Rengjøring og inspisering 5
Aske 5
Thermotte™ 5
Dør og glass 5
7. Garanti 6
8. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 7
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte
kompetent personell ved installasjon nytt ildsted.
Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet
er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet
til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør
kan være feier, murmester, varmeforhandler eller
andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en
fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk
gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må
informeres dersom installasjonen medfører endret
feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere
dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert
og i god stand. Oppdriften styres hovedsaklig av
røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og
skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt
skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen
og en diameter på 150-200mm. Skorsteinens diameter
skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret.
Ved nominell effekt skal det være et undertrykk
i henhold til teknisk tabell.
Trekken øker når:
• skorsteinen blir varmere enn utelufta
• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
• det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi
skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike
tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding
personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig
trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet
er typetestet og må kobles til skorsteiner som er
dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i
teknisk tabell. Ved behov, ta kontakt med en feier på
forhånd.
Tilførsel av luft (=mm AIR)
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til
ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på
det sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for
direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan
bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel
av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der
ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere
utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
2
Advarsel! Hold alle luftinntak fri
for forbrenningen fri for tildekking
NO
Page 3
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom
eller nærhet kan føre til problemer.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen.
Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander.
Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold
til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står
ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende
informasjon om brannmurer, pipetilkobling etc., se
våre nettsider www.nordpeis.no
CO @ 13% O2 (%):0,09 %
Røykgasstemperatur (°C)132 °C
Trekk (Pa)12 Pa
BrenselVed
Vedlengde (cm)30
Ileggsmengde (kg)1,1
Ileggsintervall (min)45
Luftventilåpning (%)
DriftsformIntermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted.
Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
40-50
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og
er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer
forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter
antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre
for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar
ressurs/biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger
lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende
med ren og tørr ved med fuktinnhold mellom 16% til
20%.
Sørg for at angitte minimumsavstander overholdes
(FIG 1).
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning. Overhold de
sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
VIKTIG! Ved plassering av innsatsen på gulv
av brennbart materiale må HELE gulvet innvendig i
omrammingen dekkes av en stålplate med
minimum 0,7 mm tykkelse. Gulvbelegg som teppe,
nållt og lignene under stålplaten må fjernes.
Da innsatsen ekspanderer under fyring må
omrammingen ALDRI hvile på innsatsen, men ha
en avstand på ca 3 mm. Innsatsen må heller ikke
hvile på ileggsplaten eller mot sidene.
Det anbefales å tørrstable peisomrammingen for å
justere innsatsen før du tar hull i pipen
til røykrøret.
4. Montering
Data ihht til EN 13 229:2001 / A2:2004
Krav til innluftskanaler under
innsats (cm
Krav til utluftskanaler over inn-
sats (cm
Minimumsavstand fra utluftska-
nal til tak (mm)
Nominell effekt (kW)5,4 kW
Virkningsgrad (%)81,9 %
2
)
2
)
300 cm²
450 cm²
500 mm
Montering av front ben - FIG 3
Innsatsen er levert med justerbare ben. Bena monteres
på innsatsen ved hjelp av medfølgende bolter og skiver.
Montering av det bakre ben - FIG 4
Det bakre ben benet monteres fast til innsatsen med
bolter og skiver.
NB! De fremste bena er ca 50 mm kortere en det bakre
benet. Sett et avstandstykke under før du setter innsatsen oppreist stilling. FIG 4b.
NO
3
Page 4
Friskluft tilførsel - FIG 5
Monter friskluft tilførselstilkoblingen som vist på tegning.
Skru til med medfølgende Torx nøkkel.
Bakmontert røykrør - FIG 6
En pipe stuss er ferdig montert for tilkoling bakover. Om
du ønsker dette fjern deksel fra varmeskjoldet med et
egnet verkøy.
Toppmontert røykrør - FIG 6b
For å få tilgang til toppmontering følg stegene under:
1. Skru løs stuss med medfølgende verktøy.
2. Vri røykstussen som vist på tegning.
3. Skru fast stussen til innsatsen.
4. Legg på plass kulefangeren.
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene.
Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi
en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil
løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren
på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da
lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
NB! Innsatsen er forbredt for tilkobling på utsiden
av røykstussen Ø150.
*Alternative versjoner nnes av røykstussen pga. Na-
sjonale regler. For tilkobling til pipe, følg anbefalinger fra
pipeleverandør.
Montering av fremme varmeskjold FIG 7
1. Monter varmesjoldet ved å bøye sidene som vist på
tegning FIG 7A & FIG 7B.
2. Plasser det på sin plass, sklik at det passer med
kroker på bakre varmeskjold - se FIG 7C
Flerfunksjons nøkkel
Innsatsen er utstyrt med et håndtak som er ment til å
brukers for luft regulering og åpning og lukking av dør
- se FIG 8-FIG 8C.
Funksjons kontroll
Når innsatsen er i en oppreist stilling og før du monterer
den inn i en omramming, se til at alle driftsjusteringgsmuligheter fungerer tilfredstillende.
Se også FIG 8a & FIG 8b
FIG A
FIG B
A. OpptenningsventilB. Luft ventil
Trykket inn = Stengt
Drat ut = Åpen
Venstre = Stengt
Høyre = Åpen
Deaktivering av selvlukke mekanismen FIG 9
For deaktivering følg instruksjonen under
- åpne døren,
- lås fast fjeren ved å skru fast skruen - FIG 9A,
- løft døren ut og skru løs skruen - FIG 9B, når du hører
en lyd er mekanismen deaktivert,
- sett døren tilbake på plass,
Oppteningsved
Fin hugget (diameter 3-5 cm)
Lengde : 25-30 cm
Omtrentlig mengde: 2 kg
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Åpne opptenningsventilen
når du lukker døren (FIG B). Når ammene er stabile
og pipen er blitt varm, stenges opptenningsventilen. I
motsatt fall kan ildstedet og pipen bli overopphetet.
Når det er dannet et glødende kullag og ammene har
dødd ut, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du
legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra.
Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med
friske livlige ammer.
Påfyllingsmengde
Kløyvd ved (diametre of 6-9 cm)
Lengde: 25-35 cm
Normal lmengde: 1,4 kg/h
Maks mengde 2,0 kg/h
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller
rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne ventiler (og gjerne
også døren) når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengte ventiler
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
4
NO
Page 5
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet
inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse
med feiing av skorstein).Hvordan rengjøre etter at
pipen er feiet FIG 10 and FIG 16.
Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger
ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør
skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar
til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale når du fjerner asken.
Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset
og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som
holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette
kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte
tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt
er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med
keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN
IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i
restavfallet sammen med
keramikk og porselen
Thermotte™
De varmeisolerende platene i brennkammeret (FIG 3)
bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til
renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad.
Eventuelle sprekker i platene forringer ikke
isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte
eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
Dersom det er nødvendig å ta ut thermotteplatene,
gjøres dette omvendt av rekkefølgen beskrevet
nedenfor.
A. Røykvenderplate
B. Bakplate
C. Venstre bunn front
D. Høyre bunn front
E. Bunn venstre
F. Bunn høyre
Se også FIG 10 - FIG 14
Merk: Ved bruk av for lang ved vil det medføre ekstra
belastning som kan knekke platene, dersom veden blir
liggende i spenn mellom sideplatene.
Vær også oppmerksom på at Thermotteplatene kan
avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte
ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen
av ildstedets synlige overater er hansken som følger
med godt egnet til å børste av med.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å
pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet
for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade
lakken på dørrammen og pekninger). Brukes andre
rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til
rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir
med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på
glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir.
NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt
peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes
sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for
miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal skriig
godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte
garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no
CE merkingen er plassert på siden av innsatsen.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir
mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er
ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når pipen blir varm øker
NO
5
Page 6
trekken og døren kan lukkes.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som
bensin, paran, rødsprit eller lignende til oppten-
ning. Du kan skade både deg selv og produktet.
kompaktved i våre brennkamre, da disse
produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur
enn brennkammeret tåler.
Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget
ansvarog kan føre til at garantien bortfaller.
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold
på 20%. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter
hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen
fordi det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut
det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til
omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på
glasset og i pipen, med fare for beksot og pipebrann.
NB! Dersom pipebrann skulle oppstå, lukk døren,
steng forbrenningsluften og ring brannvesenet.
Etter en pipebrann skal pipen og ildstedet alltid
inspiseres av autorisert personell før disse tas i
bruk igjen.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da
presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre
mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Advarsel: Pass på at produktet ikke blir
overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade
på peisen. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre,
plastlaminat, kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignende. Ved bruk
av disse materialene bortfaller garantien, da de
kan avgi dioksingasser som skader ildstedet når
de forbrennes. Felles for disse materialene er at de
under forbrenning kan danne saltsyre og tungme-
taller som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i pipen eller
murverket i en murt pipe. Unngå også å fyre med
bark, sagspon eller annet ekstremt nt kløyvet
ved unntatt ved opptenning. Denne form for
brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik
SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Fyring
Det er best å fyre jevnlig med en liten mengde ved. Hvis
det legges for mange kubber på et glødelag vil det være
for lite tilsig av luft til at temperaturen i brennkammeret
blir høy nok. Ved for lav temperatur i brennkammeret
forsvinner gass uforbrent ut igjennom pipen.
For lite luft kan også medføre at glasset sotes. Tilfør
derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på, slik at
det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen eller ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur
(gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i innsatsen. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad
veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og
bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
6
NO
Page 7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
FeilForklaringUtbedring
Manglende trekkPipen er tilstoppet.Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
Ildstedet ryker
under opptenning
og drift
Ildstedet ryker
inne når det er
vind ute
Ildstedet varmer
for dårlig
For mye trekkRøykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
Glassruten sotes
til
Hvitt glassDårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen)Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Røyk ut i stuen
når døren åpnes
Hvit røykForbrenningstemperaturen er for lav.Øk lufttilførselen.
Svart eller
gråsvart røyk
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme
høyde.
Røykrøret heller nedover.Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i pipeløpet.Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i pipeløpet,
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og skaper falsk
trekk.
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er
i bruk står åpne og skaper falsk trekk.
Åpent hull i pipen etter fjernet ildsted skaper falsk
trekk.
Defekt murverk i pipen, f.eks. utetthet rundt rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som skaper
falsk trekk.
For stort tverrsnitt i pipen gir liten eller ingen trekk.Pipen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
For lav pipe som gir dårlig trekk.Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Pipen ligger for lavt i forhold til omkringliggende ter-
reng, bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt pipen pga. for att tak.Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Ildstedet får for mye surstoff til forbrenningen pga
lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor pipetrekk.
Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner
fort opp.
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre
lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate.Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt for-
Pipen er for stor.Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Treet er for vått.Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Luftventilen er lukket for mye.Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret.Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret.Åpne døren forsiktig og/eller kun ved gløding.
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp.Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Ufullstendig forbrenning.Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
visning.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette,
må det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst
30 cm
pipe, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
men avsluttes 5 mm før pipens innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny pipe med større
tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres
ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
visning.
Skru ned lufttilførselen.
handler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
åpne døren raskt.
NO
7
Page 8
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresseGnrBnrTlf
Eiers navnAdressePostnummerSted
Montørens navnAdressePostnummerSted
Ildstedstype og fabrikkEffekt i kWBrenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elemtskorsten)Dimensjon i cm²Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert avAdressePostnummerSted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
KontrollpunktJaNei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning?
Er avstanden til brannmur kontrollert?
Er avstanden til brennbart materiale kontrollert?
Er avstanden til tak kontrollert?
Er det plate under og foran ildstedet?
Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør?
Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler?
Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?
Har skorstenen passende dimensjon?
Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
8
NO
Page 9
Index
1. Prior to assembling the insert
1. Prior to assembling the insert 9
Chimney Draft 9
Shared ue gas system 10
Air Supply 10
2. Technical Information 10
3. Safety distances 11
4. Assembly 11
Radiation shields 11
Assembling and adjusting the legs 11
Rear ue gas connection 11
Flue collar and connection 11
Assembling upper covers 11
Removing the self closing mechanism 11
Removing the door 11
Operational control 11
5. Lighting the re for the rst time 11
6. Maintenance 12
Cleaning and inspection 12
Ashes 12
Thermotte™ 12
Door and glass 12
7. Warranty 13
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 15
All our products are tested according to the latest
European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle
tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
• distance from rebox to combustible/ammable
materials
• insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
• size of oor plates in front of replace if required
• ue connection between rebox and chimney
• insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
• an access for cleaning the appliance, the ue gas
connector, the chimney ue must be provided
Chimney draft
Compared with older models, the clean burning inserts
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best insert will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature, air
supply as well as the height and inner diameter of the
chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. For draft
requirements at nominal heat output, see technical
table
The draught increases when:
• The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth
increases
• Good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the insert,
as the chimney does not heat up well enough. In such
cases you may want to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary,
contact a chimney sweeper.
Attention! Adverse ue draught or adverse weather
conditions, e. g. mist, wind etc., may interfere the
necessary ue draught. This should be checked be-
fore lightening the replace. If there is no necessary
ue draught in the chimney, the use of the replace
should be avoided.
GB
9
Page 10
Shared ue gas system
Appliance can be connected to shared ue gas pipe
sytem. In case of simultaneous operation with other
heating appliances, there must be sufcient combustion
air provided.
Warning! In case of the appliance connected to
shared ue gas pipe system - the Self Closing
Door system must be operational. See FIG 9
Air supply (mm=AIR)
A set for fresh air supply is available as an accessory.
This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less affected by ventilation systems, kitchen
fans and other factors which can create a down-draught
in the room. In all new constructions, we strongly
recommend the product is designed and prepared
for direct supply of outside air. In older houses also,
the use of fresh air supply set is also recommended.
Insufcient air supply can cause poor draught and
thereby low combustion efciency and the problems this
entails: soot stains on the glass, inefcient utilisation of
the wood and a soot deposits in the chimney.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
Warning: Keep the air intakes, supplying
combustion and convection air free from blocka-
ge. If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
For your own safety, fully comply with the assembly
instructions. All safety distances are minimum distances.
Installation of the insert must comply with the current rules
and regulations of the country where the product is installed.
Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled inserts.
Subject to errors and changes.
For the latest updated version of the manual go to www.
nordpeis.eu
2. Technical information
Inserts from Nordpeis all have secondary combustion
and are clean burning. The combustion takes place
in two phases: rst the wood burns and then the
gases from the fumes are lit by the heated air. This
ensures that new inserts have minimal emissions of
soot particles and un-burnt gases (such as CO) and
are thus better for the environment. Clean burning
inserts require a small amount of wood to obtain good
heat output. Use exclusively clean and dry wood. We
recommend seasoned hardwood with a maximum
moisture content of 20%.
/ Decorative chrome
Weight of insert (kg)108 kg
Draught systemIgnition air vent control
and air vent control
Combustion systemClean burning
Combustion air consumption (m³/h) 9-25
Operating range, Clean burn (kW)4,5-9,0
Maximum fuel length (cm)40
Flue outletTop and rear
Flue collar (Ø mm)Outer 150
*alternate versions exists due to nationa requirements
Flue gas temperature at ue
connector (°C)
Draft at ue connector
recommended (Pa)
Data according to EN 13 229
Area of convection air vent under
insert (cm
Area of convection air vent over
insert (cm
Minimum distance conv. air outlet
to ceiling (mm)
Nominal heat output (kW)5,4
2
)
2
)
Efciency (%)
CO @ 13% O2 (%)0,09
Flue gas temperature (°C)132
Draft (Pa)>12
Fuel recommended:Wood logs
Fuel length recommended (cm)25-30
Fuel charge (kg)1,1
Refueling interval (minutes)45
Opening of the air vent
control (%)
Operation*Intermittent*
(Secondary combustion)
163
14-25
300
450
500
81,9
50
10 GB
* Intermitent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned
down to ember
Page 11
3. Safety distances
Firewall
Ensure that the minimum safety distances are fullled
(FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use
the security distances required by the manufacturer.
Important! When placing the insert on
a combustible oor, a steel plate of at least
0.7mm must cover the entire oor surface inside
the surround. Any ooring made of combustible
material, such as linoleum, carpets etc. must be
removed from underneath the steel plate.
The insert expands when in use, and for
this reason the surround must NEVER rest
on the insert, but have a gap of about 3 mm.
The insert must neither rest on the bench plate or
against the sides. It is recommended to dry stack
the surround in order to adjust the insert prior
to perforating the chimney for the ue connection.
Attention! Our inserts are prepared for connecting
the smoke pipe on the outside of the ue collar
Ø150.
*Alternative versions of the ue collar exist due to
National requirements. For the ue connection to the
chimney, follow the recommendations from the chimney
manufacturer.
Assembling Front Heat Shield FIG 7
1. Assemble front cover by bending its sides as shown
on the drawing FIG 7A & FIG 7B.
2. Place the radiation shield cover on its place as,
take care that slots at the end of cover matches to
hooks of rear cover - see FIG 7C
Multipurpose key
The insert is equipped with an handle, which is intended
for operating, ie.: air vents, opening and closing doors see FIG 8-FIG 8C.
Operational control
When the insert is in upright position, and prior
to mounting the surround, control that all functions
are easy to maneuver and appear satisfactory. See also
FIG 8a & FIG 8b
4. Assembly FIG 3 - to FIG 7
Assembling the front legs FIG 3
The insert is delivered with adjustable legs. The legs
are mounted on to the insert using the added bolts and
washers - fasten it as shown on the drawing.
Assembling the rear bracket leg FIG 4
The bracket, rear leg is also adjustable. Assemble the
leg to the body by provided bolts and wahers.
Attention! Front legs are shorter by approximately
50mm. Place spacers under the front legs when the
insert is going to be put into an upright position - FIG 4b.
Air inlet - FIG 5
Assemble air inlet as shown on the drawing. Fasten it
with screw by a torx key provided.
Rear ue gas connection FIG 6
A chimney adapter is set in a rear chimney connection
position. If you want utilize rear chimney connection
remove a lid from rear shield by a suited tool.
Top ue gas connection FIG 6b
To utilize the top ue gas connection follow below steps:
1. Unscrew fastening bolts by provided tools.
2. Turn arround chimney adapter as shown on
the drawing.
3. Screw in the bolts to the body.
4. Place in the socket a rod stopping a chimney
sweeper ball.
FIG A
A. Ignition vent controlB. Air vent control
Pushed in = closed
Pull out = open
Removing the self-closing door mechanism FIG 9
In order to deactivate - follow instruction below:
- open the door,
- lock the spring by fastening the screw - FIG 9A,
- lift the door up and unfasten the screw - FIG 9B, when
a noise could be heard the self-closing door is
deactivated,
- lower the door back to its place.
FIG B
Left position = closed
Right position = open
5. Lighting a re for the rst time
When the insert is assembled and all instructions have
been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in
order not to damage the Thermotte plates.
This will be resolved once the humidity has evaporated.
If needed leave the door slightly open the rst 2-3 times
the insert is used.
GB
11
Page 12
It is advisable to ventilate the room well when using
for the rst time as the varnish on the product may
release some smoke or smell. Both the smoke and
smell will disappear and are not hazardous.
Warning!
In order to avoid injuries, please be aware that the
surfaface may become hot during operation and
extra care need to be taken to avoid skin burn.
Kindling wood
Finely chopped (diameter of 3-5cm)
Length: 25-30cm
Ca. amount pr lighting : 2,1 kg (beech)
6. Maintenance FIG 14 - to FIG 23
Cleaning and inspection
The insert should be inspected thoroughly and clened
at least once per season (possibly in combination with
the sweeping of the chimney and chimney pipes).
How to get access to soot after a chimney sweep see
drawing FIG 10 and FIG 16.
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed.
Remember that the insert must always be cold when
inspected. The inspection shall be performed by the
Professional servicemen.
Place the air vent control in ignition (FIG A) (Pull out).
Insert small, dry pieces of wood, ignite and ensure the
ames have taken proper hold of the wood. When the
ames are stable and the chimney is warm, push in the
air control out of the ignition mode and regulate the re
normally.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the sides of the
combustion chamber when inserting new logs so that
the wood is ignited from the bottom. Insert 2 logs. One
positioned diagonally to the bottom with left end closer
to left front side of window pane. The second leaned
against rst one also diagonally in opposite direction.
Set the air vent on 45% air valve opening. The re
should burn with bright and lively ames.
Reload size
Chopped wood - 2 logs (diametre of 6-9cm)
Length: 25-30cm
Normal load size. 1,4 kg /h
(Max load size: 2 kg/h)
Attention!
Using the insert with low combustion effect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the insert or ue to
become glowing red. Turn off the air vent control should
this happen. Regulation of the air vent control takes
some experience, but after a little while a natural rhythm
for the re will be found.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals.
Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is
recommended to leave a layer of ashes in the bottom
as this further insulates the burn chamber.
Take care with the Thermotte plates when the ashes are
removed, particularly when using an ash shovel, so as
not to damage them.
Thermotte™
These insulating plates in the burn chamber (FIG 2)
contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher rate
of efciency. Any ssures in the plates will not
reduce their insulation efciency.
If new plates are needed, contact your dealer.
In case it is necessary to take out the insulation plates,
this is done in followieng order.
A. Bafe plate
B. Back plate
C. Bottom front left
D. Bottom front right
E. Bottom plate left
F. Bottom plate right
See also drawings from FIG 10 to FIG 14.
IMPORTANT! Always remember to open
the air vent control (preferably also the door)
before new wood logs are inserted into a hot burn
chamber. Let the ames get a good grip on the
wood before the air control setting is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vent is closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damage to the product as well as the immediate
environment.
12
Please note: Wood logs that are too long can cause
additional strain and crack the plates, due to the tension
created between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release
coloured dust when touched. Avoid touching any cast
iron parts with dust on your ngers. Any visible dust
on cast iron can be brushed off with the glove that is
included.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, as
other detergents may damage the glass. (NB! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame and the gaskets). A good advice
GB
Page 13
for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen
Ceramic glass should
be disposed of as residual waste, together with
pottery and porcelain
CERAMIC GLASS
CANNOT BE
RECYCLED
roll paper and apply some ash from the burn chamber.
Rub around the ash on the glass and nish off with a
piece of clean and damp kitchen roll paper.
NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass
and the door is completely tight. Possibly tighten the
screws that hold the glass in place - but not too hard, as
this can cause the glass to crack.
Periodically, it may be necessary to change the gaskets
on the door to ensure that the burn chamber is air tight
and working optimally. These gaskets can be bought as
a set, usually including ceramic glue.
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause
a lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar
are not suitable for lighting a re. Good air supply is
important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed
Warning: NEVER use a lighting fuel such as petrol,
karosine, alcohol or similar for lighting a re. This
could cause injury to you as well as damaging the
product.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation.be hot and that extra care need to be
taken to avoid skin burn.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20%. The wood should be dried for a minimum of 6 months after it is cut. Humid wood requires
a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is
required for drying the humid wood and the heat effect
is therefore minimal. This in addition creates soot in the
chimney with the risk of creosote and chimney re.
Recycling of ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage
or otherwise unusable ceramic glass must be discarded
as residual waste. Ceramic glass has a higher melting
temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. If mixed with ordinary glass, it would
damage the raw material and could, in worst case end
the recycling of glass. It is an important contribution to
the environment to ensure that ceramic glass does not
end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging Recycle
The packaging accompanying the product should be
recycled according to national regulations.
7. Warranty
Warning!
Use replacement parts recommended only by the
Manufacturer.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
For detailed description of the warranty conditions see
the enclosed warranty card or visit our website
www.nordpeis.eu
The CE mark is placed on the side of the insert.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should
be cut in winter and stored during the summer, covered
and in a location with adequate ventilation. The wood
pile must never be covered by a tarpaulin lying against
the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid
that will prevent the wood from drying. Always keep a
small amount of wood indoors for a few days before use
so that moisture in the surface of the wood can
evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the
wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air
vent and have the door slightly ajar in order for the ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when using with a closed
or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
Warning!
The Firebox shall to be always closed except during
ignition, refueling and ash removal.
GB
13
Page 14
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood
species have different degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech,
oak and birch has the highest density.
Attention!
We do not recommend using fuel briquettes/
compact wood in our products. Use of such fuel
may cause the product to overheat and exceed the
temperatures determined safe. Burning briquettes/
compact wood is done so at your own risk and only
small amounts (max 1/3 of normal load) should be
used for each load.
Warning:
Make sure the insert is not overheated it can cause
material or similar. If any of these items are used as
fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric acid and
heavy metals that are harmful to the environment,
yourself and the insert. Hydrochloric acid can also
corrode the steel in the chimney or masonry in a
masonry chimney. Also, avoid burning with bark,
sawdust or other extremely ne wood, apart from
when lighting a re. This form of fuel can easily
cause a ashover that can lead to temperatures
that are too high.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring”
by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and
Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
14 GB
Page 15
Some advice in case of combustion problems
ErrorExplanationSolution
No draught
The insert
release smoke
when ligh-
ting the re
and during
combustion
The replace
releases smoke
inside when
it is windy
outside.
The replace
does not heat
sufciently.
Too much
draught
The glass is
sooty
White glass
The chimney is blocked.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the
smoke bafe.
The smoke bafe is wrongly positioned.Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to the
same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome to
the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus
creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.
The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being too
at.
The replace combustion receives too much oxygen due
to a leakage under the lower border of the insert or too
strong chimney draught. Difcult to regulate the combustion and the wood burn up too quickly.
The smoke buffer is wrongly positioned.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at.Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large.Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet.Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low).Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted
or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc).
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke bafe and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more
vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction
device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a
smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or
are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage
of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new
wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the
door is opened
White smoke
Black or grey/
black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low.Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp.Ensure to use only dry and clean wood.
Insufcient combustion.Increase the air supply.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door –
avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
GB
15
Page 16
Index
1. Innan insatsen monteras
1. Innan insatsen monteras 16
Skorstensdrag 16
Lufttillförsel 16
Krav på eldstadsplan 17
2. Teknisk information 16
3. Avstånd till brännbara material 16
4. Montering 18
Montera de främre stödbenen 18
Montera det bakre fästbenet 18
Luftintag 18
Bakre rökgasanslutning 18
Övre rökgasanslutning 18
.................................... 17
5. Första tändning 17
6. Underhåll 18
Rengöring och inspektion 18
Aska 18
Thermotte™ 18
Lucka och glas 18
7. Garanti 19
8. Eldningstips 19
Råd vid förbränningsproblem 20
Alla våra produkter har testats i enlighet med de
senaste europeiska kraven samt enligt norsk standard NS 3058 och NS 3059 där partikeltestning
ingår. Flera europeiska länder har dock lokala
bestämmelser för installation av eldstäder som
regelbundet omarbetas.
Kunden ansvarar för att följa bestämmelserna som
gäller i landet/regionen där eldstaden installeras.
Nordpeis AS tar inget ansvar för felaktig installation.
Viktiga kontroller
(observera att denna lista inte är fullständig):
• avstånd från kaminen till brännbara/lättantändliga
material
• krav på isoleringsmaterial mellan eldstadens ram
och bakplatta
• storlek på golvplåtar framför eldstaden, om
sådana krävs
• rökrörsanslutning mellan kamin och skorsten
• krav på isolering om röken passerar genom en
lättantändlig vägg
Skorstensdrag
Jämfört med äldre modeller ställer dagens
renbrännande insatser betydligt högre krav på
skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är
i dåligt skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden
är. Draget beror huvudsakligen på rökgastemperatur,
utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens höjd
och invändiga diameter. Skorstenens diameter får
aldrig vara mindre än rök-/skorstensstosen.För krav på
drag vid nominell värmeeffekt, se teknisk tabell.
Draget ökar när:
• skorstenen blir varmare än utomhusluften
• skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
• lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är för stor i förhållande till insatsen kan
det bli svårt att få rätt drag, eftersom skorstenen inte
värms upp tillräckligt. I sådana fall kan det vara lämpligt
att kontakta en sakkunnig person för förslag på möjliga
åtgärder. Ett för stort drag kan begränsas med en
dragbegränsare. Kontakta en sotare vid behov.
Lufttillförsel (= mm AIR)
En sats för friskluftstillförsel nns som tillval. Denna
sats säkerställer att lufttillförseln påverkas mindre av
ventilationssystem, köksäktar och andra förhållanden
som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar
starkt att produkten är konstruerad och förberedd för
direkt tillförsel av utomhusluft i alla nya byggnader.
Även i äldre hus rekommenderar vi att en sats för
friskluftstillförsel installeras. Otillräcklig lufttillförsel kan
orsaka dåligt drag och därmed ineffektiv förbränning,
vilket i sin tur kan leda till problem som sotäckar på
glaset, sämre utnyttjande av veden och sotavlagringar i
skorstenen.
16
SE
Page 17
Varning! Håll luftintagen, som levererar förbränning
ochkonvektionsluft fria från blockering.
Varning! Fläktar som verkar inomsamma rum
eller utrymme som apparaten kan orsakaproblem.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför produktet och
100 mm utmed vardera sida om golvet är av brännbart
material.
För din egen säkerhet ska du följa monteringsanvisningarna
till punkt och pricka. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd.
Installationen av insatsen måste utföras i enlighet med de
lagar och bestämmelser som gäller i landet där produkten
installeras.
Nordpeis AS tar inget ansvar för felaktigt installerade insatser.
Med reservation för tryckfel och ändringar.
För den senast uppdaterade versionen, besök
www.nordpeis.com.
2. Teknisk information
Data i enlighet med EN 13 229:2001 / A2:2004
Area hos konvektionsluft-
ventil under insatsen (cm²)
Area hos konvektionsluft-
ventil ovanför insatsen (cm²)
Minsta avstånd från konvek-
tionsluftutlopp till tak (mm)
Nominell värmeeffekt (kW)5,4
Verkningsgrad (%)81,9
CO @ 13% O
Rökgastemperatur (°C)
Drag (Pa)
Rekommenderat bränsle:
Rekommenderad bränslelängd (cm)
Bränslemängd (kg)
Påfyllningsintervall (minuter)
Luftventilåpning (%)
DriftsformIntermitterende*
Intermitterende förbränning avser här normal användning av en
*
eldstad,
dvs. att ny ved fylls på när den tidigare har brunnit ner till glöd.
2 (%)
300
450
500
0,09
132
>12
Wood logs
30
1,10
45
40-50
Nordpeis eldstader har sekundärförbränning och
är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker
förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan
antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör
att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp
av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda
endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar
resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite
ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast
ren och torr ved.
*Alternativa versioner som uppfyller nationella krav nns.
Røykgasstemperatur ved røykstuss
(°C)
Røykavgass tetthet [g/s]7,3
Rekommenderat drag vid
rökgasanslutningen (Pa)
9-25
163,1
14-25
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
3. Avstånd till brännbara material
Brandvägg
Kontrollera att säkerhetsavstånden är uppfyllda
(FIG 1).
När en stålskorsten ansluts till toppanslutningen ska de
säkerhetsavstånd som tillverkaren föreskriver användas.
Viktigt! Om insatsen ställs upp på ett brännbart
golv måste en stålplåt med minst 0,7 mm tjocklek
täcka hela golvytan inuti ramen.
Golv av brännbara material, som exempelvis
linoleum och heltäckningsmattor, måste tas bort
under stålplåten.
Då insatsen utvidgas under eldning får
omramningen INTE vila på insatsen, utan måste
ha en avstånd på ca 3 mm. Insatsen får inte
heller vila på omramningen, vare sig i nedankant
eller längs sidorna. Det rekommenderas att
först provmontera omramningen utan att limma,
för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till
ingångshålet i skorstenen.
SE
17
Page 18
4. Montering FIG 3 - to FIG 9
Montera de främre stödbenen, Fig. 3
Insatsen levereras med inställbara ben. Benen monteras på insatsen med hjälp av de skruvar och brickor
som medföljer – fäst så som visas i ritningen.
Montera det bakre fästbenet, Fig. 4
Även det bakre fästbenet går att justera. Montera benet
på huset med hjälp av de skruvar och brickor som medföljer.
Obs! De främre benen är ungefär 50 mm kortare. Sätt
distanshållare under de främre benen om insatsen ska
ställas i upprätt läge, Fig. 4 b.
Driftstyrning
Kontrollera, med insatsen i upprätt läge och innan du
monterar ramen, att alla funktioner går lätt att använda
och ser ut att vara i gott skick. Se även Fig8a och Fig8b.
A. Tändventilstyrning B. Eldningsventil
Intryckt = stängd
Utdragen = öppen
FIG AFIG B
Till vänster = stängd
Till höger = öppen
Luftintag, Fig. 5
Montera luftintaget så som visas i ritningen. Fäst det
med en skruv med hjälp av den insatsnyckel som
medföljer.
Bakre rökgasanslutning, Fig. 6
En skorstensadapter sätts på plats på den bakre på
skorstensanslutningen. Ta bort ett lock från den bakre
skölden med hjälp av lämpligt verktyg om du vill
använda den bakre skorstensanslutningen.
Övre rökgasanslutning, Fig. 6 b
Följ stegen nedan för att använda den övre rökgasanslutningen:
1. Skruva loss fästskruvarna med de verktyg som
medföljer.
2. Vrid skorstensadaptern så som visas på ritningen.
3. Skruva i skruvarna i huset.
4. Sätt en stång i urtaget för att hindra en skorstensfe
jarborste.
Eftersom insatsen utvidgas under eldning får ramen
aldrig vila på insatsen. Det måste nnas en spalt på ca
3 mm.
Insatsen får inte heller vila på bottenplattan eller mot
sidorna. Vi rekommenderar att ramen monteras tillfälligt
utan lim så att insatsen kan justeras innan hålet för att
ansluta rökröret tas upp i skorstenen.
Obs! Våra insatser är förberedda för att anslutas till
rökröret på rökstosens utsida, Ø 150.
Montera främre värmesköld, Fig. 7
1. Montera främre skydd genom att böja kanterna så
som visas i ritningarna, Fig. 7 A och 7 B.
2. Placera strålningsvärmeskölden så som visas.
Var noga med att urtagen längs skyddets kant passar
in med det bakre skyddets hakar, se Fig. 7 C.
Ta bort den självstängande luckmekanismen, Fig. 9
För att koppla från – följ anvisningarna nedan:
– öppna luckan,
– lås fjädern genom att dra åt skruven – Fig. 9 A,
– lyft upp luckan och lossa skruven – Fig 9B. När ett
ljud hörs är den självstängande luckan frånkopplad;
– sänk ned luckan tillbaka på sin plats.
5.
Första tändning
När insatsen installerats och alla anvisningar följts kan
eldstaden tändas.
Var försiktig när du lägger in ved i förbränningskammaren så att Thermotte-plattorna inte skadas.
Den vågräta märkningen på förbränningskammarens baksida anger den maximalt tillåtna höjden på
inlagd ved. Se ritningen i FIG 13.Observera att det kan
nnas en del fukt i isolationsplattorna som kan ge sämre förbränning de första gångerna insatsen används.
Detta upphör så snart fukten har avdunstat.
Vi rekommenderar att du vädrar ordentligt första
gången du eldar, eftersom lacken på produkten kan
avge en del rök eller lukt.
Både röken och lukten försvinner och innebär ingen
Tändved
Finkluven ved (3–5 cm diameter)
Längd: 25–30 cm
Ungefärlig mängd per tändning: 2,1 kg (björk)
Ställ eldningsventilen i tändningsläge (Fig. A) (dra ut).
Lägg in torr småved, tänd och låt det ta sig ordentligt i
veden. När ammorna är stabila och skorstenen blivit
varm, förs eldningsventilen från tändningsläget och
elden regleras på vanligt sätt.
Multifunktionsnyckel
Insatsen har ett handtag för att kontrollera luftintagen
och öppna/stänga luckorna. Se Fig. 8 och 8 C.
18
När ett lager glödande kol bildats kan du lägga in ny
ved. För glöden mot förbränningskammarens sidor så
att veden tänds underifrån när du lägger in ny ved. Lägg
in två vedklabbar. Lägg en diagonalt mot botten med
vänster ände närmare fönstrets främre vänstra sida.
SE
Page 19
Luta den andra diagonalt mot den första. Ställ in eldnin-
Eldstadsglas ska
kastas som restavfall
tillsammans med
keramik och porslin
ELDSTADSGLAS
KAN INTE
ÅTERVINNAS
gsventilen på 45 % öppet spjäll. Elden ska brinna med
ljus och livlig låga.
Vedens storlek
Kluvet trä – två klabbar (6–9 cm diameter)
Längd: 25–30 cm
Normal mängd för påfyllning. 1,4 kg/tim
(Max. mängd vid påfyllning: 2 kg/tim)
Om isoleringsplattorna behöver tas ut ska detta ske
i följande ordningsföljd:
A. Rökvändarplatta
B. Backstycke
C. Vänster botten front
D. Högger botten front
E. Vänster botten platta
F. Högger botten front
Om insatsen används med dålig förbränning och om
eldning sker dygnet runt ökar såväl föroreningarna
som risken för skorstensbrand. Låt aldrig insatsen eller
rökröret bli glödande röda. Stäng eldningsventilen om
detta skulle ske. Det krävs en del erfarenhet för att
ställa in eldningsventilen rätt, men efter ett tag lär du dig
att hitta eldens naturliga rytm.
VIKTIGT! Kom alltid ihåg att öppna
eldningsventilen innan du lägger in ny ved i en
varm förbränningskammare. Vänta tills veden
börjar brinna ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan gasen från veden antändas
med en smäll. Detta kan skada produkten och
omgivande egendom.
6. Underhåll FIG 10 - to FIG 16
Rengöring och inspektion
IProduktet bör inspekteras och rengöras grundligt minst
en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att
skorstenen och rören sotas.
För att få acces till rengjöring se ritning
FIG 10 och FIG 16.
Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas.
Tänk på att produktet ska vara kall när du inspekterar
den.
Se även ritningarna i FIG 10–14.
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning
som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden
ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var även uppmärksam på att Thermotte-plattorna
kan avge färgat damm när de vidrörs. Undvik att ta på
gjutjärnet med damm på ngrarna. Den medföljande
handsken kan användas för att borsta bort eventuellt
synligt damm.
Lucka och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt
detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på
dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta
skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från
brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med
att torka med ett rent och fuktigt kökspapper.
OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
Kontrollera regelbundet att övergången mellan glaset
och luckan är helt tät. Dra eventuellt åt skruvarna som
håller glaset på plats – men inte för hårt, då det kan
leda till att glaset spricker.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att
byta ut packningarna på luckan för att säkerställa att
förbränningskammaren är lufttät och fungerar optimalt.
Dessa packningar säljs i satser, vanligen inklusive ett
keramiskt lim.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare
till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska
ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren.
OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG 3)
bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre
avgasning av veden samt högre verkningsgrad i produktet. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte isolationsförmågan negativt. Om plattorna behöver bytas ut,
ta kontakt med din återförsäljare.
Återvinning av keramiskt glas
Keramiskt glas kan inte återvinnas. Gammalt glas,
sprucket eller på annat sätt oanvändbart keramiskt
glas hanteras som restavfall. Keramiskt glas har högre
smälttemperatur och kan därför inte återvinnas tillsammans med vanligt glas. Om det blandas med vanligt
SE
19
Page 20
glas kan råmaterialet skadas och i värsta fall måste hela
återvinningsprocessen avbrytas. Du ger ett viktigt bidrag
till miljön om du ser till att keramiskt glas inte hamnar i
återvinningen av vanligt glas.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten ska återvinnas
i enlighet med nationella bestämmelser.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en
plats med bra ventilation. Vedstapeln får aldrig täckas
över med en presenning som ligger mot marken,
eftersom presenningen kommer att fungera som ett
tätningslock som hindrar veden från att torka. Förvara
alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före
användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
7. Garanti
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Varning!
All otillåten modiering av apparatenutan skriftligt
tillstånd från tillverkaren ärförbjuden.
För närmare information om våra garantivillkor, se
bifogat garantikort eller besök vår webbplats www.
nordpeis.eu
CE-märkningen är placerad på insatsens sida.
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och torr tändved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön.
Reklamblad, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är
inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt
med god lufttillförsel vid upptändningen. När rökröret
blivit varmt ökar draget och luckan kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som
bensin, fotogen, alkohol eller liknande för
att tända en eld. Du kan skada dig själv och
produkten.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Använd ren och torkad ved med en maximal fukthalt
på 20 %. Veden ska torka i minst sex månader
efter fällning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid
förbränningen, eftersom det går åt extra energi/
värme för att torka den fuktiga veden. Värmeeffekten
blir därför minimal. Dessutom bildas mycket sot på
glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och
skorstensbrand.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter en skorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du
använderapparaten igen.
Eldning
För lite luft till förbränningen kan medföra att sot
avsätts på glaset. Tillför därför luft till elden precis
efter att bränsle lagts på, så att det nns lågor i
förbränningskammaren som förbränner gaserna
ordentligt. Öppna eldningsventilen eller lämna luckan
lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en
okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning
med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig
förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och
fruktträd kan användas som bränsle i insatsen.
Träslagen har olika grader av hårdhet – ju högre
hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok,
ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
Obs!
Vi rekommenderar inte användning av briketter/
kompaktved i våra förbränningskammare. Sådant
bränsle kan utveckla avsevärt högre temperatur
än produkten tål. Briketter/kompaktved används på
egen risk.
Endast små mängder (högst 1/3 av den normala
fyllningen) får användas vid varje påfyllning.
förbränning kan ge upphov till saltsyra och
tungmtaller som är skadliga för miljön, dig själv
och insatsen. Saltsyra kan även angripa stålet i
skorstenen eller murverket i en murad skorsten.
Undvik också eldning med bark, sågspån eller
annan mycket ndelad ved förutom vid upptänd-
ning. Denna typ av bränsle övertänds lätt, vilket
kan resultera i för höga temperaturer.
Källa ”Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS och Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
20
SE
Page 21
Råd vidförbränningsproblem
ErrorExplanationSolution
Inget drag
Det ryker från
insatsen vid
tändning och
eldning
Eldstaden
ryker in när det
blåser ute
Eldstaden värmer för dåligt
För kraftigt
drag
Glasrutan sotar
igen
Vitt glas
Skorstenen är igensatt.
Rökröret är igensotat eller sot har samlats på rökvändar-
plattan
Rökvändarplattan är felaktigt placerad.
Undertryck i rummet på grund av för dåligt drag. Huset
kan vara för lufttätt..
Undertryck i rummet på grund av utsugsäkt och/eller
centralt ventilationssystem som suger ut för mycket luft
ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till samma skorsten
och på samma höjd.
Rökröret lutar nedåt från rökklockan till skorstenen.
Rökröret sticker in för långt i skorstenen.
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsluckor som inte används
står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller efter borttagna eldstäder
skapar falskdrag..
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rökrörets
genomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen,
skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger mycket dåligt eller
inget drag.
För litet tvärsnitt i skorstenen, vilket medför att all rökgas
kan inte transporteras ut.
Skorstenen är för kort och ger därför dåligt drag.Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*
Skorstenen är för låg i förhållande till omkringliggande
terräng, byggnader, träd och liknande.
Turbulens runt skorstenen på grund av att taket är för
plant.
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen på grund
av läckage i underkanten av insatsen eller för kraftigt
skorstensdrag. Svårt att reglera förbränningen och veden
brinner upp för snabbt.
Rökvändarplattan är felaktigt placerad.Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel
än för normalt bränsle.
Packningarna runt luckan är slitna och helt platta.Byt packningarna. Kontakta din återförsäljare.
Skorstenen är för stor.Kontakta sotaren eller annan specialist för närmare information.
Veden är för fuktig.Använd endast torr ved med en fuktighet på högst 20 %.
Eldningsventilen är för mycket stängd.
Bad combustion (the temperature is too low).Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt..
Eldning med fel material (t.ex. målat eller impregnerat
trä, plastlaminat, plywood eller liknande)..
Kontakta sotare/återförsäljaren för närmare information eller rengör
rökrör, rökvändarplatta och förbränningskammare.
Kontrollera monteringen av rökvändarplattan – se monteringsanvisningarna.
Tänd en eld med öppet fönster. Om det hjälper måste er/större ventiler
installeras i rummet.
Stäng av/reglera utsugsäkten och/eller annan ventilation. Om det
hjälper måste er ventiler installeras.
Ett rökrör måste placeras om. Det måste vara en höjdskillnad på minst
30 cm mellan de två rökrören. .
Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst tio grader från
rökklockan till skorstenen. Montera eventuellt en röksug.*
Montera om rökröret så att det inte sticker in i skorstenen, utan slutar 5
mm framför skorstenens innervägg. Montera eventuellt en röksug.*
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sotluckor måste
bytas.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte används
Hål måste muras igen helt.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
Skorstenen måste bytas ut. Montera eventuellt en röksug.*
Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större tvärsnitt.
Montera eventuellt en röksug.*
Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*.
Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan minskas med tryckbegränsare eller spjäll. Obs! Det räcker med ett läckage på bara 5 cm2 för att
30 % av den uppvärmda luften ska försvinna.
Minska lufttillförseln.
Öppna eldningsventilen så att mer luft tillförs förbränningen. När ny
ved läggs in ska alla ventiler vara helt öppna eller luckan något öppen
tills elden tagit sig ordentligt.
Använd endast ren och torr ved
Det ryker in när
luckan öppnas
Vit rök
Svart eller
gråsvart rök
Det uppstår en tryckutjämning i förbränningskammaren
Luckan öppnas när det brinner i förbränningskamma-
ren.
För låg förbränningstemperatur.Öka lufttillförseln.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga.Använd endast ren och torr ved.
Otillräcklig förbränning.Öka lufttillförseln.
Öppna eldningsventilen i ungefär en minut innan du öppnar luckan.
Öppna inte luckan för snabbt.
Ilmanotto25Savupiippuliitäntä taaksepäin 25Savupiippuliitäntä ylöspäin 25
Etulämpökilven asentaminen25
Monitoimikahva 25Toiminnan tarkastus25
Luukun sulkumekanismin deaktivoiminen 25
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä kertaa 23
6. Kunnossapito 24
Puhdistus ja tarkistus 24
Tuhkat 24
Thermotte™ 24
Luukku ja lasi 24
Keraamisen lasin kierrättäminen 26
7. Takuu 25
8. Tulen sytytysohjeet 25
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen 26
Kaikki tuotteemme on testattu uusimpien eurooppalaisten vaatimusten mukaisesti ja norjalaisten standardien NS 3058 ja NS 3059 mukaisesti, joihin
sisältyvät myös hiukkastestit. Useilla eurooppalaisilla mailla on takkojen asennusta koskevia paikallisia
määräyksiä, jotka muuttuvat säännöllisesti. Asiakas on
velvollinen huolehtimaan siitä, että takan asennuspaikan määräyksiä noudatetaan. Nordpeis AS ei vastaa
virheellisestä asennuksesta.
Tärkeää tarkistettavaa
(huomaa, että luettelo ei ole täydellinen):
• etäisyys tulipesästä syttyviin/tulenarkoihin materiaaleihin
• takan kuoren ja takaseinän väliset eristysmateriaalit/
vaatimukset
• takan eduslaatan koko tarvittaessa
• tulipesän ja savupiipun välinen savuputki
• eristysvaatimukset, jos savuputki menee tulenaran
seinän läpi
Savupiipun veto
Vanhempiin malleihin verrattuna nykypäivän takkasydämet asettavat merkittävästi tiukemmat vaatimukset
savupiipulle. Paraskaan takkasydän ei toimi oikein,
jos savupiippu ei ole oikean kokoinen tai hyvässä
kunnossa. Vetoon vaikuttavat savukaasujen lämpötila,
ulkolämpötila, palamisilman syöttö sekä savupiipun
korkeus ja sisähalkaisija. Savupiipun läpimitta ei saisi
koskaan olla pienempi kuin savuputken/liittimen läpimitta. Katso vetovaatimukset nimellisellä lämmitysteholla teknisistä tiedoista .
Veto suurenee, kun:
• savupiippu on ulkoilmaa lämpimämpi
• savupiipun aktiivinen pituus takan yläpuolella kasvaa
• palamisilmansyöttö on hyvä
22
Voi olla vaikeaa saavuttaa oikeita veto-olosuhteita,
jos savupiippu on liian suuri takkasydämeen nähden, koska savupiippu ei lämpene tarpeeksi. Näissä
tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä asiantuntijaan
sopivien toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian suurta
vetoa voidaan rajoittaa säätöpellillä. Ota tarvittaessa
yhteyttä nuohoojaan.
Palamisilman syöttö
Palamisilmasarja on saatavana lisävarusteena.
Se varmistaa, että tulipesän palamisilman syöttöön
eivät vaikuta ilmanvaihtojärjestelmä, liesituulettimet ja
muut tekijät, jotka voivat aiheuttaa vetoa huoneeseen.
Kaikissa uudisrakennuksissa on suositeltavaa suunnitella ja valmistella tuote palamisilman syötölle suoraan
ulkoa. Suosittelemme palamisilman syöttöä myös
vanhemmissa rakennuksissa.
Riittämätön palamisilman syöttö voi heikentää vetoa
ja palamistehoa ja aiheuttaa ongelmia: luukun lasin
nokeentuminen, puun epätäydellinen palaminen ja
nokikerrostumia savupiipussa.
FI
Page 23
Noudata asennusohjeita oman turvallisuutesi vuoksi. Kaikki
turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä.
Takkasydän on asennettava takan asennuspaikan asetusten
ja määräysten mukaisesti.
Nordpeis AS ei vastaa virheellisesti asennetuista takkasydämistä.
Emme vastaa virheistä ja pidätämme oikeudet muutoksiin.
Uusimman päivitetyn version löydät osoitteesta
www.nordpeis.eu/.
2. Tekniset tiedot
Alipaine (Pa)>12
Suositeltu polttoaine:Puuhalot
Suositeltu polttopuun pituus
* Ajoittainen palaminen viittaa takan normaaliin toimintaan
ts. uutta puuta lisätään kun edellinen pesällinen on palanut
hiillokseksi.
Kaikki Nordpeis-takat hyödyntävät toisiopalamista ja
ovat puhtaasti polttavia. Palaminen tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin puu palaa ja sen jälkeen kuuma
ilma sytyttää palokaasut. Tämä varmistaa, että uusien
takkasydänten hiukkasten ja palamattomien kaasujen (kuten hiilidioksidi) päästöt ovat minimaaliset ja
ovat siten parempia ympäristölle. Puhtaasti polttavat
takkasydämet vaativat pienen määrän puuta hyvää
lämmitystehoa varten. Käytä ainoastaan puhdasta ja
kuivaa puuta. Suosittelemme kuivattua puuta, jonka
kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Tekniset tiedot
TakkasydänN-20U
MateriaaliTeräs
PintakäsittelyKuuman kestävä maali
Takkasydämen paino (kg)108
VetojärjestelmäSytytysilmasäätö ja
nen (kW)
Suurin polttopuun pituus (cm)40
Savuputken liitinPäällä ja takana
Savuputken kaulus (Ø mm)Ulko 150
*vaihtoehtoisia versioita saatavana kansallisten vaatimus-
ten vuoksi
Savukaasujen lämpötila savuput-
ken liitännässä (°C)
Savukaasujen massavirtaus [g/s] 7,3.
Suositeltu alipaine savuputken
liitännässä (Pa)
Tiedot standardin EN 13 229 mukaan
Konvektioilma aukon minimiala
takkasydämen alla (cm2)
Konvektioilma aukon minimiala
takkasydämen päällä (cm
Minimietäisyys konvektioilma
aukon ja katon välillä (mm)
2
)
Nimellisteho (kW)
Hyötysuhde (%)
4,5–9
163,1
14–25
300
450
500
5,4
81,9
CO @ 13 % O2 (%)0,09
Savukaasujen lämpötila (°C)132
Varoitus:
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on
oltava riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa
tulipalon.
3. Turvaetäisyydet
Palomuuri
Varmista, että turvaetäisyyksiä noudatetaan FIG 1
(KUVA 1).
Kun liität terässavuputken yläliitäntään, noudata valmistajan edellyttämiä turvaetäisyyksiä.
Tärkeää! Kun takkasydän asennetaan tulenaralle
lattialla, kuoren sisäpuolelle jäävä lattia on peitet-
tävä vähintään 0,7 mm teräslevyllä. Tulenarasta
materiaalista valmistetut lattiamateriaalit kuten li-
noleumi, matot jne. on poistettava teräslevyn alta.
Takkasydän laajenee lämmetessään. Siksi kuori
EI SAA KOSKAAN levätä takkasydämen varassa,
vaan takkasydämen ja kuoren välissä täytyy olla
3 mm rako. Takkasydän ei saa olla myöskään olla
pohjalevyn tai sivujen varassa. Suosittelemme,
että kokoat kuoren ensin ilman laastia, jotta voit
säätää takkasydämen, ennen kuin teet savupiip-
puun aukon savuputken liitäntää varten.
4. Asennus (KUVAT 3-9)
Etujalkojen asentaminen KUVA 3
Takkasydämen mukana toimitetaan säätöjalat. Jalat
kiinnitetään takkasydämeen mukana toimitetuilla
ruuveilla ja aluslevyillä - asenna kuvan mukaisesti.
Takajalan asentaminen KUVA 4
Myös takajalka on säädettävä. Kiinnitä jalka takkasydämeen mukana toimitetuilla ruuveilla ja aluslevyillä.
FI
23
Page 24
Huom! Etujalat ovat n. 50 mm lyhyemmät. Aseta korokkeet etujalkojen alle , kun asetat takkasydämen
pystyasentoon – KUVA 4b.
Ilmanotto - KUVA 5
Asenna ilmanottoputki kuvan mukaisesti. Kiinnitä se
ruuvilla ja mukana toimitetulla torx-avaimella.
Savupiippuliitäntä taaksepäin KUVA 6
Savuputkiliitin on asennettu taaksepäin tehtävää savupiippuliitäntää vastaavaan asentoon. Jos haluat liittää
savupiipun taaksepäin, poista pala takalämpökilvestä
sopivalla työkalulla.
Savupiippuliitäntä ylöspäin KUVA 6
Käännä savuputkiliitin ylöspäin seuraavasti:
1. Irrota kiinnitysruuvit mukana toimitetuilla työkaluilla.
2. Käännä savuputkiliitin kuvan mukaisesti.
3. Kierrä ruuvit paikalleen.
4. Laita tanko uriin nuohousharjan pysäyttämiseksi.
Takkasydän laajenee lämmetessään ja siksi kuori EI
SAA KOSKAAN olla takkasydämen varassa, vaan takkasydämen ja kuoren välissä pitää olla n. 3 mm rako.
Takkasydän ei saa myöskään olla pohjalevyn varassa
eikä sivuja vasten. Suosittelemme, että koekasaat
kuoren takkasydämen säätämiseksi ennen kuin teet
hormiin reiän.
Huom! Takkasydämissä on Ø150 savuputkiliitin, jonka
päälle savuputki liitetään.
Etulämpökilven asentaminen KUVA 7
1. Valmistele etukilpi taivuttamalla sen sivut kuvissa 7A
ja 7B esitetyllä tavalla.
2. Asenna lämpökilpi kuvan mukaisesti. Varmista, että
kilven aukot kiinnittyvät takakilven koukkuihin, katso
kuva 7C
Monitoimikahva
Takkasydämessä on kahva, jota käytetään peltien
säätämiseen, luukkujen avaamiseen ja sulkemiseen
ym. katso kuvat 8-8C.
Toiminnan tarkastus
Kun takkasydän on pystyasennossa ja kuorta ei ole
vielä asennettu, tarkasta, että kaikkia toimintoja on
helppo käyttää ja että ne toimivat oikein.
Katso myös kuvat 8 ja 8b
A. Sytytysilman säätö B. Palamisilman säätö
Sisällä = kiinni
Ulkona = auki
FIG AFIG B
Vasemmalla = kiinni
Oikealla = auki
Luukun sulkumekanismin deaktivoiminen KUVA 9
Poista sulkumekanismi käytöstä seuraavasti :
- avaa luukku,
- lukitse jousi kiristämällä ruuvi - KUVA 9A,
- nosta luukkua ja löysää ruuvi – KUVA 9B, kun ääni
kuuluu, sulkumekanismi on deaktivoitu,
- laske luukku paikalleen.
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä
kertaa
Tuli voidaan sytyttää, kun takkasydän on koottu ja
kaikkia ohjeita on noudatettu.
Varo vahingoittamasta Thermotte-levyjä, kun panet
halkoja palotilaan.
Huomaa, että eristelevyissä saattaa olla vähän jäännöskosteutta, joka saattaa hidastaa palamista ensimmäisillä käyttökerroilla. Ongelma häviää, kun kosteus
on haihtunut. Jätä luukku tarvittaessa hieman raolleen
2–3 ensimmäisellä käyttökerralla.
On suositeltavaa tuulettaa huone hyvin ennen
ensimmäistä käyttökertaa, koska maali saattaa
savuta tai kärytä. Savu ja haju häviävät eivätkä ne ole
vaarallisia.
Sytykkeet
Hienoksi pilkottuja (halkaisija 3-5 cm)
Pituus: 25-30 cm
Määrä sytytyskertaa kohti: 2,1 kg (koivu)
Aseta sytytysilmasäädin sytytysasentoon (KUVA A)
(Vedä ulos). Laita sytykkeet takkaan, sytytä ja varmista, että puut syttyvät hyvin. Kun puut palavat tasaisesti
ja savupiippu on lämmennyt, paina sytytysilmasäädin
pois sytytysasennosta ja säädä tulta normaalisti.
Voit lisätä puita, kun takassa on hehkuva hiillos. Siirrä
hiillos palamistilan sivulle kun lisäät uusia puita, jotta
puut syttyvät alapuolelta. Lisää 2 klapia. Aseta toinen
vinottain palamistilan pohjalle. Aseta toinen ristiin
ensimmäisen päälle. Aseta paloilmansäädin 45 %
auki asentoon. Puiden tulisi palaa kirkkailla ja eloisilla
liekeillä.
Lisäys
Pilkottu puu - 2 klapia (halkaisija 6-9 cm)
Pituus: 25-30 cm
Normaali lisäysmäärä. 1,4 kg/h
(Suurin lisäysmäärä: 2 kg/h)
Huom!
Takkasydämen käyttö pienellä lämmitysteholla ja jatkuva lämmittäminen suurentaa päästöjä ja hormipalon
riskiä. Älä koskaan lämmitä takkasydäntä tai savuputkea punahehkuiseksi. Jos näin käy, sulje palamisilman
säädin.
Palamisilman säätimen käyttö vaatii hieman kokemusta, mutta vähän ajan kuluttua löydät tulen luonnollisen
rytmin.
24
FI
Page 25
TÄRKEÄÄ! Muista avata sytytysilman säädin
Luukunlasit tulee laittaa
keramiikan ja posliinin
tavoin sekajäteastiaan
LUUKUN LASIT
EIVÄT OLE
KIERRÄTETTÄVIÄ
(ja mielellään myös luukku), ennen kuin lisäät
puita kuumaan palotilaan. Anna puiden syttyä
kunnolla, ennen kuin pienennät sytytysilman
säätimen asentoa.
Kun savupiipun veto on alhainen ja säädin on sul-
jettu, savukaasut voivat syttyä paukahtaen. Tämä
voi vahingoittaa takkaa ja ympäristöä.
6. Kunnossapito (KUVAT 10–16)
Puhdistus ja tarkistus
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran
tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava
(mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä).
Nähdäksesi kuinka poistaa noki nuohouksen jälkeen,
katso kuvat FIG 10 ja FIG 16.
Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat
paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee
vaihtaa.
Varmista, että kaikki liitokset ovat tiiviit ja tiivisteet ovat
paikoillaan. Vaihda kuluneet tai vääntyneet tiivisteet.
Huom: Liian pitkät halot voivat aiheuttaa jännityksiä ja
halkaista levyt sivulevyjen välille syntyvien jännitysten
vuoksi.
Huomaa, että Thermotte-levyistä voi kosketettaessa
irrota värillistä pölyä. Vältä koskettamasta valurautaosia, jos sormissasi on pölyä. Valurautaosissa oleva
näkyvä pöly voidaan pyyhkiä mukana olevalla käsineellä.
Luukku ja lasi
Puhdista nokeentunut lasi tarvittaessa.
Käytä lasinpuhdistusainetta, koska muut pesuaineet
voivat vahingoittaa lasia. (Huomaa! Ole varovainen,
lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun maalipintaa ja tiivisteitä). Lasin voi puhdistaa kostealla liinalla
tai talouspaperilla, johon on lisätty tuhkaa palotilasta.
Hankaa lasia tuhkalla ja pyyhi puhtaaksi puhtaalla ja
kostealla talouspaperilla.
HUOMAA! Puhdista lasi kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun välinen
liitos on tiivis. Kiristä lasin kiinnitysruuvit tarvittaessa
– mutta älä liian tiukalle, koska se saattaa halkaista
lasin.
Luukun tiivisteet kannattaa vaihtaa säännöllisesti
varmistaaksesi, että palotila on tiivis ja toimii optimaalisesti. Tiivisteitä on saatavana sarjana, joka sisältää
keraamisen liiman.
Muista, että takkasydämen pitää olla kylmä tarkistuksen yhteydessä.
Tuhkat
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan
seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä
lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle
jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään
palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta
materiaalista valmistettua astiaa. Erityisesti jos käytät
tuhkalapiota.
Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa,
erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Thermotte™
Palotilan eristyslevyt (KUVA 2) nostavat palamislämpötilaa, jolloin puu palaa puhtaammin ja lämmitysteho on suurempi. Halkeamat eivät heikennä levyjen
eristyskykyä.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, jos tarvitset uusia levyjä.
Jos eristyslevyt täytyy irrottaa, se tehdään seuraavassa järjestyksessä.
A. Savuhylly
B. Takalevy
C. Etummainen vasen pohjalevy
D. Etummainen oikea pohjalevy
E. Vasen pohjalevy
F. Oikea pohjalevy
Katso myös piirrokset KUVA 10–14.
Keraamisen lasin kierrättäminen
Keraamista lasia ei voi kierrättää. Vanha, rikkoutunut
tai muuten käyttökelvoton keraaminen lasi on hävitettävä sekajätteenä. Keraamisella lasilla on korkeampi
sulamispiste eikä sitä voi sen vuoksi kierrättää lasin kanssa. Tavallisen lasin kanssa sekoitettuna se
voisi vahingoittaa raaka-ainetta ja voisi pahimmassa
tapauksessa lopettaa lasin kierrättämisen. Ympäristön
suojelemiseksi on tärkeää huolehtia siitä, että keraamista lasia ei päädy kierrätyslasin sekaan.
Pakkauksen kierrättäminen
Tuotteen pakkaus tulisi kierrättää kansallisten määräysten mukaisesti.
FI
25
Page 26
7. Takuu
Huomio!
Varaosina saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia.
Huomio!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Tarkemmat takuuehdot löydät oheisesta takuukortista
tai osoitteesta www.nordpeis.eu/.
CE-merkintä on kiinnitetty takkasydämen kylkeen.
8. Tulen sytytysohjeet
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää
Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita.
Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja
painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset,
aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu
tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman
saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa
ja luukku voidaan sulkea.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi.
Noudata varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Käytä puhdasta ja kuivaa puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %. Anna polttopuiden kuivua vähintään 6 kuukauden ajan kaatamisen jälkeen. Kostea
puu vaatii paljon palamisilmaa, koska kostean puun
kuivaaminen vaatii paljon energiaa/lämpöä ja lämmitysteho on siten minimaalinen. Lisäksi se aiheuttaa
savupiipun nokeentumista ja suurentaa kreosootin ja
hormipalon riskiä.
Käyttö
Riittämätön palamisilman syöttö palotilaan voi aiheuttaa lasin nokeentumista. Syötä siksi tulelle ilmaa puun
lisäyksen jälkeen, jotta palotilan liekit ja kaasut palavat
kunnolla. Avaa palamisilmasäädin ja pidä luukkua
hieman raollaan, jotta puut syttyvät kunnolla.
Huomaa, että palamisilman syöttö voi myös olla liian
suurta ja aiheuttaa hallitsemattoman palamisen, joka
lämmittää koko palotilan erittäin kuumaksi (kun luukku
on kiinni tai melkein kiinni). Tästä syystä palotilaa ei
tulisi koskaan täyttää kokonaan.
Polttoaine
Polttoaineena voi käyttää kaikkia puulajeja kuten
koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnea ja hedelmäpuita. Puulajien tiheydet vaihtelevat - mitä tiheämpi
puu, sitä suurempi lämpöarvo. Pyökki, tammi ja koivu
ovat tiheimmät puulajit.
Huomaa!
Emme suosittele brikettien/pellettien polttoa takoissamme. Näiden polttoaineiden käyttö voi aiheuttaa
takan ylikuumenemisen ja turvalliseksi määriteltyjen lämpötilojen ylittymisen. Poltat brikettejä/pellettejä omalla riskillä. Pesällisessä tulisi käyttää vain
pieniä määriä brikettejä/pellettejä (maks. 1/3 normaalimäärästä).
Varoitus:
ÄLÄ polta kyllästettyä puuta, maalattua puuta,
vaneria, lastulevyä, roskia, maitotölkkejä, painettua materiaalia tai vastaavia. Näiden polttaminen
aiheuttaa takuun raukeamisen.
Näille materiaaleille on yhteistä se, että niiden
palaessa voi vapautua kloorivetyä ja raskasmetal-
leja, jotka ovat haitallisia ympäristölle, sinulle ja
takkasydämelle. Kloorihappo voi myös syövyttää
savupiipun terästä ja tiiliä. Vältä myös kaarnan,
sahajauhojen tai hakkeen polttoa sytytysvaihetta
lukuun ottamatta. Tämän tyyppinen polttoaine
voi aiheuttaa leimahduksen, jolloin lämpötila voi
nousta liian korkeaksi.
Mikäli savupiipussa syttyy tulipalo, sulje tulisijan
tai takkasydämen luukku ja ilmansyöttöaukot ja
kutsu palokunta. Savupiippupalon jälkeen valtuutetun nuohoojan on aina tarkistettava savupiip-
pu, ennen kuin takkaa voi käyttää.
Puun varastointi
Varmistaaksesi, että puu on kuivaa, puu tulisi kaataa
talvella ja varastoida kesän yli peitettynä ja hyvin tuuletetussa paikassa. Älä peitä puupinoa maata vasten
olevalla pressulla, koska pressu toimii silloin tiiviinä
kantena, joka estää puun kuivumisen. Pidä aina pieni
määrä puuta muutama päivä sisätiloissa ennen käyttöä, jotta puun pinnalla oleva kosteus ehtii haihtua.
26 FI
Varoitus:
Huolehdi, että takkasydän ei ylikuumene.
Ylikuumeneminen voi vahingoittaa takan
korjauskelvottomaksi. Takuu ei korvaa tällaisia
vahinkoja.
Lähde: Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen
puulämmitys. Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS ja Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Page 27
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen
OngelmaSelitysRatkaisu
Ei vetoa
Takkasydän
savuttaa tulen
sytyttämisen
ja palamisen
aikana
Takka savuttaa tuulisella
säällä.
Takka ei lämpene tarpeeksi.
Liian suuri veto
Lasi on nokinen.
Valkoinen lasi
Savupiippu on tukossa.
Savuputki on nokinen tai savupellille on kertynyt nokea.
Savupelti on väärässä asennossa.Tarkista savupellin asennus – katso asennusohjeet.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska talo on liian tiivis.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska huippuimuri ja/tai
ilmastointijärjestelmä imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kahden takan savuputket on liitetty samaan savupiippuun
samalle korkeudelle.
Savuputki viettää alaspäin takasta savupiippuun.
Savuputki on liian syvällä savupiipussa.
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja aiheuttaa vastavedon.
Käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut ovat auki ja
aiheuttavat vastavedon.
Avoin aukko savupiipussa takan poistamisen jälkeen, joka
aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun tiilirakenteet ovat viallisia, ts. savuputken
liitännän ympäristö ei ole tiivis ja/tai savupiipun väliseinä
on rikki ja aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun poikkileikkaus on liian suuri, minkä seurauksena vetoa ei ole lainkaan tai se on liian pieni.
Savupiipun poikkileikkaus on liian pieni eikä savupiippu
pysty poistamaan kaikkea savua.
Savupiippu on liian matala, mistä on seurauksena huono
veto.
Savupiippu on liian matala suhteessa ympäröivään maastoon, rakennuksiin, puihin jne.
Turbulenssia savupiipun ympärillä, koska katto on liian
matala.
Tuli saa liikaa happea, koska ilmaa vuotaa takkasydämen reunan alta tai veto on liian voimakas. Palamista on
vaikea säätää ja puu palaa liian nopeasti.
Savupelti on väärässä asennossa.Tarkista savupellin asento – katso asennusohjeet.
Uunikuivattu puu vaatii vähemmän palamisilmaa kuin
tavallinen puu.
Tiivisteet luukun ympärillä ovat kuluneet tai litistyneet.Vaihda tiivisteet, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Savupiippu on liian suuri.Ota yhteyttä nuohoojaan tai asentajaan.
Puu on liian märkää.Käytä vain kuivaa puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Palamisilman säädin on liian pienellä asetuksella.
Huono palaminen (lämpötila on liian alhainen).
Väärä polttoaine (kuten maalattu tai kyllästetty puu,
laminaatti, vaneri jne.).
Ota yhteyttä nuohoojaan / jälleenmyyjään lisätietoa varten tai puhdista savuputki, savupelti ja palotila.
Avaa ikkuna tulen sytytyksen ajaksi. Jos se auttaa, huoneeseen on
asennettava lisää tai suurempia ilmaventtiilejä.
Kytke huippuimuri ja/tai ilmanvaihto pois päältä tai säädä sitä
pienemmälle. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää
ilmaventtiilejä.
Toinen savuputki on siirrettävä. Savuputkien korkeuseron täytyy olla
vähintään 30 cm.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se viettää vähintään 10º ylöspäin
takasta savupiippuun. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se ei ole savupiipun sisällä vaan
päättyy 5 mm ennen savupiipun sisäseinää. Asenna savuimuri*
tarvittaessa.
Nokiluukkujen täytyy aina olla kiinni. Vaihda vuotavat tai vialliset
luukut.
Sulje käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut.
Aukot on muurattava umpeen.
Tiivistä ja peitä halkeamat ja vuodot.
Savupiippu täytyy kunnostaa, asenna savuimuri* tarvittaessa.
Vaihda pienempään takkaan tai pystytä uusi suurempi savupiippu.
Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Tiivistä mahdolliset vuodot. Vedonsäädin tai pelti voi pienentää
savupiipun vetoa. HUOMAA! 30 % lämmitetystä ilmasta voi hävitä 5
cm2 vuodon kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
Avaa palamisilman säädin palamisilman lisäämiseksi. Puun lisäyksen jälkeen kaikki palamisilmasäätimet täytyy avata kokonaan tai
luukku täytyy jättää raolleen, kunnes puut ovat kunnolla syttyneet.
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita hyvän palamisen varmistamiseksi.
Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Takka savuttaa,
kun luukku
avataan.
Valkoinen savu
Musta tai harmaa savua
Paine tasaantuu palotilassa.
Luukku avataan, kun palotilassa on tuli.
Palolämpötila on liian alhainen.Suurenna palamisilman syöttöä.
Puu on kosteaa tai sisältää vesihöyryä.Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Huono palaminen.Suurenna palamisilman syöttöä.
Avaa palamisilmasäädin noin minuutiksi, ennen kuin avaat luukun –
älä avaa luukkua liian nopeasti.
Avaa luukku varovasti ja/tai vain kun puut ovat palaneet hiillokseksi.