Nordpeis Ronda, NI-26 User Manual

Page 1
Art.no: CC-RIO00-100, CC-RIO01-100
27.08.10
Ronda
med innsats / with insert
NO Brukerveiledning 2 GB User manual 9 DK Brugervejledning 15 FR Manuel d’installation 21 DE Montageanleitung 28 SE Monteringsanvisning 39
Page 2
2
NO
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert
og sikkerheten bekreftet av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan være feier, murmester,
varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere
denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte
kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres dersom
installasjonen medfører endret feiebehov.
For egen sikkerhet, følg brukerveiledningen.
Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander.
Installasjon av ildsteder må være i henhold til det
enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står
ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Pipetrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til pipen.
Selv det beste ildstedet vil fungere dårlig hvis pipen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Oppdriften styres
hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og pipens høyde og innvendige diameter. Pipens diameter skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal det være et undertrykk mellom 14 og 25 Pascal.
Trekken øker når:
pipen blir varmere enn uteluften
den aktive lengden på pipen over ildstedet øker det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er pipen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det
også bli vanskelig å oppnå god trekk fordi pipen ikke
blir godt nok oppvarmet. Da bør det om mulig settes inn et mindre piperør. For kraftig trekk kan også avhjelpes med en trekkbegrenser. Ved behov, ta kontakt med en
feier på forhånd.
Bjelkelag
Huseier må forsikre seg om at gulvet tåler belastningen
i henhold til totalvekten på peisen. Ved usikkerhet,
kontakt lokale bygningsmyndigheter eller byggmester
for vurdering/godkjenning. Ved montering av peis på ytende tregulv, bør gulvet under peisen fjernes for å
unngå at gulvet låses og sprekker.
Krav til gulvplate
Har ildstedet panoramadør og kun skal fyres lukket, kreves det ved brennbart gulv 30 cm gulvplate foran ildstedet, uansett høyde og dybde på ildstedet. Bruk av
gnistfanger anses ikke som lukket fyring.
Ved bifold dører eller åpen fyring skal avstanden fra
bakkant av brennkammeret og frem til ytterkant av
gulvplaten skal være minimum 80 cm. Er derimot
INNHOLD
1. Før du installerer nytt ildsted 2
Installasjon og kontroll før bruk 2
Pipetrekk 2
Bjelkelag 2
Krav til gulvplate 2
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstander 3
4. Montering 3
Montering av innsatsen 3
Røykstuss 3 Montering av røykrør 4 Tilkobling til pipe 4 Funksjoner 4 Thermotte® 4 Montering av omrammingen 4 Småskader 4 Maling av omrammingen 5 Sprekker 5
5. Første opptenning 5
6. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5 Aske 5 Dør og glass 5
Gjenvinning av glass 6
7. Garanti 6
8. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 7
Kontrollskjema 8
EU SAMSVARSERLÆRING
Utstedt dato: 15.07.2010
Produktnavn: Nordpeis NI-26
Produkt type: Peisinnsats for oppvarming av rom Innsatstype: Plategods peisinnsats for vedfyring Brenselstype: Kun ren ved – se bruksanvisningen Røykgass temperatur: 313 ºC CO innhold ved 13 % O
2
: 0,07 %
OGC innhold ved nominell effekt: 75 mg/m
3
Varmeeffekt, nominell verdi: 5 kW Energieffektivitet ved 8,7 kW: 79,3 % Sikkerhetsmål: Plasse res i ikke brennbar o mramming i henh old t il brukermanual Minste avstand til brennbart materiale: Må plasseres i henhold til brukermanual
Land Klassifisering Test standard Godkjent av
EUR Periodevis EN 13229 RRF
NO Klasse II
NS 3058-1/-2
NS 3059
SINTEF NBL
Stian Varre
Daglig leder, Nordpeis AS
Testrapport: SINTEF NBL 102042.48A
SINTEF NBL
Tiller bru, Tiller 7465 Trondheim, Norge
Samsvarserklæring utstedt av:
Firmanavn : Nordpeis AS Addresse : Gjellebekkstubben 9/11 Postkode : N-3420 Lierskogen Land : Norge Telefon : (+47) 32 24 47 00 Fax : (+47) 32 24 47 11 Web : www.nordpeis.no E-post : post@nordpeis.no
Rapport Nr. RRF - 29 09 2201 Inspection code: 1625
Rhein-Ruhr Feuerstättenprüfstelle GmbH
Am Technologiepark 1, D-45307 Essen
Page 3
3
NO
avstanden fra gulv til underkant av innsatsen høyere enn 47 cm skal gulvplaten regnes ut på følgende måte: Avstanden til underkant - 47 cm + 30 cm = gulvplatens dybde. Eksempel: Hvis avstanden fra gulv til underkant av innsats er 85 cm skal dybden på gulvplaten være minst 68 cm. (Regnestykket blir: 85 - 47 + 30 = 68 cm). Merk at minimumsavstanden på 80 cm til bakkant av brennkammeret ikke skal underskrides. Følg den
utregningsmåten som gir dypest gulvplate. Gulvplatens
bredde skal være minst like bred som luken på
innsatsen.
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Omramming: Ronda Innsats: NI-26 Materiale innsats: Støpejern/platestål
Overatebehandling dør/
dørramme:
Varmebestandig lakk
Brensel: Ved, 30 cm Effekt, nominell: 5 kW Trekksystem: Fyringsventil Forbrenningssystem: Rentbrennende Oppvarmingsareal: 60-120 m² Røykuttak: Topp Røykrør: Innvendig Ø 150 mm Vekt innsats: 93 kg Vekt omramming: 239 kg Innluft under innsats: 400 cm² Utluft over innsats: 500 cm²
Gulvplate, lukket fyring: 300 mm Gulvplate, åpen fyring: 620 mm Stålpipe: Kan monteres
Advarsel: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil effekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
3. Sikkerhetsavstander
Sørg for at angitte sikkerhetsavstander ikke underskrides (FIG 1). Sikkerhetsavstandene kan variere fra land til land. Følg instruksjonene på det språk som
gjelder for landet peisen monteres i.
Minimum avstand fra dør på innsatsen til brennbar vegg er 800 mm. Minimum avstand fra toppen av utluftningen til tak av brennbart materiale er 400 mm. Minimum
avstand fra omrammingen til brennbar vegg bakover er
50 mm.
Minimum avstand fra røykrør/røykklokke til brennbar vegg er 300 mm. Dersom røykrøret skal føres gjennom
brennbar vegg må det mures minimum 230 mm
murverk mellom rør og brennbar vegg.
Minimum avstand foran innsatsåpning til brennbar
byggningsdel eller innredning er 1 m.
4. Montering
Montering av innsatsen (FIG 2 - FIG 12)
Du trenger følgende verktøy:
5 mm Umbraco nøkkel 13 mm fastnøkkel/pipenøkkel Fugepistol (til ovnskitt)
Se at alle deler medfølger innsatsen (FIG 2):1.
Innsats med dør og varmeskjoldA. 4 ben m/ justeringsbolter og låsemuttereB. 4 festeskruer m/skiver til benC. Håndtak for askeløsningD.
HanskeE. MonteringsanvisningF. GarantikortG.
2. Legg innsatsen forsiktig på ryggen. Pass på at
transportisolasjonen er lagt tilbake i innsatsen før den snus, slik at isolasjonsplatene i brennkammeret ikke faller ned og knekker. Vær også oppmerksom på at platene kan avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på innsatsen med støv på ngrene. Ved synlige støvmerker er hansken som følger med godt egnet til å børste av med. Start med å montere bena (FIG 3) på følgende måte: Fest skruene til innsatsen med en 13 mm fastnøkkel/
pipenøkkel. Bena plasseres som vist (åpningen i bena skal vende innover). Fest justeringsboltene (FIG 4) og juster benlengden (X) til ønsket høyde før du løfter (ikke tipp!) innsatsen tilbake i oppreist stilling. Benlengden avgjøres av omrammingen. Regulering av benlengden (X) for NI-26
Fra: 20 mm Til: 160 mm
Page 4
4
NO
bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad.
Eventuelle sprekker i platene forringer ikke
isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler. Ved eventuell demontering, løft røykvenderplaten (A) for
å fjerne sideplatene og deretter resterende deler.
RøykvenderplateA. Venstre sideplate frontB. Venstre sideplate bakC. Høyre sideplate frontD. Høyre sideplate bakE. BakplateF.
KubbestopperG.
Venstre bunnplateH. Høyre bunnplateI.
Merk: Ved bruk av for lang ved vil det medføre ekstra belastning som kan knekke Thermotte® platene, dersom veden blir liggende i spenn mellom sideplatene.
Thermotten avgir farget støv, unngå å ta på støpejernet med støv på ngrene. Har du fått støv på støpejernsdeler er hansken som følger med godt egnet til å børste med.
Montering av omrammingen (FIG 13 - FIG 25) Elementene skal limes med medfølgende lim. Sørg for at alle limater er frie for støv. Før montering bør sugende ater (upusset Leca/Scanpor/Siporex etc.) pusses, limvaskes eller gyses for å unngå uttørring av akryllim. La overaten tørke før lim strykes på.
Sørg for at de vertikale fugene er loddrette ved montering (FIG 17)
FIG 14: Plasser bunnplaten i vater. Juster evt. med kiler eller sementlim.
FIG 19: Vipp innsatsen forsiktig tilbake for å få plassert
låseringen.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Husk at det skal være avstand
mellom innsatsen og omrammingen da innsatsen ekspanderer under fyring.
FIG 23: Legg to kiler over innsatsen for montering av elementene 8 for å unngå at elementene hviler på innsatsen. Fjern kilen når limet har tørket.
Les også avsnittet om tilkobling til pipe.
FIG 25: Når peisen er ferdig montert, etterfyll skjøtene
mellom elementene med akryl og jevn fugen med en
såpevåt svamp eller nger slik at det blir en tydelig fordypning mellom elementene (FIG Z).
Småskader
Grunnet transport og håndtering kan det oppstå små skader på peisen. Dette kan repareres med
medfølgende iselim. For perfekt resultat kan du sparkle
Røykstuss
NI-26 leveres med toppmontert røykstuss som standard.
For å endre til bakmontert stuss:
FIG 5A Slå ut det perforerte pyntelokket bak med
hammer eller sag det ut med baul.
FIG 5B Skru av platestållokket. FIG 6 Skru av røykstussen med en 5 mm Umbraco
nøkkel
FIG 7: Skru på plass platestållokket på topputtaket FIG 8: Skru på plass røykrørstussen på bakuttaket.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150 mm røykrør skal utenpå stussen. Benytt ovnskitt i skjøtene. For røykinnføring etc. – følg
pipeleverandørens anbefaling.
Tilkobling til pipe
Følg pipeprodusentens spesikasjoner for tilkobling til
pipe.
*I omrammingens måltegning er det angitt ca. senter høyde på omrammingens utsparing til røykrør. Ta hensyn til eventuell stigning på røykrøret når det skal
lages hull i pipen. Skjevheter i gulv og vegger vil også kunne påvirke målene. Tørrstable derfor peisen for
nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
Merk også opp eventuelt hull til friskluftsett gjennom
gulv (ekstrautstyr).
Da innsatsen ekspanderer under fyring må
omrammingen ALDRI hvile på innsatsen, men ha
en avstand på ca 3 mm. Innsatsen må heller ikke
hvile på ileggsplaten eller mot sidene.
Tørrstable derfor peisomrammingen for å justere
innsatsen før du tar hull i pipen til røykrøret.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning.
Funksjoner
FIG 9A/9B: Døren åpnes og lukkes ved å trykke inn håndtaket (ca. 10mm) og så slippe. FIG 10: Ventilen for forbrenningsluft justeres med
hendelen på venstre side.
FIG 11A: Fjern aske ved å rotere askeristen med kaldthåndtaket. Alternativt, bruk en askespade.
FIG 11B: Askeskuffen trekkes ut i front med kaldthåndtaket.
Når ildstedet er oppstilt, og før innmuring, kontroller at
alle funksjoner fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Ventil for forbrenningsluft (FIG 10) Venstre
Høyre
Åpen Lukket
Thermotte®
De varmeisolerende platene (FIG 12) i brennkammeret
Page 5
5
NO
og slipe med egnet sparkelmasse utenpå iselimet.
Mindre sår og ujevnheter sparkles. Dersom såret er
dypt anbefales det å sparkle i ere omganger for å
unngå synk. Jevn til med f.eks. en fuktig svamp eller et
isebrett.
Maling av omrammingen
Det anbefales å bruke peisen noen ganger for å herde
lakken før evt. maskering og maling. Bruk kun vannbasert, diffusjonsåpen maling og egnet maskeringstape. Løsne
tapen forsiktig for ikke å skade lakken.
Sprekker
Normalt vil nye hus få betydelige setninger de
første årene, i tillegg krymper alle betongelementer i avtagende grad i inntil 15 mnd. Resultatet er at elementpeisen kan sprekke i skjøtene mellom elementene, brannmur og pipe. Slik gjør du: Bruk peisen i noen måneder. Dersom den sprekker, riss opp sprekken med f.eks. en skrutrekker (for å gi bedre plass til fugemasse) og støvsug for å fjerne alt støv. Sprøyt
inn akryl fugemasse og jevn massen til med en såpevåt
svamp eller ngertupp. Etter et par døgn kan fugen
overmales.
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp. Vær varsom med berøring ved
innfyring da det kan skade lakken. Dette gjelder bare når ildstedet er nytt og lakken ikke er varmeherdet.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i brennkammeret, for ikke å skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene, dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene. Sørg også for god
utluftning ved første fyring, da lakken på innsatsen vil avgi røyk og lukt. Denne røyken og lukten er ikke
helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes ventilen for forbrenningsluft (FIG 10). Ekstra oppfyringsluft oppnås ved at døren lukkes såvidt inntil. Når ammene er stabile og pipen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen justeres med ventilen. I motsatt
fall kan ildstedet og pipen bli overopphetet.
Når det er dannet et glødende kullag, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at
den nye veden antennes forfra. Opptenningsventilen skal åpnes hver gang det legges i ny ved slik at
ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
VIKTIG! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
trekken reduseres.
Ved lav trekk i pipen og stengte trekkventiler
kan gassene fra veden bli antent med et smell.
Dette kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på rundfyring er uheldig og gir øket forurensning og øket fare for pipebrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette skjer.
Optimal regulering av ventilen krever litt erfaring. Når
du har fyrt i peisen en stund, vil du nne en naturlig
fyringsrytme.
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av pipe og piperør). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitte eller deformerte bør skiftes ut. Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må tømmes med jevne mellomrom. Vær oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere døgn etter at ilden er opphørt. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale til å fjerne asken. Det anbefales
imidlertid å la det ligge et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Vær varsom med Thermotte/vermiculiteplatene ved tømming av aske,
spesielt ved bruk av askespade.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir og ta på litt sot fra
brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og avslutt
med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset
og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som holder glasset på plass - men ikke for hardt, da dette kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt som sett
med keramisk lim inkludert.
Page 6
6
NO
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt
peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Du gir et viktig bidrag for miljøet når du sørger
for at ildfastglass ikke havner i returpunktet.
7. Garanti
Les hele brukerveiledningen nøye for å sikre riktig bruk og montering av ditt nye Nordpeis ildsted. Etter installasjon bør ildstedet kontrolleres.
På Nordpeis ovner og innsatser gis 5 års garanti på platestål og 10 års garanti på utvendig detaljer i støpejern.
Garantien forutsetter at ildstedet er montert i henhold til
gjeldene lover og forskrifter, samt brukerveiledningen.
Melding om skade og eventuell innlevering av deler for erstatning skal omgående skje til den forhandleren hvor
ildstedet ble kjøpt. Ved reklamasjon må det forevises
datert faktura eller gyldig garantikort.
Garantien omfatter ikke slitedeler som: Thermotteplater®, røykvenderplater, glass og
pakninger. Dersom det ovennevnte går i stykker
eller må skiftes ut på grunn av slitasje, kan nye
deler bestilles hos din forhandler. Kan det derimot dokumenteres materiell- eller fabrikasjonsfeil på disse
delene er garantitiden 2 år etter kjøpsdato.
Garantien omfatter ikke skader som er oppstått på
grunn av feil installasjon eller bruk, foreksempel feil
luftregulering eller bruk av feil brensel. Garantien gjelder heller ikke driftsforstyrrelser utenfor Nordpeis
kontroll slik som trekk i pipe, etc. Det gis ingen erstatning for følgeskader og skader på andre
gjenstander som skyldes bruken av ildstedet.
Ovnen er utstyrt med RRF nummer 29 09 2201.
CE merkingen er plassert bak på varmeskjoldet.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er
ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når pipen blir varm øker trekken og døren kan lukkes.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved. Nordpeis innsatser har store glass med godt innsyn. For å holde glassene renest mulig, vær oppmerksom på kvaliteten på veden og hvilken tresort som anvendes. Vi anbefaler å benytte ren bjerkeved som brensel. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen, siden det må brukes ekstra energi/ varme til å tørke ut det fuktige treet. Varmeavgivelsen er derfor minimal. Samtidig fører det til sotdannelse på glasset og i pipen, med fare for beksot og pipebrann.
Advarsel: Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre,
plastlaminat, kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignende.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien, da de kan avgi dioksingasser som
skader ovnen når de forbrennes.
Disse gassene er også svært skadelige for deg
selv og miljøet.
For å oppnå en optimal forbrenning, må temperaturen opp til 600-800°C. Det er best å fyre jevnlig med en liten
mengde ved. Hvis det legges for mange vedkubber på
et glødelag, vil den tilførte luften ikke være tilstrekkelig til å oppnå den nødvendige temperaturen, og gassene vil
forsvinne uforbrent ut gjennom pipen.
For lite luft kan også medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene forbrennes. Åpne opptenningsventilen eller ha døren litt på gløtt til ammene får godt tak. Merk at lufttilførsel til
forbrenningen også kan bli for stor og gi en ukontrollerbar
amme som svært raskt vil varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret
helt opp med ved.
Bruk kløyvet ved fremfor rund stor ved. Dette gir bedre
varmeavgivelse og renere forbrenning. Det er også en
fordel å la veden bli romtemperert før den brukes. Den vil
da brenne bedre. Peisinnsatser og ovner fra Nordpeis er konstruert og godkjent kun for fyring med ren ved.
Page 7
7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring Manglende trekk Pipen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
visning.
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk,
huset er for ”tett”.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i rom-
met.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon. Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
pipe, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
Røykrøret stikker for langt inn i pipeløpet. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i pipeløpet,
men avsluttes 5 mm før pipens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og skaper falsk
trekk.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feielu­ker må skiftes.
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er
i bruk står åpne og skaper falsk trekk.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Åpent hull i pipen etter fjernet ildsted skaper falsk trekk.
Hull må mures igjen.
Defekt murverk i pipen, f.eks. utetthet rundt rørgjen­nomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som skaper
falsk trekk.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
For stort tverrsnitt i pipen gir liten eller ingen trekk. Pipen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*. For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny pipe med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
For lav pipe som gir dårlig trekk. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Pipen ligger for lavt i forhold til omkringliggende ter-
reng, bygninger, trær e.l.
Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Turbulens rundt pipen pga. for att tak. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Ildstedet varmer for dårlig
Ildstedet får for mye surstoff til forbrenningen pga lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor pipetrekk.
Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner
fort opp.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
For mye trekk Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
visning.
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre luft­tilførsel enn ved normal brensel.
Skru ned lufttilførselen.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt for-
handler.
Pipen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Glassruten sotes til
Treet er for vått. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
20 %.
Luftventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Hvitt glass Dårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen) Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
åpne døren raskt.
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun ved gløding.
Hvit røyk Forbrenningstemperaturen er for lav. Øk lufttilførselen.
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp. Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Svart eller gråsvart røyk
Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
*Elektrisk røykvifte på pipen.
Page 8
8
Kontrollskjema
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon?
Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdipa-
pir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
Page 9
9
GB
1. Prior to assembling the insert
Our surrounds are all made of non-combustible materials. All our inserts/stoves are tested according
to the latest European requirements and also to the
Norwegian SINTEF standard, which includes particle tests. Several European countries however have individual rules for installation of inserts, stoves and replaces.
The client is entirely responsible for the fullling of these local rules concerning the installation in his region/country. Nordpeis (Northstar) is not responsible regarding correct installation. You should check local regulations concerning: distance from rebox to combustible/ammable materials, insulation materials/ requirements between replace surround and back wall, size of oor plates in front of replace/stove if required, uepipe connection between rebox and chimney and insulation requirements if uepipe goes through inammable wall such as a wooden wall.
For your own safety, comply with the user manual. All safety distances are minimum
distances. Installation of the insert must comply
with the rules and regulations of the country
where installed. Nordpeis AS is not responsible
for wrongly assembled inserts.
Chimney Draught
Compared with older models, the clean burning inserts of today put signicantly higher demands on the chimney. Even the best insert will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature, air
supply as well as the height and inner diameter of the
chimney. The diameter of the chimney should never be less than that of the ue/chimney collar. At nominal effect there should be a negative pressure of 14 to 25 Pascal.
The draught increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air The active length of the chimney is increased (over the hearth) Good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions in case the chimney is too large in relationship to the replace, as the chimney does not heat up well enough. If possible, insert a smaller chimney pipe. Draught that is too strong can also be controlled with a damper.
Floor under the replace
Ensure that the oor where the replace is placed can
withstand the load with regards to the total weight of the
replace. If unsure, contact the local building authorities or a builder for review / approval. When mounting the replace on a oating wooden oor, the oorboards under the replace should be removed to avoid that the
1. Prior to assembling the insert 9 Chimney Draught 9
Floor under the replace 9 Floor plate 10
2. Technical Information 10
3. Distance to combustible material 10
4. Assembly 10
Assembly instructions for the insert 10 Flue outlet 10 Connection of the ue 11 Operating control 11 Thermotte® plates 11 Assembly instructions for the surround 11 Smaller damages 11 Painting the surround 11 Fine ssures 11
5. Lighting the re for the rst time 12
6. Maintenance 12
Cleaning and inspection 12 Ashes 12 Door and glass 12 Recycling of the refractory glass 12
7. Warranty 13
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 14
INDEX
EC CONFORMITY DECLARATION
Date of issue: 15.07.2010
Identification: Nordpeis NI-26
Product type: Fireplace insert
Insert type: Steel fireplace insert burning solid fuel
Fuel type: Firewood only - see manual
Flue gas temperature: 313 ºC CO content at 13 % O
2
: 0,07 %
Thermal output, nominal value: 5,0 kW
Energy efficiency: 79,3 % Safety measurements: Only to be used in n on-combustibl e surrounds. Must be used in accor dance w ith us er manu al.
Minimum distance to adjacent
combustible materials: Must be placed in ac cordanc e with user manual.
Country Classifications Test standard Approved by
EUR Intermittel EN 13229 RRF
Stian Varre
General manager, Nordpeis AS
Conformity declaration issued by:
Company name: Nordpeis AS Address: Gjellebekkstubben 9/11 Postal: N-3420 Lierskogen Country: Norway Phone: (+47) 32 24 47 00 Fax : (+47) 32 24 47 11 Web : www.nordpeis.no E-mail: post@nordpeis.no
Rapport Nr. RRF - 29 09 2201 Inspection code: 1625
Rhein-Ruhr Feuerstättenprüfstelle GmbH Am Technologiepark 1, D-45307 Essen
Page 10
10 GB
The distance from the glass in the door to a lateral combustible wall, must be of at least 800 mm. The distance between the top of the convection air outlet and roof of inammable material must be at least 400 mm. The distance from a combustible wall to the back of the surround must be at least 50 mm.
The distance to any inammable material in front of the opening of the insert must be of at least 1 m.
4. Assembly
Assembly instructions for the insert (FIG 2 - FIG 12)
The following tools are necessary:
5 mm Allen key 13 mm spanner/wrench Caulking gun (for the stove cement)
1. Ensure that all the loose parts are included (FIG 2):
Insert with door and heat shieldA.
4 legs with adjusting bolts and lock nutsB. 4 fastening bolts with disks for the legsC.
Handle for ash grate and ashtrayD. GloveE.
Assembly instructionsF. Warranty cardG.
2. Carefully lay the insert on its back. Ensure that the
transportation padding is put inside the insert before
turning it over, so that the insulating plates in the burn chamber do not fall down and break. Please note that the insulating plates may release coloured dust when touched. Avoid touching the cast iron with dust on your ngers. In case of dust on any cast iron part, the glove included is well suited to brush it off.
Start with assembling the legs (FIG 3) as follows:
Fasten the screws on to the insert with a 13 mm spanner/wrench. The legs are placed as shown (the opening in the legs should face outwards). Use the adjusting bolts (FIG 4) and adjust the legs to the desired height (X) before returning the insert
to an upright position (do not tilt the insert). The height depends on the surround. Regulation of leg height (X) for NI-26:
From: 20 mm To: 160 mm.
Flue outlet
NI-26 is delivered standard with a top ue outlet collar.
In order to change to a posterior mounted ue outlet:
FIG 5A: Remove the perforated decoration lid in the back with a hammer, or saw it out with a hacksaw
FIG 5B: Unscrew the sheet steel lid. FIG 6: Unscrew the ue outlet collar with a 5 mm Allen key. FIG 7: Fasten the sheet steel lid on the top ue outlet. FIG 8: Fasten the collar on the posterior ue outlet.
oorboards lock and crack.
Floor plate
A reproof oor plate must be put in front of the replace if the oor is of a combustible material.
2. Technical Information
The inserts from Nordpeis have secondary combustion and are clean burning. The combustion takes place in two phases: rst the wood burns and then the gases
from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these new inserts have minimal emissions of soot
particles and unburnt gases (such as CO) and are thus better for the environment. Clean burning inserts
require a small amount of wood in order to obtain a
good heat output. Use exclusively clean and dry wood. We recommend seasoned hardwood with a maximum moisture content of 20%.
Surround: Ronda Insert: NI-26 Material insert: Steel/Cast iron Surface treatment
door / doorframe:
Heat resistant varnish
Fuel: Wood logs, 30 cm Nominal output: 5 kW Draught system: Air vent control
Combustion system:
Secondary combustion (clean burning)
Heating area: 60-120 m² Flue outlet: Top
Flue:
Inner Ø 150 mm (NB! In UK outer Ø)
Weight of insert: 93 kg Weight of surround: 239 kg Area of convection
air vent under insert:
400 cm²
Area of convection air vent over insert:
500 cm²
Possible to connect steel chimney:
Yes
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the heating circulation effect
will be considerably reduced and
overheating can occur.
This can in a worst case scenario cause a re.
3. Distance to Combustible Material
Ensure that the safety distances are complied with (FIG 1). Please note that these safety distances can vary from country to country.
Page 11
11
GB
Connection of the Flue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke outlet that the ue is placed outside the ue outlet collar. Use stove cement in the joints.
* The approximate centre height of the hole for the ue is marked in the dimensioned drawing. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the chimney. Distortions in oors and walls may inuence
the height. Dry stack the replace for accurate height and positioning of the ue/chimney connection. If
a fresh air supply set (accessory) is connected through the oor, mark where the hole should be.
The insert expands when in use, and for this
reason the insert must NEVER rest on the
surround, but have a gap of about 3 mm. The
insert must neither rest on the bench plate or
against the sides. It is recommended to dry stack
the surround in order to adjust the insert prior to
perforating the chimney for the ue connection.
For the ue connection to the chimney, follow the
recommendations from the chimney manufacturer.
Operating control
FIG 9A/9B: The door is opened and closed by gently pushing in the handle (about 10 mm) and then let it out
again.
FIG 10: The air vent control is adjusted by moving the
lever to the left. FIG 11A: Remove ashes by shaking the ash grate with
the cold-handle, or alternatively with a spade. FIG 11B: The ashtray is pulled out in front with the cold-
handle.
When the insert is in an upright position, and prior to mounting the surround, check that all functions are
easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Air vent control (FIG 10)
Left Right
Open
Closed
Thermotte®plates
These insulating plates (FIG 12) in the burn chamber contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher rate of efciency. Any ssures in the plates will not reduce their insulation efciency. If new plates are needed, contact your dealer.
Please note: Wood logs that are too long can cause additional strain and crack the plates, due to the tension
created between the side plates.
In case the plates need to be replaced, lift the smoke bafe (A) in order to remove the side plates.
Smoke bafeA.
Left side plate - frontB.
Left side plate - backC.
Right side plate - frontD.
Right side plate - backE. Back plateF.
Log-stopperG. Left bottom plateH. Right bottom plateI.
Assembly instructions for the surround
(FIG 13 - FIG 25)
Acrylic glue is used for gluing the elements towards wall, gluing the elements together and for lling joints.
When assembling, ensure that the vertical joints are absolutely vertical(FIG 17).
FIG 14: Place the bottom element and ensure that it is
levelled. Adjust with wedges or powder glue if needed.
FIG 19: Carefully tilt the insert backwards in order to place the lockring.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Ensure that there is a gap
between the insert and the surround as the insert
expand with heat.
FIG 23: Place two wedges on top of the insert before
assembling the top elements in order to avoid that the
element rests on the insert. Remove the wedges once
the glue is dry.
Read the text on Adjustment for more information.
FIG 25: Once the replace is assembled, ll the joints with acrylic and even them out with a sponge or nger and some soapy water, in order to have a clear indentation between the elements (FIG Z).
Smaller damages
Powder glue is used to repair any notches or wounds in the concrete. Mix the provided powder glue with water (the consistency of the glue should be that of tooth paste). Before you start, use a damp sponge to wet the concrete surface. This will remove dust and provide for better adhesion. Fill in any uneven surfaces. If the damage is deep, we recommend lling twice in order to avoid sinking. Fill smaller cracks and uneven surfaces with a oat or a brush. Smoothen the surface with a
damp sponge or sand paper.
Painting the Surround
It is recommended to use the insert a few times in order
to let the varnish harden before any eventual masking and painting. Only use water based emulsion paint and
a designated masking tape. Carefully remove the tape
in order not to damage the varnish.
Fine Fissures
Settlement cracks can appear during the rst year of
Page 12
12 GB
new built houses. For this reason, very thin ssures could appear in the joints between the elements, the rewall and the chimney. This is entirely normal and no reason for concern. These small ssures can be removed by renewing the joint. Scrape out the joint with a joint scraper and then vacuum clean to remove all the dirt. Inject acrylic into the joint and even out by using the ngertip with some soapy water. After about 24 hours the joint can be repainted.
5. Lighting the Fire for the First Time
When the insert is assembled and all instructions have been observed, a re can be lit. Be careful with touching the insert the rst few times it is used as it may
damage the varnish.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in
order not to damage the insulation plates. Please note
that during the rst few rings, the insulations panels within the rebox will release moisture contained within them from production. This will slow down the burn rate slightly and could cause markings on the glass. These are easily removed with glass cleaner once the glass has gone cold. Possibly leave the door slightly open the rst 2-3 times that the insert is used.
It is advisable to ventilate the room well when
making the re for the rst time as the varnish n
the insert will release some smoke or smell. This smoke and smell will disappear and are not hazardous.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and ensure that the ames have a good grip of the wood before closing the door. Open the air vent control (Fig
10) as you close the door. When the ames are stable and the chimney is warm, regulate the air vent control. If it is not regulated the insert and chimney may overheat.
IMPORTANT! Always remember to open the door
as well as the air vent control when new wood
logs are inserted into a hot burn chamber. Let the
ames get established on the wood before the
draught is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vents are closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs can be inserted. Remember to pull the hot ember
forward in the insert when inserting new logs so that
the wood is ignited from the front. The air vent control should be opened each time new logs are inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
Using the insert with low combustion effect increases
the pollution as well as the risk of a re in the chimney. Never allow the insert or ue to become glowing red. Turn off the air vent control should this happen. Regulation of the air vent control takes some experience, but after a little while you will nd a natural rhythm for the re.
6. Maintenance
Cleaning and Inspection
The insert should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes).
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed. Remember that the insert must always be
cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals.
Be aware that the ashes can contain hot ember even several days after the re is nished. Use a container of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the insulation plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to
damage them.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner. (NB! Be careful, detergents can damage the varnish).
If different detergents are used they may damage the
glass. A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub around the ash on the glass and nish off with a piece of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set including ceramic glue.
Refractory glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
REFRACTORY GLASS CANNOT BE RECYCLED
Page 13
13
GB
Recycling of the refractory glass
Refractory glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable refractory glass, must be discarded as residual waste. Refractory glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. In case it would be mixed with ordinary glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that refractory glass does not end up with the recycling
of ordinary glass.
7. Warranty
Read the entire user manual carefully to ensure proper use and installation of your new Nordpeis insert. After installation the insert should be
checked.
The inserts from Nordpeis AS benet of a 10-year warranty on exterior cast iron parts. The warranty requires the insert to be installed in accordance with applicable laws and regulations, as well as the user manual. Notication of damage and possible consignment of parts for replacement must be done
immediately to the retailer where the insert was bought.
Any claim must be submitted with a dated purchase invoice or a valid warranty card. The warranty does not include consumables such as: Thermotte®/Vermiculite plates, smoke bafe, glass and gaskets. Should any of the mentioned parts break, or need to be changed due to wear and tear, new parts can be ordered from your retailer. However, if a material or production error can be documented on any of the mentioned parts, the warranty is valid for 2 years after the date of purchase.
The warranty does not include damages that are caused by wrong installation or misuse of the insert, e.g. incorrect draught regulation or use of incorrect fuel. The warranty does neither include interference with operations outside the control of Nordpeis, such as chimney draught etc. There is no compensation for third party damage or damage to other items caused by use
of the insert.
The inserts have a plaque with the RRF number
29 09 2201. The CE mark is situated on the back of the heat shield.
8. Advice on Lighting a Fire
The best way to light a re is with the use of re
lighters briquettes and split small wood logs that are
dry. Newspapers cause a lot of ashes and the ink is damaging for the environment. Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition.
When the ue is hot the draught increases and door can be closed.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, parafn, methylated spirits or similar for lighting a re. This could cause injury to
you as well as damaging the product.
Use clean and dry wood. Nordpeis innsatser har store glass med godt innsyn. For å holde glassene renest mulig, vær oppmerksom på kvaliteten på veden og hvilken tresort som anvendes. Vi anbefaler å benytte ren
bjerkeved som brensel. The wood logs should dry for a
minimum of 6 months after being chopped. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/
heat is required for drying the humid wood. The heat
effect is therefore minimal. In addition this creates soot in the chimney with the risk of creosote and chimney re. The wood should have no more than 20% moisture content.
Warning: NEVER use impregnated wood,
painted wood, plywood, chipboard, rubbish,
milk cartons, printed material or similar. If any of these items are used as fuel the warranty is invalid, as they can release dioxin gasses that
may damage the insert when burnt.
These gasses are also very harmful to you
and the environment.
In order to obtain an optimal combustion, the temperature needs to reach 600-800ºC. It is recommended to keep an even re with a small amount of wood. If too many logs are put on the hot ember, the air supply will not be sufcient for reaching the require temperature, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding the logs in order to have proper ames in the burn chamber so that the gases are burnt. Open the ignition vent control or leave the door slightly open until the ames have a good grip.
Note that too much air supply to the combustion may create an uncontrollable ame that very quickly will heat up the entire insert to extremely high temperatures (valid when heating with closed or almost closed door). For this reason you should never completely ll up the burn chamber with wood.
Use split wood logs rather than whole round pieces of wood. This will give a better heat efciency and cleaner combustion. It is also an advantage to let the wood reach room temperature before being used as it will burn better. The inserts from Nordpeis are intended for, and only approved for, clean wood combustion.
Page 14
14
GB
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The chimney is blocked.
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the ue, smoke bafe and burn chamber.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe.
The smoke bafe is wrongly positioned. Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
The insert release smoke when lighting
the re and
during combus­tion
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents must
be installed in the room.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more
vents must be installed.
The ues from two replaces/stoves are connected to the same chimney at the same height.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue pipes must be of at least 30 cm.
The ue is in a declining position from the smoke dome to the chimney.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue is too far into the chimney.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are not in use are open and create a false draught.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are not in
use.
An open hole in the chimney after that a replace has been removed, thus creating a false draught.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight around the ue pipe entry and/or broken partition inside the chimney creating a false draught.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction device*.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger cross section. Possibly install a smoke suction device*.
The chimney is too low and hence a poor draught.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
The replace
releases smoke inside when it is windy outside.
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
Turbulence around the chimney due to the roof being too at.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke suction device*.
The replace
does not heat
sufciently.
The replace combustion receives too much oxygen due
to a leakage under the lower border of the insert or too
strong chimney draught. Difcult to regulate the combus­tion and the wood burn up too quickly.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or possibly
a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Too much draught
The smoke buffer is wrongly positioned. Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood.
Turn down the air supply.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The glass is sooty
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely opened or the door slightly opened until the ames have a good take on the
wood.
White glass
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the door is opened
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
The door is opened when there is a re in the burn chamber.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
White smoke
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Black or grey/
black smoke
Insufcient combustion. Increase the air supply.
*Electric top chimney fan
Page 15
15
DK
1. Før du installerer nyt ildsted
Installation og kontrol før brug
Installation af nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheder. Husejeren bærer selv ansvaret for, at alle krav til sikkerhed overholdes i henhold til forskrifterne, og er forpligtet til at få installationen inspi­ceret og sikkerheden bekræftet af skorstensfejeren. Det er også en fordel, at du kan dokumentere denne kontrol skriftligt. Den lokale skorstensfejer skal informeres, hvis installationen medfører ændrede fejningsbehov.
Følg brugervejledningen af hensyn til din
egen sikkerhed. Alle sikkerhedsafstande er
minimumsafstande. Installationen af ildsteder
skal ske i henhold til det enkelte lands love og
regler. Nordpeis AS bærer intet ansvar for forkert
montering af ildstedet.
Skorstenstræk
I forhold til ældre ildstede stiller dagens rentbrændende ildstede betydeligt større krav til skorstenen. Selv det
bedste ildsted vil fungere dårligt hvis skorstenen ikke er rigtig dimensioneret og i god stand. Opdriften styres ho-
vedsageligt af røggas temperaturen, udetemperaturen, lufttilførsel og skorstenens højde og indvendige diame­ter. Skorstenens diameter skal ikke være mindre end røgindføringen/røgrøret. Ved nominel effekt skal trækket have et undertryk på mellem 14 og 25 Pascal.
Trækket øges når:
skorstenen bliver varmere end udeluften
skorstenens aktive længde over ildstedet øges lufttilførslen til forbrændingen er god
Er skorstenen overdimensioneret i forhold til ildstedet, kan det blive vanskeligt at opnå godt træk, fordi skorste­nen ikke bliver godt nok opvarmet. Da bør der om muligt indsættes et mindre skorstensrør. For kraftigt træk kan også afhjælpes med en trækbegrænser. Kontakt skor-
stensfejeren på forhånd ved behov.
Bjælkelag
Husejeren skal forsikre sig om, at gulvet kan tåle belast­ningen i henhold til pejsens totalvægt. Ved usikkerhed
skal de lokale bygningsmyndigheder eller bygmesteren
kontaktes med henblik på vurdering/godkendelse. Ved montering af pejsen på et ydende trægulv, bør pejsen nedsænkes for at undgå, at gulvet fastlåses og revner.
Krav til gulvplade
For at beskytte gulvet mod eventuelle gløder skal
pejseindsatsen anbringes på et brandsikkert materiale.
Gulvplade skal monteres, så den dækker 300 mm foran pejseindsatsen og 150 mm på hver side. Bemærk
venligst at hvis der fyres med åben låge stiller det andre
krav til gulvpladen. Da skal gulvpladen dække 500 mm foran indsatsens låge og 150 mm udad til hver af siderne. Brug af gnistfang anses ikke som lukket fyring.
Gulvpladen kan bestå af natursten, beton eller 0,7 mm
stålplade.
INDHOLD
1. Før du installerer nyt ildsted 15
Installation og kontrol før brug 15
Skorstenstræk 15
Bjælkelag 15 Krav til gulvplade 15
2. Teknisk information 16
3. Sikkerhedsafstande 16
4. Montering 16
Montering af indsatsen 16 Røgstuds 17 Montering af røgrør 17 Tilslutning til skorsten 17 Funktioner 17 Thermotte® 17 Montering af omramningen 17 Småskader 18 Maling af omramningen 18 Sprækker 18
5. Første optænding 18
6. Vedligeholdelse 18
Rengøring og eftersyn 18 Aske 18 Låge og glas 18
7. Garanti 19
8. Fyringstip 19
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Produktnavn: Nordpeis NI-26
Produkttype: Pejseindsats til opvarmning af rum Indsatstype: Pejseindsats i pladejern til fyring med træ Brændselstype: Kun rent træ – se brugsanvisningen Røggastemperatur: 313 ºC CO-indhold ved 13 % O
2
: 0,07 %
OGC-indhold ved nominel effekt: 75 mg/m
3
Varmeeffekt, nominel værdi: 5 kW Energieffektivitet ved 8,7 kW: 79,3 % Sikkerhedsmål: Place res i ikk e brændba r indramn ing i henh old til
monteringsvejledningen Mindste afstand til brændbart materiale: Placeres i henhold til monteringsvejledningen
Land Klassificering Teststandard Godkendt af
EUR Periodevis EN 13229 RRF
NO Klasse II
NS 3058-1/-2
NS 3059
SINTEF NBL
Stian Varre
Daglig leder, Nordpeis AS
Overensstemmelseserklæring udstedt af:
Firmanavn: Nordpeis AS Adresse: Gjellebekkstubben 9/11 Postnummer: N-3420 Lierskogen Land: Norge Telefon: (+47) 32 24 47 00 Fax: (+47) 32 24 47 11 Internet: www.nordpeis.no E-mail: post@nordpeis.no
Utstedt dato: 15.07.2010
Testrapport: SINTEF NBL 102042.48A
SINTEF NBL Tiller bru, Tiller 7465 Trondheim, Norge
Rapport Nr. RRF - 29 09 2201 Inspection code: 1625
Rhein-Ruhr Feuerstättenprüfstelle GmbH Am Technologiepark 1, D-45307 Essen
Råd og tip ved problemer med forbrændingen 20
Page 16
16
DK
Advarsel: Pas på, at produktet ikke bliver
overophedet – det kan føre til uoprettelig skade på
pejsen. Sådanne skader dækkes ikke af garantien.
2. Teknisk information
Nordpeis-ildstede har sekundærforbrænding og er rent­brændende. Ved sekundærforbrænding sker forbræn­dingen i to trin: Først brænder træet, derefter antændes røggasserne af forvarmet luft. Det vil sige, at den har minimalt udslip af sodpartikler og uforbrændte gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Rentbræn­dende indsatse bruger lidt brænde for at opnå en god varmeeffekt. Træ hører ind under betegnelsen fornyelig ressource/biobrændsel. Fyr udelukkende med rent og tørt brænde.
Omramning: Ronda Indsats: NI-26 Materiale: Støbejern/pladestål
Overadebehandling låge/
lågeramme:
Lak
Brændsel: Træ, 30 cm Effekt, nominell: 5 kW Træksystem: Fyringsventil Forbrændingssystem: Sekundærforbrænding
(ren forbrænding)
Opvarmningsareal: 60-120 m² Røgudtag: Top Røgrør: Indvendig Ø150 mm Indsatsens vægt: 93 kg Vægt omramning: 239 kg Indtagsluft under indsats: 400 cm² Udtag over indsats: 500 cm²
Gulvplade, lukket fyring: 300 mm Gulvplade, åben fyring: 620 mm Stålskorsten: Kan monteres
Advarsel: Overholdes kravet til ventiler IKKE, vil
effekten af varmecirkulationen blive reduceret
væsentligt, og der kan opstå overophedning.
I værste fald kan dette føre til brand.
3. Sikkerhedsafstande
Sørg for, at de oplyste sikkerhedsafstande ikke under­skrides (FIG. 1). Sikkerhedsafstand kan variere fra land til land. Følg instruktionerne på det sprog som gælder
for det land hvor pejsen monteres.
Minimumsafstand foran indsatsåbningen til brændbar bygningsdel eller inventar er 1 m.
Minimum afstand fra låge på indsats til brændbar væg er 800mm. Afstand fra udluftningsventiler i omramning
til loft af brændbart materiale skal være mindst 400mm. Minimum afstand fra omramning til brændbar væg bagover er 50mm.
Minimum afstand fra røgrør/røgklokke til brændbar væg er 300 mm. Dersom røgrøret skal føres gennem brændbar væg må der mures minimum 230 mm murværk mellem rør og brændbar væg.
VIGTIGT! Ved placering af indsatsen på gulv
af brændbart materiale, skal HELE gulvet
indvendigt i omramningen dækkes af en
stålplade med minimum 0,7 mm tykkelse.
Gulvbelægninger som f.eks. gulvtæpper, nålelt
og lignende under stålpladen skal fjernes.
4. Montering
Montering af indsatsen (FIG 2 - FIG 12)
Du skal bruge følgende værktøj:
5 mm Umbraco nøgle 13 mm fastnøgle/skraldenøgle Fugepistol (til ovnkitt)
Sørg for, at alle løsdele medfølger (FIG. 2):1.
Indsats med låge og varmeskjoldA.
4 ben med justeringsbolte og låsemøtrikkerB. 4 skruer med skiver til benC.
Håndtag til askerist D. HandskeE. MonteringsanvisningF. GarantikortG.
2. Læg forsigtigt indsatsen med bagsiden nedad. Pas på, at transportisolationen er lagt tilbage i indsatsen, før den vendes, således at thermotte/vermiculitepla­derne i indsatsen ikke falder ned og knækker. Vær opmærksom på at disse plader kan afgive farvet støv ved berøring, undgå derfor at berøre ildste­det med støv på ngrene. Er der kommet synlige støvmærker er den medfølgende handske egnet til at børste med. Start med at montere benene (FIG. 3) som følger: Fastgør skruerne på indsatsen med en 13 mm fastnøgle/skraldenøgle. Benene placeres som vist. (åbningen i benene skal pege indover). Benyt justeringsskruerne (FIG. 4) til at justere ben-• længden (X) til den ønskede længde, før du løfter (du må ikke vippe!) indsatsen tilbage til oprejst stil­ling. Benlængden bestemmes af omramningen. Regulering af benlængde (X) for NI-26
Fra: 20 mm Til: 160 mm
Page 17
17
DK
Røgstuds
NI-26 leveres med topmontert røgstuds som standard.
For at ændre til bagmonteret studs: FIG 5A Slå det perforerede pyntedæksel ud med en hammer eller sav det ud med en l.
FIG 5B Skru pladejernsdækslet af FIG 6 Skru røgstudsen af med med en 5 mm Umbraco
nøgle
FIG 7: Skru pladejernsdækslet på plads på topudtaget FIG 8: Skru røgstudsen på plads på bagudtaget.
Montering af røgrør
Ved montering af røgrør gør vi opmærksom på, at 150 mm røgrør skal uden på studsen på røgklokken. Benyt
ovnkit i samlingerne. Til røgindføring osv. – følg skor­stensleverandørens anbefalinger.
Tilslutning til skorsten
Følg skorstensproducentens specikationer for
tilslutning til skorsten
*Målet på tegningen angiver ca. center højde på omramningens udtag til røgrør. Tag hensyn til eventuel stigning på røgrøret når der skal laves hul til skorstenen. Skævheder i gulv og vægge vil også kunne påvirke målene.Prøv først at opstable omramningen op til pejsehylden uden at lime, så ndes den nøjagtige højde
og position til indgangshullet i skorstenen. Optegn også eventuelt hul til frisklufttilførsel gennem gulv (tilbehør).
Indsatsen udvider sig under fyring, og derfor
må omramningen ikke hvile på indsatsen.
Indsatsen må heller ikke hvile på bænkpladen
eller i siderne. Det anbefales derfor, at du tørstabler
pejseomramningen for at justere indsatsen, før du
laver hul i skorstenen til røgrøret.
Ved toptilslutning til stålskorsten henviser vi til det pågældende fabrikats monteringsvejledning.
Funktioner
FIG 9A/9B: Lågen åbnes ved at trykke håndtaget
inn (ca. 10mm) og så slippe det.
FIG 10: Ventilen for forbrændingsluft justeres med
grebet på venstre side.
FIG 11A: Fjern aske ved at ryste askeristen med det medfølgende greb. Alternativt kan en askeskovl
benyttes.
FIG 11B: Askeskuffen trækkes ud i front med det medfølgende greb.
Når indsatsen er opstillet, og før indmuring, kontrol­leres det, at funktionerne fungerer let og virker tilfreds-
stillende.
Ventil for forbrendingsluft (FIG 10)
Venstre Højre
Åben Lukket
Thermotte® (isolationsplader)
De varmeisolerende plader (FIG 12) i brændkammeret bidrager til at give høj forbrændingstemperatur, bedre afgasning af brændet og højere virkningsgrad i ovnen.
Eventuelle revner i pladerne forringer ikke isolations-
evnen. Skulle der være behov for at erstatte eller bytte enkelte plader ud, kontakt da din forhandler. Ved even­tuel demontering, løft røgvenderpladen (A) for at fjerne
sidepladerne og derefter de resterende dele.
Bemærk: Brug af for lange brændestykker vil medføre ekstra belastning, hvilket kan knække pladerne, hvis brændet ligger i spænd mellem sidepladerne.
RøgvenderpladeA. Venstre sideplade frontB. Venstre sideplade bagC. Højre sideplade frontD. Højre sideplade bagE. BagpladeF.
GnistfangG.
Venstre bundpladeH. Højre bundpladeI.
Thermotten afgiver farvet støv, undgå at berøre støbejernet med støv på ngrene. Har du fået støv på støbejernsdelene er handsken som følger med egnet til at børste med.
Montering af omramningen (FIG 13 - FIG 25) Elementerne skal limes med den medfølgende lim. Sørg for at alle limader er frie for støv.Før montering bør sugende ader (upudset Leca/Scanpor/Siporex etc.) pudses, limvaskes eller fugtes for at undgå udtørring af akryllim. Lad overaden tørre før lim smøres på.
Sørg for at de vertikale fuger er lodrette ved montering (FIG 17)
FIG 14: Placer bundpladen i vatter. Juster evt. med kiler eller cementlim.
FIG 19: Vip forsigtig indsatsen tilbage for at få placeret
låseringen.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Husk at der skal være
afstand mellem indsats og omramning da indsatsen ekspanderer under fyring.
FIG 23:Læg to kile over indsatsen før montering af elementerne 8 for at undgå at elementerne hviler på indsatsen. Fjern kilene når limen er tør.
Læs også afsnittet om tilkobling til skorsten.
FIG 25: Når pejsen er færdigmonteret efterfyldes alle samlinger med akryl for at sikre et pænt resultat. Se detalje Z. Fugen bør ikke spartles tæt, men have en markert fordybning,
Page 18
18
DK
nyt brænde ind. Når du lægger nyt brænde ind, skal du huske at trække gløderne frem i indsatsen, således at det nye brænde antændes forfra. Optændingsventilen skal åbnes hver gang der lægges nyt træ ind så der er nok luft til at ammerne igen får fat. Ilden skal brænde med friske, livlige ammer, som justeres ved hjælp af
fyringsventilen.
Vigtigt! Husk altid at åbne både fyringsventil
og lågen når der lægges nyt træ i
brandkammeret. Lad ammerne få godt fat
før lufttilførslen reduceres.
Ved dårligt træk i skorstenen og lukkede luftventiler kan gasserne fra træet antændes med et smæld. Dette kan medføre skader på produktet
og omgivelserne.
Meget lav forbrændingseffekt og forsøg på fyring natten over er uheldigt og giver øget forurening og øget fare for skorstensbrand. Fyr aldrig således, at indsats eller rør blive rødglødende. Luk fyringsventilen, hvis dette sker. Optimal regulering af ventilene kræver lidt erfa­ring. Når du har fyret i pejsen et stykke tid, vil du nde
en naturlig fyringsrytme.
6. Vedligeholdelse
Rengøring og eftersyn
Ildstedet bør efterses grundigt og rengøres mindst én gang i løbet af fyringssæsonen (gerne i forbindelse med fejning af skorsten og skorstensrør). Kontroller, at alle samlinger er tætte, og at pakningerne ligger rigtigt. Slidte eller deformerede pakninger bør udskiftes. Husk, at indsatsen altid skal være kold, før du inspicerer den.
Aske
Asken bør tømmes med jævne mellemrum. Vær op­mærksom på, at asken kan indeholde gløder, selv et døgn efter ilden er gået ud. Brug en beholder af ikke brændbart materiale til at fjerne asken. Det anbefales imidlertid at lade et lag aske ligge i bunden, da dette bidrager til at isolere brændkammeret. NB! Vær forsigtig med isolationspladerne ved tømning af aske, især ved
brug af askeskovl.
Låge og glas
Glasset i lågen er keramisk og må ikke udsættes for rengøringsmidler, der indeholder slibemidler. Brug glas­rens, som er beregnet til dette, og undgå at spilde glas­rens på lakerede ader. Det bedste tip til rengøring af glasset er at benytte en fugtig klud eller køkkenrulle og tage lidt aske på fra brændkammeret. Gnid asken rundt på glasset, og afslut med ren og fugtig køkkenrulle. NB! Rengør kun glasset, når indsatsen er kold.
Kontroller regelmæssigt at overgangen mellem glasset og døren er helt tæt. Stram evt. skruerne som holder glasset på plads – men ikke for hårdt, da dette kan medføre at glasset revner. Med jævne mellemrum kan
Småskader
Efter lang transport kan det ske, at din pejs har fået en mindre skade. De este skader kan dog enkelt repareres med vedlagte cementlim og spartelmasse. Hvis skaden er dyb, anbefales det, at man spartler i to omgange for at undgå sætning. Mindre skader og ujævnheder spartler du med almindelig sandspartelmasse. Efter et stykke tid kan du udjævne
med en fugtig svamp.
Maling af omramningen
Det anbefales at bruge indsatsen nogle gange for at
hærde lakken, før evt. maling. Brug egnet malertape. Tapen skal løsnes forsigtigt for ikke at skade lakken. Når pejsen er spartlet/pudset færdig og tør, er den klar til at blive malet. Brug kun diffusionsåben maling (akryl) beregnet til murværk Dersom du ønsker struktur kan der blandes lidt iselim i malingen.
Sprækker
Normalt vil nye huse få betydelige sætninger de første år, derudover krymper alle betonelementer i aftagende grad de første 15 måneder. Resultatet er at din elementpejs kan sprække i fugerne mellem elementerne, brandmur og skorsten. Sådan gør du: Brug pejsen i nogle måneder. Dersom den sprækker, rids sprækken op med f.eks. en skrutrækker (for at give bedre plads til fugemasse) og støvsug for at fjerne alt støv. Sprøjt akryl fugemasse ind og udjævn massen med en sæbevåd ngerspids. Efter et par døgn kan
fugen overmales.
5. Første optænding
Når ildstedet er på plads, og alle forskrifter er overholdt, kan der tændes op. Vær forsigtig ved berøring under indfyring, da dette kan skade lakken. Dette gælder kun, mens ildstedet er nyt, og lakken Ikke er varme hærdet.
Undgå kraftige stød, når du lægger brænde ind i brændkammeret for at ikke skade isolationspladerne. Vær opmærksom på at fugt i isolationspladerne i brand­kammeret kan give en dårlig forbrænding under de før­ste optændinger, dette vil løse sig når fugten er fordam­pet. Fyr evt. med døren på klem de første 2-3 gange.
Sørg også for god udluftning ved første fyring da lakken på ildstedet kan afgive røg og lugt. Denne
røg og lugt er ikke sundhedsskadeligt og vil forsvinde.
Optænding
Læg tørre optændingspinde ind, tænd op, og lad am­merne få godt tag i brændet, før lågen lukkes. Før lågen lukkes, åbnes optændingsventilen (FIG. A). Når am­merne er stabile, og skorstenen er blevet varm, lukkes optændingsventilen. I modsat fald kan indsatsen og
skorstenen blive overophedet. Derefter justeres luft-
tilførslen med fyringsventilen (FIG. B). Obs! Ved dårligt træk i skorstenen kan ekstra luft tilføres ved at åbne optændingsventilen også under fyring.
Når der er dannet et glødende kullag, kan der lægges
Page 19
19
DK
det være nødvendigt at skifte pakningerne på lågen, for at sikre at indsatsen fortsat er tæt og fungerer opti­malt. Disse kan købes i sæt inklusiv keramisk lim.
Pejseglas skal smides i restaffald sammen med keramik og porcelæn
PEJSEGLAS KAN IKKE GENBRUGES!
Genbrug af glas
Ildfast glas kan ikke genbruges. Alt gammelt pejseglas eller andet ubrugeligt ildfast glas skal smides i restaf-
fald. Ildfast glas har højere smeltetemperatur og kan
derfor ikke genbruges sammen med brugt emballa-
geglas. Blandes det med emballageglas ødelægges råvaren og genbrug kan i værste fald stoppe. Når du sørger for at ildfast glas ikke havner på genbrugsplad­sen er det en hjælp som er et vigtigt bidrag til et bedre miljø.
7. Garanti
Læs hele brugervejledningen nøje for at sikre korrekt brug og montering af din nye Nordpeis indsats. Efter installation og før brug skal installa­tionen godkendes af din lokale skorstensfejer
På Nordpeis ovne og indsatse gives 10 års garanti på udvendige støbejernsdele. Garantien forudsætter at ildstedet er monteret i henhold til gældende love og forskrifter, samt brugervejledningen. Meddelelse
omkring eventuelle skader skal omgående ske til
forhandleren hvor indsatsen er købt. Ved reklamation
skal der forevises dateret faktura.
Garantien omfatter ikke sliddele som: Thermotte / vermiculiteplader, røgvenderplader, glas og pakninger. Bliver det nævnte beskadiget eller må skiftes ud grun­det slitage, kan nye dele bestilles hos din forhandler.
Kan der derimod dokumenteres materiale- eller fabri-
kationsfejl på de nævnte dele er garantien 2 år efter købsdatoen.
Garantien omfatter ikke skader som er opstået på
grund af fejlinstallation eller forkert brug, f.eks. forkert regulering af luft eller brug af forkert brændsel. Ga­rantien gælder heller ikke udefrakommende driftsfor­styrelser som f.eks. dårlig træk i skorsten. Der ydes ingen erstatning for følgeskader og skader på andre
genstande som skyldes brugen af indsatsen.
Indsatsen er udstyret med RRF-nummer 29 09 2201. CE-mærkningen er placeret på bagsiden af indsatsen.
Page 20
20
DK
Råd og tips ved problemer med forbrændingen
Fejl Forklaring Udbedring Manglende træk Skorstenen er tilstoppet Røgrøret er tilsodet, eller der
er soddannelse på røgvendepladen Røgvendepladen
kan sidde forkert
Kontakt skorstensfejer/ovnforhandler for yderligere infor­mation, eller rens røgrør og brændkammer
Ildstedet ryger under optænding og drift
Undertryk i rummet, hvor ildstedet står. For lidt træk, huset er for "tæt"
Kontrolleres ved at fyre op med åbent vindue i rummet.
Hjælper dette, skal der installeres ere/større ventiler
Undertryk i rummet – emhætte og/eller centralt ventila­tionsanlæg trækker for meget luft ud af rummet
Sluk for/reguler emhætte og/eller anden ventilation. Hjæl­per dette, skal der installeres ere ventiler i rummet
Røgrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme højde
Monteres om. Højdeforskellen mellem røgrør skal være mindst 30 cm.
Røgrøret hælder nedad Røgrør skal yttes, således at der er en stigning fra ildsted
til skorsten på min. 10 grader. Evt. montering af røgsuger
Røgrøret stikker for langt ind i skorstenen Røgrør skal monteres om. Skal afsluttes 5 mm før skor-
stenens indervæg. Evt. montering af røgsuger
Fejelem i kælder eller på loftet, som står åben og skaber falsk træk
Fejelemme skal altid være lukkede. Utætte eller defekte
fejelemme skal udskiftes
Spjæld/trækventiler eller låger til ubenyttede ildsteder, som står åbne og skaber falsk træk.
Luk spjæld, låger og trækventiler på ildsteder, som ikke er
i brug
Åbent hul i skorstenen eller ildsteder, som er fjernet, og skaber falsk træk
Hul skal mures til
Defekt murværk i skorstenen, f.eks. utæthed omkring rørgennemføring og/eller ødelagt skillevæg mellem røgrør, som skaber falsk træk
Tætn, og puds alle sprækker og utætheder
For stort tværsnit i skorsten giver lille eller intet træk Skorstenen skal rehabiliteres, evt. montering af røgsuger For lille tværsnit, kan ikke transportere al røggas ud Skift til et mindre ildsted eller byg ny skorsten med større
tværsnit. Evt. montering af røgsuger
For lav skorsten, som giver dårligt træk Forøg skorstenshøjden
Ildstedet ryger inde, når der er blæsevejr ude
Skorstenen ligger for lavt i forhold til omkringliggende
terræn, bygninger, træer el. lign.
Forlæng skorstenen. Monter evt. skorstenshætte eller monter røgsuger.
Turbulens omkring skorsten pga. for adt tag Forøg skorstenshøjden og/eller monter skorstenshætte
Ildstedet varmer for dårligt
Ildstedet får for meget ilt til forbrændingen pga. læka­ge i ildstedets underkant eller for stort skorstenstræk. Vanskeligt at regulere forbrændingen, og brændet brænder hurtigt op.
Eventuelle lækager skal tætnes. Skorstenstrækket kan re­duceres ved hjælp af en trækbegrænser eller evt. spjæld. Obs! En lækage på kun 5 cm² er nok til, at 30 % af den producerede varmeenergi forsvinder "lige op i skorstenen"
For stort træk Røgvendepladen sidder evt. forkert Kontroller monteringen af røgvendepladen – se brugsan-
visning
Hvis du bruger ovntørret træ, kræver dette mindre luft­tilførsel end ved normalt brændsel
Skru ned for lufttilførslen
Tætningsbåndene ved lågen er slidt op og trykket helt ade
Kontroller tætningsbåndene. Hvis disse er slidt op, udskif-
tes de som beskrevet i brugsvejledningen
Skorstenen er for stor Kontakt skorstensfejer/ovnforhandler for yderligere vejled-
ning
Glasruden sodes til
Træet er for vådt Der bør kun bruges tørt træ med et maksimalt fugtig-
hedsindhold på 20 %
Luftventilen er lukket for meget Luftventilen åbnes, så der tilføres mere luft til forbræn-
dingen
Hvidt glas Dårlig forbrænding (for lav temperatur i ovnen) Følg vejledningerne for korrekt fyring som beskrevet i
denne håndbog
Forkert fyring (fyring med affaldstræ, malet træ, im­prægneret træ, plastlaminat, krydsner o. lign.)
Sørg for at bruge rent og tørt brændsel
Røg i stuen, når lågen åbnes
Der opstår en trykudjævning i brændkammeret Luk op for luftventilen ca. 1 minut før lågen åbnes -
undgå at åbne lågen hurtigt
Lågen åbnes, når der er ild i brændkammeret Åbn kun døren ved glødning
Hvid røg Forbrændingstemperaturen er for lav Øg lufttilførslen
Træet er for fugtigt og indeholder vanddamp Sørg altid for at bruge rent og tørt brændsel
Sort eller gråsort røg
Ufuldstændig forbrænding Øg lufttilførslen
Page 21
21
FR
1. Avant d’assembler le foyer
Nos habillages sont tous faits de matériels non in­ammables. Tous nos foyers sont évalués selon les dernières exigences européennes ainsi qu’à la norme norvégien SINTEF qui inclut des essais de particules. Plusieurs pays européens ont cependant des règles individuelles d’installation des foyers, des poêles et des cheminées. Vous êtes totalement responsables de l’application de ces règles locales concernant l’installation dans votre région / pays. Nordpeis (Northstar) n’est pas responsa­ble quant à l’installation. Vous devez vérier la confor­mité des règlements locaux concernant : la distance du foyer aux matériels inammables, des matériels / exigences d’isolation entre les habillages du foyer et le mur d’adossement, les dimensions des plaques de sol devant la cheminée/poêle si exigé, la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le foyer et la cheminée et des exigences d’isolation si le conduit de fumée au travers d’un mur inammable.
Pour votre sécurité, observez les instructions
de montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales. L’installation du foyer doit observer les règles et les règlements
du pays où installé. Nordpeis AS n’est pas
responsable du montage défectueux d’un foyer.
Le tirage de cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les foyers à combustion propre d’aujourd’hui necessitent des performances signicativement plus hautes sur la cheminée. Le meilleur foyer ne fonctionnera pas correctement si la cheminée n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé par la température des gaz, température extérieure, apport d’air, la hauteur et la section intérieur de la cheminée. Le diamètre de la cheminée ne doit jamais etre inférieur à celui de la sortie du foyer. À la valeur nominale, le tirage devrait avoir une pression de 14 à 25 Pascals.
Le tirage augmente quand:
La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur • La longueur active de la cheminée augmente (au- •
dessus du foyer)
Il y a un bon apport d’air à la combustion•
Il peut être difcile d’obtenir les conditions justes de tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute ou large, car le foyer ne chauffera pas assez bien.
Le plancher sous la cheminée
Assurez-vous que le plancher où la cheminée est placée peut supporter le poids total de la cheminée. En cas de doute contacter un bureau d’étude pour ap­probation. En montant le foyer sur un plancher en bois ottant, les planches sous celui-ci doivent êtres enlevés pour éviter qu’elles ne bougent ou fendent.
Plaque de sol
1. Avant d’assembler le foyer 21
Le tirage de cheminée 21 Le plancher sous la cheminée 21
Plaque de sol 22
2. Informations techniques 22
3. Distance à matières combustibles 22
4. Assemblage 22
Assemblage du foyer 22
Conduit de fumée 22 Raccordement du conduit de fumée 23 Contrôle des fonctions 23
Thermotte® Plaques 23
Assemblage de l’habillage 23
Des dommages plus petits 23 Peinture 24
Fissures Minces 24
5. Allumer le feu pour la première fois 24
6. Entretien 24
Nettoyage et inspection 24 Cendres 24 Porte et verre 24 Recyclage du verre réfractaire 25
7. Garantie 25
8. Conseils pour allumer un feu 26
Conseils en cas de problèmes de combustion 26
INDEX
EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Date de publication: 15.07.2010
Identification: Nordpeis NI-26
Type de produit: Foy er Type de foyer: Foyer en acier pour combustible solide Type de combustible: Bois seulement - voyez le manuel. Température de fumée: 313 ºC Pourcentage de CO avec un 13% O2: 0,07 % Production thermique, valeur nominale:
5,0 kW
Rendement énergétique: 79,3 % Mesures de sécurité: Ne b âtir autour du foyer qu’av ec des matéri aux
ininflammab les. Doit être util isé conforméme nt
au manuel de l’utilisa teur.
Distance minimale à matériels combustibles adjacents: D oit être placé selo n le manuel d’insta llation
Pays Classification Norme Approuvé par by
EUR Intermittel EN 13229 RRF
Stian Varre
Directeur général, Nordpeis AS
Déclaration de conformité publiée par:
Raison sociale: Nordpeis AS Adresse: Gjellebekkstubben 9/11
Code postal : N-3420 Lierskogen Pays: Norway Téléphone: (+47) 32 24 47 00 Fax: (+47) 32 24 47 11 Web: www.nordpeis.no E-mail: post@nordpeis.no
Rapport Nr. RRF - 29 09 2201 Inspection code: 1625
Rhein-Ruhr Feuerstättenprüfstelle GmbH Am Technologiepark 1, D-45307 Essen
Page 22
22
FR
supérieur et un plafond inammable doit être d’au moins 400 mm. La distance minimum entre l’arriere de l’habillage à un mur inammable est d’au moins 50 mm. La distance minimum de l’ouverture du foyer à l’élément ou l’installation inammables doit être d’au moins 1 m. Si le conduit passe un mur inammable, respecter le DTU 24-2.
4. Assemblage
Assemblage du foyer (FIG 2 - FIG 12)
Vous avez besoin des outils suivants:
Clé allen de 5 mm une clé plate /clé à molette de 13 mm Un pistolet à enduit d’étanchéité (pour le ciment réfractaire)
1. Vériez qu’il ne manque aucune des pièces suivantes (FIG 2):
Foyer avec porte et écran de chaleurA. 4 pieds, 4 boulons de réglage avec écrouB. 4 boulons avec rondelles pour xer les piedsC. Poignée pour le grille et cendrierD.
GantE.
Instructions de montageF. Carte de garantieG.
2. Disposez soigneusement le foyer sur l’arrière. Assurez-vous que le matériel d’emballage pour protéger pendant le transport est mis à l’intérieur du foyer avant de le faire tourner, de sorte que les plaques d’isolation ne tombent pas et ne se cassent pas. Les plaques thermo isolants émettent des poussières colorées, éviter de toucher le foyer avec la poussière sur vos doigts. Dans le cas où il y a de la poussière sur n’importe quelle pièce du foyer, le gant livré avec le foyer sera parfait pour le nettoyer en frottant à sec.
Commencez par assembler les jambes comme suit (FIG 3):
Fixez les vis sur le foyer à l’aide d’une clé plate/clé à douille de 13 mm. Placez les pieds comme illustré. Utilisez la vis de réglage (FIG 4) pour régler les pieds du foyer à la hauteur souhaitée (X) avant de
redresser le foyer en position droite (N’inclinez pas le foyer). La hauteur du foyer est déterminée par
l’habillage. Les variations de hauteur (X) de les jambes pour le NI-26:
De: 20 mm jusqu’à : 160 mm.
Conduit de fumée
NI-26 est livré en standard avec le collier de sortie des fumées en haut.
Une plaque de sol résistant au feu doit être mis devant la cheminée si le sol est d’un matériel combustible.
2. Informations Techniques
Les foyers de Nordpeis ont la combustion secondaire et sont non polluants. La combustion se produit en deux phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les émis­sions de particules de suie et de gaz non brûlés (par exemple CO) son minimales et protègent ainsi mieux l’environnement. Les foyers avec combustion propre utilisent l’énergie du bois de manière plus efcace. De là, avec moins de bois le même effet de chaleur est réa­lisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois propre et sec.
Habillage: Ronda Foyer: NI-26 Matériau du foyer: Acier / Fonte
Finition porte/Cadre:
Vernis haute température
Combustible: Bois, 30 cm Puissance: 5 kW
Système d’entrée d’air: Commande de l’entrée d’air
Système de combustion:
Combustion secondaire (com­bustion propre)
Aire chauffée: 60-120 m² Sortie des fumées: To p Sortie des fumées Ø:
Intérieur Ø 150 mm
Poids total du foyer: 93 kg Poids total de
l’habillage:
239 kg
Air entrant sous le foyer:
400 cm²
Air sortant par-des­sus le foyer:
500 cm²
Possible de se con­necter cheminée en acier:
Oui
Attention : Si les conditions d’aération ne sont
PAS respectées, la puissance de la circulation
d’air chaud sera considérablement réduite et cela
peut engendrer une surchauffe.
Au pire, cela peut occasionner un incendie.
3. Distance à matières combustibles
Prenez soin de respecter les distances de sécurité indiquées (FIG 1). S’il vous plaît, noter que ces distances de sécurité peuvent varier d’un pays à l’autre.
La distance minimum de l’ouverture du foyer à un mur latéral inammable est d’au moins 800 mm.
La distance minimum entre la sortie d’air de convection
Page 23
23
FR
Pour changer en une sortie sur l’arrière: FIG 5A: Enlevez le couvercle de décoration perforé dans le dos avec un marteau, ou une scie à métaux.
FIG 5B: Dévisser le couvercle d’acier postérieur. FIG 6: Dévisser le collier en haut avec la clè allen de 5
mm.
FIG 7: Visser le couvercle d’acier sur la sortie supérieure. FIG 8: Visser le collier sur la partie postérieure de sortie de fumée.
Raccordement du conduit de fumée
Positionner le conduit de fumée 150 mm diamètre en prenant soin de le connecter à l’extérieur de la sortie du foyer (male/femelle). Employez le ciment réfractaire
dans les joints.
* L’illustration montre la distance approximative entre
le sol et le centre du trou pour la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées. Car le conduit est incliné, cette hauteur peut varier selon où l’habillage est installé. Monter préalablement à sec la cheminée
jusqu’à l’élément supérieur, avant de percer un trou dans le conduit. Cela permet de trouver la
bonne hauteur et la position convenable du tuyau de raccordement dans le conduit. Montrer la position du trou quand le set pour l’apport d’air frais passe par le plancher.
Le foyer se dilate pendant l’utilisation, c’est
pourquoi IL NE DOIT PAS s’appuyer sur
l’habillage. (Au-dessus et au-dessous du foyer, il
doit y avoir un espace de 3 à 5 mm. Latéralement,
il n’y a aucun besoin de espaces).
Monter préalablement à sec l’habillage et le foyer,
pour trouver les dimensions exactes, avant de
perforer la cheminée pour le raccordement de
conduit de fumée.
Pour le raccordement de conduite de fumée à la che­minée, suivez les recommandations du fabricant des conduits d’évacuation des fumées.
Contrôle des fonctions
FIG 9A/9B: La porte s’ouvre et se ferme en appuyant doucement la poignée (environ 10 mm), et depuis le libérer FIG 10: Le commande d’apport d’air est ajusté en déplaçant le levier à gauche. FIG 11A: Retirer les cendres en secouant la avec le poignée, ou alternativement avec une pelle à cendre. FIG 11B: Le cendrier est retiré dans le front avec la poignée
Lorsque le foyer est assemblé et en position droit, et avant de monter l’habillage, vériez que les éléments fonctionnent facilement et de manière satisfaisante.
Commande d’apport d’air (FIG 10) À gauche
À droit
Ouvert
Fermé
Thermotte®
Ces plaques thermo isolants dans la chambre de combustion (FIG 12) contribuent à une haute température de combustion, un meilleur dégazage du bois et un taux plus élevé d’efcacité. Les ssures dans les plaques d’isolation ne réduit pas l’efcacité de leur isolation. Si vous avez besoin de nouvelles plaques, contactez votre revendeur. Notez svp: Les bûches trop
longues peuvent fendre les plaques, en raison de la tension créée par eux entre les plaques láterales.
Dans le cas où il serait nécessaire d’enlever les plaques thermo isolants, procéder dans l’ordre suivant, soulever le déecteur de fumée (A) pour enlever les plaques latérales:
DéecteurA. Plaque latéral - avant à gauche B. Plaque latéral - arrière à gaucheC. Plaque latéral - avant à droitD. Plaque latéral - arrière à droitE.
Plaque de fondF.
Bois stopperG. Plate inférieur à gaucheH. Plate inférieur à droitI.
Assemblage de l’habillage
(FIG 13 - FIG 25)
La colle acrylique est employé pour coller des éléments vers le mur et les coller ensemble et pour remplir des
joints.
Assurez-vous que les joints verticaux sont en effet d’aplomb(FIG 17).
FIG 14: Placez la plaque de fond an de s’assurer qu’il est bien attaché. Faites les ajustements nécessaires avec du ciment-colle et/ou coins.
FIG 19: Disposez soigneusement le foyer sur l’arrière an de placer la bague de blocage.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23:Assurez vous d’avoir de l’espace entre le foyer et l’habillage car le foyer se dilate avec la chaleur.
FIG 23: Placez deux coins sur le foyer avant de
monter l’élément 8, an d’éviter que l’élément
repose sur le foyer. Retirez les coins une fois que la colle est sèche
Lisez aussi la section Raccordement du conduit de fumée.
FIG 25: Une fois que la cheminée est assemblée, remplir les joints avec de l’enduit acrylique et uniformisez l’enduit avec une éponge ou le bout de votre doigt légèrement humidié à l’eau et au savon, pour avoir une empreinte claire entre les éléments (FIG Z).
Page 24
24
FR
Des dommages plus petits
Ceux-ci sont réparables avec la colle poudre fournie. Si les dommages sont profonds, nous recommandons de remplir deux fois an d’éviter de voir apparaître un retrait. Remplissez les petites ssures et les surfaces inégales avec une truelle ou une brosse. Lisser la surface avec une éponge humide ou du papier abrasif.
Peinture de l’habillage
Il est recommandé d’allumer et utiliser plusieurs fois le foyer avant de peindre l’habillage, an de durcir les vernis. Employez seulement la peinture à base d’eau et un ruban adhésif approprié. Enlevez soigneusement le
ruban pour ne pas endommager le vernis.
Fissures Minces
Les fondations de maisons neuves se tassent au cours des premières années. Par ailleurs, des ssures très minces pourraient apparaître dans les joints entre les éléments, le pare-feu et la cheminée. C’est normal et il n’y pas de raison de s’inquiéter . Ces petites ssures peuvent être enlevées en comblant avec du joint. Grattez-les, par exemple avec un tournevis (pour laisser davantage d’espace aux joints), et aspirez pour enlever toute la poussière. Injectez de l’enduit acrylique et uniformisez l’enduit avec le bout de votre doigt légèrement humidié à l’eau et au savon. Après environ 24 heurs, le joint peut être repeint.
5. Allumer le feu pour la première fois
Quand le foyer est assemblé et toutes les instructions ont été observées, le feu peut être allumé. Faites atten­tion de ne pas toucher le foyer, les premières fois cela
peut endommager le vernis.
Placez les bûches en bois soigneusement dans la chambre de combustion pour éviter d’endommager les plaques thermo isolants. L’humidité dans les plaques thermo isolants peut causer une combustion lente les premières fois que le foyer est utilisé, ce phénomène cesse quand l’humidité s’évapore. Laissez la porte ou­verte légèrement les 2 ou 3 premières fois que le foyer est utilisé.
Il est recommandé de bien aérer lors du premier al­lumage, car le vernis du foyer libérera un peu de fumée
et d’odeur, qui disparaîtra et n’est pas dangereuse.
Allumer le feu
Insérez les bûchettes sèches de bois, allumez et assurez-vous que le bois d’allumage commençe à
prendre feu avant la fermeture de la porte. Avant de
fermer la porte ouvrez la commande d’aport d’air (Fig A) Quand les ammes sont stables et le conduit de cheminée est chaude, fermez complètement la commande d’allumage. Si vous l’utilisez ultérieurement le foyer et la cheminée peuvent surchauffer.
IMPORTANT ! Rappelez-vous toujours d’ouvrir
la commande d’allumage aussi bien que la
commande d’apport d’air (de préférence aussi la
porte) quand de nouvelles bûches en bois sont
insérées dans la chambre de combustion. Avant
de réduire le tirage laissez le feu prendre et les
ammes être stables.
Quand le tirage dans la cheminée est bas et les
commandes fermées, le gaz produit peut-être
enammé d’un seul coup. Cela peut causer
des dommages au produit aussi bien que
l’environnement proche (explosion).
Quand il y a une couche rougeoyante de charbon, rajouter quelques buches. En insérant des nouvel­les buches rappelez-vous de tirer la braise chaude en avant dans du foyer de sorte que le bois soit mis à feu de l’avant. La commande d’allumage doit être ouverte chaque fois que de nouvelles bûches sont insérées an qu’elles s’embrasent. Le feu doit brûler avec les am-
mes vives.
L’utilisation du foyer avec une trop faible arrivée d’air (combustion lente) augmente la pollution aussi bien que le risque d’un feu dans la cheminée. Ne laissez jamais
le foyer ou le conduit d’évacuation des fumées devenir surchauffés et rougeoyants. Si ceci se pro­duit, fermer la commande d’entrée d’air. Le réglage
correct de la commande d’arrivée d’air nécessite une certaine expérience, selon la conguration de chaque
maison.
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le foyer doit être inspecté complètement et nettoyé à fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage). Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont correctement placés. Échangez toutes les joints qui sont usés ou déformés. Toujours inspecter un foyer a
froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier (selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent contenir la braise chaude même 24 heures après que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur non-inammable pour éliminer les cendres. Il est recommandé de laisser une couche de cendres dans le fond an de mieux isoler la chambre de combustion. Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous utilisez une pelle à cendre.
Porte et verre
Il est nécessaire de nettoyer la suie sur le verre. Em­ployez un produit spécique pour vitres. (NB! Faites attention, le détergent peut endommager le vernis). Si d’autres détergents sont utilisés ils peuvent endomma­ger le verre. Le meilleur conseil pour nettoyer le verre est d’employer un tissu humide ou du papier que l’on aurra préalablement trempé dans la suie de la chambre
Page 25
25
FR
de combustion. Frottez autour de la suie sur le verre et nissez avec un morceau propre et humide de papier de cuisine. NB! Nettoyez seulement le verre quand le
foyer est froid.
Vériez régulièrement que la transition entre le verre et la porte est complètement hermétique. Serrez les vis qui tiennent le verre en place - mais pas trop fort, puisque cela peut casser le verre. Périodiquement il est nécessaire de changer le joint dans la porte pour s’assurer que le foyer est hermétique et fonctionne de manière optimale. Ces joints nordpeis peuvent étre achetés chez votre revendeur. Seuls les joints nordpeis permettent l’application de la garantie.
Le verre Réfractaire devrait être traité comme des déchets résiduels, avec la poterie et la porcelaine
LE VERRE RÉFRACTAIRE NE PEUT PAS ÊTRE RECYCLÉ
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endom­magerait la matière première et pourrait, empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire
n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
7. Warranty
Lire soigneusement le manuel d’utilisation an
d’assurer un usage appropriée de votre nouveau foyer de Nordpeis. Après l’installation le foyer doit
être vérié.
Les foyers en acier de Nordpeis AS ont une garantie
de 10 ans de garantie pour les parties extérieures en
fonte et 5 ans pour les parties en acier . La garantie exige que le foyer soit installé conformément aux régles de l’art et lois du pays. La notication de dommages et l’envoi possible de parties pour le remplacement doit être faite immédiatement au concessionnaire où l’appareil a été acheté. Toutes les réclamations doivent accompagnée de la facture datée ou une carte valable
de garantie.
La garantie n’inclut pas des pièces d’usures (joint, pla­ques thermo isolantes, verre, déecteur). Si les pièces mentionnées se cassent, de nouvelles pièces peuvent être commandées auprès de votre concessionnaire. However, if a material or production error can be docu-
mented on any of the mentioned parts, the warranty is valid for 2 years after the date of purchase.
La garantie n’inclut pas les dommages qui sont causés
par de mauvais traitement ou la mauvaise utilisation
du foyer. La garantie ne fonctionne pas si la cause du problème provient des conduits d’évacuation des fumées. La garantie s’applique seulement sur le produit. Il n’y a pas de compensation pour des dommages aux tiers ou des dommages à d’autres articles causés par l’utilisation du foyer.
Les foyers ont une plaque avec le numéro de RRF
29 09 2201.
Le marque ”CE” est située sur l’écran de chaleur à l’arrière du foyer
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière de allumer un feu est avec l’utilisation des briquettes. Les journaux causent be­aucoup de cendres et l’encre est dommageable pour l’environnement. Des prospectus publicitaires, maga­sins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés pour allumer un feu. L’apport d’air est important à l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la parafne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
Il est extrêmement important que du bois propre et sec soit employé à tout moment. Les bûchettes de bois doivent sécher 12 mois au minimum après avoir été coupés et fendues. Le bois humide exige beaucoup d’air pour la combustion, car de l’énergie/chaleur sup­plémentaires est nécessaire pour sécher l’humidité. L’effet thermique est donc minime. De plus cela cause la création de suie dans la cheminée avec un risque du feu de cheminée.
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel
de ces articles est utilisé comme le carburant
la garantie est invalide. En outre, ils peuvent
libérer le gaz dioxine qui peut endommager
le foyer après combustion. Ce gaz est
également très dangereux pour vous et pour
l’environnement.
An d’obtenir une combustion optimale, la température doit atteindre 600-800 ° C. Il est recommandé de garder un même feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait pas sufsante pour atteindre les exigences de température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette raison, il est important d’augmenter l’apport
Page 26
26
FR
*Ventilateur de cheminée supérieur électrique
Problème Explication Solution
Pas de tirage La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations
ou nettoyer la cheminée, le déecteur et chambre de com­bustion.
La sortie des fumées est emplie de suie ou de la suie s’accumule sur le déecteur.
Le déecteur est mal placé. Vériez l’ensemble du déecteur - voir les instructions
d’assemblage.
Du Foyer émane des fumées lors de l’al­lumage et pendant la combustion
Courant d’air descendant dans la chambre provo­quée par un trop faible tirage, la maison est trop «hermétique».
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela rétablit un tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Courant d’air descendant dans la chambre cau­sée par l’extracteur et/ou le système de ventila­tion central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers sont connectés à la même sortie de toit, à
la même hauteur.
Un conduit doit être repositionné. La différence de hauteur des deux conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit de raccordement à une inclinaison incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement, installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Le conduit de fumée est trop bas. Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle
doit nir 5 millimètres avant la sortie. Installez un dispositif d’aspiration de fumée*.
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux
tirage.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier l’étancheité du portillon et le changer si nécessaire.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse
le tirage.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit non inammable.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’éva­cuation des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique autour du conduit de fumée.
Rebouchez toutes les ssures.
La section transversale dans la cheminée est trop grande et comme conséquence, il n’y a pas de
tirage ou il est très faible.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas toutes les fumées.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas et, par conséquent, le tirage faible.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
La cheminée libère des fumées à l’in­térieur quand c’est venteux à l’extérieur.
La cheminée est trop basse par rapport au terrain environnant, les bâtiments, arbres etc.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Turbulence autour de la cheminée en raison d’un
toit trop plat.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
La cheminée ne chauffe pas bien.
La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxy­gène en raison d’une fuite sous le bord inférieur du foyer ou le tirage est trop fort. Il est très difcile de régler la combustion et le bois brûle trop
rapidement.
Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite de seulement 5 cm2 est sufsante pour laisser disparaitre 30% de l’air chauffé.
Conseils en cas de problèmes de combustion
d’air juste après l’addition des buchettes pour avoir des ammes appropriées dans la chambre de combustion an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à inammation du bois. Trop d’air à la combustion crée une amme incon­trôlable qui très rapidement réchauffera le foyer entier à d’extrêmement hautes températures (avec la porte fermée ou presque fermée). Ne remplissez jamais tota­lement la chambre de combustion du bois.
Utilisez des bûches fendues plutôt que bûches entières. Cela donnera un meilleur effet de chaleur et une com­bustion plus propre. C’est aussi un avantage d’utiliser un bois à température ambiante (le rentrer auparavant) car il brûlera mieux. Les foyers de Nordpeis sont desti­nés pour, et seulement approuvées pour, la combustion
en bois.
Page 27
27
FR
*Ventilateur de cheminée supérieur électrique
Problème Explication Solution
Tirage trop fort Le déecteur est mal placé. Contrôler le positionnement du déecteur - voir les instruc-
tions d’assemblage. Le bois est trés sec Baisser l’apport d’air. Les joints d’étanchéité autour de la porte sont
usés et totalement plat.
Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre conces-
sionnaire.
La cheminée est trop longue. Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.
Du Foyer émane des fumées lors de l’al­lumage et pendant la combustion
Courant d’air descendant dans la chambre provo­quée par un trop faible tirage, la maison est trop «hermétique».
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela
rétablit un tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air
doivent êtres installés dans la pièce. Courant d’air descendant dans la chambre cau-
sée par l’extracteur et/ou le système de ventila­tion central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si
cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée
d’air doivent êtres installés dans la pièce. Les conduits de fumée de deux cheminées /
foyers sont connectés à la même sortie de toit, à
la même hauteur.
Un conduit doit être repositionné. La différence de hauteur
des deux conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins
30 cm. Le conduit de raccordement à une inclinaison
incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une
inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du
dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement,
installer un dispositif d’aspiration de fumée*. Le conduit de fumée est trop bas. Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle
doit nir 5 millimètres avant la sortie. Installez un dispositif
d’aspiration de fumée*. Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux
tirage.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier
l’étancheité du portillon et le changer si nécessaire. Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse
le tirage.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit
non inammable. Défaut de maçonnerie dans le conduit d’éva-
cuation des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique autour du conduit de fumée.
Rebouchez toutes les ssures.
La section transversale dans la cheminée est trop grande et comme conséquence, il n’y a pas de
tirage ou il est très faible.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un
dispositif d’aspiration de fumée*.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas toutes les fumées.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle
évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement
installer un dispositif d’aspiration de fumée*. Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas
et, par conséquent, le tirage faible.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un
dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Page 28
28
DE
1. Vor dem Aufbau des Gerätes
Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den neuesten europäischen Sicherheitsvorschriften, inklusive Feinstaubtest.
Da in Europa je nach Land unterschiedliche
Sicherheitsvorschriften bei der Installation von
Feuerstätten gelten, sind Sie als Endkunde für
die Einhaltung dieser Standards in Ihrer Gegend
und die korrekte Installation des Gerätes selbst
verantwortlich. Nordpeis/Northstar haftet nicht
für unsachgemäße Installation.
Bitte informieren Sie sich über Ihre lokalen
Brandvorschriften!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit halten Sie sich
immer an die Montageanleitung.
Alle Sicherheitsabstände sind Mindestabstände.
Anforderungen für die Errichtung eines offenen Kamins
- Die Aufbau- und Bedienungsanleitung ist zu beachten.
- Der zuständige Bezirksschornsteinfegermeister muß vor dem Einbau bezüglich der Eignung des Schornsteins und der Verbrennungsluftzufuhr befragt werden. DIN 18 160 ist zu beachten.
- Nationale und Europäische Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.
- Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 mit dem in dieser Anleitung vorgegebenem Wertetripel.
- Der lieferbare Konvektionsmantel kann bei
Kachelkaminen entfallen. Die Errichtung der Feuerungsanlage erfolgt dann nach den Fachregeln des Kachelofen- und Lüftungsbauerhandwerks – Richtlinien für den Kachelofenbau -, zu beziehen beim Zentralverband Sanitär Heizung Klima, Rathausallee 6, 53757 St. Augustin 1.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der Oberächen, der Feuerraumtüren, der Tür- und Bediengriffe, der Sichtfensterscheibe, der Rauchrohe und ggf. der Frontwand des Ofens führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung oder Hilfsmittel (hitzebeständige Handschuhe oder andere Betätigungsmittel) ist zu unterlassen. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam
und halten Sie sie während des Heizbetriebes von der
Feuerstätte fern.
Schornsteinzug
Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. Der Schornsteinzug ist in erster Linie von der Höhe und dem inneren Durchmesser des Schornsteins abhängig, sowie von der Rauchgas- und Außentemperatur. Der Durchmesser des Schornsteins darf nie geringer als der
1. Vor dem Aufbau des Gerätes 28
Anforderungen für die Errichtung eines
offenen Kamins 28 Allgemeine Sicherheitshinweise 28 Schornsteinzug 28 Bodenplatte 29
2. Technische Information NI-22 29
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material 29
4. Aufbau 29
Montageanleitung für den Heizeinsatz 29
Rauchstutzen 30 Anschluß des Rauchrohres 30 Funktionskontrolle 30
Thermotte® platten 30
Aufbauanleitung Kaminverkleidung 31 Kleinere Beschädigungen 31 Anstrich der Verkleidung 31 Kleinere Haarrisse 31
5. Erstbefeuerung 31
6. Pege 32
Reinigung und Inspektion 32
Asche 32 Feuerraumtür und Sichtscheibe 32
7. Garantie 32
8. Tipps zur Befeuerung 33
9. Grundsätzliche Anforderungen 33
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 37
INHALTSVERZEICHNIS
EU ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Ausstellungsdatum: 15.07.2010
Produktname: Nordpeis NI-26
Produkttype: Kamineinsatz zur Beheizung von Räumen Einsatztype: Kamineinsatz aus Stahlblech für Holzbefeuerung Brennstoff: Nur Spaltholz - siehe Gebrauchsanweisung Abgastemperatur: 313 ºC CO-Gehalt bei 13 % O2: 0,07 % Nennwärmeleistung, nominal: 5 kW Wirkungsgrad: 79,3 % Sicherheitsvorkehrungen: In nicht brennbare Verkleidung entsprechend Montageanleitung montieren Minimumabstand zu brennbarem Material: Siehe Montageanleitung
Land Klassifizierung Teststandard Genehmigt durch
EUR Periodisch EN 13229 RRF
Stian Varre
Geschäftsführer, Nordpeis AS
Prüfbericht Nr. RRF - 29 09 2201
Prüfstellen-Kennziffer: 1625
Rhein-Ruhr Feuerstättenprüfstelle GmbH Am Technologiepark 1, D-45307 Essen
Page 29
29
DE
Konvektions­lufteintrittsgitter unter dem Einsatz:
400 cm²
Konvektionsluftaus­trittsgitter über dem Einsatz:
500 cm²
Möglichkeit für An­schluß eines Schorn­steins aus Stahlele­menten
Ja
Achtung: Wenn die korrekte Luftzufuhr nicht
gewährleistet ist, wird die Wärmezirkulation
wesentlich herabgesetzt, das Gerät wird überhitzt
und es besteht Brandgefahr.
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände eingehalten werden.(FIG 1).
Zwischen dem oberen Ende der Kaminverkleidung und einer Decke aus brennbarem Material muss ein Abstand von 500 mm bestehen. Von der Vorderseite des Gerätes zum nächsten Möbelstück muss der Sicherheitsabstand mindestens 1 Meter betragen. Falls Sie einen Schornstein aus Stahlelementen mit Anschluss ”oben” anschließen, folgen Sie den vorgegebenen Sicherheitsabständen des Herstellers.
Bitte beachten Sie auch Punkt 9 (Grundsätzliche Anforderungen)
4. Aufbau
Montageanleitung für den Heizeinsatz (FIG 2 - FIG
12)
Sie brauchen folgendes Werkzeug:
5 mm Sechskantschlüssel 13 mm Schraubenschlüssel/Steckschlüssel
Fugenpistole (für Ofenkitt)
1. Kontrollieren Sie, daß Sie alle losen Teile haben (FIG
2):
Heizeinsatz mit Feuerraumtür und A. Wärmeschutzblech 4 Standbeine mit zugehörigen Justierbolzen mit B.
Muttern
4 Stifte mit Unterlegscheiben für Befestigung der C.
Standbeine
Griff für Aschenlade und RostD. HandschuhE.
MontageanleitungF. GarantiekarteG.
2. Legen Sie den Heizeinsatz vorsichtig auf den Rücken. Bevor Sie ihn auf die Seite drehen, achten Sie darauf, dass der Transportschutz im Inneren des
Durchmesser des Rauchrohres sein.
Der Zug (Förderdruck) wird stärker, wenn:
der Schornstein wärmer ist als die Außenluft
bei längerem Schornstein gute Luftzufuhr bei der Verbrennung gewährleistet
ist
Wenn der Durchmesser des Schornsteins im Vergleich zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig guten Zug zu erzielen, da der Schornstein sich nicht genügend erwärmt. Wenn möglich, bauen Sie ein kleineres Ofenrohr ein. Bei zu starkem Zug hilft ein Zugreduzierer.
Zuluft
Als Zubehör gibt es ein Zuluft-Kit (Anschluss an die Außenluft).
Bodenplatte
Bei nicht feuerfestem Bodenbelag muss vor dem Gerät eine hitzebeständige Bodenplatte liegen. Diese muss die Feuerraumtüröffnung vorn um mindestens 500 mm und seitlich um mindestens 300 mm überragen.
2. Technische Information
Nordpeis-Geräte stellen eine neue Generation von
Feuerstätten dar und sind freundlich zur Umwelt. Sie ermöglichen eine bessere Wärmenutzung, brennen sauber und geben bei korrekter Befeuerung nur geringste Mengen Feinstaub und Kohlenstoff (CO) ab. Sauber brennende Feuerstätten verbrauchen
weniger Holz. Ihr Nordpeis-Gerät arbeitet mit Primär-
und Sekundärverbrennung; das geschieht auf zwei Etappen: zuerst brennt das Holz, dann die sich daraus entwickelten, erwärmten Gase. Verwenden Sie ausschließlich reines und trockenes Brennholz.
Verkleidung: Ronda Heizeinsatz: NI-26 Material Heizeinsatz: Stahl/Gußeisen
Oberächen-behan­dlung Feuerraumtür /
Türrahmen:
Hitzebeständiger Lack
Brennstoff: Holzscheite 30 cm Nennwärmeleistung: 5 kW Luftzufuhr: Sekundärluftventil
Verbrennung:
Sekundärverbrennung (sau­bere Verbrennung)
Heizkapazität: 60-120 m² Rauchrohranschluss: oben und hinten Rauchrohr: Durchmesser außen 148 mm Gewicht Heizeinsatz: 93 kg Gewicht Verkleidung: 239 kg
Page 30
30
DE
Einsatzes angebracht ist, damit die Isolierplatten nicht herausfallen und brechen.
Die Isolierplatten können bei Berührung Staub
abgeben. Staubige Fingerabdrücke auf Ihrem Gerät reinigen Sie am Besten mit dem mitgelieferten Handschuh.
Stellen Sie die Standbeine (FIG 3) wie auf:
Befestigen Sie die Schrauben mit einem 13 mm • Schraubenschlüssel/Steckschlüssel am Einsatz. Die Standbeine wie gezeigt anbringen. (die Öffnung der Beine zeigt nach innen). Verwenden Sie die Justierbolzen (FIG 4) um • die Länge der Standbeine (X) einzustellen und auszugleichen, bevor Sie den Heizeinsatz zurück in aufrechte Stellung bringen (Einsatz anheben, nicht aufziehen!) Die Länge der Standbeine hängt von
der jeweiligen Kaminverkleidung ab.
Für Modell NI-26 variiert die Länge (X) zwischen 20 mm und 160 mm.
Rauchstutzen
NI-26 kommt in der Standardausführung mit Anschluß
“oben”. Für Anschluß “hinten”:
FIG 5A: Schlagen Sie den perforierten Zierdeckel
hinten mit einem Hammer aus oder sägen Sie ihn mit
einer Stichsäge für Metall aus.
FIG 5B: Schrauben Sie den Stahlblechdeckel ab. FIG 6: Schrauben Sie den Rauchstutzen mit einem 5
mm Sechskantschlüssel ab. FIG 7: Befestigen Sie den Stahlblechdeckel an den Anschluß “oben” FIG 8: Schrauben Sie den Rauchstutzen an den Anschluss „hinten“.
Anschluß des Rauchrohres:
Achten Sie beim Anschluss des ø150mm Rauchrohres an den Rauchstutzen, daß das Rohr den Stutzen umfasst. Verwenden Sie Ofenkitt um die Anschlußstellen.
*Die Abbildung (FIG 1) zeigt den ungefähren Abstand vom Boden bis zur Mitte der Öffnung in den Schornstein. Beachten Sie die Neigung des Rauchrohres, bevor Sie ein Loch in den Schornstein bohren. Unregelmässigkeiten im Boden können die Höhe beeinussen.
Stellen Sie die Kaminverkleidung lose auf, um Position und Höhe des Rauchrohranschlusses anzuzeichnen. Markieren Sie auch gleich ein Loch im
Boden, falls Sie ein Zuluftkit (als Zubehör) anschliessen möchten.
Da sich der Kamineinsatz beim Heizen ausdehnt,
darf die Kaminverkleidung nicht am Einsatz
auiegen. Der Mindestabstand beträgt 3 mm. Der
Kamineinsatz darf auch nicht am Sockel oder an
den Seitenteilen der Kaminverkleidung auiegen.
Bevor Sie ein Loch für das Rauchrohr in
den Schornstein bohren, empfehlen wir, die
Kaminverkleidung probeweise lose aufzustellen,
um den Kamineinsatz in der Höhe anzupassen.
Für den Anschluss des Rauchrohres an den
Schornstein folgen Sie den Anweisungen des Schornsteinerzeugers.
Funktionskontrolle
FIG 9A/9B: Die Feuerraumtür öffnen/schliessen Sie folgendermassen: Drücken Sie den Türöffner leicht nach innen (ca 10 mm); dabei springt dieser heraus und
Sie konnen die Türe betätigen. FIG 10: Das Sekundärluftventil bedienen Sie mit dem Regler auf der linken Seite.
FIG 11A: Rütteln Sie mit dem Wärmeschutzgriff am Rost, um die Asche zu entfernen oder verwenden Sie eine Aschenschaufel. FIG 11B: Ziehen Sie die Aschernlade vorn mit dem Wärmeschutzgriff heraus.
In aufrechter Position des Heizeinsatzes und vor der Montage der Kaminverkleidung kontrollieren Sie, daß alle Funktionen leicht und einfach zu handhaben
sind.
Sekundärluftventil – Regler für Verbrennungsluft (FIG 10)
Links
Rechts
Offen
Geschlossen
Thermotte®platten
Die wärmeisolierenden Platten (FIG 12) in der Brennkammer tragen zu höherer Verbrennungstemparatur, höherem Wirkungsgrad und dadurch zu sauberer Verbrennung durch besseres Ausgasen des Holzes bei. Mögliche Risse in den Platten verringern nicht die Isolierleistung. Für neue Thermotte®platten kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
Beachten Sie, dass zu lange Holzscheite Spannungsdruck auf die Platten ausüben und diese
beschädigen oder brechen können.
Bei Austausch der Thermotte®platten heben Sie die Rauchgasprallplatte (A) an, um die Seitenplatten zu
entnehmen.
RauchgasprallplatteA.
Linke Seitenplatte – vorneB. Linke Seitenplatte – hintenC.
Rechte Seitenplatte – vorneD. Rechte Seitenplatte – hinten E.
Hintere PlatteF. GlutfängerG.
Page 31
31
DE
Linke BasisplatteH. Rechte BasisplatteI.
Aufbauanleitung der Kaminverkleidung
(FIG 13 - FIG 25)
Akrylkleber wird zum Verkleben der Elemente benutzt, zum Ankleben an die Wand und zum Füllen von Fugen. FIG 14: Stellen Sie das Basiselement waagerecht auf;
falls notwendig unterlegen Sie einen Keil oder behelfen
Sie sich mit Pulverleim.
Achten Sie darauf, dass die vertikalen Fugen lotrecht montiert werden(FIG 17).
FIG 19: Neigen Sie den Heizeinsatz vorsichtig nach hinten, um den Aufsatzring Nr. 5 anzubringen.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Achten Sie auf ein Spiel zwischen Heizeinsatz und Kaminverkleidung, da sich
der Einsatz bei Hitze ausdehnt.
FIG 23: Bei Montage der Elemente 8, legen Sie 2 Keile auf den Heizeinsatz , um zu verhindern, dass die Verkleidung am Einsatz lastet. Nachdem der Kleber trocken ist, entfernen Sie die Keile.
Für weitere Informationen lesen Sie den Abschnitt “Anschluss an den Schornstein”.
FIG 25: Nachdem Ihr Gerät fertig aufgestellt ist, füllen Sie die Fugen zwischen den Elementen mit Akrylkleber. Glätten Sie danach die Oberäche mit einem Schwamm oder einer eingeseiften Fingerspitze, und ermöglichen Sie, daß trotz der Glättung eine deutliche Markierung in der Verbindung zwischen den Elementen sichtbar bleibt. (FIG Z)
Kleinere Beschädigungen
Diese werden mit dem mitgelieferten Pulverleim
ausgebessert. Mischen Sie den Pulverleim zu einer zahnpastaähnlichen Konsistenz. Bevor Sie beginnen, benetzen Sie die Betonelemente mit einem feuchten Schwamm. Das entfernt Staub und sorgt für bessere Haftung. Füllen Sie oberächliche Unebenheiten auf. Wenn die Beschädigung tiefer ist empfehlen wir, diese in zwei Durchgängen zu verspachteln, um
neue Senkungsrisse zu vermeiden. Kleine Haarrisse
und andere Unebenheiten verspachteln Sie mit einer Kelle oder einem Pinsel. Nachfolgend glätten Sie die Oberäche mit einem feuchten Schwamm oder
Sandpapier.
Anstrich der Verkleidung
Bevor Sie Abklebeband um den Heizeinsatz anbringen um die Verkleidung zu streichen, soll Ihr Heizeinsatz mehrfach befeuert werden. Das bewirkt die endgültige Härtung des Lackes. Für den Anstrich der Verkleidung verwenden Sie Latex/Akrylfarbe (Dispersionsfarbe) und ein geeignetes Abklebeband. Nach dem Anstrich entfernen Sie das Abklebeband vorsichtig vom
Heizeinsatz, um den Lack nicht zu beschädigen.
Eventuelle Haarrisse
Neu gebaute Häuser können in den ersten Jahren Senkungsrisse aufweisen. Daher könnte Ihr Kaminbausatz an den Klebestellen zwischen Betonelementen, Brandschutzmauer und Schornstein kleine Risse bekommen. Das ist völlig normal und kein Grund zur Besorgnis. Kleine Risse können durch Neuverfugung beseitigt werden. Die Fuge mittels Fugenschaber auskratzen, anschließend entfernen Sie
mit dem Staubsauger alle abfallenden Reste. Spritzen Sie Akrylfugenmasse ein und verteilen Sie diese mit
einer eingeseiften Fingerspitze. Nach 24 Stunden kann die Fuge überstrichen werden.
5. Erstbefeuerung
Nachdem Ihr Gerät montiert ist und alle Anweisungen befolgt wurden, kann befeuert werden. Beachten Sie Folgendes:
Seien Sie vorsichtig beim Berühren des Lackes während der Erstbefeuerung Ihres Gerätes: erst die Erstbefeuerung härtet den Lack vollständig.
Während der Erstbefeuerung empfehlen wir gutes Durchlüften, da der Lack des Kamineinsatzes Rauch und Geruch abgeben wird. Rauch und Geruch sind unbedenklich und verschwinden schnell.
Achtung beim Beladen der Brennkammer mit Holz: Die Isolierplatten können bei einem kräftigen Stoß brechen.
Da die Isolierplatten im Neuzustand noch Feuchtigkeit halten, kann es während der ersten Befeuerungen zu einer trägen Verbrennung kommen. Führen Sie mehr Luft zu, indem Sie die Feuerraumtür nur anlehnen. Dadurch verdampft die überschüssige Feuchtigkeit.
Befeuerung
Legen Sie kleines Schnittholz ein und zünden Sie es an. Schließen Sie die Feuerraumtür erst nachdem die Flammen gut gegriffen haben und nachdem das Sekundärluftventil (Regler für Verbrennungsluft) geöffnet wurde. FIG 10.
Nachdem die Flammen stabil sind und der Schornstein angewärmt, regulieren Sie die Luftzufuhr mit dem Sekundärluftventil. Andernfalls können sich Einsatz und Schornstein überhitzen. Wenn Sie bereits Glut haben, können Sie nachlegen. Bevor Sie nachlegen, holen Sie die Glut nach vorn, damit sich das neue Holz besser entzündet. Öffnen Sie das Sekundärluftventil (Regler für Verbrennungsluft) bei jedem Nachlegen, damit die Flammen aus der Glut angefacht werden und das frische Holz entzünden.
Es ist umweltschädlich, Ihr Gerät mit zu geringer Verbrennung arbeiten zu lassen. Ein ununterbrochenes Befeuern dagegen kann zu einem Schornsteinbrand
Page 32
32
DE
führen.
Es braucht ein bisschen Erfahrung, das Sekundärluftventil/Regler für Verbrennungsluft optimal zu bedienen. Nach einiger Zeit werden Sie Ihren eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
Beim Nachlegen öffnen Sie immer das
Sekundärventil und gerne auch die
Feuerraumtür ganz. Das Holz soll sich richtig gut
entzünden, bevor Sie die Luftzufuhr reduzieren.
Bei geringem Zug und geschlossenem Ventil
können sich die Gase aus dem Holz mit einem
Knall entzünden und Gerät und Umgebung
schaden.
6. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens ein Mal im Laufe der Heizsaison soll das
Gerät gründlich untersucht und gereinigt werden. (z.B. bei Reinigung des Schornsteines und des Rohres). Alle Fugen müssen dicht sein und die Dichtungen müssen ordentlich befestigt sein. Abgenutzte Dichtungen gehören erneuert. Das Gerät muss vor Begutachtung ausgekühlt sein.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden. Bedenken Sie, dass sich einen Tag nach dem Befeuern noch immer Glut in der Asche benden kann! Verwenden Sie einen nicht brennbaren, hitzeunempndlichen Behälter, um die Asche zu entfernen. Wir empfehlen, eine dünne Schicht Asche in der Brennkammer zu belassen, da dies durch die isolierende Wirkung die nächste Befeuerung erleichtert. Achten Sie beim Entleeren der Asche darauf, die Isolierplatten nicht zu beschädigen - Vorsicht mit der Aschenschaufel!
Feuerraumtür und Sichtscheibe
Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine abschürfenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie daher ein passendes Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, dass das Mittel mit dem Lack in Berührung kommt. Reinigungsmittel schaden dem Lack, falsche Reinigungsmittel schaden dem Glas! Ein guter Tipp ist, mit einem feuchten Lappen oder Küchenpapier etwas Asche aus der Brennkammer aufzunehmen und damit die Glasscheibe abzureiben. Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier nachputzen. Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Übergänge zwischen Glas und Türrahmen dicht sind. Falls notwendig, ziehen Sie die Schraube, die das Glas befestigt, nach. (Nicht zu stark, das Glas kann brechen!) In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen
ausgetauscht werden, damit Ihr Kamineinsatz gut dicht
ist und optimal funktioniert.
Feuerfestes Glas muss als Restmüll, gemeinsam mit Keramik und Porzellan entsorgt werden
FEUERFESTES GLAS KANN NICHT WIEDERGEWONNEN WERDEN
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas
Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen werden! Bruchglas und nicht wiederverwendbares,
hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt
werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll
an Ihrer Entsorgungsstelle.
7. Garantie
Lesen Sie die Montageanleitung genau durch, um ein sicheres Aufstellen und einen korrekten Gebrauch Ihres Nordpeis-Gerätes zu gewährleisten. Nach der Montage kontrollieren Sie
Ihr Gerät.
Nordpeis Heizeinsätze habe eine 10 jährige Garantie auf alle äußeren Gußeisenteile und 5 Jahre Garantie auf alle Stahlblechteile. Die Garantie setzt voraus, dass das Gerät entsprechend der Montageanleitung
aufgestellt wurde und die Aufstellung des Gerätes den
lokalen Brandvorschriften entspricht. Die Garantie umfasst keine Thermotte®platten/ Vermikulittplatten, Rauchgasprallplatten, Glas oder Dichtungen. Bei
Reklamationen während der Garantiegültigkeit und für
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Garantie umfasst keine Schäden, die auf fals­che Handhabung des Gerätes zurückgehen. Bei Inanpsruchnahme der Garantie umfasst diese nur das Produkt und nicht dessen Abbau, Transport oder Wiederaufbau. Es gibt keine Erstattung für Dritte und andere Gegenstände, die durch das Gerät zu Schaden
kommen.
Die Heizeinsätze sind mit der RRF Nummer 29 09 2201 ausgestattet.
Das CE-Typenschild ist hinter dem Wärmeschutzblech angebracht.
Page 33
33
DE
8. Tipps zur Befeuerung
Zum Anfeuern verwendet man am Besten Anzünd­würfel und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die Umwelt. Auch Flugblätter, Zeitschriften und alte Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden. Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig. Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige
Brennstoffe wie Petroleum, Parafn oder
Spiritus zum Befeuern. Sie können sich
verletzen und Ihrem Gerät schaden.
Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu ver­wenden. Feuchtes Holz braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur Verbrennung; der Wärmeffekt ist stark verringert; es verrußt den Schornstein und es kann sogar zu einem Schornsteinbrand kommen.
Achtung: Es ist verboten, imprägniertes oder
lackiertes Holz, Plastik, Furnier, Spanplatten,
Milchkartons und jede Art von Abfall in
Ihrem Gerät zu verbrennen. Diese Materialien
entfachen bei Verbrennung giftige, ätzende
Gase wie Dioxin, die Ihnen, der Umwelt und
Ihrem Gerät schaden.
Um eine optimale Verbrennung zu erzielen, soll die Temperatur 600° C - 800° C betragen. Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt werden und die Gase entweichen unverbrannt durch den Schorn­stein. Deshalb ist es wichtig, gleich nach dem Beladen Luft zuzuführen; das schafft kräftige Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch die Gase. Öff­nen Sie das Primärluftventil oder lehnen Sie die Feuer­raumtür nur an, bis die Flammen gut gegriffen haben. Verwenden Sie lieber Spaltholz statt großes Rundholz. Spaltholz gibt besser die Wärme ab und ist reiner in der Verbrennung. Raumtemperiertes Holz brennt besser. Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von
Holz konstruiert und zugelassen.
9. Grundsätzliche Anforderungen
Verbrennungsluft
Wenn Kamineinsätze/-kassetten raumluftabhängi­ge Feuerstätten sind, die Ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum entnehmen, muss der Betreiber für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei ab­gedichteten Fenstern und Türen (z. B. in Verbindung mit Energiespar¬maßnahmen) kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des s beeinträchtigt werden kann. Dies kann Ihr Wohlbenden und unter Umständen Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss für eine zusätzli-
che Frischluftzufuhr, z. B. durch den Einbau einer Luft-
klappe in der Nähe des Kamineinsatzes oder Verlegung einer Verbrennungsluftleitung nach außen oder in einen gut belüfteten Raum (ausgenommen Heizungskeller), gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt bleiben, dass notwendige Verbrennungsluftleitungen während des Betriebes der Feuerstätte offen sind. Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind, können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen (bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz ge­schlossener Feuerraumtür) und dürfen somit keinesfalls gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Verbrennungsluftleitungen
Für die brandschutztechnischen Anforderungen an die Verbrennungsluftleitungen sind die Vorschriften der jeweiligen Landesbauordnung maßgebend. Verbren­nungsluftleitungen in Gebäuden mit mehr als 2 Vollge­schossen und Verbrennungsluftleitungen, die Brand­wände überbrücken, sind so herzustellen, daß Feuer und Rauch nicht in andere Geschosse oder Brandab­schnitte übertragen werden können.
Absperrung für die Verbrennungsluftleitung
Die Verbrennungsluftleitung muß unmittelbar am offe­nen Kamin eine Absperrvorrichtung haben, die Stellung des Absperrventils muß erkennbar sein. Benden sich andere Feuerstätten in den Aufstellräumen oder in Räumen, die mit Aufstellräumen in Verbindung stehen, müssen besondere Sicherheitseinrichtungen die voll­ständige Offenstellung der Absperrvorrichtung sicher­stellen, solange die Absperrvorrichtung nach Abschnitt B oder die Feuerraumöffnung durch Feuerraumtüren, Jalousien oder dergleichen Bauteile nicht vollständig geschlossen ist.
Aufstellung und Verbrennungsluftversorgung
Die offenen Kamine dürfen nur in Räumen und an Stel-
len aufgestellt werden, bei denen nach Lage, baulichen Umständen und Nutzungsart Gefahren nicht entstehen.
Insbesondere muß den Aufstellungsräumen genügend
Verbrennungsluft zuströmen. Die Grundäche des Aufstellraumes muß so gestaltet und so groß sein, daß
die offenen Kamine ordnungsgemäß betrieben werden
können.
Offene Kamine dürfen nicht aufgestellt werden
in Treppenräumen, außer in Wohngebäuden mit
•
nicht mehr als zwei Wohnungen, in allgemein zugänglichen Fluren oder• in Räumen, in denen leicht entzündliche oder explo-• sionsfähige Stoffe oder Gemische in solcher Menge verarbeitet, gelagert oder hergestellt werden, daß durch die Entzündung oder Explosion Gefahren
entstehen.
Offene Kamine dürfen nicht in Räumen oder Wohnun­gen errichtet werden, die durch Lüftungsanlagen oder Warmluftheizungen mit Hilfe von Ventilatoren entlüftet werden, es sei denn, die gefahrlose Funktion des offe­nen Kamins ist sichergestellt.
Page 34
34
DE
Der Betrieb von offenen Kaminen wird nicht gefährdet,
wenn
die Anlagen nur Luft innerhalb eines Raumes um-•
wälzen, die Anlagen Sicherheitseinrichtungen haben, die • Unterdruck im Aufstellraum selbsttätig und zuver-
lässig verhindern oder
die für die offenen Kamine erforderlichen Verbren-• nungsluftvolumenströme und die Volumenströ­me der Entlüftungsanlagen trotz Verstellung der Entfernung leicht zugänglicher Regeleinrichtungen von Entlüftungsanlagen insgesamt keinen größe­ren Unterdruck in den Aufstellräumen der offenen
Kamine und den Räumen des Lüftungsverbundes
als 0,04 mbar bedingen.
Offene Kamine dürfen nur in Räumen aufgestellt wer-
den, die mindestens eine Tür ins Freie oder Fenster haben, das geöffnet werden kann oder mit anderen
derartigen Räumen unmittelbar oder mittelbar in einem
Verbrennungsluftverband stehen; bei Aufstellung in Wohnungen oder sonstigen Nutzungseinheiten dürfen zum Verbrennungsluftverband nur Räume dersel­ben Wohnung oder Nutzungseinheit gehören. Offene Kamine dürfen in vorgenannten Räumen nur errichtet oder aufgestellt werden, wenn ihnen mindestens 360 m³ Verbrennungsluft je Stunde und m² Feuerraumöff­nung zuströmen können. Benden sich andere Feuer­stätten in den Aufstellräumen oder in Räumen, die mit den Aufstellräumen in Verbindung stehen, so müssen den offenen Kaminen nach dieser Norm mindestens 540 m³ Verbrennungsluft je Stunde m² Feuerraum­öffnung und anderen Feuerstätten außerdem min­destens 1,6 m³ Verbrennungsluft je Stunde und je kW Gesamtnenn¬wärme¬leistung bei einem rechnerischen Druckunterschied von 0,04 mbar gegenüber dem Freien zuströmen können.
Anmerkung: Wie die ausreichende Verbrennungsluft­versorgung verwirklicht werden kann, läßt sich zum Bei­spiel dem Muster einer Feuerungsverordnung und dem
Muster einer Ausführungsanweisung zum Muster einer
Feuerungsverordnung entnehmen; die Muster sind in den Mitteilungen des Deutschen Instituts für Bautechnik veröffentlicht.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem Aufstell­raum oder in einem Luftverbund ist für ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Anforderungen im Hinblick auf den Schutz des Gebäudes
Von der Feuerraumöffnung bzw. - sofern fest eingebaut
- von der raumseitigen Vorderkante des Feuerbocks nach vorn und nach den Seiten gemessen, müssen Fußböden aus brennbaren Baustoffen bis zu folgenden Abständen durch einen ausreichenden dicken Belag aus nichtbrennbaren Baustoffen geschützt sein:
nach vorn entsprechend der Höhe des Feuerraum-• bodens bzw. des Feuerbocks über dem Fußboden
zuzüglich 30 cm, jedoch mindestens 50 cm, nach den Seiten entsprechend der Höhe des • Feuerraumbodens bzw. des Feuerbocks über dem Fußboden zuzüglich 20 cm, jedoch mindestens 30 cm.
Wird ein Stehrost von mindestens 10 cm Höhe fest eingebaut, so genügen die vorgenannten Mindestabstände, und zwar abweichend vom Stehrost
gemessen.
Bauteile aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren Bestandteilen und Einbaumöbeln im Strahlungsbereich
der offenen Kamine
Von der Feuerraumöffnung müssen nach vorn, nach oben und nach den Seiten mindestens 80 cm Abstand zu Bauteilen aus brennbaren Baustoffen oder brennba­ren Bestandteilen sowie zu Einbaumöbeln eingehalten
werden; bei Anordnung eines auf beiden Seiten belüfte-
ten Strahlungsschutzes genügt ein Abstand von 40 cm.
Bauteile aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren Bestandteilen und Einbaumöbeln außerhalb des Strah­lungsbereiches der offenen Kamine
Von den Außenächen der Verkleidung des offenen Kamins müssen mindestens 5 cm Abstand zu Bauteilen aus brennbaren Baustoffen oder brennbaren Bestand­teilen und zu Einbaumöbeln eingehalten werden. Der Zwischenraum muß der Luftströmung so offen stehen, daß Wärmestau nicht entstehen kann. Bauteile, die nur kleine Flächen der Verkleidung des offenen Ka­mins verdecken wie Fußböden, stumpf angestoßene Wandverkleidungen und Dämmschichten auf Decken und Wänden, dürfen ohne Abstand an die Verkleidung herangeführt werden. Breitere streifenförmige Bauteile aus brennbaren Baustoffen wie Zierbalken sind vor der Verkleidung des offenen Kamins im Abstand von 1 cm zulässig, wenn die Bauteile nicht Bestandteil des Ge­bäudes sind und die Zwischenräume der Luftströmung so offen stehen, daß Wärmestau nicht entstehen kann.
Die offenen Kamine sind so aufzustellen, daß sich seit­lich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50 cm über den Austrittsstellen keine Bauteile mit brennbaren Baustoffen, keine derartigen Verkleidungen und keine Einbaumöbel benden.
Tragende Bauteile aus Beton oder Stahlbeton
Die offenen Kamine sind so aufzustellen, daß sich seitlich der Austrittsstellen für die Warmluft innerhalb eines Abstandes von 50 cm bis zu einer Höhe von 50 cm über den Austrittsstellen keine tragenden Bauteile aus Beton oder Stahlbeton benden.
Holzbalken
Holzbalken dürfen nicht im Strahlungsbereich des Kamineinsatzes angebracht werden. Holzbalken über
offenen Kaminen müssen mit einem Mindestabstand
von 1 cm voll umlüftet sein. Eine direkte Verankerung
Page 35
35
DE
mit Wärmebrücken ist nicht statthaft.
Dämmschichten
Dämmschichten sind zu erreichten aus Steinfaser­platten der Klasse A 1 nach DIN 4102 Teil 1 mit einer Anwendungsgrenztemperatur von mindestens 700 °C bei Prüfung nach DIN 52 271 und einer Rohdichte von mehr als 80 kg/m³ anzubringen. Die Mindeststärke beträgt 100 mm. Sofern diese Platten nicht von Wän­den, Verkleidungen oder angrenzenden Platten allseitig gehalten werden, sind sie im Abstand von etwa 30 cm zu befestigen. Soweit die Dämmschichten nicht bis an die seitliche Verkleidung oder Anbauwand der offenen Kamine reichen, sind sie mindestens 10 cm über die Außenseite von Dämmschichten auf den Feuerraum-
wänden hinauszuführen. Das Dämmmaterial muss
mit der entsprechenden Dämmstoffkennziffer gem. AGI-Q 132 gekennzeichnet sein, wie z. B. für Rockwool Steinfaser-Brandschutzplatte RPB-12 die Kennziffer
12.07.21.75.11.
Verbindungsstück
Der Stutzen für das Verbindungsstück bendet sich in der Decke des Heizeinsatzes und hat einen Au­ßendurchmesser von max. 200 mm (typenabhängig, siehe techn. Daten). Der Anschluß an den Schorn­stein erfolgt mit Rauchrohr oder einem Bogen, wo­bei der 45°- Bogenanschluß wegen des geringeren Strömungswider¬standes zu bevorzugen ist. Der Anschluß an den Schornstein sollte mit einem einge­mauerten Wandfutter erfolgen.
Das Verbindungsstück ist aus Formstücken aus Scha­motte für Hausschornsteine oder Blechrohren aus mindestens 2 mm dickem Stahlblech nach DIN 1623, DIN 1700, DIN 17 200 und entsprechenden Formstü­cken herzustellen. Abgasrohre innerhalb der Verklei­dung des offenen Kamins müssen mit mindestens 3 cm dicken formbeständigen, nichtbrennbaren Dämmstoffen der Klasse A 1 nach DIN 4102 Teil 2, wie im Abschnitt Dämmschichten beschrieben, ummantelt werden; an die Stelle des Maßes 3 cm muß das Maß 6 cm eingehalten werden, wenn die Verkleidung des Ab­gassammlers aus Metall besteht. Dies gilt nicht, soweit das Verbindungsstück zur konvektiven Erwärmung der Raumluft bestimmt ist. Verbindungsstücke aus austeni­tischen, nichtrostenden Stählen müssen mindestens 1 cm dick sein.
Anmerkung: Anforderungen an das Verbindungsstück nach DIN 18 160 Teil 2.
Warmluftführung
Die Aluexrohre zur Führung der Warmluft müssen mit Stahlbandschellen an den Warmluftstutzen und Gittern befestigt und mit 40 mm starken Mineralwollfasermatten
isoliert werden.
Bezeichnungen von Kamineinsätzen und Kamin- kassetten
Bei Kamineinsätzen/-kassetten mit selbstschließenden Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits mit
anderen Öfen und Herden belegten Schornstein mög­lich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2, dem nicht widerspricht. Kamineinsätze/-kassetten mit selbstschließenden Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von Brennstoff und der Entaschung – unbe­dingt mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu
einem Austritt von Heizgasen kommen kann.
Kamineinsätze/-kassetten ohne selbstschließende Sichtfenstertüren müssen an einen eigenen Schorn­stein angeschlossen werden. Der Betrieb mit offenem Feuerraum ist nur unter Aufsicht statthaft. Für die Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 anzuwenden. Der Kamineinsatz NI-26 ist eine Zeitbrand-Feuerstätte.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung entsteht, die nach kurzer Betriebsdauer beendet ist. Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der Anheiz­phase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das Anzünd­material gut angebrannt ist, wird weiterer Brennstoff aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier, Kleinholz und in kleinerer Menge Brennstoff erfolgen. In der Anheiz­phase führen Sie dem Ofen sowohl Primär- als auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft geschlossen und der Abbrand über die Sekundärluft
gesteuert. Lassen Sie den Ofen während dieser An-
brennphase nicht unbeaufsichtigt.
Zulässige Brennstoffe
Zulässiger Brennstoff ist Scheitholz mit einer Länge von 30 cm und einem Durchmesser von 10 cm. Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden. Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere Kunst­stoff ist laut Bundesimmissionsschutzgesetz ver¬boten. Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte und dem Schornstein. Lufttrockenes Scheitholz mit maximal 20 % Wasser wird durch eine mindestens einjäh¬rige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz) erreicht. Holz ist kein Dauerbrand-Brennstoff, so dass ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht möglich ist.
Nennwärmeleistung, Verbrennungslufteinstellun­gen und Abbrandzeiten
Die Nennwärmeleistung des Ofens beträgt 5,0 kW. Sie wird bei einem Mindestförder¬druck von 14 Pa erreicht. Für den Schwachlastbetrieb gelten folgende Brennstoff­aufgaben und Verbrennungslufteinstellungen:
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren Außentem­peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan-
Page 36
36
DE
stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so daß die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoff¬mengen zu befüllen und bei größerer Stel­lung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betreiben, daß der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flam­mentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornstein­zug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter vorsichtig abgeschürt
werden.
Reinigen der offenen Kamine
Die offenen Kamine müssen so beschaffen und auf­gestellt sein, daß Raumluftleitungen leicht gereinigt werden können, die Abstandsächen zu Decken, Wänden und Einbaumöbeln leicht eingesehen und freigehalten werden können und die Reinigung der Verbindungs¬stücke und Schornsteine nicht erschwert
wird.
Der Kamineinsatz, Rauchgaswege und Rauchroh­re sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kamineinsatz sollte jährlich durch einen Fachmann
überprüft werden.
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
Verhalten bei Schornsteinbrand Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie so­fort alle Luftöffnungen am Ofen und informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Undichtigkeiten
überprüfen lassen.
Page 37
37
DE
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
chrohr und Brennkammer reinigen.
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rau­chgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Siehe Montageanleitung.
Das Gerät gibt beim Befeuern und während der Verbrennung Rauch ab
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu „dicht“.
Öffnen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsventile
in den Außenwänden installieren.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entzie­hen, verursachen Unterdruck.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit einer Feuerstätte im selben Raum oder Raumverbund installiert sind, kön­nen die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dür­fen nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Differenz zwis­chen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm
betragen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum Schornstein ab.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgas­sammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt.
Eventuell Abgasventilator installieren.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasven-
tilator installieren.
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist offen und verursacht falschen Zug.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstät­ten, die nicht in Betrieb sind, stehen offen und verurs­achen falsche Druckverhältnisse.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, schließen.
Offenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte, die entfernt wurde, schafft falsche Druckverhältnisse.
Loch muss geschlossen werden.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss verursachen falsche Druckverhältnisse.
Alle Öffnungen und Risse abdichten oder verputzen.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht keinen oder zu wenig Zug.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator
installieren.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert das Entweichen der Abgase.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasven-
tilator installieren.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug. Schornstein verlängern.
Der Kamineinsatz raucht, wenn es draussen windig ist
Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgas-
ventilator installieren.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem Dach.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Der Kamin heizt nicht gut genug
Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil der Feuerstätte, daher zu viel Sauerstoff bei der Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht 30% Verlust von Warmluft.
Zu starker Kamin­zug
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren. Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig.
Luftzufuhr verringern.
Türdichtungen abgenutzt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtungen
auszutauschen.
Zu großer Schornstein. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
Glasscheibe ver­rußt
Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
verwenden.
Sekundärluftventil/Regler für Verbrennungsluft zu weit geschlossen.
Sekundärluftventil/Regler für Verbrennungsluft für bes­sere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraumtür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen.
Page 38
38
DE
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Weiss versch-
mutztes Glas
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Ofen).
Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montagean-
leitung lesen.
Falsche Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall).
Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwenden.
Bei Öffnen der Feuerraumtür dringt Rauch in den Raum
Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer. Sekundärluftventil ca. 1min vor Öffnen der Feuerraumtür
schließen; Feuerraumtür nicht rasch öffnen.
Feuerraumtür wird während Flammenbildung geöff-
net.
Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut öffnen.
Weisser Rauch Verbrennungstemperatur zu niedrig. Luftzufuhr erhöhen.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf. Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden.
Schwarzer oder grauschwarzer Rauch
Unvollständige Verbrennung. Luftzufuhr erhöhen.
Page 39
39
SE
INHOLD
1. Innan du installerar ny eldstad 39
Installation och kontroll före användning 39
Skorstensdrag 39
Lufttillförsel 39 Bjälklag 40 Krav på eldstadsplan 40
2. Teknisk information 40
3. Säkerhetsavstånd 40
4. Montering 40 Montering av insats 40
Rökstos 40 Montering av rökrör 41 Anslutning till skorsten 41
Thermotte® 41 Montering av omramning 41 Småskador 41 Målning av omramning 41 Sprickor 42
5. Första tändning 42
6. Underhåll 42
Rengöring och inspektion 42 Aska 42 Dörr och glas 42 Återvinning av glas 43
7. Garanti 43
8. Eldningstips 43
Råd och tips vid förbränningsproblem 44
1. Innan du installerar ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Installation av nya eldstäder måste anmälas till lokala
byggmyndigheter. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. En kvalicerad kontrollant ska inspektera installationen och kontrollera säkerheten. Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort. Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig brand. Kontrollen bör också dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att sotningsbehovet förändras.
För din egen säkerhet, följ
monteringsanvisningarna. Alla säkerhetsavstånd
är minimimått. Eldstäder ska installeras
enligt gällande lagar och regler i det land de
ska användas. Nordpeis AS ansvarar inte för
felmonterade eldstäder.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick
spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften
beror huvudsakligen på rökgasens temperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd och invändig diameter. Skorstenens diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till skorstenen/ rökröret. Vid nominell effekt ska det vara ett undertryck på mellan 14 och 25 Pa.
Draget ökar när:
Skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag, eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. Om det är möjligt bör du byta till ett skorstensrör med mindre diameter. För kraftigt drag kan avhjälpas med en dragbegränsare. Vid behov, ta kontakt på förhand med
sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkat av venti­lations installationer, köksäktar och andra förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft utifrån projek­teras och säkerställs i alla nybyggnationer. Vi rekom­menderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där insatsen placeras. Detta ger dålig förbrän­ning, som i sin tur kan leda till problem som att glas och
skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre.
EU-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Utfärdandedatum: 15.07.2010
Produktnamn: Nordpeis NI-26
Produkttyp: Kamininsats avsedd för uppvärmning av rum Insatstyp: Kamininsats av plåt för vedeldning Bränsletyp: Endast ren ved, se bruksanvisning Rökgastemperatur: 313 ºC CO-innehåll vid 13 % O
2
: 0,07 %
OGC-innehåll vid nominell effekt: 75 mg/m
3
Värmeeffekt, nominellt värde: 5 kW Energieffektivitet vid 8,7 kW: 79,3 % Säkerhetsavstånd: Plac eras i ic ke brännb ar omramn ing en ligt
bruksanvisning Minsta avstånd till brännbart material: Placeras enligt bruksanvisning
Land Klassificering Teststandard Godkänd av
EUR Periodvis EN 13229 RRF
NO Klass II
NS 3058-1/-2
NS 3059
SINTEF NBL
Stian Varre
Administrativ direktör, Nordpeis AS
Försäkran om överensstämmelse utfärdad av:
Företages namn: Nordpeis AS Adress: Gjellebekkstubben 9/11 Postnummer: N-3420 Lierskogen Land: Norge Telefon: (+47) 32 24 47 00 Fax : (+47) 32 24 47 11 Webbplats: www.nordpeis.no E-post: post@nordpeis.no
Testrapport: SINTEF NBL 102042.48A
SINTEF NBL
Tiller bru, Tiller 7465 Trondheim, Norge
Rapport Nr. RRF - 29 09 2201
Inspection code: 1625
Rhein-Ruhr Feuerstättenprüfstelle GmbH
Am Technologiepark 1, D-45307 Essen
Page 40
40
SE
Bjälklag
Fastighetsägaren ska försäkra sig om att golvet tål
belastningen av eldstadens totalvikt. Kontakta den lokala
byggmyndigheten eller en byggmästare för värdering/
godkännande om du känner dig osäker. Om eldstaden
monteras på ytande trägolv måste eldstaden sänkas ned för att undvika att golvet sviktar och spricker.
Krav på eldstadsplan
För att skydda golvet mot eventuellt utfallande glöd skall spisinsatsen placeras på ett obrännbart material. Eldstadsplanet skall anordnas så det täcker 300 mm framför spisinsatsen och 100 mm utmed vardera sida. Observera att om spisen eldas med öppen lucka ställer
detta andra krav på eldstadsplanet.
Eldstadsplanet kan bestå av natursten, betong eller 0,7
mm stålplåt.
2. Teknisk informasjon
Nordpeis eldstäder har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle.
Omramning: Ronda Insats: NI-26 Material insats: Stålplåt/gjutjärn
Ytbehandling dörr/
dörram:
Värmetålig lack
Bränsle: Ved, 30 cm Effekt, nominell: 5 kW Dragsystem: Eldningsventil Förbränningssystem: Sekundärförbränning
(ren förbränning)
Uppvärmningsyta: 60-120 m
2
Rökuttag: Top p Rökrör: Invändig Ø 150 mm Insatsens vikt: 93 kg Omramningens vikt: 239 kg
Inluft under insats: 400 cm² Utluft över insats: 500 cm²
Stålskorsten: Kan användas
Varning! Om kravet på ventiler INTE uppfylls
minskar effekten av värmecirkulationen, vilket
kan leda till överhettning.
I värsta fall kan detta leda till brand.
3. Säkerhetsavstånd
Kontrollera att angivna säkerhetsavstånd följs (FIG
1). Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte
underskrids. Säkerhetsavstånden kan variera från land
till land. Följ anvisningarna på det språk som gäller för
det land där spisen monteras.
Minimiavstånd från glaset i dörren till brännbar vägg är 800 mm. Minimiavstånd från varmluftsutsläpp till tak av brännbart material är 400 mm. Minimiavstånd från bakkanten av omramningen till brännbar vägg är 50
mm.
Minimiavstånd från insatsens öppning till brännbar byggnadsdel eller inredning är 1 m.
Montering
Montering av insatsen
Följande verktyg behövs:
5 mm Umbraco nyckel • 13 mm fast nyckel/hylsnyckel Fogpistol (till pannkitt)
Kontrollera att alla delar nns med insatsen (FIG 2): 1.
Insats med dörr och värmesköldA. 4 ben med justerskruvar och låsmuttrarB. 4 skruvar med brickor för att fästa benenC. Handtak for asklösningD.
HandskeE.
Installations- och bruksanvisningF.
GarantikortG.
Lägg försiktigt ned insatsen på baksidan. 2.
Kontrollera att transportskyddet lagts tillbaka i insatsen innan du vänder den. I annat fall kan isolationsplattorna i brännkammaren ramla ned
och brytas. Var uppmärksam på at plattorna kan vara täckta med damm som är olämpligt att få på utvändiga delar. Den medföljande handsken kan användas för att borsta bort eventuellt synligt damm. Börja sen med att montera benen (FIG 3) på följande sätt: Dra åt skruvarna i insatsen med en 13 mm • fastnyckel/hylsnyckel. Placera benen enligt bilden (öppningen i benen skall vändas inåt). Justera benlängden med justerskruvarna (FIG 4) • till önskad längd (X) innan du lyfter upp insatsen i upprätt läge (tippa den inte!). Benlängden bestäms av omramningen. Reglering av benlängden (X) för
NI-26 Från: 20 mm Till: 160 mm
Rökstos
NI-26 levereras standard med toppmonterad rökstos.
För att ändra till bakmonterad stos: FIG 5A: Slå ut det perforerade dekorationslocket där bak med en hammare eller såga ut det med en bågl.
Page 41
41
SE
FIG 5B: Skruva av stålplåtslocket. FIG 6: Skruva av rökstosen med en 5 mm umbraco
nyckel.
FIG 7: Skruva på stålplåtslocket på topputtaget. FIG 8: Skruva på rökstosen på bakuttaget.
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos.
Använd pannkitt i skarvarna. För rökinföring etc. – följ anvisningarna från skorstensleverantören.
Anslutning till skorsten
Följ skorstenstillverkarens specikationer för anslutning
till skorsten.
* I omramningens måttskiss anges ungefärlig
centrumhöjd för hålet för rökröret. Måttet varierar beroende på var omramningen placeras utifrån rökrörets stigning. Lutande golv och väggar kan också
påverka måtten. Provmontera först omramningen utan att limma, för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen. Märk
också upp eventuellt hål för tillförsel av uteluft genom golvet (tillbehör).
Då insatsen utvidgas under eldning får
omramningen INTE vila på insatsen, utan måste
ha en avstånd på ca 3 mm. Insatsen får inte
heller vila på omramningen, vare sig i nedankant
eller längs sidorna. Det rekommenderas att
först provmontera omramningen utan att limma,
för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till
ingångshålet i skorstenen.
Följ monteringsanvisningarna för det aktuella fabrikatet
vid toppanslutning till stålskorsten.
Funktioner
Fig 9A/9B: Dörren öppnas och stängs genom att lätt trycka in handtaget (ca 10 mm) och sen släppa ut.
FIG 10: Eldningsventilen justeras med hjälp av spaken på vänster sida. FIG 11A: Ta bort askan genom att vrida rostertallriken med kallhandtaget. Alternativt ta bort askan med en spade. Fig 11B: Asklådan dras fram med kallhandtaget.
Kontrollera att insatsen fungerar efter att den ställts
upp, innan den muras in.
Eldningsventil (FIG 10)
Vänster Höger
Öppen
Stängd
Thermotte®
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren
(FIG 12) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad.
Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte isolationen negativt. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
Vid eventuell demontering, lyft rökvändarplattan (A) för att ta bort sidoplattorna och därefter resterande delar.
RökvändarplattaA. Vänster sidoplatta framB. Vänster sidoplatta bakC. Höger sidoplatta framD. Höger sidoplatta bakE. BakplattaF. BrasbegränsareG. Vänster bottenplattaH. Höger bottenplattaI.
Observera: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte® plattorna kan avge färgat damm när de berörs. Om du får damm
på gjutjärnsdelar kan det borstas bort med den
medföljande handsken.
Montering av omramningen (FIG 13 - FIG 25)
Försäkra at dom vertikala fogarna är absolut vertikala vid montering (FIG 17)
FIG 14: Placera bottenplattan i våg. Justera
eventuellt med kilar eller kakellim.
FIG 19: Luta insatsen försiktigt bakåt så at låsringen får
plats.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23:
Kom ihåg att lämna en
spalt mellan insatsen och omramningen, då insatsen expanderar under eldning.
FIG 23: Lägg två kilar ovanför insatsen när element 8 monteras, detta för att undvika att elementene vilar på
insatsen. Ta bort kilene när limmet har torkat.
Läs även avsnittet om anslutning till skorsten.
FIG 25: När omramningen är färdigmonterad fyll
mellanrummen mellan elementen med akryl och jämna ut fogen med svamp eller nger med tvållösning, så att det blir en tydlig fördjupning mellan elementen (FIG Z).
Småskador
Efter lång transport kan spisen ha fått smärre skador.
De esta skador kan dock enkelt repareras med medföljande cementlim och spackel. För att undvika sjunkningar rekommenderas att du spacklar i två omgångar om skadan är djup. Mindre skador och ojämnheter spacklar du med vanligt sandspackel. Efter
en stund kan du jämna med en fuktig svamp.
Page 42
42
SE
endast vattenbaserad, diffusionsöppen färg och tejp ämnad för maskering. Avlägsna tejpen försiktigt för att inte skada lacken.
Sprickor
Normalt får nya hus sättningar de första åren. Dessutom kryper alla betongelement i avtagande grad de första 15 månaderna. Det gör att fogarna mellan element, brandmur och skorsten för elementspisen kan spricka.
Gör så här: Använd spisen under några månader. Om
sprickor uppstår skrapar du ur dem med en skruvmejsel (för att ge plats för mer fogmassa) och dammsuger för att avlägsna all smuts. Applicera akrylfog och jämna till fogmassan med en ngertopp, doppad i tvållösning. Efter något dygn kan fogen målas över.
5. Första tändning
När eldstaden är på plats och du kontrollerat att alla föreskrifter följs kan du tända en brasa. Var försiktig när du rör vid insatsen under ineldning, eftersom det kan skada lacken. Detta gäller bara när insatsen är ny och lacken inte är värmehärdad.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i
brännkammaren så Thermotteplattorna® inte skadas.
Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med eldstaden. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna. Vi rekommenderar också att
du vädrar ordentligt första gången du eldar i eldstaden, eftersom lacken på insatsen kommer att avge rök och lukt. Denna rök och lukt är inte farlig,
och kommer att försvinna.
Upptändning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna eldningsventilen innan du stänger dörren (FIG 10). Extra upptändings luft uppnås genom att dörren bara nästan stängs. När ammorna är stabila och skorstenen blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med eldningsventilen. I motsatta fall kan eldstaden ock skorstenen bli över upphättade.
När ett glödande kollager bildats kan du lägga in ny
ved. När du lägger in ny ved måste du tänka på att dra
fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall öppnas varje gång du lägger i mer ved, tills
elden tar sig ordentligt.
Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseffekt och försök till snåleldning är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för soteld. Elda aldrig så att eldstaden eller rören blir rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträffar. Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När
du har använt eldstaden ett tag kommer du att hitta en naturlig rytm.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen och dör-
ren när du lägger in mer ved i varm brännkam-
mare. Vänta tills veden börjar brinna ordentligt
innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig ga-
santändning som riskerar att orsaka skada på
eldstaden eller omgivningen.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Eldstaden bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas.
Tänk på att eldstaden ska vara kall när du inspekterar den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på
lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset
och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset
är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset och dörren är helt tätt. Strama eventuellt till skruvarna som håller glaset på plats - men inte för hårt, då detta kan medföra att glaset spricker.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att eldstaden förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set (keramiskt lim medföljer).
Page 43
43
SE
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas, bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle detta blandas med vanligt glas, skadads råvaran och återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
7. Garanti
Läs bruksanvisningarna ingående innan du monterar eller använder din nya eldstad från Nordpeis. Eldstaden bör kontrolleras efter att den har installerats.
Nordpeis lämnar 5 års garanti på kaminer och insatser av stålplåt och 10 år på utvändiga detaljer i gjutjärn.
Garantin gäller under förutsättning att eldstaden monterats enligt gällande lagar och föreskrifter samt
enligt bruksanvisningarna. Kontakta omedelbart
återförsäljaren om din produkt är skadad och om du behöver ersättningsdelar. Vid reklamation måste du
kunna visa upp daterad faktura eller giltigt garantibevis.
Garantin omfattar inte slitdelar som: Thermotteplattor®, rökvändarplattor, glas och packningar. Om ovannämnda delar går sönder eller måste bytas på grund av slitage kan du beställa dessa hos din återförsäljare. Om det
kan fastställas material- eller fabrikationsfel på dessa
delar är garantitiden 2 år efter inköpsdatum.
Garantin omfattar inte skador som har uppstått till
följd av felaktig installation eller användning. Det kan till exempel röra sig om felaktig luftreglering eller
användning av fel bränsle. Garantin gäller inte heller
driftstörningar som är utanför Nordpeis kontroll, till exempel drag i skorstenen m.m. Vi ersätter inga följdskador eller skador på andra föremål som beror på
användning av eldstaden.
Eldstaden är märkt med RRF nummer 29 09 2201.
CE-märkningen är plasserat bak på värmesköldet.
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i eldstaden är att
använda tändbriketter. Tidningar ger mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, magasin, mjölkkartonger och liknande är inte lämpligt att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När skorstenen är varm ökat trycket och luckan/upptändninsventilen kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som
bensin, parafn, rödsprit eller liknande för att
tända. Du kan skada dig själv och produkten.
Det är viktigt att använda ren och torr ved. Nordpeis insatser har stora fönster med god insyn. För att hålla glaset så rent som möjligt, var uppmärksam på vedens kvalitet och vilken träsort som används. Nordpeis rekomenderar att ren björkved används som bränsle. Veden bör torka minst ett halvår efter att den huggs. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme för att torka den fuktiga veden. Värmeavgivningen blir därför minimal. Samtidigt leder det till sotbildning i skorstenen, med risk för blanksot och soteld.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä,
målat trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor,
avfall, mjölkkartonger, trycksaker eller liknande.
Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge giftiga
eller frätande gaser när de förbränns.
Dessutom kan de utveckla den giftiga gasen
dioxin, som kan skada ugnen och miljön.
För att uppnå en optimal förbränning måste temperaturen upp till 600-800 °C. Det bästa är att elda jämnt med en liten mängd ved. Om du lägger på för mycket ved på en glödbädd räcker inte den tillförda luften för att uppnå nödvändig temperatur, och gaserna försvinner ut oförbrända ur skorstenen. Därför är det viktigt att tillföra luft till elden direkt efter att bränslet lagts på. Då nns det ammor i brännkammaren och gaserna kan förbrännas. Öppna tändventilen eller ha dörren lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
För stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig eldstaden helt med ved.
Använd kluven ved hellre än rund stor ved. Detta ger
bättre värmeavgivning och renare förbränning. Elden brinner också bättre om den är rumstempererad då
den ska användas. Eldstäder från Nordpeis är bara
konstruerade och godkända för eldning med ren ved.
Page 44
44
SE
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer informa-
tion, eller rengör rökrör och brännkammare.
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplat-
torna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker under upptänd­ning och använd­ning
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central venti­lationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i samma höjd.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan rökrören.
Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på
minst 10 grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorste-
nens innervägg. Montera ev. röksug.
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sotluckor måste bytas.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte an­vänds står öppna och skapar falskdrag.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som
inte används.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar
falskdrag.
Hålet måste muras igen.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörge­nomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen
skapar falskdrag.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med
större tvärsnitt. Montera ev. röksug.
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen.
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig­gande terräng, byggnader, träd eller liknande.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt.
Eldstaden värmer för dåligt
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga. läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skor­stensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner
upp fort.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduce­ras med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluften ska försvinna rätt upp i skor-
stenen.
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruks-
anvisningen.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Minska lufttillförseln.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du
byta dem, se bruksanvisningen.
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer informa-
tion.
Glasrutan sotar igen
Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktig-
het på 20 %.
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbrän-
ningen.
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i eldstaden). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda
rätt.
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Använd rent och torrt bränsle.
Det ryker ut i rum­met när kamin­dörren öppnas
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar ka-
mindörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle.
Svart eller grå­svart rök
Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
Page 45
45
2000
600
641
+/- 1240*
336
Ronda = mm
Page 46
46
A
>600
>400
>50
>50
>50
FIG 1 = mm
Page 47
47
FIG 2
F
G
Product no: Sintef no: Last updat ed : 08.03.2010
NI-26
NO Brukerveiledning 2 GB User manual 10 DK Brugervejledning 16 FR Manuel d’installation 22 DE Montageanleitung 29
Gjellebekkstubben 9/11, N-3420 Lierskogen, Norway
Serienummer/Serial number/Serienummer/Sarjanumero/Numéro de série/ Numero di serie/Seriennumer/Numer seryjny/Sērijas numurs/ Serijinis
numeris/Seerianumber/Номер серии
Garantiprogram Warranty card Garanti Garantiprogram Takuukortti Carte de garantie
Certificato di garanzia
Garantiekarte
Karta Gwarancyjna Garantijas karte
Garantijos kortelė
Garantiileht
Гарантийная карта
Gyldig kun med kvittering fra forhandler
Valid only with receipt from retailer Kun gyldig med kvittering fra forhandleren Giltig endast med kvitto från återförsäljare
Takuu voimassa ainoastaan jälleenmyyjältä saadun ostokuitin kanssa
Valide seulement avec facture du concessionnaire
Valido soltanto con fattura dal rivenditore
Nur gültig mit Händlerrechnung
Ważne tylko z dowodem zakupu
Garantija ir derīga, tikai uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu
Garantija galioja tik pateikus pirkimo dokumentus
Kehtib ainult koos edasimüüja tšekiga
Действителен только при расписке от розниного продавца
Page 48
48
X
FIG 3
FIG 4
-/+
Page 49
49
FIG 5A
FIG 6
FIG 7
FIG 5B
FIG 8 FIG 9A
FIG 9B
Page 50
50
FIG 10
FIG 11A
FIG 11B
FIG 12
G
H
F
I
+/-
Page 51
51
FIG 14
FIG 17
FIG 15
FIG 13
+/- 124 mm
2
1
3
FIG 16
2
4
4
Page 52
52
FIG 18 FIG 19
FIG 20
5
6
2 mm
+/- 641 mm
NB!
NO Ved montering av varmelagrende Olivinstener
(tilbehør), se egen monteringsanvisning.
GB When assemly of heat storing Olivin stones (accessory), se separate manual.
Art.no: CC-RIO00-100, CC-RIO01-100
02.06.10
Olivin
for Ronda
NO
GB
Monteringsanvisning 2 Installation manual 4
Page 53
53
FIG 21
6
2 mm
FIG 23
FIG 22
8
FIG 24
7
8 8
8
9
3 mm
x2
Page 54
54
1
2
FIG Z
FIG 25
10
Page 55
55
Page 56
56
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 9-11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...