf zu achten, dass Pumpen und
Pumpenaggregate trocken, frostsicher und
erschütter-ungsfrei installiert werden.
Umgebungstemperaturen unter +4°C und über
+40°C müssen vermieden werden. Abweichungen auf
Anfrage möglich. Es ist für eine ausreichende Be- und
Entlüftung zu sorgen.
BETRIEB:
EineWassertemperatur von +40°C darf nicht
überschritten werden.
4.4.3 VERSORGUNGSANSCHLÜSSE
4.4.4 UNTERGRUND, FUNDAMENT, WAND
Fundamente müssen so beschaffen sein, dass die Pumpe
sicher und spannungsfrei aufgebaut werden kann. Verspannungen können einen vorzeitigen Verschleiß der
Pumpe und/oder der Antriebskomponenten bewirken.
Es muss auch darauf geachtet werden, dass keine
Schwingungen über das Fundament eingeleitet
werden. Einbau- und Installationsarbeiten müssen
den entsprechenden Vorschriften zur Reduzierung von
Körper- bzw. Luftschallübertragungen unterliegen. Es
empfiehlt sich schallreduzierende oder absorbierende
Materialien für die Installationsarbeiten zu verwenden.
siehe5.3 Anleitung zu Aufbau, Aufstellung und
Einbau und 5.4 Rohrleitungen
4.5 EMISSIONSWERTE
Sollten Geräuschwerte beim Betrieb des Produktes,
Betriebspunkt, Motor, Rohrleitung, Bauart, ... über 85
dB liegen.
ACHTUNG
GEFAHR DURCH
SCHALLEMISSIONEN
Gehörschutz tragen
☞
(Persönliche Schutzausrüstung)
EN
DE
FR
Entleerung der Pumpe
Der Stopfen zum Entleeren der Pumpe befindet sich
im Pumpengehäuse.
Wird eine wassergefährdende Flüssigkeit gefördert,
muss darauf geachtet werden, dass sie nicht in die
Kanalisation gelangen kann!
GEFAHR
GEFAHR FÜR GESUNDHEIT DURCH
GEFAHR
SICH BEWEGENDE TEILE
Das Entleeren und Entlüften der
Pumpe darf nur im Stillstand
geschehen.
GEFAHR FÜR GESUNDHEIT DURCH
AUSTRETENDE MEDIEN
Die Aufstellung von Maschinen und
Maschinenteilen muss durch
technisch qualifiziertes Personal,
unter der Beachtung der geltenden
und der in der Betriebsanleitung aufgezeigten Sicherheitsbestimmung,
durchgeführt werden. Eine geeignete,
persönliche Schutzausrüstung ist
zu tragen.
4.6 ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
Die Abmessungen sowie das Gewicht des gelieferten
Produktes entnehmen sie bitte der dieser Betriebsanleitung beigefügten Maßzeichnung.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
27
Page 28
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
5. INSTALLATIONS, EINBAU UND
MONTAGEANLEITUNG
5.1 SICHERHEITSHINWEISE
HINWEIS
Die Aufstellung von Maschinen und Maschinen-
teilen muss durch technisch qualifiziertes Personal,
unter Beachtung der geltenden und der in der
Betriebs-anleitung aufgezeigten Sicherheitsbestimmung, durchgeführt werden.
5.2 KONTROLLE VOR AUFBAU, AUFSTELLUNG
UND DEM EINBAU
Vor dem Aufstellungsbeginn, direkt nach Lieferung
sind die Seriennummer und der Pumpentyp mit dem
Lieferschein zu vergleichen. Gegebenenfalls sind die
Zubehörteile auf Vollständigkeit zu prüfen. Darüber
hinaus ist eine Sichtprüfung auf Transportschäden
durchzuführen.
Im Falle eines Transportschadens ist eine sofortige
Schadensmeldung gegenüber dem Hersteller
notwendig, um den Einsatzzustand des Produktes zu
beurteilen.
ACHTUNG
Es ist darauf zu achten, dass sich
☞
siehe 3.2.2 Auspacken
5.3 ANLEITUNG ZU AUFBAU, AUFSTELLUNG UND
EINBAU
HINWEIS
Die Aufstellung von Maschinen und Maschinen-
teilen muss durch technisch qualifiziertes
Personal, unter der Beachtung der geltenden
und der in der Betriebs-anleitung aufgezeigten
Sicherheits-bestimmung, durchgeführt werden.
5.4 ROHRLEITUNGEN
ACHTUNG
Die Pumpen dürfen ober- oder unterhalb des Wasserniveaus montiert werden. Die entsprechenden Höhen
sind der folgenden Tabelle zu entnehmen.
kein Verpackungsmaterial in Hohlräumen der Pumpe befinden.
• Pumpe muss horizontal aufstellt
werden
• Es sollten möglichst kurze Saugleitungen verwendet werden um
Rohrreibungs-verluste, die zu einem
schlechten Ansaugverhalten und
Kavitation führen könnten, zu verringern
• Rohre spannungsfrei montieren
• Saugleitungen und Pumpe vor
Betrieb mit Medium füllen
Es ist darauf zu achten, dass durch Wärmedehnung
und bei Befüllung großer Leitungen hohe Kräfte
entstehen können. Durch geeignete Maßnahmen
muss dafür gesorgt werden, dass keine Verschmutzungen in die Pumpe gelangen. Die Leitungen
müssen so verlegt werden, dass keine Luftsäcke beim
Befüllen entstehen können. Es ist darauf zu achten,
dass keine Flanschdichtungen in die Rohrleitung
ragen und den Querschnitt der Leitung verengen.
Die Leitungen müssen so beschaffen sein, dass ein
Ausbau der Pumpe möglich ist, ohne Behälter oder
Leitungen zu entleeren.
Rohrleitungsdimensionierung
Um Rohrreibungsverluste möglichst zu vermeiden
soll in Saug-, bzw. Zulaufleitungen mit Strömunggeschwindigkeiten von max. 1,5 m/s und in Druckleitungen von max. 2,5 m/s gearbeitet werden.
Häufige Querschnitts-/Richtungsveränderungen
sind auf Grund des Strömungsverhaltens dringen
zu vermeiden.
Saugleitung
Die Saugleitung sollte auf keinen Fall kleiner sein als
der Sauganschluss der Pumpe.
Sie ist bei Montage oberhalb des Wasserspiegels mit
Fußventil und Absperrschieber auszuführen, um ein
Leerlaufen von Leitung und Pumpe zu verhindern
bzw. ein Ausbauen der Pumpe zu ermöglichen. Die
Saughöhe wird durch Strömungswiderstände in der
Saugleitung (bei längeren und/oder zu klein bemessenen
Rohrleitungen) erheblich herabgesetzt. Bei undichter
Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder gar nicht
an. Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein
um die Ansaugzeit, die vom Luftvolumen in der
Saugleitung abhängt, zu verringern. Bei sehr langen
Saugleitungen kann sie bis zu 15 Minuten betragen.
Die Saugleitung sollte bis zur Pumpe möglichst unter
dem Niveau des Wasserspiegels verlegt werden, zur
Pumpe hin leicht ansteigen und keine scharfen
Krümmungen enthalten. Werden Übergangsstücke
benötigt, müssen diese exzentrisch sein, um Luftsäcke
zu vermeiden. Die Einregulierung der Fördermenge
darf auf keinen Fall mit dem Absperr-schieber in der
Saugleitung geschehen. Vor dem Betrieb sind Saugleitung und Pumpe mit dem Fördermedium zu füllen.
Zulaufleitung
Die Zulaufleitung ist mit einem Absperrschieber auszuführen, um das Ausbauen der Pumpe zu ermöglichen.
Die Leitung soll zur Pumpe hin leicht fallend verlegt
werden.
Mindestüberdeckung/Flüssigkeitsspiegel
ACHTUNG
• Leitungsgestaltung und Flüssigkeitsvorrat müssen nach den
Regeln des Rohrleitungsbaues
so gestaltet werden, dass die
Pumpe keine Luft ansaugen kann.
28 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 29
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
Durch einen Trockenlauf der Pumpe können erhebliche
Schäden an Pumpe und Abdichtung entstehen.
Druckleitung
Zwischen Pumpe und Druckleitung ist ein Schieber
und eine Rückschlagklappeeinzubauen. Fallsnotwendig,
ermöglichtder Schieberdas Einstellen eines bestimmten
Verhältnisses zwischen Fördermenge und Förderhöhe,
während durch die Rückschlagklappe Wasserschläge
beim Ausschalten der Pumpe vermieden werden. Die
zusammengebaute Pumpe wird werksseitig auf
Dichtheit überprüft.
ACHTUNG
Rohrleitungen sollten ohne
☞
5.5 INSTALLATIONS UND MONTAGEVORSCHRIFTEN
ZUR EMISSIONSMINDERUNG
Bei der Installation bzw. Montage ist auf die
Verschraubung zu achten.
ACHTUNG
Pumpe abgepresst werden, da
sonst die Pumpe beschädigt
werden kann.
GEFAHR DURCH VIBRATIONEN
UND SCHALLEMISSIONEN
Alle Schrauben/Verbindungen
☞
auf festen Sitz kontrollieren.
Schraubenanzugsmomente
☞
der geltenden Vorschriften
beachten!
5.6.2 ELEKTRISCH
Bei Pumpen ohne Motorschutz ist auf einen korrekt
eingestellten und installierten Motorschutzschalter zu
achten. Sollten sich vor Ort vorhersehbare Gefahren
erkennbar zeigen ist ein Not-Aus- Schalter (DIN EN
809) empfehlenswert. Bitte Kontaktieren Sie hierfür
den Hersteller.
5.6.3 THERMISCH
Die an dem Produkt angebrachten Sicherheitseinrichtungen dürfen im Normalfall nicht entfernt
werden. Eine Demontage dieser darf nur bei
Stillstand/nach Abkühlung des Produktes erfolgen,
um eventuelle Instandhaltungsarbeiten
durchzuführen.
!!! Die Motorenoberfläche kann im Betrieb bis zu
+70° C erreichen
5.7 ANSCHLUSS DER ENERGIEVERSORGUNG
5.7.1 ELEKTRISCH
ACHTUNG
Verbrennungsgefahr !!!
Der Anschluss von elektrischen
Maschinen muss durch technisch
qualifiziertes Personal, unter
Beachtung der geltenden DIN-/
VDE-/EVU-Richtlinien und eventuell
national geltenden Regelungen
sowie den Sicherheitsnormen der
Europäischen Gemeinschaft,
erfolgen.
EN
DE
FR
Bei Nichtbeachtung der Vorgaben ist mit erhöhten
Vibrationen und erhöhter Lärmbelästigung zu rechnen,
was zu physischen und psychischen Schäden führen kann.
5.6 SCHUTZEINRICHTUNGEN
5.6.1 MECHANISCH
Die an dem Produkt angebrachten Sicherheitseinrichtungen dürfen im Normalfall nicht entfernt
werden. Eine Demontage dieser darf nur bei Stillstand
erfolgen, um eventuelle Instandhaltungsarbeiten
durchzuführen.
ACHTUNG
GEFAHR DURCH ERFASSEN
Nach diesen Arbeiten und vor Inbetriebnahme sind
alle Sicherheitseinrichtungen wieder zu installieren.
FANGEN BEI PLÖTZLICHEM
ANLAUF DER WELLE
Das Aggregat stromlos
☞
schalten! Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
sichern!
siehe 5.7. Anschluss der
☞
Energieversorgung
Montage/Installation unserer Schwimmbadpumpen
ist nur bei Schwimmbecken oder Teichen zulässig,
welch DIN/VDE 0100 Teil 702 erfüllen.
Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromchutzschalter (max. 30 mA) betrieben werden.
Es ist darauf zu achten, dass in der Elektroinstallation
eine Trennvorrichtung vorgesehen ist. Ein Abtrennen
vom Netz muss mit einer Kontaktöffnung jeglicher
Pole, mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den
Kontakten, erfolgen.
Entsprechend den Normvorgaben sind nachfolgende
Leitungstypen zu verwenden: H05RN-F bzw. H07RN-F.
siehe5.2 Kontrolle vor Aufbau und 2. Sicherheit
• Motorbetriebs- und -montageanleitung beachten
• Auf angegebene Drehrichtung achten
• Auf Stern-Dreieck-Umschaltung achten
(Zeitrelais einstellen)
• Vor Drehrichtungskontrolle bzw. vor Starten
des Aggregates stets die Pumpe und die
Leitungen mit dem Fördermedium oder, bei
umwelt- und gesundheitsgefährdenden Medien,
mit Wasser befüllen.
Aufbau!
siehe 5.8. Kontrolle nach
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
29
Page 30
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
6. IN UND AUSSERBETRIEBNAHME
6.1 HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME
Es müssen die entsprechenden Betriebsanleitungen
der anderen benötigten Anlagenteile, sowie die
Sicherheitshinweise beachtet werden.
6.2 VORBEREITUNGEN FÜR BETRIEB
6.2.1 EINRICHTUNGEN ZUM SCHUTZ VON PERSONEN
6.2.1.1 MECHANISCHER SCHUTZ
Z.B. BERÜHRUNGSSCHUTZ FÜR
KUPPLUNG, WELLE
Berührungsschutze die vor rotierenden Teilen
schützen, müssen vor der Inbetriebnahme angebracht werden. Sicherheitseinrichtungen zum Schutz
vor kalten oder heißen Teilen und als Spritzschutz vor
chemischen oder aggressiven, gesundheitsschädlichen,
kalten oder heißen Medien, sind ebenfalls vor Inbetriebnahme anzubringen.
Eine Inbetriebnahme ohne die zur Verfügung stehenden
Sicherheitsvorrichtungen ist nicht gestattet.
Die Schutzvorrichtungen dürfen nicht während des
Betriebs demontiert werden. Bei einer eventuell notwendigen Demontage der Sicherheitsvorrichtungen
ist darauf zu achten, dass sie vor Inbetriebnahme
wieder montiert werden.
6.2.1.2 ELEKTRISCHER SCHUTZ
ACHTUNG
Schutzeinrichtungen an elektrischen
Bauteilen müssen den DIN- und
VDE-Richtlinien entsprechen. Sie
müssen vor Inbetriebnahme
angebracht werden und dürfen
während des Betriebes nicht entfernt
werden.
siehe 2. Sicherheit
ACHTUNG
Schutzeinrichtungen an
6.3.1 ERSTINBETRIEBNAHME
Um Unfälle oder Schäden zu vermeiden, muss vor der
Erstinbetriebnahme die komplette Betriebsanleitung
beachtet und verstanden worden sein.
Die Erstinbetriebnahme ist wie folgt durchzuführen:
• Der Saug-, bzw. Zulaufschieber muss völlig offen sein.
• Der Druckschieber muss etwas geöffnet sein.
• Deckel des Fasernfänger (Saugsieb) in Verbindung
mit Befestigungsmutter des Vorfilters abschrauben
(ggf. wenn beigefügt Spezialschlüssel verwenden)
• Pumpe durch Vorfilter mit Wasser füllen, bis dieses
durch die Saugleitung abläuft. Wichtig, Pumpe
nie trocken laufen lassen.
• Wenn entfernt, Filterkorb wieder einsetzen um
Verschmutzungen/Beschädigungen zu vermeiden.
• Netzspannung und Frequenz mit Typenschild
vergleichen
• Deckel mit Befestigungsmutter montieren und
festschrauben. Auf Einsatz der Dichtung achten.
• Nach dem Anfahren der Pumpe die Fördermenge,
falls notwendig, mit dem Druckschieber einregeln.
Auf keinen Fall darf dies mit dem Saugschieber
geschehen.
6.4 HINWEISE ZUM BETRIEB DER MASCHINE
6.4.1 BELASTBARKEITSANGABEN
Für die Belastbarkeitsangaben sind die technischen
Daten zu beachten.
elektrischen Bauteilen müssen
den DIN- und VDE-Richtlinien
entsprechen. Sie müssen vor
Inbetriebnahme angebracht
werden und dürfen während des
Betriebes nicht entfernt werden.
siehe 2. Sicherheit
6.5 AUSSERBETRIEBNAHME
6.3 INBETRIEBNAHME
HINWEIS
Vor der Erstinbetriebnahme muss die komplette
☞
Betriebsanleitung und Gesamtdokumentation
beachtet und verstanden worden sein, um
Unfälle oder Schäden zu vermeiden.
Pumpe darf nicht gegen geschlossene
☞
Absperrorgane arbeiten.
Vor Inbetriebnahme/längerer Stillstands- bzw.
☞
Lagerzeit:
• Pumpe muss auf Leichtgängigkeit geprüft
werden.
30 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
6.5.1 SICHERHEITSHINWEISE
HINWEIS
Die VDE-/EVU-Richtlinien, die entsprechenden
EU-Richtlinien sowie alle national geltenden
Richtlinien sind zu beachten.
siehe2. Sicherheit
6.5.2 ABSCHALTEN
WARNUNG
Das Aggregat stromlos schalten!
Gegen unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten sichern!
Page 31
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
6.5.3 Entleerung
Fördergut
Die Pumpe und die Leitungen unter Beachtung der
Gefahren, die vom Fördergut ausgehen können, an
der am tiefsten gelegenen Verschlussschraube
entleeren. Auf Personen- und Umweltschutz achten!
WARNUNG
• Das Entleeren und Entlüften der
6.5.4 KONSERVIERUNGEINLAGERUNG
siehe 3.3 Konservierung/Lagerung
6.6 WIEDERINBETRIEBNAHME
Die Wiederinbetriebnahme erfolgt analog wie in
6. In- und Außerbetriebnahme beschrieben.
7. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
7.1 ALLGEMEINE HINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Die Wartungsintervalle aller Komponenten sind
einzuhalten. Für die Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten sind die geltenden und die in der Gesamtdokumentation (Betriebsanleitungen aller Anlagenkomponenten) angegebenen Sicherheitsvorschriften
sowie die des Betreibers und die jeweils gültigen
nationalen Normen und Vorschriften einzuhalten.
HINWEIS
Der Hersteller empfiehlt zur Vermeidung von
Schäden, Störungen rechtzeitige Kontaktaufnahme
und garantiert durch kompetente Servicetechniker
eine professionelle und sorgfältige Betreuung
ihrer Schwimmbadpumpe. Weitere Informationen
erhalten Sie auf Anfrage beim Hersteller.
siehe1.6.1 Firmen-, Vertreter-Service und
Kundendienstadressen
Pumpe darf nur im Stillstand
geschehen
• Die Pumpe darf nicht durch die
Anlage bedingt unter Druck
stehen
Reinigung des Saugsiebes
• Pumpe ausschalten
• Absperrorgane schließen
• Schraubdeckel mit beiliegendem Werkzeug
(falls vorhanden) öffnen
• Saugsieb herausnehmen, reinigen und wieder
einsetzen
• Pumpe mindestens bis Saugstutzen wieder
auffüllen
• Schraubdeckel schließen
• Absperrorgane öff nen
• Pumpe wieder einschalten
Überwachung während des Betriebes
Pumpe muss stets erschütterungsfrei laufen. Auf
mechanische Geräusche achten.
Wellenabdichtungen vor allem während der Einlaufzeit
regelmäßig kontrollieren. Trittander Gleitringdichtung
nach längerem Betrieberhöhte Leckage auf, so ist die
Gleitringdichtung von einem entsprechend geschulten und qualifizierten Fachmann ersetzen zu lassen.
Der Leckageabfluss der Gleitringdichtung unten
zwischen Motor und Gehäusedeckel darf nicht
verstopft bzw. abgedichtet werden, da sonst das
Wasser innen aufsteigt und der Motor beschädigt
wird. Es muss sichergestellt sein, dass durch
eventuelle Leckagen keine Folgeschäden auftreten
können. Gegebenenfalls eine entsprechende
Auffangvorrichtung oder Leckageabfuhr vorsehen.
Wird die Pumpe durch den Motorschutzschalter bzw.
eingewickelten automatisch arbeitenden Temperaturschalter außer Betrieb gesetzt, so muss die elektrische
Zuleitung zum Motor zuverlässig unterbrochen
werden, um ein Selbsteinschalten zu verhindern.
Danach mit einem Schraubendreher o.ä. auf der
Lüfterseite die Motorwelle mehrmals durchdrehen.
Geht dies leicht, kann die elektrische Versorgung
wieder angeschlossen werden bzw. der Knopf des
Überlast- oder Motorschutzschalters gedrückt werden.
Bei nochmaligem Auslösen oder bei Schwergängigkeit
muss ein Fachmann die Ursache der Störung feststellen.
Stromzuführung und Sicherungen kontrollieren!
Vorbeugende Maßnahmen (z.B. Verschleißteile)
EN
DE
FR
7.2 HERSTELLEREMPFEHLUNG DER ERSATZTEILE
Die Herstellerempfehlung der Ersatzteile erhalten Sie
auf Anfrage.
7.3 WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Das Saugsieb im Fasernfänger
muss von Zeit zu Zeit gereinigt
werden. Bei verschmutztem oder
vollem Sieb geht der Förderstrom
der Pumpe zurück und es findet
keine ausreichende Filtration statt.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
Verschleißteile:
Der Austausch der Verschleißteile darf nur von
entsprechend geschultem und qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Demontage und Wiedermontage:
HINWEIS
Die Wiederinbetriebnahme erfolgt analog
siehe6. In- und Außerbetriebnahme
Ersatzteile
Ersatzteile
siehe 7.2 Herstellerempfehlung der
31
Page 32
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
HINWEIS
Montagearbeiten dürfen nur durch technisch
qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
Für Arbeiten an dem Produkt können nur
Gewährleistungen anerkannt werden, wenn
diese durch den Kundendienst oder Bevollmächtigte des Herstellers durchgeführt wurden.
siehe6.5 Außerbetriebnahme
7.4 DEMONTAGE UND MONTAGE
WARNUNG
Das Aggregat stromlos schalten!
Bei einer Demontage oder Montage wenden Sie sich
bitte an den Hersteller und beachten Sie gegebenenfalls die in der Gesamtdokumentation aufgeführten
Vorschriften und Betriebsanleitungen der einzelnen
Komponenten.
Die Wiederinbetriebnahme erfolgt analog,
siehe6. In- und Außerbetriebnahme
Bei Pumpen ist darauf zu achten, dass gegebenenfalls
Schmierfristen eingehalten werden.
8. STÖRUNGEN
StörungMögliche
Wasseraustritt
Pumpe
Festsitzen
der Pumpe
Motorgeräusche
Pumpe
schaltet
automatisch ab
Gegen unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten sichern!
Maßnahme
Ursache
Defekte
Gleitring
dichtung
Verklebte
Gleitring
dichtung
Defekte
Kugellager
Überlastung
und daher
Abschaltung
durch
Schutzvorrichtungen
Wechsel der
Gleitringdichtung
Motorwelle
durchdrehen und
Pumpe reinigen
Kugellager
durch Fachbetrieb
wechseln lassen
Motor auf Leichtlauf
prüfen. Bei Schwergängigkeit muss der
Hersteller kontaktiert
werden. Bei Leichtlauf
Motor abkühlen lassen
und wieder in Betrieb
nehmen. Falls weiterhin
Probleme, Hersteller
kontaktieren.
9. Zugehörige Unterlagen
9.1 Beiblatt zu Transport, Zwischenlagerung und
Aufstellung/Einbau
ACHTUNG
Der Transport sowie die
HINWEIS
Eventuell vorhandene Ringschrauben am
Elektromotor dürfen nur zum Heben des
Eigengewichts des Elektromotors benutzt
werden. Hierfür diese vorher fest einschrauben.
WARNUNG
HINWEIS
Für diese Anwendung sind Chemiefaserbänder
oder andere geeignete Hilfsmittel an geeigneten
Stellen am Produkt zu benutzen. Das Anhängen des
Produktes darf nur an stabilen Aufhängepunkten
wie Gehäuse, Stutzen, Rahmen oder an speziell am
Rahmen angeschweißten Hebe-Ösen erfolgen!
GEFAHR
Aufstellung und der Einbau
müssen fachgerecht erfolgen.
Keinesfalls dürfen die Ringschrauben
des Elektromotors zum alleinigen
Heben oder Einbau des gesamten
Pumpenaggregats benutzt werden!
Es ist sicherzustellen, dass beim
Transport das Produkt nicht aus der
Transportaufhängung herausrutschen kann.
LEBENSGEFAHR DURCH HER
ABFALLENDE TEILE!
Produkt nur in horizontaler
☞
Position transportieren
Freie Wellenenden nicht zum
Transport/Heben verwenden
Die örtlichen Unfallverhütungs-
☞
vorschriften sind zu beachten!
Nur geeignete und
zugelassene Hebezeuge
verwenden
Verlängerte Gabeln für
☞
Transport mit Stapler oder
Hubwagen verwenden
Die Gewichtsangabe des Produktes entnehmen Sie
bitte dieser Anleitung.
32 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 33
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
10. PROGRAMMING
V1: Festdrehzahltaste 1 (einstellbar)
V2: Festdrehzahltaste 2 (einstellbar)
V3: Festdrehzahltaste 3 (einstellbar)
SET: Menütaste/Informationstaste
AUTO/MAN: Umschalttaste für Timer Modu oder
manueller Modus
: Eingabetaste Wert verringern
: Eingabetaste Wert erhöhen
: Powertaste Start/Stop
11. FOLGENDE PARAMETER KÖNNEN IM
SETUPMENÜ DER REIHENFOLGE NACH
ANGEPASST WERDEN:
UHRZEIT
„hr“ Steht für Uhrzeit.
“00-00” Einstellen der aktuellen Uhrzeit im
24 Stunden Format 00-00 bis 23-59.
Mit der
einstellen. Mit der
die Minute einstellen.
ACHTUNG! Wenn die Pumpe bei einer bestimmten
Drehzahl über Mitternacht hinweg, bis zum nächsten
Tag laufen soll, so müssen Sie beachten, ab 00-01 Uhr
nochmal ihre gewünschte Drehzahl einzustellen. Falls
sie das nicht tun, schaltet die Pumpe nach 00-00 Uhr
einfach aus, und schlatet erst wieder zum nächsten
eingestellten Timer ein.
TIMER 1
“t1xxx” Timer 1 ein oder ausschalten. Mit den
Tasten
„t1on“ oder „t1off“ stellen wenn „t1on“
dann Untermenü.
“00-00” Einstellen des Timer im 24 Stunden
Format 00-00 bis 23-59. Mit der
Taste lässt sich die Stunde einstellen.
Mit der
einstellen.
“0” Einstellen der gewünschten Drehzahl
zu dem ausgewählten Timer. In hunderter Schritten zwischen 500 rpm
bis 3000 rpm, und 0 (aus) wählbar.
Taste lässt sich die Stunde
Taste lässt sich
& rentsprechend auf
Taste lässt sich die Minute
EN
DE
FR
FACTORY SETTINGS:
TIMER 2
“t2xxx” Timer 2 ein oder ausschalten. Mit
den Tasten
„t2on“ oder „t2off“ stellen wenn „t1on“
dann Untermenü.
“00-00” Einstellen des Timer im 24 Stunden
Format 00-00 bis 23-59. Mit der
Taste lässt sich die Stunde einstellen.
Mit der
einstellen.
“0” Einstellen der gewünschten Drehzahl
zu dem ausgewählten Timer. In hunderter Schritten zwischen 500 rpm
bis 3000 rpm, und 0 (aus) wählbar.
& rentsprechend auf
Taste lässt sich die Minute
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
33
Page 34
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
TIMER 3
“t3xxx” Timer 3 ein oder ausschalten. Mit
den Tasten
„t3on“ oder „t3off“ stellen wenn „t1on“
dann Untermenü.
“00-00” Einstellen des Timer im 24 Stunden
Format 00-00 bis 23-59. Mit der
Taste lässt sich die Stunde einstellen.
Mit der
einstellen.
“0” Einstellen der gewünschten Dreh-
zahl zu dem ausgewählten Timer. In
hunderter Schritten zwischen 500 rpm
bis 3000 rpm, und 0 (aus) wählbar.
TIMER 4
“t4xxx” Timer 4 ein oder ausschalten. Mit
den Tasten
„t4on“ oder „t4off“ stellen wenn
„t1on“ dann Untermenü.
“00-00” Einstellen des Timer im 24 Stunden
Format 00-00 bis 23-59. Mit der
Taste lässt sich die Stunde einstellen.
Mit der
einstellen.
“0” Einstellen der gewünschten
Drehzahl zu dem ausgewählten
Timer. In hunderter Schritten
zwischen 500 rpm bis 3000 rpm, und
0 (aus) wählbar.
TIMER 5
“t5xxx” Timer 5 ein oder ausschalten. Mit
den Tasten
„t5on“ oder „t5off“ stellen wenn „t1on“
dann Untermenü.
“00-00” Einstellen des Timer im 24 Stunden
Format 00-00 bis 23-59. Mit der
Taste lässt sich die Stunde einstellen.
Mit der
einstellen.
“0” Einstellen der gewünschten
Drehzahl zu dem ausgewählten
Timer. In hunderter Schritten
zwischen 500 rpm bis 3000 rpm, und
0 (aus) wählbar.
PRIMER
“Prxxx” Einstellen des Primers zwischen
„Proff“ und „Pr 1“ bis „Pr 10“. Mit den
Tasten
ausgeschalten werden oder die
Laufzeit in Minutenschritten
zwischen einer Minute und zehn
Minuten eingestellt werden. Die
Primer Funktion lässt die Pumpe bei
jedem Start für eine eingestellte Zeit
mit erhöhter Drehzahl anlaufend,
um eine optimale Wasserzirkulation
zu gewährleisten. wenn „Pr 1“ bis „Pr
10“ dann Untermenü.
& rentsprechend auf
Taste lässt sich die Minute
& rentsprechend auf
Taste lässt sich die Minute
& rentsprechend auf
Taste lässt sich die Minute
& kann der Primer
„o3000“ Einstellen der gewünschten
Drehzahl für die Primer Ansaugung.
In hunderter Schritten zwischen
2000 rpm bis 3000 rpm wählbar.
SKIMMER FUNKTION
„SFxxx“ Einstellen der Skimmer Funktion.
Mit den Tasten
Schritten wählbar zwischen „SFoff“ und
„SF 5“ bis SF 30“. Der Wert gibt die
Dauer in Minuten an, welche die Pumpe
mit erhöhter Drehzahl laufen soll. wenn
„SF 5“ bis „SF 30“ dann Untermenü.
“SF xh” Einstellen des Intervalls, nach wie vie-
len Stunden die Pumpe immer in die
Skimmer Funktion schalten soll. Mit
den Tasten
„SF 1h“ „SF 2h“ „SF 3h“ (Intervall alle
1, 2 oder 3 Stunden)
“S3000” Mit den Tasten
Drehzahl für den Vorgang der Skimmer
Funktion einstellen. In hunderter
Schritten wählbar zwischen 2000
rpm bis 3000 rpm.
EXTERNE ANSTEUERUNG & SCHALTVERHALTEN
„E xxx“ Einstellung der Ansteuerung über
die Potenzialfreien Kontakte. Mit den
Tasten
off“ und „E on“ ausgewählt werden.
Externes Steuerkabel wird mit mit „E
off“ deaktivieren und mit „E on“
entsprechend aktiviert. wenn „E on“
dann Untermenü.
“- on” Schaltverhalten des Stop-Kontakts
einstellen. Hier kann eingestellt wer
den, ob die Pumpe bei geschlossenem
Kontakt (rot und schwarz) starten oder
stoppen soll. Mit den Tasten
kann folgende Einstellung vorgenommen werden: Mit „- on“ startet die
Pumpe bei geschlossenem Kontakt,
und mit „- off“ stoppt die Pumpe bei
geschlossenem Kontakt. (standardmäßig steht diese Auswahl bei „- on“,
wenn die Externe Ansteuerung
eingeschaltet ist („E on“)
WERKSEINSTELLUNG
„reset“ Unter dem Menüpunkt kann der
Werkszustand wiederhergestellt werden. Dazu muss unter diesem Menüpunkt die
drückt werden. Daraufhin blinkt zweimal „clear“ im Display auf, und der
Werkszustand ist wiederhergestellt.
& kann entsprechend „E
& in fünf Minuten
& wählbar zwischen
& die gewünschte
&
Taste für 3 Sekunden ge-
34 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 35
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
EN
DE
FR
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
35
Page 36
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
SICHERHEITS UND INBETRIEBNAHMEHINWEISE FÜR
NIEDERSPANNUNGSMASCHINEN
(gemäß Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU)
1. ALLGEMEIN
Niederspannungsmaschinen haben gefährliche, spannungsführende und rotierende Teile sowie mög-licherweise heiße
Oberflächen. Alle Arbeiten zum Transport, Anschluss, zur Inbetriebnahme und In-standhaltung sind von qualifiziertem,
verantwortlichem Fachpersonal auszuführen (EN 50110-1/
VDE 0105; IEC 60364 beachten). Unsachgemäßes Verhalten
kann schwere Personen- und Sachschäden verursachen.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Niederspannungsmaschinen sind für gewerbliche
Anlagen bestimmt. Sie entsprechen den harmo-nisierten
Normen der Reihe EN 60034-1. Der Einsatz im Ex-Bereich ist
verboten. Schutzarten ≤ IP54 kei-nesfalls im Freien verwenden.
Luftgekühlte Ausführungen sind für Umgebungstemperaturen von -15°C bis +40°C sowie Aufstellungshöhen ≤ 1.000 m
über NN bemessen. Abweichende Angaben auf dem
Leistungsschild unbedingt beachten. Die Bedingungen am
Einsatzort müssen allen Leistungsschildangaben entsprechen.
Niederspannungsmaschinen sind Komponenten zum
Einbau in Maschinen im Sinne der Maschinen- richtlinie
2006/42/EG. Die Inbetriebnahme ist solange untersagt,
bis die Konformität des Endpro- duktes mit dieser
Richtlinie festgestellt ist (u.a. EN 60204-1 beachten).
3. TRANSPORT, EINLAGERUNG
Nach der Auslieferung festgestellte Beschädigungen dem
Transportunternehmen sofort mitteilen; die Inbetriebnahme
ist ggf. auszuschließen. Eingeschraubte Transportösen fest
anziehen. Sie sind für das Gewicht der Niederspannungsmaschine ausgelegt, keine zusätzlichen Lasten anbringen.
Wenn not-wendig geeignete, ausreichend bemessene
Transportmittel (z.B. Seilführungen) verwenden. Vorhandene
Transport-sicherungen vor Inbetriebnahme entfernen. Für
weitere Transporte erneut ver-wenden. Werden Niederspannungsmaschinen eingelagert, auf eine trockene,
staubfreie und schwin-gungsarme (Veff ≤ 0,2mm/s)
Umgebung achten (Lagerstillstandsschäden). Vor
Inbetriebnahme Isolati- onswiderstand messen. Bei Werten
≤ 1kΩ je Volt Bemessungsspannung Wicklung trocknen.
4. AUFSTELLUNG
Auf gleichmäßige Auflage, gute Fuß- bzw. Flanschbefestigung
und genaue Ausrichtung bei direkter Kupplung achten.
Aufbaubedingte Resonanzen mit der Drehfrequenz und der
doppelten Netzfrequenz vermeiden. Läufer von Hand
drehen, auf ungewöhnliche Schleifgeräusche achten.
Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrollieren
(Abschn. 5 beachten). Riemenscheiben und Kupplungen nur
mit geeigneten Vorrichtungen auf- bzw. abziehen
(Erwärmen!) und mit einem Berührungsschutz abdecken.
Unzulässige Riemenspannungen vermeiden (Techn. Lis-te).
Der Wuchtzustand der Niederspannungsmaschine ist auf
dem Wellenspiegel oder Leistungsschild angegeben (H =
halbe-, F = ganze Passfeder). Bei Ausführung mit halber
Passfeder (H) muss die Kupplung ebenfalls mit halber
Passfeder gewuchtet sein. Überstehenden, sichtbaren
Passfederanteil abarbeiten. ≥ d/4
Bauformen mit Wellenende nach oben bauseits mit einer
abdeckung ausrüsten, die das Hineinfallen von
Fremdkörpern in den Lüfter verhindert. Die Belüftung darf
nicht behindert und die Abluft – auch benachbarter
Aggregate – nicht unmittelbar wieder angesaugt werden.
5. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Alle Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal an
der stillstehenden Niederspannungs-maschine im
freigeschalteten und gegen Wiederein-schalten
gesicherten Zustand vorgenommen werden. Dies gilt auch
für Hilfsstromkreise (z.B. Stillstands-heizung). Bei Motoren
ohne Klemmkasten mit Kabel-/Litzenanschluss nicht am
Anschluss ziehen, ggf. Zugentlastung montieren.
SPANNUNGSFREIHEIT PRÜFEN!
Überschreiten der Toleranzen in EN 60034 -1 – Spannung ±
5%, Frequenz ± 2%, Kurvenform, Symme- trie – erhöht die
Erwärmung und beeinflusst die elektromagnetische
Verträglichkeit. Leistungsschildangaben sowie das Anschlussschema im Anschlusskasten
beachten. Schaltungs- und abweichende Angaben auf
dem Leistungsschild sowie das Anschlussschema im
Anschlusskasten beachten. Der Anschluss muss so
erfolgen, dass eine dauerhaft sichere, elektrische
Verbindung aufrecht erhalten wird (keine abstehenden
Drahtenden); zugeordnete Kabelendbestückung
verwenden. Sichere Schutz- leiterverbindung herstellen.
Die kleinsten Luftabstände zwischen blanken, spannungsführenden Teilen untereinander und gegen Erde dürfen
folgende Werte nicht unterschreiten: 8 mm bei UN ≤ 550 V,
10 mm bei UN ≤ 725 V, 14 mm bei UN ≤ 1.000 V. Im Anschlusskasten dürfen sich keine Fremdkörper, Schmutz
sowie Feuchtigkeit befinden. Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen und den Kasten selbst staub- und
wasserdicht verschließen. Für den Probebetrieb ohne
Abtriebselemente Passfeder sichern. Bei Niederspannungsmaschinen mit Bremse vor der Inbetriebnahme die
einwandfreie Funktion der Bremse prüfen.
6. BETRIEB
Schwingstärken Veff ≤ 3,5 mm/s im gekuppelten Betrieb
sind unbedenklich. Bei Veränderungen gegenüber dem
Normalbetrieb – z.B. erhöhte Temperaturen, Geräusche,
Schwingungen – Ursache ermitteln , eventuell Rücksprache mit dem Hersteller. Schutzeinrichtungen auch
im Probe-betrieb nichtaußer Funktion setzen. Im
Zweifelsfall Niederspannungsmaschine abschalten. Bei
starkem Schmutzanfall Luftwege regelmäßig reinigen.
Lagerwechsel bei Dauerschmierung (2 Z-Lager) nach ca.
10.000 Std. (2pol.) bzw. 20.000 Std.(höherpolig), spätestens
jedoch nach 3-4 Jahren oder nach Herstellerangaben.
DIESE SICHERHEITS UND INBETRIEB
NAHMEHINWEISE SIND AUFZUBEWAHREN.
Die Angaben dienen der Information des Betreibers.
Sie begründen keinen Garantieanspruch.
36 WWW.NORSUP.EU Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!
Page 37
UMWÄLZPUMPEN ART EVO+ VSTD
NOTIZEN
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sowie Irrtümer vorbehalten!ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NORSUP
37
Page 38
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
Les erreurs et modifications techniques
peuvent être modifiées, reproduites ainsi
que la duplication électronique uniquement
avec notre autorisation écrite.
38 WWW.NORSUP.EU Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf!
Page 39
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
SOMMAIRE:
GLOSSAIRE 40
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES 40
1.1 Domaine d‘application 40
1.2 Dans ce manuel 40
1.3 Utilisation 40
1.3.1 Utilisation prévue 40
1.3.2 Mauvaise utilisation 40
1.4 Manuel destiné aux personnes suivantes 40
1.5 Symboles 41
1.6 Informations complémentaires 41
1.6.1 Adresse du fabricant, de l‘entreprise, des
distributeurs et du service après-vente 41
2. SÉCURITÉ 41
2.1 Informations générales 41
2.2 Marquage de consignes de sécurité et
d‘avertissements dans le présent manuel 41
2.3 Utilisation prévue du produit 41
2.4 Utilisations non autorisées 41
2.5 Qualifications et formation du personnel 42
2.6 Travailler correctement et en toute
sécurité 42
2.7 Détails concernant les mesures
de protection à appliquer 42
2.8 Consignes de sécurité pour
l‘utilisateur/l‘exploitant 42
2.9 Consignes de sécurité pour les travaux de
montage, d‘inspection et la maintenanc 42
2.10 Autres Risques 42
2.11 Conséquences et dangers d‘un
non-respect du manuel 42
5. NOTICE D‘INSTALLATION,
D‘INTÉGRATION ET DE MONTAGE 45
5.1 Consignes de sécurité 45
5.2 Contrôles à effectuer avant le
montage, l‘installation et l‘intégration 45
5.3 Manuel pour le montage, l‘installation
et l‘intégration 46
5.4 Tuyaux 46
5.5 Instructions d‘installation et de montage
concernant la réduction des émissions 47
5.6 Dispositifs de protection 47
5.6.1 Dispositifs mécaniques 47
5.6.2 Dispositifs électriques 47
5.6.3 Dispositifs thermiques 47
5.7 Raccordement de l‘alimentation 47
5.7.1 Electricité 47
6. MISE EN SERVICE ET HORS SERVICE 48
6.1 Consignes pour la mise en service 48
6.2 Préparations pour la mise en service 48
6.2.1 Dispositifs pour la protection des personnes 48
6.2.1.1 Protection mécanique 48
6.2.1.2 Protection électrique 48
6.3 Mise en service 48
6.3.1 Première mise en service 48
6.4 Consignes pour l‘utilisation de la pompe 48
6.4.1 Indications sur la charge admissible 48
6.5 Mise hors service 48
6.5.1 Consignes de sécurité 48
6.5.2 Éteindre 49
6.5.3 Vider 49
6.5.4 Conservation/Stockage 49
6.6 Remise en service 49
EN
DE
FR
3. TRANSPORT, CONSERVATION, STOCKAGE 43
3.1 Consignes de sécurité concernant
le transport et le stockage 43
3.2 Transport/Déballage 43
3.2.1 Transport 43
3.2.2 Déballage 43
3.3 Conservation/Stockage 43
3.4 Retour 43
3.5 Recyclage 44
4. DESCRIPTION DU PRODUIT 44
4.1 Description générale 44
4.2 Informations sur le produit 44
4.3 Conception du produit 44
4.4 Domaine d‘application 45
4.4.1 Encombrement nécessaire à
l‘utilisation et à la maintenance 45
4.4.2 Conditions ambiantes autorisées 45
4.4.3 Bornes d‘alimentation 45
4.4.4 Fond, base, mur 45
4.5 Valeurs d‘émission 45
4.6 Dimensions et poids 45
Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf! NOTICE ORIGINALE NORSUP
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE 49
7.1 Consignes générales/Consignes de sécurité 49
7.2 Recommandations du fabricant
concernant les pièces de rechange 49
7.3 Maintenance et inspection 49
7.4 Démontage et montage 50
8. INCIDENTS 50
9. DOCUMENTS ASSOCIÉS 50
9.1 Notice pour le transport, le stockage
provisoire et l‘installation/l‘intégration 50
10. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ET DE MISE EN SERVICERELATIVES
AUX MACHINES À BASSE TENSION 51
39
Page 40
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
GLOSSAIRE:
• Conduite de refoulement
La conduite qui est connectée au raccord
de efoulement.
• Partie hydraulique
La partie hydraulique est la partie de la pompe
qui transforme l‘énergie cinétique en énergie
de pression.
• Conduite d‘aspiration
La conduite qui est connectée au
raccord d‘aspiration.
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Pour assurer une longue durée de vie à votre produit,
veillez à ce que l‘installation soit effectuée correctement.
Nous attirons votre attention sur le fait que les
dommages survenus à la suite d‘un usage impropre
nuiront à la garantie.
MERCI DE RESPECTER LES INSTRUCTIONS
INDIQUEES DANS CETTE NOTICE D‘INSTALLATION!
1.1 DOMAINE D‘APPLICATION
Piscines et étangs
1.2 A PROPOS DE CETTE NOTICE D‘INSTALLATION
Les pompes de la série indiquée sont destinées à la
circulation de l‘eau de piscines et d‘étangs (selon le
type de pompe, elles sont équipées d‘un préfiltre).
En raison de sa conception, la pompe doit être
montée horizontalement. Le préfiltre sert à filtrer de
grandes particules pouvant endommager la pompe.
Cette notice d‘installation décrit l‘utilisation et l‘usage
corrects dans toute phase de vie du produit.
En outre, elle comprend des consignes de base
concernant la sécurité.
Il estdoncabsolumentnécessairequeles techniciens
responsables lisent attentivement cette notice
d‘installation avant tout montage, toute installation et
mise en service ou avant d‘autres travaux effectués
sur le produit. De plus, cette notice d‘installation doit
toujours être présente sur le lieu d‘intervention.
REMARQUE
• Le fabricant ne pourra pas être tenu responsable
du produit si la présente notice d‘installation n‘est
pas respectée.
• Les travaux de montage sont à effectuer
par des personnes qualifiées.
• La garantie pour les travaux effectués sur le
produit ne peut être reconnue que si ceux-ci ont
été réalisés par le service après-vente du fabricant
ou par des partenaires autorisés.
• La garantie sera annulée si vous effectuez vous-même
des travaux sur le produit pendant le délai de garantie.
• Toute transformation ou modification de la machine
n‘est autorisée qu‘avec un accord préalable du fabricant. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé
d’utiliser les pièces de rechange d’origine et des
accessoires autorisés par le fabricant. L‘utilisation
d‘autres pièces peut avoir pour effet l‘annulation de
la responsabilité pour toute conséquence qui en
résulterait.En outre, toute transformation et toute
utilisation de pièces qui ne sont pas d‘origine est
susceptible d‘annuler la garantie.
1.3 UTILISATION
1.3.1 UTILISATION PRÉVUE
Ce produit est prévu pour assurer la circulation de
l’eau de piscines et d’étangs (selon le type de pompe,
celles-ci peuvent être équipées d’un préfiltre).
oder Teichen (a retirer) . Pour une autre utilisation,
référez-vous à la fiche technique ou contactez le
fabricant. Le produit est à utiliser dans les limites de
sa capacité de fonctionnement. (y compris la quantité
de fluide pompé et les courbes caractéristiques).
Les pompes de piscines sont testées à l‘usine selon un
protocole d‘essai standard.
1.3.2 MAUVAIS UTILISATION
Pour toute utilisation à une autre fin que celle convenue
ou décrite dans cette notice d‘installation (mauvaise
utilisation) et pour toute utilisation détournée, le
fabricant ne peut pas être tenu responsable.
1.4 PERSONNES CIBLES DE CETTE
NOTICE D‘INSTALLATION
La présente notice d‘installation s‘adresse aux
personnes qualifiées ayant reçu une formation
technique correspondante.
40 WWW.NORSUP.EU Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf!
Page 41
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
1.5 SIGNIFICATION DES SYMBOLES
SYMBOLESIGNIFICATION
CONDITION
✓
☞
Marque les conditions nécessaires
à une action décrite.
ATTENTION
Instructions générales et
consignes de sécurités
RÉSULTAT D‘UNE ACTION
➠
RÉFÉRENCES CROISÉES
REMARQUE
Marque les remarques et
recommandations (générales)
importantes assurant une utilisation
sûre du produit fourni.
1., 2., 3.
1.6 INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
1.6.1 ADRESSE DU FABRICANT, DE L‘ENTREPRISE, DES
DISTRIBUTEURS ET DU SERVICE APRÈSVENTE
voir mentions légales
REMARQUE
Merci d‘indiquer la référence de la pompe/
☞
le numéro de série pour toute commande
de pièces de rechange et toute question
technique.
2. SÉCURITÉ
2.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Avant de commencer des travaux sur le produit, cette
notice d‘installation doit être lue attentivement par le
monteur ainsi que par les personnes qualifiées/ l‘exploitant.
De plus, elle doit toujours être présente sur le lieu
d‘intervention. Veillez à respecter les indications
relatives à la sécurité et autres instructions de cette
notice d‘installation.
• Prescriptions locales sur la prévention des
accidents
• Instructions concernant le produit
(panneaux de signalisation)
• Notice d‘installation
• Règles de l‘exploitant
• Autres documents en vigueur
• Prescriptions EVU/VDE
ÉTAPES PROGRESSIVES
D‘UNE ACTION.
voir 4.2 Informations sur le produit
2.2 MARQUAGE DE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
D‘AVERTISSEMENTS DANS LE PRÉSENT MANUEL
Les consignes de sécurité/les avertissements pouvant
créer des situations dangereuses quand ils ne sont pas
respecté(e)s, sont marquées par les symboles suivants:
SYMBOLESIGNIFICATION
DANGER
DANGER
ALARME
ATTENTION
Les remarques figurant directement sur la machine
(par exemple la flèche indiquant le sens de rotation,
les marquages pour les raccords des fluides, la plaque
signalétique...) doivent absolument être respectées et
maintenues dans un état entièrement lisible.
2.3 UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT
L‘utilisation prévue correspond aux domaines
d‘utilisation figurant ci-dessous.
2.4 UTILISATION NON AUTORISÉE
La sécurité de fonctionnement de la machine fournie
n‘est assurée que pendant une utilisation prévue
voir 1.3 Utilisation.
Ce symbole/mot marque un
danger avec un niveau de risque
important. Si le danger n‘est pas
évité, il aura éventuellement
comme conséquence de graves
blessuresou la mort.
ALARME
Ce symbole/mot marque un
danger avec un niveau de risque
important. Si ce danger n‘est pas
évité il aura éventuellement
comme conséquence de graves
blessures ou la mort.
ATTENTION
Ce symbole marque en
combinaison avec un mot de
signalisation un danger général
pouvant causer de graves blessures
quand il n‘est pas respecté.
DANGER GÉNÉRAL
Ce symbole marque en
combinaison avec un mot de
signalisation un danger général
pouvant causer de graves blessures
quand il n‘est pas respecté.
TENSION ÉLECTRIQUE
DANGEREUSE
Ce symbole marque en combinaison
avec un mot de signalisation un
danger par tension électrique
dangereuse. En outre, on y trouve
des remarques et informations
concernant la protection contre la
tension électrique.
EN
DE
FR
Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf! NOTICE ORIGINALE NORSUP
41
Page 42
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
2.5 QUALIFICATION ET FORMATION DU PERSONNEL
Le personnel qui utilise, maintien, inspecte et monte
le produit doit être qualifié pour ces travaux. Si le personnel
n‘a pas le savoir-faire adéquat, il doit être formé. Il est
interdit à toute personne sans qualification ou formation
d‘effectuer des travaux sur le produit! La pompe doit
être tenue hors de portée des enfants. Il est absolument
nécessaire que la présente notice d‘installation soit
lue par le monteur/le personnel qualifié ainsi que par
l‘exploitant avant tout montage et mise en service!
2.6 TRAVAILLER CORRECTEMENT
ET EN TOUTE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité figurant dans la présente
notice d‘installation, les prescriptions nationales concernant la prévention des accidents ainsi que les éventuelles
règles de travail, d‘utilisation et de sécurité de l‘exploitant
sont à respecter.
2.7 DÉTAILS CONCERNANT LES MESURES
DE PROTECTION À APPLIQUER
Pour les phases de vie du produit, veillez à prendre les
mesures de protection suivantes:
• Mettre à la disposition du personnel un EPI
(équipement de protection individuelle)
• Former le personnel selon les consignes de
sécurité figurant dans la présente notice
d‘installation
2.8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
L‘UTILISATEURL‘EXPLOITANT
• Protéger les pièces chaudes ou froides de la
machine représentant un danger contre tout
contact accidentel.
• Ne pas enlever la protection contre le contact
accidentel des pièces mobiles quand la machine
est en service.
• Remonter la protection de contact accidentel
avant toute remise en service quand elle a été
enlevée en raison de travaux de maintenance.
• S‘assurer de l‘absence de tout danger dû à
l‘énergie électrique. (Vous trouverez des détails à
ce sujet dans les prescriptions de l‘EVU/VDE et
auprès des entreprises énergétiques locales.)
2.9 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES TRAVAUX DE
MONTAGE, D‘INSPECTION ET DE MAINTENANCE
L‘exploitant doit veiller à ce que tous les travaux de
maintenance, d‘inspection et de montage soient
effectués par un personnel habilité et qualifié ayant
attentivement étudié, au préalable, la présente notice
d‘installation. En général, les travaux sur la machine
sont seulement à effectuer quand elle est hors service.
Veillez à respecter scrupuleusement la procédure
décrivant comment mettre la machine hors service.
voir6.5 Mise hors service
2.10 RISQUES RÉSIDUELS
Malgré de nombreuses mesures de protection contre
les dangers, ces derniers ne peuvent pas être
complètement exclus. De par la conception du produit,
le risque résiduel a été réduit au minimum. Vous pouvez
l‘éviter en respectant toutes les consignes de sécurité en
vigueur ainsi qu‘en utilisant le produit correctement.
2.11 CONSÉQUENCE ET DANGERS D‘UN
NONRESPECT DU MANUEL
DANGER
RISQUES RÉSIDUELS
Le non-respect des consignes de sécurité peut
représenter un danger pour l‘homme ainsi que pour
l‘environnement et la machine.
Le non-respect peut par exemple entraîner les
dangers suivants:
• Défaillance de fonctions essentielles de la machine
• Défaillance des méthodes prescrites de
maintenance et d‘entretien.
• Mise en danger de personnes due à des actions
électriques, mécaniques et chimiques
• Risques environnementaux dus à l‘évacuation
d‘un fluide éventuellement dangereux
REMARQUE
Le non-respect des consignes de sécurité et
des prescriptions peut avoir pour conséquence
l‘annulation de toute demande de dommages
et intérêts et de toute garantie.
• Risque de choc électrique
lors du branchement de
l‘alimentation électrique
• Risque de choc électrique lors
du débranchement de
l‘alimentation électrique
• Surface du moteur chaude
– Risque de brûlure
Effectuez des travaux sur/avec
☞
les lignes électriques seulement
quand celles-ci sont hors tension
et protégées contre une remise
en service imprévisible.
Contrôlez l‘étanchéité avant
☞
toute mise en/hors service.
Dès que les travaux ont été effectués, tout dispositif
de sécurité et de protection doit être remonté et/ou
remis en service. Il est interdit d‘utiliser la machine
sans ces dispositifs. Avant toute remise en service,
voir 6. Mise en et hors service
42 WWW.NORSUP.EU Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf!
Page 43
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
3. TRANSPORT, CONSERVATION, STOCKAGE,
RETOUR ET TRAITEMENT
3.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
TRANSPORT ET LE STOCKAGE
En ce qui concerne le transport et le stockage, les prescriptions du secteur des transports et/ou, si applicable,
les prescriptions pour l‘utilisation de grues, chariots
élévateurs et machines similaires sont à respecter.
3.2 TRANSPORTDÉBALLAGE
3.2.1 TRANSPORT
Pour le transport, les produits sont emballés comme
convenu lors de la commande ou dans l‘emballage
standard du fabricant. Pendant le transport, veillez à
ne pas exposer le produit à des chocs importants,
sinon la durée de vie de ses composants peut être
réduite. Veillez à ce que les dispositifs de sécurité de
transport soient utilisés selon les prescriptions.
DANGER
RISQUE DE CHUTE DE PIÈCES
Transportez et levez les produits en
respectant les prescriptions de
prévention d‘accident et, le cas
échéant, d‘autres prescriptions.
voir 9.1. Notice pour le trans-
☞
port, le stockage provisoire
REMARQUE
Pour une conservation/un stockage corrects,
veillez à ne pas respecter uniquement les
prescriptions figurant dans la présente notice
d‘installation mais aussi, le cas échéant, celles
figurant dans la documentation complète.
3.3 CONSERVATIONSTOCKAGE
En règle générale, le produit est préparé pour une
utilisation immédiate. Si le produit n‘est pas utilisé
immédiatement ou s‘il est mis hors service pour une
durée prolongée, veuillez prendre les mesures
d‘entretien adaptées.
Entre autres veillez à respecter les points suivants:
• Vider la pompe
(Les pompes en fonte grise sont à conserver)
• Rincer la pompe plusieurs fois avec de l‘eau claire
et froide Vider la pompe entièrement
• Boucher les ouvertures de raccordement (tuyaux,
conduites d‘aspiration, conduites de refoulement ...)
• Éviter absolument que les pompes en matière
plastique soient stockées en plein air et exposées
directement au rayonnement UV.
• La buée peut attaquer les pièces métalliques
tournant l‘une au-dessus de l‘autre et aussi
changer les propriétés des lubrifiants utilisés.
REMARQUE
EN
DE
FR
ATTENTION
Pendant le transport, veillez à ce
3.2.2 DÉBALLAGE
Lors du déballage, comparez le numéro de série
figurant sur le bon de livraison du produit fourni avec
la plaque signalétique. Vérifiez que la livraison soit
bien complète.
Il est recommandé de déballer le produit sur le lieu
d‘intervention pour éviter des dommages involontaire
et imprévisible. Lors du déballage, faire attention que
le produit ne soit pas endommagé et qu‘il n‘ y ait plus
de déchets d‘emballage dans ou sur le produit. En
outre, veillez à ce que les déchets d‘emballage soient
éliminés de manière appropriée et qu‘ils ne représentent
pas de danger pour le personnel (par exemple risque
de trébuchement ou autres dangers).
REMARQUE
voir 9.1 Notice pour le transport, le stock-
✓
age provisoire et l‘installation/l‘intégration
que le produit ne heurte pas
d‘autres objets pour éviter qu‘il soit
ainsi endommagé.
Un non-respect des prescriptions relatives au
stockage annule la garantie !
Dans le cas des pompes en fonte grise, les pièces
tournant l‘une au-dessus de l‘autre sont à protéger
contre la corrosion pour éviter le blocage des pièces.
Avant toute divergence aux présentes instructions,
veuillez contacter le fabricant. Si vous avez des
questions à ce sujet, merci de contacter le fabricant.
Pour la remise en service,
voir 6. Mise en et hors service.
3.4 RETOUR
Videz la pompe avant le retour.
DANGER
DANGER POUR LA SANTÉ ET
L‘ENVIRONNEMENT DANS LE CAS
DE SUBSTANCES DANGEREUSES
Veillez à respecter les consignes de
sécurité figurant dans la présente
notice d‘installation, les règles de
sécurité de l‘exploitant et les prescriptions locales en vigueur. Portez un EPI
(équipement de protection individuelle).
Dans le cas de substances dangereuses pour la santé et l‘environnement,des dispositions appropriées
sont à prendre et les substances sont
à recueillir et à éliminer correctement.
Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf! NOTICE ORIGINALE NORSUP
43
Page 44
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
Utilisez pour le transport un moyen de conservation et
un emballage convenus avec le fabricant.
REMARQUE
Un non-respect des prescriptions relatives au
retour pourra annuler la garantie (si elle est
toujours valable).
3.5 TRAITEMENT
L‘exploitant du produit est responsable de son
élimination. Pour une élimination correcte et
appropriée, la méthode suivante est recommandée:
• Vider le fluide de la pompe et, si nécessaire, le
recueillir pour une élimination séparée. Le cas
échéant, décontaminer.
• Dans le cas des substances dangereuses pour la
santé et l‘environnement, nettoyer les
composants contaminés.
• Séparer les matériaux individuels.
• Éliminer les composants conformément aux
prescriptions locales en vigueur.
Figure 1: Exemple d‘une plaque signalétique
Vous trouverez les données de performance relatives au
produit sur la fiche technique.
REMARQUE
Le cas échéant, respectez les plaques
signalétiques des autres composants!
DANGER
DANGER POUR LA SANTÉ ET
4. DESCRIPTION DU PRODUIT
4.1 DESCRIPTION GÉNÉRALE
Pompe de circulation pour piscines
Les pompes de la série indiquée sont destinées à la
circulation de l‘eau de piscines et d‘étangs (selon le
type de pompe, elles sont équipées d‘un préfiltre).
En raison de sa conception, la pompe doit être
montée horizontalement. Le préfiltre sert à filtrer de
grandes particules pouvant endommager la pompe.
4.2 INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Les indications et caractéristiques techniques du
produit figurent sur la plaque signalétique.
L‘ENVIRONNEMENT DANS LE CAS
DE SUBSTANCES DANGEREUSES
Veillez à respecter les consignes de
sécurité figurant dans la présente
notice d‘installation, les règles de
sécurité de l‘exploitant ainsi que les
prescriptions locales en vigueur.
Portez un EPI (équipement de
protection individuelle). Dans le cas
des substances dangereuses pour
la santé et l‘environnement, des
dispositions appropriées sont à
prendre et les substances sont à
recueillir et à éliminer correctement.
4.3 CONCEPTION DU PRODUIT
Pompes avec manchons à coller
Pour appliquer correctement la technique de collage,
une bonne connaissance des fonctions de systèmes
de collage est importante. La cause principale d‘un
mauvais collage n‘est pas une résistance trop faible de
la colle mais bien une mauvaise préparation des
surfaces à coller ou un manque de soin lors du choix
de la colle appropriée.
• Dégraisser les surfaces à coller
En règle générale, un collage optimal n‘est assuré que
si toute trace d‘huile, de graisse, de poussières et
d‘autres résidus est enlevée des surfaces à coller.
Pour ce faire, tout solvant s‘évaporant de la surface
nettoyée à coller sans laisser de résidus peut être
utilisé (par ex. le nettoyant Tangit de la marque
allemande Henkel pour PVC et ABS).
• Coller les pièces
Pour coller des pièces moulées en PVC et ABS, une
colle spéciale doit être utilisée (par ex. la colle Tangit de
la marque allemande Henkel ou la colle pour système
FSK de la marque allemande Würth). Pour une
application optimale et un dosage correct, respectez la
notice et les consignes de sécurité du fabricant de la
colle. Temps de durcissement: 24 heures.
Pompes avec raccord à vis
Dans le cas des pompes avec raccord à vis, il est
recommandé de rendre étanche les pièces de
raccordement seulement avec une bande de téflon
car les autres matériaux peuvent éventuellement
endommager le filetage.
44 WWW.NORSUP.EU Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf!
Page 45
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
4.4 DOMAINE D‘APPLICATION
4.4.1 ENCOMBREMENT NÉCESSAIRE À
L‘UTILISATION ET À LA MAINTENANCE
Le groupe motopompe est à installer de telle sorte
qu‘un remplacement de pièces ou de l‘unité complète
soit toujours possible. Dans le cas des groupes lourds,
des dispositifs assez forts par rapport au poids du
groupe sont à utiliser pour que des engins de lavage
et d‘autres outils puissent être raccrochés ou
maintenus de manière sûre. Pour le transport, des
voies appropriées doivent être disponibles.
4.4.2 CONDITIONS AMBIANTES AUTORISÉES
Il est absolument nécessaire que les pompes et les
groupes motopompes soient installés dans un endroit
sec et à l‘abri du gel et des vibrations. Évitez des
températures ambiantes inférieures à +4°C et
supérieures à +40°C. Autres conditionnements
possibles sur demande. Veillez à aérer et ventiler
suffisamment.
UTILISATION:
La température de l‘eau de doit pas dépasser +40°C.
4.4.3 BORNES D‘ALIMENTATION
Vidange de la pompe
Le manchon servant à vider la pompe se trouve dans
le boîtier de la pompe.
Dans le cas de liquides dangereux pour l‘eau, veillez à
ce qu‘ils ne puissent pas s‘écouler dans les égouts.
DANGER
DANGER
DANGER POUR LA SANTÉ EN
RAISON DE PIÈCES MOBILES
Ne vider et purger la pompe que si
celle-ci est hors service.
DANGER POUR LA SANTÉ EN
RAISON DE FLUIDES S‘ÉCOULANT.
L‘installation de machines et de
composants de machines doit être
effectuée par un personnel qualifié
techniquement et dans le respect
des consignes de sécurité en
vigueur et de celles figurant dans la
notice d‘installation.
Portez un EPI
(équipement de protection
individuelle).
4.4.4 FOND, BASE, MUR
Les bases doivent permettre d‘installer la pompe de
manière sûre et sans contraintes car ces dernières
peuvent entraîner une usure prématurée de la pompe et/
ou des composants d‘entraînement. Veillez également à
ce que la base n‘entraîne aucune vibration.
Les travaux d‘intégration et d‘installation sont soumis aux
prescriptions relatives à la réduction des transmissions du
bruit d‘impact et du bruit aérien. Pour les travaux
d‘installation, il est recommandé d‘utiliser des matériaux
réduisant le niveau sonore ou absorbant les sons.
Voir5.3 Manuel pour le montage, l‘installation et
l‘intégration ainsi que 5.4 Tuyaux
4.5 VALEURS D‘ÉMISSION
Si le niveau sonore du produit, du point de
fonctionnement, du moteur, des tuyaux, du type ...
dépassent 85 dB:
ATTENTION
RISQUE D‘ÉMISSIONS DE BRUIT
4.6 DIMENSIONS ET POIDS
Vous trouverez les indications relatives aux
dimensions et au poids du produit fourni sur le
schéma joint à la présente notice d‘installation.
5. NOTICE D‘INSTALLATION, D‘INTÉGRATION
ET DE MONTAGE
5.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE
L‘installation de machines et de composants de
machines doit être effectuée par un personnel
qualifié techniquement et dans le respect des
consignes de sécurité en vigueur et de celles
figurant dans la notice d‘installation.
5.2 CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT LE
MONTAGE, L‘INSTALLATION ET L‘INTÉGRATION
Avant l‘installation, et directement après la livraison,
comparez le numéro de série et le type de pompe
avec les indications figurant sur le bon de livraison. Le
cas échéant, vérifiez que la livraison des accessoires
est bien complète. Contrôlez visuellement que le
produit ne présente aucun dommage lié au transport.
En cas de dommage de transport, faites directement
une déclaration de dommage auprès du fabricant
pour lui permettre de juger l‘état de fonctionnement
du produit.
Portez une protection auditive
☞
(EPI, équipement de
protection individuelle)
EN
DE
FR
Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf! NOTICE ORIGINALE NORSUP
45
Page 46
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
ATTENTION
Veillez à ce qu‘il n‘y ait pas de
☞
voir 3.2.2 Déballage
5.3 MANUEL POUR LE MONTAGE, L‘INSTALLATION
ET L‘INTÉGRATION
REMARQUE
L‘installation de machines et de composants de
machines doit être effectuée par un personnel
qualifié techniquement et dans le respect des
consignes de sécurité en vigueur et de celles
figurant dans la notice d‘installation.
5.4 TUYAUX
ATTENTION
Les pompes peuvent être montées au-dessus ou
au-dessous du niveau d‘eau. Les hauteurs appropriées
sont indiquées dans le tableau suivant
Modèle
Classic3 m3 m
Home3 m2 m
Micro1,5 m3 m
Outdoor3 m3 m
FP TYP 933 m3 m
déchets d‘emballage dans les
cavités de la pompe.
• La pompe doit être installée
horizontalement
• Utiliser les conduites d‘aspiration
les plus courtes possible pour
réduire les pertes par friction qui
provoquent éventuellement une
mauvaise puissance d‘aspiration
et une cavitation.
• Monter les tuyaux sans contraintes
• Avant l‘utilisation, remplir les
conduites d‘aspiration et la
pompe avec le fluide
Hauteur
d‘alimentation
max.
Hauteur
d‘aspiration
max.
Veillez à ce qu‘aucune garniture d‘étanchéité à bride
ne dépasse dans les tuyaux et ne rétrécisse la section
de la conduite. Les conduites doivent permettre le
démontage de la pompe sans que les récipients et les
conduites ne doivent être vidés.
Dimensionnement des tuyaux
Pour éviter les pertes par friction, il est recommandé de
ne pas dépasser une vitesse d‘écoulement de 1,5 m/s
dans les conduites d‘aspiration et les conduites d‘arrivée
et de 2,5 m/s dans les conduites de refoulement. Évitez
les fréquents changements de section et de direction
en raison du comportement du flux.
Conduite d‘aspiration
La conduite d‘aspiration ne doit pas être de diamètre
inférieur au raccord d‘aspiration de la pompe. Elle doit
être installée au-dessus du niveau de l‘eau et doit
comprendre un clapet de pied ainsi qu‘une vanne
d‘arrêt pour éviter que la conduite et la pompe ne se
vident et pour permettre de démonter la pompe.
La hauteur d‘aspiration est énormément réduite par
une résistance à l‘écoulement présente dans le
conduit d‘aspiration (dans le cas de tuyaux plus longs
et/ou trop petits). Si une conduite d‘aspiration n‘est
pas étanche la pompe n‘aspira pas ou très mal l‘eau.
La conduite d‘aspiration doit être la plus courte
possible pour assurer une réduction du temps
d‘aspiration. Ce temps dépend du volume d‘air
présent dans la conduite d‘aspiration. Si les conduites
d‘aspiration sont très longues, le temps d‘aspiration
pourra s‘élever à 15 minutes.
La conduite d‘aspiration doit être installée sous le niveau
de l‘eau. Avant qu‘elle n‘arrive à la pompe, elle monte
légèrement. Elle doit être dépourvue de courbures
étroites. Si des raccords de réduction sont nécessaires,
utilisez des raccords excentriques pour éviter la formation
de poches d‘air. Veuillez ne pas effectuer le réglage du
débit à l‘aide de la vanne d‘arrêt se trouvant dans la
conduite d‘aspiration. Avant toute utilisation, remplissez la
conduite d‘aspiration et la pompe avec le fluide.
Conduite d‘arrivée
La conduite d‘arrivée doit comprendre une vanne
d‘arrêt pour permettre le démontage de la pompe.
La conduite doit descendre légèrement en direction
de la pompe.
Profondeur minimale/Niveau du liquide
ATTENTION
Attention: En raison de la dilatation thermique et lors
du remplissage de conduites longues, des forces
importantes peuvent être générées. Veuillez prendre
des mesures appropriées pour vous assurer que la
pompe n‘est pas polluée. Les conduites doivent être
installées de manière à éviter la formation de poches
d‘air lors du remplissage.
46 WWW.NORSUP.EU Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf!
Une marche à sec de la pompe peut endommager
sérieusement la pompe et son étanchéité.
• Les conduites et les réserves en
eau doivent être conçues, selon
les règles en vigueur, de sorte que
la pompe n‘aspire jamais de l‘air.
Page 47
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
Conduite de refoulement
Installez entre la pompe et la conduite de refoulement
une vanne et un clapet anti-retour. Le cas échéant, la
vanne permet de régler le rapport entre le débit et la
hauteur de refoulement alors que le clapet anti-retour
évite les coups de bélier lors de la mise hors service de
la pompe.
A l‘usine, la pompe est montée et son étanchéité est
vérifiée.
ATTENTION
Le test de pression visant à
☞
5.5 INSTRUCTIONS D‘INSTALLATION ET DE MONTAGE
CONCERNANT LA RÉDUCTION DES ÉMISSIONS
Lors de l‘installation et le montage, contrôlez le
serrage des vis.
ATTENTION
Le non-respect des prescriptions peut entraîner de
fortes vibrations et une nuisance sonore importante
ce qui peut causer des dommages physiques et
psychiques.
5.6 DISPOSITIFS DE PROTECTION
5.6.1 DISPOSITIFS MÉCANIQUES
En règle générale, les dispositifs de sécurité montés
sur le produit ne doivent pas être enlevés. Pour
effectuer des travaux d‘entretien, leur démontage est
autorisé quand le produit est hors service.
ATTENTION
vérifier l‘étanchéité des tuyaux
est à effectuer sans que la
pompe soit montée car cette
dernière peut être endommagée.
RISQUE DE VIBRATIONS
ET D‘ÉMISSIONS DE BRUIT
Vérifiez le serrage de toutes les
☞
vis/ tous les raccords.
Sespectez le couple de serrage
☞
des vis prescrit dans les
dispositions en vigueur!
RISQUE DE HAPPEMENTSAISIE
EN CAS DE DÉMARRAGE
BRUSQUE DE L‘ARBRE
Mettez le groupe hors tension!
☞
Protégez-vous contre la remise
en service involontaire.
voir Raccordement
☞
de l‘alimentation
5.6.2 DISPOSITIFS ÉLECTRIQUES
Dans le cas de pompes sans protection moteur,
vérifiez que le disjoncteur-protecteur est
correctement installé et réglé. Pour une protection
contre les risques prévisibles présents sur place,
il est recommandé de monter un interrupteur d‘arrêt
d‘urgence (DIN EN 809). Contacter le fabricant pour
plus d‘informations à ce sujet.
5.6.3 DISPOSITIFS THERMIQUES
En règle générale, les dispositifs de sécurité montés
sur le produit ne doivent pas être enlevés. Pour effectuer
des travaux d‘entretien, leur démontage est autorisé
quand le produit est hors service/refroidi. !!!
La température de la surface du moteur actif peut
atteindre des températures allant jusqu‘à +70°C.
Risque de brûlure !!!
5.7 RACCORDEMENT DE L‘ALIMENTATION
5.7.1 DISPOSITIFS ÉLECTRIQUES
ATTENTION
L‘installation de machines
Le montage/l‘installation de nos pompes pour piscines
est seulement autorisé dans des piscines ou étangs qui
sont conformes à la norme DIN/VDE 0100, partie 702.
La pompe doit uniquement être utilisée avec un
interrupteur différentiel (30 mA max).
Veillez à ce que l‘installation électrique dispose d‘un
dispositif de déconnexion. La déconnexion du réseau
doit être effectuée à l‘aide d‘une ouverture de contact
sur tous les pôles avec une distance d‘au moins 3 mm
entre les contacts. Selon les prescriptions normatives, les
conducteurs suivants sont à utiliser: H05RN-F/H07RN-F.
voir5.2 Contrôles à effectuer avant le montage
et 2. Sécurité
• Respecter la notice d‘installation et d‘utilisation
du moteur
• Veiller au sens de rotation indiqué
• Veiller à la commutation étoile-triangle
(régler le relais temporisé)
• Avant tout contrôle du sens de rotation et avant
tout démarrage du groupe remplir la pompe et
les conduites avec le fluide ou avec de l‘eau s‘il
s‘agit d‘un fluide dangereux pour l‘environnement.
électriques doit être effectuée par
un personnel qualifié techniquement et dans le respect des directives
actuelles DIN/VDE/EVU, des règles
nationales en vigueur et des normes
de sécurité de la Communauté
européenne.
EN
DE
FR
Après ces travaux et avant toute mise en service,
remontez tous les dispositifs de sécurité.
Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf! NOTICE ORIGINALE NORSUP
voir 5.8. Contrôles à effectuer après l‘installation
47
Page 48
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
6. MISE EN ET HORS SERVICE
6.1 CONSIGNES POUR LA MISE EN SERVICE
Veillez à respecter les notices d‘installation de tous les
autres composants nécessaires ainsi que les
consignes de sécurité.
6.2 PRÉPARATIONS POUR L‘UTILISATION
6.2.1 DISPOSITIFS POUR LA PROTECTION DES
PERSONNES
6.2.1.1 PROTECTION MÉCANIQUE
(par exemple la protection contre le contact
accidentel de l‘accouplement, de l‘arbre)
Une protection contre le contact accidentel des
éléments en rotation doit être établie avant la mise en
service. Les dispositifs assurant une protection contre
les éléments froids et chauds et contre les projections
de fluides chimiques, agressifs, dangereux pour la
santé, froids ou chauds sont également à fixer avant
la mise en service.
Toute mise en service sans les dispositifs de protection
disponibles est interdite. Ne démontez pas les dispositifs
de protection pendant l‘utilisation de la machine. Veillez
à ce que tout dispositif de protection éventuellement
démonté soit remonté avant la mise en service.
6.2.1.2 PROTECTION ÉLECTRIQUE
ATTENTION
Les dispositifs de protection fixés
6.3 MISE EN SERVICE
sur les éléments électriques doivent
correspondre aux directives DIN et
VDE. Ils sont à monter avant la
mise en service et ne doivent pas
être enlevés pendant l‘utilisation
de la machine.
voir 2. 2. Sécurité
ATTENTION
Les dispositifs de protection fixés
6.3.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Pour éviter des accidents et des dommages, la notice
d‘installation complète doit être lue et comprise avant
la première mise en service. La première mise en
service est à effectuer comme suit:
• Ouvrir complètement la vanne d‘aspiration/d‘arrivée.
• Ouvrir un peu la vanne de refoulement.
• Dévisser le couvercle du tamis (crépine
d‘aspiration) avec l‘écrou de fixation du préfiltre
(utiliser la clé spéciale incluse à la livraison)
• Remplir la pompe avec de l‘eau via le préfiltre
jusqu‘à ce que l‘eau s‘écoule via la conduite
d‘aspiration. Important: éviter toute marche à sec
de la pompe.
• Si le panier f iltre a été enlevé, le remettre pour
éviter une pollution/un endommagement de la
machine.
• Comparer la tension et la fréquence avec les
indications figurant sur la plaque signalétique.
• Monter et visser le couvercle avec l‘écrou de
fixation. Attention au joint.
• Après le démarrage de la pompe, régler, si besoin,
le débit à l‘aide de la vanne de refoulement. Ne
jamais utiliser la vanne d‘aspiration pour ce réglage.
6.4 CONSIGNES POUR L‘UTILISATION DE LA MACHINE
6.4.1 INDICATIONS SUR LA CHARGE ADMISSIBLE
Pour toute indication sur la charge admissible, veuillez
respecter les données techniques.
6.5 MISE HORS SERVICE
sur les éléments électriques
doivent correspondre aux
directives DIN et VDE. Ils sont à
monter avant la mise en service et
ne doivent pas être enlevés
pendant l‘utilisation de la machine.
voir 2. 2. Sécurité
REMARQUE
Avant la première mise en service, toute la notice
☞
d‘installation ainsi que la documentation
complète doivent être lues et comprises pour
éviter des accidents et des dommages.
N‘utilisez pas la pompe lorsque la vanne est
☞
fermée
Avant la mise en service/après un arrêt ou un
☞
stockage prolongés de la machine:
• Vérifier que la pompe fonctionne librement.
48 WWW.NORSUP.EU Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf!
6.5.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE
Veillez à respecter les directives VDE et EVU, les
directives de l‘UE ainsi que toutes les directives
nationales en vigueur.
voir 2. 2. Sécurité
Page 49
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
6.5.2 METTRE HORS SERVICE
ALARME
Mettez le groupe hors tension!
6.5.3 Vidange
Fluides
Dans le respect des dangers liés aux fluides, videz la
pompe et les conduites via la vis de fermeture se
trouvant le plus bas sur la machine. Veillez à la
protection des personnes et de l‘environnement!
ALARME
6.5.4 CONSERVATIONSTOCKAGE
voir 3.3 Conservation/Stockage
6.6 REMISE EN SERVICE
La remise en service s‘effectue de la même manière
que décrite sous
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
7.1 CONSIGNES GÉNÉRALESCONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Respectez les intervalles de maintenance de tous les
composants. Lors des travaux d‘entretien et de
maintenance, veillez à respecter les consignes de
sécurité en vigueur, celles figurant dans la documentation globale (notices d‘installation de tous les
composants) et celles de l‘exploitant ainsi que toute
norme et prescription nationale en vigueur.
REMARQUE
Pour éviter des dommages et des incidents, le
fabricant recommande une prise de contact en
temps voulu et assure une prise en charge
professionnelle et soigneuse de votre pompe pour
piscines par ses techniciens qualifiés. Pour plus
d‘informations à ce sujet, contactez le fabricant.
voir1.6.1 Adresse du fabricant, de l‘entreprise,
des distributeurs et du service après-vente
7.2 RECOMMANDATION DU FABRICANT
CONCERNANT LES PIÈCES DE RECHANGE
Les recommandations du fabricant concernant les
pièces de rechange sont disponibles sur demande.
Protégez-vous contre la remise en
service involontaire.
• Ne vider et purger la pompe que
si elle est hors service.
• La machine ne doit pas mettre
sous tension la pompe.
6. Mise en et hors service.
ATTENTION
La crépine d‘aspiration se trouvant
dans le tamis doit être nettoyée de
temps en temps. Si la crépine est
polluée ou pleine, le débit de la
pompe est réduit et la filtration
n‘est plus suffisante.
Nettoyage de la crépine d‘aspiration
• Éteindre la pompe
• Fermer les vannes
• Ouvrir le couvercle à l‘aide des outils inclus à la
livraison (si présents)
• Enlever, nettoyer et replacer la crépine d‘aspiration
• Remplir la pompe au moins jusqu‘au raccord
d‘aspiration
• Fermer le couvercle
• Ouvrir les vannes
• Remettre en service la pompe
Surveillance pendant l‘utilisation de la pompe
La pompe doit être dépourvue de toute vibration.
Observer la présence de bruit mécanique. Contrôler
régulièrement l‘étanchéité des arbres surtout pendant la
période initiale. Si une utilisation prolongée de la machine
produit une fuite importante au niveau de la garniture
mécanique d‘étanchéité, cette garniture doit être
remplacée par une personne formée et qualifiée.
L‘écoulement de la fuite de cette garniture mécanique
se trouvant en bas entre le moteur et le couvercle du
boîtier ne doit pas être bouché/étanche car, dans ce
cas, l‘eau monterait à l‘intérieur et le moteur serait
détruit. Assurez-vous qu‘aucun dommage consécutif
ne se produira en raison de fuites éventuellement
présentes. Le cas échéant, utilisez un dispositif de
rétention ou d‘évacuation de la fuite. Si la pompe est
mise hors service via le di sjoncteur-protecteur ou le
contact de température automatique, l‘alimentation
électrique du moteur doit être interrompue correctement
pour éviter une remise en service accidentelle.
Ensuite, tournez sur le côté ventilateur l‘arbre moteur
plusieurs fois à l‘aide d‘un tournevis ou d‘un outil
similaire. Si cela est facilement réalisable, raccordez
l‘alimentation électrique ou activez le disjoncteur de
protection contre les surcharges/le disjoncteurprotecteur. S‘il est nécessaire de redémarrer la pompe
ou si cela n‘est pas réalisable, une personne qualifiée
doit déterminer la cause de ce problème. Contrôlez
l‘alimentation électrique et les fusibles !
Mesures préventives (par exemple: pièces sujettes à l‘usure)
Pièces sujettes à l‘usure: Le remplacement des pièces
sujettes à l‘usure doit être effectuée uniquement par un
personnel formé et qualifié.
Démontage et remontage:
REMARQUE
EN
DE
FR
7.3 MAINTENANCE ET INSPECTION
Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf! NOTICE ORIGINALE NORSUP
La remise en service s‘effectue de la même
manière que décrite sous
voir6. Mise en et hors service
49
Page 50
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
Pièces de rechange, voir 7.2 Recommandation du
fabricant concernant les pièces de rechange
REMARQUE
Les travaux de montage doivent être effectués
par des personnes qualifiées. La garantie pour les
travaux effectués sur le produit ne peut être
reconnue que si ceux-ci ont été réalisés par le
serviceaprès-vente ou par des personnes ayant
été autorisées par lefabricant.
voir6.5 Mise hors service
7.4 DÉMONTAGE ET MONTAGE
ALARME
Mettez le groupe hors tension!
Dans le cas d‘un démontage ou d‘un montage,
contactez le fabricant et respectez, le cas échéant, les
prescriptions figurant dans la documentation globale
et les notices d‘installation de tous les composants.
La remise en service s‘effectue de la même manière
que décrite
Le cas échéant, veillez à ce que les intervalles de
lubrification des pompes soient respectés.
8. INCIDENTS
IncidentCause possible Mesure
Protégez-vous contre la remise en
service involontaire!
voir6. Mise en et hors service
9. Documents associés
9.1 Notice pour le transport, le stockage provisoire
et l‘installation/l‘intégration
ATTENTION
Le transport, l‘installation et
REMARQUE
Les anneaux de levage éventuellement présents
sur le moteur électrique ne doivent être utilisés
que pour lever le poids net du moteur électrique.
Pour ce faire, vissez les anneaux de levage avant
leur utilisation.
ALARME
REMARQUE
Pour ce faire, fixez des rubans synthétiques ou
d‘autres outils aux endroits appropriés du produit.
L‘accrochage du produit n‘est autorisé qu‘au
niveau des points d‘accrochage comme des
boîtiers, raccords, cadres ou dans des oeillets de
levage soudés sur le cadre!
l‘intégration doivent être effectués
correctement.
Ne jamais utiliser les anneaux de
levage du moteur électrique pour
lever ou intégrer le groupe
motopompe entier!
Évacuation
d‘eau de la
pompe
Blocage
de
la pompe
Bruit du
moteur
La pompe
s‘éteint
automatiquement
Garniture
mécanique
d‘étanchéité
défectueuse
Garniture
mécanique
d‘étanchéité
collée
Roulement à
billes
défectueux
Éteinte
automatique
parles dispositifs deprotection
à lasuite
d‘une
surcharge
Remplacement de
la garniture
mécanique
d‘étanchéité
Tourner l‘arbre
moteur et nettoyer
la pompe
Faire remplacer le
roulement à billes
par un spécialiste
Vérifier que le moteur
tourne librement
Si le moteur ne
tourne pas librement,
contacter le
fabricant. S‘il tourne
librement, laisser
refroidir le moteur
avant la remise en
service. Si le
problème persiste
contacterle fabricant.
DANGER
Pendant le transport, veillez à ce
Les indications sur le poids du produit se trouvent
dans la présente notice.
que le produit ne puisse pas glisser
hors du dispositif de suspension fixé
pour le transport.
DANGER DE MORT EN RAISON DE
CHUTE DE PIÈCES!
Transportez le produit
☞
seulement en position
horizontale. N‘utilisez pas les
extrémités libres de l‘arbre pour
le transport/le levage
Respectez les prescriptions
☞
locales sur la prévention des
accidents! Utilisez seulement
des engins de lavage
appropriés et autorisés
Utilisez des fourches
☞
prolongées pour le transport
avec des chariots élévateurs
50 WWW.NORSUP.EU Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf!
Page 51
POMPES DE CIRCULATION TYPE EVO+ VSTD
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET DE MISE EN
SERVICERELATIVES AUX MACHINES À BASSE TENSION
(conformes à la directive Basse tension 2014/35/UE)
1. GÉNÉRALITÉS
Les maschines BT comportent des parties dangéreuses sous
tension et tournantes, ainsi que, le cas échéant, des surfaces
chaudes. L’ensemle des opérations relatives au transport, au
raccordement, à la mise en service et à la maintenance
doivent être exécutées par du personnel qualifié habilité et
responsable (voir EN 50110-1/VDE 0105; IEC 60364). Tout
comportement ou maniement inapproprié est susceptible
de causer des dommages corporels et matérials graves.
2. UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION
Ces machines BT sont destinées à être utilisées dans des
installations industrielles et commerciales. Elles répondent
aux normes harmonisées de la série EN 60034-1. Leur
utilisation dans des atmosphères explosives est interdite.
Les machines de degré de protection inférieur ou égal à ≤
IP54 ne doivent en aucun cas être utilisées à l’extérieur. Les
machines à refroidissement par air sont conçues pour des
températures ambiantes de -15°C à +40°C et des altitudes
inférieures ou égales à ≤ 1.000 m au- des-sus du niveau de
la mer. D’éventuelles indications divergentes sur la plaque
signalétique doivent être impérativement respectées. Les
conditions sur le site doivent correspondre à la totalité des
indications de la plaque signalétique.
Les machines BT sont des composants destinés
à être incorporés dans des machines au sens de
la directive sur les machines 2006/42/CE. Leur mise
en service est interdite tant que la conformité du
produit final avec cette directive n’a pas été établie
(respecter e.a. la norme EN 60204-1).
3. TRANSPORT, STOCKAGE
D’éventuels dommages constatés après la livraison doivent
être signalés immédiatement à l’entreprise de transport; si
nécessaire, la mise en service doit être annulée. Les oeillets
de transport vissés doivent être bien serrés. Ils sont
dimensionnés en fonction du poids de la machine BT; par
conséquent, aucune charge supplémentaire ne doit leur
être appliquée. En cas de besoin, utiliser des moyens
auxiliaires de transport appropriés de dimensions
adéquates (par exemple guidage par câbles). Avant la mise
en service, enlever les arrêts de transport. Les réutiliser pour
d’autres opérations de transport. Lorsque des machines BT
sont entreposées, veiller à ce que l’environnement soit sec,
exempt de poussières et, dans la mesure du possible, de
vibrations (Veff ≤ 0,2 mm/s). Danger d’endommagement
des paliers suite à l’arrêt prolongé des machines! Avant la
mise en service, mesurer la résistance d’isolement. En cas
de valeurs mesurées inférieures ou égales à 1 kΩ par volt de
tension assignée, sécher les enroulements.
4. INSTALLATION
Veiller à une surface d’appui plane, une bonne fixation des
pieds ou, selon le cas, des brides, et à un alignement précis
en cas d’accouplement direct. Eviter que le montage ne soit
à l’origine de résonances avec la fréquence de rotation et le
double de la fréquence du réseau. Faire tourner le rotor
manuelle-ment pour détecter d’éventuels bruits de
frottement anormaux. Contrôler le sens de rotation à l’état
non couplé (tenir compte de ce qui est dit sous 5). Ne monter
et démonter les poulies et accouplements qu’à l’aide de
dispositifs appropriés (chauffés!) et les protéger contre les
contacts par un recouvrement adéquat. Eviter des tensions
de courroie inadmissibles (liste technique). L’équilibrage de la
machine BT est indiqué sur la face du bout d’arbre ou la
plaque signalétique (H = demi-clavette, F = clavette entière).
En cas d’équilibrage par demi-clavette, l’équilibrage de
l’accouplement doit également se faire par demi-clavette.
Enlever la partie visible et faisant sail-lie de la clavette. Les
modèles avec bout d’arbre dirigé vers le haut doivent être
recouverts, lors du montage, pour empêcher la chute de corps
étrangers dans le ventilateur. La ventilation ne doit pas être
entravée; l’air d’évacuation de la machine – de même que
celui de groupes voisins – ne doit pas être directement aspiré.
5. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Les travaux ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié habilité, la machine étant au repos, séparée de
l’alimentation et protégée contre tout réenclenchement
intempestif. Ceci vaut également pour les circuits auxiliaires
(par exemple chauffage à l’arrêt). En cas de moteurs avec
câble/cordon de raccordement et sans boîte de connexion
ne tirez pas aux raccordement, montez éventuellement un
décharge de traction.
VÉRIFIER L’ABSENCE DE TENSION!
Tout dépassement des tolérances selon la EN 60034-1(tension
± 5%, fréquence ± 2 %, forme et symétrie des tensions et
courants) a pour effet une augmentation de l’échauffement et
influe sur la compatibilité électromagnétique. Respecter les
indications de la plaque signalétique ainsi que le sché- ma de
raccordement dans la boîte de connexion. Le raccordement
doit être réalisé de manière à assurer une liaison électrique
durable et sûre (pas de brins effilochés!); utiliser les embout
prévus à cet effet. Réaliser une connexion du conducteur de
protection sûre. Les distances dans l’air minimales entre les
parties nues sous tension et entre celles-ci et la terre ne
doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes: 8 mm à UN
≤ 550 V, 10 mm à UN ≤ 725 V, 14 mm à UN ≤ 1.000 V. La boîte de
connexions ne doit contenir ni corps étrangers, ni saletés ou
humidité. Les entrées de câbles non utilisée doivent être
obturées, la boîte ellemême devant être fermée de façon à
être étanche à l’eau et à la poussière. Pour l’essai de mise en
marche sans éléments entraînants, veiller à ce que la clavette
soit immobilisée. Dans le cas des machines BT munies de
freins, vérifier le bon état de fonctionnement du frein avant la
mise en service de la machine.
6. FONCTIONNEMENT
Des vibrations de vitesse Veff ≤ 3,5 mm/s respectivement en
marche couplé sont sans conséquence. En cas de déviation
par rapport au fonctionnement normal – par exemple
températures élevées, bruit, vibrations – en rechercher l’origine.
Le cas échéant, consulter le constructeur. Les dispositifs de
protection ne doivent pas être mis hors d’état de fonctionner
même lors de l’essai de mise en marche. En cas de doute,
déconnecter la machine BT. En présence de poussières
abondantes, nettoyer régulièrement les canalisations de
ventilation.Les paliers à dispositif de regraissage doivent être
regraissés lorsque la machine BT est en marche. Faire
attention à la nature du lubrifiant! Les paliers à lubrification
permanente (paliers 2Z) doivent être changés après environ
10.000 heures (2- pôles) ou 20.000 heures (à plus de deux
pôles), mais au plus tard après 3 ou 4 années, ou encore
suivant les indications du constructeur.
EN
DE
FR
Des altérations au service du progrès technologique ainsi que des erreurs sauf! NOTICE ORIGINALE NORSUP
51
Page 52
Norsup installer brochure 2019/2020.v2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.