Nordpeis Vega User Manual

Page 1
Vega
NO Brukerveiledning 2
GB User manual 9
PL Instrukcja montażu 16
Produkt nr: SN-00001-000 Sintef nr: 045-055 Sist oppdatert: 01.01.13
Page 2
2
NO
INNHOLD
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal, se EC-deklarasjon.
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom
brennbart gulv.
Måltegning
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke målene. Sett opp ovnen for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
1. Før du installerer nytt ildsted 2
Installasjon og kontroll før bruk 2
Skorsteinstrekk 2
Krav til gulvplate 2
Måltegning 2
2. Teknisk informasjon 2
3. Sikkerhetsavstander 3
Brannmur 3
4. Montering 3
Montering av røykrør 3 Kontroll av funksjoner 3
5. Første opptenning 4
6. Vedlikehold 4
Rengjøring og inspisering 4
Aske 4 Thermotte™ isolasjonsplater 4
Dør og glass 4
7. Garanti 5
8. Fyringstips 5
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 7
Kontrollskjema 8
Produktdokumentasjon Sintef 9
Page 3
3
NO
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider www.nordpeis.no
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og
er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre
for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
Materiale Støpejern Overatebehandling Varmebestandig Lakk
Brensel Ved, Max 30 cm Effekt 6,8 kW Virkningsgrad 73% CO % @ 13% O
2 0,157
Trekksystem Opptenningsventil og
fyringsventil
Forbrenningssystem Sekundærforbrenning
(ren forbrenning)
Oppvarmingsareal 30-120 m² Røykuttak Topp-, bak- og sideuttak Røykrør Ø125 mm Mulighet for stålpipe Ja Vekt ovn 106 kg Temperatur røykgass 247 °C Luftbehov (m³/h) 21 Ileggsmengde 1,8kg Ileggsintervall 52 min Luftventilåpning 75% Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted.
Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
3. Sikkerhetsavstander
Sørg for at angitte sikkerhetsavstander ikke underskrides (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i
henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
• 4 mm Umbraco nøkkel
• 10 mm fastnøkkel
• Stjerneskrutrekker
Vega leveres med løs røykstuss. For å montere side­bak- eller toppmontert stuss, gjør følgende:
Bakmontering (FIG 2A - 2B) FIG 2 A: Skru av bakplaten. FIG 2 B: Skru på røykstussen bak.
Sidemontering (FIG 3A - 3F)
FIG 3 A: Skru av tettningslokket på siden. FIG 3 B: Vipp ut festebraketten til tettningslokket. FIG 3 C: Skru fast røykstussen på siden. FIG 3 D: Skru av bakplaten. FIG 3 E: Skru fast tettningslokket bak. FIG 3 F: Skru på bakplaten.
Toppmontering (FIG 4A - 4D)
FIG 4 A: Skru av bakplaten og tettningslokket på toppen. FIG 4 B: Skru på røykstussen på toppen. FIG 4 C: Skru fast tettningslokket.
FIG 4 D: Skru på bakplaten bak.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 125 mm røykrør skal utenpå røykstussen. Benytt ovnskitt i skjøtene. For røykinnføring etc. – følg
pipeleverandørens anbefaling.
Kontroll av funksjoner
Når peisovnen er oppstilt, kontroller at funksjoner fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Peisovnen leveres med kaldthåndtak. Feste til
kaldthåndtaket er plassert under ovnen.
Opptenningsventil (FIG 5)
Venstre Høyre
Åpen Lukket
Fyringsventil (FIG 6)
Høyre Venstre
Åpen Lukket
Dør
Håndtaket til høyre
Håndtaket til venstre
Åpent Lukket
Page 4
4
NO
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken.
Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™ isolasjonsplater
De varmeisolerende platene (FIG 7) i brennkammeret
bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere
virkningsgrad. Eventuelle sprekker i platene forringer
ikke isolasjonsevnen. Vær også oppmerksom på at platene kan avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på ovnen med støv på ngrene. Har du fått støv på støpejernsdeler fjernes dette med en tørr klut. Skulle
det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
Demonter platene i følgende rekkefølge:
A. Venstre sideplate B. Venstre hjørneplate C. Bakplate D. Høyre hjørneplate E. Høyre sideplate
F. Bunnplate
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra belastning som kan skade platene.
Vær også oppmerksom på at Thermotteplatene kan avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen av ildstedets synlige overater er hansken som følger med godt egnet til å børste av med.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp. Vær varsom med berøring ved
innfyring da det kan skade lakken. Dette gjelder bare når ildstedet er nytt og lakken ikke er varmeherdet.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret, for ikke å skade isolasjonsplatene.
Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene, dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene. Sørg også for god
utluftning ved første fyring, da lakken på innsatsen vil avgi røyk og lukt. Denne røyken og lukten er ikke
helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt tak i veden før døren lukkes. Når ammene er stabile og pipen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen
justeres med ventilene.
Når det er dannet et glødende kullag, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at
den nye veden antennes forfra. Opptenningsventilen skal åpnes hver gang det legges i ny ved slik at
ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller
rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
Page 5
5
NO
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som
holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette
kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med
keramisk lim inkludert.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for
miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
CE merkingen er plassert bak på ovnen.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når pipen blir varm øker trekken og døren kan lukkes.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske
som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20%. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter
hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen
fordi det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut
det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til
omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på
glasset og i pipen, med fare for beksot og pipebrann.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
Det er best å fyre jevnlig med en liten mengde ved. Hvis
det legges for mange kubber på et glødelag vil det være
for lite tilsig av luft til at temperaturen i brennkammeret
blir høy nok. Ved for lav temperatur i brennkammeret
forsvinner gass uforbrent ut igjennom pipen.
For lite luft kan også medføre at glasset sotes. Tilfør
derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på,
slik at det er ammer i brennkammeret og gassene forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen eller ha døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i innsatsen. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse produktene
kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien
bortfaller.
Page 6
6
NO
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre,
plastlaminat, kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignende.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien, da de kan avgi dioksingasser som
skader ildstedet når de forbrennes.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet. Saltsyren kan også angripe stålet i pipen eller
murverket i en murt pipe. Unngå også å fyre med
bark, sagspon eller annet ekstremt nt kløyvet
ved unntatt ved opptenning. Denne form for
brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Advarsel: Pass på at produktet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på peisen. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karls­vik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Page 7
7
Norsk
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring Manglende trekk Pipen er tilstoppet Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere informasjon
eller rens røykrør og brennkammer
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten
Røykvenderplaten kan sitte galt
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk,
huset er for ”tett”
Sjekkes ved å fyre opp med et åpent vindu i rommet.
Hjelper dette, må det installeres ere/større ventiler
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon. Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde
Monteres om. Høydeforskjell mellom røykrør bør være minst 30 cm
Røykrøret heller nedover Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
skorsten min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger
Røykrøret stikker for langt inn i skorstensløpet Røykrør må monteres om. Skal avsluttes 5 mm før
skorstenens innervegg. Evt. montering av røyksuger
Feieluke i kjeller eller loft som står åpen og skaper falsk trekk
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er
i bruk som står åpne og skaper falsk trekk
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som
ikke er i bruk
Åpent hull i skorstenen eller ildsteder som er fjernet og skaper falsk trekk
Hull må mures igjen
Defekt murverk i skorstenen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt skillevegg mellom røykløp som skaper falsk trekk
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter
For stort tverrsnitt i skorstenen gir liten eller ingen trekk
Skorstenen må rehabiliteres, evt. montering av
røyksuger
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorsten med
større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger
For lav skorsten som gir dårlig trekk Øk skorstenshøyden
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Skorstenen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng, bygninger, trær e.l.
Forleng skorstenen. Evt. monter skorstenshatt eller
monter røyksuger
Turbulens rundt skorstenen pga. for att tak Øk skorstenshøyden og/eller monter skorstenshatt
Ildstedet varmer for dårlig
Ildstedet får for mye surstoff til forbrenningen pga lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor
skorstenstrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og
veden brenner fort opp
Eventueller lekkasjer må tettes. Skorstens-trekken kan
reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt.
spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”
For mye trekk Røykvenderplaten kan sitte galt Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
bruksanvisning
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel
Skru ned lufttilførselen
Tetingsbåndene ved døren er nedslitte og trykket helt ate
Kontroller tetningsbåndene. Hvis disse er nedslitte,
skiftes de ut som beskrevet i bruksanvisningen
Pipen er for stor Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning
Glassruten sotes til
Treet er for vått Det bør kun brukes tørt tre med en maksimal
fuktighet på 20 %
Luftventilen er lukket for mye Luftventilen åpnes så det tilføres mer luft til
forbrenningen
Hvitt glass Dårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen) Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet i
denne håndboken
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Sørg for å bruke rent og tørt brensel
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret Lukk opp lufteventilen ca 1 min. før døren åpnes -
unngå å åpne døren raskt
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret Åpne døren kun ved gløding
Hvit røyk Forbrenningstemperaturen er for lav Øk lufttilførselen
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp Sørg alltid for å bruke ren og tørr brensel
Svart eller gråsvart røyk
Ufullstendig forbrenning Øk lufttilførselen
Page 8
8
Norsk
Kontrollskjema
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elemtskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler over vindu? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av:
Utfylt sjekkliste
Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et
verdipapir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
Page 9
9
Page 10
10 10
GB
1. Prior to assembling the stove
All our products are tested according to the latest
European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include
particle tests. However, several European countries have local regulations for installation of replaces, which change regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region where the replace is installed. Nordpeis AS is not responsible for incorrect
installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
distance from rebox to combustible/ammable
materials
insulation materials/requirements between replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a ammable wall
Chimney Draught
Compared with older models, the clean burning stoves of today put signicantly higher demands on the chimney. Even the best stove will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature,
air supply as well as the height and inner diameter
of the chimney. The diameter of the chimney should never be less than that of the ue/chimney collar. At nominal effect there should be a negative pressure of 12 to 25 Pascal.
The draught increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth increases
• Good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions in case the chimney is too large relative to the stove, as the chimney does not heat up well enough. In such cases you may want to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper.
Dimensional drawing
The illustrations indicate the approximate centre height of the recess for the ue. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the chimney. Distortions in oors and walls may also inuence the height. Place the stove for accurate height and positioning of the ue/chimney connection.
For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the stove must comply with the current rules and
1. Prior to assembling the stove 10
Chimney Draught 10
Dimensional drawing 10
2. Technical Information 11
3. Distance to combustible material 11
4. Assembly 11
Connection of the ue 11 Operating control 11
5. Lighting the re for the rst time 12
6. Maintenance 12
Cleaning and inspection 12 Ashes 12 Thermotte™ Plates 12 Door and glass 12
7. Warranty 13
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 15
INDEX
Page 11
11
GB
3. Distance to Combustible Material
Ensure that the safety distances are respected (FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use the security distances required from the manufacturer.
4. Assembly
The following tools are necessary:
4 mm Allen key
• 10 mm Wrench
• Philips screwdriver
Vega is delivered with separate ue outlet collar. Follow the correct instructions below depending on which outlet is used (top, lateral or rear):
Rear outlet (2A-2B) FIG 2A: Unscrew the back plate FIG 2B: Fasten the ue outlet collar
Lateral outlet (FIG 3A-3F) FIG 3A: Unscrew sealing lid on the lateral outlet FIG 3B: Bend out the fastening bracket belonging to
the sealing lid
FIG 3C: Fasten the ue outlet collar FIG 3D: Unscrew the back plate FIG 3E: Fasten the sealing lid at the posterior outlet FIG 3F: Fasten the back plate
Top outlet (FIG 4A-4D) FIG 4A: Unscrew sealing lid on the lateral outlet FIG 4B: Bend out the fastening bracket belonging to
the sealing lid
FIG 4C: Fasten the ue outlet collar FIG 4D: Unscrew the back plate
Connection of the Flue
Please be aware when connecting the 125 mm ue to the smoke dome that the ue is placed inside the ue outlet collar. Use stove cement in the joints.
For the ue connection to the chimney, follow the
recommendations from the chimney manufacturer.
Operating Control
When the stove is in position, check that all functions are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Behind one of the front legs there is a hook for the
cool handle.
Ignition vent control (FIG 5)
Left Right
Open Closed
Air vent control (FIG 6) Right
Left
Open Closed
regulations of the country where the product is installed. Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled
stoves.
Subject to errors and changes. For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
2. Technical Information
The stoves from Nordpeis have secondary combustion and are clean burning. The combustion takes place in two phases: rst the wood burns and
then the gases from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these new stoves have minimal
emissions of soot particles and unburnt gases (such
as CO) and are thus better for the environment. Clean burning stoves require a small amount of wood in
order to obtain a good heat output. Use exclusively clean and dry wood. We recommend seasoned hardwood with a maximum moisture content of 20%.
Material Cast iron Surface treatment
door/doorframe
Heat resistant varnish
Fuel Wood logs, 30 cm Operating range 2-8 kW
Efciency 73%
CO % @ 13% O
2 0,157
Draught system
Ignition and air vent
controls
Combustion system
Secondary combustion (clean burning)
Heating area 30-120 m² Flue outlet Top, lateral and rear
Flue
Outer Ø 125 mm
*Alternative versions exsists due
to National requirements
Possible to connect steel chimney
Yes
Weight Stove 106 kg Flue gas temperature 247 °C Air supply
requirements (m³/h)
21
Fuel charge 1,8kg Refueling interval 52 min Opening of the air
vent control
75%
Operation Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace, i.e. new
wood is inserted when the previous load has burned down to ember
Page 12
12 12
GB
Door
Handle to the right Handle to the left
Open Closed
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions have been observed, a re can be lit. Be careful with touching the stove the rst few times it is used as it
may damage the varnish.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. Please note that during the rst few rings, the insulations panels within the rebox will release moisture contained within them from production. This will slow down the burn rate slightly and could cause markings
on the glass. These are easily removed with glass
cleaner once the glass has gone cold. Possibly leave the door slightly open the rst 2-3 times that the
stove is used. It is advisable to ventilate the room
well when making the re for the rst time as the
varnish on the stove will release some smoke or smell. Both the smoke and smell will disappear and
are not hazardous.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and ensure that the ames have established before closing the door. When the ames are stable and the chimney is warm, the door is closed and the air supply
is regulated with the vents.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Remember to pull the hot ember forward in the burn chamber when inserting new logs
so that the wood is ignited from the front. The ignition
vent control should be opened each time new logs are inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) before
new wood logs are inserted into a hot burn
chamber. Let the ames get a good grip on the
wood before the air control setting is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vent is closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
Using the stove with low combustion effect increases pollution as well as the risk of a re in the chimney. Never allow the stove or ue to become glowing red. Turn off the air vent control should this happen.
Regulation of the air vent control takes some experience, but after a little while a natural rhythm for the re will be found.
6. Maintenance
Cleaning and inspection
The stove should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes). Ensure that all joints are tight and that the gaskets are rightly positioned. Exchange any
gaskets that are worn or deformed.
Remember that the stove must always be cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals.
Be aware that the ashes can contain hot ember even several days after the re is nished. Use a container of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as
not to damage them.
Thermotte™ plates
The insulating plates in the burn chamber (FIG 7) contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher rate of efciency. Any ssures in the plates will not reduce their insulation efciency. If new plates are needed, contact your dealer. In case the Thermotte plates need to be replaced,
they are removed in the following order
A. Left side plate B. Left corner plate C. Back plate D. Right corner plate E. Right side plate F. Bottom plate
Please note: Wood logs that are too long can cause strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release coloured dust when touched. Avoid touching any cast iron parts with dust on your ngers. Any visible dust on cast iron can be brushed off with the glove that is included.
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be
careful, even dedicated glass cleaner can damage
the varnish on the door frame and gaskets). A good
advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or
Page 13
13
GB
kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub around the ash on the glass and nish off with a piece of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, bre­akage or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. In case it would be mixed
with ordinary glass, it would damage the raw material
and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
7. Warranty
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www.nordpeis.com
The CE mark is situated on the radiation shield.
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers
cause a lot of ashes and the ink is damaging for the environment. Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is hot the draught increases and door can be closed.
Warning NEVER use a lighting fuel such as
petrol, karosine, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well
as damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20% and minimum 16%. The wood logs should dry for a minimum of 6 months after it is cut. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and heat effect is therefore minimal. In addition this creates soot in the chimney with the risk of creosote and chimney re.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should
be cut in winter and then stored during the summer, under roof and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin which is lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from
drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the
surface of the wood can evaporate.
Firing
Not enough air to the combustion may cause the glass to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the combustion chamber are properly burnt off. Open the
air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can be too large and cause an uncontrollable re that very quickly heat up the whole combustion chamber to an extremely high temperature (when ring with a closed or nearly closed door). For this reason you should never ll the combustion chamber completely with
wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember,
may result in combustion air starvation, and the gases
will be released unburnt. For this reason it is important
to increase the air supply just after adding the logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the
more dense the wood is, the higher the energy value.
Beech, oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe. Burning briquettes/ compact wood is at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal
Page 14
14 14
GB
load) should be used for each load.
Warning
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that they
during combustion can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to the environment, you and the insert. Hydrochloric acid can also corrode the steel in the chimney
or masonry in a masonry chimney. Also, avoid
ring with bark, sawdust or other extremely ne
wood, apart from when lighting a re. This form
of fuel can easily cause a ashover that can
lead to temperatures that are too high.
Warning Make sure the insert is not overheated
- it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
Page 15
15
GB
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The chimney is blocked
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the ue, smoke bafe and burn chamber.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe
The smoke bafe is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
The stove release smoke when lighting the
re and during
combustion
Downdraught in the room caused by no draught, that the house is too “air tight”.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
The ues from two replaces/stoves are connected to the same chimney at the same height.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue pipes must be of at least 30 cm.
The ue is in a declining position from the smoke dome to the chimney.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue is too far into the chimney.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are not in use are open and create a false draught.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
An open hole in the chimney after that a replace has been removed, thus creating a false draught.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight around the ue pipe entry and/or broken partition inside the chimney creating a false draught.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction device*.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger cross section. Possibly install a smoke suction device*.
The chimney is too low and hence a poor draught.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
The stove releases smoke inside when it is windy outside.
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
Turbulence around the chimney due to the roof being too at.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
The stove does not heat
sufciently.
The replace combustion receives too much oxygen
due to a leakage under the lower border of the stove
or too strong chimney draught. Difcult to regulate the combustion and the wood burn up too quickly.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Too much draught
The smoke buffer is wrongly positioned.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood.
Turn down the air supply.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The glass is sooty
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
White glass
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the door is opened
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
The door is opened when there is a re in the burn chamber.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
White smoke
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Black or grey/ black smoke
Insufcient combustion. Increase the air supply.
*Electric top chimney fan
Page 16
PL
16
1. Przed złożeniem pieca 16
Ciąg kominowy 16 Rysunek wymiarowy 16
2. Informacje techniczne 17
3. Odległość do materiałów palnych 17
4. Montaż 17
Podłączenie kominowe 17 Regulacja 17
5. Pierwsze rozpalenie ognia 18
6. Konserwacja 18
Czyszczenie i przeglądy 18 Popiół 18 Płyty Thermotte™ 18 Drzwi i szyba 19
7. Gwarancja 19
8. Porady dotyczące rozpalania ognia 19
Porady w razie problemów z paleniem
w kominku 21
SPIS TREŚCI
1. Przed złożeniem pieca
Wszystkie nasze produkty są testowane zgodnie z
najnowszymi europejskimi wymogami oraz norweskimi normami NS 3058 i NS 3059, które obejmują testy
emisji cząstek stałych. Wiele krajów europejskich
posiada jednak lokalne, regularnie aktualizowane
przepisy dotyczące montażu kominków. Do obowiązków klienta należy zapewnienie zgodności z przepisami obowiązującymi w kraju/ regionie, w którym kominek
jest montowany. Firma Nordpeis AS nie ponosi
odpowiedzialności za nieprawidłowo wykonany montaż.
Należy bezwzględnie sprawdzić
(podana lista nie jest wyczerpująca):
odległość między komorą paleniskową i materiałami palnymi;
materiały izolacyjne/ wymagania dotyczące izolacji między obudową kominka i tylną ścianą;
wielkość płyt podłogowych przed kominkiem, w razie potrzeby;
podłączenie kominowe między komorą paleniskową i kominem;
wymagania dotyczące izolacji, jeśli spaliny przechodzą przez ścianę palną;
Ciąg kominowy
W porównaniu ze starszymi modelami, współczesne piece z systemem czystego spalania stawiają znacznie wyższe wymagania wobec komina. Nawet najlepszy piec nie będzie działać prawidłowo, jeśli komin nie ma odpowiednich wymiarów lub jest niesprawny. Ciąg jest uzależniony głównie od temperatury gazów, temperatury powietrza na zewnątrz, dopływu powietrza, a także wysokości i średnicy wewnętrznej komina. Średnica kanału kominowego nigdy nie powinna być mniejsza od średnicy króćca wylotu spalin/ komina. Podczas pracy nominalnej powinno panować podciśnienie na poziomie 12-25 Pa.
Ciąg wzrasta, kiedy:
temperatura komina jest wyższa od temperatury
powietrza na zewnątrz;
• wzrośnie rzeczywista długość kanału kominowego nad paleniskiem;
• zostanie zapewniony dobry dopływ powietrza do
spalania.
Uzyskanie odpowiednich warunków ciągu może być trudne, jeśli komin będzie zbyt duży w stosunku do pieca, ponieważ nie będzie się dostatecznie nagrzewać. W takich przypadkach należy skontaktować się z fachowcem w celu omówienia możliwych środków zaradczych. Zbyt silny ciąg można regulować za pomocą szybra. W razie potrzeby należy wezwać
kominiarza.
Rysunek wymiarowy
Na ilustracjach podano przybliżoną środkową wysokość wnęki na podłączenie kominowe. Przed wykonaniem otworu w kominie należy uwzględnić możliwe nachylenie podłączenia kominowego. Wysokość może być także uzależniona od odkształceń podłóg i ścian.
Page 17
PL
17
Ustawić piec w celu dokładnego określenia wysokości i położenia podłączenia kominowego.
Dla własnego bezpieczeństwa należy postępować zgodnie z instrukcją montażu. Wszystkie bezpieczne odległości to odległości minimalne. Montaż pieca należy wykonać zgodnie z normami i przepisami obowiązującymi w danym kraju. Firma Nordpeis AS nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowo
złożone piece.
Nie odpowiadamy za błędy i zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian.
Najnowszą zaktualizowaną wersję instrukcji można znaleźć w
witrynie internetowej www.nordpeis.com.
2. Informacje techniczne
Piece rmy Nordpeis oferują spalanie wtórne (czyste spalanie). Spalanie przebiega w dwóch etapach: najpierw pali się drewno, a następnie gorące powietrze zapala gazy zawarte w dymie. W rezultacie te nowe piece cechuje minimalna emisja cząstek sadzy i niespalonych gazów (takich jak tlenek węgla), co sprzyja ochronie środowiska. Piece do czystego spalania wymagają mniejszej ilości drewna do uzyskania dobrej mocy grzewczej. Należy stosować wyłącznie czyste, suche drewno. Zalecamy sezonowane drewno drzew liściastych o maksymalnej wilgotności na poziomie 20%.
Materiał Żeliwo Wykończenie
powierzchni drzwi/ ramy
Farba żaroodporna
Paliwo Polana, 30 cm Zakres pracy 2-8 kW
Sprawność 73%
Emisja CO w % przy 13% O
2
0,157
System rozprowadzania powietrza
Regulacja dopływu
powietrza do rozpalania
i regulacja dopływu
powietrza
System spalania
Spalanie wtórne (czyste
spalanie)
Powierzchnia ogrzewania
30-120 m²
Wylot spalin Góra, bok i tył
Podłączenie
kominowe
Średnica zewn. Ø125 mm
Możliwość podłączenia do
komina stalowego
Tak
Masa pieca 106 kg Temperatura spalin 247°C
Wymagany dopływ
powietrza (m³/h)
21
Załadunek paliwa 1,8 kg Częstotliwość
uzupełniania paliwa
52 min
Otwarcie regulacji
dopływu powietrza
75%
Użytkowanie Okresowe*
* Użytkowanie okresowe oznacza normalne korzystanie z kominka, tzn. świeże drewno jest dokładane, kiedy z poprzedniego wsadu
pozostanie żar
3. Odległość do materiałów palnych
Należy dopilnować zachowania bezpiecznych odległości (RYS. 1).
Przy podłączaniu stalowego wkładu kominowego do górnego wylotu należy zastosować bezpieczne odległości wymagane przez producenta.
4. Montaż
Wymagane narzędzia:
Klucz imbusowy 4 mm
• Klucz płaski 10 mm
• Śrubokręt krzyżakowy
Model Vega jest dostarczany z oddzielnym króćcem wylotu spalin. Należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją, odpowiednio do używanego wylotu (z góry, z boku lub z tyłu):
Tylny wylot (2A-2B) RYS. 2A: Odkręcić tylną płytę RYS. 2B: Zamocować króciec wylotu spalin
Boczny wylot (RYS. 3A-3F) RYS. 3A: Odkręcić zaślepkę na wylocie bocznym RYS. 3B: Odgiąć wspornik mocujący zaślepki RYS. 3C: Zamocować króciec wylotu spalin RYS. 3D: Odkręcić tylną płytę RYS. 3E: Zamocować zaślepkę na tylnym wylocie RYS. 3F: Zamocować tylną płytę
Górny wylot (RYS. 4A-4D)
RYS. 4A: Odkręcić zaślepkę na wylocie bocznym RYS. 4B: Odgiąć wspornik mocujący zaślepki RYS. 4C: Zamocować króciec wylotu spalin RYS. 4D: Odkręcić tylną płytę
Podłączenie kominowe
Podczas mocowania podłączenia kominowego 125 mm do okapu nad paleniskiem należy pamiętać, aby umieścić je w króćcu wylotu spalin. Wypełnić łączenia klejem do pieców. Przy mocowaniu podłączenia
kominowego do komina należy przestrzegać zaleceń producenta wkładu kominowego.
Regulacja
Po ustawieniu pieca należy sprawdzić, czy wszystkie elementy można łatwo obsługiwać i czy wyglądają
Page 18
PL
18
zadowalająco.
Za jedną z przednich nóżek znajduje się haczyk do zawieszania zimnej rączki.
Regulacja dopływu powietrza do rozpalania
(RYS. 5)
W lewo W prawo
Dopływ otwarty Dopływ zamknięty
Regulacja dopływu powietrza (RYS. 6) W prawo
W lewo
Dopływ otwarty Dopływ zamknięty
Drzwi
Uchwyt na prawo Uchwyt na lewo
Dopływ otwarty Dopływ zamknięty
5. Pierwsze rozpalenie ognia
Po złożeniu pieca i zastosowaniu się do wszystkich instrukcji można rozpalić ogień. W początkowym okresie użytkowania nie należy dotykać pieca, ponieważ można uszkodzić farbę.
Zachować ostrożność podczas wkładania polan do komory spalania, aby nie uszkodzić płyt Thermotte. Podczas kilku pierwszych rozpaleń płyty izolacyjne w komorze paleniskowej wydzielają wilgoć zawartą w nich od czasu produkcji. Powoduje to niewielkie
spowolnienie spalania i powstanie osadu na szybie.
Osad można łatwo usunąć środkiem do czyszczenia szyb, kiedy szyba ostygnie. Podczas pierwszych 2-3 rozpaleń w piecu dobrze jest zostawić lekko uchylone
drzwi. Podczas pierwszego palenia w kominku
zaleca się dobrze wietrzyć pomieszczenie, ponieważ farba na piecu będzie wydzielać dym lub
nieprzyjemny zapach. Zarówno dym, jak i zapach nie są niebezpieczne i wkrótce ustąpią.
Rozpalanie ognia
Włożyć małe kawałki suchego drewna na rozpałkę, zapalić i nie zamykać drzwi, dopóki ogień dobrze się nie rozpali. Po ustabilizowaniu się płomienia i rozgrzaniu komina należy zamknąć drzwi i wyregulować dopływy
powietrza.
Kiedy w palenisku pozostanie rozżarzony popiół, można dołożyć świeżych polan. Dokładając nowe polana należy zgarnąć gorący żar na przód komory spalania, aby drewno zajęło się od przodu. Po każdym dołożeniu nowych polan należy otworzyć dopływ powietrza do rozpalania, aby drewno mogło się dobrze rozpalić. Ogień powinien palić się jasnym i żywym płomieniem.
WAŻNE! Zawsze należy pamiętać, aby otworzyć
regulację dopływu powietrza do spalania
i regulację dopływu powietrza podczas dokładania nowych polan do gorącej komory spalania. Przed zmniejszeniem ciągu drewno
powinno się dobrze rozpalić.
Kiedy ciąg w kominie jest niski, a dopływy
powietrza zostaną zamknięte, gaz z
drewna opałowego może zapalić się z
hukiem, powodując uszkodzenia produktu i
bezpośredniego otoczenia.
Używanie pieca o niskim spalaniu zwiększa zanieczyszczenie oraz ryzyko pożaru w kominie. Nie wolno dopuścić, aby piec lub podłączenie kominowe rozgrzały się do czerwoności. Jeśli do tego dojdzie, należy zamknąć regulację dopływu powietrza. Korzystanie z regulacji dopływu powietrza wymaga nieco wprawy, lecz po pewnym czasie można opanować naturalny rytm palenia.
6. Konserwacja
Czyszczenie i przeglądy
Piec należy dokładnie sprawdzać i czyścić co najmniej raz w sezonie (najlepiej w połączeniu z czyszczeniem komina i wkładu kominowego). Należy upewnić się, że wszystkie łączenia są szczelne, a uszczelki znajdują się na swoich miejscach. Zużyte lub zdeformowane uszczelki należy wymienić. Należy pamiętać, że sprawdzany piec zawsze powinien być zimny.
Popiół
Popiół powinien być regularnie usuwany. Należy pamiętać, że popiół może zawierać gorący żar nawet kilka dni po zgaśnięciu ognia. Popiół należy wyrzucać do pojemnika wykonanego z niepalnego materiału. Zaleca się pozostawienie warstwy popiołu na spodzie, ponieważ zapewni to dodatkową izolację komory spalania. Podczas usuwania popiołu, szczególnie za pomocą szufelki, należy uważać, aby nie uszkodzić płyt
Thermotte.
Płyty Thermotte™
Płyty izolacyjne (RYS. 7) w komorze spalania pozwalają uzyskać wysoką temperaturę spalania, co prowadzi do czystszego spalania drewna i wyższej sprawności. Jakiekolwiek szczeliny w płytach nie obniżają ich właściwości izolacyjnych. Nowe płyty należy zamawiać u lokalnego dealera. W razie konieczności wymiany płyt Thermotte należy je wyjąć w następującej kolejności
A. Płyta lewa B. Lewa narożna płyta C. Tylna płyta D. Prawa narożna płyta E. Płyta prawa F. Płyta dolna
Page 19
PL
19
Uwaga! Zbyt długie polana mogą powodować naprężenia i pękanie płyt z powodu napięć powstałych między płytami bocznymi.
Należy także pamiętać, że płyty Thermotte mogą brudzić kolorowym pyłem przy dotknięciu. Należy unikać dotykania jakichkolwiek elementów żeliwnych, mając pył na palcach. Widoczny pył na elementach żeliwnych można usuwać dostarczoną rękawicą.
Drzwi i szyba
Jeśli na szybie pojawi się osad z sadzy, należy ją wyczyścić. Należy stosować specjalny środek do szyb kominkowych, ponieważ inne detergenty mogą uszkodzić szybę. (UWAGA! Zachować ostrożność, ponieważ nawet specjalne środki do szyb kominkowych mogą zniszczyć farbę na ramie drzwi). Do czyszczenia szyby dobrze jest wykorzystać wilgotną szmatkę lub kuchenny ręcznik papierowy z odrobiną popiołu z komory spalania. Przetrzeć szybę popiołem, po czym wyczyścić kawałkiem czystego, zwilżonego kuchennego ręcznika papierowego. UWAGA! Szybę należy czyścić tylko, kiedy jest zimna.
Należy regularnie sprawdzać, czy łączenie między szybą i drzwiami jest całkowicie szczelne. W razie potrzeby można dokręcić śruby mocujące szybę – jednak niezbyt mocno, ponieważ szyba mogłaby pęknąć. Co pewien czas może być konieczna wymiana uszczelek na drzwiach, aby zapewnić szczelność i optymalną pracę komory spalania. Uszczelki można kupić jako zestaw, w którym zwykle znajduje się klej ceramiczny.
Szkło ceramiczne należy utylizować wraz z odpadami z ceramiki i porcelany
Szkło ceramiczne nie może zostać poddane odzyskowi.
Recykling szyby żaroodpornej
Szyba żaroodporna nie podlega recyklingowi. Starą, uszkodzoną lub z innego powodu nienadającą się do użytku szybę żaroodporną należy wyrzucić jako odpad resztkowy. Szkło żaroodporne ma wyższą temperaturę topnienia, w związku z czym nie może być wyrzuca­ne razem ze zwykłym szkłem. W razie wyrzucenia jej ze zwykłym szkłem, mogłoby dojść do uszkodzenia surowca i w skrajnym przypadku zakończenia procesu recyklingu szkła. To niezwykle ważne z punktu widzenia ochrony środowiska, aby szyby żaroodporne nie traały do recyklingu zwykłego szkła.
Recykling opakowania
Opakowanie produktu należy poddać recyklingowi
zgodnie z krajowymi przepisami.
7. Gwarancja
Szczegółowe warunki gwarancji zostały podane na dostarczonej karcie gwarancyjnej oraz w naszej witrynie internetowej www.nordpeis.com
Znak CE znajduje się na osłonie termicznej.
8. Porady dotyczące rozpalania ognia
Najlepszym sposobem na rozpalenie ognia jest użycie podpałek i suchego drewna na rozpałkę. Gazety pozostawią dużo popiołu, a farba jest szkodliwa dla środowiska. Ulotki reklamowe, czasopisma, kartony po mleku itp. nie nadają się do rozpalania ognia. Przy rozpalaniu ważny jest dobry dopływ powietrza. Po rozgrzaniu podłączenia kominowego wzrasta ciąg i można zamknąć drzwi.
Ostrzeżenie! NIGDY nie należy używać
paliwa do rozpalania ognia, np. benzyny,
nafty, spirytusu skażonego itp. Mogłoby to
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzić
produkt.
Należy stosować czyste, suche drewno o wilgotności 16-20%. Polana powinny schnąć przez co najmniej 6 miesięcy od pocięcia. Wilgotne drewno potrzebuje dużo powietrza do spalania, ponieważ jego wysuszenie wymaga dodatkowej energii/ ciepła, co ogranicza efekt cieplny. Dodatkowo, generuje to sadzę w kominie, grożąc powstawaniem kreozotu i pożarem komina.
Składowanie drewna
Aby drewno było suche, drzewa ścina się zimą, a następnie składuje w okresie letnim w zadaszonym i przewiewnym miejscu. Stosu drewna nie wolno przykrywać rozłożonym na podłożu brezentem, który zadziała wtedy jak szczelna osłona, uniemożliwiając wysychanie drewna. Zawsze należy trzymać niewielką ilość drewna wewnątrz przez kilka dni przed użyciem, aby umożliwić odparowanie wilgoci z jego powierzchni.
Rozpalanie
Niedostateczna ilość powietrza spalania może prowadzić do osadzania się sadzy na szybie. Dlatego należy zapewnić dopływ powietrza do ognia zaraz po dołożeniu drewna, aby płomienie i gazy w komorze spalania uległy odpowiedniemu spaleniu. Otworzyć dopływ powietrza i zostawić nieco uchylone drzwi, aby drewno mogło dobrze się rozpalić.
Należy pamiętać, że dopływ powietrza spalania może być również zbyt duży, powodując niekontrolowany ogień, który bardzo szybko rozgrzeje całe palenisko do niezwykle wysokiej temperatury (przy zamkniętych lub przymkniętych drzwiach). Z tego powodu nigdy nie należy całkowicie zapełniać komory spalania drewnem.
Zaleca się podtrzymywać równomierny płomień, dokładając niewielkie ilości drewna. Położenie zbyt wielu polan na gorący żar sprawi, że dopływ powietrza będzie zbyt ograniczony, aby umożliwić
Page 20
PL
20
osiągnięcie wymaganej temperatury, powodując emisję niespalonych gazów. Z tego powodu zaraz po dołożeniu polan koniecznie należy zwiększyć dopływ powietrza, aby uzyskać odpowiednie płomienie w komorze spalania i umożliwić spalenie gazów.
Wybór paliwa
Jako paliwo do pieca można stosować wszystkie gatunki drewna, takie jak brzoza, buk, dąb, wiąz, jesion i drzewa owocowe. Poszczególne gatunki drewna różnią się stopniem twardości – im twardsze drewno, tym wyższa wartość opałowa. Najwyższy stopień twardości mają buk, dąb i brzoza.
UWAGA! Nie zalecamy stosowania brykietów opałowych / prasowanego drewna w naszych komorach spalania, ponieważ produkty te mogą wytwarzać znacznie wyższą temperaturę, niż komora spalania potra wytrzymać. Stosowanie brykietów opałowych / prasowanego drewna odbywa się na odpowiedzialność użytkownika i może spowodować unieważnienie gwarancji.
Ostrzeżenie!
NIGDY nie należy stosować impregnowanego
lub malowanego drewna, sklejki, płyt
wiórowych, kartonów po mleku, materiałów
drukowanych itp. Stosowanie dowolnych
z wymienionych materiałów jako paliwa
spowoduje unieważnienie gwarancji.
Cechą wspólną tych materiałów jest wydzielanie
kwasu chlorowodorowego i metali ciężkich
podczas spalania, które są szkodliwe dla
środowiska, dla użytkownika i dla pieca. Kwas
chlorowodorowy może także powodować
korozję stali w kominku lub muru komina.
Należy także unikać palenia kory, trocin i innego
niezwykle drobnego drewna (nie dotyczy
rozpalania ognia). Ten rodzaj paliwa łatwo ulega
gwałtownemu spalaniu, co może prowadzić do
powstania zbyt wysokich temperatur.
Ostrzeżenie! Należy uważać, aby piec nie przegrzewał się – może to spowodować
nienaprawialne uszkodzenia produktu. Takie
uszkodzenia nie są objęte gwarancją.
Źródło: „Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring”, Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS i Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Page 21
PL
21
Porady w razie problemów z paleniem w kominku
Problem Wyjaśnienie Rozwiązanie
Brak ciągu
Komin jest zablokowany
Skontaktować się z kominiarzem / dealerem, aby uzyskać więcej informacji lub wyczyścić podłączenie kominowe, deektor dymu i komorę spalania.
Podłączenie kominowe jest pokryte sadzą lub na deektorze dymu nagromadziła się sadza
Deektor dymu został umieszczony nieprawidłowo Sprawdzić położenie deektora dymu – patrz instrukcja montażu.
Podczas rozpalania ognia i w trakcie palenia z pieca
wydobywa się
dym
W pomieszczeniu występuje ciąg odwrotny spowodowany brakiem ciągu, ponieważ budynek jest zbyt szczelny.
Rozpalić ogień po uprzednim otwarciu okna. Jeśli to pomoże, należy wykonać w pomieszczeniu dodatkowe/ większe otwory wentylacyjne.
W pomieszczeniu występuje ciąg odwrotny spowodowany przez wyciąg i/lub centralny system wentylacyjny, który wyciąga zbyt dużo powietrza z pomieszczenia.
Wyłączyć/ wyregulować wyciąg i/lub pozostałą wentylację. Jeśli to pomoże, należy wykonać dodatkowe otwory wentylacyjne.
W jednym kominie na tej samej wysokości wykonano podłączenia kominowe dwóch kominków/ pieców.
Przesunąć jedno podłączenie kominowe. Różnica wysokości między dwiema rurami podłączeń kominowych musi wynosić co najmniej 30 cm.
Podłączenie kominowe opada od kopuły w kierunku
komina.
Podłączenie kominowe należy przesunąć, ponieważ między okapem nad paleniskiem i kominem występuje co najmniej 10-stopniowe nachylenie. Można też zainstalować urządzenie do
usuwania dymu*.
Podłączenie kominowe umieszczono zbyt głęboko w
kominie.
Ponownie podłączyć podłączenie kominowe, aby nie wchodziło w komin, lecz kończyło się 5 mm przed ścianą wewnętrzną komina. Można też zainstalować urządzenie do usuwania dymu*.
Otwarto wyczystkę w piwnicy lub na strychu, powodując fałszywy ciąg.
Wyczystki zawsze powinny być zamknięte. Nieszczelne lub wadliwe wyczystki należy wymienić.
Otwarto szyber/ górne otwory doprowadzające powietrze lub drzwi w nieużywanych kominkach, powodując fałszywy ciąg.
Zamknąć szyber, drzwi i górne otwory doprowadzające powietrze w nieużywanych kominkach.
Po usunięciu kominka została dziura w kominie, powodując fałszywy ciąg.
Otwory w kominie należy dokładnie zamurować.
Nieprawidłowo wykonany komin, tzn. wlot rury dymnej nie jest szczelny i/lub pękła przegroda wewnątrz komina, powodując fałszywy ciąg.
Uszczelnić i zagipsować wszystkie pęknięcia i nieszczelności.
Z powodu zbyt dużego przekroju komina nie ma ciągu lub ciąg jest bardzo słaby.
Komin należy przerobić, najlepiej instalując w nim urządzenie do
usuwania dymu*.
Z powodu zbyt małego przekroju komin nie jest w stanie odprowadzić całego dymu.
Wymienić kominek na mniejszy lub zbudować nowy komin o większym przekroju. Można też zainstalować urządzenie do
usuwania dymu*.
Komin jest zbyt niski, generując słaby ciąg.
Zwiększyć wysokość komina i/lub zainstalować deektor kominowy/ urządzenie do usuwania dymu*.
Przy wietrznej pogodzie z pieca wydobywa
się dym do
pomieszczenia
Komin jest zbyt niski w stosunku do ukształtowania terenu, budynków, drzew itp.
Zwiększyć wysokość komina i/lub zainstalować deektor kominowy/ urządzenie do usuwania dymu*.
Zawirowania powietrza wokół komina z powodu zbyt płaskiego dachu.
Zwiększyć wysokość komina i/lub zainstalować deektor kominowy/ urządzenie do usuwania dymu*.
Piec nie rozgrzewa
się w
dostatecznym stopniu
Proces spalania w kominku otrzymuje zbyt dużo tlenu z powodu nieszczelności pod dolną krawędzią pieca lub zbyt silnego ciągu kominowego. Trudno jest wyregulować spalanie i drewno spala się zbyt szybko.
Uszczelnić wszelkie możliwe nieszczelności. Ciąg kominowy można ograniczyć za pomocą regulatora ciągu lub szybra. UWAGA! Nieszczelność zaledwie 5 cm2 wystarcza, aby tracić 30%
rozgrzanego powietrza.
Zbyt silny ciąg
Deektor dymu został umieszczony nieprawidłowo. Sprawdzić położenie deektora dymu – patrz instrukcja montażu.
Drewno wysuszone w piecu wymaga mniej powietrza, niż standardowe drewno.
Zamknąć dopływ powietrza.
Uszczelki wokół drzwi są zużyte lub całkowicie spłaszczone.
Wymienić uszczelki – skontaktować się z dealerem.
Komin jest zbyt duży.
Aby dowiedzieć się więcej, należy skontaktować się z kominiarzem lub innym fachowcem.
Szyba jest
pokryta sadzą
Drewno jest zbyt mokre. Należy stosować tylko suche drewno o maks. wilgotności 20%.
Regulacja dopływu powietrza została zbyt mocno zamknięta.
Otworzyć regulację dopływu powietrza, aby zwiększyć dopływ powietrza do komory spalania. Po dołożeniu nowych polan, wszystkie dopływy powietrza powinny być całkowicie otwarte. Można także zostawić nieco uchylone drzwi, aby drewno mogło się dobrze rozpalić.
Page 22
PL
22
Biała szyba
Nieprawidłowe spalanie (zbyt niska temperatura)
Postępować według wytycznych dotyczących prawidłowego spalania, zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
Użyto nieprawidłowego materiału do spalania (np.
malowanego lub impregnowanego drewna, laminatu, sklejki itp.).
Należy stosować tylko suche i czyste drewno.
Po otwarciu drzwi
wydobywa się
dym
W komorze spalania dochodzi do wyrównania ciśnienia.
Przed otwarciem drzwi należy na około 1 minutę otworzyć regulację dopły wu powietrza – unikać zbyt szybkiego otwierania
drzwi.
Drzwi zostały otwarte, kiedy w komorze spalania palił się ogień.
Drzwi należy otwierać ostrożnie i/lub tylko, kiedy w kominku jest gorący żar.
Biały dym
Zbyt niska temperatura spalania. Zwiększyć dopływ powietrza.
Drewno jest wilgotne. Należy stosować tylko suche i czyste drewno.
Czarny lub szaro-czarny dym
Niedostateczne spalanie. Zwiększyć dopływ powietrza.
*Górny elektryczny wentylator kominowy
Page 23
23
Vega = mm
455
230
125
745
465
350
635
125
Page 24
24
FIG 1
>600
>600
>600
>600
>100
>600
>600
>100
>1115
>1035
>100
>100
>600
>600
>1135
>1135
>100
>600
>600
>1585
=Brannmur/Brandmur/Palomuuri/Firewall/Mur parfeu/Hitzenschutzwand / Ściana ogniowa =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material/
Matières combustibles/Brennbarem Material / Materiał palny
Page 25
25
FIG 3 A FIG 3 B
Bakmontering / Rear outlet/ Tylny wylot
FIG 2 A FIG 2 B
Sidemontering / Lateral outlet/ Wylot boczny
Page 26
26
FIG 3 E FIG 3 F
FIG 3 C FIG 3 D
Page 27
27
FIG 4 C FIG 4 D
FIG 4 A FIG 4 B
Toppmontering / Top outlet/ Górny wylot
Page 28
28
FIG 7
FIG 5 FIG 6
C
D
E
F
B
A
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...