Nordpeis Duo, Duo 2, Duo 5, Duo 6, Duo 4 Installation And User Manual

Duo
NO Monterings- og bruksanvisning 2 SE Installations- och bruksanvisning 10 GB Installation- and user manual 17 FI Käyttöohje 24 DE Montageanleitung 30 FR Manuel d’installation 41
Duo 1, 2, 4, 5, 6
Product no: 44665543/ 44665562/ 44665577/ 44665581/ 44665596/ 696165 Test no: RRF-40 11 2892, RRF-40 11 2893, SP PX14432-A, SP PX14432 Last updated: 28.09.2017
811138
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER:
1. Følg monteringsanvisningen nøye når ildstedet tilkobles skorsteinen. Dersom monteringen fraviker fra eksemplene i monteringsanvisningen er det viktig å ta hensyn til strålevarmen fra røykrøret til omkringliggende materialer.
2. Før opptenning er det viktig å lese bruksanvisningen og følge denne.
3. Innbygde og / eller denerte konveksjonsåpninger må aldri reduseres eller delvis blokkeres. Det kan i så fall føre til overoppheting, som igjen kan føre til skader på produktet, og i verste fall brann.
4. Bruk kun opptenningsbrikketter eller andre alternativer i fast form. Bruk aldri bensin, diesel
eller andre ytende væsker til opptenning da
dette kan føre til eksplosjon.
5. Bruk kun naturlig og tørr ved. Bruk av briketter, koks og byggeplank vil utvikle høyere temperaturer og høyere utslipp. Det kan også skade ildstedet.
6. Dersom det oppstår skader på glass eller dørpakninger som gjør ildstedet utett skal bruken av ildstedet opphøre intill skaden er reparert.
Dersom sikkerhetsreglende brytes vil garantien på
produktet bortfalle.
Innhold
1. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3 Skorsteinstrekk 3
Tilførsel av luft 3
Krav til gulvplate 3
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstand 4
4. Montering 4
Løsne produktet fra transportpallen 4 Kontroll av funksjoner 4 Røykstuss 4 Montering av røykrør 5 Friskluft 5
Montering av Duo 6 Kleberstein 5
5. Første opptenning 5
6. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5 Aske 5 Thermotte™ 5 Dør og glass 6
7. Garanti 6
Anbefaling: For økt sikkerhet anbefaler vi at en kvalisert montør utfører oppstillingen av ildstedet.
8. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
Kontrollskjema 9
2
NO
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte kompetent personell ved installasjon nytt ildsted. Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell e󰀨ekt skal
det være et undertrykk ihht til teknisk tabell.
Advarsel! Hold alle luftinntak fri for forbrenningen
fri for tildekking.
Opprettholdes IKKE kravet til ventiler, vil e󰀨ekten
av varmesirkulasjonen bli vesentlig redusert og
overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom gulvet er brennbart.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke målene. Sett opp ildstedet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, skorsteinstilkobling etc., se våre nettsider www.nordpeis.no
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet, kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen. Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom eller
nærhet kan føre til problemer.
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/ biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmee󰀨ekt. Fyr utelukkende med ren og
tørr ved.
Materiale Platestål
Overatebehandling Varmebestandig lakk Vekt (kg)
Duo 1 104 Duo 2 115 Duo 4/ 5 115/112 Duo 6 150
Trekksystem Fyringsventil Forbrenningssystem Rentbrennende
(Sekundærforbrenning)
Luftbehov (m³/h) 10 Anvendelig e󰀨ektområde
(rentbrennende) (kW) Oppvarmingsareal (m2) 45-120 Maks vedlengde (cm) 30
3,9 - 7
NO
3
Røykuttak Topp og bak Røykstuss (Ø mm) Utvendig* 150
Røykgasstemperatur ved røykstuss (°C)
Anbefalt trekk ved røykstuss (Pa)
Data ihht til EN 13 240
E󰀨ekt (kW) 5 Virkningsgrad (%) 80,4 CO @ 13% O2 (%) 0,10 Røykgasstemperatur (°C) 271 Trekk (Pa) 14
Brensel Ved
Vedlengde (cm) 25-30 Ileggsmengde (kg) 1,1kg Ileggsintervall (min) 45 Luftventilåpning (%) 50
Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Advarsel!: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil e󰀨ekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
315
15 - 25
Duo 2: To stk festejern er skrudd fast i pallen og stukket inn igjennom ryggplaten. Løsne disse. Neste steg er å ta av det nedre dekslet foran på ovnen. Det er festet med to hurtigklips øverst på hver side. Trekk deklset forsiktig ut i overkant og løft det ut av de to festene i nedkant. Innenfor dekslet sitter det to skruer som også må løsnes før produktet kan tas av pallen.
Duo 4-5-6: Åpne døren under brennkammeret. Skru ut
de re festeskruene som holder ovnen fast i pallen.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at betjeningsorganer fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør (FIG 3)
Håndtaket trekkes ut Håndtaket trykkes inn
Luftventil (FIG 4) Frem
Bak
Installasjon av Thermotte™ FIG 15-21
1. Installeres en Duo med sideglass må de rustfrie skinnene(FIG 15) tas av før thermotteplatene monteres
2. Monter Thermotteplatene som vist i FIG 16-20
3. På modellene med sideglass settes de rustfrie
skinnene på plass som vist i FIG 21
Justering av ben
Åpne Lukket
Lukket Åpen
3. Sikkerhetsavstand
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander overholdes (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
5mm umbrako (følger med)
10/17mm fastnøkkel (følger med)
Stjerneskrujern
Løsne ildstedet fra transportpallen:
Duo 1: Ta av dekslet som dekker baksiden av
pidestallen med en 10mm fastnøkkel, skru av transportlåsen.
OBS! Vær oppmerksom på at bena på Duo 2,4 og 5/6 må justeres ca.8mm opp hvis formtilpasset gulvplate skal benyttes.
Vær også oppmerksom på at ved heving av produktet endres også høyde for røkrørstilkobling.
Duo 1 har ikke justerbare ben.
Duo 2 FIG 5-6: For å justere bena i front. Ta av det
nederste dekslet foran på ildstedet ved å vippe det ut av hurtigklipsene i overkant (A) og løfte det av i underkant (B). For å justere bena bak. Fjern bakplaten som vist i FIG 8-10D. Bruk en 17mm fastnøkkel for å justere bena.
Duo 4/ 5/6 FIG 7: Åpne døren inn til rommet under
brennkammeret. Fjern de re plastdekslene og juster
beina med en 17mm fastnøkkel. Sett så plastdekslene på plass igjen.
Røykstuss
Duo leveres med toppmontert røykstuss som standard.
For å endre til bakmontert røykstuss
FI G 8 -11: Ta av topp-platen (A). Løsne de to skruene som holder røykstussen og ta denne av( B). Skru ut de to skruene og beslaget som holder bakplaten (C-D).
4
NO
Bruk et stjerneskrujern for å løsne de to skruene som holder dekselet innenfor bakplaten (E). Løsne de to skruene som holder dekselet over røykstusstilkoblingen og montèr dekselet der røykstussen var (Fig 11A-C) Når ryggplaten skal settes på plass igjen er det viktig å skyve den godt framover slik at man minimerer risikoen for glippe mellom platen og sidene på ovnen.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150 mm røykrør skal utenpå i røykstussen. For røykinnfø­ring etc. – følg skorsteinsleverandørens anbefaling.
Friskluft
For tilkobling av frisklufttilførsel se FIG: Duo Air 1,2 og 4/ 5/6:
Plassering av CE-merking:
CE-merket som følger med skal settes på ildstedet.
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
6. Vedlikehold
Duo 1 : CE-merket skal plasseres på den skrå aten
bak ovnen. FIG 12 Duo 2 : CE-merket skal plasseres midt på platen bak det nedre frontdekslet. FIG 13 Duo 4/5/6: CE-merket skal plasseres på høyre side i rommet under brennkammeret. FIG 14
Montering av Duo 6 Kleberstein FIG 21-28
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt, kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes fyringsventilen (FIG 4). Ekstra opptenningsluft oppnås
ved at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i
ny ved slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke brennbart materiale når du fjerner asken. Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™ isolerende plater
Isolasjonsplatene (Thermotte - FIG 2) er klassisert
som slitasjedeler som det er behov for å bytte etter noen år. Slitasjen er direkte påvirket av bruken av ildstedet. Nordpeis gir ett års garanti på deisse delene. Utover denne garantiperioden kan delene kjøpes. Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler.
A. Røykvenderplate B. Bakplate C. Fremre bunnplate D. Bunnplate høyre E. Bunnplate venstre F. Sideplate høyre (i stål på mod.med sideglass (X) G. Sideplate venstre (i stål på mod.med sideglass (X)
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra belastning som kan skade platene.
Svært lav forbrenningse󰀨ekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
NO
5
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med keramisk lim inkludert.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20% / min. 16%. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for beksot og skorsteinsbrann.
Skulle pipebrann oppstå, lukk døren og lu󰀨tilfør­selen til ildstedet, ring så brannvesenet. Etter en
pipebrann skal fyringsannlegget besiktiges og
godkjennes av brann og feievesenet.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da presenningen vil fungere som et tett lokk som vil forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal skriig
godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
6
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur (gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NO
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/ kompaktved i våre brennkamre, da disse produk­tene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien
bor t faller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy e󰀨ekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karls­vik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen
NO
7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring
Manglende trekk
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Ildstedet varmer for dårlig
For mye trekk
Glassruten sotes til
Hvitt glass
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Synlig røyk fra
skorsteinen
Skorsteinen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten. Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk luft.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk luft.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker falsk luft.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som trekker falsk luft.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen trekk.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all røykgass ut
For lav skorstein som gir dårlig trekk. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terreng, bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regu­lere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Skorsteinen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning. Veden er for våt. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Fyringsventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
For hard fyring Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet. Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Døren trekker med seg røyk når den åpnes. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp. Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning. Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet. Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst 30 cm
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
røyksuger*. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
røyksuger*. Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved
hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning. Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
åpne døren raskt.
glør. Øk lufttilførselen.
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk E󰀨ekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming? Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger? Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet? Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdi-
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
NO
9
VIKTIGA SÄKERHETSVARNINGAR:
1. Följ anvisningarna i denna monteringsanvisning när du ansluter kaminen/eldstaden till skorsten/rökrör. Om du väljer anslutningssätt annat än det som anges i dessa anvisningar måste du ta med i beräkningen den påverkan som värmestrålningen från rökröret har på omgivande material.
2. Läs bruksanvisningen innan användning, och följ alla anvisningar.
INNEHÅLL
1. Innan du installerar en ny eldstad 11
Installation och kontroll före användning 11 Skorstensdrag 11
Lufttillförsel 11
Krav på eldstadsplan 11
2. Teknisk information 11
3. Konvektionsöppningar får inte reduceras eller på något sätt täppas till. Om de gör det kan följden bli överhettning, vilket i sin tur kan leda till att det börjar brinna i huset eller att produkten skadas allvarligt.
4. Använd endast avsedda produkter för att tända kaminen. Använd aldrig bensin, diesel eller annan
vätska för att tända kaminen. Följden kan bli explosion!
5. Elda kaminen endast med torkad, kluven ved. Briketter,, torv, koks, kol och byggavfall genererar mycket högre temperatur och mer utsläpp än ved. Din produkt är avsedd för eldning med ved (andra bränslen kan skada produkten, skorstenen och omgivande konstruktioner).
6. Sluta omedelbart använda produkten om dess glas eller luckans packning visar tecken på att vara skadade. Använd produkten igen först när skadan är reparerad.
Om du inte följer dessa varningar upphör garantin att gälla och du gör dig skyldig till att utsätta personer och egendom för fara.
3. Säkerhetsavstånd 12
4. Montering 12
Funktionskontroll 12 Justering av ben 12 Rökstos 12 Montering av rökrör 13 Uteluftstillförsel 13 Placering av CE-märkning 13
Montering av Duo 6 täljsten 13
5. Första tändning 13
6. Underhåll 13
Rengöring och inspektion 13 Aska 13 Thermotte™ 13 Dörr och glas 14
7. Garanti 14
8. Eldningstips 14
Råd och tips vid förbränningsproblem 16
Rekommendation: Vi rekommenderar (även om det inte krävs enligt reglemente i ditt område) att du låter behörig kamin/eldstads-tekniker utföra installationen. Om du väljer att utföra installationen själv bör du åtminstone låta behörig kamin/eldstads-tekniker genomföra en slutbesiktning av installationen innan kaminen/
eldstaden används.
10
SE
1. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand före installation. Du som byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat kaminen till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften beror huvudsakligen på rökgasens temperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen, med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till skorstenen/
rökröret. Vid nominell e󰀨ekt ska det vara ett undertryck
som beskriven i teknisk tabell.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag, eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden är typ testad och måste anslutas till skorstenar som är utformade för rökgastemperatur som anges i Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader. Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras. Detta ger
dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre.
Varning! Håll luftintag, som tillför förbränningsluft,
fria från blockeringar.
Varning! Utsugsäktar som är i drift
i samma rum eller utrymme som kaminen
kan orsaka problem.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför kaminen om golvet är av brännbart material.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna. Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Målteckningarna anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten. Placera kaminen för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar. På vår hemsida,
www.nordpeis.se, nns senast uppdaterade version.
2. Teknisk information
Nordpeis kaminer har sekundärförbränning och är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmee󰀨ekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp
av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite
ved för att uppnå en bra värme e󰀨ekt. Använd endast
ren och torr ved.
Material: Stålplåt
Ytbehandling dörr/dörram: Värmetålig lack Vikt (kg)
Duo 1 104 Duo 2 115 Duo 4/5 115 /112 Duo 6 150
Dragsystem Eldningsventil Förbränningssystem Sekundärförbränning
(ren förbränning)
Luftbehov (m³/h) 10 E󰀨ektområde (rent
brinnande) (kW) Uppvärmningsyta (m2) 45 -120 Max längd bränsle (cm) 30
3,9-7
SE
11
Rökuttag Topp- och bakuttag Rökrör (Ø) 150 Rökgastemperatur vid
rökstos (°C) Anbefalt drag vid rökstos
(Pa)
315
15-25
Duo 2: Två fästjärn är fastskruvade i pallen och instuckna genom den bakre plattan. Lossa dem. Nästa steg är att ta bort den nedre luckan på kamminen. Den är säkrad med två klämmor längst upp på varje sida. Dra locket försiktigt ut i överkant och lyft den ur de båda fästerna i underkanten. På insidan av locket sitter två skruvar som också måste lossas innan produkten kan tas av pallen.
Data EN 13 240
E󰀨ekt (kW) 5 Energie󰀨ektivitet (%) 80,4
CO % @ 13% O2 0,10
Temperatur rökgas (°C) 271 Drag (Pa) 14 Bränsle Ved Bränsle, längd (cm) 25-30 Nom. vedmängd (kg) 1,1 Påfyllningsintervall (min) 45 Öppning av luftventil (%) 50
Driftsform Intermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
3. Säkerhetsavstånd
Duo 4-5-6: Öppna dörren under brännkammaren. Ta bort de fyra skruvarna som håller kamminen fast i pallen.
Funktionskontroll
När kaminen är uppställd, kontrollera att funktionerna fungerar lätt och verkar tillfredställande.
Dörr (FIG 3)
Handtaget dras ut Handtaget trycks in
Luftventil (FIG 4) Fram
Bak
Installation av Thermotte™FIG 15-21
1. Vid installation av en Duo med sidofönster så måste till rostfria skenorna (FIG 15) tas bort innan Thermotte plattorna installeras.
2. Installera Thermotte plattorna som visas i FIG 16-20
3. På modellerna med sidofönster så placeras de rostfria rälsen som visas i FIG 21
Justering av ben
Öppnar Stänger
Stängd Öppet
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte underskrids. (FIG 1)
Längder på brandmurar som visas i FIG 1, är minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som krävs vid montering av stålskorsten.
4. Montering
Du behöver följande verktyg:
5mm Allen nyckel (ingår)
10/17mm fast nyckel (ingår)
Stjärnskruvmejsel
Lossna eldstaden från transportpallen:
Duo 1: Ta av locket som täcker baksidan av sockeln med en 10mm fast nyckel, skruva av transport låset.
OBS! Observera att benen av Duo ska 2,4 och 5/6 justeras uppåt, ca 8 mm, om form passande eldstadsplan kommer att användas. Observera även att om höjden av produkten ändras så ändras även höjden på rökrörsanslutningen.
Duo 1 har inte justerbara ben.
Duo 2 FIG 5-6: För att justera de främre benen. Ta
bort den nedre luckan på framsidan av kamminen genom att lyfta ut den ur klämmorna i överkant (A) och lyft av det i underkant (B). För att justera de bakre
benen. Ta bort den bakre plattan som visas i g 8-10D.
Använd en 17mm fast nyckel för att justera benen.
Duo 4/5/6 FIG 7: Öppna dörren till rummet under brännkammaren. Ta bort de fyra plastskydden och justera benen med en 17mm fast nyckel. Sätt på plats plastskydden igen.
Rökstos
Duo levereras standard med toppmonterad rökstos.
För att ändra till bakmonterad stos:
12
SE
FI G 8 -11: Ta bort den övre plattan (A). Lossa de två skruvarna som håller rökstosen och ta av denna(B). Ta bort de två skruvar och fäste som håller bakplattan (C-D). Använd en stjärnskruvmejsel för att lossa de två skruvarna som håller locket på baksidan plattan (E). Lossa de två skruvarna som håller locket över rökstosen anslutning och montera locket där rökstosen var (Fig. 11A-C) När den bakre plattan sätts på plats igen är det viktigt att trycka den väl framåt så att risken för glipa mellan plattan och sidorna av kaminen minimeras.
lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall stå på glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar sig ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningse󰀨ekt och försök till snåleldning
är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för soteld. Elda aldrig så att kaminen eller rören blir
rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträ󰀨ar.
Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När du har använt kaminen ett tag kommer du att hitta en naturlig rytm.
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos. För rökinföring etc. – följ anvisningarna från skorstensleverantören.
Uteluftstillförsel:
Se FIG Duo Air 1,2 och 4/5/6 för hur man kopplar till settet för uteluftstillförsel.
Placering av CE-märkning:
CE-märket som medföljer skall sättas på eldstaden.
Duo 1 : CE-märket skal placeras på den sluttande ytan bakom kamminen. FIG 12 Duo 2 : CE-märket skal placeras mitt på plattan bakom det nedre framlocket. FIG 12 Duo 4/5/6: CE-märket skal placeras på höger sida i rummet under brännkammaren. FIG 12
Montering av Duo 6 täljsten FIG 21-28
5. Första tändning
När kaminen är på plats och du kontrollerat att alla föreskrifter följs kan du tända i kaminen.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i brännkammaren så isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med kaminen. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt första gången du eldar i kaminen, eftersom lacken på kaminen kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
Ineldning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna eldningsventilen innan du stänger kamindörren (FIG
4). Extra ineldnings luft uppnås genom att dörren står
lite på glänt. När ammorna är stabila och skorstenen
blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med eldningsventilen. När ett glödande kollager bildats och
ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved. När du
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på
kaminen eller omgivningen.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Kaminen bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas. Tänk på att kaminen ska vara kall när du inspekterar den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
Isoleringsplattorna (Thermotte - FIG 2) räknas som slitdelar, vilka behöver bytas efter några år. Hur lång livslängd de har varierar beroende på hur frekvent du använder din produkt. Nordpeis lämnar 1 års garanti för dessa delar. Därefter kan ersättningsdelar köpas.
Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din återförsäljare.
A. Rökvändarplatta B. Bakplatta
C. Främre bottenplatta
D. Bottenplatta högra E. Bottenplatta vänstra F. Sidoplatta höger (i stål på mod. med sidoglas (X) G. Sidoplatta vänster (i stål på mod. med sidoglas (X)
SE
13
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset är kall.
7. Garanti
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Varning!
All otillåten modiering av apparatenutan skriftligt
tillstånd från tillverkaren ärförbjuden.
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se bifogat garantikort eller besök vår hemsida www.nordpeis.se
8. Eldningstips
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset och dörren är helt tätt. Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att kaminen förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set (keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS KAN INTE ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska kastas som restavfall tillsammans med keramik och porslin
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas, bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle detta blandas med vanligt glas, skadas råvaran och återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/ upptändninsventilen kan stängas.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
para󰀩n, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på max 20% / min 16%. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och soteld.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter enskorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du an-
vänderapparaten igen.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
14
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på vintern och lagras under sommaren under tak på en plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas av en presenning som ligger på marken, eftersom presenningen kommer att fungera som ett tätningslock vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
SE
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft
till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns. Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av briketter/kompaktved i våra förbränningskammare, eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt högre temperatur än förbränningskammaren tål. Briketter/kompaktved används på egen risk och kan orsaka att garantin bortfaller.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä, målat
trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor, avfall,
mjölkkartonger, trycksaker eller liknande.
Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns..
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och tungmetaller som är skadliga för miljön, dig och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
e󰀨ekt.
Varning:Se till att produkten inte blir överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador på eldstaden. Sådana skador täcks inte av garantin.
Källa: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen
SE
15
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplat­torna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker under upptänd­ning och använd­ning
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Eldstaden värmer för dåligt
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruksan-
Glasrutan sotar
igen
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i kaminen). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut i rum­met när kamin­dörren öppnas
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Svart eller grå­svart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central venti­lationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i samma höjd.
Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte an­vänds står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörge­nomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen. Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande. Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt. Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skor­stensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information. Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar kamin-
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle. Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjäl­per detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug. Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sot-
luckor måste bytas. Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används. Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluf­ten ska försvinna rätt upp i skorstenen.
visningen. Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
dörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
16
SE
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS!
INDEX
1. Please follow the installation manual when
connecting your stove / replace to the chimney / ue pipe. If connected di󰀨erently from instruction please, consider the heat radiation from the ue
pipe to the surrounding materials.
2. Before use, please carefully read the user manual and follow the instructions.
3. Integrated or dened convection openings may
never be reduced or partially obstructed. This may lead to overheating, which again can cause house
re or serious damage to the product.
4. Use only designated re starters. Never use
gasoline, diesel or other liquids to start the re. This may cause explosions!
5. Never use other fuel than natural dry chopped wood. Briquettes, peat, coke, coal and waste from construction materials develops far higher temperatures and emissions than natural wood. Since your product has been designed for use with natural wood only, other fuels may damage the product, chimney and surrounding constructions.
6. In case of damage to glass or door gasket, all use of the product must be discontinued until the damage has been repaired.
1. Before Installing a New Stove 18
Chimney Draught 18 Air Supply 18
2. Technical Information 18
3. Distance to Combustible Material 19
4. Assembly 19
Operating Control 19
Installation of Thermotte™ 19
Adjustment of Legs 19
Flue Outlet Collar 19
Connecting the Flue 20 Fresh Air Supply Set 20
Assembly Duo 6 soapstone 20
5. Lighting the re for the rst time 20
6. Maintenance 20
Cleaning and inspection 20 Ashes 20 Thermotte™ Insulating Plates 21 Door and glass 21
7. Warranty 21
8. Advice on lighting a re 21
Some advice in case of combustion problems 23
Failure to follow these precautions will leave your warranty void and expose people and property to danger.
Advise: Even if not required in your area, it is always
wise to have a qualied stove / replace tter do the installation, or at least the nal inspection before use.
GB
17
1. Before installing a new stove
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
distance from rebox to combustible/ammable materials
insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Chimney draught
Compared with older models, the clean burning stoves
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best stove will not work properly if the chimney does not have the right dimensions or is not in good working order. The draught is mainly controlled by gas temperature, outside temperature, air supply as well as the height and inner diameter of the chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. For draft
requirements at nominal heat output, see technical table
The draught increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth increases
• There is good air supply to the combustion
Warning! Keep the air intakes, supplying
combustion air, free from blockage.
If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the stove must comply with the current rules and regulations of the country where the product is installed. Nordpeis AS is not
responsible for wrongly assembled stoves.
The illustrations indicate the approximate centre height of
the recess for the ue. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the chimney. Distortions in oors and walls may also inuence the height. Place the stove for accurate height and positioning of the ue/chimney
connection.
Subject to errors and changes. For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
2. Technical information
The stoves from Nordpeis all have secondary combustion and are clean burning. The combustion
takes place in two phases: rst the wood burns and
then the gases from the fumes are lit by the hot air. This ensures that these new stoves have minimal emissions of soot particles and un-burnt gases (such as CO) and are thus better for the environment. Clean burning stoves require a small amount of wood in order to obtain a good heat output. Use exclusively clean and
dry wood. We recommend seasoned hardwood with a
maximum moisture content of 20%.
It can be di󰀩cult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the stove, as the chimney does not heat up well enough. In such
cases you should contact professional for evaluation of possible measures. Draught that is too strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper.
Air supply
A set for fresh air supply is available as accessory. This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less a󰀨ected by ventilation systems,
kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new construction, we strongly recommend that it is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses, the use of fresh air supply set is also recommended. Insu󰀩cient
air supply can cause down-draught and thereby low
combustion e󰀩ciency and the problems that this entails: soot stains on the glass, ine󰀩cient use of the wood and
a soot deposits in the chimney.
18 GB
Material Sheet steel Surface treatment Heat resistant varnish
Weight (kg)
Duo 1 104 Duo 2 115 Duo 4/5 115/112 Duo 6 150
Draught system Air vent control Combustion system Secondary combus-
tion (clean burning)
Combustion air
10
consumption (m³/h) Operating range, Clean burn
3,9 - 7
(kW) Heating area (m2) 45-120 Maximum fuel length (cm) 30
Flue outlet Top and rear
Flue (Ø mm) Outer Ø 150 mm
Flue gas temperature at ue connector (°C)
Draft at ue connector recommended (Pa)
Data according to
EN 13 240
Nominal heat output (kW) 5 E󰀩ciency (%) 80,4 CO @ 13% O2 (%) 0,10 Flue gas temperature (°C) 271 Draft (Pa) 14
Fuel recommended Wood
Fuel length recomended (cm)
Fuel charge (kg) 1,1kg Refueling interval (minutes) 45 Opening of the air vent
control (%)
Operation Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace, i.e. new
wood is inserted when the previous load has burned down to ember
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the cooling airow around the
product will be considerably reduced and
the product can overheat.
This can cause a re.
*Alternative versions exsists due to National requirements
315
15 - 25
25-30
50
Duo 2: Two iron fasteners are screwed onto the pallet and inserted through the back plate. Loosen these. Next step is to remove the lower lid on the front of the stove. It is fastened at the top with two clips at each side. Pull the lid carefully outwards from the top and lift it out of the two fasteners at the bottom. On the inside of the lid there are two screws that must be unfastened before the product can be removed from the pallet.
Duo 4/5/6: Open the door under the combustion chamber. Unscrew the four screws that fasten the stove to the pallet.
Operating control
When the stove is in an upright position, and prior
to connecting it, control that all functions are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Door (FIG 3)
Handle is pulled out Handle is pushed in
Air vent (FIG 4) Forward
Backward
Installation of Thermotte™ FIG 15-21
1. If installing a Duo with lateral glass, the stainless rails (FIG 15) must be removed before the Thermotte plates are installed.
2. Install the Thermotte plates as shown in FIG 16-20
3. On models with lateral glass the stainless rails are placed as shown in FIG 21
Adjustment of legs
Open Close
Closed Open
3. Distance to combustible material
Ensure that the safety distances are respected (FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use
the security distances required from the manufacturer.
4. Assembly
The following tools are necessary:
5 mm Allen key (included)
10/17 mm wrench (included)
Phillips screwdriver
Releasing the stove from the pallet:
Duo 1: Remove the lid that covers the rear of the pedestal with a 10 mm wrench, unfasten the transportation lock.
NB! Please note that the legs of Duo 2, 4 and 5/6 must
be adjusted upwards, about 8 mm, if a form-tted oor
plate is used. Please also note that the height of the
ue/chimney connection will also change if the product
is raised.
Duo 1: Does not have adjustable legs
Duo 2 FIG 5-6: In order to adjust the front legs;
Remove the lower lid in front by tilting it out of the clips at the top (A) and lifting it out from the bottom (B). In order to adjust the rear legs; Remove the back plate as shown in FIG 8-10D. Use a 17 mm wrench in order to adjust the legs.
Duo 4/5/6 FIG 7: Open the door to the space under the combustion chamber. Remove the 4 plastic lids and adjust the legs with a 17 mm wrench. Put the plastic lids back in place.
Flue outlet collar
Duo is delivered standard with a top ue outlet
collar.
GB
19
For rear connection FIG 8-11: Remove the top plate (A). Unfasten the
two screws that holds the collar in place and remove the collar (B). Unfasten the two screws and bracket that hold the back plate in place (C-D). Use a Phillips screwdriver in order tu unscrew the two screws that keep the lid in place behind the back plate (E). Unscrew
the two screws that keep the lid in place over the ue outlet and place the lid where the ue outlet collar was before (FIG 11A-C). When the back plate is put back
in place it is important to push it well in place in order to minimise the risk of gaps between the plate and the sides of the stove.
Connecting the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke dome that the ue is placed outside the ue
outlet collar. *Alternative versions exsists due to
National requirements. For the ue connection to the
chimney, follow the recommendations from the chimney manufacturer
Air Supply
For connecting the fresh air supply set see FIG DUO
Air 1, 2 and 4/5/6.
Placement of CE mark
The CE-mark which is included should be placed on the stove.
Duo 1: The CE mark should be placed on the oblique surface behind the stove. FIG 12. Duo 2: The CE mark should be placed in the middle of the plate behind the lower lid in the front. FIG 13. Duo 4/5/6: The CE mark should be placed to the right in the chamber under the combustion chamber. FIG 14.
Assembly Duo 6 soapstone FIG 21-28
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions have been observed, a re can be lit.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure that the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG
4) before you close the door. Additional ignition air is
obtained by keeping the door slightly open. When the ames are stable and the chimney is warm, the air
supply is regulated with the air vent control.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the front of the combustion chamber when inserting new logs so that the wood is ignited from the front. Keep the door slightly
open each time new logs are inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
Using the stove with low combustion e󰀨ect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the stove or ue to become glowing red. Turn o󰀨 the air vent control
should this happen. Regulation of the air vent control takes some experience, but after a little while a natural
rhythm for the re will be found.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control and the door when new wood logs
are inserted into a hot burn chamber. Let the
ames get established on the wood before the air
supply is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vents are closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
6. Maintenance
Cleaning and inspection
The stove should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination with the sweeping of the chimney and chimney pipes). Ensure that all joints are tight and that the gaskets are rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn or deformed.
Take care when inserting logs into the burn chamber, in order not to damage the Thermotte plates. Please note that there might be some humidity in the insulation
plates which can result in a slower burn rate the rst few
times the stove is used. These will be resolved once the humidity has evaporated. Possibly leave the door
slightly open the rst 2-3 times that the stove is used. It
is advisable to ventilate the room well when ring for the rst time as the varnish on the stove may
release some smoke or smell. Both the smoke and smell will disappear and are not hazardous.
20 GB
Remember that the stove must always be cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals. Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care with the Thermotte plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to damage them.
Thermotte™ insulating plates
The insulation plates (Thermotte - FIG 2) are classied as “wear and tear” parts which will require to be
exchanged after some years. The wear time will depend on the individual use of your product.
Nordpeis o󰀨ers a one-year warranty on these parts.
After this, replacements can be purchased.
If new plates are needed, contact your dealer:
A. Smoke ba󰀪e
B. Backplate C. Bottom plate front D. Bottom plate right E. Bottom plate left F. Lateral plate right (steel plate for models with side glass (X) G. Lateral plate left (steel plate for models with side glass (X)
Please note: Wood logs that are too long can cause strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame). A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish o󰀨 with a piece
of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass and the door is completely tight. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight and working optimally. These gaskets can be bought as a set, usually including ceramic glue.
CERAMIC GLASS CANNOT BE RECYCLED
Ceramic glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded as residual waste. Ceramic glass has a higher melting temperature, and can therefore not be recycled together with glass. In case it would be mixed with ordinary
glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is an important contribution to the environment to ensure that ceramic glass does not end up with the recycling of ordinary glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
7. Warranty
Warning!
Use replacement parts recommended only by
the Manufacturer.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website:
www.nordpeis.com
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation and that extra care need to be taken to
avoid skin burn.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, kerosene, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well as
damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20%. Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is required for
drying the humid wood and the heat e󰀨ect is therefore
minimal. This in addition creates soot in the chimney
with the risk of creosote and chimney re.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
GB
21
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and stored during the summer, covered and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin lying on the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an extremely high temperature (when using with a closed or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may result in combustion air starvation, and the gases will be released unburnt. For this reason it is important to increase the air supply just after adding logs.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to
the environment, yourself and the insert.
Hydrochloric acid can also corrode the steel in the chimney or masonry in a masonry chimney. Also, avoid burning with bark, sawdust or other
extremely ne wood, apart from when lighting
a re. This form of fuel can easily cause a
ashover that can lead to temperatures that are
too high.
Warning: Make sure the insert is not overheated - it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood species have di󰀨erent degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech, oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel briquettes/ compact wood in our products. Use of such fuel may cause the product to overheat and
exceed the temperatures determined safe.
Burning briquettes/ compact wood is done so at your own risk and only small amounts (max 1/3 of normal load) should be used for each load.
22 GB
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The stove
release smoke
when lighting the re and during combus-
tion
The stove
releases smoke inside when
it is windy
outside.
The stove does
not heat suf-
ciently.
Too much
draught
The glass is sooty
White glass
The chimney is blocked
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke ba󰀪e
The smoke ba󰀪e is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke ba󰀪e - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or central ventilation system that pulls too much air out of the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.
The chimney is too low in relationship to the surrounding terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The combustion receives too much oxygen due to a leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Di󰀩cult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly.
The smoke bu󰀨er is wrongly positioned.
In case of using oven-dried wood, this requires less air supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke ba󰀪e and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Turn o󰀨/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height di󰀨erence of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the
chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
Holes must be completely sealed o󰀨 with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/ smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed o󰀨. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke bu󰀨er – see assembly instruc­tions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new
wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the door is opened
White smoke
Black or grey/
black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Insu󰀩cient combustion. Increase the air supply.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door – avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
GB
23
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTOIMENPITEITÄ
Sisältö
1. Noudata asennusohjetta, kun yhdistät tulisijan savupiippuun tai hormiin. Jos yhdistäminen tehdään ohjeesta poikkeavalla tavalla, ota huomioon lämmön säteily hormista ympäröiviin rakenteisiin.
2. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja noudata ohjeita.
3. Kiinteitä tai määriteltyjä kiertoilma-aukkoja ei saa koskaan pienentää tai peittää edes osittain. Se voi johtaa ylikuumenemiseen, mikä voi aiheuttaa tulipaloriskin tai vaurioittaa tuotetta.
4. Käytä vain takan sytyttämiseen tarkoitattuja sytykkeitä. Älä koskaan käytä bensiiniä, dieseliä
tai muita nesteitä tulen sytyttämiseen. Ne voivat aiheuttaa räjähdyksen!
5. Älä koskaan polta mitään muuta kuin kuivaa, käsittelemätöntä, pilkottua puuta. Pelletit, turve, koksi, hiili ja rakennusmateriaalijäte tuottavat paljon enemmän lämpöä ja päästöjä kuin puu. Koska tuote on suunniteltu vain käsit telemätöntä puuta varten, muut poltettavat materiaalit saattavat vahingoittaa tulisijaa, hormia tai ympäröiviä rakenteita.
6. Jos lasi tai oven tiivisteet vaurioituvat, tuotetta ei saa käyttää ennen kuin vaurio on korjattu.
1. Ennen kuin asennat uuden tulisijan 25
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä 25 Savupiipun veto 25 Ilman saanti 25 Vaatimukset lattian suojalevylle 25
2. Teknisiä tietoja 25
3. Suojaetäisyys 26
4. Asennus 26
Irrota tuote kuormalavalta 26 Toiminnan tarkastus 26
Jalkojen säätö 26
Hormiliitäntä 27 Liitäntäputken asennus 27 Ilman saanti 27
Duo vuolukivi -kamiinan asennus 27
5. Ensimmäinen sytyttäminen 27
6. Huolto 27
Puhdistus ja tarkastaminen 27 Tuhka 27 Thermotte™ 28 Luukku ja lasi 28
7. Takuu 28
8. Lämmitysvihjeitä 28 Neuvoja ja vihjeitä palamiseen liittyvissä
ongelmissa 30
Jos näitä varotoimenpiteitä ei noudateta, takuu ei ole voimassa ja ihmiset ja omaisuus voivat altistua vaaralle.
Neuvo: on järkevää antaa pätevän asentajan
hoitaa tulisijan asennus tai ainakin tarkistaa asen-
nus ennen käyttöönottoa, vaikka sitä ei alueellasi vaadittaisikaan.
24 FI
1. Ennen kuin asennat uuden tulisijan
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä
Tulisijan ja savupiipun asentamisesta on jätettävä rakennusilmoitus paikalliselle rakennusviranomaiselle. Kysy rakennusilmoitukseen liittyviä ohjeita ja neuvoja kuntasi rakennusviranomaiselta. Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että noudatetaan kaikkia määräysten mukaisia turvallisuusvaatimuksia. Asennuksen jälkeen nuohoojan tai muun pätevän ammattihenkilön on tarkastettava asennus ennen lämmityksen käyttöönottoa. Näin on tehtävä, olitpa asentanut takan olemassa olevaan tai uuteen savupiippuun. Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että tämä tehdään. Päteviä tarkastajia ovat esim. nuohooja, muurarimestari, tulisijojen jälleenmyyjä tai muu tehtävän vaatiman pätevyyden omaava henkilö. Tarkastus pitää dokumentoida kirjallisesti. Nuohoojalle on ilmoitettava, jos asennus muuttaa kiinteistön nuohoustarvetta.
Savupiipun veto
Vanhempiin tulisijoihin verrattuna asettavat nykyiset puhtaasti palavat tulisijat huomattavasti suurempia vaatimuksia savupiipulle. Paraskin tulisija toimii huonosti, jos savupiippu ei ole oikein mitoitettu ja hyvässä kunnossa. Veto riippuu pääasiassa savukaasujen lämpötilasta, ulkolämpötilasta, ilman saannista sekä savupiipun korkeudesta ja sisämitasta. Suositeltu savupiipun korkeus on vähintään 4 m tulisijan liittymiskohdasta mitattuna ja halkaisija 150 – 200 mm. Savupiipun halkaisija ei koskaan saa olla pienempi kuin liitynnän halkaisija. Alipainetarve nimellisteholle, katso taulukko.
palamista, puiden huonompaa hyödyntämistä ja savupiipun nokeentumista.
Varoitus!
Pidä huoli että kiertoilma-aukot eivät tukkeudu
missään tapauksessa.
Jos kiertoilman saantia pienennetään, tuote voi
ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
Varoitus! Samassa huoneessa tai tilassa olevat
ilmastointilaitteet voivat vaikuttaa takan
toimintaan.
Vaatimukset lattian suojalevylle
Jos lattia on palavaa materiaalia, vaaditaan tulisijan eteen 40 cm:n suojalevy.
Oman turvallisuutesi vuoksi, noudata asennusohjeita. Kaikki turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Tulisijojen asennuksessa on lisäksi noudatettava kunkin maan lakeja ja määräyksiä. Nordpeis AS ei ole vastuussa väärin asennetuista tulisijoista.
Mittapiirustuksissa ilmoitetaan tulisijan liittymiskohdan aukon keskikohdan noin korkeus. Lattian ja seinien vinous voi vaikuttaa mittoihin. Aseta tulisija liittymis­kohdan tarkan korkeuden ja sijainnin mukaan.
Emme vastaa painovirheistä ja muutoksista. Viimeksi päivitetyn version ja täydellisemmän tiedon saamiseksi palo­muureista, savupiippuun liittämisestä ym. vieraile nettisivuil-
lamme www.nordpeis.eu.
2. Teknisiä tietoja
Veto paranee, kun
- savupiippu tulee lämpimämmäksi kuin ulkoilma
- savupiipun pituus kasvaa
- ilman saanti palotilaan on hyvä
Jos savupiippu on ylimitoitettu suhteessa tulisijaan, voi olla vaikeaa saavuttaa hyvää vetoa, koska savupiippu ei lämpene riittävästi. Sellaisissa tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä ammattimieheen mahdollisten toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian voimakkaan vedon voi korjata rajoittimella. Tulisija on tyyppitestattu ja sen saa kytkeä savupiippuihin, jotka on mitoitettu CE-määräyksessä ilmoitetuille savukaasujen lämpötiloille. Ota tarvittaessa etukäteen yhteyttä nuohoojaan.
Ilman saanti
Palamisilmasarja tulisijan kytkemiseksi ulkoilmaan on saatavissa lisävarusteena ja se varmistaa, että ilman saanti tulisijaan tulee vähemmän riippuvaksi ilmanvaihtolaitteista, liesituulettimista ja muista olosuhteista, jotka voivat aiheuttaa alipainetta huoneeseen. Kaikissa uudisrakennuksissa suositamme vahvasti, että suora ilmansaanti ulkoa suunnitellaan ja toteutetaan. Myös vanhemmissa taloissa suositetaan palamisilmasarjan käyttöä. Riittämätön ilmansaanti ulkoa voi aiheuttaa alipainetta huoneessa, jossa tulisija on – ja sen myötä huonoa
Nordpeisin tulisijoissa on sekundääripoltto ja ne polttavat puhtaasti. Sekundääripoltossa poltto tapahtuu kahdessa vaiheessa: Ensin palavat puut, sen jälkeen esikuumennettu ilma sytyttää palokaasut. Tämän ansiosta uusien tulisijojen nokihiukkasten ja palamattomien kaasujen (esimerkiksi CO) päästöt ovat minimaaliset ja ne ovat parempia ympäristölle. Polttopuista käytetään nimitystä uusiutuvat luonnonvarat / biopolttoaine. Puhtaasti polttavat tulisijat vaativat vähän puuta ja niillä saavutetaan hyvä lämmitysteho. Lämmitä ainoastaan puhtailla ja kuivilla puilla.
Materiaali Teräslevy
Pintakäsittely Lämmönkestävä maali Paino (kg):
Duo 1 104 Duo 2 115 Duo 4/ 5 115/112 Duo 6 150 Paloilma Sytytysilma Polttotekniikka Toisiopaloilma
(Puhdaspalotekniikka)
Paloilmankulutus (m3/h) 10 Toimintoalue, pudaspalo (kW) 3,9 - 7
FI
25
Lämmitysala (m2) 45-120 Max puunpituus (cm) 30 Savupiippuliitos Päältä ja takaa Liitoskaulus (Ø mm) Ulkohalkaisija Ø 150
mm
4. Asentaminen
Tarvitset seuraavia työkaluja:
5 mm kuusiokoloavain (seuraa mukana)
10 / 17 mm kiintoavain (seuraa mukana)
• Ristipäämeisseli
Savukaasulämpötila liitoskauluksessa (C)
Suositeltu veto liitoskauluksessa (Pa) 15 - 25
Tiedot EN 13 240 mukaan
Nimellisteho (kW) 5 Hyötysuhde (%) 80,4 CO @ 13% O2 (%) 0,10 Savukaasulämpötila (C) 271 Veto (Pa) 14
Polttoaine Puu Max polttopuun pituus
(cm) Polttopuun lisäys (kg) 1,1kg Pesällisten väli
(minuuttia) Paloilmasäädön
avoimuus (%) Käyttö Syklittäinen*
* Ajoittainen palaminen viittaa takan normaaliin toimintaan ts. uutta puuta lisätään kun edellinen pesällinen on palanut hiillokseksi.
Varoitus:
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on
oltava riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa
tulipalon.
315
25-30
45
50
Irrota tulisija kuormalavalta:
Duo 1:
Irrota takasivun peittävä kansi irti kehikosta 10 mm:n kiintoavaimella, kierrä auki kuljetuslukko.
Duo 2: Kaksi kappaletta kiinnitysrautoja on ruuvattu kiinni kuormalavaan ja työnnetty selkälevyn alle. Irrota ne. Seuraava vaihe on irrottaa alempi kansi kamiinan etupuolelta. Se on kiinnitetty kahdella pikaliittimellä molemmilta puolilta ylhäältä. Vedä kansi varovasti ulos yläosasta ja nosta se ulos kahdesta alareunan kiinnikkeestä. Kannen sisäpuolella on kaksi ruuvia, jotka myös täytyy irrottaa tuotteen irrottamiseksi kuormalavalta.
Duo 4/5/6:
Avaa palotilan alla oleva luukku. Ruuvaa auki neljä kiinnitysruuvia, jotka pitävät kamiinan kiinni kuormalavassa.
Toiminnan tarkastus
Kun tulisija on pystytetty, tarkista, että säätimet liikkuvat kevyesti ja toimivat tyydyttävästi.
Luukku (Kuva 3)
Kädensija vedetään ulos Auki Kädensija työnnetään sisään Kiinni
Ilmaventtiili (Kuva 4)
Eteen Kiinni Taakse Auki
3. Suojaetäisyys
Palomuuri
Pidä huolta, että ilmoitettuja minimivaroetäisyyksiä noudatetaan (Kuva 1).
Palomuurien pituudet, jotka osoitetaan kuvassa 1, ovat hyväksyttyjen varoetäisyyksien mukaisia vähimmäisvaatimuksia, jos tulisija sijoitetaan piirustuksessa osoitetulla tavalla.
Päälle asennettavia teräspiippuja varten viittaamme kunkin tuotteen asennusohjeisiin. Noudata niitä varoetäisyyksiä, joita teräspiipun asentaminen vaatii.
26 FI
Thermotte™-levyjen asennus FIG 15-21
1. Asennettaessa Thermotte-levyjä sivulaseilla varustettuun Duo-kamiinaan teräskiskot (FIG 15) on irrotettava ennen levyjen asennusta.
2. Asenna Thermotte-levyt FIG 16 - FIG 20 mukaan.
3. Sivulasillisen DUO-kamiinan teräskiskot asennetaan takaisin FIG 21 mukaisesti.
Jalkojen säätö
HUOM! Duo 2, 4 ja 5/6-mallien jalkoja täytyy säätää
ylöspäin n. 8mm, jos käytetään niille tarkoitettua lattialevyä. Huomioikaa myös, että liitosputken/ savuhormin liitäntäkorkeus muuttuu, jos tuotetta nostetaan.
Duo 1:ssä ei ole säädettäviä jalkoja.
Duo 2. Kuvat 5-6: Etujalkojen säätäminen. Irrota alempi kansi tulisijan edestä kallistamalla se irti
yläosan pikaliittimistä (A) ja nosta se irti alareunasta (B). Takajalkojen säätäminen. Irrota takalevy kuvien 8-10D osoittamalla tavalla. Käytä 17 mm kiintoavainta jalkojen säätämiseen.
Huolehdi myös hyvästä tuuletuksesta ensimmäisellä kerralla, koska kamiinan pinnalla oleva maali voi tuottaa savua ja hajua. Ilmassa
oleva savu ei ole terveydelle vahingollista ja se häviää.
Duo 4/5/6. Kuva 7: Avaa palotilan alla oleva luukku. Irrota neljä muovikantta ja säädä jalat 17 mm:n kiintoavaimella. Aseta sen jälkeen muovikannet takaisin paikalleen.
Hormiliitäntä
Duo toimitetaan normaalisti päälle asennetulla hormiliitännällä varustettuna.
Hormiliitännän muuttaminen taakse asennetuksi.
Kuvat 8 – 11: Irrota päällyspelti (A). Irrota molemmat ruuvit, jotka kiinnittävät hormiliitännän ja irrota se (B). Irrota takalevyä kiinnittävät kaksi ruuvia ja helat (C – D). Käytä ristipääruuvimeisseliä takalevyn sisäpuolella olevan kannen kiinnitysruuvien irrottamiseen (E). Irrota savuhormiliitännän päällä olevan kannen kiinnitysruuvit ja asenna kansi siihen, missä hormiliitäntä oli (Kuvat 11A – C). Kun selkälevy asennetaan takaisin paikalleen, on tärkeää liu´uttaa sitä kunnolla eteenpäin siten, että minimoidaan riski levyn ja uunin sivujen irtoamisesta.
Liitäntäputken asennus
Liitäntäputken asennuksessa on huomattava, että 150 mm:n liitäntäputki tulee kamiinan hormiliitännän päälle. Uunin liittämiseksi savuhormiin – noudata savupiipun toimittajan suosituksia.
Sytyttäminen
Käytä kuivaa pikkupuuta, sytytä ja anna liekkien saada kunnon ote puista ennen kuin luukku suljetaan. Ennen luukun sulkemista avataan sytytysilmansäädin (kuva 4). Lisää syttymisilmaa saadaan pitämällä luuk­kua raollaan. Kun liekit ovat tasaisia ja savupiippu on lämmennyt, suljetaan luukku ja ilman tuloa säädetään paloilmansäädöllä. Kun on muodostunut hehkuva hiilikerros ja liekit ovat sammuneet, voi lisätä puita. Vedä hiilet eteen, kun uutta puuta lisätään, jolloin uudet puut syttyvät edestä. Luukku tulee jättää raolleen joka kerta, kun uutta puuta lisätään niin, että liekit saavat hyvän otteen. Tulen tulee palaa kunnon liekillä.
Hyvin matala polttoteho ja pyrkimys lämmittää ympäri vuorokauden on vahingollista, koska se lisää saastumista ja hormipalon vaaraa. Älä koskaan lämmitä niin, että tulisija tai putki tulee punahehkuiseksi. Sulje paloventtiilit, jos niin käy. Paloventtiilien ihanteellinen säätäminen vaatii hieman kokemusta. Kun olet lämmittänyt tulisijaa hetken, löydät luonnollisen lämmitysrytmin.
Huom! Muista aina avata paloilmansäädin ja luukku, kun uutta puuta lisätään lämpimään
palotilaan. Anna puiden syttyä kunnolla ennen,
kuin paloilmansaantia vähennetään.
Ilman saanti
Ilmansaannin kytkemiseksi ks. Kuva: Duo Air 1, 2 ja 4/5/6:
CE-merkin sijoittaminen
Mukana seuraava CE-merkki tulee laittaa tulisijaan. Duo 1: CE-merkki sijoitetaan kaltevalle levylle uunin takana. Kuva 12.
Duo 2 : CE-merkki sijoitetaan alemman etukannen alla olevan levyn keskelle. Kuva 13.
Duo 4/5/6: CE-merkki sijoitetaan palotilan alla olevan tilan oikealle sivulle. Kuva 14.
Duo vuolukivi -kamiinan asennus Kuva 21-28
5. Ensimmäinen sytyttäminen
Kun tulisija on asennettu ja kaikkia ohjeita noudatettu, voidaan se sytyttää.
Vältä voimakkaita iskuja, kun puita asetetaan palotilaan, koska ne voivat vahingoittaa eristyslevyjä. Huomaa, että eristyslevyjen kosteus voi aiheuttaa hitaan palamisen ensimmäisinä sytytyskertoina. Tämä helpottuu, kun kosteus vähenee. Polta luukku auki 2 – 3 ensimmäisellä kerralla.
Jos savupiipun veto on alhainen ja venttiili on
suljettu, voivat puista tulevat kaasut syttyä
paukahtaen ja siitä voi aiheutua vaurioita
tuotteelle ja ympäristölle.
6. Huolto
Puhdistus ja tarkastaminen
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava (mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä). Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee vaihtaa. Muista, että tulisijan täytyy aina olla kylmä ennen, kuin se tarkastetaan.
Tuhka
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta materiaalista valmistettua astiaa. Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa, erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
FI
27
Thermotte™ eristävät levyt
Tulipesän eristyslevyt (Thermotte - KUVA 2) on luokiteltu kulutusosiksi, jotka on vaihdettava muutamien vuosien kuluttua. Aika riippuu tuotteen käyttötavasta. Nordpeis myöntää näille osille yhden vuoden takuun. Tämän jälkeen niitä voi hankkia varaosina.
Jos tarvitset uusia levyjä, ota yhteys takan myyjään.
tulenkestävä lasi ei päädy palautuspisteeseen, on se tärkeä ympäristöteko.
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallis­ten säädösten mukaisesti.
A. Savuhylly B. Takalevy C. Etummainen pohjalevy D. Vasen pohjalevy E. Oikea pohjalevy F. Oikeanpuoleinen sivulevy (terästä malleissa, joissa on sivulasi (X) G. Vasemmanpuoleinen sivulevy (terästä malleissa, joissa on sivulasi (X)
Huom: Liian pitkien puiden käyttö voi aiheuttaa ylimääräistä rasitusta, mikä voi vahingoittaa levyjä.
Luukku ja lasi
Jos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa lasi. Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta. (Huom! ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun reunuksen maalausta.) Muiden puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä vihje on käyttää kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa on vähän palotilan tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja puhdista sitten puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. Huom! Lasi voidaan puhdistaa vain kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta on täysin tiivis. Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.
7. Takuu
Huomio! Varaosina saa käyttää vain
valmistajan alkuperäisosia.
Huomio! Tuotteeseen ei saa tehdä
muutoksia ilman valmistajan kirjallista lupaa.
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua
takuuehtoihin nettisivullamme www.nordpeis.
8. Lämmitysvihjeitä
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset, aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku voidaan sulkea.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi.
Noudata varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä, denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha tulisijan lasi, sirpaleet tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi on hävitettävä sekajätteenä . Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkeampi, eikä sitä siksi voi kierrättää yhdessä käytetyn pakkauslasin kanssa. Jos sitä sekoitetaan käytettyyn pakkauslasiin, pilataan raaka-aine ja käytetyn pakkauslasin kierrätys voi pahimmassa tapauksessa pysähtyä. Kun huolehdit siitä, että
28 FI
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Kostea puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä huoneeseen samalla, kun se johtaa noen muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
Mikäli savupiipussa syttyy tulipalo, sulje tulisijan
tai takkasydämen luukku ja ilmansyöttöaukot ja
kutsu palokunta. Savupiippupalon jälkeen
valtuutetun nuohoojan on aina tarkistettava
savupiippu, ennen kuin takkaa voi käyttää.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla
pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee haihtumaan.
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen, kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni). Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Polttoaineen valinta
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea, jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee – mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo. Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/ pellettien käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin palotila kestää. Brikettien/ pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi
johtaa takuun raukeamiseen.
Varoitus!
Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua
puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä,
jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai
vastaavia polttoaineina. Näiden materiaalien
käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
Yhteistä näille materiaaleille on, että
ne palamisen aikana voivat muodostaa
suolahappoa ja raskasmetalleja, jotka
vahingoittavat ympäristöä, sinua ja tulisijaa.
Suolahappo voi myös vahingoittaa savupiipun
terästä tai muuratun piipun muurausta. Vältä
myös lämmittämistä puun kuorilla, sahanpuruilla
tai muulla äärimmäisen pieniksi pilkotuilla puilla
paitsi sytytysvaiheessa. Tällaiset polttoaineet
tuottavat helposti ylisyttymisen, joka voi
aiheuttaa liian suuren tehon.
Varoitus!
Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi
aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen.
Takuu ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig ved­fyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys)
SINTEF, Energiforsikring as ja Heikki Oravainen, VTT.
FI
29
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen
Ongelma Selitys Ratkaisu
Ei vetoa
Takkasydän savuttaa tulen sytyttämisen
ja palamisen aikana
Takka savut­taa tuulisella
säällä.
Takka ei lämpe-
ne tarpeeksi.
Liian suuri veto
Lasi on noki­nen.
Valkoinen lasi
Savupiippu on tukossa.
Savuputki on nokinen tai savupellille on kertynyt nokea.
Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asennus – katso asennusohjeet.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska talo on liian tiivis.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska huippuimuri ja/tai ilmastointijärjestelmä imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kahden takan savuputket on liitetty samaan savupiippuun samalle korkeudelle.
Savuputki viettää alaspäin takasta savupiippuun.
Savuputki on liian syvällä savupiipussa.
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja aiheuttaa vasta­vedon.
Käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut ovat auki ja aiheuttavat vastavedon.
Avoin aukko savupiipussa takan poistamisen jälkeen, joka aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun tiilirakenteet ovat viallisia, ts. savuputken liitännän ympäristö ei ole tiivis ja/tai savupiipun väliseinä on rikki ja aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun poikkileikkaus on liian suuri, minkä seurauk­sena vetoa ei ole lainkaan tai se on liian pieni.
Savupiipun poikkileikkaus on liian pieni eikä savupiippu pysty poistamaan kaikkea savua.
Savupiippu on liian matala, mistä on seurauksena huono veto.
Savupiippu on liian matala suhteessa ympäröivään maas­toon, rakennuksiin, puihin jne.
Turbulenssia savupiipun ympärillä, koska katto on liian matala.
Tuli saa liikaa happea, koska ilmaa vuotaa takkasydä­men reunan alta tai veto on liian voimakas. Palamista on vaikea säätää ja puu palaa liian nopeasti.
Savupelti on väärässä asennossa. Tarkista savupellin asento – katso asennusohjeet.
Uunikuivattu puu vaatii vähemmän palamisilmaa kuin tavallinen puu.
Tiivisteet luukun ympärillä ovat kuluneet tai litistyneet. Vaihda tiivisteet, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Savupiippu on liian suuri. Ota yhteyttä nuohoojaan tai asentajaan.
Puu on liian märkää. Käytä vain kuivaa puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Palamisilman säädin on liian pienellä asetuksella.
Huono palaminen (lämpötila on liian alhainen).
Väärä polttoaine (kuten maalattu tai kyllästetty puu, laminaatti, vaneri jne.).
Ota yhteyttä nuohoojaan / jälleenmyyjään lisätietoa varten tai puh­dista savuputki, savupelti ja palotila.
Avaa ikkuna tulen sytytyksen ajaksi. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää tai suurempia ilmaventtiilejä.
Kytke huippuimuri ja/tai ilmanvaihto pois päältä tai säädä sitä pienemmälle. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää ilmaventtiilejä.
Toinen savuputki on siirrettävä. Savuputkien korkeuseron täytyy olla vähintään 30 cm.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se viettää vähintään 10º ylöspäin takasta savupiippuun. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se ei ole savupiipun sisällä vaan päättyy 5 mm ennen savupiipun sisäseinää. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Nokiluukkujen täytyy aina olla kiinni. Vaihda vuotavat tai vialliset luukut.
Sulje käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut.
Aukot on muurattava umpeen.
Tiivistä ja peitä halkeamat ja vuodot.
Savupiippu täytyy kunnostaa, asenna savuimuri* tarvittaessa.
Vaihda pienempään takkaan tai pystytä uusi suurempi savupiippu. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Tiivistä mahdolliset vuodot. Vedonsäädin tai pelti voi pienentää savupiipun vetoa. HUOMAA! 30 % lämmitetystä ilmasta voi hävitä 5 cm2 vuodon kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
Avaa palamisilman säädin palamisilman lisäämiseksi. Puun lisäyk­sen jälkeen kaikki palamisilmasäätimet täytyy avata kokonaan tai luukku täytyy jättää raolleen, kunnes puut ovat kunnolla syttyneet.
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita hyvän palamisen varmistami­seksi.
Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Takka savuttaa,
kun luukku
avataan.
Valkoinen savu
Musta tai har-
maa savua
Paine tasaantuu palotilassa.
Luukku avataan, kun palotilassa on tuli.
Palolämpötila on liian alhainen. Suurenna palamisilman syöttöä.
Puu on kosteaa tai sisältää vesihöyryä. Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Huono palaminen. Suurenna palamisilman syöttöä.
30 FI
Avaa palamisilmasäädin noin minuutiksi, ennen kuin avaat luukun – älä avaa luukkua liian nopeasti.
Avaa luukku varovasti ja/tai vain kun puut ovat palaneet hiilloksek­si.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
INHALTSVERZEICHNIS
1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr
die Installationsanleitung. Wenn Sie von den
Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die
Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die
umliegenden Materialien einwirkt.
2. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die Anweisungen.
3. Integrierte oder anders hergestellte Konvektionsö󰀨
nungen dürfen niemals reduziert oder teilweise über­ deckt werden. Dies kann zu einer Überhitzung führen, was wiederum Hausbrände oder schwere Schäden am Produkt verursachen kann.
4. Verwenden Sie nur zulässige Feueranzünder. Verwenden Sie zum Anzünden niemals Benzin,
Diesel oder andere Flüssigkeiten. Dies kann Explosionen verursachen!
5. Verwenden Sie als Brennsto󰀨 ausschließlich
geschla genes und getrocknetes Naturholz. Briketts, Torf, Koks, Kohle und Bauabfälle erzeugen weitaus höhere Temperaturen und Emissionen als Naturholz. Da Ihr Produkt nur für eine Verwendung mit Naturholz
ausgelegt ist, können andere Brennsto󰀨e das
Produkt, den Schornstein und die umliegenden Bauten beschädigen
1. Vor dem Aufbau des Gerätes 32
Schornsteinzug 32 Luftzufuhr 32 Bodenplatte 32
2. Technische Information 32
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material 33
4. Aufbau 33
Funktionskontrolle 33 Regulierung der Stellfüsse 34 Rauchstutzen 34 Anschluss des Rauchrohres 34 Zuluftkit 34
Aufbau Duo 6 Speckstein 34
5. Erstbefeuerung 34
6. Pege 35
Reinigung und Inspektion 35 Asche 35 Thermotte™ Isolierplatten 35 Feuerraumtür und Sichtscheibe 35
7. Garantie 35
8. Tipps zur Befeuerung 36
9. Grundsätzliche Anforderungen 37 Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 39
6. Bei Schäden an Glas oder Türdichtung darf das gesamte Produkt erst wieder verwendet werden, nachdem eine Reperatur ausgeführt worden ist.
Eine Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen führt zu einem Erlöschen der Garantie und setzt Personen sowie Eigentum Gefahren aus.
Hinweis: Auch wenn dies bei Ihnen nicht erfordert
wird, empehlt es sich stets, einen qualizierten Kaminofen-/Kamininstallateur mit der Montage zu beauftragen oder zumindest eine Endabnahme vor der Inbetriebnahme ausführen zu lassen.
DE
31
1. Vor dem Aufbau des Gerätes
Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den neuesten europäischen Sicherheitsvorschriften. Vor der Installation Ihres Gerätes beachten Sie bitte alle geltenden Bestimmungen. *1/ siehe Punkt 9 / Grundsätzliche Anforderungen. Nordpeis ist nicht für widerrechtliche oder inkorrekte Instalation Ihres Gerätes verantwortlich.
Bitte prüfen Sie:
Abstand zwischen Brennkammer und brenn barer Umgebung
Anforderungen an das Isoliermaterial zwischen Verkleidung und Hinterwand
Größe der Bodenplatte vor dem Gerät, falls Sie
eine brauchen
Rauchrohranschluß zwischen Brennkammer
und Schornstein
Anforderungen an das Isoliermaterial, falls das
Rauchrohr durch eine brennbare Wand geht
Schornsteinzug
Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist. Der Schornsteinzug ist in erster Linie von der Höhe und dem inneren Durchmesser des Schornsteins abhängig,
sowie von der Rauchgas- und Außentemperatur. Der
Durchmesser des Schornsteins darf nie geringer als der Durchmesser des Rauchrohres sein. Mindestförderdruck bei Nennleistung, siehe tech. tabelle.
Der Zug (Förderdruck) wird stärker, wenn
der Schornstein wärmer ist als die Außenluft
der Schornstein länger ist
gute Luftzufuhr bei der Verbrennung gewähr leistet ist
Wenn der Durchmesser des Schornsteins im Vergleich zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig guten Zug
zu erzielen, da sich der Schornstein nicht genügend erwärmt. In diesem Fall holen Sie bitte den Rat des Fachmanns ein, der Sie sicher berät. Bei zu starkem Zug hilft ein Zugreduzierer. Falls notwendig, kontaktieren Sie einen Schornsteinfeger.
Luftzufuhr
Ein Frischluftzufuhrset ist als Zubehör erhältlich. Damit wird sichergestellt, dass die Luftzufuhr zur Brennkammer weniger von Lüftungssystemen,
Küchenventilatoren und anderen Faktoren beeinusst
wird, die einen Abwärtszug in Raum verursachen können. Bei allen Neubauten empfehlen wir nachdrücklich, dass das Produkt für eine Direktzufuhr
von Außenluft entwickelt und vorbereitet wird. In
älteren Gebäuden wird darüber hinaus die Nutzung des Frischluftzufuhrsets empfohlen. Eine unzureichende Luftzufuhr kann einen zu geringen Zug und damit einen zu niedrigen Verbrennungswirkungsgrad verursachen,
was folgende Probleme nach sich zieht: Rußecken auf dem Glas, ine󰀩ziente Holzverbrennung und Rußablagerungen im Schornstein.
Warnung! Lufteinlässe, durch die Verbrennungs-
luft strömt, dürfen nicht blockiert werden.
Warnung! Aktive Abluftventilatoren im selben
Raum oder Bereich wie das Gerät können
Probleme verursachen.
Bodenplatte
Bei nicht feuerfestem Bodenbelag muss vor dem Gerät eine hitzebeständige Bodenplatte liegen. Diese muss
die Feuerraumtürö󰀨nung vorn um mindestens 500 mm
und seitlich um mindestens 300 mm überragen.
Folgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets der Montageanleitung. Alle Sicherheitsabstände sind Mindestabstände. Die Installation des Einsatzes muss den geltenden Regeln und Bestimmungen im jeweiligen Land entsprechen. . Nordpeis AS haftet nicht für inkorrekt
installierte Kaminöfen.
Die Abbildungen zeigen die ungefähre Mittenhöhe der Aussparung für das Rauchgasrohr an. Berücksichtigen Sie eine mögliche Neigung des Rauchgasrohrs, bevor Sie
eine Önung im Kamin herstellen. Unregelmäßigkeiten des
Bodens oder der Wand können sich auf die Höhe auswirken. Stellen Sie den Kaminofen auf, um Höhe und Position der Verbindung zwischen Rauchgasrohr und Kaminofen exakt
ermitteln zu können.
Druckfehler und Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version nden Sie unter www.nordpeis.com.
2. Technische Information
Nordpeis-Geräte stellen eine neue Generation von Feuerstätten dar und sind freundlich zur Umwelt. Sie
ermöglichen eine bessere Wärmenutzung, brennen
sauber und geben bei korrekter Befeuerung nur
geringste Mengen Feinstaub und Kohlensto󰀨 (CO) ab.
Sauber brennende Feuerstätten verbrauchen weniger Holz. Ihr Nordpeis-Gerät arbeitet mit Primär- und Sekundärverbrennung; das geschieht auf zwei Etappen: zuerst brennt das Holz, dann die sich daraus entwickelten, erwärmten Gase.
Verwenden Sie ausschließlich reines und trockenes
Brennholz mit maximal 20% Feuchtigkeit.
Material Stahlblech
Oberächenbehandlung Hitzebeständiger Lack Gewicht des ofen (kg):
Duo 1 104 Duo 2 115 Duo 4/ 5 115/112 Duo 6 150
32
DE
Verbrennungsluftsystem Sekundärluftventil
Verbrennungssystem Sekundäre
Nachverbrennung (sauberes Verbrennungssystem)
Verbrennungsluft verbrauch (m³/h)
10
Betriebsbereich, saubere
Verbrennung (kW) 3,9 - 7 Heizäche (m2) 45-120 Maximale Brennsto󰀪änge
(cm) 30 Abgasstutzen oben und hinten Abgasstutzen
durchmesser (in mm)
Durchmesser aussen 150 mm
Abgastemperatur am Abgasstutzen (°C) 315
Empfohlener Förderdruck im Abgasstutzen (Pa) 15 - 25
Angaben nach EN 13 240 Nennwärmeleistung (kW) 5 Wirkungsgrad (%) 80,4 CO bei 13% O2 (%) 0,10 Abgastemperatur (°C) 271 Förderdruck (Pa) 14 Empfohlener Brennsto󰀨 Holzscheite
Empfohlene
Brennsto󰀪änge (cm) 25-30 Aufgabemenge (kg) 1,1kg Nachfüllintervall (Minuten) 45 Ö󰀨nung des
Verbrenunsluftreglers (%) 50
Betriebsweise Syklittäinen*
*Bei der normalen Kaminnutzung handelt es sich um eine periodische Verbrennung. Dabei wird Brennholz nachgelegt, sobald die vorher eingelegte Holzmenge zu Glut verbrannt ist.
Warnung: Werden die Lüftungsanforderungen
NICHT erfüllt, reduziert sich die
Wärmezirkulationswirkung maßgeblich und es
kann zu einer Überhitzung kommen.
Dies kann schlimmstenfalls zu einem Brand
führen.
3. Abstand zu brennbarem Material
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände eingehalten werden (FIG 1).
Falls Sie einen Schornstein aus Stahlelementen mit
Anschluss ”oben” anschließen, folgen Sie den
vorgegebenen Sicherheitsabständen des Herstellers.
4. Aufbau
Dieses Werkzeug brauchen Sie:
Sechskantschlüssel 10/17 mm Steckschlüssel (beiliegend) Kreuzschraubenzieher
Abmontieren des Gerätes von der Pallette:
Duo 1: Schrauben Sie den Deckel von der Hinterseite des Standbeines und montieren Sie die Transportsi­cherung ab.
Duo 2: Lösen Sie die beiden Halterungsbügel, die durch die Rückwand gehen. Als nächstes entfernen Sie den unteren Deckel vorn am Ofen. Er ist durch Halteklips oben an beiden Seiten befestigt. Ziehen Sie den Deckel vorsichtig von oben heraus und heben Sie ihn aus den beiden unteren Halterungen. Im Inneren des Deckels
benden sich noch zwei Schrauben, die auch gelöst
werden müssen, bevor Sie den Ofen von der Pallette nehmen können.
Duo 4/5/6: Ö󰀨nen Sie die Tür unterhalb der
Brennkammer. Lösen Sie die vier Schrauben, mit denen der Ofen an der Pallette befestigt ist.
Funktionskontrolle
Nachdem der Ofen aufrecht steht kontrollieren Sie, daß
alle Funktionen korrekt und einfach zu bedienen sind.
Feuerraumtür FIG 3
Türgri󰀨 ist herausgezogen O󰀨en Türgri󰀨 ist hineingedrückt Geschlossen
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft FIG 4
Vorn Geschlossen Hinten O󰀨en
Installation der Thermotte™ platten FIG 15-21
1. Bei Montage von Modell Duo mit seitlicher Sichtscheibe montieren Sie erst die rostfreien Edelstahlschienen (FIG 15) ab, bevor Sie die Thermotteplatten installieren.
2. Installieren Sie die Thermotteplatten wie in FIG 16-20 gezeigt.
3. Bei Montage von Modell Duo mit seitlicher Sichtscheibe montieren Sie die rostfreien Edelstahlschienen wie FIG 21 zeigt.
DE
33
Regulierung der Stellfüsse
Achtung! Bitte beachten Sie, daß bei Modell Duo 2,
Duo 4 und Duo 5/6 die Standbeine 8mm verlängert werden müssen, falls eine angepasste Bodenplatte
verwendet wird. Beachten Sie ebenso, daß sich bei
Anhebung des Gerätes auch die Höhe des Rauchrohranschlusses ändert.
Duo 2: Das CE-Typenschild soll mitten auf der Platte hinter der Abdecktür angebracht werden.
Duo 4/5/6: Das CE-Typenschild soll rechts im Raum unter der Brennkammer angebracht werden.
Aufbau Duo 6 Speckstein FIG 21-28
Duo 1: Dieses Modell hat keine Stellfüsse
Duo 2, FIG 5-6: Um die vorderen Stellfüsse zu regulieren, entfernen Sie vorn die untere Tür, indem Sie sie oben aus den Halteklipsen (A) klappen und dann aus der unteren Halterung (B) herausheben. Um die hinteren Stellfüsse zu regulieren, entfernen Sie die Rückwand wie in FIG 8-10D gezeigt. Verwenden Sie den 17 mm Steckschlüssel zur Regulierung.
Duo 4/5/6, FIG 7: Ö󰀨nen Sie die Tür unterhalb der
Brennkammer. Entfernen Sie die vier
Kunststo󰀨abdeckungen und regulieren Sie die Stellfüße
mit dem 17 mm Steckschlüssel. Bringen Sie die
Kunststo󰀨abdeckungen wieder an.
Rauchstutzen
Duo wird in der Standardausführung mit Anschluss
“oben” geliefert. Bei Anschluss “hinten” gehen Sie so
vor:
FIG 8-11: Entfernen Sie die Topplatte (A). Lösen Sie die beiden Schrauben, die den Rauchstutzen halten und nehmen Sie diesen (B) ab. Lösen Sie die Schrauben und die Halterung, die die Rückwand in Position halten (C-D). Lösen Sie mit dem Kreuzschraubenzieher die beiden Schrauben am Deckel hinter der Rückwand (E). Lösen Sie die beiden Schrauben des Deckels am Rauchstutzen und montieren Sie diesen Deckel, wo der
Rauchstutzen vorher saß (FIG 11A-C). Wenn Sie die
Rückwand wieder in ihre Position bringen, ist es wichtig, sie gut nach vorn zu drücken, um jeglichen Spalt zu den Seitenwänden des Ofens zu minimieren.
Anschluss des Rauchrohres:
Beachten Sie beim Anschluss des ø150 mm Rauchrohres an den Rauchgassammler darauf, dass der Rauchstutzen das Rohr umfasst. Für den Anschluss des Rauchrohres an den Schornstein befolgen Sie die Anweisungen des Schornsteinherstellers.
Zuluftkit
Für Anschluß des Zuluftkits siehe Duo Air - FIG 1,2 und
FIG 4/5/6.
Anbringung der CE-Typenschildes
Bitte bringen Sie das beiliegende CE-Typenschilld am Ofen an:
5. Erstbefeuerung
Nachdem Ihr Gerät montiert ist und alle Anweisungen befolgt wurden, kann befeuert werden.
Achten Sie beim Beladen der Brennkammer darauf die Thermotteplatten nicht zu beschädigen. Da die Isolierplatten im Neuzustand noch Feuchtigkeit halten, kann es während der ersten Befeuerungen zu einer trägeren Verbrennung kommen. Führen Sie bei den ersten 2-3 Befeuerungen mehr Luft zu, indem Sie die Feuerraumtür nur angelehnt lassen. Dadurch verdampft die überschüssige Feuchtigkeit. Während
der Erstbefeuerung empfehlen wir gutes Durchlüften, da der Lack des Gerätes Rauch und Geruch abgeben wird. Rauch und Geruch sind
unbedenklich und verschwinden schnell.
Befeuerung
Legen Sie kleines Schnittholz ein und zünden Sie es an.
Wenn die Flammen gut gegri󰀨en haben, ö󰀨nen Sie das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft (FIG
4) und schließen erst dann die Feuerraumtür.
Zusätzliche Anzündluft erzielen Sie durch leichtes Anlehnen der Feuerraumtür. Nachdem die Flammen stabil sind und der Schornstein angewärmt ist, regulieren Sie die Luftzufuhr mit dem Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft.
Wenn Sie bereits Glut haben, können Sie nachlegen.
Bevor Sie nachlegen, holen Sie die Glut nach vorn, damit sich das neue Holz besser entzündet. Damit die Flammen aus der Glut besser angefacht werden und das frische Holz entzünden, lehnen Sie kurzfristig die Feuerraumtür nur an. Ihr Feuer soll mit kräftigen
Flammen lodern, bevor Sie die Feuerraumtür schließen.
Es ist umweltschädlich, Ihr Gerät mit zu geringer Luftzufuhr arbeiten zu lassen. Ein ununterbrochenes Befeuern dagegen kann zum Schornsteinbrand führen. Der Ofen oder das Ofenrohr dürfen niemals rot
glühen. Sollte dies doch passieren, schließen Sie das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft. Es braucht ein bisschen Erfahrung, das Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft optimal zu bedienen. Nach einiger Zeit werden Sie Ihren
eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
Duo 1: Das CE-Typenschild soll an der schrägen Fläche hinter dem Ofen angebracht werden.
34
DE
WICHTIG! Ö󰀨nen Sie stets den Luftregler
(vorzugsweise auch die Tür), bevor Sie neues Holz
in eine heiße Brennkammer nachlegen. Das Holz
muss sich gut entzünden, bevor Sie die Luftzufuhr
reduzieren.
Bei geringem Schornsteinzug und geschlossenem
Luftregler können sich die Gase aus dem Brennholz
mit einem Knall entzünden. Dadurch können
Schäden an der Einheit und in der unmittelbaren
Umgebung verursacht werden.
Feuerraumtür und Sichtscheibe
Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine
abschürfenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie daher ein passendes
Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, daß das Mittel
mit dem Lack in Berührung kommt. Reinigungsmittel schaden dem Lack, falsche Reinigungsmittel schaden dem Glas! Ein guter Tipp ist, mit einem feuchten Lappen oder Küchenpapier etwas Asche aus der Brennkammer aufzunehmen und damit die Glasscheibe abzureiben. Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier nachputzen. Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!
6. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens ein Mal im Laufe der Heizsaison soll das Gerät gründlich untersucht und gereinigt werden. (z.B. bei Reinigung des Schornsteines und des Rohres). Alle Fugen müssen dicht sein und die Dichtungen müssen ordentlich befestigt sein. Abgenutzte Dichtungen gehören erneuert.
Das Gerät muss vor Begutachtung ausgekühlt sein.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden.
Bedenken Sie, dass sich einen Tag nach dem
Befeuern noch immer Glut in der Asche benden kann!
Verwenden Sie einen nicht brennbaren,
hitzeunempndlichen Behälter, um die Asche zu entfernen. Wir empfehlen, eine dünne Schicht Asche
in der Brennkammer zu belassen, da dies durch die
isolierende Wirkung die nächste Befeuerung
erleichtert. Achten Sie beim Entleeren der Asche darauf, die Isolierplatten nicht zu beschädigen - Vorsicht mit der Aschenschaufel!
Thermotte™ Isolierplatten
Die Isolierplatten (Thermotte - Abb. 2) sind als Versch-
leißteile eingestuft und müssen deshalb nach einigen
Jahren ausgetauscht werden.
Die Verschleißzeit hängt von der individuellen Nutzung
Ihres Produktes ab. Nordpeis gibt auf diese Teile 1 Jahr Garantie. Danach können Ersatzteile gekauft werden. Für neue Platten kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
A. Rauchgasprallplatte B. Hintere Platte C. Vordere Basisplatte D. Hintere Basisplatte Rechts E. Hintere Basisplatte Links F. Rechte Seitenplatte (Stahlplatte bei Modellen mit Seitenglas X) G. Linke Seitenplatte (Stahlplatte bei Modellen mit Seitenglas X)
Achtung! Bitte beachten Sie, daß zu lange Holzscheite
Druck auf die Thermotteplatten abgeben und diese dadurch springen können!
Kontrollieren Sie regelmäßig, daß die Übergänge
zwischen Glas und Türrahmen dicht sind.
In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen
ausgetauscht werden, damit Ihr Gerät gut dicht ist und optimal funktioniert.
FEUERFESTES GLAS KANN NICHT WIEDERGEWONNEN WERDEN
Feuerfestes Glas muss als Restmüll, gemeinsam mit Keramik und Porzellan entsorgt werden
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas
Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen werden! Bruchglas und nicht wiederverwendbares, hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung
mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des
Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll an Ihrer Entsorgungsstelle.
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Die Produktverpackung soll vorschriftsmässig
(länderspezisch) entsorgt werden.
7. Garantie
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Warnung! Unbefugte Modikationen
am Gerät ohne schriftliche Genehmigung
des Herstellers sind verboten.
Eine detaillierte Beschreibung der Garantiebestimmungen
entnehmen Sie dem Garantieschein oder unserer Website
www.nordpeis.de.
DE
35
8. Tipps zur Befeuerung
Zum Anfeuern verwendet man am Besten Anzündwürfel und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und
außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die
Umwelt. Auch Flugblätter, Zeitschriften und alte Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden. Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig.
Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.
Beachten Sie, daß eine zu hohe Luftzufuhr bei
geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme Temperaturen aufheizen kann und ein unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen.
Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut
legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt werden und die Gase entweichen unverbrannt durch den Schornstein.
Warnung! Um Verletzungen zu vermeiden, beachten
Sie, dass die Oberäche beim Betrieb heiß werden kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit
keine Hautverbrennungen verursacht werden.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige Brennsto󰀨e
wie Petroleum, Para󰀩n oder Spiritus
zum Befeuern. Sie können sich verletzen und
Ihrem Gerät schaden.
Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu verwenden; maximaler Feuchtigkeitsgehalt 20%; minimaler Feuchtigkeitsgehalt 16%. Feuchtes Holz
braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur Verbrennung; der Wärme󰀨ekt ist stark verringert; es verrußt den Schornstein und es kann sogar zum
Schornsteinbrand kommen.
Warnung! Schließen Sie bei einem
Schornstein-brand die Tür sowie die Luftzufuhr
der Kaminanlage bzw. Einsatz. Rufen Sie die
Feuerwehr. Nach einem Schornsteinbrand muss
der Schornstein in jedem Fall von einem zugelassenen Schornsteinfeger inspiziert werden, bevor das Produkt wieder ver-wendet werden darf.
Aufbewarung des Holzes
Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im
Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen
geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation aufbewahrt werden. Das Holz soll nicht mit einer Plastikplane abgedeckt sein, die bis zum Boden re­icht, da dies wie eine Isolierng wirkt und das Holz nicht
trocknen läßt. Lagern Sie immer ein paar Tage vor der
Benutzung kleinere Mengen von Holz drinnen, damit die
Feuchtigkeit an der Oberäche des Holzes
verdampfen kann.
Befeuern
Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann das Glas verrußen. Deshalb ist es wichtig, gleich nach dem Beladen Luft zuzuführen; das scha󰀨t kräftige
Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch
die Gase. Ö󰀨nen Sie das Sekundärluftventil / Regler für
die Verbrennungsluft und lehnen Sie die Feuerraumtür
nur leicht an, so daß die Flammen gut greifen können.
Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von Schnittholz konstruiert und zugelassen. Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable Schäden verursacht werden, die von der Garantie nicht gedeckt werden.
Warnung: Verwenden Sie NIEMALS imprägniertes oder lackiertes Holz, Sperrholz, Spanplatten, Müll,
Milchverpackungen o.ä. Materialien. Eine
Verwendung dieser Materialien als Brennsto󰀨
führt zum sofortigen Erlöschen der Garantie.
Bei der Verbrennung dieser Materialien können
sich Salzsäure und Schwermetalle bilden, die
zu einer Schädigung der Umwelt, Ihrer selbst
und des Einsatzes führen. Salzsäure kann
ebenfalls eine Schornsteinkorrosion oder
eine Beschädigung des Mauerwerks eines
gemauerten Schornsteins bewirken. Verwenden
Sie abgesehen von der initialen Befeuerung
ebenfalls keine Rinde, Sägespäne oder andere
besonders feine Holzarten zum Verfeuern. Diese
Brennsto󰀨e können zu einem gefährlichen
Funkenüberschlag führen und damit zu hohe
Temperaturen nach sich ziehen.
Warnung:
Vergewissern Sie sich, dass der Einsatz
nicht überhitzt ist. Dies kann irreparable
Produktschäden nach sich ziehen. Solche
Schäden werden nicht von der Garantie
abgedeckt.
Quelle: “Håndbok, e󰀨ektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT
(dt. Handbuch für eine e󰀨ektive und umweltfreundliche Beheizung
mit Holz von Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS und Heikki Oravainen, VTT).
36
DE
9. Grundsätzliche Anforderungen
Aufstellhinweise
Der Raumheizer ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen werden. Das Verbindungsstück soll möglichst kurz, geradlinig, waagerecht oder leicht steigend angeordnet sein. Verbindungen sind abzudichten.
*1/ Nationale und Europäische Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten. Informieren Sie daher vorher Ihren Bezirks-Schornsteinfegermeister. Es ist sicherzustellen, dass die für die Verbrennung benötigte Luftmenge ausreichend ist. Hierauf ist besonders bei
dichtschließenden Fenstern und Türen (Dichtlippe) zu
achten.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung entsteht, die nach kurzer Betriebsdauer beendet ist.
Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut
belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald das Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer
Brennsto󰀨 aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie
Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier, Kleinholz
und in kleinerer Menge Brennsto󰀨 erfolgen. In der
Anheizphase führen Sie dem Ofen sowohl Primär- als
auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft
geschlossen und der Abbrand über die Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie den Ofen während dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 mit dem dieser Anleitung
zugefügten Wertetripel.
Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Raumheizers standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen
geeignete Maßnahmen (z. B. Platte zur Lastverteilung) getro󰀨en werden, um diese zu erreichen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Durch den Abbrand von Brennmaterial wird
Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der Oberächen, der Feuerraumtüren, der Tür- und Bediengri󰀨e, der Sichtfensterscheibe, der Rauchrohe
und ggf. der Frontwand des Ofens führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung oder Hilfsmittel (hitzebeständige Handschuhe oder andere Betätigungsmittel) ist zu unterlassen. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern.
Zulässige Brennsto󰀨e
Zulässiger Brennsto󰀨 ist Scheitholz mit einer Länge von
30 cm und einem Durchmesser von 10 cm. Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden. Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere
Kunststo󰀨 ist laut Bundesimmissionsschutzgesetz
verboten. Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte und dem Schornstein und kann zu Gesundheitsschäden und aufgrund der Geruchsbelästigung zu Nachbarschaftsbeschwerden führen. Lufttrockenes Scheitholz mit maximal 20 % und Minimum 16%
Wasser wird durch eine mindestens einjährige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz)
erreicht. Es dürfen keine Briketts verwendet werden, da diese eine viel zu hohe Temperatur in der Brennkammer verursachen und auch dem Schornstein schaden können.
Holz ist kein Dauerbrand-Brennsto󰀨, so dass ein
Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht möglich ist.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem Aufstellraum oder in einem Luftverbund ist für ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren
Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem
Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit
geringeren Brennsto󰀨mengen zu befüllen und bei größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betreiben, dass der vorhandene Brennsto󰀨
schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung
von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter
vorsichtig abgeschürt werden.
Reinigung und Überprüfung
Der Raumheizer, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein
muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger
gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Raumheizer sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
Bauarten
Bei Raumheizer mit selbstschließenden
Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. EN 12831 dem nicht widerspricht.
Raumheizer mit selbstschließenden Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von Brennsto󰀨 und der Entaschung – unbedingt mit
geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu einem Austritt von Heizgasen kommen kann.
DE
37
Raumheizer ohne selbstschließende Sichtfenstertüren
müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen
werden. Der Betrieb mit o󰀨enem Feuerraum ist nur
unter Aufsicht statthaft. Für die Schornsteinberechnung ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 anzuwenden. Der Raumheizer Duo ist eine Zeitbrand-Feuerstätte.
*2/ Verbrennungsluft
Da Raumheizer raumluftabhängige Feuerstätten sind, die ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum entnehmen, muss der Betreiber für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen (z. B. in Verbindung mit
Energiesparmaßnahmen) kann es sein, dass die
Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des Raumheizers beeinträchtigt
werden kann. Dies kann Ihr Wohlbenden und unter
Umständen Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss für eine zusätzliche Frischluftzufuhr, z.B. durch den Einbau einer Luftklappe in der Nähe des Raumheizers oder Verlegung einer
Verbrennungsluftleitung nach außen oder in einen
gut belüfteten Raum (ausgenommen Heizungskeller), gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt bleiben, dass notwendige Verbrennungsluftleitungen
während des Betriebes der Feuerstätte o󰀨en sind.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind, können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen
(bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz
geschlossener Feuerraumtür) und dürfen somit keinesfalls gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
Hinweis bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennsto󰀨 verwendet,
kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu
einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftö󰀨nungen am Ofen und informieren Sie
die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Undichtigkeiten überprüfen lassen.
Nennwärmeleistung, Verbrennungslufteinstellungen und Abbrandzeiten
Die Nennwärmeleistung des Ofens beträgt 5,0 kW. Sie
wird bei einem Mindestförder-druck von 14 Pa erreicht. Dazu sollen nicht mehr als 2 bis 3 Holzscheite auf ein-
mal aufgegeben werden.
Brandschutz
Abstand zu brennbaren Bauteilen und Möbeln Zu brennbaren Bauteilen und Möbeln sind ein seitlicher und hinterer Mindestabstand von 15 cm einzuhalten, um
ausreichend Wärmeschutz zu gewähren.
Brandschutz im Strahlungsbereich
Im Strahlungsbereich des Sichtfensters dürfen im Abstand von 80 cm keine brennbaren Bauteile und Möbel aufgestellt werden. Dieser Abstand kann auf 40 cm verringert werden, wenn zwischen Feuerstätte und brennbaren Bauteilen ein beidseitig belüftetes Strahlschutzblech aufgestellt wird.
Brandschutz außerhalb des Strahlungsbereichs
Die Mindestabstände zu brennbaren Bauteilen und Möbeln sind auf dem Geräteschild angegeben und dürfen nicht unterschritten werden.
Fußböden
Vor den Feuerungsö󰀨nungen von Feuerstätten für feste Brennsto󰀨e sind Fußböden aus brennbaren Bausto󰀨en durch einen Belag aus nichtbrennbaren Bausto󰀨en zu
schützen. Der Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm
über die Feuerungsö󰀨nung hinaus erstrecken.
38
DE
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rau­chgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt
beim Befeuern
und während der Verbrennung
Rauch ab
Der Kamineinsatz
raucht, wenn es
draussen windig
ist
Der Kamin heizt nicht gut genug
Zu starker Kamin-
zug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu „dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entzie­hen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist o󰀨en
und verursacht falschen Zug. Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstät-
ten, die nicht in Betrieb sind, stehen o󰀨en und verurs­achen falsche Druckverhältnisse.
O󰀨enes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte, die entfernt wurde, scha󰀨t falsche Druckverhältnisse.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss verursachen falsche Druckverhältnisse.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht
keinen oder zu wenig Zug. Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert
das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug. Schornstein verlängern. Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem
ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach. Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil
der Feuerstätte, daher zu viel Sauersto󰀨 bei der
Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren. Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig. Türdichtungen abgenutzt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtun-
Zu großer Schornstein. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
chrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung.
Ö󰀨nen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsven­tile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Di󰀨erenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm betragen.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgas­sammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten,
die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Ö󰀨nungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasven­tilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgas­ventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht
30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
gen auszutauschen.
DE
39
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Glasscheibe ver-
russt
Weiss versch­mutztes Glas
Bei Ö󰀨nen der Feuerraumtür dringt Rauch in
den Raum
Weisser Rauch Verbrennungstemperatur zu niedrig. Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder grauschwarzer
Rauch
Feuchtes Holz. Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Ofen).
Falsches Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall).
Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer. Sekundärluftventil ca. 1min vor Ö󰀨nen der Feuerraumtür
Feuerraumtür wird während Flammenbildung geö󰀨­net.
Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf. Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden.
Unvollständige Verbrennung. Luftzufuhr erhöhen.
verwenden. Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft für
bessere Luftzufuhr mehr ö󰀨nen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geö󰀨net sein oder die Feuerraum-
tür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfac­hen.
Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montagean­leitung lesen.
Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwenden.
schließen; Feuerraumtür nicht rasch ö󰀨nen. Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut ö󰀨nen.
40
DE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
INDEX
1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait
di󰀨éremment des instructions, veuillez tenir compte
du rayonnement thermique du conduit de fumée par rapport aux matériaux environnants.
2. Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et suivre les instructions.
3. Les ouvertures de convection intégrées ou désignées ne doivent jamais être totalement ou partiellement
obstruées. Cela peut conduire à une surchau󰀨e, ce
qui peut à son tour provoquer un incendie dans la maison ou des dommages graves au produit.
4. Utiliser uniquement des allume-feux prévus à cet
e󰀨et. Ne jamais utiliser d’essence, de diesel ou d’autres liquides pour démarrer le feu. Cela peut provoquer des explosions !
5. N’utilisez jamais d’autres combustibles que le bois naturel sec, sous forme de bûches. Les briquettes, la tourbe, le charbon et les déchets des matériaux de construction développent des températures et des émissions beaucoup plus élevées que le bois naturel. Étant donné que votre produit a été conçu pour être utilisé uniquement avec du bois naturel, d’autres carburants peuvent endommager le produit, la cheminée et les constructions environnantes.
1. Avant d’assembler le poêle 42
Le tirage de cheminée 42 L’apport d’air 42
2. Informations techniques 42
3. Distance à matières combustibles 43
4. Assemblage 43
Contrôle des fonctions 43
Réglage des pieds 44
Collier de sortie des fumées 44 Raccordement du conduit de fumée 44 L’apport d’air frais 44
Montage de la pierre ollaire du DUO 6 44
5. Allumer le feu pour la première fois 44
6. Entretien 45
Nettoyage et inspection 45 Cendres 45 Thermotte™ Plaques 45 Porte et verre 45 Recyclage du verre réfractaire 45
7. Garantie 45
8. Conseils pour allumer un feu 46
Conseils en cas de problèmes de combustion 47
6. En cas de dommages de la vitre ou du joint d’étanchéité de la porte, toute utilisation du produit doit être interrompue jusqu’à ce que le dommage soit réparé
Le non-respect de ces précautions entraînera la perte de votre garantie et exposera les personnes et les biens à un danger.
Conseil : Même si cela n’est pas exigé dans votre pays, il est toujours conseillé de s’adresser à un installateur de poêle/de foyer agréé pour le montage, ou au moins pour l’inspection nale avant
utilisation.
FR
41
1. Avant d’assembler le poêle
Tous nos poêles sont évalués selon les dernières exigences européennes ainsi que les normes norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des essais de particules. Plusieurs pays européens ont cependant des règles individuelles d’installation des poêles, et des cheminées. Vous etes un client totalement responsables de l’execution de ces règles locales concernant l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas responsable quant à l’installation.
Vous devez vérier la conformité des règlements locaux
concernant (S’il vous plaît noter que cette liste n’est pas exhaustive):
la distance du poêle aux matériels inammables
des matériels / exigences d’isolation entre le poêle et le mur d’adossement
les dimensions des plaques de sol devant le poêle si exigé
la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le pôele et la cheminée
des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
Le tirage de cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé par la température des gaz, température extérieure, l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui de la sortie du poêle. Pour les indications de tirage à la puissance nominale, se reporter aux tables techniques.
Le tirage augmente quand:
La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
La longueur active de la cheminée augmente (au-
dessus du poêle)
Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être di󰀩cile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute
ou large, car le poêle ne chau󰀨era pas assez bien. N’hésitez pas à contacter un professionnel an de
réaliser un contrôle du tirage de votre conduit. Grâce à un outillage adapté, il pourra réaliser une mesure précise.
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le renouvellement de l’air est disponible en accessoire et assurera que des systèmes de ventilation, les les hottes de cuisine et d’autres facteurs qui peuvent créer une
dépression dans la pièce du pôele, a󰀨ectent moins de
l’apport d’air de combustion pour lle foyer. L’apport d’air
insu󰀩sant peut causer une sous-pression et entraver le bon fonctionnement du foyer ainsi que l’e󰀩cacité de la
combustion et être la base des problèmes tels que: Le foyer et la vitre s’encrassent, le bois ne prend pas feu ou s’allume mal.
Avertissement !
Ne pas obstruer les prises d’air comburant
Avertissement !
Des hottes aspirantes, fonctionnant dans la même
pièce ou le même espace que l’appareil peuvent
engendrer des problèmes.
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugé doit être mis devant la cheminée si le sol est d’une matière combustible. La dimension de la plaque de sol doit etre conforme aux règles en vigueur dans le pays.
Pour votre sécurité, observez les instructions de montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et la réglementation du pays où l’appareil est installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un poêle.
L’illustration montre la distance approximative entre le sol et le centre du trou pour la connexion avec le conduit de fumée. L’installation de l’insert doit être conforme aux règles et règlements actuels du pays où le produit est installé. Placez le poêle pour trouver l’hauteur et le positionnement précis de la connexion de la cheminée et le conduit de fumée.
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis les
caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses produits.
2. Informations Techniques
Les poêles de Nordpeis ont la combustion secondaire et sont non polluants. La combustion se produit en deux phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées
sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les
émissions de particules de suie et de gaz non brûlés (par exemple CO) sont minimales et protègent ainsi mieux l’environnement. Les poêles à combustion propre
utilisent l’énergie du bois de manière plus e󰀩cace. De là, avec moins de bois le même e󰀨et de chaleur
est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois propre et sec.
Nous recommandons le bois dur bien séché avec une teneur maximale en humidité de 20%.
Matériel Acier Traitement de surface Peinture haute
température
Poids de l'appareil (kg)
Duo 1 104 Duo 2 115 Duo 4/ 5 115/112 Duo 6 150
42
FR
Alimentation d'air Commande d’apport
d’air
Système de combustion combustion
secondaire (système combustion propre)
Consommation d'air
(m3/h)
Plage de puissance (kwh)
Surface chau󰀨ée (m2) 45-120 Taille de bûche (cm) 30
Sortie des conduits Orice d’évacuation
Diamètre des conduits Ø Extérieur Ø 150 mm
10
3,9 - 7
vers le dessus et postérieur
3. Distance à matières combustibles
Prenez soin de respecter les distances de sécurité indiquées (FIG 1).
Pour raccorder le conduit de fumée métallique vers le haut, nous vous renvoyons aux indications d’installation du produit. Respectez les distances de sécurité exigées pour le conduit de fumée métallique.
4. Assemblage
Vous avez besoin des outils suivants:
Clé allen de 5mm (inclus)
Clé plate de 19/17 mm (inclus)
Dévisser le poêle de la palette d’expédition::
Température des fumées en sortie de buse (°C) 315
Pression recommandée en sortie de buse (Pa) 15 - 25
Données du test EN 13240 Puissance nominale (kw) 5 Rendement (%) 80,4 CO at 13% O2 (%) 0,10 Température des fumées
(°C) Pression (Pa) 14 Carburant recommandé Bois bûche naturelle
Taille de bûches
recommandée (cm) 25-30 Charge de bois (kg) 1,1 Intervalle de recharge
(minutes) Ouverture de la trappe
d'arrivée d'air (%) 50 Type de feu Intermittent*
271
45
Duo 1: Retirez le couvercle qui recouvre le dos de la piédestal avec la clé plate de 10mm, dévisser le verrou de transport.
Duo 2: Deux attaches en fer sont vissées sur la palette et insérée à travers la plaque arrière. Desserrez-les. La prochaine étape est de retirer le couvercle inférieur
sur le devant du poêle. Il est xé en haut avec deux
clips de chaque côté. Tirez le couvercle soigneusement vers l’extérieur par le haut et soulevez-le des deux attaches en bas. Il y a deux vis à l’intérieur du couvercle qui doit être dévisser avant que le produit peut être retiré de la palette.
Duo 4/5/6: Ouvrez la porte sous la chambre de
combustion. Dévissez les quatre vis qui xent le poêle à
la palette.
Contrôle des fonctions
Lorsque le poêle est assemblé et en position, vériez
que les éléments fonctionnent facilement et de manière satisfaisante.
Porte (FIG 3)
Poignée tirée Poignée repoussée
Ouvert Fermé
*La combustion intermittente se réfère à une utilisation normale d’un poêle ou d’un foyer, c’est-à-dire que l’on insère à nouveau du bois lorsque la charge précédente est devenue braise.
Attention : Si les conditions d’aération ne sont
PAS respectées, la puissance de la circulation d’air chaud sera considérablement réduite et cela peut engendrer une surchau󰀨e. Au pire, cela peut
occasionner un incendie.
Commande d’apport d’air (FIG 4) En avant
En arrière
Installation des Thermotte™ FIG. 15-21
1. Si vous installez un Duo avec des vitres latérales, les rails inox (FIG. 15) doivent être retirés avant que les plaques de Thermotte soient installées.
2. Installer les plaques de Thermotte comme indiqué dans la FIG. 16 à FIG. 20
3. Sur les modèles avec des vitres latérales les rails inox sont placés comme indiqué dans la FIG. 21
FR
Fermé Ouvert
43
Réglage des pieds
Attention veuillez noter que les pieds des Duo 2,4 et 5 doivent être ajustés vers le haut d’environ 8mm si vous
utilisez la plaque de sol spécique.
Veuillez noter également qu’en rehaussant le produit, cela change aussi la hauteur de la connection entre le conduit de fumée et la cheminée.
Duo 1: Il n’a pas des pieds réglables
Duo 2: Le marquage CE doit être placé au milieu de la plaque derrière le couvercle inférieure sur le front du poêle. FIG13. Duo 4/5/6: Le marquage CE doit être placé à droite dans la chambre sous la chambre de combustion. FIG 14.
Montage de la pierre ollaire du DUO 6 FIG 21-28
Duo 2 (FIG 5-6): An d’ajuster les pieds avant;
Retirez le couvercle inférieur sur le devant par le pencher hors des clips en haut (A) et en le soulevant par le bas (B).
An d’ajuster les pieds arrière;
Enlever la plaque arrière comme montré dans FIG 8-10D.
Utilisez la clé plate de 17 mm an d’ajuster les pieds.
Duo 4/5/6 FIG 7: Ouvrez la porte en dessous la chambre de combustion. Retirez les quatre couvercles en plastique et ajuster les pieds avec une clé plate de 17 mm. Remettez les couvercles en plastique en place.
Collier de sorti des fumées
Duo est livré en standard avec le collier de sorti des fumées en haut. Pour changer en une sortie sur l’arrière:
Enlevez la plaque supérieure (A). Dévissez les deux vis qui maintient le collier en place et retirer le collier (B). Dévissez les deux vis et l’équerre qui maintiennent la plaque arrière en place (C-D). Utilisez un tournevis cruciforme pour dévisser les deux vis qui maintiennent le couvercle en place derrière la plaque arrière (E). Dévissez les deux vis qui maintiennent le couvercle en place sur la sortie du fumée et placez le couvercle où le collier de sortie des fumées était avant (FIG 11AC). Lorsque la plaque arrière est remis en place, il est
important de le pousser bien en place an de minimiser
le risque d’écarts entre la plaque et les côtés du poêle.
Raccordement du conduit de fumée
Attention ! Lors du raccordement le conduit de fumée de 150 mm au dôme de fumées, le conduit est placé à l’éxterieur de la sortie du poêle. Pour le raccordement de conduite de fumée à la cheminée, suivez les recommandations du fabricant des conduits d’évacuation des fumées.
L’apport d’air frais
Pour connecter un ensemble de canalisation, destiné à assurer l’apport d’air frais, voir FIG DUO Air 1,2 et 4/5/6.
Placement du marquege CE
Le marquage CE est inclus et doit être placé sur le poêle.
Duo 1: Le marquage CE doit être placé sur la surface oblique derrière le poêle. FIG12
5. Allumer le feu pour la première fois
Quand le poêle est assemblé et toutes les instructions ont été observées, le feu peut être allumé.
Placez les bûches en bois soigneusement dans la chambre de combustion pour éviter d’endommager les plaques thermo isolants. L’humidité dans les plaques thermo isolants peut causer une combustion lente les premières fois que le poêle est utilisé, ce phénomène cesse quand l’humidité s’évapore. Laissez la porte ouverte légèrement les 2 ou 3 premières fois que le poêle est utilisé.
Il est recommandé de bien aérer lors du premier allumage, car le vernis du poêle libérera un peu de
fumée et d’odeur, qui disparaîtra et n’est pas dangereuse.
Allumer le feu
Insérez les bûchettes sèches de bois, allumez et assurez-vous que le bois d’allumage commençe à prendre feu avant la fermeture de la porte. Avant de fermer la porte ouvrez la commande d’apport d’air (Fig
4). En laissant la porte légèrement ouverte ventilation d’allumage supplémentaire est obtenu. Quand les
ammes sont stables et le conduit de cheminée
est chaude, fermez complètement la commande d’allumage. Cette commande n’est à utiliser qu’à la phase d’allumage. Si vous l’utilisez ultérieurement le
poêle et la cheminée peuvent surchau󰀨er.
Quand il y a une couche rougeoyante de charbon, rajouter quelques buches. En insérant des nouvelles buches rappelez-vous de tirer la braise chaude en avant dans du poêle de sorte que le bois soit mis à feu de l’avant. La commande d’allumage doit être ouverte ou laisser la porte ouverte légèrement chaque fois
que de nouvelles bûches sont insérées an qu’elles s’embrasent. Le feu doit brûler avec les ammes vives.
L’utilisation du poêle avec une trop faible arrivée d’air (combustion lente) augmente la pollution aussi bien que le risque d’un feu dans la cheminée. Ne laissez
jamais le poêle ou le conduit d’évacuation des fumées devenir surchau󰀨és et rougeoyants. Si ceci se produit, fermer la commande d’entrée
d’air. Le réglage correct de la commande d’arrivée
d’air nécessite une certaine expérience, selon la
conguration de chaque maison.
44
FR
IMPORTANT ! Rappelez-vous toujours d’ouvrir
la commande d’apport d’air et la porte quand de
nouvelles bûches en bois sont insérées dans
la chambre de combustion. Avant de réduire le
tirage laissez le feu prendre et les ammes être
stables.
Quand le tirage dans la cheminée est bas et le
commande est fermé, le gaz produit peut-être
enammé d’un seul coup. Cela peut causer
des dommages au produit aussi bien que
l’environnement proche (explosion).
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le poêle doit être inspecté complètement et nettoyé à fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage). Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont correctement placés. Échangez toutes les joints qui sont usés ou déformés. Toujours inspecter un poêle a froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier (selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent contenir la braise chaude même plusieurs jours après que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous utilisez une pelle à cendre.
Thermotte™ plaques thermo isolantes
Les plaques d’isolation (Thermotte - FIG 2) sont considérées comme des pièces d’usure qui doivent être remplacées au bout de quelques années. La date de remplacement dépend de l’utilisation qui est faite du produit. Nordpeis garantit ces pièces un an. Une fois la garantie passée, vous pouvez acheter des pièces de rechange.
Si de nouvelles plaques sont nécessaires, veuillez contacter votre revendeur.
A. Déecteur
B. Plaque posterieur C. Plaque de fond avant D. Plaque de fond arrière droit E. Plaque de fond arrière gauche F. Plaque latéral droite (plaque en acier pour les modèles avec vitres latérales (X) G. Plaque latéral gauce (plaque en acier pour les modèles avec vitres latérales (X)
Notez svp : Les bûches trop longues peuvent fendre les plaques, en raison de la tension créée par eux entre les plaques láterales.
Porte et verre
Il est nécessaire de nettoyer la suie sur le verre.
Employez un produit spécique pour vitres. (NB!
Faites attention, le détergent peut endommager le vernis). Si d’autres détergents sont utilisés ils peuvent endommager le verre. Le meilleur conseil pour nettoyer le verre est d’employer un tissu humide ou du papier que l’on aurra préalablement trempé dans la suie de la chambre de combustion. Frottez autour de la suie sur
le verre et nissez avec un morceau propre et humide
de papier de cuisine. NB! Nettoyez seulement le verre quand le poêle est froid.
Vériez régulièrement que la transition entre le verre et
la porte est complètement hermétique. Périodiquement il peut être nécessaire de changer les joints dans la porte pour s’assurer que le poêle est hermétique et fonctionne de manière optimale. Ces joints Nordpeis peuvent étre achetés chez votre revendeur. Seuls les joints Nordpeis permettent
l’application de la garantie.
LE VERRE RÉFRACTAIRE NE PEUT PAS ÊTRE RECYCLÉ
Le verre Réfractaire devrait être traité comme des déchets résiduels, avec la poterie et la porcelaine
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endommagerait la matière première et pourrait, empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé conformément aux réglementations nationales
7. Garantie
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
Avertissement !
Toute modication non autorisée de l’appareil sans
l’accord écrit du constructeur est interdite.
Pour une description dètaillèe des conditions de garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web
www.nordpeis.fr
FR
45
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière d’ allumer un feu est avec l’utilisation des briquettes. Les journaux causent beaucoup de cendres et l’encre est dommageable pour l’environnement. Des prospectus publicitaires, magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés pour allumer un feu. L’apport d’air est important à l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement : An d’éviter tout risque de
blessures, attention aux surfaces qui peuvent
devenir chaudes en cours de fonctionnement de
l’appareil.
Des précautions supplémentaires doivent être
prises pour éviter les brûlures.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la para󰀩ne, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
ne remplissez jamais totalement la chambre de combustion du bois.
Il est recommandé de garder un même feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas su󰀩sante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette raison, il est important d’augmenter l’apport d’air juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre, chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent être utilisés comme combustible dans le poêle. Les
essences de bois ont des degrés di󰀨érents de dureté -
plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre, chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Le bois humide exige beaucoup d’air pour la combustion, car de l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’e󰀨et thermique est donc minime. De
plus cela cause la création de suie dans la cheminée avec un risque du feu de cheminée.
En cas de feu de cheminée, fermer les portes et les
registres d’air sur le poêle/l’insert et appeler les
pompiers. Après un feu de cheminée, celle-ci doit
dans tous les cas être inspectée par un ramoneur
agréé avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été, sous sous abris et dans un endroit avec une ventilation adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche agira alors comme un couvercle hermétique qui empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes de bois reconstitué. Celles çi dégagent généralement une puissance calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent endommager les éléments du foyer voir le foyer lui-même. Se conformer strictement aux prescriptions du fabriquant de briquettes, une surchau󰀨e constatée avec ce type de produit entraîne la suppression de la garantie.
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de la combustion d’acide chlorhydrique et des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le poêle. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
Trop d’air à la combustion peut créer une amme incontrôlable qui très rapidement chau󰀨era le poêle
entier à d’extrêmement hautes températures (avec la porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison
46
Aussi, éviter d’ allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le poêle ne soit pas
en surchau󰀨e car elle peut causer des dégâts qui
ne sont pas imputables à l’appareil.
De tels dégâts ne sont pas couverte pas la
garantie.
FR
Problème Explication Solution
Pas de tirage
Du Poêle émane des fumées lors de l’allu­mage et pendant la
combustion
La cheminée libère des fumées à l’inté­rieur quand c’est ven­teux à l’extérieur.
La cheminée ne chau󰀨e pas bien.
Tirage trop fort
Le verre est noir de
suie
Verre blanc
La fumée sort de la cheminée quand la porte est ouverte.
Fumée blanche
Fumée noire ou grise/noire
La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer
La sortie des fumées est emplie de suie ou de la
suie s’accumule sur le déecteur.
Le déecteur est mal placé. Vériez l’ensemble du déecteur - voir les instructions d’assemblage.
Courant d’air descendant dans la chambre provo­quée par un trop faible tirage, la maison est trop «hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre causée par l’extracteur et/ou le système de ventilation central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers sont connectés à la même sortie de toit, à la même hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas. Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle doit nir 5 milli-
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse le tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’évacuation des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop grande et comme conséquence, il n’y a pas de tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas et, par conséquent, le tirage faible.
La cheminée est trop basse par rapport au terrain environnant, les bâtiments, arbres etc
Turbulence autour de la cheminée en raison d’un toit trop plat.
La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxygène en raison d’une fuite sous le bord inférieur du foyer
ou le tirage est trop fort. Il est très di󰀩cile de régler
la combustion et le bois brûle trop rapidement.
Le déecteur est mal placé. Contrôler le positionnement du déecteur - voir les instructions d’assem-
Le bois est trés sec Baisser l’apport d’air
Les joints d’étanchéité autour de la porte sont usés et totalement plat.
La cheminée est trop longue. Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.
Le bois est trop humide Employez seulement un bois sec avec une humidité maximum de
Le contrôle d’apport d’air est trop fermé. Ouvrez la commande d’apport d’air pour ajouter de l’air à la combus-
Mauvaise combustion (la température est trop basse)
L’utilisation de mauvais matériel pour la combustion (par exemple, bois peint ou
imprégné, stratié de plastique, contre-plaqué,
etc.)
Un nivelage de pression se produit dans la chambre de combustion.
La porte est ouverte quand il y a un feu dans la chambre de combustion.
La température de combustion est trop basse. Augmentez l’apport d’air.
Le bois est humide ou contient de l’humidité. Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et propre.
Combustion insu󰀩sante. Augmentez l’apport d’air.
la cheminée, le déecteur et chambre de combustion.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela rétablit un
tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La di󰀨érence de hauteur des deux
conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une inclinaison d’au
moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit d’évacua­tion des fumées. Éventuellement, installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
mètres avant la sortie. Installez un dispositif d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier l’étancheité du
portillon et le changer si nécessaire.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit non inam­mable.
Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif d’aspi­ration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspi­ration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspi­ration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspi­ration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite de seule­ment 5 cm2 est su󰀩sante pour laisser disparaitre 30% de l’air chau󰀨é.
blage.
Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre concessionnaire.
20%.
tion. Quand de nouvelles bûches en bois sont insérées toutes les commandes d’apport d’air devraient êtres complètement ouvertes ou la porte légèrement ouverte jusqu’à ce que les buches prennent feu
Suivez les directives dans ce livret pour corriger
le chau󰀨age.
Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et propre.
Ouvrez la commande d’apport d’air pendant environ 1 minute avant l’ouverture de la porte - éviter d’ouvrir la porte trop rapidement.
Ouvrez seulement la porte quand il y a une braise chaude.
FR
47
Duo 1
510
470
235
365
170
Ø150
1140
1230
1260
1275
Duo 2
490
470
235
385
365
170
Ø150
*
1140
1260
1230
1275
48
510
* +8mm
Duo 4 / 5
365
1260
1275
170
1140
Ø150
1230
470
235
365
170
*
1140
Ø150
1260
1230
1275
Duo 6
510
40
475
235
365
170
Ø150
1140*
* +8mm
1274
1230
1275
49
FIG 1
=Brannmur/Brandmur/Palomuuri//Firewall/Mur parefeu/Hitzenschutzwand
=Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material Matières combustibles/Brennbarem Material
>800
(*) Duo 5 / Duo 6
400
*Duo 5
>800
200/ *100
10050
300
>800
>800
730
200
500
820
200/*100
50
300
>800
50
300
735
735
50
300
>600
50
600
FIG 2
A
A
F G
X X
B
C
FIG 3
FIG 4
E
D
FIG 5
+
-
B
A
51
FIG 6 FIG 7
FIG 8
FIG 9
A
B
C
52
FIG 10
E
D
FIG 11
C
AB
53
Duo 1 Air
245 mm
180 mm
10 mm
Duo 2 Air
535 mm
120 mm
54
400 mm
Duo 4-5-6 Air
A
B
235 mm
110 mm
120 mm
FIG 12 FIG 13
55
FIG 14
FIG 15
FIG 16
B
A
56
FIG 17
FIG 18
A
B
B
A
C
57
FIG 19
B
A
A
B
FIG 20
58
FIG 21
FIG 21
DUO 6
Nr.4
Nr.10
59
FIG 22
A
FIG 23
A
B
FIG 24
A
B
B
B
C
60
A
Nr.4
Nr.10
FIG 25
A
B
A
B
FIG 26
A
B
A
B
61
FIG 27
A
B
A
B
FIG 28
62
PLASSERING AV SERIENUMMER / PLACERING AV SERIENUMMER
POSITION OF THE SERIAL NUMBER / SARJANUMERON SIJAINTI
POSITION DER SERIENNUMMER / POSITION DU NUMÉRO DE SÉRIE
63
D
U
O
1,2,4
E
N
1
324
0
:
2
0
0
1
/
A
2:200
4
S
N
:
0
:
:
Beside :
S
e
itl
i
c
h
:
E
c
k
e
:
L
ese
n und b
e
f
o l
g
e
n Sie die
B
e
d i
e
nun
g
s
a
n lei
t
u
n
g
N
ord
p
eis
A
S
Z
u
l
a
s
s
u
n
g
j
a
h
r
D
U
O
5,6
E
N
1
324
0:200
1
/
A
2:200
7
S
N
:
0
:
S
e
itl
i
c
h
:
E
c
k
e
:
L
ese
n und b
e
f
o l
g
e
n Sie die
B
e
d i
e
nun
g
s
a
n lei
t
u
n
g
N
o
r
d
p
eis
A
S
SPP
X
14432
A
Distance to combustible:
Behind :
Heating of living accomodation / Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
Flue gas temperature:
Double allocation is acceptable /
Complies with /
NS: 3058 / 3059
15a B-VG; LRV of Switzerland
BlmSchV of Germany Level 1, 2
Read and follow the manual /
Fuel types:
Cleanability:
Machanical resistance:
Thermal Output:
Energy efficiency:
Surface temperature:
Emission of combustion:
Corner :
Fire safety:
Reaction to fire
Intermittent burning /
3420 Lierskogen, Norway
Gjellebekkstubben 11
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
Year of Approval /
Feuersicherheit :
Abgastemperatur:
Brennstoff:
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Test report /
SP PX14432-A
RRF- 40 11 2892
Wood logs /
Scheitholz
Wirkungsgrad:
5kW
80,4%
271 C
O
Pass /
Bestanden
Pass /
Bestanden
Oberflächentemperatur:
Pass /
Bestanden
PM:
23 mg/m
Mechanischer Widerstand:
Reinigungsfähigkeit:
Nennwärmeleistung - NWL:
Emissionswerte:
NOx:
CO: 0,1% vol
OGC:
200 mm
103 mg/m
77 mg/m
3
3
350 mm
Brandverhalten:
Abstand zu brennbaren Materialien
Hinten :
2011
100 mm
A1 WT
DUO1-CPR-2013/09/10
Beside :
Distance to combustible:
Behind :
Heating of living accomodation /
Gjellebekkstubben 11
3420 Lierskogen, Norway
Flue gas temperature:
Double allocation is acceptable /
Complies with /
NS: 3058 / 3059
BlmSchV of Germany Level 1; 2
rt 15a B-VG; LRV of Switzerland
Read and follow the manual /
Fuel types:
Intermittent burning /
Cleanability:
Machanical resistance:
Thermal Output:
Energy efficiency:
Surface temperature:
Emission of combustion:
Corner :
Fire safety:
Reaction to fire
Enspricht folgenden Standards: Prüfbericht Nr :
Year of Approval / Zulassungjahr
Feuersicherheit :
Abgastemperatur:
Brennstoff:
Zeitbrandfeuerstätte
Mehrfachbelegung des Schornsteins ist zulässig
Test report /
RRF- 40 11 2893
Wood logs /
Scheitholz
Wirkungsgrad:
5 kW
80,4 %
271 C
Pass /
Bestanden
Pass /
Bestanden
Oberflächentemperatur:
Pass /
Bestanden
PM:
23 mg/m
Mechanischer Widerstand:
Reinigungsfähigkeit:
Nennwärmeleistung - NWL
Emissionswerte:
NOx:
CO: 0,1% vol
OGC:
100 mm
103 mg/m
77 mg/m
350 mm
Brandverhalten:
Abstand zu brennbaren Materialien:
Hinten :
Kamin zum Heizen mit festen Brennstoffen
2011
100 mm
A1 WT
DUO5-CPR-2013/09/10
64
O
3
3
3
Technical parameters for solid fuel local space heaters
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N
-
3420 LIERSKOGEN, Norway
Model identifier(s): Duo
Indirect heating functionality: no
Direct heat output: 5 (kW)
Fuel Preferred fuel (only one): Other suitable fuel(s):
Wood logs with moisture content ≤ 25 %
Compressed wood with moisture content < 12 %
Other woody biomass
Non-woody biomass
Anthracite and dry steam coal
Hard coke
Low temperature coke
Bituminous coal
Lignite briquettes
Peat briquettes
Blended fossil fuel briquettes
Other fossil fuel
Blended biomass and fossil fuel briquettes
Other blend of biomass and solid fuel
Characteristics when operating with the preferred fuel
Seasonal space heating energy efficiency η s [%]: 80,4
Energy Efficiency Index (EEI): 107,6
yes no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
no no
Item Symbol Value Unit Item Symbol Value Unit
Heat output Useful efficiency (NCV as received)
Nominal heat output P
nom
5
kW Useful efficiency at nominal
heat output
η
th,nom
Auxiliary electricity consumption Type of heat output/room temperature control
(select one)
At nominal heat output el
At minimum heat output el
In standby mode elSB
max
kW two or more manual stages, no room
min
kW single stage heat output, no room
temperature control
temperature control
kW with mechanic thermostat room temperature
control
with electronic room temperature control
with electronic room temperature control plus
with electronic room temperature control plus
room temperature control, with presence
room temperature control, with open window
day timer
week timer
Other control options (multiple selections possible)
detection
detection
with distance control option
80,4
no
yes
no
no
no
no
no
no
no
%
Pilot flame power requirement (if applicable) P
Contact details
Permanent pilot flame power requirement
pilot
kW
Name and address of the supplier:
65
A
+++
A
++
A
+
Nordpeis AS. Nordpeis DUO
+
++
A
A
+
A
A B C D E F G
5,0
kW
+
A
ENERGIA · ЕНЕРГ ИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE
2015/1186
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
Loading...