Nordpeis S-31A User Manual

Page 1
Product no: IN-0S31A-010 Test report No: SINTEF 102044.24A; RRF - 29 13 3453 Last updated: 24.02.2016
S-31A
NO Brukerveiledning 2 GB User manual 9
Installationsanvisning 16 Asennusohje 22
FI
Page 2
2
NO
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal
det være et undertrykk i henhold til teknisk tabell.
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.
Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft (FIG AIR_mm)
Friskluftsett for å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til
ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det
sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse
av veden og nedsoting av skorsteinen.
Advarsel! Hold alle luftinntak fri
for forbrenningen fri for tildekking
1. Før du installerer nytt ildsted 2
Installasjon og kontroll før bruk 2
Skorsteinstrekk 2
Tilførsel av luft 2
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstander 3
4. Montering 3
Montering av røykrør 4 Kontroll av funksjoner 4
Maling av omrammingen 4
5. Første opptenning 4
6. Vedlikehold 4
Rengjøring og inspisering 4
Aske 4
Thermotte™ 5 Dør og glass 5
7. Garanti 5
8. Fyringstips 5
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 7
Kontrollskjema 8
INNHOLD
Page 3
3
NO
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom
gulvet er brennbart.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informa­sjon om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsi-
der www.nordpeis.no
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer
forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved med fuktinnhold mellom 16% til 20%.
Innsats:
S-31A
Materiale:
Stål
Vekt på innsatsen:
85kg
Overatebehandling dør/dør­ramme:
Varmebestandig lakk
Trekksystem Fyringsventil Forbrenningssystem:
Sekundærforbrenning
(ren forbrenning)
Luftbehov (m³/h)
10-30
Anvendelig effektområde (rentbrennende) (kW)
3-8 kW
Maks vedlengde [cm]
30
Røykuttak
Topp og bak
Røykstuss (Ø mm) Ytre Ø150 Røykgasstemperatur ved
røykstuss (°C)
320
Røykavgass tetthet [g/s]
5,2
Anbefalt trekk ved røykstuss (Pa)
>12
Data ihht til EN 13 229:2001 / A2:2004
Krav til innluftskanaler under innsats (cm2)
300
Krav til utluftskanaler over innsats (cm2)
450
Minimumsavstand fra utluftskanal til tak (mm)
450
Nominell effekt: 6 kW Virkningsgrad 80,4% CO % @ 13% O2 0,09
Røykgasstemperatur (°C)
277
Effektregulering Fyringsventil Trekk [Pa] 12 Brensel Ved Vedlengde [cm] 25
Ileggsmengde [kg]
1,4kg
Ileggsintervall [min] 50 min Luftventilåpning 33% Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Advarsel: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil effekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
3. Sikkerhetsavstander
Brannmur
Sørg for at angitte minimumsavstander overholdes (FIG 2).
Brannmurslengder som vist i FIG 2 er minimumskrav ihht godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved montering til stålpipe/skorstein henviser vi til re-
spektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de
sikkerhetsavstandene montering av stålpipe/skorstein
krever.
Høyden og bredden på brannmuren vil variere etter
omrammingen.
VIKTIG! Ved plassering av innsatsen på gulv
av brennbart materiale må HELE gulvet
innvendig i omrammingen dekkes av en stålplate
med minimum 0,7 mm tykkelse.
Gulvbelegg som teppe, nållt og lignene under
stålplaten må fjernes.
Da innsatsen ekspanderer under fyring må
omrammingen ALDRI hvile på innsatsen, men
ha en avstand på ca 3 mm. Innsatsen må heller
ikke hvile på ileggsplaten eller mot sidene.
Det anbefales å tørrstable peisomrammingen
for å justere innsatsen før du tar hull i
skorsteinen til røykrøret.
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom
eller nærhet kan føre til problemer.
Page 4
4
NO
4. Montering
Se at alle løse deler medfølger i henhold til
pakklisten
FIG 4
Døren åpnes ved å trekke håndtaket ut
Montering og justering av bein FIG 5
Innsatsen kommer levert med justerbare bein. Disse
festes til innsatsen med medfølgende bolter og skiver FIG 5.
Legg innsatsen forsiktig på ryggen. Pass på at
transportisolasjonen er lagt tilbake i innsatsen før den
legges ned, slik at Thermotteplatene i innsatsen ikke faller ned og knekker.
Fest skruene til innsatsen med en 13 mm fastnøkkel/ pipenøkkel.
Fest justeringsskruene og juster benlengden til
ønsket høyde før du løfter (ikke tipp!) innsatsen
tilbake i oppreist stilling. Benlengdene må tilpasses omrammingen.
FIG 6
Mengden lufttilførsel til brennkammeret styres med
fyringsventilen
FIG 7
Innsatsen kommer klargjort for toppmontering. Skal
innsatsen bakmonteres må røyksussen yttes i henhold
til FIG 8
FIG 8
Fjern utsparingen i varmeskjoldet bak på innsatsen
(A). Skru av dekslet som dekker bakuttaket og skru av røykstussen (B). Fest røykstussen bak på innsatsen og dekslet over topputtaket (C). Innsatsen kan nå
bakmonteres.
Fjerne selvlukkemekanismen FIG 9
A. Åpne døren og stram til setskruen med en 3mm
umbrako
B. Dytt døren forsiktig oppover mot toppen av rammen. Løsne setskruen med en 3mm umbrako. C. Nå kan døren senkes tilbake til riktig stilling.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150 mm røykrør skal utenpå stussen på røykklokken.
For røykinnføring etc. – følg skorsteinsleverandørens anbefaling.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, og før innmuring, kontroller at funksjoner fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Opptenning/fyringsventil (oppe i senter - FIG 6)
Venstre posisjon =fullt åpen
Høyre posisjon
= lukket
Maling av omrammingen
Det anbefales å bruke peisen noen ganger for å
herde lakken før evt. maskering og maling. Bruk
kun vannbasert, diffusjonsåpen maling og egnet
maskeringstape. Løsne tapen forsiktig for ikke å skade
lakken.
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp. Vær varsom med berøring ved
innfyring da det kan skade lakken. Dette gjelder bare når ildstedet er nytt og lakken ikke er varmeherdet.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret, for ikke å skade Thermotteplatene. Vær oppmerksom på at fukt i thermotteplatene kan gi
en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på innsatsen vil avgi røyk og lukt. Denne
røyken og lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne. Vi anbefaler også at du åpner og lukker døren til ildstedet jevnlig de første to timene under førstegangsfyring for å hindre at dørpakningen setter
seg fast i lakken.
Opptenning
Oppteningsved
Fin hugget (diameter 3-5 cm) Lengde : 25-30 cm Omtrentlig mengde: 2 kg
Åpne opptennings-/fyringsventilen (FIG 6). Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt tak i veden. Når ammene er stabile og skorsteinen er blitt varm, stenges døren. I motsatt fall kan ildstedet
og skorsteinen bli overopphetet. Juster deretter
lufttilførselen med opptennings-/fyringsventilen.
Når det er dannet et glødende kullag, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Opptennings-/
fyringsventilen skal åpnes hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Påfyllingsmengde
Kløyvd ved (diametre of 6-9 cm) Lengde: 25-30 cm Normal lmengde: 1,64 kg/h Maks mengde 3,0 kg/h
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på rundfyring er uheldig og gir øket forurensning og øket fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng opptennings-/fyringsventilen hvis
dette skjer. Optimal regulering av ventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i peisen en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
Page 5
5
NO
VIKTIG! Husk alltid å åpne opptennings-/
fyringsventilen (hold gjerne også døren litt
på gløtt) før det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengte
trekkventiler kan gassene fra veden bli antent
med et smell. Dette kan forårsake skader på
produktet og omgivelsene.
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein og skorsteinsrør).
Se også FIG 11 - FIG 12 - tilgang til skorstein.
Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut. Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det
inspiseres.
Viktig! For å sikre tilgang til vedlikehold på luftil­førsel, se til at det nnes serviceluke eller ventil i nærherten av denne.
Aske
Asken må tømmes med jevne mellomrom. Vær oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere døgn etter at ilden er opphørt. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale til å fjerne asken. Det anbefales imidlertid å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret.
Vær varsom med Thermotteplatene ved tømming av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
The rmotte™
De varmeisolerende platene (FIG 3) i brennkammeret bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad.
Eventuelle sprekker i platene forringer ikke isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
Evt. demontering av platene gjøres i følgende rekkefølge.
A. Røykvenderplate B. Bakplate C. Nedre frontplate D. Bunplate E. Sideplate høyre F. Sideplate venstre
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra belastning som kan skade platene.
Vær også oppmerksom på at thermotteplatene kan avgi
farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen av ildstedets synlige overater er hansken som følger med godt egnet til å børste av med.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet
for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade
lakken og pakninger på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir
og ta på litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt
på glasset og avslutt med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som
holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette
kan føre til at glasset sprekker. Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte pakningene på døren
for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer
optimalt. Disse fås kjøpt som sett med keramisk lim
inkludert.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for
miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
Page 6
6
NO
7. Garanti
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no
CE merkingen er plassert på varmeskjoldet bak på
innsatsen.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Veden bør minimum tørkes et halvt
år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til
forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører
til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal skriig
godkjennes av Nordpeis
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
NB! Dersom pipebrann skulle oppstå, lukk døren,
steng forbrenningsluften og ring brannvesenet. Etter en pipebrann skal pipen og ildstedet alltid
inspiseres av autorisert personell før disse tas i
bruk igjen.
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha gjerne døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere egenvekt veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste egenvekten.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse produktene
kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn
installasjonen er beregnet for.
Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar og bruk av denne typen brensel kan føre til at garantien
bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre,
plastlaminat, kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignende som
brensel. Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet. Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen eller murverket i en murt skorstein. Unngå også
å fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt
nt kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne
form for brensel gir lett overtenning som kan
resultere i for høy effekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Page 7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring
Manglende trekk
Skorsteinen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
bruksanvisning.
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon. Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens
innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk luft.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på
ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk luft.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker falsk luft.
Hull må mures igjen.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som
trekker falsk luft.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen trekk.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av
røyksuger*.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
For lav skorstein som gir dårlig trekk. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng, bygninger, trær e.l.
Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/ røyksuger*.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
Ildstedet varmer for dårlig
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regu­lere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
For mye trekk
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
bruksanvisning.
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.
Skru ned lufttilførselen.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
forhandler.
Skorsteinen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Glassruten sotes til
Veden er for våt. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
20 %.
Fyringsventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Hvitt glass
For hard fyring Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet. Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Døren trekker med seg røyk når den åpnes. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
åpne døren raskt.
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
glør.
Synlig røyk fra skorsteinen
Øk lufttilførselen.
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp. Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
Page 8
8
NO
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eierens navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av:
Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdi-
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
Page 9
9
GB
1. Prior to assembling the insert 9
Chimney draught 9 Shared ue gas system 9
Air Supply 9
2. Technical information 9
3. Distance to combustible material 10
4. Assembly 10
Connection of the ue 11 Operational control 11
Painting the surround 11
5. Lighting the re for the rst time 11
6. Maintenance 11
Cleaning and inspection 11
Ashes 11 Thermotte™ plates 11 Door and glass 12
7. Warranty 12
8. Advice on lighting a re 12
Some advice in case of combustion problems 14
INDEX
1. Prior to assembling the insert
All our products are tested according to the latest
European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle
tests. However, several European countries have local regulations for installation of replaces, which change regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region where the replace is installed. Nordpeis AS is not responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive)
distance from rebox to combustible/ammable materials
insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a
ammable wall,
an access for cleaning the appliance, the ue gas
connector, the chimney ue must be provided
Chimney draft
Compared with older models, the clean burning inserts of today put signicantly higher demands on the chimney. Even the best insert will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of the chimney. The diameter of the chimney should never be less than that of the ue/chimney collar. For draft
requirements at nominal heat output, see technical table
The draught increases when
The chimney becomes warmer than the outside air
The active length of the chimney over the hearth
increases
• There is good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions in case the chimney is too large relative to the insert, as the chimney does not heat up well enough. In such cases you may want to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper.
Attention! Adverse ue draught or adverse weather
conditions, e. g. mist, wind etc., may interfere the
necessary ue draught. This should be checked be­fore lightening the replace. If there is no necessary ue draught in the chimney, the use of the replace
should be avoided.
Page 10
10
GB
Shared ue gas system
Appliance can be connected to shared ue gas pipe sytem. In case of simultaneous operation with other heating appliances, there must be sufcient combustion
air provided.
Air supply (FIG AIR_mm)
A set for fresh air supply is available as accessory. This will ensure that the air supply to the combustion chamber is less affected by ventilation systems, kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new construction, we strongly recommend that it is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses, the use of fresh air supply set is also recommended. Insufcient air supply can cause down-draught and thereby low combustion efciency and the problems that this entails soot stains on the glass, inefcient use of the wood and a soot deposits in the chimney.
Warning: Keep the air intakes, supplying combus-
tion and convection air free from blockage.
If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the current rules and regulations of the country where the product is installed. Nordpeis AS is not
responsible for wrongly assembled inserts.
Subject to errors and changes. For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
Warning! In case of the appliance connected to
shared ue gas pipe system - the Self Closing
Door system must be operational. See FIG 9
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
2. Technical information
The inserts from Nordpeis have secondary combustion and are clean burning. The combustion takes place in two phases rst the wood burns and then the gases
from the fumes are lit by the hot air. This ensures that
these new inserts have minimal emissions of soot parti­cles and unburnt gases (such as CO) and are thus bet­ter for the environment. Clean burning inserts require a small amount of wood in order to obtain a good heat output. Use exclusively clean and dry wood. We
recommend seasoned hardwood with a maximum moisture content of 20%.
Technical TABLE
Insert S-31A Material
Steel
Surface treatment door/door-
frame
Heat resistant varnish
Weight of insert
85 kg
Draught system
Air vent control
Combustion system
Secondary combus­tion (clean burning)
Combustion air consumption (m³/h) 10-30
Operating range, clean burn kW
3-8 kW
Flue outlet
Top and rear
Flue collar (Ø mm)
Outer 150
*alternate versions exists due to nationa requirements
Flue gas temperature at ue connector (°C)
320
Flue gas mas ow [g/s] 5,2 Draft at ue connector
recommended (Pa)
>12
Data according to EN 13229
Area if convection air vent under
insert (cm
2
)
300
Area of convection air vent over insert (cm2)
450
Minimum distance conv. air outlet to ceiling (mm)
450
Nominal heat output [kW] 6
Efciency [%]
80,4
CO @ 13% O2 (%)
0,09
Flue gas temperature
277 °C
Fuel recommended:
Wood logs
Fuel length recommended [cm]
25
Maximum fuel length [cm]
30
Fuel charge [kg]
1,4
Refueling interval [min.]
50
Opening of the air vent control
33%
Operation
Intermittent*
*Intermittent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned down to ember
Page 11
11
GB
3. Distance to combustible material
Firewall.
Ensure that the safety distances are respected (FIG 2).
When connecting a steel chimney to the top outlet use the security distances required from the manufacturer.
Floorplate
Please follow the rules and regulations regarding oorplates in your country
Important! When placing the insert on a
combustible oor, a steel plate of at least 0.7mm
must cover the entire oor surface inside the
surround. Any ooring made of combustible
material, such as linoleum, carpets etc. must be
removed from underneath the steel plate.
The insert expands when in use, and for this
reason the insert must NEVER rest on the surround, but have a gap of about 3 mm. The insert must neither rest on the bench plate or
against the sides. It is recommended to dry stack the surround in order to adjust the insert prior to
perforating the chimney for the ue connection.
4. Assembly
Check the packing list to ensure that all loose parts are included.
The door is opened by pulling the handle out FIG 4.
Assembly and adjusting the legs FIG 5
The insert is delivered with adjustable legs. These can be mounted on the insert using the added washers and bolts FIG 5.
Carefully lay the insert on its back. Ensure that the
transportation padding is put inside the insert before turning it over, so that the insulating plates in the burn
chamber do not fall down and break.
Fasten the screws on to the insert with a 10 mm spanner/wrench.
Adjust the legs (FIG 5) to the desired height before
returning the insert to an upright position (do not tilt the insert). The height varies according to the
surround.
FIG 6
The amount of air to the combustion is regulated with the air vent control.
FIG 7
The insert is delivered prepared for top connection. If the insert is to be connected at the back, the ue outlet collar must be placed according to FIG 8
FIG 8
Remove the cutout at the back of the radiation shield (A). Remove the ue outlet cover and smoke outlet collar (B). Mount the ue outlet collar on the back outlet and t the ue outlet cover over the top outlet (C). The insert can now be connected at the back.
FIG 9 Removal of the self closing door mechanism
A. Open the door and tighten the set screw using a 3mm Allen Key. B. Carefully push the door upwards Loosen the set screw with the Allen key. C. The door can now be lowered back into place.
Attention! In some countries removing the self closing mechanism is not allowed. Make sure you follow the local rules and regulations regarding self closing doors.
Connection of the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke dome that the ue is placed outside the ue outlet collar. *Alternative versions exsists due to
National requirements.
For the ue connection to the chimney, follow the
recommendations from the chimney manufacturer.
Operational control When the insert is in an upright position, and prior to mounting the surround, control that all functions are
easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Air vent control
(Up in the centre FIG 6)
Right Closed Left Completly open
Painting the Surround
It is recommended to use the insert a few times in
order to let the varnish harden before any masking and
painting. Only use water based breathing paint and a designated masking tape. Carefully remove the tape in
order not to damage the varnish.
5. Lighting the re for the rst time
When the insert is assembled and all instructions have been observed, a re can be lit. Be careful with touching the insert the rst few times it is used as it may damage the varnish. This is only true when the insert is new and the varnish has not yet heat cured.
Avoid strong hits when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. Be aware that humidity in the insulation plates can cause slow combustion at initial ring, which will be
resolved as the humidity evaporates. Possibly leave the
door slightly open the rst 2-3 times that the insert is
used.
Page 12
12
GB
It is advisable to air well when lighting a re for the rst time as the varnish on the insert will release
some smoke or smell. This smoke and smell will
disappear and are not hazardous. When lighting the re for the rst time we also recommend opening/shutting the door regularly the rst two hours to aviod the door gasket sticking to the varnish
Lighting a re
Kindling wood Finely chopped (diameter of 3-5cm) Length: 25-30cm Ca. amount pr lighting : 2,1 kg (beech)
Open the vent control (FIG 6). Insert small dry pieces of wood, ignite and ensure that the ames have a good grip of the wood. Close the door when the ames are stable and the chimney is warm. If it is not closed the insert and chimney may overheat. The air supply is then regulated with the vent control.
When there is a glowing layer of coal, new wood logs can be inserted. Remember to pull the hot ember forward in the insert when inserting new logs so that the wood is ignited from the front. The vent control should be opened each time new logs are inserted so that the ames get a good grip. The re should burn with bright and lively ames.
Reload size Chopped wood - 2 logs (diametre of 6-9cm) Length: 25-30cm Normal load size. 1,64 kg /h (Max load size: 3 kg/h)
Attenttion!
Using the insert with low combustion effect increases the pollution as well as the risk of a re in the chimney. Never allow the insert or ue to become glowing red. Turn off the vent control should this happen. Regulation of the vent control takes some experience, but after a little while you will nd a natural rhythm for the re.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) before
new wood logs are inserted into a hot burn
chamber. Let the ames get a good grip on the
wood before the air control setting is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vent is closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
6. Maintenance
Cleaning and inspection
The insert should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes).
See also FIG 11 - FIG 12 - access to the chimney.
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed.
Remember that the insert must always be cold when inspected. The inspection shall be performed by the
Professional servicemen.
ATTENTION! In order to secure access to service the air inlet regulator, make sure to place a suitable service hatch or vent.
Ashes
The ashes should be removed with regular intervals. Be aware that the ashes can contain hot ember even several days after the re is nished. Use a container of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so
as not to damage them.
Thermotte™ plates
The thermotte plates (FIG 3) in the burn chamber contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher rate of efciency. Any ssures in the plates will not reduce their insulation efciency.
If new plates are needed, contact your dealer.
In case it is necessary to take out the insulation plates, this is done in followieng order.
A. Smoke bafe plate B. Back plate C. Front bottom plate D. Bottom plate E. Right side plate F. Left side plate
Please note: Wood logs that are too long can cause additional strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release
coloured dust when touched. Avoid touching any cast iron parts with dust on your ngers. Any visible dust on cast iron can be brushed off with the glove that is included.
Page 13
13
GB
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner. (Attention! Be careful, detergents can damage the varnish and the gaskets). If different detergents are used they may damage the glass. A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub around the soot on the glass and nish off with a piece of clean and damp kitchen roll paper.
Attention! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set including ceramic glue.
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. If mixed with ordinary glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
7. Warranty
Warning! Use replacement parts recommended
only by the Manufacturer.
Warning! Any unauthorized modication
of the appliance without written permission
of the Manufacturer are prohibited.
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www.nordpeis.com
The CE mark is placed on the side of the insert.
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a
lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is hot the draught increases and door can be closed.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, karosine, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well as
damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20%. The wood should be dried for a minimum of 6 months after it is cut. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/ heat is required for drying the humid wood and the heat effect is therefore minimal. This in addition creates soot in the chimney with the risk of creosote and chimney re.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and stored during the summer, covered and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can
evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the combustion chamber are properly burnt. Open the air
vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can be too large and cause an uncontrollable re that very quickly heats up the whole combustion chamber to an extremely high temperature (when using with a closed or nearly closed door). For this reason you should never ll the combustion chamber completely with wood.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation.be hot and that extra care need to be
taken to avoid skin burn.
Page 14
Warning!
The Firebox shall to be always closed except during
ignition, refueling and ash removal.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the more dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel
briquettes/ compact wood in our products. Use of
such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe.
Burning briquettes/ compact wood is done so at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal
load) should be used for each load.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons, printed
material or similar. If any of these items are used as
fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric acid and
heavy metals that are harmful to the environment,
yourself and the insert. Hydrochloric acid can also
corrode the steel in the chimney or masonry in a
masonry chimney. Also, avoid burning with bark,
sawdust or other extremely ne wood, apart from
when lighting a re. This form of fuel can easily
cause a ashover that can lead to temperatures
that are too high.
Warning:
Make sure the insert is not overheated - it can
cause irreparable damage to the product.
Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karls­vik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
Page 15
15
GB
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The chimney is blocked.
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the ue, smoke bafe and burn chamber.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe.
The smoke bafe is wrongly positioned. Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
The insert release smoke when lighting the re and dur­ing combustion
Downdraught in the room caused by no draught, that the house is too “air tight”.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more
vents must be installed.
The ues from two replaces/stoves are connected to the same chimney at the same height.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue pipes must be of at least 30 cm.
The ue is in a declining position from the smoke dome to the chimney.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue is too far into the chimney.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chim­ney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are not in use are open and create a false draught.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
An open hole in the chimney after that a replace has been removed, thus creating a false draught.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight around the ue pipe entry and/or broken partition inside the chimney creating a false draught.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The cross-section in the chimney is too large which results in no or very low draught.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction device*.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger cross section. Possibly install a smoke suction device*.
The chimney is too low and hence a poor draught.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
The replace
releases smoke inside when it is windy outside.
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
Turbulence around the chimney due to the roof being too at.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
The replace
does not heat
sufciently.
The replace combustion receives too much oxygen due to a leakage under the lower border of the insert or too strong chimney draught. Difcult to regulate the combus­tion and the wood burn up too quickly.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or pos­sibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Too much draught
The smoke buffer is wrongly positioned.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instruc-
tions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air supply than when using normal wood.
Turn down the air supply.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The glass is sooty
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely opened or the door slightly opened until the ames have a good take on the wood.
White glass
Bad combustion (the temperature is too low). Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc).
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the door is opened
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
The door is opened when there is a re in the burn chamber.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
White smoke
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Black or grey/
black smoke
Insufcient combustion. Increase the air supply.
Page 16
Index
1. Innan insatsen monteras 16
Skorstensdrag 16
Lufttillförsel 16
Krav på eldstadsplan 17
2. Teknisk information 17
3. Avstånd till brännbara material 17
4. Montering 18
Montera de främre stödbenen 18 Montera det bakre fästbenet 18 Luftintag 18 Bakre rökgasanslutning 18 Övre rökgasanslutning 18
5. Första tändning 18
6. Underhåll 19
Rengöring och inspektion 19
Aska 19 Thermotte™ 19 Lucka och glas 19
7. Garanti 20
8. Eldningstips 20
Råd vid förbränningsproblem 21
1. Innan insatsen monteras
Alla våra produkter har testats i enlighet med de senaste europeiska kraven samt enligt norsk standard NS 3058 och NS 3059 där partikeltestning
ingår. Flera europeiska länder har dock lokala
bestämmelser för installation av eldstäder som regelbundet omarbetas.
Kunden ansvarar för att följa bestämmelserna som gäller i landet/regionen där eldstaden installeras.
Nordpeis AS tar inget ansvar för felaktig installation.
Viktiga kontroller
(observera att denna lista inte är fullständig):
• avstånd från kaminen till brännbara/lättantändliga
material
• krav på isoleringsmaterial mellan eldstadens ram
och bakplatta
• storlek på golvplåtar framför eldstaden, om sådana krävs
• rökrörsanslutning mellan kamin och skorsten
• krav på isolering om röken passerar genom en lättantändlig vägg
Skorstensdrag
Jämfört med äldre modeller ställer dagens renbrännande insatser betydligt högre krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är
i dåligt skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden
är. Draget beror huvudsakligen på rökgastemperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens höjd
och invändiga diameter. Skorstenens diameter får aldrig vara mindre än rök-/skorstensstosen.För krav på
drag vid nominell värmeeffekt, se teknisk tabell.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är för stor i förhållande till insatsen kan det bli svårt att få rätt drag, eftersom skorstenen inte
värms upp tillräckligt. I sådana fall kan det vara lämpligt
att kontakta en sakkunnig person för förslag på möjliga åtgärder. Ett för stort drag kan begränsas med en
dragbegränsare. Kontakta en sotare vid behov.
Lufttillförsel (= mm AIR)
En sats för friskluftstillförsel nns som tillval. Denna
sats säkerställer att lufttillförseln påverkas mindre av
ventilationssystem, köksäktar och andra förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att produkten är konstruerad och förberedd för
direkt tillförsel av utomhusluft i alla nya byggnader. Även i äldre hus rekommenderar vi att en sats för
friskluftstillförsel installeras. Otillräcklig lufttillförsel kan orsaka dåligt drag och därmed ineffektiv förbränning, vilket i sin tur kan leda till problem som sotäckar på glaset, sämre utnyttjande av veden och sotavlagringar i
skorstenen.
16
SE
Page 17
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför produktet och 100 mm utmed vardera sida om golvet är av brännbart
material.
För din egen säkerhet ska du följa monteringsanvisningarna till punkt och pricka. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installationen av insatsen måste utföras i enlighet med de lagar och bestämmelser som gäller i landet där produkten installeras.
Nordpeis AS tar inget ansvar för felaktigt installerade insatser.
Med reservation för tryckfel och ändringar. För den senast uppdaterade versionen, besök
www.nordpeis.com.
2. Teknisk information
Nordpeis eldstader har sekundärförbränning och
är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker
förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan
antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite
ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast
ren och torr ved.
Teknisk tabell
Insat S-31A Material Stål Ytbehandling Värmetålig lack Insatsens vikt (kg) 85 Dragsystem Eldningsventil Förbränningssystem Renbrännande Förbränningsluftbehov
(m³/h)
10-30
Effektområde, ren förbränning (kW) 3-8 Maximal bränslelängd (cm) 30 Rökrörsanslutning Top and rear Rökstos (*) (Ø mm) Outer 150
*Alternativa versioner som uppfyller nationella krav nns.
Røykgasstemperatur ved røykstuss (°C)
320
Røykavgass tetthet [g/s] 5,2
Rekommenderat drag vid rökgasanslutningen (Pa)
>12
Varning! Håll luftintagen, som levererar förbränning
ochkonvektionsluft fria från blockering.
Data i enlighet med EN 13 229:2001 / A2:2004
Area hos konvektionsluft­ventil under insatsen (cm²)
300
Area hos konvektionsluft­ventil ovanför insatsen (cm²)
450
Minsta avstånd från konvek­tionsluftutlopp till tak (mm)
450
Nominell värmeeffekt (kW) 6,0 Verkningsgrad (%) 80,4 CO @ 13% O2 (%) 0,09 Rökgastemperatur (°C) 277 Drag (Pa) 12 Rekommenderat bränsle: Wood logs Rekommenderad bränslelängd (cm) 25 Bränslemängd (kg) 1,4 Påfyllningsintervall (minuter) 50 Luftventilåpning (%) 33 Driftsform Intermitterende*
* Intermitterende förbränning avser här normal användning av en eld-
stad, dvs. att ny ved fylls på när den tidigare har brunnit ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
3. Avstånd till brännbara material
Brandvägg
Kontrollera att säkerhetsavstånden är uppfyllda (FIG 1).
När en stålskorsten ansluts till toppanslutningen ska de
säkerhetsavstånd som tillverkaren föreskriver använ-
das.
Viktigt! Om insatsen ställs upp på ett brännbart
golv måste en stålplåt med minst 0,7 mm tjocklek
täcka hela golvytan inuti ramen.
Golv av brännbara material, som exempelvis
linoleum och heltäckningsmattor, måste tas bort
under stålplåten.
Då insatsen utvidgas under eldning får
omramningen INTE vila på insatsen, utan måste
ha en avstånd på ca 3 mm. Insatsen får inte
heller vila på omramningen, vare sig i nedankant
eller längs sidorna. Det rekommenderas att
först provmontera omramningen utan att limma,
för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till
ingångshålet i skorstenen.
Varning! Fläktar som verkar inomsamma rum
eller utrymme som apparaten kan orsakaproblem.
17
SE
Page 18
4. Montering FIG 3 - to FIG 9
5. Första tändning
När insatsen installerats och alla anvisningar följts kan
eldstaden tändas.
Var försiktig när du lägger in ved i förbrännings­kammaren så att Thermotte-plattorna inte skadas. Den vågräta märkningen på förbränningskamma­rens baksida anger den maximalt tillåtna höjden på
inlagd ved. Se ritningen i FIG 13. Observera att det
kan nnas en del fukt i isolationsplattorna som kan ge
sämre förbränning de första gångerna insatsen an­vänds. Detta upphör så snart fukten har avdunstat.
Vi rekommenderar att du vädrar ordentligt första gången du eldar, eftersom lacken på produkten kan avge en del rök eller lukt.
Både röken och lukten försvinner och innebär ingen
Tändved
Finkluven ved (3–5 cm diameter) Längd: 25–30 cm Ungefärlig mängd per tändning: 2,1 kg (björk)
Ställ eldningsventilen i tändningsläge (Fig. 6) (dra ut). Lägg in torr småved, tänd och låt det ta sig ordentligt i veden. När ammorna är stabila och skorstenen blivit varm, förs eldningsventilen från tändningsläget och
elden regleras på vanligt sätt.
När ett lager glödande kol bildats kan du lägga in ny ved. För glöden mot förbränningskammarens sidor så att veden tänds underifrån när du lägger in ny ved. Lägg in två vedklabbar. Lägg en diagonalt mot botten med vänster ände närmare fönstrets främre vänstra sida. Luta den andra diagonalt mot den första. Ställ in eldnin-
gsventilen på 33 % öppet spjäll. Elden ska brinna med ljus och livlig låga.
Vedens storlek
Kluvet trä – två klabbar (6–9 cm diameter) Längd: 25–30 cm Normal mängd för påfyllning. 1,64 kg/tim
(Max. mängd vid påfyllning: 3 kg/tim)
Om insatsen används med dålig förbränning och om
eldning sker dygnet runt ökar såväl föroreningarna som risken för skorstensbrand. Låt aldrig insatsen eller rökröret bli glödande röda. Stäng eldningsventilen om
Funktionskontroll
När insatsen står upp och innan ramen monteras ska
du kontrollera att alla funktioner är enkla att manövrera
och fungerar på tillfredsställande sätt.
Air vent control
(Up in the centre FIG 6)
Right Closed Left Completly open
Kontrollera packlistan för att säkerställa att alla
lösa delar nns med.
Luckan öppnas genom att handtaget dras utåt och up­påt enligt g. 4.
Montera och ställ in benen enligt g. 5.
Insatsen levereras med inställbara ben. Benen kan
monteras på insatsen med medföljande brickor och skruvar enligt g. 5.
Lägg försiktigt ner insatsen på dess baksida. Kontrolle-
ra att transportskyddet lagts tillbaka i insatsen innan du vänder den. I annat fall kan isoleringsplattorna i förbrän-
ningskammaren falla ner och gå sönder.
Skruva fast skruvarna i insatsen med en 13 mm skru­vnyckel.
Justera benen (g. 5) till önskad höjd innan insatsen
ställs upp igen. Undvik att tippa insatsen. Höjden beror på ramen.
FIG. 6
Luftödet till förbränningen regleras med eldningsven-
tilen.
FIG. 7
Insatsen levereras förberedd för anslutning upptill. Om insatsen i stället ska anslutas baktill, ska rökstosen
placeras enligt g. 8.
FIG. 8
Knacka loss och ta bort urtaget baktill på strålningssky­ddet (A). Ta bort täckplattan från rökutloppsöppningen och ta bort rökstosen (B). Montera rökstosen på den bakre rökutloppsöppningen och montera täckplattan på den övre rökutloppsöppningen (C). Insatsen kan
därefter anslutas baktill.
Borttagning av den självstängande luckmekanis-
men (g. 9)
A. Öppna luckan och dra åt låsskruven med en 3 mm insexnyckel. B. Tryck försiktigt luckan uppåt. Lossa låsskruven med insexnyckeln. C. Sänk luckan tillbaka på plats.
Obs! I vissa länder är det förbjudet att ta bort självstängningsmekanismen. Kontrollera vilka regler som gäller i det land kaminen installeras i.
Montering av rökrör
Rökröret, diameter 150 mm, ska träs på utanpå röks­tosen. *Andra versioner nns, beroende på nationella regler och krav.
Följ skorstenstillverkarens rekommendationer för anslut­ning av rökröret till skorstenen.
18
SE
Page 19
detta skulle ske. Det krävs en del erfarenhet för att ställa in eldningsventilen rätt, men efter ett tag lär du dig att hitta eldens naturliga rytm.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
IProduktet bör inspekteras och rengöras grundligt minst
en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att
skorstenen och rören sotas.
Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packnin­gar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller defor-
merade ska bytas. Tänk på att produktet ska vara kall när du inspekterar den.
OBS! Installera lämplig lucka eller annan lämplig åtkomstöppning för att göra eldningsventilen åt­komlig för service.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare
till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren.
OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du töm­mer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG 3)
bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad i produk-
tet. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte isola-
tionsförmågan negativt. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare. Om isoleringsplattorna behöver tas ut ska detta ske
i följande ordningsföljd:
VIKTIGT! Kom alltid ihåg att öppna
eldningsventilen innan du lägger in ny ved i en
varm förbränningskammare. Vänta tills veden
börjar brinna ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan gasen från veden antändas
med en smäll. Detta kan skada produkten och
omgivande egendom.
För att få acces till rengjöring se ritning
FIG 11 och FIG 12.
A. Rökvändarplatta B. Bakplatta C. Front platta D. Botten platta E. Sidoplatta höger F. Sidoplatta vänster
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var även uppmärksam på att Thermotte-plattorna
kan avge färgat damm när de vidrörs. Undvik att ta på
gjutjärnet med damm på ngrarna. Den medföljande
handsken kan användas för att borsta bort eventuellt synligt damm.
Lucka och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att put­sa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använ­da en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt kökspapper.
OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
Kontrollera regelbundet att övergången mellan glaset och luckan är helt tät. Dra eventuellt åt skruvarna som
håller glaset på plats – men inte för hårt, då det kan
leda till att glaset spricker.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att
byta ut packningarna på luckan för att säkerställa att förbränningskammaren är lufttät och fungerar optimalt. Dessa packningar säljs i satser, vanligen inklusive ett
keramiskt lim.
Eldstadsglas ska kastas som restavfall tillsammans med keramik och porslin
ELDSTADSGLAS KAN INTE ÅTERVINNAS
Återvinning av keramiskt glas
Keramiskt glas kan inte återvinnas. Gammalt glas, sprucket eller på annat sätt oanvändbart keramiskt glas hanteras som restavfall. Keramiskt glas har högre smälttemperatur och kan därför inte återvinnas tillsam-
mans med vanligt glas. Om det blandas med vanligt
glas kan råmaterialet skadas och i värsta fall måste hela återvinningsprocessen avbrytas. Du ger ett viktigt bidrag
till miljön om du ser till att keramiskt glas inte hamnar i återvinningen av vanligt glas.
19
SE
Page 20
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten ska återvinnas
i enlighet med nationella bestämmelser.
7. Garanti
För närmare information om våra garantivillkor, se bifogat garantikort eller besök vår webbplats www. nordpeis.eu
CE-märkningen är placerad på insatsens sida.
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och torr tändved. Tidningar ger mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklamblad, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är
inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När rökröret
blivit varmt ökar draget och luckan kan stängas.
Använd ren och torkad ved med en maximal fukthalt på 20 %. Veden ska torka i minst sex månader efter fällning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/
värme för att torka den fuktiga veden. Värmeeffekten
blir därför minimal. Dessutom bildas mycket sot på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och
skorstensbrand.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en plats med bra ventilation. Vedstapeln får aldrig täckas
över med en presenning som ligger mot marken, eftersom presenningen kommer att fungera som ett
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Varning!
All otillåten modiering av apparatenutan skriftligt
tillstånd från tillverkaren ärförbjuden.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som
bensin, fotogen, alkohol eller liknande för
att tända en eld. Du kan skada dig själv och
produkten.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter en skorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du
använderapparaten igen.
tätningslock som hindrar veden från att torka. Förvara
alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
Eldning
För lite luft till förbränningen kan medföra att sot
avsätts på glaset. Tillför därför luft till elden precis efter att bränsle lagts på, så att det nns lågor i
förbränningskammaren som förbränner gaserna
ordentligt. Öppna eldningsventilen eller lämna luckan
lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eld-
staden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig
förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och
fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslagen har olika grader av hårdhet – ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok,
ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
Obs!
Vi rekommenderar inte användning av briketter/
kompaktved i våra förbränningskammare. Sådant bränsle kan utveckla avsevärt högre temperatur
än produkten tål. Briketter/kompaktved används på
egen risk.
Endast små mängder (högst 1/3 av den normala
fyllningen) får användas vid varje påfyllning.
Källa ”Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karls­vik SINTEF Energy Research AS och Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
SE: Varning!
Elda ALDRIG med impregnerat trä, målat trä,
plywood, spånplattor, avfall, mjölkkartonger, tryck-
saker eller liknande. Om något av dessa material
används upphör garantin att gälla.
Gemensamt för dessa material är att de vid förbränning kan ge upphov till saltsyra och
tungmtaller som är skadliga för miljön, dig själv
och insatsen. Saltsyra kan även angripa stålet i
skorstenen eller murverket i en murad skorsten.
Undvik också eldning med bark, sågspån eller
annan mycket ndelad ved förutom vid upptänd-
ning. Denna typ av bränsle övertänds lätt, vilket
kan resultera i för höga temperaturer.
Varning!
Se till att insatsen inte överhettas. Följden kan
annars bli irreparabla skador på produkten.
Sådana skador täcks inte av garantin.
20
SE
Page 21
Råd vidförbränningsproblem
Error Explanation Solution
Inget drag
Skorstenen är igensatt.
Kontakta sotare/återförsäljaren för närmare information eller rengör rökrör, rökvändarplatta och förbränningskammare.
Rökröret är igensotat eller sot har samlats på rökvändar-
plattan
Rökvändarplattan är felaktigt placerad.
Kontrollera monteringen av rökvändarplattan – se monteringsanvisning-
arna.
Det ryker från insatsen vid tändning och eldning
Undertryck i rummet på grund av för dåligt drag. Huset
kan vara för lufttätt..
Tänd en eld med öppet fönster. Om det hjälper måste er/större ventiler
installeras i rummet.
Undertryck i rummet på grund av utsugsäkt och/eller centralt ventilationssystem som suger ut för mycket luft
ur rummet.
Stäng av/reglera utsugsäkten och/eller annan ventilation. Om det hjälper måste er ventiler installeras.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till samma skorsten
och på samma höjd.
Ett rökrör måste placeras om. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan de två rökrören. .
Rökröret lutar nedåt från rökklockan till skorstenen.
Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst tio grader från
rökklockan till skorstenen. Montera eventuellt en röksug.*
Rökröret sticker in för långt i skorstenen.
Montera om rökröret så att det inte sticker in i skorstenen, utan slutar 5
mm framför skorstenens innervägg. Montera eventuellt en röksug.*
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sotluckor måste
bytas.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsluckor som inte används står öppna och skapar falskdrag.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte används
Öppet hål i skorstenen eller efter borttagna eldstäder skapar falskdrag..
Hål måste muras igen helt.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rökrörets genomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen,
skapar falskdrag.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger mycket dåligt eller
inget drag.
Skorstenen måste bytas ut. Montera eventuellt en röksug.*
För litet tvärsnitt i skorstenen, vilket medför att all rökgas kan inte transporteras ut.
Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större tvärsnitt. Montera eventuellt en röksug.*
Skorstenen är för kort och ger därför dåligt drag. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Skorstenen är för låg i förhållande till omkringliggande
terräng, byggnader, träd och liknande.
Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*.
Turbulens runt skorstenen på grund av att taket är för plant.
Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*.
Eldstaden vär­mer för dåligt
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen på grund av läckage i underkanten av insatsen eller för kraftigt skorstensdrag. Svårt att reglera förbränningen och veden
brinner upp för snabbt.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan minskas med tryckbegrän­sare eller spjäll. Obs! Det räcker med ett läckage på bara 5 cm2 för att 30 % av den uppvärmda luften ska försvinna.
För kraftigt drag
Rökvändarplattan är felaktigt placerad. Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Minska lufttillförseln.
Packningarna runt luckan är slitna och helt platta. Byt packningarna. Kontakta din återförsäljare.
Skorstenen är för stor. Kontakta sotaren eller annan specialist för närmare information.
Glasrutan sotar igen
Veden är för fuktig. Använd endast torr ved med en fuktighet på högst 20 %.
Eldningsventilen är för mycket stängd.
Öppna eldningsventilen så att mer luft tillförs förbränningen. När ny
ved läggs in ska alla ventiler vara helt öppna eller luckan något öppen
tills elden tagit sig ordentligt.
Vitt glas
Bad combustion (the temperature is too low). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt..
Eldning med fel material (t.ex. målat eller impregnerat trä, plastlaminat, plywood eller liknande)..
Använd endast ren och torr ved
Det ryker in när luckan öppnas
Det uppstår en tryckutjämning i förbränningskammaren
Öppna eldningsventilen i ungefär en minut innan du öppnar luckan. Öppna inte luckan för snabbt.
Luckan öppnas när det brinner i förbränningskamma-
ren.
Öppna luckan försiktigt och bara när det glöder.
Vit rök
För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd endast ren och torr ved.
Svart eller gråsvart rök
Otillräcklig förbränning. Öka lufttillförseln.
21
SE
Page 22
Sisältö
1. Ennen takkasydämen asennusta 23
Savupiipun veto 23 Palamisilma 23
2. Tekniset tiedot 24
3. Turvaetäisyydet 24
4. Asennus
Etujalkojen asentaminen 24 Takajalan asentaminen 24
Ilmanotto 25 Savupiippuliitäntä taaksepäin 25 Savupiippuliitäntä ylöspäin 25
Etulämpökilven asentaminen 25
Monitoimikahva 25 Toiminnan tarkastus 25
Luukun sulkumekanismin deaktivoiminen 25
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä kertaa 23
6. Kunnossapito 24
Puhdistus ja tarkistus 24 Tuhkat 24 Thermotte™ 24 Luukku ja lasi 24
Keraamisen lasin kierrättäminen 26
7. Takuu 25
8. Tulen sytytysohjeet 25
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen 26
1. Ennen takkasydämen asennusta
Kaikki tuotteemme on testattu uusimpien euroop-
palaisten vaatimusten mukaisesti ja norjalaisten standardien NS 3058 ja NS 3059 mukaisesti, joihin
sisältyvät myös hiukkastestit. Useilla eurooppalaisil­la mailla on takkojen asennusta koskevia paikallisia määräyksiä, jotka muuttuvat säännöllisesti. Asiakas on velvollinen huolehtimaan siitä, että takan asennuspai­kan määräyksiä noudatetaan. Nordpeis AS ei vastaa virheellisestä asennuksesta.
Tärkeää tarkistettavaa
(huomaa, että luettelo ei ole täydellinen):
• etäisyys tulipesästä syttyviin/tulenarkoihin materiaa-
leihin
• takan kuoren ja takaseinän väliset eristysmateriaalit/
vaatimukset
• takan eduslaatan koko tarvittaessa
• tulipesän ja savupiipun välinen savuputki
• eristysvaatimukset, jos savuputki menee tulenaran seinän läpi
Savupiipun veto Vanhempiin malleihin verrattuna nykypäivän takkasy­dämet asettavat merkittävästi tiukemmat vaatimukset savupiipulle. Paraskaan takkasydän ei toimi oikein, jos savupiippu ei ole oikean kokoinen tai hyvässä kunnossa. Vetoon vaikuttavat savukaasujen lämpötila, ulkolämpötila, palamisilman syöttö sekä savupiipun korkeus ja sisähalkaisija. Savupiipun läpimitta ei saisi
koskaan olla pienempi kuin savuputken/liittimen läpi­mitta. Katso vetovaatimukset nimellisellä lämmityste-
holla teknisistä tiedoista .
Veto suurenee, kun:
• savupiippu on ulkoilmaa lämpimämpi
• savupiipun aktiivinen pituus takan yläpuolella kasvaa
• palamisilmansyöttö on hyvä
Voi olla vaikeaa saavuttaa oikeita veto-olosuhteita,
jos savupiippu on liian suuri takkasydämeen näh­den, koska savupiippu ei lämpene tarpeeksi. Näissä tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä asiantuntijaan sopivien toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian suurta vetoa voidaan rajoittaa säätöpellillä. Ota tarvittaessa yhteyttä nuohoojaan.
Palamisilman syöttö
Palamisilmasarja on saatavana lisävarusteena. Se varmistaa, että tulipesän palamisilman syöttöön eivät vaikuta ilmanvaihtojärjestelmä, liesituulettimet ja muut tekijät, jotka voivat aiheuttaa vetoa huoneeseen.
Kaikissa uudisrakennuksissa on suositeltavaa suunni-
tella ja valmistella tuote palamisilman syötölle suoraan ulkoa. Suosittelemme palamisilman syöttöä myös vanhemmissa rakennuksissa. Riittämätön palamisilman syöttö voi heikentää vetoa
ja palamistehoa ja aiheuttaa ongelmia: luukun lasin
nokeentuminen, puun epätäydellinen palaminen ja nokikerrostumia savupiipussa.
22
FI
Page 23
Noudata asennusohjeita oman turvallisuutesi vuoksi. Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Takkasydän on asennettava takan asennuspaikan asetusten ja määräysten mukaisesti. Nordpeis AS ei vastaa virheellisesti asennetuista takkasydä­mistä.
Emme vastaa virheistä ja pidätämme oikeudet muutoksiin. Uusimman päivitetyn version löydät osoitteesta
www.nordpeis. .
2. Tekniset tiedot
Kaikki Nordpeis-takat hyödyntävät toisiopalamista ja ovat puhtaasti polttavia. Palaminen tapahtuu kahdes­sa vaiheessa: ensin puu palaa ja sen jälkeen kuuma
ilma sytyttää palokaasut. Tämä varmistaa, että uusien takkasydänten hiukkasten ja palamattomien kaasu-
jen (kuten hiilidioksidi) päästöt ovat minimaaliset ja
ovat siten parempia ympäristölle. Puhtaasti polttavat takkasydämet vaativat pienen määrän puuta hyvää
lämmitystehoa varten. Käytä ainoastaan puhdasta ja
kuivaa puuta. Suosittelemme kuivattua puuta, jonka
kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Tekniset tiedot
Takkasydän S-31A Materiaali Teräs Pintakäsittely Kuuman kestävä
maali
Takkasydämen paino (kg) 85
Vetojärjestelmä Sytytysilmasäätö ja
paloilmasäätö
Polttojärjestelmä Puhdas palaminen
Palamisilman kulutus (m³/h) 10–30
Lämmitysteho, puhdas palaminen
(kW)
3–8
Suurin polttopuun pituus (cm) 30
Savuputken liitin Päällä ja takana
Savuputken kaulus (Ø mm) Ulko 150
*vaihtoehtoisia versioita saatavana kansallisten vaatimus­ten vuoksi
Savukaasujen lämpötila savuput-
ken liitännässä (°C)
320
Savukaasujen massavirtaus [g/s] 5,2
Suositeltu alipaine savuputken
liitännässä (Pa)
>12
Tiedot standardin EN 13 229 mukaan
Konvektioilma aukon minimiala takkasydämen alla (cm2)
300
Konvektioilma aukon minimiala takkasydämen päällä (cm2)
450
Minimietäisyys konvektioilma
aukon ja katon välillä (mm)
450
Nimellisteho (kW)
6,0
Hyötysuhde (%)
80,4
CO @ 13 % O2 (%) 0,09
Savukaasujen lämpötila (°C) 277 Alipaine (Pa) >12 Suositeltu polttoaine: Puuhalot
Suositeltu polttopuun pituus
(cm)
25
Täyttömäärä (kg) 1,4 Lisäysväli (minuutteja) 50 Paloilmasäätö [%] 33
Toiminta* Ajoittainen*
* Ajoittainen palaminen viittaa takan normaaliin toimintaan ts. uutta puuta lisätään kun edellinen pesällinen on palanut
hiillokseksi.
3. Turvaetäisyydet
Palomuuri
Varmista, että turvaetäisyyksiä noudatetaan FIG 1 (KUVA 1).
Kun liität terässavuputken yläliitäntään, noudata val-
mistajan edellyttämiä turvaetäisyyksiä.
Tärkeää! Kun takkasydän asennetaan tulenaralle
lattialla, kuoren sisäpuolelle jäävä lattia on peitet-
tävä vähintään 0,7 mm teräslevyllä. Tulenarasta
materiaalista valmistetut lattiamateriaalit kuten li-
noleumi, matot jne. on poistettava teräslevyn alta.
Takkasydän laajenee lämmetessään. Siksi kuori
EI SAA KOSKAAN levätä takkasydämen varassa,
vaan takkasydämen ja kuoren välissä täytyy olla
3 mm rako. Takkasydän ei saa olla myöskään olla
pohjalevyn tai sivujen varassa. Suosittelemme, että kokoat kuoren ensin ilman laastia, jotta voit säätää takkasydämen, ennen kuin teet savupiip-
puun aukon savuputken liitäntää varten.
Varoitus:
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on
oltava riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa
tulipalon.
23
FI
Page 24
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Tuli voidaan sytyttää, kun takkasydän on koottu ja kaikkia ohjeita on noudatettu.
Varo vahingoittamasta Thermotte-levyjä, kun panet
halkoja palotilaan. Huomaa, että eristelevyissä saattaa olla vähän jään­nöskosteutta, joka saattaa hidastaa palamista ensim­mäisillä käyttökerroilla. Ongelma häviää, kun kosteus on haihtunut. Jätä luukku tarvittaessa hieman raolleen 2–3 ensimmäisellä käyttökerralla.
On suositeltavaa tuulettaa huone hyvin ennen ensimmäistä käyttökertaa, koska maali saattaa savuta tai kärytä. Savu ja haju häviävät eivätkä ne
ole vaarallisia.
Sytykkeet
Hienoksi pilkottuja (halkaisija 3-5 cm) Pituus: 25-30 cm Määrä sytytyskertaa kohti: 2,1 kg (koivu)
Avaa paloilmansäädin (FIG6). Laita sytyke pilkkeitä tu-
lipesään, sytytä ja varmista että tuli syttyy hyvin. Sulje luukku kokonaan vasta kun tuli palaa hyvin ja piippu on lämmennyt. Jos takkaa poltetaan liian pitkään luuk-
ku auki, takka ja piippu voivat ylikuumentua. Kun luuk-
ku on suljettu, paloa voi säätää paloilmansäätimellä. Voit lisätä puita, kun takassa on hehkuva hiillos. Siirrä hiillos palamistilan sivulle kun lisäät uusia puita, jotta puut syttyvät alapuolelta. Lisää 2 klapia. Aseta toinen vinottain palamistilan pohjalle. Aseta toinen ristiin
ensimmäisen päälle. Aseta paloilmansäädin 33 %
auki asentoon. Puiden tulisi palaa kirkkailla ja eloisilla liekeillä.
Lisäys
Pilkottu puu - 2 klapia (halkaisija 6-9 cm) Pituus: 25-30 cm Normaali lisäysmäärä. 1,64 kg/h (Suurin lisäysmäärä: 3 kg/h)
Huom!
Takkasydämen käyttö pienellä lämmitysteholla ja jat­kuva lämmittäminen suurentaa päästöjä ja hormipalon riskiä. Älä koskaan lämmitä takkasydäntä tai savuput­kea punahehkuiseksi. Jos näin käy, sulje palamisilman säädin. Palamisilman säätimen käyttö vaatii hieman kokemus­ta, mutta vähän ajan kuluttua löydät tulen luonnollisen rytmin.
4. Asennus (KUVAT 3-9)
Tarkasta pakkauslista varmistaaksesi, että kaikki irto-osat ovat mukana.
Luukku avataan vetämällä kahvaa ulos KUVA 4.
Jalkojen asentaminen ja säätäminen KUVA 5
Takkasydän on varustettu säätöjaloilla. Ne voidaan
asentaa takkasydämeen aluslevyillä ja ruuveilla KUVA
5.
Aseta takkasydän selälleen. Aseta kuljetuspehmuste takkasydämen sisälle ennen kuin käännät sen, jotta palotilan eristyslevyt eivät putoa ja rikkoudu.
Kiinnitä ruuvit takkasydämeen 13 mm:n avaimella.
Säädä jalat (KUVA 5) halutun pituisiksi ennen kuin nostat sen pystyasentoon (älä kallista takkasydäntä). Korkeus vaihtelee kuoren mukaan.
KUVA 6
Palamisilman määrää säädetään palamisilman sää­timellä.
KUVA 7
Takkasydän toimitetaan valmisteltuna ylöspäin liitäntää varten. Jos takkasydän liitetään taaksepäin savupiip­puun, savuputkiliitännän kaulus pitää asettaa kuvan 8 mukaisesti
KUVA 8
Irrota irtopala lämpökilven (A) takaosasta. Irrota savu­putkiliitännän kansi ja kaulus (B). Asenna savuputkili­itännän kaulus takaliitännän päälle ja sovita savuput­kiliitännän kansi yläliitännän (C) päälle. Takkasydän
voidaan nyt liittää savupiippuun taaksepäin.
KUVA 9 Itsesulkeutumismekanismin irrottaminen
A. Avaa luukku ja kiristä säätöruuvi 3 mm kuusiokoloa­vaimella. B. Nosta luukkua varovasti ylöspäin Löysää säätöruuvi kuusiokoloavaimella.
C. Luukun voi nyt laskea paikalleen.
Huomaa! Joissakin maissa itsesulkeutumisme­kanismin irrottaminen ei ole sallittua. Noudata paikallisia itsesulkeutuvia luukkuja koskevia asetuksia ja määräyksiä.
Savuputken liittäminen
Huomaa 150 mm savuputkea liittäessäsi, että savu­putki asennetaan kauluksen ulkopuolelle. *Vaihtoeh-
toisia versioita on olemassa kansallisten vaatimusten vuoksi. Noudata savupiipun valmistajan ohjeita, kun liität savuputkea savupiippuun.
Käyttö
Kun takkasydän on pystyasennossa, varmista ennen
kuoren asennusta, että kaikkia toimintoja on helppo käyttää ja että ne toimivat oikein.
Paloilmansäätö (ylhäällä keskellä FIG 6)
Oikealla Suljettu Vasemmalla Täysin auki
24
FI
Page 25
6. Kunnossapito
Puhdistus ja tarkistus
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava
(mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä).
Nähdäksesi kuinka poistaa noki nuohouksen jälkeen, katso kuvat FIG 11 ja FIG 12.
Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat
paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee
vaihtaa.
Varmista, että kaikki liitokset ovat tiiviit ja tiivisteet ovat paikoillaan. Vaihda kuluneet tai vääntyneet tiivisteet.
Muista, että takkasydämen pitää olla kylmä tarkistuk­sen yhteydessä.
HUOMAA! Asenna sopiva huoltoluukku tai venttii­li palamisilmasäätimen huollon helpottamiseksi.
Tuhkat
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään
palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta
materiaalista valmistettua astiaa. Erityisesti jos käytät tuhkalapiota.
Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa,
erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Thermotte™
Palotilan eristyslevyt (KUVA 2) nostavat palamisläm-
pötilaa, jolloin puu palaa puhtaammin ja lämmityste­ho on suurempi. Halkeamat eivät heikennä levyjen eristyskykyä. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, jos tarvitset uusia levyjä.
TÄRKEÄÄ! Muista avata sytytysilman säädin (ja mielellään myös luukku), ennen kuin lisäät puita kuumaan palotilaan. Anna puiden syttyä
kunnolla, ennen kuin pienennät sytytysilman
säätimen asentoa.
Kun savupiipun veto on alhainen ja säädin on sul-
jettu, savukaasut voivat syttyä paukahtaen. Tämä
voi vahingoittaa takkaa ja ympäristöä.
Jos eristyslevyt täytyy irrottaa, se tehdään seuraavas­sa järjestyksessä.
A. Savuhylly B. Takalevy
C. Etummainen pohjalevy
D. Pohjalevy E. Oikea sivulevy F. Vasen sivulevy
Huom: Liian pitkät halot voivat aiheuttaa jännityksiä ja halkaista levyt sivulevyjen välille syntyvien jännitysten vuoksi.
Huomaa, että Thermotte-levyistä voi kosketettaessa
irrota värillistä pölyä. Vältä koskettamasta valurauta­osia, jos sormissasi on pölyä. Valurautaosissa oleva näkyvä pöly voidaan pyyhkiä mukana olevalla käsi­neellä.
Luukku ja lasi
Puhdista nokeentunut lasi tarvittaessa.
Käytä lasinpuhdistusainetta, koska muut pesuaineet
voivat vahingoittaa lasia. (Huomaa! Ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun maalipin-
taa ja tiivisteitä). Lasin voi puhdistaa kostealla liinalla
tai talouspaperilla, johon on lisätty tuhkaa palotilasta. Hankaa lasia tuhkalla ja pyyhi puhtaaksi puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. HUOMAA! Puhdista lasi kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun välinen
liitos on tiivis. Kiristä lasin kiinnitysruuvit tarvittaessa
– mutta älä liian tiukalle, koska se saattaa halkaista lasin. Luukun tiivisteet kannattaa vaihtaa säännöllisesti varmistaaksesi, että palotila on tiivis ja toimii optimaa­lisesti. Tiivisteitä on saatavana sarjana, joka sisältää keraamisen liiman.
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ
Keraamisen lasin kierrättäminen
Keraamista lasia ei voi kierrättää. Vanha, rikkoutunut tai muuten käyttökelvoton keraaminen lasi on hävitet­tävä sekajätteenä. Keraamisella lasilla on korkeampi
sulamispiste eikä sitä voi sen vuoksi kierrättää la­sin kanssa. Tavallisen lasin kanssa sekoitettuna se
voisi vahingoittaa raaka-ainetta ja voisi pahimmassa
tapauksessa lopettaa lasin kierrättämisen. Ympäristön
25
FI
Page 26
suojelemiseksi on tärkeää huolehtia siitä, että keraa­mista lasia ei päädy kierrätyslasin sekaan.
Pakkauksen kierrättäminen
Tuotteen pakkaus tulisi kierrättää kansallisten mää­räysten mukaisesti.
7. Takuu
Tarkemmat takuuehdot löydät oheisesta takuukortista tai osoitteesta
www.nordpeis..
CE-merkintä on kiinnitetty takkasydämen kylkeen.
8. Tulen sytytysohjeet
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman
saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa
ja luukku voidaan sulkea.
Käytä puhdasta ja kuivaa puuta, jonka kosteuspitoi­suus on enintään 20 %. Anna polttopuiden kuivua vä­hintään 6 kuukauden ajan kaatamisen jälkeen. Kostea
puu vaatii paljon palamisilmaa, koska kostean puun
kuivaaminen vaatii paljon energiaa/lämpöä ja lämmi-
tysteho on siten minimaalinen. Lisäksi se aiheuttaa savupiipun nokeentumista ja suurentaa kreosootin ja hormipalon riskiä.
Huomio!
Varaosina saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia.
Huomio!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi.
Noudata varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Mikäli savupiipussa syttyy tulipalo, sulje tulisijan
tai takkasydämen luukku ja ilmansyöttöaukot ja
kutsu palokunta. Savupiippupalon jälkeen valtu-
utetun nuohoojan on aina tarkistettava savupiip-
pu, ennen kuin takkaa voi käyttää.
Puun varastointi
Varmistaaksesi, että puu on kuivaa, puu tulisi kaataa talvella ja varastoida kesän yli peitettynä ja hyvin tuu­letetussa paikassa. Älä peitä puupinoa maata vasten olevalla pressulla, koska pressu toimii silloin tiiviinä kantena, joka estää puun kuivumisen. Pidä aina pieni määrä puuta muutama päivä sisätiloissa ennen käyt­töä, jotta puun pinnalla oleva kosteus ehtii haihtua.
Käyttö
Riittämätön palamisilman syöttö palotilaan voi aiheut­taa lasin nokeentumista. Syötä siksi tulelle ilmaa puun lisäyksen jälkeen, jotta palotilan liekit ja kaasut palavat kunnolla. Avaa palamisilmasäädin ja pidä luukkua hieman raollaan, jotta puut syttyvät kunnolla.
Huomaa, että palamisilman syöttö voi myös olla liian suurta ja aiheuttaa hallitsemattoman palamisen, joka lämmittää koko palotilan erittäin kuumaksi (kun luukku
on kiinni tai melkein kiinni). Tästä syystä palotilaa ei
tulisi koskaan täyttää kokonaan.
Polttoaine
Polttoaineena voi käyttää kaikkia puulajeja kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnea ja hedel-
mäpuita. Puulajien tiheydet vaihtelevat - mitä tiheämpi
puu, sitä suurempi lämpöarvo. Pyökki, tammi ja koivu ovat tiheimmät puulajit.
Huomaa! Emme suosittele brikettien/pellettien polttoa takois­samme. Näiden polttoaineiden käyttö voi aiheuttaa takan ylikuumenemisen ja turvalliseksi määritelty­jen lämpötilojen ylittymisen. Poltat brikettejä/pellet­tejä omalla riskillä. Pesällisessä tulisi käyttää vain pieniä määriä brikettejä/pellettejä (maks. 1/3 nor­maalimäärästä).
Lähde: Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys. Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS ja Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Varoitus:
ÄLÄ polta kyllästettyä puuta, maalattua puuta, vaneria, lastulevyä, roskia, maitotölkkejä, painet­tua materiaalia tai vastaavia. Näiden polttaminen
aiheuttaa takuun raukeamisen.
Näille materiaaleille on yhteistä se, että niiden
palaessa voi vapautua kloorivetyä ja raskasmetal-
leja, jotka ovat haitallisia ympäristölle, sinulle ja
takkasydämelle. Kloorihappo voi myös syövyttää
savupiipun terästä ja tiiliä. Vältä myös kaarnan,
sahajauhojen tai hakkeen polttoa sytytysvaihetta
lukuun ottamatta. Tämän tyyppinen polttoaine
voi aiheuttaa leimahduksen, jolloin lämpötila voi
nousta liian korkeaksi.
Varoitus:
Huolehdi, että takkasydän ei ylikuumene. Yliku-
umeneminen voi vahingoittaa takan korjauskelvot-
tomaksi. Takuu ei korvaa tällaisia vahinkoja.
26
FI
Page 27
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen
Ongelma Selitys Ratkaisu
Ei vetoa
Savupiippu on tukossa.
Ota yhteyttä nuohoojaan / jälleenmyyjään lisätietoa varten tai puh-
dista savuputki, savupelti ja palotila.
Savuputki on nokinen tai savupellille on kertynyt nokea.
Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asennus – katso asennusohjeet.
Takkasydän savuttaa tulen sytyttämisen ja palamisen aikana
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska talo on liian tiivis.
Avaa ikkuna tulen sytytyksen ajaksi. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää tai suurempia ilmaventtiilejä.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska huippuimuri ja/tai
ilmastointijärjestelmä imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kytke huippuimuri ja/tai ilmanvaihto pois päältä tai säädä sitä
pienemmälle. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää ilmaventtiilejä.
Kahden takan savuputket on liitetty samaan savupiippuun
samalle korkeudelle.
Toinen savuputki on siirrettävä. Savuputkien korkeuseron täytyy olla
vähintään 30 cm.
Savuputki viettää alaspäin takasta savupiippuun.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se viettää vähintään 10º ylöspäin
takasta savupiippuun. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savuputki on liian syvällä savupiipussa.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se ei ole savupiipun sisällä vaan
päättyy 5 mm ennen savupiipun sisäseinää. Asenna savuimuri*
tarvittaessa.
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja aiheuttaa vasta-
vedon.
Nokiluukkujen täytyy aina olla kiinni. Vaihda vuotavat tai vialliset luukut.
Käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut ovat auki ja
aiheuttavat vastavedon.
Sulje käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut.
Avoin aukko savupiipussa takan poistamisen jälkeen, joka aiheuttaa vastavedon.
Aukot on muurattava umpeen.
Savupiipun tiilirakenteet ovat viallisia, ts. savuputken
liitännän ympäristö ei ole tiivis ja/tai savupiipun väliseinä
on rikki ja aiheuttaa vastavedon.
Tiivistä ja peitä halkeamat ja vuodot.
Savupiipun poikkileikkaus on liian suuri, minkä seurauk­sena vetoa ei ole lainkaan tai se on liian pieni.
Savupiippu täytyy kunnostaa, asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savupiipun poikkileikkaus on liian pieni eikä savupiippu pysty poistamaan kaikkea savua.
Vaihda pienempään takkaan tai pystytä uusi suurempi savupiippu. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savupiippu on liian matala, mistä on seurauksena huono veto.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Takka savut­taa tuulisella säällä.
Savupiippu on liian matala suhteessa ympäröivään maas­toon, rakennuksiin, puihin jne.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Turbulenssia savupiipun ympärillä, koska katto on liian matala.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Takka ei lämpe­ne tarpeeksi.
Tuli saa liikaa happea, koska ilmaa vuotaa takkasydä­men reunan alta tai veto on liian voimakas. Palamista on vaikea säätää ja puu palaa liian nopeasti.
Tiivistä mahdolliset vuodot. Vedonsäädin tai pelti voi pienentää
savupiipun vetoa. HUOMAA! 30 % lämmitetystä ilmasta voi hävitä 5 cm2 vuodon kautta.
Liian suuri veto
Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asento – katso asennusohjeet.
Uunikuivattu puu vaatii vähemmän palamisilmaa kuin tavallinen puu.
Pienennä palamisilman syöttöä.
Tiivisteet luukun ympärillä ovat kuluneet tai litistyneet. Vaihda tiivisteet, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Savupiippu on liian suuri. Ota yhteyttä nuohoojaan tai asentajaan.
Lasi on noki­nen.
Puu on liian märkää. Käytä vain kuivaa puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Palamisilman säädin on liian pienellä asetuksella.
Avaa palamisilman säädin palamisilman lisäämiseksi. Puun lisäyk­sen jälkeen kaikki palamisilmasäätimet täytyy avata kokonaan tai luukku täytyy jättää raolleen, kunnes puut ovat kunnolla syttyneet.
Valkoinen lasi
Huono palaminen (lämpötila on liian alhainen).
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita hyvän palamisen varmistami­seksi.
Väärä polttoaine (kuten maalattu tai kyllästetty puu,
laminaatti, vaneri jne.).
Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Takka savuttaa, kun luukku avataan.
Paine tasaantuu palotilassa.
Avaa palamisilmasäädin noin minuutiksi, ennen kuin avaat luukun – älä avaa luukkua liian nopeasti.
Luukku avataan, kun palotilassa on tuli.
Avaa luukku varovasti ja/tai vain kun puut ovat palaneet hiilloksek-
si.
Valkoinen savu
Palolämpötila on liian alhainen. Suurenna palamisilman syöttöä.
Puu on kosteaa tai sisältää vesihöyryä. Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Musta tai har­maa savua
Huono palaminen. Suurenna palamisilman syöttöä.
27
FI
Page 28
FIG 1 = mm
395
237
114
387
543
387
579
150
50 653
112 - 125
395
98
198
74 297
148
315
3
2
1
5
4
6
Revision note:
Name:
S-31A box - insert_Dimensions
S-31A karton - wkład
Page 29
395
237
114
387
543
387
112 - 125
720
395
500 110
98
198
74 297
148
315
3
5
4
6
7
8
Revision note:
Name:
Revision by:
Checked by:
Created by:
Date:
Material:
Weight (kg.):
Replace:
P.Żabiński
20.03.2014
S-31A box - insert_Dimensions
80.46
XXXXXXX
AIR mm
Page 30
=Brannmur/Brandmur/Turvaetäisyydet/Firewall =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Palavasta materiaalista/Combustible material
FIG 2
>15
>800
>450
>15
>15
>550
>550
>450cm²
>300cm²
>250
>15
>945
>980
>785
=Omramning / Surround
>200
Page 31
10 mm
13 mm
3 mm
5 mm
Du trenger følgende verktøy
NO
GB
You need the following tools
FI
Tarvitset seuraavat työkalut
Du behöver föjande verktyg
Page 32
A
B
C
D
E
F
FIG 3 FIG 4
FIG 5
10 mm
13 mm
120
138 -150
Page 33
+ -
FIG 6
FIG 7
FIG 8
5 mm
A B C
5 mm
Page 34
34
FIG 9
A
B
C
3 mm
Page 35
35
FIG 10
FIG 11
3 mm
Page 36
36
FIG 12
Page 37
Gjellebekkstubben 11
3420 Lierskogen, Norway
(*) Read and follow the manual /
Heating of living accomodation /
S-31A
Double allocation is acceptable /
EN13229
SN:000000
Test report /
RRF- 40 09 2200
A
rt 15a B-VG; BImSchV 1,2 NS: 3058/3059
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersicherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to non combustible:
Abstand zu nicht brennbaren Material
Behind : Beside :
Hinten :
Seitlich
:
15 mm (*)
15 mm (*
)
Emission of combustion
Emissionwerte:
CO: 0,09% vol NOx:
98mg/m
3
OGC:
94mg/m
3
PM:
Surface temperature:
Oberflachentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output
Nennwärmeleistung - NWL
6kW
Energy efficiency:
Wirkungsgrad:
80,4%
Flue spigot temperature
at Nominal heat Output:
Abgastemperatur gemessen im Abgasstutzen bei NWL:
277 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitun
g
A1 WT
20mg/m
3
O
S-31A-CPR-2012/06/20
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
NordpeisA
S
Year of Approval / Zulassungsjahr
2012
SP: 102044.24A
37
Page 38
38
Page 39
39
Page 40
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...