Nordpeis Panama EU Low, Panama EU, Panama EU extension Installation Manual

Page 1
GB Installation manual 2 DE Montageanleitung 4 FR Manuel d’installation 8 IT Manuale d’installazione 10 FI Asennusohje 12
Panama EU Low / Panama EU
Panama EU extension
Art.no: FP-PAN01-X00 Last updated: 10.02.2016
Test Report No: RRF 40 14 3609 / 40 14 3610 / 40 15 3967
Page 2
2
GB
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries
have local regulations for installation of replaces,
which change regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in
the country/region where the replace is installed.
Nordpeis AS is not responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
- distance from rebox to combustible/ammable
materials
- insulation materials/requirements between replace surround and back wall
- size of oor plates in front of replace if required ue connection between rebox and chimney
- insulation requirements if ue passes through a ammable wall
Adjustment
We recommend to stack the surround without glue in order to adjust the insert prior to perforating the chimney for the ue connection. Use a spirit level to ensure that the surround is mounted straight. The insert will expand with heat and for this reason the surround must not rest on the insert. (Above the insert there must be a gap of 3 to 5 mm. Laterally there is no need for gaps, but between the lower part of the insert and the surround there must be a gap of at least 2 mm.)
Floor plate
A reproof oor plate must be put in front of the replace if the oor is of a combustible material.
Acrylic glue
This is used for gluing the elements towards wall, gluing the elements together and for lling joints.
Minor damage
The replace can sustain minor damage during transport and handling. This can be repaired with acrylic/light ller. For perfect results, you can ll and sand with a suitable ller. Minor damage and uneven surfaces can be lled. If the damage is deep or in the event of signicant damage, you are recommended to ll repeatedly with tile adhesive or cement putty to avoid sinking. Smooth off with e.g. a damp sponge or a oat.
Fine ssures
The building material around the replace can move. In new houses in particular, it is common for building materials to settle substantially in the early years. In addition, all concrete elements shrink to a decreasing extent for up to 15 months.
The result is that small cracks may appear in the concrete/masonry.
Use the replace for a few months. If cracks appear, scrape them out with a screwdriver or similar (to provide more space for acrylic joint ller). Vacuum the surfaces to remove any dust. Inject acrylic joint ller and even it out with a spatula or a nger wetted with soapy water. The joint can be painted after a couple of days
Painting
When the replace has been lled/sanded and the glued joints are dry, the replace is ready to be painted. Use only breathable paint (acrylic) intended for masonry.
Marble/granite
Clean the plates with mild soapy water and remove any residue of spilled glue. Never use acid/abrasive materials, as this will damage the surface and polishing. It is important to use detergent/sealant that is approved for marble for cleaning and sealing. Scratches in dark marble can be coloured with a pencil. A professional stone centre can help you with different
products for surface treatment of the stone
For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the rules and regulations of the country where installed. Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled inserts.
We accept no liability for typographical errors and changes.
General information
NB! See separate instructions for the insert
Attention! The airow behind Panama is a
prerequisite for cooling down a combustible wall. The air gap must not under any circumstances be
covered as this may cause a re.
Page 3
3
GB
Panama EU - Straight / Corner
Insert
Q-34AL (R/L) / Q-23 FL
Steel chimney
Can be connected to steel chimney.
Weight including insert
Panama EU Standard
with integrated rewall / Q-23 FL
400 kg
Panama EU Standard
with integrated rewall / Q-34AL (R/L)
409 kg
Panama EU Low / Q-23 FL
380 kg
Panama EU Low / Q-34 AL (R/L)
389 kg
Weight - extra elements
Panama EU extension
70 kg
Panama EU front bench set
140 kg
Panama EU woodshelf
200 kg
Panama EU woodshelf high
220 kg
Floorplate
Please follow the rules and regulations regarding oorplates in your country.
Minimum measurements rewall
Panama has an integrated rewall and can be mounted directly against a combustible wall. Make sure to follow the rules regarding insulation of the smoke pipe in your contry.
Safety Distances (FIG 2)
Ensure that the safetdistances are complied with. Please note that these safety distances can vary from country to country.
Illustration (FIG 1A/1B Panama=mm)
*The illustration indicates the approximate centre height
of the hole for the ue. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the chimney. Distortions in oors and walls may inuence the height. Dry stack
the replace for accurate height and positioning of the ue/chimney connection. If a fresh air supply set
(accessory) is connected through the oor, prepare the bottom element before assembly.
Fresh air supply (accessory)
ATTENTION! The product can only be connected to the fresh air supply through the pre cut areas in the surround (See FIG Panama =AIR). Seal off the gap between the fresh air hose and the concrete with a non combustible sealant, Rockwool etc
For more information see separate assembly instructions for fresh air supply.
Assembly instructions FIG 3-20
Page 4
4
DE
Allgemeine Information
Alle unsere Kaminanlagen, Kamineinsätze und Öfen
sind geprüft und entsprechen den neuesten
europäischen Normen und Sicherheitsvorschriften. Da je nach Land unterschiedliche Sicherheitsvorschriften bei der Installation und beim Betrieb von Feuerstätten bestehen, sind Sie als Betreiber der Kaminanlage, des
Kamineinsatzes und des Ofens für die Einhaltung dieser
Standards in Ihrer Region und für die korrekte Installation der Feuerstätte selbst verantwortlich. Die Aufbau – und Bedienungsanleitung ist zu beachten. Nordpeis / Northstar haftet nicht für unsachgemäße Installation oder unsachgemäßen Betrieb. Bitte halten Sie sich an die länderspezischen, regionalen und lokalen Vorschriften, z.B. betreffend:
• Brandschutz
Sicherheitsabstände
• Isoliermaterialien
• Baurecht
Größe von Funkenschutzplatten / Bodenplatten
Rauchrohranschlüsse und
Schornsteinanschlüsse
usw.
! Bei Fragen hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Schornsteinfeger / Kaminkehrer oder an die jeweiligen staatlichen Behörden.
Anschluss an den Schornstein
Wir empfehlen ein loses Zusammensetzen der
Kaminverkleidung ohne Kleber, damit Sie den Kamineinsatz in der Höhe einstellen können, bevor dieser an den Schornstein angeschlossen wird. Verwenden Sie eine Wasserwaage, um sicher zu stellen, dass die Kaminverkleidung waagerecht aufgebaut wird.
Da sich der Kamineinsatz bei Wärme ausdehnt, darf die Verkleidung nicht auf dem Kamineinsatz lasten.
Oberhalb des Kamineinsatzes muss ein Abstand von mind. 5 mm sein. Seitlich ist kein Abstand notwendig, aber zwischen Unterkante des Kamineinsatzes und der Gesimsplatte / Verkleidung muss der Abstand mind. 2 mm betragen.
Bodenplatten / Vorlegeplatten
Vor dem Raumheizer muss eine feuerfeste Bodenplatte verlegt werden, wenn der Boden aus brennbarem Material besteht. Bitte halten Sie sich hierbei an die länderspezischen, regionalen und lokalen Vorschriften.
Acrylkleber
Der mitgelieferte Akrylkleber wird zum Verkleben der Verkleidungselemente untereinander, zum Ankleben von Verkleidungselementen an die Aufstellwand und zum Verfugen verwendet.Versichern Sie sich, dass die Klebeächen und die Oberäche staubfrei sind. Verwenden Sie nach der Montage der Kaminanlage den
Acrylkleber zum Auffüllen der Fugen bzw. zum Verfugen. (Abb. Z) Das Auffüllen der Fugen bzw. das Verfugen ist ein wichtiger Bestandteil der Montage und trägt wesentlich zur Standsicherheit der Kaminanlage bei.
Beschädigungen
Die Kaminverkleidung kann während des Transports und der Montage leicht beschädigt werden. Diese Schäden können mit der mitgelieferten Spachtelmasse oder mit einer hierfür geeigneten Spachtelmasse repariert werden. Bevor Sie beginnen, benetzen Sie die Oberäche mit einem feuchten Schwamm. So entfernen Sie den Staub und sorgen für eine bessere Haftung. Um ein gutes Ergebnis zu erhalten, können Sie die entsprechende Schadstelle mit der Spachtelmasse auffüllen und nach dem Austrocknen verschleifen. Bei tiefer gehenden Beschädigungen oder im Falle von erheblichen Schäden wird empfohlen, die Beschädigung wiederholt mit Spachtelmasse zu füllen, um ein Schwinden der Füllmasse zu vermeiden. Anschließend mit einem feuchten Schwamm oder einer Kelle glätten und nach dem Aushärten verschleifen.
Feine Risse
Das Bauwerk um die Kaminanlage kann arbeiten. Vor allem neu gebaute Häuser können in den ersten Jahren Senkungsrisse aufweisen. Daher könnte Ihre Kaminanlage an den Fugen zwischen den Verkleidungselementen, an den Verklebungen zur Aufstellwand und am Schornstein kleine Risse aufweisen. Das ist völlig normal und kein Grund zur Besorgnis.
Verwenden Sie den Kamin für ein paar Monate. Kleine Risse können durch Neuverfugung beseitigt werden. Die Fugen mittels Fugenschaber auskratzen, anschließend entfernen Sie Materialreste und Staub und füllen die Fuge erneut mit Akryl aus. Ziehen Sie mit geeignetem Werkzeug (oder mit einer angefeuchteten Fingerspitze, siehe FIG: Z) das Akryl in die gewünschte Form. Nach wenigen Tagen können die Fugen überstrichen werden.
Anstrich
24 Stunden nach der Montage und nach dem Verfugen können Sie die Kaminanlage mit einem Anstrich versehen. Verspachtelte Flächen werden zuvor mit einem geeigneten Schleifmittel verschliffen. Verwenden Sie für den Anstrich eine mineralische Farbe. Hierzu berät Sie der Farbenfachhandel oder der Malermeister vor Ort.
Gesimsplatten / Fassaden / Bänke aus Granit und Marmor
Reinigen Sie diese Bauteile mit mildem Seifenwasser und entfernen Sie umgehend überschüssige Kleberreste, falls diese bei der Montage entstanden sind.
Verwenden Sie niemals säurehaltige, aggressive Mittel,
Page 5
5
DE
da diese die Oberäche und Politur angreifen. Es ist wichtig, dass Reinigungs- und Dichtungsmittel verwendet werden, die zum Reinigen und Versiegeln von Marmor und/oder Granit zugelassen sind. Der dementsprechende Fachhandel berät Sie zu den unterschiedlichen Produkten für die Oberächenbehandlung und Reinigung Ihres Natursteins.
Nationale und europäische Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten. Informieren Sie daher vor dem Aufbau und der Inbetriebnahme Ihren Schornsteinfegermeister.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit halten Sie sich an die Aufbau- und Montageanleitung. Alle Sicherheitsabstände sind Mindestabstände. Bei der Installation Ihrer Kaminanlage
beachten Sie die länderspezischen, regionalen und lokalen
baurechtlichen Vorschriften.
Nordpeis AS / Northstar übernehmen für falsch montierte
oder verändert montierte Kaminanlagen keine Verantwortung,
Haftung und / oder Gewährleistung.
Nordpeis AS / Northstar übernehmen keinerlei Haftung für Irrtümer, Druckfehler und Veränderungen.
Beachten Sie die seperate Montageanleitung
für den Kamineinsatz.
Aufstell- und Bedienungsanleitung für den Raumheizer Panama EU geprüft nach DIN EN 13240
1. Aufstellhinweise
Der Raumheizer ist anschlussfertig montiert und muss
mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen werden. Das Verbindungsstück soll möglichst kurz, geradlinig, waagerecht oder leicht steigend angeordnet sein. Verbindungen sind abzudichten.
Nationale und Europäische Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten. Informieren Sie daher vorher Ihren Bezirks-Schornsteinfegermeister. Es ist sicherzustellen, dass die für die Verbrennung benötigte Luftmenge ausreichend ist. Hierauf ist besonders bei dichtschließenden Fenstern und Türen (Dichtlippe) zu achten.
Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 mit dem dieser Anleitung beigefügten Wertetripel. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Raumheizers standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Maßnahmen (z. B. Platte zur Lastverteilung) getroffen werden, um diese zu erreichen.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der Oberächen, der Feuerraumtüren, der Tür- und Bediengriffe, der Sichtfensterscheibe, der Rauchrohe und ggf. der Frontwand des Ofens führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung oder Hilfsmittel (hitzebeständige Handschuhe oder anderer Betätigungsmittel) ist zu unterlassen. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern.
3. Zulässige Brennstoffe
Zulässiger Brennstoff ist Scheitholz mit einer Länge bis zu 30 cm und einem Durchmesser bis zu 10 cm. Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden. Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere
Kunststoff ist laut Bundesimmissionsschutzgesetz
verboten. Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte und dem Schornstein und kann zu Gesundheitsschäden und aufgrund der Geruchsbelästigung zu Nachbarschaftsbeschwerden führen. Lufttrockenes Scheitholz mit maximal 20 % Wasser wird durch eine mindestens einjährige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz) erreicht.
Holz ist kein Dauerbrand-Brennstoff, so dass ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht möglich ist.
Page 6
6
DE
4. Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung entsteht, die nach kurzer Betriebsdauer beendet ist. Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer Brennstoff aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier, Kleinholz und in kleinerer Menge Brennstoff erfolgen. In der Anheizphase führen Sie dem Ofen sowohl Primär- als auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft geschlossen und der Abbrand über die Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie den Raumheizer während dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
5. Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem Aufstellraum oder in einem Luftverbund ist für ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
6. Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betreiben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammenentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter vorsichtig abgeschürt werden.
7. Reinigung und Überprüfung
Der Raumheizer, die Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Raumheizer sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
8. Bauarten
Bei Raumheizer mit selbstschließenden Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. EN 12831 dem nicht widerspricht. Raumheizer mit selbstschließenden Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von Brennstoff und der Entaschung – unbedingt mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu einem Austritt von Heizgasen kommen kann. Raumheizer ohne selbstschließende Sichtfenstertüren
müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit offenem Feuerraum ist nur unter Aufsicht statthaft. Für die Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 anzuwenden. Der Raumheizer Panama EU ist eine Zeitbrand-Feuerstätte.
9. Verbrennungsluft
Da Raumheizer raumluftabhängige Feuerstätten sind, die ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum entnehmen, muss der Betreiber für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen (z. B. in Verbindung mit Energiesparmaßnahmen) kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des Raumheizers beeinträchtigt werden kann. Dies kann Ihr Wohlbenden und unter Umständen Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss für eine zusätzliche Frischluftzufuhr, z.B. durch den Einbau einer Luftklappe in der Nähe des Raumheizers oder Verlegung einer Verbrennungsluftleitung nach außen oder in einen gut belüfteten Raum (ausgenommen Heizungskeller) gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt bleiben, dass notwendige Verbrennungsluftleitungen während des Betriebes der Feuerstätte offen sind. Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind, können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen (bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz geschlossener Feuerraumtür) und dür­fen somit keinesfalls gleichzeitig mit dem Raumheizer betrieben werden.
10. Brandschutz
Abstand zu brennbaren Bauteilen und Möbeln Zu brennbaren Bauteilen und Möbeln ist ein seitlicher Mindestabstand von 110cm einzuhalten, um ausreichend Wärmeschutz zu gewähren. Nach hinten hin kann der Raumheizer wandbündig aufgestellt werden.
Brandschutz im Strahlungsbereich
Im Strahlungsbereich des Sichtfensters dürfen im Abstand von 80 cm keine brennbaren Bauteile und Möbel aufgestellt werden. Dieser Abstand kann auf 40 cm verringert werden, wenn zwischen Feuerstätte und brennbaren Bauteilen ein beidseitig belüftetes Strahlschutzblech aufgestellt wird.
Brandschutz außerhalb des Strahlungsbereichs
Die Mindestabstände zu brennbaren Bauteilen und Möbeln sind auf dem Geräteschild angegeben und dürfen nicht unterschritten werden.
Fußböden
Vor den Feuerungsöffnungen von Feuerstätten für feste Brennstoffe sind Fußböden aus brennbaren Baustoffen durch einen Belag aus nichtbrennbaren Baustoffen zu schützen. Der Belag muss sich nach vorn auf
mindestens 500 mm und seitlich auf mindestens 300
mm über die Feuerungsöffnung hinaus erstrecken.
Page 7
7
DE
11. Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren
Fachhändler.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
12. Hinweis bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftöffnungen am Ofen und informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Undichtigkeiten überprüfen lassen.
13. Nennwärmeleistung, Verbrennungslufteinstellungen und Abbrandzeiten
Die Nennwärmeleistung des Raumheizers beträgt 6 kW bzw. 7kW. Sie wird bei einem Mindestförderdruck von 14 Pa erreicht. Dazu sollen nicht mehr als 2 bis 3
Holzscheite auf
einmal aufgegeben werden.
14. Technische Daten
Leistung mit Q-23FL: 6 kW Leistung mit Q-34AL: 7 kW Gewicht: 380-409 kg
Abgasstutzendurchmesser hinten/oben: 150 mm
Heizeinsatz
Q-23FL oder Q-34AL
Schornstein aus Stahlelementen
Kann an einen Schornstein aus Stahlelementen angeschlossen werden.
Gewicht inklusive Heizeinsatz
Panama EU Standard / Q-23 FL
400 kg
Panama EU Standard / Q-34 AL-R/L
409 kg
Panama EU Low / Q-23 FL
380 kg
Panama EU Low / Q-34 AL-R/L
389 kg
Gewicht extra elemente
Panama EU Verlängerungselement
70 kg
Panama EU Bankset
140 kg
Panama EU Holzfach
200 kg
Panama EU Holzfach H
220 kg
Sicherheitsabstand zu brennbarem Material (FIG 2)
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände eingehalten werden.
Mindestgröße der Hitzeschutzwand
Panama EU verfügt über eine integrierte
Hitzeschutzwand und kann direkt vor eine brennbare Wand montiert werden
Figurzeichnungen (Panama EU =mm) *Die Abbildung zeigt den ungefähren Abstand vom Boden bis zur Mitte der Öffnung in den Schornstein. Beachten Sie die Neigung des Rauchrohres, bevor Sie ein Loch in den Schornstein bohren. Unregelmäßigkeiten im Boden können die Höhe beeinussen.
Stellen Sie die Kaminverkleidung lose auf, um Position und Höhe des Rauchrohranschlusses anzuzeichnen. Markieren Sie auch gleich ein Loch im
Boden, falls Sie ein Zuluftkit (als Zubehör) anschließen möchten.
Aufbauanleitung (FIG 3 - FIG 20)
Zuluftkit (Zubehör)
(Panama EU =mm AIR)
Für weitere Informationen siehe separate Montageanleitung für Frischluftzufuhr.
Page 8
8
FR
Informations générales
Nos habillages se composent tous de matériaux non combustibles. Tous nos inserts et nos poêles sont testés selon les dernières exigences européennes ainsi que selon la norme norvégien SINTEF qui inclut des essais de particules. Plus­ieurs pays européens appliquent cependant des règles individuelles d’installation des inserts, des poêles et des cheminées. Vous êtes entièrement responsable du respect de ces règles locales concernant l’installation dans votre région / votre
pays. Nordpeis (Northstar) ne saurait en aucun cas
être tenu responsable de l’installation.
Vous devez vérier la conformité des règlements
locaux concernant :
• la distance du foyer aux matériels combustibles /
inammables
• des matériels / exigences d’isolation entre les habillages du cheminée et le mur d’adossement
• les dimensions des plaques de sol devant la cheminée ou le poêle si exigé
• la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le foyer et la cheminée
• des exigences d’isolation si le conduit de fumée
au travers d’un mur inammable.
Réglage
Montez préalablement à sec l’habillage et le foyer, pour trouver les dimensions exactes, avant de per-
forer la cheminée pour le raccordement de conduit de
fumée. Utilisez un niveau à bulle pour vous assurer que l’habillage est monté bien droit. L’insert se dilate pen­dant l’utilisation, c’est pourquoi il ne doit pas s’appuyer sur l’habillage. (Au-dessus et au-dessous du foyer, il doit y avoir un espace de 3 à 5 mm. Latéralement, il n’y a aucun besoin d’espaces, mais entre la partie infé­rieure de l’insert et l’habillage, prévoir un intervalle d’au moins 2 mm.)
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugée doit être placée devant le poêle si le sol est en matière inammable.
Colle acrylique
La cheminée doit être assemblée et collée avec de la colle acrylique. Assurez-vous que toutes les surfaces sont bien propres. Lorsque le foyer est assemblé, uti­lisez la même colle acrylique pour remplir les joints (Fig. Z).
Dommages mineurs
Le poêle peut subir des dommages mineurs lors du transport et de manutention. Ceux-ci peuvent être réparés avec du mastic acrylique/ léger. Pour des résultats parfaits, vous pouvez remplir et poncer avec un mastic approprié. Des dommages
mineurs et des surfaces inégales peuvent être bou­chées. Si les dommages sont profonds, nous recom­mandons de mastiquer en deux fois, an d’éviter de voir apparaître un retrait. Lisser la surface avec une éponge humide ou du papier abrasif.
Fissures minces
Le matériau de construction autour de la cheminée peut se déplacer. Dans les maisons neuves, en particulier, il est fréquent que les matériaux de construction se tas­sent, essentiellement dans les premières années. En outre, tous les éléments en béton rétrécissent dans des proportions décroissantes, durant au moins 15 mois.
Résultat : de petites ssures peuvent apparaître dans le béton ou la maçonnerie.
Utilisez le poêle pendant quelques mois. Si des ssures apparaissent, les gratter avec un tournevis ou similaire (pour laisser plus d’espace pour le mastic acrylique).
Passez l’aspirateur sur les surfaces pour éliminer la
poussière. Injectez du mastic acrylique et uniformisez-le avec le bout de votre doigt légèrement humidié à l’eau et au savon. Le joint peut être repeint après 48 heures.
Peinture
Lorsque le foyer a été assemblé et poncé, et les joints de colle sont secs, le foyer est prêt à être peint. Utilisez uniquement une peinture perméable à l’air (acrylique) destinée à la maçonnerie.
Traitement du marbre
Nettoyez les plaques avec de l’eau savonneuse et élim­inez tout résidu de colle. Ne jamais utiliser de l’acide ou des matériaux abrasifs, car cela pourrait endommager la surface et le polissage. Lors du nettoyage et de l’étanchéité, il est important
d’utiliser un détergent et un produit d’étanchéité approu-
vés pour le marbre. Les rayures sur le marbre noir peuvent être colorées avec un crayon. Un distributeur professionnel de la pierre peut vous aider à choisir des produits différents
pour le traitement de surface de la pierre.
Pour votre sécurité, veuillez observer les instructions de montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales.
L’installation de l’insert doit observer les règlementations locales et nationales. Nordpeis AS ne saurait être tenu responsable d’un montage défectueux d’un insert ou d’un poêle.
Nordpeis se réserve le droit de modier, à tout moment et
sans préavis, les caractéristiques techniques et dimensionnelles deses produits.
NB! Voir le manuel d’installation séparé pour le
foyer
Page 9
9
FR
Foyer
Q-23FL; Q-34AL
Conduit de fumée en acier
Compatible avec un conduit d’évacuation des fumées en acier.
Poids foyer inclut
Panama EU Standard / Q-23 FL
400 kg
Panama EU Standard / Q-34 AL R/L
409 kg
Panama EU Low / Q-23 FL
380 kg
Panama EU Low / Q-34 AL R/L
389 kg
Poids éléments supplémentaires
Panama EU extension
70 kg
Panama EU front bench set
140 kg
Panama EU woodshelf
200 kg
Panama EU woodshelf high
220 kg
Distances de sécurité (FIG 2) Prenez soin de respecter les distances de sécurité
indiquées. S’il vous plaît, noter que ces distances de sécurité peuvent varier d’un pays à l’autre.
Illustration (Panama EU =mm) *L’illustration montre la distance approximative entre
le sol et le centre du trou pour la connexion avec le
conduit de fumée et la sortie des fumées. Comme le conduit est incliné, cette hauteur peut varier selon où l’habillage est installé. Monter préalablement à sec la cheminée jusqu’à l’élément supérieur, avant de percer un trou dans le conduit. Cela permet de trouver la bonne hauteur et la position convenable du tuyau de raccordement dans le conduit.
Taille minimale de mur pare-feu
Panama EU a un pare-feu intégré et peut être monté directement contre un mur combustible
Si le conduit passe un mur inammable, respecter le DTU 24-2.
Instructions d’assemblage (FIG 3 - FIG 20)
L’apport d’air (accessoire)
(Panama EU =mm AIR)
Pour plus d’informations, consultez les instructions de montage séparées pour l’alimentation en air frais.
Attention! Le ux d’air à l’arrière du modèle
Panama EU est une condition indispensable pour
le refroidissement d’un mur combustible.
L’espace d’air ne doit en aucun cas être couvert ou
obstruer car cela pourrait provoquer un incendie.
Page 10
10
IT
Informazioni generali
Tutti i nostri inserti/stufe sono collaudati secondo gli ultimi requisiti europei e soddisfano la normativa norvegese NS 3058 e NS 3059, che comprende anche il test per le polveri sottili (particolato). Pres-
tare attenzione alle normative autonome dei singoli
paesi europei per l’installazione degli inserti, stufe e camini. Lei, come cliente, è totalmente respon­sabile nell’adempimento di queste regole locali per l’installazione nella sua regione/nazione. Nordpeis non è responsabile per quanto riguarda la corretta installazione.
Vericare le normative locali per quanto riguarda:
• distanza dal focolare a materiali combustibili.
• materiali isolanti e/o la distanza tra il rivestimento del camino e la parete posteriore combustibile.
• dimensioni della pedana salva pavimento davanti
al camino/stufa se necessaria.
• requisiti di isolamento se la canna fumaria passa attraverso un muro inammabile come una parete di legno.
Posizionamento
Si consiglia di montare a secco i particolari del camino
(rivestimento e inserto) senza colla per trovare la posizione esatta in cui eseguire il foro per la canna fu-
maria. Utilizzare una livella per assicurare che il rives­timento sia montato dritto. L’inserto, quando è acceso, subisce delle forti dilatazioni che potrebbero propa­garsi alle strutture del rivestimento. Per questi motivi
è importante che le due strutture del rivestimento e
dell’inserto siano fra loro indipendenti. (Sopra l’inserto ci deve essere uno spazio di 3 a 5 mm. Lateralmente non c’è nessuna necessità di spazio, ma è buona norma lasciare uno spazio di almeno 2 mm).
Pedana pavimento
Se il pavimento è di materiale inammabile deve es­sere posizionata davanti al camino una pedana salva
pavimento di materiale ignifugo.
Adesivo acrilico
È usato per incollare gli elementi verso il muro o tra di
loro e per riempire giunture.
Piccoli Danni
Questi possono essere facilmente riparati usando la
colla in polvere fornita assieme al camino. Nel caso in
cui il danno sia molto profondo si consiglia di stuccare
a più riprese per evitare i ritiri dello stucco derivanti dall’essiccamento. Piccoli fori o irregolarità si possono stuccare con una spatola od un piccolo frattazzo e, dopo una breve attesa si possono lisciare con una spugna umida o della carta abrasiva.
Screpolature e spaccature
È normale che una casa di nuova costruzione possa presentare nei primi anni di vita dei cedimenti localiz­zati che possono provocare screpolature e piccole
crepe nelle strutture, ciò può avvenire anche nella
struttura del caminetto provocando delle screpolature
nel rivestimento che rientrano comunque nella normal­ità. Se appaiono delle crepe, è opportuno allargarle leggermente, ad esempio con un cacciavite, aspirare
i residui di polvere mediante aspirapolvere e riempire
poi la fessura iniettando del materiale sigillante a base acrilica distendendolo con una spatola. Una volta essiccato sarà possibile procedere alla pittura (dopo circa 24 ore).
Pittura
Il rivestimento può essere dipinto 24 ore dopo che è stato assemblato. Le superci che sono state riparate devono essere lisciate con la carta abrasiva. Usare uno smalto traspirante a base acrilica o lattice.
Trattamento del marmo
Pulire le superci con acqua e sapone e rimuovere qualsiasi residuo di colla. Non utilizzare acidi o abra­sivi in quanto potrebbero danneggiare la supercie e la lucidatura del marmo. Durante la pulizia e la sigil­latura dovrete usare prodotti idonei per marmo.
Per la vostra sicurezza, rispettare le istruzioni per il montaggio. Tutte le distanze di sicurezza sono distanze minime.
Il montaggio dell’inserto deve rispettare le normative ed i regolamenti del paese in cui viene installato.
Nordpeis AS non è responsabile per inserti non corretta­mente assemblati.
Non assumiamo nessuna responsabilità per errori tipograci e modiche arbitrarie.
N.B. Vedere le istruzioni per l'inserto.
Page 11
11
IT
PANAMA EU - Parete/Angolo
Inserto
Q-23 FL / Q-23 AL (Destro o Sinistro)
Canna fumaria in acciaio
Compatibile con canna fumaria in acciaio.
Peso compreso inserto
Panama EU con protezione posteriore
/ Q-23 FL
400 kg
Panama EU con protezione posteriore
/ Q-34 AL R/L
409 kg
Panama EU Low / Q-23 FL
380 kg
Panama EU Low / Q-34 AL R/L
389 kg
Peso - elementi extra
Panama EU solo elemento aggiuntivo
70 kg
Panama EU set panca frontale e lato
140 kg
Panama EU porta legna verticale
200 kg
Panama EU porta legna verticale alto
220 kg
Pedana salva pavimento
Seguire i regolamenti locali in materia di protezione del pavimento combustibile.
Misure di sicurezza
PANAMA e provvisto di protezione posteriore per mon-
taggio diretto su pareti inammabili. Eseguire secondo le norme il collegamento fumi.
Distanze di sicurezza (gura 2)
Assicurarsi che le distanze di sicurezza siano rispet-
tate. Si prega di notare che le distanze di sicurezza possono variare da nazione a nazione.
ILLUSTRAZIONE (FIG.1A/1B PANAMA= mm)
* L'illustrazione evidenza le misure approssima­tive della distanza tra il piano di appoggio e l'asse dell'uscita fumi posteriore. Si consideri un piccola
inclinazione verso la canna fumaria in funzione della
distanza dalla stessa. Preassemblare a secco alcune parti del rivestimento e l'inserto per vericare l'altezza
esatta del collegamento alla canna fumaria se poste-
riore. Se è previsto l'ingresso per l'aria esterna, nella gura sono riportate le misure.
Alimentazione aria di combustione (accessorio)
ATTENZIONE! Il prodotto può essere collegato solo all’alimentazione dell’aria di combustione nelle aree pre tagliate sul fondo dell’elemento in
cemento.(Vedi FIG PANAMA = AIR).
Sigillare il divario tra il tubo dell’ aria esterna ed il cemento con un sigillante non combustibile, ecc Rockwool.
Per ulteriori informazioni, vedere manuale separato istruzioni per l'alimentazione dell’aria di combustione
Istruzioni di montaggio FIG 3-20
Attenzione! Il usso dell’aria nella parte poste-
riore del caminetto PANAMA è requisito essen-
ziale per il raffreddamento dell’eventuale parete
combustibile posteriore. L’ingresso dell’aria non
deve essere chiuso, in quanto potrebbe provocare
l’incendio della parete combustibile posteriore.
Page 12
12
FI
Kaikki tuotteemme on testattu uusimpien eurooppalaisten vaatimusten mukaisesti ja norjalaisten standardien NS 3058 ja NS 3059 mukaisesti, joihin sisältyvät myös hiukkastestit. Useilla eurooppalaisilla mailla on takkojen asennusta koskevia paikallisia määräyksiä, jotka muuttuvat säännöllisesti. Asiakas on velvollinen huolehtimaan siitä, että takan asennuspaikan määräyksiä noudatetaan. Nordpeis AS ei vastaa virheellisestä asennuksesta.
Tärkeää tarkastettavaa
(huomaa, että luettelo ei ole täydellinen): – etäisyys takasta syttyviin/tulenarkoihin materiaaleihin – takan kuoren ja takaseinän väliset eristysmateriaalit/ vaatimukset – takan eduslaatan koko, jos vaaditaan tulipesän ja savupiipun välinen savuputki – eristysvaatimukset, jos savuputki menee tulenaran seinän läpi
Säätäminen
Suosittelemme, että kokoat kuoren ensin ilman liimaa, jotta voit säätää takkasydämen, ennen kuin teet savupiippuun aukon savuputken liitäntää varten. Tarkista vesivaa’alla, että kuori on suorassa. Koska takkasydän laajenee lämmön vaikutuksesta, kuori ei saa levätä takkasydämen päällä. (Takkasydämen yläpuolelle tulee jäädä 3–5 mm:n rako. Sivuille ei rakoja tarvita, mutta takkasydämen alaosan ja kuoren väliin tulee jäädä vähintään 2 mm:n rako.)
Eduslevy
Jos lattia on tulenarkaa materiaalia, takan eteen tulee asettaa tulenkestävä eduslevy.
Akryyliliima
Liimaa käytetään elementtien kiinnittämiseen seinään ja toisiinsa sekä saumojen täyttämiseen.
Pienet vauriot
Takka saattaa saada kuljetuksen ja käsittelyn aikana pieniä vaurioita. Ne voi korjata akryylitäyteaineella. Parhaat tulokset saat, kun täytät vauriokohdat sopivalla täyteaineella ja hiot paikatun kohdan. Näin voidaan korjata pieniä vaurioita ja epätasaisia pintoja. Jos vauriokohdat ovat syviä tai jos vauriot ovat merkittäviä, täyttäminen kannattaa tehdä erissä laattaliimalla tai sementtitasoitteella painumisen ehkäisemiseksi. Tasoita pinta kostealla sienellä tai latalla.
Pienet halkeamat
Takkaa ympäröivät rakenteen osat saattavat elää. Rakenteiden eläminen on erityisen tavallista uusissa taloissa ensimmäisten vuosien aikana. Lisäksi kaikki betonielementit painuvat kasaan jopa 15 kuukauden ajan.
Tämän vuoksi betoni- tai tiilipintaan saattaa tulla pieniä halkeamia.
Käytä takkaa muutaman kuukauden ajan. Jos halkeamia ilmestyy, kaavi ne ruuvitaltalla tai vastaavalla tehdäksesi tilaa akryylisaumamassalle. Imuroi pinta puhtaaksi pölystä. Purista saumamassaa halkeamiin ja tasoita lastalla tai saippuavedellä kostutetulla sormella. Sauman voi maalata parin päivän kuluttua.
Maalaaminen
Kun takan vauriot on täytetty ja hiottu ja liimatut saumat ovat kuivuneet, takka on valmis maalattavaksi. Käytä vain tiilialustoille sopivaa diffuusioavointa (akryyli) maalia.
Marmori/graniitti
Puhdista levyt miedolla pesuaineliuoksella ja poista liimajäämät. Puhdistuksessa ei saa käyttää happamia eikä hankaavia aineita, sillä ne vahingoittavat pintaa ja viimeistelyä. Käytä vain marmorin puhdistamiseen ja saumaamiseen sopivia puhdistus- ja täyteaineita. Tummaan marmoriin syntyneet naarmut voi värittää lyijykynällä. Tuotteita kivipinnan käsittelyyn saat kivialan ammattilaisliikkeistä.
Noudata asennusohjeita oman turvallisuutesi vuoksi. Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Takkasydän on asennettava takan asennusmaan asetusten ja määräysten mukaisesti. Nordpeis AS ei vastaa virheellisesti asennetuista takkasydämistä.
Emme vastaa painovirheistä tai muutoksista.
Yleistä tietoa
Huomaa! Katso takkasydämen erillinen ohje.
Page 13
13
FI
Takkasydän
Q-34AL (R/L) / Q-23 FL
Teräs savupiippu.
Voidaan liittää teräs savupiippuun.
Kokonaispaino
Panama EU Standard sisältäen
suojaseinäsarjan / Q-23 FL
400 kg
Panama EU Standard sisältäen
suojaseinäsarjan / Q-34 AL R/L
409 kg
Panama EU Matala sisältäen
suojaseinäsarjan/ Q-23 FL
380
kg
Panama EU Matala sisältäen
suojaseinäsarjan/ Q-34 FL
389
kg
Paino-lisäosat
Panama EU korotusosa
70 kg
Panama EU penkki
140 kg
Panama EU puutila
200 kg
Panama EU puutila korkea
220 kg
Piirros (KUVA 1 Panama EU 1b/1c = mm)
*Kuvassa näkyy savuputken aukon keskikorkeus. Huomioi savuputken kallistus ennen savupiipun puhkaisua. Lattian ja seinien epätasaisuudet voivat vaikuttaa korkeuteen. Kokoa takka alustavasti ilman
liimaa savuputken/savupiipun liitännän kohdalle.
Jos takkaan liitetään palamisilmasarja (lisävaruste) lattian läpi, merkitse syöttösarjan aukko.
Palamisilmasarja (lisävaruste)
HUOMAA! Palamisilmasarja voidaan liittää tuotteeseen ainoastaan esileikatuista kohdista
(ks. KUVA 1a, Panama EU = ILMA / AIR). Sulje
palamisilmaputken ja betonin välinen rako
palamattomalla tiivistysaineella (esim. Rockwool).
Lisätietoja on palamisilmasarjan erillisessä asennusohjeessa.
Turvaetäisyydet (KUVA 2, KUVA 2A)
Varmista, että turvaetäisyyksiä noudatetaan. Huomaa, että turvaetäisyydet saattavat vaihdella mait­tain.
Asennuksessa tarvittavat työkalut – sivu 24
Tuotteen mitat ja savukanavaliitännän paikka (KUVA Panama EU 1a / 1b / 1c)
Ilmaliitännät – (KUVA Panama EU = mm ILMA / AIR)
Asennusohjeet (KUVAT 3–20)
Panama EU - Suora / Kulma
Page 14
14
10 mm
13 mm
24 mm
2.5 mm
4 mm
5 mm
You need the following tools
GB DE
Folgende Werkzeuge sind notwendig.
3 mm
Vous avez besoin des outils suivants
FR
Acryl
Attrezzi ed utensili necessari
IT
FI
Tarvitset seuraavia työkaluja
Page 15
15
Panama EU (Standard) - Straight with extensions_ Q23FL =mm
FIG 1A
Panama EU (Standard) - Straight / Q-23FL=mm
Panama EU (Standard) - Suora korotettu_ Q23FL
Panama EU (Standard) - Suora_ Q23FL
Page 16
16
Panama EU (Standard) - Corner Right with extensions_Q-34AL/R =mm
Panama EU (Standard) - Corner Right_Q-34AL/R =mm
Panama EU (Standard) - Kulma Oikea korotettu_ Q-34AL/R
Panama EU (Standard) - Kulma Oikea_ Q-34AL/R
Page 17
17
Panama EU Low - Straight_Q-23FL =mm
Panama EU Low - Corner Right _Q-34L/R =mm
Panama EU Matala - Suora_ Q-23FL
Panama EU Matala - Kulma oikea_ Q-34L/R
Page 18
18
Chimney connection / Savupiippuliitäntä
Panama EU (Standard) - Corner / Q-34AL Left /Right =mm
FIG 1B
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL = mm
Panama EU (Standard) - Suora_ Q-23FL
Panama EU (Standard) - Kulma_ Q-34AL-L/R
Page 19
19
Panama EU Low - Corner_Q-34AL l/R =mm
FIG 1C
Panama EU Low - Straight_Q-23FL = mm
Chimney connection / Savupiippuliitäntä
Panama EU Matala - Suora_ Q-23FL
Panama EU Matala - Kulma_ Q-34AL/R
Page 20
20
=mm AIR / mm ILMA
Panama EU (Standard) / Panama EU Low / Panama EU Standard with extensions
Page 21
21
=Firewall/ Hitzenschutzwand / Mur parfeu / Parete non combustibile / Palomuuri =Combustible material / Brennbarem Material / Matières combustibles/ Parete combustibile / Tulenarka materiaali
FIG 2
>740 mm
150 mm
Panama EU - Straight_Q-23FL
Panama EU (Standard) - Corner_Q-34AL/R
(Right)
Panama EU (Standard) - Corner_Q-34AL/L (Left)
!
500 mm
!
!
0 mm
0 mm
0 mm
0 mm
1100 mm
700 mm
A
B
C
D
Panama EU (Standard)
>740 mm
!
1200 mm
Panama EU (Standard) - Kulma / Ecke / Angle / Angolo
Panama EU (Standard) - Kulma / Ecke / Angle / Angolo
Panama EU (Standard) - Suora
Page 22
22
=Firewall/ Hitzenschutzwand / Mur parfeu / Parete non combustibile/ Palomuuri =Combustible material / Brennbarem Material / Matières combustibles/ Parete combustibile/ Tulenarka materiaali
FIG 2a
740 mm
150 mm
Panama EU Low - Straight_Q-23FL
15 mm
Panama EU Low - Corner_Q-34 AL R (Right)
0 mm
0 mm
E
F
Panama EU Low
740 mm
150 mm
Panama EU Low - Straight_Q-23FL
0 mm
G
15 mm
Panama EU Low - Corner_Q-34 AL R (Right)
H
1100 mm
700 mm
0 mm
1100 mm
700 mm
1200 mm
Panama EU Matala - Kulma (Oikea)
Panama EU Matala - Suora
Panama EU Matala - Kulma (Oikea)
Panama EU Matala - Suora
Page 23
23
Es sind Distanzelemente zum
Schließen des Spalts zwischen Wand und Verkleidung notwendig.
Diese Elemente müssen vor oder
während der Montage mit den Verkleidungselementen und der Aufstellwand verklebt werden.
Stellen Sie sicher, dass die unteren Luftöffnungen nicht blockiert sind!
! DE - Panama EU Low Ecke
CC-PAN01-200
CC-PAN01-050
CC-PAN01-040
CC-PAN01-030
CC-PAN01-050
*Ecke / Angle / Angolo
*Corner
! FR - Panama EU Low Angle:
Panama EU Low (corner version) est livré avec des cales en béton an d’assurer les distances de sécurité d’une cloison inam­mable. Ces cales doivert être collées avec de la coila acrylique, que ce soit sur la cloison comme sur l’habillage béton, comme indisué FIGURE 2a - F/H.
Assurez vous que rin ne bloque l’ouverture de l’arrivée d’air ni la sortie des fumées
CO-PAN01-110
FIG 2a H FIG 6b
! IT - Panama EU Low Angolo
Nel caso di installazione a ridosso di una
parete combustibile inserite i distanziatori
in cemento presenti nella fornitura che ser-
viranno a creare la distanza di sicurezza.
I FI: Panama EU Matala - Kulma:
Panama EU Matala (kulma) toimitetaan betonivälikkeillä jotka määrittelevät takan etäisyyden tulenarkaan seinään. Betonivälikkeet on liimattava akryyliliimalla joko seinään tai takan betonikuoreen kuten
kuvassa FIG 2A.
Pidä huolta että ilman sisäänmenoauk­koja ei tukita tai muuten estetä ilmavir­tausta.
! GB - Panama EU Low Corner:
Panama EU Low (corner version) is deliv­ered with concrete spacers to ensure the distance to the combustible wall. These spacers need to be glued with acrylic glue, either to the wall or against the concrete elements as shown in FIG 2A
Make sure the air channel openings are not covered or blocked.
!
Page 24
24
Place the bottom part(A). Make sure it is level. If the product is placed in a corner, keep a distance of +/- 170mm to the side wall (B).
Attention! If the product is to be connected to a separate air supply, make sure to prepare the bot­tom part before placing it. See FIG Panama EU AIR for measurements.
Bringen Sie das untere Teil (A) in Position. Stellen Sie eine ebene Ausrichtung sicher. Wenn das Produkt in einer Ecke aufgestellt wird, halten Sie +/- 170 mm Abstand zur Seitenwand (B) ein.
Achtung! Wird das Produkt mit einer separaten Luftzufuhr verbunden, muss das untere Teil vor der Aufstellung dafür vorbereitet werden. Siehe Abb. Panama AIR für Abmessungen.
Placez le socle (A). Assurez-vous qu’il est bien de niveau. Si le produit est placé dans un coin, veillez à maintenir une distance de + / - 170 mm par rapport à la paroi latérale (B).
Attention ! Si le produit doit être raccordé à une amenée d’air frais séparée, veillez à préparer le
socle avant de le mettre en place. Voir FIG Panama EU AIR pour les mesures.
Posizionare la base (A). Assicurarsi che sia a livello. Se il caminetto viene posizionato vicino ad un angolo, rispettare la distanza di +/-170 mm dalla parete (B).
Attenzione! Se il caminetto deve essere collegato alla presa dell’aria esterna, eseguire prima il foro nella base. Vedi FIG. PANAMA EU AIR per le misure.
Asenna pohjalevy (A). Varmista, että se on vaakasuorassa. Jos tuote asennetaan nurkkaan, varmista, että se on 170 mm etäisyydellä sivuseinästä (B).
Huom! Jos takka liitetään erilliseen palamisilman syöttöön, valmistele pohjalevy ennen asen-
nusta. Katso mitat KUVASTA Panama EU AIR (ILMA).
!
FIG 3
170 mm
A
B
Panama EU (Standard) / Panama EU Low - Straight_Q-23FL
FIG 2 / A FIG 2a / E, G
Panama EU (Standard) / Panama EU Matala - Suora_Q-23FL
Page 25
25
!
FIG 3a
20 mm
A
B
Panama EU (Standard) - Corner_Q-34AL - R/L
FIG 2 - C / D
!
FIG 3b
35 mm
A
B
Panama EU Low Corner_Q-34AL - R/L
FIG 2a - F / H
Panama EU (Standard) / - Kulma _Q-34AL - R/L
Panama EU Matala - Kulma _Q-34AL - R/L
Page 26
26
1. Place insert on the bottom plate in initial position according to dimensions on the drawing.
2. Regulate the height of the legs to approximate dimension according the drawing.
1. Positionieren Sie den Einsatz in der Anfangsposition gemäß den Abmessungen in der Zeichnung auf der Bodenplatte.
2. Stellen Sie die Höhe der Beine auf die ungefähre Abmessung gemäß der Zeichnung ein.
1. Placez l’insert sur la plaque de fond en position initiale, en fonction des dimensions sur le plan.
2. Réglez la hauteur des pieds approximativement selon le plan.
1. Sistemare l’inserto sopra la base alle misure riportate nel disegno.
2. Regolate l’altezza dei piedini come indicato nel disegno
1. Asenna takkasydän pohjalevylle piirroksen mittojen mukaan.
2. Säädä jalkojen pituus piirroksen mittojen mukaan.
42mm
13 mm
FIG 4

=

=
 75
Panama EU (Standard) / Panama EU Low - Straight_Q-23FL
42mm
 =
 75
 75
 =
Panama EU (Standard) / Panama EU Matala - Suora _Q-23FL
Page 27
27
FIG 4a
Panama EU (Standard) / Panama EU Low_Q-34AL / R (Right)
13 mm
1. Place insert on the bottom plate in initial position according to dimensions on the drawing.
2. Regulate the height of the legs to approximate dimension according the drawing.
1. Positionieren Sie den Einsatz in der Anfangsposition gemäß den Abmessungen in der Zeichnung auf der Bodenplatte.
2. Stellen Sie die Höhe der Beine auf die ungefähre Abmessung gemäß der Zeichnung ein.
1. Placez l’insert sur la plaque de fond en position initiale, en fonction des dimensions sur le plan.
2. Réglez la hauteur des pieds approximativement selon le plan.
1. Sistemare l’inserto sopra la base alle misure riportate nel disegno.
2. Regolate l’altezza dei piedini come indicato nel disegno
1. Asenna takkasydän pohjalevylle piirroksen mittojen mukaan.
2. Säädä jalkojen pituus piirroksen mittojen mukaan

75
 85
42mm
 85
 85

95
 75
 95
Panama EU (Standard) / Panama EU Matala - Kulma _Q-34AL / R
Page 28
28
FIG 5
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
2
FIG 5b
1
1
2
CO-PAN01-2R
CO-PAN01-02L
CO-PAN01-02C
21-30006-008 x2
21-50005-040 x2
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Page 29
29
FIG 6
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
FIG 6b
X
X
!
CO-PAN01-110
21-50005-040 x2
21-30006-008 x2
10 mm
X= 500 mm FIG 2 - B X= 150 mm FIG 2 - A
FIG 2a - E,G
X=0 mm FIG 2 - C ; D X=15 mm FIG 2a - F, H
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Page 30
30
Place the rewall plate behind the insert
Attention! If the product is to be connected to a separate air supply, make sure to prepare the re­wall part before placing it. See FIG Panama EU AIR for measurements.
Bringen Sie das Rückwandelement an.
Achtung! Wird das Produkt mit einer separaten Luftzufuhr verbunden, muss das Rückwandelement vor der Aufstellung dafür vorbereitet werden. Siehe Abb. Panama EU AIR für Abmessungen.
Placez la plaque pare-feu derrière l’insert.
Attention ! Si le produit doit être raccordé à une amenée d’air frais séparée, veillez à préparer la
plaque pare-feu avant de la mettre en place. Voir FIG Panama EU AIR pour les mesures.
Posizionate la piastra di protezione posteriore.
Attenzione! Se l’inserto deve essere collegato nella parte posteriore all’aria esterna, eseguite prima i fori sulla piastra. Vedi FIG. PANAMA EU AIR per le misure.
Asenna suojaseinälevy takkasydämen taakse
Huom! Jos takka liitetään erilliseen palamisilman syöttöön, valmistele suojaseinälevy ennen
asennusta. Katso mitat KUVASTA Panama EU AIR (ILMA).
FIG 7
A
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_ Q-34AL
B
CO-PAN01-040 x1
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Page 31
31
FIG 8
1. Take side parts and place as shown on the drawing in order to check proper position of the Insert relating to the parts.
2. If position of the Insert is incorrect set nal position.
3. Place the sides on its place.
1. Nehmen Sie die Seitenteile und positionieren Sie sie wie in der Zeichnung dargestellt, um zu prüfen, ob sich der Einsatz in Bezug auf die anderen Teile in der richtigen Position bendet.
2. Ist die Position des Einsatzes nicht korrekt, bringen Sie ihn in die endgültige Position.
3. Bringen Sie die Seitenteile an.
1. Placez les sections latérales et comme indiqué sur le plan an de vérier la bonne position de l’insert par rapport à ces sections.
2. Si la position de l’insert n’est pas correcte, ajustez-la en conséquence.
3. Positionnez les sections latérales à leur place.
1. Posizionate una parte laterale in cemento e vericate la misura della posizione dell’inserto come indicato nel disegno.
2. Eventualmente correggete la posizione dell’inserto.
3. Inserite l’altro lato.
1. Ota sivuosat esiin ja aseta ne piirroksen mukaan tarkistaaksesi takkasydämen oikean sijainnin suhteessa muihin osiin.
2. Jos takkasydän on väärässä paikassa, aseta se oikealle paikalleen.
3. Aseta sivuosat paikoilleen.
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL
5 mm
CO-PAN01-03A x2
Panama EU Low - Straight_Q-23FL
Page 32
32
1. Take side parts and place as shown on the drawing in order to check proper position of the Insert relating to the parts.
2. If position of the Insert is incorrect set nal position.
3. Place the sides on its place.
1. Nehmen Sie die Seitenteile und positionieren Sie sie wie in der Zeichnung dargestellt, um zu prüfen, ob sich der Einsatz in Bezug auf die anderen Teile in der richtigen Position bendet.
2. Ist die Position des Einsatzes nicht korrekt, bringen Sie ihn in die endgültige Position.
3. Bringen Sie die Seitenteile an.
1. Placez les sections latérales et comme indiqué sur le plan an de vérier la bonne position de l’insert par rapport à ces sections.
2. Si la position de l’insert n’est pas correcte, ajustez-la en conséquence.
3. Positionnez les sections latérales à leur place.
1. Posizionate una parte laterale in cemento e vericate la misura della posizione dell’inserto come indicato nel disegno.
2. Eventualmente correggete la posizione dell’inserto.
3. Inserite l’altro lato.
1. Ota sivuosat esiin ja aseta ne piirroksen mukaan tarkistaaksesi takkasydämen oikean sijainnin suhteessa muihin osiin.
2. Jos takkasydän on väärässä paikassa, aseta se oikealle paikalleen.
3. Aseta sivuosat paikoilleen.
Panama EU (Standard) - Corner_Q-34AL/L (Left)
FIG 8b
5 mm
CO-PAN01-03B x1
CO-PAN01-03C x1
Panama EU Low - Corner_Q-34AL (Left)
Page 33
33
FIG 9
Place concrete part on the place.
Positionieren Sie das Verkleidungsteil wie gezeigt.
Placez l’élément en béton en place.
Posizionate la parte superiore in cemento facendola scendere dall’alto.
Asenna betoniosa paikalleen.
Panama EU (Standard) / Low - Q-23FL / Q-34AL
Panama EU Standard
CO-PAN01-050 x1
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Panama EU Low
CO-PAN01-120 x1
Page 34
34
Place re wall on its place as it is shown on the drawing.
Attention! If the product is to be joined to back chimney connection, make sure to prepare the re­wall part before placing it. See FIG Panama EU Chimney for measurements.
Bringen Sie die Rückwand wie in der Zeichnung dargestellt an.
Achtung! Wird das Produkt mit dem hinteren Kaminanschluss verbunden, muss das Rückwandele­ment vor der Aufstellung dafür vorbereitet werden. Siehe Abb. Kaminofen Panama EU für Abmes­sungen
Placez le mur de feu en place comme est indiqué sur le plan.
Attention ! Si le produit doit être raccordé à une cheminée par l’arrière, veillez à préparer le mur
pare-feu avant de le mettre en place. Voir FIG Panama EU Cheminée pour les mesures.
Posizionate la piastra superiore di protezione posteriore come indicato nel disegno.
Attenzione! Se il caminetto deve essere collegato alla canna fumaria nella parte posteriore eseguire prima il foro sulla piastra. Vedi Fig. 1B Uscita Fumi PANAMA EU per le misure.
Aseta suojaseinälevy paikalleen piirroksen mukaisesti.
Huom! Jos takka liitetään taaksepäin savupiippuun, valmistele suojaseinälevy ennen asennusta.
Katso mitat KUVASTA Panama EU Chimney (Savupiippuliitäntä).
FIG 10
Panama EU (Standard) -Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Panama EU Standard
CO-PAN01-060 x1
Panama EU Low
CO-PAN01-150 x1
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Page 35
35
In case of back chmney connection setting going through combustiible wall, by means of uninsulated conector, use the concrete ring to protect combustible wall against contact with uninsulated conector pipe.
Wird die Kaminanlage nach hinten angeschlossen, verwenden Sie den beiliegenden Ring wie gezeigt.
Si le raccord de cheminée arrière passe à travers une paroi combustible, par le biais d’un conduit non isolé, utilisez l’anneau en béton pour protéger et isoler le mur combustible du conduit non isolé.
In caso di collegamento posteriore su una parete combustibile usare l’anello in cemento di protezione in dotazione. Coibentare il tratto di tubazione no alla parete.
Jos takkasydän liitetään savupiippuun taaksepäin tulenaran seinän läpi eristämättömän liitosputken avulla, suojaa tulenarka seinä betonirenkaalla kosketukselta eristämättömän liitosputken kanssa.
FIG 11
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
CO-STO00-004 x1
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Page 36
36
Place concrete part as it shown on the drawing
Positionieren Sie das Verkleidungselement wie in der Zeichnung dargestellt.
Placez l’élément en béton en place comme est indiqué sur le plan.
Posizionate l’elemento in cemento superiore come indicato nel disegno.
Asenna betoniosa piirroksen mukaisesti
FIG 12
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Panama EU Standard / High CO-PAN01-070
Panama EU Low
CO-PAN01-130
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Page 37
37
FIG 12b
> 500
Panama EU (Standard) / Panama EU with extension - Straight_Q-23FL
FIG 12c
180
FIG 2 - B
>150
90
FIG 2 - A FIG 2a -E
90
Page 38
38
FIG 13
90
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
90
x5
1
2
3
4
5
6
7
21-40000-065 x3
22-PAN01-140 x1
22-PAN01-130 x1
22-PAN01-150 x3
21-40000-065 x6
22-PAN01-120 x1
22-PAN01-150 x3
Panama EU (Standard) - Suora luukku / Kulma luukku
Page 39
39
1
90
2
FIG 14
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
3
5
4
90 x5
21-40000-065 x2
22-PAN01-150 x1
21-40000-065 x6
22-PAN01-120 x1
22-PAN01-150 x3
22-PAN01-130 x1
22-PAN01-140 x1
6
7
Panama EU (Standard) - Suora luukku / Kulma luukku
Page 40
40
FIG 15
1. Place the heat shield cover into surrounding FIG 15A
2. One of the ends of the cover must be placed on the insert shield cover, FIG 15B.
1. Setzen Sie die Hitzeschutzabdeckung in die Einfassung ein Abb. 15A
2. Das Strahlungsblech muss mit den unteren Federn in das Strahlungsblech des Heizeinsatzes greifen, Abb. 15B.
1. Placez le dessus de l’écran thermique dans l’habillage, FIG 15A
2. L’une des extrémités du capot doit être placée sur le dessus de l’écran thermique, FIG 15B.
1. Inserite il mantello metallico di protezione superiore.
2. Il mantello si dovrà collegare con il mantello dell’inserto vedi FIG. 15B
1. Asenna lämpösuojakilpi kuoreen KUVA 15A
2. Tue lämpösuojakilpi takkasydämeen, KUVA 15B.
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
A B C
Page 41
41
FIG 16
Place concrete parts begining with part No1 and then following No2.
Attention! If the product is to be joined to top chimney connection, make sure to prepare the concrete parts before placing it. See FIG Panama EU Chimney for measurements.
Positionieren Sie die Verkleidungselemente, indem Sie mit Teil Nr. 1 beginnen und anschließend Nr. 2 ver­wenden.
Achtung! Wird das Produkt mit dem oberen Kaminanschluss verbunden, müssen die Verkleidungselemente vor der Aufstellung dafür vorbereitet werden. Siehe Abb. Kaminofen Panama EU für Abmessungen.
Placez les éléments en béton en commençant par la section No 1 puis la No 2.
Attention ! Si le produit doit être raccordé à une cheminée par le haut, veillez à préparer les éléments
en béton avant de les mettre en place. Voir FIG Panama EU Cheminée pour les mesures.
Posizionate le due parti del coperchio nell’ordine prima la parte 1 e poi la parte 2.
Attenzione! Se il caminetto deve essere collegato alla canna fumaria nella parte superiore eseguire prima i fori su entrambe le parti del coperchio. Vedi Fig. 1B Uscita Fumi PANAMA EU per le misure.
Asenna betoniosat, asenna ensin osa 1 ja sitten osa 2.
Huom! Jos takka liitetään ylöspäin savupiippuun, valmistele betoniosat ennen asennusta. Katso mitat KUVASTA Panama EU Chimney (Savupiippuliitäntä).
2
1
2
2
1
2
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
CO-PAN01-08L CO-PAN01-08R
Page 42
42
FIG 16b
Panama EU Low - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
FIG 16c
Panama EU Low - Staraight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
CO-PAN01-140
CO-PAN01-140
Panama EU Matala -
Page 43
43
FIG 17
Place concrete part on its place.
Bringen Sie das Verkleidungselement an.
Placez l’élément en béton en place.
Posizionate l’elemento di sopralzo come indicato nel disegno.
Asenna betoniosa paikalleen.
Panama EU (Standard) - with extension - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
CO-PAN01-090
Page 44
44
FIG 18
Place concrete parts on its place.
Attention: To assemble the part a stable platrorm could be needed to place the part on its place.
Bringen Sie die Verkleidungselemente an.
Achtung: Zur Montage des Elements ist ggf. eine Montagehilfe, z.B. eine stabile Holzplatte erforderlich, um das Element am dafür vorgesehenen Platz zu positionieren.
Placez l’élément en béton en place.
Attention ! Pour cette opération, une plate-forme peut s’avérer nécessaire pour positionner l’élément.
Posizionate l’elemento di sopralzo come indicato nel disegno.
Attenzione! Prepararsi prima un ripiano in altezza idonea solido e stabile che dovrà reggere il vostro
peso e quello dell’elemento in cemento.
Asenna betoniosat paikalleen.
Huom: Osien asennusta varten vaaditaan tukeva alusta.
Panama EU (Standard) - with extension - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
CO-PAN01-100
Panama EU (Standard) korotusosalla
Page 45
45
1. Place a grate frame initially in a concrete window. 2. Push it inside to the limit. 3. Draw a line on the frame surface of assembling plate marking the edge of inside window wall. See detailed FIG19B. 4. Repeat action for each as- sembling plate. 5. After drawing all lines remove the frame from the window and bend each assembling plate along drawed line using the pliers or other similar implement. See detail FIG 19C.
1. Setzen Sie den Lüftungsgitterrahmen in die Verkleidung ein. 2. Drücken Sie diese so weit wie möglich hinein.
3. Zeichnen Sie eine Linie auf die Rahmenhalter, um den Rand der Innenverkleidung zu markieren. Siehe detail­lierte Abb. 19B. 4. Wiederholen Sie den Vorgang auf jedem einzelnen Rahmenhalter. 5. Wenn Sie alle Linien
gezeichnet haben, entnehmen Sie den Rahmen und biegen Sie jeden einzelnen Rahmenhalter mithilfe einer Zange oder geeignetem Werkzeug entlang der gezeichneten Linie. Siehe detaillierte Abb. 19C
1. Placez d’abord le cadre de grille dans la fenêtre en béton. 2. Engagez-la jusqu’en butée. 3. Tracez une ligne sur la surface du cadre de la plaque de montage pour marquer le bord de la paroi intérieure de la fenêtre. Voir la FIG19B détaillée. 4. Répétez l’opération pour chaque plaque d’assemblage. 5. Après avoir tracé les lignes, retirez le cadre de la fenêtre et replier chaque plaque d’assemblage le long de la ligne à l’aide des pinces ou d’un outil similaire.
Voir les détails FIG 19C.
1. Inserite il controtelaio della griglia nel foro. 2. Spingerlo in fondo no al contatto con il bordo in cemento.
3. Disegnare sul controtelaio il limite interno della parete in cemento. Vedi FIG. 19B
4. Ripetere questa operazione su tutti fori. 5. Ripiegare con una pinza o altro attrezzo i bordi internamente. Vedi FIG. 19C
1. Asenna säleikön kehys aukkoon. 2. Työnnä se pohjaan. 3. Piirrä viiva kehykseen aukon sisäreunan kohdalle. Katso KUVA 19B. 4. Toista toimenpide kunkin kehyksen osalta. 5. Kun olet piirtänyt kaikki viivat, irrota kehys auko-
sta ja taivuta jokainen kehys viivoja pitkin pihtien tai vastaavien avulla. Katso KUVA 19C.
FIG 19
B
90
C
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
22-PAN01-110x3
Panama EU (Standard) with extensions - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
Panama EU (Standard) - Panama EU (Standard) korotettu
Page 46
46
FIG 20
1. Place air grates on its place.
2. Apply acryl glue on joining surfaces
1. Montieren Sie das Lüftungsgitter.
2. Verwenden Sie das Acryl zum Verkleben der Verkleidungselemente.
1. Montez la grille.
2. Appliquez du ciment-colle acrylique entre les éléments.
1. Posizionate le griglie nelle varie sedi.
2. Siliconate i giunti con silicone acrilico in dotazione
1. Aseta säleiköt paikoilleen.
2. Levitä akryyliliimaa liitospintoihin
Acryl
Panama EU (Standard) - Straight_Q-23FL / Corner_Q-34AL
1
2
FIG Z
Acryl
22-PAN01-060x3
Panama EU (Standard) with extensions - Straight Q-23FL / Corner_Q-34AL
Panama EU (Standard) - Panama EU (Standard) korotettu
Page 47
47
Gjellebekkstubben 11
3420 Lierskogen, Norway
Read and follow the m anual /
Heating of living accomodation /
P
a
n
a
m
a
E
U
-
C
o
r
n
e
r
Double allocation is acceptable /
E
N
1
3
2
4
0
:
2
0
0
1
/
A
2
:
2
0
0
4
/
A
C
:
2
0
0
7
S
N
:
Test report /
RRF- 40 14 3610
A
rt 15a B-VG; LRV of Switzerlan
d
BlmSchV 1, 2; NS 3058/59
BStV City of Munich, Regensburg,
FBStVO of Aachen, Dusseldorf
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersucherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
A
b
s
t
a
n
d
z
u
b
r
e
n
n
b
a
r
e
n
m
a
t
e
r
ial
Behind :
Beside :
Hinten :
S
e
i
t
l
i
c
h
:
0 mm
0 mm
Emission of combustion
Emissionwerte:
CO:
0,07% vol
NOx:
91 mg/m
3
OGC:
59 mg/m
3
PM:
Surface temperature:
Oberflachentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output
Nennwärmeleistung - NWL
7kW
Energy efficiency:
Wirkungsgrad:
81,4%
Flue spigot temperature
at Nominal heat Output:
Abgastemperatur gemessen
im Abgasstutzen bei NWL:
272 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
L
e
s
e
n u
n
d
b
e
f
o
l
g
e
n
S
i
e
d
i
e
B
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
A1 WT
17 mg/m
3
O
PanamaEU2-CPR-2014/06/26
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
N
o
r
d
p
e
i
s
A
S
Gjellebekkstubben 11
3420 Lierskogen, Norway
Read and follow the m anual /
Heating of living accomodation /
P
a
n
a
m
a
E
U
-
S
t
r
a
i
g
h
t
Double allocation is acceptable /
E
N
13240
:
200
1
/
A
2
:
2
004
/
A
C
:
2
0
0
7
S
N
:
Test report /
RRF- 40 14 3609
A
rt 15a B-VG; LRV of Switzerlan
d
BlmSchV 1, 2; NS 3058/59
BStV City of Munich, Regensburg,
FBStVO of Aachen, Dusseldorf
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersucherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
Abstand zu brennbaren material
Behind :
Beside :
Hinten :
S
e
i
t
l
i
c
h
:
0 mm
150 mm
Emission of combustion
Emissionwerte:
CO:
0,07% vol
NOx:
104mg/m
3
OGC:
64mg/m
3
PM:
Surface temperature:
Oberflachentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output
Nennwärmeleistung - NWL
6kW
Energy efficiency:
Wirkungsgrad:
81%
Flue spigot temperature
at Nominal heat Output:
Abgastemperatur gemessen
im Abgasstutzen bei NWL:
248 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
L
e
s
e
n
u
n
d
b
e
f
o
l
g
e
n
S
i
e
d
i
e
B
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
A1 WT
17mg/m
3
O
PanamaEU1-CPR-2014/05/26
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
N
o
r
d
p
e
i
s
A
S
Page 48
48
Gjellebekkstubben 11
3420 Lierskogen, Norway
Read and follow the m anual /
Heating of living accomodation /
P
a
n
a
m
a
E
U
L
o
w
-
S
t
r
a
i
g
h
t
Double allocation is acceptable /
E
N
1
3
2
4
0
:
2
0
0
1
/
A
2
:
2
0
0
4
/
A
C
:
2
0
0
7
S
N
:
Test report /
RRF- 40 15 3967
A
rt 15a B-VG; LRV of Switzerland
BlmSchV 1, 2; NS 3058/59
BStV City of Munich, Regensburg,
FBStVO of Aachen, Dusseldorf
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersucherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
Abstand zu brennbaren material
Behind :
Beside :
Hinten :
S
e
i
t
l
i
c
h
:
0 mm
150 mm
Emission of combustion
Emissionwerte:
CO:
0,07% vol
NOx:
104mg/m
3
OGC:
64mg/m
3
PM:
Surface temperature:
Oberflachentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output
Nennwärmeleistung - NWL
6kW
Energy efficiency:
Wirkungsgrad:
81%
Flue spigot temperature
at Nominal heat Output:
Abgastemperatur gemessen
im Abgasstutzen bei NWL:
248 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
L
ese
n
u
n
d
b
e
f
o
l
g
e
n
S
i
e
d
i
e
B
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
A1 WT
17mg/m
3
O
PanamaEU1_L-CPR-2015/06/11
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
N
o
r
d
p
e
i
s
A
S
Gjellebekkstubben 11
3420 Lierskogen, Norway
Read and follow the m anual /
Heating of living accomodation /
P
a
n
a
m
a
E
U
L
o
w
-
C
o
r
n
e
r
Double allocation is acceptable /
E
N
132
4
0
:
200
1
/
A
2
:
2
0
0
4
/
A
C
:
2
007
S
N
:
Test report /
RRF- 40 15 4055
A
rt 15a B-VG; LRV of Switzerland
BlmSchV 1, 2; NS 3058/59
BStV City of Munich, Regensburg,
FBStVO of Aachen, Dusseldorf
Complies with /
Intermittent burning /
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Fire safety:
Feuersucherheit :
Reaction to fire
:
Brandverhalten:
Distance to combustible:
Abstand zu brennbaren material
Behind :
Beside :
Hinten :
S
e
i
t
l
i
c
h
:
0 mm
15 mm (*
)
Emission of combustion
Emissionwerte:
CO:
0,07% vol
NOx:
91mg/m
3
OGC:
59mg/m
3
PM:
Surface temperature:
Oberflachentemperatur:
Pass /
Bestanden
Machanical resistance:
Mechanischer Widerstand:
Pass /
Bestanden
Cleanability:
Reinigungsfähigkeit:
Pass /
Bestanden
Thermal Output
Nennwärmeleistung - NWL
7kW
Energy efficiency:
Wirkungsgrad:
81%
Flue spigot temperature
at Nominal heat Output:
Abgastemperatur gemessen
im Abgasstutzen bei NWL:
272 C
Fuel types:
Wood logs /
Brennstoff:
Scheitholz
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
L
e
s
e
n
u
n
d
b
e
f
o
l
g
e
n
S
i
e
d
i
e
B
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
A1 WT
17mg/m
3
O
PanamaEU2_L-CPR-2015/09/30
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
N
o
r
d
p
e
i
s
A
S
(*)
(*)
Page 49
49
Page 50
50
Page 51
51
Page 52
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...