Nordpeis Uno 1, Uno 4, Uno 2 Installation And User Manual

Page 1
Uno 1, 2, 4
NO
GB
Installation- and user manual
DE
Montageanleitung
Manuel d’installation
FR
SE
Installations- och bruksanvisning
2
9 16 26
34
Product no: 46378757/ 46378761/ 46378776 Last updated: 16.05.2013 Sintef nr: 110-0397 RRF nr: 40 13 3258
Page 2
Innhold
1. Før du installerer nytt ildsted 2
Installasjon og kontroll før bruk 2
Skorsteinstrekk 2
Tilførsel av luft 2 Krav til gulvplate 2
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstand 3
4. Montering 3
Løsne produktet fra transportpallen 3 Kontroll av funksjoner 4
Montering av Thermotte 4 Justering av ben 4
Røykstuss 4 Montering av røykrør 4
Friskluftstilkobling 4 Fjerne selvlukkemekanisme 4 Opptenningsventil 4
5. Første opptenning 5
6. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5 Aske 5 Thermotte™ 5 Dør og glass 5
7. Garanti 6
8. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
1. Før du installerer nytt ildsted
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal
det være et undertrykk som beskrevet i tabell
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til
ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det
sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet
står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
2
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom
gulvet er brennbart.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle
sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke målene. Sett opp ildstedet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen. Vi tar forbehold om
trykkfeil og endringer. For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, skorsteinstilkobling etc., se våre nettsider www. nordpeis.no
NO
Page 3
2. Teknisk informasjon
3. Sikkerhetsavstand
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og
er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
Materiale Platestål
Overatebehandling Varmebestandig lakk
Vekt (kg) Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Trekksystem Fyringsventil med
opptenningsfunksjon
Forbrenningssystem Rentbrennende
(Sekundærforbrenning)
Luftbehov (m³/h) 8 Anvendelig effektområde
(rentbrennende) (kW) Oppvarmingsareal (m2) 55 - 90 Maks vedlengde (cm) 30 Røykuttak Topp og bak Røykstuss (Ø mm) Utvendig* 150
Røykgasstemperatur ved røykstuss (°C)
Anbefalt trekk ved røykstuss (Pa)
3,9 - 6
320
15 - 25
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander overholdes (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
• 5mm umbrako (følger med)
• 10/17mm fastnøkkel (følger med)
• Stjerneskrujern
Løsne produktet fra transportpallen:
Uno 1: Skru ut skruene som holder dekselet bak på
pidestallen. Fjern dekselet og skru løs transportlåsen.
Skru på plass dekselet bak på pidestallen igjen.
Uno 2: Er festet til pallen med skruer både foran og bak. Løsne og ta av transportlåsene som er
stukket inn igjennom ryggplaten i nedkant med en
10mm fastnøkkel. For å komme til skruene foran må panelet under døren tas av. Åpne døren, trekk panelet forsiktig ut og opp for å ta det av. Løsne skruene og
skyv produktet framover og av skruen.
Uno 4: Åpne døren under brennkammeret. Ta ut
foringen som skjuler beinjustering og transportsikring.
Skru ut de re festeskruene som holder ovnen fast i
pallen.
Data ihht til EN 13 240 Effekt (kW) 4 Virkningsgrad (%) 81,8 CO @ 13% O Røykgasstemperatur (°C) 262 Trekk (Pa) 12 Brensel Ved Vedlengde (cm) 25 Ileggsmengde (kg) 0,78 Ileggsintervall (min) 45 Luftventilåpning (%) 33 Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har
brent ned til glør.
2 (%) 0,07
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at betjeningsorganer fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør (FIG 2)
Håndtaket trekkes ut Håndtaket trykkes inn
Luftventil (FIG 2) Frem
Bak
NO
Åpne
Lukket
Lukket
Åpen
3
Page 4
Demontering/ Montering av Thermotte FIG 11-20
Løsne skruene som holder beslaget til bakplaten FIG 5.
Demontere thermotteplatene
FIG 12. Trekk ut bakplaten i nedkant og la den stå diagonalt som vist i illustrasjonen.
FIG 13. Ta ut røykvenderplaten ved å føre den helt til en
side slik at den kan senkes ut av sporet på den andre
siden. Løft platen på skrå ut av brennkammeret.
FIG 14. Ta bakplaten ut av brennkammeret. Dette
gjøres enklest ved å føre den litt på skrå ut av døren.
FIG 15. Løft bunnplaten opp på en side og før den
diagonalt ut av brennkammeret.
Montere thermotteplatene
Fig 16. Før bunnplaten på skrå inn i
brennkammeret og senk den forsiktig på plass.
FIG 17. Før bakplaten på skrå inn i brennkammeret og plasser den diagonalt med bunnen ut mot døråpnin-
gen. la bakplaten stå i denne vinkelen når du plasserer
røykvenderplaten i FIG 18.
FIG 19. Røykvenderplaten føres på skrå inn i
brennkammeret. Plasser den ene sidekanten på skrå
over skinnen røykvenderplaten skal hvile på FIG 19Ba. Før så forsiktig den andre siden opp forbi skinnen på sin
side FIG 19B. Legg platen jevnt på begge skinner FIG
19C.
FIG 20. Dytt bakplaten forsiktig bakover og på plass i
brennkammeret.
Vipp beslagene forsiktig oppover (A) og trekk bakplaten bakover og ut (B) FIG 6.
Slå ut utsparingen i bakplaten FIG 7
Skru av dekselet bak på produktet FIG 8 og fest det
over topputtaket FIG 9A. Flytt røystussen til bakuttaket
og fest den FIG 9B.
Sett bakplaten på plass igjen og fest skruene som
holder beslagene på plass FIG 10.
Justering av dør under brennkammer, Uno 4
Dørhengslene på døren under brennkammeret på Uno
4 kan justeres. FIG 21
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150 mm røykrør skal utenpå i røykstussen. For røykinnføring etc. – følg skorsteinsleverandørens anbefaling.
Friskluft
For tilkobling av frisklufttilførsel se FIG:
Uno Air 1,2 og 4.
Plassering av CE-merking:
CE-merket som følger med skal settes på ildstedet. Uno 1 : CE-merket skal plasseres bak på
pidestallen.
Uno 2: CE-merket skal plasseres på innsiden av panelet under døren. Uno 4: CE-merket skal plasseres på høyre side i
rommet under brennkammeret.
Justering av ben
Uno 1 og 2 har ikke justerbare ben.
Uno 4
Åpne døren inn til rommet under
brennkammeret. Fjern foringen som skjuler
benjusteringen FIG 3 og juster beina med en 17mm fastnøkkel. Sett så foringen på plass igjen.
Uno 4 har ere benløsninger. Se manual Uno Ben for
detaljer.
NB! Vær oppmerksom på at ved heving av produktet endres også høyde for røkrørstilkobling.
Røykstuss
Uno leveres med toppmontert røykstuss som standard.
For å endre til bakmontert røykstuss FIG 4-10
Ta av topplaten og bruk en 5mm umbrako for å skru ut skruene som holder røykstussen på plass. Ta av røykstussen FIG 4
Fjerne selvlukkemekanisme FIG 22
Selvlukkemekanismen er festet med en fjær nederst
i venstre hjørne av døren. Hekt av fjæren og skru ut umbrakoskruen som holder fjærstaget i døren.
Selvlukkemekanismen er nå deaktivert.
Opptenningsventil
Uno har en integrert opptenningsventil som en del av
fyringsventilen. Ved å skyve fyringsventilen helt i bakre posisjon (mot maks) vil opptenningsfunksjonen
aktiveres
NB! Etter opptenning skal ventilen ut av opptenningsposisjon.
A= Opptenningsfunksjon
A
+
-
4
NO
Page 5
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene.
Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes fyringsventilen (FIG 2). Ekstra opptenningsluft oppnås ved at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du
legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra.
Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken.
Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™ isolerende plater
De varmeisolerende platene (FIG 11) i brennkammeret bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad.
Eventuelle sprekker i platene forringer ikke isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
A. Røykvenderplate
B. Bakplate
C. Bunnplate
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra belastning som kan skade platene.
Vær også oppmerksom på at Thermotteplatene kan avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen av ildstedets synlige overater er hansken som følger med godt egnet til å børste av med.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller
rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne fyringsventilen (og gjerne
også døren) når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger
er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er
slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen og pakninger). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir
med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på
glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som
holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette
kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med
keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
NO
5
Page 6
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
7. Garanti
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Veden bør minimum tørkes et halvt
år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til
forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører
til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at fukten i overaten på veden kan fordampe.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/kompakt-
ved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle
vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karls­vik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
6
NO
Page 7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring
Manglende trekk
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Ildstedet varmer for dårlig
For mye trekk
Glassruten sotes til
Hvitt glass
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Synlig røyk fra skorsteinen
Skorsteinen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten. Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk luft.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på
ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk luft.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker
falsk luft. Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som
trekker falsk luft. For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen
trekk. For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
For lav skorstein som gir dårlig trekk. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng, bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regu­lere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Skorsteinen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning. Veden er for våt. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Fyringsventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
For hard fyring Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet. Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.) Døren trekker med seg røyk når den åpnes. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp. Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning. Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon. Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens
innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av
røyksuger*. Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større
tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
røyksuger*. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
røyksuger*.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning.
Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
åpne døren raskt.
glør. Øk lufttilførselen.
Page 8
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av:
Utfylt sjekkliste
Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdi-
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
Page 9
INDEX
1. Before installing a new stove 9
Chimney draught 9
Air supply 9
2. Technical information 10
3. Distance to combustible material 10
4. Assembly 10
Releasing the stove from the pallet 10 Operating control 10
Assembly of Thermotte 10
Adjustment of legs 11 Flue outlet collar 11
Rear connection 11
Connecting the ue 11
Air supply set 11
Removing the self cllosing door mechanism 11 Ignition air vent control 11
5. Lighting the re for the rst time 12
6. Maintenance 12
Cleaning and inspection 12
Ashes 12 Thermotte™ 12 Door and glass 13
7. Warranty 13
Chimney draught
Compared with older models, the clean burning inserts of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best insert will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of the chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. For draft
requirements at nominal heat output, see technical table
The draught increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
The active length of the chimney over the hearth
increases
Good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the insert, as the chimney does not heat up well enough. In such cases you may want to contact professional for evaluation of possible measures. Draught that is too strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper.
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 15
1. Before installing a new stove
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
distance from rebox to combustible/ammable
materials
insulation materials/requirements between replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a ammable wall
Air supply
A set for fresh air supply is available as an accessory. This will ensure that the air supply to the combustion chamber is less affected by ventilation systems, kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new constructions, we strongly recommend the product is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses also, the use of fresh air supply set is also recommended.
Insufcient air supply can cause poor draught and thereby low combustion efciency and the problems this entails: soot stains on the glass, inefcient utilisation of
the wood and a soot deposits in the chimney.
For your own safety, fully comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the current rules and regulations of the country where the product is installed. .
Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled stoves.
The illustrations indicate the approximate centre height of the recess for the ue. Consider possible inclination of the ue prior to per forating the chimney. Distortions in oors and walls may also inuence the height. Place the stove for accurate
height and positioning of the ue/chimney connection.
Subject to errors and changes. For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
GB
9
Page 10
2. Technical information
The stoves from Nordpeis all have secondary combustion and are clean burning. The combustion
takes place in two phases: rst the wood burns and
then the gases from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these new stoves have minimal emissions of soot particles and un-burnt gases (such
as CO) and are thus better for the environment. Clean
burning stoves require a small amount of wood in order
to obtain a good heat output. Use exclusively clean and
dry wood. We recommend seasoned hardwood with a
maximum moisture content of 20%.
Material Sheet steel Surface treatment Heat resistant paint Weight (kg) Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Draught system Air vent control with
start up air setting
Combustion system Secondary combustion
(Clean burn system)
Combustion air consumption (m³/h)
Operating range, Clean burn (kW)
Heating area (m2) 55 - 90 Maximum fuel length (cm) 30 Flue outlet Top and rear Flue (Ø mm) Outer* 150
Flue gas temperature at
ue connector (°C)
Draft at ue connector
recommended (Pa)
Data according to EN 13 240
Nominal heat output (kW) 4
Efciency (%) 81,8
CO @ 13% O
2 (%) 0,07
Flue gas temperature (°C) 262 Draft (Pa) 12 Fuel recommended Wood logs Fuel length recomended
(cm) Fuel charge (kg) 0,78 Refueling interval (min-
utes) Opening of the air vent
control (%) Operation Intermittent*
8
3,9 - 6
*Alternative versions exsists
due to National require­ments
320
15 - 25
25
45
33
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace, i.e. new
wood is inserted when the previous load has burned down to ember
3. Distance to combustible material
Ensure that the safety distances are respected
(FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use the security distances required from the manufacturer.
4. Assembly
The following tools are necessary:
• 5 mm Allen key (included)
• 10/17 mm wrench (included)
• Screwdriver
Releasing the stove from the pallet:
Uno 1: Remove the screws holding the back cover
on the pedestal.Remove the back cover to acess det screws holding the stove to the pallet. Remove the
screws using a 10mm wrench. Put the back cover back
in place and fasten the screw holding it.
Uno 2: The stove is xed to the pallet both front and rear. Use a 10mm wrench to remove the transport locks tted through the back plate of the product. To acess
the screws in front, the panel under the door must be removed. Open the door and pull the lower panel carefully outwards and up. Loosen the screws and push the product forward to release it from the pallet.
Uno 4: Open the door under the combustion chamber.
Remove the tting covering the leg adjustment and the
four screws holding the product to the pallet.
Operating control
When the stove is in an upright position, and prior to connecting it, control that all functions are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Door (FIG 2)
Handle is pulled out Handle is pushed in
Air vent (FIG 2) Forward
Backward
Open
Close
Closed
Open
10 GB
Page 11
Disassembling / Assembling Thermotte FIG 11-20
Dissasembling the Thermotte
FIG 12. Carefully pull the lower end of the back plate
diagonally towards the door. Leave it at an angle as shown in the illustration.
Rear connection FIG 4-10
Remove the top plate and use a 5mm Allen key to
release and remove the smoke collar FIG 4.
Loosen the screws holding the brackets for the
back plate FIG 5.
FIG 13. Remove the smoke bafe by moving it carefully
to one side and clear of the rail on the other side. Place
the smoke bafe at an angle and carefully remove it
through the door.
FIG 14. Remove the back plate by tilting it carefully through the door.
FIG 15. Lift the bottom plate up on one side and the the
other.
Assembling the Thermotte
FIG 16. Carefully tilt the bottom plate through the door opening. Carefully lower it down on one side before
lowering it on the other.
FIG 17.Tilt the back plate through the door and place it at an angle (bottom part towards the door) . Leave the
back plate at this angle FIG 18.
FIG 19. Carefully tilt the smoke bafe through the door
and place it eavenly above the upper rails, one side at
the time. Make sure the smoke bafe is centered FIG 19C.
Carefully pull the brackets upwards FIG 6A and pull the
back plate backwards and off FIG 6B.
Remove the cut out in the back plate FIG 7.
Remove the rear smoke outlet cover FIG 8, and place it over the top outlet FIG 9A. Move the smoke collar on the back of the product and fasten it FIG 9B.
Put the back plate back in place and tighten the screws
holding it in place FIG 10
Adjusting the door under the combustion chamber, Uno 4
The hinges can be adjusted according to FIG 21
Connecting the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke dome that the ue is placed outside the ue outlet collar. *Alternative versions exsist due to National requirements. For the ue connection to the
chimney, follow the recommendations from the chimney manufacturer
.
FIG 20. When the smoke bafe is in place, carefully
push the bottom of the back plate in place.
Adjustment of legs
Uno 1/2: Do not have adjustable legs
Uno 4
Open the door under the combustion chamber FIG 3.
Remove the tting covering the leg adjustment and adjust the legs with a 17 mm wrench.
In addition, Uno 4 has optional legs sold separately. See manual Uno Legs for details.
Attention! Adjusting the legs affects both the top and rear connection height.
Flue outlet collar
Uno is delivered standard with a top ue outlet
collar.
Air supply For connecting the fresh air supply set see FIG Uno Air 1, 2 and 4/5.
Placement of CE mark
The CE-mark which is included should be placed on the
stove.
Uno 1: The CE mark should be placed on the
back of the pedestal.
Uno 2: The CE badge should be placed on the
inside of the panel under the door.
Uno 4: The CE badge should be placed to the right
in the compartment under the door.
Removing the self closing mechanism FIG 22
The self closing door mechanism connected to the
stove at the bottom left corner. Carefully unhook the
spring and remove the small screw holding the arm connected to the door. The self closing mechanism is now deactivated.
GB
11
Page 12
Ignition air vent control
As an integrated part of the air vent control, Uno has a ignition air vent control. By pushing the air vent control
rod all the way back (max opening), the ignition air vent
control will be activated.
Attention! After ignition, pull the control back to normal.
takes some experience, but after a little while a natural rhythm for the re will be found.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) before
new wood logs are inserted into a hot burn
chamber. Let the ames get a good grip on the
wood before the air control setting is reduced.
A= Ignition air vent
A
+
-
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions have
been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. Please note that there might be some humidity in the insulation
plates which can result in a slower burn rate the rst
few times the insert is used. This will be resolved once the humidity has evaporated. If needed leave the door
slightly open the rst 2-3 times the insert is used. It is advisable to ventilate the room well when using
for the rst time as the varnish on the product may
release some smoke or smell. Both the smoke and smell will disappear and are not hazardous.
When the draught in the chimney is low and
the vent is closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damage to the product as well as the immediate
environment.
6. Maintenance
Cleaning and inspection
The insert should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination
with the sweeping of the chimney and chimney pipes).
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed.
Remember that the insert must always be cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals. Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to damage them.
Lighting a re
Insert small, dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG
2) before you close the door. Additional ignition air is
obtained by keeping the door slightly open. When the
ames are stable and the chimney is warm, the air
supply is regulated with the air vent control.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs can be inserted. Pull the hot ember to the front of the combustion chamber when inserting new logs so that
the wood is ignited from the front. Keep the door slightly open each time new logs are inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
Using the insert with low combustion effect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the insert or ue
to become glowing red. Turn off the air vent control should this happen. Regulation of the air vent control
12 GB
Thermotte™ insulating plates
The insulating plates in the burn chamber (FIG 11) contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher
rate of efciency. Any ssures in the plates will not reduce their insulation efciency.
If new plates are needed, contact your dealer.
A. Smoke bafe
B. Backplate
C. Bottom plate
Please note: Wood logs that are too long can cause strain and crack the plates, due to the tension created
between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release coloured dust when touched. Avoid touching any cast
iron parts with dust on your ngers. Any visible dust
on cast iron can be brushed off with the glove that is included.
Page 13
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, as other detergents may damage the glass. (NB! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the
varnish on the door frame). A good advice for cleaning
the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish off with a piece
of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass
and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.
CERAMIC GLASS
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, karosine, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well
as damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20%. The wood should be dried for a
minimum of 6 months after it is cut. Humid wood
requires a lot of air for the combustion, as extra energy/
heat is required for drying the humid wood and the heat effect is therefore minimal. This in addition creates soot in the chimney with the risk of creosote and chimney
re.
CANNOT BE RECYCLED
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage
or otherwise unusable ceramic glass must be discarded
as residual waste. Ceramic glass has a higher melting
temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. If mixed with ordinary glass, it would damage
the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
7. Warranty
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www.nordpeis.com
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and stored during the summer, covered and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when using with a closed or nearly closed door). For this reason you should never ll the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may result in combustion air starvation, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the more dense the wood is, the higher the energy value. Beech,
GB
13
Page 14
oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe. Burning briquettes/ compact wood is done so at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal load) should be used for each load.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to
the environment, yourself and the insert.
Hydrochloric acid can also corrode the steel in the chimney or masonry in a masonry chimney. Also, avoid burning with bark, sawdust or other
extremely ne wood, apart from when lighting
a re. This form of fuel can easily cause a
ashover that can lead to temperatures that are
too high.
Warning: Make sure the insert is not overheated - it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
14 GB
Page 15
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The stove release smoke when lighting
the re and
during combus­tion
The stove releases smoke inside when it is windy outside.
The stove does not heat suf-
ciently.
Too much draught
The glass is sooty
White glass
The chimney is blocked
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe
The smoke bafe is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The combustion receives too much oxygen due to a
leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Difcult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly.
The smoke buffer is wrongly positioned.
In case of using oven-dried wood, this requires less air supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the ue, smoke bafe and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction
device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly
install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage
of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instruc-
tions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is relea­sed when the door is opened
White smoke
Black or grey/ black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Insufcient combustion. Increase the air supply.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
Page 16
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Hinweise! 16 Montage durch fachpersonal 16
Bauantrag 16 Tragender Untergrund 16 Brandschutzbereich 16
Vor der montage 16
Schornsteinanschluss 16
Oberseitiger Anschluss an den Schornstein 17
Zufuhr von Verbrennungsluf 17
2. Technische Informationen 18
3. Abstand zu brennbarem Material 18
4. Montage von Uno 18
Kaminofen von der Palette lösen 18
Funktionskontrolle 18 Thermotte montieren 19 Beineinstellung 19 Abgasstutz 19 Rückseitiger Anschluss 19
Position des CE-Kennzeichens 20 Startlufteinstellung 20
5. Richtig befeuern 20
Richtige Holzgröße 20
Anzündung 20
Holz nachlegen 20
Auswahl des Brennmaterials 21
Feuchtigkeitsgehalt des Holzes 21
Damit sollten Sie NICHT heizen 21
Keine zu hohen Flammen 21 Bei einem neuen Kaminofen 21 Wartung des Kaminofens 21
6. Mögliche Ursachen für Betriebsstörungen sowie
Behebungsmaßnahmen 21
1. Wichtige Hinweise!
Montage durch Fachpersonal
Diese Anleitung beschreibt die Montage und Installation
von Kaminöfen. Um eine maximale Funktionalität und Sicherheit des Kaminofens zu gewährleisten, raten wir,
die Installation von Fachpersonal durchführen zu lassen.
Unsere Händler können Ihnen geeignete Monteure
empfehlen.
Bauantrag
Diese wesentlichen Anweisungen widersprechen unter
Umständen nationalen Baubestimmungen. Lesen Sie die ergänzenden Anweisungen oder wenden Sie sich an Ihre lokale Behörde, um Informationen zu den geltenden
Baubestimmungen zu erhalten. Die Installation einer
Feuerstätte und die Errichtung eines Schornsteins müssen beim zuständigen Bauamt beantragt und mit dem zuständigen Schornsteinfeger koordiniert
werden.
Tragender Untergrund
Stellen Sie sicher, dass der Fußboden eine ausreichende Tragfähigkeit für Kaminofen und Schornstein aufweist. Kaminofen und Schornstein können normalerweise auf einem herkömmlichen Fußboden in einem
Einfamilienhaus stehen, wenn das Gesamtgewicht nicht
400 kg überschreitet.
Brandschutzbereich
Wegen des Risikos herausfallender Glut muss ein
brennbarer Fußboden mit einem Brandschutzbereich versehen werden. Dieser muss den Bereich 500 mm vor und 300 mm zu beiden Seiten der Feuerstätte bedecken.
Der Brandschutzbereich kann z.B. aus Naturstein, Beton, Blech oder Glas bestehen.
7. An den Glasscheiben bildet sich
übermäßig viel Ruß 22
Reinigen 23
8. Garantie 23
Hinweise bei Verbrennungsproblemen 24
16
Vor der Montage
Wenn der Einsatz zum Bewegen hingelegt werden muss
oder eine Montage des Säulenfußes stattnden soll, sind
lose Teile zu demontieren. Dies wird am Ende dieser Anleitung beschrieben.
Schornsteinanschluss
• Der Kaminofen erfüllt die Anforderungen für den
Anschluss an einen Schornstein, der für eine
Rauchgastemperatur von ca. 350°C ausgelegt ist.
• Das Anschlussstück besitzt einen Außendurchmesser von 150 mm.
• Der Kaminofen benötigt einen Schornsteinzug von mindestens 12 Pa. Der Zug richtet sich primär nach Länge und Querschnitt des Schornsteins sowie nach
dessen Druckdichtheit. Die minimal empfohlene
Schornsteinlänge beträgt 3,5 m. Der geeignete Querschnittsbereich liegt bei 150-200 cm² (140-160 mm Durchmesser).
DE
Page 17
• Ein Rauchkanal mit starken Biegungen und horizontalem Verlauf verringert den Schornsteinzug. Die maximale horizontale Rauchkanallänge beträgt 1m, wenn die vertikale Rauchkanallänge bei mindestens 5 m liegt.
• Der Rauchkanal muss über seine gesamte Länge gereinigt werden können. Die Reinigungsöffnungen
müssen leicht erreichbar sein.
• Kontrollieren Sie genauestens, ob der Schornstein dicht ist. An Reinigungsöffnungen und
Rohranschlüssen dürfen keine Luftlecks vorkommen.
Oberseitiger Anschluss an den Schornstein
Das Warmluftgitter muss montiert sein, bevor ein Schornsteinanschluss an der Oberseite erfolgt.
Achten Sie darauf, dass die Dichtung des Anschlussstücks nicht verrutscht, wenn das Anschlussrohr auf das Anschlussstück gesetzt wird.
Ist eine weitere Dichtung erforderlich, kann Kesselkitt
verwendet werden. Das Rückenblech muss montiert sein, bevor ein Schornsteinanschluss an der Rückseite erfolgt.
Zufuhr von Verbrennungsluft
Bei der Installation eines Kaminofens in einem Raum
steigen die Anforderungen an die Luftzufuhr. Die
Luftzufuhr kann indirekt über ein Ventil in der Außenwand oder über einen Kanal von außen erfolgen, der mit dem Anschlussstück an der Kaminofenunterseite verbunden wird. Bei der Verbrennung wird eine
Luftmenge von ca.
20m3/h verbraucht.
BEI DER INSTALLATION EINES DREHTELLERS (ZUBEHÖR) gelten die unten
aufgeführten Installationsabstände nicht. Siehe
Installationsanleitung Drehteller.
Der Mindestabstand zwischen Kaminofenöffnung und einem brennbaren Gebäudeteil oder Einrichtungsgegenständen beträgt 1 m. Die Maßskizzen enthalten nur die minimal zulässigen Installationsabstände für den Kaminofen. Beim An-
schluss an einen Stahl-schornstein sind ebenfalls die Anforderungen zum Sicherheitsabstand für den Schornstein zu beachten. Der Sicherheitsabstand zwischen einem unisolierten Schornsteinrohr und einem
brennbaren Gebäudeteil muss mindestens 300 mm
betragen.
1. Vor der Installation eines neuen Kaminofens
Alle unsere Produkte sind gemäß den aktuellen europäischen Normen sowie den norwegischen
Standards NS 3058 und NS 3059 (mit Partikeltests) geprüft. In mehreren europäischen Ländern gelten für
die Kamininstallation jedoch lokale Bestimmungen, die sich regelmäßig ändern. Der Kunde muss sicherstellen,
dass die geltenden Bestimmungen am Installationsort
des Kamins eingehalten werden. Nordpeis AS haftet
nicht für eine inkorrekte Installation.
Wichtige Prüfpunkte
(Liste ist nicht umfassend):
Das Anschlussstück besitzt einen Außendurchmesser von 65 mm. Bei einer Rohrverlegung mit einer Rohrlänge über 1 m ist der Rohrdurchmesser auf 100 mm zu erhöhen und ein entsprechend größeres
Wandventil einzusetzen.
In warmen Bereichen ist der Kanal gegen Kondensation zu isolieren. Dies geschieht mit 30-mm-Mineralwolle, die an der Außenseite mit einer Feuchtigkeitsbarriere (Baukunststoff) versehen wird. Bei der Durchführung
muss mithilfe von Dichtungsmasse eine Dichtung
zwischen Rohr und Wand (bzw. Boden) angebracht
werden.
Als Zubehör ist ein 1 m langer Verbrennungsluftschlauch mit Kondensisolierung erhältlich.
In Rückenblech und Bodenplatte benden sich
Sollbruchstellen, die zur Rohrdurchführung
geöffnet werden.
Für Anschluss der Verbrennungsluft siehe Abb.
Uno Air 1, 2 und 4/5.
DE
Schornsteinzug
Im Vergleich zu älteren Modellen stellen moderne saubere Heizeinsätze wesentlich höhere Anforderungen
an den Schornstein. Selbst der beste Einsatz funktioniert nicht korrekt, wenn der Schornstein nicht die richtigen Abmessungen aufweist oder sich nicht
in ordnungsgemäßem Zustand bendet. Der Zug wird in erster Linie von Gastemperatur, Außentemperatur, Luftzufuhr sowie Höhe und Innendurchmesser des
Schornsteins bestimmt. Der Schornsteindurchmesser darf nie kleiner als der Durchmesser der
Rauchgasrohr-/Schornsteinmanschette sein. Den
erforderlichen Zug bei Nennheizleistung entnehmen Sie der Tabelle mit den technischen Daten.
Der Zug erhöht sich in folgenden Fällen:
Die Schornsteintemperatur steigt über die
Die aktive Schornsteinlänge über der Feuerstelle
Reichliche Luftzufuhr für die Verbrennung.
17
Wenn der Schornstein im Verhältnis zum Einsatz zu groß ist, kann es schwierig sein, die korrekten
Page 18
2. Technische Informationen
3. Abstand zu brennbarem Material
Alle Nordpeis-Kaminöfen arbeiten mit sauberer Sekundärverbrennung. Die Verbrennung ndet in zwei Stufen statt: zunächst brennt das Holz, danach entzünden sich die Rauchgase durch die heiße Luft. Kaminöfen mit sauberer Verbrennung benötigen für eine hohe Heizleistung nur eine geringe Holzmenge. Verwenden Sie ausschließlich sauberes
und trockenes Holz.
Material Stahlblech
Oberächenbehandlung Hitzebeständiger Lack
Gewicht (kg) Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Verbrennungsluftsystem Luftregelung mit
Startlufteinstellung
Verbrennungssystem Sekundärverbrennung
(saubere Verbrennung)
Verbrennungsluft­verbrauch (m³/h)
Betriebsbereich, saubere Verbrennung (kW)
2
Heizäche (m
Maximale Brennstofänge
(cm): 30 Abgasstutzen Oberseite und
Abgasstutzendurchmesser (in mm)
Abgastemperatur am Abgasstutzen (°C)
Empfohlener Förderdruck im Abgasstutzen (Pa)
Angaben nach EN 13 240 Nennwärmeleistung (kW) 4 Wirkungsgrad (%) 81,8 CO bei 13% O Abgastemperatur (°C) 262 Förderdruck (Pa) 12 Empfohlener Brennstoff Holzscheite Empfohlene
Brennstofänge (cm) 25
Aufgabemenge (kg) 0,78 Nachfüllintervall (Minuten) 45 Öffnung des
Verbrennungsluftreglers (%) Betriebsweise Periodisch*
) 55 - 90
(%) 0,07
2
8
3,9 - 6
Rückseite
Außendurchm.* 150
*Alternative
Ausführungen existieren
aufgrund nationaler Bestimmungen.
320
15 - 25
33
Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsabstände
eingehalten werden
(Abb. 1).
Verwenden Sie beim Verbinden eines
Stahlschornsteins mit dem oberseitigen Anschluss die Sicherheitsabstandsstücke, die vom Hersteller gefordert werden.
4. Montage von Uno
Folgendes Werkzeug wird benötigt:
-5-mm-Inbusschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- 10/17-mm-Schraubenschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- Schraubendreher
Kaminofen von der Palette lösen:
Uno 1: Lösen Sie die Schrauben zur Befestigung der
hinteren Abdeckung am Sockel. Entfernen Sie die hintere Abdeckung, um an die Schrauben zu gelangen,
mit denen der Kaminofen auf der Palette gesichert wird. Lösen Sie die Schrauben mit einem 10-mm-
Schraubenschlüssel. Bringen Sie die hintere
Abdeckung wieder an und ziehen Sie die zugehörigen
Schrauben an.
Uno 2: Der Kaminofen ist vorn und hinten an der Palette gesichert. Lösen Sie mit einem 10-mm-
Schraubenschlüssel die Transportsicherungen, die durch die Rückwand der Einheit verlaufen. Um an die
Schrauben an der Vorderseite zu gelangen, muss die Verkleidung unter der Tür abgenommen werden. Öffnen Sie die Tür. Ziehen Sie die untere Verkleidung vorsichtig nach außen und nach oben. Lösen Sie die Schrauben
und drücken Sie die Einheit nach vorn, um sie von der
Palette zu lösen.
Uno 4: Öffnen Sie die Tür unter der Brennkammer.
Entfernen Sie das Passstück, das die Beineinstellung bedeckt, und die vier Schrauben, mit denen die Einheit an der Palette gesichert wird.
Funktionskontrolle
Wenn der Kaminofen aufrecht steht und noch nicht
angeschlossen ist, prüfen Sie, ob alle Funktionen einfach und korrekt zu bedienen sind.
*Bei der normalen Kaminnutzung handelt es sich um eine periodische Verbrennung. Dabei wird Brennholz nachgelegt, sobald die vorher
eingelegte Holzmenge zu Glut verbrannt ist.
18
DE
Page 19
Tür (Abb. 2)
Der Griff ist herausgezogen. Der Griff ist hineingedrückt.
Luft (Abb. 2)
Vorwärts Rückwärts
Thermotte demontieren/montieren (Abb. 11-20)
Öffnen
Schließen
Geschlossen
Geöffnet
Abb. 17. Führen Sie die Rückwand angekippt durch die Tür und winkeln Sie sie an (mit dem Boden zur Tür). Belassen Sie die Rückwand in diesem Winkel (Abb. 18).
Abb. 19. Führen Sie das Rauchumlenkblech vorsichtig angekippt durch die Tür und legen Sie es ausgerichtet
auf den oberen Schienen ab. Legen Sie zunächst eine
Seite und dann die andere ab. Stellen Sie sicher, dass
das Rauchumlenkblech zentriert ist (Abb. 19C).
Abb. 20. Nachdem das Rauchumlenkblech platziert
wurde, drücken Sie die Unterseite der Rückwand vor­sichtig in ihre Position.
Die Isolierplatten in der Brennkammer (Abb. 11) tragen zu einer hohen Verbrennungstemperatur bei, die zu einer saubereren Holzverbrennung und einem höheren
Wirkungsgrad führt. Risse in den Platten wirken sich
nicht negativ auf das Isolationsvermögen aus.
Für neue Platten wenden Sie sich an Ihren Händler.
A. Rauchumlenkblech B. Rückplatte
C. Bodenplatte
Beachten Sie: Zu lange Holzscheite können die Platten einer Zugbelastung aussetzen und sie aufgrund der Spannung zwischen den Seitenplatten beschädigen.
Beachten Sie ebenfalls, dass die Thermotte-Platten beim Berühren farbigen Staub absondern können. Berühren Sie keine Gusseisenkomponenten mit staubigen Fingern. Jedweder sichtbarer Staub auf Gusseisen lässt sich mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen Handschuhs entfernen.
Thermotte demontieren
Abb. 12. Ziehen Sie vorsichtig das untere Ende der Rückwand diagonal zur Tür. Achten Sie auf das Abwinkeln, siehe Abbildung.
Beineinstellung
Uno 1/2: Diese Einheiten besitzen keine verstellbaren
Beine.
Uno 4
Öffnen Sie die Tür unter der Brennkammer (Abb. 3).
Entfernen Sie das Passstück, das die Beineinstellung
bedeckt. Justieren Sie die Beine mit einem 17-mm-
Schraubenschlüssel.
Für Uno 4 sind optionale Beine verfügbar, die separat
erhältlich sind. Einzelheiten entnehmen Sie der
Aufbauanleitung Uno-Beine.
Hinweis! Die Beineinstellung wirkt sich auf die Höhe des ober- und rückseitigen Anschlusses aus.
Abgasstutzen
Uno wird standardmäßig mit einem Abgasstutzen an
der Oberseite geliefert.
Rückseitiger Anschluss (Abb. 4-10)
Entfernen Sie die Deckplatte und verwenden Sie einen
5-mm-Inbusschlüssel, um den Abgasstutzen zu lösen und zu entfernen (Abb. 4).
Abb. 13. Entfernen Sie das Rauchumlenkblech, indem Sie es vorsichtig zu einer Seite sowie aus der Schiene auf der anderen Seite bewegen. Winkeln Sie das Rauchumlenkblech an und heben Sie es vorsichtig durch die Tür heraus.
Abb. 14. Entfernen Sie die Rückwand, indem Sie sie ankippen und vorsichtig durch die Tür bewegen.
Abb. 15. Heben Sie die Bodenplatte erst an einer und
danach an der anderen Seite an.
Thermotte montieren
Abb. 16. Kippen Sie die Bodenplatte vorsichtig und bewegen Sie sie durch die Türöffnung. Senken Sie die Platte vorsichtig zunächst auf eine Seite und danach auf
die andere ab.
Lösen Sie die Schrauben, mit denen die Halterungen für die Rückwand gesichert werden (Abb. 5).
Ziehen Sie vorsichtig die Halterungen nach oben (Abb.
6A) und ziehen Sie die Rückwand nach hinten ab (Abb. 6B).
Entfernen Sie die Ausstanzung in der Rückwand (Abb.
7).
Entfernen Sie die Abdeckung für den rückseitigen
Rauchgasauslass (Abb. 8) und bringen Sie diese über dem oberseitigen Auslass an (Abb. 9A). Setzen Sie den Abgasstutzen an die Rückseite des Kaminofens um und befestigen Sie diesen (Abb. 9B).
Bringen Sie die Rückwand wieder an und ziehen Sie die
zugehörigen Schrauben fest (Abb. 10).
DE
19
Page 20
Türeinstellung unter der Brennkammer (Uno 4)
Die Scharniere lassen sich gemäß Abb. 21 einstellen.
Position des CE-Kennzeichens
Das im Lieferumfang enthaltene CE-Kennzeichen ist am Kaminofen anzubringen.
Uno 1: Das CE-Kennzeichen ist an der
Sockelrückseite anzubringen.
Uno 2: Das CE-Kennzeichen ist an der Innenseite der
Verkleidung unter der Tür anzubringen.
Uno 4: Das CE-Kennzeichen ist rechts im Fach unter
der Tür anzubringen.
Erlöschen des Feuers, wenn die Tür geschlossen wird.
Anzündholz: Kleingehacktes HolzLänge: 25-30 cm Durchmesser: 2-5 cm Menge je Anzündung: 1,2 kg (ca. 10-12 kleingehackte Scheite)
Nachlegeholz: Gehacktes HolzLänge: 25-30 cm Durchmesser: 7-9 cmNormale Menge: 1,3 kg/Stunde (2 Scheite) Maximale Menge: 2,0 kg/Stunde (max. 3 Scheite pro Nachlegevorgang, max. 1,5 kg pro Nachlegevorgang)
Startlufteinstellung
In den Luftregler von Uno ist eine Startlufteinstellung integriert. Durch komplettes Hineinschieben der
Luftreglerstange (max. Öffnung) wird die
Startlufteinstellung aktiviert.
Hinweis! Ziehen Sie den Regler nach dem Zünden zurück in seine Normalstellung.
A= Startlufteinstellung
A
+
-
5. Richtig befeuern
Verwenden Sie stets die richtige Brennholzmenge. Dies
gilt insbesondere beim Anzünden. Benutzen Sie daher beim ersten Heizen eine Waage, um ein Gefühl dafür zu
bekommen, wie viel 2,0 kg Anzündholz sind. Verdeutlichen Sie sich ebenfalls, wie groß die normale und maximale Menge ist. Der Kaminofen ist ausschließlich für eine Befeuerung mit geschlossener Tür vorgesehen. Öffnen Sie die Tür stets langsam und
vorsichtig, um einen Rauchaustritt aufgrund von Druck-
veränderungen in der Feuerstätte zu vermeiden. Die Funktion des Kaminofens richtet sich jeweils nach den Zugverhältnissen im Schornstein. Um sich mit der Einstellung von Verbrennungsluft- und
Startklappe vertraut zu machen sowie die passende
Holzgröße und Holzmenge richtig einschätzen zu können, sind einige Heizvorgänge erforderlich.
Richtige Holzgröße
Bei einer zu geringen Holzmenge oder bei zu großen
Stücken kann in der Brennkammer keine ausreichende Temperatur erzeugt werden. Ein falsches Anheizen
beeinträchtigt das Verbrennungsergebnis. Dadurch kommt es zu einer starken Rußbildung oder einem
Wichtig! Es ist wichtig, dass das Holz Feuer fängt und brennt. Um dies zu erreichen, öffnen Sie die Verbrennungsluftklappe oder lehnen diese kurz-zeitig an. Eine Schwelbefeuerung kann hingegen eine starke Rauchentwicklung bewirken und im schlimmsten Fall eine rasche Gasentzündung verursachen, die zu Schäden an der Feuerstätte führt.
Anzündung
Wenn das Haus über eine mechanische Lüftung
verfügt, ist vor dem Anzünden in der Nähe der Feuerstätte ein Fenster zu öffnen. Lassen Sie das
Fenster einige Minuten offen stehen, bis das Feuer intensiver brennt.
1. Öffnen Sie den Regler für die Verbrennungsluft vollständig.
2. Legen Sie Zeitungspapier oder Kaminanzünder sowie
ca. 1,2 kg kleingehacktes Holz in die Brennkammer. Stapeln Sie die Scheite kreuz und quer übereinander.
3. Entzünden Sie das Feuer.
4. Bringen Sie die Tür in die Anzündestellung, wobei der
untere Haken an der Verriegelungsrolle anliegt, damit sich ein ausreichend großer Spalt bildet (siehe Abbildung).
5. Wenn das Feuer nach etwa 5-10 min entfacht wurde, schließen Sie die Tür ganz.
6. An den Seitenscheiben kann sich beim Anfeuern eine
geringe Rußmenge bilden. Dies ist normal. Der Ruß
verschwindet nach einer Weile.
7. Das Nachlegen von Holz sollte erfolgen, nachdem
sich die ersten Flammen des entzündeten Feuers in ein Glutbett verwandelt haben.
Holz nachlegen
1. Öffnen Sie die Tür einen Spalt und lassen Sie für
einige Sekunden einen Druckausgleich in der
Brennkammer stattnden, bevor Sie die Tür vollständig öffnen.
2. Legen Sie 2-3 Holzscheite mit einem Gesamtgewicht
von etwa 1,0-1,2 kg nach. Legen Sie die Holzscheite
diagonal aufeinander, damit das Feuer leicht entfacht
werden kann. Schließen Sie daraufhin die Tür.
3. Die Verbrennungsluftklappe muss für die Dauer von 3-5 min vollständig geöffnet sein oder bis sich die
20
DE
Page 21
Holzscheite schwarz gefärbt haben und intensiv
brennen. Wenn Sie nun eine langsamere
Verbrennung wünschen, können Sie die Zufuhr von Verbrennungsluft drosseln. Die Voraussetzungen für die Verbrennungsregelung unterscheiden sich je
nach Temperatur in der Brennkammer und dem Zug im Schornstein.
4. Eine mittlere Leistung von 4 kW wird erzeugt, wenn
die Verbrennungsluftklappe 40% geöffnet ist und
einmal pro Stunde zwei Holzscheite mit insgesamt
1,0-1,2 kg nachgelegt werden.
5. Eine minimale Leistung von 3 kW wird erzielt, wenn die Verbrennungsluftklappe 30% geöffnet ist. In
dieser Betriebsstufe kommt es besonders darauf an,
dass die Verbrennungsluftklappe während der ersten 3-5 min vollständig geöffnet ist, sodass das Holz sich ordnungsgemäß entzündet, bevor die Zuführung von Verbrennungsluft verringert werden kann. Eine Voraussetzung für die Leistungsregelung ist ein sta
biles Glutbett und eine hohe Temperatur in der Brennkammer. Wenn das Feuer bis zur Glut heruntergebrannt ist, muss neues Holz nachgelegt werden.
Auswahl des Brennmaterials
Als Brennmaterial für den Kaminofen eignen sich alle
Brennholzarten, wie z.B. Birke, Buche, Eiche, Ulme,
Esche, Nadelholz und Obstbaumholz. Verschiedene
Holzarten weisen eine unterschiedliche Dichte auf. Je
höher die Holzdichte, desto höher der Energiewert. Die höchste Dichte weisen Buche, Eiche und Birke auf.
Feuchtigkeitsgehalt des Holzes
Frisches Holz besteht zu 50% aus Wasser. Ein Teil des
Wassers zirkuliert frei zwischen den Fasern, der Rest ist in den Zellen gebunden. Brennholz ist stets zu trocknen, sodass das freie Wasser verdunsten kann. Wenn der
Feuchtigkeitsgehalt unter 20% gesunken ist, kann das Holz verfeuert werden. Bei der Verwendung von Holz mit einer höheren Feuchte geht ein großer Teil des Energiegehalts im Holz beim Verkochen des Wassers
verloren.
Feuchtes Holz beeinträchtigt außerdem die Verbrennung. Im Schornstein bildet sich ein Ruß- und
Teerbelag, der im schlimmsten Fall einen Schornsteinbrand herbeiführen kann. Darüber hinaus
verrußen die Glasscheiben am Kaminofen und
Anwohner in der Umgebung werden durch die
Rußausstöße belästigt. Um sicher zu gehen, dass das
Holz trocken ist, sollte es im Winter geschlagen und im Sommer im Freien unter einer Überdachung gelagert werden. Decken Sie einen Holzstapel niemals mit einer Plane ab, die bis zum Boden reicht. Andernfalls wirkt die Plane wie eine Dunstglocke und verhindert das Trocknen des Holzes. Lagern Sie eine kleinere Brennholzmenge stets einige Tage vor der
Verwendung im Haus, damit die Oberächenfeuchte
des Holzes verdunsten kann.
Damit sollten Sie NICHT heizen
Verwenden Sie als Brennmaterial in einem Einsatz unter keinen Umständen druckimprägniertes, angestrichenes oder geleimtes Holz, Spanplatten, Kunststoff oder Farbdruckbroschüren. Bei der Verbrennung dieser Materialien können sich Salzsäure und Schwermetalle bilden, die sich schädigend auf die Umwelt und die Feuerstätte auswirken. Die Salzsäure kann den
Schornsteinstahl oder das Mauerwerk in einem
gemauerten Schornstein angreifen. Heizen Sie – außer beim Anzünden – nicht mit Rinde, Sägespänen oder
anderem stark zerkleinerten Holz. Bei diesem Brennstoff brennt das Feuer rasch zu intensiv und die Ausgangsleistung steigt zu hoch an.
Keine zu hohen Flammen
Das Feuer darf nicht mit zu hoher Flamme brennen.
Große Feuer sind unwirtschaftlich und führen zudem zu großen Rauchgastemperaturen, die den Kaminofen und den Schornstein beschädigen können. Die empfohlene Holzmenge bei einer normalen Beheizung liegt bei 1,0 kg/Stunde und die höchste zulässige Holzmenge liegt bei 2,0 kg/Stunde, wenn mit gehackter Birke oder einem
anderen Laubholz mit einem Feuchtigkeitsgehalt von
ca. 18% geheizt wird. Wird dieselbe Menge wie oben
z.B. in Form von Nadelholz genutzt, treten in der
Feuerstätte deutlich höhere Temperaturen auf. Bei einer maximalen Befeuerung während längerer Perioden verkürzt sich die Lebensdauer des Kaminofens. Beim Überschreiten der maximal zulässigen Holzmenge können Kaminofenkomponenten beschädigt werden
und der Garantieanspruch erlischt.
Bei einem neuen Kaminofen
Wenn der Kaminofen neu ist, kann ein spezieller Geruch auftreten, der durch einen bestimmten Ölbelag
sowie etwaige überschüssige Farbe an den Blechen
hervorgerufen wird. Nach einigen Heizvorgängen verschwindet dieser Geruch vollständig.
Wartung des Kaminofens
Beim Beheizen können die Glasscheiben verrußen, selbst wenn der Kaminofen mit trockenem Holz mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 15-20% befeuert wird. Bei regelmäßiger Reinigung genügt es meist, die
Scheiben mit einem trockenen Stück Papier
abzuwischen. Wenn sich der Ruß bereits länger auf der Scheibe bendet, lässt er sich am besten mit
Reinigungsmittel oder einem speziellen Mittel zur
Rußentfernung beseitigen. Diese Mittel sind in Drogerien oder bei Ihrem Kaminofenhändler vor Ort erhältlich. Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel, die Schleifpartikel enthalten. Andernfalls können die Scheiben beschädigt werden.
• Achten Sie beim Entfernen der Asche aus dem
Aschekasten darauf, dass keine Glut übrigbleibt. Die Asche ist vor ihrer Entsorgung mindestens eine Woche
lang in einem nicht brennbaren Behälter mit Verschluss aufzubewahren.
• Um eine optimale Verbrennung zu gewährleisten,
DE
21
Page 22
müssen die Dichtungen regelmäßig kontrolliert werden. Verschlissene Dichtungen beeinträchtigen die Verbrennung, wenn der Kaminofen beim Heizen zusätzliche Luft einzieht.
• Lackierte Kaminofenbereiche können mit einem
feuchten Lappen und bei Bedarf mit etwas Spülmittel
gereinigt werden. Schäden an lackierten Bereichen, z.B. kleinere Kratzer, lassen sich mit
Ausbesserungsfarbe beheben.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Da ständig große Luftmengen durch den Kaminofen strömen (kalte Raumluft wird angesaugt und warme Luft verströmt), kann sich hinter und unter dem Kaminofen Staub ansammeln. Reinigen Sie daher regelmäßig den Bereich unter und hinter dem Kaminofen.
• Komponenten in der Nähe des Feuers müssen evtl.
ausgetauscht werden. Ein Beispiel für solche
Komponenten sind die Auskleidung der Feuerstätte
und Roste. Die Lebensdauer dieser Bestandteile richtet sich danach, auf welche Weise und wie oft der
Kaminofen genutzt wird.
6. Mögliche Ursachen für Betriebsstörungen sowie Behebungsmaßnahmen
Nach einer Neuinstallation herrscht im Kaminofen nur ein unzureichender Zug
• Stellen Sie sicher, dass die Schornsteinabmessungen mit den Vorgaben in der Installationsanleitung
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Blockierungen im
Schornstein vorliegen, die die Rauchgase behindern.
Angrenzende Häuser oder Bäume dürfen nicht den
Luftstrom im Schornsteinbereich blockieren.
Es lässt sich nur schwer und nur kurzzeitig ein Feuer entfachen.
Kontrollieren Sie, ob das Feuerholz ausreichend trocken
ist.
• Im Gebäude herrscht ein zu hoher Unterdruck, z.B. bei Einsatz eines Küchenabluftgebläses oder einer anderen mechanischen Lüftung. Öffnen Sie beim Anzünden ein Fenster in der Nähe der Feuerstätte. Versuchen Sie ebenfalls, Zeitungsreste anzuzünden
und in die Brennkammer zu legen, um einen Zug zu entfachen.
• Der Zuluftkanal von außen kann ganz oder teilweise blockiert sein. Lösen Sie den Schlauch und versuchen Sie, den Ofen mit Verbrennungsluft aus dem Raum zu
entzünden.
• Kontrollieren Sie, ob die Verbrennungsluftklappe geöffnet ist.
• Der Rauchanschluss des Kaminofens kann mit Ruß verstopft sein. Dies ist nach dem Kehren möglich.
Heben Sie den Raucheinschub heraus und führen Sie
eine Kontrolle durch.
• Lesen Sie schließlich nochmals die Heizinstruktion.
Eventuell wurde eine zu geringe Holzmenge
verwendet und die Glut ist daher zu schwach und zu
kalt, um beim nächsten Nachlegen das Holz zu
entzünden.
FEUERFESTES GLAS KANN NICHT WIEDERGEWONNEN WERDEN
Feuerfestes Glas muss als Restmüll, gemeinsam mit Keramik und Porzellan entsorgt werden
7. An den Glasscheiben bildet sich übermäßig viel Ruß
Auf den Glasscheiben lagert sich immer etwas Ruß ab und nach jedem Heizvorgang wächst die Rußmenge. Verrußte Scheiben sind hauptsächlich auf folgende Ursachen zurückzuführen:
• Das Brennholz ist feucht. Dadurch wird die Verbrennung beeinträchtigt und es ndet eine starke
Rauchentwicklung statt.
• In der Brennkammer herrscht eine zu niedrige Temperatur, wodurch eine unvollständige Verbrennung stattndet und ein unzureichender Zug im Schornstein
erzeugt wird.
• Die Klappenregelung ist nicht korrekt, z.B. bendet sich die Klappe nicht ca. 5-10 min in der Anzündestellung. Kontrollieren Sie den
Feuchtigkeitsgehalt des Holzes. Achten Sie darauf, dass eine ausreichende Glut vorhanden ist. Lesen Sie erneut die Heizinstruktion.
In der Nähe des Kaminofens kommt es zeitweise zu einer Geruchsentwicklung.
Dies kann verkommen wenn Wind in den Schornstein drückt und ist meist bei einer bestimmten Windrichtung
zu beobachten. Eine weitere Ursache ist eine geöffnete Tür, wenn eine starke Verbrennung stattndet.
Lackierte Bereiche haben sich verfärbt
Wenn sich lackierte Bereiche verfärbt haben, liegt das
an einer zu hohen Temperatur in der Brennkammer. Die
Ursache für die erhöhte Temperatur kann daran liegen, dass die maximal zulässige Holzmenge überschritten
oder ungeeigneter Brennstoff verwendet wurde (z.B.
Bauschutt, große Mengen kleingehackten Holzabfalls). Für diese Schäden wird keine Garantie übernommen.
Wenn Problem entstehen, die Sie nicht selbst
beseitigen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den zuständigen Schornsteinfeger. Wir
hoffen, dass Sie diese Hinweise bei einer komfortablen, wirtschaftlichen und problemfreien
Nutzung Ihres Nordpeis-Kaminofens unterstützen.
Reinigen
22
DE
Page 23
Das Kehren von Schornsteinkanälen und Schornsteinanschlüssen ist vom zuständigen Schornsteinfeger auszuführen. Das Kehren des Kaminofens kann durch Abkratzen und bzw. oder
Abbürsten erfolgen. Am besten ist ein Staubsauger für
Ruß geeignet. Wenn ein Schornsteinbrand entsteht oder zu befürchten ist, müssen Verbrennungsluftklappe
und Ofentür geschlossen werden. Alarmieren Sie bei Bedarf die Feuerwehr. Nach einem Schornsteinbrand muss der Schornstein stets vom Schornsteinfeger besichtigt werden.
8. Garantie
Eine detaillierte Beschreibung der Garantiebestimmungen entnehmen Sie dem Garantieschein oder unserer Website www.nordpeis.de.
Warnung!
• Beim Heizen erwärmen sich die Oberächen des
Kaminofens stark und können bei einer Berührung Verbrennungen hervorrufen. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Heizeins von der Feuerstätte fern!
• Beachten Sie ebenfalls die intensive
Wärmeabstrahlung durch die Glasscheibe in der Ofentür.
• Wenn brennbares Material näher als angegeben
am Ofen gelagert wird, können Brände entstehen.
• Eine Schwelbefeuerung kann zu einer raschen
Gasentzündung führen. Dadurch besteht eine Gefahr für Verletzungen und Materialschäden
Nordpeis AS behält sich das Recht vor, in diesem Dokument angegebene Abmessungen und beschriebene Vorgehensweisen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Die aktuelle Version dieser Heizinstruktion kann unter www.nordpeis.eu heruntergeladen werden.
DE
23
Page 24
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rau­chgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt beim Befeuern und während der Verbrennung Rauch ab
Der Kamineinsatz raucht, wenn es draussen windig ist
Der Kamin heizt nicht gut genug
Zu starker Kamin­zug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu
„dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entzie­hen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum
Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist offen
und verursacht falschen Zug. Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstät-
ten, die nicht in Betrieb sind, stehen offen und verurs-
achen falsche Druckverhältnisse. Offenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte,
die entfernt wurde, schafft falsche Druckverhältnisse. Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand
im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss
verursachen falsche Druckverhältnisse. Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht
keinen oder zu wenig Zug. Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert
das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug. Schornstein verlängern.
Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach.
Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil der Feuerstätte, daher zu viel Sauerstoff bei der Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren. Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig. Türdichtungen abgenutzt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtun-
Zu großer Schornstein. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
chrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung.
Öffnen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsven­tile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Differenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm
betragen. Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position
gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgas-
sammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt.
Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der
Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Öffnungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein
mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgas­ventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe
eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert
werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht 30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
gen auszutauschen.
24
DE
Page 25
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe
verrusst
Weiss verschmutztes Glas
Bei Öffnen der Feuerraumtür dringt Rauch in den Raum
Weisser Rauch Verbrennungstemperatur zu niedrig. Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder grauschwarzer Rauch
Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu
weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Ofen).
Falsches Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder
imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall). Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer. Sekundärluftventil ca. 1min vor Öffnen der Feuerraumtür
Feuerraumtür wird während Flammenbildung geöff-
net.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf. Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden. Unvollständige Verbrennung. Luftzufuhr erhöhen.
verwenden.
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraum-
tür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfac­hen.
Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montagean­leitung lesen.
Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwenden.
schließen; Feuerraumtür nicht rasch öffnen. Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut öffnen.
DE
25
Page 26
INDEX
des exigences d’isolation si le conduit de fumée traverse un mur inammable.
1. Avant d’installer un nouveau poêle 26
Tirage de la cheminée 26 L’apport d’air 26
2. Informations techniques 27
3. Distance par rapport au matériau combustible 27
4. Montage 27
Déchargement du poêle de la palette 27 Contrôle du fonctionnement 27
Montage de la plaque Thermotte 28 Ajustement des pieds 28
Collier de la sortie d’évacuation 28
Raccordement par l’arrière 28 Raccordement du conduit 28 Appareil d’alimentation en air frais 28 Retrait du mécanisme de fermeture automatique de la porte 29
Contrôle du conduit d’air d’allumage 29
5. Premier allumage d’un feu 29
6. Entretien 29
Nettoyage et inspection 29
Cendres 29
Plaques d’isolation Thermotte™ 29
Porte et vitre 30
7. Garantie 30
8. Conseils pour allumer un feu 30
Quelques conseils en cas de problèmes de combustion 32
1. Avant d’assembler le poêle
Tous nos poêles sont évalués selon les dernières
exigences européennes ainsi que les normes norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des
essais de particules. Plusieurs pays européens ont cependant des règles individuelles d’installation des poêles, et des cheminées.
Vous etes un client totalement responsables de l’execution de ces règles locales concernant l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est
pas responsable quant à l’installation.
Vous devez vérier la conformité des règlements locaux
concernant (S’il vous plaît noter que cette liste n’est pas exhaustive):
la distance du poêle aux matériels inammables
des matériels / exigences d’isolation entre le
poêle et le mur d’adossement
les dimensions des plaques de sol devant le poêle si exigé
la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le pôele et la cheminée
Tirage de la cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur
le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de
fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé par la température des gaz, température extérieure,
l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui de la sortie du poêle. Pour les indications de tirage à la
puissance nominale, se reporter aux tables techniques.
Le tirage augmente quand:
La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
La longueur active de la cheminée augmente (au-
dessus du poêle)
Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être difcile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute ou large, car le poêle ne chauffera pas assez bien.
N’hésitez pas à contacter un professionnel an de réaliser un contrôle du tirage de votre conduit. Grâce
à un outillage adapté, il pourra réaliser une mesure précise.
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le renouvellement de l’air est disponible en accessoire et assurera que des systèmes de ventilation, les ventilateurs de la cuisine et d’autres facteurs qui
peuvent créer une dépression dans la pièce du pôele,
affectent moins de l’apport d’air de combustion pour
lle poêle. L’apport d’air insufsant peut causer une
sous-pression et entraver le bon fonctionnement du
poêle ainsi que l’efcacité de la combustion et être la base des problèmes tels que: Le poêle et la vitre
s’encrassent, le bois ne prend pas feu ou s’allume mal.
Pour votre sécurité, observez les instructions de montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et les règlements du pays où installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un poêle.
L’illustration montre la distance approximative entre le sol et le centre du trou pour la connexion avec le conduit de fumée. Les altérations dans l’étage et les murs peuvent inuencer la hauteur. Placez le poêle pour trouver l’hauteur et le positionnement précis de la connexion de la cheminée et le conduit de fumée.
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis les caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses
produits.
26
FR
Page 27
2. Informations Techniques
Les poêles de Nordpeis ont la combustion secondaire
et sont non polluants. La combustion se produit en deux phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les émissions de particules de suie et de gaz non brûlés (par exemple CO) sont minimales et protègent ainsi mieux l’environnement. Les poêles à combustion propre utilisent l’énergie du bois de manière plus efcace.
De là, avec moins de bois le même effet de chaleur est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois propre et sec.
Nous recommandons le bois dur bien séché avec une
teneur maximale en humidité de 20%.
Matériau Acier Traitement de surface Peinture résistante à la
chaleur
Poids (kg) Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88 Alimentation d'air Contrôle du conduit
d’air avec réglage de l’air de démarrage
Système de combustion Combustion
secondaire (système
de combustion propre)
Consommation d'air
3
(m
/h) 8
Plage de puissance (kwh) 3,9 - 6 Surface chauffée (m Taille de bûche 30 Sortie des conduits Dessus et arrière Diamètre des conduits Extérieur* 150
Température des fumées en sortie de buse (°C) 320
Pression recommandée en sortie de buse (Pa) 15 - 25
Données du test EN 13240 Puissance nominale (kw) 4 Rendement (%) 81,8 CO at 13% O
2 (%) 0,07
Température des fumées (°C) 262
Pression (Pa) 12 Carburant recommandé Bûches Taille de bûches
recommandée 25 Charge de bois (kg) 0,78
2
) 55 - 90
* D’autres versions existent en raison des exigences
nationales
Intervalle de recharge (minutes) 45
Ouverture de la trappe d'arrivée d'air (%) 33
Type de feu Intermittent*
* Une combustion intermittente représente l’utilisation normale d’une cheminée, c’est-à-dire que du nouveau bois est inséré lorsque la
charge précédente a entièrement brûlé.
3. Distance par rapport au matériau combustible
Permet de s’assurer que les distances de sécurité sont respectées
(Fig. 1).
Lors du raccordement d’une cheminée en acier à la sortie supérieure, respectez les distances de sécurité
exigées par le fabricant.
4. Montage
Vous avez besoin des outils suivants :
• clé Allen de 5 mm (fournie)
• clé à molette de 10/17 mm (fournie)
• tournevis
Déchargement du poêle de la palette :
Uno 1 : enlevez les vis tenant la protection arrière sur le
support. Enlevez la protection arrière pour accéder aux vis xant le poêle à la palette. Enlevez les vis à l’aide d’une clé à molette de 10 mm. Remettez la protection
arrière en place et serrez les vis qui la maintiennent.
Uno 2 : l’avant et l’arrière du poêle sont xés à la pa­lette. Utilisez une clé à molette de 10 mm pour enlever les verrous de transport xés sur la plaque de fond du produit. Pour avoir accès aux vis situées à l’avant, vous
devez enlever le panneau qui se trouve en dessous de la porte. Ouvrez la porte et tirez délicatement le pan-
neau inférieur vers l’extérieur et vers le haut. Desserrez
les vis et poussez le produit vers avant pour l’enlever de la palette.
Uno 4 : ouvrez la porte située en dessous de la
chambre de combustion. Retirez la partie protégeant
l’ajustement des pieds et les quatre vis xant le produit
à la palette.
Contrôle du fonctionnement
Lorsque le poêle est en position verticale, et avant de le
raccorder, vériez que toutes les fonctions sont faciles
à manœuvrer et semblent satisfaisantes.
FR
27
Page 28
Porte (Fig. 2)
La poignée est tirée La poignée est poussée
Conduit d’air (Fig. 2) Avant
Arrière
Ouvert Fermé
Fermé Ouvert
facultatifs vendus séparément. Pour obtenir plus d’informations, consultez le manuel des pieds Uno.
Attention ! L’ajustement des pieds affecte la hauteur de raccordement sur le dessus et l’arrière.
Collier de la sortie d’évacuation
Uno est livré de série avec un collier de sortie d’évacuation sur le dessus.
Démontage/montage de la plaque Thermotte Fig. 11 à 20
Démontage de la plaque Thermotte
Fig. 12. Tirez délicatement le bas de la plaque de fond en diagonale vers la porte. Laissez-la suivant l’angle indiqué sur le schéma.
Fig. 13. Retirez le déecteur de fumée en le déplaçant délicatement sur le côté et retirez le rail situé de l’autre côté. Placez le déecteur de fumée selon un certain
angle et retirez-le délicatement par la porte.
Fig. 14. Retirez la plaque de fond en l’inclinant délicatement par la porte.
Fig. 15. Levez la plaque inférieure d’un côté puis de
l’autre.
Montage de la plaque Thermotte
Fig. 16. Inclinez délicatement la plaque inférieure par l’ouverture de la porte. Baissez-la délicatement d’un
côté, avant de faire de même de l’autre côté.
Fig. 17. Inclinez la plaque de fond par la porte et
placez-la selon un certain angle (partie inférieure vers
la porte). Laissez la plaque de fond dans cette position (Fig. 18).
Fig. 19. Inclinez délicatement le déecteur de fumée par
la porte et placez-le au-dessus des rails supérieurs, un
côté à la fois. Assurez-vous que le déecteur de fumée est centré (Fig. 19C).
Fig. 20. Lorsque le déecteur de fumée est en place,
poussez délicatement le bas de la plaque de fond en place.
Ajustement des pieds
Raccordement par l’arrière (Fig. 4 à 10)
Enlevez la plaque supérieure et utilisez une clé Allen
de 5 mm pour détacher et enlever le collier de fumée (Fig. 4).
Desserrez les vis qui maintiennent les supports de la
plaque de fond (Fig. 5).
Tirez délicatement les supports vers le haut (Fig. 6A) et tirez la plaque de fond vers l’arrière (Fig. 6B).
Retirez la zone à découper sur la plaque de fond
(Fig. 7).
Retirez la protection de la sortie de fumée située à
l’arrière (Fig. 8) et placez-la sur la sortie supérieure (Fig. 9A). Déplacez le collier de fumée sur l’arrière du produit et xez-le (Fig. 9B).
Remettez la plaque de fond et serrez les vis pour la
maintenir en place (Fig. 10)
Ajustez la porte située en dessous de la chambre de combustion (Uno 4).
Les charnières peuvent être ajustées selon la Fig. 21.
Raccordement du conduit
Lors du raccordement du conduit de 150 mm au dôme de fumée, gardez à l’esprit que le conduit est placé à l’extérieur du collier de la sortie d’évacuation. * D’autres versions existent en raison des exigences
nationales. Pour effectuer le raccordement du conduit à la cheminée, veuillez suivre les recommandations du fabricant de cheminée.
Appareil d’alimentation en air frais
Pour raccorder l’appareil d’alimentation en air frais, consultez les Fig. Uno Air 1, 2 et 4/5.
.
Uno 1/2 : pas de pieds ajustables
Uno 4
Ouvrez la porte située en dessous de la chambre de
combustion (Fig. 3).
Enlevez la partie protégeant l’ajustement des pieds et
ajustez-les à l’aide d’une clé à molette de 17 mm.
Le modèle Uno 4 possède également des pieds
28
Placement de la marque CE
La marque CE fournie doit être placée sur le poêle.
Uno 1 : la marque CE doit être placée à l’arrière du
support.
Uno 2 : le badge CE doit être placé à l’intérieur du
panneau situé en dessous de la porte.
FR
Page 29
Uno 4 : le badge CE doit être placé à droite dans le
compartiment situé en dessous de la porte.
Retrait du mécanisme de fermeture automatique (Fig. 22)
Le mécanisme de fermeture automatique de la porte est raccordé au poêle par le coin inférieur gauche. Décrochez délicatement le ressort et enlevez la petite vis tenant le bras raccordé à la porte. Le mécanisme de fermeture automatique est désormais désactivé.
Contrôle du conduit d’air d’allumage
En tant que partie intégrante du contrôle du conduit
d’air, Uno possède une commande d’allumage du conduit d’air. En poussant complètement la tige du
contrôle du conduit d’air (ouverture max.), vous activez le contrôle du conduit d’air d’allumage.
régulée par le contrôle du conduit d’air.
Lorsqu’une couche de cendres tapisse le fond de
l’insert, vous pouvez insérer de nouvelles bûches. Lors de l’insertion de nouvelles bûches, tirez les braises
chaudes vers l’avant de la chambre de combustion
pour que le bois brûle par l’avant. Laissez la porte
entrouverte à chaque fois que vous insérez de
nouvelles bûches pour que le bois s’enamme. Les ammes doivent être lumineuses et vives.
L’utilisation de l’insert avec un faible effet de combustion et en continu pollue davantage et augmente le risque d’incendie dans la cheminée. L’insert ou le conduit ne doivent jamais devenir rouge. Le cas échéant, coupez
le contrôle du conduit d’air. La régulation du contrôle du conduit d’air requiert un peu d’expérience mais vous nirez par trouver un rythme naturel pour le feu.
Attention ! Après l’allumage, remettez le contrôle en position normale.
A = Conduit d’air d’allumage
A
+
-
5. Premier allumage d’un feu
Lorsque le poêle est monté et que toutes les instructions ont été suivies, vous pouvez allumer un feu.
Faites attention lors de l’insertion des bûches dans la chambre de combustion an de ne pas endommager
les plaques Thermotte. De l’humidité peut se trouver sur
les plaques d’isolation, ce qui peut entraîner un taux de
combustion plus lent lors des premières utilisations de
l’insert. Cela ne se reproduira plus lorsque l’humidité se
sera évaporée. Au besoin, laissez la porte légèrement
ouverte lors des deux ou trois premières utilisations. Il est conseillé de bien ventiler la pièce la première fois car le vernis présent sur le produit peut libérer de la fumée ou une certaine odeur. Ces dernières
vont disparaître et sont inoffensives.
Allumage d’un feu
Insérez de petits morceaux de bois sec, allumez-les et assurez-vous que le bois s’enamme bien avant de fermer la porte. Ouvrez le contrôle du conduit d’allumage (Fig. 2) avant de fermer la porte. De l’air
supplémentaire pour l’allumage est obtenu en laissant
la porte entrouverte. Lorsque les ammes sont stables
et que la cheminée est chaude, l’alimentation en air est
IMPORTANT ! N’oubliez pas de toujours ouvrir le
contrôle du conduit d’air (de préférence, ouvrez
également la porte) avant d’insérer de nouvelles
bûches dans une chambre de combustion
chaude. Avant de réduire le contrôle du conduit
d’air, laissez le bois bien s’enammer.
Lorsque le tirage dans la cheminée est faible et
le conduit d’air fermé, le gaz émanant du bois
de chauffage peut s’enammer d’un seul coup.
Cela peut endommager le produit ainsi que
l’environnement immédiat.
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le poêle doit être inspecté complètement et nettoyé à
fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage).
Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont correctement placés. Échangez toutes les joints qui sont usés ou déformés. Toujours inspecter un poêle a froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier
(selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent
contenir la braise chaude même plusieurs jours après que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous
utilisez une pelle à cendre.
Plaques isolantes Thermotte™
Les plaques isolantes dans la chambre de combustion (Fig. 11) contribuent à une température de combustion élevée conduisant à une combustion plus propre du
bois et un taux de rendement plus important. Toute ssure sur les plaques ne réduira pas leur efcacité
FR
29
Page 30
d’isolation.
Le verre Réfractaire devrait être traité comme des déchets résiduels, avec la poterie et la porcelaine
LE VERRE RÉFRACTAIRE NE PEUT PAS ÊTRE RECYCLÉ
Si de nouvelles plaques sont nécessaires, veuillez contacter votre revendeur.
A. Déecteur de fumée
B. Plaque de fond
C. Plaque inférieure
Remarque : les bûches trop longues peuvent entraîner une pression et ssurer les plaques à cause de la tension créée entre les plaques latérales.
Les plaques Thermotte peuvent également libérer de la poussière colorée lorsqu’on les touche. Évitez de toucher toutes les pièces en fonte si vous avez de la poussière sur les doigts. Il est possible de brosser la poussière visible sur la fonte à l’aide du gant fourni.
Porte et vitre
Si de la suie s’est déposée sur la vitre, il est nécessaire de la nettoyer. Utilisez un nettoyant à vitre spécial car les autres détergents peuvent endommager la
vitre (remarque : prenez garde, même les nettoyants à vitre spéciaux peuvent endommager le vernis de l’encadrement de la porte). Une bonne astuce pour
nettoyer la vitre est d’utiliser un chiffon humide ou du papier essuie-tout et d’y appliquer des cendres provenant de la chambre de combustion. Frottez les cendres sur la vitre et terminez en utilisant une feuille
de papier essuie-tout propre et humide. Remarque :
nettoyez la vitre uniquement lorsqu’elle est froide.
Vériez régulièrement que le joint entre la vitre
et la porte est complètement hermétique. Serrez éventuellement les vis qui maintiennent la vitre, mais
pas trop car cela peut ssurer la vitre.
Il peut être nécessaire de changer régulièrement les joints de la porte pour s’assurer que la chambre de combustion est hermétique et fonctionne de
façon optimale. Ces joints sont disponibles en
lots, généralement vendus avec un tube de colle à céramique.
il endommagerait la matière première et pourrait,
empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution
importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations nationales
7. Garantie
Pour une description dètaillèe des conditions de garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web www.nordpeis.fr
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière de allumer un feu est avec
l’utilisation des briquettes. Les journaux causent
beaucoup de cendres et l’encre est dommageable pour l’environnement. Des prospectus publicitaires, magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés pour allumer un feu. L’apport d’air est important à
l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude
le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la parafne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en
humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Les bûches de bois doivent sécher au minimum 6 mois
après avoir été coupés et fendues. Le bois humide
exige beaucoup d’air pour la combustion, car de l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’effet thermique est donc minime. De plus cela cause la création de suie dans la cheminée avec un risque du feu de cheminée.
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux
verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire,
30
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été, sous le toit et dans un endroit avec une ventilation adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte
d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche
agira alors comme un couvercle hermétique qui empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
FR
Page 31
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont
correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air
et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
Trop d’air à la combustion peut créer une amme incontrôlable qui très rapidement chauffera le poêle entier à d’extrêmement hautes températures (avec la porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison
ne remplissez jamais totalement la chambre de combustion du bois.
Il est recommandé de garder un même feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas sufsante pour atteindre les exigences de température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette
raison, il est important d’augmenter l’apport d’air juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de la combustion d’acide chlorhydrique et des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le poêle. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Aussi, éviter de allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le poêle n'est pas surchauffé - il peut causer De tels dégâts ne sont pas irréparables à l'appareil. Tel dégâts n'sont pas couverts par la garantie.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre, chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent être utilisés comme combustible dans le poêle. Les essences de bois ont des degrés différents de dureté ­plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre, chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes de bois reconstitué.
Celles çi dégagent généralement une puissance calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent
endommager les éléments du foyer voir le foyer lui­même.
Se conformer strictement aux prescriptions du
fabriquant de briquettes, une surchauffe constatée avec ce type de produit entraîne la suppression de la garantie .
Source : « Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring » par Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS et Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
FR
31
Page 32
Quelques conseils en cas de problèmes de combustion
Erreur Explication Solution
Absence de tirage
Le poêle libère de la fumée à l’allumage du feu et pendant la combustion
Le poêle libère de la fumée à l’intérieur lorsqu’il y a du vent dehors.
Le poêle ne chauffe pas
sufsamment.
Tirage trop important
La vitre est noire de suie.
La cheminée est obstruée.
Le conduit est plein de suie ou de la suie s’est accu-
mulée sur le déecteur de fumée.
Le déecteur de fumée est mal positionné.
Un courant descendant dans la pièce est causé par
l’absence de tirage, ce qui signie que la maison est trop « hermétique ».
Un courant descendant dans la pièce est causé par une hotte ou un système de ventilation centrale qui aspire trop d’air de la pièce.
Les conduits de deux cheminées/poêles sont raccordés
à la même cheminée, à la même hauteur.
Le conduit est en position inclinée du dôme de fumée à
la cheminée.
Le conduit est trop loin dans la cheminée.
La trappe de suie est ouverte dans la cave ou le grenier et crée ainsi un mauvais tirage.
Le registre/les conduits de tirage supérieurs ou les
portes des cheminées inutilisées sont ouverts et créent un mauvais tirage.
Un orice ouvert dans la cheminée après qu’un foyer a
été enlevé crée un mauvais tirage.
Une maçonnerie défectueuse dans la cheminée, qui n’est par exemple pas hermétique autour de l’entrée du conduit, et/ou une cloison cassée dans la cheminée,
entraînent un mauvais tirage.
La section transversale dans la cheminée est trop large et entraîne un tirage très faible voire nul.
La section transversale dans la cheminée est trop petite et la cheminée ne peut pas convoyer toute la fumée.
La cheminée est trop basse et a par conséquent un faible tirage.
La cheminée est trop basse compte tenu du terrain
environnant, des bâtiments, des arbres etc.
Le toit trop plat crée des turbulences autour de la cheminée.
La combustion reçoit beaucoup trop d’oxygène à cause
d’une fuite sous le bord inférieur du poêle ou d’un tirage
de cheminée trop fort. Difcultés à réguler la combustion et le bois brûle trop rapidement.
L’amortisseur de fumée est mal positionné.
En cas d’utilisation de bois séché au four, l’alimentation en air requise est moins importante que lors d’une utili­sation de bois normal.
Les joints autour de la porte sont usés et complètement plats.
La cheminée est trop grande.
Le bois est trop humide.
Le contrôle du conduit d’air est fermé trop hermétiqu­ement.
Contactez un ramoneur/un revendeur pour obtenir plus d’informations ou nettoyez le conduit, le déecteur de fumée et la
chambre de combustion.
Vériez le montage du déecteur de fumée (voir les instructions de montage).
Allumez le feu avec une fenêtre ouverte. Au besoin, il est néces-
saire d’installer des conduits supplémentaires/plus gros dans la
pièce.
Éteignez/réglez la hotte et/ou les autres aérations. Au besoin, il est
nécessaire d’installer plus de conduits.
L’un des conduits doit être repositionné. La différence de hauteur
entre les deux conduits doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit doit être déplacé pour avoir une inclinaison d’au moins 10° du dôme de fumée à la cheminée. Installez éventuelle­ment un appareil d’aspiration des fumées*.
Le conduit doit être raccordé à nouveau de sorte qu’il n’entre pas
dans la cheminée mais prenne n 5 mm avant le mur intérieur de
la cheminée. Installez éventuellement un appareil d’aspiration des fumées*.
Les trappes de suie doivent toujours être fermées. Les trappes qui ne sont pas hermétiques ou qui sont défectueuses doivent être remplacées.
Fermez le registre, les portes et les conduits de tirage supérieurs sur les cheminées inutilisées.
Les orices doivent être complètement bouchés par des travaux de maçonnerie.
Rebouchez et plâtrez toutes les ssures et les endroits qui ne sont
pas hermétiques.
La cheminée doit être réinstallée, éventuellement avec un appareil d’aspiration des fumées*.
Remplacez la cheminée par une plus petite ou construisez une nouvelle cheminée avec une section transversale plus large. In­stallez éventuellement un appareil d’aspiration des fumées*.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Augmentez la hauteur de la cheminée et/ou installez un chapeau de cheminée/un appareil d’aspiration des fumées*.
Toute fuite éventuelle doit être rebouchée. Un régulateur de tirage ou éventuellement un registre peut réduire le tirage de la cheminée.
Remarque : une fuite de 5 cm² seulement suft à faire disparaître 30 % de l’air chaud.
Vériez le positionnement de l’amortisseur de fumée (voir les instructions de montage).
Réduisez l’alimentation en air.
Remplacez les joints et contactez votre revendeur.
Pour obtenir plus d’informations, contactez un ramoneur de chemi­née ou un autre professionnel.
Utilisez uniquement du bois sec à un taux d’humidité maximal de 20 %.
Ouvrez le contrôle du conduit d’air pour apporter de l’air à la combustion. Lors de l’insertion de nouvelles bûches, tous les con­trôles de conduit doivent être complètement ouverts ou la porte entrouverte jusqu’à ce que le bois s’enamme bien.
32
FR
Page 33
Quelques conseils en cas de problèmes de combustion
Vitre blanche
De la fumée s’échappe lorsque la porte est ouverte.
Fumée blanche
Fumée noire ou grise/noire
Mauvaise combustion (la température est trop basse).
Utilisation de matériaux inappropriés pour la combus­tion (comme : du bois peint ou imprégné, du plastique stratié, du contre-plaqué, etc.).
Une stabilisation de pression se produit dans la cham­bre de combustion.
La porte est ouverte lorsqu’un feu est présent dans la chambre de combustion.
La température de combustion est trop basse. Augmentez l’alimentation en air.
Le bois est humide et contient de l’eau. Assurez-vous d’utiliser uniquement du bois propre et sec.
Combustion insufsante. Augmentez l’alimentation en air.
Pour une bonne combustion, suivez les recommandations présen­tes dans ce manuel d’utilisation.
Assurez-vous d’utiliser uniquement du bois propre et sec.
Ouvrez le contrôle du conduit d’air pendant environ 1 minute avant
d’ouvrir la porte. Évitez d’ouvrir la porte trop rapidement.
Ouvrez délicatement la porte et/ou uniquement lorsqu’il y a des
braises chaudes.
FR
33
Page 34
INNEHÅLL
1. Innan du installerar en ny eldstad 34
Installation och kontroll före användning 34
Skorstensdrag 34
Lufttillförsel 34 Krav på eldstadsplan 34
2. Teknisk information 35
3. Säkerhetsavstånd 35
4. Montering 35
Lossna eldstaden från transportpallen 35 Funktionskontroll 35
Demontering/ montering av Thermotte 35
Justering av ben 36
Rökstos 36 Montering av rökrör 36 Uteluftstillförsel 36 Placering av CE-märkning 36
5. Första tändning 37
6. Underhåll 37
Rengöring och inspektion 37 Aska 37 Thermotte™ 37 Dörr och glas 37
7. Garanti 38
8. Eldningstips 38
Råd och tips vid förbränningsproblem 39
1. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand före installation. Du som byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor innan installationen får utförs. Det rekomenderas att använda kvalicerad sakkunnig vid installation av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen
innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du installerat kaminen till en bentlig eller ny skorsten. Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort. Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att
sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften beror huvudsakligen på rökgasens temperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen, med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till skorstenen/rökröret. Vid nominell effekt ska det vara ett
undertryck som beskriven i teknisk tabell.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande
till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag,
eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I
sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal
för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden är typ testad och måste anslutas till skorstenar som är utformade för rökgastemperatur som anges i Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en
sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader. Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras. Detta ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som
att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner
sämre.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför kaminen om golvet är av brännbart material.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte
ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Målteckningarna anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten. Placera kaminen för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen.
34
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar. På vår hemsida, www.nordpeis.se, nns senast uppdaterade
version.
SE
Page 35
2. Teknisk information
Nordpeis kaminer har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast
ren och torr ved.
Material Stålplåt Ytbehandling dörr/dörram Värmetålig lack Vikt (kg)
Uno 1 84 Uno 2 92 Uno 4 88
Dragsystem Eldningsventil med
upptändningsfunktion
Förbränningssystem Ren förbränning
(Sekundærforbrenning)
Luftbehov (m³/h) 8 Effektområde (rent
brinnande) (kW) Uppvärmningsyta (m Max längd bränsle (cm) 30 Rökuttag Topp och bak Rökrör (Ø) Yttre * 150 Rökgastemperatur vid
rökstos (°C) 320 Anbefalt drag vid rökstos
(Pa)
2
) 55 - 90
3,9 - 6
15 - 25
3. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte underskrids. (FIG 1)
Längder på brandmurar som visas i FIG 1, är minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som krävs vid montering av stålskorsten.
4. Montering
Du behöver följande verktyg:
• 5mm Insexnyckel (ingår)
• 10/17mm fast nyckel (ingår)
• Stjärnskruvmejsel
Lossna eldstaden från transportpallen:
Uno 1: Ta av locket som täcker baksidan av sockeln
med en 10mm fast nyckel, skruva av transport låset og fäst locket.
Uno 2: Är fäst i pallen med fyra skruvar. Två fästjärn är
fastskruvade i pallen och instuckna genom den bakre
plattan. Lossa dom. Nästa steg är att ta bort den nedre luckan på kaminen. Den sitter med två klämmor längst upp på varje sida. Dra locket försiktigt ut i överkant och lyft den ur de båda fästerna i underkanten. På insidan
av locket sitter två skruvar som också måste lossas innan produkten kan tas av pallen.
Uno 4: Öppna dörren under brännkammaren. Ta ut
skydden och ta bort de fyra skruvarna som håller kaminen fast i pallen.
Data EN 13 240 Effekt (kW) 4
Energieffektivitet (%) 81,8 CO % @ 13% O Temperatur rökgas (°C) 262 Drag (Pa) 12 Bränsle Ved Bränsle, längd (cm) 25 Nom. vedmängd (kg) 0,78 Påfyllningsintervall (min) 45 Öppning av luftventil (%) 33 Driftsform Intermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit
ner till glöd.
2 0,07
Funktionskontroll
När kaminen är uppställd, kontrollera att allt fungerar lätt och verkar tillfredställande.
Dörr (FIG 2)
Handtaget dras ut Handtaget trycks in
Luftventil (FIG 2) Fram
Bak
Demontering/ Montering av Thermotte™FIG 15-21
Demontera Thermotte FIG 12-15
FIG 12. Dra ut bakplatan i nedkant och sätt den diagonalt som visat i illustrationen.
FiG 13. Ta ut Rökvändarplattan genom att placera den
SE
Öppnar Stänger
Stängd Öppet
35
Page 36
helt åt ena sidan så att den kan sänkas ut ur skenan på
den andra sidan. Lyft plattan ut.
toppanslutningen FIG 9A. Flytta rökstosen till
bakanslutningen och skruva fast den.
FIG 14. Lyft bakplattan ur produkten. Det görs enklast
vid at luta den lite.
FIG 15. Lyft bottenplattan upp på en sida og ur produkten.
Montering Thermotte
FIG 16. Lyft bottenplattan inn (luta den lite) och
sänk den forsiktigt på plats.
FIG 17. Lyft bakplattan (luta den lite) inn gjenom dörren. Placer bakplattan diagonalt med botten ut mot dörren. Låt bakplattan stå i samma vinkel när du placerar rökvänderplattan som vist i FIG 18.
FIG 19. Rökvänderplattan lyftas (luta den lite). Placera
den helt åt den ena sidan i skenan som plattan skal vila på FIG 19Ba. Lyft sen den andra sidan på plats i
skanan. FIG 19B. Se till at plattan ligger jämnt i båda skanorna FIG 19C.
FIG 20. Dytt forsiktigt bakplattan bakåt och på plats.
Justering av ben
Placera bakplattan och fäst beslagen FIG 10. När den bakre plattan sätts på plats igen är det viktigt att trycka den väl framåt så att risken för glipa mellan
plattan och sidorna av kaminen minimeras.
Justering av dör under brennkammaren, Uno 4
Luckans gångjärn på Uno 4 kan justeras. FIG 21
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos. För rökinföring etc. – följ anvisningarna från skorstensleverantören.
Uteluftstillförsel
Se FIG Uno Air 1,2 och 4/ för hur man kopplar till settet för uteluftstillförsel.
Placering av CE-märkning:
CE-märket som medföljer skall sättas på eldstaden.
Uno 1: CE-märket skal placeras på den sluttande
ytan bakom kaminen.
Uno 2: CE-märket skal placeras mitt på plattan
bakom det nedre framlocket.
Uno 4: CE-märket skal placeras på höger sida i rummet under brännkammaren.
Uno 1/2 har inte justerbara ben.
Uno 4 FIG 3: Öppna dörren till rummet under
brännkammaren. Ta bort skydden och justera benen med en 17mm fast nyckel. Sätt på plats skydden igen.
Uno 4 har era lösningar for ben. Se manual Uno Ben för detaljer.
OBS! Observera att om höjden av produkten ändras så ändras även höjden på rökrörsanslutningen.
Rökstos
Uno levereras standard med toppmonterad rökstos.
För att ändra till bakmonterad stos FIG 4-10:
Ta bort den övre plattan och skruva ut skruvarna som holder rökstosen på plats. Använd en 5mm insexnyckel. Ta av rökstosen FIG 4.
Lossna skruvarna som holder beslagen til bakplattan
FIG 5.
Tippa beslagen forsiktigt uppåt (A) og dra bakplattan bakåt och ut (B) FIG 6.
Självstägningsmekanismen FIG 22
Självstägningsmekanismen är fäst vid det nedre vänstra hörnet på dörren. For att ta bort självstägningsmekanis­men, haka av fjädern och skruva ut insexskruven som holder fjädern fäst i dörren. Självstägningsmekanismen är nu deaktiverat.
Upptändingsventil/funktion
Uno har en integrerat upptändningsventil som en del av eldningsventilen. Vid at sjuta eldningsventilen helt i bakre position (mot maks) vil upptändningsventilen
aktiveras.
NB! Efter upptändning skal ventilen ut ur upptändningsposition.
A = Upptändningsfunktion
A
+
Ta bort utsparingen i bakplattan FIG 7.
Skruva av locket bak på produkten FIG 8 og ytta det till
36
-
SE
Page 37
5. Första tändning
När kaminen är på plats och du kontrollerat att alla föreskrifter följs kan du tända i kaminen.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i brännkammaren så isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med kaminen. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt första gången du eldar i kaminen, eftersom lacken på kaminen kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG
11) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad
i kaminen. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte
isolationsförmågan negativt. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
A. Rökvändarplatta B. Bakplatta C. Bottenplatta
Ineldning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna eldningsventilen innan du stänger kamindörren (FIG
2). Extra ineldnings luft uppnås genom att dörren står lite på glänt. När ammorna är stabila och skorstenen blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med eldningsventilen. När ett glödande kollager bildats och ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved. När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall stå på glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar
sig ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseffekt och försök till snåleldning är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för soteld. Elda aldrig så att kaminen eller rören blir rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträffar. Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När du har använt kaminen ett tag kommer du att hitta en
naturlig rytm.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på
kaminen eller omgivningen.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Kaminen bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas. Tänk på att kaminen ska vara kall när du inspekterar
den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge färgat damm när de berörs. Undgå att ta på gjutjärnet med damm på ngrarna. Den medföljande handsken kan användas för att borsta bort eventuellt synligt
damm.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset
och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt
kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset och dörren är helt tätt. Strama eventuellt till skruvarna som håller glaset på plats - men inte för hårt, då detta kan medföra att glaset spricker.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att kaminen förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set (keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS KAN INTE ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska kastas som restavfall tillsammans med keramik och porslin
SE
37
Page 38
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas,
bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle
detta blandas med vanligt glas, skadas råvaran och
återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns. Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
7. Garanti
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se bifogat garantikort eller besök vår hemsida www.
nordpeis.se
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/ upptändninsventilen kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
parafn, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på max 20% / min 16%. Veden bör torka minst ett halvår efter huggning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme
avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till
sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för
blanksot och soteld.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en
plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas
av en presenning som ligger på marken, eftersom
presenningen kommer att fungera som ett tätningslock vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av briketter/ kompaktved i våra förbränningskammare, eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt högre temperatur än förbränningskammaren tål. Briketter/ kompaktved används på egen risk och kan orsaka att
garantin bortfaller.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä, målat
trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor, avfall,
mjölkkartonger, trycksaker eller liknande. Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns..
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
effekt.
Varning:Se till att produkten inte blir överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador på eldstaden. Sådana skador täcks inte av garantin.
Källa: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
38
SE
Page 39
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplat­torna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker under upptändning och användning
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Eldstaden värmer för dåligt
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruksan-
Glasrutan sotar igen
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i kaminen). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut i rummet när kamindörren öppnas
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Svart eller grå­svart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central venti­lationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i samma höjd.
Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte an­vänds står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar
falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörge­nomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen
skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen. Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande. Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt. Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skor­stensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner
upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information. Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar kamin-
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle. Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjäl­per detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug. Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sot-
luckor måste bytas.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte används.
Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluf­ten ska försvinna rätt upp i skorstenen.
visningen.
Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
dörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
SE
39
Page 40
FIG 1
>300
>500
100
>150 (100*)
50
>50
>300
>785
>250
>500
>800
50
>50
>300
>350
>350
>795
>50
50
>795
>300
50
>50
* m/isolert røykrør * w/insulated smokpipe
* mit isoliertem Rauchrohr
*Se conformer aux règles
nationales concernant les distances d’installation par
rapports aux conduits de
fumées
* m/isolerat rökrör
>300
>600
>600
>655
Page 41
Uno 1 =mm
364
348
420 436
218
210
173
165
147
135
884
10
364
11
402
11
979
1006
1024
Page 42
Uno 1 =mm AIR
65
207
218
147
218
120
182
182
337
382
83 94
Page 43
Uno 2 =mm
348
420
210
A
165
183
147
135
873
212
278
390
1012
995
967
Page 44
Uno 2 =mm AIR
210
210
260
102
110
371
82
Page 45
Uno 4 =mm
348
420
210
A
165
183
147
135
785
303
879
907
924
Page 46
Uno 4 =mm AIR
210
210
283
120
85
101
Page 47
-
FIG 3FIG 2
+
FIG 4
FIG 5
Page 48
FIG 6
FIG 7
A
B
FIG 8
FIG 9
A
B
Page 49
FIG 10 FIG 11
A
B
FIG 12
C
Page 50
FIG 13
B
A
FIG 14
B
FIG 15
A
B
A
Page 51
FIG 16
FIG 17
A
A
B
FIG 18 FIG 19
B
A
B
C
Page 52
FIG 20
FIG 21
FIG 22
B
A
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...