Rengjøring og inspisering 5
Aske 5
Thermotte™ 5
Dør og glass 5
7. Garanti 6
8. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
1. Før du installerer nytt ildsted
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis
skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur,
utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og
innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst
4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal
det være et undertrykk som beskrevet i tabell
Trekken øker når:
• skorsteinen blir varmere enn utelufta
• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
• det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi
skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan
avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet
og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.
Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til
ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det
sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte
tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av
friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft
utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet
står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse
av veden og nedsoting av skorsteinen.
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte
kompetent personell ved installasjon nytt ildsted.
Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet
er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet
til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre
med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel
å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne
vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
2
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom
gulvet er brennbart.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle
sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon
av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte
lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for
feilmontering av ildstedet.
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til
røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne
påvirke målene. Sett opp ildstedet for nøyaktig høyde
og posisjon til røykinnføringen. Vi tar forbehold om
trykkfeil og endringer. For sist oppdaterte versjon
og mer utfyllende informasjon om brannmurer,
skorsteinstilkobling etc., se våre nettsider www.
nordpeis.no
NO
Page 3
2. Teknisk informasjon
3. Sikkerhetsavstand
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og
er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer
forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter
antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre
for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
MaterialePlatestål
OveratebehandlingVarmebestandig lakk
Vekt (kg)
Uno 184
Uno 292
Uno 488
TrekksystemFyringsventil med
opptenningsfunksjon
ForbrenningssystemRentbrennende
(Sekundærforbrenning)
Luftbehov (m³/h)8
Anvendelig effektområde
(rentbrennende) (kW)
Oppvarmingsareal (m2)55 - 90
Maks vedlengde (cm)30
Røykuttak Topp og bak
Røykstuss (Ø mm)Utvendig* 150
Røykgasstemperatur ved
røykstuss (°C)
Anbefalt trekk ved
røykstuss (Pa)
3,9 - 6
320
15 - 25
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander
overholdes (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i
henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom
ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning. Overhold de
sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
•5mm umbrako (følger med)
•10/17mm fastnøkkel (følger med)
•Stjerneskrujern
Løsne produktet fra transportpallen:
Uno 1: Skru ut skruene som holder dekselet bak på
pidestallen. Fjern dekselet og skru løs transportlåsen.
Skru på plass dekselet bak på pidestallen igjen.
Uno 2: Er festet til pallen med skruer både foran og
bak. Løsne og ta av transportlåsene som er
stukket inn igjennom ryggplaten i nedkant med en
10mm fastnøkkel. For å komme til skruene foran må
panelet under døren tas av. Åpne døren, trekk panelet
forsiktig ut og opp for å ta det av. Løsne skruene og
skyv produktet framover og av skruen.
Uno 4: Åpne døren under brennkammeret. Ta ut
foringen som skjuler beinjustering og transportsikring.
Skru ut de re festeskruene som holder ovnen fast i
pallen.
Data ihht til EN 13 240
Effekt (kW)4
Virkningsgrad (%)81,8
CO @ 13% O
Røykgasstemperatur (°C)262
Trekk (Pa)12
BrenselVed
Vedlengde (cm)25
Ileggsmengde (kg)0,78
Ileggsintervall (min)45
Luftventilåpning (%)33
DriftsformIntermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av
et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har
brent ned til glør.
2 (%)0,07
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at betjeningsorganer
fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør (FIG 2)
Håndtaket trekkes ut
Håndtaket trykkes inn
Luftventil (FIG 2)
Frem
Bak
NO
Åpne
Lukket
Lukket
Åpen
3
Page 4
Demontering/ Montering av Thermotte FIG 11-20
Løsne skruene som holder beslaget til bakplaten FIG 5.
Demontere thermotteplatene
FIG 12. Trekk ut bakplaten i nedkant og la den stå
diagonalt som vist i illustrasjonen.
FIG 13. Ta ut røykvenderplaten ved å føre den helt til en
side slik at den kan senkes ut av sporet på den andre
siden. Løft platen på skrå ut av brennkammeret.
FIG 14. Ta bakplaten ut av brennkammeret. Dette
gjøres enklest ved å føre den litt på skrå ut av døren.
FIG 15. Løft bunnplaten opp på en side og før den
diagonalt ut av brennkammeret.
Montere thermotteplatene
Fig 16. Før bunnplaten på skrå inn i
brennkammeret og senk den forsiktig på plass.
FIG 17. Før bakplaten på skrå inn i brennkammeret
og plasser den diagonalt med bunnen ut mot døråpnin-
gen. la bakplaten stå i denne vinkelen når du plasserer
røykvenderplaten i FIG 18.
FIG 19. Røykvenderplaten føres på skrå inn i
brennkammeret. Plasser den ene sidekanten på skrå
over skinnen røykvenderplaten skal hvile på FIG 19Ba.
Før så forsiktig den andre siden opp forbi skinnen på sin
side FIG 19B. Legg platen jevnt på begge skinner FIG
19C.
FIG 20. Dytt bakplaten forsiktig bakover og på plass i
brennkammeret.
Vipp beslagene forsiktig oppover (A) og trekk bakplaten
bakover og ut (B) FIG 6.
Slå ut utsparingen i bakplaten FIG 7
Skru av dekselet bak på produktet FIG 8 og fest det
over topputtaket FIG 9A. Flytt røystussen til bakuttaket
og fest den FIG 9B.
Sett bakplaten på plass igjen og fest skruene som
holder beslagene på plass FIG 10.
Justering av dør under brennkammer, Uno 4
Dørhengslene på døren under brennkammeret på Uno
4 kan justeres. FIG 21
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150
mm røykrør skal utenpå i røykstussen. For røykinnføring
etc. – følg skorsteinsleverandørens anbefaling.
Friskluft
For tilkobling av frisklufttilførsel se FIG:
Uno Air 1,2 og 4.
Plassering av CE-merking:
CE-merket som følger med skal settes på ildstedet.
Uno 1 : CE-merket skal plasseres bak på
pidestallen.
Uno 2: CE-merket skal plasseres på innsiden av
panelet under døren.
Uno 4: CE-merket skal plasseres på høyre side i
rommet under brennkammeret.
Justering av ben
Uno 1 og 2 har ikke justerbare ben.
Uno 4
Åpne døren inn til rommet under
brennkammeret. Fjern foringen som skjuler
benjusteringen FIG 3 og juster beina med en 17mm
fastnøkkel. Sett så foringen på plass igjen.
Uno 4 har ere benløsninger. Se manual Uno Ben for
detaljer.
NB! Vær oppmerksom på at ved heving av
produktet endres også høyde for røkrørstilkobling.
Røykstuss
Uno leveres med toppmontert røykstuss som standard.
For å endre til bakmontert røykstuss FIG 4-10
Ta av topplaten og bruk en 5mm umbrako for å skru ut
skruene som holder røykstussen på plass. Ta av
røykstussen FIG 4
Fjerne selvlukkemekanisme FIG 22
Selvlukkemekanismen er festet med en fjær nederst
i venstre hjørne av døren. Hekt av fjæren og skru ut
umbrakoskruen som holder fjærstaget i døren.
Selvlukkemekanismen er nå deaktivert.
Opptenningsventil
Uno har en integrert opptenningsventil som en del av
fyringsventilen. Ved å skyve fyringsventilen helt i bakre
posisjon (mot maks) vil opptenningsfunksjonen
aktiveres
NB! Etter opptenning skal ventilen ut av
opptenningsposisjon.
A= Opptenningsfunksjon
A
+
-
4
NO
Page 5
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene.
Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi
en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil
løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren
på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da
lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes
fyringsventilen (FIG 2). Ekstra opptenningsluft oppnås
ved at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og
lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du
legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra.
Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med
friske livlige ammer.
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar
til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale når du fjerner asken.
Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™ isolerende plater
De varmeisolerende platene (FIG 11) i brennkammeret
bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til
renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad.
Eventuelle sprekker i platene forringer ikke
isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte
eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
A. Røykvenderplate
B. Bakplate
C. Bunnplate
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra
belastning som kan skade platene.
Vær også oppmerksom på at Thermotteplatene kan
avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte
ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen
av ildstedets synlige overater er hansken som følger
med godt egnet til å børste av med.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller
rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne fyringsventilen (og gjerne
også døren) når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet
inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse
med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger
er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er
slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å
pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet
for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade
lakken på dørrammen og pakninger). Brukes andre
rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til
rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir
med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på
glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir.
NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset
og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som
holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette
kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte
tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt
er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med
keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN
IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i
restavfallet sammen med
keramikk og porselen
NO
5
Page 6
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt
peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes
sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur
(gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad
veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og
bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
7. Garanti
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser,
se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir
mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er
ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm
øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske
som bensin, paran, rødsprit eller lignende
til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold
på 20% / min. 16%. Veden bør minimum tørkes et halvt
år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til
forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til
å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre
varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører
til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for
beksot og skorsteinsbrann.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da
presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre
mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/kompakt-
ved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle
vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler.
Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar
og kan føre til at garantien bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir
overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade
på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av
garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes.
Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
6
NO
Page 7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
FeilForklaringUtbedring
Manglende trekk
Ildstedet ryker
under opptenning
og drift
Ildstedet ryker
inne når det er
vind ute
Ildstedet varmer
for dårlig
For mye trekk
Glassruten sotes
til
Hvitt glass
Røyk ut i stuen
når døren åpnes
Synlig røyk fra
skorsteinen
Skorsteinen er tilstoppet.Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme
høyde.
Røykrøret heller nedover.Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen.Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk
luft.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på
ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk
luft.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker
falsk luft.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som
trekker falsk luft.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen
trekk.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
For lav skorstein som gir dårlig trekk.Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende
terreng, bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak.Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje
i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre
lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate.Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Skorsteinen er for stor.Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Veden er for våt.Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Fyringsventilen er lukket for mye.Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
For hard fyringFølg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Døren trekker med seg røyk når den åpnes.Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret.Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp.Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
Ufullstendig forbrenning.Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst
30 cm
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens
innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte
feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av
røyksuger*.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved
hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning.
Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
åpne døren raskt.
glør.
Øk lufttilførselen.
Page 8
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresseGnrBnrTlf
Eiers navnAdressePostnummerSted
Montørens navnAdressePostnummerSted
Ildstedstype og fabrikkEffekt i kWBrenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten)Dimensjon i cm²Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert avAdressePostnummerSted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
KontrollpunktJaNei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning?
Er avstanden til brannmur kontrollert?
Er avstanden til brennbart materiale kontrollert?
Er avstanden til tak kontrollert?
Er det plate under og foran ildstedet?
Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør?
Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler?
Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?
Har skorstenen passende dimensjon?
Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
Page 9
INDEX
1. Before installing a new stove 9
Chimney draught 9
Air supply 9
2. Technical information 10
3. Distance to combustible material 10
4. Assembly 10
Releasing the stove from the pallet 10
Operating control 10
Assembly of Thermotte 10
Adjustment of legs 11
Flue outlet collar 11
Rear connection 11
Connecting the ue 11
Air supply set 11
Removing the self cllosing door mechanism 11
Ignition air vent control 11
5. Lighting the re for the rst time 12
6. Maintenance 12
Cleaning and inspection 12
Ashes 12
Thermotte™ 12
Door and glass 13
7. Warranty 13
Chimney draught
Compared with older models, the clean burning inserts
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best insert will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature, air
supply as well as the height and inner diameter of the
chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. For draft
requirements at nominal heat output, see technical
table
The draught increases when:
• The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth
increases
• Good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the insert,
as the chimney does not heat up well enough. In
such cases you may want to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary,
contact a chimney sweeper.
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 15
1. Before installing a new stove
All our products are tested according to the latest
European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle
tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
• distance from rebox to combustible/ammable
materials
• insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
• size of oor plates in front of replace if required
• ue connection between rebox and chimney
• insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Air supply
A set for fresh air supply is available as an accessory.
This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less affected by ventilation systems, kitchen
fans and other factors which can create a down-draught
in the room. In all new constructions, we strongly
recommend the product is designed and prepared
for direct supply of outside air. In older houses also,
the use of fresh air supply set is also recommended.
Insufcient air supply can cause poor draught and
thereby low combustion efciency and the problems this
entails: soot stains on the glass, inefcient utilisation of
the wood and a soot deposits in the chimney.
For your own safety, fully comply with the assembly
instructions. All safety distances are minimum distances.
Installation of the insert must comply with the current rules
and regulations of the country where the product is installed. .
Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled stoves.
The illustrations indicate the approximate centre height of the
recess for the ue. Consider possible inclination of the ue
prior to per forating the chimney. Distortions in oors and walls
may also inuence the height. Place the stove for accurate
height and positioning of the ue/chimney connection.
Subject to errors and changes.
For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
GB
9
Page 10
2. Technical information
The stoves from Nordpeis all have secondary
combustion and are clean burning. The combustion
takes place in two phases: rst the wood burns and
then the gases from the fumes are lit by the hot air.
This ensures that these new stoves have minimal
emissions of soot particles and un-burnt gases (such
as CO) and are thus better for the environment. Clean
burning stoves require a small amount of wood in order
to obtain a good heat output. Use exclusively clean and
dry wood. We recommend seasoned hardwood with a
maximum moisture content of 20%.
MaterialSheet steel
Surface treatment Heat resistant paint
Weight (kg)
Uno 184
Uno 292
Uno 488
Draught systemAir vent control with
start up air setting
Combustion systemSecondary combustion
(Clean burn system)
Combustion air
consumption (m³/h)
Operating range, Clean
burn (kW)
Heating area (m2)55 - 90
Maximum fuel length (cm)30
Flue outlet Top and rear
Flue (Ø mm)Outer* 150
Flue gas temperature at
ue connector (°C)
Draft at ue connector
recommended (Pa)
Data according to
EN 13 240
Nominal heat output (kW)4
Efciency (%)81,8
CO @ 13% O
2 (%)0,07
Flue gas temperature (°C)262
Draft (Pa)12
Fuel recommendedWood logs
Fuel length recomended
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace, i.e. new
wood is inserted when the previous load has burned down to ember
3. Distance to combustible material
Ensure that the safety distances are respected
(FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use
the security distances required from the manufacturer.
4. Assembly
The following tools are necessary:
•5 mm Allen key (included)
•10/17 mm wrench (included)
•Screwdriver
Releasing the stove from the pallet:
Uno 1: Remove the screws holding the back cover
on the pedestal.Remove the back cover to acess det
screws holding the stove to the pallet. Remove the
screws using a 10mm wrench. Put the back cover back
in place and fasten the screw holding it.
Uno 2: The stove is xed to the pallet both front and
rear. Use a 10mm wrench to remove the transport locks
tted through the back plate of the product. To acess
the screws in front, the panel under the door must be
removed. Open the door and pull the lower panel
carefully outwards and up. Loosen the screws and push
the product forward to release it from the pallet.
Uno 4: Open the door under the combustion chamber.
Remove the tting covering the leg adjustment and the
four screws holding the product to the pallet.
Operating control
When the stove is in an upright position, and prior
to connecting it, control that all functions are easy to
manoeuvre and appear satisfactory.
Door (FIG 2)
Handle is pulled out
Handle is pushed in
Air vent (FIG 2)
Forward
Backward
Open
Close
Closed
Open
10 GB
Page 11
Disassembling / Assembling Thermotte FIG 11-20
Dissasembling the Thermotte
FIG 12. Carefully pull the lower end of the back plate
diagonally towards the door. Leave it at an angle as
shown in the illustration.
Rear connection FIG 4-10
Remove the top plate and use a 5mm Allen key to
release and remove the smoke collar FIG 4.
Loosen the screws holding the brackets for the
back plate FIG 5.
FIG 13. Remove the smoke bafe by moving it carefully
to one side and clear of the rail on the other side. Place
the smoke bafe at an angle and carefully remove it
through the door.
FIG 14. Remove the back plate by tilting it carefully
through the door.
FIG 15. Lift the bottom plate up on one side and the the
other.
Assembling the Thermotte
FIG 16. Carefully tilt the bottom plate through the door
opening. Carefully lower it down on one side before
lowering it on the other.
FIG 17.Tilt the back plate through the door and place it
at an angle (bottom part towards the door) . Leave the
back plate at this angle FIG 18.
FIG 19. Carefully tilt the smoke bafe through the door
and place it eavenly above the upper rails, one side at
the time. Make sure the smoke bafe is centered FIG
19C.
Carefully pull the brackets upwards FIG 6A and pull the
back plate backwards and off FIG 6B.
Remove the cut out in the back plate FIG 7.
Remove the rear smoke outlet cover FIG 8, and place
it over the top outlet FIG 9A. Move the smoke collar on
the back of the product and fasten it FIG 9B.
Put the back plate back in place and tighten the screws
holding it in place FIG 10
Adjusting the door under the combustion chamber,
Uno 4
The hinges can be adjusted according to FIG 21
Connecting the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to
the smoke dome that the ue is placed outside the ue
outlet collar. *Alternative versions exsist due to
National requirements. For the ue connection to the
chimney, follow the recommendations from the chimney
manufacturer
.
FIG 20. When the smoke bafe is in place, carefully
push the bottom of the back plate in place.
Adjustment of legs
Uno 1/2: Do not have adjustable legs
Uno 4
Open the door under the combustion chamber FIG 3.
Remove the tting covering the leg adjustment and
adjust the legs with a 17 mm wrench.
In addition, Uno 4 has optional legs sold separately.
See manual Uno Legs for details.
Attention! Adjusting the legs affects both the
top and rear connection height.
Flue outlet collar
Uno is delivered standard with a top ue outlet
collar.
Air supply
For connecting the fresh air supply set see FIG Uno Air
1, 2 and 4/5.
Placement of CE mark
The CE-mark which is included should be placed on the
stove.
Uno 1: The CE mark should be placed on the
back of the pedestal.
Uno 2: The CE badge should be placed on the
inside of the panel under the door.
Uno 4: The CE badge should be placed to the right
in the compartment under the door.
Removing the self closing mechanism FIG 22
The self closing door mechanism connected to the
stove at the bottom left corner. Carefully unhook the
spring and remove the small screw holding the arm
connected to the door. The self closing mechanism is
now deactivated.
GB
11
Page 12
Ignition air vent control
As an integrated part of the air vent control, Uno has a
ignition air vent control. By pushing the air vent control
rod all the way back (max opening), the ignition air vent
control will be activated.
Attention! After ignition, pull the control back to
normal.
takes some experience, but after a little while a natural
rhythm for the re will be found.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) before
new wood logs are inserted into a hot burn
chamber. Let the ames get a good grip on the
wood before the air control setting is reduced.
A= Ignition air vent
A
+
-
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions have
been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber,
in order not to damage the Thermotte plates. Please
note that there might be some humidity in the insulation
plates which can result in a slower burn rate the rst
few times the insert is used. This will be resolved once
the humidity has evaporated. If needed leave the door
slightly open the rst 2-3 times the insert is used. It is
advisable to ventilate the room well when using
for the rst time as the varnish on the product may
release some smoke or smell. Both the smoke and
smell will disappear and are not hazardous.
When the draught in the chimney is low and
the vent is closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damage to the product as well as the immediate
environment.
6. Maintenance
Cleaning and inspection
The insert should be inspected thoroughly and cleaned
at least once per season (possibly in combination
with the sweeping of the chimney and chimney pipes).
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed.
Remember that the insert must always be cold when
inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals.
Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is
recommended to leave a layer of ashes in the bottom
as this further insulates the burn chamber. Take care
with the Thermotte plates when the ashes are removed,
particularly when using an ash shovel, so as not to
damage them.
Lighting a re
Insert small, dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG
2) before you close the door. Additional ignition air is
obtained by keeping the door slightly open. When the
ames are stable and the chimney is warm, the air
supply is regulated with the air vent control.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the front of the
combustion chamber when inserting new logs so that
the wood is ignited from the front. Keep the door slightly
open each time new logs are inserted so that the ames
get established. The re should burn with bright and
lively ames.
Using the insert with low combustion effect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the insert or ue
to become glowing red. Turn off the air vent control
should this happen. Regulation of the air vent control
12 GB
Thermotte™ insulating plates
The insulating plates in the burn chamber (FIG 11)
contribute to a high combustion temperature, which
leads to cleaner combustion of the wood and a higher
rate of efciency. Any ssures in the plates will not
reduce their insulation efciency.
If new plates are needed, contact your dealer.
A. Smoke bafe
B. Backplate
C. Bottom plate
Please note: Wood logs that are too long can cause
strain and crack the plates, due to the tension created
between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release
coloured dust when touched. Avoid touching any cast
iron parts with dust on your ngers. Any visible dust
on cast iron can be brushed off with the glove that is
included.
Page 13
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be
careful, even dedicated glass cleaner can damage the
varnish on the door frame). A good advice for cleaning
the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper
and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish off with a piece
of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean
when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass
and the door is completely tight. Possibly tighten the
screws that hold the glass in place - but not too hard, as
this can cause the glass to crack.
Periodically, it may be necessary to change the gaskets
on the door to ensure that the burn chamber is air tight
and working optimally. These gaskets can be bought as
a set, usually including ceramic glue.
CERAMIC GLASS
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a
lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar
are not suitable for lighting a re. Good air supply is
important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, karosine, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well
as damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20%. The wood should be dried for a
minimum of 6 months after it is cut. Humid wood
requires a lot of air for the combustion, as extra energy/
heat is required for drying the humid wood and the heat
effect is therefore minimal. This in addition creates soot
in the chimney with the risk of creosote and chimney
re.
CANNOT BE
RECYCLED
Ceramic glass should
be disposed of as residual waste, together with
pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage
or otherwise unusable ceramic glass must be discarded
as residual waste. Ceramic glass has a higher melting
temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. If mixed with ordinary glass, it would damage
the raw material and could, in worst case end the
recycling of glass. It is an important contribution to the
environment to ensure that ceramic glass does not end
up with the recycling of ordinary glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be
recycled according to national regulations.
7. Warranty
For detailed description of the warranty conditions
see the enclosed warranty card or visit our website
www.nordpeis.com
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should
be cut in winter and stored during the summer, covered
and in a location with adequate ventilation. The wood
pile must never be covered by a tarpaulin lying against
the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid
that will prevent the wood from drying. Always keep a
small amount of wood indoors for a few days before
use so that moisture in the surface of the wood can
evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the
wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air
vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when using with a closed
or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may
result in combustion air starvation, and the gases will
be released unburnt. For this reason it is important to
increase the air supply just after adding logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood
species have different degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech,
GB
13
Page 14
oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel
briquettes/ compact wood in our products. Use of
such fuel may cause the product to overheat and
exceed the temperatures determined safe.
Burning briquettes/ compact wood is done so at
your own risk and only small amounts (max 1/3 of
normal load) should be used for each load.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to
the environment, yourself and the insert.
Hydrochloric acid can also corrode the steel in
the chimney or masonry in a masonry chimney.
Also, avoid burning with bark, sawdust or other
extremely ne wood, apart from when lighting
a re. This form of fuel can easily cause a
ashover that can lead to temperatures that are
too high.
Warning:
Make sure the insert is not overheated - it can
cause irreparable damage to the product. Such
damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
14 GB
Page 15
Some advice in case of combustion problems
ErrorExplanationSolution
No draught
The stove
release smoke
when lighting
the re and
during combustion
The stove
releases smoke
inside when
it is windy
outside.
The stove does
not heat suf-
ciently.
Too much
draught
The glass is
sooty
White glass
The chimney is blocked
The ue is sooty or there is accumulated soot on the
smoke bafe
The smoke bafe is wrongly positionedVerify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus
creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.
The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The combustion receives too much oxygen due to a
leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Difcult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly.
The smoke buffer is wrongly positioned.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at.Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large.Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet.Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low)Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted
or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke bafe and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction
device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the
chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly
install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or
are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage
of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instruc-
tions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new
wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the
door is opened
White smoke
Black or grey/
black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low.Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp.Ensure to use only dry and clean wood.
Insufcient combustion.Increase the air supply.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door
– avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
Page 16
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Hinweise! 16
Montage durch fachpersonal 16
Position des CE-Kennzeichens 20
Startlufteinstellung 20
5. Richtig befeuern 20
Richtige Holzgröße 20
Anzündung 20
Holz nachlegen 20
Auswahl des Brennmaterials 21
Feuchtigkeitsgehalt des Holzes 21
Damit sollten Sie NICHT heizen 21
Keine zu hohen Flammen 21
Bei einem neuen Kaminofen 21
Wartung des Kaminofens 21
6. Mögliche Ursachen für Betriebsstörungen sowie
Behebungsmaßnahmen 21
1. Wichtige Hinweise!
Montage durch Fachpersonal
Diese Anleitung beschreibt die Montage und Installation
von Kaminöfen. Um eine maximale Funktionalität und
Sicherheit des Kaminofens zu gewährleisten, raten wir,
die Installation von Fachpersonal durchführen zu lassen.
Unsere Händler können Ihnen geeignete Monteure
empfehlen.
Bauantrag
Diese wesentlichen Anweisungen widersprechen unter
Umständen nationalen Baubestimmungen. Lesen Sie die
ergänzenden Anweisungen oder wenden Sie sich an Ihre
lokale Behörde, um Informationen zu den geltenden
Baubestimmungen zu erhalten. Die Installation einer
Feuerstätte und die Errichtung eines Schornsteins
müssen beim zuständigen Bauamt beantragt und
mit dem zuständigen Schornsteinfeger koordiniert
werden.
Tragender Untergrund
Stellen Sie sicher, dass der Fußboden eine ausreichende
Tragfähigkeit für Kaminofen und Schornstein aufweist.
Kaminofen und Schornstein können normalerweise auf
einem herkömmlichen Fußboden in einem
Einfamilienhaus stehen, wenn das Gesamtgewicht nicht
400 kg überschreitet.
Brandschutzbereich
Wegen des Risikos herausfallender Glut muss ein
brennbarer Fußboden mit einem Brandschutzbereich
versehen werden. Dieser muss den Bereich 500 mm vor
und 300 mm zu beiden Seiten der Feuerstätte bedecken.
Der Brandschutzbereich kann z.B. aus Naturstein, Beton,
Blech oder Glas bestehen.
7. An den Glasscheiben bildet sich
übermäßig viel Ruß 22
Reinigen 23
8. Garantie 23
Hinweise bei Verbrennungsproblemen 24
16
Vor der Montage
Wenn der Einsatz zum Bewegen hingelegt werden muss
oder eine Montage des Säulenfußes stattnden soll, sind
lose Teile zu demontieren. Dies wird am Ende dieser
Anleitung beschrieben.
Schornsteinanschluss
• Der Kaminofen erfüllt die Anforderungen für den
Anschluss an einen Schornstein, der für eine
Rauchgastemperatur von ca. 350°C ausgelegt ist.
• Das Anschlussstück besitzt einen Außendurchmesser
von 150 mm.
• Der Kaminofen benötigt einen Schornsteinzug von
mindestens 12 Pa. Der Zug richtet sich primär nach
Länge und Querschnitt des Schornsteins sowie nach
dessen Druckdichtheit. Die minimal empfohlene
Schornsteinlänge beträgt 3,5 m. Der geeignete
Querschnittsbereich liegt bei 150-200 cm² (140-160 mm
Durchmesser).
DE
Page 17
• Ein Rauchkanal mit starken Biegungen und
horizontalem Verlauf verringert den Schornsteinzug.
Die maximale horizontale Rauchkanallänge beträgt
1m, wenn die vertikale Rauchkanallänge bei
mindestens 5 m liegt.
• Der Rauchkanal muss über seine gesamte Länge
gereinigt werden können. Die Reinigungsöffnungen
müssen leicht erreichbar sein.
• Kontrollieren Sie genauestens, ob der Schornstein
dicht ist. An Reinigungsöffnungen und
Rohranschlüssen dürfen keine Luftlecks vorkommen.
Oberseitiger Anschluss an den Schornstein
Das Warmluftgitter muss montiert sein, bevor ein
Schornsteinanschluss an der Oberseite erfolgt.
Achten Sie darauf, dass die Dichtung des
Anschlussstücks nicht verrutscht, wenn das
Anschlussrohr auf das Anschlussstück gesetzt wird.
Ist eine weitere Dichtung erforderlich, kann Kesselkitt
verwendet werden. Das Rückenblech muss montiert
sein, bevor ein Schornsteinanschluss an der Rückseite
erfolgt.
Zufuhr von Verbrennungsluft
Bei der Installation eines Kaminofens in einem Raum
steigen die Anforderungen an die Luftzufuhr. Die
Luftzufuhr kann indirekt über ein Ventil in der
Außenwand oder über einen Kanal von außen erfolgen,
der mit dem Anschlussstück an der Kaminofenunterseite
verbunden wird. Bei der Verbrennung wird eine
Luftmenge von ca.
20m3/h verbraucht.
BEI DER INSTALLATION EINES
DREHTELLERS (ZUBEHÖR) gelten die unten
aufgeführten Installationsabstände nicht. Siehe
Installationsanleitung Drehteller.
Der Mindestabstand zwischen Kaminofenöffnung und
einem brennbaren Gebäudeteil oder
Einrichtungsgegenständen beträgt 1 m. Die
Maßskizzen enthalten nur die minimal zulässigen
Installationsabstände für den Kaminofen. Beim An-
schluss an einen Stahl-schornstein sind ebenfalls die
Anforderungen zum Sicherheitsabstand für den
Schornstein zu beachten. Der Sicherheitsabstand
zwischen einem unisolierten Schornsteinrohr und einem
brennbaren Gebäudeteil muss mindestens 300 mm
betragen.
1. Vor der Installation eines neuen
Kaminofens
Alle unsere Produkte sind gemäß den aktuellen
europäischen Normen sowie den norwegischen
Standards NS 3058 und NS 3059 (mit Partikeltests)
geprüft.In mehreren europäischen Ländern gelten für
die Kamininstallation jedoch lokale Bestimmungen, die
sich regelmäßig ändern. Der Kunde muss sicherstellen,
dass die geltenden Bestimmungen am Installationsort
des Kamins eingehalten werden. Nordpeis AS haftet
nicht für eine inkorrekte Installation.
Wichtige Prüfpunkte
(Liste ist nicht umfassend):
Das Anschlussstück besitzt einen Außendurchmesser
von 65 mm. Bei einer Rohrverlegung mit einer
Rohrlänge über 1 m ist der Rohrdurchmesser auf 100
mm zu erhöhen und ein entsprechend größeres
Wandventil einzusetzen.
In warmen Bereichen ist der Kanal gegen Kondensation
zu isolieren. Dies geschieht mit 30-mm-Mineralwolle,
die an der Außenseite mit einer Feuchtigkeitsbarriere
(Baukunststoff) versehen wird. Bei der Durchführung
muss mithilfe von Dichtungsmasse eine Dichtung
zwischen Rohr und Wand (bzw. Boden) angebracht
werden.
Als Zubehör ist ein 1 m langer
Verbrennungsluftschlauch mit Kondensisolierung
erhältlich.
In Rückenblech und Bodenplatte benden sich
Sollbruchstellen, die zur Rohrdurchführung
geöffnet werden.
Für Anschluss der Verbrennungsluft siehe Abb.
Uno Air 1, 2 und 4/5.
DE
Schornsteinzug
ImVergleich zu älteren Modellen stellen moderne
saubereHeizeinsätzewesentlichhöhereAnforderungen
an den Schornstein. Selbst der beste Einsatz
funktioniert nicht korrekt, wenn der Schornstein nicht
die richtigen Abmessungen aufweist oder sich nicht
inordnungsgemäßem Zustand bendet. Der Zug wird
inerster Linie von Gastemperatur, Außentemperatur,
Luftzufuhr sowie Höhe und Innendurchmesser des
Schornsteins bestimmt. Der Schornsteindurchmesser
darf nie kleiner als der Durchmesser der
Rauchgasrohr-/Schornsteinmanschette sein. Den
erforderlichen Zug bei Nennheizleistung entnehmen Sie
der Tabelle mit den technischen Daten.
Der Zug erhöht sich in folgenden Fällen:
• Die Schornsteintemperatur steigt über die
• Die aktive Schornsteinlänge über der Feuerstelle
• Reichliche Luftzufuhr für die Verbrennung.
17
Wenn der Schornstein im Verhältnis zum Einsatz
zugroß ist, kann es schwierig sein, die korrekten
Page 18
2. Technische Informationen
3. Abstand zu brennbarem Material
Alle Nordpeis-Kaminöfen arbeiten mit sauberer
Sekundärverbrennung. Die Verbrennung ndet in zwei Stufen
statt: zunächst brennt das Holz, danach entzünden sich die
Rauchgase durch die heiße Luft. Kaminöfen mit sauberer
Verbrennung benötigen für eine hohe Heizleistung nur eine
geringe Holzmenge. Verwenden Sie ausschließlich sauberes
und trockenes Holz.
MaterialStahlblech
Oberächenbehandlung Hitzebeständiger Lack
Gewicht (kg)
Uno 184
Uno 292
Uno 488
VerbrennungsluftsystemLuftregelung mit
Startlufteinstellung
VerbrennungssystemSekundärverbrennung
(saubere Verbrennung)
Verbrennungsluftverbrauch (m³/h)
Betriebsbereich, saubere
Verbrennung (kW)
2
Heizäche (m
Maximale Brennstofänge
(cm):30
AbgasstutzenOberseite und
Abgasstutzendurchmesser
(in mm)
Abgastemperatur am
Abgasstutzen (°C)
Empfohlener Förderdruck im
Abgasstutzen (Pa)
Angaben nach EN 13 240
Nennwärmeleistung (kW)4
Wirkungsgrad (%)81,8
CO bei 13% O
Abgastemperatur (°C)262
Förderdruck (Pa)12
Empfohlener BrennstoffHolzscheite
Empfohlene
Brennstofänge (cm)25
Aufgabemenge (kg)0,78
Nachfüllintervall (Minuten)45
Öffnung des
Uno 1: Lösen Sie die Schrauben zur Befestigung der
hinteren Abdeckung am Sockel. Entfernen Sie die
hintere Abdeckung, um an die Schrauben zu gelangen,
mit denen der Kaminofen auf der Palette gesichert wird.
Lösen Sie die Schrauben mit einem 10-mm-
Schraubenschlüssel. Bringen Sie die hintere
Abdeckung wieder an und ziehen Sie die zugehörigen
Schrauben an.
Uno 2: Der Kaminofen ist vorn und hinten an der
Palette gesichert. Lösen Sie mit einem 10-mm-
Schraubenschlüssel die Transportsicherungen, die
durch die Rückwand der Einheit verlaufen. Um an die
Schrauben an der Vorderseite zu gelangen, muss die
Verkleidung unter der Tür abgenommen werden. Öffnen
Sie die Tür. Ziehen Sie die untere Verkleidung vorsichtig
nach außen und nach oben. Lösen Sie die Schrauben
und drücken Sie die Einheit nach vorn, um sie von der
Palette zu lösen.
Uno 4: Öffnen Sie die Tür unter der Brennkammer.
Entfernen Sie das Passstück, das die Beineinstellung
bedeckt, und die vier Schrauben, mit denen die Einheit
an der Palette gesichert wird.
Funktionskontrolle
Wenn der Kaminofen aufrecht steht und noch nicht
angeschlossen ist, prüfen Sie, ob alle Funktionen
einfach und korrekt zu bedienen sind.
*Bei der normalen Kaminnutzung handelt es sich um eine periodische
Verbrennung. Dabei wird Brennholz nachgelegt, sobald die vorher
eingelegte Holzmenge zu Glut verbrannt ist.
18
DE
Page 19
Tür (Abb. 2)
Der Griff ist
herausgezogen.
Der Griff ist
hineingedrückt.
Luft (Abb. 2)
Vorwärts
Rückwärts
Thermotte demontieren/montieren (Abb. 11-20)
Öffnen
Schließen
Geschlossen
Geöffnet
Abb. 17. Führen Sie die Rückwand angekippt durch die
Tür und winkeln Sie sie an (mit dem Boden zur Tür).
Belassen Sie die Rückwand in diesem Winkel (Abb. 18).
Abb. 19. Führen Sie das Rauchumlenkblech vorsichtig
angekippt durch die Tür und legen Sie es ausgerichtet
auf den oberen Schienen ab. Legen Sie zunächst eine
Seite und dann die andere ab. Stellen Sie sicher, dass
das Rauchumlenkblech zentriert ist (Abb. 19C).
Abb. 20. Nachdem das Rauchumlenkblech platziert
wurde, drücken Sie die Unterseite der Rückwand vorsichtig in ihre Position.
Die Isolierplatten in der Brennkammer (Abb. 11) tragen
zu einer hohen Verbrennungstemperatur bei, die zu
einer saubereren Holzverbrennung und einem höheren
Wirkungsgrad führt. Risse in den Platten wirken sich
nicht negativ auf das Isolationsvermögen aus.
Für neue Platten wenden Sie sich an Ihren Händler.
A. Rauchumlenkblech
B. Rückplatte
C. Bodenplatte
Beachten Sie: Zu lange Holzscheite können die Platten
einer Zugbelastung aussetzen und sie aufgrund der
Spannung zwischen den Seitenplatten beschädigen.
Beachten Sie ebenfalls, dass die Thermotte-Platten
beim Berühren farbigen Staub absondern können.
Berühren Sie keine Gusseisenkomponenten mit
staubigen Fingern. Jedweder sichtbarer Staub auf
Gusseisen lässt sich mithilfe des im Lieferumfang
enthaltenen Handschuhs entfernen.
Thermotte demontieren
Abb. 12. Ziehen Sie vorsichtig das untere Ende der
Rückwand diagonal zur Tür. Achten Sie auf das
Abwinkeln, siehe Abbildung.
Beineinstellung
Uno 1/2: Diese Einheiten besitzen keine verstellbaren
Beine.
Uno 4
Öffnen Sie die Tür unter der Brennkammer (Abb. 3).
Entfernen Sie das Passstück, das die Beineinstellung
bedeckt. Justieren Sie die Beine mit einem 17-mm-
Schraubenschlüssel.
Für Uno 4 sind optionale Beine verfügbar, die separat
erhältlich sind. Einzelheiten entnehmen Sie der
Aufbauanleitung Uno-Beine.
Hinweis! Die Beineinstellung wirkt sich auf die
Höhe des ober- und rückseitigen Anschlusses aus.
Abgasstutzen
Uno wird standardmäßig mit einem Abgasstutzen an
der Oberseite geliefert.
Rückseitiger Anschluss (Abb. 4-10)
Entfernen Sie die Deckplatte und verwenden Sie einen
5-mm-Inbusschlüssel, um den Abgasstutzen zu lösen
und zu entfernen (Abb. 4).
Abb. 13. Entfernen Sie das Rauchumlenkblech, indem
Sie es vorsichtig zu einer Seite sowie aus der
Schiene auf der anderen Seite bewegen. Winkeln Sie
das Rauchumlenkblech an und heben Sie es vorsichtig
durch die Tür heraus.
Abb. 14. Entfernen Sie die Rückwand, indem Sie sie
ankippen und vorsichtig durch die Tür bewegen.
Abb. 15. Heben Sie die Bodenplatte erst an einer und
danach an der anderen Seite an.
Thermotte montieren
Abb. 16. Kippen Sie die Bodenplatte vorsichtig und
bewegen Sie sie durch die Türöffnung. Senken Sie die
Platte vorsichtig zunächst auf eine Seite und danach auf
die andere ab.
Lösen Sie die Schrauben, mit denen die Halterungen für
die Rückwand gesichert werden (Abb. 5).
Ziehen Sie vorsichtig die Halterungen nach oben (Abb.
6A) und ziehen Sie die Rückwand nach hinten ab (Abb.
6B).
Entfernen Sie die Ausstanzung in der Rückwand (Abb.
7).
Entfernen Sie die Abdeckung für den rückseitigen
Rauchgasauslass (Abb. 8) und bringen Sie diese über
dem oberseitigen Auslass an (Abb. 9A). Setzen Sie den
Abgasstutzen an die Rückseite des Kaminofens um und
befestigen Sie diesen (Abb. 9B).
Bringen Sie die Rückwand wieder an und ziehen Sie die
zugehörigen Schrauben fest (Abb. 10).
DE
19
Page 20
Türeinstellung unter der Brennkammer (Uno 4)
Die Scharniere lassen sich gemäß Abb. 21 einstellen.
Position des CE-Kennzeichens
Das im Lieferumfang enthaltene CE-Kennzeichen ist
am Kaminofen anzubringen.
Uno 1: Das CE-Kennzeichen ist an der
Sockelrückseite anzubringen.
Uno 2: Das CE-Kennzeichen ist an der Innenseite der
Verkleidung unter der Tür anzubringen.
Uno 4: Das CE-Kennzeichen ist rechts im Fach unter
der Tür anzubringen.
Erlöschen des Feuers, wenn die Tür geschlossen wird.
Anzündholz: Kleingehacktes
HolzLänge: 25-30 cm
Durchmesser: 2-5 cm
Menge je Anzündung: 1,2 kg
(ca. 10-12 kleingehackte Scheite)
Nachlegeholz: Gehacktes
HolzLänge: 25-30 cm
Durchmesser: 7-9 cmNormale Menge: 1,3 kg/Stunde
(2 Scheite)
Maximale Menge: 2,0 kg/Stunde (max. 3 Scheite pro
Nachlegevorgang, max. 1,5 kg pro Nachlegevorgang)
Startlufteinstellung
In den Luftregler von Uno ist eine Startlufteinstellung
integriert. Durch komplettes Hineinschieben der
Luftreglerstange (max. Öffnung) wird die
Startlufteinstellung aktiviert.
Hinweis! Ziehen Sie den Regler nach dem Zünden
zurück in seine Normalstellung.
A= Startlufteinstellung
A
+
-
5. Richtig befeuern
Verwenden Sie stets die richtige Brennholzmenge. Dies
gilt insbesondere beim Anzünden. Benutzen Sie daher
beim ersten Heizen eine Waage, um ein Gefühl dafür zu
bekommen, wie viel 2,0 kg Anzündholz sind.
Verdeutlichen Sie sich ebenfalls, wie groß die normale
und maximale Menge ist. Der Kaminofen ist
ausschließlich für eine Befeuerung mit geschlossener
Tür vorgesehen. Öffnen Sie die Tür stets langsam und
vorsichtig, um einen Rauchaustritt aufgrund von Druck-
veränderungen in der Feuerstätte zu
vermeiden. Die Funktion des Kaminofens richtet sich
jeweils nach den Zugverhältnissen im Schornstein.
Um sich mit der Einstellung von Verbrennungsluft- und
Startklappe vertraut zu machen sowie die passende
Holzgröße und Holzmenge richtig einschätzen zu
können, sind einige Heizvorgänge erforderlich.
Richtige Holzgröße
Bei einer zu geringen Holzmenge oder bei zu großen
Stücken kann in der Brennkammer keine ausreichende
Temperatur erzeugt werden. Ein falsches Anheizen
beeinträchtigt das Verbrennungsergebnis. Dadurch
kommt es zu einer starken Rußbildung oder einem
Wichtig!
Es ist wichtig, dass das Holz Feuer fängt und
brennt. Um dies zu erreichen, öffnen Sie die
Verbrennungsluftklappe oder lehnen diese
kurz-zeitig an. Eine Schwelbefeuerung kann
hingegen eine starke Rauchentwicklung bewirken
und im schlimmsten Fall eine rasche
Gasentzündung verursachen, die zu Schäden an der
Feuerstätte führt.
Anzündung
Wenn das Haus über eine mechanische Lüftung
verfügt, ist vor dem Anzünden in der Nähe der
Feuerstätte ein Fenster zu öffnen. Lassen Sie das
Fenster einige Minuten offen stehen, bis das Feuer
intensiver brennt.
1. Öffnen Sie den Regler für die Verbrennungsluft
vollständig.
2. Legen Sie Zeitungspapier oder Kaminanzünder sowie
ca. 1,2 kg kleingehacktes Holz in die Brennkammer.
Stapeln Sie die Scheite kreuz und quer übereinander.
3. Entzünden Sie das Feuer.
4. Bringen Sie die Tür in die Anzündestellung, wobei der
untere Haken an der Verriegelungsrolle anliegt, damit
sich ein ausreichend großer Spalt bildet (siehe
Abbildung).
5. Wenn das Feuer nach etwa 5-10 min entfacht wurde,
schließen Sie die Tür ganz.
6. An den Seitenscheiben kann sich beim Anfeuern eine
geringe Rußmenge bilden. Dies ist normal. Der Ruß
verschwindet nach einer Weile.
7. Das Nachlegen von Holz sollte erfolgen, nachdem
sich die ersten Flammen des entzündeten Feuers in
ein Glutbett verwandelt haben.
Holz nachlegen
1. Öffnen Sie die Tür einen Spalt und lassen Sie für
einige Sekunden einen Druckausgleich in der
Brennkammer stattnden, bevor Sie die Tür
vollständig öffnen.
2. Legen Sie 2-3 Holzscheite mit einem Gesamtgewicht
von etwa 1,0-1,2 kg nach. Legen Sie die Holzscheite
diagonal aufeinander, damit das Feuer leicht entfacht
werden kann. Schließen Sie daraufhin die Tür.
3. Die Verbrennungsluftklappe muss für die Dauer von
3-5 min vollständig geöffnet sein oder bis sich die
20
DE
Page 21
Holzscheite schwarz gefärbt haben und intensiv
brennen. Wenn Sie nun eine langsamere
Verbrennung wünschen, können Sie die Zufuhr von
Verbrennungsluft drosseln. Die Voraussetzungen für
die Verbrennungsregelung unterscheiden sich je
nach Temperatur in der Brennkammer und dem Zug
im Schornstein.
4. Eine mittlere Leistung von 4 kW wird erzeugt, wenn
die Verbrennungsluftklappe 40% geöffnet ist und
einmal pro Stunde zwei Holzscheite mit insgesamt
1,0-1,2 kg nachgelegt werden.
5. Eine minimale Leistung von 3 kW wird erzielt, wenn
die Verbrennungsluftklappe 30% geöffnet ist. In
dieser Betriebsstufe kommt es besonders darauf an,
dass die Verbrennungsluftklappe während der ersten
3-5 min vollständig geöffnet ist, sodass das Holz sich
ordnungsgemäß entzündet, bevor die Zuführung von
Verbrennungsluft verringert werden kann. Eine
Voraussetzung für die Leistungsregelung ist ein sta
biles Glutbett und eine hohe Temperatur in der
Brennkammer. Wenn das Feuer bis zur Glut
heruntergebrannt ist, muss neues Holz nachgelegt
werden.
Auswahl des Brennmaterials
Als Brennmaterial für den Kaminofen eignen sich alle
Brennholzarten, wie z.B. Birke, Buche, Eiche, Ulme,
Esche, Nadelholz und Obstbaumholz. Verschiedene
Holzarten weisen eine unterschiedliche Dichte auf. Je
höher die Holzdichte, desto höher der Energiewert.
Die höchste Dichte weisen Buche, Eiche und Birke auf.
Feuchtigkeitsgehalt des Holzes
Frisches Holz besteht zu 50% aus Wasser. Ein Teil des
Wassers zirkuliert frei zwischen den Fasern, der Rest ist
in den Zellen gebunden. Brennholz ist stets zu trocknen,
sodass das freie Wasser verdunsten kann. Wenn der
Feuchtigkeitsgehalt unter 20% gesunken ist, kann das
Holz verfeuert werden. Bei der Verwendung von Holz
mit einer höheren Feuchte geht ein großer Teil des
Energiegehalts im Holz beim Verkochen des Wassers
verloren.
Feuchtes Holz beeinträchtigt außerdem die
Verbrennung. Im Schornstein bildet sich ein Ruß- und
Teerbelag, der im schlimmsten Fall einen
Schornsteinbrand herbeiführen kann. Darüber hinaus
verrußen die Glasscheiben am Kaminofen und
Anwohner in der Umgebung werden durch die
Rußausstöße belästigt. Um sicher zu gehen, dass das
Holz trocken ist, sollte es im Winter geschlagen und im
Sommer im Freien unter einer Überdachung
gelagert werden. Decken Sie einen Holzstapel niemals
mit einer Plane ab, die bis zum Boden reicht.
Andernfalls wirkt die Plane wie eine Dunstglocke und
verhindert das Trocknen des Holzes. Lagern Sie eine
kleinere Brennholzmenge stets einige Tage vor der
Verwendung im Haus, damit die Oberächenfeuchte
des Holzes verdunsten kann.
Damit sollten Sie NICHT heizen
Verwenden Sie als Brennmaterial in einem Einsatz unter
keinen Umständen druckimprägniertes, angestrichenes
oder geleimtes Holz, Spanplatten, Kunststoff oder
Farbdruckbroschüren. Bei der Verbrennung dieser
Materialien können sich Salzsäure und Schwermetalle
bilden, die sich schädigend auf die Umwelt und die
Feuerstätte auswirken. Die Salzsäure kann den
Schornsteinstahl oder das Mauerwerk in einem
gemauerten Schornstein angreifen. Heizen Sie – außer
beim Anzünden – nicht mit Rinde, Sägespänen oder
anderem stark zerkleinerten Holz. Bei diesem
Brennstoff brennt das Feuer rasch zu intensiv und die
Ausgangsleistung steigt zu hoch an.
Keine zu hohen Flammen
Das Feuer darf nicht mit zu hoher Flamme brennen.
Große Feuer sind unwirtschaftlich und führen zudem zu
großen Rauchgastemperaturen, die den Kaminofen und
den Schornstein beschädigen können. Die empfohlene
Holzmenge bei einer normalen Beheizung liegt bei 1,0
kg/Stunde und die höchste zulässige Holzmenge liegt
bei 2,0 kg/Stunde, wenn mit gehackter Birke oder einem
anderen Laubholz mit einem Feuchtigkeitsgehalt von
ca. 18% geheizt wird. Wird dieselbe Menge wie oben
z.B. in Form von Nadelholz genutzt, treten in der
Feuerstätte deutlich höhere Temperaturen auf. Bei einer
maximalen Befeuerung während längerer Perioden
verkürzt sich die Lebensdauer des Kaminofens. Beim
Überschreiten der maximal zulässigen Holzmenge
können Kaminofenkomponenten beschädigt werden
und der Garantieanspruch erlischt.
Bei einem neuen Kaminofen
Wenn der Kaminofen neu ist, kann ein spezieller
Geruch auftreten, der durch einen bestimmten Ölbelag
sowie etwaige überschüssige Farbe an den Blechen
hervorgerufen wird. Nach einigen Heizvorgängen
verschwindet dieser Geruch vollständig.
Wartung des Kaminofens
Beim Beheizen können die Glasscheiben verrußen,
selbst wenn der Kaminofen mit trockenem Holz mit
einem Feuchtigkeitsgehalt von 15-20% befeuert wird.
Bei regelmäßiger Reinigung genügt es meist, die
Scheiben mit einem trockenen Stück Papier
abzuwischen. Wenn sich der Ruß bereits länger auf der
Scheibe bendet, lässt er sich am besten mit
Reinigungsmittel oder einem speziellen Mittel zur
Rußentfernung beseitigen. Diese Mittel sind in
Drogerien oder bei Ihrem Kaminofenhändler vor Ort
erhältlich. Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel, die
Schleifpartikel enthalten. Andernfalls können die
Scheiben beschädigt werden.
• Achten Sie beim Entfernen der Asche aus dem
Aschekasten darauf, dass keine Glut übrigbleibt. Die
Asche ist vor ihrer Entsorgung mindestens eine Woche
lang in einem nicht brennbaren Behälter mit
Verschluss aufzubewahren.
• Um eine optimale Verbrennung zu gewährleisten,
DE
21
Page 22
müssen die Dichtungen regelmäßig kontrolliert
werden. Verschlissene Dichtungen beeinträchtigen
die Verbrennung, wenn der Kaminofen beim Heizen
zusätzliche Luft einzieht.
• Lackierte Kaminofenbereiche können mit einem
feuchten Lappen und bei Bedarf mit etwas Spülmittel
gereinigt werden. Schäden an lackierten Bereichen,
z.B. kleinere Kratzer, lassen sich mit
Ausbesserungsfarbe beheben.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Da ständig große Luftmengen durch den Kaminofen
strömen (kalte Raumluft wird angesaugt und warme
Luft verströmt), kann sich hinter und unter dem
Kaminofen Staub ansammeln. Reinigen Sie daher
regelmäßig den Bereich unter und hinter dem
Kaminofen.
• Komponenten in der Nähe des Feuers müssen evtl.
ausgetauscht werden. Ein Beispiel für solche
Komponenten sind die Auskleidung der Feuerstätte
und Roste. Die Lebensdauer dieser Bestandteile
richtet sich danach, auf welche Weise und wie oft der
Kaminofen genutzt wird.
6. Mögliche Ursachen für Betriebsstörungen sowie
Behebungsmaßnahmen
Nach einer Neuinstallation herrscht im
Kaminofen nur ein unzureichender Zug
• Stellen Sie sicher, dass die Schornsteinabmessungen
mit den Vorgaben in der Installationsanleitung
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Blockierungen im
Schornstein vorliegen, die die Rauchgase behindern.
Angrenzende Häuser oder Bäume dürfen nicht den
Luftstrom im Schornsteinbereich blockieren.
Es lässt sich nur schwer und nur kurzzeitig
ein Feuer entfachen.
Kontrollieren Sie, ob das Feuerholz ausreichend trocken
ist.
• Im Gebäude herrscht ein zu hoher Unterdruck, z.B. bei
Einsatz eines Küchenabluftgebläses oder einer
anderen mechanischen Lüftung. Öffnen Sie beim
Anzünden ein Fenster in der Nähe der Feuerstätte.
Versuchen Sie ebenfalls, Zeitungsreste anzuzünden
und in die Brennkammer zu legen, um einen Zug zu
entfachen.
• Der Zuluftkanal von außen kann ganz oder teilweise
blockiert sein. Lösen Sie den Schlauch und versuchen
Sie, den Ofen mit Verbrennungsluft aus dem Raum zu
entzünden.
• Kontrollieren Sie, ob die Verbrennungsluftklappe
geöffnet ist.
• Der Rauchanschluss des Kaminofens kann mit Ruß
verstopft sein. Dies ist nach dem Kehren möglich.
Heben Sie den Raucheinschub heraus und führen Sie
eine Kontrolle durch.
• Lesen Sie schließlich nochmals die Heizinstruktion.
Eventuell wurde eine zu geringe Holzmenge
verwendet und die Glut ist daher zu schwach und zu
kalt, um beim nächsten Nachlegen das Holz zu
entzünden.
FEUERFESTES GLAS
KANN NICHT
WIEDERGEWONNEN
WERDEN
Feuerfestes Glas muss
als Restmüll, gemeinsam
mit Keramik und Porzellan
entsorgt werden
7. An den Glasscheiben bildet sich übermäßig
viel Ruß
Auf den Glasscheiben lagert sich immer etwas Ruß ab
und nach jedem Heizvorgang wächst die Rußmenge.
Verrußte Scheiben sind hauptsächlich auf folgende
Ursachen zurückzuführen:
• Das Brennholz ist feucht. Dadurch wird die
Verbrennung beeinträchtigt und es ndet eine starke
Rauchentwicklung statt.
• In der Brennkammer herrscht eine zu niedrige
Temperatur, wodurch eine unvollständige Verbrennung
stattndet und ein unzureichender Zug im Schornstein
erzeugt wird.
• Die Klappenregelung ist nicht korrekt, z.B. bendet
sich die Klappe nicht ca. 5-10 min in der
Anzündestellung. Kontrollieren Sie den
Feuchtigkeitsgehalt des Holzes. Achten Sie darauf,
dass eine ausreichende Glut vorhanden ist. Lesen Sie
erneut die Heizinstruktion.
In der Nähe des Kaminofens kommt es
zeitweise zu einer Geruchsentwicklung.
Dies kann verkommen wenn Wind in den Schornstein
drückt und ist meist bei einer bestimmten Windrichtung
zu beobachten. Eine weitere Ursache ist eine geöffnete
Tür, wenn eine starke Verbrennung stattndet.
Lackierte Bereiche haben sich verfärbt
Wenn sich lackierte Bereiche verfärbt haben, liegt das
an einer zu hohen Temperatur in der Brennkammer. Die
Ursache für die erhöhte Temperatur kann daran liegen,
dass die maximal zulässige Holzmenge überschritten
oder ungeeigneter Brennstoff verwendet wurde (z.B.
Bauschutt, große Mengen kleingehackten Holzabfalls).
Für diese Schäden wird keine Garantie übernommen.
Wenn Problem entstehen, die Sie nicht selbst
beseitigen können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder den zuständigen Schornsteinfeger. Wir
hoffen, dass Sie diese Hinweise bei einer
komfortablen, wirtschaftlichen und problemfreien
Nutzung Ihres Nordpeis-Kaminofens unterstützen.
Reinigen
22
DE
Page 23
Das Kehren von Schornsteinkanälen und
Schornsteinanschlüssen ist vom zuständigen
Schornsteinfeger auszuführen. Das Kehren des
Kaminofens kann durch Abkratzen und bzw. oder
Abbürsten erfolgen. Am besten ist ein Staubsauger für
Ruß geeignet. Wenn ein Schornsteinbrand entsteht
oder zu befürchten ist, müssen Verbrennungsluftklappe
und Ofentür geschlossen werden. Alarmieren Sie bei
Bedarf die Feuerwehr. Nach einem Schornsteinbrand
muss der Schornstein stets vom Schornsteinfeger
besichtigt werden.
8. Garantie
Eine detaillierte Beschreibung der
Garantiebestimmungen entnehmen Sie dem
Garantieschein oder unserer Website www.nordpeis.de.
Warnung!
• Beim Heizen erwärmen sich die Oberächen des
Kaminofens stark und können bei einer Berührung
Verbrennungen hervorrufen. Machen Sie Kinder
auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie
während des Heizeins von der Feuerstätte fern!
• Beachten Sie ebenfalls die intensive
Wärmeabstrahlung durch die Glasscheibe in der
Ofentür.
• Wenn brennbares Material näher als angegeben
am Ofen gelagert wird, können Brände entstehen.
• Eine Schwelbefeuerung kann zu einer raschen
Gasentzündung führen. Dadurch besteht eine
Gefahr für Verletzungen und Materialschäden
Nordpeis AS behält sich das Recht vor, in diesem
Dokument angegebene Abmessungen und
beschriebene Vorgehensweisen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern. Die aktuelle Version dieser
Heizinstruktion kann unter www.nordpeis.eu
heruntergeladen werden.
DE
23
Page 24
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Zu wenig ZugRauchrohr verstopft.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt
beim Befeuern
und während
der Verbrennung
Rauch ab
Der Kamineinsatz
raucht, wenn es
draussen windig
ist
Der Kamin heizt
nicht gut genug
Zu starker Kaminzug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu
„dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entziehen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der
gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum
Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein.Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist offen
und verursacht falschen Zug.
Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstät-
ten, die nicht in Betrieb sind, stehen offen und verurs-
achen falsche Druckverhältnisse.
Offenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte,
die entfernt wurde, schafft falsche Druckverhältnisse.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand
im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss
verursachen falsche Druckverhältnisse.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht
keinen oder zu wenig Zug.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert
das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug.Schornstein verlängern.
Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem
ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach.
Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil
der Feuerstätte, daher zu viel Sauerstoff bei der
Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der
Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren.
Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig.
Türdichtungen abgenutzt.Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtun-
Zu großer Schornstein.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
chrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung.
Öffnen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn
dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsventile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im
selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können
die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen
nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Differenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm
betragen.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position
gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgas-
sammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt.
Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der
Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasventilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder
kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten,
die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Öffnungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator
installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein
mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe
eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert
werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht
30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
gen auszutauschen.
24
DE
Page 25
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Glasscheibe
verrusst
Weiss
verschmutztes
Glas
Bei Öffnen der
Feuerraumtür
dringt Rauch in
den Raum
Weisser RauchVerbrennungstemperatur zu niedrig.Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder
grauschwarzer
Rauch
Feuchtes Holz.Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu
weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im
Ofen).
Falsches Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder
imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall).
Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer.Sekundärluftventil ca. 1min vor Öffnen der Feuerraumtür
Feuerraumtür wird während Flammenbildung geöff-
net.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf.Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden.
Unvollständige Verbrennung.Luftzufuhr erhöhen.
verwenden.
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für
bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll
das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraum-
tür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen.
Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montageanleitung lesen.
schließen; Feuerraumtür nicht rasch öffnen.
Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut öffnen.
DE
25
Page 26
INDEX
• des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
1. Avant d’installer un nouveau poêle 26
Tirage de la cheminée 26
L’apport d’air 26
2. Informations techniques 27
3. Distance par rapport au matériau combustible 27
4. Montage 27
Déchargement du poêle de la palette 27
Contrôle du fonctionnement 27
Montage de la plaque Thermotte 28
Ajustement des pieds 28
Collier de la sortie d’évacuation 28
Raccordement par l’arrière 28
Raccordement du conduit 28
Appareil d’alimentation en air frais 28
Retrait du mécanisme de fermeture
automatique de la porte 29
Contrôle du conduit d’air d’allumage 29
5. Premier allumage d’un feu 29
6. Entretien 29
Nettoyage et inspection 29
Cendres 29
Plaques d’isolation Thermotte™ 29
Porte et vitre 30
7. Garantie 30
8. Conseils pour allumer un feu 30
Quelques conseils en cas de problèmes de
combustion 32
1. Avant d’assembler le poêle
Tous nos poêles sont évalués selon les dernières
exigences européennes ainsi que les normes
norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des
essais de particules. Plusieurs pays européens ont
cependant des règles individuelles d’installation des
poêles, et des cheminées.
Vous etes un client totalement responsables de
l’execution de ces règles locales concernant
l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est
pas responsable quant à l’installation.
Vous devez vérier la conformité des règlements locaux
concernant (S’il vous plaît noter que cette liste n’est pas
exhaustive):
• la distance du poêle aux matériels inammables
• des matériels / exigences d’isolation entre le
poêle et le mur d’adossement
• les dimensions des plaques de sol devant le
poêle si exigé
• la connexion avec le conduit de fumée et la sortie
des fumées entre le pôele et la cheminée
Tirage de la cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à
combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur
le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur
poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a
pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de
fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé
par la température des gaz, température extérieure,
l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du
conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui
de la sortie du poêle. Pour les indications de tirage à la
puissance nominale, se reporter aux tables techniques.
Le tirage augmente quand:
• La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
• La longueur active de la cheminée augmente (au-
dessus du poêle)
• Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être difcile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute
ou large, car le poêle ne chauffera pas assez bien.
N’hésitez pas à contacter un professionnel an de
réaliser un contrôle du tirage de votre conduit. Grâce
à un outillage adapté, il pourra réaliser une mesure
précise.
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le
renouvellement de l’air est disponible en accessoire
et assurera que des systèmes de ventilation, les
ventilateurs de la cuisine et d’autres facteurs qui
peuvent créer une dépression dans la pièce du pôele,
affectent moins de l’apport d’air de combustion pour
lle poêle. L’apport d’air insufsant peut causer une
sous-pression et entraver le bon fonctionnement du
poêle ainsi que l’efcacité de la combustion et être
la base des problèmes tels que: Le poêle et la vitre
s’encrassent, le bois ne prend pas feu ou s’allume mal.
Pour votre sécurité, observez les instructions de montage.
Toutes les distances de sécurité sont des distances
minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et
les règlements du pays où installé. Nordpeis AS n’est pas
responsable du montage défectueux d’un poêle.
L’illustration montre la distance approximative entre le sol et
le centre du trou pour la connexion avec le conduit de fumée.
Les altérations dans l’étage et les murs peuvent inuencer
la hauteur. Placez le poêle pour trouver l’hauteur et le
positionnement précis de la connexion de la cheminée et le
conduit de fumée.
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis les
caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses
produits.
26
FR
Page 27
2. Informations Techniques
Les poêles de Nordpeis ont la combustion secondaire
et sont non polluants. La combustion se produit en deux
phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées
sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les
émissions de particules de suie et de gaz non brûlés
(par exemple CO) sont minimales et protègent ainsi
mieux l’environnement. Les poêles à combustion propre
utilisent l’énergie du bois de manière plus efcace.
De là, avec moins de bois le même effet de chaleur
est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois
propre et sec.
Nous recommandons le bois dur bien séché avec une
teneur maximale en humidité de 20%.
MatériauAcier
Traitement de surface Peinture résistante à la
chaleur
Poids (kg)
Uno 184
Uno 292
Uno 488
Alimentation d'airContrôle du conduit
d’air avec réglage de
l’air de démarrage
Système de combustionCombustion
secondaire (système
de combustion propre)
Consommation d'air
3
(m
/h)8
Plage de puissance (kwh)3,9 - 6
Surface chauffée (m
Taille de bûche30
Sortie des conduitsDessus et arrière
Diamètre des conduits Extérieur* 150
Température des fumées
en sortie de buse (°C)320
Pression recommandée
en sortie de buse (Pa)15 - 25
Données du test EN 13240
Puissance nominale (kw)4
Rendement (%)81,8
CO at 13% O
2 (%)0,07
Température des fumées
(°C)262
Pression (Pa)12
Carburant recommandéBûches
Taille de bûches
recommandée25
Charge de bois (kg)0,78
2
)55 - 90
* D’autres versions existent
en raison des exigences
nationales
Intervalle de recharge
(minutes)45
Ouverture de la trappe
d'arrivée d'air (%)33
Type de feuIntermittent*
* Une combustion intermittente représente l’utilisation normale d’une
cheminée, c’est-à-dire que du nouveau bois est inséré lorsque la
charge précédente a entièrement brûlé.
3. Distance par rapport au matériau
combustible
Permet de s’assurer que les distances de sécurité sont
respectées
(Fig. 1).
Lors du raccordement d’une cheminée en acier à la
sortie supérieure, respectez les distances de sécurité
exigées par le fabricant.
4. Montage
Vous avez besoin des outils suivants :
•clé Allen de 5 mm (fournie)
•clé à molette de 10/17 mm (fournie)
•tournevis
Déchargement du poêle de la palette :
Uno 1 : enlevez les vis tenant la protection arrière sur le
support. Enlevez la protection arrière pour accéder aux
vis xant le poêle à la palette. Enlevez les vis à l’aide
d’une clé à molette de 10 mm. Remettez la protection
arrière en place et serrez les vis qui la maintiennent.
Uno 2 : l’avant et l’arrière du poêle sont xés à la palette. Utilisez une clé à molette de 10 mm pour enlever
les verrous de transport xés sur la plaque de fond du
produit. Pour avoir accès aux vis situées à l’avant, vous
devez enlever le panneau qui se trouve en dessous de
la porte. Ouvrez la porte et tirez délicatement le pan-
neau inférieur vers l’extérieur et vers le haut. Desserrez
les vis et poussez le produit vers avant pour l’enlever de
la palette.
Uno 4 : ouvrez la porte située en dessous de la
chambre de combustion. Retirez la partie protégeant
l’ajustement des pieds et les quatre vis xant le produit
à la palette.
Contrôle du fonctionnement
Lorsque le poêle est en position verticale, et avant de le
raccorder, vériez que toutes les fonctions sont faciles
à manœuvrer et semblent satisfaisantes.
FR
27
Page 28
Porte (Fig. 2)
La poignée est tirée
La poignée est poussée
Conduit d’air (Fig. 2)
Avant
Arrière
Ouvert
Fermé
Fermé
Ouvert
facultatifs vendus séparément. Pour obtenir plus
d’informations, consultez le manuel des pieds Uno.
Attention ! L’ajustement des pieds affecte la
hauteur de raccordement sur le dessus et l’arrière.
Collier de la sortie d’évacuation
Uno est livré de série avec un collier de sortie
d’évacuation sur le dessus.
Démontage/montage de la plaque Thermotte Fig. 11
à 20
Démontage de la plaque Thermotte
Fig. 12. Tirez délicatement le bas de la plaque de fond
en diagonale vers la porte. Laissez-la suivant l’angle
indiqué sur le schéma.
Fig. 13. Retirez le déecteur de fumée en le déplaçant
délicatement sur le côté et retirez le rail situé de l’autre
côté. Placez le déecteur de fumée selon un certain
angle et retirez-le délicatement par la porte.
Fig. 14. Retirez la plaque de fond en l’inclinant
délicatement par la porte.
Fig. 15. Levez la plaque inférieure d’un côté puis de
l’autre.
Montage de la plaque Thermotte
Fig. 16. Inclinez délicatement la plaque inférieure par
l’ouverture de la porte. Baissez-la délicatement d’un
côté, avant de faire de même de l’autre côté.
Fig. 17. Inclinez la plaque de fond par la porte et
placez-la selon un certain angle (partie inférieure vers
la porte). Laissez la plaque de fond dans cette position
(Fig. 18).
Fig. 19. Inclinez délicatement le déecteur de fumée par
la porte et placez-le au-dessus des rails supérieurs, un
côté à la fois. Assurez-vous que le déecteur de fumée
est centré (Fig. 19C).
Fig. 20. Lorsque le déecteur de fumée est en place,
poussez délicatement le bas de la plaque de fond en
place.
Ajustement des pieds
Raccordement par l’arrière (Fig. 4 à 10)
Enlevez la plaque supérieure et utilisez une clé Allen
de 5 mm pour détacher et enlever le collier de fumée
(Fig. 4).
Desserrez les vis qui maintiennent les supports de la
plaque de fond (Fig. 5).
Tirez délicatement les supports vers le haut (Fig. 6A) et
tirez la plaque de fond vers l’arrière (Fig. 6B).
Retirez la zone à découper sur la plaque de fond
(Fig. 7).
Retirez la protection de la sortie de fumée située à
l’arrière (Fig. 8) et placez-la sur la sortie supérieure
(Fig. 9A). Déplacez le collier de fumée sur l’arrière du
produit et xez-le (Fig. 9B).
Remettez la plaque de fond et serrez les vis pour la
maintenir en place (Fig. 10)
Ajustez la porte située en dessous de la chambre de
combustion (Uno 4).
Les charnières peuvent être ajustées selon la Fig. 21.
Raccordement du conduit
Lors du raccordement du conduit de 150 mm au
dôme de fumée, gardez à l’esprit que le conduit est
placé à l’extérieur du collier de la sortie d’évacuation.
* D’autres versions existent en raison des exigences
nationales. Pour effectuer le raccordement du conduit
à la cheminée, veuillez suivre les recommandations du
fabricant de cheminée.
Appareil d’alimentation en air frais
Pour raccorder l’appareil d’alimentation en air frais,
consultez les Fig. Uno Air 1, 2 et 4/5.
.
Uno 1/2 : pas de pieds ajustables
Uno 4
Ouvrez la porte située en dessous de la chambre de
combustion (Fig. 3).
Enlevez la partie protégeant l’ajustement des pieds et
ajustez-les à l’aide d’une clé à molette de 17 mm.
Le modèle Uno 4 possède également des pieds
28
Placement de la marque CE
La marque CE fournie doit être placée sur le poêle.
Uno 1 : la marque CE doit être placée à l’arrière du
support.
Uno 2 : le badge CE doit être placé à l’intérieur du
panneau situé en dessous de la porte.
FR
Page 29
Uno 4 : le badge CE doit être placé à droite dans le
compartiment situé en dessous de la porte.
Retrait du mécanisme de fermeture automatique
(Fig. 22)
Le mécanisme de fermeture automatique de la porte
est raccordé au poêle par le coin inférieur gauche.
Décrochez délicatement le ressort et enlevez la petite
vis tenant le bras raccordé à la porte. Le mécanisme de
fermeture automatique est désormais désactivé.
Contrôle du conduit d’air d’allumage
En tant que partie intégrante du contrôle du conduit
d’air, Uno possède une commande d’allumage du
conduit d’air. En poussant complètement la tige du
contrôle du conduit d’air (ouverture max.), vous activez
le contrôle du conduit d’air d’allumage.
régulée par le contrôle du conduit d’air.
Lorsqu’une couche de cendres tapisse le fond de
l’insert, vous pouvez insérer de nouvelles bûches. Lors
de l’insertion de nouvelles bûches, tirez les braises
chaudes vers l’avant de la chambre de combustion
pour que le bois brûle par l’avant. Laissez la porte
entrouverte à chaque fois que vous insérez de
nouvelles bûches pour que le bois s’enamme. Les
ammes doivent être lumineuses et vives.
L’utilisation de l’insert avec un faible effet de combustion
et en continu pollue davantage et augmente le risque
d’incendie dans la cheminée. L’insert ou le conduit ne
doivent jamais devenir rouge. Le cas échéant, coupez
le contrôle du conduit d’air. La régulation du contrôle
du conduit d’air requiert un peu d’expérience mais vous
nirez par trouver un rythme naturel pour le feu.
Attention ! Après l’allumage, remettez le contrôle en
position normale.
A = Conduit d’air
d’allumage
A
+
-
5. Premier allumage d’un feu
Lorsque le poêle est monté et que toutes les
instructions ont été suivies, vous pouvez allumer un feu.
Faites attention lors de l’insertion des bûches dans la
chambre de combustion an de ne pas endommager
les plaques Thermotte. De l’humidité peut se trouver sur
les plaques d’isolation, ce qui peut entraîner un taux de
combustion plus lent lors des premières utilisations de
l’insert. Cela ne se reproduira plus lorsque l’humidité se
sera évaporée. Au besoin, laissez la porte légèrement
ouverte lors des deux ou trois premières utilisations. Il
est conseillé de bien ventiler la pièce la première
fois car le vernis présent sur le produit peut libérer
de la fumée ou une certaine odeur. Ces dernières
vont disparaître et sont inoffensives.
Allumage d’un feu
Insérez de petits morceaux de bois sec, allumez-les
et assurez-vous que le bois s’enamme bien avant
de fermer la porte. Ouvrez le contrôle du conduit
d’allumage (Fig. 2) avant de fermer la porte. De l’air
supplémentaire pour l’allumage est obtenu en laissant
la porte entrouverte. Lorsque les ammes sont stables
et que la cheminée est chaude, l’alimentation en air est
IMPORTANT ! N’oubliez pas de toujours ouvrir le
contrôle du conduit d’air (de préférence, ouvrez
également la porte) avant d’insérer de nouvelles
bûches dans une chambre de combustion
chaude. Avant de réduire le contrôle du conduit
d’air, laissez le bois bien s’enammer.
Lorsque le tirage dans la cheminée est faible et
le conduit d’air fermé, le gaz émanant du bois
de chauffage peut s’enammer d’un seul coup.
Cela peut endommager le produit ainsi que
l’environnement immédiat.
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le poêle doit être inspecté complètement et nettoyé à
fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage).
Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont
correctement placés. Échangez toutes les joints qui
sont usés ou déformés. Toujours inspecter un poêle a
froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier
(selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent
contenir la braise chaude même plusieurs jours après
que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin
lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous
utilisez une pelle à cendre.
Plaques isolantes Thermotte™
Les plaques isolantes dans la chambre de combustion
(Fig. 11) contribuent à une température de combustion
élevée conduisant à une combustion plus propre du
bois et un taux de rendement plus important. Toute
ssure sur les plaques ne réduira pas leur efcacité
FR
29
Page 30
d’isolation.
Le verre Réfractaire devrait
être traité comme des
déchets résiduels, avec la
poterie et la porcelaine
LE VERRE
RÉFRACTAIRE NE
PEUT PAS ÊTRE
RECYCLÉ
Si de nouvelles plaques sont nécessaires, veuillez
contacter votre revendeur.
A. Déecteur de fumée
B. Plaque de fond
C. Plaque inférieure
Remarque : les bûches trop longues peuvent entraîner
une pression et ssurer les plaques à cause de la
tension créée entre les plaques latérales.
Les plaques Thermotte peuvent également libérer de
la poussière colorée lorsqu’on les touche. Évitez de
toucher toutes les pièces en fonte si vous avez de la
poussière sur les doigts. Il est possible de brosser la
poussière visible sur la fonte à l’aide du gant fourni.
Porte et vitre
Si de la suie s’est déposée sur la vitre, il est nécessaire
de la nettoyer. Utilisez un nettoyant à vitre spécial
car les autres détergents peuvent endommager la
vitre (remarque : prenez garde, même les nettoyants
à vitre spéciaux peuvent endommager le vernis de
l’encadrement de la porte). Une bonne astuce pour
nettoyer la vitre est d’utiliser un chiffon humide ou
du papier essuie-tout et d’y appliquer des cendres
provenant de la chambre de combustion. Frottez les
cendres sur la vitre et terminez en utilisant une feuille
de papier essuie-tout propre et humide. Remarque :
nettoyez la vitre uniquement lorsqu’elle est froide.
Vériez régulièrement que le joint entre la vitre
et la porte est complètement hermétique. Serrez
éventuellement les vis qui maintiennent la vitre, mais
pas trop car cela peut ssurer la vitre.
Il peut être nécessaire de changer régulièrement
les joints de la porte pour s’assurer que la chambre
de combustion est hermétique et fonctionne de
façon optimale. Ces joints sont disponibles en
lots, généralement vendus avec un tube de colle à
céramique.
il endommagerait la matière première et pourrait,
empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution
importante à l’environnement de s’assurer que le verre
réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations nationales
7. Garantie
Pour une description dètaillèe des conditions de
garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre
site web www.nordpeis.fr
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière de allumer un feu est avec
l’utilisation des briquettes. Les journaux causent
beaucoup de cendres et l’encre est dommageable
pour l’environnement. Des prospectus publicitaires,
magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés
pour allumer un feu. L’apport d’air est important à
l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude
le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la parafne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en
humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Les
bûches de bois doivent sécher au minimum 6 mois
après avoir été coupés et fendues. Le bois humide
exige beaucoup d’air pour la combustion, car de
l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’effet thermique est donc minime. De
plus cela cause la création de suie dans la cheminée
avec un risque du feu de cheminée.
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux
verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit
être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire
a une température de fusion plus haute et ne peut
pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans
le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire,
30
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été,
sous le toit et dans un endroit avec une ventilation
adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte
d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche
agira alors comme un couvercle hermétique qui
empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite
quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
FR
Page 31
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer
l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont
correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air
et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
Trop d’air à la combustion peut créer une amme
incontrôlable qui très rapidement chauffera le poêle
entier à d’extrêmement hautes températures (avec la
porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison
ne remplissez jamais totalement la chambre de
combustion du bois.
Il est recommandé de garder un même feu avec
une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis
sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas sufsante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette
raison, il est important d’augmenter l’apport d’air
juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion
an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de
la combustion d’acide chlorhydrique et
des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le poêle. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Aussi, éviter de allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le poêle n'est pas
surchauffé - il peut causer De tels dégâts ne sont
pas irréparables à l'appareil. Tel dégâts n'sont pas
couverts par la garantie.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre,
chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent
être utilisés comme combustible dans le poêle. Les
essences de bois ont des degrés différents de dureté plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre,
chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes
de bois reconstitué.
Celles çi dégagent généralement une puissance
calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent
endommager les éléments du foyer voir le foyer luimême.
Se conformer strictement aux prescriptions du
fabriquant de briquettes, une surchauffe constatée avec
ce type de produit entraîne la suppression de la
garantie .
Source : « Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring » par Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS et Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
FR
31
Page 32
Quelques conseils en cas de problèmes de combustion
ErreurExplicationSolution
Absence de
tirage
Le poêle libère
de la fumée à
l’allumage du
feu et pendant
la combustion
Le poêle libère
de la fumée
à l’intérieur
lorsqu’il y a du
vent dehors.
Le poêle ne
chauffe pas
sufsamment.
Tirage trop
important
La vitre est
noire de suie.
La cheminée est obstruée.
Le conduit est plein de suie ou de la suie s’est accu-
mulée sur le déecteur de fumée.
Le déecteur de fumée est mal positionné.
Un courant descendant dans la pièce est causé par
l’absence de tirage, ce qui signie que la maison est trop
« hermétique ».
Un courant descendant dans la pièce est causé par une
hotte ou un système de ventilation centrale qui aspire
trop d’air de la pièce.
Les conduits de deux cheminées/poêles sont raccordés
à la même cheminée, à la même hauteur.
Le conduit est en position inclinée du dôme de fumée à
la cheminée.
Le conduit est trop loin dans la cheminée.
La trappe de suie est ouverte dans la cave ou le grenier
et crée ainsi un mauvais tirage.
Le registre/les conduits de tirage supérieurs ou les
portes des cheminées inutilisées sont ouverts et créent
un mauvais tirage.
Un orice ouvert dans la cheminée après qu’un foyer a
été enlevé crée un mauvais tirage.
Une maçonnerie défectueuse dans la cheminée, qui
n’est par exemple pas hermétique autour de l’entrée du
conduit, et/ou une cloison cassée dans la cheminée,
entraînent un mauvais tirage.
La section transversale dans la cheminée est trop large
et entraîne un tirage très faible voire nul.
La section transversale dans la cheminée est trop petite
et la cheminée ne peut pas convoyer toute la fumée.
La cheminée est trop basse et a par conséquent un
faible tirage.
La cheminée est trop basse compte tenu du terrain
environnant, des bâtiments, des arbres etc.
Le toit trop plat crée des turbulences autour de la
cheminée.
La combustion reçoit beaucoup trop d’oxygène à cause
d’une fuite sous le bord inférieur du poêle ou d’un tirage
de cheminée trop fort. Difcultés à réguler la combustion
et le bois brûle trop rapidement.
L’amortisseur de fumée est mal positionné.
En cas d’utilisation de bois séché au four, l’alimentation
en air requise est moins importante que lors d’une utilisation de bois normal.
Les joints autour de la porte sont usés et complètement
plats.
La cheminée est trop grande.
Le bois est trop humide.
Le contrôle du conduit d’air est fermé trop hermétiquement.
Contactez un ramoneur/un revendeur pour obtenir plus
d’informations ou nettoyez le conduit, le déecteur de fumée et la
chambre de combustion.
Vériez le montage du déecteur de fumée (voir les instructions de
montage).
Allumez le feu avec une fenêtre ouverte. Au besoin, il est néces-
saire d’installer des conduits supplémentaires/plus gros dans la
pièce.
Éteignez/réglez la hotte et/ou les autres aérations. Au besoin, il est
nécessaire d’installer plus de conduits.
L’un des conduits doit être repositionné. La différence de hauteur
entre les deux conduits doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit doit être déplacé pour avoir une inclinaison d’au
moins 10° du dôme de fumée à la cheminée. Installez éventuellement un appareil d’aspiration des fumées*.
Le conduit doit être raccordé à nouveau de sorte qu’il n’entre pas
dans la cheminée mais prenne n 5 mm avant le mur intérieur de
la cheminée. Installez éventuellement un appareil d’aspiration des
fumées*.
Les trappes de suie doivent toujours être fermées. Les trappes qui
ne sont pas hermétiques ou qui sont défectueuses doivent être
remplacées.
Fermez le registre, les portes et les conduits de tirage supérieurs
sur les cheminées inutilisées.
Les orices doivent être complètement bouchés par des travaux de
maçonnerie.
Rebouchez et plâtrez toutes les ssures et les endroits qui ne sont
pas hermétiques.
La cheminée doit être réinstallée, éventuellement avec un appareil
d’aspiration des fumées*.
Remplacez la cheminée par une plus petite ou construisez une
nouvelle cheminée avec une section transversale plus large. Installez éventuellement un appareil d’aspiration des fumées*.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau
de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau
de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau
de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Toute fuite éventuelle doit être rebouchée. Un régulateur de tirage
ou éventuellement un registre peut réduire le tirage de la cheminée.
Remarque : une fuite de 5 cm² seulement suft à faire disparaître
30 % de l’air chaud.
Vériez le positionnement de l’amortisseur de fumée (voir les
instructions de montage).
Réduisez l’alimentation en air.
Remplacez les joints et contactez votre revendeur.
Pour obtenir plus d’informations, contactez un ramoneur de cheminée ou un autre professionnel.
Utilisez uniquement du bois sec à un taux d’humidité maximal
de 20 %.
Ouvrez le contrôle du conduit d’air pour apporter de l’air à la
combustion. Lors de l’insertion de nouvelles bûches, tous les contrôles de conduit doivent être complètement ouverts ou la porte
entrouverte jusqu’à ce que le bois s’enamme bien.
32
FR
Page 33
Quelques conseils en cas de problèmes de combustion
Vitre blanche
De la fumée
s’échappe
lorsque la porte
est ouverte.
Fumée blanche
Fumée noire ou
grise/noire
Mauvaise combustion (la température est trop basse).
Utilisation de matériaux inappropriés pour la combustion (comme : du bois peint ou imprégné, du plastique
stratié, du contre-plaqué, etc.).
Une stabilisation de pression se produit dans la chambre de combustion.
La porte est ouverte lorsqu’un feu est présent dans la
chambre de combustion.
La température de combustion est trop basse.Augmentez l’alimentation en air.
Le bois est humide et contient de l’eau.Assurez-vous d’utiliser uniquement du bois propre et sec.
Combustion insufsante.Augmentez l’alimentation en air.
Pour une bonne combustion, suivez les recommandations présentes dans ce manuel d’utilisation.
Assurez-vous d’utiliser uniquement du bois propre et sec.
Ouvrez le contrôle du conduit d’air pendant environ 1 minute avant
d’ouvrir la porte. Évitez d’ouvrir la porte trop rapidement.
Ouvrez délicatement la porte et/ou uniquement lorsqu’il y a des
braises chaudes.
FR
33
Page 34
INNEHÅLL
1. Innan du installerar en ny eldstad 34
Installation och kontroll före användning 34
Skorstensdrag 34
Lufttillförsel 34
Krav på eldstadsplan 34
2. Teknisk information 35
3. Säkerhetsavstånd 35
4. Montering 35
Lossna eldstaden från transportpallen 35
Funktionskontroll 35
Demontering/ montering av Thermotte 35
Justering av ben 36
Rökstos 36
Montering av rökrör 36
Uteluftstillförsel 36
Placering av CE-märkning 36
5. Första tändning 37
6. Underhåll 37
Rengöring och inspektion 37
Aska 37
Thermotte™ 37
Dörr och glas 37
7. Garanti 38
8. Eldningstips 38
Råd och tips vid förbränningsproblem 39
1. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand före installation. Du som
byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till
kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor
innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv
för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs.
Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen
innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat kaminen till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare
eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten
ska informeras, om installationen leder till att
sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna
eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om
skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick
spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften
beror huvudsakligen på rökgasens temperatur,
utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens
längd och invändig diameter. Rekommenderad
skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen,
med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens
diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till
skorstenen/rökröret. Vid nominell effekt ska det vara ett
undertryck som beskriven i teknisk tabell.
Draget ökar när:
• skorstenen blir varmare än utomhusluften
• Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
• Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande
till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag,
eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I
sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal
för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag
kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden
är typ testad och måste anslutas till skorstenar som
är utformade för rökgastemperatur som anges i
Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en
sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och
vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi
rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft
utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader.
Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för
äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till
undertryck i rummet där kaminen placeras. Detta ger
dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som
att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner
sämre.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför kaminen om
golvet är av brännbart material.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna.
Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation
av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje
enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte
ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Målteckningarna anger ungefärlig centrumhöjd för hålet
för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka
måtten. Placera kaminen för att hitta rätt höjd och läge i
förhållande till ingångshålet i skorstenen.
34
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar. På vår
hemsida, www.nordpeis.se, nns senast uppdaterade
version.
SE
Page 35
2. Teknisk information
Nordpeis kaminer har sekundärförbränning och
är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker
förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan
antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör
att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp
av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda
endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar
resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite
ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast
brinnande) (kW)
Uppvärmningsyta (m
Max längd bränsle (cm)30
RökuttagTopp och bak
Rökrör (Ø)Yttre * 150
Rökgastemperatur vid
rökstos (°C)320
Anbefalt drag vid rökstos
(Pa)
2
)55 - 90
3,9 - 6
15 - 25
3. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte
underskrids. (FIG 1)
Längder på brandmurar som visas i FIG 1, är
minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om
eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens
monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som
krävs vid montering av stålskorsten.
4. Montering
Du behöver följande verktyg:
•5mm Insexnyckel (ingår)
•10/17mm fast nyckel (ingår)
•Stjärnskruvmejsel
Lossna eldstaden från transportpallen:
Uno 1: Ta av locket som täcker baksidan av sockeln
med en 10mm fast nyckel, skruva av transport låset og
fäst locket.
Uno 2: Är fäst i pallen med fyra skruvar. Två fästjärn är
fastskruvade i pallen och instuckna genom den bakre
plattan. Lossa dom. Nästa steg är att ta bort den nedre
luckan på kaminen. Den sitter med två klämmor längst
upp på varje sida. Dra locket försiktigt ut i överkant och
lyft den ur de båda fästerna i underkanten. På insidan
av locket sitter två skruvar som också måste lossas
innan produkten kan tas av pallen.
Uno 4: Öppna dörren under brännkammaren. Ta ut
skydden och ta bort de fyra skruvarna som håller
kaminen fast i pallen.
Data EN 13 240
Effekt (kW)4
Energieffektivitet (%)81,8
CO % @ 13% O
Temperatur rökgas (°C)262
Drag (Pa)12
BränsleVed
Bränsle, längd (cm)25
Nom. vedmängd (kg)0,78
Påfyllningsintervall (min)45
Öppning av luftventil (%)33
DriftsformIntermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en
eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit
ner till glöd.
20,07
Funktionskontroll
När kaminen är uppställd, kontrollera att allt fungerar
lätt och verkar tillfredställande.
Dörr (FIG 2)
Handtaget dras ut
Handtaget trycks in
Luftventil (FIG 2)
Fram
Bak
Demontering/ Montering av Thermotte™FIG 15-21
Demontera Thermotte FIG 12-15
FIG 12. Dra ut bakplatan i nedkant och sätt den diagonalt som visat i illustrationen.
FiG 13. Ta ut Rökvändarplattangenom att placera den
SE
Öppnar
Stänger
Stängd
Öppet
35
Page 36
helt åt ena sidan så att den kan sänkas ut ur skenan på
den andra sidan. Lyft plattan ut.
toppanslutningen FIG 9A. Flytta rökstosen till
bakanslutningen och skruva fast den.
FIG 14. Lyft bakplattan ur produkten. Det görs enklast
vid at luta den lite.
FIG 15. Lyft bottenplattan upp på en sida og ur
produkten.
Montering Thermotte
FIG 16. Lyft bottenplattan inn (luta den lite) och
sänk den forsiktigt på plats.
FIG 17. Lyft bakplattan (luta den lite) inn gjenom dörren.
Placer bakplattan diagonalt med botten ut mot dörren.
Låt bakplattan stå i samma vinkel när du placerar
rökvänderplattan som vist i FIG 18.
FIG 19. Rökvänderplattan lyftas (luta den lite). Placera
den helt åt den ena sidan i skenan som plattan skal
vila på FIG 19Ba. Lyft sen den andra sidan på plats i
skanan. FIG 19B. Se till at plattan ligger jämnt i båda
skanorna FIG 19C.
FIG 20. Dytt forsiktigt bakplattan bakåt och på plats.
Justering av ben
Placera bakplattan och fäst beslagen FIG 10.
När den bakre plattan sätts på plats igen är det viktigt
att trycka den väl framåt så att risken för glipa mellan
plattan och sidorna av kaminen minimeras.
Justering av dör under brennkammaren, Uno 4
Luckans gångjärn på Uno 4 kan justeras. FIG 21
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter
150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans
stos. För rökinföring etc. – följ anvisningarna från
skorstensleverantören.
Uteluftstillförsel
Se FIG Uno Air 1,2 och 4/ för hur man kopplar till settet
för uteluftstillförsel.
Placering av CE-märkning:
CE-märket som medföljer skall sättas på eldstaden.
Uno 1: CE-märket skal placeras på den sluttande
ytan bakom kaminen.
Uno 2: CE-märket skal placeras mitt på plattan
bakom det nedre framlocket.
Uno 4: CE-märket skal placeras på höger sida i
rummet under brännkammaren.
Uno 1/2 har inte justerbara ben.
Uno 4 FIG 3: Öppna dörren till rummet under
brännkammaren. Ta bort skydden och justera benen
med en 17mm fast nyckel. Sätt på plats skydden igen.
Uno 4 har era lösningar for ben. Se manual Uno Ben
för detaljer.
OBS! Observera att om höjden av produkten
ändras så ändras även höjden på
rökrörsanslutningen.
Rökstos
Uno levereras standard med toppmonterad rökstos.
För att ändra till bakmonterad stos FIG 4-10:
Ta bort den övre plattan och skruva ut skruvarna som
holder rökstosen på plats. Använd en 5mm insexnyckel.
Ta av rökstosen FIG 4.
Lossna skruvarna som holder beslagen til bakplattan
FIG 5.
Tippa beslagen forsiktigt uppåt (A) og dra bakplattan
bakåt och ut (B) FIG 6.
Självstägningsmekanismen FIG 22
Självstägningsmekanismen är fäst vid det nedre vänstra
hörnet på dörren. For att ta bort självstägningsmekanismen, haka av fjädern och skruva ut insexskruven som
holder fjädern fäst i dörren. Självstägningsmekanismen
är nu deaktiverat.
Upptändingsventil/funktion
Uno har en integrerat upptändningsventil som en del
av eldningsventilen. Vid at sjuta eldningsventilen helt
i bakre position (mot maks) vil upptändningsventilen
aktiveras.
NB! Efter upptändning skal ventilen ut ur
upptändningsposition.
A = Upptändningsfunktion
A
+
Ta bort utsparingen i bakplattan FIG 7.
Skruva av locket bak på produkten FIG 8 og ytta det till
36
-
SE
Page 37
5. Första tändning
När kaminen är på plats och du kontrollerat att alla
föreskrifter följs kan du tända i kaminen.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i
brännkammaren så isolationplattorna inte skadas.
Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan
ge en trög förbränning under de första eldningarna
med kaminen. Detta problem försvinner när fukten
avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3
första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt
första gången du eldar i kaminen, eftersom lacken
på kaminen kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare
till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska
ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren.
OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du
tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG
11) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur,
bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad
i kaminen. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte
isolationsförmågan negativt. Om plattorna behöver
bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
A. Rökvändarplatta
B. Bakplatta
C. Bottenplatta
Ineldning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna
ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna
eldningsventilen innan du stänger kamindörren (FIG
2). Extra ineldnings luft uppnås genom att dörren står
lite på glänt. När ammorna är stabila och skorstenen
blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med
eldningsventilen. När ett glödande kollager bildats och
ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved. När du
lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden,
så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall
stå på glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar
sig ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseffekt och försök till snåleldning
är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken
för soteld. Elda aldrig så att kaminen eller rören blir
rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträffar.
Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När
du har använt kaminen ett tag kommer du att hitta en
naturlig rytm.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på
kaminen eller omgivningen.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Kaminen bör inspekteras och rengöras grundligt minst
en gång per eldningssäsong, gärna i samband med
att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla
anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt.
Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas.
Tänk på att kaminen ska vara kall när du inspekterar
den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra
belastning som kan leda till att plattorna knäcks,
eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge
färgat damm när de berörs. Undgå att ta på gjutjärnet
med damm på ngrarna. Den medföljande handsken
kan användas för att borsta bort eventuellt synligt
damm.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att
putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat
åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken
på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan
detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att
använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på
lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset
och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt
kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset
är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset
och dörren är helt tätt. Strama eventuellt till skruvarna
som håller glaset på plats - men inte för hårt, då detta
kan medföra att glaset spricker.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta
ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att kaminen
förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set
(keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS
KAN INTE
ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska
kastas som restavfall
tillsammans med
keramik och porslin
SE
37
Page 38
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas,
bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas,
måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre
smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas
tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle
detta blandas med vanligt glas, skadas råvaran och
återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall
återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns.
Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren
lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger
en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela
eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid
eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll
därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och
fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag
har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad
veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk
har den högsta hårdhetsgraden.
7. Garanti
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se
bifogat garantikort eller besök vår hemsida www.
nordpeis.se
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön.
Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är
inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är
viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När
skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/
upptändninsventilen kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
parafn, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på
max 20% / min 16%. Veden bör torka minst ett halvår
efter huggning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid
förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme
för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme
avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till
sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för
blanksot och soteld.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en
plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas
av en presenning som ligger på marken, eftersom
presenningen kommer att fungera som ett tätningslock
vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha
alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före
användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av briketter/
kompaktved i våra förbränningskammare, eftersom
dessa produkter kan utveckla avsevärt högre
temperatur än förbränningskammaren tål. Briketter/
kompaktved används på egen risk och kan orsaka att
mjölkkartonger, trycksaker eller liknande.
Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns..
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig
och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
effekt.
Varning:Se till att produkten inte blir
överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador
på eldstaden. Sådana skador täcks inte av
garantin.
Källa: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft
till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
38
SE
Page 39
Råd och tips vid förbränningsproblem
FelFörklaringÅtgärd
Dåligt dragSkorstenen igensatt.Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplattorna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker
under
upptändning och
användning
Eldstaden ryker in
när det blåser ute
Eldstaden värmer
för dåligt
För kraftigt dragRökvändarplattan kan vara felplacerad.Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruksan-
Glasrutan sotar
igen
Vitt glasDålig förbränning (för låg temperatur i kaminen).Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut i
rummet när
kamindörren
öppnas
Vit rökFör låg förbränningstemperatur.Öka lufttillförseln.
Svart eller gråsvart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt
drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central ventilationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i
samma höjd.
Rökröret lutar nedåt.Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen.Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte används står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar
falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörgenomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen
skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag.Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug.
För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut.Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag.Förläng skorstenen.
Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande.
Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant.Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt.
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skorstensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner
upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel
än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta.Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort.Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information.
Veden är fuktig.Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd.Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren.Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar kamin-
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren.Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga.Använd rent och torrt bränsle.
Ofullständig förbränning.Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på
minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sot-
luckor måste bytas.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används.
Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med
hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på
bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluften ska försvinna rätt upp i skorstenen.
visningen.
Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
dörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
SE
39
Page 40
FIG 1
>300
>500
100
>150 (100*)
50
>50
>300
>785
>250
>500
>800
50
>50
>300
>350
>350
>795
>50
50
>795
>300
50
>50
* m/isolert røykrør
* w/insulated smokpipe
* mit isoliertem Rauchrohr
*Se conformer aux règles
nationales concernant les
distances d’installation par