Nordpeis Quadro Basic, SN-QUADR-520, SN-QUADR-510, SN-QUADR-530 Installation And User Manual

NO Monterings- og bruksanvisning 2 GB Installation- and user manual 9 SE Installations- och bruksanvisning 15 FI Asennus- ja käyttöohje 21 DE Installations- und Benutzerhandbuch 27 FR Manuel d’installation et d’utilisation 36
Quadro Basic
Product no: SN-QUADR-510, SN-QUADR-520,SN-QUADR-530 Test report no: RRF: 40 16 4273 Last updated: 14.10.2019
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER:
1. Følg monteringsanvisningen nøye når ildstedet tilkobles skorsteinen. Dersom monteringen fraviker fra eksemplene i monteringsanvisningen er det viktig å ta hensyn til strålevarmen fra røykrøret til omkringliggende materialer.
2. Før opptenning er det viktig å lese bruksanvisningen og følge denne.
3. Innbygde og / eller denerte konveksjonsåpninger må aldri reduseres eller delvis blokkeres. Det kan i så fall føre til overoppheting, som igjen kan føre til skader på produktet, og i verste fall brann.
4. Bruk kun opptenningsbrikketter eller andre alternativer i fast form. Bruk aldri bensin, diesel
eller andre ytende væsker til opptenning da
dette kan føre til eksplosjon.
5. Bruk kun naturlig og tørr ved. Bruk av briketter, koks og byggeplank vil utvikle høyere temperaturer og høyere utslipp. Det kan også skade ildstedet.
6. Dersom det oppstår skader på glass eller dørpakninger som gjør ildstedet utett skal bruken av ildstedet opphøre intill skaden er reparert.
Dersom sikkerhetsreglende brytes vil garantien på produktet bortfalle.
INNHOLD
1. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3 Skorsteinstrekk 3
Tilførsel av luft 3
Krav til gulvplate 3 Måltegning 3
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstander 4
4. Montering 4
Funksjoner 4 Kontroll av funksjoner 4 Tilkobling av røykrør 4 Montering av røykrør 4 Friskluft 4
5. Første opptenning 4
6. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5 Aske 5 Thermotte™ 5 Dør og glass 5 Gjenvinning av glass 5
7. Garanti 5
8. Fyringstips 6
Anbefaling: For økt sikkerhet anbefaler vi at en
kvalisert montør utfører oppstillingen av ildstedet.
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 7 Kontrollskjema 8
2
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell e󰀨ekt skal
det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal, se EC-deklarasjon.
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom eller
nærhet kan føre til problemer.
Advarsel! Hold alle luftinntak fri for forbrenningen
fri for tildekking.
Opprettholdes IKKE kravet til ventiler, vil e󰀨ekten
av varmesirkulasjonen bli vesentlig redusert og
overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom gulvet er brennbart.
Måltegning
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke målene. Sett opp ildstedet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer. For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, skorsteinstilkobling etc., se våre nettsider www.nordpeis.no
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/ biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmee󰀨ekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
Materiale Støpejern / platestål
Overatebehandling dør/
dørramme Brensel Ved, 30 cm
E󰀨ekt 6 kW
Trekksystem Fyringsventil Virkningsgrad 80 % CO % @ 13% O2 0,09 Forbrenningssystem Rentbrennende Oppvarmingsareal 45 -120 m² Røykuttak Topp- og bakuttak Røykrør Innvendig Ø150 mm Temperatur Røykgass 277 °C Vekt for Quadro 1 104 kg Vekt for Quadro 2 113 kg Vekt for Quadro 3 118 kg
Varmebestandig lakk
3
Vekt for Quadro Høy topp 14 kg Luftbehov (m³/h) 13
Ileggsmengde 1,4 kg Ileggsintervall 50 min Luftventilåpning 33% Driftsform Intermitterende*
**Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av
et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Fyringsventil (FIG 11)
Frem Bak
Fjerning av selvlukkemekanismen FIG 18
A. Åpne døren og stram til settskruen med en 2,5 mm umbrako B. Dytt døren forsiktig oppover mot toppen av rammen. Løsne settskruen med en 2,5 mm umbrako.
C. Nå kan døren senkes tilbake til riktig stilling.
Åpen Lukket
Advarsel!: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil e󰀨ekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
3. Sikkerhetsavstander
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander overholdes (FIG 2).
Brannmurslengder vist i FIG 2 er minimumskrav i henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved montering til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
4 og 5 mm Umbraco nøkkel
6mm, 10,mm og 13 mm Fastnøkkel
Funksjoner FIG 3: Justeringsskrurer til ovnen FIG 4: Sett magneter FIG 4A i vertikal stilling så
avstand mellom topp og døren blir 4mm
- se g 4B. Når endelig stilling på toppen er
satt, fjern silikon puter FIG 4C og sett toppe på plass FIG 4D.
FIG 5: Thermotte elementer. FIG 11: Regulering av tilførsel gjøres med hendel på
venstre side av ovnen.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at funksjoner fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør
Håndtaket vender ut Håndtaket er parallelt med dørblad
Åpent
Lukket
Tilkobling av røykrør.
Quadro blir levert med løsning for toppmontering. For å få tilgang til denne må du:
FIG 12: Ta av Topp. Snu denne opp ned, under kutt holdere for å svekke de. Ta av lokk med tang eller lignende sett platen tilbake.
For å kunne bak montere ildstedet må du: FIG 13: Fjerne dekoreringslokket på baksiden med en
hammer eller en baul. Fjern det performerte
varmeskjoldet B. Løsne det bakre platestål lokket. Skru av røykstuss D. Røykvenderen vil også løsne. Monter platestål lokket og røykven deren på topputtaket. Feste røykstussen på bakuttaket. Sett på toppen.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150 mm røykrør skal utenpå røykstussen. Benytt ovnskitt i skjøtene. For røykinnføring etc. – følg
pipeleverandørens anbefaling.
Friskluft FIG 14-17: Mulighet for montering av frisklufttilførsel (Fig Quadro Air =mm)
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes fyringsventilen. Ekstra opptenningsluft oppnås ved
at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
4
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer. Svært lav forbrenningse󰀨ekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne fyringsventilen (og gjerne
også døren) når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra belastning som kan skade platene.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir og ta på litt sot fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og avslutt med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt. Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt som sett med keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken. Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™
Isolasjonsplatene (Thermotte FIG 5) er klassisert
som slitasjedeler som det er behov for å bytte etter noen år. Slitasjen er direkte påvirket av bruken av ildstedet. Nordpeis gir ett års garanti på deisse delene. Utover denne garantiperioden kan delene kjøpes.
Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler. Ved eventuell demontering se FIG 6-10.
A. Røykvenderplaten B. Sideplate C. Bakplate D. Sideplate E. Kubbestopper F. Nedre plate
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for
miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal
skriig godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
5
CE merkingen er plassert: Quadro 1: I manualen Quadro 2: Inne i sokkelen Quadro 3: Inne i sokkelen
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.
Skulle pipebrann oppstå, lukk døren og
lu󰀨tilførselen til ildstedet, ring så brannvesenet.
Etter en pipebrann skal fyringsannlegget besiktiges
og godkjennes av brann og feievesenet.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur
enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/
kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy e󰀨ekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir
overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade
på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av
garantien.
Kilde: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring Manglende trekk Pipen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Ildstedet varmer for dårlig
For mye trekk Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Glassruten sotes til
Hvitt glass Dårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen) Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Hvit røyk Forbrenningstemperaturen er for lav. Øk lufttilførselen.
Svart eller gråsvart røyk
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i pipeløpet. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og skaper falsk trekk. Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er i bruk står åpne og skaper falsk trekk.
Åpent hull i pipen etter fjernet ildsted skaper falsk trekk. Hull må mures igjen. Defekt murverk i pipen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som skaper falsk trekk.
For stort tverrsnitt i pipen gir liten eller ingen trekk. Pipen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*. For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut For lav pipe som gir dårlig trekk. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*. Pipen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng,
bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt pipen pga. for att tak. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*. Ildstedet får for mye sursto󰀨 til forbrenningen pga
lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor pipetrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Pipen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning. Treet er for vått. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Luftventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun ved gløding.
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp. Fyr utelukkende med ren og tørr ved. Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning. Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette,
må det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet. Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
pipe, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
pipeløpet, men avsluttes 5 mm før pipens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
feieluker må skiftes. Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som
ikke er i bruk.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny pipe med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av
den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning. Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning
eller det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
åpne døren raskt.
*Elektrisk røykvifte på pipen.
7
Kontrollskjema
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk E󰀨ekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming? Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger? Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
verdipapir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
8
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS!
INDEX
1. Please follow the installation manual when
connecting your stove / replace to the chimney / ue pipe. If connected di󰀨erently from instruction please, consider the heat radiation from the ue
pipe to the surrounding materials.
2. Before use, please carefully read the user manual and follow the instructions.
3. Integrated or dened convection openings may
never be reduced or partially obstructed. This may lead to overheating, which again can cause house
re or serious damage to the product.
4. Use only designated re starters. Never use
gasoline, diesel or other liquids to start the re.
This may cause explosions!
5. Never use other fuel than natural dry chopped wood. Briquettes, peat, coke, coal and waste from construction materials develops far higher temperatures and emissions than natural wood. Since your product has been designed for use with natural wood only, other fuels may damage the product, chimney and surrounding constructions.
6. In case of damage to glass or door gasket, all use of the product must be discontinued until the damage has been repaired.
1. Prior to assembling the stove 9
Chimney draft 10 Air Supply 10 Dimensional drawing 10
2. Technical Information 10
3. Distance to combustible material 10
4. Assembly 11
Operation 11 Operating control 11 Flue outlet collar 11
Connection of the ue 11
Air supply set 11
5. Lighting the re for the rst time 11
6. Maintenance 12
Cleaning and inspection 12 Ashes 12 Thermotte™ Plates 12 Door and glass 12 Recycling of the ceramic glass 12
7. Warranty 12
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 14
1. Prior to assembling the stove
Failure to follow these precautions will leave your warranty void and expose people and property to danger.
Advise: Even if not required in your area, it is always
wise to have a qualied stove / replace tter do the installation, or at least the nal inspection before use.
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
distance from rebox to combustible/ammable materials
insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Chimney draft
Compared with older models, the clean burning stoves
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best stove will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of
GB
9
the chimney. Recommended e󰀨ective chimney height
is minimum 4 meters with a diameter of 150 – 200mm. The diameter of the chimney should never be less than
that of the ue/chimney collar. For draft requirements at
nominal heat output, see technical table
The draught increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth increases
• Good air supply to the combustion
It can be di󰀩cult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the stove, as the chimney does not heat up well enough. In
such cases you may want to contact professional for evaluation of possible measures. Draught that is too strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper.
Air supply
A set for fresh air supply is available as accessory. This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less a󰀨ected by ventilation systems,
kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new construction, we strongly recommend that it is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses, the use of fresh air supply set is also recommended. Insu󰀩cient
air supply can cause down-draught and thereby low
combustion e󰀩ciency and the problems that this entails: soot stains on the glass, ine󰀩cient use of the
wood and a soot deposits in the chimney.
Dimensional drawing
The illustrations indicate the approximate centre height of the recess for the ue. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the chimney. Distortions in oors and walls may also inuence the height. Place the stove for accurate height and positioning of the ue/
chimney connection.
Warning! Keep the air intakes, supplying
combustion air, free from blockage.
If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
For your own safety, comply with the assembly instructions.
All safety distances are minimum distances. Installation of the stove must comply with the current rules and regulations of
the country where the product is installed. Nordpeis AS is not
responsible for wrongly assembled stoves.
Subject to errors and changes.
For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
2. Technical Information
The stoves from Nordpeis have secondary combustion and are clean burning. The combustion takes place in
two phases: rst the wood burns and then the gases
from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these new stoves have minimal emissions of soot particles and unburnt gases (such as CO) and are thus better for the environment. Clean burning stoves require a small amount of wood in order to obtain a
good heat output. Use exclusively clean and dry wood.
We recommend seasoned hardwood with a moisture content between 16% and 20%.
Material Cast iron / sheet steel
Surface treatment door/
doorframe
Heat resistant varnish
Fuel Wood logs, 30 cm Operating range 6 kW
E󰀩ciency 80 %
CO % @ 13% O2: 0,09
Draught system Air vent control
Combustion system
Secondary combustion (clean burning)
Heating area 45 -120 m² Flue outlet: Top and rear Flue Inner Ø 150 mm Flue gas temperature 277 °C Weight Quadro 1 104 kg Weight Quadro 2 113 kg Weight Quadro 3 118 kg Weight Quadro High To 14 kg Air supply requirements
13
(m³/h)
Fuel charge 1,4 kg Refueling interval 50 min Opening of the air vent
33%
control Operation: Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned down to ember
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the cooling airow around the
product will be considerably reduced and
the product can overheat.
This can cause a re.
3. Distance to combustible material
Ensure that the safety distances are respected (FIG 2). When connecting a steel chimney to the top outlet use the security distances required from the manufacturer.
10 GB
4. Assembly
The following tools are necessary:
Fasten the sheet steel lid and the draft diverter
on the top ue outlet. Fasten the collar on the posterior ue F. Put on the top plate.
4mm and 5 mm Allen Key
6mm, 10mm and 13 mm Wrench
Operation FIG 3: Screws for adjusting the levelling of the stove. FIG 4: Set magnets FIG 4A in vertical position
so than intended gap between the top plate and the door = 4mm - see FIG 4B.
When nal position is set remove silicone
pads FIG 4C and assemble the top FIG 4D.
FIG 5: The Thermotte elements FIG 11: The air vent control is adjusted with the lever
placed on the left side of the stove
Operating control
When the stove is in position, check that all functions are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Door
Handle turned outwards Handle parallel with door
frame
Air vent control (FIG 11) Forward
Back
Removal of self closing mechanism FIG 18
A. Open the door and tighten the set screw using a 2,5 mm Allen Key. B. Carefully push the door upwards Loosen the set screw with the Allen key. C. The door can now be lowered back into place.
Open
Closed
Open Closed
Connection of the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke dome that the ue is placed inside the ue outlet collar. Use stove cement in the joints. For the ue
connection to the chimney, follow the recommendations from the chimney manufacturer.
Air supply FIG 14 -17: The possibility to connect a fresh air supply ducting set (Fig Quadro Air =mm)
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions
have been observed, a re can be lit. Be careful with touching the stove the rst few times it is used as it
may damage the varnish. Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage
the Thermotte plates. Please note that during the rst few rings, the insulations panels within the rebox
will release moisture contained within them from production. This will slow down the burn rate slightly and could cause markings on the glass. These are easily removed with glass cleaner once the glass has gone cold. Possibly leave the door slightly open the
rst 2-3 times that the stove is used. It is advisable to
ventilate the room well when making the re for the rst time as the varnish on the stove will release
some smoke or smell. Both the smoke and smell will disappear and are not hazardous. When lighting the re
for the rst time we also recommend opening/shutting the door regularly the rst two hours to aviod the door
gasket sticking to the varnish.
Attention! In some countries removing the self closing mechanism is not allowed. Make sure you follow the local rules and regulations regarding self closing doors.
Flue outlet collar
Quadro is delivered as standard with a top ue outlet
collar. In order to utilize top chimney conncection you need to:
FIG 12: Remove top plate. Turn it upside down and undercut strips joining the lid with the top plate in order to weaken it. Remove the lid by pilers or other tool and place the top plate.
In order to change to a posterior mounted ue you
need to: FIG 13: Remove the perforated decoration lid in the
back with a hammer, or a hacksaw. Remove a heat protection perforated cover B. Unscrew the rear sheet steel lid C. Unscrew the top collar D. The draft diverter will also losen.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure that the ames have established before closing
the door. Open the air vent control before you close the door. Additional ignition air is obtained by leaving the
door slightly open. When the ames are stable and the
chimney is warm, the air supply is regulated with this air vent control so that the stove and chimney do not become overheated.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs can be inserted. Remember to pull the hot ember forward in the burn chamber when inserting new logs so that the wood is ignited from the front. Open the vent or leave the door slightly open each time new logs are
inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
Using the stove with low combustion e󰀨ect increases pollution as well as the risk of a re in the chimney. Never allow the stove or ue to become glowing red. Turn o󰀨 the air vent control should this happen.
Regulation of the air vent control takes some
GB
11
experience, but after a little while a natural rhythm for the re will be found.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) when new
wood logs are inserted into a hot burn chamber.
Let the ames get established on the wood before
the draught is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vents are closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner. (NB! Be careful, detergents can damage the varnish).
If di󰀨erent detergents are used they may damage the
glass. A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub around the ash on the
glass and nish o󰀨 with a piece of clean and damp
kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set including ceramic glue.
6. Maintenance
Cleaning and Inspection
The stove should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes). Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed. Remember that the stove must always be cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals. Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to damage them.
Thermotte™ Plates
The insulation plates (Thermotte - FIG 5) are classied as “wear and tear” parts which will require to be exchanged after some years. The wear time will depend
on the individual use of your product.
Nordpeis o󰀨ers a one-year warranty on these parts.
After this, replacements can be purchased.
If new plates are needed, contact your dealer. In case the Thermotte plates need to be replaced see FIG 6-10.
A. Smoke ba󰀪e B. Side plate C. Back plate D. Side plate E. Log-stopper F. Lower plate
CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. In case it would be mixed with ordinary
glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
7. Warranty
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www.nordpeis.com
Warning!
Use replacement parts recommended only by the
Manufacturer.
Please note: Wood logs that are too long can cause
strain and crack the plates, due to the tension created
between the side plates.
12 GB
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation and that extra care need to be taken to
avoid skin burn.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, karosine, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well as
damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20%. Humid wood requires a lot of air for
the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and the heat e󰀨ect is therefore
minimal. This in addition creates soot in the chimney
with the risk of creosote and chimney re.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may result in combustion air starvation, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood
species have di󰀨erent degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel
briquettes/ compact wood in our products. Use of
such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe.
Burning briquettes/ compact wood is done so at your own risk and only small amounts (max 1/3 of
normal load) should be used for each load.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and stored during the summer, covered and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to
the environment, yourself and the insert.
Hydrochloric acid can also corrode the steel in
the chimney or masonry in a masonry chimney.
Also, avoid burning with bark, sawdust or other
extremely ne wood, apart from when lighting
a re. This form of fuel can easily cause a
ashover that can lead to temperatures that are
too high.
Warning: Make sure the insert is not overheated - it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when using with a closed
or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
GB
13
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The chimney is blocked Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke ba󰀪e
The smoke ba󰀪e is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke ba󰀪e - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
ue, smoke ba󰀪e and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents must
be installed in the room.
Turn o󰀨/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more
vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height di󰀨erence of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º
from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The stove release smoke when lighting the
re and during
combustion
The stove releases smoke inside when it is windy outside.
The stove does not heat
su󰀩ciently.
Too much draught
The glass is sooty
White glass
The ue is too far into the chimney. The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The replace combustion receives too much oxygen
due to a leakage under the lower border of the stove
or too strong chimney draught. Di󰀩cult to regulate the
combustion and the wood burn up too quickly.
The smoke bu󰀨er is wrongly positioned. Verify the positioning of the smoke bu󰀨er – see assembly instructions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly. Open the air vent control to add air to the combustion. When new
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are not in
use.
Holes must be completely sealed o󰀨 with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger cross
section. Possibly install a smoke suction device*.
suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed o󰀨. A draught regulator or possibly
a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Turn down the air supply.
wood logs are inserted all vent controls should be completely opened
or the door slightly opened until the ames have a good take on the
wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the door is opened
White smoke
Black or grey/
black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber. Open the air vent control for about 1 min before opening the door –
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Insu󰀩cient combustion. Increase the air supply.
14 GB
avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
*Electric top chimney fan
VIKTIGA SÄKERHETSVARNINGAR:
INNEHÅLL
1. Följ anvisningarna i denna monteringsanvisning när du ansluter kaminen/eldstaden till skorsten/rökrör. Om du väljer anslutningssätt annat än det som anges i dessa anvisningar måste du ta med i beräkningen den påverkan som värmestrålningen från rökröret har på omgivande material.
2. Läs bruksanvisningen innan användning, och följ alla anvisningar.
3. Konvektionsöppningar får inte reduceras eller på något sätt täppas till. Om de gör det kan följden bli överhettning, vilket i sin tur kan leda till att det börjar brinna i huset eller att produkten skadas allvarligt.
4. Använd endast avsedda produkter för att tända kaminen. Använd aldrig bensin, diesel eller annan
vätska för att tända kaminen. Följden kan bli explosion!
5. Elda kaminen endast med torkad, kluven ved. Briketter,, torv, koks, kol och byggavfall genererar mycket högre temperatur och mer utsläpp än ved. Din produkt är avsedd för eldning med ved (andra bränslen kan skada produkten, skorstenen och omgivande konstruktioner).
1. Innan du installerar kaminen 15
Installation och kontroll före användning 15 Skorstensdrag 15 Lufttillförsel 16 Krav på eldstadsplan 16 Måttskiss 16
2. Teknisk information 16
3. Säkerhetsavstånd 16
Brandmur 16
4. Montering 17
Funktioner 17 Funktionskontroll 17 Rökstos 17 Montering av rökrör 17 Uteluft 17
5. Första tändning 17
6. Underhåll 18
Rengöring och inspektion 18 Aska 18 Thermotte™ 18 Dörr och glas 18 Återvinning av glas 18
7. Garanti 18
6. Sluta omedelbart använda produkten om dess glas eller luckans packning visar tecken på att vara skadade. Använd produkten igen först när skadan är reparerad.
Om du inte följer dessa varningar upphör garantin att gälla och du gör dig skyldig till att utsätta personer och egendom för fara.
Rekommendation: Vi rekommenderar (även om det inte krävs enligt reglemente i ditt område) att du
låter behörig kamin/eldstads-tekniker utföra
installationen. Om du väljer att utföra installationen själv bör du åtminstone låta behörig
kamin/eldstads-tekniker genomföra en slutbesiktning av installationen innan kaminen/
eldstaden används.
8. Eldningstips 19 Råd och tips vid förbränningsproblem 20
1. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand före installation. Du som byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat kaminen till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften beror huvudsakligen på rökgasens temperatur,
SE
15
utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen, med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till
skorstenen/rökröret. Vid nominell e󰀨ekt ska det vara ett
undertryck på mellan 14 och 25 Pa.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar. På vår
hemsida, www.nordpeis.se, nns senast uppdaterade
version.
2. Teknisk information
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag, eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden är typ testad och måste anslutas till skorstenar som är utformade för rökgastemperatur som anges i Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader. Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras. Detta ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre.
Varning! Håll luftintag, som tillför förbränningsluft,
fria från blockeringar.
Varning! Utsugsäktar som är i drift
i samma rum eller utrymme som kaminen
kan orsaka problem.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför produktet och 100 mm utmed vardera sida om golvet är av brännbart material.
Måttskiss
Målteckningen anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten. Placera ugnen för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen.
Nordpeis kaminer har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmee󰀨ekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda
endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle.
Material Gjutjärn/stålplåt
Ytbehandling dörr/
dörram Bränsle Ved, 30 cm
E󰀨ekt 6 kW nominell E󰀨ektivitet 80 %
CO % @ 13% O2 0,09
Dragsystem Eldningsventil Forbränningssystem Sekundärförbränning
Uppvärmningsyta 45 -120 m² Rökuttag Topp- och bakuttag Rökrör Innvändig Ø150 mm Temperatur Rökgas 277 °C
Vikt Quadro 1 104 kg Vikt Quadro 2 113 kg Vikt Quadro 3 118 kg Vikt Quadro Hög top 14 kg
Luftbehov (m³/h) 13
Nom. vedmängd 1,4 kg Påfyllningsintervall 50 min Öppning av luftventil 33% Driftsform Intermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av
en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har
brunnit ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
Värmetålig lack
(ren förbränning)
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna.
Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje
enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte
ansvarigt om eldstaden monterats fel.
16
3. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte underskrids. (FIG 2)
SE
Längder på brandmurar som visas i FIG 2, är minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om eldstaden är placerad så som visas på ritningen. Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som krävs vid montering av stålskorsten.
och rökavledaren på det toppmonterade rökröret. Fäst rökstosen på det bakre rökröret (F). Montera den övre plattan.
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos. Använd pannkitt i skarvarna. För rökinföring etc. – följ
anvisningarna från skorstensleverantören.
4. Montering
Följande verktyg behövs:
4mm och 5 mm Umbraco nyckel
6mm, 10mm och 13 mm skiftnyckel
Funktioner
FIG. 3: Skruvar för nivellering av kaminen. FIG. 4: Placera magneterna (FIG. 4A) vertikalt så
att spelet mellan den övre plattan och luckan är 4 mm (FIG. 4B). Avlägsna silikonkuddarna (FIG. 4C) och montera den övre delen (FIG. 4D).
FIG. 5: Thermotte™-plattor. FIG. 11: Reglera eldningsventilen
Funktionskontroll
När kaminen är uppställd, kontrollera att funktionerna fungerar lätt och verkar tillfredställande.
Dörr
Handtaget ute Handtaket parallellt med dörren
Eldningsventil (FIG 11)
Öppen Stängd
Uteluft
FIG 14-17: Möjlighet för montering av tillförsel av uteluft (Fig Quadro Air =mm)
5. Första tändning
När kaminen är på plats och du kontrollerat att alla
föreskrifter följs kan du tända i kaminen. Var försiktig när du rör vid kaminen under ineldning, eftersom det kan skada lacken. Detta gäller bara när kaminen är ny och lacken inte är värmehärdad. Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i brännkammaren så isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med kaminen. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt första gången du eldar i kaminen, eftersom lacken på kaminen kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna. Vi rekommenderar ochså att du öppnar och stänger dörren regelbundet dom första två timmarna under ineldning. Dette för att förhindra att dörrens packningar setter sig fast i lacken.
Fram Bak
Borttagning av självstängningsmekanismen FIG 18
A. Öppna dörren och stram til set skruven med en 2,5 mm umbrakonyckel. B. Lyft dörren forsiktigt uppåt. Lossna setskruven C. Släpp dörren varsamt ned igjän.
Rökstos
Quadro levereras i standardutförande med toppmonterad rökstos. För att kunna använda skorstenens toppanslutning måste du:
FIG. 12: Avlägsna den övre plattan. Vänd den upp och
ned och kapa av ikarna som håller fast locket i
den övre plattan. Avlägsna locket (använd tång eller annat lämpligt verktyg) och positionera den övre plattan.
För att ändra till bakmonterat rökrör måste du:
FIG. 13: Avlägsna det perforerade locket på baksidan
(använd hammare eller bågl). Avlägsna det
perforerade värmeskyddet (B). Skruva ur det bakre plåtlocket (C). Skruva ur toppstosen (D) (rökavledaren lossnar också). Fäst plåtlocket
Öppen Stängd
Upptändning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna ordentligt i veden innan du stänger kamindörren. Öppna
eldningsventilen innan du stänger kamindörren. Extra
upptändings luft uppnås genom att dörren stängs
knappt. När ammorna är stabila och skorstenen
blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med eldningsventilen. I motsatta fall kan kaminen ock skorstenen bli över upphättade.
När ett glödande kollager bildats kan du lägga in ny ved. När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall öppnas varje gång du lägger i mer ved, tills elden tar sig ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningse󰀨ekt och försök till snåleldning
är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för soteld. Elda aldrig så att kaminen eller rören blir
rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträ󰀨ar.
Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När du har använt kaminen ett tag kommer du att hitta en naturlig rytm.
SE
17
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen och dörren
när du lägger in mer ved i varm brännkammare.
Vänta tills veden börjar brinna ordentligt innan du
minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna är
stängda kan det resultera i en hastig gasantändning
som riskerar att orsaka skada på kaminen eller
omgivningen.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Kaminen bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas. Tänk på att kaminen ska vara kall när du inspekterar den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
Isoleringsplattorna (Thermotte - FIG 5) räknas som slitdelar, vilka behöver bytas efter några år. Hur lång livslängd de har varierar beroende på hur frekvent du använder din produkt. Nordpeis lämnar 1 års garanti för dessa delar. Därefter kan ersättningsdelar köpas. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
Vid eventuell demontering se FIG 6-10.
A. Rökvändarplatta B. Sidoplatta C. Bakplatta D. Sidoplatta E. Brasbegränsare F. Bottenplatta
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att kaminen förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set (keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS KAN INTE ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska kastas som restavfall tillsammans med keramik och porslin
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas, bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle detta blandas med vanligt glas, skadads råvaran och återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall återvinnas efter gällande nationella bestämmelser
7. Garanti
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Observera: Eldning med för lång ved orsakar extra
belastning som kan leda till att plattorna knäcks,
eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge färgat damm när de berörs. Undgå att ta på gjutjärnet
med damm på ngrarna. Den medföljande handsken
kan användas för att borsta bort eventuellt synligt damm.
18
Varning!
All otillåten modiering av apparaten utan
skriftligt tillstånd från tillverkaren är förbjuden.
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se bifogat garantikort eller besök vår hemsida www.nordpeis.se
CE-märkningen nns:
Quadro 1: I manualen Quadro 2: Innuti sockeln Quadro 3: Innuti sockeln
SE
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändkuddar och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/ upptändninsventilen kan stängas.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av
briketter/kompaktved i våra förbränningskammare,
eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt högre temperatur än förbränningskammaren tål.
Briketter/kompaktved används på egen risk och
kan orsaka att garantin bortfaller.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
para󰀩n, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en maximal
fukthalt på 20%. Fuktig ved förbrukar mycket luft
vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/
värme för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värmeavgivning till omgivningen samtidigt som det leder till sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och soteld.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter enskorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du
använderapparaten igen.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på vintern och lagras under sommaren under tak på en plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas av en presenning som ligger på marken, eftersom presenningen kommer att fungera som ett tätningslock vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä, målat
trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor, avfall,
mjölkkartonger, trycksaker eller liknande. Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns.
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig
och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
e󰀨ekt.
Varning:Se till att produkten inte blir överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador på eldstaden. Sådana skador täcks inte av garantin.
Källa: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT.
Eldning
Det bästa är att elda jämnt med en liten mängd ved. Om du lägger på för mycket ved på en glödbädd räcker inte den tillförda luften för att uppnå nödvändig temperatur. Vid för låg temperatur så försvinner gaserna oförbrända ut ur skorstenen.
För lite luft kan också medföra sotiga glas. Tillför därför luft till elden precis efter bränsle läggs på, så att
det nns lågor i förbränningskammaren och gaserna
förbränns. Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela
eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid
eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
SE
19
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplattorna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker under upptändning och användning
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Eldstaden värmer för dåligt
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se
Glasrutan sotar igen
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i kaminen). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut i rummet när kamindörren öppnas
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Svart eller gråsvart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central
ventilationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet. Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i
samma höjd. Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte används står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt
rörgenomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen. Skorstenen ligger för lågt i förhållande till
omkringliggande terräng, byggnader, träd eller liknande. Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt. Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skorstensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information. Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle. Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug. Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga
sotluckor måste bytas. Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används. Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluften ska försvinna rätt upp i skorstenen.
bruksanvisningen. Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
kamindörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
20
SE
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTOIMENPITEITÄ
1. Noudata asennusohjetta, kun yhdistät tulisijan savupiippuun tai hormiin. Jos yhdistäminen tehdään ohjeesta poikkeavalla tavalla, ota huomioon lämmön säteily hormista ympäröiviin rakenteisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
1. Ennen kuin asennat takan 21
Asennus ja tarkastus ennen takan 21 Savupiipun veto 21 Ilman saanti 22 Vaatimukset lattian suojalevylle 22
Mittapiirros 22
2. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja noudata ohjeita.
3. Kiinteitä tai määriteltyjä kiertoilma-aukkoja ei saa koskaan pienentää tai peittää edes osittain. Se voi johtaa ylikuumenemiseen, mikä voi aiheuttaa tulipaloriskin tai vaurioittaa tuotetta.
4. Käytä vain takan sytyttämiseen tarkoitattuja sytykkeitä. Älä koskaan käytä bensiiniä, dieseliä
tai muita nesteitä tulen sytyttämiseen. Ne voivat aiheuttaa räjähdyksen!
5. Älä koskaan polta mitään muuta kuin kuivaa, käsittelemätöntä, pilkottua puuta. Pelletit, turve, koksi, hiili ja rakennusmateriaalijäte tuottavat paljon enemmän lämpöä ja päästöjä kuin puu. Koska tuote on suunniteltu vain käsit telemätöntä puuta varten, muut poltettavat materiaalit saattavat vahingoittaa tulisijaa, hormia tai ympäröiviä rakenteita.
6. Jos lasi tai oven tiivisteet vaurioituvat, tuotetta ei saa käyttää ennen kuin vaurio on korjattu.
2. Tekniset tiedot 22
3. Suojaetäisyys 23
4. Asennus 23
Toiminnot 23 Toiminnan tarkastus 23 Savuputkiliitännän kaulus 23 Savuputken asentaminen 23
Paloilma 23
5. Ensimmäinen lämmitys 23
6. Huolto 24
Puhdistus ja tarkastus 24 Tuhka 24 Thermotte™-levyt 24 Luukku ja lasi 24
7. Takuu 24
8. Lämmitysvinkkejä 24
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin 26
1. Ennen kuin asennat uuden tulisijan
Jos näitä varotoimenpiteitä ei noudateta, takuu ei ole voimassa ja ihmiset ja omaisuus voivat altistua vaaralle.
Neuvo: on järkevää antaa pätevän asentajan hoitaa tulisijan asennus tai ainakin tarkistaa asennus ennen käyttöönottoa, vaikka sitä ei alueellasi vaadittaisikaan.
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä
Kaikki tuotteemme on testattu uusimpien eurooppalaisten vaatimusten mukaisesti ja
norjalaisten standardien NS 3058 ja NS 3059 mukaisesti, joihin sisältyvät myös hiukkastestit.
Useilla eurooppalaisilla mailla on takkojen asennusta koskevia paikallisia määräyksiä, jotka muuttuvat säännöllisesti. Asiakas on velvollinen huolehtimaan siitä, että takan asennuspaikan määräyksiä noudatetaan. Nordpeis AS ei vastaa virheellisestä asennuksesta.
Tärkeää tarkastettavaa : – etäisyys tulipesästä syttyviin/tulenarkoihin materiaaleihin – takan kuoren ja takaseinän väliset eristysmateriaalit/ vaatimukset – takan eduslaatan koko jos vaaditaan, tulipesän ja savupiipun välinen savuputki – eristysvaatimukset, jos savuputki menee tulenaran seinän läpi.
Savupiipun veto
Vanhempiin tulisijoihin verrattuna asettavat nykyiset puhtaasti palavat tulisijat huomattavasti suurempia vaatimuksia savupiipulle. Paraskin tulisija toimii huonosti, jos savupiippu ei ole oikein mitoitettu ja hyvässä kunnossa. Veto riippuu pääasiassa savukaasujen lämpötilasta, ulkolämpötilasta, ilman
FI
21
saannista sekä savupiipun korkeudesta ja sisämitasta. Suositeltu savupiipun korkeus on vähintään 4 m tulisijan liittymiskohdasta mitattuna ja halkaisija 150 – 200 mm. Savupiipun halkaisija ei koskaan saa olla pienempi kuin liitynnän halkaisija. Nimellisteho edellyttää 12 – 25 Pascalin alipainetta, ks. EU-määräys.
Veto paranee, kun
- savupiippu tulee lämpimämmäksi kuin ulkoilma
- savupiipun pituus kasvaa
- ilman saanti palotilaan on hyvä
Jos savupiippu on ylimitoitettu suhteessa tulisijaan, voi olla vaikeaa saavuttaa hyvää vetoa, koska savupiippu ei lämpene riittävästi. Sellaisissa tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä ammattimieheen mahdollisten toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian voimakkaan vedon voi korjata rajoittimella. Tulisija on tyyppitestattu ja sen saa kytkeä savupiippuihin, jotka on mitoitettu EC-määräyksessä ilmoitetuille savukaasujen lämpötiloille. Ota tarvittaessa etukäteen yhteyttä nuohoojaan.
Ilman saanti
Palamisilmasarja tulisijan kytkemiseksi ulkoilmaan on saatavissa lisävarusteena ja se varmistaa, että ilman saanti tulisijaan tulee vähemmän riippuvaksi ilmanvaihtolaitteista, liesituulettimista ja muista olosuhteista, jotka voivat aiheuttaa alipainetta huoneeseen. Kaikissa uudisrakennuksissa suositamme vahvasti, että suora ilmansaanti ulkoa suunnitellaan ja toteutetaan. Myös vanhemmissa taloissa suositetaan palamisilmasarjan käyttöä. Riittämätön ilmansaanti ulkoa voi aiheuttaa alipainetta huoneessa, jossa tulisija on – ja sen myötä huonoa palamista, puiden huonompaa hyödyntämistä ja savupiipun nokeentumista.
Varoitus!
Pidä huoli että kiertoilma-aukot eivät tukkeudu
missään tapauksessa.
Jos kiertoilman saantia pienennetään, tuote voi
ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
Varoitus! Samassa huoneessa tai tilassa olevat
ilmastointilaitteet voivat vaikuttaa takan
toimintaan.
Vaatimukset lattian suojalevylle
Jos lattia on palavaa materiaalia, vaaditaan tulisijan eteen 40 cm:n suojalevy.
Mittapiirros
Mittapiirros näyttää savuputken reiän likimääräisen keskikorkeuden. Myös kaltevat lattiat ja seinät voivat vaikuttaa mittaan. Aseta takka paikalleen, jotta löydät oikean korkeuden ja sijainnin savupiipun reiän suhteen
Oman turvallisuutesi vuoksi, noudata asennusohjeita.
Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Tulisijojen asennuksessa on lisäksi noudatettava
kunkin maan lakeja ja määräyksiä. Nordpeis AS ei ole
vastuussa väärin asennetuista tulisijoista.
Emme vastaa painovirheistä ja muutoksista. Viimeksi päivitetyn version ja täydellisemmän tiedon saamiseksi
palomuureista, savupiippuun liittämisestä ym. vieraile
nettisivuillamme www.nordpeis.eu.
2. Tekniset tiedot
Nordpeis-takoissa hyödynnetään niin kutsuttua toisiopalamista eli puhdasta palamista. Siinä palaminen tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin palaa puu, ja sitten syttyvät esilämmitetyssä ilmassa olevat savukaasut. Tämän ansiosta tarvitset vähemmän puuta saman lämmitystehon saavuttamiseen, ja takka tuottaa vähemmän nokihiukkasia ja palamattomia kaasuja (esimerkiksi hiilimonoksidia eli häkää). Lämmitä yksinomaan puhtaalla ja kuivalla puulla. Puu luetaan uusiutuviin resursseihin/biopolttoaineisiin.
Materiaali Valurauta/teräslevy
Pintakäsittely luukku/
kehys Polttoaine Puu, 30 cm Teho 6 kW nimellisteho Vetojärjestelmä Paloilmansäätö Hyötysuhde 80 %
CO % @ 13% O2 0,09
Palamisjärjestelmä Toisiopalaminen
Lämmitysala 45-120 m² Savukanavaliitännät Ylä- ja takaliitäntä Savuputki Sisähalkaisija150 mm Savukaasujen
lämpötila 277 °C Paino, Quadro 1 104 kg Paino, Quadro 2 113 kg Paino, Quadro 3 118 kg Paino Quadro Korkea,
yläosa
Ilmantarve (m3/h) 13
Polttopuupesällinen 1,4 kg Pesällisten väli 50 min Paloilman säätö 33% Käyttö Syklittäinen*
* Syklittäinen polttaminen viittaa normaaliin takan käyttöön ts. uutta polttopuuta lisätään, kun aiempi pesällinen on
palanut hiillosvaiheeseen.
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on
oltava riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa
tulipalon.
Kuumuutta kestävä maali
(puhdas palaminen)
14 kg
Varoitus:
22 FI
3. Suojaetäisyys
Varmista, että annettua turvaetäisyyttä ei aliteta. (KUVA 2)
Palomuuri
Paomuurin mitat, kuva 2, ovat minimimittoja joita ei saa alittaa kun palomuuri on sijoitettu kuvan mukaisesti.
Kun takka liitetään ylöspäin terässavupiippuun, katso valmistajan asennusohjeet. Noudata suojaetäisyyksiä, joita tarvitaan terässavupiippua käytettäessä.
4. Asennus
Seuraavat työkalut ovat tarpeen:
4 mm ja 5 mm kuusiokoloavain
6 mm, 10 mm ja 13 mm jakoavain
Takaliitäntään vaihtaaksesi sinun pitää: KUVA 13: Irrota takalevyn perforoitu kansi vasaralla
tai rautasahalla. Irrota lämpökilven perforoi tu kansi B.Irrota teräskansi C. Irrota yläkaulus D. Myös il­manohjain irtoaa. Asenna teräskansi ja ilmanohjain yläliitäntään. Kiinnitä kaulus takaliitäntään F. Asenna ylälevy.
Savuputken asentaminen
Halkaisijaltaan 150 mm:n savuputkea asennettaessa on otettava huomioon, että se on sijoitettava savutorven liittimen päälle. Käytä kattilakittiä saumoissa. Savupiipun liittäminen jne. - noudata
savupiipun valmistajan ohjeita.
Paloilma
KUVA 14-17: Ilman syötön asennusmahdollisuus (Fig Quadro Air =mm)
5. Ensimmäinen lämmitys
Toiminnot
KUVA 3: Takan säätöruuvit. KUVA 4: Aseta kuvan 4A magneetit vaaka-asentoon
niin, että rako ylälevyn ja luukun välillä on 4 mm - katso kuva 4B. Kun se on oikeassa asennossa, irrota silikonityynyt, kuva 4C, ja asenna kansi, kuva 4D.
KUVA 5: Thermotte-elementit. KUVA 11: Paloilmaa säädetään takan vasemmalla
puolella olevalla vivulla.
Toiminnan tarkastus
Tarkasta takan asennuksen jälkeen, että se toimii oikein ja vaikuttaa tyydyttävältä.
Luukku
Kahva ulkona Kahva samansuuntainen luukun kanssa
Paloilmansäätö (K UVA 11)
Eteen Taakse
Itsestään sulkeutuvan oven irroitus FIG 18
A. Avaa ovi ja kiristä ruuvi 2,5 mm kuusiokoloavaimella B. Nosta ovea varovasti ylöspäin Avaa kuusiokoloruuvi. C. Oven voi nyt laskea takaisin paikoilleen
Savuputkiliitännän kaulus
Quadron mukana toimitetaan vakiona savuputken yläliitännän kaulus. Yläliitännän käyttöä varten sinun pitää:
KUVA 12: Irrota ylälevy. Käännä se ylösalaisin ja hio kannen ja ylälevyn välisiä kiinnityspisteitä. Irrota kansi pihdeillä tms. ja asenna ylälevy.
Auki Kiinni
Auki Kiinni
Kun takkasydän on paikallaan ja olet varmistanut,
että kaikkia määräyksiä noudatetaan, voit sytyttää tulen takkasydämeen. Ole varovainen koskettaessasi takkaa lämmityksen aikana, sillä se voi vahingoittaa maalia. Tämä pätee vain silloin, kun takka on uusi, eikä maali ole vielä lämpökarkaistu. Vältä kohdistamasta voimakkaita iskuja eristyslevyihin, kun laitat puita tulipesään. Muuten ne voivat vahingoittua. Huomaa, että eristyslevyissä oleva kosteus voi heikentää palamista ensimmäisillä lämmityskerroilla. Tämä ongelma häviää, kun kosteus on haihtunut.
Pidä luukkua tarvittaessa hieman raollaan 2-3 ensimmäisellä lämmityskerralla. Suosittelemme myös, että tuuletat hyvin samalla kun lämmität takkaa ensimmäistä kertaa, sillä takkasydämen maali savuaa ja aiheuttaa hajua. Savu ja haju eivät ole vaarallisia, eikä niitä kehity myöhemmillä lämmityskerroilla.Kun takkaa lämmitetään
ensimmäistä kertaa, suosittelemme avaamaan ja sulkemaan ovea useita kertoja lämmityksen aikana ettei oven tiiviste tarttuisi takan rungon maalipintaan.
Sytytys
Laita takkaan pieniä ja kuivia puita, sytytä ne ja anna niiden syttyä kunnolla, ennen kuin suljet luukun. Avaa paloilmapelti, ennen kuin suljet luukun. Lisää sytytysil­maa saadaan jättämällä luukku hieman raolleen. Kun tuli palaa vakaasti ja savupiippu on lämmennyt, luukku suljetaan ja palamisilmaa säädetään sytytyspellillä. Muussa tapauksessa tulisija ja savupiippu voivat kuu­meta liikaa. Kun takkasydämen pohjalla on hehkuva hiillos, voit lisätä uusia puita takkaan. Kun laitat uusia puita takkaan, muista vetää hiillosta etuosaan niin, että uudet puut syttyvät etureunasta. Avaa sytytyspelti aina, kun lisäät puita, kunnes tuli on syttynyt kunnolla. Puiden tulee palaa kirkkaalla liekillä.
Erittäin alhainen palamisteho ja lämmittäminen liian pienellä puumäärällä on haitallista, lisää päästömääriä ja suurentaa nokipalon riskiä. Älä koskaan lämmitä takkaa niin kuumaksi, että takkasydän tai putket
FI
23
ovat punahehkuisia. Sulje paloilmapelti, jos näin käy. Paloilmapellin säätäminen vaatii hieman kokemusta. Löydät nopeasti luonnollisen rytmin, kun olet käyttänyt takkaa jonkin aikaa.
TÄRKEÄÄ Avaa aina paloilmansäätö ja luukku, kun
lisäät puita kuumaan tulipesään. Odota, kunnes tuli
on kunnolla syttynyt, ennen kuin pienennät vetoa.
Jos savupiipun veto on heikko ja pellit ovat
kiinni, puusta vapautuvat kaasut voivat räjähtää
syttyessään. Tämä voi vahingoittaa takkaa tai
ympäristöä.
6. Huolto
Puhdistus ja tarkastus
Takkasydän tulisi tarkastaa ja puhdistaa perusteellisesti vähintään kerran lämmityskauden aikana, mielellään savupiipun ja putkien nuohouksen yhteydessä. Varmista, että kaikki liitännät ovat tiiviitä ja että tiivisteet ovat oikein paikoillaan. Vaihda kuluneet tai vääntyneet tiivisteet. Muista, että takan pitää olla kylmä tarkastushetkellä.
Tuhka
Tyhjennä tuhka säännöllisin väliajoin. Muista, että tuhkassa voi olla kekäleitä, vaikka tulen sammumisesta on kulunut yli vuorokausi. Tyhjennä tuhka tulenkestävään astiaan. Suosittelemme, että jätät takan pohjalle tuhkakerroksen; se parantaa tulipesän eristystä. HUOM! Varo vaurioittamasta eristyslevyjä tuhkaa tyhjentäessäsi, etenkin jos käytät tuhkalapiota.
Thermotte™-levyt (eristyslevyt)
Tulipesän eristyslevyt (Thermotte - KUVA 5) on luokiteltu kulutusosiksi, jotka on vaihdettava muutamien vuosien kuluttua. Aika riippuu tuotteen käyttötavasta. Nordpeis myöntää näille osille yhden vuoden takuun. Tämän jälkeen niitä voi hankkia varaosina. Jos levyt on vaihdettava katso kuva 6 - 10.
Levyt on purettava
A. Savunohjauslevy B. Sivulevy C. Takalevy D. Sivulevy E. Suojareunus F. Pohjalevy
Huomautus: Lämmittäminen liian pitkillä puilla
aiheuttaa lisäkuormitusta, joka voi aiheuttaa levyjen taittumisen, koska puut ovat jännityksessä sivulevyjen
välissä.
Ota huomioon, että Thermotte-levyistä voi irrota värillistä pölyä niitä kosketettaessa. Älä koske valurautaan pölyisillä sormilla. Harjaa mahdollinen
näkyvä pöly pois mukana toimitetulla käsineellä..
Luukku ja lasi
Jos lasi on nokinen, sen puhdistus voi olla tarpeen. Käytä tähän sopivaa lasin puhdistusainetta.
(HUOM! Ole varovainen, lasin puhdistusaine voi vahingoittaa kehyksen maalia). Muiden kuin lasin puhdistusaineiden käyttö voi vaurioittaa lasia. Helpoimmin puhdistat lasin kostuttamalla rievun tai talouspaperia puhdistusaineella ja pyyhkäisemällä siihen hieman nokea tulipesästä. Hankaa lasia tuhkalla ja pyyhi lopuksi puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. HUOM! Lasin puhdistaminen on sallittua vain silloin, kun lasi on kylmä.
Luukun tiivistyslistat kannattaa vaihtaa säännöllisesti, jotta takka varmasti pysyy tiiviinä ja toimii parhaalla mahdollisella tavalla. Tiivisteet hankitaan sarjoina (mukana toimitetaan keraaminen liima).
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha, rikkoutunut tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi täytyy hävittää sekajätteen mukana. Tulenkestävällä lasilla on suurempi sulamislämpötila, eikä sitä sen vuoksi voi kierrättää muun lasin tavoin lasinkeräysastioihin. Jos tulenkestävää lasia laitetaan samaan tavallisen lasin kanssa, lasimateriaali menee pilalle ja lasin kierrätysprosessi saattaa pahimmassa tapauksessa loppua kokonaan. Huolehtimalla siitä, että tulenkestävä lasi ei päädy lasin kierrätykseen, suojelet myös ympäristöä.
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten säädösten mukaisesti.
7. Takuu
Huomio!
Varaosina saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia.
Huomio!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen
24 FI
mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua
takuuehtoihin nettisivullamme www.nordpeis.
CE-merkinnän paikka: Quadro 1: Käyttöoppaassa Quadro 2: Sokkelissa Quadro 3: Sokkelissa
8. Lämmitysvihjeitä
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku voidaan sulkea.
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee – mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo. Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/pellettien käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi johtaa takuun raukeamiseen.
Varoitus!
Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua
puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä,
jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia
polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö
aiheuttaa takuun raukeamisen.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi.
Noudata varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Kostea puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä huoneeseen samalla, kun se johtaa noen muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee haihtumaan.
Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen
aikana voivat muodostaa suolahappoa ja
raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä,
sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös
vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun
piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä puun
kuorilla, sahanpuruilla tai muulla äärimmäisen
pieniksi pilkotuilla puilla paitsi sytytysvaiheessa.
Tällaiset polttoaineet tuottavat helposti
ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian suuren
tehon.
Varoitus!
Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi
aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen. Takuu
ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys)
SINTEF, Energiforsikring as ja Heikki Oravainen
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen, kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni). Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Polttoaineen valinta
FI
25
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
Ongelma Selitys Toimenpide Huono veto Savupiippu tukossa. Ota yhteys nuohoojaan / takan jälleenmyyjään tai
Savuputki tukossa tai nokikerrostumia savunohjauslevyissä.
Savunohjauslevyt väärin asennettu.
Takka savuaa sytytysvaiheen ja käytön aikana
Takka savuaa, kun ulkona tuulee.
Tulisija lämpenee huonosti.
Liian voimakas veto
Lasiluukku nokeentuu.
Valkoinen lasi Huono palaminen (takan lämpötila liian alhainen) Lämmitä oikein tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Huoneeseen tulee savua, kun luukku avataan.
Valkoista savua Liian alhainen palamislämpötila. Suurenna palamisilman syöttöä.
Alipainetta takan asennushuoneessa; liian heikko veto, talo on liian tiivis.
Alipainetta huoneessa - liesituuletin ja/tai huippuimuri imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kahden tulisijan savuputket on liitetty savupiippuun samalle korkeudelle.
Savuputki kallistuu alaspäin Siirrä savuputkea niin, että se nousee vähintään
Savuputki on liian syvällä hormissa. Asenna savuputki uudelleen. Sen pitää olla vähintään
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja pienentää vetoa.
Käyttämättömien tulisijojen pellit/savupellit tai luukut ovat auki ja pienentävät vetoa.
Avoimet reiät savupiipussa ja irrotetut tulisijat heikentävät vetoa.
Savupiippu rikki, esim. vuotoa läpiviennin ympärillä ja/ tai rikkinäinen väliseinä savupiipussa aiheuttaa vuotoa.
Hormin liian suuri läpimitta aiheuttaa sen, että piippu vetää huonosti / ei lainkaan.
Hormin poikkileikkaus on liian pieni, kaikkia savukaasuja ei pystytä poistamaan.
Liian lyhyt savupiippu tuottaa huonon vedon. Pidennä savupiippua. Savupiippu on liian matala ympäröivään maastoon,
rakennuksiin, puihin tai vastaaviin nähden. Pyörteilyä savupiipun ympärillä, koska katto on liian
tasainen. Tulisija saa liikaa happea palamiseen tulisijan alareu-
nan vuodon tai liian suuren savupiipun vedon takia. Palamisen säätely on vaikeaa, ja puu palaa nopeasti.
Savunohjauslevyt väärin asennettu. Tarkasta savunohjauslevyjen asennus, katso käyttöohje. Jos käytät uunikuivattua polttopuuta, se vaatii
vähemmän palamisilmaa kuin normaali polttopuu. Takkaluukun tiivisteet ovat kuluneet ja litistyneet. Tarkasta tiivisteet Vaihda kuluneet tiivisteet, katso
Savuhormi on liian suuri. Saat lisätietoja nuohoojalta/takan jälleenmyyjältä. Polttopuut ovat kosteita. Käytä vain kuivaa polttopuuta, jonka kosteus on
Paloilmapelti on liian pienellä. Avaa paloilmapeltiä syöttääksesi enemmän ilmaa
Takkaa lämmitetään väärin (polttoaineena käytetään jätepuuta, maalattua puuta, kyllästettyä puuta, vaneria jne.).
Syynä on palotilan paineen tasoittuminen. Avaa paloilmapelti noin 1 minuutti ennen kuin avaat
Takkaluukku avataan, kun puut palavat palotilassa. Avaa luukku vain silloin, kun palotilassa on hiillos.
Polttopuut ovat kosteita ja sisältävät vesihöyryä. Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
puhdista savuputki ja palotila.
Tarkasta kokeilemalla sytyttää takka ikkuna avattuna. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää/suurempia venttiilejä.
Kytke liesituuletin ja/tai muu ilmastointi pois päältä / pienemmälle nopeudelle. Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää venttiilejä huoneeseen.
Asenna uudelleen. Savuputkien asennusreikien välillä on oltava vähintään 30 cm:n korkeusero.
10 asteen kulmassa takasta savupiippuun. Asenna tarvittaessa savuimuri.
5 mm:n päässä hormin takaseinästä. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Nokiluukkujen on aina oltava suljettuina. Vuotavat tai rikkinäiset nokiluukut pitää vaihtaa.
Sulje käyttämättömien tulisijojen pellit, luukut ja savupellit.
Reikä pitää muurata umpeen.
Tiivistä kaikki halkeamat ja vuotokohdat.
Korjaa savupiippu, asenna tarvittaessa savuimuri.
Vaihda pienempään takkaan tai asenna suurempi savupiippu. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Pidennä savupiippua. Asenna tarvittaessa savupiipun hattu tai savuimuri.
Pidennä savupiippua ja/tai asenna savupiipun hattu.
Tiivistä vuodot. Pienennä vetoa paineenrajoittimella tai pellillä. HUOM! Jo 5 cm²:n vuoto aiheuttaa sen, että 30 % tuotetusta lämminilmasta häviää savupiipun kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
käyttöohje.
enintään 20 %.
palotilaan.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
luukun. Älä avaa luukkua liian nopeasti.
26 FI
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
INHALTSVERZEICHNIS
1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr die Installationsanleitung. Wenn Sie von den Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die umliegenden Materialien einwirkt.
2. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die Anweisungen.
3. Integrierte oder anders hergestellte Konvektionsö󰀨
nungen dürfen niemals reduziert oder teilweise über­ deckt werden. Dies kann zu einer Überhitzung führen, was wiederum Hausbrände oder schwere Schäden am Produkt verursachen kann.
4. Verwenden Sie nur zulässige Feueranzünder. Verwenden Sie zum Anzünden niemals Benzin,
Diesel oder andere Flüssigkeiten. Dies kann Explosionen verursachen!
5. Verwenden Sie als Brennsto󰀨 ausschließlich
geschla genes und getrocknetes Naturholz. Briketts, Torf, Koks, Kohle und Bauabfälle erzeugen weitaus höhere Temperaturen und Emissionen als Naturholz. Da Ihr Produkt nur für eine Verwendung mit Naturholz
ausgelegt ist, können andere Brennsto󰀨e das
Produkt, den Schornstein und die umliegenden Bauten beschädigen
1. Vor dem Aufbau des Gerätes 28
Schornsteinzug 28 Zuluft 28 Bodenplatte 28
Maßzeichnungen 28
2. Technische Information 28
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material 29
4. Aufbau 29
Funktionen 29 Funktionskontrolle 29
Mechanismusses der Feuerraumtür 29
Zuluftkit 29
5. Erstbefeuerung 29
6. Pege 30
Reinigung und Inspektion 30 Asche 30 Thermotte™ 30 Feuerraumtür und Sichtscheibe 30 Wiedergewinnung von feuerfestem Glas 30
7. Garantie 31
8. Tipps zur Befeuerung 31
9. Grundsätzliche Anforderungen 32
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 34
6. Bei Schäden an Glas oder Türdichtung darf das gesamte Produkt erst wieder verwendet werden, nachdem eine Reperatur ausgeführt worden ist.
Eine Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen führt zu einem Erlöschen der Garantie und setzt Personen sowie Eigentum Gefahren aus.
Hinweis: Auch wenn dies bei Ihnen nicht erfordert
wird, empehlt es sich stets, einen qualizierten Kaminofen-/Kamininstallateur mit der Montage zu
beauftragen oder zumindest eine Endabnahme vor der Inbetriebnahme ausführen zu lassen.
DE
27
1. Vor dem Aufbau des Gerätes
Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den neuesten europäischen Sicherheitsvorschriften. Vor der Installation Ihres Gerätes beachten Sie bitte alle geltenden Bestimmungen. *1/ siehe Punkt 9 / Grundsätzliche Anforderungen. Nordpeis ist nicht für widerrechtliche oder inkorrekte Instalation Ihres Gerätes verantwortlich.
Bitte prüfen Sie:
Abstand zwischen Brennkammer und brenn barer Umgebung
Anforderungen an das Isoliermaterial zwischen Verkleidung und Hinterwand
Größe der Bodenplatte vor dem Gerät, falls Sie eine brauchen
Rauchrohranschluß zwischen Brennkammer und Schornstein
Anforderungen an das Isoliermaterial, falls das Rauchrohr durch eine brennbare Wand geht
Bodenplatte
Bei nicht feuerfestem Bodenbelag muss das Gerät auf eine hitzebeständige Bodenplatte gestellt werden.
Diese muss die Feuerraumtürö󰀨nung vorn um
mindestens 500 mm und seitlich um mindestens 300 mm überragen.
Maßzeichnungen
Die Abbildung zeigt die ungefähre Höhe für das Loch im Schornstein. Unregelmässigkeiten des Bodens oder der Wand können die Höhe verändern. Zur genauen Markierung und Höhe des Rauchrohres stellen Sie den Ofen auf.
Nordpeis trägt keine Verantwortung für falsch aufgestellte Einsätze.
Vorbehaltlich Druckfehler und Änderungen.
Für die neuesten Informationen gehen Sie bitte auf die
Internetseite www.nordpeis.de.
Schornsteinzug
Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. Der Schornsteinzug ist in erster Linie von der Höhe und dem inneren Durchmesser des Schornsteins abhängig, sowie von der Rauchgas- und Außentemperatur. Der Durchmesser des Schornsteins darf nie geringer als der Durchmesser des Rauchrohres sein. Mindestförderdruck bei Nennleistung 12-25Pa.
Der Zug (Förderdruck) wird stärker, wenn
der Schornstein wärmer ist als die Außenluft
bei längerem Schornstein
gute Luftzufuhr bei der Verbrennung gewähr leistet ist
Wenn der Durchmesser des Schornsteins im Vergleich zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig guten Zug zu erzielen, da sich der Schornstein nicht genügend erwärmt. In diesem Fall holen Sie bitte den Rat des Fachmanns ein, der Sie sicher berät. Bei zu starkem Zug hilft ein Zugreduzierer. Falls notwendig, kontaktieren Sie einen Schornsteinfeger.
Zuluft
Als Zubehör gibt es ein Zuluft-Kit (Anschluss an die Außenluft).
Warnung! Lufteinlässe, durch die Verbrennungs-
luft strömt, dürfen nicht blockiert werden.
Warnung! Aktive Abluftventilatoren im selben
Raum oder Bereich wie das Gerät können
Probleme verursachen.
2. Technische Information
Nordpeis-Geräte stellen eine neue Generation von Feuerstätten dar und sind freundlich zur Umwelt. Sie ermöglichen bessere Wärmenutzung, brennen sauber und geben bei korrekter Befeuerung nur
geringste Mengen Feinstaub und Kohlensto󰀨 (CO)
ab. Sauber brennende Feuerstätten verbrauchen weniger Holz. Ihr Nordpeis-Gerät arbeitet mit Primär­und Sekundärverbrennung; das geschieht auf zwei Etappen: zuerst brennt das Holz, dann die sich daraus entwickelten, erwärmten Gase. Verwenden Sie ausschließlich reines und trockenes Brennholz.
Material Gusseisen/Stahlblech
Oberächenbehandlung Feuerraumtür/Türrahmen
Brennsto󰀨 Holzscheite 30 cm
Nennwärmeleistung 6 kW Luftzufuhr Sekundärluftventil
Wirkungsgrad 80 % CO % @ 13% O2 0,09 Verbrennung saubere Verbrennung Heizkapazität 45-120 m2 Rauchrohranschluss oben und hinten Rauchrohr Durchmesser 150 mm Rauchgastemperatur 277 ºC Gewicht Quadro 1 104 kg Gewicht Quadro 2 113 kg Gewicht Quadro 3 118 kg Gewicht Quadro top hoch 14 kg
Hitzebeständiger Lack
/ Regler für die Verbrennungsluft
28
DE
Luftverbrauch (m³/h) 13 Nominalbeladung 1,4 kg
Auage – Intervall 50 min
Befeuerungsventil 33% Betriebsart Periodisch*
* Eine periodische Betriebsart bezeichnet die normale
Verwendung einer Feuerstätte, bei der nach vorhandener Glutbildung der vorherigen Holzladung wieder Brennsto
nachgelegt wird.
Warnung: Werden die Lüftungsanforderungen
NICHT erfüllt, reduziert sich die
Wärmezirkulationswirkung maßgeblich und es
kann zu einer Überhitzung kommen.
Dies kann schlimmstenfalls zu einem Brand
führen.
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände eingehalten werden (FIG 2).
Falls Sie einen Schornstein aus Stahlelementen
mit Anschluss ”oben” anschließen, folgen Sie den
vorgegebenen Sicherheitsabständen des Herstellers.
Sekundärluftventil / Regler für die
Verbrennungsluft (FIG 11) Rechts
Links
Entfernung des selbstschließenden Mechanismusses der Feuerraumtür Abb. 18
A. Ö󰀨nen Sie die Feuerraumtür und ziehen Sie
vorsichtig die kleine Unbrakoschraube mit einem 3mm Sechskantschlüssel an. B. Heben Sie vorsichtig die Feurraumtür gegen den oberen Teil des Rahmens an.Lösen Sie nun die Unbrakoschraube wieder. C. Lassen Sie die Feuerraumtür
Achtung! In einigen Ländern ist das Entfernen des Selbstschließmechanismus nicht zulässig. Beachten Sie die lokal geltenden Regeln und Bestimmungen zu selbstschließenden Türen.
Manschette für den Rauchgasauslass
Quadro wird standardmäßig mit einer Manschette für den Rauchgasauslass an der Oberseite geliefert. So nutzen Sie den Schornsteinanschluss an der Oberseite:
Abb. 12: Entfernen Sie die Deckplatte und drehen Sie sie um. Entfernen Sie die kleine Abdeckung mit einer Zange oder einem anderen Werkzeug an der Perforation und bringen Sie die Deckplatte wieder an.
Geschlossen
O󰀨en
4. Aufbau
Dieses Werkzeug brauchen Sie:
4mm und 5mm Sechskantschlüssel
6mm, 10mm und 13mm Schraubenschlüssel
Funktionen Abb. 3: Schrauben zur Höhenausrichtung
des Kaminofens. Abb. 4: Bringen Sie die Magneten (Abb. 4A) in eine vertikale Stellung, sodass der vorgesehene Spalt von 4 mm zwischen Deckplatte und Tür erreicht wird (siehe Abb. 4B). Entfernen Sie nach der Einstellung der endgültigen Position die Silikonpads (Abb. 4C) und bringen Sie die Oberseite an (Abb. 4D).
Abb. 5: Thermotte-Elemente. Abb. 11: Die Luftklappenregelung wird mit dem Hebel
auf der linken Kaminofenseite angepasst.
Funktionskontrolle
Nachdem die Feuerstätte aufgestellt ist, kontrollieren Sie, dass alle Funktionen korrekt und einfach zu bedienen sind.
So rüsten Sie zu einem Rauchgasauslass an der Rückseite um:
Abb. 13: Entfernen Sie die perforierte
Dekorationsabdeckung an der Rückseite mit einem Hammer oder einer Bügelsäge. Entfernen Sie die perforierte Hitzeschutzabdeckung (B). Schrauben Sie die hintere Stahlblechabdeckung (C) ab. Schrauben Sie die obere Manschette (D) ab. Der Zugableiter wird dabei ebenfalls gelöst. Befestigen Sie Stahlblechabdeckung und Zugableiter am Rauchgasauslass an der Oberseite. Befestigen Sie die Manschette am Rauchgasauslass an der Rückseite (F). Bringen Sie die Deckplatte an.
Zuluftkit FIG 14-17: Anschlussmöglichkeit für Zuluftkit (Fig Quadro Air =mm)
5. Erstbefeuerung
Feuerraumtür
Türgri󰀨 draußen Türgri󰀨 drinn
O󰀨en
Geschlossen
Nachdem Ihr Gerät montiert ist und alle Anweisungen befolgt wurden, kann befeuert werden. Beachten Sie Folgendes:
DE
29
Seien Sie vorsichtig beim Berühren des Lackes während der Erstbefeuerung Ihres Gerätes: erst die Erstbefeuerung härtet den Lack vollständig.
Während der Erstbefeuerung empfehlen wir gutes Durchlüften, da der Lack des Gerätes Rauch und Geruch abgeben wird. Rauch und Geruch sind
unbedenklich und verschwinden schnell. Achtung beim Beladen der Brennkammer mit Holz: Die Isolierplatten können bei einem kräftigen Stoß brechen.
Da die Isolierplatten im Neuzustand noch Feuchtigkeit halten, kann es während der ersten Befeuerungen zu einer trägen Verbrennung kommen. Führen Sie mehr Luft zu, indem Sie die Feuerraumtür nur anlehnen. Dadurch verdampft die überschüssige Feuchtigkeit.
Beim Nachlegen ö󰀨nen Sie das Sekundärventil
und die Feuerraumtür ganz. Das Holz soll
sich richtig gut entzünden, bevor Sie die
Luftzufuhr reduzieren. Bei geringem Zug und
geschlossenem Ventil können sich die Gase aus
dem Holz mit einem Knall entzünden und Gerät
und Umgebung schaden.
Befeuerung
Legen Sie kleines Schnittholz ein und zünden Sie es
an. Wenn die Flammen gut gegri󰀨en haben, ö󰀨nen Sie
das Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft und regulieren im weiteren Verlauf mit dem Rädchen
die Luftzufuhr. Extra Anzündluft erhalten Sie durch
Anlehnen der Feuerraumtür. Nachdem die Flammen stabil sind und der Schornstein angewärmt ist, schließen Sie die Feuerraumtür. Andernfalls können sich Gerät und Schornstein überhitzen. Wenn Sie bereits Glut haben, können Sie nachlegen. Bevor Sie nachlegen, holen Sie die Glut nach vorn, damit sich das neue Holz besser entzündet. Damit die Flammen aus der Glut besser angefacht werden und das frische Holz entzünden, lehnen Sie kurzfristig die Feuerraumtür nur an. Ihr Feuer soll mit kräftigen Flammen lodern, bevor Sie die Feuerraumtür schließen.
Es ist umweltschädlich, Ihr Gerät mit zu geringer Luftzufuhr arbeiten zu lassen. Ein ununterbrochenes Befeuern dagegen kann zu Schornsteinbrand führen. Es braucht ein bisschen Erfahrung, das Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft optimal zu bedienen. Nach einiger Zeit werden Sie
Ihren eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden. Bedenken Sie, dass sich einen Tag nach dem Befeuern noch
immer Glut in der Asche benden kann! Verwenden Sie einen nicht brennbaren, hitzeunempndlichen Behälter,
um die Asche zu entfernen. Wir empfehlen, eine dünne Schicht Asche in der Brennkammer zu belassen, da dies durch die isolierende Wirkung die nächste Befeuerung erleichtert. Achten Sie beim Entleeren der Asche darauf, die Isolierplatten nicht zu beschädigen
- Vorsicht mit der Aschenschaufel!
Thermotte™ platten
Die Isolierplatten (Thermotte) (FIG 10) sind als Verschleißteile eingestuft und müssen deshalb nach einigen Jahren ausgetauscht werden. Die Verschleißzeit hängt von der individuellen Nutzung Ihres Produktes ab. Nordpeis gibt auf diese Teile 1 Jahr Garantie. Danach können Ersatzteile gekauft werden. Bei eventuellem Abmontieren der Isolierplatten siehe Abb. 6 -10.
A. Rauchgasprallplatte B. Seitenplatte C. Hintere Platte D. Seitenplatte E. Glutfänger F. Basisplatten
Beachten Sie, dass zu lange Holzscheite Spannungsdruck auf die Platten ausüben und diese beschädigen oder brechen können.
Feuerraumtür und Sichtscheibe
Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine abschürfenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie daher ein passendes Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, dass das Mittel mit dem Lack in Berührung kommt. Reinigungsmittel schaden dem Lack, falsche Reinigungsmittel schaden dem Glas! Ein guter Tipp ist, mit einem feuchten Lappen oder Küchenpapier etwas Asche aus der Brennkammer aufzunehmen und damit die Glasscheibe abzureiben. Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier nachputzen. Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!
In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen ausgetauscht werden, damit Ihr Kaminofen gut dicht ist und optimal funktioniert.
6. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens ein Mal im Laufe der Heizsaison soll das Gerät gründlich untersucht und gereinigt werden. (z.B. bei Reinigung des Schornsteines und des Rohres). Alle Fugen müssen dicht sein und die Dichtungen müssen ordentlich befestigt sein. Abgenutzte Dichtungen gehören erneuert.
Das Gerät muss vor Begutachtung ausgekühlt sein.
30
FEUERFESTES GLAS KANN NICHT WIEDERGEWONNEN WERDEN
Feuerfestes Glas muss als Restmüll, gemeinsam mit Keramik und Porzellan entsorgt werden
DE
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas
Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen werden! Bruchglas und nicht wiederverwendbares, hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll an Ihrer Entsorgungsstelle.
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Die Produktverpackung soll vorschriftsmässig
(länderspezisch) entsorgt werden.
7. Garantie
Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu
verwenden; maximaler Feuchtigkeitsgehalt 20%;
minimaler Feuchtigkeitsgehalt 16%. Feuchtes Holz
braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur Verbrennung; der Wärme󰀨ekt ist stark verringert; es
verrußt den Schornstein und es kann sogar zum Schornsteinbrand kommen.
Aufbewarung des Holzes
Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation aufbewahrt werden. Das Holz soll nicht mit einer Plastikplane abgedeckt sein, die bis zum Boden reicht, da dies wie eine Isolierng wirkt und das Holz nicht trocknen läßt. Lagern Sie immer ein paar Tage vor der Benutzung kleinere Mengen von Holz drinnen, damit die
Feuchtigkeit an der Oberäche des Holzes
verdampfen kann.
Ausführliche Information über Garantieregelungen entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte oder unserer Internetseite www.nordpeis.de
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatzteile.
Warnung!
Unbefugte Modikationen am Gerät ohne
schriftliche Genehmigung des Herstellers sind
verboten.
Das CE-Typenschild nden Sie bei:
Quadro 1: in der Bedienungsanleitung Quadro 2: innen im Sockel Quadro 3: innen im Sockel
8. Tipps zur Befeuerung
Zum Anfeuern verwendet man am Besten Anzündwürfel und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die Umwelt. Auch Flugblätter, Zeitschriften und alte Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden. Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig. Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.
Warnung! Um Verletzungen zu vermeiden, beachten
Sie, dass die Oberäche beim Betrieb heiß werden
kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit
keine Hautverbrennungen verursacht werden.
Befeuern
Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann das Glas verrußen. Deshalb ist es wichtig, gleich nach
dem Beladen Luft zuzuführen; das scha󰀨t kräftige
Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch
die Gase. Ö󰀨nen Sie das Sekundärluftventil / Regler für
die Verbrennungsluft und lehnen Sie die Feuerraumtür nur leicht an, so daß die Flammen gut greifen können.
Beachten Sie, daß eine zu hohe Luftzufuhr bei
geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme
Temperaturen aufheizen kann und ein unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen.
Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt werden und die Gase entweichen unverbrannt durch den Schornstein.
Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von Schnittholz konstruiert und zugelassen. Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable Schäden verursacht werden, die von der Garantie nicht gedeckt werden.
Achtung: Es ist verboten, imprägniertes oder
lackiertes Holz, Plastik, Furnier, Spanplatten,
Milchkartons und jede Art von Abfall in Ihrem
Gerät zu verbrennen. Diese Materialien entfachen
bei der Verbrennung giftige, ätzende Gase wie Dioxin, die Ihnen, der Umwelt und Ihrem Gerät
schaden.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige Brennsto󰀨e
wie Petroleum, Para󰀩n oder Spiritus zum
Befeuern. Sie können sich verletzen und Ihrem
Gerät schaden.
DE
31
9. Grundsätzliche Anforderungen
Für die Installation der gesamten Feuerungsanlage sind alle örtlichen Gesetzte, Baubestimmungen und Verordnungen zu beachten. Insbesondere sind die folgenden Normen und Gesetze einzuhalten:
1) TR.OL : Technische Regeln für das Ofen und Lufthei- zungsbauhandwerk
2) DIN 18896: Feuerstätten für feste Brennsto󰀨e -
Technische Regeln für die Installation
3) FeuVO: Feuerungsverordnung der einzelnen Bundesländer
4) LBO: Landesbauordnung der einzelnen Bundesländer
5) EnEV: Energieeinsparverordnung
6) 1. BImSchV : 1. Bundesimmissionsschutzverordnung: Verordnung über kleine und mittlere Feuerungsanlagen
Verbrennungsluft
Wenn Kamineinsätze raumluftabhängige Feuerstätten sind, die Ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum entnehmen, muss der Betreiber für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen (z. B. in Verbindung mit Energiesparmaßnahmen) kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des Kamineinsatzes beeinträchtigt
werden kann. Dies kann Ihr Wohlbenden und unter
Umständen Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss für eine zusätzliche Frischluftzufuhr, z. B. durch den Einbau einer Luftklappe in der Nähe des Kamineinsatzes oder Verlegung einer Verbrennungsluftleitung nach außen oder in einen gut belüfteten Raum (ausgenommen Heizungskeller), gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt bleiben, dass Verbrennungsluftleitungen
während des Betriebes der Feuerstätte o󰀨en sind.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind, können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen (bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz geschlossener Feuerraumtür) und dürfen somit keinesfalls gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Verbrennungsluftleitungen
Für die brandschutztechnischen Anforderungen an die Verbrennungsluftleitungen sind die Vorschriften der jeweiligen Landesbauordnung maßgebend. Verbrennungsluftleitungen in Gebäuden mit mehr als 2 Vollgeschossen und Verbrennungsluftleitungen, die Brandwände überbrücken, sind so herzustellen, daß Feuer und Rauch nicht in andere Geschosse oder Brandabschnitte übertragen werden können.
Absperrung für die Verbrennungsluftleitung
Die Verbrennungsluftleitung muß unmittelbar an der Feuerstätte eine Absperrvorrichtung haben, die Stellung des Absperrventils muß erkennbar sein.
Benden sich andere Feuerstätten in den
Aufstellräumen oder in Räumen, die mit Aufstellräumen in Verbindung stehen, müssen besondere Sicherheitseinrichtungen die vollständige
O󰀨enstellung der Absperrvorrichtung sicherstellen,
solange die Absperrvorrichtung nach Abschnitt B oder
die Feuerraumö󰀨nung durch Feuerraumtüren, Jalousien
oder dergleichen Bauteile nicht vollständig geschlossen ist.
Die Feuerstätten dürfen nicht aufgestellt werden:
- in Treppenräumen, außer in Wohngebäuden mit nicht mehr als zwei Wohnungen,
- in allgemein zugänglichen Fluren oder
- in Räumen, in denen leicht entzündliche oder
explosionsfähige Sto󰀨e oder Gemische in solcher
Menge verarbeitet, gelagert oder hergestellt werden,
daß durch die Entzündung oder Explosion Gefahren
entstehen.
Der Betrieb von der Feuerstätte wird nicht gefährdet, wenn
- die Anlagen nur Luft innerhalb eines Raumes umwälzen,
- die Anlagen Sicherheitseinrichtungen haben, die Unterdruck im Aufstellraum selbsttätig und zuverlässig verhindern oder
- wenn kein größerer Unterdruck als 4 Pa durch raumluftabsaugende Ventilatoren (Lüftungsanlagen, Dunstabzugshauben etc.) im Aufstellraum der Feuerstätte entstehen kann.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem Aufstellraum oder in einem Luftverbund ist für ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Anforderungen im Hinblick auf den Schutz des Gebäudes
Von der Feuerraumö󰀨nung bzw. - sofern fest
eingebaut
- von der raumseitigen Vorderkante des Feuerbocks nach vorn und nach den Seiten gemessen, müssen
Fußböden aus brennbaren Bausto󰀨en bis zu folgen
den Abständen durch einen ausreichenden dicken
Belag aus nichtbrennbaren Bausto󰀨en geschützt ‚
sein:
- nach vorn entsprechend der Höhe des Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem Fußboden zuzüglich 30 cm, jedoch mindestens 50 cm,
- nach den Seiten entsprechend der Höhe des Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem Fußboden zuzüglich 20 cm, jedoch mindestens 30 cm.
Bauteile aus brennbaren Bausto󰀨en oder
brennbaren Bestandteilen und Einbaumöbeln außerhalb des Strahlungsbereiches der Feuerstätte. Von den Außenächen der Verkleidung
der Feuerstätte müssen mindestens 5 cm Abstand zu
Bauteilen aus brennbaren Bausto󰀨en oder brennbaren
32
DE
Bestandteilen und zu Einbaumöbeln eingehalten werden. Der Zwischenraum muß der Luftströmung so
o󰀨en stehen, daß Wärmestau nicht entstehen kann.
Bauteile, die nur kleine Flächen der Verkleidung der Feuerstätte verdecken wie Fußböden, stumpf angestoßene Wandverkleidungen und Dämmschichten auf Decken und Wänden, dürfen ohne Abstand an die Verkleidung herangeführt werden. Breitere streifenförmige Bauteile aus brennbaren
Bausto󰀨en wie Zierbalken sind vor der Verkleidung der
Feuerstätte im Abstand von 1 cm zulässig, wenn die Bauteile nicht Bestandteil des Gebäudes sind und die
Zwischenräume der Luftströmung so o󰀨en stehen, daß
Wärmestau nicht entstehen kann.
Die Feuerstätten sind so aufzustellen, daß sich seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50 cm über den Austrittsstellen keine Bauteile mit
brennbaren Bausto󰀨en, keine derartigen Verkleidungen und keine Einbaumöbel benden.
Tragende Bauteile aus Beton oder Stahlbeton
Die Feuerstätten sind so aufzustellen, daß sich seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50 cm über den Austrittsstellen keine tragenden Bauteile aus
Beton oder Stahlbeton benden.
Verbindungsstück
Der Stutzen für das Verbindungsstück bendet sich in
der Decke des Heizeinsatzes. Der Anschluß an den Schornstein erfolgt mit einem 90°- oder 45°­Bogen, wobei der 45°-Anschluß wegen des geringeren Strömungswiderstandes zu bevorzugen ist. Der Anschluß an den Schornstein sollte mit einem eingemauerten Wandfutter erfolgen.
Mehrfachbelegung von Schornsteinen
Bei Kamineinsätzen mit selbstschließenden Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2, dem nicht widerspricht. Kamineinsätze mit selbstschließenden Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von
Brennsto󰀨 und der Entaschung – unbedingt mit
geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu einem Austritt von Heizgasen kommen kann. Kamineinsätze ohne selbstschließende Sichtfenstertüren müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Für die Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 anzuwenden.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung entsteht, die nach kurzer
Betriebsdauer beendet ist. Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer
Brennsto󰀨 aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie
Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas
Papier, Kleinholz und in kleinerer Menge Brennsto󰀨
erfolgen. In der Anheizphase führen Sie dem Ofen sowohl Primär- als auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft geschlossen und der Abbrand über die Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie den Ofen während dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
Zulässige Brennsto󰀨e
Zulässiger Brennsto󰀨 ist Scheitholz mit einer Länge von
50 cm und einem Durchmesser von 6-10 cm. Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden. Die Verfeuerung von Abfällen und
insbesondere Kunststo󰀨 ist laut
Bundesimmissionsschutzgesetz verboten. Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte und dem
Schornstein. Lufttrockenes Scheitholz mit maximal
20 % Wasser wird durch eine mindestens einjährige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz)
erreicht. Holz ist kein Dauerbrand-Brennsto󰀨, so dass
ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht möglich ist.
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so daß die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann
mit geringeren Brennsto󰀨mengen zu befüllen und bei
größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so
zu betreiben, daß der vorhandene Brennsto󰀨
schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter vorsichtig abgeschürt werden.
Reinigen der Feuerstätte
Die Feuerstätten müssen so bescha󰀨en und
aufgestellt sein, daß Raumluftleitungen leicht gereinigt
werden können, die Abstandsächen zu Decken,
Wänden und Einbaumöbeln leicht eingesehen und freigehalten werden können und die Reinigung der Verbindungsstücke und Schornsteine nicht erschwert wird. Der Kamineinsatz, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kamineinsatz sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
DE
33
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
Verhalten bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennsto󰀨 verwendet,
kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie
sofort alle Luftö󰀨nungen am Ofen und informieren Sie
die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Undichtigkeiten überprüfen lassen.
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe
verrusst
Weiss verschmutztes Glas
Bei Ö󰀨nen der
Feuerraumtür dringt Rauch in den Raum
Weisser Rauch Verbrennungstemperatur zu niedrig. Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder grauschwarzer Rauch
Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Ofen).
Falsches Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall).
Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer. Sekundärluftventil ca. 1min vor Ö󰀨nen der Feuerraumtür
Feuerraumtür wird während Flammenbildung
geö󰀨net.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf. Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden. Unvollständige Verbrennung. Luftzufuhr erhöhen.
verwenden. Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für
bessere Luftzufuhr mehr ö󰀨nen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geö󰀨net sein oder die Feuerraumtür
nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen. Anweisungen für richtiges Befeuern in der
Montageanleitung lesen. Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwenden.
schließen; Feuerraumtür nicht rasch ö󰀨nen. Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut ö󰀨nen.
34
DE
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt beim Befeuern und während der Verbrennung Rauch ab
Der Kamineinsatz raucht, wenn es draussen windig ist
Der Kamin heizt nicht gut genug
Zu starker Kaminzug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu „dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entziehen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist o󰀨en
und verursacht falschen Zug. Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von
Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, stehen o󰀨en
und verursachen falsche Druckverhältnisse.
O󰀨enes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte, die entfernt wurde, scha󰀨t falsche Druckverhältnisse.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss verursachen falsche Druckverhältnisse.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht keinen oder zu wenig Zug.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug. Schornstein verlängern. Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem
ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach. Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil
der Feuerstätte, daher zu viel Sauersto󰀨 bei der
Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren. Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig. Türdichtungen abgenutzt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die
Zu großer Schornstein. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
Rauchrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung.
Ö󰀨nen Sie während der Befeuerung ein Fenster.
Wenn dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsventile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Di󰀨erenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm betragen.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgassammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasventilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Ö󰀨nungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht 30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
Dichtungen auszutauschen.
DE
35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
INDEX
1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait
di󰀨éremment des instructions, veuillez tenir compte
du rayonnement thermique du conduit de fumée par
rapport aux matériaux environnants.
2. Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et suivre les instructions.
3. Les ouvertures de convection intégrées ou désignées ne doivent jamais être totalement ou partiellement
obstruées. Cela peut conduire à une surchau󰀨e, ce
qui peut à son tour peut provoquer un incendie dans la maison ou des dommages graves au produit.
4. Utiliser uniquement des allume-feux prévus à cet e󰀨et. Ne jamais utiliser d’essence, de diesel ou
d’autres liquides pour démarrer le feu. Cela peut provoquer des explosions !
5. N’utilisez jamais d’autres combustibles que le bois naturel sec, sous forme de bûches. Les briquettes, la tourbe, le charbon et les déchets des
matériaux de construction développent des
températures et des émissions beaucoup plus élevées que le bois naturel. Étant donné que votre produit a été conçu pour être utilisé uniquement avec du bois naturel, d’autres carburants peuvent endommager le produit, la cheminée et les constructions environnantes.
1. Avant d’assembler le poêle 37
Le tirage de cheminée 37 L’apport d’air 37 Plaque de sol 37 Cotes et dimensions 37
2. Informations techniques 37
3. Distance à matières combustibles 38
4. Assemblage 38
Fonctions 38
Contrôle des fonctions 38
Le démontage du mécanisme de fermeture automatique 38
Collier de buse 38
Raccordement du conduit de fumée 38
L’apport d’air frais 38
5. Allumer le feu pour la première fois 38
6. Entretien 39
Nettoyage et inspection 39
Cendres 39
Thermotte™ Plaques 39
Porte et verre 39
Recyclage du verre réfractaire 40
7. Garantie 40
8. Conseils pour allumer un feu 40
Conseils en cas de problèmes de combustion 42
6. En cas de dommages de la vitre ou du joint d’étanchéité de la porte, toute utilisation du produit doit être interrompue jusqu’à ce que le dommage soit réparé
Le non-respect de ces précautions entraînera la perte de votre garantie et exposera les personnes et les biens à un danger.
Conseil : Même si cela n’est pas exigé dans votre pays, il est toujours conseillé de s’adresser à un
installateur de poêle/de foyer agréé pour le montage, ou au moins pour l’inspection nale avant
utilisation.
36
FR
1. Avant d’assembler le poêle
Tous nos poêles sont évalués selon les dernières
exigences européennes ainsi que les normes norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des
essais de particules. Plusieurs pays européens ont cependant des règles individuelles d’installation des poêles, et des cheminées. Vous etes un client totalement responsables de
l’execution de ces règles locales concernant
l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas responsable quant à l’installation.
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugé doit être mis devant la cheminée si le sol est d’une matière combustible. La
dimension de la plaque de sol doit çetre conforme aux
règles en vigueur dans le pays.
Avertissement !
Ne pas obstruer les prises d’air comburant
Avertissement !
Des hottes aspirantes, fonctionnant dans la même
pièce ou le même espace que l’appareil peuvent
engendrer des problèmes.
Vous devez vérier la conformité des règlements locaux
concernant:
la distance du poêle aux matériels inammables
des matériels / exigences d’isolation entre le poêle et le mur d’adossement
les dimensions des plaques de sol devant le
poêle si exigé
la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le pôele et la cheminée
des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
Le tirage de cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à
combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur
le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé
par la température des gaz, température extérieure,
l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui de la sortie du poêle. À la valeur nominale, le tirage devrait avoir une pression de 14 à 25 Pascals.
Le tirage augmente quand:
La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
La longueur active de la cheminée augmente (au-
dessus du poêle)
Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être di󰀩cile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute ou
large, car le poêle ne chau󰀨era pas assez bien.
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le renouvellement de l’air est disponible en accessoire et assurera que des systèmes de ventilation, les ventilateurs de la cuisine et d’autres facteurs qui peuvent créer une dépression dans la pièce du pôele,
a󰀨ectent moins de l’apport d’air de combustion pour lle poêle. L’apport d’air insu󰀩sant peut causer une
sous-pression et entraver le bon fonctionnement du
poêle ainsi que l’e󰀩cacité de la combustion et être
la base des problèmes tels que: Le poêle et la vitre s’encrassent, le bois ne prend pas feu ou s’allume mal.
Cotes et dimensions
L’illustration montre la distance approximative entre le sol et le centre du trou pour la connexion avec le
conduit de fumée. Les imprécisions dans le montages
des sols et murs peuvent inuencer la hauteur. Il
est vivement conseillé de monter préalablement le
produit à sec an de valider et tracer les hauteur et le positionnement précis de la connexion de la cheminée
et le conduit de fumée.
Pour votre sécurité, observez les instructions de
montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et les règlements du pays où
installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage
défectueux d’un poêle
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis
les caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses produits.
2. Informations Techniques
Les poêles de Nordpeis ont la combustion secondaire
et sont non polluants. La combustion se produit en deux
phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées
sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les
émissions de particules de suie et de gaz non brûlés
(par exemple CO) sont minimales et protègent ainsi mieux l’environnement. Les poêles à combustion propre utilisent l’énergie du bois de manière plus e󰀩cace. De là, avec moins de bois le même e󰀨et de chaleur
est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois propre et sec.
Matériau Acier /Fonte
Finition porte/Cadre Vernis haute température
Combustible Bois, 30 cm Puissance 6 kW
Système d’entrée d’air
Rendement énergétique 80 % Emissions de CO à 13%
O2 Système de combustion Combustion secondaire
Commande de l’entrée d’air
0,09
(combustion propre)
FR
37
Sortie des fumées
Sortie des fumées Ø Intérieur Ø 150 mm Température de fumée 277 ºC Poids total Quadro 1 104 Kg Poids total Quadro 2 113 Kg Poids total Quadro 3 118 Kg Poids Quadro pièce
supérieur Consommation d’air
(m³/h)
Taille nominale de charge
Intervalle des charges 50 min Ouverture de la
commande de l’entrèe d’air
Fonctionnement Intermittent*
*La combustion intermittente se réfère à une utilisation nor-
male d’un poêle ou d’un foyer, c’est-à-dire que l’on insère à
nouveau du bois lorsque la charge précédente est devenue braise.
Attention : Si les conditions d’aération ne sont PAS respectées, la puissance de la circulation
d’air chaud sera considérablement réduite et cela
peut engendrer une surchau󰀨e. Au pire, cela peut
occasionner un incendie.
Orice d’évacuation vers
le dessus et postérieur
14 kg
13
1,4 kg
33%
assembler la partie supérieure FIG 4D.
FIG 5: Les éléments en Thermotte. FIG 11: La commande d’air primaire se règle avec le
levier placé sur le côté gauche du poêle.
Contrôle des fonctions
Lorsque le poêle est assemblé et en position, vériez
que les éléments fonctionnent facilement et de manière satisfaisante.
Porte
Poignée tournée à l’extérieur
Poignée parallèle avec le cadre de la porte
Commande d’apport d’air (FIG 11) En avant
En arrière
Le démontage du mécanisme de fermeture automatique FIG 18:
A. Ouvrez la porte et serrez doucement la petite vis Allen avec une clé Allen de 2,5 mm B. Soulevez doucement la porte en haut vers le haut du cadre.Desserrez la petite vis Allen à nouveau. C. La porte peut maintenant délicatement être abaissé.
Collier de buse
Quadro est livré en standard avec un collier de buse supérieur. Pour utiliser le raccordement supérieure de la cheminée, vous devez :
Ouvert
Fermé
Ouvert Fermé
3. Distance à matières combustibles
Prenez soin de respecter les distances de sécurité indiquées (FIG 2).
Pour raccorder le conduit de fumée métallique vers le
haut, nous vous renvoyons aux indications d’installation du produit. Respectez les distances de sécurité exigées
pour le conduit de fumée métallique.
4. Assemblage
Vous avez besoin des outils suivants:
Clé allen de 4mm et 5mm
Clé plate de 6mm, 10mm et 13mm
Fonctions
FIG 3: Vis de réglage de la mise à niveau du poêle. FIG 4: Monter les aimants FIG 4A en position
verticale de sorte que l’espace prévu entre la plaque supérieure et la porte est = 4 mm - voir
FIG 4B. Lorsque la position nale est réglée,
retirer les plaquettes de silicone FIG 4C et
FIG 12 : Retirer la plaque supérieure. La retourner et découper les lamelles reliant le couvercle à la
plaque supérieure an de la rendre moins résis
tante. Retirer le couvercle à l’aide de pinces ou équivalent et placer la plaque supérieure.
Pour un montage avec raccord arrière, vous devez :
FIG 13 : Retirer le couvercle de décoration perforée au dos de l’appareil, avec un marteau ou une scie
à métaux. Retirer le capot de protection ther
mique perforé B. Dévisser le couvercle en tôle d’acier arrière C. Dévisser le collier supérieur D.
Desserrer également le déecteur d’air. Fixer le couvercle en tôle d’acier et le déecteur d’air sur la buse supérieure. Fixer le collier sur
la sortie arrière F. Poser la plaque supérieure.
Raccordement du conduit de fumée
Attention ! Lors du raccordement le conduit de fumée de 150 mm au dôme de fumées, le conduit est placé à l’intérieur de la sortie du poêle. Employez le ciment réfractaire dans les joints. Pour le raccordement de conduite de fumée à la cheminée, suivez les recommandations du fabricant des conduits d’évacuation des fumées.
38
FR
L’apport d’air frais FIG 15-18: La possibilité de connecter un ensemble de
canalisation, destiné à assurer l’apport d’air frais.
(Fig Quadro Air =mm)
5. Allumer le feu pour la première fois
Quand le poêle est assemblé et toutes les instructions ont été observées, le feu peut être allumé. Faites attention de ne pas toucher le poêle, les premières fois cela peut endommager le vernis. Placez les bûches en bois soigneusement dans la chambre de combustion pour éviter d’endommager les plaques thermo isolants. L’humidité dans les plaques thermo isolants peut causer une combustion lente les premières fois que le poêle est utilisé, ce phénomène cesse quand l’humidité s’évapore. Laissez la porte ouverte légèrement les 2 ou 3 premières fois que le poêle est utilisé.
Il est recommandé de bien aérer lors du premier allumage, car le vernis du poêle libérera un peu de fumée et d’odeur, qui disparaîtra et n’est pas dangereuse.
IMPORTANT ! Rappelez-vous toujours d’ouvrir
la commande d’allumage aussi bien que la
commande d’apport d’air (de préférence aussi la
porte) quand de nouvelles bûches en bois sont
insérées dans la chambre de combustion. Avant
de réduire le tirage laissez le feu prendre et les
ammes être stables.
Quand le tirage dans la cheminée est bas et les
commandes fermées, le gaz produit peut-être
enammé d’un seul coup. Cela peut causer
des dommages au produit aussi bien que
l’environnement proche (explosion).
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le poêle doit être inspecté complètement et nettoyé à fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage). Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont correctement placés. Échangez toutes les joints qui sont usés ou déformés. Toujours inspecter un poêle a froid.
Allumer le feu
Insérez les bûchettes sèches de bois, allumez et assurez-vous que le bois d’allumage commençe à prendre feu avant la fermeture de la porte. Avant de fermer la porte ouvrez la commande d’allumage. En laissant la porte légèrement ouverte ventilation d’allumage supplémentaire est obtenu. Quand les
ammes sont stables et le conduit de cheminée est
chaude, réduir de moitier la commande d’allumage. Cette commande n’est à utiliser qu’à la phase d’allumage. Si vous l’utilisez ultérieurement le poêle et
la cheminée peuvent surchau󰀨er.
Quand il y a une couche rougeoyante de charbon, rajouter quelques buches. En insérant des nouvelles buches rappelez-vous de tirer la braise chaude en avant dans du poêle de sorte que le bois soit mis à feu de l’avant. La commande d’allumage doit être ouverte ou laisser la porte ouverte légèrement chaque fois
que de nouvelles bûches sont insérées an qu’elles s’embrasent. Le feu doit brûler avec les ammes vives.
L’utilisation du poêle avec une trop faible arrivée d’air (combustion lente) augmente la pollution aussi bien que le risque d’un feu dans la cheminée. Ne laissez
jamais le poêle ou le conduit d’évacuation des
fumées devenir surchau󰀨és et rougeoyants. Si
ceci se produit, fermer la commande d’entrée d’air. Le réglage correct de la commande d’arrivée
d’air nécessite une certaine expérience, selon la conguration de chaque maison.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier (selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent contenir la braise chaude même plusieurs jours après que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous utilisez une pelle à cendre.
Thermotte™
Les plaques d’isolation (Thermotte - FIG 5) sont considérées comme des pièces d’usure qui doivent être remplacées au bout de quelques années. La date de remplacement dépend de l’utilisation qui est faite du produit. Nordpeis garantit ces pièces un an. Une fois la garantie passée, vous pouvez acheter des pièces de rechange. Si vous avez besoin de nouvelles plaques, contactez votre revendeur.
Dans le cas où il serait nécessaire d’enlever les plaques thermo isolants voir FIG 6 -10.
A. Déecteur B. Plaque latéral C. Plaque posterieur D. Plaque latéral E. Bois stopper F. Plaque de fond
Notez svp : Les bûches trop longues peuvent fendre les
plaques, en raison de la tension créée par eux entre les
plaques láterales.
FR
39
Porte et verre
Il est nécessaire de nettoyer la suie sur le verre.
Employez un produit spécique pour vitres. (Attention!
Faites attention, le détergent peut endommager le vernis). Si d’autres détergents sont utilisés ils peuvent endommager le verre. Le meilleur conseil pour nettoyer le verre est d’employer un tissu humide ou du papier que l’on aurra préalablement trempé dans la suie de la chambre de combustion. Frottez autour de la suie sur le
verre et nissez avec un morceau propre et humide de
papier de cuisine.Attention! Nettoyez seulement le verre quand le poêle est froid.
Périodiquement il est nécessaire de changer le joint dans la porte pour s’assurer que le poêle est hermétique et fonctionne de manière optimale. Ces joints nordpeis peuvent étre achetés chez votre revendeur. Seuls les joints nordpeis permettent l’application de la garantie.
LE VERRE RÉFRACTAIRE NE PEUT PAS ÊTRE RECYCLÉ
Le marque ”CE” est située:
Quadro 1: à l’intérieur de la base Quadro 2: Dans le manuel Quadro 3: à l’intérieur de la base
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière de allumer un feu est avec
l’utilisation des briquettes. Les journaux causent
beaucoup de cendres et l’encre est dommageable pour l’environnement. Des prospectus publicitaires, magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés pour allumer un feu. L’apport d’air est important à l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement : An d’éviter tout risque de
blessures, attention aux surfaces qui peuvent
devenir chaudes en cours de fonctionnement de
l’appareil.
Des précautions supplémentaires doivent être
prises pour éviter les brûlures.
Le verre Réfractaire devrait être traité comme des déchets résiduels, avec la poterie et la porcelaine
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux
verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endom­magerait la matière première et pourrait, empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations nationales
7. Garantie
Pour une description dètaillèe des conditions de garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web www.nordpeis.fr
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
Avertissement !
Toute modication non autorisée de l’appareil
sans l’accord écrit du constructeur est interdite.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la para󰀩ne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en
humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Le bois humide exige beaucoup d’air pour la combustion, car de
l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’e󰀨et thermique est donc minime. De
plus cela cause la création de suie dans la cheminée avec un risque du feu de cheminée.
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été, sous le toit et dans un endroit avec une ventilation adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche agira alors comme un couvercle hermétique qui empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
40
FR
Trop d’air à la combustion peut créer une amme incontrôlable qui très rapidement chau󰀨era le poêle entier à d’extrêmement hautes températures (avec la
porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison ne remplissez jamais totalement la chambre de combustion du bois.
Il est recommandé de garder un même feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas su󰀩sante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette raison, il est important d’augmenter l’apport d’air juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre, chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent être utilisés comme combustible dans le poêle. Les
essences de bois ont des degrés di󰀨érents de dureté -
plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre, chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes de bois reconstitué. Celles çi dégagent généralement une puissance calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent endommager les éléments du foyer voir le foyer lui-même. Se conformer strictement aux prescriptions du
fabriquant de briquettes, une surchau󰀨e constatée
avec ce type de produit entraîne la suppression de la garantie.
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de la combustion d’acide chlorhydrique et des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le poêle. L’acide chlorhydrique peut également attaquer l’acier dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Aussi, éviter de allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le poêle n'est pas
surchau󰀨é - il peut causer De tels dégâts ne sont
pas irréparables à l'appareil. Tel dégâts n'sont pas
couverts par la garantie.
FR
41
Problème Explication Solution
Pas de tirage
Du Poêle émane des fumées lors de l’allumage et pendant la combustion
La cheminée libère des fumées à l’intérieur quand c’est venteux à l’extérieur.
La cheminée ne
chau󰀨e pas bien.
Tirage trop fort
Le verre est noir de suie
Verre blanc
La fumée sort de la cheminée quand la porte est ouverte.
Fumée blanche
Fumée noire ou
grise/noire
La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer
La sortie des fumées est emplie de suie ou de la
suie s’accumule sur le déecteur.
Le déecteur est mal placé. Vériez l’ensemble du déecteur - voir les instructions d’assemblage.
Courant d’air descendant dans la chambre provoquée par un trop faible tirage, la maison est trop «hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre causée
par l’extracteur et/ou le système de ventilation
central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers
sont connectés à la même sortie de toit, à la même hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas. Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle doit nir 5
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux
tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse le tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’évacuation
des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique
autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop grande et comme conséquence, il n’y a pas de tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas
toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas et, par conséquent, le tirage faible.
La cheminée est trop basse par rapport au terrain environnant, les bâtiments, arbres etc
Turbulence autour de la cheminée en raison d’un toit trop plat.
La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxygène
en raison d’une fuite sous le bord inférieur du foyer
ou le tirage est trop fort. Il est très di󰀩cile de régler
la combustion et le bois brûle trop rapidement.
Le déecteur est mal placé. Contrôler le positionnement du déecteur - voir les instructions
Le bois est trés sec Baisser l’apport d’air
Les joints d’étanchéité autour de la porte sont usés et totalement plat.
La cheminée est trop longue. Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.
Le bois est trop humide Employez seulement un bois sec avec une humidité maximum de
Le contrôle d’apport d’air est trop fermé. Ouvrez la commande d’apport d’air pour ajouter de l’air à la
Mauvaise combustion (la température est trop basse)
L’utilisation de mauvais matériel pour la
combustion (par exemple, bois peint ou imprégné, stratié de plastique, contre-plaqué,
etc.)
Un nivelage de pression se produit dans la chambre de combustion.
La porte est ouverte quand il y a un feu dans la chambre de combustion.
La température de combustion est trop basse. Augmentez l’apport d’air.
Le bois est humide ou contient de l’humidité. Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et propre.
Combustion insu󰀩sante. Augmentez l’apport d’air.
la cheminée, le déecteur et chambre de combustion.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela rétablit un
tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un
tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La di󰀨érence de hauteur des deux
conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit
d’évacuation des fumées. Éventuellement, installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
millimètres avant la sortie. Installez un dispositif d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier l’étancheité du
portillon et le changer si nécessaire.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit non
inammable.
Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite de seulement 5 cm2 est su󰀩sante pour laisser disparaitre 30% de l’air
chau󰀨é.
d’assemblage.
Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre concessionnaire.
20%.
combustion. Quand de nouvelles bûches en bois sont insérées toutes les commandes d’apport d’air devraient êtres complètement ouvertes ou la porte légèrement ouverte jusqu’à ce que les buches prennent feu
Suivez les directives dans ce livret pour corriger
le chau󰀨age.
Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et propre.
Ouvrez la commande d’apport d’air pendant environ 1 minute avant l’ouverture de la porte - éviter d’ouvrir la porte trop rapidement.
Ouvrez seulement la porte quand il y a une braise chaude.
*Ventilateur de cheminée supérieur électrique
42
FR
Quadro 1 Basic = mm
3
2
5
4
6
700
1225
472
544
442
150
1113
1042
148
387
440
507
185
43
Quadro 2 Basic= mm
3
2
5
4
6
1226
473 700
544
442
150
1115
1045
44
108
387
150
Quadro 3 Basic = mm
3
2
5
4
6
1356
544
603 700
387
1174
442
150
1245
3
2
5
4
6
1356
603 700
544
442
150
1245
1174
108
150
45
Quadro Air
442
500
110
98
1115
456
111
442
507
500
164
98
455
1113
203
111
442
500
110
98
1245
586
111
111
Quadro 1 Quadro 2 Quadro 3
110
46
Quadro high top - chimney connection
3
4
329
153
A
47
FIG 2 = mm
=Brannmur/Brandmur/Palomuuri/Firewall =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material
(*) with insulated smoke pipe (*) med isolert røykrør (*) med isolerat rökrör (*) takaliitos eristetyllä liitosputkella
>1095
>800
>50
>250
>800
(150*)
>150
(>150*)
(>150*)
>985
>50
>50
>1095
>550
48
>50
>535
>1015/985*
>50
>550
>150
>200/150*
FIG 2 b = mm
Quadro 1 Quadro 2 Quadro 3
>600
>600
>600
49
FIG 3
8 mm
FIG 3a
4 mm
50
FIG 4
A
B
2 mm
C
D
4 mm
2 mm
FIG 5
B
A
C
D
F
E
51
FIG 6
1
2
FIG 7
52
FIG 8
FIG 9a
1
2
3 mm
53
FIG 9a
2
1
FIG 10
54
FIG 11
÷
+
FIG 12
55
FIG 13
A
B
D
5 mm
E
C
5 mm
5 mm
10 mm
F
5 mm
10 mm
56
FIG 14
FIG 15
FIG 17 FIG 18
FIG 16 FIG 17
57
FIG 18
A
3 mm
2,5 mm
B
C
58
Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway
(*) Read and follow the manual /
Heating of living accomodation
/
Quadro Basic 1, 2, 3
Double allocation is acceptable /
EN 13240:2001 /A2:2004 / AC:2007
SN:
Test report /
RRF- 40 16 4273
LRV of Switzerlan
d
BImSchV 1, 2, NS 3058 / 3059
A
rt.15a BVG
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersicherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
Abstand zu brennbaren Materialien:
Behind :
Beside :
Hinten :
Seitlich
:
150 mm
150 mm (*)
Emission of combustion:
Emissionswerte:
CO: 0,09% vol NOx:
112mg/m
3
OGC:
94mg/m
3
PM:
Surface temperature
:
Oberflächentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance
:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output:
Nennwärmeleistung - NWL:
6kW
Energy efficiency
:
Wirkungsgrad:
80,0%
Flue gas temperature:
Abgastemperatur:
277 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitun
g
A1 WT
20mg/m
3
O
QuadroBasic-CPR-2018/05/1
4
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
Nordpeis AS
Year of Approval /
Zulassungsjahr
201
8
9876543210
59
Technical parameters for solid fuel local space heaters
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N
-
3420 LIERSKOGEN, Norway
Model identifier(s): Quadro
Indirect heating functionality: no
Direct heat output: 6 (kW)
Fuel Preferred fuel (only one): Other suitable fuel(s):
Wood logs with moisture content ≤ 25 %
Compressed wood with moisture content < 12 %
Other woody biomass
Non-woody biomass
Anthracite and dry steam coal
Hard coke
Low temperature coke
Bituminous coal
Lignite briquettes
Peat briquettes
Blended fossil fuel briquettes
Other fossil fuel
Blended biomass and fossil fuel briquettes
Other blend of biomass and solid fuel
Characteristics when operating with the preferred fuel
Seasonal space heating energy efficiency η s [%]: 80
Energy Efficiency Index (EEI): 107,6
yes no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value Unit
Heat output Useful efficiency (NCV as received)
Nominal heat output P
nom
6
kW Useful efficiency at nominal
heat output
η
th,nom
Auxiliary electricity consumption Type of heat output/room temperature control
(select one)
At nominal heat output el
At minimum heat output el
In standby mode elSB
max
kW two or more manual stages, no room
min
kW single stage heat output, no room
temperature control
temperature control
kW with mechanic thermostat room temperature
control
with electronic room temperature control
with electronic room temperature control plus
with electronic room temperature control plus
room temperature control, with presence
room temperature control, with open window
day timer
week timer
Other control options (multiple selections possible)
detection
detection
with distance control option
80
no
yes
no
no
no
no
no
no
no
%
Pilot flame power requirement (if applicable) P
Contact details
60
Permanent pilot flame power requirement
pilot
kW
Name and address of the supplier:
A
+++
A
++
A
+
Nordpeis AS. Nordpeis Quadro
+
++
A
A
A
A
+
B C D E F G
6,0
kW
A
+
ENERGIA · ЕНЕРГ ИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE
2015/1186
61
PLASSERING AV SERIENUMMER POSITION OF THE SERIAL NUMBER SARJANUMERON SIJAINTI PLACERING AV SERIENUMMER
62
63
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 Lierskogen, Norway
www.nordpeis.no
Loading...