Art.no: SN-QUADR-240
Test report No: 40 16 4273
Last updated: 28.06.2016
!kg
Quadro Colorado
Innhold
1.Generelt om elementpeiser
1. Generelt om elementpeiser 2
Vekt 2
Brannmur 2
Tilkobling til pipe 2
Krav til gulvplate 2
Småskader 2
Sprekker 2
Maling 3
2. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3
Skorsteinstrekk 3
Tilførsel av luft 3
Krav til gulvplate 3
Måltegninger 4
3. Teknisk informasjon 4
4. Sikkerhetsavstand 4
5. Montering 4
Montering 4
Friskluft 5
Kontroll av funksjoner 5
Fjerne selvlukkingsmekanismen 5
6. Første opptenning 5
Opptenning 5
Vekt
Huseier må forsikre seg om at gulvet tåler belastningen
i henhold til totalvekten på peisen. Vurder eventuelt
forsterkning av gulvet, spesielt i nye hus og dersom
området under peisen ikke har ekstra lettvegger
som understøtter. Ved montering på ytende tregulv,
bør peisen felles ned for å unngå at gulvet låses og
sprekker.
Brannmur
Ved montering av ildsted inntil brennbar vegg, må det
anvendes brannmur. Vi anbefaler bruk av Nordmur
brannmurelementer som gir en meget god beskyttelse
av veggen og har en byggetykkelse på kun 30/65 mm,
inklusive 10/15 mm luftespalte. Brannmur kan også
bygges av annet steinmateriale som gassbetongblokker
eller teglsten i godkjent tykkelse.
Brannmuren må alltid være så høy at avstanden fra
røykrør/røykklokke til brennbart materiale blir minimum
300 mm.
Frittstående peiser kan monteres uten brannmur.
Overhold alle sikkerhetsavstander til brennbare
materialer.
7. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5
Aske 5
Thermotte™ 5
Dør og glass 6
8. Garanti 6
9. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
Kontrollskjema 9
Måltegning 51
Sikkerhets avstander 53
Tilkobling til pipe
Følg pipeprodusentenes spesikasjoner for tilkobling til
pipe. Tørrstable omrammingen og innsatsen
høyde og posisjon til røykinnføringen i pipen. Husk at
innsatsen ekspanderer under fyring. Omrammingen må
derfor aldri hvile på innsatsen, men ha en avstand på
minimum 2-3 mm. Innsatsen må heller ikke hvile mot
benkeplaten eller mot sidene.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning.
Krav til gulvplate
Har ildstedet panoramadør og kun skal fyres lukket,
kreves det ved brennbart gulv 30 cm gulvplate foran
ildstedet, uansett høyde og dybde på ildstedet.
Gulvplatens bredde skal være minst like bred som luken
på innsatsen.
Småskader
Grunnet transport og håndtering kan det oppstå små
skader på peisen.
Dette kan repareres med akryl/lettsparkel. For
perfekt resultat kan du sparkle og slipe med egnet
sparkelmasse. Mindre sår og ujevnheter sparkles.
Dersom såret er dypt eller det er en større skade
anbefales det å sparkle i ere omganger med iselim
eller sementsparkel for å unngå synk.
Jevn til med f.eks. en fuktig svamp eller et lsebrett.
for nøyaktig
2
Sprekker
Bygningsmassen rundt peisen kan bevege seg. Spesielt
er det i nye hus vanlig at
NO
bygningsmassen får betydelige setninger de første
årene. I tillegg krymper alle
betongelementeri avtagende grad i inntil 15 måneder.
Resultatet er at det kan oppstå små sprekker i betong/
murverk.
Bruk peisen i noen måneder. Dersom det oppstår
sprekker, riss opp sprekken med et
Skrujern eller lignende (for å gi bedre plass til akryl
fugemasse). Støvsug atene frie for støv.
Sprøyt inn akryl fugemasse og bruk en sparkel eller en
såpevåt nger for å jevne til massen.
Etter et par døgn kan fugen overmales.
Maling
Når peisen er ferdig sparklet/slipt og limskjøtene tørre,
er peisen klar til å males.
Bruk kun pustende maling (akryl) ment for murverk.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle
sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon
av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte
lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for
feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon
om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider
www.nordpeis.no
2. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte
kompetent personell ved installasjon nytt ildsted.
Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet
er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet
til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre
med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel
å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne
vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis
skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur,
utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og
innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst
4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal
det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal.
Trekken øker når:
• skorsteinen blir varmere enn utelufta
• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
• det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi
skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan
avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet
og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.
Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til
ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det
sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte
tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av
friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft
utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet
står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse
av veden og nedsoting av skorsteinen.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom
gulvet er brennbart.
Måltegninger (FIG1)
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til
røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke
målene. Tørrstable ildstedet for nøyaktig høyde og
posisjon til røykinnføringen.
NO
3
3. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og
er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer
forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter
antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre
for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
Vekt inkl. innsats160 kg
Materiale innsatsPlatestål
InnsatsQuadro
Overatebehandling dør/
dørramme
BrenselVed, 30cm
Effekt6 kW nominell
Virkningsgrad80,4%
CO % @ 13% O
EffektreguleringFyringsventil
ForbrenningssystemRentbrennende
RøykuttakTopp- og bakuttak
RøykrørUtvendig Ø150 mm
Temperatur røykgass277 °C
Luftbehov (m³/h)13
Ileggsmengde1,3 kg
Ileggsintervall50 min
Luftventilåpning33%
DriftsformIntermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av
et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har
brent ned til glør.
20,09
Varmebestandig lakk
overaten er fri for smuss og betong rester. Kontroller
med et vater om ildstedkroppen er i vater og lodd.
Skulle du trenge å justere gjør dette med å justere
ildstedets føtter.
Viktig! Planlegger du å bruke luftinntaket bak på
ildstedet, trenger du å kappe i elementet.
FIG 6
Dør montering
FIG 7
Monter bakvegg med medfølgende skruer og skiver.
Ikke stram til skruene.
FIG 8
Skruene gjør det mulig å justere bakplaten i forhold til
kroppen på ildstedet – se FIG 8B, Bruk vater for å justere bakveggen til ildstedet. For å justere, løsne og feste
hver mutter som vist på FIG 8A,C.
FIG 9
Sett ildstedet på tiltenkt plass – ta hensyn til sikkerhetsavstander – se FIG 2. Viktig! Skal ildstedet bli plassert i et hjørne og monteres
med friskluft tilførsel bak på ildsted, se til å forberede
dette før plassering av ildstedet.
FIG 10
Forbered frontplaten før montering, Sett magneter I
utgangsposisjon som vist på tegning – FIG 10A. Kontroller at reguleringsskruen i hjørnet av bunnplaten er i
posisjon som vist på FIG 10C. Før montering sjekk også
posisjonen av selve platen og dens retning i forhold til
pil. Monter platen.
FIG 11
Bruk skruen som vist i FIG 11A, for å justere frontplate.
Skulle platen bli vaglete juster magnet eller magneter.
Set til at det er åpning mellom platte og nedre del kant
av innsatsen og dens dør som vist på FIG 11B.
4. Sikkerhetsavstand
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander
overholdes (FIG 2).
Brannmurslengder vist i FIG 2 er minimumskrav i
henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom
ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning. Overhold de
sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
5. Montering
Montering av omramming (FIG 5- FIG 17)
FIG 5
Forbered område som ildstedet skal bli montert. Se til at
4
FIG 12-13
Monter den vertikale risten til topp platen. Bruk medfølgende skruer. Viktig! En fjær må plasseres mellom
skivene – se FIG 13. Ikke stram skruene helt, slik at
justering av risten skal være mulig.
FIG 14
Monter et varmeskjold med medfølgende festeanordninger som vist i FIG 14.
FIG 15
Sett topp platen på plass. Juster magneter- se FIG 15A
for riktig vertikal stilling slik at krav på FIG 15B og 15C
blir fulgt. Bruk et vater for å nne topp platens endelige
stilling. NB! Justering av bakre topprist kan utføres for
hånd.
FIG 16-17
Monter topp rist.
NB! For å få tilgang til toppmonteringen fjern lokk fra
topp rist se FIG 16.
NO
NB! For å få tilgang til tilkoblingsmulighet bak, trenger
du å fjerne perforerte del av bakplate - se FIG 17-17a.
Friskluft
NB! Skal ildstedet kobles til friskluft bør elementene
klargjøres for dette før monteringen av
omrammingen begynner. Friskluft kan kobles til gjennom bunnplaten eller gjennom en av sidene i sokkelen.
Se FIG Quadro Colorado Air.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at betjeningsorganer
fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør (FIG 4)
Håndtaket trekkes ut
Håndtaket trykkes inn
Luftventil (FIG 4b)
Til høyre
Til venstre
Fjerne selvlukkingsmekanismen FIG 18
A. Åpne døren og stram til setskruen med en 2,5 mm
umbrako
B. Dytt døren forsiktig oppover mot toppen av rammen.
Løsne setskruen med en 2,5 mm umbrako.
C. Nå kan døren senkes tilbake til riktig stilling.
Åpne
Lukket
Lukket
Åpen
6. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene.
Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi
en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil
løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren
på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da
lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes
fyringsventilen (FIG 4). Ekstra opptenningsluft oppnås
ved at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og
lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du
legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes
forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i
ny ved slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne
med friske livlige ammer.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller
rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
7. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet
inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse
med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger
er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er
slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar
til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale når du fjerner asken.
Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™ isolerende plater
De varmeisolerende platene (FIG 3) i brennkammeret
bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til
renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad.
Eventuelle sprekker i platene forringer ikke
isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte
eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
Ved eventuell demontering, løft røykvenderplaten (A) for
å fjerne sideplatene og deretter resterende deler.
A. Røykvenderplate
B. Bakplate
C. Fremre bunnplate
D. Bunnplate
E. Sideplate høyre
F. Sideplate venstre
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra
belastning som kan skade platene.
Vær også oppmerksom på at Thermotteplatene kan
avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte
ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen
av ildstedets synlige overater er hansken som følger
med godt egnet til å børste av med.
NO
5
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å
pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet
for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade
lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler
kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å
bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra
brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av
med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må
kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset
og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som
holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette
kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte
tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt
er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med
keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN
9. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir
mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er
ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm
øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske
som bensin, paran, rødsprit eller lignende
til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold
på 20% / min. 16%. Veden bør minimum tørkes et halvt
år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til
forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til
å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre
varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører
til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for
beksot og skorsteinsbrann.
IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i
restavfallet sammen med
keramikk og porselen
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt
peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes
sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
8. Garanti
Skulle en pipebrann oppstå, lukk døren og steng
lufttilførselen til ildstedet og ring brannvesenet.
Etter en pipebrann skal fyringsanlegget besiktiges
av feivesenet før bruk
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da
presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre
mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes.
Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur
(gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Advarsel!
Bruk kun reservedeler anbefalt av produsent
Advarsel!
Enhver endring av produktet er forbudt, uten en
skriftelig tillatelse fra produsent
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser,
se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
6
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad
veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og
bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn
brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved
NO
anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien
bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall, melkekartonger,
trykksaker eller lignendesom brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir
overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade
på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av
garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
NO
7
FeilForklaringUtbedring
Manglende trekk
Ildstedet ryker
under opptenning
og drift
Ildstedet ryker
inne når det er
vind ute
Ildstedet varmer
for dårlig
For mye trekk
Glassruten sotes
til
Hvitt glass
Røyk ut i stuen
når døren åpnes
Synlig røyk fra
skorsteinen
Skorsteinen er tilstoppet.Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme
høyde.
Røykrøret heller nedover.Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen.Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk
luft.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på
ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk
luft.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker
falsk luft.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som
trekker falsk luft.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen
trekk.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
For lav skorstein som gir dårlig trekk.Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende
terreng, bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak.Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje
i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre
lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate.Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Skorsteinen er for stor.Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Veden er for våt.Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Fyringsventilen er lukket for mye.Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
For hard fyringFølg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Døren trekker med seg røyk når den åpnes.Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret.Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp.Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
Ufullstendig forbrenning.Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst
30 cm
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens
innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte
feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av
røyksuger*.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større
tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
røyksuger*.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved
hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning.
Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
åpne døren raskt.
glør.
Øk lufttilførselen.
8
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresseGnrBnrTlf
Eiers navnAdressePostnummerSted
Montørens navnAdressePostnummerSted
Ildstedstype og fabrikkEffekt i kWBrenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten)Dimensjon i cm²Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert avAdressePostnummerSted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
KontrollpunktJaNei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning?
Er avstanden til brannmur kontrollert?
Er avstanden til brennbart materiale kontrollert?
Er avstanden til tak kontrollert?
Er det plate under og foran ildstedet?
Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør?
Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler?
Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?
Har skorstenen passende dimensjon?
Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Assembly 12
Fresh air supply set 12
Operating Control 12
Removing self-closing door mechanism 12
Lighting a re 13
Cleaning and inspection 13
Ashes 13
Thermotte™ Insulating Plates 13
Door and glass 13
1. General information
Weight
The home owner must ensure that the oor can
withstand the load according to the total weight of the
replace. When installing the product on a oating wood
oor, the oor boards underneath the replace must be
removed, this to avoid the that the oor boards lock and
crack.
Adjustment
We recommend to stack the surround without glue in
order to adjust the insert prior to perforating the chimney
for the ue connection. Use a spirit level to ensure that
the surround is mounted straight. The insert will expand
with heat and for this reason the surround must not rest
on the insert. (Above the insert there must be a gap
of 3 to 5 mm. Laterally there is no need for gaps, but
between the lower part of the insert and the surround
there must be a gap of at least 2 mm.)
Floor plate
A reproof oor plate must be put in front of the replace
if the oor is of a combustible material.
Minor damage
The replace can sustain minor damage during
transport and handling.
This can be repaired with acrylic/light ller. For perfect
results, you can ll and sand with a suitable ller. Minor
damage and uneven surfaces can be lled. If the
damage is deep or in the event of signicant damage,
you are recommended to ll repeatedly with tile
adhesive or cement putty to avoid sinking. Smooth off
with e.g. a damp sponge or a oat.
Fine Fissures
The building material around the replace can move.
In new houses in particular, it is common for building
materials to settle substantially in the early years. In
addition, all concrete elements shrink to a decreasing
extent for up to 15 months.
The result is that small cracks may appear in the
concrete/masonry.
Use the replace for a few months. If cracks appear,
scrape them out with a screwdriver or similar (to provide
more space for acrylic joint ller). Vacuum the surfaces
to remove any dust.
Inject acrylic joint ller and even it out with a spatula or
a nger wetted with soapy water.
The joint can be painted after a couple of days.
Painting
When the replace has been lled/sanded and the
glued joints are dry, the replace is ready to be painted.
Use only breathable paint (acrylic) intended for
masonry.
For your own safety , comply with the assembly instructions. All
safety distances are minimum distances.
Installation of the insert must comply with the rules and
regulations of the country where installed. Nordpeis AS
is not responsible for wrongly assembled inserts.
We accept no liability for typographical errors and changes.
2. Before Installing a new replace
All our products are tested according to the latest
European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle
tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
10 GB
• distance from rebox to combustible/ammable
materials
• insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
• size of oor plates in front of replace if required
• ue connection between rebox and chimney
• insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Chimney draft
Compared to older models, the clean burning replaces
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best replace will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature, air
supply as well as the height and inner diameter of the
chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. At nominal
effect there should be a negative pressure of 12 to 25
Pascal.
The draft increases when:
• The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth
increases
• There is good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the replace,
as the chimney does not heat up well enough. In
such cases you may want to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary,
contact a chimney sweeper. The product is type
tested and should be connected to a chimney that is
dimensioned for the smoke gas temperature indicated
in the CE declaration. When necessary, contact a
professional in advance
Air supply
A set for fresh air supply is available as accessory.
This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less affected by ventilation systems,
kitchen fans and other factors which can create a
down-draught in the room. In all new construction, we
strongly recommend that it is designed and prepared for
direct supply of outside air. In older houses, the use of
fresh air supply set is also recommended. Insufcient
air supply can cause down-draught and thereby low
combustion efciency and the problems that this entails:
soot stains on the glass, inefcient use of the wood and
a soot deposits in the chimney.
Dimensional drawing
The illustrations indicate the approximate centre height
of the hole for the ue. Distortions in oors and walls
may inuence the dimensions. Dry stack the replace
without glue for accurate height and positioning of the
ue/chimney connection.
3. Technical information
All products Nordpeis have secondary combustion and
are clean burning. The combustion takes place in two
phases: First the wood burns and then the gases from
the fumes are lit by the hot air. This ensures that these
new replaces have minimal emissions of soot particles
and un-burnt gases (such as CO) and are thus better
for the environment. Clean burning replaces require
a small amount of wood in order to obtain a good heat
output. Use exclusively clean and dry wood.
doorframe
FuelWood logs, 25-30 cm
Operating range6 kW nominal
Efciency80,4%
CO % @ 13% O
Draught systemAir vent control
Combustion system
Flue outlet Top and rear
Flue
Flue gas temperature277 °C
Air supply
requirements (m³/h)
Fuel charge 1.3 kg
Refueling interval50 min
Opening of the air vent
control
OperationIntermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned
down to ember
20,09
Heat resistant varnish
Secondary combustion (clean
burning)
Outer Ø 150 mm
*Alternative versions exsists due to
National requirements
13
33%
4. Safety distances
Ensure that the safety distances are complied with
(FIG 2).
When connecting a steel chimney to the top outlet
follow the assembly instructions from the producer.
Ensure to comply with the security distances required
for the steel chimney.
GB
11
5. Assembly
as shown on FIG 14.
Surround assembling instruction (FIG 5-17)
FIG 5
Prepare the place where the roomheater is going to be
installed. Makes sure the surface is free of any dust and
concrete residue. Check by the level whether the body
and the base frame of the roomheater are in correct
position. If needed corect level using base feet.
Attention! If you plan utilize rear air connection cut out
the hole in the rear wall of the base.
FIG 6
Door assembling
FIG 7
Assemble a rear wall with provided fasteners. Do not
tighten screws completly.
FIG 8
The rear wall is equiped in regulating screws.
The screws enable to correct position in realtion to
the stove body - see FIG 8B, use the level to aid setting
correct positon. In order to start and to end correction
unfasten / fasten each nut as shown on the drawing
FIG 8A,C.
FIG 9
Set the roomheater in intended place - pay attention to
safety arrangements - see in FIG 2.
FIG 15
Assembling the top plate on the appliance body. Adjust
all magnets - see FIG 15A to proper vertical position
so that requrements on FIG 15B and FIG 15C are met.
Use a level to aid setting the top plate nal position.
Attention! Position of rear top grate can be adjusted by
hand.
FIG 16-17
Assemble a top grate.
Attention! To utilize the to conncetion, remove the lid
from the top grate - see FIG 16.
Attention! To utilize the rear connection, make sure to
remove the cut out in the back plate - see FIG 17-17a.
Fresh air supply set (accessory)
Please note! If the replace is connected to a fresh air
supply set then the surround elements should be prepared for this before assembly of the surround begins.
Fresh air supply can be connected through the base
plate or through one of the laterals of the base.
See FIG Quadro Colorado Air.
Operating control
When the insert is in an upright position, and prior to
assembling the surround, control that all functions
are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Attention! If the product is placed in a corner and is
to be connected to a fresh air supply, make sure to
prepare for fresh air supply behind the product before placing the insert.
FIG 10
Prepare a front plate before assembling, set magnets
in initial position as shown on the drawing - FIG 10 A.
Make sure that regulation screw in the corner of base
bottom plate is in position as shown on FIG 10C. Prior
assembling check also postion of the plate - as marked
by an arrow. Assemble the plate.
FIG 11
Use the screw in the bottom, as shown in the FIG 11A,
to set nal position of the front plate. If the plate is still
wobling take it out and correct position of a given
magnet or magnets. Set the gap between the plate and
lower edge of the body and its door as shown on FIG
11B.
FIG 12-13
Assemble a rear vertical grate on a top colorado plate.
Use provided fasteners. Attention! A spring must be
placed in between washers - see FIG 13. Do not tighten
screw completly leaving posibility to adjust the grate
position.
FIG 14
Assemble a top radiation shield with provided fasteners
Door (FIG 4)
Handle pulled out
Handle pushed in
Air vent control (FIG 4b)
Left
Right
Removing the self-closing mechanism FIG 18
A. Open the door and tighten the set screw using a
2,5 mm Allen Key.
B. Carefully push the door upwards
Loosen the set screw with the Allen key.
C. The door can now be lowered back into place
Attention! In some countries removing the self
closing mechanism is not allowed. Make sure you
follow the local rules and regulations regarding self
closing doors.
Open
Closed
Open
Closed
6. Lighting the re for the rst time
When the replace is assembled and all instructions
have been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber,
in order not to damage the Thermotte plates. Please
note that there might be some humidity in the insulation
12 GB
plates which can result in a slower burn rate the rst
few times the replace is used. This will be resolved
once the humidity has evaporated. Possibly leave the
door slightly open the rst 2-3 times that the replace
is used. It is advisable to ventilate the room well
when ring for the rst time as the varnish on
the replace may release some smoke or smell.
Both the smoke and smell will disappear and are not
hazardous.
Warning!
In order to avoid injuries, please be aware that the
surfaface may become hot during operation and that
extra care need to be taken to avoid skin burn.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure that the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control
(FIG 4) before the door is closed. Additional ignition
air is obtained by keeping the door slightly ajar. The
air supply is regulated with the air vent control once
the ames are stable and the chimney is warm. New
wood logs can be inserted when there is a glowing
layer of ember . Pull the hot ember to the front of the
combustion chamber when inserting new logs so that
the wood is ignited from the front. Leave the door
slightly ajar each time new logs are inserted so that the
ames get well established. The re should burn with
bright and lively ames.
The inspection shall be performed by the Professional
servicemen.
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed.
Remember that the replace must alwa ys be cold
when inspected.
Ashes
The ashes should be removed regularly. Be aware
that the ashes can contain hot ember even several
days after the re has nished. Use a container of
non-combustible material to remove the ashes. It is
recommended to leave a layer of ashes in the bottom
as this further insulates the burn chamber. Take care
with the Thermotte plates when the ashes are removed,
particularly when using an ash shovel, so as not to
damage them.
Thermotte™ insulating plates
The insulating plates in the burn chamber (FIG 3)
contribute to a high combustion temperature, which
leads to cleaner combustion of the wood and a higher
rate of efciency. Any ssures in the plates will not
reduce their insulation efciency.
If new plates are needed, contact your dealer.
When dismantling, lift the smoke bafe plate (A) to
remove the sideplates and then the remaining plates.
Burning at very a low combustion output and attempting
to burn all day and night increase pollution as well as
the risk of chimney re. Never allow the replace or
ue to become glowing red. Turn off the air vent control
should this happen. Regulation of the air vent control
takes some experience, but after a little while you will
nd a natural combustion rhythm.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control and the door when new wood logs
are inserted into a hot burn chamber. Let the
ames get established on the wood before the air
supply is reduced.
Warning!
The Firebox shall to be always closed except
during ignition, refueling and ash removal.
When the draught in the chimney is low and
the vents are closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
7. Maintenance
Cleaning and inspection
The replace should be inspected thoroughly and
cleaned at least once per season (possibly in
combination with the sweeping of the chimney and
chimney pipes).
A. Smoke bafe
B. Backplate
C. Bottom plate front
D. Bottom plate
E. Lateral plate right
F. Lateral plate left
Please note: Wood logs that are too long can cause
strain and crack the plates, due to the tension created
between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release
coloured dust when touched. Avoid touching any cast
iron parts with dust on your ngers. Any visible dust
on cast iron can be brushed off with the glove that is
included.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be
careful, even dedicated glass cleaner can damage the
varnish on the door frame). A good advice for cleaning
the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper
and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish off with a piece
of clean and damp kitchen roll paper. Attention! Only
clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass
and the door is completely tight. Possibly tighten the
screws that hold the glass in place - but not too hard, as
this can cause the glass to crack.
GB
13
Periodically, it may be necessary to change the gaskets
on the door to ensure that the burn chamber is air tight
and working optimally. These gaskets can be bought as
a set, usually including ceramic glue.
CERAMIC GLASS
Warning!
NEVER use a lighting fuel such as petrol,
karosine, alcohol or similar for lighting a re.
This could cause injury to you as well as
damaging the product.
CANNOT BE
RECYCLED
Ceramic glass should
be disposed of as residual waste, together with
pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage
or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded
as residual waste. Ceramic glass has a higher melting
temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. In case it would be mixed with ordinary
glass, it would damage the raw material and could, in
worst case end the recycling of glass. It is an important
contribution to the environment to ensure that ceramic
glass does not end up with the recycling of ordinary
glass.
Packaging Recycle
The packaging accompanying the product should be
recycled according to national regulations.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20% and minimum 16%. The wood logs
should dry for a minimum of 6 months after it is cut.
Humid wood requires a lot of air for the combustion,
as extra energy/heat is required for drying the humid
wood and heat effect is therefore minimal. In addition
this creates soot in the chimney with the risk of creosote
and chimney re.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should
be cut in winter and then stored during the summer,
under roof and in a location with adequate ventilation.
The wood pile must never be covered by a tarpaulin
which is lying against the ground as the tarpaulin will
then act as a sealed lid that will prevent the wood from
drying. Always keep a small amount of wood indoors for
a few days before use so that moisture in the surface of
the wood can evaporate.
8. Warranty
For detailed description of the warranty conditions see
the enclosed warranty card or visit our website www.
nordpeis.com
Warning!
Use replacement parts recommended only by the
Manufacturer.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
9. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers
cause a lot of ashes and the ink is damaging for the
environment. Advertising yers, magazines, milk
cartons and similar are not suitable for lighting a re.
Good air supply is important at ignition. When the ue is
hot the draught increases and door can be closed.
Firing
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the
wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt off. Open the
air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heat up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when ring with a closed or
nearly closed door). For this reason you should never ll
the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may
result in combustion air starvation, and the gases will
be released unburnt. For this reason it is important to
increase the air supply just after adding the logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood
species have different degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech,
oak and birch has the highest density.
14 GB
Attention! We do not recommend using fuel
briquettes/ compact wood in our products. Use of
such fuel may cause the product to overheat and
exceed the temperatures determined safe.
Burning briquettes/ compact wood is at your own
risk and only small amounts (max 1/3 of normal
load) should be used for each load.
Warning
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that they
during combustion can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to the
environment, you and the insert. Hydrochloric
acid can also corrode the steel in the chimney
or masonry in a masonry chimney. Also, avoid
ring with bark, sawdust or other extremely ne
wood, apart from when lighting a re. This form
of fuel can easily cause a ashover that can
lead to temperatures that are too high.
Warning Make sure the insert is not overheated
- it can cause irreparable damage to the product.
Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
GB
15
Some advice in case of combustion problems
ErrorExplanationSolution
No draught
The stove
release smoke
when lighting
the re and
during combus-
tion
The stove
releases smoke
inside when
it is windy
outside.
The stove does
not heat suf-
ciently.
Too much
draught
The glass is
sooty
White glass
The chimney is blocked
The ue is sooty or there is accumulated soot on the
smoke bafe
The smoke bafe is wrongly positionedVerify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus
creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.
The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The combustion receives too much oxygen due to a
leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Difcult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly.
The smoke buffer is wrongly positioned.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at.Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large.Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet.Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low)Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted
or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke bafe and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction
device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the
chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly
install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or
are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage
of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new
wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the
door is opened
White smoke
Black or grey/
black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low.Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp.Ensure to use only dry and clean wood.
Insufcient combustion.Increase the air supply.
16 GB
Open the air vent control for about 1 min before opening the door
– avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
Montageanleitung für den Heizeinsatz 19
Rauchgasstutzen 19
Anschluß des Rauchrohres 19
Funktionskontrolle 19
Aufbauanleitung Kaminverkleidung 19
Kleinere Beschädigungen 19
Anstrich der Verkleidung 19
Kleinere Haarrisse 19
6. Erstbefeuerung 20
7. Pege 21
Reinigung und Inspektion 21
Asche 21
Thermotte™ platten 21
Feuerraumtür und Sichtscheibe 21
Heizeinsatz muss ein Spalt von 3 bis 5 mm verbleiben.
An den Seiten sind keine Spalten erforderlich, doch an
der Unterseite des Heizeinsatzes und der Verkleidung
muss ein Spalt von mindestens 2 mm verbleiben.)
Bodenplatte
Vor dem Kamin muss eine feuerfeste Bodenplatte
verlegt werden, wenn der Boden aus brennbarem
Material besteht.
Kleinere Schäden
Der Kamin kann während der Beförderung und
Handhabung leicht beschädigt werden.
Diese Schäden können mit einer Acryl-Spachtelmasse
oder leichten Spachtelmassen repariert werden. Um ein
perfektes Ergebnis zu erhalten, können Sie die Fugen
mit einer geeigneten Spachtelmasse auffüllen und
abschmirgeln. Leichte Beschädigungen und
Unebenheiten können aufgefüllt werden. Bei tiefer
gehenden Beschädigungen oder im Falle von
erheblichen Schäden wird empfohlen, die
Beschädigung wiederholt mit Fliesenkleber oder
Zement-Spachtelmasse zu füllen, um ein Einsinken
der Füllmasse zu vermeiden. Anschließend mit einem
feuchten Schwamm oder einer Kelle glatt streichen.
Feine Risse
Das den Kamin umgebende Bauwerk kann arbeiten.
Vor allem in neuen Häusern setzen sich Baumaterialien
in den ersten Jahren nach dem Bau erheblich. Zudem
verringert sich die Größe aller Betonelemente in
abnehmendem Maße für bis zu 15 Monate.
Daher können kleine Risse im Beton, im Mauerwerk
und an der Kaminverkleidung auftreten.
8. Garantie 21
9. Tipps zur Befeuerung 22
10. Grundsätzliche Anforderungen 22
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 24
1. Allgemeine Information
Gewicht
Der Hausbesitzer muss sich vergewissern, dass
der Boden das Gesamtgewicht des Kamines tragen
kann. Wenn das Produkt auf einem ießend verlegten
Holzboden aufgestellt wird, müssen die sich unter dem
Kamin bendenden Holzplanken entfernt werden, damit
sich der Boden nicht hebt.
Anschluss an den Schornstein
Wir empfehlen, die Kaminanlage ohne Kleber zu
errichten, um den Einsatz vor dem Durchbohren des
Schornsteins für die Verbindung mit dem Rauchrohr
anzupassen. Benutzen Sie eine Wasserwaage, um
sicherzustellen, dass die Kaminanlage gerade montiert
wurde. Der Heizeinsatz dehnt sich bei Hitze aus und
darf nicht auf der Verkleidung auiegen. (Über dem
Verwenden Sie den Kamin für ein paar Monate. Falls
Risse auftreten, schaben Sie diese mit einem
Schraubenzieher oder etwas Ähnlichem aus (um mehr
Platz für die Acryl-Spachtelmasse zu schaffen). Saugen
Sie die Oberächen ab, um Staub zu entfernen.
Füllen Sie den Riss mit Spachtelmasse und streichen
Sie diese mit einem Spachtel oder einem mit Seifenwasser angefeuchteten Finger glatt.
Die Fuge kann nach wenigen Tagen gestrichen werden.
Streichen
Wenn die Unebenheiten des Kamins aufgefüllt/
abgeschmirgelt wurden und die geklebten Fugen
trocken sind, kann der Kamin gestrichen werden.
Verwenden Sie nur atmungsaktive, mineralische Farben. Der Fachhandel steht Ihnen bei der Auswahl der
Farbe zur Seite.
Marmorbehandlung
Reinigen Sie die Platten mit mildem Seifenwasser und
entfernen Sie alle überüssigen Klebstoffrückstände.
Verwenden Sie niemals säurehaltige,aggressive Mittel,
da diese die Oberäche und Politur angreifen.
Es ist wichtig, dass Reinigungs-/Dichtungsmittel
verwendet werden, die zum Reinigen und Versiegeln
von Marmor zugelassen sind.
DE
17
Kratzer in dunklem Marmor können mit einem Bleistift
übermalt werden. Ein Steinfachgeschäft kann Ihnen bei
den unterschiedlichen Produkten für die
Oberächenbehandlung des Steins weiterhelfen.
Folgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit der
Montageanleitung. Alle Sicherheitsabstände sind
Mindestabstände.
Die Installation der Heizeinsätze muss nach den Vorschriften und
Bestimmungen des Landes, in dem die Kaminanlage installiert wird,
erfolgen. Nordpeis AS
übernimmt für falsch montierte Kaminanlagen keine
Verantwortung.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Druckfehler und
Veränderungen.
2. Vor dem Aufbau des Gerätes
Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den
neuesten europäischen Normen. Bei der Installation
von Feuerstätten gelten in Europa je nach Land und
Region unterschiedliche Sicherheitsvorschriften, die
laufend auf den neusten Stand gebracht werden. Als
Endkunde sind Sie selbst für die Einhaltung dieser
Standards in Ihrer Gegend verantwortlich. Nordpeis AS
haftet nicht für unsachgemäße Installation.
Bitte prüfen Sie unter anderem:
-Abstand zwischen Heizeinsatz und brennbaren
Gegenständen
-Isoliermaterial zwischen Kaminverkleidung und
Hinterwand
-Größe der Bodenplatten vor dem Gerät, wenn
notwendig
-Rauchrohranschluss zwischen Heizeinsatz und
Schornstein
-Notwendige Isolierung, falls das Rauchrohr durch eine
Wand aus brennbarem Material gehen soll
zu starkem Zug hilft ein Zugreduzierer. Falls notwendig,
kontaktieren Sie einen Schornsteinfeger. Das Gerät ist
typengeprüft und soll an einen Schornstein angeschlossen werden, welcher der Rauchgastemperatur in der
EU-Übereinstimmungserklärung entspricht. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie im Vorhinein einen Fachmann.
Zuluft
”Als Zubehör gibt es ein Zuluft-Kit für den Anschluss
an die Außenluft. Dieses stellt sichert, dass die Zuluft
zur Brennkammer weder durch Lüftungsanlagen, noch
Abzugshauben und andere Faktoren im Haus beeinträchtigt wird und verhindert ggf. einen Unterdruck. Bei
jedem Neubau raten wir, die Zuluft von außen einzuplanen und vorzubereiten. Auch bei älteren Konstruktionen
empfehlen wir das Zuluft-Kit. Ungenügende Zuluft kann
einen Unterdruck verursachen, eine efziente Verbrennung und optimale Nutzung des Holzes verhindern
und zu Problemen wie verschmutzte Sichtfenster und
verrußtem Schornstein führen. Bitte lassen Sie sich
vorab von Ihrem Fachhändler beraten.
Ggf. muss für eine zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt
werden. *2/ siehe Punkt 9 Verbrennungsluft”
Bodenplatte
Bei hitzeunbeständigem Bodenbelag muss das Gerät
auf eine Bodenplatte aus nicht brennbarem Material
gestellt werden. Diese muss die Feuerraumöffnung
vorn um 500 mm und seitlich um 300 mm überragen.
Schornsteinzug
Im Vergleich zu älteren Modellen stellt ein sauber brennendes Gerät wesentlich höhere Ansprüche an den
Schornstein. Selbst das beste Gerät wird schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch dimensioniert
oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. Der Schornstein ist in erster Linie von der Höhe und dem inneren
Durchmesser des Schornsteins abhängig, sowie von
der Rauchgas- und Außentemperatur. Der Durchmesser des Schornsteins darf nie geringer als der Durchmesser des Rauchrohres sein. Mindestförderdruck bei
Nennleistung mind. 12 Pa.
Der Zug (Förderdruck) wird stärker:
- wenn der Schornstein wärmer als die Außenluft ist
- bei längerem Schornstein über der Feuerstätte
- wenn gute Luftzufuhr bei der Verbrennung geleistet
wird
Wenn der Durchmesser des Schornsteins im Vergleich
zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig, einen
guten Zug zu erzielen, da sich der Schornstein nicht
genügend erwärmt. In diesem Fall wenden Sie sich
bitte an den Fachmann, der Sie sicher gern berät. Bei
18
DE
3.Technische Information
Nordpeis-Geräte stellen eine neue Generation von
Feuerstätten dar und sind freundlich zur Umwelt. Sie
ermöglichen eine bessere Wärmenutzung, brennen
sauber und geben bei korrekter Befeuerung nur
geringste Mengen Feinstaub und Kohlenstoff (CO) ab.
Sauber brennende Feuerstätten verbrauchen weniger
Holz. Ihr Nordpeis-Gerät arbeitet mit Primär- und
Sekundärverbrennung; das geschieht auf zwei Etappen:
zuerst brennt das Holz, dann die sich daraus
entwickelten, erwärmten Gase.
Verwenden Sie ausschließlich reines und trockenes
Brennholz mit minimal 16% und maximal 20%
Feuchtigkeit
Verkleidung:Quadro Colorado
Heizeinsatz:Quadro
Material Heizeinsatz:Stahl
Gewicht Heizeinsatz: 85 kg
Gewicht Verkleidung:253 kg
Oberächen-behandlung
Feuerraumtür / Türrah-
men:
Brennstoff:Holzscheite 30 cm
Nennwärmeleistung:6 kW
Wirkungsgrad80,4 %
CO % @ 13% O
20,09
Luftzufuhr:Sekundärluftventil
Verbrennung:
Rauchrohranschluss: oben und hinten
Rauchrohr:
Abgastemperatur gemessem
im Abgasstutzen t (°C)
Abgasmassenstrom bez.
auf NWL (g/s)
Abgastemperatur
Notwendige
Luftmenge m3/Std
Nominalbeladung
Auage – Intervall
Befeuerungsventil
BetriebsartPeriodisch*
* Eine periodische Betriebsart bezeichnet die normale
Verwendung einer Feuerstätte, bei der nach vorhandener
Glutbildung der vorherigen Holzladung wieder Brennstoff
nachgelegt wird.
Achtung: Wenn die korrekte Luftzufuhr nicht
gewährleistet ist, wird die Wärmezirkulation
wesentlich herabgesetzt, das Gerät wird überhitzt
und es besteht Brandgefahr.
Hitzebeständiger Lack
Sekundärverbrennung
(saubere Verbrennung)
Durchmesser außen
148 mm
320
5,2
320 °C
11
1,4 kg
50 min
33%
4. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände
eingehalten werden.(FIG 1).
Falls Sie einen Schornstein aus Stahlelementen mit
Anschluss „oben“ anschließen, halten Sie sich an die
Montageleitung und die Sicherheitsabstände, die dieser
Hersteller vorgibt.
5. Aufbau
Montageanleitung Verkleidung (Abb. 5-117)
Abb. 5
Bereiten Sie die Position vor, an der die Raumheizung
installiert werden soll. Stellen Sie sicher, dass die
Fläche frei von Staub und Betonresten ist. Überprüfen
Sie per Wasserwaage, ob Korpus und Sockelrahmen
der Raumheizung korrekt ausgerichtet sind. Eine eventuelle Justage wird mithilfe der Füße am Sockel ausgeführt.
Achtung! Wenn ein rückseitiger Luftanschluss genutzt
werden soll, schneiden Sie das Loch in der Sockelrückwand aus.
Abb. 6
Türmontage
Abb. 7
Montieren Sie die Rückwand mit den beiliegenden
Befestigungselementen. Ziehen Sie die Schrauben nicht
vollständig fest.
Abb. 8
Die Rückwand verfügt über Stellschrauben.
Mit den Schrauben kann die korrekte Position im
Verhältnis zum Kaminofenkorpus angepasst werden
(siehe Abb. 8B). Verwenden Sie als Hilfsmittel eine
Wasserwaage. Um die Anpassung zu beginnen bzw. zu
beenden, lösen bzw. befestigen Sie jede Mutter gemäß
Zeichnung. Abb. 8A, C.
Abb. 9
Stellen Sie die Raumheizung an der vorgesehenen Position auf. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen,
siehe Abb. 2.
Achtung! Wenn das Produkt in einer Ecke aufgestellt
wird und mit einer Frischluftzufuhr verbunden werden
soll, muss diese hinter dem Produkt vorbereitet werden,
bevor der Einsatz positioniert wird.
Abb. 10
Bereiten Sie vor der Montage die Frontplatte vor. Bringen Sie die Magnete in ihre Ausgangsposition, siehe
Zeichnung (Abb. 10A). Stellen Sie sicher, dass die Stellschraube in der Ecke der Sockelbodenplatte gemäß
DE
19
Abb. 10C positioniert ist. Prüfen Sie vor der Montage
ebenfalls die Plattenposition anhand des Pfeils. Montieren Sie die Platte.
Abb. 11
Stellen Sie mit der Schraube im Boden (siehe Abb. 11A)
die endgültige Position der Frontplatte ein. Wenn die
Platte weiterhin wackelt, entnehmen Sie sie und korrigieren Sie die Position eines oder mehrerer Magnete.
Stellen Sie den Spalt zwischen Platte und Unterkante
des Körpers sowie dessen Tür wie auf Abb. 11B ein.
Abb. 12-13
Befestigen Sie den vertikalen hinteren Rost an der
Colorado-Deckplatte. Verwenden Sie die beiliegenden
Befestigungselemente. Achtung! Eine Feder muss zwischen den Unterlegscheiben eingesetzt werden, siehe
Abb. 12. Ziehen Sie die Schraube nicht vollständig fest.
Die Rostposition muss sich noch anpassen lassen.
Abb. 14
Montieren Sie den oberen Wärmeschutz mit den beiliegenden Befestigungselementen, siehe Abb. 14.
Abb. 15
Montieren Sie die Deckplatte am Gerätekörper. Justieren Sie alle Magnete (siehe Abb. 15A) für eine korrekte
vertikale Position, sodass die Vorgaben gemäß Abb.
15B und 15C erfüllt werden. Benutzen Sie eine Wasserwaage, um die endgültige Position der Deckplatte
festzulegen. Achtung! Die Position des hinteren oberen
Rosts kann von Hand eingestellt werden.
Abb. 16-17
Bringen Sie den oberen Rost an.
Achtung! Um den Anschluss nutzen zu können, entfer-
nen Sie die Abdeckung vom oberen Rost - siehe Abb.
16.
Achtung! Wenn Sie einen Anschluss an der Rückseite
verwenden, muss die Ausstanzung in der Rückwand
entfernt werden - siehe Abb. 17-17a.
vorsichtig die kleine Unbrakoschraube mit einem
3mm Sechskantschlüssel an.
B. Heben Sie vorsichtig die Feurraumtür gegen den
oberen Teil des Rahmens an.Lösen Sie nun die
Unbrakoschraube wieder.
C. Lassen Sie die Feuerraumtür
Achtung! In einigen Ländern ist das Entfernen des
Selbstschließmechanismus nicht zulässig. Beach-
ten Sie die lokal geltenden Regeln und Bestimmun-
gen zu selbstschließenden Türen.
6. Erstbefeuerung
Nachdem Ihr Gerät montiert ist und alle Anweisungen
befolgt wurden, kann befeuert werden.
Achten Sie beim Beladen der Brennkammer darauf die
Thermotte platten nicht zu beschädigen.
Da die Isolierplatten im Neuzustand noch Feuchtigkeit
halten, kann es während der ersten Befeuerungen zu
einer trägeren Verbrennung kommen. Führen Sie bei
den ersten 2-3 Befeuerungen mehr Luft zu, indem Sie
die Feuerraumtür nur angelehnt lassen. Dadurch
verdampft die überschüssige Feuchtigkeit. Während
der Erstbefeuerung empfehlen wir gutes
Durchlüften, da der Lack des Gerätes Rauch und
Geruch abgeben wird. Rauch und Geruch sind
unbedenklich und verschwinden schnell.
Befeuerung
Legen Sie kleines Schnittholz ein und zünden Sie es
an. Schließen Sie die Feuerraumtür erst nachdem
die Flammen gut gegriffen haben und nachdem das
Sekundärluftventil (Regler für Verbrennungsluft)
geöffnet wurde. FIG 4b.
Nachdem die Flammen stabil sind und der Schornstein
angewärmt, regulieren Sie die Luftzufuhr mit dem
Sekundärluftventil. Andernfalls können sich Einsatz
und Schornstein überhitzen.
Funktionskontrolle
Nachdem die Feuerstätte aufgestellt ist, kontrollieren
Sie, dass alle Funktionen korrekt und einfach zu
bedienen sind.
Feuerraumtür
Türgriff heraussen
Türgriff schräg zur Tür
Sekundärluftventil / Regler für die
Verbrennungsluft (FIG 4)
Rechts
Links
Entfernung des selbstschließenden
Mechanismusses der Feuerraumtür FIG 18
A. Öffnen Sie die Feuerraumtür und ziehen Sie
20
Offen
Geschlossen
Geschlossen
Offen
Wenn Sie bereits Glut haben, können Sie nachlegen.
Bevor Sie nachlegen, holen Sie die Glut nach vorn,
damit sich das neue Holz besser entzündet. Damit die
Flammen aus der Glut besser angefacht werden und
das frische Holz entzünden, lehnen Sie kurzfristig die
Feuerraumtür nur an. Ihr Feuer soll mit kräftigen
Flammen lodern, bevor Sie die Feuerraumtür schließen.
Es ist umweltschädlich, Ihr Gerät mit zu geringer
Luftzufuhr arbeiten zu lassen. Ein ununterbrochenes
Befeuern dagegen kann zum Schornsteinbrand
führen. Der Ofen oder das Ofenrohr dürfen niemals rot
glühen. Sollte dies doch passieren, schließen Sie das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft.
Es braucht ein bisschen Erfahrung, das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft
optimal zu bedienen. Nach einiger Zeit werden Sie Ihren
eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
DE
Wichtig! Beim Nachlegen öffnen Sie immer das
Sekundärventil und die Feuerraumtür ganz.
Das Holz soll sich richtig gut entzünden, bevor Sie
die Luftzufuhr reduzieren.
Bei geringem Zug und geschlossenem Ventil können
sich die Gase aus dem Holz mit einem Knall
entzünden und Gerät und Umgebung schaden.
7. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens ein Mal im Laufe der Heizsaison soll das
Gerät gründlich untersucht und gereinigt werden. (z.B.
bei Reinigung des Schornsteines und des Rohres). Alle
Fugen müssen dicht sein und die Dichtungen
müssen ordentlich befestigt sein. Abgenutzte
Dichtungen gehören erneuert.
Das Gerät muss vor Begutachtung ausgekühlt sein.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden.
Bedenken Sie, dass sich einen Tag nach dem
Befeuern noch immer Glut in der Asche benden kann!
Verwenden Sie einen nicht brennbaren,
hitzeunempndlichen Behälter, um die Asche zu
entfernen. Wir empfehlen, eine dünne Schicht Asche
in der Brennkammer zu belassen, da dies durch die
isolierende Wirkung die nächste Befeuerung
erleichtert. Achten Sie beim Entleeren der Asche darauf,
die Isolierplatten nicht zu beschädigen - Vorsicht mit
der Aschenschaufel!
am Besten mit dem mitgelieferten Handschuh ab
Feuerraumtür und Sichtscheibe
Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine
abschürfenden Reinigungsmittel verwendet werden.
Verwenden Sie daher ein passendes
Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, daß das Mittel
mit dem Lack in Berührung kommt. Reinigungsmittel
schaden dem Lack, falsche Reinigungsmittel schaden
dem Glas! Ein guter Tipp ist, mit einem feuchten Lappen
oder Küchenpapier etwas Asche aus der Brennkammer
aufzunehmen und damit die Glasscheibe abzureiben.
Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier
nachputzen.
Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!
Kontrollieren Sie regelmäßig, daß die Übergänge
zwischen Glas und Türrahmen dicht sind. Falls
notwendig, ziehen Sie die Schraube, die das Glas
befestigt, nach. (Nicht zu stark, das Glas kann brechen!)
In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen
ausgetauscht werden, damit Ihr Gerät gut dicht ist und
optimal funktioniert.
FEUERFESTES GLAS
KANN NICHT
WIEDERGEWONNEN
WERDEN
Feuerfestes Glas muss
als Restmüll, gemeinsam
mit Keramik und Porzellan
entsorgt werden
Thermotte™ platten
Die wärmeisolierenden Platten (FIG 3)
in der Brennkammer tragen zu höherer
Verbrennungstemparatur, höherem Wirkungsgrad und
dadurch zu sauberer Verbrennung durch besseres
Ausgasen des Holzes bei. Mögliche Risse in den
Platten verringern nicht die Isolierleistung. Für neue
Thermotte platten kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
Bei Austausch der Thermotte platten heben Sie die
Rauchgasprallplatte (A) an, um die Seitenplatten zu
entnehmen.
A. Rauchgasprallplatte
B. Seitenplatte
C. Hintere Platte
D. Seitenplatte
E. Glutfänger
F. Basisplatten
Beachten Sie, dass zu lange Holzscheite
Spannungsdruck auf die Platten ausüben und diese
beschädigen oder brechen können.
Die Isolierplatten können bei Berührung Staub abgeben.
Staubige Fingerabdrücke auf Ihrem Gerät wischen Sie
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas
Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen
werden! Bruchglas und nicht wiederverwendbares,
hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt
werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere
Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem
Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung
mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des
Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen
wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht
mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll
an Ihrer Entsorgungsstelle.
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Die Produktverpackung soll vorschriftsmässig
(länderspezisch) entsorgt werden.
DE
21
8. Garantie
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich
vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme
Temperaturen aufheizen kann und ein
unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie
nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen.
Warnung! Unbefugte Modikationen am Gerät
ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers
sind verboten.
Ausführliche Information über Garantieregelungen
entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte oder
unserer Internetseite www.nordpeis.de
Das CE-Typenschild ist hinter dem Wärmeschutzblech
angebracht.
9. Tipps zur Befeuerung
Zum Anfeuern verwendet man am Besten Anzündwürfel
und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und
außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die
Umwelt. Auch Flugblätter, Zeitschriften und alte
Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden.
Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig.
Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer
Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige Brennstoffe wie
Petroleum, Parafn oder Spiritus zum Befeuern. Sie
können sich verletzen und Ihrem Gerät schaden.
Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu
verwenden; maximaler Feuchtigkeitsgehalt 20%;
minimaler Feuchtigkeitsgehalt 16%. Feuchtes Holz
braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur
Verbrennung; der Wärmeffekt ist stark verringert; es
verrußt den Schornstein und es kann sogar zum
Schornsteinbrand kommen.
Aufbewarung des Holzes
Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im
Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen
geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation
aufbewahrt werden. Das Holz soll nicht mit einer
Plastikplane abgedeckt sein, die bis zum Boden reicht, da dies wie eine Isolierng wirkt und das Holz nicht
trocknen läßt. Lagern Sie immer ein paar Tage vor der
Benutzung kleinere Mengen von Holz drinnen, damit die
Feuchtigkeit an der Oberäche des Holzes
verdampfen kann.
Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer
Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut
legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt
werden und die Gase entweichen unverbrannt durch
den Schornstein.
Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von
Schnittholz konstruiert und zugelassen.
Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable
Schäden verursacht werden, die von der Garantie nicht
gedeckt werden.
Achtung: Es ist verboten, imprägniertes oder
lackiertes Holz, Plastik, Furnier, Spanplatten,
Milchkartons und jede Art von Abfall in Ihrem Gerät zu
verbrennen. Diese Materialien entfachen bei der
Verbrennung giftige, ätzende Gase wie Dioxin, die
Ihnen, der Umwelt und Ihrem Gerät schaden.
10. Grundsätzliche Anforderungen
Verbrennungsluft
Wenn Kamineinsätze/-kassetten raumluftabhängige Feuerstätten sind, die Ihre Verbrennungsluft aus
dem Aufstellraum entnehmen, muss der Betreiber
für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen (z. B. in Verbindung
mit Energiespar¬maßnahmen) kann es sein, dass die
Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch
das Zugverhalten des s beeinträchtigt werden kann.
Dies kann Ihr Wohlbenden und unter Umständen Ihre
Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss für eine zusätzliche Frischluftzufuhr, z. B. durch den Einbau einer Luftklappe in der Nähe des Kamineinsatzes oder Verlegung
einer Verbrennungsluftleitung nach außen oder in einen
gut belüfteten Raum (ausgenommen Heizungskeller),
gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt
bleiben, dass notwendige Verbrennungsluftleitungen
während des Betriebes der Feuerstätte offen sind.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten
im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind,
können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen
(bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz geschlossener Feuerraumtür) und dürfen somit keinesfalls
gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Befeuern
Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann
das Glas verrußen. Deshalb ist es wichtig, gleich nach
dem Beladen Luft zuzuführen; das schafft kräftige
Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch
die Gase. Öffnen Sie das Sekundärluftventil / Regler für
die Verbrennungsluft und lehnen Sie die Feuerraumtür
nur leicht an, so daß die Flammen gut greifen können.
Beachten Sie, daß eine zu hohe Luftzufuhr bei
22
Verbrennungsluftleitungen
Für die brandschutztechnischen Anforderungen an die
Verbrennungsluftleitungen sind die Vorschriften der
jeweiligen Landesbauordnung maßgebend.
Verbrennungsluftleitungen in Gebäuden mit mehr als 2
Vollgeschossen und Verbrennungsluftleitungen, die
Brandwände überbrücken, sind so herzustellen, daß
Feuer und Rauch nicht in andere Geschosse oder
Brandabschnitte übertragen werden können.
DE
Absperrung für die Verbrennungsluftleitung
Die Verbrennungsluftleitung muß unmittelbar am
offenen Kamin eine Absperrvorrichtung haben, die
Stellung des Absperrventils muß erkennbar sein.
Benden sich andere Feuerstätten in den
Aufstellräumen oder in Räumen, die mit Aufstellräumen
in Verbindung stehen, müssen besondere
Sicherheitseinrichtungen die vollständige Offenstellung
der Absperrvorrichtung sicherstellen, solange die
Absperrvorrichtung nach Abschnitt B oder die
Feuerraumöffnung durch Feuerraumtüren, Jalousien
oder dergleichen Bauteile nicht vollständig geschlossen
ist.
Aufstellung und Verbrennungsluftversorgung
Die offenen Kamine dürfen nur in Räumen und an
Stellen aufgestellt werden, bei denen nach Lage,
baulichen Umständen und Nutzungsart Gefahren nicht
entstehen. Insbesondere muß den Aufstellungsräumen
genügend Verbrennungsluft zuströmen. Die
Grundäche des Aufstellraumes muß so gestaltet und
so groß sein, daß die offenen Kamine ordnungsgemäß
betrieben werden können.
Offene Kamine dürfen nicht aufgestellt werden
• in Treppenräumen, außer in Wohngebäuden mit
nicht mehr als zwei Wohnungen,
• in allgemein zugänglichen Fluren oder
• in Räumen, in denen leicht entzündliche oder
• explosionsfähige Stoffe oder Gemische in
• solcher Menge verarbeitet, gelagert oder hergestellt
werden, daß durch die Entzündung oder Explosion
Gefahren entstehen.
Offene Kamine dürfen nicht in Räumen oder
Wohnungen errichtet werden, die durch
Lüftungsanlagen oder Warmluftheizungen mit Hilfe von
Ventilatoren entlüftet werden, es sei denn, die
gefahrlose Funktion des offenen Kamins ist
sichergestellt.
Verbrennungsluftverband stehen; bei Aufstellung in
Wohnungen oder sonstigen Nutzungseinheiten dürfen
zum Verbrennungsluftverband nur Räume
derselben Wohnung oder Nutzungseinheit gehören.
Offene Kamine dürfen in vorgenannten Räumen nur
errichtet oder aufgestellt werden, wenn ihnen
mindestens 360 m³ Verbrennungsluft je Stunde und m²
Feuerraumöffnung zuströmen können. Benden sich
andere Feuerstätten in den Aufstellräumen oder in
Räumen, die mit den Aufstellräumen in Verbindung
stehen, so müssen den offenen Kaminen nach dieser
Norm mindestens 540 m³ Verbrennungsluft je Stunde
m² Feuerraumöffnung und anderen Feuerstätten
außerdem mindestens 1,6 m³ Verbrennungsluft je
Stunde und je kW Gesamtnenn¬wärme¬leistung bei
einem rechnerischen Druckunterschied von 0,04 mbar
gegenüber dem Freien zuströmen können.
Anmerkung: Wie die ausreichende
Verbrennungsluftversorgung verwirklicht werden kann,
läßt sich zum Beispiel dem Muster einer
Feuerungsverordnung und dem Muster einer
Ausführungsanweisung zum Muster einer
Feuerungsverordnung entnehmen; die Muster sind in
den Mitteilungen des Deutschen Instituts für Bautechnik
veröffentlicht.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem
Aufstellraum oder in einem Luftverbund ist für
ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Anforderungen im Hinblick auf den Schutz des
Gebäudes
Von der Feuerraumöffnung bzw. - sofern fest eingebaut
- von der raumseitigen Vorderkante des Feuerbocks
nach vorn und nach den Seiten gemessen, müssen
Fußböden aus brennbaren Baustoffen bis zu folgenden
Abständen durch einen ausreichenden dicken Belag
aus nichtbrennbaren Baustoffen geschützt sein:
Der Betrieb von offenen Kaminen wird nicht gefährdet,
wenn
• die Anlagen nur Luft innerhalb eines Raumes
• umwälzen,
• die Anlagen Sicherheitseinrichtungen haben, die
Unterdruck im Aufstellraum selbsttätig und
• zuverlässig verhindern oder
• die für die offenen Kamine erforderlichen
• Verbrennungsluftvolumenströme und die
• Volumenströme der Entlüftungsanlagen trotz
• Verstellung der Entfernung leicht zugänglicher
• Regeleinrichtungen von Entlüftungsanlagen
• insgesamt keinen größeren Unterdruck in den
• Aufstellräumen der offenen Kamine und den
• Räumen des Lüftungsverbundes als 0,04 mbar
bedingen.
Offene Kamine dürfen nur in Räumen aufgestellt
werden, die mindestens eine Tür ins Freie oder Fenster
haben, das geöffnet werden kann oder mit anderen
derartigen Räumen unmittelbar oder mittelbar in einem
• nach vorn entsprechend der Höhe des
• Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem
Fußboden zuzüglich 30 cm, jedoch mindestens 50
cm,
• nach den Seiten entsprechend der Höhe des
Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem
Fußboden zuzüglich 20 cm, jedoch mindestens 30
cm.
Wird ein Stehrost von mindestens 10 cm Höhe fest
eingebaut, so genügen die vorgenannten
Mindestabstände, und zwar abweichend vom Stehrost
gemessen.
Bauteile aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren
Bestandteilen und Einbaumöbeln im Strahlungsbereich
der offenen Kamine
Von der Feuerraumöffnung müssen nach vorn, nach
oben und nach den Seiten mindestens 80 cm Abstand
zu Bauteilen aus brennbaren Baustoffen oder
brennbaren Bestandteilen sowie zu Einbaumöbeln
DE
23
eingehalten werden; bei Anordnung eines auf beiden
Seiten belüfteten Strahlungsschutzes genügt ein
Abstand von 40 cm.
AGI-Q 132 gekennzeichnet sein, wie z. B. für Rockwool
Steinfaser-Brandschutzplatte RPB-12 die Kennziffer
12.07.21.75.11.
Bauteile aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren
Bestandteilen und Einbaumöbeln außerhalb des
Strahlungsbereiches der offenen Kamine
Von den Außenächen der Verkleidung des offenen
Kamins müssen mindestens 5 cm Abstand zu Bauteilen
aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren
Bestandteilen und zu Einbaumöbeln eingehalten
werden. Der Zwischenraum muß der Luftströmung so
offen stehen, daß Wärmestau nicht entstehen kann.
Bauteile, die nur kleine Flächen der Verkleidung des
offenen Kamins verdecken wie Fußböden, stumpf
angestoßene Wandverkleidungen und Dämmschichten
auf Decken und Wänden, dürfen ohne Abstand an die
Verkleidung herangeführt werden. Breitere
streifenförmige Bauteile aus brennbaren Baustoffen wie
Zierbalken sind vor der Verkleidung des offenen Kamins
im Abstand von 1 cm zulässig, wenn die Bauteile nicht
Bestandteil des Gebäudes sind und die Zwischenräume
der Luftströmung so offen stehen, daß Wärmestau nicht
entstehen kann.
Die offenen Kamine sind so aufzustellen, daß sich
seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb
eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50
cm über den Austrittsstellen keine Bauteile mit
brennbaren Baustoffen, keine derartigen Verkleidungen
und keine Einbaumöbel benden.
Verbindungsstück
Der Stutzen für das Verbindungsstück bendet sich in
der Decke des Heizeinsatzes und hat einen
Außendurchmesser von max. 200 mm
(typenabhängig, siehe techn. Daten). Der Anschluß
an den Schornstein erfolgt mit Rauchrohr oder einem
Bogen, wobei der 45°- Bogenanschluß wegen des
geringeren Strömungswider¬standes zu bevorzugen
ist. Der Anschluß an den Schornstein sollte mit einem
eingemauerten Wandfutter erfolgen.
Das Verbindungsstück ist aus Formstücken aus
Schamotte für Hausschornsteine oder Blechrohren aus
mindestens 2 mm dickem Stahlblech nach DIN 1623,
DIN 1700, DIN 17 200 und entsprechenden
Formstücken herzustellen. Abgasrohre innerhalb der
Verkleidung des offenen Kamins müssen mit
mindestens 3 cm dicken formbeständigen,
nichtbrennbaren Dämmstoffen der Klasse A 1 nach DIN
4102 Teil 2, wie im Abschnitt Dämmschichten
beschrieben, ummantelt werden; an die Stelle des
Maßes 3 cm muß das Maß 6 cm eingehalten werden,
wenn die Verkleidung des Abgassammlers aus Metall
besteht. Dies gilt nicht, soweit das Verbindungsstück
zur konvektiven Erwärmung der Raumluft bestimmt ist.
Verbindungsstücke aus austenitischen, nichtrostenden
Stählen müssen mindestens 1 cm dick sein.
Tragende Bauteile aus Beton oder Stahlbeton
Die offenen Kamine sind so aufzustellen, daß sich
seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb
eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50
cm über den Austrittsstellen keine tragenden Bauteile
aus Beton oder Stahlbeton benden.
Holzbalken
Holzbalken dürfen nicht im Strahlungsbereich des
Kamineinsatzes angebracht werden. Holzbalken über
offenen Kaminen müssen mit einem Mindestabstand
von 1 cm voll umlüftet sein. Eine direkte Verankerung
mit Wärmebrücken ist nicht statthaft.
Dämmschichten
Dämmschichten sind zu erreichten aus
Steinfaserplatten der Klasse A 1 nach DIN 4102 Teil 1
mit einer Anwendungsgrenztemperatur von mindestens
700 °C bei Prüfung nach DIN 52 271 und einer
Rohdichte von mehr als 80 kg/m³ anzubringen. Die
Mindeststärke beträgt 100 mm. Sofern diese Platten
nicht von Wänden, Verkleidungen oder angrenzenden
Platten allseitig gehalten werden, sind sie im Abstand
von etwa 30 cm zu befestigen. Soweit die
Dämmschichten nicht bis an die seitliche Verkleidung
oder Anbauwand der offenen Kamine reichen, sind sie
mindestens 10 cm über die Außenseite von
Dämmschichten auf den Feuerraumwänden
hinauszuführen. Das Dämmmaterial muss mit der,
entsprechenden Dämmstoffkennziffer gem.
Anmerkung: Anforderungen an das Verbindungsstück
nach DIN 18 160 Teil 2.
Warmluftführung
Die Aluexrohre zur Führung der Warmluft müssen mit
Stahlbandschellen an den Warmluftstutzen und Gittern
befestigt und mit 40 mm starken Mineralwollfasermatten
isoliert werden.
Bezeichnungen von Kamineinsätzen und
Kaminkassetten
Bei Kamineinsätzen/-kassetten mit selbstschließenden
Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits mit
anderen Öfen und Herden belegten Schornstein
möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN
EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2, dem nicht
widerspricht.
Kamineinsätze/-kassetten mit selbstschließenden
Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim
Nachfüllen von Brennstoff und der Entaschung –
unbedingt mit geschlossenem Feuerraum betrieben
werden, da es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls
an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und
zu einem Austritt von Heizgasen kommen kann.
Kamineinsätze/-kassetten ohne selbstschließende
Sichtfenstertüren müssen an einen eigenen
Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit offenem Feuerraum ist nur unter Aufsicht statthaft. Für die
Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN
24
DE
EN 13384-2 anzuwenden. Der Kamineinsatz Quadro ist
eine Zeitbrand-Feuerstätte.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch
Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung
entsteht, die nach kurzer Betriebsdauer beendet ist.
Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut
belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der
Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern
höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das
Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer
Brennstoff aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden
nie Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier,
Kleinholz und in kleinerer Menge Brennstoff
erfolgen. In der Anheizphase führen Sie dem Ofen
sowohl Primär- als auch Sekundärluft zu. Anschließend
wird die Primärluft geschlossen und der Abbrand über
die Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie den Ofen
während dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
Zulässige Brennstoffe
Zulässiger Brennstoff ist Scheitholz mit einer Länge von
30 cm und einem Durchmesser von 10 cm.
Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden.
Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere
Kunststoff ist laut Bundesimmissionsschutzgesetz
ver¬boten. Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte und dem Schornstein. Lufttrockenes Scheitholz
mit maximal 20 % Wasser wird durch eine mindestens
einjäh¬rige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit
(Hartholz) erreicht.
Holz ist kein Dauerbrand-Brennstoff, so dass ein
Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht
möglich ist.
Decken, Wänden und Einbaumöbeln leicht eingesehen
und freigehalten werden können und die Reinigung der
Verbindungs¬stücke und Schornsteine nicht erschwert
wird.
Der Kamineinsatz, Rauchgaswege und
Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach
der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen
untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein
muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger
gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt
Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der
Kamineinsatz sollte jährlich durch einen Fachmann
überprüft werden.
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten
werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren
Fachhändler.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
Verhalten bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet,
kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu
einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie
sofort alle Luftöffnungen am Ofen und informieren Sie
die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw.
Undichtigkeiten überprüfen lassen.
Nennwärmeleistung,
Verbrennungslufteinstellungen und Abbrandzeiten
Die Nennwärmeleistung des Ofens beträgt 5,0 kW. Sie
wird bei einem Mindestförder¬druck von 14 Pa erreicht.
Für den Schwachlastbetrieb gelten folgende
Brennstoffaufgaben und Verbrennungslufteinstellungen:
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren
Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem
Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges
kommen, so daß die Heizgase nicht vollständig
abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit
geringeren Brennstoff¬mengen zu befüllen und bei
größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so
zu
betreiben, daß der vorhandene Brennstoff
schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch
der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung
von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter
vorsichtig abgeschürt werden.
Reinigen der offenen Kamine
Die offenen Kamine müssen so beschaffen und
aufgestellt sein, daß Raumluftleitungen leicht
gereinigt werden können, die Abstandsächen zu
DE
25
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Zu wenig ZugRauchrohr verstopft.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt
beim Befeuern
und während
der Verbrennung
Rauch ab
Der Kamineinsatz
raucht, wenn es
draussen windig
ist
Der Kamin heizt
nicht gut genug
Zu starker Kaminzug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu
„dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entziehen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der
gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum
Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist offen
und verursacht falschen Zug.
Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, stehen offen und verursachen falsche Druckverhältnisse.
Offenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte,
die entfernt wurde, schafft falsche Druckverhältnisse.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand
im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss
verursachen falsche Druckverhältnisse.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht
keinen oder zu wenig Zug.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert
das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug.Schornstein verlängern.
Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem
ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach.
Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil
der Feuerstätte, daher zu viel Sauerstoff bei der
Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der
Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren.
Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig.
Türdichtungen abgenutzt.Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtun-
Zu großer Schornstein.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
chrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung.
Öffnen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn
dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsventile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im
selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können
die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen
nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Differenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm
betragen.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position
gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgassammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt.
Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der
Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasventilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder
kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten,
die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Öffnungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator
installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein
mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe
eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert
werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht
30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
gen auszutauschen.
26
DE
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Glasscheibe ver-
russt
Weiss verschmutztes Glas
Bei Öffnen der
Feuerraumtür
dringt Rauch in
den Raum
Weisser RauchVerbrennungstemperatur zu niedrig.Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder
grauschwarzer
Rauch
Feuchtes Holz.Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu
weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im
Ofen).
Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer.Sekundärluftventil ca. 1min vor Öffnen der Feuerraumtür
Feuerraumtür wird während Flammenbildung geöffnet.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf.Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden.
Unvollständige Verbrennung.Luftzufuhr erhöhen.
verwenden.
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für
bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll
das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraumtür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen.
Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montageanleitung lesen.
2. Avant d’installer un nouveau foyer 29
Le tirage de cheminée 14
L’apport d’air 14
Plaque de sol 14
Cotes et dimensions 14
3. Informations techniques
4. Distance à matières combustibles30
5. Assemblage 30
Assemblage du foyer 30
Conduit de fumée 30
Le démontage du mécanisme de fermeture
automatique 31
Contrôle des fonctions 31
6. Allumer le feu pour la première fois 31
7. Entretien 32
Nettoyage et inspection 32
Cendres 32
Thermotte™ Plaques 32
Porte et verre 32
Recyclage du verre réfractaire 32
8. Garantie 32
9. Conseils pour allumer un feu 33
Conseils en cas de problèmes de combustion 34
30
1. Information générale
Poids
Le propriétaire du domicile doit s’assurer que la dalle
comme le type de plancher peuvent supporter le poids
de l’appareil et sa cheminée. Lorsque le produit est in-
stallé sur un plancher ottant, les planches en dessous
de la cheminée doivent être retirées, an de prévenir
tout rique d’effondrement futur.
Raccordement de la cheminée
Monter préalablement à sec l’habillage et le foyer, pour
trouver les dimensions exactes des sorties de fumées
et connexion du kit d’arrivée d’air, avant de perforer
pour le raccordement de conduit de fumée. Utilisez
un niveau à bulle pour s’assurer que l’habillage est
monté droit. Le foyer se dilate pendant l’utilisation, c’est
pourquoi l’habillage ne doit jamais s’appuyer sur le
foyer. Gardez une distance d’au moins 2-3 mm. le foyer
ne doit pas non plus s’appuyer sur l’habillage. suivre les
préconisations du fabricant de tuyaux d’évacuation des
fumées pour le montage du conduit.
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugé doit être mis devant la
cheminée si le sol est d’une matière combustible.
Dégâts minimes
La cheminée peut subir des dommages mineurs lors du
transport et de la manutention.
Ceux-ci peuvent être réparés avec du mastic acrylique/
léger. Pour des résultats parfaits, vous pouvez remplir et
poncer les irrégularités avec un mastic de remplissage
approprié. Des dommages mineurs et des surfaces
inégales peuvent être mastiqués. Si le dommage est
profond ou dans le cas de dommages importants, il
est recommandé de remplir à plusieurs reprises avec
du ciment-colle ou du mastic à base de ciment pour
éviter l’affaissement du joint. Lissez la surface avec par
exemple une éponge humide ou une taloche.
Fissures
Le matériau de construction autour de la cheminée peut
se déplacer. Dans les maisons neuves, en particulier,
il est fréquent que les matériaux de construction se
tassent, essentiellement dans les premières années.
En outre, tous les éléments en béton rétrécissent de
manière dégressive durant 15 mois au maximum.
28
De petites ssures peuvent par conséquent apparaître
dans le béton/la maçonnerie.
Utilisez la cheminée pendant quelques mois. Si des
ssures apparaissent, les gratter avec un tournevis ou
similaire (an de laisser plus d’espace pour le mastic
acrylique). Passez l’aspirateur sur les surfaces pour
enlever la poussière.
Injectez le mastic acrylique et lissez avec une spatule
ou avec un doigt mouillé avec de l’eau savonneuse.
Le joint peut être peint au bout de quelques jours.
FR
Peinture
Lorsque la cheminée a été mastiquée/poncée et que les
joints de colle sont secs, celle-ci peut être peinte.
Utilisez seulement une peinture perméable à l’air
(acrylique) pour maçonnerie.
Marbre / Granit
Nettoyer les plaques avec de l’eau savonneuse et
éliminer tout résidu de colle.
Ne jamais utiliser de l’acide / matériaux abrasifs, car
cela pourrait endommager la surface et le polissage.
Lors du nettoyage et de l’étanchéité, il est important
d’utiliser un détergent et un produit d’étanchéité,
approuvés pour le marbre.
Les rayures en marbre noir peuvent être colorées avec
un crayon. Un magasin de professionnel de la pierre
peut vous aider à choisir des produits différents pour le
traitement de surface de la pierre.
Pour votre sécurité, observez les instructions de
montage. Toutes les distances de sécurité sont des
distances minimales. L’installation du foyer doit observer
les règles et les règlements du pays où installé.
Nordpeis AS n’est pas responsable du montage
défectueux d’un foyer.
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis les
caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses
produits.
2. Avant d’installer un nouveau foyer
Tous nos produits sont évalués selon les dernières
exigences européennes ainsi que les normes
norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des
essais de particules. Plusieurs pays européens ont
cependant des règles individuelles d’installation des
produits, et des cheminées.
conduit n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en
bon état de fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé par la température des gaz, température
extérieure, l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur
du conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur
à celui de la sortie du poêle. À la valeur nominale, le
tirage devrait avoir une pression de 14 à 25 Pascals .Le
contrôle de pression est indispensable au bon fonctionnement de tout appareil à bois étanche.
Le tirage augmente quand:
-La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
-La longueur active de la cheminée augmente
(au-dessus du poêle)
-Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être difcile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute ou
large, car le feu ne chauffera pas assez bien. N’hésitez
pas à contacter un professionnel an de réaliser un
contrôle du tirage de votre conduit. Grâce à un outillage
adapté, il pourra réaliser une mesure précise.
Le produit est testé et doit être raccordé à une cheminée qui est correctement dimensionnée pour la température des gaz de fumée indiqué dans la déclaration
CE. Contactez un professionnel .
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le renouvellement de l’air est disponible en accessoire et assurera que des systèmes de ventilation, les ventilateurs
de la cuisine et d’autres facteurs qui peuvent créer une
dépression dans la pièce du pôele, affectent moins de
l’apport d’air de combustion pour lle produit.
L’apport d’air insufsant peut causer une sous-pression
et entraver le bon fonctionnement du produit ainsi que
l’efcacité de la combustion et être la base des problèmes tels que: Le poêle et la vitre s’encrassent, le bois
ne prend pas feu ou s’allume mal.
Vous etes un client totalement responsable de
l’execution de ces règles locales concernant
l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas
responsable quant à l’installation. Vous devez vérier la
conformité des règlements locaux concernant (S’il vous
plaît noter que cette liste n’est pas exhaustive):
- la distance du poêle aux matériels inammables
- des matériels / exigences d’isolation entre le poêle et
le mur d’adossement
- les dimensions des plaques de sol devant le poêle si
exigé
- la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des
fumées entre le produit et la cheminée
- des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
Le tirage de cheminée
Comparés avec des modèles plus ancièns, les produits
à combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence
sur le conduit d’évacuation des fumées. Même le
meilleur produit ne fonctionnera pas correctement si le
Cotes et dimensions
L’illustration montre la distance approximative entre
le sol et le centre du trou pour la connexion avec le
conduit de fumée. Les imprécisions dans le montages
des sols et murs peuvent inuencer la hauteur. Il est
vivement conseillé de monter préalablement le produit
à sec an de valider et tracer les hauteur et le positionnement précis de la connexion de la cheminée et le
conduit de fumée.
FR
29
3. Informations Techniques
pour le conduit de fumée métallique.
Les foyers de Nordpeis ont la combustion secondaire et
sont non polluants. La combustion se produit en deux
phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées
sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les émissions de particules de suie et de gaz non brûlés (par
exemple CO) son minimales et protègent ainsi mieux
l’environnement. Les foyers avec combustion propre
utilisent l’énergie du bois de manière plus efcace. De
là, avec moins de bois le même effet de chaleur est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois propre
et sec.
HabillageQuadro Colorado
FoyerQuadro
Matériau du foyerAcier
Finition porte/Cadre
Vernis haute tem-
pérature
CombustibleBois, 30 cm
Puissance6 kW
Rendement énergétique80,4%
CO % @ 13% O
Système d’entrée d’air
Système de
combustion
20,09
Commande de
l’entrée d’air
Combustion secon-
daire (combustion
propre)
Sortie des fuméesSupérieur / Arrière
Sortie des fumées ØIntérieur Ø 150 mm
Poids total du foyer 85 kg
Poids total de l’habillage253 kg
Température de fumée
Consommation d’air (m³ / h)
Taille nominale de charge
Intervalle des charges
Ouverture de la
320 °C
11
1,48 kg
50 min
33%
commande de l’entrèe d’air
FonctionnementIntermittent*
*La combustion intermittente se réfère à une utilisation normale d’un
poêle ou d’un foyer, c’est-à-dire que l’on insère à nouveau du bois
lorsque la charge précédente est devenue braise.
Attention : Si les conditions d’aération ne sont
PAS respectées, la puissance de la circulation
d’air chaud sera considérablement réduite et cela
peut engendrer une surchauffe.
Au pire, cela peut occasionner un incendie.
Si le conduit passe un mur inammable, respecter le
DTU 24-2.
5. Assemblage
Instructions de montage de l’habillage (Fig. 5-17)
FIG 5
Préparer l’endroit où le poêle sera installé. S’assurer
que la surface est exempte de toute poussière et de
résidus de béton. Vérier avec le niveau que le corps et
le châssis du poêle sont en position correcte. Si nécessaire, ajuster le niveau à l’aide des pieds.
Attention! Si vous prévoyez d’utiliser le raccord d’air
arrière découper le trou dans le mur arrière de la base.
FIG 6
Montage de la porte.
FIG 7
Assembler la paroi arrière avec les xations fournies.
Ne pas serrer complètement les vis.
FIG 8
La paroi arrière est équipée de vis de réglage.
Les vis permettent de corriger la position par rapport au
corps du poêle - voir la gure 8B, utiliser le niveau pour
faciliter la mise en position. An de parfaire l’ajustement,
desserrer/serrer chaque écrou comme indiqué sur le
dessin FIG 8A,C.
FIG 9
Placer l’appareil de chauffage dans la pièce prévue prêter attention aux dispositifs de sécurité - voir sur la
gure 2.
Attention ! Si le produit est placé dans un coin et doit
être raccordé à une alimentation en air frais, veillez à
préparer pour l’alimentation en air frais derrière le produit avant de placer l’insert.
FIG 10
Préparer la plaque avant, avant l’assemblage des
aimants xés en position initiale, comme indiqué sur
le dessin - gure 10A. Assurez-vous que la vis de
réglage dans le coin de la plaque de base inférieure
est en position, comme le montre la gure 10C. Avant
l’assemblage, vérier également la position de la plaque
- comme indiqué par une èche. Monter la plaque.
4. Distance à matières combustibles
Prenez soin de respecter les distances de sécurité
indiquées (FIG 1).
Pour raccorder le conduit de fumée métallique vers le
haut, nous vous renvoyons aux indications d’installation
du produit. Respectez les distances de sécurité exigées
30
FIG 11
Utiliser la vis dans le fond, comme représenté sur la
gure 11A, pour dénir la position nale de la plaque
frontale. Si la plaque est toujours ondulée, la dégager
pour corriger sa position à l’aide d’un aimant ou des
aimants donnés. Régler l’intervalle entre la plaque et
abaisser le bord inférieur du corps et sa porte, comme
représenté sur la gure 11B.
FR
FIG 12-13
Monter une grille verticale arrière sur la plaque supérieure Colorado. Utilisez les attaches fournies. Attention !
Un ressort doit être placé entre les deux rondelles - voir
gure 13. Ne pas serrer la vis complètement an de
pouvoir ajuster la position de la grille.
Lorsque le foyer est assemblé et en position droit, et
avant de monter l’habillage, vériez que les éléments
fonctionnent facilement et de manière satisfaisante.
6. Allumer le feu pour la première fois
FIG 14
Assembler l’écran thermique supérieur avec les attac-
hes fournies comme indiqué sur la gure 14.
FIG 15
Montage de la plaque supérieure sur le corps de
l’appareil. Régler tous les aimants - voir la gure 15A
à la position verticale appropriée an que les exigences sur la gure 15B et la gure 15C soient remplies.
Utilisez un niveau pour faciliter le réglage de la position
nale de la plaque supérieure. Attention ! La position
de la grille supérieure arrière peut être réglée manuellement.
FIG 16-17
Montage de la grille supérieure.
Attention ! Pour utiliser le raccordement, retirer le cou-
vercle de la grille supérieure - voir la gure 16.
Attention ! Pour utiliser le raccordement arrière, veillez
à retirer la découpe dans la plaque arrière - voir la gure
FIG 17-17A.
Le démontage du mécanisme de fermeture
automatique FIG 18
1. Ouvrez la porte.
2. Utilisez des pinces et saisissez le bout long du
ressort. Tirez doucement le ressort vers le bas et
détachezle.
Une fois que la cheminée est assemblée, remplir les
joints avec de l’acrylique et égalisez avec une éponge
ou un doigt et un peu d’eau savonneuse, an d’avoir
une démarcation nette entre les éléments (g. l).
Le foyer se dilate pendant l’utilisation, c’est
pourquoi IL NE DOIT PAS s’appuyer sur l’habillage.
(Au-dessus et au-dessous du foyer, il doit y avoir
un espace de 3 à 5 mm. Latéralement, il n’y a aucun
besoin de espaces).
Monter préalablement à sec l’habillage et le foyer,
pour trouver les dimensions exactes, avant de
perforer la cheminée pour le raccordement de
conduit de fumée.
Pour le raccordement de conduite de fumée à la cheminée, suivez les recommandations du fabricant des conduits
d’évacuation des fumées.
Contrôle des fonctions
FIG 4A/4B: L’ouverture/fermeture de la porte se fait en
tirant/poussant doucement sur la poignée.
Commande d’apport d’air (FIG 4)
À gauche
À droit
Ouvert
Fermé
Quand le foyer est assemblé et toutes les instructions
ont été observées, le feu peut être allumé.
Placez les bûches en bois soigneusement dans la
chambre de combustion pour éviter d’endommager les
plaques thermo isolants. L’humidité dans les plaques
thermo isolants peut causer une combustion lente les
premières fois que le foyer est utilisé, ce phénomène
cesse quand l’humidité s’évapore. Laissez la porte
ouverte légèrement les 2 ou 3 premières fois que le
foyer est utilisé.
Il est recommandé de bien aérer lors du premier
allumage, car le vernis du foyer libérera un peu de
fumée et d’odeur, qui disparaîtra et n’est pas dangereuse
Allumer le feu
Insérez les bûchettes sèches de bois, allumez et
assurez-vous que le bois d’allumage commençe à
prendre feu avant la fermeture de la porte. Avant de
fermer la porte ouvrez la commande d’aport d’air (Fig
10) Quand les ammes sont stables et le conduit
de cheminée est chaude, fermez complètement la
commande d’allumage. Si vous l’utilisez ultérieurement
le foyer et la cheminée peuvent surchauffer.
Quand il y a une couche rougeoyante de charbon,
rajouter quelques buches. En insérant des nouvelles buches rappelez-vous de tirer la braise chaude en
avant dans du foyer de sorte que le bois soit mis à feu
de l’avant. La commande d’allumage doit être ouverte
chaque fois que de nouvelles bûches sont insérées an
qu’elles s’embrasent. Le feu doit brûler avec les am-
mes vives.
L’utilisation du foyer avec une trop faible arrivée d’air
(combustion lente) augmente la pollution aussi bien que
le risque d’un feu dans la cheminée. Ne laissez jamais
le foyer ou le conduit d’évacuation des fumées
devenir surchauffés et rougeoyants. Si ceci se pro-
duit, fermer la commande d’entrée d’air. Le réglage
correct de la commande d’arrivée d’air nécessite une
certaine expérience, selon la conguration de chaque
maison.
IMPORTANT ! Rappelez-vous toujours d’ouvrir
la commande d’allumage aussi bien que la
commande d’apport d’air (de préférence aussi la
porte) quand de nouvelles bûches en bois sont
insérées dans la chambre de combustion. Avant
de réduire le tirage laissez le feu prendre et les
ammes être stables.
Quand le tirage dans la cheminée est bas et les
commandes fermées, le gaz produit peut-être
enammé d’un seul coup. Cela peut causer
des dommages au produit aussi bien que
l’environnement proche (explosion).
FR
31
7. Entretien
Nettoyage et inspection
Le foyer doit être inspecté complètement et nettoyé à
fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage).
Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont
correctement placés. Échangez toutes les joints qui
sont usés ou déformés. Toujours inspecter un foyer a
froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier
(selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent
contenir la braise chaude même plusieurs jours après
que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin
lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous
utilisez une pelle à cendre.
de papier de cuisine. NB! Nettoyez seulement le verre
quand le foyer est froid.
Vériez régulièrement que la transition entre le verre
et la porte est complètement hermétique. Serrez les
vis qui tiennent le verre en place - mais pas trop fort,
puisque cela peut casser le verre.
Périodiquement il peut être nécessaire de changer
les joints dans la porte pour s’assurer que le foyer
est hermétique et fonctionne de manière optimale.
Ces joints Nordpeis peuvent étre achetés chez votre
revendeur. Seuls les joints Nordpeis permettent
l’application de la garantie.
LE VERRE
RÉFRACTAIRE NE
PEUT PAS ÊTRE
RECYCLÉ
Thermotte™
Ces plaques thermo isolants dans la chambre
de combustion (FIG 3) contribuent à une haute
température de combustion, un meilleur dégazage du
bois et un taux plus élevé d’efcacité. Les ssures dans
les plaques d’isolation ne réduit pas l’efcacité de leur
isolation. Si vous avez besoin de nouvelles plaques,
contactez votre revendeur.
Dans le cas où il serait nécessaire d’enlever les plaques
thermo isolants, procéder dans l’ordre suivant, soulever
le déecteur de fumée (A) pour enlever les plaques
latérales:
A. Déecteur
B. Plaque posterieur
C. Bois stopper
D. Plaque de fond
E. Plaque latéral
F. Plaque latéral
Notez svp: Les bûches trop longues peuvent fendre les
plaques, en raison de la tension créée par eux entre les
plaques láterales.
Notez svp : Les plaques thermo isolants peuvent
émettre des poussières colorées, éviter de toucher
la fonte avec la poussière sur vos doigts. Poussière
visible sur la fonte peut être brossée avec le gant qui
est inclus.
Le verre Réfractaire devrait
être traité comme des
déchets résiduels, avec la
poterie et la porcelaine
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux
verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit
être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire
a une température de fusion plus haute et ne peut pas
donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas
où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il
endommagerait la matière première et pourrait,
empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution
importante à l’environnement de s’assurer que le verre
réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations nationales
8. Garantie
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
Porte et verre
Il est nécessaire de nettoyer la suie sur le verre.
Employez un produit spécique pour vitres. (Attention!
Faites attention, le détergent peut endommager le
vernis). Si d’autres détergents sont utilisés ils peuvent
endommager le verre. Le meilleur conseil pour nettoyer
le verre est d’employer un tissu humide ou du papier
que l’on aurra préalablement trempé dans la suie de la
chambre de combustion. Frottez autour de la suie sur
le verre et nissez avec un morceau propre et humide
32
Avertissement !
Toute modication non autorisée de l’appareil sans
l’accord écrit du constructeur est interdite.
Pour une description dètaillèe des conditions de
garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site
web www.nordpeis.fr
Le marque ”CE” est situéesur l’écran de chaleur à l’arrière
du foyer
FR
9. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière de allumer un feu est avec
l’utilisation des briquettes. Les journaux causent
beaucoup de cendres et l’encre est dommageable
pour l’environnement. Des prospectus publicitaires,
magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés
pour allumer un feu. L’apport d’air est important à
l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude
le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la parafne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en
humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Les
bûches de bois doivent sécher au minimum 6 mois
après avoir été coupés et fendues. Le bois humide
exige beaucoup d’air pour la combustion, car de
l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’effet thermique est donc minime. De
plus cela cause la création de suie dans la cheminée
avec un risque du feu de cheminée.
En cas d’incendie de cheminée, fermez la porte et
les alimentations en air du poêle ou de l’insert et
appelez les Pompiers. Après un incendie, la chemi-
née doit dans tous les cas être inspectée par un
ramoneur agréé avant de pouvoir être utilisée à
nouveau.
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été,
sous le toit et dans un endroit avec une ventilation
adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte
d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche
agira alors comme un couvercle hermétique qui
empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite
quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
Il est recommandé de garder un même feu avec
une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis
sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas sufsante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette
raison, il est important d’augmenter l’apport d’air
juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion
an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre,
chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent
être utilisés comme combustible dans le foyer. Les
essences de bois ont des degrés différents de dureté plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre,
chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes
de bois reconstitué.
Celles çi dégagent généralement une puissance
calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent
endommager les éléments du foyer voir le foyer luimême.
Se conformer strictement aux prescriptions du
fabriquant de briquettes, une surchauffe constatée avec
ce type de produit entraîne la suppression de la
garantie .
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de
la combustion d’acide chlorhydrique et
des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le foyer. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer
l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont
correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air
et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
Trop d’air à la combustion peut créer une amme
incontrôlable qui très rapidement chauffera le foyer
entier à d’extrêmement hautes températures (avec la
porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison
ne remplissez jamais totalement la chambre de
combustion du bois.
Aussi, éviter de allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le foyer n'est pas
surchauffé - il peut causer De tels dégâts ne
sont pas irréparables à l'appareil. Tel dégâts
n'sont pas couverts par la garantie.
FR
33
Conseils en cas de problèmes de combustion
ProblèmeExplicationSolution
Pas de tirageLa cheminée est bloquée.Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations
La sortie des fumées est emplie de suie ou de la
suie s’accumule sur le déecteur.
Le déecteur est mal placé.Vériez l’ensemble du déecteur - voir les instructions
Du Foyer émane des
fumées lors de l’allumage et pendant la
combustion
La cheminée libère
des fumées à l’intérieur quand c’est
venteux à l’extérieur.
La cheminée ne
chauffe pas bien.
Courant d’air descendant dans la chambre provoquée par un trop faible tirage, la maison est trop
«hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre causée par l’extracteur et/ou le système de ventilation central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées /
foyers sont connectés à la même sortie de toit, à
la même hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison
incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit
d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas.Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux
tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse
le tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’évacuation des fumées, par exemple ce n’est pas
hermétique autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop
grande et comme conséquence, il n’y a pas de
tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées
est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas
toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas
et, par conséquent, le tirage faible.
La cheminée est trop basse par rapport au terrain
environnant, les bâtiments, arbres etc.
Turbulence autour de la cheminée en raison d’un
toit trop plat.
La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxygène en raison d’une fuite sous le bord inférieur
du foyer ou le tirage est trop fort. Il est très difcile
de régler la combustion et le bois brûle trop
rapidement.
ou nettoyer la cheminée, le déecteur et chambre de combustion.
d’assemblage.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela
rétablit un tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air
doivent êtres installés dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si
cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée
d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La différence de hauteur
des deux conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins
30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une
inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du
dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement,
installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
doit nir 5 millimètres avant la sortie. Installez un dispositif
d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier
l’étancheité du portillon et le changer si nécessaire.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit
non inammable.
Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un
dispositif d’aspiration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle
évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement
installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un
dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un
dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un
dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite
de seulement 5 cm
30% de l’air chauffé.
2
est sufsante pour laisser disparaitre
34
FR
ProblèmeExplicationSolution
Tirage trop fortLe déecteur est mal placé.Contrôler le positionnement du déecteur - voir les instruc-
Le bois est trés secBaisser l’apport d’air.
Les joints d’étanchéité autour de la porte sont
usés et totalement plat.
La cheminée est trop longue.Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.
Du Foyer émane des
fumées lors de l’allumage et pendant la
combustion
Courant d’air descendant dans la chambre provoquée par un trop faible tirage, la maison est trop
«hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre causée par l’extracteur et/ou le système de ventilation central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées /
foyers sont connectés à la même sortie de toit, à
la même hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison
incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit
d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas.Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux
tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse
le tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’évacuation des fumées, par exemple ce n’est pas
hermétique autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop
grande et comme conséquence, il n’y a pas de
tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées
est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas
toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas
et, par conséquent, le tirage faible.
tions d’assemblage.
Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre concessionnaire.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela
rétablit un tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air
doivent êtres installés dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si
cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée
d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La différence de hauteur
des deux conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins
30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une
inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du
dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement,
installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
doit nir 5 millimètres avant la sortie. Installez un dispositif
d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier
l’étancheité du portillon et le changer si nécessaire.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit
non inammable.
Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un
dispositif d’aspiration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle
évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement
installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un
dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
FR
35
INNEHÅLL
1. Allmänt om elementspisar
1. Allmant om elementspisar 36
Vikt 36
Branmur 36
Anslutning til skorsten 36
Krav på eldstadsplan 36
Småskador 36
Spricor 36
Målning 37
Behandling av marmor 37
2. Innan du installerar en ny eldstad 37
Skorstensdrag 37
Lufttillförsel 37
Krav på eldstadsplan 38
Måttskiss 38
3. Teknisk informasjon 38
4. Säkerhetsavstånd 38
5. Montering 38
Montering 38
Uteluft 39
Kontroll av funktioner 39
Borttagning av självstängningsmekanismen 39
6. Första tändning 39
Ineldning 39
7. Underhåll 40
Rengöring och inspektion 40
Aska 40
Thermotte™ 40
Dörr och glas 40
8. Garanti 40
Vikt
Fastighetsägaren ska försäkra sig om att golvet tål
belastningen av spisens totalvikt. Överväg förstärkning
av golvet, speciellt i nya hus och om det inte nns några
bjälkar där spisen ska stå. Vid montering på ytande
trägolv bör spisen sänkas ned, för att undvika att golvet
blir låst och spricker.
Brandmur
Vid montering av eldstad invid brännbar vägg ska
brandmur användas. Vi rekommenderar att Nordmur
brandmurselement används. Dessa ger mycket bra
skydd av väggen och är endast 30/65 mm tjocka,
inklusive 10/15 mm luftspalt. Brandmur kan även
byggas av andra stenmaterial, så som lättbetong eller
massivt tegel i godkänd tjocklek.
Brandmuren ska alltid vara så hög att avståndet från
rökrör/rökklocka till brännbart material är minst 300 mm.
Fristående spis kan monteras utan brandmur. Beakta
alla säkerhetsavstånd till brännbara material.
Anslutning till skorsten
Följ skorstenstillverkarens specikationer för anslutning
till skorsten. För att hitta rätt höjd och läge i förhållande
till ingångshålet till skorstenen bör spisens först
provmonteras utan lim. Insatsen expanderar under
eldning. Omramningen får därför inte vila mot insatsen.
Minsta avstånd mellan insats och omramning är 2-3
mm. Insatsen får inte heller vila mot omramningen, vare
sig i underkant eller mot sidorna.
9. Eldningstips 40
Råd och tips vid förbränningsproblem 42
Följ monteringsanvisningarna för det aktuella fabrikatet
vid toppanslutning till stålskorsten.
Krav på eldstadsplan
För att skydda golvet mot eventuellt utfallande glöd
skall spisinsatsen placeras på ett obrännbart material.
Eldstadsplanet skall anordnas så det täcker 300 mm
framför spisinsatsen och 100 mm utmed vardera sida.
Eldstadsplanet kan bestå av natursten, betong eller 0,7
mm stålplåt.
Småskador
Under transport och hantering kan småskador uppstå
på kaminen.
Dessa kan repareras med akryl/lättspackel. För perfekt
resultat kan du spackla och slipa med lämpligt spackel.
Mindre skador och ojämnheter kan spacklas. Djupare
repor och större skador rekommenderar vi att du
spacklar i omgångar med kakelbruk eller cementspackel
för att få en jämn yta.
Jämna till med en fuktig svamp eller en putsbräda.
Sprickor
Byggnaden runt kaminen kan sätta sig. Detta gäller
36
SE
särskilt under de första åren för nya hus. Dessutom
krymper alla betongdelar under de första 15
månaderna.
Detta kan resultera i små sprickor i betong/murverk.
Använd kaminen under några månader. Om det
uppstår sprickor kan du öppna sprickan med ett
verktyg, t.ex. en skruvmejsel, för att ge mer plats för
akrylfogmassan. Dammsug ytan.
Spruta in akrylfogmassa och jämna ut den med en
spackel eller en ngertopp som doppats i såpvatten.
Efter ett par dygn kan du måla över fogen.
Målning
När du har spacklat och slipat kaminen och skarvarna
är torra kan du måla kaminen.
Använd bara diffusionsöppen färg (akryl) avsedd för
murverk.
Behandling av marmor
Rengör plattorna med milt tvålvatten och ta bort alla
eventuella rester av limspill.
Använd aldrig sura/slipande medel eftersom detta
kommer att skada både yta och polering.
Vid rengöring eller försegling, är det viktigt att använda
tvättmedel/fogmassa som är godkänd för marmor.
Repor i mörk marmor kan färgas med blyerts. Butik
som specialiserar sig på sten kan hjälpa dig med olika
produkter för ytbehandling av sten.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna.
Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation
av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje
enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte
ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar.
På vår hemsida, www.nordpeis.eu, nns senast
uppdaterade version och ytterligare information om
brandmurar, skorstensanslutning etc.
2. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand före installation. Du som
byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till
kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor
innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv
för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs.
Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen
innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat eldstaden till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare
eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten
ska informeras, om installationen leder till att
sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna
eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om
skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick
spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften
beror huvudsakligen på rökgasens temperatur,
utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens
längd och invändig diameter. Rekommenderad
skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen,
med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens
diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till
skorstenen/rökröret. Vid nominell effekt ska det vara ett
undertryck på mellan 12 och 25 Pa.
Draget ökar när:
• skorstenen blir varmare än utomhusluften
• Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
• Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande
till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag,
eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I
sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal
för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag
kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden
är typ testad och måste anslutas till skorstenar som
är utformade för rökgastemperatur som anges i
Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en
sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och
vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi
rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft
utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader.
Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för
äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till
undertryck i rummet där eldstaden placeras. Detta ger
SE
37
dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som
att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner
sämre.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför eldstaden om
golvet är av brännbart material.
Måttskiss
Måttskissen anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för
rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten.
Placera eldstaden för att hitta rätt höjd och läge i
förhållande till ingångshålet i skorstenen.
3. Teknisk information
Nordpeis eldstader har sekundärförbränning och
är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker
förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan
antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör
att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp
av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda
endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar
resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite
ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast
ren och torr ved.
4. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte
underskrids. (FIG 2)
Längder på brandmurar som visas i FIG 2, är
minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om
eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens
monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som
krävs vid montering av stålskorsten.
5. Montering
Instruktioner för montering av omramning (FIG 5-17)
FIG 5
Förbered platsen där eldstaden ska placeras. Se till att
ytan är ren från damm mm. Kontrollera så att nivån där
stommen och basen ska stå är korrekt. Använd fötterna
för justering om nödvändigt.
OBS! OM uteluftsanslutning ska göras bakåt, ta upp
hålet i bakväggen på basen.
FIG 6
Montering av lucka.
Vikt inkl.insats
Material insats
Insats
Ytbehandling dörr/dörram
Bränsle
Effekt
Energieffektivitet
CO % @ 13% O2
Dragsystem
Forbränningssystem
160 kg
Stålplåt
Quadro
Värmetålig lack
Ved, 25-30cm
6 kW nominell
80,4%
0,09
Eldningsventil
Sekundärförbränning
(ren förbränning)
Rökuttag
Rökrör
Temperatur rökgas
Luftbehov (m³/h)
Nom. vedmängd
Påfyllningsintervall
Öppning av luftventil
Driftsform
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en
eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit
ner till glöd.
Topp- och bakuttag
Utvändig Ø150 mm
277 °C
13
1,3 kg
50min
33%
Intermittent*
FIG 7
Montera bakväggen med medföljande skruvar. Dra inte
åt helt.
FIG 8
Bakväggen är försedd med justerbara skruvar
Skruvar gör det möjligt att korrigera positionen i relation
till eldstadens stomme – se FIG 8B, använd vattenpass
för att ställa in. För att påbörja och avsluta korrigering
skruva åt/ur muttrarna så som visas i FIG 8A,C.
FIG 9
Placera Eldstaden på plats – var noggrann med säkerhet/säkerhetsavstånd – se FIG 2.
OBS! Om eldstaden placeras i hörn och ska kopplas till
uteluft, se till att förberedelser för uteluft är gjorda innan
eldstaden ställs på plats.
FIG 10
Förbered front plattan före montering, placera magneter
i initial position som visas på ritning – FIG 10A. Se till att
justerskruvarna i hörnen av bottenplattan är i position
som visas på ritning FIG 10C. Innan sammansättning
kontrollera också placering av plattan – som markerat
med en pil. Montera platta.
FIG 11
Använd skruvarna i botten, som visas i FIG 11A, för att
montera frontplattan. Om plattan forfarande glappar, ta
loss den och korrigera positionen av magneter. Se till
38
SE
att springan mellan plattan och nederdelen av stommen
och dess dörr är som visas i FIG 11B.
FIG 12-13
Montera ett bakre vertikalt galler på en topp coloradoplatta. Använd medföljande skruvar. OBS! En fjäder
måste placeras mellan brickorna – se FIG 13. Dra inte
åt skruvarna helt så man har en möjlighet att justera
positionen av gallret.
FIG 14
Montera toppstrålningsskyddet med medföljande skruvar som visas i FIG 14.
FIG 15
Montera topplattan på stommen. Justera alla magneter
– se FIG 15A till rätt vertikala position så att kraven i
FIG 15B och FIG 15C är uppfyllda.. Använd ett vattenpass för att justera in topplattans slutliga position.
OBS! Position av det bakre gallret kan justeras för
hand.
FIG 16-17
Montering av ett toppgaller
OBS! För toppanslutning av skorsten, ta bort locket i
toppgallret - se FIG 16.
OBS! För bakanslutning av skorsten, se till att ta bort
urkapningen ur ryggplattan - se FIG 17-17a.
Uteluft
OBS! Om uteluft ska kopplas till eldstaden så bör elementen förberedas för detta innan montering av omramningen påbörjas. Uteluft kan kopplas till genom bottenplattan eller en av sidorna i sockeln. Se FIG Colorado
Air.
Kontroll av funktioner
När eldstaden är monterad, kontroller att alla funktioner
fungerar lätt og tillfredställande.
Dörr (FIG 4)
Handtaget dras ut
Handtaget trycks in
Luftventil (FIG 4b)
Till höger
Till vänster
Borttagning av självstängningsmekanismen FIG 18
A. Öppna dörren och stram til set skruven med en
2,5 mm umbrakonyckel.
B. Lyft dörren forsiktigt uppåt. Lossna setskruven med
umbrako
C. Släpp dörren varsamt ned igjän.
Öppen
Stängd
Stängd
Öppen
6. Första tändning
När eldstaden är på plats och du kontrollerat att alla
föreskrifter följs kan du tända i eldstaden.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i
brännkammaren så isolationplattorna inte skadas.
Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan
ge en trög förbränning under de första eldningarna
med eldstaden. Detta problem försvinner när fukten
avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3
första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt
första gången du eldar i eldstaden, eftersom lacken
på eldstaden kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
Varning!
För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Ineldning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna
ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna
eldningsventilen innan du stänger dörren (FIG 4). Extra
ineldnings luft uppnås genom att dörren står lite på
glänt. När ammorna är stabila och skorstenen blivit
varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med
eldningsventilen. När ett glödande kollager bildats och
ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved.
När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram
glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån.
Dörren skall stå på glänt varje gång du lagt in mer ved,
tills elden tar sig ordentligt. Det ska brinna med friska,
livliga lågor.
Mycket låg förbränningseffekt och försök till snåleldning
är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för
soteld. Elda aldrig så att eldstaden eller rören blir
rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträffar.
Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När
du har använt eldstaden ett tag kommer du att hitta en
naturlig rytm.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Varning!
Eldstaden skall alltid vara stängd utom
vid upptändning, tankning och uraskning.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på
eldstaden eller omgivningen.
SE
39
7. Underhåll
kan medföra att glaset spricker.
Rengöring och inspektion
Eldstaden bör inspekteras och rengöras grundligt minst
en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att
skorstenen och rören sotas.
Kontrollera att alla anslutningar är täta och att
packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller
deformerade ska bytas.
Kom i håg att eldstaden ska vara kall när du
inspekterar den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare
till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska
ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren.
OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du
tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG
3) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur,
bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad
i eldstaden. Eventuella sprickor i plattorna påverkar
inte isolationsförmågan negativt. Om plattorna behöver
bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
A. Rökvändarplatta
B. Bakplatta
C. Främre bottenplatta
D. Bottenplatta
E. Sidoplatta höger
F. Sidoplatta vänster
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att
byta ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att
eldstaden förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar
köps som set (keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS
KAN INTE
ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska
kastas som restavfall
tillsammans med
keramik och porslin
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas,
bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas,
måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre
smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas
tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle
detta blandas med vanligt glas, skadas råvaran och
återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall
återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
8. Garanti
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra
belastning som kan leda till att plattorna knäcks,
eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge
färgat damm när de berörs. Undgå att ta på gjutjärnet
med damm på ngrarna. Den medföljande handsken
kan användas för att borsta bort eventuellt synligt
damm.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att
putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat
åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken
på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan
detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att
använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på
lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset
och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt
kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset
är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset
och dörren är helt tätt. Strama eventuellt till skruvarna
som håller glaset på plats - men inte för hårt, då detta
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se
bifogat garantikort eller besök vår hemsida
www.nordpeis.se
Varning!
Använd endast reservdelar som rekommend-
eras av tillverkaren.
Varning!
Alla otillåtna ändringar av kaminen utan skrift-
ligt tillstånd från tillverkaren är förbjudna.
9. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön.
Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte
lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt
med god lufttillförsel vid upptändningen.
När skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/
upptändninsventilen kan stängas.
40
SE
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
parafn, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på
max 20% / min 16%. Veden bör torka minst ett halvår
efter huggning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid
förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme
för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme
avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till
sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för
blanksot och soteld.
Om det uppstår skorstensbrand ska luckan och
lufttillförseln till insatsen stängas. Kalla sedan
på brandkåren. Efter en skorstensbrand måste
skorstenen alltid inspekteras av en behörig sotare
innan du får använda kaminen igen.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en
plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas
av en presenning som ligger på marken, eftersom
presenningen kommer att fungera som ett tätningslock
vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha
alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före
användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
Varning:Se till att produkten inte blir
överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador
på eldstaden. Sådana skador täcks inte av
garantin.
Källa: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft
till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns.
Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren
lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger
en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela
eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid
eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll
därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och
fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag
har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad
veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk
har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av
briketter/kompaktved i våra förbränningskammare,
eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt
högre temperatur än förbränningskammaren tål.
Briketter/kompaktved används på egen risk och
kan orsaka att garantin bortfaller.
SE
41
Råd och tips vid förbränningsproblem
FelFörklaringÅtgärd
Dåligt dragSkorstenen igensatt.Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplattorna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker
under upptändning och användning
Eldstaden ryker in
när det blåser ute
Eldstaden värmer
för dåligt
För kraftigt dragRökvändarplattan kan vara felplacerad.Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruksan-
Glasrutan sotar
igen
Vitt glasDålig förbränning (för låg temperatur i kaminen).Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut i rummet när kamindörren öppnas
Vit rökFör låg förbränningstemperatur.Öka lufttillförseln.
Svart eller gråsvart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt
drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central ventilationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i
samma höjd.
Rökröret lutar nedåt.Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen.Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte används står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar
falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörgenomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen
skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag.Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug.
För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut.Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag.Förläng skorstenen.
Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande.
Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant.Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt.
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skorstensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner
upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel
än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta.Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort.Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information.
Veden är fuktig.Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd.Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren.Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar kamin-
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren.Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga.Använd rent och torrt bränsle.
Ofullständig förbränning.Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på
minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sot-
luckor måste bytas.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används.
Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med
hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på
bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluften ska försvinna rätt upp i skorstenen.
visningen.
Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
dörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
42
SE
SISÄLLYSLUETTELO
1. Yleistä elementtitakoista
1. Yleistä elementtitakoista 43
Paino 43
Liittäminen hormiin 43
Eduslaatalle asetetut vaatimukset 43
Pienet vauriot 43
Halkeamat 43
Talon omistajan on varmistettava, että lattia kestää
takan kokonaispainon aiheuttaman kuormituksen.
Harkitse lattian vahvistamista, erityisesti uusissa
taloissa ja kun takan alla ei ole lisätukia. Kelluvan
puulattian päälle asennettaessa takka pitää upottaa,
jotta lattia ei repeydy.
Liittäminen hormiin
Noudata savupiipun valmistajan liittämistä koskevia
ohjeita. Kokeile ensin pystyttää kuori ilman liimaa,
jotta löydät savupiipun liitäntäreiän tarkan korkeuden
ja sijainnin. Tulipesä laajenee lämmitettäessä. Siksi
se ei saa levätä kuoren varassa, vaan tulipesän ja
kuoren välissä pitää olla vähintään 3 mm rako. Kuori
ei saa myöskään levätä tulipesän yläreunan tai kylkien
varassa.
Liitettäessä takka ylöspäin terässavupiippuun pitää
noudattaa valmistajan asennusohjeita.
Eduslaatalle asetetut vaatimukset
Takkasydän on asetettava tulenkestävälle materiaalille,
joka suojaa lattiaa mahdollisilta ulos lentäviltä
hehkuvilta kekäleiltä. Eduslaatan on edessä ulotuttava
400 mm takkasydämen ulkopuolelle. Eduslaatta voi olla
luonnonkiveä, betonia tai 0,7 mm paksua peltiä.
Pienet vauriot
Takan betoniosissa voi olla pieniä halkeamia tai vauriota
kuljetuksen tai käsittelyn jäljiltä.
Nämä vauriot voidaan korjata akryyliliimalla tai mukana
toimitetulla veteen sekoitettavalla pulveriliimalla.
Jos vaurio on suuri tai syvä, paikkaa vaurikohta laastilla
tai akryylilla useaan kertaan. Viimeistele pinta märällä
sienellä ja hiekkapaperilla.
8. Takuu 47
9. Lämmitysvihjeitä 47
Puiden varastointi 29
Lämmittäminen 29
Polttoaineen valinta 29
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
49
Halkeamat
Talon rakenteet takan ympärillä saattavat liikkua. Usein
varsinkin uudet talot
painuvat merkittävästi ensimmäisten vuosien aikana.
Lisäksi kaikki betonielementit kutistuvat huomattavasti
ensimmäisten 15 kuukauden aikana.
Tämän seurauksena betoniin/muuraukseen saattaa
ilmestyä halkeamia.
Käytä takkaa muutaman kuukauden ajan. Jos
halkeamia ilmenee, avaa sauma
esimerkiksi ruuvitaltalla (jotta saat enemmän tilaa
saumausmassalle). Imuroi pinta pölyttömäksi.
Purista saumaan akryylisaumausmassaa ja tasoita
lastalla tai saippuaan kastetulla sormenpäällä.
Muutaman päivän päästä sauman voi ylimaalata.
Maalaus
Kun takka on silotettu/hiottu ja liima kuivunut, se
voidaan maalata.
Käytä vain hengittävää, muurauksiin tarkoitettua maalia
(akryylimaalia).
FI
43
Noudata asennusohjetta turvallisuutesi vuoksi. Kaikki
turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Tulisijan asennus pitää
suorittaa maakohtaisten lakien ja määräysten mukaan.
Nordpeis AS ei vastaa tulisijan virheellisestä asennuksesta
johtuvista vaurioista.
Emme vastaa painovirheistä ja pidätämme oikeudet
muutoksiin.
Uusimmat versiot ja yksityiskohtaiset tiedot palomuureista,
savupiippuliitännästä jne., löydät
internet-sivuiltamme www.nordpeis.eu
2. Ennen uuden takan asennusta
Rakennuslupa
Tulisijan ja savupiipun asentamiseen on pyydettävä lupa
paikalliselta rakennusviranomaiselta. Kysy lupaan
liittyviä ohjeita ja neuvoja kuntasi
rakennusviranomaiselta.
takan tai luukun lasin nokeentumisongelmia tai sen, että
puut palavat huonosti.
Eduslaatalle asetetut vaatimukset
Takkasydän on asetettava tulenkestävälle materiaalille,
joka suojaa lattiaa mahdollisilta ulos lentäviltä
hehkuvilta kekäleiltä. Eduslaatan on edessä ulotuttava
vähintään 400 mm takkasydämen ulkopuolelle.
Eduslaatta voi olla luonnonkiveä, betonia tai 0,7 mm
paksua peltiä
Mittapiirros (KUVA 1)
* Piirroksen mitta ilmaisee savupiippuliitännän
keskikorkeuden. Mitta vaihtelee sen mukaan, mihin
kuori asennetaan savuputken nousun vuoksi.
Myös kaltevat lattiat ja seinät voivat vaikuttaa mittaan.
Kokeile ensin asentaa kuori ilman liimaa, jotta
löydät savupiipun aukon tarkan korkeuden ja
sijainnin. Merkitse myös mahdollinen lattian läpi
tulevan paloilmaliitännän (lisävaruste) reikä.
Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että noudatetaan
kaikkia määräysten mukaisia turvallisuusvaatimuksia.
Nuohoojalle on ilmoitettava, jos asennus muuttaa
kiinteistön nuohoustarvetta.
Savupiipun veto
Nykyiset tulisijat asettavat savupiipulle huomattavasti
suurempia vaatimuksia kuin vanhemmat,
ei-ympäristöhyväksytyt tulisijat. Jos savupiippu ei
ole oikean kokoinen tai se on huonossa kunnossa,
ei juuri ole merkitystä sillä, miten hyvä tulisija on.
Vetoon vaikuttavat pääasiassa savukaasun lämpötila,
ulkolämpötila, palamisilma sekä savupiipun pituus
ja sisähalkaisija. Savupiipun halkaisija ei saa
koskaan olla pienempi kuin savupiipun/savuputken
sisäänmenoaukko. Nimellisteholla alipaineen on oltava
12-25 Pa.
Veto lisääntyy, kun:
• savupiippu lämpenee lämpimämmäksi kuin
ulkoilma
• savupiipun aktiivinen pituus tulisijan yläpuolella
suurenee
• palamisilmaa syötetään riittävästi.
Jos savupiippu on tulisijaan nähden ylimitoitettu, voi
olla vaikea saada aikaan hyvää vetoa, sillä savupiippu
ei lämpene riittävästi. Mikäli mahdollista, vaihda
tilalle savuhormi, jonka läpimitta on pienempi. Liian
voimakasta vetoa voidaan pienentää vedonrajoittimella.
Ota tarvittaessa etukäteen yhteys nuohoojaan.
Palamisilma (FIG Colorado air)
Paloilmaliitäntäsarja voidaan hankkia lisävarusteena.
Suosittelemme, että palamisilman syöttö ulkoa
suunnitellaan ja varmistetaan kaikissa
uudisrakennuksissa. Suosittelemme
paloilmaliitäntäsarjaa myös vanhemmille taloille.
Riittämätön korvausilman saanti saattaa aiheuttaa alipaineen huoneeseen, johon takka on asennettu. Tämä
heikentää palamista, mikä voi puolestaan aiheuttaa
3. Tekniset tiedot
Nordpeis-takoissa hyödynnetään niin kutsuttua
toisiopalamista eli puhdasta palamista. Siinä palaminen
tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin palaa puu, ja sitten
syttyvät esilämmitetyssä ilmassa olevat savukaasut.
Tämän ansiosta tarvitset vähemmän puuta saman
lämmitystehon saavuttamiseen, ja takka tuottaa
vähemmän nokihiukkasia ja palamattomia kaasuja
(esimerkiksi hiilimonoksidia eli häkää).
Lämmitä yksinomaan puhtaalla ja kuivalla puulla. Puu
luetaan uusiutuviin resursseihin/biopolttoaineisiin.
Paino160 kg
Takkasydämen materiaaliTeräslevy/valurauta
TakkasydänQuadro
Lämmitysala45-120 m
SavukanavaliitännätYläliitäntä / Takaliitäntä
Savuputki
Savukaasujen lämpötila277 °C
Ilmantarve (m3/h)13
Polttopuupesällinen1,3 kg
Pesällisten väli 50 min
Paloilman säätö33%
KäyttöSyklittäinen*
*Syklittäinen polttaminen viittaa normaaliin takan käyttöön ts.
uutta polttopuuta lisätään, kun aiempi pesällinen on palanut
hiillosvaiheeseen.
Sisähalkaisija 150 mm
2
44
FI
Varoitus! Jos kiertoilma-aukoille asetettuja
vaatimuksia EI täytetä, kiertoilmatoiminto
heikkenee, mikä voi aiheuttaa takkasydämen
ylikuumentumisen.
Pahimmassa tapauksessa tämä voi aiheuttaa
tulipalon.
4. Suojaetäisyys
kuvan 10A mukaisiin paikkoihin. Varmista, että
pohjalevyn kulmassa oleva säätöruuvi on kuvan 10C
mukaisesti. Tarkasta myös levyn asento ennen
asennusta - merkitty nuolella. Asenna etulevy.
KUVA 11
Säädä etulevyn asento pohjalevyn ruuvilla kuvan 11A
mukaisesti. Jos levy ei pysy tukevasti paikallaan, irrota
levy ja korjaa magneettien asento. Säädä etulevyn ja
rungon alareunan välinen rako kuvan 11B mukaisesti.
Pidä huolta, että ilmoitettuja minimivaroetäisyyksiä
noudatetaan (Kuva 2).
Kuva 2 palomuuripituudet ovat hyväksyttyjen
turvaetäisyyksien mukaiset minimivaatimukset, mikäli
takkasydän sijoitetaan kuvan mukaisesti.
Kun takka liitetään ylöspäin terässavupiippuun, katso
valmistajan asennusohjeet. Noudata
suojaetäisyyksiä, jotka vaaditaan terässavupiippua
käytettäessä. Palomuurin korkeus ja leveys vaihtelee
takkakuoresta riippuen.
5. Asennus
Kuoren asennusohjeet (KUVAT 5-17)
KUVA 5
Valmistele takan asennuspaikka. Varmista, että pinnalla
ei ole pölyä tai betonijäänteitä. Varmista vesivaa’an
avulla, että takan runko ja jalusta ovat oikeassa
asennossa . Säädä tarvittaessa säätöjaloilla.
Huom! Jos aiot käyttää taempaa palamisilmaliitäntää,
leikkaa aukko jalustan takalevyyn.
KUVA 6
Luukun kokoaminen.
KUVA 7
Kiinnitä takalevy mukana toimitetuilla ruuveilla. Älä
kiristä ruuveja kokonaan.
KUVA 12-13
Asenna takasäleikkö kansilevyyn. Käytä mukana
toimitettuja ruuveja. Huom! Muista asentaa jousi
aluslevyjen väliin – katso sivu 12. Älä kiristä ruuveja
kokonaan, jotta säleikköä voi vielä säätää.
KUVA 14
Asenna ylempi lämpökilpi mukana toimitetuilla ruuveilla,
katso kuva 14.
KUVA 15
Asenna kansilevy takan päälle. Säädä kaikki magneetit
(kuva 15A) oikeaan korkeuteen niin, että kuvien
15B ja 15C vaatimukset täyttyvät. Säädä kansilevy
vesivaa’alla. Huom! Takasäleikköä voi säätää käsin.
KUVA 16-17
Asenna yläsäleikkö.
Huom! Jos haluat käyttää yläliitäntää, irrota kansi
yläsäleiköstä - katso sivu 16.
Huom! Jos haluat käyttää takaliitäntää, irrota levy
takalevystä - katso sivu 17-17a.
Palamisilmaliitäntä
Huom! Jos takkaan yhdistetään palamisilmaliitäntä,
silloin kuorielementit on valmisteltava tätä liitäntää
varten ennen kokoamisen aloitusta. Palamisilmaliitäntä
voidaan tehdä pohjalevyn kautta tai pystysuorien
sokkelien reikien kautta, kts. Kuva 18 ja kuva Odense
Air.
KUVA 8
Takalevy on varustettu säätöruuveilla.
Ruuvit mahdollistavat takalevyn asennon säätämisen
takan rungon suhteen, katso kuva 8B. Säädä asento
vesivaa’an avulla. Aloita ja lopeta säätäminen
löysäämällä/kiristämällä mutterit kuvan
8A,C mukaisesti.
KUVA 9
Sijoita takka paikalleen - huomioi turvaetäisyydet katso kuva 2.
Huom! Jos takka sijoitetaan nurkkaan ja liitetään
palamisilmasyöttöön, valmistele palamisilmaliitäntä
ennen takkasydämen asennusta.
KUVA 10
Valmistele etulevy ennen asennusta, aseta magneetit
Toimintojen tarkistaminen
Kun takka on paikallaan, tarkista, että kaikki säätimet
toimivat helposti ja kokonaisuus toimii.
Ovi (Kuva 4)
Kahva ulkona
Kahva sisällä
Paloilmasäädin (Kuva 4b)
Vasemmalle
Oikealle
Itsesulkeutumismekanismin poistaminen Kuva 18
A. Avaa ovi ja kiristä ruuvi 2,5 mm kuusiokoloavaimella
B. Nosta ovea varovasti ylöspäin
Avaa kuusiokoloruuvi.
C. Oven voi nyt laskea takaisin paikoilleen
FI
Auki
Suljettu
Auki
Suljettu
45
6. Ensimmäinen lämmitys
7. Huolto
Kun tulisija on asennettu ja kaikkia ohjeita noudatettu,
voidaan se sytyttää.
Vältä voimakkaita iskuja, kun puita asetetaan
palotilaan, koska ne voivat vahingoittaa eristyslevyjä.
Huomaa, että eristyslevyjen kosteus voi aiheuttaa
hitaan palamisen ensimmäisinä sytytyskertoina. Tämä
helpottuu, kun kosteus vähenee. Polta luukku auki 2 – 3
ensimmäisellä kerralla.
Huolehdi myös hyvästä tuuletuksesta
ensimmäisellä kerralla, koska kamiinan pinnalla
oleva maali voi tuottaa savua ja hajua. Ilmassa oleva
savu ei ole terveydelle vahingollista ja se häviää
Varoitus!
Vahinkojen välttämiseksi huomaa että takan pinta
voi tulla kuumaksi käytön aikana. Olkaa erittäin
varoivaisia välttääksenne palovammat..
Sytytys
Laita takkaan pieniä ja kuivia puita, sytytä ne ja anna
niiden syttyä kunnolla, ennen kuin suljet luukun. Avaa
paloilmasäätö, ennen kuin suljet luukun (KUVA 4). Lisää
sytytysilmaa saadaan jättämällä luukku hieman
raolleen. Kun tuli palaa hyvin ja savupiippu on
lämmennyt, luukku suljetaan ja palamisilmaa
säädetään paloilmasäädöllä. Muussa tapauksessa
tulisija ja savupiippu voivat kuumeta liikaa.
Kun takkasydämen pohjalla on hehkuva hiillos, voit lisätä uusia puita takkaan. Kun laitat uusia puita takkaan,
muista vetää hiillosta takkasydämen etuosaan niin, että
uudet puut syttyvät etureunasta. Avaa paloilmasäätö
aina, kun lisäät puita, kunnes tuli on syttynyt kunnolla.
Puiden tulee palaa kirkkaalla liekillä.
Hyvin matala polttoteho ja pyrkimys lämmittää ympäri
vuorokauden on vahingollista, koska se lisää
saastumista ja hormipalon vaaraa. Älä koskaan
lämmitä niin, että tulisija tai putki tulee
punahehkuiseksi. Sulje paloilmasäätö, jos niin käy.
Paloilmasäädön ihanteellinen käyttäminen vaatii
hieman kokemusta. Kun olet lämmittänyt tulisijaa
hetken, löydät luonnollisen lämmitysrytmin.
Huom! Muista aina avata paloilmasäätö ja luukku,
kun uutta puuta lisätään lämpimään palotilaan.
Anna puiden syttyä kunnolla ennen, kuin
paloilmansaantia vähennetään.
Varoitus!
Takkan oven on oltava suljettuna aina paitsi syty-
tetäessä, puita lisättäessä tai tuhkaa poistettaessa.
Jos savupiipun veto on alhainen ja paloilmasäätö
on suljettu, voivat puista tulevat kaasut syttyä
paukahtaen ja siitä voi aiheutua vaurioita
tuotteelle ja ympäristölle.
Puhdistus ja tarkastaminen
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran
tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava
(mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä).
Tarkastuksen suorittaa nuohooja.
Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat
paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee
vaihtaa.
Muista, että tulisijan täytyy aina olla kylmä ennen, kuin
se tarkastetaan.
Tuhka
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan
seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä
lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle
jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään
palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta
materiaalista valmistettua astiaa.
Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa,
erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Thermotte™
Tulipesän lämpöeristyslevyt
(KUVA 3) nostavat palamislämpötilaa, tehostavat
palokaasujen höyrystymistä ja parantavat takan
hyötysuhdetta. Mahdolliset halkeamat levyissä eivät
heikennä eristystä. Jos levyt on vaihdettava, ota yhteys
jälleenmyyjääsi.
Levyt on purettava, nosta savunohjauslevyä (A), jotta
voit ottaa pois sivulevyt ja sen jälkeen muut levyt.
A. Savunohjauslevy
B. Sivulevy
C. Takalevy
D. Sivulevy
E. Suojareunus
F. Pohjalevy
Huomautus: Lämmittäminen liian pitkillä puilla aiheuttaa
lisäkuormitusta, joka voi aiheuttaa levyjen taittumisen,
koska puut ovat jännityksessä sivulevyjen välissä.
Ota huomioon, että Thermotte™-levyistä voi irrota
värillistä pölyä niitä kosketettaessa. Jos saat pölytä
valurautaosiin, se voidaan pyyhkiä pois mukana
toimitetulla käsineellä.
Luukku ja lasi
Jos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa lasi.
Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta. (Huom!
ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa
luukun reunuksen maalausta.) Muiden puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä vihje on käyttää
kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa on vähän palotilan
tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja puhdista sitten puhtaalla
ja kostealla talouspaperilla. Huom! Lasi voidaan puhdistaa vain kylmänä.
46
FI
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta
on täysin tiivis. Kiristä tarvittaessa ruuveja, jotka pitävät
lasin paikallaan – mutta ei liian tiukalle, koska siitä voi
seurata lasin lohkeaminen.
Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun
tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen
on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa
sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha,
rikkoutunut tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi
täytyy hävittää sekajätteen mukana. Tulenkestävällä
lasilla on suurempi sulamislämpötila, eikä sitä sen
vuoksi voi kierrättää muun lasin tavoin
lasinkeräysastioihin. Jos tulenkestävää lasia laitetaan
samaan tavallisen lasin kanssa, lasimateriaali menee
pilalle ja lasin kierrätysprosessi saattaa pahimmassa
tapauksessa loppua kokonaan. Huolehtimalla siitä, että
tulenkestävä lasi ei päädy lasin kierrätykseen, suojelet
myös ympäristöä.
LUUKUN LASIT
EIVÄT OLE
9. Lämmitysvihjeitä
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää
Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita.
Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja
painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset,
aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu
tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti
tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku
voidaan sulkea.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka
enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Puuta on hakkuun jälkeen kuivattava ainakin puoli vuotta. Kostea puu
vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan
käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean
puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä
huoneeseen samalla, kun se johtaa noen
muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa
pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
KIERRÄTETTÄVIÄ
Luukunlasit tulee laittaa
keramiikan ja posliinin
tavoin sekajäteastiaan
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten
säädösten mukaisesti.
8. Takuu
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen
mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös
tutustua takuuehtoihin nettisivullamme
www.nordpeis.
Varoitus!
Varaosina saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia.
Varoitus!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Nokipalon sattuessa, sulje ovi ja paloilman syöttö
ja soita palokunnalle. Nokipalon jälkeen savupiippu
on kaikissa tapauksissa tarkastettava nuohoojan
toimesta ennen kuin käytät takkaa uudestaan.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa talvella
ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen
paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei
koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla
pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina
pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen
käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee
haihtumaan.
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin
nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä
ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että
palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa
paloilmansäätö ja jätä luukku raolleen, kunnes liekit
saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös
muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat
liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan
äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee
lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni).
Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Polttoaineen valinta
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea,
jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää
polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee
FI
47
– mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo.
Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/pellettien käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet
voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan,
kuin palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi johtaa takuun raukeamiseen.
Varoitus!
Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua
puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä,
jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia
polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö aiheuttaa
takuun raukeamisen.
Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen
aikana voivat muodostaa suolahappoa ja
raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä,
sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös
vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun
piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä puun
kuorilla, sahanpuruilla tai muulla äärimmäisen
pieniksi pilkotuilla puilla paitsi sytytysvaiheessa.
Tällaiset polttoaineet tuottavat helposti
ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian suuren
tehon.
Varoitus!
Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi
aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen. Takuu
ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, effektiv og miljøvennlig
vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys) SINTEF,
Energiforsikring as ja Heikki Oravainen,
VTT. http://www.eurewood.info
48
FI
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
OngelmaSelitysToimenpide
Huono vetoSavupiippu tukossaOta yhteys nuohoojaan/takan jälleenmyyjään tai puhdis-
Savuputki tukossa tai nokikerrostumia savunohjauslevyissä
Savunohjauslevyt väärin asennettu
Takka savuaa
sytytysvaiheen ja
käytön aikana
Takka savuaa,
kun ulkona tuulee
Takan lämmitysteho on liian pieni
Liian voimakas
veto
Lasiluukku nokeentuu
Valkoinen lasiHuono palaminen (takan lämpötila liian alhainen)Lämmitä oikein tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Huoneeseen
tulee savua, kun
luukku avataan
Valkoista savuaLiian alhainen palamislämpötilaSuurenna palamisilman syöttöä.
Mustaa tai harmaata savua
Alipainetta takan asennushuoneessa; liian heikko veto,
talo on liian tiivis
Alipainetta huoneessa – liesituuletin ja/tai huippuimuri
imee liikaa ilmaa huoneesta
Kahden tulisijan savuputket on liitetty savupiippuun
samalle korkeudelle
Savuputki kallistuu alaspäinSiirrä savuputkea niin, että se nousee vähintään 10
Savuputki on liian syvällä hormissaAsenna savuputki uudelleen. Sen pitää olla vähintään
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja pienentää
vetoa
Käyttämättömien tulisijojen pellit/savupellit tai luukut
ovat auki ja pienentävät vetoa
Avoimet reiät savupiipussa ja irrotetut tulisijat heikentävät vetoa
Savupiippu rikki, esim. vuotoa läpiviennin ympärillä ja/tai
rikkinäinen väliseinä savupiipussa aiheuttaa vuotoa
Hormin liian suuri läpimitta aiheuttaa sen, että piippu
vetää huonosti/ei lainkaan.
Hormin poikkileikkaus on liian pieni, kaikkia savukaasuja
ei pystytä poistamaan
Liian lyhyt savupiippu vetää huonostiPidennä savupiippua.
Savupiippu on liian matala ympäröivään maastoon,
rakennuksiin, puihin tai vastaaviin nähden
Pyörteilyä savupiipun ympärillä, koska katto on liian
tasainen
Takka saa liikaa happea palamiseen johtuen vuodosta
tulisijan alaosassa tai liian suuresta vedosta; vaikeuksia
säätää palamista, puut palavat nopeasti
Savunohjauslevyt väärin asennettuTarkasta savunohjauslevyjen asennus, katso käyttöohje.
Jos käytät uunikuivattua polttopuuta, se vaatii vähem-
män palamisilmaa kuin normaali polttopuu
Takkaluukun tiivisteet ovat kuluneet ja litistyneetTarkasta tiivisteet. Vaihda kuluneet tiivisteet, katso
Savuhormi on liian suuriLisätietoa saat nuohoojalta/takan jälleenmyyjältä.
Polttopuut ovat kosteitaKäytä vain kuivaa polttopuuta, jonka kosteus on enin-
Paloilmapelti on liian pienelläAvaa paloilmapeltiä syöttääksesi enemmän ilmaa
Takkaa lämmitetään väärin (polttoaineena käytetään
jätepuuta, maalattua puuta, kyllästettyä puuta, vaneria
jne.)
Syynä on palotilan paineen tasoittuminenAvaa paloilmapelti noin 1 minuutti ennen kuin avaat
Takkaluukku avataan, kun puut palavat palotilassaAvaa luukku vain silloin, kun palotilassa on hiillos.
Polttopuut ovat kosteitaKäytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
Epätäydellinen palaminenSuurenna palamisilman syöttöä.
ta savuputki ja palotila.
Tarkasta kokeilemalla sytyttää takka ikkuna avattuna.
Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää/suurempia
venttiilejä.
Kytke liesituuletin ja/tai muu ilmastointi pois päältä/pienemmälle nopeudelle. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää venttiilejä huoneeseen.
Asenna uudelleen. Savuputkien asennusreikien välillä
on oltava vähintään 30 cm korkeusero.
asteen kulmassa takasta savupiippuun. Asenna tarvittaessa savuimuri.
5 mm päässä hormin takaseinästä. Asenna tarvittaessa
savuimuri.
Nokiluukkujen on aina oltava suljettuina. Vuotavat tai
rikkinäiset nokiluukut pitää vaihtaa.
Sulje käyttämättömien tulisijojen pellit, luukut ja savupellit.
Reiät pitää muurata umpeen.
Tiivistä kaikki halkeamat ja vuotokohdat.
Korjaa savupiippu, asenna tarvittaessa savuimuri.
Vaihda pienempään takkaan tai asenna suurempi savupiippu. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Pidennä savupiippua. Asenna tarvittaessa savupiipun
hattu tai savuimuri.
Pidennä savupiippua ja/tai asenna savupiipun hattu.
Tiivistä vuodot. Pienennä vetoa paineenrajoittimella tai
pellillä. HUOM! Jo 5 cm² vuoto aiheuttaa sen, että 30 %
tuotetusta lämminilmasta häviää savupiipun kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
käyttöohje.
tään 20 %.
palotilaan.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
luukun. Älä avaa luukkua liian nopeasti.
FI
49
Du trenger følgende verktøy
NO
GB
You need the following tools
Folgende Werkzeuge sind notwendig.
DE
Vous avez besoin des outils suivants
FR
Du behöver föjande verktyg
SE
Tarvitset seuraavat työkalut
FI
10 mm
3 mm
13 mm
4 mm
5 mm
543
700
1407
624
440
150
98
1193
170
107
386
150
164
280
195
360
79
FIG 1
Quadro Colorado=mm
543
700
1407
624
440
150
98
1193
170
164
280
195
360
79
FIG 1a
Quadro Colorado =mm AIR
FIG 2
=Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/ Combustible material
*Mål for tilkobling pipe
*Measurement chimney connection
>150
>150
>800
>800
>800
>150
>600
FIG 3
A
B
C
D
FIG 4
EF
+
-
FIG 5
B
!
CC-QUA01-020 - x1
Air (*)
(*) - Air / Luft / Ilma
54 GB
FIG 6
FIG 6b
55
FIG 6c
C
FIG 6c
D
56
FIG 7
21-50006-025 - x4
5 mm
21-01650-900 - x4
FIG 8
5 mm
10 mm
A
B
+/- 1,5 mm
+/- 1,5 mm
C
57
FIG 9
FIG 10
!kg
FIG 2
A
B
+/- 4 mm
C
58
10 mm
+/-
mm
0
FIG 11
+/- 1,0mm
B
+/- 1,0 mm
FIG 12
22-QUADR-550 - x1
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
2-3 mm
A
2-3 mm
10 mm
21-30001-620 x2
21-50001-018 x4
CC-QUA01-030 - x1
22-49609-400 x2
59
FIG 13
5 mm
FIG 14
22-QUADR-580 - x1
5 mm
60
21-30001-635 - x4
22-QUADR-500 - x4
FIG 15
A
B
+/-1,0 mm
+/-1,0 mm
+/-1,0 mm
+/-1,0 mm
2-3 mm
2-3 mm
C
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
+/- 1,0 mm
2-3 mm
61
FIG 16
FIG 17
62
FIG 17a
A
B
D
E
C
F
63
FIG 18
A
3 mm
2,5 mm
B
C
64
Gjellebekkstubben 11
QuadroColorad
o
EN13240:200
1/A2:2004/AC:2007
SN:007954
A
:
Seitlich
:
Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitun
g
NordpeisA
S
3420 Lierskogen, Norway
QuadroColorado-CPR-2016/06/06
Heating of living accomodation /
Year of Approval /
Fire safety:
Reaction to fire
Distance to combustible:
Behind :
Beside :
Emission of combustion:
Surface temperature:
Machanical resistance:
Cleanability:
Thermal Output:
Energy efficiency:
Flue gas temperature:
Feuersicherheit :
Brandverhalten:
Abstand zu brennbaren Materialien: