Nordpeis Quadro Colorado, Quadro Basic Colorado Installation And User Manual

NO
GB DE Montageanleitung 17
FR Manuel d’installation 28
2 10
Installations- och bruksanvisning
SE
Käyttöohje
FI
36 43
Art.no: SN-QUADR-240 Test report No: 40 16 4273 Last updated: 28.06.2016
!kg
Quadro Colorado
Innhold
1.Generelt om elementpeiser
1. Generelt om elementpeiser 2
Vekt 2 Brannmur 2
Tilkobling til pipe 2
Krav til gulvplate 2 Småskader 2 Sprekker 2 Maling 3
2. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3 Skorsteinstrekk 3 Tilførsel av luft 3 Krav til gulvplate 3 Måltegninger 4
3. Teknisk informasjon 4
4. Sikkerhetsavstand 4
5. Montering 4
Montering 4
Friskluft 5 Kontroll av funksjoner 5
Fjerne selvlukkingsmekanismen 5
6. Første opptenning 5
Opptenning 5
Vekt
Huseier må forsikre seg om at gulvet tåler belastningen i henhold til totalvekten på peisen. Vurder eventuelt forsterkning av gulvet, spesielt i nye hus og dersom området under peisen ikke har ekstra lettvegger
som understøtter. Ved montering på ytende tregulv,
bør peisen felles ned for å unngå at gulvet låses og sprekker.
Brannmur
Ved montering av ildsted inntil brennbar vegg, må det anvendes brannmur. Vi anbefaler bruk av Nordmur brannmurelementer som gir en meget god beskyttelse av veggen og har en byggetykkelse på kun 30/65 mm, inklusive 10/15 mm luftespalte. Brannmur kan også bygges av annet steinmateriale som gassbetongblokker eller teglsten i godkjent tykkelse.
Brannmuren må alltid være så høy at avstanden fra røykrør/røykklokke til brennbart materiale blir minimum 300 mm.
Frittstående peiser kan monteres uten brannmur. Overhold alle sikkerhetsavstander til brennbare materialer.
7. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5 Aske 5 Thermotte™ 5 Dør og glass 6
8. Garanti 6
9. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8 Kontrollskjema 9 Måltegning 51 Sikkerhets avstander 53
Tilkobling til pipe
Følg pipeprodusentenes spesikasjoner for tilkobling til
pipe. Tørrstable omrammingen og innsatsen høyde og posisjon til røykinnføringen i pipen. Husk at innsatsen ekspanderer under fyring. Omrammingen må derfor aldri hvile på innsatsen, men ha en avstand på minimum 2-3 mm. Innsatsen må heller ikke hvile mot benkeplaten eller mot sidene.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning.
Krav til gulvplate
Har ildstedet panoramadør og kun skal fyres lukket, kreves det ved brennbart gulv 30 cm gulvplate foran ildstedet, uansett høyde og dybde på ildstedet. Gulvplatens bredde skal være minst like bred som luken på innsatsen.
Småskader
Grunnet transport og håndtering kan det oppstå små skader på peisen. Dette kan repareres med akryl/lettsparkel. For perfekt resultat kan du sparkle og slipe med egnet sparkelmasse. Mindre sår og ujevnheter sparkles. Dersom såret er dypt eller det er en større skade
anbefales det å sparkle i ere omganger med iselim
eller sementsparkel for å unngå synk.
Jevn til med f.eks. en fuktig svamp eller et lsebrett.
for nøyaktig
2
Sprekker
Bygningsmassen rundt peisen kan bevege seg. Spesielt er det i nye hus vanlig at
NO
bygningsmassen får betydelige setninger de første årene. I tillegg krymper alle betongelementeri avtagende grad i inntil 15 måneder.
Resultatet er at det kan oppstå små sprekker i betong/ murverk.
Bruk peisen i noen måneder. Dersom det oppstår sprekker, riss opp sprekken med et Skrujern eller lignende (for å gi bedre plass til akryl
fugemasse). Støvsug atene frie for støv.
Sprøyt inn akryl fugemasse og bruk en sparkel eller en
såpevåt nger for å jevne til massen.
Etter et par døgn kan fugen overmales.
Maling
Når peisen er ferdig sparklet/slipt og limskjøtene tørre, er peisen klar til å males. Bruk kun pustende maling (akryl) ment for murverk.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer. For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon
om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider
www.nordpeis.no
2. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal.
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom gulvet er brennbart.
Måltegninger (FIG1)
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke målene. Tørrstable ildstedet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
NO
3
3. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/ biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Vekt inkl. innsats 160 kg Materiale innsats Platestål Innsats Quadro
Overatebehandling dør/
dørramme Brensel Ved, 30 cm Effekt 6 kW nominell Virkningsgrad 80,4% CO % @ 13% O Effektregulering Fyringsventil Forbrenningssystem Rentbrennende Røykuttak Topp- og bakuttak Røykrør Utvendig Ø150 mm Temperatur røykgass 277 °C Luftbehov (m³/h) 13
Ileggsmengde 1,3 kg Ileggsintervall 50 min Luftventilåpning 33% Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har
brent ned til glør.
2 0,09
Varmebestandig lakk
overaten er fri for smuss og betong rester. Kontroller
med et vater om ildstedkroppen er i vater og lodd. Skulle du trenge å justere gjør dette med å justere ildstedets føtter.
Viktig! Planlegger du å bruke luftinntaket bak på ildstedet, trenger du å kappe i elementet.
FIG 6
Dør montering
FIG 7
Monter bakvegg med medfølgende skruer og skiver. Ikke stram til skruene.
FIG 8
Skruene gjør det mulig å justere bakplaten i forhold til kroppen på ildstedet – se FIG 8B, Bruk vater for å just­ere bakveggen til ildstedet. For å justere, løsne og feste hver mutter som vist på FIG 8A,C.
FIG 9
Sett ildstedet på tiltenkt plass – ta hensyn til sikkerhet­savstander – se FIG 2. Viktig! Skal ildstedet bli plassert i et hjørne og monteres med friskluft tilførsel bak på ildsted, se til å forberede dette før plassering av ildstedet.
FIG 10
Forbered frontplaten før montering, Sett magneter I utgangsposisjon som vist på tegning – FIG 10A. Kon­troller at reguleringsskruen i hjørnet av bunnplaten er i posisjon som vist på FIG 10C. Før montering sjekk også posisjonen av selve platen og dens retning i forhold til pil. Monter platen.
FIG 11
Bruk skruen som vist i FIG 11A, for å justere frontplate. Skulle platen bli vaglete juster magnet eller magneter. Set til at det er åpning mellom platte og nedre del kant av innsatsen og dens dør som vist på FIG 11B.
4. Sikkerhetsavstand
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander overholdes (FIG 2).
Brannmurslengder vist i FIG 2 er minimumskrav i henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen. Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
5. Montering
Montering av omramming (FIG 5- FIG 17)
FIG 5
Forbered område som ildstedet skal bli montert. Se til at
4
FIG 12-13
Monter den vertikale risten til topp platen. Bruk med­følgende skruer. Viktig! En fjær må plasseres mellom skivene – se FIG 13. Ikke stram skruene helt, slik at justering av risten skal være mulig.
FIG 14
Monter et varmeskjold med medfølgende festeanord­ninger som vist i FIG 14.
FIG 15
Sett topp platen på plass. Juster magneter- se FIG 15A for riktig vertikal stilling slik at krav på FIG 15B og 15C
blir fulgt. Bruk et vater for å nne topp platens endelige
stilling. NB! Justering av bakre topprist kan utføres for hånd.
FIG 16-17
Monter topp rist. NB! For å få tilgang til toppmonteringen fjern lokk fra topp rist se FIG 16.
NO
NB! For å få tilgang til tilkoblingsmulighet bak, trenger du å fjerne perforerte del av bakplate - se FIG 17-17a.
Friskluft NB! Skal ildstedet kobles til friskluft bør elementene
klargjøres for dette før monteringen av omrammingen begynner. Friskluft kan kobles til gjen­nom bunnplaten eller gjennom en av sidene i sokkelen. Se FIG Quadro Colorado Air.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at betjeningsorganer fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør (FIG 4)
Håndtaket trekkes ut Håndtaket trykkes inn
Luftventil (FIG 4b) Til høyre
Til venstre
Fjerne selvlukkingsmekanismen FIG 18
A. Åpne døren og stram til setskruen med en 2,5 mm umbrako B. Dytt døren forsiktig oppover mot toppen av rammen. Løsne setskruen med en 2,5 mm umbrako. C. Nå kan døren senkes tilbake til riktig stilling.
Åpne Lukket
Lukket Åpen
6. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes fyringsventilen (FIG 4). Ekstra opptenningsluft oppnås
ved at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i
ny ved slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
7. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken. Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™ isolerende plater
De varmeisolerende platene (FIG 3) i brennkammeret bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad. Eventuelle sprekker i platene forringer ikke isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
Ved eventuell demontering, løft røykvenderplaten (A) for å fjerne sideplatene og deretter resterende deler.
A. Røykvenderplate B. Bakplate C. Fremre bunnplate D. Bunnplate E. Sideplate høyre F. Sideplate venstre
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra belastning som kan skade platene.
Vær også oppmerksom på at Thermotteplatene kan avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte
ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen av ildstedets synlige overater er hansken som følger
med godt egnet til å børste av med.
NO
5
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette kan føre til at glasset sprekker. Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN
9. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.
IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.
8. Garanti
Skulle en pipebrann oppstå, lukk døren og steng
lufttilførselen til ildstedet og ring brannvesenet.
Etter en pipebrann skal fyringsanlegget besiktiges
av feivesenet før bruk
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Advarsel!
Bruk kun reservedeler anbefalt av produsent
Advarsel!
Enhver endring av produktet er forbudt, uten en
skriftelig tillatelse fra produsent
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no
6
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse produk­tene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn
brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved
NO
anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall, melkekartonger,
trykksaker eller lignendesom brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karls­vik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
NO
7
Feil Forklaring Utbedring
Manglende trekk
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Ildstedet varmer for dårlig
For mye trekk
Glassruten sotes til
Hvitt glass
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Synlig røyk fra skorsteinen
Skorsteinen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten. Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft, huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk luft.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk luft.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker falsk luft.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som trekker falsk luft.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen trekk.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all røykgass ut
For lav skorstein som gir dårlig trekk. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng, bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regu­lere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Skorsteinen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning. Veden er for våt. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Fyringsventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
For hard fyring Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet. Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Døren trekker med seg røyk når den åpnes. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp. Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning. Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet. Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
røyksuger*. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
røyksuger*. Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved
hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning. Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
åpne døren raskt.
glør. Øk lufttilførselen.
8
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming? Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger? Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdipa-
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
pir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
9
INDEX
1. General information 10
2. Before Installing a new replace 10
3. Technical Information 11
4. Safety distances 12
5. Assembly 12
6. Lighting the re for the rst time 13
7. Maintenance 13
8. Warranty 14
9. Advice on lighting a re 14
Some advice in case of combustion problems 16
Dimensional drawing 51
Safety distances 53
Weight 10 Adjustment 10 Floor plate 10 Minor damage 10
Fine ssures 10
Painting 10
Chimney Draught 11 Air Supply 11 Floor plate 11 Dimensional drawing 11
Assembly 12 Fresh air supply set 12 Operating Control 12 Removing self-closing door mechanism 12
Lighting a re 13
Cleaning and inspection 13 Ashes 13 Thermotte™ Insulating Plates 13 Door and glass 13
1. General information
Weight
The home owner must ensure that the oor can
withstand the load according to the total weight of the
replace. When installing the product on a oating wood oor, the oor boards underneath the replace must be removed, this to avoid the that the oor boards lock and
crack.
Adjustment
We recommend to stack the surround without glue in order to adjust the insert prior to perforating the chimney
for the ue connection. Use a spirit level to ensure that
the surround is mounted straight. The insert will expand with heat and for this reason the surround must not rest on the insert. (Above the insert there must be a gap of 3 to 5 mm. Laterally there is no need for gaps, but between the lower part of the insert and the surround there must be a gap of at least 2 mm.)
Floor plate
A reproof oor plate must be put in front of the replace if the oor is of a combustible material.
Minor damage
The replace can sustain minor damage during
transport and handling.
This can be repaired with acrylic/light ller. For perfect results, you can ll and sand with a suitable ller. Minor damage and uneven surfaces can be lled. If the damage is deep or in the event of signicant damage, you are recommended to ll repeatedly with tile
adhesive or cement putty to avoid sinking. Smooth off
with e.g. a damp sponge or a oat.
Fine Fissures
The building material around the replace can move.
In new houses in particular, it is common for building materials to settle substantially in the early years. In addition, all concrete elements shrink to a decreasing extent for up to 15 months.
The result is that small cracks may appear in the concrete/masonry.
Use the replace for a few months. If cracks appear,
scrape them out with a screwdriver or similar (to provide
more space for acrylic joint ller). Vacuum the surfaces
to remove any dust.
Inject acrylic joint ller and even it out with a spatula or a nger wetted with soapy water.
The joint can be painted after a couple of days.
Painting
When the replace has been lled/sanded and the glued joints are dry, the replace is ready to be painted.
Use only breathable paint (acrylic) intended for masonry.
For your own safety , comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the rules and regulations of the country where installed. Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled inserts.
We accept no liability for typographical errors and changes.
2. Before Installing a new replace
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation. Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
10 GB
distance from rebox to combustible/ammable materials
insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Chimney draft
Compared to older models, the clean burning replaces of today put signicantly higher demands on the chimney. Even the best replace will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of the chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. At nominal
effect there should be a negative pressure of 12 to 25 Pascal.
The draft increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth increases
• There is good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions in case the chimney is too large relative to the replace,
as the chimney does not heat up well enough. In
such cases you may want to contact professional for evaluation of possible measures. Draught that is too strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper. The product is type tested and should be connected to a chimney that is dimensioned for the smoke gas temperature indicated in the CE declaration. When necessary, contact a professional in advance
Air supply
A set for fresh air supply is available as accessory. This will ensure that the air supply to the combustion chamber is less affected by ventilation systems, kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new construction, we strongly recommend that it is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses, the use of fresh air supply set is also recommended. Insufcient
air supply can cause down-draught and thereby low
combustion efciency and the problems that this entails: soot stains on the glass, inefcient use of the wood and
a soot deposits in the chimney.
Dimensional drawing
The illustrations indicate the approximate centre height
of the hole for the ue. Distortions in oors and walls may inuence the dimensions. Dry stack the replace
without glue for accurate height and positioning of the ue/chimney connection.
3. Technical information
All products Nordpeis have secondary combustion and are clean burning. The combustion takes place in two phases: First the wood burns and then the gases from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these
new replaces have minimal emissions of soot particles
and un-burnt gases (such as CO) and are thus better
for the environment. Clean burning replaces require
a small amount of wood in order to obtain a good heat output. Use exclusively clean and dry wood.
Weight incl.insert 160 kg
Materials Sheet steel / Colorado concrete Surround Quadro Colorado
Surface treatment door/
doorframe Fuel Wood logs, 25-30 cm Operating range 6 kW nominal
Efciency 80,4%
CO % @ 13% O
Draught system Air vent control Combustion system Flue outlet Top and rear
Flue
Flue gas temperature 277 °C Air supply
requirements (m³/h)
Fuel charge 1.3 kg
Refueling interval 50 min Opening of the air vent
control
Operation Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned down to ember
2 0,09
Heat resistant varnish
Secondary combustion (clean burning)
Outer Ø 150 mm
*Alternative versions exsists due to National requirements
13
33%
4. Safety distances
Ensure that the safety distances are complied with (FIG 2).
When connecting a steel chimney to the top outlet follow the assembly instructions from the producer. Ensure to comply with the security distances required for the steel chimney.
GB
11
5. Assembly
as shown on FIG 14.
Surround assembling instruction (FIG 5-17)
FIG 5
Prepare the place where the roomheater is going to be installed. Makes sure the surface is free of any dust and concrete residue. Check by the level whether the body and the base frame of the roomheater are in correct position. If needed corect level using base feet. Attention! If you plan utilize rear air connection cut out the hole in the rear wall of the base.
FIG 6
Door assembling
FIG 7
Assemble a rear wall with provided fasteners. Do not tighten screws completly.
FIG 8
The rear wall is equiped in regulating screws. The screws enable to correct position in realtion to the stove body - see FIG 8B, use the level to aid setting correct positon. In order to start and to end correction unfasten / fasten each nut as shown on the drawing FIG 8A,C.
FIG 9
Set the roomheater in intended place - pay attention to safety arrangements - see in FIG 2.
FIG 15
Assembling the top plate on the appliance body. Adjust all magnets - see FIG 15A to proper vertical position so that requrements on FIG 15B and FIG 15C are met.
Use a level to aid setting the top plate nal position.
Attention! Position of rear top grate can be adjusted by hand.
FIG 16-17
Assemble a top grate. Attention! To utilize the to conncetion, remove the lid
from the top grate - see FIG 16. Attention! To utilize the rear connection, make sure to
remove the cut out in the back plate - see FIG 17-17a.
Fresh air supply set (accessory)
Please note! If the replace is connected to a fresh air
supply set then the surround elements should be pre­pared for this before assembly of the surround begins. Fresh air supply can be connected through the base plate or through one of the laterals of the base. See FIG Quadro Colorado Air.
Operating control
When the insert is in an upright position, and prior to assembling the surround, control that all functions
are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Attention! If the product is placed in a corner and is to be connected to a fresh air supply, make sure to prepare for fresh air supply behind the product be­fore placing the insert.
FIG 10
Prepare a front plate before assembling, set magnets in initial position as shown on the drawing - FIG 10 A. Make sure that regulation screw in the corner of base bottom plate is in position as shown on FIG 10C. Prior assembling check also postion of the plate - as marked by an arrow. Assemble the plate.
FIG 11
Use the screw in the bottom, as shown in the FIG 11A,
to set nal position of the front plate. If the plate is still
wobling take it out and correct position of a given magnet or magnets. Set the gap between the plate and lower edge of the body and its door as shown on FIG 11B.
FIG 12-13
Assemble a rear vertical grate on a top colorado plate. Use provided fasteners. Attention! A spring must be placed in between washers - see FIG 13. Do not tighten screw completly leaving posibility to adjust the grate position.
FIG 14
Assemble a top radiation shield with provided fasteners
Door (FIG 4)
Handle pulled out Handle pushed in
Air vent control (FIG 4b) Left
Right
Removing the self-closing mechanism FIG 18
A. Open the door and tighten the set screw using a 2,5 mm Allen Key. B. Carefully push the door upwards Loosen the set screw with the Allen key. C. The door can now be lowered back into place
Attention! In some countries removing the self closing mechanism is not allowed. Make sure you follow the local rules and regulations regarding self closing doors.
Open Closed
Open Closed
6. Lighting the re for the rst time
When the replace is assembled and all instructions have been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. Please note that there might be some humidity in the insulation
12 GB
plates which can result in a slower burn rate the rst few times the replace is used. This will be resolved
once the humidity has evaporated. Possibly leave the
door slightly open the rst 2-3 times that the replace
is used. It is advisable to ventilate the room well
when ring for the rst time as the varnish on the replace may release some smoke or smell.
Both the smoke and smell will disappear and are not hazardous.
Warning!
In order to avoid injuries, please be aware that the
surfaface may become hot during operation and that
extra care need to be taken to avoid skin burn.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure that the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG 4) before the door is closed. Additional ignition air is obtained by keeping the door slightly ajar. The air supply is regulated with the air vent control once
the ames are stable and the chimney is warm. New
wood logs can be inserted when there is a glowing layer of ember . Pull the hot ember to the front of the combustion chamber when inserting new logs so that the wood is ignited from the front. Leave the door slightly ajar each time new logs are inserted so that the
ames get well established. The re should burn with bright and lively ames.
The inspection shall be performed by the Professional servicemen. Ensure that all joints are tight and that the gaskets are rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn or deformed.
Remember that the replace must alwa ys be cold
when inspected.
Ashes
The ashes should be removed regularly. Be aware that the ashes can contain hot ember even several
days after the re has nished. Use a container of
non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to damage them.
Thermotte™ insulating plates
The insulating plates in the burn chamber (FIG 3) contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher
rate of efciency. Any ssures in the plates will not reduce their insulation efciency.
If new plates are needed, contact your dealer.
When dismantling, lift the smoke bafe plate (A) to
remove the sideplates and then the remaining plates.
Burning at very a low combustion output and attempting to burn all day and night increase pollution as well as
the risk of chimney re. Never allow the replace or ue to become glowing red. Turn off the air vent control
should this happen. Regulation of the air vent control takes some experience, but after a little while you will
nd a natural combustion rhythm.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control and the door when new wood logs
are inserted into a hot burn chamber. Let the
ames get established on the wood before the air
supply is reduced.
Warning!
The Firebox shall to be always closed except
during ignition, refueling and ash removal.
When the draught in the chimney is low and
the vents are closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
7. Maintenance
Cleaning and inspection
The replace should be inspected thoroughly and
cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes).
A. Smoke bafe
B. Backplate C. Bottom plate front D. Bottom plate E. Lateral plate right F. Lateral plate left
Please note: Wood logs that are too long can cause strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release coloured dust when touched. Avoid touching any cast
iron parts with dust on your ngers. Any visible dust
on cast iron can be brushed off with the glove that is included.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame). A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish off with a piece
of clean and damp kitchen roll paper. Attention! Only
clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack.
GB
13
Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.
CERAMIC GLASS
Warning!
NEVER use a lighting fuel such as petrol,
karosine, alcohol or similar for lighting a re.
This could cause injury to you as well as
damaging the product.
CANNOT BE RECYCLED
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. In case it would be mixed with ordinary glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging Recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20% and minimum 16%. The wood logs should dry for a minimum of 6 months after it is cut. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and heat effect is therefore minimal. In addition this creates soot in the chimney with the risk of creosote
and chimney re.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and then stored during the summer, under roof and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin which is lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
8. Warranty
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www. nordpeis.com
Warning!
Use replacement parts recommended only by the
Manufacturer.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
9. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ashes and the ink is damaging for the
environment. Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is
hot the draught increases and door can be closed.
Firing
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt off. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heat up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when ring with a closed or nearly closed door). For this reason you should never ll
the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may result in combustion air starvation, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding the logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the more dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
14 GB
Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe. Burning briquettes/ compact wood is at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal load) should be used for each load.
Warning
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid. Common to these materials is that they
during combustion can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to the environment, you and the insert. Hydrochloric acid can also corrode the steel in the chimney or masonry in a masonry chimney. Also, avoid
ring with bark, sawdust or other extremely ne
wood, apart from when lighting a re. This form
of fuel can easily cause a ashover that can
lead to temperatures that are too high.
Warning Make sure the insert is not overheated
- it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
GB
15
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The stove release smoke when lighting
the re and during combus-
tion
The stove releases smoke inside when it is windy outside.
The stove does not heat suf-
ciently.
Too much
draught
The glass is sooty
White glass
The chimney is blocked
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe
The smoke bafe is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or central ventilation system that pulls too much air out of the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught. Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught. The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught. The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke. The chimney is too low and hence a poor draught. The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc. Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The combustion receives too much oxygen due to a leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Difcult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly. The smoke buffer is wrongly positioned. In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood. The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer. The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details. The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke bafe and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room. Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the
chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use. Holes must be completely sealed off with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instruc­tions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is relea­sed when the door is opened
White smoke
Black or grey/ black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber. The combustion temperature is too low. Increase the air supply. The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Insufcient combustion. Increase the air supply.
16 GB
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
INHALTSVERZEICHNIS
1. Allgemeine information
Gewicht 17 Anschluss an den Schornstein 17
Kleinere Beschädigungen 17 Risse 17 Anstrich 17
Marmor/ Granit 17
2. Vor dem Aufbau des Gerätes 18
Anforderungen für die Errichtung eines
offenen Kamins 18 Schornsteinzug 18 Bodenplatte 18
3. Technische Information 19
4. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material 19
5. Aufbau 19
Montageanleitung für den Heizeinsatz 19 Rauchgasstutzen 19 Anschluß des Rauchrohres 19 Funktionskontrolle 19 Aufbauanleitung Kaminverkleidung 19
Kleinere Beschädigungen 19 Anstrich der Verkleidung 19 Kleinere Haarrisse 19
6. Erstbefeuerung 20
7. Pege 21
Reinigung und Inspektion 21 Asche 21 Thermotte™ platten 21 Feuerraumtür und Sichtscheibe 21
Heizeinsatz muss ein Spalt von 3 bis 5 mm verbleiben. An den Seiten sind keine Spalten erforderlich, doch an der Unterseite des Heizeinsatzes und der Verkleidung muss ein Spalt von mindestens 2 mm verbleiben.)
Bodenplatte
Vor dem Kamin muss eine feuerfeste Bodenplatte verlegt werden, wenn der Boden aus brennbarem Material besteht.
Kleinere Schäden
Der Kamin kann während der Beförderung und Handhabung leicht beschädigt werden. Diese Schäden können mit einer Acryl-Spachtelmasse oder leichten Spachtelmassen repariert werden. Um ein perfektes Ergebnis zu erhalten, können Sie die Fugen mit einer geeigneten Spachtelmasse auffüllen und abschmirgeln. Leichte Beschädigungen und Unebenheiten können aufgefüllt werden. Bei tiefer gehenden Beschädigungen oder im Falle von erheblichen Schäden wird empfohlen, die Beschädigung wiederholt mit Fliesenkleber oder Zement-Spachtelmasse zu füllen, um ein Einsinken der Füllmasse zu vermeiden. Anschließend mit einem feuchten Schwamm oder einer Kelle glatt streichen.
Feine Risse
Das den Kamin umgebende Bauwerk kann arbeiten. Vor allem in neuen Häusern setzen sich Baumaterialien in den ersten Jahren nach dem Bau erheblich. Zudem verringert sich die Größe aller Betonelemente in abnehmendem Maße für bis zu 15 Monate.
Daher können kleine Risse im Beton, im Mauerwerk und an der Kaminverkleidung auftreten.
8. Garantie 21
9. Tipps zur Befeuerung 22
10. Grundsätzliche Anforderungen 22
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 24
1. Allgemeine Information
Gewicht
Der Hausbesitzer muss sich vergewissern, dass der Boden das Gesamtgewicht des Kamines tragen
kann. Wenn das Produkt auf einem ießend verlegten
Holzboden aufgestellt wird, müssen die sich unter dem
Kamin bendenden Holzplanken entfernt werden, damit
sich der Boden nicht hebt.
Anschluss an den Schornstein
Wir empfehlen, die Kaminanlage ohne Kleber zu errichten, um den Einsatz vor dem Durchbohren des Schornsteins für die Verbindung mit dem Rauchrohr anzupassen. Benutzen Sie eine Wasserwaage, um sicherzustellen, dass die Kaminanlage gerade montiert wurde. Der Heizeinsatz dehnt sich bei Hitze aus und
darf nicht auf der Verkleidung auiegen. (Über dem
Verwenden Sie den Kamin für ein paar Monate. Falls Risse auftreten, schaben Sie diese mit einem Schraubenzieher oder etwas Ähnlichem aus (um mehr Platz für die Acryl-Spachtelmasse zu schaffen). Saugen
Sie die Oberächen ab, um Staub zu entfernen.
Füllen Sie den Riss mit Spachtelmasse und streichen Sie diese mit einem Spachtel oder einem mit Seifen­wasser angefeuchteten Finger glatt. Die Fuge kann nach wenigen Tagen gestrichen werden.
Streichen
Wenn die Unebenheiten des Kamins aufgefüllt/ abgeschmirgelt wurden und die geklebten Fugen trocken sind, kann der Kamin gestrichen werden. Verwenden Sie nur atmungsaktive, mineralische Far­ben. Der Fachhandel steht Ihnen bei der Auswahl der Farbe zur Seite.
Marmorbehandlung
Reinigen Sie die Platten mit mildem Seifenwasser und
entfernen Sie alle überüssigen Klebstoffrückstände.
Verwenden Sie niemals säurehaltige,aggressive Mittel,
da diese die Oberäche und Politur angreifen.
Es ist wichtig, dass Reinigungs-/Dichtungsmittel verwendet werden, die zum Reinigen und Versiegeln von Marmor zugelassen sind.
DE
17
Kratzer in dunklem Marmor können mit einem Bleistift übermalt werden. Ein Steinfachgeschäft kann Ihnen bei den unterschiedlichen Produkten für die
Oberächenbehandlung des Steins weiterhelfen.
Folgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit der Montageanleitung. Alle Sicherheitsabstände sind Mindestabstände. Die Installation der Heizeinsätze muss nach den Vorschriften und Bestimmungen des Landes, in dem die Kaminanlage installiert wird, erfolgen. Nordpeis AS übernimmt für falsch montierte Kaminanlagen keine Verantwortung. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Druckfehler und
Veränderungen.
2. Vor dem Aufbau des Gerätes
Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den neuesten europäischen Normen. Bei der Installation von Feuerstätten gelten in Europa je nach Land und Region unterschiedliche Sicherheitsvorschriften, die laufend auf den neusten Stand gebracht werden. Als Endkunde sind Sie selbst für die Einhaltung dieser Standards in Ihrer Gegend verantwortlich. Nordpeis AS haftet nicht für unsachgemäße Installation. Bitte prüfen Sie unter anderem:
-Abstand zwischen Heizeinsatz und brennbaren Gegenständen
-Isoliermaterial zwischen Kaminverkleidung und Hinterwand
-Größe der Bodenplatten vor dem Gerät, wenn notwendig
-Rauchrohranschluss zwischen Heizeinsatz und Schornstein
-Notwendige Isolierung, falls das Rauchrohr durch eine Wand aus brennbarem Material gehen soll
zu starkem Zug hilft ein Zugreduzierer. Falls notwendig, kontaktieren Sie einen Schornsteinfeger. Das Gerät ist typengeprüft und soll an einen Schornstein angeschlos­sen werden, welcher der Rauchgastemperatur in der EU-Übereinstimmungserklärung entspricht. Im Zwei­felsfall kontaktieren Sie im Vorhinein einen Fachmann.
Zuluft
”Als Zubehör gibt es ein Zuluft-Kit für den Anschluss an die Außenluft. Dieses stellt sichert, dass die Zuluft zur Brennkammer weder durch Lüftungsanlagen, noch Abzugshauben und andere Faktoren im Haus beein­trächtigt wird und verhindert ggf. einen Unterdruck. Bei jedem Neubau raten wir, die Zuluft von außen einzupla­nen und vorzubereiten. Auch bei älteren Konstruktionen empfehlen wir das Zuluft-Kit. Ungenügende Zuluft kann einen Unterdruck verursachen, eine efziente Ver­brennung und optimale Nutzung des Holzes verhindern und zu Problemen wie verschmutzte Sichtfenster und verrußtem Schornstein führen. Bitte lassen Sie sich vorab von Ihrem Fachhändler beraten.
Ggf. muss für eine zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. *2/ siehe Punkt 9 Verbrennungsluft”
Bodenplatte
Bei hitzeunbeständigem Bodenbelag muss das Gerät auf eine Bodenplatte aus nicht brennbarem Material gestellt werden. Diese muss die Feuerraumöffnung vorn um 500 mm und seitlich um 300 mm überragen.
Schornsteinzug
Im Vergleich zu älteren Modellen stellt ein sauber bren­nendes Gerät wesentlich höhere Ansprüche an den Schornstein. Selbst das beste Gerät wird schlecht funk­tionieren, wenn der Schornstein falsch dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. Der Schorn­stein ist in erster Linie von der Höhe und dem inneren Durchmesser des Schornsteins abhängig, sowie von der Rauchgas- und Außentemperatur. Der Durchmes­ser des Schornsteins darf nie geringer als der Durch­messer des Rauchrohres sein. Mindestförderdruck bei Nennleistung mind. 12 Pa.
Der Zug (Förderdruck) wird stärker:
- wenn der Schornstein wärmer als die Außenluft ist
- bei längerem Schornstein über der Feuerstätte
- wenn gute Luftzufuhr bei der Verbrennung geleistet wird
Wenn der Durchmesser des Schornsteins im Vergleich zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig, einen guten Zug zu erzielen, da sich der Schornstein nicht genügend erwärmt. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an den Fachmann, der Sie sicher gern berät. Bei
18
DE
3.Technische Information
Nordpeis-Geräte stellen eine neue Generation von Feuerstätten dar und sind freundlich zur Umwelt. Sie ermöglichen eine bessere Wärmenutzung, brennen sauber und geben bei korrekter Befeuerung nur geringste Mengen Feinstaub und Kohlenstoff (CO) ab. Sauber brennende Feuerstätten verbrauchen weniger Holz. Ihr Nordpeis-Gerät arbeitet mit Primär- und Sekundärverbrennung; das geschieht auf zwei Etappen: zuerst brennt das Holz, dann die sich daraus entwickelten, erwärmten Gase. Verwenden Sie ausschließlich reines und trockenes Brennholz mit minimal 16% und maximal 20% Feuchtigkeit
Verkleidung: Quadro Colorado Heizeinsatz: Quadro Material Heizeinsatz: Stahl
Gewicht Heizeinsatz: 85 kg Gewicht Verkleidung: 253 kg Oberächen-behandlung
Feuerraumtür / Türrah-
men: Brennstoff: Holzscheite 30 cm Nennwärmeleistung: 6 kW Wirkungsgrad 80,4 %
CO % @ 13% O
2 0,09
Luftzufuhr: Sekundärluftventil Verbrennung:
Rauchrohranschluss: oben und hinten
Rauchrohr:
Abgastemperatur gemessem im Abgasstutzen t (°C)
Abgasmassenstrom bez.
auf NWL (g/s)
Abgastemperatur
Notwendige
Luftmenge m3/Std
Nominalbeladung
Auage – Intervall
Befeuerungsventil Betriebsart Periodisch*
* Eine periodische Betriebsart bezeichnet die normale Verwendung einer Feuerstätte, bei der nach vorhandener Glutbildung der vorherigen Holzladung wieder Brennstoff nachgelegt wird.
Achtung: Wenn die korrekte Luftzufuhr nicht
gewährleistet ist, wird die Wärmezirkulation
wesentlich herabgesetzt, das Gerät wird überhitzt
und es besteht Brandgefahr.
Hitzebeständiger Lack
Sekundärverbrennung (saubere Verbrennung)
Durchmesser außen 148 mm
320
5,2 320 °C
11
1,4 kg 50 min 33%
4. Sicherheitsabstand zu brennbarem Mate­rial
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände eingehalten werden.(FIG 1).
Falls Sie einen Schornstein aus Stahlelementen mit Anschluss „oben“ anschließen, halten Sie sich an die Montageleitung und die Sicherheitsabstände, die dieser Hersteller vorgibt.
5. Aufbau
Montageanleitung Verkleidung (Abb. 5-117)
Abb. 5
Bereiten Sie die Position vor, an der die Raumheizung installiert werden soll. Stellen Sie sicher, dass die
Fläche frei von Staub und Betonresten ist. Überprüfen
Sie per Wasserwaage, ob Korpus und Sockelrahmen der Raumheizung korrekt ausgerichtet sind. Eine even­tuelle Justage wird mithilfe der Füße am Sockel ausge­führt.
Achtung! Wenn ein rückseitiger Luftanschluss genutzt werden soll, schneiden Sie das Loch in der Sockelrück­wand aus.
Abb. 6
Türmontage
Abb. 7
Montieren Sie die Rückwand mit den beiliegenden Befestigungselementen. Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig fest.
Abb. 8
Die Rückwand verfügt über Stellschrauben. Mit den Schrauben kann die korrekte Position im Verhältnis zum Kaminofenkorpus angepasst werden (siehe Abb. 8B). Verwenden Sie als Hilfsmittel eine Wasserwaage. Um die Anpassung zu beginnen bzw. zu beenden, lösen bzw. befestigen Sie jede Mutter gemäß Zeichnung. Abb. 8A, C.
Abb. 9
Stellen Sie die Raumheizung an der vorgesehenen Po­sition auf. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, siehe Abb. 2.
Achtung! Wenn das Produkt in einer Ecke aufgestellt wird und mit einer Frischluftzufuhr verbunden werden soll, muss diese hinter dem Produkt vorbereitet werden, bevor der Einsatz positioniert wird.
Abb. 10
Bereiten Sie vor der Montage die Frontplatte vor. Brin­gen Sie die Magnete in ihre Ausgangsposition, siehe Zeichnung (Abb. 10A). Stellen Sie sicher, dass die Stell­schraube in der Ecke der Sockelbodenplatte gemäß
DE
19
Abb. 10C positioniert ist. Prüfen Sie vor der Montage ebenfalls die Plattenposition anhand des Pfeils. Montie­ren Sie die Platte.
Abb. 11
Stellen Sie mit der Schraube im Boden (siehe Abb. 11A) die endgültige Position der Frontplatte ein. Wenn die Platte weiterhin wackelt, entnehmen Sie sie und kor­rigieren Sie die Position eines oder mehrerer Magnete. Stellen Sie den Spalt zwischen Platte und Unterkante des Körpers sowie dessen Tür wie auf Abb. 11B ein.
Abb. 12-13
Befestigen Sie den vertikalen hinteren Rost an der Colorado-Deckplatte. Verwenden Sie die beiliegenden Befestigungselemente. Achtung! Eine Feder muss zwis­chen den Unterlegscheiben eingesetzt werden, siehe Abb. 12. Ziehen Sie die Schraube nicht vollständig fest. Die Rostposition muss sich noch anpassen lassen.
Abb. 14
Montieren Sie den oberen Wärmeschutz mit den beilie­genden Befestigungselementen, siehe Abb. 14.
Abb. 15
Montieren Sie die Deckplatte am Gerätekörper. Justi­eren Sie alle Magnete (siehe Abb. 15A) für eine korrekte vertikale Position, sodass die Vorgaben gemäß Abb. 15B und 15C erfüllt werden. Benutzen Sie eine Was­serwaage, um die endgültige Position der Deckplatte festzulegen. Achtung! Die Position des hinteren oberen Rosts kann von Hand eingestellt werden.
Abb. 16-17
Bringen Sie den oberen Rost an. Achtung! Um den Anschluss nutzen zu können, entfer-
nen Sie die Abdeckung vom oberen Rost - siehe Abb.
16. Achtung! Wenn Sie einen Anschluss an der Rückseite
verwenden, muss die Ausstanzung in der Rückwand entfernt werden - siehe Abb. 17-17a.
vorsichtig die kleine Unbrakoschraube mit einem 3mm Sechskantschlüssel an. B. Heben Sie vorsichtig die Feurraumtür gegen den oberen Teil des Rahmens an.Lösen Sie nun die Unbrakoschraube wieder. C. Lassen Sie die Feuerraumtür
Achtung! In einigen Ländern ist das Entfernen des Selbstschließmechanismus nicht zulässig. Beach-
ten Sie die lokal geltenden Regeln und Bestimmun-
gen zu selbstschließenden Türen.
6. Erstbefeuerung
Nachdem Ihr Gerät montiert ist und alle Anweisungen befolgt wurden, kann befeuert werden.
Achten Sie beim Beladen der Brennkammer darauf die Thermotte platten nicht zu beschädigen. Da die Isolierplatten im Neuzustand noch Feuchtigkeit halten, kann es während der ersten Befeuerungen zu einer trägeren Verbrennung kommen. Führen Sie bei den ersten 2-3 Befeuerungen mehr Luft zu, indem Sie die Feuerraumtür nur angelehnt lassen. Dadurch verdampft die überschüssige Feuchtigkeit. Während
der Erstbefeuerung empfehlen wir gutes
Durchlüften, da der Lack des Gerätes Rauch und Geruch abgeben wird. Rauch und Geruch sind
unbedenklich und verschwinden schnell.
Befeuerung
Legen Sie kleines Schnittholz ein und zünden Sie es an. Schließen Sie die Feuerraumtür erst nachdem die Flammen gut gegriffen haben und nachdem das Sekundärluftventil (Regler für Verbrennungsluft) geöffnet wurde. FIG 4b.
Nachdem die Flammen stabil sind und der Schornstein angewärmt, regulieren Sie die Luftzufuhr mit dem Sekundärluftventil. Andernfalls können sich Einsatz und Schornstein überhitzen.
Funktionskontrolle
Nachdem die Feuerstätte aufgestellt ist, kontrollieren Sie, dass alle Funktionen korrekt und einfach zu bedienen sind.
Feuerraumtür
Türgriff heraussen Türgriff schräg zur Tür
Sekundärluftventil / Regler für die
Verbrennungsluft (FIG 4) Rechts
Links
Entfernung des selbstschließenden Mechanismusses der Feuerraumtür FIG 18
A. Öffnen Sie die Feuerraumtür und ziehen Sie 20
Offen Geschlossen
Geschlossen Offen
Wenn Sie bereits Glut haben, können Sie nachlegen. Bevor Sie nachlegen, holen Sie die Glut nach vorn, damit sich das neue Holz besser entzündet. Damit die Flammen aus der Glut besser angefacht werden und das frische Holz entzünden, lehnen Sie kurzfristig die Feuerraumtür nur an. Ihr Feuer soll mit kräftigen Flammen lodern, bevor Sie die Feuerraumtür schließen.
Es ist umweltschädlich, Ihr Gerät mit zu geringer Luftzufuhr arbeiten zu lassen. Ein ununterbrochenes Befeuern dagegen kann zum Schornsteinbrand führen. Der Ofen oder das Ofenrohr dürfen niemals rot glühen. Sollte dies doch passieren, schließen Sie das Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft. Es braucht ein bisschen Erfahrung, das Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft optimal zu bedienen. Nach einiger Zeit werden Sie Ihren
eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
DE
Wichtig! Beim Nachlegen öffnen Sie immer das
Sekundärventil und die Feuerraumtür ganz.
Das Holz soll sich richtig gut entzünden, bevor Sie
die Luftzufuhr reduzieren.
Bei geringem Zug und geschlossenem Ventil können
sich die Gase aus dem Holz mit einem Knall
entzünden und Gerät und Umgebung schaden.
7. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens ein Mal im Laufe der Heizsaison soll das Gerät gründlich untersucht und gereinigt werden. (z.B. bei Reinigung des Schornsteines und des Rohres). Alle Fugen müssen dicht sein und die Dichtungen müssen ordentlich befestigt sein. Abgenutzte Dichtungen gehören erneuert.
Das Gerät muss vor Begutachtung ausgekühlt sein.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden. Bedenken Sie, dass sich einen Tag nach dem
Befeuern noch immer Glut in der Asche benden kann!
Verwenden Sie einen nicht brennbaren,
hitzeunempndlichen Behälter, um die Asche zu
entfernen. Wir empfehlen, eine dünne Schicht Asche in der Brennkammer zu belassen, da dies durch die isolierende Wirkung die nächste Befeuerung erleichtert. Achten Sie beim Entleeren der Asche darauf, die Isolierplatten nicht zu beschädigen - Vorsicht mit der Aschenschaufel!
am Besten mit dem mitgelieferten Handschuh ab
Feuerraumtür und Sichtscheibe
Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine abschürfenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie daher ein passendes Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, daß das Mittel mit dem Lack in Berührung kommt. Reinigungsmittel schaden dem Lack, falsche Reinigungsmittel schaden dem Glas! Ein guter Tipp ist, mit einem feuchten Lappen oder Küchenpapier etwas Asche aus der Brennkammer aufzunehmen und damit die Glasscheibe abzureiben. Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier nachputzen. Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!
Kontrollieren Sie regelmäßig, daß die Übergänge
zwischen Glas und Türrahmen dicht sind. Falls notwendig, ziehen Sie die Schraube, die das Glas befestigt, nach. (Nicht zu stark, das Glas kann brechen!)
In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen ausgetauscht werden, damit Ihr Gerät gut dicht ist und optimal funktioniert.
FEUERFESTES GLAS KANN NICHT WIEDERGEWONNEN WERDEN
Feuerfestes Glas muss als Restmüll, gemeinsam mit Keramik und Porzellan entsorgt werden
Thermotte™ platten
Die wärmeisolierenden Platten (FIG 3) in der Brennkammer tragen zu höherer Verbrennungstemparatur, höherem Wirkungsgrad und dadurch zu sauberer Verbrennung durch besseres Ausgasen des Holzes bei. Mögliche Risse in den Platten verringern nicht die Isolierleistung. Für neue Thermotte platten kontaktieren Sie Ihren Fachhändler. Bei Austausch der Thermotte platten heben Sie die Rauchgasprallplatte (A) an, um die Seitenplatten zu
entnehmen.
A. Rauchgasprallplatte B. Seitenplatte C. Hintere Platte D. Seitenplatte E. Glutfänger F. Basisplatten
Beachten Sie, dass zu lange Holzscheite Spannungsdruck auf die Platten ausüben und diese beschädigen oder brechen können.
Die Isolierplatten können bei Berührung Staub abgeben. Staubige Fingerabdrücke auf Ihrem Gerät wischen Sie
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas
Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen werden! Bruchglas und nicht wiederverwendbares, hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll an Ihrer Entsorgungsstelle.
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Die Produktverpackung soll vorschriftsmässig
(länderspezisch) entsorgt werden.
DE
21
8. Garantie
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich
vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme Temperaturen aufheizen kann und ein unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen.
Warnung! Unbefugte Modikationen am Gerät
ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers
sind verboten.
Ausführliche Information über Garantieregelungen
entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte oder unserer Internetseite www.nordpeis.de
Das CE-Typenschild ist hinter dem Wärmeschutzblech angebracht.
9. Tipps zur Befeuerung
Zum Anfeuern verwendet man am Besten Anzündwürfel und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die Umwelt. Auch Flugblätter, Zeitschriften und alte Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden. Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig. Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige Brennstoffe wie Petroleum, Parafn oder Spiritus zum Befeuern. Sie
können sich verletzen und Ihrem Gerät schaden.
Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu verwenden; maximaler Feuchtigkeitsgehalt 20%; minimaler Feuchtigkeitsgehalt 16%. Feuchtes Holz braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur Verbrennung; der Wärmeffekt ist stark verringert; es verrußt den Schornstein und es kann sogar zum Schornsteinbrand kommen.
Aufbewarung des Holzes
Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation aufbewahrt werden. Das Holz soll nicht mit einer Plastikplane abgedeckt sein, die bis zum Boden re­icht, da dies wie eine Isolierng wirkt und das Holz nicht trocknen läßt. Lagern Sie immer ein paar Tage vor der Benutzung kleinere Mengen von Holz drinnen, damit die
Feuchtigkeit an der Oberäche des Holzes
verdampfen kann.
Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt werden und die Gase entweichen unverbrannt durch den Schornstein.
Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von Schnittholz konstruiert und zugelassen.
Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable
Schäden verursacht werden, die von der Garantie nicht gedeckt werden.
Achtung: Es ist verboten, imprägniertes oder lackiertes Holz, Plastik, Furnier, Spanplatten, Milchkartons und jede Art von Abfall in Ihrem Gerät zu verbrennen. Diese Materialien entfachen bei der Verbrennung giftige, ätzende Gase wie Dioxin, die Ihnen, der Umwelt und Ihrem Gerät schaden.
10. Grundsätzliche Anforderungen
Verbrennungsluft
Wenn Kamineinsätze/-kassetten raumluftabhängi­ge Feuerstätten sind, die Ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum entnehmen, muss der Betreiber für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei ab­gedichteten Fenstern und Türen (z. B. in Verbindung mit Energiespar¬maßnahmen) kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des s beeinträchtigt werden kann.
Dies kann Ihr Wohlbenden und unter Umständen Ihre
Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss für eine zusätzli­che Frischluftzufuhr, z. B. durch den Einbau einer Luft­klappe in der Nähe des Kamineinsatzes oder Verlegung einer Verbrennungsluftleitung nach außen oder in einen gut belüfteten Raum (ausgenommen Heizungskeller), gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt bleiben, dass notwendige Verbrennungsluftleitungen während des Betriebes der Feuerstätte offen sind. Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind, können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen (bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz ge­schlossener Feuerraumtür) und dürfen somit keinesfalls gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Befeuern
Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann das Glas verrußen. Deshalb ist es wichtig, gleich nach dem Beladen Luft zuzuführen; das schafft kräftige Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch die Gase. Öffnen Sie das Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft und lehnen Sie die Feuerraumtür nur leicht an, so daß die Flammen gut greifen können. Beachten Sie, daß eine zu hohe Luftzufuhr bei
22
Verbrennungsluftleitungen
Für die brandschutztechnischen Anforderungen an die Verbrennungsluftleitungen sind die Vorschriften der jeweiligen Landesbauordnung maßgebend. Verbrennungsluftleitungen in Gebäuden mit mehr als 2 Vollgeschossen und Verbrennungsluftleitungen, die Brandwände überbrücken, sind so herzustellen, daß Feuer und Rauch nicht in andere Geschosse oder Brandabschnitte übertragen werden können.
DE
Absperrung für die Verbrennungsluftleitung
Die Verbrennungsluftleitung muß unmittelbar am offenen Kamin eine Absperrvorrichtung haben, die Stellung des Absperrventils muß erkennbar sein.
Benden sich andere Feuerstätten in den
Aufstellräumen oder in Räumen, die mit Aufstellräumen in Verbindung stehen, müssen besondere Sicherheitseinrichtungen die vollständige Offenstellung der Absperrvorrichtung sicherstellen, solange die Absperrvorrichtung nach Abschnitt B oder die Feuerraumöffnung durch Feuerraumtüren, Jalousien oder dergleichen Bauteile nicht vollständig geschlossen ist.
Aufstellung und Verbrennungsluftversorgung
Die offenen Kamine dürfen nur in Räumen und an Stellen aufgestellt werden, bei denen nach Lage, baulichen Umständen und Nutzungsart Gefahren nicht entstehen. Insbesondere muß den Aufstellungsräumen genügend Verbrennungsluft zuströmen. Die
Grundäche des Aufstellraumes muß so gestaltet und
so groß sein, daß die offenen Kamine ordnungsgemäß betrieben werden können.
Offene Kamine dürfen nicht aufgestellt werden
in Treppenräumen, außer in Wohngebäuden mit
nicht mehr als zwei Wohnungen,
in allgemein zugänglichen Fluren oder
in Räumen, in denen leicht entzündliche oder
explosionsfähige Stoffe oder Gemische in
solcher Menge verarbeitet, gelagert oder hergestellt
werden, daß durch die Entzündung oder Explosion Gefahren entstehen.
Offene Kamine dürfen nicht in Räumen oder Wohnungen errichtet werden, die durch Lüftungsanlagen oder Warmluftheizungen mit Hilfe von Ventilatoren entlüftet werden, es sei denn, die gefahrlose Funktion des offenen Kamins ist sichergestellt.
Verbrennungsluftverband stehen; bei Aufstellung in Wohnungen oder sonstigen Nutzungseinheiten dürfen zum Verbrennungsluftverband nur Räume derselben Wohnung oder Nutzungseinheit gehören. Offene Kamine dürfen in vorgenannten Räumen nur errichtet oder aufgestellt werden, wenn ihnen mindestens 360 m³ Verbrennungsluft je Stunde und m²
Feuerraumöffnung zuströmen können. Benden sich
andere Feuerstätten in den Aufstellräumen oder in Räumen, die mit den Aufstellräumen in Verbindung stehen, so müssen den offenen Kaminen nach dieser Norm mindestens 540 m³ Verbrennungsluft je Stunde m² Feuerraumöffnung und anderen Feuerstätten außerdem mindestens 1,6 m³ Verbrennungsluft je Stunde und je kW Gesamtnenn¬wärme¬leistung bei einem rechnerischen Druckunterschied von 0,04 mbar gegenüber dem Freien zuströmen können.
Anmerkung: Wie die ausreichende Verbrennungsluftversorgung verwirklicht werden kann, läßt sich zum Beispiel dem Muster einer Feuerungsverordnung und dem Muster einer Ausführungsanweisung zum Muster einer Feuerungsverordnung entnehmen; die Muster sind in den Mitteilungen des Deutschen Instituts für Bautechnik veröffentlicht.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem Aufstellraum oder in einem Luftverbund ist für ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Anforderungen im Hinblick auf den Schutz des
Gebäudes
Von der Feuerraumöffnung bzw. - sofern fest eingebaut
- von der raumseitigen Vorderkante des Feuerbocks nach vorn und nach den Seiten gemessen, müssen Fußböden aus brennbaren Baustoffen bis zu folgenden Abständen durch einen ausreichenden dicken Belag aus nichtbrennbaren Baustoffen geschützt sein:
Der Betrieb von offenen Kaminen wird nicht gefährdet, wenn
die Anlagen nur Luft innerhalb eines Raumes
umwälzen,
die Anlagen Sicherheitseinrichtungen haben, die
Unterdruck im Aufstellraum selbsttätig und
zuverlässig verhindern oder
die für die offenen Kamine erforderlichen
Verbrennungsluftvolumenströme und die
Volumenströme der Entlüftungsanlagen trotz
Verstellung der Entfernung leicht zugänglicher
Regeleinrichtungen von Entlüftungsanlagen
insgesamt keinen größeren Unterdruck in den
Aufstellräumen der offenen Kamine und den
Räumen des Lüftungsverbundes als 0,04 mbar
bedingen.
Offene Kamine dürfen nur in Räumen aufgestellt werden, die mindestens eine Tür ins Freie oder Fenster haben, das geöffnet werden kann oder mit anderen derartigen Räumen unmittelbar oder mittelbar in einem
nach vorn entsprechend der Höhe des
Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem
Fußboden zuzüglich 30 cm, jedoch mindestens 50 cm,
nach den Seiten entsprechend der Höhe des
Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem Fußboden zuzüglich 20 cm, jedoch mindestens 30 cm.
Wird ein Stehrost von mindestens 10 cm Höhe fest eingebaut, so genügen die vorgenannten Mindestabstände, und zwar abweichend vom Stehrost gemessen.
Bauteile aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren Bestandteilen und Einbaumöbeln im Strahlungsbereich der offenen Kamine Von der Feuerraumöffnung müssen nach vorn, nach oben und nach den Seiten mindestens 80 cm Abstand zu Bauteilen aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren Bestandteilen sowie zu Einbaumöbeln
DE
23
eingehalten werden; bei Anordnung eines auf beiden Seiten belüfteten Strahlungsschutzes genügt ein Abstand von 40 cm.
AGI-Q 132 gekennzeichnet sein, wie z. B. für Rockwool Steinfaser-Brandschutzplatte RPB-12 die Kennziffer
12.07.21.75.11.
Bauteile aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren Bestandteilen und Einbaumöbeln außerhalb des Strahlungsbereiches der offenen Kamine
Von den Außenächen der Verkleidung des offenen
Kamins müssen mindestens 5 cm Abstand zu Bauteilen aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren Bestandteilen und zu Einbaumöbeln eingehalten werden. Der Zwischenraum muß der Luftströmung so offen stehen, daß Wärmestau nicht entstehen kann. Bauteile, die nur kleine Flächen der Verkleidung des offenen Kamins verdecken wie Fußböden, stumpf angestoßene Wandverkleidungen und Dämmschichten auf Decken und Wänden, dürfen ohne Abstand an die Verkleidung herangeführt werden. Breitere streifenförmige Bauteile aus brennbaren Baustoffen wie Zierbalken sind vor der Verkleidung des offenen Kamins im Abstand von 1 cm zulässig, wenn die Bauteile nicht Bestandteil des Gebäudes sind und die Zwischenräume der Luftströmung so offen stehen, daß Wärmestau nicht entstehen kann. Die offenen Kamine sind so aufzustellen, daß sich seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50 cm über den Austrittsstellen keine Bauteile mit brennbaren Baustoffen, keine derartigen Verkleidungen
und keine Einbaumöbel benden.
Verbindungsstück
Der Stutzen für das Verbindungsstück bendet sich in
der Decke des Heizeinsatzes und hat einen Außendurchmesser von max. 200 mm (typenabhängig, siehe techn. Daten). Der Anschluß an den Schornstein erfolgt mit Rauchrohr oder einem Bogen, wobei der 45°- Bogenanschluß wegen des geringeren Strömungswider¬standes zu bevorzugen ist. Der Anschluß an den Schornstein sollte mit einem eingemauerten Wandfutter erfolgen.
Das Verbindungsstück ist aus Formstücken aus Schamotte für Hausschornsteine oder Blechrohren aus mindestens 2 mm dickem Stahlblech nach DIN 1623, DIN 1700, DIN 17 200 und entsprechenden Formstücken herzustellen. Abgasrohre innerhalb der Verkleidung des offenen Kamins müssen mit mindestens 3 cm dicken formbeständigen, nichtbrennbaren Dämmstoffen der Klasse A 1 nach DIN 4102 Teil 2, wie im Abschnitt Dämmschichten beschrieben, ummantelt werden; an die Stelle des Maßes 3 cm muß das Maß 6 cm eingehalten werden, wenn die Verkleidung des Abgassammlers aus Metall besteht. Dies gilt nicht, soweit das Verbindungsstück zur konvektiven Erwärmung der Raumluft bestimmt ist. Verbindungsstücke aus austenitischen, nichtrostenden Stählen müssen mindestens 1 cm dick sein.
Tragende Bauteile aus Beton oder Stahlbeton
Die offenen Kamine sind so aufzustellen, daß sich seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50 cm über den Austrittsstellen keine tragenden Bauteile
aus Beton oder Stahlbeton benden.
Holzbalken
Holzbalken dürfen nicht im Strahlungsbereich des Kamineinsatzes angebracht werden. Holzbalken über offenen Kaminen müssen mit einem Mindestabstand von 1 cm voll umlüftet sein. Eine direkte Verankerung mit Wärmebrücken ist nicht statthaft.
Dämmschichten
Dämmschichten sind zu erreichten aus Steinfaserplatten der Klasse A 1 nach DIN 4102 Teil 1 mit einer Anwendungsgrenztemperatur von mindestens 700 °C bei Prüfung nach DIN 52 271 und einer Rohdichte von mehr als 80 kg/m³ anzubringen. Die Mindeststärke beträgt 100 mm. Sofern diese Platten nicht von Wänden, Verkleidungen oder angrenzenden Platten allseitig gehalten werden, sind sie im Abstand von etwa 30 cm zu befestigen. Soweit die Dämmschichten nicht bis an die seitliche Verkleidung oder Anbauwand der offenen Kamine reichen, sind sie mindestens 10 cm über die Außenseite von Dämmschichten auf den Feuerraumwänden hinauszuführen. Das Dämmmaterial muss mit der, entsprechenden Dämmstoffkennziffer gem.
Anmerkung: Anforderungen an das Verbindungsstück nach DIN 18 160 Teil 2.
Warmluftführung
Die Aluexrohre zur Führung der Warmluft müssen mit
Stahlbandschellen an den Warmluftstutzen und Gittern befestigt und mit 40 mm starken Mineralwollfasermatten isoliert werden.
Bezeichnungen von Kamineinsätzen und Kaminkassetten
Bei Kamineinsätzen/-kassetten mit selbstschließenden Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2, dem nicht widerspricht.
Kamineinsätze/-kassetten mit selbstschließenden Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von Brennstoff und der Entaschung – unbedingt mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu einem Austritt von Heizgasen kommen kann. Kamineinsätze/-kassetten ohne selbstschließende Sichtfenstertüren müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit of­fenem Feuerraum ist nur unter Aufsicht statthaft. Für die Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN
24
DE
EN 13384-2 anzuwenden. Der Kamineinsatz Quadro ist eine Zeitbrand-Feuerstätte.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung entsteht, die nach kurzer Betriebsdauer beendet ist. Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer Brennstoff aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkei­ten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier, Kleinholz und in kleinerer Menge Brennstoff erfolgen. In der Anheizphase führen Sie dem Ofen sowohl Primär- als auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft geschlossen und der Abbrand über die Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie den Ofen während dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
Zulässige Brennstoffe
Zulässiger Brennstoff ist Scheitholz mit einer Länge von 30 cm und einem Durchmesser von 10 cm. Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden. Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere Kunststoff ist laut Bundesimmissionsschutzgesetz ver¬boten. Darüber hinaus schadet dies der Feuer­stätte und dem Schornstein. Lufttrockenes Scheitholz mit maximal 20 % Wasser wird durch eine mindestens einjäh¬rige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz) erreicht. Holz ist kein Dauerbrand-Brennstoff, so dass ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht möglich ist.
Decken, Wänden und Einbaumöbeln leicht eingesehen und freigehalten werden können und die Reinigung der Verbindungs¬stücke und Schornsteine nicht erschwert wird.
Der Kamineinsatz, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger
gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt
Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kamineinsatz sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
Verhalten bei Schornsteinbrand Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftöffnungen am Ofen und informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornstei­nes diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Undichtigkeiten überprüfen lassen.
Nennwärmeleistung, Verbrennungslufteinstellungen und Abbrandzeiten
Die Nennwärmeleistung des Ofens beträgt 5,0 kW. Sie wird bei einem Mindestförder¬druck von 14 Pa erreicht. Für den Schwachlastbetrieb gelten folgende Brennstoffaufgaben und Verbrennungslufteinstellungen:
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren
Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so daß die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoff¬mengen zu befüllen und bei größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betreiben, daß der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter vorsichtig abgeschürt werden.
Reinigen der offenen Kamine
Die offenen Kamine müssen so beschaffen und aufgestellt sein, daß Raumluftleitungen leicht
gereinigt werden können, die Abstandsächen zu
DE
25
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rau­chgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt beim Befeuern und während der Verbrennung
Rauch ab
Der Kamineinsatz
raucht, wenn es
draussen windig ist
Der Kamin heizt
nicht gut genug
Zu starker Kamin­zug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu „dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entzie­hen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist offen und verursacht falschen Zug.
Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstät­ten, die nicht in Betrieb sind, stehen offen und verurs­achen falsche Druckverhältnisse.
Offenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte, die entfernt wurde, schafft falsche Druckverhältnisse.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss verursachen falsche Druckverhältnisse.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht keinen oder zu wenig Zug.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug. Schornstein verlängern. Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem
ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach. Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil
der Feuerstätte, daher zu viel Sauerstoff bei der Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren. Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig. Türdichtungen abgenutzt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtun-
Zu großer Schornstein. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
chrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung. Öffnen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn
dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsven­tile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Differenz zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm betragen.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgas­sammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Öffnungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgas­ventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht 30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
gen auszutauschen.
26
DE
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe ver-
russt
Weiss versch­mutztes Glas
Bei Öffnen der Feuerraumtür
dringt Rauch in
den Raum
Weisser Rauch Verbrennungstemperatur zu niedrig. Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder grauschwarzer Rauch
Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Ofen).
Falsches Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall).
Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer. Sekundärluftventil ca. 1min vor Öffnen der Feuerraumtür
Feuerraumtür wird während Flammenbildung geöff­net.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf. Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden. Unvollständige Verbrennung. Luftzufuhr erhöhen.
verwenden. Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für
bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraum­tür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfac­hen.
Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montagean­leitung lesen.
Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwenden.
schließen; Feuerraumtür nicht rasch öffnen. Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut öffnen.
DE
27
INDEX
1. Information gènerale 28
Poids 13 Raccordement de la cheminée 13
Plaque de sol 13 Colle acrylique 13
Dégâts minimes 13 Fissures Minces 13 Peinture 14 Marbre / Granit 14
2. Avant d’installer un nouveau foyer 29 Le tirage de cheminée 14
L’apport d’air 14 Plaque de sol 14 Cotes et dimensions 14
3. Informations techniques
4. Distance à matières combustibles 30
5. Assemblage 30
Assemblage du foyer 30 Conduit de fumée 30
Le démontage du mécanisme de fermeture
automatique 31 Contrôle des fonctions 31
6. Allumer le feu pour la première fois 31
7. Entretien 32
Nettoyage et inspection 32 Cendres 32 Thermotte™ Plaques 32 Porte et verre 32 Recyclage du verre réfractaire 32
8. Garantie 32
9. Conseils pour allumer un feu 33
Conseils en cas de problèmes de combustion 34
30
1. Information générale
Poids
Le propriétaire du domicile doit s’assurer que la dalle comme le type de plancher peuvent supporter le poids de l’appareil et sa cheminée. Lorsque le produit est in-
stallé sur un plancher ottant, les planches en dessous de la cheminée doivent être retirées, an de prévenir
tout rique d’effondrement futur.
Raccordement de la cheminée
Monter préalablement à sec l’habillage et le foyer, pour trouver les dimensions exactes des sorties de fumées et connexion du kit d’arrivée d’air, avant de perforer pour le raccordement de conduit de fumée. Utilisez un niveau à bulle pour s’assurer que l’habillage est monté droit. Le foyer se dilate pendant l’utilisation, c’est pourquoi l’habillage ne doit jamais s’appuyer sur le foyer. Gardez une distance d’au moins 2-3 mm. le foyer ne doit pas non plus s’appuyer sur l’habillage. suivre les préconisations du fabricant de tuyaux d’évacuation des fumées pour le montage du conduit.
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugé doit être mis devant la cheminée si le sol est d’une matière combustible.
Dégâts minimes
La cheminée peut subir des dommages mineurs lors du transport et de la manutention. Ceux-ci peuvent être réparés avec du mastic acrylique/ léger. Pour des résultats parfaits, vous pouvez remplir et poncer les irrégularités avec un mastic de remplissage approprié. Des dommages mineurs et des surfaces inégales peuvent être mastiqués. Si le dommage est profond ou dans le cas de dommages importants, il est recommandé de remplir à plusieurs reprises avec du ciment-colle ou du mastic à base de ciment pour éviter l’affaissement du joint. Lissez la surface avec par exemple une éponge humide ou une taloche.
Fissures
Le matériau de construction autour de la cheminée peut se déplacer. Dans les maisons neuves, en particulier, il est fréquent que les matériaux de construction se tassent, essentiellement dans les premières années. En outre, tous les éléments en béton rétrécissent de manière dégressive durant 15 mois au maximum.
28
De petites ssures peuvent par conséquent apparaître
dans le béton/la maçonnerie. Utilisez la cheminée pendant quelques mois. Si des
ssures apparaissent, les gratter avec un tournevis ou similaire (an de laisser plus d’espace pour le mastic
acrylique). Passez l’aspirateur sur les surfaces pour enlever la poussière. Injectez le mastic acrylique et lissez avec une spatule ou avec un doigt mouillé avec de l’eau savonneuse. Le joint peut être peint au bout de quelques jours.
FR
Peinture
Lorsque la cheminée a été mastiquée/poncée et que les joints de colle sont secs, celle-ci peut être peinte. Utilisez seulement une peinture perméable à l’air (acrylique) pour maçonnerie.
Marbre / Granit
Nettoyer les plaques avec de l’eau savonneuse et éliminer tout résidu de colle. Ne jamais utiliser de l’acide / matériaux abrasifs, car cela pourrait endommager la surface et le polissage. Lors du nettoyage et de l’étanchéité, il est important d’utiliser un détergent et un produit d’étanchéité, approuvés pour le marbre. Les rayures en marbre noir peuvent être colorées avec un crayon. Un magasin de professionnel de la pierre peut vous aider à choisir des produits différents pour le traitement de surface de la pierre.
Pour votre sécurité, observez les instructions de montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales. L’installation du foyer doit observer les règles et les règlements du pays où installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un foyer.
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis les
caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses produits.
2. Avant d’installer un nouveau foyer
Tous nos produits sont évalués selon les dernières exigences européennes ainsi que les normes norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des essais de particules. Plusieurs pays européens ont cependant des règles individuelles d’installation des produits, et des cheminées.
conduit n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de fonctionnement. Le tirage est principale­ment contrôlé par la température des gaz, température extérieure, l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui de la sortie du poêle. À la valeur nominale, le tirage devrait avoir une pression de 14 à 25 Pascals .Le contrôle de pression est indispensable au bon fonction­nement de tout appareil à bois étanche.
Le tirage augmente quand:
-La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
-La longueur active de la cheminée augmente (au-dessus du poêle)
-Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être difcile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute ou large, car le feu ne chauffera pas assez bien. N’hésitez
pas à contacter un professionnel an de réaliser un
contrôle du tirage de votre conduit. Grâce à un outillage adapté, il pourra réaliser une mesure précise. Le produit est testé et doit être raccordé à une chemi­née qui est correctement dimensionnée pour la tem­pérature des gaz de fumée indiqué dans la déclaration CE. Contactez un professionnel .
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le renou­vellement de l’air est disponible en accessoire et as­surera que des systèmes de ventilation, les ventilateurs de la cuisine et d’autres facteurs qui peuvent créer une dépression dans la pièce du pôele, affectent moins de l’apport d’air de combustion pour lle produit.
L’apport d’air insufsant peut causer une sous-pression
et entraver le bon fonctionnement du produit ainsi que l’efcacité de la combustion et être la base des problè­mes tels que: Le poêle et la vitre s’encrassent, le bois ne prend pas feu ou s’allume mal.
Vous etes un client totalement responsable de l’execution de ces règles locales concernant l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas
responsable quant à l’installation. Vous devez vérier la
conformité des règlements locaux concernant (S’il vous
plaît noter que cette liste n’est pas exhaustive):
- la distance du poêle aux matériels inammables
- des matériels / exigences d’isolation entre le poêle et le mur d’adossement
- les dimensions des plaques de sol devant le poêle si exigé
- la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le produit et la cheminée
- des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
Le tirage de cheminée
Comparés avec des modèles plus ancièns, les produits à combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur produit ne fonctionnera pas correctement si le
Cotes et dimensions
L’illustration montre la distance approximative entre le sol et le centre du trou pour la connexion avec le conduit de fumée. Les imprécisions dans le montages
des sols et murs peuvent inuencer la hauteur. Il est
vivement conseillé de monter préalablement le produit à sec an de valider et tracer les hauteur et le position­nement précis de la connexion de la cheminée et le
conduit de fumée.
FR
29
3. Informations Techniques
pour le conduit de fumée métallique.
Les foyers de Nordpeis ont la combustion secondaire et sont non polluants. La combustion se produit en deux phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les émis­sions de particules de suie et de gaz non brûlés (par exemple CO) son minimales et protègent ainsi mieux l’environnement. Les foyers avec combustion propre
utilisent l’énergie du bois de manière plus efcace. De
là, avec moins de bois le même effet de chaleur est réa­lisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois propre et sec.
Habillage Quadro Colorado Foyer Quadro Matériau du foyer Acier
Finition porte/Cadre
Vernis haute tem-
pérature
Combustible Bois, 30 cm Puissance 6 kW
Rendement énergétique 80,4%
CO % @ 13% O
Système d’entrée d’air
Système de
combustion
2 0,09
Commande de
l’entrée d’air
Combustion secon-
daire (combustion
propre)
Sortie des fumées Supérieur / Arrière Sortie des fumées Ø Intérieur Ø 150 mm Poids total du foyer 85 kg Poids total de l’habillage 253 kg Température de fumée
Consommation d’air (m³ / h) Taille nominale de charge Intervalle des charges
Ouverture de la
320 °C
11
1,48 kg
50 min
33%
commande de l’entrèe d’air Fonctionnement Intermittent*
*La combustion intermittente se réfère à une utilisation normale d’un poêle ou d’un foyer, c’est-à-dire que l’on insère à nouveau du bois lorsque la charge précédente est devenue braise.
Attention : Si les conditions d’aération ne sont PAS respectées, la puissance de la circulation
d’air chaud sera considérablement réduite et cela
peut engendrer une surchauffe.
Au pire, cela peut occasionner un incendie.
Si le conduit passe un mur inammable, respecter le
DTU 24-2.
5. Assemblage
Instructions de montage de l’habillage (Fig. 5-17)
FIG 5
Préparer l’endroit où le poêle sera installé. S’assurer que la surface est exempte de toute poussière et de
résidus de béton. Vérier avec le niveau que le corps et
le châssis du poêle sont en position correcte. Si néces­saire, ajuster le niveau à l’aide des pieds. Attention! Si vous prévoyez d’utiliser le raccord d’air arrière découper le trou dans le mur arrière de la base.
FIG 6
Montage de la porte.
FIG 7
Assembler la paroi arrière avec les xations fournies.
Ne pas serrer complètement les vis.
FIG 8
La paroi arrière est équipée de vis de réglage. Les vis permettent de corriger la position par rapport au
corps du poêle - voir la gure 8B, utiliser le niveau pour faciliter la mise en position. An de parfaire l’ajustement,
desserrer/serrer chaque écrou comme indiqué sur le dessin FIG 8A,C.
FIG 9
Placer l’appareil de chauffage dans la pièce prévue ­prêter attention aux dispositifs de sécurité - voir sur la
gure 2.
Attention ! Si le produit est placé dans un coin et doit être raccordé à une alimentation en air frais, veillez à préparer pour l’alimentation en air frais derrière le pro­duit avant de placer l’insert.
FIG 10
Préparer la plaque avant, avant l’assemblage des
aimants xés en position initiale, comme indiqué sur le dessin - gure 10A. Assurez-vous que la vis de
réglage dans le coin de la plaque de base inférieure
est en position, comme le montre la gure 10C. Avant l’assemblage, vérier également la position de la plaque
- comme indiqué par une èche. Monter la plaque.
4. Distance à matières combustibles
Prenez soin de respecter les distances de sécurité indiquées (FIG 1).
Pour raccorder le conduit de fumée métallique vers le haut, nous vous renvoyons aux indications d’installation du produit. Respectez les distances de sécurité exigées
30
FIG 11
Utiliser la vis dans le fond, comme représenté sur la
gure 11A, pour dénir la position nale de la plaque
frontale. Si la plaque est toujours ondulée, la dégager pour corriger sa position à l’aide d’un aimant ou des aimants donnés. Régler l’intervalle entre la plaque et abaisser le bord inférieur du corps et sa porte, comme
représenté sur la gure 11B.
FR
FIG 12-13
Monter une grille verticale arrière sur la plaque supérie­ure Colorado. Utilisez les attaches fournies. Attention ! Un ressort doit être placé entre les deux rondelles - voir
gure 13. Ne pas serrer la vis complètement an de
pouvoir ajuster la position de la grille.
Lorsque le foyer est assemblé et en position droit, et
avant de monter l’habillage, vériez que les éléments
fonctionnent facilement et de manière satisfaisante.
6. Allumer le feu pour la première fois
FIG 14
Assembler l’écran thermique supérieur avec les attac-
hes fournies comme indiqué sur la gure 14.
FIG 15
Montage de la plaque supérieure sur le corps de
l’appareil. Régler tous les aimants - voir la gure 15A à la position verticale appropriée an que les exigen­ces sur la gure 15B et la gure 15C soient remplies.
Utilisez un niveau pour faciliter le réglage de la position
nale de la plaque supérieure. Attention ! La position
de la grille supérieure arrière peut être réglée manuel­lement.
FIG 16-17 Montage de la grille supérieure.
Attention ! Pour utiliser le raccordement, retirer le cou-
vercle de la grille supérieure - voir la gure 16.
Attention ! Pour utiliser le raccordement arrière, veillez
à retirer la découpe dans la plaque arrière - voir la gure
FIG 17-17A.
Le démontage du mécanisme de fermeture
automatique FIG 18
1. Ouvrez la porte.
2. Utilisez des pinces et saisissez le bout long du ressort. Tirez doucement le ressort vers le bas et détachezle.
Une fois que la cheminée est assemblée, remplir les joints avec de l’acrylique et égalisez avec une éponge
ou un doigt et un peu d’eau savonneuse, an d’avoir une démarcation nette entre les éléments (g. l).
Le foyer se dilate pendant l’utilisation, c’est
pourquoi IL NE DOIT PAS s’appuyer sur l’habillage.
(Au-dessus et au-dessous du foyer, il doit y avoir
un espace de 3 à 5 mm. Latéralement, il n’y a aucun
besoin de espaces).
Monter préalablement à sec l’habillage et le foyer,
pour trouver les dimensions exactes, avant de perforer la cheminée pour le raccordement de
conduit de fumée.
Pour le raccordement de conduite de fumée à la chemi­née, suivez les recommandations du fabricant des conduits
d’évacuation des fumées.
Contrôle des fonctions FIG 4A/4B: L’ouverture/fermeture de la porte se fait en
tirant/poussant doucement sur la poignée.
Commande d’apport d’air (FIG 4)
À gauche
À droit
Ouvert
Fermé
Quand le foyer est assemblé et toutes les instructions ont été observées, le feu peut être allumé.
Placez les bûches en bois soigneusement dans la chambre de combustion pour éviter d’endommager les plaques thermo isolants. L’humidité dans les plaques thermo isolants peut causer une combustion lente les premières fois que le foyer est utilisé, ce phénomène cesse quand l’humidité s’évapore. Laissez la porte ouverte légèrement les 2 ou 3 premières fois que le foyer est utilisé.
Il est recommandé de bien aérer lors du premier
allumage, car le vernis du foyer libérera un peu de
fumée et d’odeur, qui disparaîtra et n’est pas dangereuse
Allumer le feu
Insérez les bûchettes sèches de bois, allumez et assurez-vous que le bois d’allumage commençe à prendre feu avant la fermeture de la porte. Avant de fermer la porte ouvrez la commande d’aport d’air (Fig
10) Quand les ammes sont stables et le conduit
de cheminée est chaude, fermez complètement la commande d’allumage. Si vous l’utilisez ultérieurement le foyer et la cheminée peuvent surchauffer.
Quand il y a une couche rougeoyante de charbon, rajouter quelques buches. En insérant des nouvel­les buches rappelez-vous de tirer la braise chaude en avant dans du foyer de sorte que le bois soit mis à feu de l’avant. La commande d’allumage doit être ouverte
chaque fois que de nouvelles bûches sont insérées an qu’elles s’embrasent. Le feu doit brûler avec les am-
mes vives. L’utilisation du foyer avec une trop faible arrivée d’air
(combustion lente) augmente la pollution aussi bien que le risque d’un feu dans la cheminée. Ne laissez jamais
le foyer ou le conduit d’évacuation des fumées devenir surchauffés et rougeoyants. Si ceci se pro-
duit, fermer la commande d’entrée d’air. Le réglage
correct de la commande d’arrivée d’air nécessite une
certaine expérience, selon la conguration de chaque
maison.
IMPORTANT ! Rappelez-vous toujours d’ouvrir
la commande d’allumage aussi bien que la
commande d’apport d’air (de préférence aussi la
porte) quand de nouvelles bûches en bois sont
insérées dans la chambre de combustion. Avant
de réduire le tirage laissez le feu prendre et les
ammes être stables.
Quand le tirage dans la cheminée est bas et les
commandes fermées, le gaz produit peut-être
enammé d’un seul coup. Cela peut causer
des dommages au produit aussi bien que
l’environnement proche (explosion).
FR
31
7. Entretien
Nettoyage et inspection
Le foyer doit être inspecté complètement et nettoyé à fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage). Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont correctement placés. Échangez toutes les joints qui sont usés ou déformés. Toujours inspecter un foyer a froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier (selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent contenir la braise chaude même plusieurs jours après que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous utilisez une pelle à cendre.
de papier de cuisine. NB! Nettoyez seulement le verre quand le foyer est froid.
Vériez régulièrement que la transition entre le verre
et la porte est complètement hermétique. Serrez les vis qui tiennent le verre en place - mais pas trop fort, puisque cela peut casser le verre.
Périodiquement il peut être nécessaire de changer les joints dans la porte pour s’assurer que le foyer est hermétique et fonctionne de manière optimale. Ces joints Nordpeis peuvent étre achetés chez votre revendeur. Seuls les joints Nordpeis permettent l’application de la garantie.
LE VERRE RÉFRACTAIRE NE PEUT PAS ÊTRE RECYCLÉ
Thermotte™
Ces plaques thermo isolants dans la chambre de combustion (FIG 3) contribuent à une haute température de combustion, un meilleur dégazage du
bois et un taux plus élevé d’efcacité. Les ssures dans les plaques d’isolation ne réduit pas l’efcacité de leur
isolation. Si vous avez besoin de nouvelles plaques, contactez votre revendeur. Dans le cas où il serait nécessaire d’enlever les plaques thermo isolants, procéder dans l’ordre suivant, soulever
le déecteur de fumée (A) pour enlever les plaques
latérales:
A. Déecteur
B. Plaque posterieur C. Bois stopper D. Plaque de fond E. Plaque latéral F. Plaque latéral
Notez svp: Les bûches trop longues peuvent fendre les plaques, en raison de la tension créée par eux entre les plaques láterales.
Notez svp : Les plaques thermo isolants peuvent
émettre des poussières colorées, éviter de toucher la fonte avec la poussière sur vos doigts. Poussière visible sur la fonte peut être brossée avec le gant qui est inclus.
Le verre Réfractaire devrait être traité comme des déchets résiduels, avec la poterie et la porcelaine
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endommagerait la matière première et pourrait, empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé conformément aux réglementations nationales
8. Garantie
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
Porte et verre
Il est nécessaire de nettoyer la suie sur le verre.
Employez un produit spécique pour vitres. (Attention!
Faites attention, le détergent peut endommager le vernis). Si d’autres détergents sont utilisés ils peuvent endommager le verre. Le meilleur conseil pour nettoyer le verre est d’employer un tissu humide ou du papier que l’on aurra préalablement trempé dans la suie de la chambre de combustion. Frottez autour de la suie sur
le verre et nissez avec un morceau propre et humide
32
Avertissement !
Toute modication non autorisée de l’appareil sans
l’accord écrit du constructeur est interdite.
Pour une description dètaillèe des conditions de garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site
web www.nordpeis.fr
Le marque ”CE” est située sur l’écran de chaleur à l’arrière du foyer
FR
9. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière de allumer un feu est avec l’utilisation des briquettes. Les journaux causent beaucoup de cendres et l’encre est dommageable pour l’environnement. Des prospectus publicitaires, magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés pour allumer un feu. L’apport d’air est important à l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la parafne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Les bûches de bois doivent sécher au minimum 6 mois après avoir été coupés et fendues. Le bois humide exige beaucoup d’air pour la combustion, car de l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour sécher l’humidité. L’effet thermique est donc minime. De plus cela cause la création de suie dans la cheminée avec un risque du feu de cheminée.
En cas d’incendie de cheminée, fermez la porte et
les alimentations en air du poêle ou de l’insert et
appelez les Pompiers. Après un incendie, la chemi-
née doit dans tous les cas être inspectée par un
ramoneur agréé avant de pouvoir être utilisée à
nouveau.
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été, sous le toit et dans un endroit avec une ventilation adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche agira alors comme un couvercle hermétique qui empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
Il est recommandé de garder un même feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas sufsante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette raison, il est important d’augmenter l’apport d’air juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre, chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent être utilisés comme combustible dans le foyer. Les essences de bois ont des degrés différents de dureté ­plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre, chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes de bois reconstitué. Celles çi dégagent généralement une puissance calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent endommager les éléments du foyer voir le foyer lui­même. Se conformer strictement aux prescriptions du fabriquant de briquettes, une surchauffe constatée avec
ce type de produit entraîne la suppression de la
garantie .
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de
la combustion d’acide chlorhydrique et des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le foyer. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
Trop d’air à la combustion peut créer une amme
incontrôlable qui très rapidement chauffera le foyer entier à d’extrêmement hautes températures (avec la porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison ne remplissez jamais totalement la chambre de combustion du bois.
Aussi, éviter de allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le foyer n'est pas
surchauffé - il peut causer De tels dégâts ne sont pas irréparables à l'appareil. Tel dégâts n'sont pas couverts par la garantie.
FR
33
Conseils en cas de problèmes de combustion
Problème Explication Solution
Pas de tirage La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations
La sortie des fumées est emplie de suie ou de la
suie s’accumule sur le déecteur. Le déecteur est mal placé. Vériez l’ensemble du déecteur - voir les instructions
Du Foyer émane des fumées lors de l’allu­mage et pendant la
combustion
La cheminée libère des fumées à l’inté­rieur quand c’est venteux à l’extérieur.
La cheminée ne chauffe pas bien.
Courant d’air descendant dans la chambre provo­quée par un trop faible tirage, la maison est trop «hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre cau­sée par l’extracteur et/ou le système de ventila­tion central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers sont connectés à la même sortie de toit, à la même hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas. Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse le tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’éva­cuation des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop grande et comme conséquence, il n’y a pas de tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas et, par conséquent, le tirage faible.
La cheminée est trop basse par rapport au terrain environnant, les bâtiments, arbres etc.
Turbulence autour de la cheminée en raison d’un toit trop plat.
La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxy­gène en raison d’une fuite sous le bord inférieur
du foyer ou le tirage est trop fort. Il est très difcile
de régler la combustion et le bois brûle trop rapidement.
ou nettoyer la cheminée, le déecteur et chambre de com­bustion.
d’assemblage.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela
rétablit un tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La différence de hauteur des deux conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une
inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement, installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
doit nir 5 millimètres avant la sortie. Installez un dispositif
d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier
l’étancheité du portillon et le changer si nécessaire. Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit
non inammable. Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite de seulement 5 cm 30% de l’air chauffé.
2
est sufsante pour laisser disparaitre
34
FR
Problème Explication Solution
Tirage trop fort Le déecteur est mal placé. Contrôler le positionnement du déecteur - voir les instruc-
Le bois est trés sec Baisser l’apport d’air. Les joints d’étanchéité autour de la porte sont
usés et totalement plat. La cheminée est trop longue. Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.
Du Foyer émane des fumées lors de l’allu­mage et pendant la
combustion
Courant d’air descendant dans la chambre provo­quée par un trop faible tirage, la maison est trop «hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre cau­sée par l’extracteur et/ou le système de ventila­tion central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers sont connectés à la même sortie de toit, à la même hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas. Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse le tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’éva­cuation des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop grande et comme conséquence, il n’y a pas de tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas et, par conséquent, le tirage faible.
tions d’assemblage.
Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre conces­sionnaire.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela
rétablit un tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La différence de hauteur des deux conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une
inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement, installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
doit nir 5 millimètres avant la sortie. Installez un dispositif
d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier
l’étancheité du portillon et le changer si nécessaire. Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit
non inammable. Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
FR
35
INNEHÅLL
1. Allmänt om elementspisar
1. Allmant om elementspisar 36
Vikt 36 Branmur 36 Anslutning til skorsten 36 Krav på eldstadsplan 36 Småskador 36 Spricor 36 Målning 37 Behandling av marmor 37
2. Innan du installerar en ny eldstad 37
Skorstensdrag 37 Lufttillförsel 37 Krav på eldstadsplan 38 Måttskiss 38
3. Teknisk informasjon 38
4. Säkerhetsavstånd 38
5. Montering 38
Montering 38 Uteluft 39 Kontroll av funktioner 39
Borttagning av självstängningsmekanismen 39
6. Första tändning 39
Ineldning 39
7. Underhåll 40
Rengöring och inspektion 40 Aska 40 Thermotte™ 40 Dörr och glas 40
8. Garanti 40
Vikt
Fastighetsägaren ska försäkra sig om att golvet tål belastningen av spisens totalvikt. Överväg förstärkning
av golvet, speciellt i nya hus och om det inte nns några bjälkar där spisen ska stå. Vid montering på ytande
trägolv bör spisen sänkas ned, för att undvika att golvet blir låst och spricker.
Brandmur
Vid montering av eldstad invid brännbar vägg ska brandmur användas. Vi rekommenderar att Nordmur brandmurselement används. Dessa ger mycket bra skydd av väggen och är endast 30/65 mm tjocka, inklusive 10/15 mm luftspalt. Brandmur kan även byggas av andra stenmaterial, så som lättbetong eller massivt tegel i godkänd tjocklek.
Brandmuren ska alltid vara så hög att avståndet från rökrör/rökklocka till brännbart material är minst 300 mm.
Fristående spis kan monteras utan brandmur. Beakta alla säkerhetsavstånd till brännbara material.
Anslutning till skorsten
Följ skorstenstillverkarens specikationer för anslutning
till skorsten. För att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet till skorstenen bör spisens först provmonteras utan lim. Insatsen expanderar under eldning. Omramningen får därför inte vila mot insatsen. Minsta avstånd mellan insats och omramning är 2-3 mm. Insatsen får inte heller vila mot omramningen, vare sig i underkant eller mot sidorna.
9. Eldningstips 40
Råd och tips vid förbränningsproblem 42
Följ monteringsanvisningarna för det aktuella fabrikatet vid toppanslutning till stålskorsten.
Krav på eldstadsplan
För att skydda golvet mot eventuellt utfallande glöd skall spisinsatsen placeras på ett obrännbart material. Eldstadsplanet skall anordnas så det täcker 300 mm framför spisinsatsen och 100 mm utmed vardera sida. Eldstadsplanet kan bestå av natursten, betong eller 0,7 mm stålplåt.
Småskador
Under transport och hantering kan småskador uppstå på kaminen. Dessa kan repareras med akryl/lättspackel. För perfekt resultat kan du spackla och slipa med lämpligt spackel. Mindre skador och ojämnheter kan spacklas. Djupare repor och större skador rekommenderar vi att du spacklar i omgångar med kakelbruk eller cementspackel för att få en jämn yta. Jämna till med en fuktig svamp eller en putsbräda.
Sprickor
Byggnaden runt kaminen kan sätta sig. Detta gäller
36
SE
särskilt under de första åren för nya hus. Dessutom krymper alla betongdelar under de första 15 månaderna.
Detta kan resultera i små sprickor i betong/murverk. Använd kaminen under några månader. Om det
uppstår sprickor kan du öppna sprickan med ett verktyg, t.ex. en skruvmejsel, för att ge mer plats för akrylfogmassan. Dammsug ytan. Spruta in akrylfogmassa och jämna ut den med en
spackel eller en ngertopp som doppats i såpvatten.
Efter ett par dygn kan du måla över fogen.
Målning
När du har spacklat och slipat kaminen och skarvarna är torra kan du måla kaminen. Använd bara diffusionsöppen färg (akryl) avsedd för murverk.
Behandling av marmor
Rengör plattorna med milt tvålvatten och ta bort alla eventuella rester av limspill. Använd aldrig sura/slipande medel eftersom detta kommer att skada både yta och polering. Vid rengöring eller försegling, är det viktigt att använda tvättmedel/fogmassa som är godkänd för marmor. Repor i mörk marmor kan färgas med blyerts. Butik som specialiserar sig på sten kan hjälpa dig med olika produkter för ytbehandling av sten.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar.
På vår hemsida, www.nordpeis.eu, nns senast
uppdaterade version och ytterligare information om brandmurar, skorstensanslutning etc.
2. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand före installation. Du som byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat eldstaden till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften beror huvudsakligen på rökgasens temperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen, med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till skorstenen/rökröret. Vid nominell effekt ska det vara ett undertryck på mellan 12 och 25 Pa.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag, eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden är typ testad och måste anslutas till skorstenar som är utformade för rökgastemperatur som anges i Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader. Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där eldstaden placeras. Detta ger
SE
37
dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför eldstaden om golvet är av brännbart material.
Måttskiss
Måttskissen anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten. Placera eldstaden för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen.
3. Teknisk information
Nordpeis eldstader har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast ren och torr ved.
4. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte underskrids. (FIG 2)
Längder på brandmurar som visas i FIG 2, är minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som krävs vid montering av stålskorsten.
5. Montering
Instruktioner för montering av omramning (FIG 5-17)
FIG 5
Förbered platsen där eldstaden ska placeras. Se till att ytan är ren från damm mm. Kontrollera så att nivån där stommen och basen ska stå är korrekt. Använd fötterna för justering om nödvändigt. OBS! OM uteluftsanslutning ska göras bakåt, ta upp hålet i bakväggen på basen.
FIG 6
Montering av lucka.
Vikt inkl.insats Material insats Insats
Ytbehandling dörr/dörram
Bränsle Effekt Energieffektivitet
CO % @ 13% O2
Dragsystem Forbränningssystem
160 kg
Stålplåt
Quadro
Värmetålig lack
Ved, 25-30 cm
6 kW nominell
80,4%
0,09
Eldningsventil
Sekundärförbränning
(ren förbränning)
Rökuttag Rökrör Temperatur rökgas
Luftbehov (m³/h)
Nom. vedmängd Påfyllningsintervall Öppning av luftventil Driftsform
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit
ner till glöd.
Topp- och bakuttag
Utvändig Ø150 mm
277 °C
13
1,3 kg
50min
33%
Intermittent*
FIG 7
Montera bakväggen med medföljande skruvar. Dra inte åt helt.
FIG 8
Bakväggen är försedd med justerbara skruvar Skruvar gör det möjligt att korrigera positionen i relation till eldstadens stomme – se FIG 8B, använd vattenpass för att ställa in. För att påbörja och avsluta korrigering skruva åt/ur muttrarna så som visas i FIG 8A,C.
FIG 9
Placera Eldstaden på plats – var noggrann med säker­het/säkerhetsavstånd – se FIG 2.
OBS! Om eldstaden placeras i hörn och ska kopplas till uteluft, se till att förberedelser för uteluft är gjorda innan eldstaden ställs på plats.
FIG 10
Förbered front plattan före montering, placera magneter i initial position som visas på ritning – FIG 10A. Se till att justerskruvarna i hörnen av bottenplattan är i position som visas på ritning FIG 10C. Innan sammansättning kontrollera också placering av plattan – som markerat med en pil. Montera platta.
FIG 11
Använd skruvarna i botten, som visas i FIG 11A, för att montera frontplattan. Om plattan forfarande glappar, ta loss den och korrigera positionen av magneter. Se till
38
SE
att springan mellan plattan och nederdelen av stommen och dess dörr är som visas i FIG 11B.
FIG 12-13
Montera ett bakre vertikalt galler på en topp colorado­platta. Använd medföljande skruvar. OBS! En fjäder måste placeras mellan brickorna – se FIG 13. Dra inte åt skruvarna helt så man har en möjlighet att justera positionen av gallret.
FIG 14
Montera toppstrålningsskyddet med medföljande skru­var som visas i FIG 14.
FIG 15
Montera topplattan på stommen. Justera alla magneter – se FIG 15A till rätt vertikala position så att kraven i FIG 15B och FIG 15C är uppfyllda.. Använd ett vatten­pass för att justera in topplattans slutliga position. OBS! Position av det bakre gallret kan justeras för hand.
FIG 16-17
Montering av ett toppgaller OBS! För toppanslutning av skorsten, ta bort locket i toppgallret - se FIG 16. OBS! För bakanslutning av skorsten, se till att ta bort urkapningen ur ryggplattan - se FIG 17-17a.
Uteluft
OBS! Om uteluft ska kopplas till eldstaden så bör ele­menten förberedas för detta innan montering av omram­ningen påbörjas. Uteluft kan kopplas till genom botten­plattan eller en av sidorna i sockeln. Se FIG Colorado Air.
Kontroll av funktioner
När eldstaden är monterad, kontroller att alla funktioner fungerar lätt og tillfredställande.
Dörr (FIG 4)
Handtaget dras ut Handtaget trycks in
Luftventil (FIG 4b) Till höger
Till vänster
Borttagning av självstängningsmekanismen FIG 18
A. Öppna dörren och stram til set skruven med en 2,5 mm umbrakonyckel. B. Lyft dörren forsiktigt uppåt. Lossna setskruven med umbrako
C. Släpp dörren varsamt ned igjän.
Öppen Stängd
Stängd Öppen
6. Första tändning
När eldstaden är på plats och du kontrollerat att alla föreskrifter följs kan du tända i eldstaden.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i brännkammaren så isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med eldstaden. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt första gången du eldar i eldstaden, eftersom lacken på eldstaden kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
Varning!
För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Ineldning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna eldningsventilen innan du stänger dörren (FIG 4). Extra ineldnings luft uppnås genom att dörren står lite på
glänt. När ammorna är stabila och skorstenen blivit
varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med eldningsventilen. När ett glödande kollager bildats och
ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved.
När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall stå på glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar sig ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseffekt och försök till snåleldning är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för soteld. Elda aldrig så att eldstaden eller rören blir rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträffar. Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När du har använt eldstaden ett tag kommer du att hitta en naturlig rytm.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Varning!
Eldstaden skall alltid vara stängd utom
vid upptändning, tankning och uraskning.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på
eldstaden eller omgivningen.
SE
39
7. Underhåll
kan medföra att glaset spricker.
Rengöring och inspektion
Eldstaden bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas.
Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas.
Kom i håg att eldstaden ska vara kall när du inspekterar den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG
3) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad i eldstaden. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte isolationsförmågan negativt. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
A. Rökvändarplatta B. Bakplatta C. Främre bottenplatta D. Bottenplatta E. Sidoplatta höger F. Sidoplatta vänster
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att eldstaden förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set (keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS KAN INTE ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska kastas som restavfall tillsammans med keramik och porslin
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas, bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle detta blandas med vanligt glas, skadas råvaran och återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
8. Garanti
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge färgat damm när de berörs. Undgå att ta på gjutjärnet
med damm på ngrarna. Den medföljande handsken
kan användas för att borsta bort eventuellt synligt damm.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset och dörren är helt tätt. Strama eventuellt till skruvarna som håller glaset på plats - men inte för hårt, då detta
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se bifogat garantikort eller besök vår hemsida www.nordpeis.se
Varning!
Använd endast reservdelar som rekommend-
eras av tillverkaren.
Varning!
Alla otillåtna ändringar av kaminen utan skrift-
ligt tillstånd från tillverkaren är förbjudna.
9. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/ upptändninsventilen kan stängas.
40
SE
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
parafn, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på max 20% / min 16%. Veden bör torka minst ett halvår efter huggning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och soteld.
Om det uppstår skorstensbrand ska luckan och
lufttillförseln till insatsen stängas. Kalla sedan
på brandkåren. Efter en skorstensbrand måste
skorstenen alltid inspekteras av en behörig sotare
innan du får använda kaminen igen.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på vintern och lagras under sommaren under tak på en plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas av en presenning som ligger på marken, eftersom presenningen kommer att fungera som ett tätningslock vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä, målat
trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor, avfall,
mjölkkartonger, trycksaker eller liknande.
Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns..
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig
och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
effekt.
Varning:Se till att produkten inte blir överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador
på eldstaden. Sådana skador täcks inte av
garantin.
Källa: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft
till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns. Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av
briketter/kompaktved i våra förbränningskammare, eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt
högre temperatur än förbränningskammaren tål.
Briketter/kompaktved används på egen risk och
kan orsaka att garantin bortfaller.
SE
41
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplat­torna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker under upptänd­ning och använd­ning
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Eldstaden värmer för dåligt
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruksan-
Glasrutan sotar igen
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i kaminen). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut i rum­met när kamin­dörren öppnas
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Svart eller grå­svart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central venti­lationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i samma höjd.
Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte an­vänds står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörge­nomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen. Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande. Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt. Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skor­stensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information. Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar kamin-
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle. Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjäl­per detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug. Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sot-
luckor måste bytas. Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används. Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluf­ten ska försvinna rätt upp i skorstenen.
visningen. Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
dörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
42
SE
SISÄLLYSLUETTELO
1. Yleistä elementtitakoista
1. Yleistä elementtitakoista 43
Paino 43 Liittäminen hormiin 43 Eduslaatalle asetetut vaatimukset 43 Pienet vauriot 43 Halkeamat 43
Maalaus 43
2. Ennen uuden takan asennusta Rakennuslupa 25
Savupiipun veto 25
Palamisilma 25 Eduslaatalle asetetut vaatimukset 25 Mittapiirros 25
3. Tekniset tiedot
4. Suojaetäisyys 45
5. Asennus 45
Asennusohjeet 26
Palamisilmaliitäntä 27 Toimintojen tarkistaminen 27 Itsesulkeutumismekanismin poistaminen 27
6. Ensimmäinen lämmitys 46 Sytytys 46
7. Huolto
Lasin kierrätys 47 Pakkausmateriaalin kierrätys 47
46
Puhdistus ja tarkastaminen 46
Tuhka 46
Thermotte™ 46
Luukku ja lasi 46
44
44
Paino
Talon omistajan on varmistettava, että lattia kestää takan kokonaispainon aiheuttaman kuormituksen. Harkitse lattian vahvistamista, erityisesti uusissa taloissa ja kun takan alla ei ole lisätukia. Kelluvan puulattian päälle asennettaessa takka pitää upottaa, jotta lattia ei repeydy.
Liittäminen hormiin
Noudata savupiipun valmistajan liittämistä koskevia ohjeita. Kokeile ensin pystyttää kuori ilman liimaa, jotta löydät savupiipun liitäntäreiän tarkan korkeuden ja sijainnin. Tulipesä laajenee lämmitettäessä. Siksi se ei saa levätä kuoren varassa, vaan tulipesän ja kuoren välissä pitää olla vähintään 3 mm rako. Kuori ei saa myöskään levätä tulipesän yläreunan tai kylkien varassa.
Liitettäessä takka ylöspäin terässavupiippuun pitää noudattaa valmistajan asennusohjeita.
Eduslaatalle asetetut vaatimukset
Takkasydän on asetettava tulenkestävälle materiaalille, joka suojaa lattiaa mahdollisilta ulos lentäviltä hehkuvilta kekäleiltä. Eduslaatan on edessä ulotuttava 400 mm takkasydämen ulkopuolelle. Eduslaatta voi olla luonnonkiveä, betonia tai 0,7 mm paksua peltiä.
Pienet vauriot
Takan betoniosissa voi olla pieniä halkeamia tai vauriota kuljetuksen tai käsittelyn jäljiltä. Nämä vauriot voidaan korjata akryyliliimalla tai mukana toimitetulla veteen sekoitettavalla pulveriliimalla. Jos vaurio on suuri tai syvä, paikkaa vaurikohta laastilla tai akryylilla useaan kertaan. Viimeistele pinta märällä sienellä ja hiekkapaperilla.
8. Takuu 47
9. Lämmitysvihjeitä 47 Puiden varastointi 29
Lämmittäminen 29 Polttoaineen valinta 29
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
49
Halkeamat
Talon rakenteet takan ympärillä saattavat liikkua. Usein varsinkin uudet talot painuvat merkittävästi ensimmäisten vuosien aikana. Lisäksi kaikki betonielementit kutistuvat huomattavasti ensimmäisten 15 kuukauden aikana. Tämän seurauksena betoniin/muuraukseen saattaa ilmestyä halkeamia.
Käytä takkaa muutaman kuukauden ajan. Jos halkeamia ilmenee, avaa sauma esimerkiksi ruuvitaltalla (jotta saat enemmän tilaa saumausmassalle). Imuroi pinta pölyttömäksi. Purista saumaan akryylisaumausmassaa ja tasoita lastalla tai saippuaan kastetulla sormenpäällä. Muutaman päivän päästä sauman voi ylimaalata.
Maalaus
Kun takka on silotettu/hiottu ja liima kuivunut, se voidaan maalata. Käytä vain hengittävää, muurauksiin tarkoitettua maalia (akryylimaalia).
FI
43
Noudata asennusohjetta turvallisuutesi vuoksi. Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Tulisijan asennus pitää suorittaa maakohtaisten lakien ja määräysten mukaan.
Nordpeis AS ei vastaa tulisijan virheellisestä asennuksesta johtuvista vaurioista.
Emme vastaa painovirheistä ja pidätämme oikeudet muutoksiin.
Uusimmat versiot ja yksityiskohtaiset tiedot palomuureista, savupiippuliitännästä jne., löydät internet-sivuiltamme www.nordpeis.eu
2. Ennen uuden takan asennusta
Rakennuslupa
Tulisijan ja savupiipun asentamiseen on pyydettävä lupa paikalliselta rakennusviranomaiselta. Kysy lupaan liittyviä ohjeita ja neuvoja kuntasi rakennusviranomaiselta.
takan tai luukun lasin nokeentumisongelmia tai sen, että puut palavat huonosti.
Eduslaatalle asetetut vaatimukset
Takkasydän on asetettava tulenkestävälle materiaalille, joka suojaa lattiaa mahdollisilta ulos lentäviltä hehkuvilta kekäleiltä. Eduslaatan on edessä ulotuttava vähintään 400 mm takkasydämen ulkopuolelle. Eduslaatta voi olla luonnonkiveä, betonia tai 0,7 mm paksua peltiä
Mittapiirros (KUVA 1) * Piirroksen mitta ilmaisee savupiippuliitännän keskikorkeuden. Mitta vaihtelee sen mukaan, mihin kuori asennetaan savuputken nousun vuoksi. Myös kaltevat lattiat ja seinät voivat vaikuttaa mittaan.
Kokeile ensin asentaa kuori ilman liimaa, jotta löydät savupiipun aukon tarkan korkeuden ja sijainnin. Merkitse myös mahdollinen lattian läpi
tulevan paloilmaliitännän (lisävaruste) reikä.
Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että noudatetaan kaikkia määräysten mukaisia turvallisuusvaatimuksia. Nuohoojalle on ilmoitettava, jos asennus muuttaa kiinteistön nuohoustarvetta.
Savupiipun veto
Nykyiset tulisijat asettavat savupiipulle huomattavasti suurempia vaatimuksia kuin vanhemmat, ei-ympäristöhyväksytyt tulisijat. Jos savupiippu ei ole oikean kokoinen tai se on huonossa kunnossa, ei juuri ole merkitystä sillä, miten hyvä tulisija on. Vetoon vaikuttavat pääasiassa savukaasun lämpötila, ulkolämpötila, palamisilma sekä savupiipun pituus ja sisähalkaisija. Savupiipun halkaisija ei saa koskaan olla pienempi kuin savupiipun/savuputken sisäänmenoaukko. Nimellisteholla alipaineen on oltava 12-25 Pa.
Veto lisääntyy, kun:
savupiippu lämpenee lämpimämmäksi kuin
ulkoilma
savupiipun aktiivinen pituus tulisijan yläpuolella
suurenee
palamisilmaa syötetään riittävästi.
Jos savupiippu on tulisijaan nähden ylimitoitettu, voi olla vaikea saada aikaan hyvää vetoa, sillä savupiippu ei lämpene riittävästi. Mikäli mahdollista, vaihda tilalle savuhormi, jonka läpimitta on pienempi. Liian voimakasta vetoa voidaan pienentää vedonrajoittimella. Ota tarvittaessa etukäteen yhteys nuohoojaan.
Palamisilma (FIG Colorado air)
Paloilmaliitäntäsarja voidaan hankkia lisävarusteena. Suosittelemme, että palamisilman syöttö ulkoa suunnitellaan ja varmistetaan kaikissa uudisrakennuksissa. Suosittelemme paloilmaliitäntäsarjaa myös vanhemmille taloille. Riittämätön korvausilman saanti saattaa aiheuttaa ali­paineen huoneeseen, johon takka on asennettu. Tämä heikentää palamista, mikä voi puolestaan aiheuttaa
3. Tekniset tiedot
Nordpeis-takoissa hyödynnetään niin kutsuttua toisiopalamista eli puhdasta palamista. Siinä palaminen tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin palaa puu, ja sitten syttyvät esilämmitetyssä ilmassa olevat savukaasut. Tämän ansiosta tarvitset vähemmän puuta saman lämmitystehon saavuttamiseen, ja takka tuottaa vähemmän nokihiukkasia ja palamattomia kaasuja (esimerkiksi hiilimonoksidia eli häkää). Lämmitä yksinomaan puhtaalla ja kuivalla puulla. Puu luetaan uusiutuviin resursseihin/biopolttoaineisiin.
Paino 160 kg Takkasydämen materiaali Teräslevy/valurauta Takkasydän Quadro
Pintakäsittely luukku/kehys Kuumuutta kestävä maali
Polttoaine Puu, 30 cm Teho 6 kW Hyötysuhde 80,4%
CO % @ 13% O2 0,09
Vetojärjestelmä Paloilmasäätö Palamisjärjestelmä Toisiopalaminen
(puhdas palaminen)
Lämmitysala 45-120 m Savukanavaliitännät Yläliitäntä / Takaliitäntä Savuputki Savukaasujen lämpötila 277 °C
Ilmantarve (m3/h) 13
Polttopuupesällinen 1,3 kg Pesällisten väli 50 min Paloilman säätö 33% Käyttö Syklittäinen*
*Syklittäinen polttaminen viittaa normaaliin takan käyttöön ts. uutta polttopuuta lisätään, kun aiempi pesällinen on palanut
hiillosvaiheeseen.
Sisähalkaisija 150 mm
2
44
FI
Varoitus! Jos kiertoilma-aukoille asetettuja
vaatimuksia EI täytetä, kiertoilmatoiminto
heikkenee, mikä voi aiheuttaa takkasydämen
ylikuumentumisen.
Pahimmassa tapauksessa tämä voi aiheuttaa
tulipalon.
4. Suojaetäisyys
kuvan 10A mukaisiin paikkoihin. Varmista, että pohjalevyn kulmassa oleva säätöruuvi on kuvan 10C mukaisesti. Tarkasta myös levyn asento ennen asennusta - merkitty nuolella. Asenna etulevy.
KUVA 11
Säädä etulevyn asento pohjalevyn ruuvilla kuvan 11A mukaisesti. Jos levy ei pysy tukevasti paikallaan, irrota levy ja korjaa magneettien asento. Säädä etulevyn ja rungon alareunan välinen rako kuvan 11B mukaisesti.
Pidä huolta, että ilmoitettuja minimivaroetäisyyksiä noudatetaan (Kuva 2).
Kuva 2 palomuuripituudet ovat hyväksyttyjen turvaetäisyyksien mukaiset minimivaatimukset, mikäli takkasydän sijoitetaan kuvan mukaisesti.
Kun takka liitetään ylöspäin terässavupiippuun, katso valmistajan asennusohjeet. Noudata suojaetäisyyksiä, jotka vaaditaan terässavupiippua käytettäessä. Palomuurin korkeus ja leveys vaihtelee takkakuoresta riippuen.
5. Asennus
Kuoren asennusohjeet (KUVAT 5-17)
KUVA 5
Valmistele takan asennuspaikka. Varmista, että pinnalla ei ole pölyä tai betonijäänteitä. Varmista vesivaa’an avulla, että takan runko ja jalusta ovat oikeassa asennossa . Säädä tarvittaessa säätöjaloilla. Huom! Jos aiot käyttää taempaa palamisilmaliitäntää, leikkaa aukko jalustan takalevyyn.
KUVA 6
Luukun kokoaminen.
KUVA 7
Kiinnitä takalevy mukana toimitetuilla ruuveilla. Älä kiristä ruuveja kokonaan.
KUVA 12-13
Asenna takasäleikkö kansilevyyn. Käytä mukana toimitettuja ruuveja. Huom! Muista asentaa jousi aluslevyjen väliin – katso sivu 12. Älä kiristä ruuveja kokonaan, jotta säleikköä voi vielä säätää.
KUVA 14
Asenna ylempi lämpökilpi mukana toimitetuilla ruuveilla, katso kuva 14.
KUVA 15
Asenna kansilevy takan päälle. Säädä kaikki magneetit (kuva 15A) oikeaan korkeuteen niin, että kuvien 15B ja 15C vaatimukset täyttyvät. Säädä kansilevy vesivaa’alla. Huom! Takasäleikköä voi säätää käsin.
KUVA 16-17
Asenna yläsäleikkö. Huom! Jos haluat käyttää yläliitäntää, irrota kansi
yläsäleiköstä - katso sivu 16. Huom! Jos haluat käyttää takaliitäntää, irrota levy
takalevystä - katso sivu 17-17a.
Palamisilmaliitäntä
Huom! Jos takkaan yhdistetään palamisilmaliitäntä, silloin kuorielementit on valmisteltava tätä liitäntää varten ennen kokoamisen aloitusta. Palamisilmaliitäntä voidaan tehdä pohjalevyn kautta tai pystysuorien sokkelien reikien kautta, kts. Kuva 18 ja kuva Odense Air.
KUVA 8
Takalevy on varustettu säätöruuveilla. Ruuvit mahdollistavat takalevyn asennon säätämisen takan rungon suhteen, katso kuva 8B. Säädä asento vesivaa’an avulla. Aloita ja lopeta säätäminen löysäämällä/kiristämällä mutterit kuvan 8A,C mukaisesti.
KUVA 9
Sijoita takka paikalleen - huomioi turvaetäisyydet ­katso kuva 2.
Huom! Jos takka sijoitetaan nurkkaan ja liitetään palamisilmasyöttöön, valmistele palamisilmaliitäntä ennen takkasydämen asennusta.
KUVA 10
Valmistele etulevy ennen asennusta, aseta magneetit
Toimintojen tarkistaminen
Kun takka on paikallaan, tarkista, että kaikki säätimet toimivat helposti ja kokonaisuus toimii.
Ovi (Kuva 4)
Kahva ulkona Kahva sisällä
Paloilmasäädin (Kuva 4b)
Vasemmalle Oikealle
Itsesulkeutumismekanismin poistaminen Kuva 18
A. Avaa ovi ja kiristä ruuvi 2,5 mm kuusiokoloavaimella B. Nosta ovea varovasti ylöspäin Avaa kuusiokoloruuvi. C. Oven voi nyt laskea takaisin paikoilleen
FI
Auki Suljettu
Auki Suljettu
45
6. Ensimmäinen lämmitys
7. Huolto
Kun tulisija on asennettu ja kaikkia ohjeita noudatettu, voidaan se sytyttää.
Vältä voimakkaita iskuja, kun puita asetetaan palotilaan, koska ne voivat vahingoittaa eristyslevyjä. Huomaa, että eristyslevyjen kosteus voi aiheuttaa hitaan palamisen ensimmäisinä sytytyskertoina. Tämä helpottuu, kun kosteus vähenee. Polta luukku auki 2 – 3 ensimmäisellä kerralla.
Huolehdi myös hyvästä tuuletuksesta ensimmäisellä kerralla, koska kamiinan pinnalla oleva maali voi tuottaa savua ja hajua. Ilmassa oleva
savu ei ole terveydelle vahingollista ja se häviää
Varoitus!
Vahinkojen välttämiseksi huomaa että takan pinta
voi tulla kuumaksi käytön aikana. Olkaa erittäin
varoivaisia välttääksenne palovammat..
Sytytys
Laita takkaan pieniä ja kuivia puita, sytytä ne ja anna niiden syttyä kunnolla, ennen kuin suljet luukun. Avaa paloilmasäätö, ennen kuin suljet luukun (KUVA 4). Lisää sytytysilmaa saadaan jättämällä luukku hieman raolleen. Kun tuli palaa hyvin ja savupiippu on lämmennyt, luukku suljetaan ja palamisilmaa säädetään paloilmasäädöllä. Muussa tapauksessa tulisija ja savupiippu voivat kuumeta liikaa.
Kun takkasydämen pohjalla on hehkuva hiillos, voit lisä­tä uusia puita takkaan. Kun laitat uusia puita takkaan, muista vetää hiillosta takkasydämen etuosaan niin, että uudet puut syttyvät etureunasta. Avaa paloilmasäätö aina, kun lisäät puita, kunnes tuli on syttynyt kunnolla. Puiden tulee palaa kirkkaalla liekillä. Hyvin matala polttoteho ja pyrkimys lämmittää ympäri vuorokauden on vahingollista, koska se lisää saastumista ja hormipalon vaaraa. Älä koskaan lämmitä niin, että tulisija tai putki tulee punahehkuiseksi. Sulje paloilmasäätö, jos niin käy. Paloilmasäädön ihanteellinen käyttäminen vaatii hieman kokemusta. Kun olet lämmittänyt tulisijaa hetken, löydät luonnollisen lämmitysrytmin.
Huom! Muista aina avata paloilmasäätö ja luukku,
kun uutta puuta lisätään lämpimään palotilaan.
Anna puiden syttyä kunnolla ennen, kuin
paloilmansaantia vähennetään.
Varoitus!
Takkan oven on oltava suljettuna aina paitsi syty-
tetäessä, puita lisättäessä tai tuhkaa poistettaessa.
Jos savupiipun veto on alhainen ja paloilmasäätö
on suljettu, voivat puista tulevat kaasut syttyä
paukahtaen ja siitä voi aiheutua vaurioita
tuotteelle ja ympäristölle.
Puhdistus ja tarkastaminen
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava (mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä). Tarkastuksen suorittaa nuohooja.
Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee vaihtaa.
Muista, että tulisijan täytyy aina olla kylmä ennen, kuin se tarkastetaan.
Tuhka
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta materiaalista valmistettua astiaa. Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa, erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Thermotte™
Tulipesän lämpöeristyslevyt (KUVA 3) nostavat palamislämpötilaa, tehostavat palokaasujen höyrystymistä ja parantavat takan hyötysuhdetta. Mahdolliset halkeamat levyissä eivät heikennä eristystä. Jos levyt on vaihdettava, ota yhteys jälleenmyyjääsi.
Levyt on purettava, nosta savunohjauslevyä (A), jotta voit ottaa pois sivulevyt ja sen jälkeen muut levyt.
A. Savunohjauslevy B. Sivulevy C. Takalevy D. Sivulevy E. Suojareunus F. Pohjalevy
Huomautus: Lämmittäminen liian pitkillä puilla aiheuttaa lisäkuormitusta, joka voi aiheuttaa levyjen taittumisen, koska puut ovat jännityksessä sivulevyjen välissä.
Ota huomioon, että Thermotte™-levyistä voi irrota värillistä pölyä niitä kosketettaessa. Jos saat pölytä valurautaosiin, se voidaan pyyhkiä pois mukana toimitetulla käsineellä.
Luukku ja lasi
Jos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa lasi. Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta. (Huom! ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun reunuksen maalausta.) Muiden puhdistusainei­den käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä vihje on käyttää kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa on vähän palotilan tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja puhdista sitten puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. Huom! Lasi voidaan puhdis­taa vain kylmänä.
46
FI
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta on täysin tiivis. Kiristä tarvittaessa ruuveja, jotka pitävät lasin paikallaan – mutta ei liian tiukalle, koska siitä voi seurata lasin lohkeaminen.
Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha, rikkoutunut tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi täytyy hävittää sekajätteen mukana. Tulenkestävällä lasilla on suurempi sulamislämpötila, eikä sitä sen vuoksi voi kierrättää muun lasin tavoin lasinkeräysastioihin. Jos tulenkestävää lasia laitetaan samaan tavallisen lasin kanssa, lasimateriaali menee pilalle ja lasin kierrätysprosessi saattaa pahimmassa tapauksessa loppua kokonaan. Huolehtimalla siitä, että tulenkestävä lasi ei päädy lasin kierrätykseen, suojelet myös ympäristöä.
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE
9. Lämmitysvihjeitä
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku voidaan sulkea.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä itseäsi että tuotetta.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Puuta on hak­kuun jälkeen kuivattava ainakin puoli vuotta. Kostea puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä huoneeseen samalla, kun se johtaa noen muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
KIERRÄTETTÄVIÄ
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten säädösten mukaisesti.
8. Takuu
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua takuuehtoihin nettisivullamme
www.nordpeis.
Varoitus!
Varaosina saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia.
Varoitus!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Nokipalon sattuessa, sulje ovi ja paloilman syöttö
ja soita palokunnalle. Nokipalon jälkeen savupiippu
on kaikissa tapauksissa tarkastettava nuohoojan
toimesta ennen kuin käytät takkaa uudestaan.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee haihtumaan.
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa paloilmansäätö ja jätä luukku raolleen, kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni). Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Polttoaineen valinta
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee
FI
47
– mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo. Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/pellet­tien käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tap­ahtuu omalla vastuulla ja voi johtaa takuun rauke­amiseen.
Varoitus! Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä, jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen aikana voivat muodostaa suolahappoa ja raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä, sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä puun kuorilla, sahanpuruilla tai muulla äärimmäisen pieniksi pilkotuilla puilla paitsi sytytysvaiheessa. Tällaiset polttoaineet tuottavat helposti ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian suuren tehon.
Varoitus! Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puuläm­mitys) SINTEF, Energiforsikring as ja Heikki Oravainen,
VTT. http://www.eurewood.info
48
FI
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
Ongelma Selitys Toimenpide Huono veto Savupiippu tukossa Ota yhteys nuohoojaan/takan jälleenmyyjään tai puhdis-
Savuputki tukossa tai nokikerrostumia savunohjausle­vyissä
Savunohjauslevyt väärin asennettu
Takka savuaa sytytysvaiheen ja käytön aikana
Takka savuaa, kun ulkona tuulee
Takan lämmitys­teho on liian pieni
Liian voimakas veto
Lasiluukku no­keentuu
Valkoinen lasi Huono palaminen (takan lämpötila liian alhainen) Lämmitä oikein tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Huoneeseen tulee savua, kun luukku avataan
Valkoista savua Liian alhainen palamislämpötila Suurenna palamisilman syöttöä.
Mustaa tai har­maata savua
Alipainetta takan asennushuoneessa; liian heikko veto, talo on liian tiivis
Alipainetta huoneessa – liesituuletin ja/tai huippuimuri imee liikaa ilmaa huoneesta
Kahden tulisijan savuputket on liitetty savupiippuun samalle korkeudelle
Savuputki kallistuu alaspäin Siirrä savuputkea niin, että se nousee vähintään 10
Savuputki on liian syvällä hormissa Asenna savuputki uudelleen. Sen pitää olla vähintään
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja pienentää vetoa
Käyttämättömien tulisijojen pellit/savupellit tai luukut ovat auki ja pienentävät vetoa
Avoimet reiät savupiipussa ja irrotetut tulisijat heikentä­vät vetoa
Savupiippu rikki, esim. vuotoa läpiviennin ympärillä ja/tai rikkinäinen väliseinä savupiipussa aiheuttaa vuotoa
Hormin liian suuri läpimitta aiheuttaa sen, että piippu vetää huonosti/ei lainkaan.
Hormin poikkileikkaus on liian pieni, kaikkia savukaasuja ei pystytä poistamaan
Liian lyhyt savupiippu vetää huonosti Pidennä savupiippua. Savupiippu on liian matala ympäröivään maastoon,
rakennuksiin, puihin tai vastaaviin nähden Pyörteilyä savupiipun ympärillä, koska katto on liian
tasainen Takka saa liikaa happea palamiseen johtuen vuodosta
tulisijan alaosassa tai liian suuresta vedosta; vaikeuksia säätää palamista, puut palavat nopeasti
Savunohjauslevyt väärin asennettu Tarkasta savunohjauslevyjen asennus, katso käyttöohje. Jos käytät uunikuivattua polttopuuta, se vaatii vähem-
män palamisilmaa kuin normaali polttopuu Takkaluukun tiivisteet ovat kuluneet ja litistyneet Tarkasta tiivisteet. Vaihda kuluneet tiivisteet, katso
Savuhormi on liian suuri Lisätietoa saat nuohoojalta/takan jälleenmyyjältä. Polttopuut ovat kosteita Käytä vain kuivaa polttopuuta, jonka kosteus on enin-
Paloilmapelti on liian pienellä Avaa paloilmapeltiä syöttääksesi enemmän ilmaa
Takkaa lämmitetään väärin (polttoaineena käytetään jätepuuta, maalattua puuta, kyllästettyä puuta, vaneria jne.)
Syynä on palotilan paineen tasoittuminen Avaa paloilmapelti noin 1 minuutti ennen kuin avaat
Takkaluukku avataan, kun puut palavat palotilassa Avaa luukku vain silloin, kun palotilassa on hiillos.
Polttopuut ovat kosteita Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta. Epätäydellinen palaminen Suurenna palamisilman syöttöä.
ta savuputki ja palotila.
Tarkasta kokeilemalla sytyttää takka ikkuna avattuna. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää/suurempia venttiilejä.
Kytke liesituuletin ja/tai muu ilmastointi pois päältä/pie­nemmälle nopeudelle. Jos se auttaa, sinun on asennet­tava lisää venttiilejä huoneeseen.
Asenna uudelleen. Savuputkien asennusreikien välillä on oltava vähintään 30 cm korkeusero.
asteen kulmassa takasta savupiippuun. Asenna tarvitta­essa savuimuri.
5 mm päässä hormin takaseinästä. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Nokiluukkujen on aina oltava suljettuina. Vuotavat tai rikkinäiset nokiluukut pitää vaihtaa.
Sulje käyttämättömien tulisijojen pellit, luukut ja savu­pellit.
Reiät pitää muurata umpeen.
Tiivistä kaikki halkeamat ja vuotokohdat.
Korjaa savupiippu, asenna tarvittaessa savuimuri.
Vaihda pienempään takkaan tai asenna suurempi savu­piippu. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Pidennä savupiippua. Asenna tarvittaessa savupiipun hattu tai savuimuri.
Pidennä savupiippua ja/tai asenna savupiipun hattu.
Tiivistä vuodot. Pienennä vetoa paineenrajoittimella tai pellillä. HUOM! Jo 5 cm² vuoto aiheuttaa sen, että 30 % tuotetusta lämminilmasta häviää savupiipun kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
käyttöohje.
tään 20 %.
palotilaan.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
luukun. Älä avaa luukkua liian nopeasti.
FI
49
Du trenger følgende verktøy
NO
GB
You need the following tools Folgende Werkzeuge sind notwendig.
DE
Vous avez besoin des outils suivants
FR
Du behöver föjande verktyg
SE
Tarvitset seuraavat työkalut
FI
10 mm
3 mm
13 mm
4 mm
5 mm
543
700
1407
624
440
150
98
1193
170
107
386
150
164
280
195
360
79
FIG 1
Quadro Colorado=mm
543
700
1407
624
440
150
98
1193
170
164
280
195
360
79
FIG 1a
Quadro Colorado =mm AIR
FIG 2
=Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/ Combustible material
*Mål for tilkobling pipe *Measurement chimney connection
>150
>150
>800
>800
>800
>150
>600
FIG 3
A
B
C
D
FIG 4
EF
+
-
FIG 5
B
!
CC-QUA01-020 - x1
Air (*)
(*) - Air / Luft / Ilma
54 GB
FIG 6
FIG 6b
55
FIG 6c
C
FIG 6c
D
56
FIG 7
21-50006-025 - x4
5 mm
21-01650-900 - x4
FIG 8
5 mm
10 mm
A
B
+/- 1,5 mm
+/- 1,5 mm
C
57
FIG 9
FIG 10
!kg
FIG 2
A
B
+/- 4 mm
C
58
10 mm
+/-
mm
0
FIG 11
+/- 1,0mm
B
+/- 1,0 mm
FIG 12
22-QUADR-550 - x1
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
2-3 mm
A
2-3 mm
10 mm
21-30001-620 x2
21-50001-018 x4
CC-QUA01-030 - x1
22-49609-400 x2
59
FIG 13
5 mm
FIG 14
22-QUADR-580 - x1
5 mm
60
21-30001-635 - x4
22-QUADR-500 - x4
FIG 15
A
B
+/-1,0 mm
+/-1,0 mm
+/-1,0 mm
+/-1,0 mm
2-3 mm
2-3 mm
C
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
2-3 mm
61
FIG 16
FIG 17
62
FIG 17a
A
B
D
E
C
F
63
FIG 18
A
3 mm
2,5 mm
B
C
64
Gjellebekkstubben 11
QuadroColorad
o
EN13240:200
1/A2:2004/AC:2007
SN:007954
A
:
Seitlich
:
Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitun
g
NordpeisA
S
3420 Lierskogen, Norway
QuadroColorado-CPR-2016/06/06
Heating of living accomodation /
Year of Approval /
Fire safety:
Reaction to fire Distance to combustible:
Behind : Beside :
Emission of combustion:
Surface temperature: Machanical resistance:
Cleanability: Thermal Output:
Energy efficiency:
Flue gas temperature:
Feuersicherheit :
Brandverhalten: Abstand zu brennbaren Materialien:
Hinten :
Emissionswerte:
Oberflächentemperatur: Mechanischer Widerstand: Reinigungsfähigkeit:
Nennwärmeleistung - NWL:
Wirkungsgrad:
Abgastemperatur:
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Zulassungsjahr
2016
A1 WT
150 mm 150 mm (*)
CO: 0,09% vol NOx: OGC: PM:
Pass / Pass / Pass /
98mg/m
94mg/m 20mg/m
Bestanden
Bestanden Bestanden
6kW
80,4%
277 C
3
3
3
O
Fuel types:
Intermit t ent burning /
(*) Read and follow the m anual /
Double allocation is ac c ept able /
Complies with /
LRV of Switzerland BImSchV 1, 2, NS 3058 / 3059
rt.15a BVG
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
Brennstoff:
Wood logs /
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Test report /
RRF- 40 16 4273
65
66
67
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...