Nordpeis Uno 1, Uno 2, Uno 4, Uno 5 Installation And User Manual

Uno 1, 2, 4, 5
NO
GB
Product no: 46378757/ 46378761/ 46378776/ 51204962 Last updated: 03.01.2018 Test report no: Uno 1, 2, 4 - SP: 3P01611, RRF: 40 13 3258, Uno 5 - RRF: 40 16 4289
SE
Monteringsanvisning
2
10
Manuel d’installation
FR
Montageanleitung
DE
17 28
36Bruksanvisning
FI
Asennusohje
43
2
NO
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER:
1. Følg monteringsanvisningen nøye når ildstedet tilkobles skorsteinen. Dersom monteringen fraviker fra eksemplene i monteringsanvisningen er det viktig å ta hensyn til strålevarmen fra røykrøret til omkringliggende materialer.
2. Før opptenning er det viktig å lese bruksanvisningen og følge denne.
3. Innbygde og / eller denerte konveksjonsåpninger må aldri reduseres eller delvis blokkeres. Det kan i så fall føre til overoppheting, som igjen kan føre til skader på produktet, og i verste fall brann.
4. Bruk kun opptenningsbrikketter eller andre alternativer i fast form. Bruk aldri bensin, diesel
eller andre ytende væsker til opptenning da
dette kan føre til eksplosjon.
5. Bruk kun naturlig og tørr ved. Bruk av briketter, koks og byggeplank vil utvikle høyere temperaturer og høyere utslipp. Det kan også skade ildstedet.
6. Dersom det oppstår skader på glass eller dørpakninger som gjør ildstedet utett skal bruken av ildstedet opphøre intill skaden er reparert.
Dersom sikkerhetsreglende brytes vil garantien på
produktet bortfalle.
Anbefaling: For økt sikkerhet anbefaler vi at en kvalisert montør utfører oppstillingen av ildstedet.
1. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3 Skorsteinstrekk 3
Tilførsel av luft 3
Krav til gulvplate 3
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstand 4
4. Montering 4
Løsne produktet fra transportpallen 4 Kontroll av funksjoner 4 Montering av Thermotte 4 Justering av ben 5 Røykstuss 5 Montering av røykrør 5 Friskluft 5 Fjerne selvlukkemekanisme 5 Opptenningsventil 5
5. Første opptenning 5
6. Vedlikehold 6
Rengjøring og inspisering 6 Aske 6 Thermotte™ 6 Dør og glass 6
7. Garanti 7
8. Fyringstips 7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
Kontrollskjema 9
Innhold
3
NO
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell e󰀨ekt skal
det være et undertrykk som beskrevet i tabell
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom eller
nærhet kan føre til problemer.
Advarsel! Hold alle luftinntak fri for forbrenningen
fri for tildekking.
Opprettholdes IKKE kravet til ventiler, vil e󰀨ekten
av varmesirkulasjonen bli vesentlig redusert og
overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom gulvet er brennbart.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke målene. Sett opp ildstedet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, skorsteinstilkobling etc., se våre nettsider www.nordpeis.no
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/ biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmee󰀨ekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
Materiale Platestål
Overatebehandling Varmebestandig lakk Vekt (kg)
Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Uno 5 90
Trekksystem Fyringsventil med
opptenningsfunksjon
Forbrenningssystem Rentbrennende
(Sekundærforbrenning)
Luftbehov (m³/h) 8 Anvendelig e󰀨ektområde
(rentbrennende) (kW)
3,9 - 6
Oppvarmingsareal (m2) 55 - 90
4
NO
Maks vedlengde (cm) 30 Røykuttak Topp og bak Røykstuss (Ø mm) Utvendig* 150
Røykgasstemperatur ved røykstuss (°C)
320
Anbefalt trekk ved røykstuss (Pa)
15 - 25
Data ihht til EN 13 240
E󰀨ekt (kW) 4 Virkningsgrad (%) 82 CO @ 13% O2 (%) 0,07 Røykgasstemperatur (°C) 262 Trekk (Pa) 12
Brensel Ved
Vedlengde (cm) 25 Ileggsmengde (kg) 0,78 Ileggsintervall (min) 45 Luftventilåpning (%) 33
Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Advarsel!: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil e󰀨ekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
3. Sikkerhetsavstand
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander overholdes (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
5mm umbrako (følger med)
10/17mm fastnøkkel (følger med)
Stjerneskrujern
Løsne produktet fra transportpallen:
Uno 1: Skru ut skruene som holder dekselet bak på
pidestallen. Fjern dekselet og skru løs transportlåsen. Skru på plass dekselet bak på pidestallen igjen.
Uno 2: Er festet til pallen med skruer både foran og bak. Løsne og ta av transportlåsene som er stukket inn igjennom ryggplaten i nedkant med en 10mm fastnøkkel. For å komme til skruene foran må panelet under døren tas av. Åpne døren, trekk panelet forsiktig ut og opp for å ta det av. Løsne skruene og skyv produktet framover og av skruen.
Uno 4/5: Åpne døren under brennkammeret. Ta ut foringen som skjuler beinjustering og transportsikring.
Skru ut de re festeskruene som holder ovnen fast i
pallen.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at betjeningsorganer fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør (FIG 2)
Håndtaket trekkes ut Håndtaket trykkes inn
Åpne Lukket
Luftventil (FIG 2) Frem
Bak
Lukket Åpen
Demontering/ Montering av Thermotte FIG 11-22
Demontere thermotteplatene
FIG 12 - Uno 5; FIG 13-16 - Uno 1, 2, 4 & 5.
FIG 12. Løft sideplaten forsiktig opp i underkant og trekk platen ut i bunn. Det samme gjøres på begge sideplatene.
FIG 13. Trekk ut bakplaten i nedkant og la den stå diagonalt som vist i illustrasjonen.
FIG 14. Ta ut røykvenderplaten ved å føre den helt til en side slik at den kan senkes ut av sporet på den andre siden. Løft platen på skrå ut av brennkammeret.
FIG 15. Ta bakplaten ut av brennkammeret. Dette gjøres enklest ved å føre den litt på skrå ut av døren.
FIG 16. Løft bunnplaten opp på en side og før den diagonalt ut av brennkammeret.
Montere thermotteplatene
FIG 17- FIG 21 - Uno 1, 2, 4, 5 FIG 22 - Uno 5.
5
NO
Fig 17. Før bunnplaten på skrå inn i brennkammeret og senk den forsiktig på plass.
FIG 18. Før bakplaten på skrå inn i brennkammeret og plasser den diagonalt med bunnen ut mot døråpnin­gen. la bakplaten stå i denne vinkelen når du plasserer røykvenderplaten i FIG 19.
FIG 20. Røykvenderplaten føres på skrå inn i brennkammeret. Plasser den ene sidekanten på skrå over skinnen røykvenderplaten skal hvile på FIG 20Ba. Før så forsiktig den andre siden opp forbi skinnen på sin side FIG 20B. Legg platen jevnt på begge skinner FIG 20C.
FIG 21. Dytt bakplaten forsiktig bakover og på plass i brennkammeret.
FIG 22. Sett sideplaten inn diagonalt og dytt den forsik­tig opp og inn for så å slippe den ned på plass. Samme prosedyre på begge platene.
Justering av ben
Uno 1 og 2 har ikke justerbare ben.
Uno 4
Åpne døren inn til rommet under brennkammeret. Fjern foringen som skjuler benjusteringen FIG 3 og juster beina med en 17mm fastnøkkel. Sett så foringen på plass igjen.
Uno 4 har ere benløsninger. Se manual Uno Ben for
detaljer.
NB! Vær oppmerksom på at ved heving av produktet endres også høyde for røkrørstilkobling.
Røykstuss
Uno leveres med toppmontert røykstuss som standard.
For å endre til bakmontert røykstuss FIG 4-10
Ta av topplaten og bruk en 5mm umbrako for å skru ut skruene som holder røykstussen på plass. Ta av røykstussen FIG 4 Løsne skruene som holder beslaget til bakplaten FIG 5.
Vipp beslagene forsiktig oppover (A) og trekk bakplaten bakover og ut (B) FIG 6.
Slå ut utsparingen i bakplaten FIG 7
Skru av dekselet bak på produktet FIG 8 og fest det over topputtaket FIG 9A. Flytt røystussen til bakuttaket og fest den FIG 9B.
Sett bakplaten på plass igjen og fest skruene som holder beslagene på plass FIG 10.
Justering av dør under brennkammer, Uno 4/5
Dørhengslene på døren under brennkammeret på Uno 4 kan justeres. FIG 23
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150 mm røykrør skal utenpå i røykstussen. For røykinnføring etc. – følg skorsteinsleverandørens anbefaling.
Friskluft
For tilkobling av frisklufttilførsel se FIG:
Uno Air 1,2 og 4/5.
Plassering av CE-merking:
CE-merket som følger med skal settes på ildstedet. Uno 1 : CE-merket skal plasseres bak på pidestallen. Uno 2: CE-merket skal plasseres på innsiden av panelet under døren. Uno 4/5: CE-merket skal plasseres på høyre side i rommet under brennkammeret.
Fjerne selvlukkemekanisme FIG 24
Selvlukkemekanismen er festet med en fjær nederst i venstre hjørne av døren. Hekt av fjæren og skru ut umbrakoskruen som holder fjærstaget i døren. Selvlukkemekanismen er nå deaktivert.
Opptenningsventil
Uno har en integrert opptenningsventil som en del av fyringsventilen. Ved å skyve fyringsventilen helt i bakre posisjon (mot maks) vil opptenningsfunksjonen aktiveres
NB! Etter opptenning skal ventilen ut av opptenningsposisjon.
+
-
A= Opptenningsfunksjon
A
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
6
NO
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes fyringsventilen (FIG 2). Ekstra opptenningsluft oppnås
ved at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Svært lav forbrenningse󰀨ekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
VIKTIG:
La aldri luftreguleringen stå i opptenningsposison over lengre tid da dette kan føre til overoppheting.
NB ! Husk alltid å åpne fyringsventilen (og gjerne
også døren) når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken. Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™
Isolasjonsplatene (Thermotte - FIG 11) er klassisert
som slitasjedeler som det er behov for å bytte etter noen år. Slitasjen er direkte påvirket av bruken av ildstedet. Nordpeis gir ett års garanti på deisse delene. Utover denne garantiperioden kan delene kjøpes. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
Uno 1, 2, 4, 5 - FIG 11: A. Røykvenderplate B. Bakplate C. Bunnplate
+ Uno 5 - FIG 11A: D. Venstre sideplate E. Høyre sideplate
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra belastning som kan skade platene.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen og pakninger). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med keramisk lim inkludert.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
7
NO
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal skriig
godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.
Skulle pipebrann oppstå, lukk døren og lu󰀨tilfør­selen til ildstedet, ring så brannvesenet. Etter en
pipebrann skal fyringsannlegget besiktiges og
godkjennes av brann og feievesenet.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/ kompaktved i våre brennkamre, da disse produk­tene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien
bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignende.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien, da de kan avgi dioksingasser som
skader ildstedet når de forbrennes.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet. Saltsyren kan også angripe stålet i pipen eller
murverket i en murt pipe. Unngå også å fyre med
bark, sagspon eller annet ekstremt nt kløyvet
ved unntatt ved opptenning. Denne form for
brensel gir lett overtenning som kan resultere i for
høy e󰀨ekt.
Advarsel: Pass på at produktet ikke blir overop­phetet – det kan føre til uopprettelig skade på peisen. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik
SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring
Manglende trekk
Skorsteinen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
bruksanvisning.
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk luft.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk luft.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke er i bruk.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker falsk luft.
Hull må mures igjen.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som trekker falsk luft.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen trekk.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all røykgass ut
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
For lav skorstein som gir dårlig trekk. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng, bygninger, trær e.l.
Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/ røyksuger*.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
Ildstedet varmer for dårlig
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
For mye trekk
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
bruksanvisning.
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.
Skru ned lufttilførselen.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
forhandler.
Skorsteinen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Glassruten sotes til
Veden er for våt. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
20 %.
Fyringsventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Hvitt glass
For hard fyring Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet. Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Døren trekker med seg røyk når den åpnes. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
åpne døren raskt.
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert
til glør.
Synlig røyk fra
skorsteinen
Øk lufttilførselen. Veden er for fuktig og inneholder vanndamp. Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk E󰀨ekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming? Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger? Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdi-
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
10
GB
INDEX
1. Before installing a new stove 10
Chimney draught 11 Air supply 11
2. Technical information 11
3. Distance to combustible material 12
4. Assembly 12
Releasing the stove from the pallet 12
Operating control 12 Assembly of Thermotte 12 Adjustment of legs 12 Flue outlet collar 13 Rear connection 13
Connecting the ue 13
Air supply set 13 Removing the self cllosing door mechanism 13 Ignition air vent control 13
5. Lighting the re for the rst time 13
6. Maintenance 14
Cleaning and inspection 14 Ashes 14 Thermotte™ 14 Door and glass 14
7. Warranty 14
8. Advice on lighting a re 14
Some advice in case of combustion problems 16
1. Before installing a new stove
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
distance from rebox to combustible/ammable materials
insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS!
1. Please follow the installation manual when
connecting your stove / replace to the chimney / ue pipe. If connected di󰀨erently from instruction please, consider the heat radiation from the ue
pipe to the surrounding materials.
2. Before use, please carefully read the user manual and follow the instructions.
3. Integrated or dened convection openings may
never be reduced or partially obstructed. This may lead to overheating, which again can cause house
re or serious damage to the product.
4. Use only designated re starters. Never use
gasoline, diesel or other liquids to start the re. This may cause explosions!
5. Never use other fuel than natural dry chopped wood. Briquettes, peat, coke, coal and waste from construction materials develops far higher temperatures and emissions than natural wood. Since your product has been designed for use with natural wood only, other fuels may damage the product, chimney and surrounding constructions.
6. In case of damage to glass or door gasket, all use of the product must be discontinued until the damage has been repaired.
Failure to follow these precautions will leave your warranty void and expose people and property to danger.
Advise: Even if not required in your area, it is always
wise to have a qualied stove / replace tter do the installation, or at least the nal inspection before use.
11
GB
Chimney draught
Compared with older models, the clean burning inserts
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best insert will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of the chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. For draft
requirements at nominal heat output, see technical table
The draught increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth increases
• Good air supply to the combustion
It can be di󰀩cult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the insert, as the chimney does not heat up well enough. In such cases you sould contact professional for evaluation of possible measures. Draught that is too strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper.
Air supply
A set for fresh air supply is available as an accessory. This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less a󰀨ected by ventilation systems, kitchen
fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new constructions, we strongly recommend the product is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses also, the use of fresh air supply set is also recommended.
Insu󰀩cient air supply can cause poor draught and thereby low combustion e󰀩ciency and the problems this entails: soot stains on the glass, ine󰀩cient utilisation of
the wood and a soot deposits in the chimney.
Warning! Keep the air intakes, supplying
combustion air, free from blockage.
If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
For your own safety, fully comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the current rules and regulations of the country where the product is installed. .
Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled stoves.
The illustrations indicate the approximate centre height of the
recess for the ue. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the chimney. Distortions in oors and walls may also inuence the height. Place the stove for accurate
height and positioning of the ue/chimney connection.
Subject to errors and changes. For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
2. Technical information
The stoves from Nordpeis all have secondary combustion and are clean burning. The combustion
takes place in two phases: rst the wood burns and
then the gases from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these new stoves have minimal emissions of soot particles and un-burnt gases (such as CO) and are thus better for the environment. Clean burning stoves require a small amount of wood in order
to obtain a good heat output. Use exclusively clean and dry wood. We recommend seasoned hardwood with a maximum moisture content of 20%.
Material Sheet steel Surface treatment Heat resistant paint
Weight (kg)
Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Uno 5 90
Draught system Air vent control with
start up air setting
Combustion system Secondary combustion
(Clean burn system)
Combustion air consumption (m³/h)
8
Operating range, Clean burn (kW)
3,9 - 6
Heating area (m2) 55 - 90 Maximum fuel length (cm) 30
Flue outlet Top and rear
Flue (Ø mm) - Outer* 150
*Alternative versions exsists due to National requirements
Flue gas temperature at ue connector (°C)
320
Draft at ue connector rec­ommended (Pa)
15 - 25
Data according to EN 13 240 Nominal heat output (kW) 4 E󰀩ciency (%) 82 CO @ 13% O2 (%) 0,07 Flue gas temperature (°C) 262 Draft (Pa) 12
Fuel recommended Wood logs
Fuel length recomended (cm) 25 Fuel charge (kg) 0,78 Refueling interval (minutes) 45 Opening of the air vent con-
trol (%)
33
Operation Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace, i.e. new
wood is inserted when the previous load has burned down to ember
12
GB
Disassembling / Assembling Thermotte FIG 11-22
Dissasembling the Thermotte
FIG 12 - Uno 5; FIG 13-16 - Uno 1, 2, 4 & 5.
FIG 12. Carefully pull the lower end of the side plate silightly up and then pull towards the other side. The same procedure utilize for second side plate.
FIG 13. Carefully pull the lower end of the back plate diagonally towards the door. Leave it at an angle as shown in the illustration.
FIG 14. Remove the smoke ba󰀪e by moving it carefully
to one side and clear of the rail on the other side. Place
the smoke ba󰀪e at an angle and carefully remove it
through the door.
FIG 15. Remove the back plate by tilting it carefully through the door.
FIG 16. Lift the bottom plate up on one side and the the other.
Assembling the Thermotte
FIG 17- FIG 21 - Uno 1, 2, 4, 5 FIG 22 - Uno 5.
FIG 17. Carefully tilt the bottom plate through the door opening. Carefully lower it down on one side before lowering it on the other.
FIG 18.Tilt the back plate through the door and place it at an angle (bottom part towards the door) . Leave the back plate at this angle FIG 19.
FIG 20. Carefully tilt the smoke ba󰀪e through the door
and place it eavenly above the upper rails, one side at
the time. Make sure the smoke ba󰀪e is centered FIG
20C.
FIG 21. When the smoke ba󰀪e is in place, carefully
push the bottom of the back plate in place.
FIG 22. Place carefully the side plate inside the com­bustion chamber - set in diagonal position. Move the plate pushing the lower end up and towards side. The same procedure repeat with the second plate.
Adjustment of legs
Uno 1/2: Do not have adjustable legs
Uno 4/5
Open the door under the combustion chamber FIG 3.
Remove the tting covering the leg adjustment and
adjust the legs with a 17 mm wrench.
In addition, Uno 4 has optional legs sold separately. See manual Uno Legs for details.
3. Distance to combustible material
Ensure that the safety distances are respected (FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use
the security distances required from the manufacturer.
4. Assembly
The following tools are necessary:
5 mm Allen key (included)
10/17 mm wrench (included)
Screwdriver
Releasing the stove from the pallet:
Uno 1: Remove the screws holding the back cover on the pedestal.Remove the back cover to acess det screws holding the stove to the pallet. Remove the screws using a 10mm wrench. Put the back cover back in place and fasten the screw holding it.
Uno 2: The stove is xed to the pallet both front and
rear. Use a 10mm wrench to remove the transport locks
tted through the back plate of the product. To acess
the screws in front, the panel under the door must be removed. Open the door and pull the lower panel carefully outwards and up. Loosen the screws and push the product forward to release it from the pallet.
Uno 4/5: Open the door under the combustion cham-
ber. Remove the tting covering the leg adjustment and
the four screws holding the product to the pallet.
Operating control
When the stove is in an upright position, and prior
to connecting it, control that all functions are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Door (FIG 2)
Handle is pulled out Handle is pushed in
Open Close
Air vent (FIG 2) Forward
Backward
Closed Open
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the cooling airow around the
product will be considerably reduced and
the product can overheat.
This can cause a re.
13
GB
Attention! Adjusting the legs a󰀨ects both the top and rear connection height.
Flue outlet collar
Uno is delivered standard with a top ue outlet
collar.
Rear connection FIG 4-10
Remove the top plate and use a 5mm Allen key to release and remove the smoke collar FIG 4. Loosen the screws holding the brackets for the back plate FIG 5. Carefully pull the brackets upwards FIG 6A and pull the
back plate backwards and o󰀨 FIG 6B.
Remove the cut out in the back plate FIG 7.
Remove the rear smoke outlet cover FIG 8, and place it over the top outlet FIG 9A. Move the smoke collar on the back of the product and fasten it FIG 9B.
Put the back plate back in place and tighten the screws holding it in place FIG 10.
Adjusting the door under the combustion chamber,
Uno 4/5
The hinges can be adjusted according to FIG 23
Connecting the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke dome that the ue is placed outside the ue outlet collar. *Alternative versions exsist due to National requirements. For the ue connection to the
chimney, follow the recommendations from the chimney manufacturer
Air supply
For connecting the fresh air supply set see FIG Uno Air
1, 2 and 4/5.
Placement of CE mark
The CE-mark which is included should be placed on the stove.
Uno 1: The CE mark should be placed on the back of the pedestal.
Uno 2: The CE badge should be placed on the inside of the panel under the door.
Uno 4/5: The CE badge should be placed to the right in the compartment under the door.
Removing the self closing mechanism FIG 24
The self closing door mechanism connected to the stove at the bottom left corner. Carefully unhook the spring and remove the small screw holding the arm connected to the door. The self closing mechanism is now deactivated.
Ignition air vent control
As an integrated part of the air vent control, Uno has a ignition air vent control. By pushing the air vent control
rod all the way back (max opening), the ignition air vent
control will be activated.
Attention! After ignition, pull the control back to
normal.
+
-
A= Ignition air vent
A
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions have been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. Please note that there might be some humidity in the insulation
plates which can result in a slower burn rate the rst
few times the insert is used. This will be resolved once the humidity has evaporated. If needed leave the door
slightly open the rst 2-3 times the insert is used. It is
advisable to ventilate the room well when using for the rst time as the varnish on the product may
release some smoke or smell. Both the smoke and smell will disappear and are not hazardous.
Lighting a re
Insert small, dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG
2) before you close the door. Additional ignition air is
obtained by keeping the door slightly open. When the ames are stable and the chimney is warm, the air
supply is regulated with the air vent control.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the front of the combustion chamber when inserting new logs so that the wood is ignited from the front. Keep the door slightly
open each time new logs are inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
Using the insert with low combustion e󰀨ect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the insert or ue to become glowing red. Turn o󰀨 the air vent control
should this happen. Regulation of the air vent control
takes some experience, but after a little while a natural rhythm for the re will be found.
14
GB
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame). A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish o󰀨 with a piece
of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. If mixed with ordinary glass, it would damage
the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
7. Warranty
Warning!
Use replacement parts recommended only by
the Manufacturer.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website: www.nordpeis.com
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) before new
wood logs are inserted into a hot burn chamber.
Let the ames get a good grip on the wood before
the air control setting is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vent is closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damage to the product as well as the immediate
environment.
6. Maintenance
Cleaning and inspection
The insert should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes). Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed. Remember that the insert must always be cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals. Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to damage them.
Thermotte™
The insulation plates (Thermotte - FIG 11) are classied as “wear and tear” parts which will require to be exchanged after some years. The wear time will depend
on the individual use of your product.
Nordpeis o󰀨ers a one-year warranty on these parts.
After this, replacements can be purchased.
If new plates are needed, contact your dealer:
Uno 1, 2, 4, 5 - FIG 11:
A. Smoke ba󰀪e
B. Backplate C. Bottom plate
+ Uno 5 - FIG 11A: D. Side plate left E. Side plate right
Please note: Wood logs that are too long can cause
strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
WARNING:
Never leave the air control in ignition mode for pro-
longed periods as this may lead to overheating.
15
GB
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation and that extra care need to be taken to
avoid skin burn.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, kerosene, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well as
damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20%. Humid wood requires a lot of air for
the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and the heat e󰀨ect is therefore
minimal. This in addition creates soot in the chimney
with the risk of creosote and chimney re.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and stored during the summer, covered and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin lying on the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when using with a closed
or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may result in combustion air starvation, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have di󰀨erent degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe. Burning briquettes/ compact wood is done so at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal load) should be used for each load.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to
the environment, yourself and the insert.
Hydrochloric acid can also corrode the steel in the chimney or masonry in a masonry chimney. Also, avoid burning with bark, sawdust or other
extremely ne wood, apart from when lighting
a re. This form of fuel can easily cause a
ashover that can lead to temperatures that are
too high.
Warning: Make sure the insert is not overheated - it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The chimney is blocked
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke ba󰀪e and burn chamber.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke ba󰀪e
The smoke ba󰀪e is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke ba󰀪e - see assembly instructions.
The stove
release smoke
when lighting the re and during combus-
tion
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of the room.
Turn o󰀨/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
One ue must be repositioned. The height di󰀨erence of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue is too far into the chimney.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the
chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Holes must be completely sealed o󰀨 with masonry.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The cross-section in the chimney is too large which results in no or very low draught.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
The chimney is too low and hence a poor draught.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
The stove
releases smoke
inside when it is windy
outside.
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
The stove does
not heat suf-
ciently.
The combustion receives too much oxygen due to a
leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Di󰀩cult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly.
Any possible leakage must be sealed o󰀨. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Too much
draught
The smoke bu󰀨er is wrongly positioned.
Verify the positioning of the smoke bu󰀨er – see assembly instruc-
tions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air supply than when using normal wood.
Turn down the air supply.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The glass is sooty
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new
wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
White glass
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is relea-
sed when the
door is opened
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
White smoke
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Black or grey/
black smoke
Insu󰀩cient combustion. Increase the air supply.
17
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Vor der Installation eines neuen
Kaminofens 18 Schornsteinzug 18
Luftzufuhr 18 Bodenplatte 18
2. Technische Informationen 18
3. Abstand zu brennbarem Material 19
4. Montage von Uno 19
Kaminofen von der Palette lösen 19
Funktionskontrolle 19 Thermotte montieren 20 Beineinstellung 20 Abgasstutz 20
Rückseitiger Anschluss 20 Position des CE-Kennzeichens 20 Startlufteinstellung 21
5. Erstbefeuerung 21
6. Pege 21
Reinigung und Inspektion 21 Asche 21 Thermotte™ 21 Tür und Glas 22 Feuerfestes glas 22
7. Garantie 22
8. Tipps zur Befeuerung 22
9. Grundsätzliche Anforderungen 24
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 26
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr
die Installationsanleitung. Wenn Sie von den
Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die
Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die
umliegenden Materialien einwirkt.
2. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung und befolgen Sie die Anweisungen.
3. Integrierte oder anders hergestellte Konvektionsö󰀨
nungen dürfen niemals reduziert oder teilweise über­ deckt werden. Dies kann zu einer Überhitzung
führen, was wiederum Hausbrände oder schwere Schäden am Produkt verursachen kann.
4. Verwenden Sie nur zulässige Feueranzünder.
Verwenden Sie zum Anzünden niemals Benzin, Diesel oder andere Flüssigkeiten. Dies kann Explosionen verursachen!
5. Verwenden Sie als Brennsto󰀨 ausschließlich
geschla genes und getrocknetes Naturholz. Briketts,
Torf, Koks, Kohle und Bauabfälle erzeugen weitaus
höhere Temperaturen und Emissionen als Naturholz. Da Ihr Produkt nur für eine Verwendung mit Naturholz
ausgelegt ist, können andere Brennsto󰀨e das
Produkt, den Schornstein und die umliegenden
Bauten beschädigen
6. Bei Schäden an Glas oder Türdichtung darf das
gesamte Produkt erst wieder verwendet werden, nachdem eine Reperatur ausgeführt worden ist.
Eine Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen führt zu einem Erlöschen der Garantie und setzt Personen sowie Eigentum Gefahren aus.
Hinweis: Auch wenn dies bei Ihnen nicht erfordert wird, empehlt es sich stets, einen qualizierten Kaminofen-/Kamininstallateur mit der Montage zu beauftragen oder zumindest eine Endabnahme vor der Inbetriebnahme ausführen zu lassen.
18
DE
1. Vor der Installation eines neuen Kaminofens
Alle unsere Produkte sind gemäß den aktuellen europäischen Normen sowie den norwegischen
Standards NS 3058 und NS 3059 (mit Partikeltests) geprüft. In mehreren europäischen Ländern gelten für
die Kamininstallation jedoch lokale Bestimmungen, die
sich regelmäßig ändern. Der Kunde muss sicherstellen,
dass die geltenden Bestimmungen am Installationsort des Kamins eingehalten werden. Nordpeis AS haftet nicht für eine inkorrekte Installation.
Wichtige Prüfpunkte
(Liste ist nicht umfassend):
Abstand zwischen der Brennkammer und
brennbaren/entammbaren Materialien
Isoliermaterialien/-anforderungen zwischen Kamineinfassung und Rückwand
Größe des Brandschutzbereichs vor dem Kamin, falls erforderlich
Rauchgasverbindung zwischen Brennkammer und Schornstein
Isolieranforderungen, wenn Rauchgas durch eine
brennbare Wand strömt
Schornsteinzug
Im Vergleich zu älteren Modellen stellen moderne saubere Heizeinsätze wesentlich höhere Anforderungen
an den Schornstein. Selbst der beste Einsatz funktioniert nicht korrekt, wenn der Schornstein nicht die richtigen Abmessungen aufweist oder sich nicht
in ordnungsgemäßem Zustand bendet. Der Zug wird in erster Linie von Gastemperatur, Außentemperatur,
Luftzufuhr sowie Höhe und Innendurchmesser des Schornsteins bestimmt. Der Schornsteindurchmesser darf nie kleiner als der Durchmesser der Rauchgasrohr-/Schornsteinmanschette sein. Den
erforderlichen Zug bei Nennheizleistung entnehmen Sie
der Tabelle mit den technischen Daten.
Der Zug erhöht sich in folgenden Fällen:
Die Schornsteintemperatur steigt über die
Außenlufttemperatur.
Die aktive Schornsteinlänge über der Feuerstelle
vergrößert sich.
• Reichliche Luftzufuhr für die Verbrennung.
Wenn der Schornstein im Verhältnis zum Einsatz zu groß ist, kann es schwierig sein, die korrekten Zugbedingungen zu scha󰀨en, da sich der Schornstein in diesem Fall nicht ausreichend erwärmt. Holen
Sie sich in diesem Fall professionelle Hilfe, um die
Anlage zu analysieren und sich mögliche Maßnahmen vorschlagen zu lassen. Ein zu starker Zug kann per Dämpfer gedrosselt werden. Falls erforderlich, wenden
Sie sich an einen Schornsteinfeger.
Luftzufuhr
Ein Frischluftzufuhrset ist als Zubehör erhältlich.
Damit wird sichergestellt, dass die Luftzufuhr zur
Brennkammer weniger von Lüftungssystemen,
Küchenventilatoren und anderen Faktoren beeinusst wird, die einen Abwärtszug in Raum verursachen
können. Bei allen Neubauten empfehlen wir nachdrücklich, dass das Produkt für eine Direktzufuhr
von Außenluft entwickelt und vorbereitet wird. In älteren Gebäuden wird darüber hinaus die Nutzung des
Frischluftzufuhrsets empfohlen. Eine unzureichende
Luftzufuhr kann einen zu geringen Zug und damit einen
zu niedrigen Verbrennungswirkungsgrad verursachen,
was folgende Probleme nach sich zieht: Rußecken auf dem Glas, ine󰀩ziente Holzverbrennung und Rußablagerungen im Schornstein.
Warnung! Lufteinlässe, durch die Verbrennungs-
luft strömt, dürfen nicht blockiert werden.
Warnung! Aktive Abluftventilatoren im selben
Raum oder Bereich wie das Gerät können
Probleme verursachen.
Bodenplatte
Bei nicht feuerfestem Bodenbelag muss vor dem Gerät eine hitzebeständige Bodenplatte liegen. Diese muss die Feuerraumtürö󰀨nung vorn um mindestens 500 mm
und seitlich um mindestens 300 mm überragen.
Folgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets der Montageanleitung. Alle Sicherheitsabstände sind Mindestabstände. Die Installation des Einsatzes muss den geltenden Regeln und Bestimmungen im jeweiligen Land entsprechen. . Nordpeis AS haftet nicht für inkorrekt
installierte Kaminöfen.
Die Abbildungen zeigen die ungefähre Mittenhöhe der Aussparung für das Rauchgasrohr an. Berücksichtigen Sie eine mögliche Neigung des Rauchgasrohrs, bevor Sie
eine Önung im Kamin herstellen. Unregelmäßigkeiten des
Bodens oder der Wand können sich auf die Höhe auswirken.
Stellen Sie den Kaminofen auf, um Höhe und Position der
Verbindung zwischen Rauchgasrohr und Kaminofen exakt ermitteln zu können.
Druckfehler und Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version nden Sie unter www.nordpeis.com.
2. Technische Informationen
Alle Nordpeis-Kaminöfen arbeiten mit sauberer
Sekundärverbrennung. Die Verbrennung ndet in zwei Stufen statt: zunächst brennt das Holz,
danach entzünden sich die Rauchgase durch die
heiße Luft. So wird sichergestellt, dass diese neuen Kaminöfen minimale Emissionen von Rußpartikeln
und unverbrannten Gasen (wie z.B. CO) abgeben, was die Einheiten besonders umweltfreundlich macht. Kaminöfen mit sauberer Verbrennung benötigen für eine hohe Heizleistung nur eine geringe Holzmenge.
Verwenden Sie ausschließlich sauberes und trockenes Holz. Wir empfehlen abgelagertes Hartholz mit einem maximalen Feuchtigkeitsgehalt von 20%.
19
DE
Material Stahlblech
Oberächenbehandlung Hitzebeständiger Lack Gewicht (kg)
Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Uno 5 90
Verbrennungsluftsystem Luftregelung mit
Startlufteinstellung
Verbrennungssystem Sekundärverbrennung
(saubere Verbrennung)
Verbrennungsluft­verbrauch (m³/h)
8
Betriebsbereich, saubere
Verbrennung (kW)
3,9 - 6
Heizäche (m2) 55 - 90 Maximale Brennsto󰀪änge
(cm): 30 Abgasstutzen Oberseite und
Rückseite
Abgasstutzendurchmesser (in mm)
Außendurchm.* 150
*Alternative Ausführungen existie­ren aufgrund nationaler Bestimmungen.
Abgastemperatur am Abgasstutzen (°C)
320
Empfohlener Förderdruck im Abgasstutzen (Pa)
15 - 25
Angaben nach EN 13 240 Nennwärmeleistung (kW) 4 Wirkungsgrad (%) 82 CO bei 13% O2 (%) 0,07 Abgastemperatur (°C) 262 Förderdruck (Pa) 12 Empfohlener Brennsto󰀨 Holzscheite
Empfohlene
Brennsto󰀪änge (cm) 25 Aufgabemenge (kg) 0,78 Nachfüllintervall (Minuten) 45 Ö󰀨nung des
Verbrennungsluftreglers (%)
33
Betriebsweise Periodisch*
*Bei der normalen Kaminnutzung handelt es sich um eine periodische Verbrennung. Dabei wird Brennholz nachgelegt, sobald die vorher eingelegte Holzmenge zu Glut verbrannt ist.
Warnung: Werden die Lüftungsanforderungen
NICHT erfüllt, reduziert sich die
Wärmezirkulationswirkung maßgeblich und es
kann zu einer Überhitzung kommen.
Dies kann schlimmstenfalls zu einem Brand
führen.
3. Abstand zu brennbarem Material
Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsabstände
eingehalten werden (Abb. 1).
Verwenden Sie beim Verbinden eines Stahlschornsteins mit dem oberseitigen Anschluss die Sicherheitsabstandsstücke, die vom Hersteller gefordert werden.
4. Montage von Uno
Folgendes Werkzeug wird benötigt:
-5-mm-Inbusschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- 10/17-mm-Schraubenschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- Schraubendreher
Kaminofen von der Palette lösen:
Uno 1: Lösen Sie die Schrauben zur Befestigung der hinteren Abdeckung am Sockel. Entfernen Sie die hintere Abdeckung, um an die Schrauben zu gelangen, mit denen der Kaminofen auf der Palette gesichert wird. Lösen Sie die Schrauben mit einem 10-mm­Schraubenschlüssel. Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder an und ziehen Sie die zugehörigen Schrauben an.
Uno 2: Der Kaminofen ist vorn und hinten an der Palette gesichert. Lösen Sie mit einem 10-mm­Schraubenschlüssel die Transportsicherungen, die durch die Rückwand der Einheit verlaufen. Um an die Schrauben an der Vorderseite zu gelangen, muss die
Verkleidung unter der Tür abgenommen werden. Ö󰀨nen Sie die Tür. Ziehen Sie die untere Verkleidung vorsichtig nach außen und nach oben. Lösen Sie die Schrauben
und drücken Sie die Einheit nach vorn, um sie von der Palette zu lösen.
Uno 4/5: Ö󰀨nen Sie die Tür unter der Brennkammer.
Entfernen Sie das Passstück, das die Beineinstellung bedeckt, und die vier Schrauben, mit denen die Einheit an der Palette gesichert wird.
Funktionskontrolle
Wenn der Kaminofen aufrecht steht und noch nicht
angeschlossen ist, prüfen Sie, ob alle Funktionen einfach und korrekt zu bedienen sind.
20
DE
Tür (Abb. 2)
Der Gri󰀨 ist
herausgezogen.
Der Gri󰀨 ist
hineingedrückt.
Ö󰀨nen
Schließen
Luft (Abb. 2)
Vorwär ts Rückwärts
Geschlossen
Geö󰀨net
Thermotte demontieren/montieren (Abb. 11-22)
Thermotte demontieren
FIG 12 - Uno 5; FIG 13-16 - Uno 1, 2, 4 & 5.
Abb. 13. Ziehen Sie vorsichtig das untere Ende der
Rückwand diagonal zur Tür. Achten Sie auf das Abwinkeln, siehe Abbildung.
Abb. 14. Entfernen Sie das Rauchumlenkblech, indem Sie es vorsichtig zu einer Seite sowie aus der
Schiene auf der anderen Seite bewegen. Winkeln Sie
das Rauchumlenkblech an und heben Sie es vorsichtig durch die Tür heraus.
Abb. 15. Entfernen Sie die Rückwand, indem Sie sie ankippen und vorsichtig durch die Tür bewegen.
Abb. 16. Heben Sie die Bodenplatte erst an einer und danach an der anderen Seite an.
Thermotte montieren
FIG 17-21 - Uno 1, 2, 4 & 5. FIG 22 - Uno 5;
Abb. 17. Kippen Sie die Bodenplatte vorsichtig und
bewegen Sie sie durch die Türö󰀨nung. Senken Sie die Platte vorsichtig zunächst auf eine Seite und danach auf
die andere ab.
Abb. 18. Führen Sie die Rückwand angekippt durch die Tür und winkeln Sie sie an (mit dem Boden zur Tür).
Belassen Sie die Rückwand in diesem Winkel (Abb. 19).
Abb. 20. Führen Sie das Rauchumlenkblech vorsichtig angekippt durch die Tür und legen Sie es ausgerichtet
auf den oberen Schienen ab. Legen Sie zunächst eine
Seite und dann die andere ab. Stellen Sie sicher, dass das Rauchumlenkblech zentriert ist (Abb. 20C).
Abb. 21. Nachdem das Rauchumlenkblech platziert wurde, drücken Sie die Unterseite der Rückwand vor­sichtig in ihre Position.
Beineinstellung
Uno 1/2: Diese Einheiten besitzen keine verstellbaren Beine.
Uno 4/5
Ö󰀨nen Sie die Tür unter der Brennkammer (Abb. 3).
Entfernen Sie das Passstück, das die Beineinstellung bedeckt. Justieren Sie die Beine mit einem 17-mm­Schraubenschlüssel.
Für Uno 4/5 sind optionale Beine verfügbar, die
separat erhältlich sind. Einzelheiten entnehmen Sie der
Aufbauanleitung Uno-Beine.
Hinweis! Die Beineinstellung wirkt sich auf die Höhe des ober- und rückseitigen Anschlusses aus.
Abgasstutzen
Uno wird standardmäßig mit einem Abgasstutzen an
der Oberseite geliefert.
Rückseitiger Anschluss (Abb. 4-10)
Entfernen Sie die Deckplatte und verwenden Sie einen 5-mm-Inbusschlüssel, um den Abgasstutzen zu lösen und zu entfernen (Abb. 4).
Lösen Sie die Schrauben, mit denen die Halterungen für die Rückwand gesichert werden (Abb. 5).
Ziehen Sie vorsichtig die Halterungen nach oben (Abb.
6A) und ziehen Sie die Rückwand nach hinten ab (Abb. 6B).
Entfernen Sie die Ausstanzung in der Rückwand (Abb. 7).
Entfernen Sie die Abdeckung für den rückseitigen Rauchgasauslass (Abb. 8) und bringen Sie diese über dem oberseitigen Auslass an (Abb. 9A). Setzen Sie den Abgasstutzen an die Rückseite des Kaminofens um und befestigen Sie diesen (Abb. 9B).
Bringen Sie die Rückwand wieder an und ziehen Sie die zugehörigen Schrauben fest (Abb. 10).
Türeinstellung unter der Brennkammer (Uno 4/5)
Die Scharniere lassen sich gemäß Abb. 23 einstellen.
Rauchgasrohr anschließen
Beachten Sie beim Anschluss des 150-mm Rauchgasrohrs am Rauchgassammler, dass das
Rauchgasrohr außerhalb der Abgasstutz angebracht wird. *Alternative Ausführungen existieren aufgrund
nationaler Bestimmungen. Befolgen Sie beim Verbinden von Rauchgasanschluss und Schornstein die Empfehlungen des Schornsteinherstellers.
Zuluftkit
Für Anschluß des Zuluftkits Sie Abb. Uno Air 1, 2 und 4/5.
Position des CE-Kennzeichens
Das im Lieferumfang enthaltene CE-Kennzeichen ist am Kaminofen anzubringen.
Uno 1: Das CE-Kennzeichen ist an der
Sockelrückseite anzubringen.
Uno 2: Das CE-Kennzeichen ist an der Innenseite der
Verkleidung unter der Tür anzubringen.
21
DE
Uno 4/5: Das CE-Kennzeichen ist rechts im Fach unter der Tür anzubringen.
Startlufteinstellung
In den Luftregler von Uno ist eine Startlufteinstellung integriert. Durch komplettes Hineinschieben der
Luftreglerstange (max. Ö󰀨nung) wird die
Startlufteinstellung aktiviert.
Hinweis! Ziehen Sie den Regler nach dem Zünden zurück in seine Normalstellung.
+
-
A= Startlufteinstellung
A
5. Erstbefeuerung
Wenn der Kaminofen aufgebaut und alle Anweisungen
befolgt wurden, kann Feuer gemacht werden.
Achten Sie beim Einlegen der Brennholzscheite in die Brennkammer darauf, dass die Thermotte-Platten
nicht beschädigt werden. Da die Isolierplatten im
Neuzustand noch Feuchtigkeit enthalten, kann es
während der ersten Befeuerungen zu einer trägeren Verbrennung kommen. Dies ändert sich, nachdem die
Feuchtigkeit verdunstet ist. Falls erforderlich, lassen Sie die Tür bei den ersten 2-3 Befeuerungen leicht angelehnt. Während der Erstbefeuerung empfehlen
wir ein intensives Durchlüften des Raums, da der Lack auf der Einheit Rauch und Geruch abgeben
kann. Rauch und Geruch sind unbedenklich und verschwinden rasch.
Befeuerung
Legen Sie kleine trockene Anmachholzscheite ein
und zünden Sie sie an. Stellen Sie vor dem Schließen
der Tür sicher, dass die Scheite ordentlich brennen.
Ö󰀨nen Sie den Luftregler (Abb. 2), bevor Sie die Tür schließen Zusätzliche Zündluft wird erzeugt, indem Sie die Tür anlehnen. Wenn die Flammen stabil brennen und der Schornstein angewärmt ist, regulieren Sie die
Luftzufuhr per Luftregler.
Hat sich ein glühendes Aschebett gebildet, können Sie neue Holzscheite nachlegen. Bewegen Sie vor dem
Nachlegen die heiße Glut in den vorderen Bereich
der Brennkammer, damit sich das neue Holz besser entzündet Lehnen Sie bei jedem Nachlegen die Tür an, damit sich das Holz schneller entzündet. Das Feuer
sollte mit hellen und kräftigen Flammen lodern.
Die Nutzung des Einsatzes mit niedriger Verbrennungsleistung und ein ununterbrochenes Befeuern erhöhen die Emissionswerte und steigern das Risiko für einen Schornsteinbrand. Einsatz oder Rauchgasrohr dürfen niemals rot glühen. Ist dies der
Fall, schließen Sie den Luftregler. Die Einstellung des Luftreglers ist Erfahrungssache. Nach einiger Zeit werden Sie Ihren eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
Achtung:
Den Luftregler nur während der Zündphase in
die Zündposition schieben, ein Verbleib über die
Zündphase hinaus kann zu Schäden an der An-
lage führen.
WICHTIG! Ö󰀨nen Sie stets den Luftregler
(vorzugsweise auch die Tür), bevor Sie neues Holz
in eine heiße Brennkammer nachlegen. Das Holz
muss sich gut entzünden, bevor Sie die Luftzufuhr
reduzieren.
Bei geringem Schornsteinzug und geschlossenem
Luftregler können sich die Gase aus dem Brennholz
mit einem Knall entzünden. Dadurch können
Schäden an der Einheit und in der unmittelbaren
Umgebung verursacht werden.
6. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens einmal pro Heizsaison ist die Einheit gründlich zu untersuchen und zu reinigen (z.B. beim Fegen des Schornsteins und der Schornsteinrohre). Alle Fugen müssen dicht und alle Dichtungen korrekt angebracht sein. Deformierte oder verschlissene Dichtungen sind zu ersetzen.
Der Einsatz darf nur in erkaltetem Zustand untersucht
werden.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden. Beachten
Sie, dass sich selbst mehrere Tage nach dem Befeuern
noch immer heiße Glut in der Asche benden kann.
Verwenden Sie beim Entfernen der Asche einen
Behälter aus nicht brennbarem Material. Es empehlt
sich am Boden eine Ascheschicht zu belassen. Sie
dient als zusätzliche Isolierung der Brennkammer.
Behandeln Sie die Thermotte-Platten vorsichtig, wenn Sie die Asche entnehmen. Insbesondere dann, wenn Sie eine Ascheschaufel verwenden, damit sie nicht
beschädigt werden.
Thermotte™
Die Isolierplatten (Thermotte - Abb. 11) sind als Versch-
leißteile eingestuft und müssen deshalb nach einigen
Jahren ausgetauscht werden.
Die Verschleißzeit hängt von der individuellen Nutzung
Ihres Produktes ab. Nordpeis gibt auf diese Teile 1 Jahr Garantie. Danach können Ersatzteile gekauft werden.
22
DE
Für neue Platten wenden Sie sich an Ihren Händler.
Uno 1, 2, 4, 5 - FIG 11:
A. Rauchumlenkblech B. Rückplatte C. Bodenplatte
+ Uno 5 - FI G 11A: D. Seitenplatte links
E. Seitenplatte rechts
Beachten Sie: Zu lange Holzscheite können die Platten einer Zugbelastung aussetzen und sie aufgrund der Spannung zwischen den Seitenplatten beschädigen
Tür und Glas
Ist das Glas verrußt, muss es gereinigt werden.
Verwenden Sie einen ausgewiesenen Glasreiniger, da
andere Reinigungsmittel das Glas beschädigen können.
(Hinweis! Denken Sie daran, dass sogar ausgewiesene
Glasreiniger den Türrahmenlack beschädigen können).
Verwenden Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder Küchenpapier mit etwas Asche aus der Brennkammer.
Verreiben Sie die Asche auf der Glasäche und
reinigen Sie das Ganze zum Abschluss mit einem sauberen und feuchten Küchenpapier. Hinweis! Nehmen Sie die Reinigung erst vor, nachdem das Glas abgekühlt ist.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Übergang zwischen Glas und Tür vollkommen dicht ist. Ziehen
Sie ggf. die Schrauben vorsichtig an, die das Glas befestigen. Andernfalls kann das Glas bersten.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die
Türdichtungen, um sicherzustellen, dass die Brennkammer dicht ist und einwandfrei betrieben
werden kann. Die Dichtungen sind als Set erhältlich.
Der Keramikkleber ist normalerweise im Lieferumfang enthalten.
Feuerfestes Glas muss als Restmüll, gemeinsam mit Keramik und Porzellan entsorgt werden
FEUERFESTES GLAS KANN NICHT WIEDERGEWONNEN WERDEN
Feuerfestes glas
Glaskeramik kann nicht recycelt werden. Altes Glas, Bruchstücke oder anderweitig nicht mehr zu verwendendes Glas sind als Restmüll zu entsorgen. Glaskeramik verfügt über eine höhere Schmelztemperatur als Glas und kann daher nicht
gemeinsam mit diesem recycelt werden. Werden
Glaskeramik und herkömmliches Glas gemeinsam
entsorgt, führt dies zur Beschädigung des Rohsto󰀨s
Glas. Schlimmstenfalls ist damit eine Beendigung des Recyclingkreislaufs verbunden. Achten Sie daher aus Umweltschutzgründen darauf, dass Glaskeramik nicht zusammen mit herkömmlichem Glas entsorgt wird.
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Die Produktverpackung ist gemäß den landesweit
geltenden Bestimmungen zu recyceln.
7. Garantie
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Warnung! Unbefugte Modikationen
am Gerät ohne schriftliche Genehmigung
des Herstellers sind verboten.
Eine detaillierte Beschreibung der Garantiebestimmungen entnehmen Sie dem
Garantieschein oder unserer Website www.nordpeis.de.
8. Tipps zur Befeuerung
Zündbriketts oder trockenes Anmachholz eignen sich am besten für das Anzünden. Zeitungen erzeugen viel Asche und die Druckerschwärze schädigt die Umwelt. Werbebroschüren, Zeitschriften, Milchkartons o.ä.
sind ebenfalls nicht für das Anzünden geeignet. Eine gute Luftzufuhr spielt für das Entzünden ebenfalls eine
entscheidende Rolle. Wenn das Rauchgasrohr heiß ist, erhöht sich der Zug und die Tür kann geschlossen
werden.
Warnung! Um Verletzungen zu vermeiden, beachten
Sie, dass die Oberäche beim Betrieb heiß werden
kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit
keine Hautverbrennungen verursacht werden.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige Brennst-
o󰀨e wie Petroleum, Para󰀩n oder Spiritus
zum Befeuern. Sie können sich verletzen und
Ihrem Gerät schaden.
Verwenden Sie sauberes und trockenes Holz mit
einem max. Feuchtigkeitsgehalt von 20%. Das Holz ist
nach dem Schlagen mindestens 6 Monate zu lagern. Feuchtes Holz verbraucht zur Verbrennung viel Luft.
Zudem ist zusätzliche Energie/Hitze notwendig, um das feuchte Holz zu trocknen. Die Wärmewirkung ist daher minimal. Darüber hinaus verrußt dadurch
der Schornstein und es besteht die Gefahr für Kreosotbildung und Schornsteinbrand.
23
DE
Warnung! Schließen Sie bei einem
Schornstein-brand die Tür sowie die Luftzufuhr
der Kaminanlage bzw. Einsatz. Rufen Sie die
Feuerwehr. Nach einem Schornsteinbrand muss
der Schornstein in jedem Fall von einem
zugelassenen Schornsteinfeger inspiziert werden, bevor das Produkt wieder ver-wendet werden darf.
Holzlagerung
Für trockenes Holz ist der Baum im Winter zu schlagen
und im Sommer zu lagern. Die Lagerung hat in einer Umgebung mit ausreichender Belüftung zu erfolgen. Der Holzstapel darf nicht mit einer Plane abgedeckt werden, die auf den Boden reicht. Ansonsten entsteht ein geschlossener Bereich und ein Trocknen des Holzes wird verhindert. Lagern Sie einige Tage vor der Verwendung eine geringe Holzmenge im Haus. So kann
die Oberächenfeuchtigkeit des Holzes austreten.
Verwendung
Eine unzureichende Luftzufuhr bei der Verbrennung
kann zum Verrußen des Glasbereichs führen. Führen
Sie nach dem Einbringen des Holzes dem Feuer Luft
zu, damit in der Brennkammer eine ordnungsgemäße Verbrennung stattnden kann. Ö󰀨nen Sie den Luftregler und halten Sie die Tür ein wenig geö󰀨net. Dann können die Flammen das Holz ordnungsgemäß verbrennen.
Achten Sie auch darauf, dass die Luftversorgung für die Verbrennung auch nicht zu hoch ist. Ansonsten kann ein unkontrollierbares Feuer entstehen, das die gesamte Verbrennungskammer erfasst und dort zu hohe Temperaturen erzeugt (bei geschlossener oder fast geschlossener Tür). Daher sollte die Brennkammer
niemals vollständig mit Holz befüllt werden.
Das Feuer sollte mit einer geringen Holzmenge
gleichmäßig brennen. Zu viele Holzscheite auf dem heißen Glutbett können eine unzureichende
Verbrennungsluftzufuhr bewirken und die Gase werden unverbrannt ausgegeben. Daher ist die Luftzufuhr nach dem Hinzufügen von Holzscheiten zwingend zu erhöhen.
Brennsto󰀨wahl
Als Brennsto󰀨 für den Einsatz eignen sich alle Holzarten
wie z.B. Birken-, Buchen-, Eichen-, Ulmen-, Eschen­und Obstbaumholz. Die Holzarten unterscheiden sich hinsichtlich ihrer Dichte. Je dichter ein Holz ist, desto höher ist auch sein Energiewert. Buchen-, Eichen- und Birkenholz weisen die höchste Dichte auf.
Warnung: Verwenden Sie NIEMALS imprägniertes oder lackiertes Holz, Sperrholz, Spanplatten, Müll,
Milchverpackungen o.ä. Materialien. Eine
Verwendung dieser Materialien als Brennsto󰀨
führt zum sofortigen Erlöschen der Garantie.
Bei der Verbrennung dieser Materialien können
sich Salzsäure und Schwermetalle bilden, die
zu einer Schädigung der Umwelt, Ihrer selbst
und des Einsatzes führen. Salzsäure kann
ebenfalls eine Schornsteinkorrosion oder
eine Beschädigung des Mauerwerks eines
gemauerten Schornsteins bewirken. Verwenden
Sie abgesehen von der initialen Befeuerung
ebenfalls keine Rinde, Sägespäne oder andere
besonders feine Holzarten zum Verfeuern. Diese
Brennsto󰀨e können zu einem gefährlichen
Funkenüberschlag führen und damit zu hohe
Temperaturen nach sich ziehen.
Warnung:
Vergewissern Sie sich, dass der Einsatz
nicht überhitzt ist. Dies kann irreparable
Produktschäden nach sich ziehen. Solche
Schäden werden nicht von der Garantie
abgedeckt.
Quelle: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT
(dt. Handbuch für eine e󰀨ektive und umweltfreundliche Beheizung
mit Holz von Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS und Heikki Oravainen, VTT).
24
DE
Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer
Brennsto󰀨 aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie
Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier, Kleinholz
und in kleinerer Menge Brennsto󰀨 erfolgen. In der Anheizphase führen Sie dem Ofen sowohl Primär- als auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft geschlossen und der Abbrand über die Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie den Ofen während dieser An-
brennphase nicht unbeaufsichtigt.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem Aufstell­raum oder in einem Luftverbund ist für ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren Außentempe­raturen, kann es bei plötzlichem Temperatur¬anstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass
die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennsto󰀨­mengen zu befüllen und bei größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betreiben, dass der vorhandene Brennsto󰀨 schneller (mit Flamment-
wicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug
stabilisiert wird. Zur Vermeidung von Widerständen im
Glutbett sollte die Asche öfter vorsichtig abgeschürt werden.
Reinigung und Überprüfung
Der Raumheizer, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach der Reini­gung des Schornsteines – nach Ablagerungen un­tersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein
muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger
gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt
Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Raumheizer sollte jährlich durch einen Fachmann über-
prüft werden.
Bauarten
Bei Raumheizer mit selbstschließenden Feuerraum­türen ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. EN 12831 dem nicht widerspricht.
Raumheizer mit selbstschließenden Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von Brennsto󰀨 und der Entaschung – unbedingt mit ge-
schlossenem Feuerraum betrieben werden, da es sonst
zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu einem Austritt
von Heizgasen kommen kann.
Raumheizer ohne selbstschließende Sichtfenstertüren
müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit o󰀨enem Feuerraum ist nur un­ter Aufsicht statthaft. Für die Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 anzuwenden.
9. Grundsätzliche Anforderungen
Aufstellhinweise
Der Raumheizer ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen werden. Das Verbin­dungsstück soll möglichst kurz, geradlinig, waagerecht oder leicht steigend angeordnet sein. Verbindungen sind abzudichten.
Nationale und Europäische Normen, örtliche und
baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Be­stimmungen sind einzu¬halten. Informieren Sie daher vorher Ihren Bezirks-Schornsteinfegermeister. Es ist sicherzu¬stellen, dass die für die Verbrennung benötig­te Luftmenge ausrei¬chend ist. Hierauf ist besonders
bei dichtschließenden Fenstern und Türen (Dichtlippe)
zu achten. Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 mit dem dieser Anlei-
tung zugefügten Wertetripel. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der
Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Raumheizers
standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Maßnahmen (z. B. Platte zur Lastverteilung) getro󰀨en werden, um diese zu erreichen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärme­energie frei, die zu einer starken Erhitzung der Oberä­chen, der Feuerraumtüren, der Tür- und Bediengri󰀨e,
der Sichtfensterscheibe, der Rauchrohe und ggf. der Frontwand des Ofens führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung oder Hilfsmittel (hitzebeständige Handschuhe oder andere Betätigungs­mittel) ist zu unterlassen. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam
und halten Sie sie während des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern.
Zulässige Brennsto󰀨e
Zulässiger Brennsto󰀨 ist Scheitholz mit einer Länge von
30 cm und einem Durchmesser von 10 cm. Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden.
Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere Kunst­sto󰀨 ist laut Bundesimmissionsschutzgesetz ver¬boten. Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte und dem Schornstein und kann zu Gesundheitsschäden und aufgrund der Geruchsbelästigung zu Nachbarschafts-
beschwerden führen. Lufttrockenes Scheitholz mit
maximal 20 % Wasser wird durch eine mindestens einjäh¬rige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit
(Hartholz) erreicht.
Holz ist kein Dauerbrand-Brennsto󰀨, so dass ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht
möglich ist.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästi­gung entsteht, die nach kurzer Betriebsdauer beendet
ist. Während des Anheizens sollte der Aufstellraum
gut belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der
25
DE
Die Raumheizer Quadro 1 (one leg), Quadro 2 (base)
und Quadro 3 (high base) sind Zeitbrand-Feuerstätten.
Verbrennungsluft
Da Raumheizer raumluftabhängige Feuerstätten sind,
die Ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum ent­nehmen, muss der Betreiber für ausreichende Verbren­nungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Tü-
ren (z. B. in Verbindung mit Energiespar¬maßnahmen)
kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr
gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des Raumheizers beeinträchtigt werden kann. Dies kann Ihr Wohlbenden und unter Umständen Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss für eine zusätzliche Frisch-
luftzufuhr, z.B. durch den Einbau einer Luftklappe in der
Nähe des Raumheizers oder Verlegung einer Verbren­nungsluftleitung nach außen oder in einen gut belüf-
teten Raum (ausgenommen Heizungskeller), gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt bleiben,
dass notwendige Verbrennungsluftleitungen während des Betriebes der Feuerstätte o󰀨en sind. Dunstabzugs­hauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben
Raum oder Raumluftverbund installiert sind, können
die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen (bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz geschlosse-
ner Feuerraumtür) und dürfen somit keinesfalls gleich­zeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Brandschutz
Abstand zu brennbaren Bauteilen und Möbeln
Zu brennbaren Bauteilen und Möbeln sind ein seitlicher
und hinterer Mindestabstand von 15 cm einzuhal¬ten, um ausreichend Wärmeschutz zu gewähren.Brand­schutz im Strahlungsbereich Im Strahlungsbereich des Sichtfensters dürfen im Abstand von 80 cm keine brenn¬baren Bauteile und Möbel aufgestellt werden. Dieser Abstand kann auf 40
cm verringert werden, wenn zwischen Feuerstätte und
brennbaren Bauteilen ein beidseitig belüftetes Strahl­schutzblech aufgestellt wird.
Brandschutz außerhalb des Strahlungsbereichs Die Mindestabstände zu brennbaren Bauteilen und Mö­beln sind auf dem Geräteschild angegeben und dürfen nicht unterschritten werden. Fußböden Vor den Feue­rungsö󰀨nungen von Feuerstätten für feste Brennsto󰀨e sind Fußböden aus brennbaren Bausto󰀨en durch einen Belag aus nichtbrennbaren Bausto󰀨en zu schützen. Der
Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm über die Feuerungsö󰀨­nung hinaus erstrecken.
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren
Fachhändler. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
Hinweis bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennsto󰀨 verwendet,
kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu
einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie so­fort alle Luftö󰀨nungen am Ofen und informieren Sie die
Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Undichtigkeiten überprüfen lassen.
Nennwärmeleistung, Verbrennungslufteinstellun­gen und Abbrandzeiten
Die Nennwärmeleistung des Ofens beträgt 6,0 kW. Sie
wird bei einem Mindestförder-druck von 12 Pa erreicht. Dazu sollen nicht mehr als 2 bis 3 Holzscheite auf ein­mal aufgegeben werden.
26
DE
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG
Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
chrohr und Brennkammer reinigen.
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rau­chgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Siehe Montageanleitung.
Das Gerät gibt
beim Befeuern
und während der Verbrennung
Rauch ab
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu
„dicht“.
Ö󰀨nen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsven­tile in den Außenwänden installieren.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entzie­hen, verursachen Unterdruck.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im
selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können
die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der
gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Di󰀨erenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm betragen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum
Schornstein ab.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position
gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgas­sammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt.
Eventuell Abgasventilator installieren.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist o󰀨en und verursacht falschen Zug.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstät­ten, die nicht in Betrieb sind, stehen o󰀨en und verurs­achen falsche Druckverhältnisse.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, schließen.
O󰀨enes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte, die entfernt wurde, scha󰀨t falsche Druckverhältnisse.
Loch muss geschlossen werden.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand
im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss
verursachen falsche Druckverhältnisse.
Alle Ö󰀨nungen und Risse abdichten oder verputzen.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht keinen oder zu wenig Zug.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator installieren.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert
das Entweichen der Abgase.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein
mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug. Schornstein verlängern.
Der Kamineinsatz raucht, wenn es draussen windig
ist
Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgas-
ventilator installieren.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Der Kamin heizt nicht gut genug
Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil der Feuerstätte, daher zu viel Sauersto󰀨 bei der
Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe
eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert
werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht
30% Verlust von Warmluft.
Zu starker Kamin-
zug
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren. Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig.
Luftzufuhr verringern.
Türdichtungen abgenutzt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtun-
gen auszutauschen.
Zu großer Schornstein. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
27
DE
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe
verrusst
Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
verwenden.
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu
weit geschlossen.
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für bessere Luftzufuhr mehr ö󰀨nen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geö󰀨net sein oder die Feuerraum-
tür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfac­hen.
Weiss verschmutztes
Glas
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Ofen).
Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montagean­leitung lesen.
Falsches Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder
imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall).
Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwenden.
Bei Ö󰀨nen der Feuerraumtür dringt Rauch in
den Raum
Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer. Sekundärluftventil ca. 1min vor Ö󰀨nen der Feuerraumtür
schließen; Feuerraumtür nicht rasch ö󰀨nen.
Feuerraumtür wird während Flammenbildung geö󰀨-
net.
Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut ö󰀨nen.
Weisser Rauch Verbrennungstemperatur zu niedrig. Luftzufuhr erhöhen.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf. Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden.
Schwarzer oder grauschwarzer
Rauch
Unvollständige Verbrennung. Luftzufuhr erhöhen.
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
28
FR
INDEX
1. Avant d’installer un nouveau poêle 28
Tirage de la cheminée 29 L’apport d’air 29
2. Informations techniques 29
3. Distance par rapport au matériau combustible 30
4. Montage 30
Déchargement du poêle de la palette 30
Contrôle du fonctionnement 30 Montage des plaques Thermotte 30 Ajustement des pieds 31 Collier de la sortie d’évacuation 31 Raccordement par l’arrière 31 Raccordement du conduit 31 Appareil d’alimentation en air frais 31 Retrait du mécanisme de fermeture automatique de la porte 31 Contrôle du conduit d’air d’allumage 31
5. Premier allumage d’un feu 31
6. Entretien 32
Nettoyage et inspection 32 Cendres 32 Plaques d’isolation Thermotte™ 32 Porte et vitre 32
7. Garantie 33
8. Conseils pour allumer un feu 33
Quelques conseils en cas de problèmes de
combustion 34
1. Avant d’assembler le poêle
Tous nos poêles sont évalués selon les dernières
exigences européennes ainsi que les normes
norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des essais de particules. Plusieurs pays européens ont cependant des règles individuelles d’installation des poêles, et des cheminées. Vous etes un client totalement responsables de
l’execution de ces règles locales concernant
l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas responsable quant à l’installation.
Vous devez vérier la conformité des règlements locaux
concernant (S’il vous plaît noter que cette liste n’est pas exhaustive):
la distance du poêle aux matériels inammables
des matériels / exigences d’isolation entre le poêle et le mur d’adossement
les dimensions des plaques de sol devant le
poêle si exigé
la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le pôele et la cheminée
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait
di󰀨éremment des instructions, veuillez tenir compte
du rayonnement thermique du conduit de fumée par
rapport aux matériaux environnants.
2. Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et suivre les instructions.
3. Les ouvertures de convection intégrées ou désignées ne doivent jamais être totalement ou partiellement
obstruées. Cela peut conduire à une surchau󰀨e, ce
qui peut à son tour provoquer un incendie dans la maison ou des dommages graves au produit.
4. Utiliser uniquement des allume-feux prévus à cet e󰀨et. Ne jamais utiliser d’essence, de diesel ou
d’autres liquides pour démarrer le feu. Cela peut provoquer des explosions !
5. N’utilisez jamais d’autres combustibles que le bois naturel sec, sous forme de bûches. Les briquettes, la tourbe, le charbon et les déchets des
matériaux de construction développent des
températures et des émissions beaucoup plus élevées que le bois naturel. Étant donné que votre produit a été conçu pour être utilisé uniquement avec du bois naturel, d’autres carburants peuvent endommager le produit, la cheminée et les constructions environnantes.
6. En cas de dommages de la vitre ou du joint d’étanchéité de la porte, toute utilisation du produit doit être interrompue jusqu’à ce que le dommage soit réparé
Le non-respect de ces précautions entraînera la
perte de votre garantie et exposera les personnes et les biens à un danger.
Conseil : Même si cela n’est pas exigé dans votre pays, il est toujours conseillé de s’adresser à un installateur de poêle/de foyer agréé pour le montage, ou au moins pour l’inspection nale avant
utilisation.
29
FR
des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
Tirage de la cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à
combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur
le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé
par la température des gaz, température extérieure,
l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui de la sortie du poêle. Pour les indications de tirage à la
puissance nominale, se reporter aux tables techniques.
Le tirage augmente quand:
La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
La longueur active de la cheminée augmente (au-
dessus du poêle)
Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être di󰀩cile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute
ou large, car le poêle ne chau󰀨era pas assez bien. N’hésitez pas à contacter un professionnel an de
réaliser un contrôle du tirage de votre conduit. Grâce à un outillage adapté, il pourra réaliser une mesure précise.
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le renouvellement de l’air est disponible en accessoire et assurera que des systèmes de ventilation, les les hottes de cuisine et d’autres facteurs qui peuvent créer une
dépression dans la pièce du pôele, a󰀨ectent moins de
l’apport d’air de combustion pour lle foyer. L’apport d’air
insu󰀩sant peut causer une sous-pression et entraver le bon fonctionnement du foyer ainsi que l’e󰀩cacité de la
combustion et être la base des problèmes tels que: Le foyer et la vitre s’encrassent, le bois ne prend pas feu ou s’allume mal.
Avertissement !
Ne pas obstruer les prises d’air comburant
Avertissement !
Des hottes aspirantes, fonctionnant dans la même
pièce ou le même espace que l’appareil peuvent
engendrer des problèmes.
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugé doit être mis devant la cheminée si le sol est d’une matière combustible. La
dimension de la plaque de sol doit etre conforme aux
règles en vigueur dans le pays.
Pour votre sécurité, observez les instructions de montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances
minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et
la réglementation du pays où l’appareil est installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un poêle.
L’illustration montre la distance approximative entre le sol et
le centre du trou pour la connexion avec le conduit de fumée. Les altérations dans l’étage et les murs peuvent inuencer la hauteur. Placez le poêle pour trouver l’hauteur et le positionnement précis de la connexion de la cheminée et le conduit de fumée.
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis les caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses
produits.
2. Informations Techniques
Les poêles de Nordpeis ont la combustion secondaire
et sont non polluants. La combustion se produit en deux
phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées
sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les
émissions de particules de suie et de gaz non brûlés
(par exemple CO) sont minimales et protègent ainsi mieux l’environnement. Les poêles à combustion propre utilisent l’énergie du bois de manière plus e󰀩cace. De là, avec moins de bois le même e󰀨et de chaleur
est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois propre et sec.
Nous recommandons le bois dur bien séché avec une
teneur maximale en humidité de 20%.
Matériau Acier Traitement de surface Peinture résistante à la
chaleur
Poids (kg)
Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Uno 5 90 Alimentation d'air Contrôle du conduit
d’air avec réglage de l’air de démarrage
Système de combustion Combustion
secondaire (système de combustion propre)
Consommation d'air
(m3/h) 8
Plage de puissance (kWh) 3,9 - 6 Surface chau󰀨ée (m2) 55 - 90
Taille de bûche 30 Sortie des conduits Dessus et arrière
Diamètre des conduits Extérieur* 150
* D’autres versions existent en raison des exigences
nationales
Température des fumées
en sortie de buse (°C) 320
Pression recommandée
en sortie de buse (Pa) 15 - 25
Données du test EN 13240
Puissance nominale (kW) 4
30
FR
Rendement (%) 82 CO at 13% O2 (%) 0,07
Température des fumées
(°C) 262 Pression (Pa) 12 Carburant recommandé Bûches
Taille de bûches recommandée 25
Charge de bois (kg) 0,78 Intervalle de recharge
(minutes) 45 Ouverture de la trappe
d'arrivée d'air (%) 33 Type de feu Intermittent*
* Une combustion intermittente représente l’utilisation normale d’une cheminée, c’est-à-dire que du nouveau bois est inséré lorsque la charge précédente a entièrement brûlé.
Attention : Si les conditions d’aération ne sont
PAS respectées, la puissance de la circulation
d’air chaud sera considérablement réduite et cela peut engendrer une surchau󰀨e. Au pire, cela peut
occasionner un incendie.
3. Distance par rapport au matériau combustible
Permet de s’assurer que les distances de sécurité sont respectées (Fig. 1).
Lors du raccordement d’une cheminée en acier à la sortie supérieure, respectez les distances de sécurité
exigées par le fabricant.
4. Montage
Vous avez besoin des outils suivants :
clé Allen de 5 mm (fournie)
clé à molette de 10/17 mm (fournie)
tournevis
Déchargement du poêle de la palette :
Uno 1 : enlevez les vis tenant la protection arrière sur le
support. Enlevez la protection arrière pour accéder aux vis xant le poêle à la palette. Enlevez les vis à l’aide
d’une clé à molette de 10 mm. Remettez la protection arrière en place et serrez les vis qui la maintiennent.
Uno 2 : l’avant et l’arrière du poêle sont xés à la pa- lette. Utilisez une clé à molette de 10 mm pour enlever
les verrous de transport xés sur la plaque de fond du produit. Pour avoir accès aux vis situées à l’avant, vous
devez enlever le panneau qui se trouve en dessous de la porte. Ouvrez la porte et tirez délicatement le pan-
neau inférieur vers l’extérieur et vers le haut. Desserrez
les vis et poussez le produit vers avant pour l’enlever de la palette.
Uno 4/5 : ouvrez la porte située en dessous de la chambre de combustion. Retirez la partie protégeant
l’ajustement des pieds et les quatre vis xant le produit
à la palette.
Contrôle du fonctionnement
Lorsque le poêle est en position verticale, et avant de le
raccorder, vériez que toutes les fonctions sont faciles
à manœuvrer et semblent satisfaisantes.
Porte (Fig. 2)
La poignée est tirée La poignée est poussée
Ouvert Fermé
Conduit d’air (Fig. 2) Avant
Arrière
Fermé Ouvert
Démontage/montage des plaques Thermotte Fig. 11 à 22
Démontage des plaques Thermotte
FIG 12 - Uno 5; FIG 13-16 - Uno 1, 2, 4 & 5.
Fig. 13. Tirez délicatement le bas de la plaque de fond en diagonale vers la porte. Laissez-la suivant l’angle indiqué sur le schéma.
Fig. 14. Retirez le déecteur de fumée en le déplaçant
délicatement sur le côté et retirez le rail situé de l’autre
côté. Placez le déecteur de fumée selon un certain
angle et retirez-le délicatement par la porte.
Fig. 15. Retirez la plaque de fond en l’inclinant délicatement par la porte.
Fig. 16. Levez la plaque inférieure d’un côté puis de l’autre.
Montage des plaques Thermotte
FIG 17-21 - Uno 1, 2, 4 & 5. FIG 22 - Uno 5.
Fig. 17. Inclinez délicatement la plaque inférieure par l’ouverture de la porte. Baissez-la délicatement d’un côté, avant de faire de même de l’autre côté.
Fig. 18. Inclinez la plaque de fond par la porte et placez-la selon un certain angle (partie inférieure vers la porte). Laissez la plaque de fond dans cette position (Fig. 19).
Fig. 20. Inclinez délicatement le déecteur de fumée par
la porte et placez-le au-dessus des rails supérieurs, un
côté à la fois. Assurez-vous que le déecteur de fumée
est centré (Fig. 20C).
Fig. 21. Lorsque le déecteur de fumée est en place,
poussez délicatement le bas de la plaque de fond en place.
31
FR
Ajustement des pieds
Uno 1/2 : pas de pieds ajustables
Uno 4
Ouvrez la porte située en dessous de la chambre de combustion (Fig. 3). Enlevez la partie protégeant l’ajustement des pieds et ajustez-les à l’aide d’une clé à molette de 17 mm.
Le modèle Uno 4/5 possède également des pieds facultatifs vendus séparément. Pour obtenir plus d’informations, consultez le manuel des pieds Uno.
Attention ! L’ajustement des pieds a󰀨ecte la hauteur de raccordement sur le dessus et l’arrière.
Collier de la sortie d’évacuation
Uno est livré de série avec un collier de sortie d’évacuation sur le dessus.
Raccordement par l’arrière (Fig. 4 à 10)
Enlevez la plaque supérieure et utilisez une clé Allen de 5 mm pour détacher et enlever le collier de fumée (Fig. 4).
Desserrez les vis qui maintiennent les supports de la plaque de fond (Fig. 5).
Tirez délicatement les supports vers le haut (Fig. 6A) et tirez la plaque de fond vers l’arrière (Fig. 6B).
Retirez la zone à découper sur la plaque de fond (Fig. 7).
Retirez la protection de la sortie de fumée située à l’arrière (Fig. 8) et placez-la sur la sortie supérieure (Fig. 9A). Déplacez le collier de fumée sur l’arrière du
produit et xez-le (Fig. 9B).
Remettez la plaque de fond et serrez les vis pour la maintenir en place (Fig. 10).
Ajustez la porte située en dessous de la chambre de combustion (Uno 4/5).
Les charnières peuvent être ajustées selon la Fig. 23.
Raccordement du conduit
Lors du raccordement du conduit de 150 mm au dôme de fumée, gardez à l’esprit que le conduit est
placé à l’extérieur du collier de la sortie d’évacuation. * D’autres versions existent en raison des exigences nationales. Pour e󰀨ectuer le raccordement du conduit
à la cheminée, veuillez suivre les recommandations du fabricant de cheminée.
Appareil d’alimentation en air frais
Pour raccorder l’appareil d’alimentation en air frais, consultez les Fig. Uno Air 1, 2 et 4/5.
Placement de la marque CE
La marque CE fournie doit être placée sur le poêle.
Uno 1 : la marque CE doit être placée à l’arrière du
support.
Uno 2 : le badge CE doit être placé à l’intérieur du
panneau situé en dessous de la porte.
Uno 4/5: le badge CE doit être placé à droite dans le compartiment situé en dessous de la porte.
Retrait du mécanisme de fermeture automatique (Fig. 24)
Le mécanisme de fermeture automatique de la porte est raccordé au poêle par le coin inférieur gauche. Décrochez délicatement le ressort et enlevez la petite vis tenant le bras raccordé à la porte. Le mécanisme de fermeture automatique est désormais désactivé.
Contrôle du conduit d’air d’allumage
En tant que partie intégrante du contrôle du conduit d’air, Uno possède une commande d’allumage du conduit d’air. En poussant complètement la tige du
contrôle du conduit d’air (ouverture max.), vous activez
le contrôle du conduit d’air d’allumage.
Attention ! Après l’allumage, remettez le contrôle en
position normale.
+
-
A = Conduit d’air d’allumage
A
5. Premier allumage d’un feu
Lorsque le poêle est monté et que toutes les instructions ont été suivies, vous pouvez allumer un feu.
Faites attention lors de l’insertion des bûches dans la
chambre de combustion an de ne pas endommager
les plaques Thermotte. De l’humidité peut se trouver sur
les plaques d’isolation, ce qui peut entraîner un taux de
combustion plus lent lors des premières utilisations de l’insert. Cela ne se reproduira plus lorsque l’humidité se sera évaporée. Au besoin, laissez la porte légèrement
ouverte lors des deux ou trois premières utilisations. Il
est conseillé de bien ventiler la pièce la première fois car le vernis présent sur le produit peut libérer
de la fumée ou une certaine odeur. Ces dernières
vont disparaître et sont ino󰀨ensives.
Allumage d’un feu
Insérez de petits morceaux de bois sec, allumez-les et assurez-vous que le bois s’enamme bien avant
de fermer la porte. Ouvrez le contrôle du conduit d’allumage (Fig. 2) avant de fermer la porte. De l’air
32
FR
supplémentaire pour l’allumage est obtenu en laissant
la porte entrouverte. Lorsque les ammes sont stables
et que la cheminée est chaude, l’alimentation en air est régulée par le contrôle du conduit d’air.
Lorsqu’une couche de cendres tapisse le fond de l’insert, vous pouvez insérer de nouvelles bûches. Lors de l’insertion de nouvelles bûches, tirez les braises chaudes vers l’avant de la chambre de combustion pour que le bois brûle par l’avant. Laissez la porte entrouverte à chaque fois que vous insérez de
nouvelles bûches pour que le bois s’enamme. Les ammes doivent être lumineuses et vives.
L’utilisation de l’insert avec un faible e󰀨et de combustion
et en continu pollue davantage et augmente le risque d’incendie dans la cheminée. L’insert ou le conduit ne doivent jamais devenir rouge. Le cas échéant, coupez le contrôle du conduit d’air. La régulation du contrôle
du conduit d’air requiert un peu d’expérience mais vous nirez par trouver un rythme naturel pour le feu.
Avertissement !
Ne laissez jamais la commande d’air primaire en
mode allumage pendant des périodes prolongées,
car cela peut entraîner une surchau󰀨e.
IMPORTANT ! N’oubliez pas de toujours ouvrir le
contrôle du conduit d’air (de préférence, ouvrez
également la porte) avant d’insérer de nouvelles
bûches dans une chambre de combustion
chaude. Avant de réduire le contrôle du conduit
d’air, laissez le bois bien s’enammer.
Lorsque le tirage dans la cheminée est faible et
le conduit d’air fermé, le gaz émanant du bois
de chau󰀨age peut s’enammer d’un seul coup.
Cela peut endommager le produit ainsi que
l’environnement immédiat.
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le poêle doit être inspecté complètement et nettoyé à fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage). Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont correctement placés. Échangez toutes les joints qui sont usés ou déformés. Toujours inspecter un poêle a froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier (selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent contenir la braise chaude même plusieurs jours après que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous utilisez une pelle à cendre.
Thermotte™
Les plaques d’isolation (Thermotte - FIG 11) sont considérées comme des pièces d’usure qui doivent être remplacées au bout de quelques années. La date de remplacement dépend de l’utilisation qui est faite du produit. Nordpeis garantit ces pièces un an. Une fois la garantie passée, vous pouvez acheter des pièces de rechange.
Si de nouvelles plaques sont nécessaires, veuillez contacter votre revendeur.
Uno 1, 2, 4, 5 - FIG 11:
A. Déecteur de fumée
B. Plaque de fond C. Plaque inférieure
+ Uno 5 - FIG 11A: D. Plaque latérale de gauche E. Plaque latérale de droite
Remarque : les bûches trop longues peuvent entraîner
une pression et ssurer les plaques à cause de la
tension créée entre les plaques latérales.
Porte et vitre
Si de la suie s’est déposée sur la vitre, il est nécessaire de la nettoyer. Utilisez un nettoyant à vitre spécial
car les autres détergents peuvent endommager la vitre (remarque : prenez garde, même les nettoyants
à vitre spéciaux peuvent endommager le vernis de
l’encadrement de la porte). Une bonne astuce pour
nettoyer la vitre est d’utiliser un chi󰀨on humide ou
du papier essuie-tout et d’y appliquer des cendres provenant de la chambre de combustion. Frottez les cendres sur la vitre et terminez en utilisant une feuille de papier essuie-tout propre et humide. Remarque : nettoyez la vitre uniquement lorsqu’elle est froide.
Vériez régulièrement que le joint entre la vitre et la
porte est complètement hermétique. Il peut être nécessaire de changer régulièrement les joints de la porte pour s’assurer que la chambre de combustion est hermétique et fonctionne de façon optimale. Ces joints sont disponibles en lots, généralement vendus avec un tube de colle à céramique.
Le verre Réfractaire devrait être traité comme des déchets résiduels, avec la poterie et la porcelaine
LE VERRE RÉFRACTAIRE NE PEUT PAS ÊTRE RECYCLÉ
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux
verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire
33
FR
a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endommagerait la matière première et pourrait, empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations nationales
7. Garantie
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
Avertissement !
Toute modication non autorisée de l’appareil sans
l’accord écrit du constructeur est interdite.
Pour une description dètaillèe des conditions de garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web
www.nordpeis.fr
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière d’ allumer un feu est avec
l’utilisation des briquettes. Les journaux causent
beaucoup de cendres et l’encre est dommageable pour l’environnement. Des prospectus publicitaires, magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés pour allumer un feu. L’apport d’air est important à l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement : An d’éviter tout risque de
blessures, attention aux surfaces qui peuvent
devenir chaudes en cours de fonctionnement de
l’appareil.
Des précautions supplémentaires doivent être
prises pour éviter les brûlures.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la para󰀩ne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un feu.
Cela pourrait vous causer des blessures ainsi
qu’endommager le produit.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en
humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Le bois humide exige beaucoup d’air pour la combustion, car de
l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’e󰀨et thermique est donc minime. De
plus cela cause la création de suie dans la cheminée avec un risque du feu de cheminée.
En cas de feu de cheminée, fermer les portes et les
registres d’air sur le poêle/l’insert et appeler les pompiers. Après un feu de cheminée, celle-ci doit dans tous les cas être inspectée par un ramoneur
agréé avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été, sous sous abris et dans un endroit avec une ventilation adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche agira alors comme un couvercle hermétique qui empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
Trop d’air à la combustion peut créer une amme incontrôlable qui très rapidement chau󰀨era le poêle entier à d’extrêmement hautes températures (avec la
porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison ne remplissez jamais totalement la chambre de combustion du bois.
Il est recommandé de garder un même feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas su󰀩sante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette raison, il est important d’augmenter l’apport d’air juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre, chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent être utilisés comme combustible dans le poêle. Les
essences de bois ont des degrés di󰀨érents de dureté -
plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre, chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes de bois reconstitué. Celles çi dégagent généralement une puissance calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent endommager les éléments du foyer voir le foyer lui­même. Se conformer strictement aux prescriptions du fabriquant de briquettes, une surchau󰀨e
34
FR
constatée avec ce type de produit entraîne la suppression de la garantie .
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de la combustion d’acide chlorhydrique et des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le poêle. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Aussi, éviter d’ allumer avec de l’écorce, la sciure de bois ou d’autres extrêmement nes, en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Quelques conseils en cas de problèmes de combustion
Erreur Explication Solution
Absence de
tirage
La cheminée est obstruée.
Contactez un ramoneur/un revendeur pour obtenir plus
d’informations ou nettoyez le conduit, le déecteur de fumée et la
chambre de combustion.
Le conduit est plein de suie ou de la suie s’est accu-
mulée sur le déecteur de fumée.
Le déecteur de fumée est mal positionné.
Vériez le montage du déecteur de fumée (voir les instructions de
montage).
Le poêle libère
de la fumée à
l’allumage du
feu et pendant la combustion
Un courant descendant dans la pièce est causé par
l’absence de tirage, ce qui signie que la maison est trop
« hermétique ».
Allumez le feu avec une fenêtre ouverte. Au besoin, il est néces­saire d’installer des conduits supplémentaires/plus gros dans la pièce.
Un courant descendant dans la pièce est causé par une hotte ou un système de ventilation centrale qui aspire trop d’air de la pièce.
Éteignez/réglez la hotte et/ou les autres aérations. Au besoin, il est nécessaire d’installer plus de conduits.
Les conduits de deux cheminées/poêles sont raccordés
à la même cheminée, à la même hauteur.
L’un des conduits doit être repositionné. La di󰀨érence de hauteur entre les deux conduits doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit est en position inclinée du dôme de fumée à la cheminée.
Le conduit doit être déplacé pour avoir une inclinaison d’au moins 10° du dôme de fumée à la cheminée. Installez éventuelle­ment un appareil d’aspiration des fumées*.
Le conduit est trop loin dans la cheminée.
Le conduit doit être raccordé à nouveau de sorte qu’il n’entre pas
dans la cheminée mais prenne n 5 mm avant le mur intérieur de
la cheminée. Installez éventuellement un appareil d’aspiration des fumées*.
La trappe de suie est ouverte dans la cave ou le grenier et crée ainsi un mauvais tirage.
Les trappes de suie doivent toujours être fermées. Les trappes qui ne sont pas hermétiques ou qui sont défectueuses doivent être remplacées.
Le registre/les conduits de tirage supérieurs ou les portes des cheminées inutilisées sont ouverts et créent un mauvais tirage.
Fermez le registre, les portes et les conduits de tirage supérieurs sur les cheminées inutilisées.
Un orice ouvert dans la cheminée après qu’un foyer a
été enlevé crée un mauvais tirage.
Les orices doivent être complètement bouchés par des travaux de
maçonnerie.
Une maçonnerie défectueuse dans la cheminée, qui
n’est par exemple pas hermétique autour de l’entrée du
conduit, et/ou une cloison cassée dans la cheminée, entraînent un mauvais tirage.
Rebouchez et plâtrez toutes les ssures et les endroits qui ne sont
pas hermétiques.
La section transversale dans la cheminée est trop large et entraîne un tirage très faible voire nul.
La cheminée doit être réinstallée, éventuellement avec un appareil d’aspiration des fumées*.
La section transversale dans la cheminée est trop petite et la cheminée ne peut pas convoyer toute la fumée.
Remplacez la cheminée par une plus petite ou construisez une nouvelle cheminée avec une section transversale plus large. In­stallez éventuellement un appareil d’aspiration des fumées*.
La cheminée est trop basse et a par conséquent un faible tirage.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Assurez-vous que le foyer ne soit pas en
surchau󰀨e car elle peut causer des dégâts qui ne
sont pas imputables à l’appareil.
De tels dégâts ne sont pas couverte pas la
garantie.
Source : « Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring » par Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS et Heikki Oravainen, VTT.
35
FR
Le poêle libère
de la fumée
à l’intérieur lorsqu’il y a du vent dehors.
La cheminée est trop basse compte tenu du terrain environnant, des bâtiments, des arbres etc.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Le toit trop plat crée des turbulences autour de la cheminée.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Le poêle ne chau󰀨e pas su󰀩samment.
La combustion reçoit beaucoup trop d’oxygène à cause
d’une fuite sous le bord inférieur du poêle ou d’un tirage
de cheminée trop fort. Di󰀩cultés à réguler la combustion
et le bois brûle trop rapidement.
Toute fuite éventuelle doit être rebouchée. Un régulateur de tirage ou éventuellement un registre peut réduire le tirage de la cheminée.
Remarque : une fuite de 5 cm² seulement su󰀩t à faire disparaître
30 % de l’air chaud.
Tirage trop
important
L’amortisseur de fumée est mal positionné.
Vériez le positionnement de l’amortisseur de fumée (voir les
instructions de montage).
En cas d’utilisation de bois séché au four, l’alimentation en air requise est moins importante que lors d’une utili­sation de bois normal.
Réduisez l’alimentation en air.
Les joints autour de la porte sont usés et complètement plats.
Remplacez les joints et contactez votre revendeur.
La cheminée est trop grande.
Pour obtenir plus d’informations, contactez un ramoneur de chemi­née ou un autre professionnel.
La vitre est
noire de suie.
Le bois est trop humide.
Utilisez uniquement du bois sec à un taux d’humidité maximal
de 20 %.
Le contrôle du conduit d’air est fermé trop hermétiqu­ement.
Ouvrez le contrôle du conduit d’air pour apporter de l’air à la combustion. Lors de l’insertion de nouvelles bûches, tous les con­trôles de conduit doivent être complètement ouverts ou la porte
entrouver te jusqu’à ce que le bois s’enamme bien.
Vitre blanche
Mauvaise combustion (la température est trop basse).
Pour une bonne combustion, suivez les recommandations présen­tes dans ce manuel d’utilisation.
Utilisation de matériaux inappropriés pour la combus­tion (comme : du bois peint ou imprégné, du plastique
stratié, du contre-plaqué, etc.).
Assurez-vous d’utiliser uniquement du bois propre et sec.
De la fumée
s’échappe lorsque la porte est ouverte.
Une stabilisation de pression se produit dans la cham­bre de combustion.
Ouvrez le contrôle du conduit d’air pendant environ 1 minute avant d’ouvrir la porte. Évitez d’ouvrir la porte trop rapidement.
La porte est ouverte lorsqu’un feu est présent dans la chambre de combustion.
Ouvrez délicatement la porte et/ou uniquement lorsqu’il y a des braises chaudes.
Fumée blanche
La température de combustion est trop basse. Augmentez l’alimentation en air.
Le bois est humide et contient de l’eau. Assurez-vous d’utiliser uniquement du bois propre et sec.
Fumée noire ou
grise/noire
Combustion insu󰀩sante. Augmentez l’alimentation en air.
36
SE
1. Innan du installerar en ny eldstad 36
Installation och kontroll före användning 36
Skorstensdrag 36
Lufttillförsel 37
Krav på eldstadsplan 37
2. Teknisk information 37
3. Säkerhetsavstånd 38
4. Montering 38
Lossna eldstaden från transportpallen 38 Funktionskontroll 38
Demontering/ montering av Thermotte 38 Justering av ben 38 Rökstos 38 Montering av rökrör 39 Uteluftstillförsel 39
Placering av CE-märkning 39
5. Första tändning 39
6. Underhåll 39
Rengöring och inspektion 39 Aska 40 Thermotte™ 40 Dörr och glas 40
7. Garanti 40
8. Eldningstips 40 Råd och tips vid förbränningsproblem 42
INNEHÅLL
1. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand före installation. Du som
byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor
innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen
innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du installerat kaminen till en bentlig eller ny skorsten. Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort. Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att
sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften
VIKTIGA SÄKERHETSVARNINGAR:
1. Följ anvisningarna i denna monteringsanvisning när
du ansluter kaminen/eldstaden till skorsten/rökrör.
Om du väljer anslutningssätt annat än det som anges i dessa anvisningar måste du ta med i beräkningen den påverkan som värmestrålningen från rökröret har
på omgivande material.
2. Läs bruksanvisningen innan användning, och följ alla
anvisningar.
3. Konvektionsöppningar får inte reduceras eller på
något sätt täppas till. Om de gör det kan följden bli
överhettning, vilket i sin tur kan leda till att det börjar brinna i huset eller att produkten skadas allvarligt.
4. Använd endast avsedda produkter för att tända
kaminen. Använd aldrig bensin, diesel eller annan vätska för att tända kaminen. Följden kan bli explosion!
5. Elda kaminen endast med torkad, kluven ved. Briketter,, torv, koks, kol och byggavfall genererar
mycket högre temperatur och mer utsläpp än ved. Din produkt är avsedd för eldning med ved (andra bränslen kan skada produkten, skorstenen och
omgivande konstruktioner).
6. Sluta omedelbart använda produkten om dess glas
eller luckans packning visar tecken på att vara
skadade. Använd produkten igen först när skadan är
reparerad.
Om du inte följer dessa varningar upphör garantin att gälla och du gör dig skyldig till att utsätta personer och egendom för fara.
Rekommendation: Vi rekommenderar (även om det inte krävs enligt reglemente i ditt område) att du låter behörig kamin/eldstads-tekniker utföra installationen. Om du väljer att utföra installationen själv bör du åtminstone låta behörig kamin/eldstads-tekniker genomföra en slutbesiktning av installationen innan kaminen/
eldstaden används.
37
SE
beror huvudsakligen på rökgasens temperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens
längd och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen,
med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens
diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till skorstenen/rökröret. Vid nominell e󰀨ekt ska det vara ett
undertryck som beskriven i teknisk tabell.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande
till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag,
eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I
sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal
för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden är typ testad och måste anslutas till skorstenar som är utformade för rökgastemperatur som anges i Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en
sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och
vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi
rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader. Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras. Detta ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre.
Varning! Håll luftintag, som tillför förbränningsluft,
fria från blockeringar.
Varning! Utsugsäktar som är i drift
i samma rum eller utrymme som kaminen
kan orsaka problem.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför kaminen om golvet är av brännbart material.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Målteckningarna anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka
måtten. Placera kaminen för att hitta rätt höjd och läge i
förhållande till ingångshålet i skorstenen.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar. På vår hemsida, www.nordpeis.se, nns senast uppdaterade
version.
2. Teknisk information
Nordpeis kaminer har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma värmee󰀨ekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite ved för att uppnå en bra värme e󰀨ekt. Använd endast
ren och torr ved.
Material Stålplåt
Ytbehandling dörr/dörram Värmetålig lack Vikt (kg)
Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Uno 5 90
Dragsystem Eldningsventil med
upptändningsfunktion
Förbränningssystem Ren förbränning
(Sekundærforbrenning)
Luftbehov (m³/h) 8 E󰀨ektområde (rent
brinnande) (kW)
3,9 - 6
Uppvärmningsyta (m2) 55 - 90 Max längd bränsle (cm) 30 Rökuttag Topp och bak Rökrör (Ø) Yttre * 150 Rökgastemperatur vid
rökstos (°C) 320 Anbefalt drag vid rökstos (Pa) 15 - 25
Data EN 13 240
E󰀨ekt (kW) 4 Energie󰀨ektivitet (%) 82
CO % @ 13% O2 0,07
Temperatur rökgas (°C) 262 Drag (Pa) 12
Bränsle Ved
Bränsle, längd (cm) 25 Nom. vedmängd (kg) 0,78 Påfyllningsintervall (min) 45 Öppning av luftventil (%) 33
Driftsform Intermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit
ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
38
SE
3. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte
underskrids. (FIG 1)
Längder på brandmurar som visas i FIG 1, är minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens
monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som krävs vid montering av stålskorsten.
4. Montering
Du behöver följande verktyg:
5mm Insexnyckel (ingår)
10/17mm fast nyckel (ingår)
Stjärnskruvmejsel
Lossna eldstaden från transportpallen:
Uno 1: Ta av locket som täcker baksidan av sockeln
med en 10mm fast nyckel, skruva av transport låset og
fäst locket.
Uno 2: Är fäst i pallen med fyra skruvar. Två fästjärn är
fastskruvade i pallen och instuckna genom den bakre
plattan. Lossa dom. Nästa steg är att ta bort den nedre luckan på kaminen. Den sitter med två klämmor längst
upp på varje sida. Dra locket försiktigt ut i överkant och
lyft den ur de båda fästerna i underkanten. På insidan
av locket sitter två skruvar som också måste lossas innan produkten kan tas av pallen.
Uno 4/5: Öppna dörren under brännkammaren. Ta
ut skydden och ta bort de fyra skruvarna som håller kaminen fast i pallen.
Funktionskontroll
När kaminen är uppställd, kontrollera att allt fungerar lätt och verkar tillfredställande.
Dörr (FIG 2)
Handtaget dras ut Handtaget trycks in
Öppnar
Stänger
Luftventil (FIG 2) Fram
Bak
Stängd
Öppet
Demontering/ Montering av Thermotte™FIG 12-22
Demontera Thermotte FIG 12-16
FIG 12 - Uno 5; FIG 13-16 - Uno 1, 2, 4 + 5.
FIG 12: Lyft sidoplattan och dra ut det i nedre delen. Samma metode på både sidoplattorna
FIG 13. Dra ut bakplatan i nedkant och sätt den diagonalt som visat i illustrationen.
FiG 14. Ta ut Rökvändarplattan genom att placera den
helt åt ena sidan så att den kan sänkas ut ur skenan på
den andra sidan. Lyft plattan ut.
FIG 15. Lyft bakplattan ur produkten. Det görs enklast vid at luta den lite.
FIG 16. Lyft bottenplattan upp på en sida og ur produkten.
Montering Thermotte
FIG 17-21 - Uno 1, 2, 4 + 5. FIG 22 - Uno 5;
FIG 17. Lyft bottenplattan inn (luta den lite) och
sänk den forsiktigt på plats.
FIG 18. Lyft bakplattan (luta den lite) inn gjenom dörren. Placer bakplattan diagonalt med botten ut mot dörren.
Låt bakplattan stå i samma vinkel när du placerar rökvänderplattan som vist i FIG 19.
FIG 20. Rökvänderplattan lyftas (luta den lite). Placera
den helt åt den ena sidan i skenan som plattan skal vila på FIG 19Ba. Lyft sen den andra sidan på plats i
skanan. FIG 19B. Se till at plattan ligger jämnt i båda
skanorna FIG 19C.
FIG 21. Dytt forsiktigt bakplattan bakåt och på plats.
FIG 22. Sätt in sidoplatten diagonalt och skjut forsiktig i
botten och därefter släpa ner på plats. Samma Procedyr
på båda sidor.
Justering av ben
Uno 1/2 har inte justerbara ben.
Uno 4/5 FIG 3: Öppna dörren till rummet under
brännkammaren. Ta bort skydden och justera benen med en 17mm fast nyckel. Sätt på plats skydden igen.
Uno 4/5 har era lösningar for ben. Se manual Uno Ben
för detaljer.
OBS! Observera att om höjden av produkten ändras så ändras även höjden på rökrörsanslutningen.
Rökstos
Uno levereras standard med toppmonterad rökstos.
För att ändra till bakmonterad stos FIG 4-10:
Ta bort den övre plattan och skruva ut skruvarna som
holder rökstosen på plats. Använd en 5mm insexnyckel.
Ta av rökstosen FIG 4.
Lossna skruvarna som holder beslagen til bakplattan FIG 5. Tippa beslagen forsiktigt uppåt (A) og dra bakplattan
39
SE
bakåt och ut (B) FIG 6. Ta bort utsparingen i bakplattan FIG 7.
Skruva av locket bak på produkten FIG 8 og ytta det till
toppanslutningen FIG 9A. Flytta rökstosen till bakanslutningen och skruva fast den.
Placera bakplattan och fäst beslagen FIG 10. När den bakre plattan sätts på plats igen är det viktigt att trycka den väl framåt så att risken för glipa mellan
plattan och sidorna av kaminen minimeras.
Justering av dör under brennkammaren, Uno 4/5
Luckans gångjärn på Uno 4 kan justeras. FIG 23
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos. För rökinföring etc. – följ anvisningarna från skorstensleverantören.
Uteluftstillförsel
Se FIG Uno Air 1,2 och 4/ för hur man kopplar till settet för uteluftstillförsel.
Placering av CE-märkning:
CE-märket som medföljer skall sättas på eldstaden.
Uno 1: CE-märket skal placeras på den sluttande
ytan bakom kaminen.
Uno 2: CE-märket skal placeras mitt på plattan
bakom det nedre framlocket.
Uno 4/5: CE-märket skal placeras på höger sida i rummet under brännkammaren.
Självstägningsmekanismen FIG 24
Självstägningsmekanismen är fäst vid det nedre vänstra hörnet på dörren. For att ta bort självstägningsmekanis­men, haka av fjädern och skruva ut insexskruven som holder fjädern fäst i dörren. Självstägningsmekanismen är nu deaktiverat.
Upptändingsventil/funktion
Uno har en integrerat upptändningsventil som en del
av eldningsventilen. Vid at sjuta eldningsventilen helt
i bakre position (mot maks) vil upptändningsventilen
aktiveras.
NB! Efter upptändning skal ventilen ut ur upptändningsposition.
+
-
A = Upptändningsfunktion
A
5. Första tändning
När kaminen är på plats och du kontrollerat att alla föreskrifter följs kan du tända i kaminen.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i brännkammaren så isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med kaminen. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3
första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt första gången du eldar i kaminen, eftersom lacken på kaminen kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
Ineldning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna eldningsventilen innan du stänger kamindörren (FIG
2). När ammorna är stabila och skorstenen blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med
eldningsventilen.
När ett glödande kollager bildats och ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved. När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall stå på glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar sig
ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningse󰀨ekt och försök till snåleldning är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken
för soteld. Elda aldrig så att kaminen eller rören blir
rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträ󰀨ar. Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När du har använt kaminen ett tag kommer du att hitta en
naturlig rytm.
Varning!
Lämna aldrig luftkontrollen i tändläge under långa
perioder, eftersom det kan leda till överhettning.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på
kaminen eller omgivningen.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Kaminen bör inspekteras och rengöras grundligt minst
en gång per eldningssäsong, gärna i samband med
att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla
anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas. Tänk på att kaminen ska vara kall när du inspekterar den.
40
SE
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare
till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska
ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermo t te™
Isoleringsplattorna (Thermotte - FIG 11) räknas som
slitdelar, vilka behöver bytas efter några år.
Hur lång livslängd de har varierar beroende på hur frekvent du använder din produkt. Nordpeis lämnar 1 års garanti för dessa delar. Därefter kan ersättningsdelar köpas.
Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din
återförsäljare.
Uno 1, 2, 4 - FIG 11:
A. Rökvändarplatta B. Bakplatta
C. Bottenplatta
+ Uno 5 - FI G 11A: D. Sidoplatta vänstra E. Sidoplatta höger
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat
åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken
på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset
och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt
kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset och dörren är helt tätt. Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att kaminen förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set
(keramiskt lim medföljer).
Eldstadsglas ska kastas som restavfall tillsammans med keramik och porslin
ELDSTADSGLAS KAN INTE ÅTERVINNAS
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas,
bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas,
måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre
smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle
detta blandas med vanligt glas, skadas råvaran och
återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall
återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
7. Garanti
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se bifogat garantikort eller besök vår hemsida www.nordpeis.se
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När
skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/
upptändninsventilen kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
para󰀩n, rödsprit eller liknande för att tända. Du kan
skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på max
20% / min 16%. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid
förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme
avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och soteld.
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Varning!
All otillåten modiering av apparatenutan skriftligt
tillstånd från tillverkaren ärförbjuden.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter enskorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du an-
vänderapparaten igen.
41
SE
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en
plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas
av en presenning som ligger på marken, eftersom
presenningen kommer att fungera som ett tätningslock
vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha
alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns. Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslagen har olika grader av hårdhet – ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok,
ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av briketter/kompaktved i våra förbränningskammare, eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt högre temperatur än förbränningskammaren tål. Briketter/kompaktved används på egen risk och kan orsaka att garantin bortfaller.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä, målat
trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor, avfall,
mjölkkartonger, trycksaker eller liknande. Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns..
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig
och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
e󰀨ekt.
Varning:
Se till att produkten inte blir överhettad - det kan
orsaka oreparerbara skador på eldstaden.
Sådana skador täcks inte av garantin.
Källa: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT
42
SE
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
eller rengör rökrör och brännkammare.
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplat-
torna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker
under
upptändning och användning
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central venti­lationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjäl-
per detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i
samma höjd.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på
minst 30 cm mellan rökrören.
Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
innervägg. Montera ev. röksug.
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sot-
luckor måste bytas.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte an­vänds står öppna och skapar falskdrag.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar
falskdrag.
Hålet måste muras igen.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörge­nomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen
skapar falskdrag.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen.
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt.
Eldstaden värmer för dåligt
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga. läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skor­stensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner
upp fort.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med
hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på
bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluf-
ten ska försvinna rätt upp i skorstenen.
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruksan-
visningen.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Minska lufttillförseln.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
dem, se bruksanvisningen.
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information.
Glasrutan sotar
igen
Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
på 20 %.
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i kaminen). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Använd rent och torrt bränsle.
Det ryker ut i
rummet när
kamindörren öppnas
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar kamin-
dörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle.
Svart eller grå­svart rök
Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
43
FI
Sisältö
1. Ennen takkasydämen asennusta 43
Savupiipun veto 44 Ilman saanti 44 Vaatimukset lattian suojalevylle 44
2. Tekniset tiedot 44
3. Suojaetäisyys 45
4. Asennus 45
Takan purku kuljetuslavalta 45 Käyttö 45 Thermottelevyjen poistaminen 45 Thermotte levyjen paikalleen laitto 45 Jalkojen säätäminen 46 Savupiipun liitäntäkaulus 46 Takaliitäntä 46 Savupiipun liitoskaulus 46 Oven itsesulkumekanismin poisto 46 Sytytysilman säädin 46
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä kertaa 46
6. Huolto 47 Puhdistus ja tarkistus 47 Tuhka 47 Thermotte™ 47 Luukku ja lasi 47
Lasin kierrätys 47
7. Takuu 47
8. Tulen sytytysohjeet 48
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen 49
1. Ennen takan asennusta
Kaikki tuotteemme on testattu uusimpien eurooppalaisten vaatimusten mukaisesti ja norjalaisten standardien NS 3058 ja NS 3059 mukaisesti, joihin
sisältyvät myös hiukkastestit. Useilla eurooppalaisilla
mailla on takkojen asennusta koskevia paikallisia
määräyksiä, jotka muuttuvat säännöllisesti. Asiakas on velvollinen huolehtimaan siitä, että takan asennuspaikan määräyksiä noudatetaan. Nordpeis AS ei vastaa virheellisestä asennuksesta.
Tärkeää tarkistettavaa (huomaa, että luettelo ei ole täydellinen):
• etäisyys tulipesästä syttyviin/tulenarkoihin
materiaaleihin
• takan kuoren ja takaseinän väliset eristysmateriaalit/
vaatimukset
• takan eduslaatan koko tarvittaessa
• tulipesän ja savupiipun välinen savuputki
• eristysvaatimukset, jos savuputki menee tulenaran
seinän läpi
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTOIMENPITEITÄ
1. Noudata asennusohjetta, kun yhdistät
tulisijan savupiippuun tai hormiin. Jos
yhdistäminen tehdään ohjeesta poikkeavalla tavalla, ota huomioon lämmön säteily hormista ympäröiviin rakenteisiin.
2. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja
noudata ohjeita.
3. Kiinteitä tai määriteltyjä kiertoilma-aukkoja ei saa koskaan pienentää tai peittää edes osittain. Se voi johtaa ylikuumenemiseen, mikä
voi aiheuttaa tulipaloriskin tai vaurioittaa tuotetta.
4. Käytä vain takan sytyttämiseen tarkoitattuja sytykkeitä. Älä koskaan käytä bensiiniä, dieseliä
tai muita nesteitä tulen sytyttämiseen. Ne voivat aiheuttaa räjähdyksen!
5. Älä koskaan polta mitään muuta kuin kuivaa, käsittelemätöntä, pilkottua puuta. Pelletit, turve, koksi, hiili ja rakennusmateriaalijäte tuottavat paljon enemmän lämpöä ja päästöjä kuin puu. Koska tuote on suunniteltu vain käsit telemätöntä puuta varten, muut poltettavat
materiaalit saattavat vahingoittaa tulisijaa,
hormia tai ympäröiviä rakenteita.
6. Jos lasi tai oven tiivisteet vaurioituvat, tuotetta
ei saa käyttää ennen kuin vaurio on korjattu.
Jos näitä varotoimenpiteitä ei noudateta, takuu ei ole voimassa ja ihmiset ja omaisuus voivat altistua vaaralle.
Neuvo: on järkevää antaa pätevän asentajan
hoitaa tulisijan asennus tai ainakin tarkistaa asen-
nus ennen käyttöönottoa, vaikka sitä ei alueellasi vaadittaisikaan.
44
FI
Tulisijojen asennuksessa on lisäksi noudatettava kunkin maan lakeja ja määräyksiä. Nordpeis AS ei ole vastuussa
väärin asennetuista tulisijoista.
Emme vastaa painovirheistä ja muutoksista. Viimeksi päivitetyn version ja täydellisemmän tiedon saamiseksi palomuureista, savupiippuun liittämisestä ym. vieraile nettisivuillamme www.nordpeis.eu.
2. Tekniset tiedot
Nordpeis-takkasydämissä hyödynnetään niin kutsuttua
toisiopalamista ja ne ovat puhtaasti polttavia. Palaminen tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin palaa
puu ja sitten syttyvät esilämmitetyssä ilmassa olevat savukaasut. Tämän ansiosta tarvitset vähemmän puuta saman lämmitystehon saavuttamiseen, ja takka tuottaa vähemmän nokihiukkasia ja palamattomia kaasuja (esim. häkää). Lämmitä yksinomaan puhtaalla
jakuivalla puulla. Puu luetaan uusiutuviin resursseihin/ biopolttoaineisiin.
Materiaali Teräslevy
Pintakäsittely Kuumuutta kestävä
maali
Paino(kg)
Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Uno 5 90 Vetojärjestelmä Paloilmansäätö syty-
tys venttiilillä
Polttojärjestelmä Toisiopaloilma (puh-
daspalo)
Palamisilman kulutus (m³/h) 8 Lämmitysteho, puhdas
palaminen (kW)
3,9 - 6
Suurin polttopuun pituus
(cm)
30
Savuputken liitin Päältä ja takaa Savuputken kaulus (Ø mm) Ulko* 150
(*) vaihtoehtoisia versioita saatavana kansallisten vaatimusten vuoksi
Savukaasujen lämpötila sa­vuputken liitännässä (°C)
320
Suositeltu alipaine savuput­ken liitännässä (Pa)
15 - 25
Tiedot standardin EN 13 240
Nimellisteho (kW) 4 Hyötysuhde (%) 82 CO @ 13% O2 (%) 0,07 Savukaasujen lämpötila (°C) 262 Veto (Pa) 12
Savupiipun veto
Vanhempiin tulisijoihin verrattuna asettavat nykyiset puhtaasti palavat tulisijat huomattavasti suurempia vaatimuksia savupiipulle. Paraskin tulisija toimii huonosti, jos savupiippu ei ole oikein mitoitettu ja
hyvässä kunnossa. Veto riippuu pääasiassa savukaasujen lämpötilasta, ulkolämpötilasta, ilman saannista sekä savupiipun korkeudesta ja sisämitasta. Suositeltu savupiipun korkeus on vähintään 4 m tulisijan liittymiskohdasta mitattuna
ja halkaisija 150 – 200 mm. Savupiipun halkaisija ei
koskaan saa olla pienempi kuin liitynnän halkaisija. Nimellisteho edellyttää 12 – 25 Pascalin alipainetta, ks. EU-määräys.
Veto paranee, kun:
- savupiippu tulee lämpimämmäksi kuin ulkoilma
- savupiipun pituus kasvaa
- ilman saanti palotilaan on hyvä
Jos savupiippu on ylimitoitettu suhteessa tulisijaan, voi
olla vaikeaa saavuttaa hyvää vetoa, koska savupiippu ei lämpene riittävästi. Sellaisissa tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä ammattimieheen
mahdollisten toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian voimakkaan vedon voi korjata rajoittimella. Tulisija on
tyyppitestattu ja sen saa kytkeä savupiippuihin, jotka on mitoitettu EC-määräyksessä ilmoitetuille savukaasujen lämpötiloille. Ota tarvittaessa etukäteen yhteyttä nuohoojaan.
Ilman saanti (=mm AIR)
Palamisilmasarja tulisijan kytkemiseksi ulkoilmaan on
saatavissa lisävarusteena ja se varmistaa, että ilman saanti tulisijaan tulee vähemmän riippuvaksi
ilmanvaihtolaitteista, liesituulettimista ja muista olosuhteista, jotka voivat aiheuttaa alipainetta huoneeseen. Kaikissa uudisrakennuksissa
suositamme vahvasti, että suora ilmansaanti ulkoa
suunnitellaan ja toteutetaan. Myös vanhemmissa
taloissa suositetaan palamisilmasarjan käyttöä. Riittämätön ilmansaanti ulkoa voi aiheuttaa alipainetta 30 FI huoneessa, jossa tulisija on – ja sen myötä
huonoa palamista, puiden huonompaa.
Vaatimukset lattian suojalevylle
Jos lattia on palavaa materiaalia, vaaditaan tulisijan eteen 40 cm:n suojalevy.
Oman turvallisuutesi vuoksi, noudata asennusohjeita. Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä.
Varoitus!
Pidä huoli että kiertoilma-aukot eivät tukkeudu mis-
sään tapauksessa.
Jos kiertoilman saantia pienennetään, tuote voi
ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
Varoitus! Samassa huoneessa tai tilassa olevat
ilmastointilaitteet voivat vaikuttaa takan toimintaan.
45
FI
Suositeltu polttoaine: Puu Suositeltu polttopuun pituus
(cm)
25
Täyttömäärä (kg) 0,78 Lisäysväli (minuutteja) 45 Paloilmansäätö (%) 33
Toiminta Ajoittainen*
* Ajoittainen palaminen viittaa takan normaaliin toimintaan ts. uutta puuta lisätään kun edellinen pesällinen on palanut hiillokseksi.
Varoitus:
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on olta-
va riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa tuli-
palon.
3. Suojaetäisyys
Pidä huolta, että ilmoitettuja minimivaroetäisyyksiä
noudatetaan (Kuva 1).
Kuva 1 palomuuripituudet ovat hyväksyttyjen turvaetäisyyksien mukaiset minimivaatimukset, mikäli takkasydän sijoitetaan kuvan mukaisesti.
Kun takka liitetään ylöspäin terässavupiippuun, katso valmistajan asennusohjeet. Noudata suojaetäisyyksiä, jotka vaaditaan terässavupiippua käytettäessä.
Palomuurin korkeus ja leveys vaihtelee takkakuoresta riippuen.
4. Asennus
Tarvitset seuraavat työkalut
5 mm kuusiokoloavain (sisältyy toimitukseen)
10/17 mm avain (sisältyy toimitukseen)
Ruuvinväännin
Takan purku kuljetuslavalta:
Uno 1: Poista pilarijalan takaosan ruuvit. Poista pilarijalan takaosan peitelevy. Poista ruuvit joilla
takka on kiinni kuljetuslavassa, käytä 10 mm avainta.
Laita pilarijalan takaosa takaisin paikalleen.
Uno 2: Takka on kiinni kuljetuslavassa edestä ja takaa.
Avaa 10 mm avaimella kuljetuskiinnikkeet takan takaa.
Poistaaksesi kuljetuskiinnikkeet takan edestä poista ensin oven alapuolen teräslevy. Avaa ovi ja vedä teräslevyä ulospäin ja ylös. Poista kuljetuskiinnikkeet ja
ota takka varovasti pois kuljetuslavalta.
Uno 4/5: Avaa tulipesän alapuolinen luukku ja poista peltinen suoja säätöjalkojen edestä. Avaa neljä ruuvia
joilla takka on kiinni kuljetusalustassa.
Käyttö
Kun takka on pois kuljetuslavalta ja pystyssä, tarkista että kaikki säätimet ja toiminnot ovat kunnossa ja
toimivat.
Ovi (FIG 2)
Kahva ulkona
Kahva sisällä
Auki Kiinni
Paloilmansäätö (FIG 2)
Edessä
Takana
Kiinni Auki
Thermotte levyjen poistaminen /
Paikalleen laittaminen FIG 11-22
Thermottelevyjen poistaminen
FIG 12 - Uno 5; FIG 13-16 - Uno 1, 2, 4 + 5.
FIG 12. Nosta varovasti sivulevyä ylöspäin ja vedä sen jälkeen levyn alaosa paikaltaan. Toisen puolen sivulevy
poistetaan samalla lailla.
FIG 13. Vedä varovasti takalevyn alaosaa ovea kohti. Jätä se kulmittain kuten kuvassa näkyy.
FIG 14. Poista savyhylly liikuttamalla se varovasti toiselle sivulle. Ota savuhylly pois paikoiltaan toiselta
sivulta. Taita hylly kulmaan ja poista se tulipesästä.
FIG 15. Poista takalevy kallistamalla se varovasti ovea kohti.
FIG 16. Nosta pohjalevy paikoiltaan ensin toiselta puolelta ja sitten toiselta.
Thermotte levyjen paikalleen laitto
FIG 17-21 - Uno 1, 2, 4 + 5. FIG 22 - Uno 5;
FIG 17. Laita pohjalevy varovasti sivuttain ovesta
sisään. Laske ensin toinen puoli alas ja sen jälkeen
toinen.
FIG 18. Laita takalevy vinosti ovesta sisään ja jätä se vinoon (alaosa ovea vasten). Jätä levy tähän asentoon.
FIG 20. Laita savuhyly varovasti ovesta sisään ja laita se kiinnikkeisiinsä. Ensin toinen puoli ja sen jälkeen toinen. Varmista että savuhylly on keskellä tulipesää
FIG 20C.
FIG 21. Kun savuhylly on paikallaan, työnnä takalevy
varovasti paikalleen.
FIG 22. Laita sivulevy varovasti sivuttain tulipesään. Työnnä levyä ylöspäin ja paikalleen. Toinen sivulevy
laitetaan paikalleen samalla lailla.
46
FI
Oven itsesulkumekanismin poisto FIG 24.
Poista varovasti jousi koukustaan oven alaosan vasemmasta kulmasta. Poista pieni ruuvi jolla akseli on
kiinni ovessa. Itsesulkumekanismi on nyt pois käytöstä.
Sytytysilman säädin
Uno paloilmansäätimessä on myös sytytysilman säädin. Kun työnnät paloilmansäätimen kokonaan taakse (ma­ximi auki), takka saa sytytysilmaa.
Huom! Sytytyksen jälkeen siirrä paloilmasäätö
normaaliasentoon.
+
-
A= Sytytys asento
A
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Kun tulisija on asennettu ja kaikkia ohjeita noudatettu,
voidaan se sytyttää.
Vältä voimakkaita iskuja, kun puita asetetaan palotilaan, koska ne voivat vahingoittaa eristyslevyjä. Huomaa, että eristyslevyjen kosteus voi aiheuttaa hitaan palamisen ensimmäisinä sytytyskertoina. Tämä helpottuu, kun kosteus vähenee. Polta luukku auki 2 – 3 ensimmäisellä kerralla.
Huolehdi myös hyvästä tuuletuksesta
ensimmäisellä kerralla, koska kamiinan pinnalla
oleva maali voi tuottaa savua ja hajua. Ilmassa
oleva savu ei ole terveydelle vahingollista ja se häviää
Sytytys
Laita takkaan pienehköjä sytytyspilkkeitä, sytytä ja varmista että tuli palaa ennenkuin suljet oven. Avaa sytytysilma täysin ennenkuin suljet oven. Kun liekit ovat hyvät ja piippu lämmennyt, paloilmaa voi säätää paloilmasäätimellä.
Kun liekit ovat laantuneet, puita voidaan lisätä. Vedä tuhka tulipesän etuosaan, jotta puut syttyisivät hyvin. Pidä ovea hiukan raollaan aina kun lisäät puita. Tulen on aina palattava kirkkaalla ja hyvällä liekillä.
Jos poltat takkaa hyvin matalalla teholla ympäri vuorokauden, päästöjen määrä ja nokipalon riski lisääntyy. Taka tai liitosputket eivät koskaan saa tulla hehkuvan punaisiksi. Sulje paloilman saanti jos näin käy. Paloilmansäätimen käyttö vaatii harjoittelua, mutta muutaman käyttökerran jälkeen loytyy oikea tapa
toimia.
Jalkojen säätäminen
Uno 1 ja 2: Ei säädettäviä jalkoja.
Uno 4/5
Avaa tulipesän alapuolinen luukku FIG 3. Poista säätöjalkojen suojapelti ja säädä jalat 17 mm avaimella.
Vaihtoehtoisesti Uno 4 voi hankkia toisenlaiset jalat. Katso ohje Uno jalat.
Huomio! Jalkojen säätö vaikuttaa savuhormin taka,
ja päälliliitäntäkorkeuteen.
Savupiipun liitäntäkaulus
Uno savupiipun liitäntäkaulus on vakiona päälliliitäntä
asennossa.
Takaliitäntä FIG 4-10
Poista kansilevy ja irroita savupiipun liitoskaulus 5 mm kuusiokoloavaimella. FIG 4.
Avaa hieman ruuveja kiinnikkeistä joilla takaseinä on
kiinnitetty FIG 5.
Nosta kiinnikkeitä varovasti ylöspäin FIG 6A ja työnnä takaseinä pois paikaltaan FIG 6B.
Poista läpivientikansi takaseinästä FIG 7.
Poista savuaukon peitelevy FIG 8, ja asenna se ylälii­täntäaukkoon FIG 9A. Laita savupiipun liitoskaulus takaliitäntäaukkoon ja kiristä se ruuveilla FIG 9B
Laita takaseinä paikalleen ja kiristä sen kiinnitysruuvit.
FIG 10.
Tulipesän alapuolisen luukun säätäminen Uno 4/5
Saranat voidaan säätää FIG 23 mukaan.
Savupiipun liitoskaulus
Huomaa että savupiippu liitetään liitoskauluksen
ulkopuolelle. *Vaihtoehtoisesti on olemassa kansallisista
vaatimuksista riippuen. Kun liität savupiippua, seuraa
savupiippuvalmistajan ohjeita.
Paloilmaliitos Asentaaksesi paloilmanliitossarjan katso FIG Uno Air 1,2 ja 4/5.
CE tarra
Mukana toimitettava CE-merkintä on asennettava
takkaan.
Uno 1: CE-tarra liimataan pilarijalan takaosaan.
Uno 2: CE-tarra liimataan tulipesän alapuolen
puutilaan.
Uno 4/5: CE-tarra liimataan tulipesän alapuolen säilytystilaan oikealle.
47
FI
Varoitus! Älä koskaan jätä paloilmasäädintä syty-
tysasentoon pitkäksi aikaa koske se saattaa johtaa
takan ja piipun ylikuumenemiseen.
Huom! Muista aina avata paloilmansäädin ja
luukku, kun uutta puuta lisätään lämpimään
palotilaan. Anna puiden syttyä kunnolla ennen,
kuin paloilmansaantia vähennetään.
Jos savupiipun veto on alhainen ja venttiili on
suljettu, voivat puista tulevat kaasut syttyä
paukahtaen ja siitä voi aiheutua vaurioita
tuotteelle ja ympäristölle.
6. Huolto
Puhdistus ja tarkastaminen
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran
tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava
(mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä). Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat
paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee
vaihtaa. Varmista, että kaikki liitokset ovat tiiviit
ja tiivisteet ovat paikoillaan. Vaihda kuluneet tai
vääntyneet tiivisteet.
Muista, että tulisijan täytyy aina olla kylmä ennen, kuin
se tarkastetaan.
Tuhka
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta
materiaalista valmistettua astiaa.
Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa, erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Thermotte™
Tulipesän eristyslevyt (Thermotte - KUVA 11) on
luokiteltu kulutusosiksi, jotka on vaihdettava muutamien vuosien kuluttua. Aika riippuu tuotteen
käyttötavasta. Nordpeis myöntää näille osille yhden vuoden takuun. Tämän jälkeen niitä voi hankkia
varaosina.
Jos tarvitset uusia levyjä, ota yhteys takan myyjään.
Uno 1, 2, 4, 5 - FIG 11:
A. Savuhylly B. Takalevy C. Pohjalevy
+ Uno 5 - FI G 11A: D. Vasen sivulevy E. Oikea sivulevy
Huomautus: Lämmittäminen liian pitkillä puilla aiheuttaa lisäkuormitusta, joka voi aiheuttaa levyjen taittumisen, koska puut ovat jännityksessä levyjen välissä.
Luukku ja lasi
Jos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa
lasi. Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta.
(Huom! ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun reunuksen maalausta.) Muiden
puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä vihje on käyttää kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa on vähän palotilan tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja
puhdista sitten puhtaalla ja kostealla talouspaperilla.
Huom! Lasi voidaan puhdistaa vain kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta on täysin tiivis. Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa
sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha, rikkoutunut tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi täytyy hävittää sekajätteen mukana. Tulenkestävällä lasilla on suurempi sulamislämpötila, eikä sitä sen vuoksi voi kierrättää muun lasin tavoin lasinkeräysastioihin. Jos tulenkestävää lasia laitetaan
samaan tavallisen lasin kanssa, lasimateriaali menee
pilalle ja lasin kierrätysprosessi saattaa pahimmassa tapauksessa loppua kokonaan. Huolehtimalla siitä, että tulenkestävä lasi ei päädy lasin kierrätykseen, suojelet myös ympäristöä.
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten säädösten mukaisesti.
7. Takuu
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua
takuuehtoihin nettisivullamme www.nordpeis.
CE-merkintä on takkasydämen takana.
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ
Huomio! Varaosina saa käyttää vain
valmistajan alkuperäisosia.
Huomio! Tuotteeseen ei saa tehdä
muutoksia ilman valmistajan kirjallista lupaa.
48
FI
Polttoaineen valinta
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää
polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee
– mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo.
Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/ pellettien käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi johtaa
takuun raukeamiseen.
Varoitus!
Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua
puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä,
jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia
polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö
aiheuttaa takuun raukeamisen.
Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen
aikana voivat muodostaa suolahappoa ja
raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä,
sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä
puun kuorilla, sahanpuruilla tai muulla
äärimmäisen pieniksi pilkotuilla puilla paitsi
sytytysvaiheessa. Tällaiset polttoaineet tuottavat
helposti ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian
suuren tehon.
Varoitus!
Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi
aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen.
Takuu ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys) SINTEF,
Energiforsikring as ja Heikki Oravainen, VTT.
8. Tulen sytytysohjeet
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja
ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee
paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto
kasvaa ja luukku voidaan sulkea.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Kostea
puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan
käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä huoneeseen samalla, kun se johtaa noen
muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa
talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee
haihtumaan.
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen, kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös
muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat
liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni). Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi. Noudata
varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Mikäli savupiipussa syttyy tulipalo, sulje tulisijan tai
takkasydämen luukku ja ilmansyöttöaukot ja kutsu
palokunta. Savupiippupalon jälkeen valtuutetun
nuohoojan on aina tarkistettava savupiippu, ennen
kuin takkaa voi käyttää.
49
FI
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen
Ongelma Selitys Ratkaisu
Ei vetoa
Savupiippu on tukossa.
Ota yhteyttä nuohoojaan / jälleenmyyjään lisätietoa varten tai puh­dista savuputki, savupelti ja palotila.
Savuputki on nokinen tai savupellille on kertynyt nokea.
Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asennus – katso asennusohjeet.
Takkasydän savuttaa tulen sytyttämisen
ja palamisen aikana
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska talo on liian tiivis.
Avaa ikkuna tulen sytytyksen ajaksi. Jos se auttaa, huoneeseen on
asennettava lisää tai suurempia ilmaventtiilejä.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska huippuimuri ja/tai
ilmastointijärjestelmä imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kytke huippuimuri ja/tai ilmanvaihto pois päältä tai säädä sitä pienemmälle. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää ilmaventtiilejä.
Kahden takan savuputket on liitetty samaan savupiippuun samalle korkeudelle.
Toinen savuputki on siirrettävä. Savuputkien korkeuseron täytyy olla vähintään 30 cm.
Savuputki viettää alaspäin takasta savupiippuun.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se viettää vähintään 10º ylöspäin
takasta savupiippuun. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savuputki on liian syvällä savupiipussa.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se ei ole savupiipun sisällä vaan päättyy 5 mm ennen savupiipun sisäseinää. Asenna savuimuri*
tarvittaessa.
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja aiheuttaa vasta­vedon.
Nokiluukkujen täytyy aina olla kiinni. Vaihda vuotavat tai vialliset
luukut.
Käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut ovat auki ja
aiheuttavat vastavedon.
Sulje käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut.
Avoin aukko savupiipussa takan poistamisen jälkeen, joka
aiheuttaa vastavedon.
Aukot on muurattava umpeen.
Savupiipun tiilirakenteet ovat viallisia, ts. savuputken
liitännän ympäristö ei ole tiivis ja/tai savupiipun väliseinä
on rikki ja aiheuttaa vastavedon.
Tiivistä ja peitä halkeamat ja vuodot.
Savupiipun poikkileikkaus on liian suuri, minkä seurauk-
sena vetoa ei ole lainkaan tai se on liian pieni.
Savupiippu täytyy kunnostaa, asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savupiipun poikkileikkaus on liian pieni eikä savupiippu
pysty poistamaan kaikkea savua.
Vaihda pienempään takkaan tai pystytä uusi suurempi savupiippu.
Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savupiippu on liian matala, mistä on seurauksena huono
veto.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Takka savut­taa tuulisella säällä.
Savupiippu on liian matala suhteessa ympäröivään maas­toon, rakennuksiin, puihin jne.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Turbulenssia savupiipun ympärillä, koska katto on liian
matala.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Takka ei lämpe­ne tarpeeksi.
Tuli saa liikaa happea, koska ilmaa vuotaa takkasydä­men reunan alta tai veto on liian voimakas. Palamista on
vaikea säätää ja puu palaa liian nopeasti.
Tiivistä mahdolliset vuodot. Vedonsäädin tai pelti voi pienentää savupiipun vetoa. HUOMAA! 30 % lämmitetystä ilmasta voi hävitä 5
cm2 vuodon kautta.
Liian suuri veto
Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asento – katso asennusohjeet.
Uunikuivattu puu vaatii vähemmän palamisilmaa kuin
tavallinen puu.
Pienennä palamisilman syöttöä.
Tiivisteet luukun ympärillä ovat kuluneet tai litistyneet. Vaihda tiivisteet, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Savupiippu on liian suuri. Ota yhteyttä nuohoojaan tai asentajaan.
Lasi on noki­nen.
Puu on liian märkää. Käytä vain kuivaa puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Palamisilman säädin on liian pienellä asetuksella.
Avaa palamisilman säädin palamisilman lisäämiseksi. Puun lisäyk­sen jälkeen kaikki palamisilmasäätimet täytyy avata kokonaan tai luukku täytyy jättää raolleen, kunnes puut ovat kunnolla syttyneet.
Valkoinen lasi
Huono palaminen (lämpötila on liian alhainen).
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita hyvän palamisen varmistami-
seksi.
Väärä polttoaine (kuten maalattu tai kyllästetty puu,
laminaatti, vaneri jne.).
Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Takka savuttaa,
kun luukku
avataan.
Paine tasaantuu palotilassa.
Avaa palamisilmasäädin noin minuutiksi, ennen kuin avaat luukun – älä avaa luukkua liian nopeasti.
Luukku avataan, kun palotilassa on tuli.
Avaa luukku varovasti ja/tai vain kun puut ovat palaneet hiilloksek­si.
Valkoinen savu
Palolämpötila on liian alhainen. Suurenna palamisilman syöttöä.
Puu on kosteaa tai sisältää vesihöyr yä. Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Musta tai har-
maa savua
Huono palaminen. Suurenna palamisilman syöttöä.
50
100
50
50
50
50
>500
>150 (100*)
>300
>300
FIG 1
>250
* m/isolert røykrør * w/insulated smokpipe
>500
>350
>300
>300
>350
>600
>50
>50
>50
>50
>795
>795
>800
>785
>300
>655
* mit isoliertem Rauchrohr
* Se conformer aux règles
nationales concernant les distances d’installation par
rapports aux conduits de
fumées
* m/isolerat rökrör
* eristetyllä savupiipulla
>800
>800
Uno 1, 2, 4
51
100
50
50
50
50
>300
>(150*)
>(150*)
FIG 1a
>150
* m/isolert røykrør * w/insulated smokpipe
>500
>350
>300
>300
>350
>600
>50
>50
>50
>50
>795
>795
>800
>785
>300
>655
* mit isoliertem Rauchrohr
* Se conformer aux règles
nationales concernant les distances d’installation par
rapports aux conduits de
fumées
* m/isolerat rökrör
* eristetyllä savupiipulla
>900
>900
Uno 5
>(150*)
52
Uno 1 =mm
1006
1024
11
436
979
402
364
10
11
884
420
210
165
348
135
147
53
382
120
337
218
207
65
83 94
182
218
182
147
Uno 1 =mm AIR
54
995
1012
967
420
210
165
183
348
A
135
147
278
212
390
873
Uno 2 =mm
55
Uno 2 =mm AIR
260
210
82
110
371
56
Uno 4 =mm
924
907
879
303
785
420
210
165
183
348
A
135
147
57
Uno 4 =mm AIR
120
210
283
85
210
101
58
Uno 5 =mm
420
210
165
348
879
907
924
303
785
147
135
59
Uno 5 =mm AIR






60
FIG 3FIG 2
FIG 4
FIG 5
+
-
61
A
B
FIG 6
FIG 7
FIG 8
FIG 9
A
B
62
A
FIG 10 FIG 11
C
B
FIG 11A
A
B
C
D
E
FIG 12
63
FIG 13
FIG 14
B
A
64
A
B
FIG 15
FIG 16
A
B
FIG 17
FIG 18
A
B
A
B
65
B
A
C
FIG 19
FIG 20
FIG 21
66
FIG 23
FIG 24
B
A
FIG 22
67
PLASSERING AV SERIENUMMER / POSITION OF THE SERIAL NUMBER
POSITION DER SERIENNUMMER / POSITION DU NUMÉRO DE SÉRIE
PLACERING AV SERIENUMMER / SARJANUMERON SIJAINTI
68
Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway
Read and follow the manual /
Heating of living accomodation
/
UNO 1, 2, 4
Double allocation is acceptable /
EN 13240:2001/A2:2007
SN:
Test report /
RRF- 40 13 3258
SP 3P01611
EN 13240:2001 + A2:2007, Art 15a B-VG,
NS 3059; BImSchV 1, 2, LRV of Switzerlan
d
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersicherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
Abstand zu brennbaren Materialien:
Behind:
Beside: Corner:
Hinten:
Seitlich:
Ecke:
150 mm
500 mm 300 mm
Emission of combustion:
Emissionswerte:
CO: 0,07% vol
NOx
:
98 mg/m
3
OGC:
51 mg/m
3
PM:
Surface temperature
:
Oberflächentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance
:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output:
Nennwärmeleistung - NWL:
4kW
Energy efficiency
:
Wirkungsgrad:
82 %
Flue gas temperature:
Abgastemperatur:
262 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitun
g
A1 WT
20 mg/m
3
O
UNO1-CPR-2013/09/10
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
Nordpeis AS
Year of Approval / Zulassungsjahr
201
3
Bauaufsichtliche Zulassung nach DIBt: Z-43.12-441
69
Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway
(*) Read and follow the manual
Heating of living accomodation
/
UNO 5
Double allocation is acceptable /
EN 13240:2001/A2:2004
SN:
Test report /
Art 15a B-VG, NS 3058 / 3059, BImSchV 1, 2 , LRV of Switzerlan
d
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersicherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
Abstand zu brennbaren Materialien
Behind :
Beside : Corner :
Hinten :
Seitlich :Ecke
:
150 mm
300 mm
150 mm (*)
Emission of combustion
Emissionswerte:
CO: 0,07 % vol
NOx
:
98 mg/m
3
OGC:
51 mg/m
3
PM:
Surface temperature
:
Oberflächentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance
:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Outpu
t
Nennwärmeleistung - NWL
4 kW
Energy efficiency
:
Wirkungsgrad:
82%
Flue gas temperature:
Abgastemperatur:
262 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitun
g
A1 WT
20 mg/m
3
O
UNO5-CPR-2016/06/10
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
Nordpeis AS
Year of Approval / Zulassungsjahr
201
6
RRF - 40 16 428
9
300 - ELAB - 2233 - NS
Bauaufsichtliche Zulassung nach DIBt: Z-43.12-441
70
Technical parameters for solid fuel local space heaters
Model identifier(s): Uno
Indirect heating functionality: no
Direct heat output: 4 (kW)
Fuel Preferred fuel (only one): Other suitable fuel(s):
Wood logs with moisture content ≤ 25 %
yes no
Compressed wood with moisture content < 12 %
no no
Other woody biomass
no no
Non-woody biomass
no no
Anthracite and dry steam coal
no no
Hard coke
no no
Low temperature coke
no no
Bituminous coal
no no
Lignite briquettes
no no
Peat briquettes
no no
Blended fossil fuel briquettes
no no
Other fossil fuel
no no
Blended biomass and fossil fuel briquettes
no no
Other blend of biomass and solid fuel
no no
Characteristics when operating with the preferred fuel
Seasonal space heating energy efficiency η s [%]: 82
Energy Efficiency Index (EEI): 109,9
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value Unit
Heat output Useful efficiency (NCV as received)
Nominal heat output P
nom
4
kW Useful efficiency at nominal
heat output
η
th,nom
82
%
Auxiliary electricity consumption Type of heat output/room temperature control
(select one)
At nominal heat output el
max
kW single stage heat output, no room
temperature control
no
At minimum heat output el
min
kW two or more manual stages, no room
temperature control
yes
In standby mode elSB
kW with mechanic thermostat room temperature
control
no
with electronic room temperature control
no
with electronic room temperature control plus
day timer
no
with electronic room temperature control plus
week timer
no
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence
detection
no
room temperature control, with open window
detection
no
with distance control option
no
Permanent pilot flame power requirement
Pilot flame power requirement (if applicable) P
pilot
kW
Contact details
Name and address of the supplier:
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N
-
3420 LIERSKOGEN, Norway
71
4,0
A
+
A B C D E F G
2015/1186
kW
ENERGIA · ЕНЕРГ ИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE
A
++
A
+
A
+++
A
++
A
+
A
+
Nordpeis AS. Nordpeis UNO
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...