Nordpeis N-20 U User Manual

Page 1
N-20 U
NO GB SE
FI
Brukerveiledning 2 User manual 9
Product no: IN-0N20U-010 / IN-0N20U-014 Test report No: SPFR 20012-20B2 Last updated: 16.10.2015
Page 2
Innhold
1. Før du installerer nytt ildsted
1. Før du installerer nytt ildsted 2
Skorsteinstrekk 2 Tilførsel av luft 2
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstander 3
4. Montering 3
Montering av front ben 3 Montering av det bakre ben 3
Friskluft tilførsel 4 Bakmontert røykrør 4 Toppmontert røykrør 4 Montering av fremme varmeskjold 4 Flerfunksjons nøkkel 4 Funksjons kontroll 4 Funksjons kontroll 4
5. Første opptenning 4
6. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5 Aske 5 Thermotte™ 5 Dør og glass 5
7. Garanti 6
8. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 7
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør
kan være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres dersom installasjonen medfører endret
feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150-200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal det være et undertrykk i henhold til teknisk tabell.
Trekken øker når:
• skorsteinen blir varmere enn utelufta
• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet økes
• det er god lufttilførsel til forbrenningen Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i teknisk tabell. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft (=mm AIR)
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
2
Advarsel! Hold alle luftinntak fri
for forbrenningen fri for tildekking
NO
Page 3
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom
eller nærhet kan føre til problemer.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer. For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende
informasjon om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider www.nordpeis.no
CO @ 13% O2 (%): 0,09 % Røykgasstemperatur (°C) 132 °C Trekk (Pa) 12 Pa Brensel Ved Vedlengde (cm) 30 Ileggsmengde (kg) 1,1 Ileggsintervall (min) 45 Luftventilåpning (%) Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
40-50
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og tørr ved med fuktinnhold mellom 16% til 20%.
Innsats N-20U Materiale Stål
Overatebehandling Varmebestandig lakk
Vekt 108 Trekksystem Fyringsventil Forbrenningssystem Ren forbrenning Luftbehov (m³/h) 9-25 Anvendelig effektområde (rent-
brennende) (kW) Maks vedlengde (cm) 40 Røykuttak Topp Røykstuss (Ø mm) Ytre Ø150 Røykgasstemperatur ved
røykstuss (°C) Røykavgass tetthet [g/s] 7,3
Anbefalt trekk ved røykstuss (Pa) >12
4,5-9 kW
163 °C
Advarsel: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil effekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
3. Sikkerhetsavstander
Brannmur
Sørg for at angitte minimumsavstander overholdes (FIG 1).
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
VIKTIG! Ved plassering av innsatsen på gulv
av brennbart materiale må HELE gulvet innvendig i
omrammingen dekkes av en stålplate med
minimum 0,7 mm tykkelse. Gulvbelegg som teppe,
nållt og lignene under stålplaten må fjernes.
Da innsatsen ekspanderer under fyring må omrammingen ALDRI hvile på innsatsen, men ha en avstand på ca 3 mm. Innsatsen må heller ikke
hvile på ileggsplaten eller mot sidene.
Det anbefales å tørrstable peisomrammingen for å
justere innsatsen før du tar hull i pipen
til røykrøret.
4. Montering
Data ihht til EN 13 229:2001 / A2:2004 Krav til innluftskanaler under
innsats (cm Krav til utluftskanaler over inn-
sats (cm Minimumsavstand fra utluftska-
nal til tak (mm) Nominell effekt (kW) 5,4 kW Virkningsgrad (%) 81,9 %
2
)
2
)
300 cm²
450 cm²
500 mm
Montering av front ben - FIG 3
Innsatsen er levert med justerbare ben. Bena monteres på innsatsen ved hjelp av medfølgende bolter og skiver.
Montering av det bakre ben - FIG 4
Det bakre ben benet monteres fast til innsatsen med bolter og skiver.
NB! De fremste bena er ca 50 mm kortere en det bakre benet. Sett et avstandstykke under før du setter innsat­sen oppreist stilling. FIG 4b.
NO
3
Page 4
Friskluft tilførsel - FIG 5
Monter friskluft tilførselstilkoblingen som vist på tegning. Skru til med medfølgende Torx nøkkel.
Bakmontert røykrør - FIG 6
En pipe stuss er ferdig montert for tilkoling bakover. Om du ønsker dette fjern deksel fra varmeskjoldet med et egnet verkøy.
Toppmontert røykrør - FIG 6b
For å få tilgang til toppmontering følg stegene under:
1. Skru løs stuss med medfølgende verktøy.
2. Vri røykstussen som vist på tegning.
3. Skru fast stussen til innsatsen.
4. Legg på plass kulefangeren.
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp. Unngå kraftige støt når det legges ved inn i brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
NB! Innsatsen er forbredt for tilkobling på utsiden av røykstussen Ø150. *Alternative versjoner nnes av røykstussen pga. Na-
sjonale regler. For tilkobling til pipe, følg anbefalinger fra pipeleverandør.
Montering av fremme varmeskjold FIG 7
1. Monter varmesjoldet ved å bøye sidene som vist på tegning FIG 7A & FIG 7B.
2. Plasser det på sin plass, sklik at det passer med kroker på bakre varmeskjold - se FIG 7C
Flerfunksjons nøkkel
Innsatsen er utstyrt med et håndtak som er ment til å brukers for luft regulering og åpning og lukking av dør
- se FIG 8-FIG 8C.
Funksjons kontroll
Når innsatsen er i en oppreist stilling og før du monterer den inn i en omramming, se til at alle driftsjusteringgs­muligheter fungerer tilfredstillende. Se også FIG 8a & FIG 8b
FIG A
FIG B
A. Opptenningsventil B. Luft ventil
Trykket inn = Stengt
Drat ut = Åpen
Venstre = Stengt Høyre = Åpen
Deaktivering av selvlukke mekanismen FIG 9
For deaktivering følg instruksjonen under
- åpne døren,
- lås fast fjeren ved å skru fast skruen - FIG 9A,
- løft døren ut og skru løs skruen - FIG 9B, når du hører en lyd er mekanismen deaktivert,
- sett døren tilbake på plass,
Oppteningsved
Fin hugget (diameter 3-5 cm) Lengde : 25-30 cm Omtrentlig mengde: 2 kg
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Åpne opptenningsventilen
når du lukker døren (FIG B). Når ammene er stabile
og pipen er blitt varm, stenges opptenningsventilen. I motsatt fall kan ildstedet og pipen bli overopphetet.
Når det er dannet et glødende kullag og ammene har
dødd ut, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Påfyllingsmengde
Kløyvd ved (diametre of 6-9 cm) Lengde: 25-35 cm Normal lmengde: 1,4 kg/h Maks mengde 2,0 kg/h
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne ventiler (og gjerne
også døren) når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres. Ved lav trekk i skorsteinen og stengte ventiler kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
4
NO
Page 5
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Hvordan rengjøre etter at pipen er feiet FIG 10 and FIG 16. Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut. Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken. Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av aske, spesielt ved bruk av askespade.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som holder glasset på plass – men ikke for hardt, da dette kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med keramisk lim inkludert.
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
Thermotte™
De varmeisolerende platene i brennkammeret (FIG 3) bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad. Eventuelle sprekker i platene forringer ikke isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler. Dersom det er nødvendig å ta ut thermotteplatene, gjøres dette omvendt av rekkefølgen beskrevet nedenfor.
A. Røykvenderplate B. Bakplate C. Venstre bunn front D. Høyre bunn front E. Bunn venstre F. Bunn høyre
Se også FIG 10 - FIG 14
Merk: Ved bruk av for lang ved vil det medføre ekstra belastning som kan knekke platene, dersom veden blir liggende i spenn mellom sideplatene.
Vær også oppmerksom på at Thermotteplatene kan avgi farget støv ved berøring. Unngå å ta på lakkerte
ater med støv på ngrene. Kommer det støv på noen av ildstedets synlige overater er hansken som følger
med godt egnet til å børste av med.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen og pekninger). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal skriig
godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no
CE merkingen er plassert på siden av innsatsen.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttilførsel ved opptenning. Når pipen blir varm øker
NO
5
Page 6
trekken og døren kan lukkes.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som
bensin, paran, rødsprit eller lignende til oppten-
ning. Du kan skade både deg selv og produktet.
kompaktved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvarog kan føre til at garantien bortfaller.
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20%. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen fordi det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i pipen, med fare for beksot og pipebrann.
NB! Dersom pipebrann skulle oppstå, lukk døren,
steng forbrenningsluften og ring brannvesenet.
Etter en pipebrann skal pipen og ildstedet alltid
inspiseres av autorisert personell før disse tas i
bruk igjen.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Advarsel: Pass på at produktet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på peisen. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre,
plastlaminat, kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignende. Ved bruk
av disse materialene bortfaller garantien, da de
kan avgi dioksingasser som skader ildstedet når
de forbrennes. Felles for disse materialene er at de
under forbrenning kan danne saltsyre og tungme-
taller som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i pipen eller
murverket i en murt pipe. Unngå også å fyre med
bark, sagspon eller annet ekstremt nt kløyvet
ved unntatt ved opptenning. Denne form for
brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Fyring
Det er best å fyre jevnlig med en liten mengde ved. Hvis det legges for mange kubber på et glødelag vil det være for lite tilsig av luft til at temperaturen i brennkammeret blir høy nok. Ved for lav temperatur i brennkammeret forsvinner gass uforbrent ut igjennom pipen.
For lite luft kan også medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på, slik at
det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen eller ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre kan brukes som brensel i innsatsen. Tresorter har forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
6
NO
Page 7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring Manglende trekk Pipen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Ildstedet varmer for dårlig
For mye trekk Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
Glassruten sotes til
Hvitt glass Dårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen) Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Hvit røyk Forbrenningstemperaturen er for lav. Øk lufttilførselen.
Svart eller gråsvart røyk
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk, huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i pipeløpet. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i pipeløpet,
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og skaper falsk trekk.
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er i bruk står åpne og skaper falsk trekk.
Åpent hull i pipen etter fjernet ildsted skaper falsk trekk.
Defekt murverk i pipen, f.eks. utetthet rundt rørgjen­nomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som skaper falsk trekk.
For stort tverrsnitt i pipen gir liten eller ingen trekk. Pipen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*. For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut For lav pipe som gir dårlig trekk. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*. Pipen ligger for lavt i forhold til omkringliggende ter-
reng, bygninger, trær e.l. Turbulens rundt pipen pga. for att tak. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*. Ildstedet får for mye surstoff til forbrenningen pga
lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor pipetrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt for-
Pipen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning. Treet er for vått. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Luftventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun ved gløding.
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp. Fyr utelukkende med ren og tørr ved. Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
visning. Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette,
må det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet. Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
pipe, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
men avsluttes 5 mm før pipens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feielu­ker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny pipe med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
visning. Skru ned lufttilførselen.
handler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
åpne døren raskt.
NO
7
Page 8
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elemtskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming? Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger? Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdi-
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
8
NO
Page 9
Index
1. Prior to assembling the insert
1. Prior to assembling the insert 9
Chimney Draft 9
Shared ue gas system 10
Air Supply 10
2. Technical Information 10
3. Safety distances 11
4. Assembly 11
Radiation shields 11 Assembling and adjusting the legs 11 Rear ue gas connection 11 Flue collar and connection 11 Assembling upper covers 11 Removing the self closing mechanism 11 Removing the door 11 Operational control 11
5. Lighting the re for the rst time 11
6. Maintenance 12 Cleaning and inspection 12 Ashes 12 Thermotte™ 12 Door and glass 12
7. Warranty 13
8. Advice on lighting a re 13
Some advice in case of combustion problems 15
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local regulations for installation of replaces, which change regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region where the replace is installed. Nordpeis AS is not responsible for incorrect installation.
Important to check (please note that this list is not exhaustive):
• distance from rebox to combustible/ammable materials
• insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
• size of oor plates in front of replace if required
• ue connection between rebox and chimney
• insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
• an access for cleaning the appliance, the ue gas connector, the chimney ue must be provided
Chimney draft Compared with older models, the clean burning inserts of today put signicantly higher demands on the chimney. Even the best insert will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of the chimney. The diameter of the chimney should never be less than that of the ue/chimney collar. For draft requirements at nominal heat output, see technical
table
The draught increases when:
• The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth increases
• Good air supply to the combustion It can be difcult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the insert, as the chimney does not heat up well enough. In such cases you may want to contact professional for evaluation of possible measures. Draught that is too strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper.
Attention! Adverse ue draught or adverse weather
conditions, e. g. mist, wind etc., may interfere the
necessary ue draught. This should be checked be-
fore lightening the replace. If there is no necessary ue draught in the chimney, the use of the replace
should be avoided.
GB
9
Page 10
Shared ue gas system
Appliance can be connected to shared ue gas pipe
sytem. In case of simultaneous operation with other
heating appliances, there must be sufcient combustion
air provided.
Warning! In case of the appliance connected to
shared ue gas pipe system - the Self Closing
Door system must be operational. See FIG 9
Air supply (mm=AIR)
A set for fresh air supply is available as an accessory. This will ensure that the air supply to the combustion chamber is less affected by ventilation systems, kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new constructions, we strongly recommend the product is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses also, the use of fresh air supply set is also recommended.
Insufcient air supply can cause poor draught and thereby low combustion efciency and the problems this entails: soot stains on the glass, inefcient utilisation of
the wood and a soot deposits in the chimney.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
Warning: Keep the air intakes, supplying
combustion and convection air free from blocka-
ge. If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
For your own safety, fully comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the current rules and regulations of the country where the product is installed. Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled inserts.
Subject to errors and changes. For the latest updated version of the manual go to www. nordpeis.eu
2. Technical information
Inserts from Nordpeis all have secondary combustion and are clean burning. The combustion takes place in two phases: rst the wood burns and then the gases from the fumes are lit by the heated air. This ensures that new inserts have minimal emissions of soot particles and un-burnt gases (such as CO) and are thus better for the environment. Clean burning inserts require a small amount of wood to obtain good heat output. Use exclusively clean and dry wood. We recommend seasoned hardwood with a maximum moisture content of 20%.
Technical TABLE
Insert N-20U Material Steel Surface treatment Heat resistant varnish
/ Decorative chrome Weight of insert (kg) 108 kg Draught system Ignition air vent control
and air vent control Combustion system Clean burning
Combustion air consumption (m³/h) 9-25 Operating range, Clean burn (kW) 4,5-9,0 Maximum fuel length (cm) 40 Flue outlet Top and rear Flue collar (Ø mm) Outer 150
*alternate versions exists due to nationa requirements
Flue gas temperature at ue
connector (°C)
Draft at ue connector
recommended (Pa)
Data according to EN 13 229
Area of convection air vent under insert (cm
Area of convection air vent over insert (cm
Minimum distance conv. air outlet to ceiling (mm)
Nominal heat output (kW) 5,4
2
)
2
)
Efciency (%)
CO @ 13% O2 (%) 0,09 Flue gas temperature (°C) 132 Draft (Pa) >12 Fuel recommended: Wood logs Fuel length recommended (cm) 25-30 Fuel charge (kg) 1,1 Refueling interval (minutes) 45
Opening of the air vent control (%)
Operation* Intermittent*
(Secondary combustion)
163
14-25
300
450
500
81,9
50
10 GB
* Intermitent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned down to ember
Page 11
3. Safety distances
Firewall
Ensure that the minimum safety distances are fullled
(FIG 1). When connecting a steel chimney to the top outlet use
the security distances required by the manufacturer.
Important! When placing the insert on
a combustible oor, a steel plate of at least
0.7mm must cover the entire oor surface inside the surround. Any ooring made of combustible
material, such as linoleum, carpets etc. must be
removed from underneath the steel plate.
The insert expands when in use, and for
this reason the surround must NEVER rest
on the insert, but have a gap of about 3 mm. The insert must neither rest on the bench plate or against the sides. It is recommended to dry stack
the surround in order to adjust the insert prior
to perforating the chimney for the ue connection.
Attention! Our inserts are prepared for connecting
the smoke pipe on the outside of the ue collar
Ø150. *Alternative versions of the ue collar exist due to
National requirements. For the ue connection to the
chimney, follow the recommendations from the chimney manufacturer.
Assembling Front Heat Shield FIG 7
1. Assemble front cover by bending its sides as shown on the drawing FIG 7A & FIG 7B.
2. Place the radiation shield cover on its place as, take care that slots at the end of cover matches to hooks of rear cover - see FIG 7C
Multipurpose key
The insert is equipped with an handle, which is intended for operating, ie.: air vents, opening and closing doors ­see FIG 8-FIG 8C.
Operational control When the insert is in upright position, and prior to mounting the surround, control that all functions
are easy to maneuver and appear satisfactory. See also FIG 8a & FIG 8b
4. Assembly FIG 3 - to FIG 7
Assembling the front legs FIG 3
The insert is delivered with adjustable legs. The legs are mounted on to the insert using the added bolts and washers - fasten it as shown on the drawing.
Assembling the rear bracket leg FIG 4
The bracket, rear leg is also adjustable. Assemble the leg to the body by provided bolts and wahers.
Attention! Front legs are shorter by approximately 50mm. Place spacers under the front legs when the insert is going to be put into an upright position - FIG 4b.
Air inlet - FIG 5
Assemble air inlet as shown on the drawing. Fasten it with screw by a torx key provided.
Rear ue gas connection FIG 6
A chimney adapter is set in a rear chimney connection position. If you want utilize rear chimney connection remove a lid from rear shield by a suited tool.
Top ue gas connection FIG 6b
To utilize the top ue gas connection follow below steps:
1. Unscrew fastening bolts by provided tools.
2. Turn arround chimney adapter as shown on the drawing.
3. Screw in the bolts to the body.
4. Place in the socket a rod stopping a chimney sweeper ball.
FIG A
A. Ignition vent control B. Air vent control
Pushed in = closed
Pull out = open
Removing the self-closing door mechanism FIG 9
In order to deactivate - follow instruction below:
- open the door,
- lock the spring by fastening the screw - FIG 9A,
- lift the door up and unfasten the screw - FIG 9B, when a noise could be heard the self-closing door is deactivated,
- lower the door back to its place.
FIG B
Left position = closed Right position = open
5. Lighting a re for the rst time
When the insert is assembled and all instructions have
been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. This will be resolved once the humidity has evaporated.
If needed leave the door slightly open the rst 2-3 times
the insert is used.
GB
11
Page 12
It is advisable to ventilate the room well when using
for the rst time as the varnish on the product may
release some smoke or smell. Both the smoke and smell will disappear and are not hazardous.
Warning!
In order to avoid injuries, please be aware that the
surfaface may become hot during operation and
extra care need to be taken to avoid skin burn.
Kindling wood Finely chopped (diameter of 3-5cm) Length: 25-30cm Ca. amount pr lighting : 2,1 kg (beech)
6. Maintenance FIG 14 - to FIG 23
Cleaning and inspection
The insert should be inspected thoroughly and clened at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes). How to get access to soot after a chimney sweep see drawing FIG 10 and FIG 16. Ensure that all joints are tight and that the gaskets are rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn or deformed.
Remember that the insert must always be cold when inspected. The inspection shall be performed by the
Professional servicemen.
Place the air vent control in ignition (FIG A) (Pull out). Insert small, dry pieces of wood, ignite and ensure the
ames have taken proper hold of the wood. When the ames are stable and the chimney is warm, push in the air control out of the ignition mode and regulate the re
normally.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the sides of the combustion chamber when inserting new logs so that the wood is ignited from the bottom. Insert 2 logs. One positioned diagonally to the bottom with left end closer to left front side of window pane. The second leaned
against rst one also diagonally in opposite direction. Set the air vent on 45% air valve opening. The re should burn with bright and lively ames.
Reload size Chopped wood - 2 logs (diametre of 6-9cm) Length: 25-30cm Normal load size. 1,4 kg /h (Max load size: 2 kg/h)
Attention!
Using the insert with low combustion effect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the insert or ue to
become glowing red. Turn off the air vent control should this happen. Regulation of the air vent control takes some experience, but after a little while a natural rhythm
for the re will be found.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals. Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber.
Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to damage them.
Thermotte™
These insulating plates in the burn chamber (FIG 2) contribute to a high combustion temperature, which le­ads to cleaner combustion of the wood and a higher rate
of efciency. Any ssures in the plates will not
reduce their insulation efciency.
If new plates are needed, contact your dealer. In case it is necessary to take out the insulation plates,
this is done in followieng order.
A. Bafe plate
B. Back plate C. Bottom front left D. Bottom front right E. Bottom plate left F. Bottom plate right
See also drawings from FIG 10 to FIG 14.
IMPORTANT! Always remember to open
the air vent control (preferably also the door)
before new wood logs are inserted into a hot burn
chamber. Let the ames get a good grip on the
wood before the air control setting is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vent is closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damage to the product as well as the immediate
environment.
12
Please note: Wood logs that are too long can cause
additional strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release coloured dust when touched. Avoid touching any cast
iron parts with dust on your ngers. Any visible dust
on cast iron can be brushed off with the glove that is included.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, as other detergents may damage the glass. (NB! Be care­ful, even dedicated glass cleaner can damage the var­nish on the door frame and the gaskets). A good advice
GB
Page 13
for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED
roll paper and apply some ash from the burn chamber.
Rub around the ash on the glass and nish off with a
piece of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Possibly tighten the screws that hold the glass in place - but not too hard, as this can cause the glass to crack. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed
Warning: NEVER use a lighting fuel such as petrol,
karosine, alcohol or similar for lighting a re. This
could cause injury to you as well as damaging the
product.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation.be hot and that extra care need to be
taken to avoid skin burn.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20%. The wood should be dried for a mini­mum of 6 months after it is cut. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and the heat effect is therefore minimal. This in addition creates soot in the
chimney with the risk of creosote and chimney re.
Recycling of ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. If mixed with ordinary glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging Recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
7. Warranty
Warning!
Use replacement parts recommended only by the
Manufacturer.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website
www.nordpeis.eu The CE mark is placed on the side of the insert.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and stored during the summer, covered and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the a­mes to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an extremely high temperature (when using with a closed or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
Warning!
The Firebox shall to be always closed except during
ignition, refueling and ash removal.
GB
13
Page 14
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have different degrees of density - the more dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and exceed the temperatures determined safe. Burning briquettes/ compact wood is done so at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal load) should be used for each load.
Warning:
Make sure the insert is not overheated it can cause
irreparable damage to the product. Such damage is
not covered by the warranty.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons, printed
material or similar. If any of these items are used as
fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric acid and
heavy metals that are harmful to the environment,
yourself and the insert. Hydrochloric acid can also
corrode the steel in the chimney or masonry in a
masonry chimney. Also, avoid burning with bark,
sawdust or other extremely ne wood, apart from
when lighting a re. This form of fuel can easily
cause a ashover that can lead to temperatures
that are too high.
Source “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
14 GB
Page 15
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The insert release smoke when ligh-
ting the re
and during combustion
The replace
releases smoke inside when it is windy outside.
The replace
does not heat
sufciently.
Too much draught
The glass is sooty
White glass
The chimney is blocked.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe.
The smoke bafe is wrongly positioned. Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or central ventilation system that pulls too much air out of the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to the
same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome to
the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught. Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught. The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught. The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke. The chimney is too low and hence a poor draught. The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc. Turbulence around the chimney due to the roof being too
at.
The replace combustion receives too much oxygen due
to a leakage under the lower border of the insert or too strong chimney draught. Difcult to regulate the combus­tion and the wood burn up too quickly.
The smoke buffer is wrongly positioned. In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood. The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer. The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details. The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low). Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc).
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke bafe and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room. Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more
vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chim­ney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use. Holes must be completely sealed off with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instruc­tions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is rele­ased when the door is opened
White smoke
Black or grey/ black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber. The combustion temperature is too low. Increase the air supply. The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Insufcient combustion. Increase the air supply.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
GB
15
Page 16
Index
1. Innan insatsen monteras
1. Innan insatsen monteras 16
Skorstensdrag 16 Lufttillförsel 16 Krav på eldstadsplan 17
2. Teknisk information 16
3. Avstånd till brännbara material 16
4. Montering 18
Montera de främre stödbenen 18 Montera det bakre fästbenet 18 Luftintag 18 Bakre rökgasanslutning 18 Övre rökgasanslutning 18
.................................... 17
5. Första tändning 17
6. Underhåll 18
Rengöring och inspektion 18 Aska 18 Thermotte™ 18 Lucka och glas 18
7. Garanti 19
8. Eldningstips 19
Råd vid förbränningsproblem 20
Alla våra produkter har testats i enlighet med de senaste europeiska kraven samt enligt norsk standard NS 3058 och NS 3059 där partikeltestning ingår. Flera europeiska länder har dock lokala bestämmelser för installation av eldstäder som regelbundet omarbetas. Kunden ansvarar för att följa bestämmelserna som gäller i landet/regionen där eldstaden installeras. Nordpeis AS tar inget ansvar för felaktig installation.
Viktiga kontroller (observera att denna lista inte är fullständig):
• avstånd från kaminen till brännbara/lättantändliga material
• krav på isoleringsmaterial mellan eldstadens ram och bakplatta
• storlek på golvplåtar framför eldstaden, om sådana krävs
• rökrörsanslutning mellan kamin och skorsten
• krav på isolering om röken passerar genom en lättantändlig vägg
Skorstensdrag
Jämfört med äldre modeller ställer dagens renbrännande insatser betydligt högre krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i dåligt skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Draget beror huvudsakligen på rökgastemperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens höjd och invändiga diameter. Skorstenens diameter får aldrig vara mindre än rök-/skorstensstosen.För krav på drag vid nominell värmeeffekt, se teknisk tabell.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är för stor i förhållande till insatsen kan det bli svårt att få rätt drag, eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I sådana fall kan det vara lämpligt att kontakta en sakkunnig person för förslag på möjliga åtgärder. Ett för stort drag kan begränsas med en dragbegränsare. Kontakta en sotare vid behov.
Lufttillförsel (= mm AIR)
En sats för friskluftstillförsel nns som tillval. Denna
sats säkerställer att lufttillförseln påverkas mindre av
ventilationssystem, köksäktar och andra förhållanden
som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att produkten är konstruerad och förberedd för direkt tillförsel av utomhusluft i alla nya byggnader. Även i äldre hus rekommenderar vi att en sats för friskluftstillförsel installeras. Otillräcklig lufttillförsel kan orsaka dåligt drag och därmed ineffektiv förbränning,
vilket i sin tur kan leda till problem som sotäckar på
glaset, sämre utnyttjande av veden och sotavlagringar i skorstenen.
16
SE
Page 17
Varning! Håll luftintagen, som levererar förbränning
ochkonvektionsluft fria från blockering.
Varning! Fläktar som verkar inomsamma rum
eller utrymme som apparaten kan orsakaproblem.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför produktet och 100 mm utmed vardera sida om golvet är av brännbart material.
För din egen säkerhet ska du följa monteringsanvisningarna till punkt och pricka. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installationen av insatsen måste utföras i enlighet med de lagar och bestämmelser som gäller i landet där produkten installeras.
Nordpeis AS tar inget ansvar för felaktigt installerade insatser.
Med reservation för tryckfel och ändringar. För den senast uppdaterade versionen, besök www.nordpeis.com.
2. Teknisk information
Data i enlighet med EN 13 229:2001 / A2:2004 Area hos konvektionsluft-
ventil under insatsen (cm²) Area hos konvektionsluft-
ventil ovanför insatsen (cm²) Minsta avstånd från konvek-
tionsluftutlopp till tak (mm) Nominell värmeeffekt (kW) 5,4 Verkningsgrad (%) 81,9 CO @ 13% O Rökgastemperatur (°C) Drag (Pa) Rekommenderat bränsle: Rekommenderad bränslelängd (cm) Bränslemängd (kg) Påfyllningsintervall (minuter) Luftventilåpning (%) Driftsform Intermitterende*
Intermitterende förbränning avser här normal användning av en
*
eldstad, dvs. att ny ved fylls på när den tidigare har brunnit ner till glöd.
2 (%)
300
450
500
0,09 132 >12 Wood logs 30 1,10 45 40-50
Nordpeis eldstader har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast ren och torr ved.
Teknisk tabell
Insat N-20U Material Stål Ytbehandling Värmetålig lack Insatsens vikt (kg) 108 Dragsystem Eldningsventil Förbränningssystem Renbrännande Förbränningsluftbehov
(m³/h) Effektområde, ren förbränning (kW) 4,5-9 Maximal bränslelängd (cm) 40 Rökrörsanslutning Top and rear Rökstos (*) (Ø mm) Outer 150
*Alternativa versioner som uppfyller nationella krav nns.
Røykgasstemperatur ved røykstuss (°C)
Røykavgass tetthet [g/s] 7,3 Rekommenderat drag vid
rökgasanslutningen (Pa)
9-25
163,1
14-25
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
3. Avstånd till brännbara material
Brandvägg
Kontrollera att säkerhetsavstånden är uppfyllda (FIG 1).
När en stålskorsten ansluts till toppanslutningen ska de säkerhetsavstånd som tillverkaren föreskriver använ­das.
Viktigt! Om insatsen ställs upp på ett brännbart
golv måste en stålplåt med minst 0,7 mm tjocklek
täcka hela golvytan inuti ramen.
Golv av brännbara material, som exempelvis
linoleum och heltäckningsmattor, måste tas bort
under stålplåten.
Då insatsen utvidgas under eldning får
omramningen INTE vila på insatsen, utan måste
ha en avstånd på ca 3 mm. Insatsen får inte
heller vila på omramningen, vare sig i nedankant
eller längs sidorna. Det rekommenderas att
först provmontera omramningen utan att limma,
för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till
ingångshålet i skorstenen.
SE
17
Page 18
4. Montering FIG 3 - to FIG 9
Montera de främre stödbenen, Fig. 3
Insatsen levereras med inställbara ben. Benen mon­teras på insatsen med hjälp av de skruvar och brickor som medföljer – fäst så som visas i ritningen.
Montera det bakre fästbenet, Fig. 4
Även det bakre fästbenet går att justera. Montera benet på huset med hjälp av de skruvar och brickor som me­dföljer.
Obs! De främre benen är ungefär 50 mm kortare. Sätt distanshållare under de främre benen om insatsen ska ställas i upprätt läge, Fig. 4 b.
Driftstyrning
Kontrollera, med insatsen i upprätt läge och innan du monterar ramen, att alla funktioner går lätt att använda och ser ut att vara i gott skick. Se även Fig8a och Fig8b.
A. Tändventilstyrning B. Eldningsventil
Intryckt = stängd
Utdragen = öppen
FIG A FIG B
Till vänster = stängd Till höger = öppen
Luftintag, Fig. 5
Montera luftintaget så som visas i ritningen. Fäst det med en skruv med hjälp av den insatsnyckel som medföljer.
Bakre rökgasanslutning, Fig. 6
En skorstensadapter sätts på plats på den bakre på skorstensanslutningen. Ta bort ett lock från den bakre skölden med hjälp av lämpligt verktyg om du vill använda den bakre skorstensanslutningen.
Övre rökgasanslutning, Fig. 6 b
Följ stegen nedan för att använda den övre rökgasans­lutningen:
1. Skruva loss fästskruvarna med de verktyg som medföljer.
2. Vrid skorstensadaptern så som visas på ritningen.
3. Skruva i skruvarna i huset.
4. Sätt en stång i urtaget för att hindra en skorstensfe jarborste.
Eftersom insatsen utvidgas under eldning får ramen
aldrig vila på insatsen. Det måste nnas en spalt på ca
3 mm. Insatsen får inte heller vila på bottenplattan eller mot
sidorna. Vi rekommenderar att ramen monteras tillfälligt utan lim så att insatsen kan justeras innan hålet för att ansluta rökröret tas upp i skorstenen.
Obs! Våra insatser är förberedda för att anslutas till rökröret på rökstosens utsida, Ø 150.
Montera främre värmesköld, Fig. 7
1. Montera främre skydd genom att böja kanterna så som visas i ritningarna, Fig. 7 A och 7 B.
2. Placera strålningsvärmeskölden så som visas. Var noga med att urtagen längs skyddets kant passar in med det bakre skyddets hakar, se Fig. 7 C.
Ta bort den självstängande luckmekanismen, Fig. 9
För att koppla från – följ anvisningarna nedan: – öppna luckan, – lås fjädern genom att dra åt skruven – Fig. 9 A, – lyft upp luckan och lossa skruven – Fig 9B. När ett ljud hörs är den självstängande luckan frånkopplad; – sänk ned luckan tillbaka på sin plats.
5.
Första tändning
När insatsen installerats och alla anvisningar följts kan eldstaden tändas. Var försiktig när du lägger in ved i förbrännings­kammaren så att Thermotte-plattorna inte skadas. Den vågräta märkningen på förbränningskamma­rens baksida anger den maximalt tillåtna höjden på inlagd ved. Se ritningen i FIG 13. Observera att det kan nnas en del fukt i isolationsplattorna som kan ge säm­re förbränning de första gångerna insatsen används. Detta upphör så snart fukten har avdunstat.
Vi rekommenderar att du vädrar ordentligt första gången du eldar, eftersom lacken på produkten kan avge en del rök eller lukt.
Både röken och lukten försvinner och innebär ingen
Tändved
Finkluven ved (3–5 cm diameter) Längd: 25–30 cm Ungefärlig mängd per tändning: 2,1 kg (björk)
Ställ eldningsventilen i tändningsläge (Fig. A) (dra ut). Lägg in torr småved, tänd och låt det ta sig ordentligt i
veden. När ammorna är stabila och skorstenen blivit
varm, förs eldningsventilen från tändningsläget och elden regleras på vanligt sätt.
Multifunktionsnyckel
Insatsen har ett handtag för att kontrollera luftintagen och öppna/stänga luckorna. Se Fig. 8 och 8 C.
18
När ett lager glödande kol bildats kan du lägga in ny ved. För glöden mot förbränningskammarens sidor så att veden tänds underifrån när du lägger in ny ved. Lägg in två vedklabbar. Lägg en diagonalt mot botten med vänster ände närmare fönstrets främre vänstra sida.
SE
Page 19
Luta den andra diagonalt mot den första. Ställ in eldnin-
Eldstadsglas ska kastas som restavfall tillsammans med keramik och porslin
ELDSTADSGLAS KAN INTE ÅTERVINNAS
gsventilen på 45 % öppet spjäll. Elden ska brinna med ljus och livlig låga.
Vedens storlek
Kluvet trä – två klabbar (6–9 cm diameter) Längd: 25–30 cm Normal mängd för påfyllning. 1,4 kg/tim
(Max. mängd vid påfyllning: 2 kg/tim)
Om isoleringsplattorna behöver tas ut ska detta ske i följande ordningsföljd:
A. Rökvändarplatta B. Backstycke C. Vänster botten front D. Högger botten front E. Vänster botten platta F. Högger botten front
Om insatsen används med dålig förbränning och om eldning sker dygnet runt ökar såväl föroreningarna som risken för skorstensbrand. Låt aldrig insatsen eller rökröret bli glödande röda. Stäng eldningsventilen om detta skulle ske. Det krävs en del erfarenhet för att ställa in eldningsventilen rätt, men efter ett tag lär du dig att hitta eldens naturliga rytm.
VIKTIGT! Kom alltid ihåg att öppna
eldningsventilen innan du lägger in ny ved i en
varm förbränningskammare. Vänta tills veden
börjar brinna ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan gasen från veden antändas
med en smäll. Detta kan skada produkten och
omgivande egendom.
6. Underhåll FIG 10 - to FIG 16
Rengöring och inspektion
IProduktet bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas.
För att få acces till rengjöring se ritning FIG 10 och FIG 16.
Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packnin­gar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller defor­merade ska bytas.
Tänk på att produktet ska vara kall när du inspekterar den.
Se även ritningarna i FIG 10–14.
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var även uppmärksam på att Thermotte-plattorna kan avge färgat damm när de vidrörs. Undvik att ta på
gjutjärnet med damm på ngrarna. Den medföljande
handsken kan användas för att borsta bort eventuellt synligt damm.
Lucka och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att put­sa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använ­da en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt kökspapper.
OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
Kontrollera regelbundet att övergången mellan glaset och luckan är helt tät. Dra eventuellt åt skruvarna som håller glaset på plats – men inte för hårt, då det kan leda till att glaset spricker. Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta ut packningarna på luckan för att säkerställa att förbränningskammaren är lufttät och fungerar optimalt. Dessa packningar säljs i satser, vanligen inklusive ett keramiskt lim.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren.
OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du töm­mer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG 3) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad i produk­tet. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte isola­tionsförmågan negativt. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
Återvinning av keramiskt glas
Keramiskt glas kan inte återvinnas. Gammalt glas, sprucket eller på annat sätt oanvändbart keramiskt glas hanteras som restavfall. Keramiskt glas har högre smälttemperatur och kan därför inte återvinnas tillsam­mans med vanligt glas. Om det blandas med vanligt
SE
19
Page 20
glas kan råmaterialet skadas och i värsta fall måste hela återvinningsprocessen avbrytas. Du ger ett viktigt bidrag till miljön om du ser till att keramiskt glas inte hamnar i återvinningen av vanligt glas.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten ska återvinnas i enlighet med nationella bestämmelser.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr bör trädet fällas på vintern och lagras under sommaren under tak på en plats med bra ventilation. Vedstapeln får aldrig täckas över med en presenning som ligger mot marken, eftersom presenningen kommer att fungera som ett tätningslock som hindrar veden från att torka. Förvara alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
7. Garanti
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Varning!
All otillåten modiering av apparatenutan skriftligt
tillstånd från tillverkaren ärförbjuden.
För närmare information om våra garantivillkor, se bifogat garantikort eller besök vår webbplats www. nordpeis.eu
CE-märkningen är placerad på insatsens sida.
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att använda tändbriketter och torr tändved. Tidningar ger mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklamblad, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När rökröret blivit varmt ökar draget och luckan kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin, fotogen, alkohol eller liknande för
att tända en eld. Du kan skada dig själv och
produkten.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Använd ren och torkad ved med en maximal fukthalt på 20 %. Veden ska torka i minst sex månader efter fällning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/ värme för att torka den fuktiga veden. Värmeeffekten blir därför minimal. Dessutom bildas mycket sot på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och skorstensbrand.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter en skorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du
använderapparaten igen.
Eldning
För lite luft till förbränningen kan medföra att sot avsätts på glaset. Tillför därför luft till elden precis
efter att bränsle lagts på, så att det nns lågor i
förbränningskammaren som förbränner gaserna ordentligt. Öppna eldningsventilen eller lämna luckan lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eld­staden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslagen har olika grader av hårdhet – ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
Obs! Vi rekommenderar inte användning av briketter/ kompaktved i våra förbränningskammare. Sådant bränsle kan utveckla avsevärt högre temperatur än produkten tål. Briketter/kompaktved används på egen risk. Endast små mängder (högst 1/3 av den normala fyllningen) får användas vid varje påfyllning.
Varning!
Se till att insatsen inte överhettas. Följden kan
annars bli irreparabla skador på produkten.
Sådana skador täcks inte av garantin.
SE: Varning!
Elda ALDRIG med impregnerat trä, målat trä,
plywood, spånplattor, avfall, mjölkkartonger, tryck-
saker eller liknande. Om något av dessa material
används upphör garantin att gälla.
Gemensamt för dessa material är att de vid
förbränning kan ge upphov till saltsyra och tungmtaller som är skadliga för miljön, dig själv och insatsen. Saltsyra kan även angripa stålet i
skorstenen eller murverket i en murad skorsten.
Undvik också eldning med bark, sågspån eller
annan mycket ndelad ved förutom vid upptänd-
ning. Denna typ av bränsle övertänds lätt, vilket
kan resultera i för höga temperaturer.
Källa ”Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karls­vik SINTEF Energy Research AS och Heikki Oravainen, VTT.
http//www.eurewood.info
20
SE
Page 21
Råd vidförbränningsproblem
Error Explanation Solution
Inget drag
Det ryker från insatsen vid tändning och eldning
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Eldstaden vär­mer för dåligt
För kraftigt drag
Glasrutan sotar igen
Vitt glas
Skorstenen är igensatt. Rökröret är igensotat eller sot har samlats på rökvändar-
plattan Rökvändarplattan är felaktigt placerad. Undertryck i rummet på grund av för dåligt drag. Huset
kan vara för lufttätt..
Undertryck i rummet på grund av utsugsäkt och/eller
centralt ventilationssystem som suger ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till samma skorsten och på samma höjd.
Rökröret lutar nedåt från rökklockan till skorstenen.
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag. Spjäll/dragventiler eller eldstadsluckor som inte används
står öppna och skapar falskdrag. Öppet hål i skorstenen eller efter borttagna eldstäder
skapar falskdrag.. Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rökrörets
genomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen, skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger mycket dåligt eller inget drag.
För litet tvärsnitt i skorstenen, vilket medför att all rökgas kan inte transporteras ut.
Skorstenen är för kort och ger därför dåligt drag. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.* Skorstenen är för låg i förhållande till omkringliggande
terräng, byggnader, träd och liknande. Turbulens runt skorstenen på grund av att taket är för
plant. Eldstaden får för mycket syre till förbränningen på grund
av läckage i underkanten av insatsen eller för kraftigt skorstensdrag. Svårt att reglera förbränningen och veden brinner upp för snabbt.
Rökvändarplattan är felaktigt placerad. Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions. Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel
än för normalt bränsle. Packningarna runt luckan är slitna och helt platta. Byt packningarna. Kontakta din återförsäljare. Skorstenen är för stor. Kontakta sotaren eller annan specialist för närmare information. Veden är för fuktig. Använd endast torr ved med en fuktighet på högst 20 %.
Eldningsventilen är för mycket stängd.
Bad combustion (the temperature is too low). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt..
Eldning med fel material (t.ex. målat eller impregnerat trä, plastlaminat, plywood eller liknande)..
Kontakta sotare/återförsäljaren för närmare information eller rengör rökrör, rökvändarplatta och förbränningskammare.
Kontrollera monteringen av rökvändarplattan – se monteringsanvisning­arna.
Tänd en eld med öppet fönster. Om det hjälper måste er/större ventiler
installeras i rummet.
Stäng av/reglera utsugsäkten och/eller annan ventilation. Om det hjälper måste er ventiler installeras.
Ett rökrör måste placeras om. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan de två rökrören. .
Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst tio grader från rökklockan till skorstenen. Montera eventuellt en röksug.*
Montera om rökröret så att det inte sticker in i skorstenen, utan slutar 5 mm framför skorstenens innervägg. Montera eventuellt en röksug.*
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sotluckor måste bytas.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte används
Hål måste muras igen helt.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
Skorstenen måste bytas ut. Montera eventuellt en röksug.* Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större tvärsnitt.
Montera eventuellt en röksug.*
Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*.
Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt eller röksug.*.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan minskas med tryckbegrän­sare eller spjäll. Obs! Det räcker med ett läckage på bara 5 cm2 för att 30 % av den uppvärmda luften ska försvinna.
Minska lufttillförseln.
Öppna eldningsventilen så att mer luft tillförs förbränningen. När ny ved läggs in ska alla ventiler vara helt öppna eller luckan något öppen tills elden tagit sig ordentligt.
Använd endast ren och torr ved
Det ryker in när luckan öppnas
Vit rök
Svart eller gråsvart rök
Det uppstår en tryckutjämning i förbränningskammaren Luckan öppnas när det brinner i förbränningskamma-
ren. För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln. Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd endast ren och torr ved.
Otillräcklig förbränning. Öka lufttillförseln.
Öppna eldningsventilen i ungefär en minut innan du öppnar luckan. Öppna inte luckan för snabbt.
Öppna luckan försiktigt och bara när det glöder.
SE
21
Page 22
Sisältö
1. Ennen takkasydämen asennusta
1. Ennen takkasydämen asennusta 23
Savupiipun veto 23 Palamisilma 23
2. Tekniset tiedot 24
3. Turvaetäisyydet 24
4. Asennus
Etujalkojen asentaminen 24 Takajalan asentaminen 24
Ilmanotto 25 Savupiippuliitäntä taaksepäin 25 Savupiippuliitäntä ylöspäin 25
Etulämpökilven asentaminen 25
Monitoimikahva 25 Toiminnan tarkastus 25
Luukun sulkumekanismin deaktivoiminen 25
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä kertaa 23
6. Kunnossapito 24
Puhdistus ja tarkistus 24 Tuhkat 24 Thermotte™ 24 Luukku ja lasi 24 Keraamisen lasin kierrättäminen 26
7. Takuu 25
8. Tulen sytytysohjeet 25
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen 26
Kaikki tuotteemme on testattu uusimpien euroop­palaisten vaatimusten mukaisesti ja norjalaisten standardien NS 3058 ja NS 3059 mukaisesti, joihin sisältyvät myös hiukkastestit. Useilla eurooppalaisil­la mailla on takkojen asennusta koskevia paikallisia määräyksiä, jotka muuttuvat säännöllisesti. Asiakas on velvollinen huolehtimaan siitä, että takan asennuspai­kan määräyksiä noudatetaan. Nordpeis AS ei vastaa virheellisestä asennuksesta.
Tärkeää tarkistettavaa (huomaa, että luettelo ei ole täydellinen):
• etäisyys tulipesästä syttyviin/tulenarkoihin materiaa­leihin
• takan kuoren ja takaseinän väliset eristysmateriaalit/ vaatimukset
• takan eduslaatan koko tarvittaessa
• tulipesän ja savupiipun välinen savuputki
• eristysvaatimukset, jos savuputki menee tulenaran seinän läpi
Savupiipun veto Vanhempiin malleihin verrattuna nykypäivän takkasy­dämet asettavat merkittävästi tiukemmat vaatimukset savupiipulle. Paraskaan takkasydän ei toimi oikein, jos savupiippu ei ole oikean kokoinen tai hyvässä kunnossa. Vetoon vaikuttavat savukaasujen lämpötila, ulkolämpötila, palamisilman syöttö sekä savupiipun korkeus ja sisähalkaisija. Savupiipun läpimitta ei saisi koskaan olla pienempi kuin savuputken/liittimen läpi­mitta. Katso vetovaatimukset nimellisellä lämmityste­holla teknisistä tiedoista .
Veto suurenee, kun:
• savupiippu on ulkoilmaa lämpimämpi
• savupiipun aktiivinen pituus takan yläpuolella kasvaa
• palamisilmansyöttö on hyvä
22
Voi olla vaikeaa saavuttaa oikeita veto-olosuhteita, jos savupiippu on liian suuri takkasydämeen näh­den, koska savupiippu ei lämpene tarpeeksi. Näissä tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä asiantuntijaan sopivien toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian suurta vetoa voidaan rajoittaa säätöpellillä. Ota tarvittaessa yhteyttä nuohoojaan.
Palamisilman syöttö
Palamisilmasarja on saatavana lisävarusteena. Se varmistaa, että tulipesän palamisilman syöttöön eivät vaikuta ilmanvaihtojärjestelmä, liesituulettimet ja muut tekijät, jotka voivat aiheuttaa vetoa huoneeseen. Kaikissa uudisrakennuksissa on suositeltavaa suunni­tella ja valmistella tuote palamisilman syötölle suoraan ulkoa. Suosittelemme palamisilman syöttöä myös vanhemmissa rakennuksissa. Riittämätön palamisilman syöttö voi heikentää vetoa ja palamistehoa ja aiheuttaa ongelmia: luukun lasin nokeentuminen, puun epätäydellinen palaminen ja nokikerrostumia savupiipussa.
FI
Page 23
Noudata asennusohjeita oman turvallisuutesi vuoksi. Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Takkasydän on asennettava takan asennuspaikan asetusten ja määräysten mukaisesti. Nordpeis AS ei vastaa virheellisesti asennetuista takkasydä­mistä.
Emme vastaa virheistä ja pidätämme oikeudet muutoksiin. Uusimman päivitetyn version löydät osoitteesta
www.nordpeis.eu/.
2. Tekniset tiedot
Alipaine (Pa) >12 Suositeltu polttoaine: Puuhalot Suositeltu polttopuun pituus
30
(cm) Täyttömäärä (kg) 1,1 Lisäysväli (minuutteja) 45 Toiminta* Ajoittainen*
* Ajoittainen palaminen viittaa takan normaaliin toimintaan ts. uutta puuta lisätään kun edellinen pesällinen on palanut
hiillokseksi.
Kaikki Nordpeis-takat hyödyntävät toisiopalamista ja ovat puhtaasti polttavia. Palaminen tapahtuu kahdes­sa vaiheessa: ensin puu palaa ja sen jälkeen kuuma ilma sytyttää palokaasut. Tämä varmistaa, että uusien takkasydänten hiukkasten ja palamattomien kaasu­jen (kuten hiilidioksidi) päästöt ovat minimaaliset ja ovat siten parempia ympäristölle. Puhtaasti polttavat takkasydämet vaativat pienen määrän puuta hyvää lämmitystehoa varten. Käytä ainoastaan puhdasta ja kuivaa puuta. Suosittelemme kuivattua puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Tekniset tiedot
Takkasydän N-20U Materiaali Teräs Pintakäsittely Kuuman kestävä maali Takkasydämen paino (kg) 108 Vetojärjestelmä Sytytysilmasäätö ja
paloilmasäätö Polttojärjestelmä Puhdas palaminen Palamisilman kulutus (m³/h) 9–25 Lämmitysteho, puhdas palami-
nen (kW) Suurin polttopuun pituus (cm) 40 Savuputken liitin Päällä ja takana Savuputken kaulus (Ø mm) Ulko 150 *vaihtoehtoisia versioita saatavana kansallisten vaatimus-
ten vuoksi Savukaasujen lämpötila savuput-
ken liitännässä (°C) Savukaasujen massavirtaus [g/s] 7,3. Suositeltu alipaine savuputken
liitännässä (Pa) Tiedot standardin EN 13 229 mukaan Konvektioilma aukon minimiala
takkasydämen alla (cm2) Konvektioilma aukon minimiala
takkasydämen päällä (cm Minimietäisyys konvektioilma
aukon ja katon välillä (mm)
2
)
Nimellisteho (kW) Hyötysuhde (%)
4,5–9
163,1
14–25
300
450
500
5,4
81,9
CO @ 13 % O2 (%) 0,09 Savukaasujen lämpötila (°C) 132
Varoitus:
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on
oltava riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa
tulipalon.
3. Turvaetäisyydet
Palomuuri
Varmista, että turvaetäisyyksiä noudatetaan FIG 1 (KUVA 1).
Kun liität terässavuputken yläliitäntään, noudata val­mistajan edellyttämiä turvaetäisyyksiä.
Tärkeää! Kun takkasydän asennetaan tulenaralle
lattialla, kuoren sisäpuolelle jäävä lattia on peitet-
tävä vähintään 0,7 mm teräslevyllä. Tulenarasta
materiaalista valmistetut lattiamateriaalit kuten li-
noleumi, matot jne. on poistettava teräslevyn alta.
Takkasydän laajenee lämmetessään. Siksi kuori
EI SAA KOSKAAN levätä takkasydämen varassa,
vaan takkasydämen ja kuoren välissä täytyy olla
3 mm rako. Takkasydän ei saa olla myöskään olla
pohjalevyn tai sivujen varassa. Suosittelemme,
että kokoat kuoren ensin ilman laastia, jotta voit
säätää takkasydämen, ennen kuin teet savupiip-
puun aukon savuputken liitäntää varten.
4. Asennus (KUVAT 3-9)
Etujalkojen asentaminen KUVA 3
Takkasydämen mukana toimitetaan säätöjalat. Jalat kiinnitetään takkasydämeen mukana toimitetuilla ruuveilla ja aluslevyillä - asenna kuvan mukaisesti.
Takajalan asentaminen KUVA 4
Myös takajalka on säädettävä. Kiinnitä jalka takkasy­dämeen mukana toimitetuilla ruuveilla ja aluslevyillä.
FI
23
Page 24
Huom! Etujalat ovat n. 50 mm lyhyemmät. Aseta ko­rokkeet etujalkojen alle , kun asetat takkasydämen pystyasentoon – KUVA 4b.
Ilmanotto - KUVA 5
Asenna ilmanottoputki kuvan mukaisesti. Kiinnitä se ruuvilla ja mukana toimitetulla torx-avaimella.
Savupiippuliitäntä taaksepäin KUVA 6
Savuputkiliitin on asennettu taaksepäin tehtävää savu­piippuliitäntää vastaavaan asentoon. Jos haluat liittää savupiipun taaksepäin, poista pala takalämpökilvestä sopivalla työkalulla.
Savupiippuliitäntä ylöspäin KUVA 6
Käännä savuputkiliitin ylöspäin seuraavasti:
1. Irrota kiinnitysruuvit mukana toimitetuilla työkaluilla.
2. Käännä savuputkiliitin kuvan mukaisesti.
3. Kierrä ruuvit paikalleen.
4. Laita tanko uriin nuohousharjan pysäyttämiseksi. Takkasydän laajenee lämmetessään ja siksi kuori EI
SAA KOSKAAN olla takkasydämen varassa, vaan tak­kasydämen ja kuoren välissä pitää olla n. 3 mm rako.
Takkasydän ei saa myöskään olla pohjalevyn varassa eikä sivuja vasten. Suosittelemme, että koekasaat kuoren takkasydämen säätämiseksi ennen kuin teet hormiin reiän.
Huom! Takkasydämissä on Ø150 savuputkiliitin, jonka päälle savuputki liitetään.
Etulämpökilven asentaminen KUVA 7
1. Valmistele etukilpi taivuttamalla sen sivut kuvissa 7A ja 7B esitetyllä tavalla.
2. Asenna lämpökilpi kuvan mukaisesti. Varmista, että kilven aukot kiinnittyvät takakilven koukkuihin, katso kuva 7C
Monitoimikahva
Takkasydämessä on kahva, jota käytetään peltien säätämiseen, luukkujen avaamiseen ja sulkemiseen ym. katso kuvat 8-8C.
Toiminnan tarkastus
Kun takkasydän on pystyasennossa ja kuorta ei ole vielä asennettu, tarkasta, että kaikkia toimintoja on helppo käyttää ja että ne toimivat oikein. Katso myös kuvat 8 ja 8b
A. Sytytysilman säätö B. Palamisilman säätö
Sisällä = kiinni
Ulkona = auki
FIG A FIG B
Vasemmalla = kiinni Oikealla = auki
Luukun sulkumekanismin deaktivoiminen KUVA 9
Poista sulkumekanismi käytöstä seuraavasti :
- avaa luukku,
- lukitse jousi kiristämällä ruuvi - KUVA 9A,
- nosta luukkua ja löysää ruuvi – KUVA 9B, kun ääni kuuluu, sulkumekanismi on deaktivoitu,
- laske luukku paikalleen.
5. Tulen sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Tuli voidaan sytyttää, kun takkasydän on koottu ja kaikkia ohjeita on noudatettu. Varo vahingoittamasta Thermotte-levyjä, kun panet halkoja palotilaan. Huomaa, että eristelevyissä saattaa olla vähän jään­nöskosteutta, joka saattaa hidastaa palamista ensim­mäisillä käyttökerroilla. Ongelma häviää, kun kosteus on haihtunut. Jätä luukku tarvittaessa hieman raolleen 2–3 ensimmäisellä käyttökerralla.
On suositeltavaa tuulettaa huone hyvin ennen ensimmäistä käyttökertaa, koska maali saattaa savuta tai kärytä. Savu ja haju häviävät eivätkä ne ole
vaarallisia.
Sytykkeet
Hienoksi pilkottuja (halkaisija 3-5 cm) Pituus: 25-30 cm Määrä sytytyskertaa kohti: 2,1 kg (koivu)
Aseta sytytysilmasäädin sytytysasentoon (KUVA A) (Vedä ulos). Laita sytykkeet takkaan, sytytä ja varmis­ta, että puut syttyvät hyvin. Kun puut palavat tasaisesti ja savupiippu on lämmennyt, paina sytytysilmasäädin pois sytytysasennosta ja säädä tulta normaalisti. Voit lisätä puita, kun takassa on hehkuva hiillos. Siirrä hiillos palamistilan sivulle kun lisäät uusia puita, jotta puut syttyvät alapuolelta. Lisää 2 klapia. Aseta toinen vinottain palamistilan pohjalle. Aseta toinen ristiin ensimmäisen päälle. Aseta paloilmansäädin 45 % auki asentoon. Puiden tulisi palaa kirkkailla ja eloisilla liekeillä.
Lisäys
Pilkottu puu - 2 klapia (halkaisija 6-9 cm) Pituus: 25-30 cm Normaali lisäysmäärä. 1,4 kg/h (Suurin lisäysmäärä: 2 kg/h)
Huom!
Takkasydämen käyttö pienellä lämmitysteholla ja jat­kuva lämmittäminen suurentaa päästöjä ja hormipalon riskiä. Älä koskaan lämmitä takkasydäntä tai savuput­kea punahehkuiseksi. Jos näin käy, sulje palamisilman säädin. Palamisilman säätimen käyttö vaatii hieman kokemus­ta, mutta vähän ajan kuluttua löydät tulen luonnollisen rytmin.
24
FI
Page 25
TÄRKEÄÄ! Muista avata sytytysilman säädin
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ
(ja mielellään myös luukku), ennen kuin lisäät
puita kuumaan palotilaan. Anna puiden syttyä
kunnolla, ennen kuin pienennät sytytysilman
säätimen asentoa.
Kun savupiipun veto on alhainen ja säädin on sul-
jettu, savukaasut voivat syttyä paukahtaen. Tämä
voi vahingoittaa takkaa ja ympäristöä.
6. Kunnossapito (KUVAT 10–16)
Puhdistus ja tarkistus
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava (mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä).
Nähdäksesi kuinka poistaa noki nuohouksen jälkeen, katso kuvat FIG 10 ja FIG 16.
Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee vaihtaa.
Varmista, että kaikki liitokset ovat tiiviit ja tiivisteet ovat paikoillaan. Vaihda kuluneet tai vääntyneet tiivisteet.
Huom: Liian pitkät halot voivat aiheuttaa jännityksiä ja halkaista levyt sivulevyjen välille syntyvien jännitysten vuoksi.
Huomaa, että Thermotte-levyistä voi kosketettaessa irrota värillistä pölyä. Vältä koskettamasta valurauta­osia, jos sormissasi on pölyä. Valurautaosissa oleva näkyvä pöly voidaan pyyhkiä mukana olevalla käsi­neellä.
Luukku ja lasi
Puhdista nokeentunut lasi tarvittaessa. Käytä lasinpuhdistusainetta, koska muut pesuaineet voivat vahingoittaa lasia. (Huomaa! Ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun maalipin­taa ja tiivisteitä). Lasin voi puhdistaa kostealla liinalla tai talouspaperilla, johon on lisätty tuhkaa palotilasta. Hankaa lasia tuhkalla ja pyyhi puhtaaksi puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. HUOMAA! Puhdista lasi kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun välinen liitos on tiivis. Kiristä lasin kiinnitysruuvit tarvittaessa – mutta älä liian tiukalle, koska se saattaa halkaista lasin. Luukun tiivisteet kannattaa vaihtaa säännöllisesti varmistaaksesi, että palotila on tiivis ja toimii optimaa­lisesti. Tiivisteitä on saatavana sarjana, joka sisältää keraamisen liiman.
Muista, että takkasydämen pitää olla kylmä tarkistuk­sen yhteydessä.
Tuhkat
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta materiaalista valmistettua astiaa. Erityisesti jos käytät tuhkalapiota.
Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa, erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Thermotte™
Palotilan eristyslevyt (KUVA 2) nostavat palamisläm­pötilaa, jolloin puu palaa puhtaammin ja lämmityste­ho on suurempi. Halkeamat eivät heikennä levyjen eristyskykyä. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, jos tarvitset uusia levyjä.
Jos eristyslevyt täytyy irrottaa, se tehdään seuraavas­sa järjestyksessä.
A. Savuhylly B. Takalevy C. Etummainen vasen pohjalevy D. Etummainen oikea pohjalevy E. Vasen pohjalevy F. Oikea pohjalevy
Katso myös piirrokset KUVA 10–14.
Keraamisen lasin kierrättäminen
Keraamista lasia ei voi kierrättää. Vanha, rikkoutunut tai muuten käyttökelvoton keraaminen lasi on hävitet­tävä sekajätteenä. Keraamisella lasilla on korkeampi sulamispiste eikä sitä voi sen vuoksi kierrättää la­sin kanssa. Tavallisen lasin kanssa sekoitettuna se voisi vahingoittaa raaka-ainetta ja voisi pahimmassa tapauksessa lopettaa lasin kierrättämisen. Ympäristön suojelemiseksi on tärkeää huolehtia siitä, että keraa­mista lasia ei päädy kierrätyslasin sekaan.
Pakkauksen kierrättäminen
Tuotteen pakkaus tulisi kierrättää kansallisten mää­räysten mukaisesti.
FI
25
Page 26
7. Takuu
Huomio!
Varaosina saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisosia.
Huomio!
Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Tarkemmat takuuehdot löydät oheisesta takuukortista tai osoitteesta www.nordpeis.eu/.
CE-merkintä on kiinnitetty takkasydämen kylkeen.
8. Tulen sytytysohjeet
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku voidaan sulkea.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi.
Noudata varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Käytä puhdasta ja kuivaa puuta, jonka kosteuspitoi­suus on enintään 20 %. Anna polttopuiden kuivua vä­hintään 6 kuukauden ajan kaatamisen jälkeen. Kostea puu vaatii paljon palamisilmaa, koska kostean puun kuivaaminen vaatii paljon energiaa/lämpöä ja lämmi­tysteho on siten minimaalinen. Lisäksi se aiheuttaa savupiipun nokeentumista ja suurentaa kreosootin ja hormipalon riskiä.
Käyttö
Riittämätön palamisilman syöttö palotilaan voi aiheut­taa lasin nokeentumista. Syötä siksi tulelle ilmaa puun lisäyksen jälkeen, jotta palotilan liekit ja kaasut palavat kunnolla. Avaa palamisilmasäädin ja pidä luukkua hieman raollaan, jotta puut syttyvät kunnolla.
Huomaa, että palamisilman syöttö voi myös olla liian suurta ja aiheuttaa hallitsemattoman palamisen, joka lämmittää koko palotilan erittäin kuumaksi (kun luukku on kiinni tai melkein kiinni). Tästä syystä palotilaa ei tulisi koskaan täyttää kokonaan.
Polttoaine
Polttoaineena voi käyttää kaikkia puulajeja kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnea ja hedel­mäpuita. Puulajien tiheydet vaihtelevat - mitä tiheämpi puu, sitä suurempi lämpöarvo. Pyökki, tammi ja koivu ovat tiheimmät puulajit.
Huomaa! Emme suosittele brikettien/pellettien polttoa takois­samme. Näiden polttoaineiden käyttö voi aiheuttaa takan ylikuumenemisen ja turvalliseksi määritelty­jen lämpötilojen ylittymisen. Poltat brikettejä/pellet­tejä omalla riskillä. Pesällisessä tulisi käyttää vain pieniä määriä brikettejä/pellettejä (maks. 1/3 nor­maalimäärästä).
Varoitus:
ÄLÄ polta kyllästettyä puuta, maalattua puuta, vaneria, lastulevyä, roskia, maitotölkkejä, painet­tua materiaalia tai vastaavia. Näiden polttaminen
aiheuttaa takuun raukeamisen.
Näille materiaaleille on yhteistä se, että niiden
palaessa voi vapautua kloorivetyä ja raskasmetal-
leja, jotka ovat haitallisia ympäristölle, sinulle ja
takkasydämelle. Kloorihappo voi myös syövyttää
savupiipun terästä ja tiiliä. Vältä myös kaarnan,
sahajauhojen tai hakkeen polttoa sytytysvaihetta
lukuun ottamatta. Tämän tyyppinen polttoaine
voi aiheuttaa leimahduksen, jolloin lämpötila voi
nousta liian korkeaksi.
Mikäli savupiipussa syttyy tulipalo, sulje tulisijan
tai takkasydämen luukku ja ilmansyöttöaukot ja kutsu palokunta. Savupiippupalon jälkeen valtu­utetun nuohoojan on aina tarkistettava savupiip-
pu, ennen kuin takkaa voi käyttää.
Puun varastointi
Varmistaaksesi, että puu on kuivaa, puu tulisi kaataa talvella ja varastoida kesän yli peitettynä ja hyvin tuu­letetussa paikassa. Älä peitä puupinoa maata vasten olevalla pressulla, koska pressu toimii silloin tiiviinä kantena, joka estää puun kuivumisen. Pidä aina pieni määrä puuta muutama päivä sisätiloissa ennen käyt­töä, jotta puun pinnalla oleva kosteus ehtii haihtua.
26 FI
Varoitus:
Huolehdi, että takkasydän ei ylikuumene.
Ylikuumeneminen voi vahingoittaa takan
korjauskelvottomaksi. Takuu ei korvaa tällaisia
vahinkoja.
Lähde: Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys. Edvard Karlsvik SINTEF Energy Re­search AS ja Heikki Oravainen, VTT.
http://www.eurewood.info
Page 27
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen
Ongelma Selitys Ratkaisu
Ei vetoa
Takkasydän savuttaa tulen sytyttämisen ja palamisen aikana
Takka savut­taa tuulisella säällä.
Takka ei lämpe­ne tarpeeksi.
Liian suuri veto
Lasi on noki­nen.
Valkoinen lasi
Savupiippu on tukossa. Savuputki on nokinen tai savupellille on kertynyt nokea. Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asennus – katso asennusohjeet.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska talo on liian tiivis.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska huippuimuri ja/tai ilmastointijärjestelmä imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kahden takan savuputket on liitetty samaan savupiippuun samalle korkeudelle.
Savuputki viettää alaspäin takasta savupiippuun.
Savuputki on liian syvällä savupiipussa.
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja aiheuttaa vasta­vedon.
Käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut ovat auki ja aiheuttavat vastavedon.
Avoin aukko savupiipussa takan poistamisen jälkeen, joka aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun tiilirakenteet ovat viallisia, ts. savuputken liitännän ympäristö ei ole tiivis ja/tai savupiipun väliseinä on rikki ja aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun poikkileikkaus on liian suuri, minkä seurauk­sena vetoa ei ole lainkaan tai se on liian pieni.
Savupiipun poikkileikkaus on liian pieni eikä savupiippu pysty poistamaan kaikkea savua.
Savupiippu on liian matala, mistä on seurauksena huono veto.
Savupiippu on liian matala suhteessa ympäröivään maas­toon, rakennuksiin, puihin jne.
Turbulenssia savupiipun ympärillä, koska katto on liian matala.
Tuli saa liikaa happea, koska ilmaa vuotaa takkasydä­men reunan alta tai veto on liian voimakas. Palamista on vaikea säätää ja puu palaa liian nopeasti.
Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asento – katso asennusohjeet. Uunikuivattu puu vaatii vähemmän palamisilmaa kuin
tavallinen puu. Tiivisteet luukun ympärillä ovat kuluneet tai litistyneet. Vaihda tiivisteet, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. Savupiippu on liian suuri. Ota yhteyttä nuohoojaan tai asentajaan. Puu on liian märkää. Käytä vain kuivaa puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Palamisilman säädin on liian pienellä asetuksella.
Huono palaminen (lämpötila on liian alhainen).
Väärä polttoaine (kuten maalattu tai kyllästetty puu, laminaatti, vaneri jne.).
Ota yhteyttä nuohoojaan / jälleenmyyjään lisätietoa varten tai puh­dista savuputki, savupelti ja palotila.
Avaa ikkuna tulen sytytyksen ajaksi. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää tai suurempia ilmaventtiilejä.
Kytke huippuimuri ja/tai ilmanvaihto pois päältä tai säädä sitä pienemmälle. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää ilmaventtiilejä.
Toinen savuputki on siirrettävä. Savuputkien korkeuseron täytyy olla vähintään 30 cm.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se viettää vähintään 10º ylöspäin takasta savupiippuun. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se ei ole savupiipun sisällä vaan päättyy 5 mm ennen savupiipun sisäseinää. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Nokiluukkujen täytyy aina olla kiinni. Vaihda vuotavat tai vialliset luukut.
Sulje käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut.
Aukot on muurattava umpeen.
Tiivistä ja peitä halkeamat ja vuodot.
Savupiippu täytyy kunnostaa, asenna savuimuri* tarvittaessa. Vaihda pienempään takkaan tai pystytä uusi suurempi savupiippu.
Asenna savuimuri* tarvittaessa. Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*. Tiivistä mahdolliset vuodot. Vedonsäädin tai pelti voi pienentää
savupiipun vetoa. HUOMAA! 30 % lämmitetystä ilmasta voi hävitä 5 cm2 vuodon kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
Avaa palamisilman säädin palamisilman lisäämiseksi. Puun lisäyk­sen jälkeen kaikki palamisilmasäätimet täytyy avata kokonaan tai luukku täytyy jättää raolleen, kunnes puut ovat kunnolla syttyneet.
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita hyvän palamisen varmistami­seksi.
Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Takka savuttaa, kun luukku avataan.
Valkoinen savu
Musta tai har­maa savua
Paine tasaantuu palotilassa.
Luukku avataan, kun palotilassa on tuli. Palolämpötila on liian alhainen. Suurenna palamisilman syöttöä.
Puu on kosteaa tai sisältää vesihöyryä. Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Huono palaminen. Suurenna palamisilman syöttöä.
Avaa palamisilmasäädin noin minuutiksi, ennen kuin avaat luukun – älä avaa luukkua liian nopeasti.
Avaa luukku varovasti ja/tai vain kun puut ovat palaneet hiilloksek­si.
FI
27
Page 28
N-20U = mm
28
Page 29
FIG 1
=Brannmur/ Brandmur/ Palomuuri/ Firewall =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/ Combustible material
>400
>100
450cm
450cm
2
2
≥ 500 mm
0 mm
300cm
>400
2
29
Page 30
FIG 2
Thermotte ®™
A
B
C
B
E
C
D
B
D
F
Montering / Assembling / Montering / Asennus
FIG 3
Front leg assembling
21-30006-020 x2
30
13 mm
22-TOK00-001 x2
21-50000-022 x2
Page 31
FIG 4
Bracket leg
22-0N20U-190 x1
21-50000-022 x1 21-30006-020 x1
FIG 4b
13 mm
Bracket leg
13 mm
31
Page 32
FIG 5
Air inlet pipe assembling
22-00N20-180 x1 21-30011-408 x4
FIG 6
Torx
Smoke adapter - rear chimney connection
32
Page 33
FIG 6b
5 mm
180
FIG 7
A
Front radiation shield - assembling
B
90
C
22-0N20U-160 x1
33
Page 34
FIG 8
Operational handle - primary valve usage
FIG 8b
Operational handle - secondary valve usage
34
Page 35
FIG 8c
Operational handle - door opening usage
FIG 9
Self-closing door deactivation
A
2 x 360
B
2 x 360
C
2,5 mm
35
Page 36
NO: Vedlikehold / GB: Maintenance / SE: Underhåll / FI: Kunnossapito
FIG 10
LA-0N20U-040 x1
22-0N20U-200 x2
FIG 11
21-30011-408 x2
TORX
36
LA-0N20U-030 x1
Page 37
FIG 12
FIG 13
22-0N20U-11L x1 22-0N20U-11R x1
22-0N20U-130 x1
22-40005-516 x3
3,0 mm
LA-0N20U-060 x2
37
Page 38
FIG 14
FIG 14b
LA-0N20U-020 x1
38
LA-0N20U-010 x1
Page 39
FIG 15
FIG 15b
39
Page 40
FIG 15c
FIG 16
40 4142
27-0N20U-010 x1
Page 41
Page 42
Page 43
43
Page 44
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...