Nordpeis Ronda User Manual

Page 1
NO Brukerveiledning 2 GB User manual 10 DK Brugervejledning 17 SE Monteringsanvisning 24 FI Käyttöohje 31
med innsats / with insert
Art.no: CC-RIO00-100, CC-RIO01-100
11.12.2013
Ronda
Page 2
INNHOLD
1. Generelt om elementpeiser 2
Vekt 2 Tilkobling til skorstein 2 Akryl 2 Småskader 2 Sprekker 2 Maling 3 Behandling av marmor 3
2. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3 Skorsteinstrekk 3 Tilførsel av luft 3 Krav til gulvplate 3 Måltegninger 3
3. Teknisk informasjon 3
4. Sikkerhetsavstander 4
5. Montering 4
Montering av innsatsen 4 Røykstuss 4 Montering av røykrør 4 Tilkobling til pipe 4 Funksjoner 5
6. Første opptenning 5
Vekt
Huseier må forsikre seg om at gulvet tåler belastningen i henhold til totalvekten på peisen. Vurder eventuelt forsterkning av gulvet, spesielt i nye hus og dersom området under peisen ikke har ekstra lettvegger
som understøtter. Ved montering på ytende tregulv,
bør peisen felles ned for å unngå at gulvet låses og sprekker.
Brannmur
Ved montering av ildsted inntil brennbar vegg, må det anvendes brannmur. Vi anbefaler bruk av Nordmur brannmurelementer som gir en meget god beskyttelse av veggen og har en byggetykkelse på kun 30/65 mm, inklusive 10/15 mm luftespalte. Brannmur kan også bygges av annet steinmateriale som gassbetongblokker eller teglsten i godkjent tykkelse.
Brannmuren må alltid være så høy at avstanden fra røykrør/røykklokke til brennbart materiale blir minimum 300 mm.
Frittstående peiser kan monteres uten brannmur. Overhold alle sikkerhetsavstander til brennbare materialer.
7. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5 Aske 5 Thermotte™ 6 Dør og glass 6 Gjenvinning av glass 6
8. Garanti 6
9. Fyringstips 7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
Kontrollskjema 9
Tilkobling til pipe
Følg pipeprodusentenes spesikasjoner for tilkobling til
pipe. Tørrstable omrammingen og innsatsen høyde og posisjon til røykinnføringen i pipen. Husk at innsatsen ekspanderer under fyring. Omrammingen må derfor aldri hvile på innsatsen, men ha en avstand på minimum 2-3 mm. Innsatsen må heller ikke hvile mot benkeplaten eller mot sidene.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning.
Krav til gulvplate
Har ildstedet panoramadør og kun skal fyres lukket, kreves det ved brennbart gulv 30 cm gulvplate foran ildstedet, uansett høyde og dybde på ildstedet. Gulvplatens bredde skal være minst like bred som luken på innsatsen.
Akryl
Elementene skal limes med medfølgende akryl. Sørg
for at alle limater er frie for støv. For bedre heft kan overatene vaskes. La overaten tørke før lim strykes
på. Når peisen er ferdig montert, etterfyll skjøtene mellom elementene med akryl og jevn fugen med en
såpevåt svamp eller nger slik at det blir en tydelig
fordypning mellom elementene (FIG Z).
for nøyaktig
2
Småskader
Grunnet transport og håndtering kan det oppstå små skader på peisen. Dette kan repareres med akryl/lettsparkel. For perfekt resultat kan du sparkle og slipe med egnet
NO
Page 3
sparkelmasse. Mindre sår og ujevnheter sparkles. Dersom såret er dypt eller det er en større skade
anbefales det å sparkle i ere omganger med iselim
eller sementsparkel for å unngå synk.
Jevn til med f.eks. en fuktig svamp eller et lsebrett.
Sprekker
Bygningsmassen rundt peisen kan bevege seg. Spesielt er det i nye hus vanlig at bygningsmassen får betydelige setninger de første årene. I tillegg krymper alle betongelementeri avtagende grad i inntil 15 måneder.
Resultatet er at det kan oppstå små sprekker i betong/ murverk.
Bruk peisen i noen måneder. Dersom det oppstår sprekker, riss opp sprekken med et Skrujern eller lignende (for å gi bedre plass til akryl
fugemasse). Støvsug atene frie for støv.
Sprøyt inn akryl fugemasse og bruk en sparkel eller en
såpevåt nger for å jevne til massen.
Etter et par døgn kan fugen overmales.
Maling
Når peisen er ferdig sparklet/slipt og limskjøtene tørre, er peisen klar til å males. Bruk kun pustende maling (akryl) ment for murverk.
Behandling av marmor
Rengjør platene med svakt såpevann og fjern alle eventuelle rester av limsøl. Bruk aldri syreholdige/slipende stoffer da disse vil
ødelegge både overate og polering.
Ved rengjøring eller fuging er det viktig å bruke vaskemidler/fug som er godkjent for marmor. Riper i mørk marmor kan farges med blyantbly. Et steinsenter kan være behjelpelig med ulike produkter
for overatebehandling av stein.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider
www.nordpeis.no
2. Før du installerer nytt ildsted
er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne
vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal.
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft FIG Ronda AIR
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom gulvet er brennbart.
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet
Måltegninger
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke målene. Tørrstable ildstedet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
NO
3
Page 4
3. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/ biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Omramming: Ronda Innsats: S-26R (NI-26) Materiale innsats: Støpejern/platestål
Overatebehandling dør/
dørramme: Brensel: Ved, 30 cm Effekt, nominell: 5 kW Virkningsgrad: 79,3% CO % @ 13% O Effektregulering: Fyringsventil Forbrenningssystem: Rentbrennende Oppvarmingsareal: 60-120 m² Røykuttak: Topp Røykrør: Innvendig Ø 150 mm Vekt innsats: 93 kg Vekt omramming: 239 kg Gulvplate, lukket fyring: 300 mm
Temperatur røykgass 313 °C Luftbehov (m³/h) 11 Ileggsmengde 1,4 kg
Ileggsintervall 56 min Luftventilåpning 50% Driftsform Intermitterende*
*
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av
et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Advarsel: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil effekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
2 0,07
Varmebestandig lakk
4. Sikkerhetsavstander
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander overholdes (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i hen­hold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever
5. Montering
Montering av innsatsen (FIG 2 - FIG 12)
Du trenger følgende verktøy:
5 mm Umbraco nøkkel
13 mm fastnøkkel/pipenøkkel
Fugepistol (til ovnskitt)
1. Se at alle deler medfølger innsatsen (FIG 2):
A. Innsats med dør og varmeskjold B. 4 ben m/ justeringsbolter og låsemuttere C. 4 festeskruer m/skiver til ben D. Håndtak for askeløsning E. Hanske F. Monteringsanvisning G. Garantikort
2. Legg innsatsen forsiktig på ryggen. Pass på at
transportisolasjonen er lagt tilbake i innsatsen før den snus, slik at isolasjonsplatene i brennkammeret ikke faller ned og knekker. Vær også oppmerksom på at platene kan avgi farget støv ved berøring.
Unngå å ta på innsatsen med støv på ngrene. Ved
synlige støvmerker er hansken som følger med godt egnet til å børste av med. Start med å montere bena (FIG 3) på følgende måte:
Fest skruene til innsatsen med en 13 mm fastnøkkel/
pipenøkkel. Bena plasseres som vist (åpningen i bena skal vende innover).
Fest justeringsboltene (FIG 4) og juster benlengden
(X) til ønsket høyde før du løfter (ikke tipp!) innsatsen tilbake i oppreist stilling. Benlengden avgjøres av omrammingen. Regulering av benlengden (X) for NI-26
Fra: 20 mm Til: 160 mm
Røykstuss
NI-26 leveres med toppmontert røykstuss som standard. For å endre til bakmontert stuss: FIG 5A Slå ut det perforerte pyntelokket bak med
hammer eller sag det ut med baul.
FIG 5B Skru av platestållokket. FIG 6 Skru av røykstussen med en 5 mm Umbraco
nøkkel
FIG 7: Skru på plass platestållokket på topputtaket FIG 8: Skru på plass røykrørstussen på bakuttaket.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150 mm røykrør skal utenpå stussen. Benytt ovnskitt i skjøtene. For røykinnføring etc. – følg
pipeleverandørens anbefaling.
4
NO
Page 5
Tilkobling til pipe
Følg pipeprodusentens spesikasjoner for tilkobling til
pipe.
FIG 23: Legg to kiler over innsatsen for montering av
elementene 8 for å unngå at elementene hviler på innsatsen. Fjern kilen når limet har tørket.
*I omrammingens måltegning er det angitt ca. senter høyde på omrammingens utsparing til røykrør. Ta hensyn til eventuell stigning på røykrøret når det skal lages hull i pipen. Skjevheter i gulv og vegger vil også kunne påvirke målene. Tørrstable derfor peisen for
nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
Merk også opp eventuelt hull til friskluftsett gjennom gulv (ekstrautstyr).
Da innsatsen ekspanderer under fyring må
omrammingen ALDRI hvile på innsatsen, men ha
en avstand på ca 3 mm. Innsatsen må heller ikke
hvile på ileggsplaten eller mot sidene.
Tørrstable derfor peisomrammingen for å justere
innsatsen før du tar hull i pipen til røykrøret.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning.
Funksjoner FIG 9A/9B: Døren åpnes og lukkes ved å trykke inn
håndtaket (ca. 10mm) og så slippe. FIG 10: Ventilen for forbrenningsluft justeres med hendelen på venstre side. FIG 11A: Fjern aske ved å rotere askeristen med kaldthåndtaket. Alternativt, bruk en askespade. FI G 11B: Askeskuffen trekkes ut i front med kaldthåndtaket.
Når ildstedet er oppstilt, og før innmuring, kontroller at alle funksjoner fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Ventil for forbrenningsluft (FIG 10) Venstre
Høyre
Fjerne selvlukkingsmekanismen FIG 12b
1. Åpne døren.
2. Bruk en tang og ta tak i den lange delen på fjæren. Trekk fjæren forsiktig ned og av.
Montering av omrammingen (FIG 13 - FIG 25) Elementene skal limes med medfølgende lim. Sørg for
at alle limater er frie for støv.
Åpen
Lukket
Les også avsnittet om tilkobling til pipe.
FIG 25: Når peisen er ferdig montert, etterfyll skjøtene mellom elementene med akryl og jevn fugen med en
såpevåt svamp eller nger slik at det blir en tydelig
fordypning mellom elementene (FIG Z).
6. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp. Unngå kraftige støt når det legges ved inn i brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få
godt tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes ventilen for forbrenningsluft (FIG 10). Ekstra oppfyringsluft oppnås ved at døren lukkes såvidt inntil.
Når ammene er stabile og pipen er blitt varm, lukkes
døren og lufttilførselen justeres med ventilen. I motsatt fall kan ildstedet og pipen bli overopphetet.
Når det er dannet et glødende kullag og ammene har
dødd ut, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
Sørg for at de vertikale fugene er loddrette ved montering (FIG 17)
FIG 14: Plasser bunnplaten i vater. Juster evt. med kiler eller sementlim.
FIG 19: Vipp innsatsen forsiktig tilbake for å få plassert låseringen.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Husk at det skal være avstand mellom innsatsen og omrammingen da innsatsen ekspanderer under fyring.
NB ! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
NO
5
Page 6
7. Vedlikehold
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken. Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av aske, spesielt ved bruk av askespade.
Therm otte™
De varmeisolerende platene (FIG 12) i brennkammeret bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad. Eventuelle sprekker i platene forringer ikke isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler. Ved eventuell demontering, løft røykvenderplaten (A) for å fjerne sideplatene og deretter resterende deler.
holder glasset på plass - men ikke for hardt, da dette kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt som sett med keramisk lim inkludert.
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall stoppe. Du gir et viktig bidrag for miljøet når du sørger for at ildfastglass ikke havner i returpunktet.
A. Røykvenderplate B. Venstre sideplate front C. Venstre sideplate bak D. Høyre sideplate front E. Høyre sideplate bak F. Bakplate G. Kubbestopper H. Venstre bunnplate I. Høyre bunnplate
Merk: Ved bruk av for lang ved vil det medføre ekstra belastning som kan knekke Thermotte platene, dersom veden blir liggende i spenn mellom sideplatene.
Thermotten avgir farget støv, unngå å ta på
støpejernet med støv på ngrene. Har du fått støv på
støpejernsdeler er hansken som følger med godt egnet til å børste med.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir og ta på litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og avslutt med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.
8. Garanti
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no
CE merkingen er plassert bak på varmeskjoldet.
6
NO
Page 7
9. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karls­vik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har forskjellige egenvekter - jo høyere egenvekt veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste egenvekten.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/ kompaktved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien bortfaller.
NO
7
Page 8
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring Manglende trekk Pipen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Ildstedet varmer for dårlig
For mye trekk Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
Glassruten sotes til
Hvitt glass Dårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen) Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Hvit røyk Forbrenningstemperaturen er for lav. Øk lufttilførselen.
Svart eller gråsvart røyk
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk, huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i pipeløpet. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i pipeløpet,
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og skaper falsk trekk.
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er i bruk står åpne og skaper falsk trekk.
Åpent hull i pipen etter fjernet ildsted skaper falsk trekk.
Defekt murverk i pipen, f.eks. utetthet rundt rørgjen­nomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som skaper falsk trekk.
For stort tverrsnitt i pipen gir liten eller ingen trekk. Pipen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*. For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut For lav pipe som gir dårlig trekk. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*. Pipen ligger for lavt i forhold til omkringliggende ter-
reng, bygninger, trær e.l. Turbulens rundt pipen pga. for att tak. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*. Ildstedet får for mye surstoff til forbrenningen pga
lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor pipetrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre luft­tilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt for-
Pipen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning. Treet er for vått. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Luftventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun ved gløding.
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp. Fyr utelukkende med ren og tørr ved. Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
8
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
visning. Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i rom­met.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
pipe, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
men avsluttes 5 mm før pipens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feielu­ker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny pipe med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
visning. Skru ned lufttilførselen.
handler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
åpne døren raskt.
*Elektrisk røykvifte på pipen.
Page 9
Kontrollskjema
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming? Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger? Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdipa-
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
pir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
9
Page 10
INDEX
1. General information
1. Prior to assembling the insert 10
Weight 10
Adjustment 10 Acrylic glue 10 Minor damage 10
Fine ssures 10
Painting 10 Marble/granite 11
2. Before installing a new replace 11
3. Technical information 11
4. Distance to combustible material 12
5. Assembly 12
Assembly instructions for the insert 12 Flue outlet 12
Connection of the ue 12
Operating control 13 Thermotte™ plates 13 Assembly instructions for the surround 13
6. Lighting the re for the rst time 13
7. Maintenance 14
Cleaning and inspection 14 Ashes 14 Thermotte™ plates 14 Door and glass 14 Recycling of the refractory glass 14
Weight
The home owner must ensure that the oor can
withstand the load according to the total weight of the
replace. When installing the product on a oating wood oor, the oor boards underneath the replace must be removed, this to avoid the that the oor boards lock and
crack.
Adjustment
We recommend to stack the surround without glue in order to adjust the insert prior to perforating the chimney
for the ue connection. Use a spirit level to ensure that
the surround is mounted straight. The insert will expand with heat and for this reason the surround must not rest on the insert. (Above the insert there must be a gap
of 3 to 5 mm. Laterally there is no need for gaps, but
between the lower part of the insert and the surround there must be a gap of at least 2 mm.)
Floor plate
A reproof oor plate must be put in front of the replace if the oor is of a combustible material.
Acrylic glue
The replace is to be assembled using acrylic glue.
Make sure all dust is removed and that the surfaces are
clean. When the replace is assembled, use the same acylic glue for lling joints (FIG Z)
8. Warranty 15
9. Advice on lighting a re 15
Some advice in case of combustion problems 16
Minor damage
The replace can sustain minor damage during
transport and handling.
This can be repaired with acrylic/light ller. For perfect results, you can ll and sand with a suitable ller. Minor damage and uneven surfaces can be lled. If the damage is deep or in the event of signicant damage, you are recommended to ll repeatedly with tile
adhesive or cement putty to avoid sinking. Smooth off
with e.g. a damp sponge or a oat.
Fine Fissures
The building material around the replace can move.
In new houses in particular, it is common for building materials to settle substantially in the early years. In addition, all concrete elements shrink to a decreasing extent for up to 15 months.
The result is that small cracks may appear in the concrete/masonry.
Use the replace for a few months. If cracks appear,
scrape them out with a screwdriver or similar (to provide
more space for acrylic joint ller). Vacuum the surfaces
to remove any dust.
Inject acrylic joint ller and even it out with a spatula or a nger wetted with soapy water.
The joint can be painted after a couple of days.
10 GB
Painting
When the replace has been lled/sanded and the
Page 11
glued joints are dry, the replace is ready to be painted.
Use only breathable paint (acrylic) intended for masonry.
Treatment of marble
Clean the plates with mild soapy water and remove any residue of spilled glue. Never use acid/abrasive materials, as this will damage the surface and polishing. It is important to use detergent/sealant that is approved for marble for cleaning and sealing. Scratches in dark marble can be coloured with a pencil. A professional stone centre can help you with different products for surface treatment of the stone.
For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the rules and regulations of the country where installed. Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled inserts.
We accept no liability for typographical errors and changes.
2. Before Installing a new replace
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
distance from rebox to combustible/ammable
materials
insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a ammable wall
Chimney Draft
Compared to older models, the clean burning replaces of today put signicantly higher demands on the chimney. Even the best replace will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of the chimney. The diameter of the chimney should never be less than that of the ue/chimney collar. At nominal effect there should be a negative pressure of 12 to 25 Pascal.
The draft increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
The active length of the chimney over the hearth
increases
Good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions in case the chimney is too large relative to the replace,
as the chimney does not heat up well enough. In such cases you may want to contact professional for evaluation of possible measures. Draught that is too strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper. The product is type tested and should be connected to a chimney that is dimensioned for the smoke gas temperature indicated in the CE declaration. When necessary, contact a professional in advance
Air Supply FIG Ronda Air
A set for fresh air supply is available as accessory. This will ensure that the air supply to the combustion chamber is less affected by ventilation systems, kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new construction, we strongly recommend that it is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses, the use of fresh air supply set is also recommended. Insufcient air supply can cause down-draught and thereby low
combustion efciency and the problems that this entails: soot stains on the glass, inefcient use of the
wood and a soot deposits in the chimney.
Floor plate
A reproof oor plate must be put in front of the replace if the oor is of a combustible material.
Dimensional drawing
The illustrations indicate the approximate centre height
of the hole for the ue. Distortions in oors and walls may inuence the dimensions. Dry stack the replace
without glue for accurate height and positioning of the
ue/chimney connection.
3. Technical Information
The inserts from Nordpeis have secondary combustion and are clean burning. The combustion takes place in
two phases: rst the wood burns and then the gases
from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these new inserts have minimal emissions of soot particles and unburnt gases (such as CO) and are thus better for the environment. Clean burning inserts require a small amount of wood in order to obtain a good heat output. Use exclusively clean and dry wood. We recommend seasoned hardwood with a maximum moisture content of 20%.
GB
11
Page 12
Surround Ronda Insert S-26R (NI-26) Material insert Steel/Cast iron Surface treatment
door / doorframe Fuel Wood logs, 30 cm Nominal output 5 kW
Efciency 79,3%
CO % @ 13% O Draught system Air vent control
Combustion system
Heating area 60 -120 m² Flue outlet Top
Flue
Weight of insert 93 kg Weight of surround 239 kg Flue gas temperature 313 °C Air supply
requirements (m³/h) Fuel charge Refueling interval Opening of the air
vent control Operation Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned down to ember.
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the heating circulation effect
will be considerably reduced and
This can in a worst case scenario cause a re.
2 0,07
overheating can occur.
Heat resistant varnish
Secondary combustion (clean burning)
Inner Ø 150 mm (
*Alternative versions exsists due to
National requirements)
11
1,4 kg 56 min 50%
1. Ensure that all the loose parts are included (FIG 2):
A. Insert with door and heat shield B. 4 legs with adjusting bolts and lock nuts C. 4 fastening bolts with disks for the legs D. Handle for ash grate and ashtray E. Glove F. Assembly instructions G. Warranty card
2. Carefully lay the insert on its back. Ensure that the
transportation padding is put inside the insert before turning it over, so that the insulating plates in the burn chamber do not fall down and break. Please note that the insulating plates may release coloured dust when touched. Avoid touching the cast iron with
dust on your ngers. In case of dust on any cast iron
part, the glove included is well suited to brush it off.
Start with assembling the legs (FIG 3) as follows:
Fasten the screws on to the insert with a 13 mm
spanner/wrench. The legs are placed as shown (the opening in the legs should face outwards).
Use the adjusting bolts (FIG 4) and adjust the legs
to the desired height (X) before returning the insert to an upright position (do not tilt the insert). The height depends on the surround. Regulation of leg height (X) for NI-26: From: 210 mm To: 330 mm.
Flue outlet
S-26R is delivered standard with a top ue outlet collar.
In order to change to a posterior mounted ue outlet:
FIG 5A: Remove the perforated decoration lid in the back with a hammer, or saw it out with a hacksaw
FIG 5B: Unscrew the sheet steel lid. FIG 6: Unscrew the ue outlet collar with a 5 mm Allen key. FIG 7: Fasten the sheet steel lid on the top ue outlet. FIG 8: Fasten the collar on the posterior ue outlet.
4. Distance to Combustible Material
Firewall
Ensure that the safety distances are respected (FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use the security distances required from the manufacturer.
5. Assembly
Assembly instructions for the insert (FIG 2 - FIG 12)
The following tools are necessary:
5 mm Allen key
13 mm spanner/wrench
Caulking gun (for the stove cement)
12 GB
Connection of the Flue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke outlet that the ue is placed outside the ue
outlet collar.*Alternative versions exsists due to
National requirements
* The approximate centre height of the hole for the
ue is marked in the dimensioned drawing. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the
chimney. Distortions in oors and walls may inuence the height. Dry stack the replace for accurate height and positioning of the ue/chimney connection. If a fresh air supply set (accessory) is connected through
the oor, mark where the hole should be.
Page 13
The insert expands when in use, and for this
reason the insert must NEVER rest on the
surround, but have a gap of about 3 mm. The
insert must neither rest on the bench plate or against the sides. It is recommended to dry stack the surround in order to adjust the insert prior to
perforating the chimney for the ue connection.
For the ue connection to the chimney, follow the
recommendations from the chimney manufacturer.
FIG 25: Once the replace is assembled, ll the joints
with acrylic and even them out with a sponge or
nger and some soapy water, in order to have a clear
indentation between the elements (FIG Z).
6. Lighting the Fire for the First Time
When the insert is assembled and all instructions have
been observed, a re can be lit.
Operating control FIG 9A/9B: The door is opened and closed by gently
pushing in the handle (about 10 mm) and then let it out again.
FIG 10: The air vent control is adjusted by moving the lever to the left. FIG 11A: Remove ashes by shaking the ash grate with the cold-handle, or alternatively with a spade. FI G 11B: The ashtray is pulled out in front with the cold-handle.
When the insert is in an upright position, and prior to mounting the surround, check that all functions are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Air vent control (FIG 10)
Left
Right
Removing the self-closing mechanism FIG 12b
1. Open the door.
2. Use a pair of pliers and grab the long piece on the spring. Gently pull the spring down and off.
Assembly instructions for the surround
(FIG 13 - FIG 25)
Acrylic glue is used for gluing the elements towards
wall, gluing the elements together and for lling joints.
When assembling, ensure that the vertical joints are absolutely vertical(FIG 17).
FIG 14: Place the bottom element and ensure that it is levelled. Adjust with wedges or powder glue if needed.
Open Closed
Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. Please note that there might be some humidity in the insulation
plates which can result in a slower burn rate the rst few
times the insert is used. These will be resolved once the humidity has evaporated. Possibly leave the door
slightly open the rst 2-3 times that the insert is used. It
is advisable to ventilate the room well when ring for the rst time as the varnish on the product may
release some smoke or smell. Both the smoke and smell will disappear and are not hazardous.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure that the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG
10) before the door is closed. Additional ignition air is obtained by keeping the door slightly ajar. The air supply is regulated with the air vent control once the
ames are stable and the chimney is warm.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs can be inserted. Pull the hot ember to the front of the combustion chamber when inserting new logs so that the wood is ignited from the front. Keep the door slightly
open each time new logs are inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
Using the insert with low combustion effect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the insert or ue
to become glowing red. Turn off the air vent control should this happen. Regulation of the air vent control takes some experience, but after a little while a natural
rhythm for the re will be found.
FIG 19: Carefully tilt the insert backwards in order to place the lockring.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Ensure that there is a gap between the insert and the surround as the insert expand with heat.
FIG 23: Place two wedges on top of the insert before assembling the top elements in order to avoid that the element rests on the insert. Remove the wedges once the glue is dry.
Read the text on Adjustment for more information.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) before
new wood logs are inserted into a hot burn
chamber. Let the ames get a good grip on the
wood before the air control setting is reduced.
When the draught in the chimney is low and the
vent is closed, the gas from the rewood can be
ignited with a bang. This can cause damages
to the product as well as the immediate
environment.
GB
13
Page 14
7. Maintenance
Cleaning and Inspection
The insert should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes). Ensure that all joints are tight and that the gaskets are rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn or deformed. Remember that the insert must always be cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals. Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the insulation plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to damage them.
Thermotte™plates
These insulating plates (FIG 12) in the burn chamber contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher
rate of efciency. Any ssures in the plates will not reduce their insulation efciency. If new plates are
needed, contact your dealer. In case the plates need to be replaced, lift the smoke
bafe (A) in order to remove the side plates.
A. Smoke bafe B. Left side plate - front C. Left side plate - back D. Right side plate - front E. Right side plate - back F. Back plate G. Log-stopper H. Left bottom plate I. Right bottom plate
Please note: Wood logs that are too long can cause additional strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release coloured dust when touched. Avoid touching any cast
iron parts with dust on your ngers. Any visible dust
on cast iron can be brushed off with the glove that is included.
piece of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.
Should it be necessary to unhook the door/doors, unscrew the lid (FIG 8) above the air vent control. The lid is fastened underneath with 3 screws / Allen screws. When the lid is removed, the door/doors are free to unhook.
CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. In case it would be mixed with ordinary glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging Recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
8. Warranty
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www.nordpeis.com
The CE mark is situated on the back of the heat shield.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, as other detergents may damage the glass. (NB! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame and gasket). A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber.
Rub around the ash on the glass and nish off with a
14 GB
9. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ashes and the ink is damaging for the
environment. Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re.
Page 15
Good air supply is important at ignition. When the ue is
hot the draught increases and door can be closed.
risk and only small amounts (max 1/3 of normal load) should be used for each load.
Warning NEVER use a lighting fuel such as
petrol, karosine, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well
as damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20% and minimum 16%. The wood logs should dry for a minimum of 6 months after it is cut. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and heat effect is therefore minimal. In addition this creates soot in the chimney with the risk of creosote
and chimney re.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and then stored during the summer, under roof and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin which is lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Warning
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that they
during combustion can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to the environment, you and the insert. Hydrochloric acid can also corrode the steel in the chimney or masonry in a masonry chimney. Also, avoid
ring with bark, sawdust or other extremely ne
wood, apart from when lighting a re. This form
of fuel can easily cause a ashover that can
lead to temperatures that are too high.
Warning Make sure the insert is not overheated
- it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
Firing
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt off. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heat up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when ring with a closed or nearly closed door). For this reason you should never ll
the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may result in combustion air starvation, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding the logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the more dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe. Burning briquettes/ compact wood is at your own
GB
15
Page 16
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The insert release smoke when lighting
the re and
during combus­tion
The replace
releases smoke inside when it is windy outside.
The replace
does not heat
sufciently.
Too much draught
The glass is sooty
White glass
The chimney is blocked.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe.
The smoke bafe is wrongly positioned. Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or central ventilation system that pulls too much air out of the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The replace combustion receives too much oxygen due
to a leakage under the lower border of the insert or too strong chimney draught. Difcult to regulate the combus­tion and the wood burn up too quickly.
The smoke buffer is wrongly positioned. Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the
ue, smoke bafe and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents must
be installed in the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º
from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney
but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are not in
use.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger cross
section. Possibly install a smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely opened
or the door slightly opened until the ames have a good take on the
wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the door is opened
White smoke
Black or grey/ black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dr y and clean wood.
Insufcient combustion. Increase the air supply.
16 GB
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
*Electric top chimney fan
Page 17
INHOLD
1. Allmänt om elementspisar
1. Allmänt om elementspisar 17 Vikt 17
Anslutning til skorsten 17 Akryl 17 Småskador 17 Sprickor 17 Målning 17 Behandling av marmor 18
2. Innan du installerar en ny eldstad 18
Installation och kontroll före användning 18 Skorstensdrag 18
Lufttillförsel 18
Krav på eldstadsplan 18 Måttskiss 18
3. Teknisk information 18
4. Säkerhetsavstånd 19
5. Montering 19 Montering av insats 19
Rökstos 19 Montering av rökrör 19 Anslutning till skorsten 19
Montering av omramning 20
6. Första tändning 20
7. Underhåll 20
Rengöring och inspektion 21 Aska 21 Thermotte™ 21 Dörr och glas 21 Återvinning av glas 21
8. Garanti 21
9. Eldningstips 21
Råd och tips vid förbränningsproblem 23
Vikt
Fastighetsägaren ska försäkra sig om att golvet tål belastningen av spisens totalvikt. Överväg förstärkning
av golvet, speciellt i nya hus och om det inte nns några bjälkar där spisen ska stå. Vid montering på ytande
trägolv bör spisen sänkas ned, för att undvika att golvet blir låst och spricker.
Anslutning till skorsten
Följ skorstenstillverkarens specikationer för anslutning
till skorsten. För att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet till skorstenen bör spisens först provmonteras utan lim. Insatsen expanderar under eldning. Omramningen får därför inte vila mot insatsen. Minsta avstånd mellan insats och omramning är 2-3 mm. Insatsen får inte heller vila mot omramningen, vare sig i underkant eller mot sidorna.
Följ monteringsanvisningarna för det aktuella fabrikatet vid toppanslutning till stålskorsten.
Akryl
Elementen ska limmas med medföljande akryl. Se till att alla limytor är fria från damm. När omramningen är färdigmonterad fyll mellanrummen mellan elementen
med akryl och jämna ut fogen med svamp eller nger
med tvållösning, så att det blir en tydlig fördjupning mellan elementen. (FIG Z).
Småskador
Efter lång transport kan spisen ha fått smärre skador.
De esta skador kan dock enkelt repareras med
medföljande kakellim och spackel. För att undvika sjunkningar rekommenderas att du spacklar i två omgångar om skadan är djup. Mindre skador och ojämnheter spacklar du med vanligt sandspackel. Efter en stund kan du jämna med en fuktig svamp.
Sprickor
Byggmaterialet runt eldstaden kan röra sig. Det är särskilt vanligt i nya hus att byggmaterialet får väsentliga sättningar under de första åren. Dessutom krymper alla betong element i avtagande grad i upp till 15 månader.
Resultatet är att det kan uppstå små sprickor i betong/ murverk.
Gör så här: Använd spisen under några månader. Om sprickor uppstår skrapar du ur dem med en skruvmejsel eller liknande (för att ge plats för mer fogmassa). Dammsug ytorna för att avlägsna allt damm. Applicera fogmassa
och jämna till den med spatel eller en ngertopp doppad
i tvållösning. Efter något dygn kan fogen målas över.
Målning
När omramningen är spacklad, slipad och limfogarna
SE
17
Page 18
har torkat är den klar för att målas. Använd endast fuktgenomsläpplig färg (akryl) avsedd för murverk. Om struktur önskas kan lite kakellim blandas i färgen.
Behandling av marmor
Rengör plattorna med milt tvålvatten och ta bort alla eventuella rester av limspill. Använd aldrig sura/slipande medel eftersom detta kommer att skada både yta och polering. Vid rengöring eller försegling, är det viktigt att använda tvättmedel/fogmassa som är godkänd för marmor. Repor i mörk marmor kan färgas med blyerts. Butik som specialiserar sig på sten kan hjälpa dig med olika produkter för ytbehandling av sten.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar.
På vår hemsida, www.nordpeis.eu, nns senast
uppdaterade version och ytterligare information om brandmurar, skorstensanslutning etc.
2. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand före installation. Du som byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat eldstaden till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften beror huvudsakligen på rökgasens temperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen, med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till
skorstenen/rökröret. Vid nominell effekt ska det vara ett undertryck på mellan 12 och 25 Pa.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag, eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden är typ testad och måste anslutas till skorstenar som är utformade för rökgastemperatur som anges i Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader. Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där eldstaden placeras. Detta ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför eldstaden om golvet är av brännbart material.
Måttskiss
Måttskissen anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för
rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten.
Placera eldstaden för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen.
3. Teknisk informasjon
Nordpeis eldstader har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast ren och torr ved.
18
SE
Page 19
Omramning: Ronda Insats S-26R (NI-26) Material insats Stålplåt/gjutjärn Ytbehandling dörr/
Värmetålig lack
dörram Bränsle Ved, 30 cm Effekt, nominell 5 kW Energieffektivitet 79,3% CO % @ 13% O
2 0,07
Dragsystem Eldningsventil Förbränningssystem Sekundärförbränning
(ren förbränning)
Uppvärmningsyta 60-120 m
2
Rökuttag Topp Rökrör Invändig Ø 150 mm Insatsens vikt 93 kg Temperatur rökgas
313 °C
Luftbehov (m³/h) 11 Nom. vedmängd 1,4 kg Påfyllningsinterval 56 min Öppning av luftventil 50% Driftsform Intermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventiler INTE uppfylls
minskar effekten av värmecirkulationen, vilket
kan leda till överhettning.
I värsta fall kan detta leda till brand.
A. Insats med dörr och värmesköld B. 4 ben med justerskruvar och låsmuttrar C. 4 skruvar med brickor för att fästa benen D. Handtak for asklösning E. Handske F. Installations- och bruksanvisning G. Garantikort
2. Lägg försiktigt ned insatsen på baksidan.
Kontrollera att transportskyddet lagts tillbaka i insatsen innan du vänder den. I annat fall kan isolationsplattorna i brännkammaren ramla ned och brytas. Var uppmärksam på at plattorna kan vara täckta med damm som är olämpligt att få på utvändiga delar. Den medföljande handsken kan användas för att borsta bort eventuellt synligt damm. Börja sen med att montera benen (FIG 3) på följande sätt:
• Dra åt skruvarna i insatsen med en 13 mm fastnyckel/hylsnyckel. Placera benen enligt bilden (öppningen i benen skall vändas inåt).
• Justera benlängden med justerskruvarna (FIG 4) till önskad längd (X) innan du lyfter upp insatsen i upprätt läge (tippa den inte!). Benlängden bestäms av omramningen. Reglering av benlängden (X) för S-26R Från: 210 mm Till: 330 mm
Rökstos
S-26R levereras standard med toppmonterad rökstos. För att ändra till bakmonterad stos: FIG 5A: Slå ut det perforerade dekorationslocket där
bak med en hammare eller såga ut det med en bågl.
FIG 5B: Skruva av stålplåtslocket. FIG 6: Skruva av rökstosen med en 5 mm umbraco
nyckel.
FIG 7: Skruva på stålplåtslocket på topputtaget. FIG 8: Skruva på rökstosen på bakuttaget.
4. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Kontrollera att angivna säkerhetsavstånd följs (FIG1)
Brandmurslängder som visas i FIG 1 är minimikrav i enlighet med godkända säkerhetsavstånd, så länge eldstaden är placerade enligt ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens mon­teringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som krävs vid montering av stålskorsten.
Montering
Montering av insatsen
Följande verktyg behövs:
• 5 mm Umbraco nyckel
13 mm fast nyckel/hylsnyckel
Fogpistol (till pannkitt)
1. Kontrollera att alla delar nns med insatsen (FIG 2):
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos. Använd pannkitt i skarvarna. För rökinföring etc. – följ
anvisningarna från skorstensleverantören.
Anslutning till skorsten
Följ skorstenstillverkarens specikationer för anslutning
till skorsten.
* I omramningens måttskiss anges ungefärlig centrumhöjd för hålet för rökröret. Måttet varierar beroende på var omramningen placeras utifrån
rökrörets stigning. Lutande golv och väggar kan också
påverka måtten. Provmontera först omramningen utan att limma, för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen. Märk
också upp eventuellt hål för tillförsel av uteluft genom golvet (tillbehör).
SE
19
Page 20
Då insatsen utvidgas under eldning får
omramningen INTE vila på insatsen, utan måste
ha en avstånd på ca 3 mm. Insatsen får inte
heller vila på omramningen, vare sig i nedankant
eller längs sidorna. Det rekommenderas att
först provmontera omramningen utan att limma,
för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till
ingångshålet i skorstenen.
Följ monteringsanvisningarna för det aktuella fabrikatet vid toppanslutning till stålskorsten.
Funktioner Fig 9A/9B: Dörren öppnas och stängs genom att lätt
trycka in handtaget (ca 10 mm) och sen släppa ut. FIG 10: Eldningsventilen justeras med hjälp av spaken på vänster sida. FIG 11A: Ta bort askan genom att vrida rostertallriken med kallhandtaget. Alternativt ta bort askan med en spade. Fig 11B: Asklådan dras fram med kallhandtaget.
Kontrollera att insatsen fungerar efter att den ställts upp, innan den muras in.
Eldningsventil (FIG 10)
Vänster Höger
Borttagning av självstängningsmekanismen FIG 12b
1. Öppna dörren.
2. Använd en tång och ta tag i den långa delen på fjädern. Dra försiktig fjädern ned och av.
Montering av omramningen (FIG 13 - FIG 25)
Försäkra at dom vertikala fogarna är absolut vertikala vid montering (FIG 17)
FIG 14: Placera bottenplattan i våg. Justera
eventuellt med kilar eller kakellim.
FIG 19: Luta insatsen försiktigt bakåt så at låsringen får
plats.
Öppen Stängd
5. Första tändning
När produktet är på plats och du kontrollerat att alla föreskrifter följs kan du tända i produktet.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i brännkammaren så isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med produktet. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt första gången du eldar i produktet, eftersom lacken på produktet kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
Upptändning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna
ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna eldningsventilen innan du stänger dörren (FIG 10). Extra upptändings luft uppnås genom att dörren bara
nästan stängs. När ammorna är stabila och skorstenen
blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med eldningsventilen. I motsatta fall kan eldstaden ock skorstenen bli över upphättade.
När ett glödande kollager bildats och ammorna dött
ut så kan du lägga in ny ved. När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall stå på glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar sig ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseffekt och försök till snåleldning är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för soteld. Elda aldrig så att produktet eller rören blir rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträffar. Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När du har använt produktet ett tag kommer du att hitta en naturlig rytm.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23:
spalt mellan insatsen och omramningen, då insatsen expanderar under eldning.
FIG 23: Lägg två kilar ovanför insatsen när element 8 monteras, detta för att undvika att elementene vilar på insatsen. Ta bort kilene när limmet har torkat.
Läs även avsnittet om anslutning till skorsten.
FIG 25: När omramningen är färdigmonterad fyll mellanrummen mellan elementen med akryl och jämna
ut fogen med svamp eller nger med tvållösning, så att
det blir en tydlig fördjupning mellan elementen (FIG Z).
20
Kom ihåg att lämna en
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada
på produktet eller omgivningen.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Produktet bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas.
SE
Page 21
Tänk på att produktet ska vara kall när du inspekterar den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Therm otte™
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG 12) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte isolationen negativt. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
Vid eventuell demontering, lyft rökvändarplattan (A) för att ta bort sidoplattorna och därefter resterande delar.
A. Rökvändarplatta B. Vänster sidoplatta fram C. Vänster sidoplatta bak D. Höger sidoplatta fram E. Höger sidoplatta bak F. Bakplatta G. Brasbegränsare H. Vänster bottenplatta I. Höger bottenplatta
ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att produktet förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set (keramiskt lim medföljer).
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas, bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle detta blandas med vanligt glas, skadads råvaran och återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
Observera: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge färgat damm när de berörs. Om du får damm på gjutjärnsdelar kan det borstas bort med den medföljande handsken.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/ rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen och t¨tningslistar). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite aska från brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset och dörren är helt tätt. Strama eventuellt till skruvarna som håller glaset på plats - men inte för hårt, då detta kan medföra att glaset spricker.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta
7. Garanti
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se bifogat garantikort eller besök vår hemsida www.nordpeis.se
CE-märkningen är plasserat bak på värmesköldet.
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/ upptändninsventilen kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som
bensin, parafn, rödsprit eller liknande för att
tända. Du kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på max 20% / min 16%. Veden bör torka minst ett halvår
SE
21
Page 22
efter huggning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och soteld.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på vintern och lagras under sommaren under tak på en plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas av en presenning som ligger på marken, eftersom presenningen kommer att fungera som ett tätningslock vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft
till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns. Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Varning:Se till att produkten inte blir överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador på eldstaden. Sådana skador täcks inte av garantin.
Källa: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av briketter/ kompaktved i våra förbränningskammare, eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt högre temperatur än förbränningskammaren tål. Briketter/ kompaktved används på egen risk och kan orsaka att garantin bortfaller.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä,
målat trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor,
avfall, mjölkkartonger, trycksaker eller liknande.
Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns..
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig och
din eldstad. Saltsyra kan också angripa stålet i
skorstenen eller murverket i en murad skorsten.
Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
effekt.
22
SE
Page 23
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer informa-
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplat­torna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker under upptänd­ning och använd­ning
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Eldstaden värmer för dåligt
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruks-
Glasrutan sotar igen
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i eldstaden). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda
Det ryker ut i rum­met när kamin­dörren öppnas
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Svart eller grå­svart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central venti­lationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i samma höjd.
Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorste-
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte an­vänds står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörge­nomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen. Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande. Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt. Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skor­stensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer informa-
Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktig-
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbrän-
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar ka-
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle. Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
tion, eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan rökrören.
minst 10 grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
nens innervägg. Montera ev. röksug. Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga
sotluckor måste bytas. Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som
inte används. Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
större tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduce­ras med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluften ska försvinna rätt upp i skor­stenen.
anvisningen. Minska lufttillförseln.
byta dem, se bruksanvisningen.
tion.
het på 20 %.
ningen.
rätt. Använd rent och torrt bränsle.
mindörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
SE
23
Page 24
Sisältö
1. Yleistä elementtitakoista
1. Yleistä elementtitakoista 24
Paino 24 Palomuuri 24
Liittäminen hormiin 24
Eduslaatalle asetetut vaatimukset 24
Liima 24
Pienet vauriot 24 Halkemat 25 Maalaus 25 Marmorin käsittely 25
2. Ennen uuden takkasydämen asennusta 25
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä 25 Savupiipun veto 25 Palamisilma 25
Lattia 26
3. Tekniset tiedot 26
4. Suojaetäisyys
5. Asennus 26
Takkasydämen asentaminen 26
Liitinputki 26
Savuputken asentaminen 27
Liitäntä savupiippuun 27
Thermotte™-levyt 27 Kuoren asentaminen 27
6. Ensimmäinen lämmitys 27
7. Huolto 28
Puhdistus ja tarkastaminen 28 Tuhka 28
Luukku ja lasi 28 Lasin kierrätys 28
26
Paino
Talon omistajan on varmistettava, että lattia kestää takan kokonaispainon aiheuttaman kuormituksen. Harkitse lattian vahvistamista, erityisesti uusissa taloissa ja kun takan alla ei ole lisätukia. Kelluvan puulattian päälle asennettaessa takka pitää upottaa, jotta lattia ei repeydy.
Palomuuri
Kun tulisija asennetaan tulenarkaa seinää vasten, pitää käyttää palomuuria. Suosittelemme Nordmur­palomuurielementtejä, jotka suojaavat seinää erittäin hyvin ja joiden rakennepaksuus on vain 30/65 mm sisältäen 10/15 mm:n ilmaraon. Palomuuri voidaan rakentaa muistakin kivimateriaaleista, kuten kevytbetonista tai tiilistä ottaen kuitenkin huomioon minimivaatimukset niiden paksuuksille.
Palomuurin pitää aina olla niin korkea, että savuputken etäisyys tulenarasta materiaalista on vähintään 300 mm.
Vapaasti seisovat takat voidaan asentaa ilman palomuuria. Noudata kaikkia turvetäisyyksiä tulenarkaan materiaaliin.
Liittäminen hormiin
Noudata savupiipun valmistajan liittämistä koskevia ohjeita. Kokeile ensin pystyttää kuori ilman liimaa, jotta löydät savupiipun liitäntäreiän tarkan korkeuden ja sijainnin. Tulipesä laajenee lämmitettäessä. Siksi se ei saa levätä kuoren varassa, vaan tulipesän ja kuoren välissä pitää olla vähintään 3 mm rako. Kuori ei saa myöskään levätä tulipesän yläreunan tai kylkien varassa.
8. Takuu 29
9. Lämmitysvihjeitä 29
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin 30
Liitettäessä takka ylöspäin terässavupiippuun pitää
noudattaa valmistajan asennusohjeita.
Eduslaatalle asetetut vaatimukset
Takkasydän on asetettava tulenkestävälle materiaalille, joka suojaa lattiaa mahdollisilta ulos lentäviltä hehkuvilta kekäleiltä. Eduslaatan on edessä ulotuttava 400 mm takkasydämen ulkopuolelle. Eduslaatta voi olla luonnonkiveä, betonia tai 0,7 mm paksua peltiä.
Liima
Elementit pitää liimata mukana toimitetulla liimalla. Varmista, että kaikki liimapinnat ovat pölyttömiä. Tartunnan parantamiseksi yläpinnat voidaan pestä. Anna pinnan kuivua ennen liiman levittämistä. Kun takka on koottu, täytä elementtien väliset raot akryylillä ja tasoita saumat saippuaveteen kastetulla sienellä tai sormella niin, että elementtien väliin jää selkeä syvennys (kuva Z).
Pienet vauriot
Elementit pitää liimata mukana toimitetulla liimalla. Varmista, että kaikki liimapinnat ovat pölyttömiä. Tartunnan parantamiseksi yläpinnat voidaan pestä.
24
FI
Page 25
Anna pinnan kuivua ennen liiman levittämistä. Kun takka on koottu, täytä elementtien väliset raot akryylillä ja tasoita saumat saippuaveteen kastetulla sienellä tai sormella niin, että elementtien väliin jää selkeä syvennys (kuva Z).
Halkeamat
Talon rakenteet takan ympärillä saattavat liikkua. Usein varsinkin uudet talot painuvat merkittävästi ensimmäisten vuosien aikana.
Lisäksi kaikki betonielementit kutistuvat huomattavasti
ensimmäisten 15 kuukauden aikana. Tämän seurauksena betoniin/muuraukseen saattaa ilmestyä halkeamia.
Käytä takkaa muutaman kuukauden ajan. Jos halkeamia ilmenee, avaa sauma esimerkiksi ruuvitaltalla (jotta saat enemmän tilaa saumausmassalle). Imuroi pinta pölyttömäksi. Purista saumaan akryylisaumausmassaa ja tasoita lastalla tai saippuaan kastetulla sormenpäällä. Muutaman päivän päästä sauman voi ylimaalata.
Maalaus
Kun takka on silotettu/hiottu ja liima kuivunut, se voidaan maalata. Käytä vain hengittävää, muurauksiin tarkoitettua maalia (akryylimaalia).
Marmorin käsittely
Puhdista marmorilevyt miedolla saippuavedellä. Poista liima ja muut epäpuhtaudet. Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita, koska ne vahingoittavat levyjä. On tärkeätä käyttää puhdistusainetta joka ei vahingoita marmoria. Tummassa marmorissa olevat naarmut voi peittää lyijykynällä. Marmorin puhdistusainetta voi ostaa kiviliikkeistä
2. Ennen uuden takkasydämen asennusta
Rakennusilmoitus
Tulisijan ja savupiipun asentamisesta on jätettävä rakennusilmoitus paikalliselle rakennusviranomaiselle. Kysy rakennusilmoitukseen liittyviä ohjeita ja neuvoja kuntasi rakennusviranomaiselta. Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että noudatetaan kaikkia määräysten mukaisia turvallisuusvaatimuksia. Asennuksen jälkeen nuohoojan tai muun pätevän ammattihenkilön on tarkastettava asennus ennen lämmityksen käyttöönottoa. Näin on tehtävä, olitpa asentanut takan olemassa olevaan tai uuteen savupiippuun.Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että tämä tehdään. Päteviä tarkastajia ovat esim. nuohooja, muurarimestari, tulisijojen jälleenmyyjä tai muu tehtävän vaatiman pätevyyden omaava henkilö. Tarkastus pitää dokumentoida kirjallisesti. Nuohoojalle on ilmoitettava, jos asennus muuttaa kiinteistön nuohoustarvetta.
Noudata asennus- ja käyttöohjeita oman
turvallisuutesi vuoksi. Kaikki mainitut
suojaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Tulisijat
on asennettava niiden käyttömaan lakien ja
määräysten mukaan. Nordpeis AS ei vastaa väärin
asennetuista tulisijoista.
Savupiipun veto
Nykyiset tulisijat asettavat savupiipulle huomattavasti suurempia vaatimuksia kuin vanhemmat, ei-ympäristöhyväksytyt tulisijat. Jos savupiippu ei ole oikean kokoinen tai se on huonossa kunnossa, ei juuri ole merkitystä sillä, miten hyvä tulisija on. Vetoon vaikuttavat pääasiassa savukaasun lämpötila, ulkolämpötila, palamisilma sekä savupiipun pituus ja sisähalkaisija. Savupiipun halkaisija ei saa koskaan olla pienempi kuin savupiipun/savuputken sisäänmenoaukko. Nimellisteholla alipaineen on oltava 14-25 Pa.
Noudata asennusohjetta turvallisuutesi vuoksi. Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Tulisijan asennus pitää suorittaa maakohtaisten lakien ja määräysten mukaan. Nordpeis AS ei vastaa tulisijan virheellisestä asennuksesta johtuvista vaurioista.
Emme vastaa painovirheistä ja pidätämme oikeudet muutoksiin.
Uusimmat versiot ja yksityiskohtaiset tiedot palomuureista, savupiippuliitännästä jne., löydät internetsivuiltamme www.nordpeis.eu
Veto lisääntyy, kun:
savupiippu lämpenee lämpimämmäksi kuin ulkoilma
savupiipun aktiivinen pituus tulisijan yläpuolella
suurenee
palamisilmaa syötetään riittävästi.
Jos savupiippu on tulisijaan nähden ylimitoitettu, voi olla vaikea saada aikaan hyvää vetoa, sillä savupiippu ei lämpene riittävästi. Mikäli mahdollista, vaihda
tilalle savuhormi, jonka läpimitta on pienempi. Liian
voimakasta vetoa voidaan pienentää vedonrajoittimella. Ota tarvittaessa etukäteen yhteys nuohoojaan.
Palamisilma (FIG Ronda air)
Paloilmaliitäntäsarja voidaan hankkia lisävarusteena. Se varmistaa sen, että ilmaliitäntään vaikuttavat vähemmän tuuletusasennukset, liesituulettimet ja muut olosuhteet, jotka voivat luoda huoneeseen alipainetta. Suosittelemme, että palamisilman syöttö ulkoa suunnitellaan ja varmistetaan kaikissa uudisrakennuksissa. Suosittelemme paloilmaliitäntäsarjaa myös vanhemmille taloille.
FI
25
Page 26
Riittämätön palamisilma aiheuttaa alipaineen takan asennustilaan. Tämä heikentää palamista, mikä voi puolestaan aiheuttaa takan tai luukun lasin nokeentumisongelmia tai sen, että puut palavat huonosti.
4. Tekniset tiedot
Nordpeis-takoissa hyödynnetään niin kutsuttua toisiopalamista eli puhdasta palamista. Siinä palaminen tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin palaa puu, ja sitten syttyvät esilämmitetyssä ilmassa olevat savukaasut. Tämän ansiosta tarvitset vähemmän puuta saman lämmitystehon saavuttamiseen, ja takka tuottaa vähemmän nokihiukkasia ja palamattomia kaasuja
(esimerkiksi hiilimonoksidia eli häkää). Lämmitä
yksinomaan puhtaalla ja kuivalla puulla. Puu luetaan uusiutuviin resursseihin/biopolttoaineisiin.
5. Suojaetäisyys
Pidä huolta, että ilmoitettuja minimivaroetäisyyksiä noudatetaan (Kuva 1).
Kuva 1 palomuuripituudet ovat hyväksyttyjen turvaetäisyyksien mukaiset minimivaatimukset, mikäli takkasydän sijoitetaan kuvan mukaisesti.
Kun takka liitetään ylöspäin terässavupiippuun, katso valmistajan asennusohjeet. Noudata suojaetäisyyksiä, jotka vaaditaan terässavupiippua käytettäessä. Palomuurin korkeus ja leveys vaihtelee takkakuoresta riippuen.
6. Asennus
Takkasydämen asentaminen
Kuori: Ronda Takkasydän: S-26R (NI-26) Takkasydämen
materiaali: Pintakäsittely luukku/
kehys: Polttoaine: Puu, 30 cm Teho: 5 kW Hyötysuhde 79,3% CO % @ 13% O Vetojärjestelmä: Paloilmapelti Palamisjärjestelmä: Toisiopalaminen
Lämmitysala: 60 -120 m Savukanavaliitännät: Yläliitäntä Savuputki: Sisähalkaisija 150 mm Takkasydämen paino: 93 kg Kuoren paino: 239 kg
Savukaasujen lämpötila
Ilmantarve (m3/h) 11 Polttopuupesällinen 1,4 kg Pesällisten väli 56 min Paloilman säätö 50% Käyttö Syklittäinen*
*Syklittäinen polttaminen viittaa normaaliin takan käyttöön ts. uutta polttopuuta lisätään, kun aiempi pesällinen on palanut hiillosvaiheeseen.
2 0,07
Teräslevy/valurauta
Kuumuutta kestävä maali
(puhdas palaminen)
2
313 °C
Seuraavat työkalut ovat tarpeen:
• 5 mm kuusiokoloavain
13 mm:n kiintoavain/hylsyavain
Saumauspuristin (kattilakitille)
1. Tarkasta, että kaikki irto-osat on toimitettu (KUVA 2):
A. Takkasydän ja sen luukku B. 4 jalkaa säätöruuveineen ja muttereineen C. 4 kiinnitysruuvia aluslevyineen jalkoja varten D. Tuhkaratkaisun kahva E. Käsine F. Asennus- ja käyttöohje G. Takuukortti
2. Aseta takkasydän varovasti selälleen. Tarkista en-
nen takkasydämen kääntämistä, että
3. kuljetusvarmistus on asetettu takaisin sen sisälle. Muussa tapauksessa tulipesässä olevat eristyslevyt voivat pudota ja rikkoutua. Huomaa, että levyjen pinnassa voi olla pölyä, jota ei ole hyvä päästää ulkopuolisille osille. Harjaa mahdollinen näkyvä pöly pois mukana toimitetulla käsineellä. Aloita sitten jalkojen (KUVA 3) asennus seuraavasti:
• Kiinnitä ruuvit takkasydämeen 13 mm:n kiinto-/ hylsyavaimella. Aseta jalat paikoilleen kuvan mukaisesti (jaloissa olevan aukko on käännettävä sisäänpäin).
• Säädä jalkojen pituus (X) halutuksi säätöruuveilla (KUVA 4) ennen kuin nostat (älä kallista!) takkasydämen pystyasentoon. Kuoren rakenne määrää jalkojen korkeuden. Asennuskorkeuden (X) säätö, S-26R Minimi: 210 mm Maksimi: 330 mm
Varoitus! Jos venttiileille asetettuja vaatimuksia
EI täytetä, kiertoilmatoiminto heikkenee, mikä voi
aiheuttaa takkasydämen ylikuumentumisen.
Pahimmassa tapauksessa tämä voi aiheuttaa
tulipalon.
26
Liitinputki
S-26R (NI-26):n mukana toimitetaan vakiona päälle asennettava liitinputki. Se voidaan muuttaa takaa asennettavaksi liitinputkeksi seuraavasti:
KUVA 5A: Lyö rei’itetty koristekansi pois vasaralla tai
sahaa se pois kaarisahalla.
FI
Page 27
KUVA 5B: Ruuvaa pois peltikansi. KUVA 6: Ruuvaa liitinputki pois 5 mm
kuusiokoloavaimella.
KUVA 7: Ruuvaa peltikansi yläliitäntään. KUVA 8: Ruuvaa liitinputki takaliitäntään.
Savuputken asentaminen
Halkaisijaltaan 150 mm:n savuputkea asennettaessa on otettava huomioon, että se on sijoitettava savutorven liittimen päälle. Käytä kattilakittiä saumoissa. Savupiipun
liittäminen jne. - noudata savupiipun valmistajan ohjeita.
Liitäntä savupiippuun
Noudata savupiipun valmistajan liitäntäohjeita.
* Kehyksen mittapiirros ilmaisee savupiipun savupiippuliitännän keskikorkeuden. Mitta vaihtelee sen mukaan, mihin kuori asennetaan savuputken nousun vuoksi. Myös kaltevat lattiat ja seinät voivat vaikuttaa mittoihin. Kokeile ensin asentaa kuori ilman liimaa,
jotta löydät savupiipun aukon tarkan korkeuden ja sijainnin. Merkitse myös mahdollinen lattian läpi
tulevan paloilmaliitännän (lisävaruste) reikä.
Takkasydän laajenee lämmetessään. Siksi kuori
EI saa tukeutua takkasydämeen, vaan sen on
oltava n. 3 mm:n etäisyydellä takkasydämestä.
Takkasydän ei saa myöskään tukeutua kuoren
asennuslevyyn eikä sivulevyihin. On suositeltavaa
ensin koeasentaa kuori ilman liimaa, jotta
löydetään oikea korkeus ja asento suhteessa
savupiipun liitäntäreikään.
Jos takka liitetään savupiippuun päältä, noudata nykyisen tuotteen asennusohjeita.
Toiminnot Kuva 9A/9B: Luukku avataan ja suljetaan painamalla
kahvaa kevyesti (n. 10 mmm) ja sitten vapauttamalla sen.
KUVA 10: Paloilmapeltiä säädetään vasemmalla puolella olevan vivun avulla.
KUVA 11A: Poista tuhka kääntämällä arinaa kylmäkah­valla. Vaihtoehtoisesti voit ottaa tuhkan pois kauhalla.
KUVA 11B: Tuhkalaatikko vedetään ulos kylmäkahvalla.
Tarkasta takkasydämen toiminta pystytyksen jälkeen ennen kuin se muurataan kuoren sisään.
sitä varovasti takkasydäntä vasten pihdeillä
Kehyksen asennus (KUVA 13 - KUVA 25) Varmista, että pystysuuntaiset saumat ovat ehdottoman pystysuuntaisia asennuksen vieressä (KUVA 17)
KUVA 14: Aseta pohjalevy vaakasuoraan. Säädä
tarvittaessa kiiloilla tai kiinnityslaastilla.
KUVA 19: Kallista takkasydäntä varovasti taaksepäin niin, että lukkorenkaalle tulee tilaa.
KUVA 20 / KUVA 21 / KUVA 23: Muista jättää rako tulisijan ja kuoren väliin, sillä tulisija laajenee lämmitettäessä.
KUVA 23: Aseta kaksi kiilaa takkasydämen yläpuolelle elementtiä 8 asennettaessa. Tämä on tarpeen, jotta vältetään elementtien tukeutuminen takkasydämeen. Ota kiilat pois, kun liima on kuivunut.
Lue myös kohta savupiippuliitännästä.
KUVA 25: Kun kuori on asennettu valmiiksi, täytä elementtien väliset raot akryylilla ja tasoita saumat saippuaveteen kastetulla sienellä tai sormella niin, että elementtien väliin jää selvä syvennys (KUVA Z).
6. Ensimmäinen lämmitys
Kun tulisija on asennettu ja kaikkia ohjeita noudatettu, voidaan se sytyttää.
Vältä voimakkaita iskuja, kun puita asetetaan palotilaan, koska ne voivat vahingoittaa eristyslevyjä. Huomaa, että eristyslevyjen kosteus voi aiheuttaa hitaan palamisen ensimmäisinä sytytyskertoina. Tämä helpottuu, kun kosteus vähenee. Polta luukku auki 2 – 3 ensimmäisellä kerralla.
Huolehdi myös hyvästä tuuletuksesta ensimmäisellä kerralla, koska kamiinan pinnalla oleva maali voi tuottaa savua ja hajua. Ilmassa
oleva savu ei ole terveydelle vahingollista ja se häviää
Sytytys
Laita takkaan pieniä ja kuivia puita, sytytä ne ja anna
niiden syttyä kunnolla, ennen kuin suljet luukun. Avaa
sytytyspelti, ennen kuin suljet luukun (KUVA 10). Lisää
sytytysilmaa saadaan jättämällä luukku hieman raolleen. Kun tuli palaa vakaasti ja savupiippu on lämmennyt, luukku suljetaan ja palamisilmaa säädetään sytytyspellillä. Muussa tapauksessa tulisija ja savupiippu voivat kuumeta liikaa.
Sytytyspelti (KUVA 10)
Vasen Oikea
Itsestään sulkeutuvan oven irroitus FIG 12b
1. Avaa ovi.
2. Paina varovasti jousta alas ja poista se painamalla
Auki Kiinni
Kun takkasydämen pohjalla on hehkuva hiillos, voit lisätä uusia puita takkaan. Kun laitat uusia puita takkaan, muista vetää hiillosta takkasydämen etuosaan niin, että uudet puut syttyvät etureunasta. Avaa sytytyspelti aina, kun lisäät puita, kunnes tuli on syttynyt kunnolla. Puiden tulee palaa kirkkaalla liekillä
FI
27
Page 28
Hyvin matala polttoteho ja pyrkimys lämmittää ympäri vuorokauden on vahingollista, koska se lisää saastumista ja hormipalon vaaraa. Älä koskaan lämmitä niin, että tulisija tai putki tulee punahehkuiseksi. Sulje paloventtiilit, jos niin käy. Paloventtiilien ihanteellinen säätäminen vaatii hieman kokemusta. Kun olet lämmittänyt tulisijaa hetken, löydät luonnollisen lämmitysrytmin.
Huomautus: Lämmittäminen liian pitkillä puilla aiheuttaa lisäkuormitusta, joka voi aiheuttaa levyjen taittumisen, koska puut ovat jännityksessä sivulevyjen välissä.
Ota huomioon, että Thermotte™-levyistä voi irrota värillistä pölyä niitä kosketettaessa. Jos saat pölytä valurautaosiin, se voidaan pyyhkiä pois mukana toimitetulla käsineellä.
Huom! Muista aina avata paloventtiili ja luukku, kun uutta puuta lisätään lämpimään palotilaan. Anna puiden syttyä kunnolla ennen, kuin paloilmansaantia vähennetään. Jos savupiipun veto on alhainen ja venttiili on suljettu, voivat puista tulevat kaasut syttyä paukahtaen ja siitä voi aiheutua vaurioita
tuotteelle ja ympäristölle.
7. Huolto
Puhdistus ja tarkastaminen
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran
tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava (mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä). Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee vaihtaa.
Muista, että tulisijan täytyy aina olla kylmä ennen, kuin se tarkastetaan.
Tuhka
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta materiaalista valmistettua astiaa. Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa, erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Therm otte™
Tulipesän lämpöeristyslevyt (KUVA 12) nostavat palamislämpötilaa, tehostavat palokaasujen höyrystymistä ja parantavat takan hyötysuhdetta. Mahdolliset halkeamat levyissä eivät heikennä eristystä. Jos levyt on vaihdettava, ota yhteys jälleenmyyjääsi.
Luukku ja lasi
Jos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa lasi. Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta. (Huom! ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun reunuksen maalausta.) Muiden puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä vihje on käyttää kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa on vähän palotilan tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja puhdista
sitten puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. Huom! Lasi
voidaan puhdistaa vain kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta on täysin tiivis. Kiristä tarvittaessa ruuveja, jotka pitävät lasin paikallaan – mutta ei liian tiukalle, koska siitä voi seurata lasin lohkeaminen.
Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha, rikkoutunut tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi täytyy hävittää sekajätteen mukana. Tulenkestävällä lasilla on suurempi sulamislämpötila, eikä sitä sen vuoksi voi kierrättää muun lasin tavoin lasinkeräysastioihin. Jos tulenkestävää lasia laitetaan samaan tavallisen lasin kanssa, lasimateriaali menee pilalle ja lasin kierrätysprosessi saattaa pahimmassa tapauksessa loppua kokonaan. Huolehtimalla siitä, että tulenkestävä lasi ei päädy lasin kierrätykseen, suojelet myös ympäristöä.
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ
Levyt on purettava, nosta savunohjauslevyä (A), jotta
voit ottaa pois sivulevyt ja sen jälkeen muut levyt.
A. Savunohjauslevy B. Vasen sivulevy edessä C. Vasen sivulevy takana D. Oikea sivulevy edessä E. Oikea sivulevy takana F. Takalevy G. Suojareunus H. Vasen pohjalevy I. Oikea pohjalevy
28
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten säädösten mukaisesti.
FI
Page 29
8. Takuu
Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua takuuehtoihin nettisivullamme www.
nordpeis.
CE-merkintä on lämpökilven takana.
9. Lämmitysvihjeitä
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku voidaan sulkea.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä itseäsi että tuotetta.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Puuta on hakkuun jälkeen kuivattava ainakin puoli vuotta. Kostea puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä huoneeseen samalla, kun se johtaa noen muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee haihtumaan.
Polttoaineen valinta
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee – mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo. Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/pellettien käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi johtaa takuun raukeamiseen.
Varoitus! Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä, jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen aikana voivat muodostaa suolahappoa ja raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä, sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä puun kuorilla, sahanpuruilla tai muulla äärimmäisen pieniksi pilkotuilla puilla paitsi sytytysvaiheessa. Tällaiset polttoaineet tuottavat helposti ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian suuren tehon.
Varoitus! Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys) SINTEF, Energiforsikring as ja Heikki Oravainen, VTT. http://
www.eurewood.info
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin
nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen, kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni).
FI
29
Page 30
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
Ongelma Selitys Toimenpide Huono veto Savupiippu tukossa Ota yhteys nuohoojaan/takan jälleenmyyjään tai
Savuputki tukossa tai nokikerrostumia savunohjauslevyissä
Savunohjauslevyt väärin asennettu
Takka savuaa sytytysvaiheen ja käytön aikana
Takka savuaa, kun ulkona tuulee
Takan lämmitys­teho on liian pieni
Liian voimakas veto
Lasiluukku no­keentuu
Valkoinen lasi Huono palaminen (takan lämpötila liian alhainen) Lämmitä oikein tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Huoneeseen tulee savua, kun luukku avataan
Valkoista savua Liian alhainen palamislämpötila Suurenna palamisilman syöttöä.
Mustaa tai har­maata savua
Alipainetta takan asennushuoneessa; liian heikko veto, talo on liian tiivis
Alipainetta huoneessa – liesituuletin ja/tai huippuimuri imee liikaa ilmaa huoneesta
Kahden tulisijan savuputket on liitetty savupiippuun samalle korkeudelle
Savuputki kallistuu alaspäin Siirrä savuputkea niin, että se nousee vähintään 10
Savuputki on liian syvällä hormissa Asenna savuputki uudelleen. Sen pitää olla vähintään
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja pienentää vetoa
Käyttämättömien tulisijojen pellit/savupellit tai luukut ovat auki ja pienentävät vetoa
Avoimet reiät savupiipussa ja irrotetut tulisijat heikentävät vetoa
Savupiippu rikki, esim. vuotoa läpiviennin ympärillä ja/tai rikkinäinen väliseinä savupiipussa aiheuttaa vuotoa
Hormin liian suuri läpimitta aiheuttaa sen, että piippu vetää huonosti/ei lainkaan.
Hormin poikkileikkaus on liian pieni, kaikkia savukaasuja ei pystytä poistamaan
Liian lyhyt savupiippu vetää huonosti Pidennä savupiippua. Savupiippu on liian matala ympäröivään maastoon,
rakennuksiin, puihin tai vastaaviin nähden Pyörteilyä savupiipun ympärillä, koska katto on liian
tasainen Takka saa liikaa happea palamiseen johtuen vuodosta
tulisijan alaosassa tai liian suuresta vedosta; vaikeuksia säätää palamista, puut palavat nopeasti
Savunohjauslevyt väärin asennettu Tarkasta savunohjauslevyjen asennus, katso käyttöohje. Jos käytät uunikuivattua polttopuuta, se vaatii vähem-
män palamisilmaa kuin normaali polttopuu Takkaluukun tiivisteet ovat kuluneet ja litistyneet Tarkasta tiivisteet. Vaihda kuluneet tiivisteet, katso
Savuhormi on liian suuri Lisätietoa saat nuohoojalta/takan jälleenmyyjältä. Polttopuut ovat kosteita Käytä vain kuivaa polttopuuta, jonka kosteus on
Paloilmapelti on liian pienellä Avaa paloilmapeltiä syöttääksesi enemmän ilmaa
Takkaa lämmitetään väärin (polttoaineena käytetään jätepuuta, maalattua puuta, kyllästettyä puuta, vaneria jne.)
Syynä on palotilan paineen tasoittuminen Avaa paloilmapelti noin 1 minuutti ennen kuin avaat
Takkaluukku avataan, kun puut palavat palotilassa Avaa luukku vain silloin, kun palotilassa on hiillos.
Polttopuut ovat kosteita Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta. Epätäydellinen palaminen Suurenna palamisilman syöttöä.
puhdista savuputki ja palotila.
Tarkasta kokeilemalla sytyttää takka ikkuna avattuna. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää/suurempia venttiilejä.
Kytke liesituuletin ja/tai muu ilmastointi pois päältä/ pienemmälle nopeudelle. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää venttiilejä huoneeseen.
Asenna uudelleen. Savuputkien asennusreikien välillä on oltava vähintään 30 cm korkeusero.
asteen kulmassa takasta savupiippuun. Asenna tarvittaessa savuimuri.
5 mm päässä hormin takaseinästä. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Nokiluukkujen on aina oltava suljettuina. Vuotavat tai rikkinäiset nokiluukut pitää vaihtaa.
Sulje käyttämättömien tulisijojen pellit, luukut ja savupellit.
Reiät pitää muurata umpeen.
Tiivistä kaikki halkeamat ja vuotokohdat.
Korjaa savupiippu, asenna tarvittaessa savuimuri.
Vaihda pienempään takkaan tai asenna suurempi savupiippu. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Pidennä savupiippua. Asenna tarvittaessa savupiipun hattu tai savuimuri.
Pidennä savupiippua ja/tai asenna savupiipun hattu.
Tiivistä vuodot. Pienennä vetoa paineenrajoittimella tai pellillä. HUOM! Jo 5 cm² vuoto aiheuttaa sen, että 30 % tuotetusta lämminilmasta häviää savupiipun kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
käyttöohje.
enintään 20 %.
palotilaan.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
luukun. Älä avaa luukkua liian nopeasti.
30
FI
Page 31
Ronda = mm
Ronda air
336
600
140
+/- 1240*
641
2000
625
135
31
Page 32
>50
>50
FIG 1 = mm
=Brannmur/Brandmur/Turvaetäisyydet/Firewall =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Palavasta materiaalista/Combustible material
>600
>300
>50
>50
>400
32
>50
Page 33
Du trenger følgende verktøy
NO GB
You need the following tools Du behöver föjande verktyg
SE
Tarvitset seuraavat työkalut
FI
10 mm
13 mm
2.5 mm
3 mm
4 mm
!
24 mm
5 mm
NO Ved montering av varmelagrende Powerstone™ (tilbehør), se egen monteringsanvisning.
GB When assembling heat storing Powerstone™ (accessory), se separate manual.
SE Vid montering av Powerstone™ (tillbehör), se separat manual.
FI Powerstone™-lämpömakasiinin (lisävaruste) asentaminen: katso erillinen asennusohje.
Art.no: CC-RIO00-100, CC-RIO01-100 Last updated: 03.07.12
Powerstone
for Ronda 160
33
Page 34
FIG 2
34
NO Brukerveiledning 2
GB User manual 10
DK Brugervejledning 16
FR Manuel d’installation 22
DE Montageanleitung 29
Product no: Sintef no: Last updated: 08.03.2010
NI-26
F
Gjellebekkstubben 11, N-3420 Lierskogen, Norway
Garantiprogram
Karta Gwarancyjna
Warranty card
Garantijas karte
Garanti
Garantijos kortelė
Garantiprogram
Garantiileht
Гарантийная карта
Takuukortti Carte de garantie
Certicato di garanzia
Garantiekarte
Serienummer/Serial number/Serienummer/Sarjanumero/Numéro de série/
Numero di serie/Seriennumer/Numer seryjny/Sērijas numurs/ Serijinis numeris/Seerianumber/Номер серии
Gyldig kun med kvittering fra forhandler
Valid only with receipt from retailer Kun gyldig med kvittering fra forhandleren Giltig endast med kvitto från återförsäljare
Takuu voimassa ainoastaan jälleenmyyjältä saadun ostokuitin kanssa
Valide seulement avec facture du concessionnaire
Valido soltanto con fattura dal rivenditore
Nur gültig mit Händlerrechnung
Ważne tylko z dowodem zakupu
Garantija ir derīga, tikai uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu
Garantija galioja tik pateikus pirkimo dokumentus
Kehtib ainult koos edasimüüja tšekiga
Действителен только при расписке от розниного продавца
G
Page 35
FIG 3
FIG 4
X
-/+
35
Page 36
FIG 5A
FIG 6
FIG 7FIG 5B
FIG 8 FIG 9A
FIG 9B
36
Page 37
FIG 10
FIG 11A
FIG 11B
FIG 12
+/-
F
H
G
I
37
Page 38
FIG 12b
Page 39
FIG 13
FIG 14
1
FIG 15
2
FIG 15b
+/- 128 mm
FIG 16
2
3
+/-165
39
Page 40
FIG 17
FIG 18
5
4
FIG 19 FIG 20
4
40
6
2 mm
+/- 641 mm
Page 41
NB!
NO Ved montering av varmelagrende Powerstone
(tilbehør), se egen monteringsanvisning.
GB When assemly of heat storing Powerstone (accessory), se separate manual.
Monteringsanvisning 2
NO
Installation manual 4
GB
FIG 21
6
2 mm
FIG 22
Art.no: CC-RIO00-100, CC-RIO01-100
02.06.10
Olivin
for Ronda
7
FIG 23
8
8 8
8
3 mm
x2
41
Page 42
FIG 24
9
FIG 25
10
42
1
FIG Z
2
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...