NOMonterings- og bruksanvisning 2
GBInstallation- and user manual 9
SEInstallations- och bruksanvisning15
FIAsennus- ja käyttöohje21
DEInstallations- und Benutzerhandbuch27
FRManuel d’installation et d’utilisation36
Quadro Basic
Product no: SN-QUADR-510, SN-QUADR-520,SN-QUADR-530
Test report no: RRF: 40 16 4273
Last updated: 14.10.2019
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER:
1. Følg monteringsanvisningen nøye når ildstedet
tilkobles skorsteinen. Dersom monteringen fraviker
fra eksemplene i monteringsanvisningen er det
viktig å ta hensyn til strålevarmen fra røykrøret til
omkringliggende materialer.
2. Før opptenning er det viktig å lese bruksanvisningen
og følge denne.
3. Innbygde og / eller denerte konveksjonsåpninger
må aldri reduseres eller delvis blokkeres. Det kan i
så fall føre til overoppheting, som igjen kan føre til
skader på produktet, og i verste fall brann.
4. Bruk kun opptenningsbrikketter eller andre
alternativer i fast form. Bruk aldri bensin, diesel
eller andre ytende væsker til opptenning da
dette kan føre til eksplosjon.
5. Bruk kun naturlig og tørr ved. Bruk av briketter, koks
og byggeplank vil utvikle høyere temperaturer og
høyere utslipp. Det kan også skade ildstedet.
6. Dersom det oppstår skader på glass eller
dørpakninger som gjør ildstedet utett skal bruken av
ildstedet opphøre intill skaden er reparert.
Dersom sikkerhetsreglende brytes vil garantien på
produktet bortfalle.
INNHOLD
1. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3
Skorsteinstrekk 3
Tilførsel av luft 3
Krav til gulvplate 3
Måltegning 3
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstander 4
4. Montering 4
Funksjoner 4
Kontroll av funksjoner 4
Tilkobling av røykrør 4
Montering av røykrør 4
Friskluft 4
5. Første opptenning 4
6. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5
Aske 5
Thermotte™ 5
Dør og glass 5
Gjenvinning av glass 5
7. Garanti 5
8. Fyringstips 6
Anbefaling: For økt sikkerhet anbefaler vi at en
kvalisert montør utfører oppstillingen av ildstedet.
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 7
Kontrollskjema 8
2
NO
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte
kompetent personell ved installasjon nytt ildsted.
Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet
er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet
til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre
med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel
å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne
vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis
skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur,
utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og
innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst
4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell eekt skal
det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal, se
EC-deklarasjon.
Trekken øker når:
• skorsteinen blir varmere enn utelufta
• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
• det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi
skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan
avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet
og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.
Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til
ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det
sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte
tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av
friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft
utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet
står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse
av veden og nedsoting av skorsteinen.
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom eller
nærhet kan føre til problemer.
Advarsel! Hold alle luftinntak fri for forbrenningen
fri for tildekking.
Opprettholdes IKKE kravet til ventiler, vil eekten
av varmesirkulasjonen bli vesentlig redusert og
overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom
gulvet er brennbart.
Måltegning
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til
røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke
målene. Sett opp ildstedet for nøyaktig høyde og
posisjon til røykinnføringen.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle
sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon
av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte
lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for
feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer. For sist
oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om
brannmurer, skorsteinstilkobling etc., se våre nettsider
www.nordpeis.no
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og
er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer
forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter
antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre
for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmeeekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
MaterialeStøpejern / platestål
Overatebehandling dør/
dørramme
BrenselVed, 30cm
Eekt6 kW
TrekksystemFyringsventil
Virkningsgrad80 %
CO % @ 13% O20,09
ForbrenningssystemRentbrennende
Oppvarmingsareal45 -120 m²
RøykuttakTopp- og bakuttak
RøykrørInnvendig Ø150 mm
Temperatur Røykgass277 °C
Vekt for Quadro 1104 kg
Vekt for Quadro 2113 kg
Vekt for Quadro 3118 kg
Varmebestandig lakk
NO
3
Vekt for Quadro Høy topp 14 kg
Luftbehov (m³/h)13
Ileggsmengde1,4 kg
Ileggsintervall50 min
Luftventilåpning33%
DriftsformIntermitterende*
**Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av
et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har
brent ned til glør.
Fyringsventil (FIG 11)
Frem
Bak
Fjerning av selvlukkemekanismen FIG 18
A. Åpne døren og stram til settskruen med en 2,5 mm
umbrako
B. Dytt døren forsiktig oppover mot toppen av rammen.
Løsne settskruen med en 2,5 mm umbrako.
C. Nå kan døren senkes tilbake til riktig stilling.
Åpen
Lukket
Advarsel!: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil eekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
3. Sikkerhetsavstander
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander
overholdes (FIG 2).
Brannmurslengder vist i FIG 2 er minimumskrav i
henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom
ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved montering til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning. Overhold de
sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
• 4 og 5 mm Umbraco nøkkel
• 6mm, 10,mm og 13 mm Fastnøkkel
Funksjoner
FIG 3: Justeringsskrurer til ovnen
FIG 4: Sett magneter FIG 4A i vertikal stilling så
avstand mellom topp og døren blir 4mm
- se g 4B. Når endelig stilling på toppen er
satt, fjern silikon puter FIG 4C og sett toppe
på plass FIG 4D.
FIG 5: Thermotte elementer.
FIG 11: Regulering av tilførsel gjøres med hendel på
venstre side av ovnen.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at funksjoner
fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør
Håndtaket vender ut
Håndtaket er parallelt
med dørblad
Åpent
Lukket
Tilkobling av røykrør.
Quadro blir levert med løsning for toppmontering. For å
få tilgang til denne må du:
FIG 12:Ta av Topp. Snu denne opp ned, under kutt holdere for å svekke de. Ta av lokk med tang
eller lignende sett platen tilbake.
For å kunne bak montere ildstedet må du:
FIG 13: Fjerne dekoreringslokket på baksiden med en
hammer eller en baul. Fjern det performerte
varmeskjoldet B. Løsne det bakre platestål
lokket. Skru av røykstuss D. Røykvenderen vil
også løsne. Monter platestål lokket og røykven
deren på topputtaket. Feste røykstussen på
bakuttaket. Sett på toppen.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på
at 150 mm røykrør skal utenpå røykstussen. Benytt
ovnskitt i skjøtene. For røykinnføring etc. – følg
pipeleverandørens anbefaling.
Friskluft
FIG 14-17: Mulighet for montering av frisklufttilførsel
(Fig Quadro Air =mm)
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene.
Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi
en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil
løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren
på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da
lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes
fyringsventilen. Ekstra opptenningsluft oppnås ved
at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og
lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
4
NO
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du
legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra.
Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med
friske livlige ammer.
Svært lav forbrenningseekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller
rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne fyringsventilen (og gjerne
også døren) når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra
belastning som kan skade platene.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å
pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet
for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade
lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler
kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å
bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir og ta på litt sot fra
brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og avslutt
med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må
kun gjøres når glasset er kaldt.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte
tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt
er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt som sett
med keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN
IKKE GJENVINNES
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet
inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse
med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger
er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er
slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar
til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale når du fjerner asken.
Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™
Isolasjonsplatene (Thermotte FIG 5) er klassisert
som slitasjedeler som det er behov for å bytte
etter noen år. Slitasjen er direkte påvirket av bruken av
ildstedet. Nordpeis gir ett års garanti på deisse delene.
Utover denne garantiperioden kan delene kjøpes.
Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut
enkelte plater, kontakt din forhandler. Ved eventuell
demontering se FIG 6-10.
A. Røykvenderplaten
B. Sideplate
C. Bakplate
D. Sideplate
E. Kubbestopper
F. Nedre plate
Peisglass skal kastes i
restavfallet sammen med
keramikk og porselen
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt
peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes
sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for
miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal
skriig godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se
vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
NO
5
CE merkingen er plassert:
Quadro 1: I manualen
Quadro 2: Inne i sokkelen
Quadro 3: Inne i sokkelen
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad
veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og
bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir
mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er
ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm
øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske
som bensin, paran, rødsprit eller lignende
til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold
på 20% / min. 16%. Fuktig ved krever mye luft til
forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til
å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre
varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører
til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for
beksot og skorsteinsbrann.
Skulle pipebrann oppstå, lukk døren og
lutilførselen til ildstedet, ring så brannvesenet.
Etter en pipebrann skal fyringsannlegget besiktiges
og godkjennes av brann og feievesenet.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da
presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre
mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse
produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur
enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/
kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre
til at garantien bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy eekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir
overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade
på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av
garantien.
Kilde: “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes.
Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur
(gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
6
NO
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
FeilForklaringUtbedring
Manglende trekkPipen er tilstoppet.Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Ildstedet ryker
under opptenning
og drift
Ildstedet ryker
inne når det er
vind ute
Ildstedet varmer
for dårlig
For mye trekkRøykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Glassruten sotes
til
Hvitt glassDårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen)Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Røyk ut i stuen
når døren åpnes
Hvit røykForbrenningstemperaturen er for lav.Øk lufttilførselen.
Svart eller
gråsvart røyk
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme
høyde.
Røykrøret heller nedover.Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i pipeløpet.Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og skaper falsk trekk. Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er i
bruk står åpne og skaper falsk trekk.
Åpent hull i pipen etter fjernet ildsted skaper falsk trekk.Hull må mures igjen.
Defekt murverk i pipen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som
skaper falsk trekk.
For stort tverrsnitt i pipen gir liten eller ingen trekk.Pipen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
For lav pipe som gir dårlig trekk.Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Pipen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng,
bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt pipen pga. for att tak.Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Ildstedet får for mye sursto til forbrenningen pga
lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor pipetrekk.
Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner
fort opp.
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre
lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate.Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Pipen er for stor.Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Treet er for vått.Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Luftventilen er lukket for mye.Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret.Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret.Åpne døren forsiktig og/eller kun ved gløding.
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp.Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Ufullstendig forbrenning.Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette,
må det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst
30 cm
pipe, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
pipeløpet, men avsluttes 5 mm før pipens innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som
ikke er i bruk.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny pipe med større
tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres
ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av
den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning.
Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning
eller det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
åpne døren raskt.
NO
*Elektrisk røykvifte på pipen.
7
Kontrollskjema
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresseGnrBnrTlf
Eiers navnAdressePostnummerSted
Montørens navnAdressePostnummerSted
Ildstedstype og fabrikkEekt i kWBrenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten)Dimensjon i cm²Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert avAdressePostnummerSted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
KontrollpunktJaNei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning?
Er avstanden til brannmur kontrollert?
Er avstanden til brennbart materiale kontrollert?
Er avstanden til tak kontrollert?
Er det plate under og foran ildstedet?
Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør?
Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler?
Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?
Har skorstenen passende dimensjon?
Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
verdipapir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
8
NO
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS!
INDEX
1. Please follow the installation manual when
connecting your stove / replace to the chimney /
ue pipe. If connected dierently from instruction
please, consider the heat radiation from the ue
pipe to the surrounding materials.
2. Before use, please carefully read the user manual
and follow the instructions.
3. Integrated or dened convection openings may
never be reduced or partially obstructed. This may
lead to overheating, which again can cause house
re or serious damage to the product.
4. Use only designated re starters. Never use
gasoline, diesel or other liquids to start the re.
This may cause explosions!
5. Never use other fuel than natural dry chopped
wood. Briquettes, peat, coke, coal and waste
from construction materials develops far higher
temperatures and emissions than natural wood.
Since your product has been designed for use
with natural wood only, other fuels may damage
the product, chimney and surrounding
constructions.
6. In case of damage to glass or door gasket, all use
of the product must be discontinued until the
damage has been repaired.
1. Prior to assembling the stove 9
Chimney draft 10
Air Supply 10
Dimensional drawing 10
2. Technical Information 10
3. Distance to combustible material 10
4. Assembly 11
Operation 11
Operating control 11
Flue outlet collar 11
Connection of the ue 11
Air supply set 11
5. Lighting the re for the rst time 11
6. Maintenance 12
Cleaning and inspection 12
Ashes 12
Thermotte™ Plates 12
Door and glass 12
Recycling of the ceramic glass 12
7. Warranty 12
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 14
1. Prior to assembling the stove
Failure to follow these precautions will leave your
warranty void and expose people and property to
danger.
Advise: Even if not required in your area, it is always
wise to have a qualied stove / replace tter do the
installation, or at least the nal inspection before use.
All our products are tested according to the latest
European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle
tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
• distance from rebox to combustible/ammable
materials
• insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
• size of oor plates in front of replace if required
• ue connection between rebox and chimney
• insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Chimney draft
Compared with older models, the clean burning stoves
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best stove will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature,
air supply as well as the height and inner diameter of
GB
9
the chimney. Recommended eective chimney height
is minimum 4 meters with a diameter of 150 – 200mm.
The diameter of the chimney should never be less than
that of the ue/chimney collar. For draft requirements at
nominal heat output, see technical table
The draught increases when:
• The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth
increases
• Good air supply to the combustion
It can be dicult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the stove,
as the chimney does not heat up well enough. In
such cases you may want to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary,
contact a chimney sweeper.
Air supply
A set for fresh air supply is available as accessory.
This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less aected by ventilation systems,
kitchen fans and other factors which can create a
down-draught in the room. In all new construction, we
strongly recommend that it is designed and prepared for
direct supply of outside air. In older houses, the use of
fresh air supply set is also recommended. Insucient
air supply can cause down-draught and thereby low
combustion eciency and the problems that this
entails: soot stains on the glass, inecient use of the
wood and a soot deposits in the chimney.
Dimensional drawing
The illustrations indicate the approximate centre height
of the recess for the ue. Consider possible inclination
of the ue prior to perforating the chimney. Distortions
in oors and walls may also inuence the height. Place
the stove for accurate height and positioning of the ue/
chimney connection.
Warning! Keep the air intakes, supplying
combustion air, free from blockage.
If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
For your own safety, comply with the assembly instructions.
All safety distances are minimum distances. Installation of the
stove must comply with the current rules and regulations of
the country where the product is installed. Nordpeis AS is not
responsible for wrongly assembled stoves.
Subject to errors and changes.
For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
2. Technical Information
The stoves from Nordpeis have secondary combustion
and are clean burning. The combustion takes place in
two phases: rst the wood burns and then the gases
from the fumes are lit by the hot air. This ensures that
these new stoves have minimal emissions of soot
particles and unburnt gases (such as CO) and are
thus better for the environment. Clean burning stoves
require a small amount of wood in order to obtain a
good heat output. Use exclusively clean and dry wood.
We recommend seasoned hardwood with a moisture
content between 16% and 20%.
MaterialCast iron / sheet steel
Surface treatment door/
doorframe
Heat resistant varnish
FuelWood logs, 30 cm
Operating range6 kW
Eciency80 %
CO % @ 13% O2:0,09
Draught systemAir vent control
Combustion system
Secondary combustion
(clean burning)
Heating area45 -120 m²
Flue outlet:Top and rear
FlueInner Ø 150 mm
Flue gas temperature277 °C
Weight Quadro 1 104 kg
Weight Quadro 2 113 kg
Weight Quadro 3 118 kg
Weight Quadro High To 14 kg
Air supply requirements
13
(m³/h)
Fuel charge1,4 kg
Refueling interval50 min
Opening of the air vent
33%
control
Operation:Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned
down to ember
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the cooling airow around the
product will be considerably reduced and
the product can overheat.
This can cause a re.
3. Distance to combustible material
Ensure that the safety distances are respected
(FIG 2).
When connecting a steel chimney to the top outlet use
the security distances required from the manufacturer.
10 GB
4. Assembly
The following tools are necessary:
Fasten the sheet steel lid and the draft diverter
on the top ue outlet. Fasten the collar on the
posterior ue F. Put on the top plate.
• 4mm and 5 mm Allen Key
• 6mm, 10mm and 13 mm Wrench
Operation
FIG 3: Screws for adjusting the levelling of the stove.
FIG 4: Set magnets FIG 4A in vertical position
so than intended gap between the top plate
and the door = 4mm - see FIG 4B.
When nal position is set remove silicone
pads FIG 4C and assemble the top FIG 4D.
FIG 5: The Thermotte elements
FIG 11: The air vent control is adjusted with the lever
placed on the left side of the stove
Operating control
When the stove is in position, check that all functions
are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Door
Handle turned outwards
Handle parallel with door
frame
Air vent control (FIG 11)
Forward
Back
Removal of self closing mechanism FIG 18
A. Open the door and tighten the set screw using a
2,5 mm Allen Key.
B. Carefully push the door upwards
Loosen the set screw with the Allen key.
C. The door can now be lowered back into place.
Open
Closed
Open
Closed
Connection of the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to
the smoke dome that the ue is placed inside the ue
outlet collar. Use stove cement in the joints. For the ue
connection to the chimney, follow the recommendations
from the chimney manufacturer.
Air supply
FIG 14 -17: The possibility to connect a fresh air supply ducting set (Fig Quadro Air =mm)
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions
have been observed, a re can be lit. Be careful with
touching the stove the rst few times it is used as it
may damage the varnish. Take care when inserting
logs into the burn chamber, in order not to damage
the Thermotte plates. Please note that during the rst
few rings, the insulations panels within the rebox
will release moisture contained within them from
production. This will slow down the burn rate slightly
and could cause markings on the glass. These are
easily removed with glass cleaner once the glass has
gone cold. Possibly leave the door slightly open the
rst 2-3 times that the stove is used. It is advisable to
ventilate the room well when making the re for the
rst time as the varnish on the stove will release
some smoke or smell. Both the smoke and smell will
disappear and are not hazardous. When lighting the re
for the rst time we also recommend opening/shutting
the door regularly the rst two hours to aviod the door
gasket sticking to the varnish.
Attention! In some countries removing the self
closing mechanism is not allowed. Make sure you
follow the local rules and regulations regarding self
closing doors.
Flue outlet collar
Quadro is delivered as standard with a top ue outlet
collar. In order to utilize top chimney conncection you
need to:
FIG 12: Remove top plate. Turn it upside down and
undercut strips joining the lid with the top plate in order
to weaken it. Remove the lid by pilers or other tool and
place the top plate.
In order to change to a posterior mounted ue you
need to:
FIG 13: Remove the perforated decoration lid in the
back with a hammer, or a hacksaw. Remove a
heat protection perforated cover B. Unscrew
the rear sheet steel lid C. Unscrew the top
collar D. The draft diverter will also losen.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure that the ames have established before closing
the door. Open the air vent control before you close the
door. Additional ignition air is obtained by leaving the
door slightly open. When the ames are stable and the
chimney is warm, the air supply is regulated with this
air vent control so that the stove and chimney do not
become overheated.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Remember to pull the hot ember
forward in the burn chamber when inserting new logs
so that the wood is ignited from the front. Open the vent
or leave the door slightly open each time new logs are
inserted so that the ames get established. The re
should burn with bright and lively ames.
Using the stove with low combustion eect increases
pollution as well as the risk of a re in the chimney.
Never allow the stove or ue to become glowing
red. Turn o the air vent control should this happen.
Regulation of the air vent control takes some
GB
11
experience, but after a little while a natural rhythm for
the re will be found.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control (preferably also the door) when new
wood logs are inserted into a hot burn chamber.
Let the ames get established on the wood before
the draught is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vents are closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner.
(NB! Be careful, detergents can damage the varnish).
If dierent detergents are used they may damage the
glass. A good advice for cleaning the glass is to use a
damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash
from the burn chamber. Rub around the ash on the
glass and nish o with a piece of clean and damp
kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is
cold.
Periodically, it may be necessary to change the gaskets
on the door to ensure that the burn chamber is air tight
and working optimally. These gaskets can be bought as
a set including ceramic glue.
6. Maintenance
Cleaning and Inspection
The stove should be inspected thoroughly and cleaned
at least once per season (possibly in combination
with the sweeping of the chimney and chimney pipes).
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed. Remember that the stove must always be
cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals.
Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is
recommended to leave a layer of ashes in the bottom
as this further insulates the burn chamber. Take care
with the Thermotte plates when the ashes are removed,
particularly when using an ash shovel, so as not to
damage them.
Thermotte™ Plates
The insulation plates (Thermotte - FIG 5) are classied
as “wear and tear” parts which will require to be
exchanged after some years. The wear time will depend
on the individual use of your product.
Nordpeis oers a one-year warranty on these parts.
After this, replacements can be purchased.
If new plates are needed, contact your dealer.
In case the Thermotte plates need to be replaced see
FIG 6-10.
A. Smoke bae
B. Side plate
C. Back plate
D. Side plate
E. Log-stopper
F. Lower plate
CERAMIC GLASS
CANNOT BE
RECYCLED
Ceramic glass should
be disposed of as residual waste, together with
pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage
or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded
as residual waste. Ceramic glass has a higher melting
temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. In case it would be mixed with ordinary
glass, it would damage the raw material and could, in
worst case end the recycling of glass. It is an important
contribution to the environment to ensure that ceramic
glass does not end up with the recycling of ordinary
glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be
recycled according to national regulations.
7. Warranty
For detailed description of the warranty conditions
see the enclosed warranty card or visit our website
www.nordpeis.com
Warning!
Use replacement parts recommended only by the
Manufacturer.
Please note: Wood logs that are too long can cause
strain and crack the plates, due to the tension created
between the side plates.
12 GB
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a
lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar
are not suitable for lighting a re. Good air supply is
important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation and that extra care need to be taken to
avoid skin burn.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, karosine, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well as
damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20%. Humid wood requires a lot of air for
the combustion, as extra energy/heat is required for
drying the humid wood and the heat eect is therefore
minimal. This in addition creates soot in the chimney
with the risk of creosote and chimney re.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may
result in combustion air starvation, and the gases will
be released unburnt. For this reason it is important to
increase the air supply just after adding logs.
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood
species have dierent degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech,
oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel
briquettes/ compact wood in our products. Use of
such fuel may cause the product to overheat and
exceed the temperatures determined safe.
Burning briquettes/ compact wood is done so at
your own risk and only small amounts (max 1/3 of
normal load) should be used for each load.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should
be cut in winter and stored during the summer, covered
and in a location with adequate ventilation. The wood
pile must never be covered by a tarpaulin lying against
the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid
that will prevent the wood from drying. Always keep a
small amount of wood indoors for a few days before
use so that moisture in the surface of the wood can
evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the
wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air
vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to
the environment, yourself and the insert.
Hydrochloric acid can also corrode the steel in
the chimney or masonry in a masonry chimney.
Also, avoid burning with bark, sawdust or other
extremely ne wood, apart from when lighting
a re. This form of fuel can easily cause a
ashover that can lead to temperatures that are
too high.
Warning:
Make sure the insert is not overheated - it can
cause irreparable damage to the product. Such
damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when using with a closed
or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
GB
13
Some advice in case of combustion problems
ErrorExplanationSolution
No draught
The chimney is blockedContact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the
The ue is sooty or there is accumulated soot on the
smoke bae
The smoke bae is wrongly positionedVerify the assembly of the smoke bae - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
ue, smoke bae and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents must
be installed in the room.
Turn o/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more
vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height dierence of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º
from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The stove
release
smoke when
lighting the
re and during
combustion
The stove
releases smoke
inside when
it is windy
outside.
The stove
does not heat
suciently.
Too much
draught
The glass is
sooty
White glass
The ue is too far into the chimney.The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus
creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke
The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The replace combustion receives too much oxygen
due to a leakage under the lower border of the stove
or too strong chimney draught. Dicult to regulate the
combustion and the wood burn up too quickly.
The smoke buer is wrongly positioned.Verify the positioning of the smoke buer – see assembly instructions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at.Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large.Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet.Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.Open the air vent control to add air to the combustion. When new
Bad combustion (the temperature is too low)Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted
or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke
suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are
defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are not in
use.
Holes must be completely sealed o with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger cross
section. Possibly install a smoke suction device*.
suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke
suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke
suction device*.
Any possible leakage must be sealed o. A draught regulator or possibly
a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2
is enough for 30% of the heated air to disappear.
Turn down the air supply.
wood logs are inserted all vent controls should be completely opened
or the door slightly opened until the ames have a good take on the
wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is
released when
the door is
opened
White smoke
Black or grey/
black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.Open the air vent control for about 1 min before opening the door –
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low.Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp.Ensure to use only dry and clean wood.
Insucient combustion.Increase the air supply.
14 GB
avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
*Electric top chimney fan
VIKTIGA SÄKERHETSVARNINGAR:
INNEHÅLL
1. Följ anvisningarna i denna monteringsanvisning när
du ansluter kaminen/eldstaden till skorsten/rökrör.
Om du väljer anslutningssätt annat än det som anges
i dessa anvisningar måste du ta med i beräkningen
den påverkan som värmestrålningen från rökröret har
på omgivande material.
2. Läs bruksanvisningen innan användning, och följ alla
anvisningar.
3. Konvektionsöppningar får inte reduceras eller på
något sätt täppas till. Om de gör det kan följden bli
överhettning, vilket i sin tur kan leda till att det börjar
brinna i huset eller att produkten skadas allvarligt.
4. Använd endast avsedda produkter för att tända
kaminen. Använd aldrig bensin, diesel eller annan
vätska för att tända kaminen. Följden kan bli
explosion!
5. Elda kaminen endast med torkad, kluven ved.
Briketter,, torv, koks, kol och byggavfall genererar
mycket högre temperatur och mer utsläpp än ved.
Din produkt är avsedd för eldning med ved (andra
bränslen kan skada produkten, skorstenen och
omgivande konstruktioner).
1. Innan du installerar kaminen 15
Installation och kontroll före användning 15
Skorstensdrag 15
Lufttillförsel 16
Krav på eldstadsplan 16
Måttskiss 16
Rengöring och inspektion 18
Aska 18
Thermotte™ 18
Dörr och glas 18
Återvinning av glas 18
7. Garanti 18
6. Sluta omedelbart använda produkten om dess glas
eller luckans packning visar tecken på att vara
skadade. Använd produkten igen först när skadan är
reparerad.
Om du inte följer dessa varningar upphör garantin
att gälla och du gör dig skyldig till att utsätta
personer och egendom för fara.
Rekommendation: Vi rekommenderar (även om det
inte krävs enligt reglemente i ditt område) att du
låter behörig kamin/eldstads-tekniker utföra
installationen. Om du väljer att utföra
installationen själv bör du åtminstone låta behörig
kamin/eldstads-tekniker genomföra en
slutbesiktning av installationen innan kaminen/
eldstaden används.
8. Eldningstips 19
Råd och tips vid förbränningsproblem 20
1. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand före installation. Du som
byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till
kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor
innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv
för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs.
Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen
innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat kaminen till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare
eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten
ska informeras, om installationen leder till att
sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna
eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om
skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick
spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften
beror huvudsakligen på rökgasens temperatur,
SE
15
utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens
längd och invändig diameter. Rekommenderad
skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen,
med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens
diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till
skorstenen/rökröret. Vid nominell eekt ska det vara ett
undertryck på mellan 14 och 25 Pa.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar. På vår
hemsida, www.nordpeis.se, nns senast uppdaterade
version.
2. Teknisk information
Draget ökar när:
• skorstenen blir varmare än utomhusluften
• Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
• Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande
till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag,
eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I
sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal
för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag
kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden
är typ testad och måste anslutas till skorstenar som
är utformade för rökgastemperatur som anges i
Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en
sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och
vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi
rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft
utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader.
Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för
äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till
undertryck i rummet där kaminen placeras. Detta ger
dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som
att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner
sämre.
Varning! Håll luftintag, som tillför förbränningsluft,
fria från blockeringar.
Varning! Utsugsäktar som är i drift
i samma rum eller utrymme som kaminen
kan orsaka problem.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför produktet och
100 mm utmed vardera sida om golvet är av brännbart
material.
Måttskiss
Målteckningen anger ungefärlig centrumhöjd för hålet
för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka
måtten. Placera ugnen för att hitta rätt höjd och läge i
förhållande till ingångshålet i skorstenen.
Nordpeis kaminer har sekundärförbränning och
är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker
förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan
antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör
att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmeeekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp
av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda
endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar
resurs/biobränsle.
Uppvärmningsyta45 -120 m²
RökuttagTopp- och bakuttag
RökrörInnvändig Ø150 mm
Temperatur Rökgas277 °C
Vikt Quadro 1104 kg
Vikt Quadro 2113 kg
Vikt Quadro 3118 kg
Vikt Quadro Hög top 14 kg
Luftbehov (m³/h)13
Nom. vedmängd 1,4 kg
Påfyllningsintervall50 min
Öppning av luftventil33%
DriftsformIntermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av
en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har
brunnit ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
Värmetålig lack
(ren förbränning)
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna.
Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation
av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje
enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte
ansvarigt om eldstaden monterats fel.
16
3. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte
underskrids. (FIG 2)
SE
Längder på brandmurar som visas i FIG 2, är
minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om
eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens
monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som
krävs vid montering av stålskorsten.
och rökavledaren på det toppmonterade
rökröret. Fäst rökstosen på det bakre rökröret
(F). Montera den övre plattan.
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150
mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos.
Använd pannkitt i skarvarna. För rökinföring etc. – följ
anvisningarna från skorstensleverantören.
4. Montering
Följande verktyg behövs:
• 4mm och 5 mm Umbraco nyckel
• 6mm, 10mm och 13 mm skiftnyckel
Funktioner
FIG. 3: Skruvar för nivellering av kaminen.
FIG. 4: Placera magneterna (FIG. 4A) vertikalt så
att spelet mellan den övre plattan och
luckan är 4 mm (FIG. 4B). Avlägsna
silikonkuddarna (FIG. 4C) och montera
den övre delen (FIG. 4D).
När kaminen är uppställd, kontrollera att funktionerna
fungerar lätt och verkar tillfredställande.
Dörr
Handtaget ute
Handtaket parallellt med dörren
Eldningsventil (FIG 11)
Öppen
Stängd
Uteluft
FIG 14-17: Möjlighet för montering av tillförsel av uteluft
(Fig Quadro Air =mm)
5. Första tändning
När kaminen är på plats och du kontrollerat att alla
föreskrifter följs kan du tända i kaminen. Var försiktig
när du rör vid kaminen under ineldning, eftersom det
kan skada lacken. Detta gäller bara när kaminen är ny
och lacken inte är värmehärdad. Undvik kraftiga stötar
när du lägger in ved i brännkammaren så
isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att
fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning
under de första eldningarna med kaminen. Detta
problem försvinner när fukten avdunstat. Elda
eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt
första gången du eldar i kaminen, eftersom lacken
på kaminen kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna. Vi
rekommenderar ochså att du öppnar och stänger dörren
regelbundet dom första två timmarna under ineldning.
Dette för att förhindra att dörrens packningar setter sig
fast i lacken.
Fram
Bak
Borttagning av självstängningsmekanismen FIG 18
A. Öppna dörren och stram til set skruven med en
2,5 mm umbrakonyckel.
B. Lyft dörren forsiktigt uppåt. Lossna setskruven
C. Släpp dörren varsamt ned igjän.
Rökstos
Quadro levereras i standardutförande med
toppmonterad rökstos. För att kunna använda
skorstenens toppanslutning måste du:
FIG. 12: Avlägsna den övre plattan. Vänd den upp och
ned och kapa av ikarna som håller fast locket i
den övre plattan. Avlägsna locket (använd tång
eller annat lämpligt verktyg) och positionera den
övre plattan.
För att ändra till bakmonterat rökrör måste du:
FIG. 13: Avlägsna det perforerade locket på baksidan
(använd hammare eller bågl). Avlägsna det
perforerade värmeskyddet (B). Skruva ur det
bakre plåtlocket (C). Skruva ur toppstosen (D)
(rökavledaren lossnar också). Fäst plåtlocket
Öppen
Stängd
Upptändning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna
ordentligt i veden innan du stänger kamindörren. Öppna
eldningsventilen innan du stänger kamindörren. Extra
upptändings luft uppnås genom att dörren stängs
knappt. När ammorna är stabila och skorstenen
blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras
med eldningsventilen. I motsatta fall kan kaminen ock
skorstenen bli över upphättade.
När ett glödande kollager bildats kan du lägga in ny
ved. När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra
fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån.
Dörren skall öppnas varje gång du lägger i mer ved, tills
elden tar sig ordentligt.
Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseekt och försök till snåleldning
är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken
för soteld. Elda aldrig så att kaminen eller rören blir
rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträar.
Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När
du har använt kaminen ett tag kommer du att hitta en
naturlig rytm.
SE
17
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen och dörren
när du lägger in mer ved i varm brännkammare.
Vänta tills veden börjar brinna ordentligt innan du
minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna är
stängda kan det resultera i en hastig gasantändning
som riskerar att orsaka skada på kaminen eller
omgivningen.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att
putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat
åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken
på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan
detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att
använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på
lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset
och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt
kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset
är kall.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Kaminen bör inspekteras och rengöras grundligt minst
en gång per eldningssäsong, gärna i samband med
att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla
anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt.
Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas.
Tänk på att kaminen ska vara kall när du inspekterar
den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare
till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska
ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren.
OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du
tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
Isoleringsplattorna (Thermotte - FIG 5) räknas som
slitdelar, vilka behöver bytas efter några år.
Hur lång livslängd de har varierar beroende på hur
frekvent du använder din produkt.
Nordpeis lämnar 1 års garanti för dessa delar. Därefter
kan ersättningsdelar köpas.
Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din
återförsäljare.
Vid eventuell demontering se FIG 6-10.
A. Rökvändarplatta
B. Sidoplatta
C. Bakplatta
D. Sidoplatta
E. Brasbegränsare
F. Bottenplatta
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta
ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att kaminen
förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set
(keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS
KAN INTE
ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska
kastas som restavfall
tillsammans med
keramik och porslin
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas,
bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas,
måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre
smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas
tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle
detta blandas med vanligt glas, skadads råvaran och
återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall
återvinnas efter gällande nationella bestämmelser
7. Garanti
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Observera: Eldning med för lång ved orsakar extra
belastning som kan leda till att plattorna knäcks,
eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge
färgat damm när de berörs. Undgå att ta på gjutjärnet
med damm på ngrarna. Den medföljande handsken
kan användas för att borsta bort eventuellt synligt
damm.
18
Varning!
All otillåten modiering av apparaten utan
skriftligt tillstånd från tillverkaren är förbjuden.
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler,
se bifogat garantikort eller besök vår hemsida
www.nordpeis.se
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändkuddar och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön.
Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är
inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är
viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När
skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/
upptändninsventilen kan stängas.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och
fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag
har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad
veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk
har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av
briketter/kompaktved i våra förbränningskammare,
eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt
högre temperatur än förbränningskammaren tål.
Briketter/kompaktved används på egen risk och
kan orsaka att garantin bortfaller.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
paran, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en maximal
fukthalt på 20%. Fuktig ved förbrukar mycket luft
vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/
värme för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre
värmeavgivning till omgivningen samtidigt som det leder
till sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för
blanksot och soteld.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter enskorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du
använderapparaten igen.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en
plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas
av en presenning som ligger på marken, eftersom
presenningen kommer att fungera som ett tätningslock
vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha
alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före
användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
mjölkkartonger, trycksaker eller liknande.
Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns.
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig
och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
eekt.
Varning:Se till att produkten inte blir
överhettad - det kan orsaka oreparerbara
skador på eldstaden. Sådana skador täcks inte
av garantin.
Källa: “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT.
Eldning
Det bästa är att elda jämnt med en liten mängd ved. Om
du lägger på för mycket ved på en glödbädd räcker inte
den tillförda luften för att uppnå nödvändig temperatur.
Vid för låg temperatur så försvinner gaserna oförbrända
ut ur skorstenen.
För lite luft kan också medföra sotiga glas. Tillför
därför luft till elden precis efter bränsle läggs på, så att
det nns lågor i förbränningskammaren och gaserna
förbränns. Öppna tändventilen/eldningsventilen eller
lämna dörren lite på glänt tills elden har tagit sig
ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger
en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela
eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid
eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll
därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
SE
19
Råd och tips vid förbränningsproblem
FelFörklaringÅtgärd
Dåligt dragSkorstenen igensatt.Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på
vändarplattorna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden
ryker under
upptändning och
användning
Eldstaden ryker in
när det blåser ute
Eldstaden värmer
för dåligt
För kraftigt dragRökvändarplattan kan vara felplacerad.Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se
Glasrutan sotar
igen
Vitt glasDålig förbränning (för låg temperatur i kaminen).Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut
i rummet när
kamindörren
öppnas
Vit rökFör låg förbränningstemperatur.Öka lufttillförseln.
Svart eller
gråsvart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt
drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central
ventilationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i
samma höjd.
Rökröret lutar nedåt.Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen.Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte
används står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar
falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt
rörgenomföring och/eller förstörd skiljevägg i
skorstenen skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag.Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug.
För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut.Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag.Förläng skorstenen.
Skorstenen ligger för lågt i förhållande till
omkringliggande terräng, byggnader, träd eller liknande.
Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant.Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt.
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort
skorstensdrag; svårt att reglera förbränning, veden
brinner upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel
än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta.Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort.Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information.
Veden är fuktig.Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd.Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren.Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren.Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga.Använd rent och torrt bränsle.
Ofullständig förbränning.Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation.
Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på
minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga
sotluckor måste bytas.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används.
Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras
med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage
på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade
varmluften ska försvinna rätt upp i skorstenen.
bruksanvisningen.
Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
kamindörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
20
SE
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTOIMENPITEITÄ
1. Noudata asennusohjetta, kun yhdistät
tulisijan savupiippuun tai hormiin. Jos
yhdistäminen tehdään ohjeesta poikkeavalla
tavalla, ota huomioon lämmön säteily hormista
ympäröiviin rakenteisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
1. Ennen kuin asennat takan 21
Asennus ja tarkastus ennen takan 21
Savupiipun veto 21
Ilman saanti 22
Vaatimukset lattian suojalevylle 22
Mittapiirros 22
2. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja
noudata ohjeita.
3. Kiinteitä tai määriteltyjä kiertoilma-aukkoja ei
saa koskaan pienentää tai peittää edes
osittain. Se voi johtaa ylikuumenemiseen, mikä
voi aiheuttaa tulipaloriskin tai vaurioittaa
tuotetta.
4. Käytä vain takan sytyttämiseen tarkoitattuja
sytykkeitä. Älä koskaan käytä bensiiniä, dieseliä
tai muita nesteitä tulen sytyttämiseen. Ne voivat
aiheuttaa räjähdyksen!
5. Älä koskaan polta mitään muuta kuin kuivaa,
käsittelemätöntä, pilkottua puuta. Pelletit, turve,
koksi, hiili ja rakennusmateriaalijäte tuottavat
paljon enemmän lämpöä ja päästöjä kuin puu.
Koska tuote on suunniteltu vain käsit
telemätöntä puuta varten, muut poltettavat
materiaalit saattavat vahingoittaa tulisijaa,
hormia tai ympäröiviä rakenteita.
6. Jos lasi tai oven tiivisteet vaurioituvat, tuotetta
ei saa käyttää ennen kuin vaurio on korjattu.
Puhdistus ja tarkastus 24
Tuhka 24
Thermotte™-levyt 24
Luukku ja lasi 24
7. Takuu 24
8. Lämmitysvinkkejä 24
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin 26
1. Ennen kuin asennat uuden tulisijan
Jos näitä varotoimenpiteitä ei noudateta, takuu ei
ole voimassa ja ihmiset ja omaisuus voivat altistua
vaaralle.
Neuvo: on järkevää antaa pätevän asentajan
hoitaa tulisijan asennus tai ainakin tarkistaa
asennus ennen käyttöönottoa, vaikka sitä ei
alueellasi vaadittaisikaan.
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä
Kaikki tuotteemme on testattu uusimpien
eurooppalaisten vaatimusten mukaisesti ja
norjalaisten standardien NS 3058 ja NS 3059
mukaisesti, joihin sisältyvät myös hiukkastestit.
Useilla eurooppalaisilla mailla on takkojen asennusta
koskevia paikallisia määräyksiä, jotka muuttuvat
säännöllisesti. Asiakas on velvollinen huolehtimaan
siitä, että takan asennuspaikan määräyksiä
noudatetaan. Nordpeis AS ei vastaa virheellisestä
asennuksesta.
Tärkeää tarkastettavaa :
– etäisyys tulipesästä syttyviin/tulenarkoihin
materiaaleihin
– takan kuoren ja takaseinän väliset eristysmateriaalit/
vaatimukset
– takan eduslaatan koko jos vaaditaan, tulipesän ja
savupiipun välinen savuputki
– eristysvaatimukset, jos savuputki menee tulenaran
seinän läpi.
Savupiipun veto
Vanhempiin tulisijoihin verrattuna asettavat nykyiset
puhtaasti palavat tulisijat huomattavasti suurempia
vaatimuksia savupiipulle. Paraskin tulisija toimii
huonosti, jos savupiippu ei ole oikein mitoitettu ja
hyvässä kunnossa. Veto riippuu pääasiassa
savukaasujen lämpötilasta, ulkolämpötilasta, ilman
FI
21
saannista sekä savupiipun korkeudesta ja
sisämitasta. Suositeltu savupiipun korkeus on
vähintään 4 m tulisijan liittymiskohdasta mitattuna
ja halkaisija 150 – 200 mm. Savupiipun halkaisija ei
koskaan saa olla pienempi kuin liitynnän halkaisija.
Nimellisteho edellyttää 12 – 25 Pascalin alipainetta,
ks. EU-määräys.
Veto paranee, kun
- savupiippu tulee lämpimämmäksi kuin ulkoilma
- savupiipun pituus kasvaa
- ilman saanti palotilaan on hyvä
Jos savupiippu on ylimitoitettu suhteessa tulisijaan, voi
olla vaikeaa saavuttaa hyvää vetoa, koska savupiippu
ei lämpene riittävästi. Sellaisissa tapauksissa
kannattaa ottaa yhteyttä ammattimieheen
mahdollisten toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian
voimakkaan vedon voi korjata rajoittimella. Tulisija on
tyyppitestattu ja sen saa kytkeä savupiippuihin, jotka
on mitoitettu EC-määräyksessä ilmoitetuille
savukaasujen lämpötiloille. Ota tarvittaessa etukäteen
yhteyttä nuohoojaan.
Ilman saanti
Palamisilmasarja tulisijan kytkemiseksi ulkoilmaan on
saatavissa lisävarusteena ja se varmistaa, että ilman
saanti tulisijaan tulee vähemmän riippuvaksi
ilmanvaihtolaitteista, liesituulettimista ja muista
olosuhteista, jotka voivat aiheuttaa alipainetta
huoneeseen. Kaikissa uudisrakennuksissa
suositamme vahvasti, että suora ilmansaanti ulkoa
suunnitellaan ja toteutetaan. Myös vanhemmissa
taloissa suositetaan palamisilmasarjan käyttöä.
Riittämätön ilmansaanti ulkoa voi aiheuttaa alipainetta
huoneessa, jossa tulisija on – ja sen myötä huonoa
palamista, puiden huonompaa hyödyntämistä ja
savupiipun nokeentumista.
Varoitus!
Pidä huoli että kiertoilma-aukot eivät tukkeudu
missään tapauksessa.
Jos kiertoilman saantia pienennetään, tuote voi
ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
Varoitus! Samassa huoneessa tai tilassa olevat
ilmastointilaitteet voivat vaikuttaa takan
toimintaan.
Vaatimukset lattian suojalevylle
Jos lattia on palavaa materiaalia, vaaditaan tulisijan
eteen 40 cm:n suojalevy.
Mittapiirros
Mittapiirros näyttää savuputken reiän likimääräisen
keskikorkeuden. Myös kaltevat lattiat ja seinät voivat
vaikuttaa mittaan. Aseta takka paikalleen, jotta
löydät oikean korkeuden ja sijainnin savupiipun reiän
suhteen
Oman turvallisuutesi vuoksi, noudata asennusohjeita.
Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä.
Tulisijojen asennuksessa on lisäksi noudatettava
kunkin maan lakeja ja määräyksiä. Nordpeis AS ei ole
vastuussa väärin asennetuista tulisijoista.
Emme vastaa painovirheistä ja muutoksista. Viimeksi
päivitetyn version ja täydellisemmän tiedon saamiseksi
palomuureista, savupiippuun liittämisestä ym. vieraile
nettisivuillamme www.nordpeis.eu.
2. Tekniset tiedot
Nordpeis-takoissa hyödynnetään niin kutsuttua
toisiopalamista eli puhdasta palamista. Siinä
palaminen tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin palaa
puu, ja sitten syttyvät esilämmitetyssä ilmassa olevat
savukaasut. Tämän ansiosta tarvitset vähemmän
puuta saman lämmitystehon saavuttamiseen, ja takka
tuottaa vähemmän nokihiukkasia ja palamattomia
kaasuja (esimerkiksi hiilimonoksidia eli häkää).
Lämmitä yksinomaan puhtaalla ja kuivalla puulla.
Puu luetaan uusiutuviin resursseihin/biopolttoaineisiin.
Lämmitysala45-120 m²
SavukanavaliitännätYlä- ja takaliitäntä
SavuputkiSisähalkaisija150 mm
Savukaasujen
lämpötila277 °C
Paino, Quadro 1104 kg
Paino, Quadro 2113 kg
Paino, Quadro 3118 kg
Paino Quadro Korkea,
yläosa
Ilmantarve (m3/h)13
Polttopuupesällinen1,4 kg
Pesällisten väli 50 min
Paloilman säätö33%
KäyttöSyklittäinen*
* Syklittäinen polttaminen viittaa normaaliin takan käyttöön
ts. uutta polttopuuta lisätään, kun aiempi pesällinen on
palanut hiillosvaiheeseen.
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on
oltava riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa
tulipalon.
Kuumuutta kestävä
maali
(puhdas palaminen)
14 kg
Varoitus:
22 FI
3. Suojaetäisyys
Varmista, että annettua turvaetäisyyttä ei
aliteta. (KUVA 2)
Palomuuri
Paomuurin mitat, kuva 2, ovat minimimittoja joita
ei saa alittaa kun palomuuri on sijoitettu kuvan
mukaisesti.
Kun takka liitetään ylöspäin terässavupiippuun, katso
valmistajan asennusohjeet. Noudata suojaetäisyyksiä,
joita tarvitaan terässavupiippua käytettäessä.
tai rautasahalla. Irrota lämpökilven perforoi tu kansi
B.Irrota teräskansi C. Irrota yläkaulus D. Myös ilmanohjain irtoaa. Asenna teräskansi ja ilmanohjain
yläliitäntään. Kiinnitä kaulus takaliitäntään F. Asenna
ylälevy.
Savuputken asentaminen
Halkaisijaltaan 150 mm:n savuputkea asennettaessa
on otettava huomioon, että se on sijoitettava
savutorven liittimen päälle. Käytä kattilakittiä
saumoissa. Savupiipun liittäminen jne. - noudata
savupiipun valmistajan ohjeita.
Paloilma
KUVA 14-17: Ilman syötön asennusmahdollisuus
(Fig Quadro Air =mm)
5. Ensimmäinen lämmitys
Toiminnot
KUVA 3: Takan säätöruuvit.
KUVA 4: Aseta kuvan 4A magneetit vaaka-asentoon
niin, että rako ylälevyn ja luukun välillä on
4 mm - katso kuva 4B. Kun se on oikeassa
asennossa, irrota silikonityynyt, kuva 4C,
ja asenna kansi, kuva 4D.
KUVA 5: Thermotte-elementit.
KUVA 11: Paloilmaa säädetään takan vasemmalla
puolella olevalla vivulla.
Toiminnan tarkastus
Tarkasta takan asennuksen jälkeen, että se toimii
oikein ja vaikuttaa tyydyttävältä.
Luukku
Kahva ulkona
Kahva samansuuntainen luukun
kanssa
Paloilmansäätö (K UVA 11)
Eteen
Taakse
Itsestään sulkeutuvan oven irroitus FIG 18
A. Avaa ovi ja kiristä ruuvi 2,5 mm kuusiokoloavaimella
B. Nosta ovea varovasti ylöspäin
Avaa kuusiokoloruuvi.
C. Oven voi nyt laskea takaisin paikoilleen
Savuputkiliitännän kaulus
Quadron mukana toimitetaan vakiona savuputken
yläliitännän kaulus. Yläliitännän käyttöä varten sinun
pitää:
KUVA 12: Irrota ylälevy. Käännä se ylösalaisin ja hio
kannen ja ylälevyn välisiä kiinnityspisteitä. Irrota kansi
pihdeillä tms. ja asenna ylälevy.
Auki
Kiinni
Auki
Kiinni
Kun takkasydän on paikallaan ja olet varmistanut,
että kaikkia määräyksiä noudatetaan, voit sytyttää
tulen takkasydämeen. Ole varovainen koskettaessasi
takkaa lämmityksen aikana, sillä se voi vahingoittaa
maalia. Tämä pätee vain silloin, kun takka on uusi,
eikä maali ole vielä lämpökarkaistu. Vältä
kohdistamasta voimakkaita iskuja eristyslevyihin, kun
laitat puita tulipesään. Muuten ne voivat vahingoittua.
Huomaa, että eristyslevyissä oleva kosteus voi
heikentää palamista ensimmäisillä lämmityskerroilla.
Tämä ongelma häviää, kun kosteus on haihtunut.
Pidä luukkua tarvittaessa hieman raollaan 2-3
ensimmäisellä lämmityskerralla. Suosittelemme
myös, että tuuletat hyvin samalla kun lämmität
takkaa ensimmäistä kertaa, sillä takkasydämen
maali savuaa ja aiheuttaa hajua. Savu ja haju eivät
ole vaarallisia, eikä niitä kehity myöhemmillä
lämmityskerroilla.Kun takkaa lämmitetään
ensimmäistä kertaa, suosittelemme avaamaan ja
sulkemaan ovea useita kertoja lämmityksen aikana
ettei oven tiiviste tarttuisi takan rungon maalipintaan.
Sytytys
Laita takkaan pieniä ja kuivia puita, sytytä ne ja anna
niiden syttyä kunnolla, ennen kuin suljet luukun. Avaa
paloilmapelti, ennen kuin suljet luukun. Lisää sytytysilmaa saadaan jättämällä luukku hieman raolleen. Kun
tuli palaa vakaasti ja savupiippu on lämmennyt, luukku
suljetaan ja palamisilmaa säädetään sytytyspellillä.
Muussa tapauksessa tulisija ja savupiippu voivat kuumeta liikaa. Kun takkasydämen pohjalla on hehkuva
hiillos, voit lisätä uusia puita takkaan. Kun laitat uusia
puita takkaan, muista vetää hiillosta etuosaan niin,
että uudet puut syttyvät etureunasta. Avaa sytytyspelti
aina, kun lisäät puita, kunnes tuli on syttynyt kunnolla.
Puiden tulee palaa kirkkaalla liekillä.
Erittäin alhainen palamisteho ja lämmittäminen liian
pienellä puumäärällä on haitallista, lisää päästömääriä
ja suurentaa nokipalon riskiä. Älä koskaan lämmitä
takkaa niin kuumaksi, että takkasydän tai putket
FI
23
ovat punahehkuisia. Sulje paloilmapelti, jos näin käy.
Paloilmapellin säätäminen vaatii hieman kokemusta.
Löydät nopeasti luonnollisen rytmin, kun olet käyttänyt
takkaa jonkin aikaa.
TÄRKEÄÄ Avaa aina paloilmansäätö ja luukku, kun
lisäät puita kuumaan tulipesään. Odota, kunnes tuli
on kunnolla syttynyt, ennen kuin pienennät vetoa.
Jos savupiipun veto on heikko ja pellit ovat
kiinni, puusta vapautuvat kaasut voivat räjähtää
syttyessään. Tämä voi vahingoittaa takkaa tai
ympäristöä.
6. Huolto
Puhdistus ja tarkastus
Takkasydän tulisi tarkastaa ja puhdistaa
perusteellisesti vähintään kerran lämmityskauden
aikana, mielellään savupiipun ja putkien nuohouksen
yhteydessä. Varmista, että kaikki liitännät ovat tiiviitä ja
että tiivisteet ovat oikein paikoillaan. Vaihda kuluneet
tai vääntyneet tiivisteet. Muista, että takan pitää olla
kylmä tarkastushetkellä.
Tuhka
Tyhjennä tuhka säännöllisin väliajoin. Muista,
että tuhkassa voi olla kekäleitä, vaikka tulen
sammumisesta on kulunut yli vuorokausi. Tyhjennä
tuhka tulenkestävään astiaan. Suosittelemme, että
jätät takan pohjalle tuhkakerroksen; se parantaa
tulipesän eristystä. HUOM! Varo vaurioittamasta
eristyslevyjä tuhkaa tyhjentäessäsi, etenkin jos käytät
tuhkalapiota.
Thermotte™-levyt (eristyslevyt)
Tulipesän eristyslevyt (Thermotte - KUVA 5) on
luokiteltu kulutusosiksi, jotka on vaihdettava
muutamien vuosien kuluttua. Aika riippuu tuotteen
käyttötavasta.
Nordpeis myöntää näille osille yhden vuoden takuun.
Tämän jälkeen niitä voi hankkia varaosina.
Jos levyt on vaihdettava katso kuva 6 - 10.
Levyt on purettava
A. Savunohjauslevy
B. Sivulevy
C. Takalevy
D. Sivulevy
E. Suojareunus
F. Pohjalevy
Huomautus: Lämmittäminen liian pitkillä puilla
aiheuttaa lisäkuormitusta, joka voi aiheuttaa levyjen
taittumisen, koska puut ovat jännityksessä sivulevyjen
välissä.
Ota huomioon, että Thermotte-levyistä voi irrota
värillistä pölyä niitä kosketettaessa. Älä koske
valurautaan pölyisillä sormilla. Harjaa mahdollinen
näkyvä pöly pois mukana toimitetulla käsineellä..
Luukku ja lasi
Jos lasi on nokinen, sen puhdistus voi olla tarpeen.
Käytä tähän sopivaa lasin puhdistusainetta.
(HUOM! Ole varovainen, lasin puhdistusaine voi
vahingoittaa kehyksen maalia). Muiden kuin lasin
puhdistusaineiden käyttö voi vaurioittaa lasia.
Helpoimmin puhdistat lasin kostuttamalla rievun tai
talouspaperia puhdistusaineella ja pyyhkäisemällä
siihen hieman nokea tulipesästä. Hankaa lasia
tuhkalla ja pyyhi lopuksi puhtaalla ja kostealla
talouspaperilla. HUOM! Lasin puhdistaminen on
sallittua vain silloin, kun lasi on kylmä.
Luukun tiivistyslistat kannattaa vaihtaa säännöllisesti,
jotta takka varmasti pysyy tiiviinä ja toimii parhaalla
mahdollisella tavalla. Tiivisteet hankitaan sarjoina
(mukana toimitetaan keraaminen liima).
LUUKUN LASIT
EIVÄT OLE
KIERRÄTETTÄVIÄ
Luukunlasit tulee laittaa
keramiikan ja posliinin
tavoin sekajäteastiaan
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha,
rikkoutunut tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi
täytyy hävittää sekajätteen mukana. Tulenkestävällä
lasilla on suurempi sulamislämpötila, eikä sitä sen
vuoksi voi kierrättää muun lasin tavoin
lasinkeräysastioihin. Jos tulenkestävää lasia laitetaan
samaan tavallisen lasin kanssa, lasimateriaali menee
pilalle ja lasin kierrätysprosessi saattaa pahimmassa
tapauksessa loppua kokonaan. Huolehtimalla siitä,
että tulenkestävä lasi ei päädy lasin kierrätykseen,
suojelet myös ympäristöä.
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää
kansallisten säädösten mukaisesti.
7. Takuu
Huomio!
Varaosina saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia.
Huomio!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen
24 FI
mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää
Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita.
Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja
painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset,
aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu
tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman
saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa
ja luukku voidaan sulkea.
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea,
jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää
polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee
– mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo.
Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/pellettien
käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat
kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin
palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tapahtuu
omalla vastuulla ja voi johtaa takuun raukeamiseen.
Varoitus!
Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua
puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä,
jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia
polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö
aiheuttaa takuun raukeamisen.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi.
Noudata varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka
enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Kostea
puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan
käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean
puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä
huoneeseen samalla, kun se johtaa noen
muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa
pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa
talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen
paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei
koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla
pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina
pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen
käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee
haihtumaan.
Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen
aikana voivat muodostaa suolahappoa ja
raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä,
sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös
vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun
piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä puun
kuorilla, sahanpuruilla tai muulla äärimmäisen
pieniksi pilkotuilla puilla paitsi sytytysvaiheessa.
Tällaiset polttoaineet tuottavat helposti
ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian suuren
tehon.
Varoitus!
Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi
aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen. Takuu
ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, eektiv og miljøvennlig
vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys)
SINTEF, Energiforsikring as ja Heikki Oravainen
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin
nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä
ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että
palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa
sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen,
kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös
muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat
liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan
äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee
lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni).
Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Polttoaineen valinta
FI
25
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
OngelmaSelitysToimenpide
Huono vetoSavupiippu tukossa.Ota yhteys nuohoojaan / takan jälleenmyyjään tai
Savuputki tukossa tai nokikerrostumia
savunohjauslevyissä.
Savunohjauslevyt väärin asennettu.
Takka savuaa
sytytysvaiheen ja
käytön aikana
Takka savuaa,
kun ulkona
tuulee.
Tulisija lämpenee
huonosti.
Liian voimakas
veto
Lasiluukku
nokeentuu.
Valkoinen lasiHuono palaminen (takan lämpötila liian alhainen)Lämmitä oikein tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Huoneeseen tulee
savua, kun luukku
avataan.
Valkoista savuaLiian alhainen palamislämpötila.Suurenna palamisilman syöttöä.
Alipainetta takan asennushuoneessa; liian heikko veto,
talo on liian tiivis.
Alipainetta huoneessa - liesituuletin ja/tai huippuimuri
imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kahden tulisijan savuputket on liitetty savupiippuun
samalle korkeudelle.
Savuputki kallistuu alaspäinSiirrä savuputkea niin, että se nousee vähintään
Savuputki on liian syvällä hormissa.Asenna savuputki uudelleen. Sen pitää olla vähintään
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja pienentää
vetoa.
Käyttämättömien tulisijojen pellit/savupellit tai luukut
ovat auki ja pienentävät vetoa.
Avoimet reiät savupiipussa ja irrotetut tulisijat
heikentävät vetoa.
Savupiippu rikki, esim. vuotoa läpiviennin ympärillä ja/
tai rikkinäinen väliseinä savupiipussa aiheuttaa vuotoa.
Hormin liian suuri läpimitta aiheuttaa sen, että piippu
vetää huonosti / ei lainkaan.
Hormin poikkileikkaus on liian pieni, kaikkia
savukaasuja ei pystytä poistamaan.
Liian lyhyt savupiippu tuottaa huonon vedon.Pidennä savupiippua.
Savupiippu on liian matala ympäröivään maastoon,
rakennuksiin, puihin tai vastaaviin nähden.
Pyörteilyä savupiipun ympärillä, koska katto on liian
tasainen.
Tulisija saa liikaa happea palamiseen tulisijan alareu-
nan vuodon tai liian suuren savupiipun vedon takia.
Palamisen säätely on vaikeaa, ja puu palaa nopeasti.
Savunohjauslevyt väärin asennettu.Tarkasta savunohjauslevyjen asennus, katso käyttöohje.
Jos käytät uunikuivattua polttopuuta, se vaatii
vähemmän palamisilmaa kuin normaali polttopuu.
Takkaluukun tiivisteet ovat kuluneet ja litistyneet.Tarkasta tiivisteet Vaihda kuluneet tiivisteet, katso
Savuhormi on liian suuri.Saat lisätietoja nuohoojalta/takan jälleenmyyjältä.
Polttopuut ovat kosteita.Käytä vain kuivaa polttopuuta, jonka kosteus on
Paloilmapelti on liian pienellä.Avaa paloilmapeltiä syöttääksesi enemmän ilmaa
Takkaa lämmitetään väärin (polttoaineena käytetään
jätepuuta, maalattua puuta, kyllästettyä puuta, vaneria
jne.).
Syynä on palotilan paineen tasoittuminen.Avaa paloilmapelti noin 1 minuutti ennen kuin avaat
Takkaluukku avataan, kun puut palavat palotilassa.Avaa luukku vain silloin, kun palotilassa on hiillos.
Polttopuut ovat kosteita ja sisältävät vesihöyryä.Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
puhdista savuputki ja palotila.
Tarkasta kokeilemalla sytyttää takka ikkuna avattuna.
Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää/suurempia
venttiilejä.
Kytke liesituuletin ja/tai muu ilmastointi pois päältä /
pienemmälle nopeudelle. Jos se auttaa, sinun on
asennettava lisää venttiilejä huoneeseen.
Asenna uudelleen. Savuputkien asennusreikien välillä
on oltava vähintään 30 cm:n korkeusero.
10 asteen kulmassa takasta savupiippuun. Asenna
tarvittaessa savuimuri.
5 mm:n päässä hormin takaseinästä. Asenna
tarvittaessa savuimuri.
Nokiluukkujen on aina oltava suljettuina. Vuotavat tai
rikkinäiset nokiluukut pitää vaihtaa.
Sulje käyttämättömien tulisijojen pellit, luukut ja
savupellit.
Reikä pitää muurata umpeen.
Tiivistä kaikki halkeamat ja vuotokohdat.
Korjaa savupiippu, asenna tarvittaessa savuimuri.
Vaihda pienempään takkaan tai asenna suurempi
savupiippu. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Pidennä savupiippua. Asenna tarvittaessa savupiipun
hattu tai savuimuri.
Pidennä savupiippua ja/tai asenna savupiipun hattu.
Tiivistä vuodot. Pienennä vetoa paineenrajoittimella
tai pellillä. HUOM! Jo 5 cm²:n vuoto aiheuttaa sen,
että 30 % tuotetusta lämminilmasta häviää savupiipun
kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
käyttöohje.
enintään 20 %.
palotilaan.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
luukun. Älä avaa luukkua liian nopeasti.
26 FI
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
INHALTSVERZEICHNIS
1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw.
Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr
die Installationsanleitung. Wenn Sie von den
Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die
Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die
umliegenden Materialien einwirkt.
2. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung und befolgen Sie die
Anweisungen.
3. Integrierte oder anders hergestellte Konvektionsö
nungen dürfen niemals reduziert oder teilweise über deckt werden. Dies kann zu einer Überhitzung
führen, was wiederum Hausbrände oder schwere
Schäden am Produkt verursachen kann.
4. Verwenden Sie nur zulässige Feueranzünder.
Verwenden Sie zum Anzünden niemals Benzin,
Diesel oder andere Flüssigkeiten. Dies kann
Explosionen verursachen!
5. Verwenden Sie als Brennsto ausschließlich
geschla genes und getrocknetes Naturholz. Briketts,
Torf, Koks, Kohle und Bauabfälle erzeugen weitaus
höhere Temperaturen und Emissionen als Naturholz.
Da Ihr Produkt nur für eine Verwendung mit Naturholz
ausgelegt ist, können andere Brennstoe das
Produkt, den Schornstein und die umliegenden
Bauten beschädigen
1. Vor dem Aufbau des Gerätes 28
Schornsteinzug 28
Zuluft 28
Bodenplatte 28
Maßzeichnungen 28
2. Technische Information 28
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material 29
4. Aufbau 29
Funktionen 29
Funktionskontrolle 29
Mechanismusses der Feuerraumtür 29
Zuluftkit 29
5. Erstbefeuerung 29
6. Pege30
Reinigung und Inspektion 30
Asche 30
Thermotte™ 30
Feuerraumtür und Sichtscheibe 30
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas 30
7. Garantie 31
8. Tipps zur Befeuerung 31
9. Grundsätzliche Anforderungen 32
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 34
6. Bei Schäden an Glas oder Türdichtung darf das
gesamte Produkt erst wieder verwendet werden,
nachdem eine Reperatur ausgeführt worden ist.
Eine Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen
führt zu einem Erlöschen der Garantie und setzt
Personen sowie Eigentum Gefahren aus.
Hinweis: Auch wenn dies bei Ihnen nicht erfordert
wird, empehlt es sich stets, einen qualizierten
Kaminofen-/Kamininstallateur mit der Montage zu
beauftragen oder zumindest eine Endabnahme vor
der Inbetriebnahme ausführen zu lassen.
DE
27
1. Vor dem Aufbau des Gerätes
Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den
neuesten europäischen Sicherheitsvorschriften.
Vor der Installation Ihres Gerätes beachten Sie bitte
alle geltenden Bestimmungen. *1/ siehe Punkt 9 /
Grundsätzliche Anforderungen. Nordpeis ist nicht für
widerrechtliche oder inkorrekte Instalation Ihres Gerätes
verantwortlich.
Bitte prüfen Sie:
• Abstand zwischen Brennkammer und brenn
barer Umgebung
• Anforderungen an das Isoliermaterial zwischen
Verkleidung und Hinterwand
• Größe der Bodenplatte vor dem Gerät, falls Sie
eine brauchen
• Rauchrohranschluß zwischen Brennkammer
und Schornstein
• Anforderungen an das Isoliermaterial, falls das
Rauchrohr durch eine brennbare Wand geht
Bodenplatte
Bei nicht feuerfestem Bodenbelag muss das Gerät
auf eine hitzebeständige Bodenplatte gestellt werden.
Diese muss die Feuerraumtürönung vorn um
mindestens 500 mm und seitlich um mindestens 300
mm überragen.
Maßzeichnungen
Die Abbildung zeigt die ungefähre Höhe für das Loch
im Schornstein. Unregelmässigkeiten des Bodens oder
der Wand können die Höhe verändern. Zur genauen
Markierung und Höhe des Rauchrohres stellen Sie den
Ofen auf.
Nordpeis trägt keine Verantwortung für falsch
aufgestellte Einsätze.
Vorbehaltlich Druckfehler und Änderungen.
Für die neuesten Informationen gehen Sie bitte auf die
Internetseite www.nordpeis.de.
Schornsteinzug
Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle
Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird
schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch
dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Der Schornsteinzug ist in erster Linie von der Höhe und
dem inneren Durchmesser des Schornsteins abhängig,
sowie von der Rauchgas- und Außentemperatur. Der
Durchmesser des Schornsteins darf nie geringer als der
Durchmesser des Rauchrohres sein.
Mindestförderdruck bei Nennleistung 12-25Pa.
Der Zug (Förderdruck) wird stärker, wenn
• der Schornstein wärmer ist als die Außenluft
• bei längerem Schornstein
• gute Luftzufuhr bei der Verbrennung gewähr
leistet ist
Wenn der Durchmesser des Schornsteins im Vergleich
zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig guten Zug
zu erzielen, da sich der Schornstein nicht genügend
erwärmt. In diesem Fall holen Sie bitte den Rat des
Fachmanns ein, der Sie sicher berät. Bei zu starkem
Zug hilft ein Zugreduzierer. Falls notwendig,
kontaktieren Sie einen Schornsteinfeger.
Zuluft
Als Zubehör gibt es ein Zuluft-Kit (Anschluss an die
Außenluft).
Warnung! Lufteinlässe, durch die Verbrennungs-
luft strömt, dürfen nicht blockiert werden.
Warnung! Aktive Abluftventilatoren im selben
Raum oder Bereich wie das Gerät können
Probleme verursachen.
2. Technische Information
Nordpeis-Geräte stellen eine neue Generation von
Feuerstätten dar und sind freundlich zur Umwelt.
Sie ermöglichen bessere Wärmenutzung, brennen
sauber und geben bei korrekter Befeuerung nur
geringste Mengen Feinstaub und Kohlensto (CO)
ab. Sauber brennende Feuerstätten verbrauchen
weniger Holz. Ihr Nordpeis-Gerät arbeitet mit Primärund Sekundärverbrennung; das geschieht auf zwei
Etappen: zuerst brennt das Holz, dann die sich daraus
entwickelten, erwärmten Gase.
Verwenden Sie ausschließlich reines und trockenes
Brennholz.
Wirkungsgrad80 %
CO % @ 13% O20,09
Verbrennungsaubere Verbrennung
Heizkapazität45-120 m2
Rauchrohranschlussoben und hinten
RauchrohrDurchmesser 150 mm
Rauchgastemperatur277 ºC
Gewicht Quadro 1104 kg
Gewicht Quadro 2113 kg
Gewicht Quadro 3118 kg
Gewicht Quadro top hoch 14 kg
Hitzebeständiger Lack
/ Regler für die
Verbrennungsluft
28
DE
Luftverbrauch (m³/h)13
Nominalbeladung1,4 kg
Auage – Intervall50 min
Befeuerungsventil33%
BetriebsartPeriodisch*
* Eine periodische Betriebsart bezeichnet die normale
Verwendung einer Feuerstätte, bei der nach vorhandener
Glutbildung der vorherigen Holzladung wieder Brennsto
nachgelegt wird.
Warnung: Werden die Lüftungsanforderungen
NICHT erfüllt, reduziert sich die
Wärmezirkulationswirkung maßgeblich und es
kann zu einer Überhitzung kommen.
Dies kann schlimmstenfalls zu einem Brand
führen.
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem
Material
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände
eingehalten werden (FIG 2).
Falls Sie einen Schornstein aus Stahlelementen
mit Anschluss ”oben” anschließen, folgen Sie den
vorgegebenen Sicherheitsabständen des Herstellers.
Sekundärluftventil / Regler für die
Verbrennungsluft (FIG 11)
Rechts
Links
Entfernung des selbstschließenden
Mechanismusses der Feuerraumtür Abb. 18
A. Önen Sie die Feuerraumtür und ziehen Sie
vorsichtig die kleine Unbrakoschraube mit einem
3mm Sechskantschlüssel an.
B. Heben Sie vorsichtig die Feurraumtür gegen den
oberen Teil des Rahmens an.Lösen Sie nun die
Unbrakoschraube
wieder.
C. Lassen Sie die Feuerraumtür
Achtung! In einigen Ländern ist das Entfernen
des Selbstschließmechanismus nicht zulässig.
Beachten Sie die lokal geltenden Regeln und
Bestimmungen zu selbstschließenden Türen.
Manschette für den Rauchgasauslass
Quadro wird standardmäßig mit einer Manschette für
den Rauchgasauslass an der Oberseite geliefert. So
nutzen Sie den Schornsteinanschluss an der Oberseite:
Abb. 12: Entfernen Sie die Deckplatte und drehen
Sie sie um. Entfernen Sie die kleine
Abdeckung mit einer Zange oder einem
anderen Werkzeug an der Perforation und
bringen Sie die Deckplatte wieder an.
Geschlossen
Oen
4. Aufbau
Dieses Werkzeug brauchen Sie:
• 4mm und 5mm Sechskantschlüssel
• 6mm, 10mm und 13mm Schraubenschlüssel
Funktionen
Abb. 3: Schrauben zur Höhenausrichtung
des Kaminofens.
Abb. 4: Bringen Sie die Magneten (Abb. 4A) in eine
vertikale Stellung, sodass der vorgesehene
Spalt von 4 mm zwischen Deckplatte und Tür
erreicht wird (siehe Abb. 4B). Entfernen
Sie nach der Einstellung der endgültigen
Position die Silikonpads (Abb. 4C) und
bringen Sie die Oberseite an (Abb. 4D).
Abb. 5: Thermotte-Elemente.
Abb. 11: Die Luftklappenregelung wird mit dem Hebel
auf der linken Kaminofenseite angepasst.
Funktionskontrolle
Nachdem die Feuerstätte aufgestellt ist, kontrollieren
Sie, dass alle Funktionen korrekt und einfach zu
bedienen sind.
So rüsten Sie zu einem Rauchgasauslass an der
Rückseite um:
Abb. 13: Entfernen Sie die perforierte
Dekorationsabdeckung an der Rückseite
mit einem Hammer oder einer Bügelsäge.
Entfernen Sie die perforierte
Hitzeschutzabdeckung (B). Schrauben Sie die
hintere Stahlblechabdeckung (C) ab.
Schrauben Sie die obere Manschette (D) ab.
Der Zugableiter wird dabei ebenfalls gelöst.
Befestigen Sie Stahlblechabdeckung und
Zugableiter am Rauchgasauslass an
der Oberseite. Befestigen Sie die Manschette
am Rauchgasauslass an der Rückseite (F).
Bringen Sie die Deckplatte an.
Zuluftkit
FIG 14-17: Anschlussmöglichkeit für Zuluftkit
(Fig Quadro Air =mm)
5. Erstbefeuerung
Feuerraumtür
Türgri draußen
Türgri drinn
Oen
Geschlossen
Nachdem Ihr Gerät montiert ist und alle Anweisungen
befolgt wurden, kann befeuert werden. Beachten Sie
Folgendes:
DE
29
Seien Sie vorsichtig beim Berühren des Lackes
während der Erstbefeuerung Ihres Gerätes: erst die
Erstbefeuerung härtet den Lack vollständig.
Während der Erstbefeuerung empfehlen wir gutes
Durchlüften, da der Lack des Gerätes Rauch
und Geruch abgeben wird. Rauch und Geruch sind
unbedenklich und verschwinden schnell.
Achtung beim Beladen der Brennkammer mit Holz: Die
Isolierplatten können bei einem kräftigen Stoß brechen.
Da die Isolierplatten im Neuzustand noch Feuchtigkeit
halten, kann es während der ersten Befeuerungen zu
einer trägen Verbrennung kommen. Führen Sie mehr
Luft zu, indem Sie die Feuerraumtür nur anlehnen.
Dadurch verdampft die überschüssige Feuchtigkeit.
Beim Nachlegen önen Sie das Sekundärventil
und die Feuerraumtür ganz. Das Holz soll
sich richtig gut entzünden, bevor Sie die
Luftzufuhr reduzieren. Bei geringem Zug und
geschlossenem Ventil können sich die Gase aus
dem Holz mit einem Knall entzünden und Gerät
und Umgebung schaden.
Befeuerung
Legen Sie kleines Schnittholz ein und zünden Sie es
an. Wenn die Flammen gut gegrien haben, önen Sie
das Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft
und regulieren im weiteren Verlauf mit dem Rädchen
die Luftzufuhr. Extra Anzündluft erhalten Sie durch
Anlehnen der Feuerraumtür. Nachdem die Flammen
stabil sind und der Schornstein angewärmt ist,
schließen Sie die Feuerraumtür. Andernfalls können
sich Gerät und Schornstein überhitzen.
Wenn Sie bereits Glut haben, können Sie nachlegen.
Bevor Sie nachlegen, holen Sie die Glut nach vorn,
damit sich das neue Holz besser entzündet. Damit
die Flammen aus der Glut besser angefacht werden
und das frische Holz entzünden, lehnen Sie kurzfristig
die Feuerraumtür nur an. Ihr Feuer soll mit kräftigen
Flammen lodern, bevor Sie die Feuerraumtür schließen.
Es ist umweltschädlich, Ihr Gerät mit zu geringer
Luftzufuhr arbeiten zu lassen. Ein ununterbrochenes
Befeuern dagegen kann zu Schornsteinbrand führen.
Es braucht ein bisschen Erfahrung, das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft
optimal zu bedienen. Nach einiger Zeit werden Sie
Ihren eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden. Bedenken
Sie, dass sich einen Tag nach dem Befeuern noch
immer Glut in der Asche benden kann! Verwenden Sie
einen nicht brennbaren, hitzeunempndlichen Behälter,
um die Asche zu entfernen. Wir empfehlen, eine dünne
Schicht Asche in der Brennkammer zu belassen,
da dies durch die isolierende Wirkung die nächste
Befeuerung erleichtert. Achten Sie beim Entleeren der
Asche darauf, die Isolierplatten nicht zu beschädigen
- Vorsicht mit der Aschenschaufel!
Thermotte™ platten
Die Isolierplatten (Thermotte) (FIG 10) sind als
Verschleißteile eingestuft und müssen deshalb nach
einigen Jahren ausgetauscht werden.
Die Verschleißzeit hängt von der individuellen Nutzung
Ihres Produktes ab. Nordpeis gibt auf diese Teile 1 Jahr
Garantie. Danach können Ersatzteile gekauft werden.
Bei eventuellem Abmontieren der Isolierplatten siehe
Abb. 6 -10.
A. Rauchgasprallplatte
B. Seitenplatte
C. Hintere Platte
D. Seitenplatte
E. Glutfänger
F. Basisplatten
Beachten Sie, dass zu lange Holzscheite
Spannungsdruck auf die Platten ausüben und diese
beschädigen oder brechen können.
Feuerraumtür und Sichtscheibe
Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine
abschürfenden Reinigungsmittel verwendet
werden. Verwenden Sie daher ein passendes
Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, dass
das Mittel mit dem Lack in Berührung kommt.
Reinigungsmittel schaden dem Lack, falsche
Reinigungsmittel schaden dem Glas! Ein guter Tipp ist,
mit einem feuchten Lappen oder Küchenpapier etwas
Asche aus der Brennkammer aufzunehmen und damit
die Glasscheibe abzureiben. Dann mit einem frischen,
feuchten Küchenpapier nachputzen.
Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!
In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen
ausgetauscht werden, damit Ihr Kaminofen gut dicht ist
und optimal funktioniert.
6. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens ein Mal im Laufe der Heizsaison soll das
Gerät gründlich untersucht und gereinigt werden. (z.B.
bei Reinigung des Schornsteines und des Rohres). Alle
Fugen müssen dicht sein und die Dichtungen müssen
ordentlich befestigt sein. Abgenutzte Dichtungen
gehören erneuert.
Das Gerät muss vor Begutachtung ausgekühlt sein.
30
FEUERFESTES GLAS
KANN NICHT
WIEDERGEWONNEN
WERDEN
Feuerfestes Glas muss
als Restmüll, gemeinsam
mit Keramik und Porzellan
entsorgt werden
DE
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas
Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen
werden! Bruchglas und nicht wiederverwendbares,
hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt
werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere
Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem
Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung
mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des
Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen
wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht
mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll
an Ihrer Entsorgungsstelle.
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Die Produktverpackung soll vorschriftsmässig
(länderspezisch) entsorgt werden.
7. Garantie
Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu
verwenden; maximaler Feuchtigkeitsgehalt 20%;
minimaler Feuchtigkeitsgehalt 16%. Feuchtes Holz
braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur
Verbrennung; der Wärmeekt ist stark verringert; es
verrußt den Schornstein und es kann sogar zum
Schornsteinbrand kommen.
Aufbewarung des Holzes
Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im
Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen
geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation
aufbewahrt werden. Das Holz soll nicht mit einer
Plastikplane abgedeckt sein, die bis zum Boden reicht,
da dies wie eine Isolierng wirkt und das Holz nicht
trocknen läßt. Lagern Sie immer ein paar Tage vor der
Benutzung kleinere Mengen von Holz drinnen, damit die
Feuchtigkeit an der Oberäche des Holzes
verdampfen kann.
Ausführliche Information über Garantieregelungen
entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte
oder unserer Internetseite www.nordpeis.de
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatzteile.
Warnung!
Unbefugte Modikationen am Gerät ohne
schriftliche Genehmigung des Herstellers sind
verboten.
Das CE-Typenschild nden Sie bei:
Quadro 1: in der Bedienungsanleitung
Quadro 2: innen im Sockel
Quadro 3: innen im Sockel
8. Tipps zur Befeuerung
Zum Anfeuern verwendet man am Besten Anzündwürfel
und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und
außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die
Umwelt. Auch Flugblätter, Zeitschriften und alte
Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden.
Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig.
Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer
Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.
Warnung! Um Verletzungen zu vermeiden, beachten
Sie, dass die Oberäche beim Betrieb heiß werden
kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit
keine Hautverbrennungen verursacht werden.
Befeuern
Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann
das Glas verrußen. Deshalb ist es wichtig, gleich nach
dem Beladen Luft zuzuführen; das schat kräftige
Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch
die Gase. Önen Sie das Sekundärluftventil / Regler für
die Verbrennungsluft und lehnen Sie die Feuerraumtür
nur leicht an, so daß die Flammen gut greifen können.
Beachten Sie, daß eine zu hohe Luftzufuhr bei
geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme
Temperaturen aufheizen kann und ein
unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie
nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen.
Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer
Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut
legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt
werden und die Gase entweichen unverbrannt durch
den Schornstein.
Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von
Schnittholz konstruiert und zugelassen.
Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable
Schäden verursacht werden, die von der Garantie nicht
gedeckt werden.
Achtung: Es ist verboten, imprägniertes oder
lackiertes Holz, Plastik, Furnier, Spanplatten,
Milchkartons und jede Art von Abfall in Ihrem
Gerät zu verbrennen. Diese Materialien entfachen
bei der Verbrennung giftige, ätzende Gase wie
Dioxin, die Ihnen, der Umwelt und Ihrem Gerät
schaden.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige Brennstoe
wie Petroleum, Paran oder Spiritus zum
Befeuern. Sie können sich verletzen und Ihrem
Gerät schaden.
DE
31
9. Grundsätzliche Anforderungen
Für die Installation der gesamten Feuerungsanlage
sind alle örtlichen Gesetzte, Baubestimmungen und
Verordnungen zu beachten.
Insbesondere sind die folgenden Normen und Gesetze
einzuhalten:
1) TR.OL : Technische Regeln für das Ofen und Lufthei-
zungsbauhandwerk
2) DIN 18896: Feuerstätten für feste Brennstoe -
Technische Regeln für die Installation
3) FeuVO: Feuerungsverordnung der einzelnen
Bundesländer
4) LBO: Landesbauordnung der einzelnen
Bundesländer
5) EnEV: Energieeinsparverordnung
6) 1. BImSchV : 1. Bundesimmissionsschutzverordnung:
Verordnung über kleine und mittlere
Feuerungsanlagen
Verbrennungsluft
Wenn Kamineinsätze raumluftabhängige Feuerstätten
sind, die Ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum
entnehmen, muss der Betreiber für ausreichende
Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten
Fenstern und Türen (z. B. in Verbindung mit
Energiesparmaßnahmen) kann es sein, dass die
Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch
das Zugverhalten des Kamineinsatzes beeinträchtigt
werden kann. Dies kann Ihr Wohlbenden und unter
Umständen Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss
für eine zusätzliche
Frischluftzufuhr, z. B. durch den Einbau einer
Luftklappe in der Nähe des Kamineinsatzes oder
Verlegung einer Verbrennungsluftleitung nach außen
oder in einen gut belüfteten Raum (ausgenommen
Heizungskeller), gesorgt werden. Insbesondere muss
sichergestellt bleiben, dass Verbrennungsluftleitungen
während des Betriebes der Feuerstätte oen sind.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten
im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind,
können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen
(bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz
geschlossener Feuerraumtür) und dürfen somit
keinesfalls gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Verbrennungsluftleitungen
Für die brandschutztechnischen Anforderungen an die
Verbrennungsluftleitungen sind die Vorschriften der
jeweiligen Landesbauordnung maßgebend.
Verbrennungsluftleitungen in Gebäuden mit mehr als
2 Vollgeschossen und Verbrennungsluftleitungen, die
Brandwände überbrücken, sind so herzustellen, daß
Feuer und Rauch nicht in andere Geschosse oder
Brandabschnitte übertragen werden können.
Absperrung für die Verbrennungsluftleitung
Die Verbrennungsluftleitung muß unmittelbar an der
Feuerstätte eine Absperrvorrichtung haben, die
Stellung des Absperrventils muß erkennbar sein.
Benden sich andere Feuerstätten in den
Aufstellräumen oder in Räumen, die mit Aufstellräumen
in Verbindung stehen, müssen besondere
Sicherheitseinrichtungen die vollständige
Oenstellung der Absperrvorrichtung sicherstellen,
solange die Absperrvorrichtung nach Abschnitt B oder
die Feuerraumönung durch Feuerraumtüren, Jalousien
oder dergleichen Bauteile nicht vollständig
geschlossen ist.
Die Feuerstätten dürfen nicht aufgestellt werden:
- in Treppenräumen, außer in Wohngebäuden mit
nicht mehr als zwei Wohnungen,
- in allgemein zugänglichen Fluren oder
- in Räumen, in denen leicht entzündliche oder
explosionsfähige Stoe oder Gemische in solcher
Menge verarbeitet, gelagert oder hergestellt werden,
daß durch die Entzündung oder Explosion Gefahren
entstehen.
Der Betrieb von der Feuerstätte wird nicht gefährdet,
wenn
- die Anlagen nur Luft innerhalb eines Raumes
umwälzen,
- die Anlagen Sicherheitseinrichtungen haben, die
Unterdruck im Aufstellraum selbsttätig und
zuverlässig verhindern oder
- wenn kein größerer Unterdruck als 4 Pa durch
raumluftabsaugende Ventilatoren (Lüftungsanlagen,
Dunstabzugshauben etc.) im Aufstellraum der
Feuerstätte entstehen kann.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem
Aufstellraum oder in einem Luftverbund ist für
ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Anforderungen im Hinblick auf den Schutz des
Gebäudes
Von der Feuerraumönung bzw. - sofern fest
eingebaut
- von der raumseitigen Vorderkante des Feuerbocks
nach vorn und nach den Seiten gemessen, müssen
Fußböden aus brennbaren Baustoen bis zu folgen
den Abständen durch einen ausreichenden dicken
Belag aus nichtbrennbaren Baustoen geschützt ‚
sein:
- nach vorn entsprechend der Höhe des
Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem
Fußboden zuzüglich 30 cm, jedoch mindestens 50
cm,
- nach den Seiten entsprechend der Höhe des
Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem
Fußboden zuzüglich 20 cm, jedoch mindestens 30
cm.
Bauteile aus brennbaren Baustoen oder
brennbaren Bestandteilen und Einbaumöbeln
außerhalb des Strahlungsbereiches der
Feuerstätte. Von den Außenächen der Verkleidung
der Feuerstättemüssen mindestens 5 cm Abstand zu
Bauteilen aus brennbaren Baustoen oder brennbaren
32
DE
Bestandteilen und zu Einbaumöbeln eingehalten
werden. Der Zwischenraum muß der Luftströmung so
oen stehen, daß Wärmestau nicht entstehen kann.
Bauteile, die nur kleine Flächen der Verkleidung der
Feuerstätte verdecken wie Fußböden, stumpf
angestoßene Wandverkleidungen und
Dämmschichten auf Decken und Wänden, dürfen ohne
Abstand an die Verkleidung herangeführt werden.
Breitere streifenförmige Bauteile aus brennbaren
Baustoen wie Zierbalken sind vor der Verkleidung der
Feuerstätte im Abstand von 1 cm zulässig, wenn die
Bauteile nicht Bestandteil des Gebäudes sind und die
Zwischenräume der Luftströmung so oen stehen, daß
Wärmestau nicht entstehen kann.
Die Feuerstätten sind so aufzustellen, daß sich
seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb
eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50
cm über den Austrittsstellen keine Bauteile mit
brennbaren Baustoen, keine derartigen
Verkleidungen und keine Einbaumöbel benden.
Tragende Bauteile aus Beton oder Stahlbeton
Die Feuerstätten sind so aufzustellen, daß sich seitlich
der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb eines
Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50 cm
über den Austrittsstellen keine tragenden Bauteile aus
Beton oder Stahlbeton benden.
Verbindungsstück
Der Stutzen für das Verbindungsstück bendet sich in
der Decke des Heizeinsatzes. Der Anschluß an den
Schornstein erfolgt mit einem 90°- oder 45°Bogen, wobei der 45°-Anschluß wegen des
geringeren Strömungswiderstandes zu bevorzugen ist.
Der Anschluß an den Schornstein sollte mit einem
eingemauerten Wandfutter erfolgen.
Mehrfachbelegung von Schornsteinen
Bei Kamineinsätzen mit selbstschließenden
Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits mit
anderen Öfen und Herden belegten Schornstein
möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN
EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2, dem nicht
widerspricht.
Kamineinsätze mit selbstschließenden Feuerraumtüren
müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von
Brennsto und der Entaschung – unbedingt mit
geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da
es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den
Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu
einem Austritt von Heizgasen kommen kann.
Kamineinsätze ohne selbstschließende
Sichtfenstertüren müssen an einen eigenen
Schornstein angeschlossen werden. Für die
Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN
EN 13384-2 anzuwenden.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch
Austrocknen von Schutzfarbe eine
Geruchsbelästigung entsteht, die nach kurzer
Betriebsdauer beendet ist. Während des
Anheizens sollte der Aufstellraum gut belüftet werden.
Ein schnelles Durchlaufen der
Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern
höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das
Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer
Brennsto aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie
Spiritus, Benzin oder andere brennbare
Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas
Papier, Kleinholz und in kleinerer Menge Brennsto
erfolgen. In der Anheizphase führen Sie dem Ofen
sowohl Primär- als auch Sekundärluft zu.
Anschließend wird die Primärluft geschlossen und der
Abbrand über die Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie
den Ofen während dieser Anbrennphase nicht
unbeaufsichtigt.
Zulässige Brennstoe
Zulässiger Brennsto ist Scheitholz mit einer Länge von
50 cm und einem Durchmesser von 6-10 cm.
Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet
werden. Die Verfeuerung von Abfällen und
insbesondere Kunststo ist laut
Bundesimmissionsschutzgesetz verboten.
Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte und dem
Schornstein. Lufttrockenes Scheitholz mit maximal
20 % Wasser wird durch eine mindestens einjährige
(Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz)
erreicht. Holz ist kein Dauerbrand-Brennsto, so dass
ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht
nicht möglich ist.
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren
Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem
Temperaturanstieg zu Störungen des
Schornsteinzuges kommen, so daß die Heizgase nicht
vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann
mit geringeren Brennstomengen zu befüllen und bei
größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so
zu betreiben, daß der vorhandene Brennsto
schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch
der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung
von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter
vorsichtig abgeschürt werden.
Wänden und Einbaumöbeln leicht eingesehen und
freigehalten werden können und die Reinigung der
Verbindungsstücke und Schornsteine nicht erschwert
wird. Der Kamineinsatz, Rauchgaswege und
Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach
der Reinigung des Schornsteines – nach
Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden.
Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den
Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die
notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger
Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kamineinsatz
sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
DE
33
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten
werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren
Fachhändler. Die Feuerstätte darf nicht verändert
werden!
Verhalten bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennsto verwendet,
kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu
einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie
sofort alle Luftönungen am Ofen und informieren Sie
die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des
Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw.
Undichtigkeiten überprüfen lassen.
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Glasscheibe
verrusst
Weiss
verschmutztes
Glas
Bei Önen der
Feuerraumtür
dringt Rauch in
den Raum
Weisser RauchVerbrennungstemperatur zu niedrig.Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder
grauschwarzer
Rauch
Feuchtes Holz.Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu
weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im
Ofen).
schließen; Feuerraumtür nicht rasch önen.
Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut önen.
34
DE
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Zu wenig ZugRauchrohr verstopft.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der
Rauchgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt
beim Befeuern
und während
der Verbrennung
Rauch ab
Der Kamineinsatz
raucht, wenn es
draussen windig
ist
Der Kamin heizt
nicht gut genug
Zu starker
Kaminzug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu
„dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft
entziehen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der
gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum
Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein.Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist oen
und verursacht falschen Zug.
Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von
Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, stehen oen
und verursachen falsche Druckverhältnisse.
Oenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte,
die entfernt wurde, schat falsche Druckverhältnisse.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand
im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss
verursachen falsche Druckverhältnisse.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht
keinen oder zu wenig Zug.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert
das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug.Schornstein verlängern.
Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem
ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach.
Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil
der Feuerstätte, daher zu viel Sauersto bei der
Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der
Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren.
Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig.
Türdichtungen abgenutzt.Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die
Zu großer Schornstein.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
Rauchrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung.
Önen Sie während der Befeuerung ein Fenster.
Wenn dies hilft, müssen Sie weitere oder größere
Lüftungsventile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im
selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können
die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen
nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Dierenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm
betragen.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position
gebracht werden, indem der Winkel zwischen
Rauchgassammler und Schornstein mindestens 10 Grad
beträgt. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor
der Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell
Abgasventilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder
kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten,
die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Önungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator
installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein
mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell
Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder
Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe
eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert
werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht
30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
Dichtungen auszutauschen.
DE
35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
INDEX
1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel
lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la
cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait
diéremment des instructions, veuillez tenir compte
du rayonnement thermique du conduit de fumée par
rapport aux matériaux environnants.
2. Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le
mode d’emploi et suivre les instructions.
3. Les ouvertures de convection intégrées ou désignées
ne doivent jamais être totalement ou partiellement
obstruées. Cela peut conduire à une surchaue, ce
qui peut à son tour peut provoquer un incendie dans
la maison ou des dommages graves au produit.
4. Utiliser uniquement des allume-feux prévus à cet
eet. Ne jamais utiliser d’essence, de diesel ou
d’autres liquides pour démarrer le feu. Cela peut
provoquer des explosions !
5. N’utilisez jamais d’autres combustibles que le bois
naturel sec, sous forme de bûches. Les briquettes,
la tourbe, le charbon et les déchets des
matériaux de construction développent des
températures et des émissions beaucoup plus
élevées que le bois naturel. Étant donné que votre
produit a été conçu pour être utilisé uniquement
avec du bois naturel, d’autres carburants peuvent
endommager le produit, la cheminée et les
constructions environnantes.
1. Avant d’assembler le poêle 37
Le tirage de cheminée 37
L’apport d’air 37
Plaque de sol 37
Cotes et dimensions 37
2. Informations techniques 37
3. Distance à matières combustibles 38
4. Assemblage 38
Fonctions 38
Contrôle des fonctions 38
Le démontage du mécanisme de fermeture
automatique 38
Collier de buse 38
Raccordement du conduit de fumée 38
L’apport d’air frais 38
5. Allumer le feu pour la première fois 38
6. Entretien 39
Nettoyage et inspection 39
Cendres 39
Thermotte™ Plaques 39
Porte et verre 39
Recyclage du verre réfractaire 40
7. Garantie 40
8. Conseils pour allumer un feu 40
Conseils en cas de problèmes de combustion 42
6. En cas de dommages de la vitre ou du joint
d’étanchéité de la porte, toute utilisation du produit
doit être interrompue jusqu’à ce que le dommage soit
réparé
Le non-respect de ces précautions entraînera la
perte de votre garantie et exposera les personnes
et les biens à un danger.
Conseil : Même si cela n’est pas exigé dans votre
pays, il est toujours conseillé de s’adresser à un
installateur de poêle/de foyer agréé pour le
montage, ou au moins pour l’inspection nale avant
utilisation.
36
FR
1. Avant d’assembler le poêle
Tous nos poêles sont évalués selon les dernières
exigences européennes ainsi que les normes
norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des
essais de particules. Plusieurs pays européens ont
cependant des règles individuelles d’installation des
poêles, et des cheminées.
Vous etes un client totalement responsables de
l’execution de ces règles locales concernant
l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est
pas responsable quant à l’installation.
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugé doit être mis devant la
cheminée si le sol est d’une matière combustible. La
dimension de la plaque de sol doit çetre conforme aux
règles en vigueur dans le pays.
Avertissement !
Ne pas obstruer les prises d’air comburant
Avertissement !
Des hottes aspirantes, fonctionnant dans la même
pièce ou le même espace que l’appareil peuvent
engendrer des problèmes.
Vous devez vérier la conformité des règlements locaux
concernant:
• la distance du poêle aux matériels inammables
• des matériels / exigences d’isolation entre le
poêle et le mur d’adossement
• les dimensions des plaques de sol devant le
poêle si exigé
• la connexion avec le conduit de fumée et la sortie
des fumées entre le pôele et la cheminée
• des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
Le tirage de cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à
combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur
le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur
poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a
pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de
fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé
par la température des gaz, température extérieure,
l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du
conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui
de la sortie du poêle. À la valeur nominale, le tirage
devrait avoir une pression de 14 à 25 Pascals.
Le tirage augmente quand:
• La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
• La longueur active de la cheminée augmente (au-
dessus du poêle)
• Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être dicile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute ou
large, car le poêle ne chauera pas assez bien.
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le
renouvellement de l’air est disponible en accessoire
et assurera que des systèmes de ventilation, les
ventilateurs de la cuisine et d’autres facteurs qui
peuvent créer une dépression dans la pièce du pôele,
aectent moins de l’apport d’air de combustion pour
lle poêle. L’apport d’air insusant peut causer une
sous-pression et entraver le bon fonctionnement du
poêle ainsi que l’ecacité de la combustion et être
la base des problèmes tels que: Le poêle et la vitre
s’encrassent, le bois ne prend pas feu ou s’allume mal.
Cotes et dimensions
L’illustration montre la distance approximative entre
le sol et le centre du trou pour la connexion avec le
conduit de fumée. Les imprécisions dans le montages
des sols et murs peuvent inuencer la hauteur. Il
est vivement conseillé de monter préalablement le
produit à sec an de valider et tracer les hauteur et le
positionnement précis de la connexion de la cheminée
et le conduit de fumée.
Pour votre sécurité, observez les instructions de
montage. Toutes les distances de sécurité sont des
distances minimales. L’installation du poêle doit
observer les règles et les règlements du pays où
installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage
défectueux d’un poêle
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis
les caractéristiques techniques et dimensionnelles de
ses produits.
2. Informations Techniques
Les poêles de Nordpeis ont la combustion secondaire
et sont non polluants. La combustion se produit en deux
phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées
sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les
émissions de particules de suie et de gaz non brûlés
(par exemple CO) sont minimales et protègent ainsi
mieux l’environnement. Les poêles à combustion propre
utilisent l’énergie du bois de manière plus ecace.
De là, avec moins de bois le même eet de chaleur
est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois
propre et sec.
MatériauAcier /Fonte
Finition porte/Cadre Vernis haute température
CombustibleBois, 30 cm
Puissance6 kW
Système d’entrée d’air
Rendement énergétique 80 %
Emissions de CO à 13%
O2
Système de combustion Combustion secondaire
Commande de l’entrée
d’air
0,09
(combustion propre)
FR
37
Sortie des fumées
Sortie des fumées ØIntérieur Ø 150 mm
Température de fumée 277 ºC
Poids total Quadro 1104 Kg
Poids total Quadro 2113 Kg
Poids total Quadro 3118 Kg
Poids Quadro pièce
supérieur
Consommation d’air
(m³/h)
Taille nominale de
charge
Intervalle des charges50 min
Ouverture de la
commande de l’entrèe
d’air
FonctionnementIntermittent*
*La combustion intermittente se réfère à une utilisation nor-
male d’un poêle ou d’un foyer, c’est-à-dire que l’on insère à
nouveau du bois lorsque la charge précédente est devenue
braise.
Attention : Si les conditions d’aération ne sont
PAS respectées, la puissance de la circulation
d’air chaud sera considérablement réduite et cela
peut engendrer une surchaue. Au pire, cela peut
occasionner un incendie.
Orice d’évacuation vers
le dessus et postérieur
14 kg
13
1,4 kg
33%
assembler la partie supérieure FIG 4D.
FIG 5: Les éléments en Thermotte.
FIG 11: La commande d’air primaire se règle avec le
levier placé sur le côté gauche du poêle.
Contrôle des fonctions
Lorsque le poêle est assemblé et en position, vériez
que les éléments fonctionnent facilement et de manière
satisfaisante.
Porte
Poignée tournée à l’extérieur
Poignée parallèle avec le
cadre de la porte
Commande d’apport d’air (FIG 11)
En avant
En arrière
Le démontage du mécanisme de fermeture
automatique FIG 18:
A. Ouvrez la porte et serrez doucement la petite vis
Allen avec une clé Allen de 2,5 mm
B. Soulevez doucement la porte en haut vers le haut
du cadre.Desserrez la petite vis Allen à nouveau.
C. La porte peut maintenant délicatement être abaissé.
Collier de buse
Quadro est livré en standard avec un collier de buse
supérieur. Pour utiliser le raccordement supérieure de la
cheminée, vous devez :
Ouvert
Fermé
Ouvert
Fermé
3. Distance à matières combustibles
Prenez soin de respecter les distances de sécurité
indiquées (FIG 2).
Pour raccorder le conduit de fumée métallique vers le
haut, nous vous renvoyons aux indications d’installation
du produit. Respectez les distances de sécurité exigées
pour le conduit de fumée métallique.
4. Assemblage
Vous avez besoin des outils suivants:
• Clé allen de 4mm et 5mm
• Clé plate de 6mm, 10mm et 13mm
Fonctions
FIG 3: Vis de réglage de la mise à niveau du poêle.
FIG 4: Monter les aimants FIG 4A en position
verticale de sorte que l’espace prévu entre la
plaque supérieure et la porte est = 4 mm - voir
FIG 4B. Lorsque la position nale est réglée,
retirer les plaquettes de silicone FIG 4C et
FIG 12 : Retirer la plaque supérieure. La retourner et
découper les lamelles reliant le couvercle à la
plaque supérieure an de la rendre moins résis
tante. Retirer le couvercle à l’aide de pinces ou
équivalent et placer la plaque supérieure.
Pour un montage avec raccord arrière, vous devez :
FIG 13 : Retirer le couvercle de décoration perforée au
dos de l’appareil, avec un marteau ou une scie
à métaux. Retirer le capot de protection ther
mique perforé B. Dévisser le couvercle en tôle
d’acier arrière C. Dévisser le collier supérieur D.
Desserrer également le déecteur d’air. Fixer
le couvercle en tôle d’acier et le déecteur
d’air sur la buse supérieure. Fixer le collier sur
la sortie arrière F. Poser la plaque supérieure.
Raccordement du conduit de fumée
Attention ! Lors du raccordement le conduit de fumée
de 150 mm au dôme de fumées, le conduit est placé
à l’intérieur de la sortie du poêle. Employez le ciment
réfractaire dans les joints. Pour le raccordement
de conduite de fumée à la cheminée, suivez
les recommandations du fabricant des conduits
d’évacuation des fumées.
38
FR
L’apport d’air frais
FIG 15-18: La possibilité de connecter un ensemble de
canalisation, destiné à assurer l’apport d’air frais.
(Fig Quadro Air =mm)
5. Allumer le feu pour la première fois
Quand le poêle est assemblé et toutes les instructions
ont été observées, le feu peut être allumé. Faites
attention de ne pas toucher le poêle, les premières fois
cela peut endommager le vernis.
Placez les bûches en bois soigneusement dans la
chambre de combustion pour éviter d’endommager les
plaques thermo isolants. L’humidité dans les plaques
thermo isolants peut causer une combustion lente les
premières fois que le poêle est utilisé, ce phénomène
cesse quand l’humidité s’évapore. Laissez la porte
ouverte légèrement les 2 ou 3 premières fois que le
poêle est utilisé.
Il est recommandé de bien aérer lors du premier
allumage, car le vernis du poêle libérera un peu de fumée
et d’odeur, qui disparaîtra et n’est pas dangereuse.
IMPORTANT ! Rappelez-vous toujours d’ouvrir
la commande d’allumage aussi bien que la
commande d’apport d’air (de préférence aussi la
porte) quand de nouvelles bûches en bois sont
insérées dans la chambre de combustion. Avant
de réduire le tirage laissez le feu prendre et les
ammes être stables.
Quand le tirage dans la cheminée est bas et les
commandes fermées, le gaz produit peut-être
enammé d’un seul coup. Cela peut causer
des dommages au produit aussi bien que
l’environnement proche (explosion).
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le poêle doit être inspecté complètement et nettoyé à
fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage).
Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont
correctement placés. Échangez toutes les joints qui
sont usés ou déformés. Toujours inspecter un poêle a
froid.
Allumer le feu
Insérez les bûchettes sèches de bois, allumez et
assurez-vous que le bois d’allumage commençe à
prendre feu avant la fermeture de la porte. Avant
de fermer la porte ouvrez la commande d’allumage.
En laissant la porte légèrement ouverte ventilation
d’allumage supplémentaire est obtenu. Quand les
ammes sont stables et le conduit de cheminée est
chaude, réduir de moitier la commande d’allumage.
Cette commande n’est à utiliser qu’à la phase
d’allumage. Si vous l’utilisez ultérieurement le poêle et
la cheminée peuvent surchauer.
Quand il y a une couche rougeoyante de charbon,
rajouter quelques buches. En insérant des nouvelles
buches rappelez-vous de tirer la braise chaude en
avant dans du poêle de sorte que le bois soit mis à feu
de l’avant. La commande d’allumage doit être ouverte
ou laisser la porte ouverte légèrement chaque fois
que de nouvelles bûches sont insérées an qu’elles
s’embrasent. Le feu doit brûler avec les ammes vives.
L’utilisation du poêle avec une trop faible arrivée d’air
(combustion lente) augmente la pollution aussi bien
que le risque d’un feu dans la cheminée. Ne laissez
jamais le poêle ou le conduit d’évacuation des
fumées devenir surchaués et rougeoyants. Si
ceci se produit, fermer la commande d’entrée
d’air. Le réglage correct de la commande d’arrivée
d’air nécessite une certaine expérience, selon la
conguration de chaque maison.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier
(selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent
contenir la braise chaude même plusieurs jours après
que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin
lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous
utilisez une pelle à cendre.
Thermotte™
Les plaques d’isolation (Thermotte - FIG 5) sont
considérées comme des pièces d’usure qui doivent être
remplacées au bout de quelques années.
La date de remplacement dépend de l’utilisation qui est
faite du produit. Nordpeis garantit ces pièces un an.
Une fois la garantie passée, vous pouvez acheter des
pièces de rechange.
Si vous avez besoin de nouvelles plaques, contactez
votre revendeur.
Dans le cas où il serait nécessaire d’enlever les plaques
thermo isolants voir FIG 6 -10.
A. Déecteur
B. Plaque latéral
C. Plaque posterieur
D. Plaque latéral
E. Bois stopper
F. Plaque de fond
Notez svp : Les bûches trop longues peuvent fendre les
plaques, en raison de la tension créée par eux entre les
plaques láterales.
FR
39
Porte et verre
Il est nécessaire de nettoyer la suie sur le verre.
Employez un produit spécique pour vitres. (Attention!
Faites attention, le détergent peut endommager le
vernis). Si d’autres détergents sont utilisés ils peuvent
endommager le verre. Le meilleur conseil pour nettoyer
le verre est d’employer un tissu humide ou du papier
que l’on aurra préalablement trempé dans la suie de la
chambre de combustion. Frottez autour de la suie sur le
verre et nissez avec un morceau propre et humide de
papier de cuisine.Attention! Nettoyez seulement le verre
quand le poêle est froid.
Périodiquement il est nécessaire de changer
le joint dans la porte pour s’assurer que le
poêle est hermétique et fonctionne de manière
optimale. Ces joints nordpeis peuvent étre
achetés chez votre revendeur. Seuls les joints
nordpeis permettent l’application de la garantie.
LE VERRE
RÉFRACTAIRE NE
PEUT PAS ÊTRE
RECYCLÉ
Le marque ”CE” est située:
Quadro 1: à l’intérieur de la base
Quadro 2: Dans le manuel
Quadro 3: à l’intérieur de la base
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière de allumer un feu est avec
l’utilisation des briquettes. Les journaux causent
beaucoup de cendres et l’encre est dommageable
pour l’environnement. Des prospectus publicitaires,
magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés
pour allumer un feu. L’apport d’air est important à
l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude
le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement : An d’éviter tout risque de
blessures, attention aux surfaces qui peuvent
devenir chaudes en cours de fonctionnement de
l’appareil.
Des précautions supplémentaires doivent être
prises pour éviter les brûlures.
Le verre Réfractaire devrait
être traité comme des
déchets résiduels, avec la
poterie et la porcelaine
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux
verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit
être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire
a une température de fusion plus haute et ne peut pas
donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas
où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endommagerait la matière première et pourrait, empêcher le
recyclage de verre. C’est une contribution importante
à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire
n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations nationales
7. Garantie
Pour une description dètaillèe des conditions de
garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre
site web www.nordpeis.fr
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
Avertissement !
Toute modication non autorisée de l’appareil
sans l’accord écrit du constructeur est interdite.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la parane, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en
humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Le bois
humide exige beaucoup d’air pour la combustion, car de
l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’eet thermique est donc minime. De
plus cela cause la création de suie dans la cheminée
avec un risque du feu de cheminée.
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été,
sous le toit et dans un endroit avec une ventilation
adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte
d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche
agira alors comme un couvercle hermétique qui
empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite
quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer
l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont
correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air
et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
40
FR
Trop d’air à la combustion peut créer une amme
incontrôlable qui très rapidement chauera le poêle
entier à d’extrêmement hautes températures (avec la
porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison
ne remplissez jamais totalement la chambre de
combustion du bois.
Il est recommandé de garder un même feu avec
une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis
sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas susante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette
raison, il est important d’augmenter l’apport d’air
juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion
an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre,
chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent
être utilisés comme combustible dans le poêle. Les
essences de bois ont des degrés diérents de dureté -
plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre,
chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Nous attirons votre attention sur l’usage de
briquettes de bois reconstitué. Celles çi dégagent
généralement une puissance calorique supérieure
au bois bûche, qui peuvent endommager les
éléments du foyer voir le foyer lui-même.
Se conformer strictement aux prescriptions du
fabriquant de briquettes, une surchaue constatée
avec ce type de produit entraîne la suppression de
la garantie.
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de
la combustion d’acide chlorhydrique et
des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le poêle. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Aussi, éviter de allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le poêle n'est pas
surchaué - il peut causer De tels dégâts ne sont
pas irréparables à l'appareil. Tel dégâts n'sont pas
couverts par la garantie.
FR
41
ProblèmeExplicationSolution
Pas de tirage
Du Poêle émane
des fumées lors de
l’allumage et pendant
la combustion
La cheminée libère
des fumées à
l’intérieur quand c’est
venteux à l’extérieur.
La cheminée ne
chaue pas bien.
Tirage trop fort
Le verre est noir de
suie
Verre blanc
La fumée sort de la
cheminée quand la
porte est ouverte.
Fumée blanche
Fumée noire ou
grise/noire
La cheminée est bloquée.Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer
La sortie des fumées est emplie de suie ou de la
suie s’accumule sur le déecteur.
Le déecteur est mal placé.Vériez l’ensemble du déecteur - voir les instructions d’assemblage.
Courant d’air descendant dans la chambre
provoquée par un trop faible tirage, la maison est
trop «hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre causée
par l’extracteur et/ou le système de ventilation
central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers
sont connectés à la même sortie de toit, à la même
hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison
incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit
d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas.Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle doit nir 5
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux
tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse le
tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’évacuation
des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique
autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop
grande et comme conséquence, il n’y a pas de
tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées
est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas
toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas
et, par conséquent, le tirage faible.
La cheminée est trop basse par rapport au terrain
environnant, les bâtiments, arbres etc
Turbulence autour de la cheminée en raison d’un
toit trop plat.
La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxygène
en raison d’une fuite sous le bord inférieur du foyer
ou le tirage est trop fort. Il est très dicile de régler
la combustion et le bois brûle trop rapidement.
Le déecteur est mal placé.Contrôler le positionnement du déecteur - voir les instructions
Le bois est trés secBaisser l’apport d’air
Les joints d’étanchéité autour de la porte sont usés
et totalement plat.
La cheminée est trop longue.Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.
Le bois est trop humideEmployez seulement un bois sec avec une humidité maximum de
Le contrôle d’apport d’air est trop fermé.Ouvrez la commande d’apport d’air pour ajouter de l’air à la
Mauvaise combustion (la température est trop
basse)
L’utilisation de mauvais matériel pour la
combustion (par exemple, bois peint ou
imprégné, stratié de plastique, contre-plaqué,
etc.)
Un nivelage de pression se produit dans la
chambre de combustion.
La porte est ouverte quand il y a un feu dans
la chambre de combustion.
La température de combustion est trop basse.Augmentez l’apport d’air.
Le bois est humide ou contient de l’humidité.Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et propre.
Combustion insusante.Augmentez l’apport d’air.
la cheminée, le déecteur et chambre de combustion.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela rétablit un
tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés
dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un
tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés
dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La diérence de hauteur des deux
conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une inclinaison
d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit
d’évacuation des fumées. Éventuellement, installer un dispositif
d’aspiration de fumée*.
millimètres avant la sortie. Installez un dispositif d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier l’étancheité du
portillon et le changer si nécessaire.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit non
inammable.
Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif
d’aspiration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation
avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif
d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif
d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif
d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif
d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite de
seulement 5 cm2 est susante pour laisser disparaitre 30% de l’air
chaué.
d’assemblage.
Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre concessionnaire.
20%.
combustion. Quand de nouvelles bûches en bois sont insérées toutes
les commandes d’apport d’air devraient êtres complètement ouvertes
ou la porte légèrement ouverte jusqu’à ce que les buches prennent feu
Suivez les directives dans ce livret pour corriger
le chauage.
Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et
propre.
Ouvrez la commande d’apport d’air pendant environ 1 minute avant
l’ouverture de la porte - éviter d’ouvrir la porte trop rapidement.
Ouvrez seulement la porte quand il y a une braise
chaude.
*Ventilateur de cheminée supérieur électrique
42
FR
Quadro 1 Basic = mm
3
2
5
4
6
700
1225
472
544
442
150
1113
1042
148
387
440
507
185
43
Quadro 2 Basic= mm
3
2
5
4
6
1226
473 700
544
442
150
1115
1045
44
108
387
150
Quadro 3 Basic = mm
3
2
5
4
6
1356
544
603 700
387
1174
442
150
1245
3
2
5
4
6
1356
603 700
544
442
150
1245
1174
108
150
45
Quadro Air
442
500
110
98
1115
456
111
442
507
500
164
98
455
1113
203
111
442
500
110
98
1245
586
111
111
Quadro 1Quadro 2Quadro 3
110
46
Quadro high top - chimney connection
3
4
329
153
A
47
FIG 2 = mm
=Brannmur/Brandmur/Palomuuri/Firewall
=Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material
(*) with insulated smoke pipe
(*) med isolert røykrør
(*) med isolerat rökrör
(*) takaliitos eristetyllä liitosputkella
>1095
>800
>50
>250
>800
(150*)
>150
(>150*)
(>150*)
>985
>50
>50
>1095
>550
48
>50
>535
>1015/985*
>50
>550
>150
>200/150*
FIG 2 b = mm
Quadro 1Quadro 2Quadro 3
>600
>600
>600
49
FIG 3
8 mm
FIG 3a
4 mm
50
FIG 4
A
B
2 mm
C
D
4 mm
2 mm
FIG 5
B
A
C
D
F
E
51
FIG 6
1
2
FIG 7
52
FIG 8
FIG 9a
1
2
3 mm
53
FIG 9a
2
1
FIG 10
54
FIG 11
÷
+
FIG 12
55
FIG 13
A
B
D
5 mm
E
C
5 mm
5 mm
10 mm
F
5 mm
10 mm
56
FIG 14
FIG 15
FIG 17FIG 18
FIG 16FIG 17
57
FIG 18
A
3 mm
2,5 mm
B
C
58
Gjellebekkstubben 11
3420 Lierskogen, Norway
(*) Read and follow the manual /
Heating of living accomodation
/
Quadro Basic 1, 2, 3
Double allocation is acceptable /
EN 13240:2001 /A2:2004 / AC:2007
SN:
Test report /
RRF- 40 16 4273
LRV of Switzerlan
d
BImSchV 1, 2,
NS 3058 / 3059
A
rt.15a BVG
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersicherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
Abstand zu brennbaren Materialien:
Behind :
Beside :
Hinten :
Seitlich
:
150 mm
150 mm (*)
Emission of combustion:
Emissionswerte:
CO:0,09% vol
NOx:
112mg/m
3
OGC:
94mg/m
3
PM:
Surface temperature
:
Oberflächentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance
:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output:
Nennwärmeleistung - NWL:
6kW
Energy efficiency
:
Wirkungsgrad:
80,0%
Flue gas temperature:
Abgastemperatur:
277 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitun
g
A1 WT
20mg/m
3
O
QuadroBasic-CPR-2018/05/1
4
Enspricht folgenden Standards:Prüfbericht Nr :
Nordpeis AS
Year of Approval /
Zulassungsjahr
201
8
9876543210
59
Technical parameters for solid fuel local space heaters
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N
-
3420 LIERSKOGEN, Norway
Model identifier(s): Quadro
Indirect heating functionality: no
Direct heat output: 6 (kW)
Fuel Preferred fuel (only one): Other suitable fuel(s):
Wood logs with moisture content ≤ 25 %
Compressed wood with moisture content < 12 %
Other woody biomass
Non-woody biomass
Anthracite and dry steam coal
Hard coke
Low temperature coke
Bituminous coal
Lignite briquettes
Peat briquettes
Blended fossil fuel briquettes
Other fossil fuel
Blended biomass and fossil fuel briquettes
Other blend of biomass and solid fuel
Characteristics when operating with the preferred fuel
Seasonal space heating energy efficiency η s [%]: 80
Energy Efficiency Index (EEI): 107,6
yes no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value Unit
Heat output Useful efficiency (NCV as received)
Nominal heat output P
nom
6
kW Useful efficiency at nominal
heat output
η
th,nom
Auxiliary electricity consumption Type of heat output/room temperature control
(select one)
At nominal heat output el
At minimum heat output el
In standby mode elSB
max
kW two or more manual stages, no room
min
kW single stage heat output, no room
temperature control
temperature control
kW with mechanic thermostat room temperature
control
with electronic room temperature control
with electronic room temperature control plus
with electronic room temperature control plus
room temperature control, with presence
room temperature control, with open window
day timer
week timer
Other control options (multiple selections possible)
detection
detection
with distance control option
80
no
yes
no
no
no
no
no
no
no
%
Pilot flame power requirement (if applicable) P
Contact details
60
Permanent pilot flame power requirement
pilot
kW
Name and address of the supplier:
A
+++
A
++
A
+
Nordpeis AS.Nordpeis Quadro
+
++
A
A
A
A
+
B C D E F G
6,0
kW
A
+
ENERGIA · ЕНЕРГ ИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE
2015/1186
61
PLASSERING AV SERIENUMMER
POSITION OF THE SERIAL NUMBER
SARJANUMERON SIJAINTI
PLACERING AV SERIENUMMER