NOMonterings- og bruksanvisning 2
SEInstallations- och bruksanvisning10
GBInstallation- and user manual17
FIKäyttöohje24
DEMontageanleitung30
FRManuel d’installation41
1. Følg monteringsanvisningen nøye når ildstedet
tilkobles skorsteinen. Dersom monteringen fraviker
fra eksemplene i monteringsanvisningen er det
viktig å ta hensyn til strålevarmen fra røykrøret til
omkringliggende materialer.
2. Før opptenning er det viktig å lese bruksanvisningen
og følge denne.
3. Innbygde og / eller denerte konveksjonsåpninger
må aldri reduseres eller delvis blokkeres. Det kan i
så fall føre til overoppheting, som igjen kan føre til
skader på produktet, og i verste fall brann.
4. Bruk kun opptenningsbrikketter eller andre
alternativer i fast form. Bruk aldri bensin, diesel
eller andre ytende væsker til opptenning da
dette kan føre til eksplosjon.
5. Bruk kun naturlig og tørr ved. Bruk av briketter, koks
og byggeplank vil utvikle høyere temperaturer og
høyere utslipp. Det kan også skade ildstedet.
6. Dersom det oppstår skader på glass eller
dørpakninger som gjør ildstedet utett skal bruken av
ildstedet opphøre intill skaden er reparert.
Dersom sikkerhetsreglende brytes vil garantien på
produktet bortfalle.
Innhold
1. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3
Skorsteinstrekk 3
Tilførsel av luft 3
Krav til gulvplate 3
2. Teknisk informasjon 3
3. Sikkerhetsavstand 4
4. Montering 4
Løsne produktet fra transportpallen 4
Kontroll av funksjoner 4
Røykstuss 4
Montering av røykrør 5
Friskluft 5
Montering av Duo 6 Kleberstein 5
5. Første opptenning 5
6. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5
Aske 5
Thermotte™ 5
Dør og glass 6
7. Garanti 6
Anbefaling: For økt sikkerhet anbefaler vi at en
kvalisert montør utfører oppstillingen av ildstedet.
8. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
Kontrollskjema 9
2
NO
1. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte
kompetent personell ved installasjon nytt ildsted.
Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet
er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet
til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre
med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel
å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne
vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis
skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur,
utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og
innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst
4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell eekt skal
det være et undertrykk ihht til teknisk tabell.
Advarsel! Hold alle luftinntak fri for forbrenningen
fri for tildekking.
Opprettholdes IKKE kravet til ventiler, vil eekten
av varmesirkulasjonen bli vesentlig redusert og
overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom
gulvet er brennbart.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle
sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon
av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte
lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for
feilmontering av ildstedet.
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til
røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke
målene. Sett opp ildstedet for nøyaktig høyde og
posisjon til røykinnføringen.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon
om brannmurer, skorsteinstilkobling etc., se våre
nettsider www.nordpeis.no
Trekken øker når:
• skorsteinen blir varmere enn utelufta
• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
• det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi
skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan
avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet
og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.
Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til
ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det
sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte
tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av
friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft
utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet
står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse
av veden og nedsoting av skorsteinen.
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom eller
nærhet kan føre til problemer.
2. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og
er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer
forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter
antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler
og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre
for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for
å oppnå god varmeeekt. Fyr utelukkende med ren og
*Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted.
Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Advarsel!: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil eekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
315
15 - 25
Duo 2: To stk festejern er skrudd fast i pallen og
stukket inn igjennom ryggplaten. Løsne disse. Neste
steg er å ta av det nedre dekslet foran på ovnen. Det er
festet med to hurtigklips øverst på hver side. Trekk
deklset forsiktig ut i overkant og løft det ut av de to
festene i nedkant. Innenfor dekslet sitter det to skruer
som også må løsnes før produktet kan tas av pallen.
Duo 4-5-6: Åpne døren under brennkammeret. Skru ut
de re festeskruene som holder ovnen fast i pallen.
Kontroll av funksjoner
Når ildstedet er oppstilt, kontroller at betjeningsorganer
fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Dør (FIG 3)
Håndtaket trekkes ut
Håndtaket trykkes inn
Luftventil (FIG 4)
Frem
Bak
Installasjon av Thermotte™ FIG 15-21
1. Installeres en Duo med sideglass må de rustfrie
skinnene(FIG 15) tas av før thermotteplatene
monteres
2. Monter Thermotteplatene som vist i FIG 16-20
3. På modellene med sideglass settes de rustfrie
skinnene på plass som vist i FIG 21
Justering av ben
Åpne
Lukket
Lukket
Åpen
3. Sikkerhetsavstand
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander
overholdes (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i
henhold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom
ildstedet plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive
fabrikats monteringsanvisning. Overhold de
sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever.
4. Montering
Du trenger følgende verktøy:
• 5mm umbrako (følger med)
• 10/17mm fastnøkkel (følger med)
• Stjerneskrujern
Løsne ildstedet fra transportpallen:
Duo 1: Ta av dekslet som dekker baksiden av
pidestallen med en 10mm fastnøkkel, skru av
transportlåsen.
OBS! Vær oppmerksom på at bena på Duo 2,4 og 5/6
må justeres ca.8mm opp hvis formtilpasset gulvplate
skal benyttes.
Vær også oppmerksom på at ved heving av
produktet endres også høyde for røkrørstilkobling.
Duo 1 har ikke justerbare ben.
Duo 2 FIG 5-6: For å justere bena i front. Ta av det
nederste dekslet foran på ildstedet ved å vippe det ut av
hurtigklipsene i overkant (A) og løfte det av i underkant
(B). For å justere bena bak. Fjern bakplaten som vist i
FIG 8-10D. Bruk en 17mm fastnøkkel for å justere bena.
Duo 4/ 5/6 FIG 7: Åpne døren inn til rommet under
brennkammeret. Fjern de re plastdekslene og juster
beina med en 17mm fastnøkkel. Sett så plastdekslene
på plass igjen.
Røykstuss
Duo leveres med toppmontert røykstuss som standard.
For å endre til bakmontert røykstuss
FI G 8 -11: Ta av topp-platen (A). Løsne de to skruene
som holder røykstussen og ta denne av( B). Skru ut de
to skruene og beslaget som holder bakplaten (C-D).
4
NO
Bruk et stjerneskrujern for å løsne de to skruene som
holder dekselet innenfor bakplaten (E). Løsne de to
skruene som holder dekselet over røykstusstilkoblingen
og montèr dekselet der røykstussen var (Fig 11A-C)
Når ryggplaten skal settes på plass igjen er det viktig å
skyve den godt framover slik at man minimerer risikoen
for glippe mellom platen og sidene på ovnen.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på at 150
mm røykrør skalutenpåi røykstussen. For røykinnføring etc. – følg skorsteinsleverandørens anbefaling.
Friskluft
For tilkobling av frisklufttilførsel se FIG: Duo Air 1,2 og 4/ 5/6:
Plassering av CE-merking:
CE-merket som følger med skal settes på ildstedet.
fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller
rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt
erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
6. Vedlikehold
Duo 1 : CE-merket skal plasseres på den skrå aten
bak ovnen. FIG 12
Duo 2 : CE-merket skal plasseres midt på platen bak
det nedre frontdekslet. FIG 13
Duo 4/5/6: CE-merket skal plasseres på høyre side i
rommet under brennkammeret. FIG 14
Montering av Duo 6 Kleberstein FIG 21-28
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp.
Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene.
Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi
en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil
løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren
på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da
lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få godt
tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes
fyringsventilen (FIG 4). Ekstra opptenningsluft oppnås
ved at døren settes på gløtt. Når ammene er stabile og
skorsteinen er blitt varm, lukkes døren og
lufttilførselen justeres med fyringsventilen. Når det er
dannet et glødende kullag og ammene har dødd ut,
kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du
legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes
forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i
ny ved slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne
med friske livlige ammer.
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet
inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse
med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger
er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er
slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar
til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale når du fjerner asken.
Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermotte™ isolerende plater
Isolasjonsplatene (Thermotte - FIG 2) er klassisert
som slitasjedeler som det er behov for å bytte
etter noen år. Slitasjen er direkte påvirket av bruken av
ildstedet. Nordpeis gir ett års garanti på deisse delene.
Utover denne garantiperioden kan delene kjøpes.
Skulle det være behov for å erstatte eller bytte ut
enkelte plater, kontakt din forhandler.
A. Røykvenderplate
B. Bakplate
C. Fremre bunnplate
D. Bunnplate høyre
E. Bunnplate venstre
F. Sideplate høyre (i stål på mod.med sideglass (X)
G. Sideplate venstre (i stål på mod.med sideglass (X)
Merk: Bruk av for lang ved vil kunne medføre ekstra
belastning som kan skade platene.
Svært lav forbrenningseekt og forsøk på fyring døgnet
rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt
NO
5
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å
pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet
for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade
lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler
kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å
bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir med litt aske fra
brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og tørk av
med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må
kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset
og døren er helt tett.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte
tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt
er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med
keramisk lim inkludert.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir
mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er
ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm
øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel! For å unngå brannskader, må du være
oppmerksom på at alle overater kan bli varme
under bruk.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske
som bensin, paran, rødsprit eller lignende
til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
PEISGLASS KAN
IKKE GJENVINNES
Peisglass skal kastes i
restavfallet sammen med
keramikk og porselen
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt
peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes
sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold
på 20% / min. 16%. Fuktig ved krever mye luft til
forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til
å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre
varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører
til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for
beksot og skorsteinsbrann.
Skulle pipebrann oppstå, lukk døren og lutilførselen til ildstedet, ring så brannvesenet. Etter en
pipebrann skal fyringsannlegget besiktiges og
godkjennes av brann og feievesenet.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da
presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre
mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes.
Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal skriig
godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se
vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider
www.nordpeis.no
6
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur
(gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad
veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og
bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NO
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn
brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved
anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien
bor t faller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy eekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir
overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade
på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen
NO
7
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
FeilForklaringUtbedring
Manglende trekk
Ildstedet ryker
under opptenning
og drift
Ildstedet ryker
inne når det er
vind ute
Ildstedet varmer
for dårlig
For mye trekk
Glassruten sotes
til
Hvitt glass
Røyk ut i stuen
når døren åpnes
Synlig røyk fra
skorsteinen
Skorsteinen er tilstoppet.Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme
høyde.
Røykrøret heller nedover.Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen.Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk
luft.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på
ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk
luft.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker
falsk luft.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som
trekker falsk luft.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen
trekk.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
For lav skorstein som gir dårlig trekk.Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende
terreng, bygninger, trær e.l.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak.Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje
i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Røykvenderplaten kan sitte galt.Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre
lufttilførsel enn ved normal brensel.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate.Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
Skorsteinen er for stor.Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Veden er for våt.Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
Fyringsventilen er lukket for mye.Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
For hard fyringFølg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Døren trekker med seg røyk når den åpnes.Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret.Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp.Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
Ufullstendig forbrenning.Øk lufttilførselen.
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
bruksanvisning.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst
30 cm
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens
innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte
feieluker må skiftes.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Hull må mures igjen.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av
røyksuger*.
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større
tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
røyksuger*.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved
hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
bruksanvisning.
Skru ned lufttilførselen.
forhandler.
20 %.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
åpne døren raskt.
glør.
Øk lufttilførselen.
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresseGnrBnrTlf
Eiers navnAdressePostnummerSted
Montørens navnAdressePostnummerSted
Ildstedstype og fabrikkEekt i kWBrenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten)Dimensjon i cm²Ant. ildsteder
Installasjonen er kontrollert avAdressePostnummerSted
Kvalikasjon
på skorstenen
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
KontrollpunktJaNei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning?
Er avstanden til brannmur kontrollert?
Er avstanden til brennbart materiale kontrollert?
Er avstanden til tak kontrollert?
Er det plate under og foran ildstedet?
Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør?
Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler?
Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?
Har skorstenen passende dimensjon?
Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
papir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
NO
9
VIKTIGA SÄKERHETSVARNINGAR:
1. Följ anvisningarna i denna monteringsanvisning när
du ansluter kaminen/eldstaden till skorsten/rökrör.
Om du väljer anslutningssätt annat än det som anges
i dessa anvisningar måste du ta med i beräkningen
den påverkan som värmestrålningen från rökröret har
på omgivande material.
2. Läs bruksanvisningen innan användning, och följ alla
anvisningar.
INNEHÅLL
1. Innan du installerar en ny eldstad 11
Installation och kontroll före användning 11
Skorstensdrag 11
Lufttillförsel 11
Krav på eldstadsplan 11
2. Teknisk information 11
3. Konvektionsöppningar får inte reduceras eller på
något sätt täppas till. Om de gör det kan följden bli
överhettning, vilket i sin tur kan leda till att det börjar
brinna i huset eller att produkten skadas allvarligt.
4. Använd endast avsedda produkter för att tända
kaminen. Använd aldrig bensin, diesel eller annan
vätska för att tända kaminen. Följden kan bli
explosion!
5. Elda kaminen endast med torkad, kluven ved.
Briketter,, torv, koks, kol och byggavfall genererar
mycket högre temperatur och mer utsläpp än ved.
Din produkt är avsedd för eldning med ved (andra
bränslen kan skada produkten, skorstenen och
omgivande konstruktioner).
6. Sluta omedelbart använda produkten om dess glas
eller luckans packning visar tecken på att vara
skadade. Använd produkten igen först när skadan är
reparerad.
Om du inte följer dessa varningar upphör garantin
att gälla och du gör dig skyldig till att utsätta
personer och egendom för fara.
3. Säkerhetsavstånd 12
4. Montering 12
Funktionskontroll 12
Justering av ben 12
Rökstos 12
Montering av rökrör 13
Uteluftstillförsel 13
Placering av CE-märkning 13
Montering av Duo 6 täljsten 13
5. Första tändning 13
6. Underhåll 13
Rengöring och inspektion 13
Aska 13
Thermotte™ 13
Dörr och glas 14
7. Garanti 14
8. Eldningstips 14
Råd och tips vid förbränningsproblem 16
Rekommendation: Vi rekommenderar (även om det
inte krävs enligt reglemente i ditt område) att du
låter behörig kamin/eldstads-tekniker utföra
installationen. Om du väljer att utföra
installationen själv bör du åtminstone låta behörig
kamin/eldstads-tekniker genomföra en
slutbesiktning av installationen innan kaminen/
eldstaden används.
10
SE
1. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand före installation. Du som
byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till
kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor
innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation
av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv
för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs.
Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen
innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du
installerat kaminen till en bentlig eller ny skorsten.
Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort.
Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare
eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten
ska informeras, om installationen leder till att
sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna
eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om
skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick
spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften
beror huvudsakligen på rökgasens temperatur,
utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd
och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd
är minst 4 meter ovanför rökinföringen, med en
diameter på 150-200 mm. Skorstenens diameter skall
aldrig vara mindre än ingångshålet till skorstenen/
rökröret. Vid nominell eekt ska det vara ett undertryck
som beskriven i teknisk tabell.
Draget ökar när:
• skorstenen blir varmare än utomhusluften
• Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
• Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande
till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag,
eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I
sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal
för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag
kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden
är typ testad och måste anslutas till skorstenar som
är utformade för rökgastemperatur som anges i
Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en
sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och
vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi
rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft
utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader.
Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för
äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till
undertryck i rummet där kaminen placeras. Detta ger
dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som
att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner
sämre.
Varning! Håll luftintag, som tillför förbränningsluft,
fria från blockeringar.
Varning! Utsugsäktar som är i drift
i samma rum eller utrymme som kaminen
kan orsaka problem.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför kaminen om
golvet är av brännbart material.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna. Alla
säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation av eldstäder
ska dessutom utföras i enlighet med varje enskilt lands lagar
och föreskrifter. Nordpeis AS är inte ansvarigt om eldstaden
monterats fel.
Målteckningarna anger ungefärlig centrumhöjd för hålet
för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten.
Placera kaminen för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till
ingångshålet i skorstenen.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar. På vår hemsida,
www.nordpeis.se, nns senast uppdaterade version.
2. Teknisk information
Nordpeis kaminer har sekundärförbränning och
är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker
förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan
antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör
att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma
värmeeekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp
av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda
endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar
resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite
ved för att uppnå en bra värme eekt. Använd endast
brinnande) (kW)
Uppvärmningsyta (m2)45 -120
Max längd bränsle (cm)30
3,9-7
SE
11
RökuttagTopp- och bakuttag
Rökrör (Ø)150
Rökgastemperatur vid
rökstos (°C)
Anbefalt drag vid rökstos
(Pa)
315
15-25
Duo 2: Två fästjärn är fastskruvade i pallen och
instuckna genom den bakre plattan. Lossa dem. Nästa
steg är att ta bort den nedre luckan på kamminen. Den
är säkrad med två klämmor längst upp på varje sida.
Dra locket försiktigt ut i överkant och lyft den ur de båda
fästerna i underkanten. På insidan av locket sitter två
skruvar som också måste lossas innan produkten kan
tas av pallen.
Data EN 13 240
Eekt (kW)5
Energieektivitet (%)80,4
CO % @ 13% O20,10
Temperatur rökgas (°C)271
Drag (Pa)14
BränsleVed
Bränsle, längd (cm)25-30
Nom. vedmängd (kg)1,1
Påfyllningsintervall (min)45
Öppning av luftventil (%)50
DriftsformIntermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en eldstad,
dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventilation INTE uppfylls
minskar det kylande luftödet runt produkten
avsevärt, vilket kan leda till överhettning.
Detta kan orsaka brand.
3. Säkerhetsavstånd
Duo 4-5-6: Öppna dörren under brännkammaren.
Ta bort de fyra skruvarna som håller kamminen fast i
pallen.
Funktionskontroll
När kaminen är uppställd, kontrollera att funktionerna
fungerar lätt och verkar tillfredställande.
Dörr (FIG 3)
Handtaget dras ut
Handtaget trycks in
Luftventil (FIG 4)
Fram
Bak
Installation av Thermotte™FIG 15-21
1. Vid installation av en Duo med sidofönster så måste
till rostfria skenorna (FIG 15) tas bort innan
Thermotte plattorna installeras.
2. Installera Thermotte plattorna som visas i
FIG 16-20
3. På modellerna med sidofönster så placeras de
rostfria rälsen som visas i FIG 21
Justering av ben
Öppnar
Stänger
Stängd
Öppet
Brandmur
Säkerställ att angivna säkerhetsavstånd inte
underskrids. (FIG 1)
Längder på brandmurar som visas i FIG 1, är
minimikraven enligt godkänd säkerhetsprövning, om
eldstaden är placerad så som visas på ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens
monteringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som
krävs vid montering av stålskorsten.
4. Montering
Du behöver följande verktyg:
• 5mm Allen nyckel (ingår)
• 10/17mm fast nyckel (ingår)
• Stjärnskruvmejsel
Lossna eldstaden från transportpallen:
Duo 1: Ta av locket som täcker baksidan av sockeln
med en 10mm fast nyckel, skruva av transport låset.
OBS! Observera att benen av Duo ska 2,4 och 5/6
justeras uppåt, ca 8 mm, om form passande
eldstadsplan kommer att användas.
Observera även att om höjden av produkten ändras så
ändras även höjden på rökrörsanslutningen.
Duo 1 har inte justerbara ben.
Duo 2 FIG 5-6: För att justera de främre benen. Ta
bort den nedre luckan på framsidan av kamminen
genom att lyfta ut den ur klämmorna i överkant (A) och
lyft av det i underkant (B). För att justera de bakre
benen. Ta bort den bakre plattan som visas i g 8-10D.
Använd en 17mm fast nyckel för att justera benen.
Duo 4/5/6 FIG 7: Öppna dörren till rummet under
brännkammaren. Ta bort de fyra plastskydden och
justera benen med en 17mm fast nyckel. Sätt på plats
plastskydden igen.
Rökstos
Duo levereras standard med toppmonterad rökstos.
För att ändra till bakmonterad stos:
12
SE
FI G 8 -11: Ta bort den övre plattan (A). Lossa de två
skruvarna som håller rökstosen och ta av denna(B).
Ta bort de två skruvar och fäste som håller bakplattan
(C-D). Använd en stjärnskruvmejsel för att lossa de två
skruvarna som håller locket på baksidan plattan (E).
Lossa de två skruvarna som håller locket över
rökstosen anslutning och montera locket där rökstosen
var (Fig. 11A-C)
När den bakre plattan sätts på plats igen är det viktigt
att trycka den väl framåt så att risken för glipa mellan
plattan och sidorna av kaminen minimeras.
lägger in ny ved måste du tänka på att dra fram glöden,
så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall
stå på glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar
sig ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseekt och försök till snåleldning
är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken
för soteld. Elda aldrig så att kaminen eller rören blir
rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträar.
Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När
du har använt kaminen ett tag kommer du att hitta en
naturlig rytm.
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter
150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans
stos. För rökinföring etc. – följ anvisningarna från
skorstensleverantören.
Uteluftstillförsel:
Se FIG Duo Air 1,2 och 4/5/6 för hur man kopplar till
settet för uteluftstillförsel.
Placering av CE-märkning:
CE-märket som medföljer skall sättas på eldstaden.
Duo 1 : CE-märket skal placeras på den sluttande
ytan bakom kamminen. FIG 12
Duo 2 : CE-märket skal placeras mitt på plattan
bakom det nedre framlocket. FIG 12
Duo 4/5/6: CE-märket skal placeras på höger sida i
rummet under brännkammaren. FIG 12
Montering av Duo 6 täljsten FIG 21-28
5. Första tändning
När kaminen är på plats och du kontrollerat att alla
föreskrifter följs kan du tända i kaminen.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i
brännkammaren så isolationplattorna inte skadas.
Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan
ge en trög förbränning under de första eldningarna
med kaminen. Detta problem försvinner när fukten
avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3
första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt
första gången du eldar i kaminen, eftersom lacken
på kaminen kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
Ineldning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna
ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna
eldningsventilen innan du stänger kamindörren (FIG
4). Extra ineldnings luft uppnås genom att dörren står
lite på glänt. När ammorna är stabila och skorstenen
blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras med
eldningsventilen. När ett glödande kollager bildats och
ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved. När du
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på
kaminen eller omgivningen.
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Kaminen bör inspekteras och rengöras grundligt minst
en gång per eldningssäsong, gärna i samband med
att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla
anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt.
Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas.
Tänk på att kaminen ska vara kall när du inspekterar
den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att
askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare
till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska
ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren.
OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du
tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermotte™ (isoleringsplattor)
Isoleringsplattorna (Thermotte - FIG 2) räknas som
slitdelar, vilka behöver bytas efter några år.
Hur lång livslängd de har varierar beroende på hur
frekvent du använder din produkt. Nordpeis lämnar
1 års garanti för dessa delar. Därefter kan
ersättningsdelar köpas.
Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med din
återförsäljare.
A. Rökvändarplatta
B. Bakplatta
C. Främre bottenplatta
D. Bottenplatta högra
E. Bottenplatta vänstra
F. Sidoplatta höger (i stål på mod. med sidoglas (X)
G. Sidoplatta vänster (i stål på mod. med sidoglas (X)
SE
13
OBS!: Eldning med för lång ved orsakar extra
belastning som kan leda till att plattorna knäcks,
eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att
putsa/rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat
åt detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken
på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan
detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att
använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på
lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset
och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt
kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset
är kall.
7. Garanti
Varning!
Reservdelar godkänds endast avtillverkaren.
Varning!
All otillåten modiering av apparatenutan skriftligt
tillstånd från tillverkaren ärförbjuden.
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se bifogat
garantikort eller besök vår hemsida www.nordpeis.se
8. Eldningstips
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset
och dörren är helt tätt.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta
ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att kaminen
förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set
(keramiskt lim medföljer).
ELDSTADSGLAS
KAN INTE
ÅTERVINNAS
Eldstadsglas ska
kastas som restavfall
tillsammans med
keramik och porslin
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas,
bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas,
måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre
smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas
tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle
detta blandas med vanligt glas, skadas råvaran och
återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger
mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön.
Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är
inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är
viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När
skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/
upptändninsventilen kan stängas.
Varning! För att undvika brännskador, observera
att alla ytor kan vara hetaunder användning.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som bensin,
paran, rödsprit eller liknande för att tända. Du
kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på max
20% / min 16%. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid
förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme
för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme
avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till
sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för
blanksot och soteld.
Vid en skorstensbrand, stäng dörren och luft
ventilenpå spisen / insatsen och ring brandkåren.
Efter enskorstensbrand måste skorstenen
inspekterasav behörig skorstensfejare innan du an-
vänderapparaten igen.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall
återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
14
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på
vintern och lagras under sommaren under tak på en
plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas
av en presenning som ligger på marken, eftersom
presenningen kommer att fungera som ett tätningslock
vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha
alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före
användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
SE
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft
till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns.
Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren
lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger
en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela
eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid
eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll
därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och
fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag
har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad
veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk
har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av
briketter/kompaktved i våra förbränningskammare,
eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt
högre temperatur än förbränningskammaren tål.
Briketter/kompaktved används på egen risk och
kan orsaka att garantin bortfaller.
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig
och din eldstad. Saltsyra kan också angripa
stålet i skorstenen eller murverket i en murad
skorsten. Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
eekt.
Varning:Se till att produkten inte blir
överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador
på eldstaden. Sådana skador täcks inte av
garantin.
Källa: “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard
Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen
SE
15
Råd och tips vid förbränningsproblem
FelFörklaringÅtgärd
Dåligt dragSkorstenen igensatt.Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer information,
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplattorna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker
under upptändning och användning
Eldstaden ryker in
när det blåser ute
Eldstaden värmer
för dåligt
För kraftigt dragRökvändarplattan kan vara felplacerad.Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruksan-
Glasrutan sotar
igen
Vitt glasDålig förbränning (för låg temperatur i kaminen).Följ anvisningarna i den här handboken för att elda rätt.
Det ryker ut i rummet när kamindörren öppnas
Vit rökFör låg förbränningstemperatur.Öka lufttillförseln.
Svart eller gråsvart rök
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt
drag, huset är för tätt.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central ventilationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i
samma höjd.
Rökröret lutar nedåt.Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på minst 10
Rökröret sticker in för långt i skorstenen.Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorstenens
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar
falskdrag.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte används står öppna och skapar falskdrag.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar
falskdrag.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörgenomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen
skapar falskdrag.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag.Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug.
För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut.Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med större
För kort skorsten ger dåligt drag.Förläng skorstenen.
Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig-
gande terräng, byggnader, träd eller liknande.
Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant.Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt.
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga.
läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skorstensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner
upp fort.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel
än för normalt bränsle.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta.Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du byta
Skorstensröret är för stort.Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer information.
Veden är fuktig.Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktighet
Luftventilen är för stängd.Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbränningen.
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren.Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar kamin-
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren.Öppna bara kamindörren när det glöder.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga.Använd rent och torrt bränsle.
Ofullständig förbränning.Öka lufttillförseln.
eller rengör rökrör och brännkammare.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad på
minst 30 cm mellan rökrören.
grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
innervägg. Montera ev. röksug.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sot-
luckor måste bytas.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som inte
används.
Hålet måste muras igen.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
tvärsnitt. Montera ev. röksug.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduceras med
hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS! Ett läckage på
bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluften ska försvinna rätt upp i skorstenen.
visningen.
Minska lufttillförseln.
dem, se bruksanvisningen.
på 20 %.
Använd rent och torrt bränsle.
dörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
16
SE
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS!
INDEX
1. Please follow the installation manual when
connecting your stove / replace to the chimney /
ue pipe. If connected dierently from instruction
please, consider the heat radiation from the ue
pipe to the surrounding materials.
2. Before use, please carefully read the user manual
and follow the instructions.
3. Integrated or dened convection openings may
never be reduced or partially obstructed. This may
lead to overheating, which again can cause house
re or serious damage to the product.
4. Use only designated re starters. Never use
gasoline, diesel or other liquids to start the re.
This may cause explosions!
5. Never use other fuel than natural dry chopped
wood. Briquettes, peat, coke, coal and waste
from construction materials develops far higher
temperatures and emissions than natural wood.
Since your product has been designed for use
with natural wood only, other fuels may damage
the product, chimney and surrounding
constructions.
6. In case of damage to glass or door gasket, all use
of the product must be discontinued until the
damage has been repaired.
1. Before Installing a New Stove 18
Chimney Draught 18
Air Supply 18
2. Technical Information 18
3. Distance to Combustible Material 19
4. Assembly 19
Operating Control 19
Installation of Thermotte™ 19
Adjustment of Legs 19
Flue Outlet Collar 19
Connecting the Flue 20
Fresh Air Supply Set 20
Assembly Duo 6 soapstone 20
5. Lighting the re for the rst time 20
6. Maintenance 20
Cleaning and inspection 20
Ashes 20
Thermotte™ Insulating Plates 21
Door and glass 21
7. Warranty 21
8. Advice on lighting a re 21
Some advice in case of combustion problems 23
Failure to follow these precautions will leave your
warranty void and expose people and property to
danger.
Advise: Even if not required in your area, it is always
wise to have a qualied stove / replace tter do the
installation, or at least the nal inspection before use.
GB
17
1. Before installing a new stove
All our products are tested according to the latest
European requirements and also to the Norwegian standard NS 3058 and NS 3059, which include particle
tests. However, several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
• distance from rebox to combustible/ammable
materials
• insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
• size of oor plates in front of replace if required
• ue connection between rebox and chimney
• insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Chimney draught
Compared with older models, the clean burning stoves
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best stove will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature, air
supply as well as the height and inner diameter of the
chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. For draft
requirements at nominal heat output, see technical table
The draught increases when:
• The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth
increases
• There is good air supply to the combustion
Warning! Keep the air intakes, supplying
combustion air, free from blockage.
If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the product can overheat.
This can cause a re.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
For your own safety, comply with the assembly instructions.
All safety distances are minimum distances. Installation of the
stove must comply with the current rules and regulations of
the country where the product is installed. Nordpeis AS is not
responsible for wrongly assembled stoves.
The illustrations indicate the approximate centre height of
the recess for the ue. Consider possible inclination of the
ue prior to perforating the chimney. Distortions in oors
and walls may also inuence the height. Place the stove
for accurate height and positioning of the ue/chimney
connection.
Subject to errors and changes.
For the latest updated version go to www.nordpeis.com.
2. Technical information
The stoves from Nordpeis all have secondary
combustion and are clean burning. The combustion
takes place in two phases: rst the wood burns and
then the gases from the fumes are lit by the hot air.
This ensures that these new stoves have minimal
emissions of soot particles and un-burnt gases (such
as CO) and are thus better for the environment. Clean
burning stoves require a small amount of wood in order
to obtain a good heat output. Use exclusively clean and
dry wood. We recommend seasoned hardwood with a
maximum moisture content of 20%.
It can be dicult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the stove,
as the chimney does not heat up well enough. In such
cases you should contact professional for evaluation
of possible measures. Draught that is too strong can
be controlled with a damper. If necessary, contact a
chimney sweeper.
Air supply
A set for fresh air supply is available as accessory.
This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less aected by ventilation systems,
kitchen fans and other factors which can create a
down-draught in the room. In all new construction, we
strongly recommend that it is designed and prepared
for direct supply of outside air. In older houses, the use
of fresh air supply set is also recommended. Insucient
air supply can cause down-draught and thereby low
combustion eciency and the problems that this entails:
soot stains on the glass, inecient use of the wood and
Draught systemAir vent control
Combustion systemSecondary combus-
tion (clean burning)
Combustion air
10
consumption (m³/h)
Operating range, Clean burn
3,9 - 7
(kW)
Heating area (m2)45-120
Maximum fuel length (cm)30
Flue outlet Top and rear
Flue (Ø mm)Outer Ø 150 mm
Flue gas temperature at ue
connector (°C)
Draft at ue connector
recommended (Pa)
Data according to
EN 13 240
Nominal heat output (kW)5
Eciency (%)80,4
CO @ 13% O2 (%)0,10
Flue gas temperature (°C)271
Draft (Pa)14
Fuel recommendedWood
Fuel length recomended
(cm)
Fuel charge (kg)1,1kg
Refueling interval (minutes)45
Opening of the air vent
control (%)
OperationIntermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace, i.e. new
wood is inserted when the previous load has burned down to ember
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the cooling airow around the
product will be considerably reduced and
the product can overheat.
This can cause a re.
*Alternative versions
exsists due to National
requirements
315
15 - 25
25-30
50
Duo 2: Two iron fasteners are screwed onto the pallet
and inserted through the back plate. Loosen these.
Next step is to remove the lower lid on the front of the
stove. It is fastened at the top with two clips at each
side. Pull the lid carefully outwards from the top and lift
it out of the two fasteners at the bottom. On the inside
of the lid there are two screws that must be unfastened
before the product can be removed from the pallet.
Duo 4/5/6: Open the door under the combustion
chamber. Unscrew the four screws that fasten the stove
to the pallet.
Operating control
When the stove is in an upright position, and prior
to connecting it, control that all functions are easy to
manoeuvre and appear satisfactory.
Door (FIG 3)
Handle is pulled out
Handle is pushed in
Air vent (FIG 4)
Forward
Backward
Installation of Thermotte™ FIG 15-21
1. If installing a Duo with lateral glass, the stainless
rails (FIG 15) must be removed before the
Thermotte plates are installed.
2. Install the Thermotte plates as shown in
FIG 16-20
3. On models with lateral glass the stainless rails are
placed as shown in FIG 21
Adjustment of legs
Open
Close
Closed
Open
3. Distance to combustible material
Ensure that the safety distances are respected
(FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use
the security distances required from the manufacturer.
4. Assembly
The following tools are necessary:
• 5 mm Allen key (included)
• 10/17 mm wrench (included)
• Phillips screwdriver
Releasing the stove from the pallet:
Duo 1: Remove the lid that covers the rear of
the pedestal with a 10 mm wrench, unfasten the
transportation lock.
NB! Please note that the legs of Duo 2, 4 and 5/6 must
be adjusted upwards, about 8 mm, if a form-tted oor
plate is used. Please also note that the height of the
ue/chimney connection will also change if the product
is raised.
Duo 1: Does not have adjustable legs
Duo 2 FIG 5-6: In order to adjust the front legs;
Remove the lower lid in front by tilting it out of the clips
at the top (A) and lifting it out from the bottom (B).
In order to adjust the rear legs; Remove the back plate
as shown in FIG 8-10D.
Use a 17 mm wrench in order to adjust the legs.
Duo 4/5/6 FIG 7: Open the door to the space under the
combustion chamber. Remove the 4 plastic lids and
adjust the legs with a 17 mm wrench. Put the plastic lids
back in place.
Flue outlet collar
Duo is delivered standard with a top ue outlet
collar.
GB
19
For rear connection
FIG 8-11: Remove the top plate (A). Unfasten the
two screws that holds the collar in place and remove
the collar (B). Unfasten the two screws and bracket
that hold the back plate in place (C-D). Use a Phillips
screwdriver in order tu unscrew the two screws that
keep the lid in place behind the back plate (E). Unscrew
the two screws that keep the lid in place over the ue
outlet and place the lid where the ue outlet collar was
before (FIG 11A-C). When the back plate is put back
in place it is important to push it well in place in order
to minimise the risk of gaps between the plate and the
sides of the stove.
Connecting the ue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to
the smoke dome that the ue is placed outside the ue
outlet collar. *Alternative versions exsists due to
National requirements. For the ue connection to the
chimney, follow the recommendations from the chimney
manufacturer
Air Supply
For connecting the fresh air supply set see FIG DUO
Air 1, 2 and 4/5/6.
Placement of CE mark
The CE-mark which is included should be placed on the
stove.
Duo 1: The CE mark should be placed on the
oblique surface behind the stove.
FIG 12.
Duo 2: The CE mark should be placed in the
middle of the plate behind the lower lid
in the front. FIG 13.
Duo 4/5/6: The CE mark should be placed to the
right in the chamber under the
combustion chamber. FIG 14.
Assembly Duo 6 soapstone FIG 21-28
5. Lighting the re for the rst time
When the stove is assembled and all instructions have
been observed, a re can be lit.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and
ensure that the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG
4) before you close the door. Additional ignition air is
obtained by keeping the door slightly open. When the
ames are stable and the chimney is warm, the air
supply is regulated with the air vent control.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the front of the
combustion chamber when inserting new logs so that
the wood is ignited from the front. Keep the door slightly
open each time new logs are inserted so that the ames
get established. The re should burn with bright and
lively ames.
Using the stove with low combustion eect and ring
around the clock increase pollution as well as the risk
for a re in the chimney. Never allow the stove or ue
to become glowing red. Turn o the air vent control
should this happen. Regulation of the air vent control
takes some experience, but after a little while a natural
rhythm for the re will be found.
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control and the door when new wood logs
are inserted into a hot burn chamber. Let the
ames get established on the wood before the air
supply is reduced.
When the draught in the chimney is low and
the vents are closed, the gas from the rewood
can be ignited with a bang. This can cause
damages to the product as well as the immediate
environment.
6. Maintenance
Cleaning and inspection
The stove should be inspected thoroughly and cleaned
at least once per season (possibly in combination
with the sweeping of the chimney and chimney pipes).
Ensure that all joints are tight and that the gaskets are
rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn
or deformed.
Take care when inserting logs into the burn chamber,
in order not to damage the Thermotte plates. Please
note that there might be some humidity in the insulation
plates which can result in a slower burn rate the rst few
times the stove is used. These will be resolved once
the humidity has evaporated. Possibly leave the door
slightly open the rst 2-3 times that the stove is used. It
is advisable to ventilate the room well when ring
for the rst time as the varnish on the stove may
release some smoke or smell. Both the smoke and
smell will disappear and are not hazardous.
20 GB
Remember that the stove must always be cold when
inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals.
Be aware that the ashes can contain hot ember even
several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is
recommended to leave a layer of ashes in the bottom
as this further insulates the burn chamber. Take care
with the Thermotte plates when the ashes are removed,
particularly when using an ash shovel, so as not to
damage them.
Thermotte™ insulating plates
The insulation plates (Thermotte - FIG 2) are classied
as “wear and tear” parts which will require to be
exchanged after some years. The wear time will depend
on the individual use of your product.
Nordpeis oers a one-year warranty on these parts.
After this, replacements can be purchased.
If new plates are needed, contact your dealer:
A. Smoke bae
B. Backplate
C. Bottom plate front
D. Bottom plate right
E. Bottom plate left
F. Lateral plate right (steel plate for models with side
glass (X)
G. Lateral plate left (steel plate for models with side
glass (X)
Please note: Wood logs that are too long can cause
strain and crack the plates, due to the tension created
between the side plates.
Door and glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be
careful, even dedicated glass cleaner can damage the
varnish on the door frame). A good advice for cleaning
the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper
and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish o with a piece
of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean
when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass
and the door is completely tight. Periodically, it may be
necessary to change the gaskets on the door to ensure
that the burn chamber is air tight and working optimally.
These gaskets can be bought as a set, usually including
ceramic glue.
CERAMIC GLASS
CANNOT BE
RECYCLED
Ceramic glass should
be disposed of as residual waste, together with
pottery and porcelain
Recycling of the ceramic glass
Ceramic glass cannot be recycled. Old glass, breakage
or otherwise unusable ceramic glass, must be discarded
as residual waste. Ceramic glass has a higher melting
temperature, and can therefore not be recycled together
with glass. In case it would be mixed with ordinary
glass, it would damage the raw material and could, in
worst case end the recycling of glass. It is an important
contribution to the environment to ensure that ceramic
glass does not end up with the recycling of ordinary
glass.
Packaging recycle
The packaging accompanying the product should be
recycled according to national regulations.
7. Warranty
Warning!
Use replacement parts recommended only by
the Manufacturer.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
For detailed description of the warranty conditions see
the enclosed warranty card or visit our website:
www.nordpeis.com
8. Advice on lighting a re
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers cause a
lot of ash and the ink is damaging for the environment.
Advertising yers, magazines, milk cartons and similar
are not suitable for lighting a re. Good air supply is
important at ignition. When the ue is hot the draught
increases and door can be closed.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation and that extra care need to be taken to
avoid skin burn.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, kerosene, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well as
damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20%. Humid wood requires a lot of air for
the combustion, as extra energy/heat is required for
drying the humid wood and the heat eect is therefore
minimal. This in addition creates soot in the chimney
with the risk of creosote and chimney re.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
GB
21
Storing of wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should
be cut in winter and stored during the summer, covered
and in a location with adequate ventilation. The wood
pile must never be covered by a tarpaulin lying on the
ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that
will prevent the wood from drying. Always keep a small
amount of wood indoors for a few days before use so
that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Usage
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the
wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt. Open the air
vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heats up the whole combustion chamber to an
extremely high temperature (when using with a closed
or nearly closed door). For this reason you should never
ll the combustion chamber completely with wood.
It is recommended to keep an even re with a small
amount of wood. Too many logs put on hot ember, may
result in combustion air starvation, and the gases will
be released unburnt. For this reason it is important to
increase the air supply just after adding logs.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that during
combustion they can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to
the environment, yourself and the insert.
Hydrochloric acid can also corrode the steel in
the chimney or masonry in a masonry chimney.
Also, avoid burning with bark, sawdust or other
extremely ne wood, apart from when lighting
a re. This form of fuel can easily cause a
ashover that can lead to temperatures that are
too high.
Warning:
Make sure the insert is not overheated - it can
cause irreparable damage to the product. Such
damage is not covered by the warranty.
Source “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen
Choice of fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the insert. Wood
species have dierent degrees of density - the more
dense the wood is, the higher the energy value. Beech,
oak and birch has the highest density.
Attention! We do not recommend using fuel
briquettes/ compact wood in our products. Use of
such fuel may cause the product to overheat and
exceed the temperatures determined safe.
Burning briquettes/ compact wood is done so at
your own risk and only small amounts (max 1/3 of
normal load) should be used for each load.
22 GB
Some advice in case of combustion problems
ErrorExplanationSolution
No draught
The stove
release smoke
when lighting
the re and
during combus-
tion
The stove
releases smoke
inside when
it is windy
outside.
The stove does
not heat suf-
ciently.
Too much
draught
The glass is
sooty
White glass
The chimney is blocked
The ue is sooty or there is accumulated soot on the
smoke bae
The smoke bae is wrongly positionedVerify the assembly of the smoke bae - see assembly instructions.
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue is too far into the chimney.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus
creating a false draught.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke.
The chimney is too low and hence a poor draught.
The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
The combustion receives too much oxygen due to a
leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Dicult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly.
The smoke buer is wrongly positioned.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood.
The gaskets around the door are worn and totally at.Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large.Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The wood is too wet.Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Bad combustion (the temperature is too low)Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted
or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke bae and burn chamber.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Turn o/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
One ue must be repositioned. The height dierence of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction
device*.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the
chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly
install a smoke suction device*.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or
are defected must be changed.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
Holes must be completely sealed o with masonry.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Any possible leakage must be sealed o. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage
of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Verify the positioning of the smoke buer – see assembly instructions.
Turn down the air supply.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new
wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is
released when
the door is
opened
White smoke
Black or grey/
black smoke
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
The combustion temperature is too low.Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp.Ensure to use only dry and clean wood.
Insucient combustion.Increase the air supply.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door
– avoid opening the door too quickly.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
GB
23
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTOIMENPITEITÄ
Sisältö
1. Noudata asennusohjetta, kun yhdistät
tulisijan savupiippuun tai hormiin. Jos
yhdistäminen tehdään ohjeesta poikkeavalla
tavalla, ota huomioon lämmön säteily hormista
ympäröiviin rakenteisiin.
2. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja
noudata ohjeita.
3. Kiinteitä tai määriteltyjä kiertoilma-aukkoja ei
saa koskaan pienentää tai peittää edes
osittain. Se voi johtaa ylikuumenemiseen, mikä
voi aiheuttaa tulipaloriskin tai vaurioittaa
tuotetta.
4. Käytä vain takan sytyttämiseen tarkoitattuja
sytykkeitä. Älä koskaan käytä bensiiniä, dieseliä
tai muita nesteitä tulen sytyttämiseen. Ne voivat
aiheuttaa räjähdyksen!
5. Älä koskaan polta mitään muuta kuin kuivaa,
käsittelemätöntä, pilkottua puuta. Pelletit, turve,
koksi, hiili ja rakennusmateriaalijäte tuottavat
paljon enemmän lämpöä ja päästöjä kuin puu.
Koska tuote on suunniteltu vain käsit
telemätöntä puuta varten, muut poltettavat
materiaalit saattavat vahingoittaa tulisijaa,
hormia tai ympäröiviä rakenteita.
6. Jos lasi tai oven tiivisteet vaurioituvat, tuotetta
ei saa käyttää ennen kuin vaurio on korjattu.
1. Ennen kuin asennat uuden tulisijan 25
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä 25
Savupiipun veto 25
Ilman saanti 25
Vaatimukset lattian suojalevylle 25
2. Teknisiä tietoja 25
3. Suojaetäisyys 26
4. Asennus 26
Irrota tuote kuormalavalta 26
Toiminnan tarkastus 26
Jalkojen säätö 26
Hormiliitäntä 27
Liitäntäputken asennus 27
Ilman saanti 27
Duo vuolukivi -kamiinan asennus 27
5. Ensimmäinen sytyttäminen 27
6. Huolto 27
Puhdistus ja tarkastaminen 27
Tuhka 27
Thermotte™ 28
Luukku ja lasi 28
7. Takuu 28
8. Lämmitysvihjeitä 28
Neuvoja ja vihjeitä palamiseen liittyvissä
ongelmissa 30
Jos näitä varotoimenpiteitä ei noudateta, takuu ei
ole voimassa ja ihmiset ja omaisuus voivat altistua
vaaralle.
Neuvo: on järkevää antaa pätevän asentajan
hoitaa tulisijan asennus tai ainakin tarkistaa asen-
nus ennen käyttöönottoa, vaikka sitä ei alueellasi
vaadittaisikaan.
24 FI
1. Ennen kuin asennat uuden tulisijan
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä
Tulisijan ja savupiipun asentamisesta on jätettävä
rakennusilmoitus paikalliselle rakennusviranomaiselle.
Kysy rakennusilmoitukseen liittyviä ohjeita ja neuvoja
kuntasi rakennusviranomaiselta. Kiinteistönomistaja
vastaa siitä, että noudatetaan kaikkia määräysten
mukaisia turvallisuusvaatimuksia. Asennuksen
jälkeen nuohoojan tai muun pätevän ammattihenkilön
on tarkastettava asennus ennen lämmityksen
käyttöönottoa. Näin on tehtävä, olitpa asentanut
takan olemassa olevaan tai uuteen savupiippuun.
Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että tämä
tehdään. Päteviä tarkastajia ovat esim. nuohooja,
muurarimestari, tulisijojen jälleenmyyjä tai muu
tehtävän vaatiman pätevyyden omaava henkilö.
Tarkastus pitää dokumentoida kirjallisesti. Nuohoojalle
on ilmoitettava, jos asennus muuttaa kiinteistön
nuohoustarvetta.
Savupiipun veto
Vanhempiin tulisijoihin verrattuna asettavat nykyiset
puhtaasti palavat tulisijat huomattavasti suurempia
vaatimuksia savupiipulle. Paraskin tulisija toimii
huonosti, jos savupiippu ei ole oikein mitoitettu ja
hyvässä kunnossa. Veto riippuu pääasiassa
savukaasujen lämpötilasta, ulkolämpötilasta, ilman
saannista sekä savupiipun korkeudesta ja
sisämitasta. Suositeltu savupiipun korkeus on
vähintään 4 m tulisijan liittymiskohdasta mitattuna
ja halkaisija 150 – 200 mm. Savupiipun halkaisija ei
koskaan saa olla pienempi kuin liitynnän halkaisija.
Alipainetarve nimellisteholle, katso taulukko.
palamista, puiden huonompaa hyödyntämistä ja
savupiipun nokeentumista.
Varoitus!
Pidä huoli että kiertoilma-aukot eivät tukkeudu
missään tapauksessa.
Jos kiertoilman saantia pienennetään, tuote voi
ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
Varoitus! Samassa huoneessa tai tilassa olevat
ilmastointilaitteet voivat vaikuttaa takan
toimintaan.
Vaatimukset lattian suojalevylle
Jos lattia on palavaa materiaalia, vaaditaan tulisijan
eteen 40 cm:n suojalevy.
Oman turvallisuutesi vuoksi, noudata asennusohjeita. Kaikki
turvaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä.
Tulisijojen asennuksessa on lisäksi noudatettava kunkin
maan lakeja ja määräyksiä. Nordpeis AS ei ole vastuussa
väärin asennetuista tulisijoista.
Mittapiirustuksissa ilmoitetaan tulisijan
liittymiskohdan aukon keskikohdan noin korkeus. Lattian ja
seinien vinous voi vaikuttaa mittoihin. Aseta tulisija liittymiskohdan tarkan korkeuden ja sijainnin mukaan.
Emme vastaa painovirheistä ja muutoksista. Viimeksi
päivitetyn version ja täydellisemmän tiedon saamiseksi palomuureista, savupiippuun liittämisestä ym. vieraile nettisivuil-
lamme www.nordpeis.eu.
2. Teknisiä tietoja
Veto paranee, kun
- savupiippu tulee lämpimämmäksi kuin ulkoilma
- savupiipun pituus kasvaa
- ilman saanti palotilaan on hyvä
Jos savupiippu on ylimitoitettu suhteessa tulisijaan, voi
olla vaikeaa saavuttaa hyvää vetoa, koska savupiippu
ei lämpene riittävästi. Sellaisissa tapauksissa
kannattaa ottaa yhteyttä ammattimieheen
mahdollisten toimenpiteiden arvioimiseksi. Liian
voimakkaan vedon voi korjata rajoittimella. Tulisija on
tyyppitestattu ja sen saa kytkeä savupiippuihin, jotka
on mitoitettu CE-määräyksessä ilmoitetuille
savukaasujen lämpötiloille. Ota tarvittaessa etukäteen
yhteyttä nuohoojaan.
Ilman saanti
Palamisilmasarja tulisijan kytkemiseksi ulkoilmaan on
saatavissa lisävarusteena ja se varmistaa, että ilman
saanti tulisijaan tulee vähemmän riippuvaksi
ilmanvaihtolaitteista, liesituulettimista ja muista
olosuhteista, jotka voivat aiheuttaa alipainetta
huoneeseen. Kaikissa uudisrakennuksissa
suositamme vahvasti, että suora ilmansaanti ulkoa
suunnitellaan ja toteutetaan. Myös vanhemmissa
taloissa suositetaan palamisilmasarjan käyttöä.
Riittämätön ilmansaanti ulkoa voi aiheuttaa alipainetta
huoneessa, jossa tulisija on – ja sen myötä huonoa
Nordpeisin tulisijoissa on sekundääripoltto ja ne
polttavat puhtaasti. Sekundääripoltossa poltto
tapahtuu kahdessa vaiheessa: Ensin palavat puut,
sen jälkeen esikuumennettu ilma sytyttää palokaasut.
Tämän ansiosta uusien tulisijojen nokihiukkasten ja
palamattomien kaasujen (esimerkiksi CO) päästöt
ovat minimaaliset ja ne ovat parempia ympäristölle.
Polttopuista käytetään nimitystä uusiutuvat
luonnonvarat / biopolttoaine. Puhtaasti polttavat
tulisijat vaativat vähän puuta ja niillä saavutetaan hyvä
lämmitysteho. Lämmitä ainoastaan puhtailla ja kuivilla
puilla.
MateriaaliTeräslevy
PintakäsittelyLämmönkestävä maali
Paino (kg):
Duo 1104
Duo 2115
Duo 4/ 5115/112
Duo 6150
PaloilmaSytytysilma
PolttotekniikkaToisiopaloilma
* Ajoittainen palaminen viittaa takan normaaliin toimintaan ts. uutta
puuta lisätään kun edellinen pesällinen on palanut hiillokseksi.
Varoitus:
Takkasydämen kuoren konvektio aukkojen on
oltava riittävän suuret ettei takkasydän
ylikuumenisi. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa
tulipalon.
315
25-30
45
50
Irrota tulisija kuormalavalta:
Duo 1:
Irrota takasivun peittävä kansi irti kehikosta 10 mm:n
kiintoavaimella, kierrä auki kuljetuslukko.
Duo 2:
Kaksi kappaletta kiinnitysrautoja on ruuvattu kiinni
kuormalavaan ja työnnetty selkälevyn alle. Irrota ne.
Seuraava vaihe on irrottaa alempi kansi kamiinan
etupuolelta. Se on kiinnitetty kahdella pikaliittimellä
molemmilta puolilta ylhäältä. Vedä kansi varovasti ulos
yläosasta ja nosta se ulos kahdesta alareunan
kiinnikkeestä. Kannen sisäpuolella on kaksi ruuvia,
jotka myös täytyy irrottaa tuotteen irrottamiseksi
kuormalavalta.
Duo 4/5/6:
Avaa palotilan alla oleva luukku. Ruuvaa auki neljä
kiinnitysruuvia, jotka pitävät kamiinan kiinni
kuormalavassa.
Toiminnan tarkastus
Kun tulisija on pystytetty, tarkista, että säätimet
liikkuvat kevyesti ja toimivat tyydyttävästi.
Pidä huolta, että ilmoitettuja minimivaroetäisyyksiä
noudatetaan (Kuva 1).
Palomuurien pituudet, jotka osoitetaan kuvassa 1,
ovat hyväksyttyjen varoetäisyyksien mukaisia
vähimmäisvaatimuksia, jos tulisija sijoitetaan
piirustuksessa osoitetulla tavalla.
Päälle asennettavia teräspiippuja varten viittaamme
kunkin tuotteen asennusohjeisiin. Noudata niitä
varoetäisyyksiä, joita teräspiipun asentaminen vaatii.
26 FI
Thermotte™-levyjen asennus FIG 15-21
1. Asennettaessa Thermotte-levyjä sivulaseilla
varustettuun Duo-kamiinaan teräskiskot (FIG 15) on
irrotettava ennen levyjen asennusta.
2. Asenna Thermotte-levyt FIG 16 - FIG 20 mukaan.
3. Sivulasillisen DUO-kamiinan teräskiskot
asennetaan takaisin FIG 21 mukaisesti.
Jalkojen säätö
HUOM! Duo 2, 4 ja 5/6-mallien jalkoja täytyy säätää
ylöspäin n. 8mm, jos käytetään niille tarkoitettua
lattialevyä. Huomioikaa myös, että liitosputken/
savuhormin liitäntäkorkeus muuttuu, jos tuotetta
nostetaan.
Duo 1:ssä ei ole säädettäviä jalkoja.
Duo 2. Kuvat 5-6: Etujalkojen säätäminen.
Irrota alempi kansi tulisijan edestä kallistamalla se irti
yläosan pikaliittimistä (A) ja nosta se irti alareunasta
(B). Takajalkojen säätäminen. Irrota takalevy kuvien
8-10D osoittamalla tavalla. Käytä 17 mm kiintoavainta
jalkojen säätämiseen.
Huolehdi myös hyvästä tuuletuksesta
ensimmäisellä kerralla, koska kamiinan pinnalla
oleva maali voi tuottaa savua ja hajua. Ilmassa
oleva savu ei ole terveydelle vahingollista ja se häviää.
Duo 4/5/6. Kuva 7: Avaa palotilan alla oleva luukku.
Irrota neljä muovikantta ja säädä jalat 17 mm:n
kiintoavaimella. Aseta sen jälkeen muovikannet
takaisin paikalleen.
Hormiliitäntä
Duo toimitetaan normaalisti päälle asennetulla
hormiliitännällä varustettuna.
Hormiliitännän muuttaminen taakse asennetuksi.
Kuvat 8 – 11: Irrota päällyspelti (A). Irrota molemmat
ruuvit, jotka kiinnittävät hormiliitännän ja irrota se (B).
Irrota takalevyä kiinnittävät kaksi ruuvia ja helat (C –
D). Käytä ristipääruuvimeisseliä takalevyn sisäpuolella
olevan kannen kiinnitysruuvien irrottamiseen (E). Irrota
savuhormiliitännän päällä olevan kannen
kiinnitysruuvit ja asenna kansi siihen, missä
hormiliitäntä oli (Kuvat 11A – C). Kun selkälevy
asennetaan takaisin paikalleen, on tärkeää liu´uttaa
sitä kunnolla eteenpäin siten, että minimoidaan riski
levyn ja uunin sivujen irtoamisesta.
Liitäntäputken asennus
Liitäntäputken asennuksessa on huomattava, että 150
mm:n liitäntäputki tulee kamiinan hormiliitännän päälle.
Uunin liittämiseksi savuhormiin – noudata savupiipun
toimittajan suosituksia.
Sytyttäminen
Käytä kuivaa pikkupuuta, sytytä ja anna liekkien saada
kunnon ote puista ennen kuin luukku suljetaan.
Ennen luukun sulkemista avataan sytytysilmansäädin
(kuva 4). Lisää syttymisilmaa saadaan pitämällä luukkua raollaan. Kun liekit ovat tasaisia ja savupiippu on
lämmennyt, suljetaan luukku ja ilman tuloa säädetään
paloilmansäädöllä. Kun on muodostunut hehkuva
hiilikerros ja liekit ovat sammuneet, voi lisätä puita.
Vedä hiilet eteen, kun uutta puuta lisätään, jolloin
uudet puut syttyvät edestä. Luukku tulee jättää
raolleen joka kerta, kun uutta puuta lisätään niin, että
liekit saavat hyvän otteen. Tulen tulee palaa kunnon
liekillä.
Hyvin matala polttoteho ja pyrkimys lämmittää ympäri
vuorokauden on vahingollista, koska se lisää
saastumista ja hormipalon vaaraa. Älä koskaan
lämmitä niin, että tulisija tai putki tulee
punahehkuiseksi. Sulje paloventtiilit, jos niin käy.
Paloventtiilien ihanteellinen säätäminen vaatii
hieman kokemusta. Kun olet lämmittänyt tulisijaa
hetken, löydät luonnollisen lämmitysrytmin.
Huom! Muista aina avata paloilmansäädin ja
luukku, kun uutta puuta lisätään lämpimään
palotilaan. Anna puiden syttyä kunnolla ennen,
kuin paloilmansaantia vähennetään.
Ilman saanti
Ilmansaannin kytkemiseksi ks. Kuva: Duo Air 1, 2 ja
4/5/6:
CE-merkin sijoittaminen
Mukana seuraava CE-merkki tulee laittaa tulisijaan.
Duo 1: CE-merkki sijoitetaan kaltevalle levylle
uunin takana. Kuva 12.
Duo 2 : CE-merkki sijoitetaan alemman etukannen
alla olevan levyn keskelle. Kuva 13.
Duo 4/5/6: CE-merkki sijoitetaan palotilan alla olevan
tilan oikealle sivulle. Kuva 14.
Duo vuolukivi -kamiinan asennus Kuva 21-28
5. Ensimmäinen sytyttäminen
Kun tulisija on asennettu ja kaikkia ohjeita noudatettu,
voidaan se sytyttää.
Vältä voimakkaita iskuja, kun puita asetetaan
palotilaan, koska ne voivat vahingoittaa eristyslevyjä.
Huomaa, että eristyslevyjen kosteus voi aiheuttaa
hitaan palamisen ensimmäisinä sytytyskertoina. Tämä
helpottuu, kun kosteus vähenee. Polta luukku auki 2 –
3 ensimmäisellä kerralla.
Jos savupiipun veto on alhainen ja venttiili on
suljettu, voivat puista tulevat kaasut syttyä
paukahtaen ja siitä voi aiheutua vaurioita
tuotteelle ja ympäristölle.
6. Huolto
Puhdistus ja tarkastaminen
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran
tarkastettava perusteellisesti ja puhdistettava
(mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä).
Tarkasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat
paikoillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee
vaihtaa.
Muista, että tulisijan täytyy aina olla kylmä ennen, kuin
se tarkastetaan.
Tuhka
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan
seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä
lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle
jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään
palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta
materiaalista valmistettua astiaa.
Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa,
erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
FI
27
Thermotte™ eristävät levyt
Tulipesän eristyslevyt (Thermotte - KUVA 2) on
luokiteltu kulutusosiksi, jotka on vaihdettava
muutamien vuosien kuluttua. Aika riippuu tuotteen
käyttötavasta. Nordpeis myöntää näille osille yhden
vuoden takuun. Tämän jälkeen niitä voi hankkia
varaosina.
Jos tarvitset uusia levyjä, ota yhteys takan myyjään.
tulenkestävä lasi ei päädy palautuspisteeseen, on se
tärkeä ympäristöteko.
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten säädösten mukaisesti.
A. Savuhylly
B. Takalevy
C. Etummainen pohjalevy
D. Vasen pohjalevy
E. Oikea pohjalevy
F. Oikeanpuoleinen sivulevy (terästä malleissa,
joissa on sivulasi (X)
G. Vasemmanpuoleinen sivulevy (terästä
malleissa, joissa on sivulasi (X)
Huom: Liian pitkien puiden käyttö voi aiheuttaa
ylimääräistä rasitusta, mikä voi vahingoittaa
levyjä.
Luukku ja lasi
Jos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa
lasi. Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta.
(Huom! ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi
vahingoittaa luukun reunuksen maalausta.) Muiden
puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä
vihje on käyttää kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa
on vähän palotilan tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja
puhdista sitten puhtaalla ja kostealla talouspaperilla.
Huom! Lasi voidaan puhdistaa vain kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta
on täysin tiivis.
Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun
tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen
on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa
sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.
7. Takuu
Huomio! Varaosina saa käyttää vain
valmistajan alkuperäisosia.
Huomio! Tuotteeseen ei saa tehdä
muutoksia ilman valmistajan kirjallista lupaa.
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen
mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua
takuuehtoihin nettisivullamme www.nordpeis.
8. Lämmitysvihjeitä
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää
Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita.
Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja
painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset,
aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu
tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman
saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa
ja luukku voidaan sulkea.
Huomio!
Tuotteen pinta voi tulla erittäin kuumaksi.
Noudata varovaisuutta välttääksesi palovammat.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä,
denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä
itseäsi että tuotetta.
LUUKUN LASIT
EIVÄT OLE
KIERRÄTETTÄVIÄ
Luukunlasit tulee laittaa
keramiikan ja posliinin
tavoin sekajäteastiaan
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha
tulisijan lasi, sirpaleet tai muu käyttökelvoton
tulenkestävä lasi on hävitettävä sekajätteenä .
Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkeampi,
eikä sitä siksi voi kierrättää yhdessä käytetyn
pakkauslasin kanssa. Jos sitä sekoitetaan
käytettyyn pakkauslasiin, pilataan raaka-aine ja
käytetyn pakkauslasin kierrätys voi pahimmassa
tapauksessa pysähtyä. Kun huolehdit siitä, että
28 FI
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka
enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Kostea puu
vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan
käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä kostean
puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän lämpöä
huoneeseen samalla, kun se johtaa noen
muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa
pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
Mikäli savupiipussa syttyy tulipalo, sulje tulisijan
tai takkasydämen luukku ja ilmansyöttöaukot ja
kutsu palokunta. Savupiippupalon jälkeen
valtuutetun nuohoojan on aina tarkistettava
savupiippu, ennen kuin takkaa voi käyttää.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa
talvella ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen
paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei
koskaan saa peittää maahan asti ulottuvalla
pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina
pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen
käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee
haihtumaan.
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin
nokeentumista. Huolehdi siksi riittävästä
ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että
palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa
sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen,
kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös
muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat
liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan
äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee
lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni).
Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Polttoaineen valinta
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea,
jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää
polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee
– mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo.
Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/
pellettien käyttöä palotiloissamme, koska nämä
tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman
lämpötilan, kuin palotila kestää. Brikettien/
pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi
johtaa takuun raukeamiseen.
Varoitus!
Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua
puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä,
jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai
vastaavia polttoaineina. Näiden materiaalien
käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
Yhteistä näille materiaaleille on, että
ne palamisen aikana voivat muodostaa
suolahappoa ja raskasmetalleja, jotka
vahingoittavat ympäristöä, sinua ja tulisijaa.
Suolahappo voi myös vahingoittaa savupiipun
terästä tai muuratun piipun muurausta. Vältä
myös lämmittämistä puun kuorilla, sahanpuruilla
tai muulla äärimmäisen pieniksi pilkotuilla puilla
paitsi sytytysvaiheessa. Tällaiset polttoaineet
tuottavat helposti ylisyttymisen, joka voi
aiheuttaa liian suuren tehon.
Varoitus!
Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi
aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen.
Takuu ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys)
SINTEF, Energiforsikring as ja Heikki Oravainen, VTT.
FI
29
Ohjeita palamisongelmien ratkaisemiseen
OngelmaSelitysRatkaisu
Ei vetoa
Takkasydän
savuttaa tulen
sytyttämisen
ja palamisen
aikana
Takka savuttaa tuulisella
säällä.
Takka ei lämpe-
ne tarpeeksi.
Liian suuri veto
Lasi on nokinen.
Valkoinen lasi
Savupiippu on tukossa.
Savuputki on nokinen tai savupellille on kertynyt nokea.
Savupelti on väärässä asennossa.Tarkista savupellin asennus – katso asennusohjeet.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska talo on liian tiivis.
Huoneessa esiintyy vastavetoa, koska huippuimuri ja/tai
ilmastointijärjestelmä imee liikaa ilmaa huoneesta.
Kahden takan savuputket on liitetty samaan savupiippuun
samalle korkeudelle.
Savuputki viettää alaspäin takasta savupiippuun.
Savuputki on liian syvällä savupiipussa.
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja aiheuttaa vastavedon.
Käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut ovat auki ja
aiheuttavat vastavedon.
Avoin aukko savupiipussa takan poistamisen jälkeen, joka
aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun tiilirakenteet ovat viallisia, ts. savuputken
liitännän ympäristö ei ole tiivis ja/tai savupiipun väliseinä
on rikki ja aiheuttaa vastavedon.
Savupiipun poikkileikkaus on liian suuri, minkä seurauksena vetoa ei ole lainkaan tai se on liian pieni.
Savupiipun poikkileikkaus on liian pieni eikä savupiippu
pysty poistamaan kaikkea savua.
Savupiippu on liian matala, mistä on seurauksena huono
veto.
Savupiippu on liian matala suhteessa ympäröivään maastoon, rakennuksiin, puihin jne.
Turbulenssia savupiipun ympärillä, koska katto on liian
matala.
Tuli saa liikaa happea, koska ilmaa vuotaa takkasydämen reunan alta tai veto on liian voimakas. Palamista on
vaikea säätää ja puu palaa liian nopeasti.
Savupelti on väärässä asennossa.Tarkista savupellin asento – katso asennusohjeet.
Uunikuivattu puu vaatii vähemmän palamisilmaa kuin
tavallinen puu.
Tiivisteet luukun ympärillä ovat kuluneet tai litistyneet.Vaihda tiivisteet, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Savupiippu on liian suuri.Ota yhteyttä nuohoojaan tai asentajaan.
Puu on liian märkää.Käytä vain kuivaa puuta, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20 %.
Palamisilman säädin on liian pienellä asetuksella.
Huono palaminen (lämpötila on liian alhainen).
Väärä polttoaine (kuten maalattu tai kyllästetty puu,
laminaatti, vaneri jne.).
Ota yhteyttä nuohoojaan / jälleenmyyjään lisätietoa varten tai puhdista savuputki, savupelti ja palotila.
Avaa ikkuna tulen sytytyksen ajaksi. Jos se auttaa, huoneeseen on
asennettava lisää tai suurempia ilmaventtiilejä.
Kytke huippuimuri ja/tai ilmanvaihto pois päältä tai säädä sitä
pienemmälle. Jos se auttaa, huoneeseen on asennettava lisää
ilmaventtiilejä.
Toinen savuputki on siirrettävä. Savuputkien korkeuseron täytyy olla
vähintään 30 cm.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se viettää vähintään 10º ylöspäin
takasta savupiippuun. Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Savuputkea on siirrettävä niin, että se ei ole savupiipun sisällä vaan
päättyy 5 mm ennen savupiipun sisäseinää. Asenna savuimuri*
tarvittaessa.
Nokiluukkujen täytyy aina olla kiinni. Vaihda vuotavat tai vialliset
luukut.
Sulje käyttämättömien takkojen savupellit tai luukut.
Aukot on muurattava umpeen.
Tiivistä ja peitä halkeamat ja vuodot.
Savupiippu täytyy kunnostaa, asenna savuimuri* tarvittaessa.
Vaihda pienempään takkaan tai pystytä uusi suurempi savupiippu.
Asenna savuimuri* tarvittaessa.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Korota savupiippua ja/tai asenna savuimuri*.
Tiivistä mahdolliset vuodot. Vedonsäädin tai pelti voi pienentää
savupiipun vetoa. HUOMAA! 30 % lämmitetystä ilmasta voi hävitä 5
cm2 vuodon kautta.
Pienennä palamisilman syöttöä.
Avaa palamisilman säädin palamisilman lisäämiseksi. Puun lisäyksen jälkeen kaikki palamisilmasäätimet täytyy avata kokonaan tai
luukku täytyy jättää raolleen, kunnes puut ovat kunnolla syttyneet.
Noudata tämän käyttöohjeen ohjeita hyvän palamisen varmistamiseksi.
Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Takka savuttaa,
kun luukku
avataan.
Valkoinen savu
Musta tai har-
maa savua
Paine tasaantuu palotilassa.
Luukku avataan, kun palotilassa on tuli.
Palolämpötila on liian alhainen.Suurenna palamisilman syöttöä.
Puu on kosteaa tai sisältää vesihöyryä.Käytä ainoastaan kuivaa ja puhdasta puuta.
Huono palaminen.Suurenna palamisilman syöttöä.
30 FI
Avaa palamisilmasäädin noin minuutiksi, ennen kuin avaat luukun –
älä avaa luukkua liian nopeasti.
Avaa luukku varovasti ja/tai vain kun puut ovat palaneet hiillokseksi.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
INHALTSVERZEICHNIS
1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw.
Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr
die Installationsanleitung. Wenn Sie von den
Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die
Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die
umliegenden Materialien einwirkt.
2. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung und befolgen Sie die
Anweisungen.
3. Integrierte oder anders hergestellte Konvektionsö
nungen dürfen niemals reduziert oder teilweise über deckt werden. Dies kann zu einer Überhitzung
führen, was wiederum Hausbrände oder schwere
Schäden am Produkt verursachen kann.
4. Verwenden Sie nur zulässige Feueranzünder.
Verwenden Sie zum Anzünden niemals Benzin,
Diesel oder andere Flüssigkeiten. Dies kann
Explosionen verursachen!
5. Verwenden Sie als Brennsto ausschließlich
geschla genes und getrocknetes Naturholz. Briketts,
Torf, Koks, Kohle und Bauabfälle erzeugen weitaus
höhere Temperaturen und Emissionen als Naturholz.
Da Ihr Produkt nur für eine Verwendung mit Naturholz
ausgelegt ist, können andere Brennstoe das
Produkt, den Schornstein und die umliegenden
Bauten beschädigen
1. Vor dem Aufbau des Gerätes 32
Schornsteinzug 32
Luftzufuhr 32
Bodenplatte 32
2. Technische Information 32
3. Sicherheitsabstand zu brennbarem Material33
4. Aufbau 33
Funktionskontrolle 33
Regulierung der Stellfüsse 34
Rauchstutzen 34
Anschluss des Rauchrohres 34
Zuluftkit 34
Aufbau Duo 6 Speckstein 34
5. Erstbefeuerung 34
6. Pege35
Reinigung und Inspektion 35
Asche 35
Thermotte™ Isolierplatten 35
Feuerraumtür und Sichtscheibe 35
7. Garantie 35
8. Tipps zur Befeuerung 36
9. Grundsätzliche Anforderungen 37
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung 39
6. Bei Schäden an Glas oder Türdichtung darf das
gesamte Produkt erst wieder verwendet werden,
nachdem eine Reperatur ausgeführt worden ist.
Eine Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen
führt zu einem Erlöschen der Garantie und setzt
Personen sowie Eigentum Gefahren aus.
Hinweis: Auch wenn dies bei Ihnen nicht erfordert
wird, empehlt es sich stets, einen qualizierten
Kaminofen-/Kamininstallateur mit der Montage zu
beauftragen oder zumindest eine Endabnahme vor
der Inbetriebnahme ausführen zu lassen.
DE
31
1. Vor dem Aufbau des Gerätes
Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den
neuesten europäischen Sicherheitsvorschriften.
Vor der Installation Ihres Gerätes beachten Sie bitte
alle geltenden Bestimmungen. *1/ siehe Punkt 9 /
Grundsätzliche Anforderungen. Nordpeis ist nicht für
widerrechtliche oder inkorrekte Instalation Ihres Gerätes
verantwortlich.
Bitte prüfen Sie:
• Abstand zwischen Brennkammer und brenn
barer Umgebung
• Anforderungen an das Isoliermaterial zwischen
Verkleidung und Hinterwand
• Größe der Bodenplatte vor dem Gerät, falls Sie
eine brauchen
• Rauchrohranschluß zwischen Brennkammer
und Schornstein
• Anforderungen an das Isoliermaterial, falls das
Rauchrohr durch eine brennbare Wand geht
Schornsteinzug
Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle
Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird
schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch
dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Der Schornsteinzug ist in erster Linie von der Höhe und
dem inneren Durchmesser des Schornsteins abhängig,
sowie von der Rauchgas- und Außentemperatur. Der
Durchmesser des Schornsteins darf nie geringer als der
Durchmesser des Rauchrohres sein.
Mindestförderdruck bei Nennleistung, siehe tech.
tabelle.
Der Zug (Förderdruck) wird stärker, wenn
• der Schornstein wärmer ist als die Außenluft
• der Schornstein länger ist
• gute Luftzufuhr bei der Verbrennung gewähr
leistet ist
Wenn der Durchmesser des Schornsteins im Vergleich
zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig guten Zug
zu erzielen, da sich der Schornstein nicht genügend
erwärmt. In diesem Fall holen Sie bitte den Rat des
Fachmanns ein, der Sie sicher berät. Bei zu starkem
Zug hilft ein Zugreduzierer. Falls notwendig,
kontaktieren Sie einen Schornsteinfeger.
Luftzufuhr
Ein Frischluftzufuhrset ist als Zubehör erhältlich.
Damit wird sichergestellt, dass die Luftzufuhr zur
Brennkammer weniger von Lüftungssystemen,
Küchenventilatoren und anderen Faktoren beeinusst
wird, die einen Abwärtszug in Raum verursachen
können. Bei allen Neubauten empfehlen wir
nachdrücklich, dass das Produkt für eine Direktzufuhr
von Außenluft entwickelt und vorbereitet wird. In
älteren Gebäuden wird darüber hinaus die Nutzung des
Frischluftzufuhrsets empfohlen. Eine unzureichende
Luftzufuhr kann einen zu geringen Zug und damit einen
zu niedrigen Verbrennungswirkungsgrad verursachen,
was folgende Probleme nach sich zieht: Rußecken
auf dem Glas, ineziente Holzverbrennung und
Rußablagerungen im Schornstein.
Warnung! Lufteinlässe, durch die Verbrennungs-
luft strömt, dürfen nicht blockiert werden.
Warnung! Aktive Abluftventilatoren im selben
Raum oder Bereich wie das Gerät können
Probleme verursachen.
Bodenplatte
Bei nicht feuerfestem Bodenbelag muss vor dem Gerät
eine hitzebeständige Bodenplatte liegen. Diese muss
die Feuerraumtürönung vorn um mindestens 500 mm
und seitlich um mindestens 300 mm überragen.
Folgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets der
Montageanleitung. Alle Sicherheitsabstände sind
Mindestabstände. Die Installation des Einsatzes muss
den geltenden Regeln und Bestimmungen im jeweiligen
Land entsprechen. . Nordpeis AS haftet nicht für inkorrekt
installierte Kaminöfen.
Die Abbildungen zeigen die ungefähre Mittenhöhe der
Aussparung für das Rauchgasrohr an. Berücksichtigen
Sie eine mögliche Neigung des Rauchgasrohrs, bevor Sie
eine Önung im Kamin herstellen. Unregelmäßigkeiten des
Bodens oder der Wand können sich auf die Höhe auswirken.
Stellen Sie den Kaminofen auf, um Höhe und Position der
Verbindung zwischen Rauchgasrohr und Kaminofen exakt
ermitteln zu können.
Druckfehler und Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version nden Sie unter www.nordpeis.com.
2. Technische Information
Nordpeis-Geräte stellen eine neue Generation von
Feuerstätten dar und sind freundlich zur Umwelt. Sie
ermöglichen eine bessere Wärmenutzung, brennen
sauber und geben bei korrekter Befeuerung nur
geringste Mengen Feinstaub und Kohlensto (CO) ab.
Sauber brennende Feuerstätten verbrauchen weniger
Holz. Ihr Nordpeis-Gerät arbeitet mit Primär- und
Sekundärverbrennung; das geschieht auf zwei Etappen:
zuerst brennt das Holz, dann die sich daraus
entwickelten, erwärmten Gase.
Verwenden Sie ausschließlich reines und trockenes
Brennholz mit maximal 20% Feuchtigkeit.
MaterialStahlblech
OberächenbehandlungHitzebeständiger Lack
Gewicht des ofen (kg):
Empfohlener Förderdruck
im Abgasstutzen (Pa)15 - 25
Angaben nach EN 13 240
Nennwärmeleistung (kW)5
Wirkungsgrad (%)80,4
CO bei 13% O2 (%)0,10
Abgastemperatur (°C)271
Förderdruck (Pa)14
Empfohlener BrennstoHolzscheite
Empfohlene
Brennstoänge (cm)25-30
Aufgabemenge (kg)1,1kg
Nachfüllintervall (Minuten) 45
Önung des
Verbrenunsluftreglers (%)50
BetriebsweiseSyklittäinen*
*Bei der normalen Kaminnutzung handelt es sich um eine periodische
Verbrennung. Dabei wird Brennholz nachgelegt, sobald die vorher
eingelegte Holzmenge zu Glut verbrannt ist.
Warnung: Werden die Lüftungsanforderungen
NICHT erfüllt, reduziert sich die
Wärmezirkulationswirkung maßgeblich und es
kann zu einer Überhitzung kommen.
Dies kann schlimmstenfalls zu einem Brand
führen.
3. Abstand zu brennbarem Material
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsabstände
eingehalten werden (FIG 1).
Falls Sie einen Schornstein aus Stahlelementen mit
Anschluss ”oben” anschließen, folgen Sie den
vorgegebenen Sicherheitsabständen des Herstellers.
4. Aufbau
Dieses Werkzeug brauchen Sie:
Sechskantschlüssel
10/17 mm Steckschlüssel (beiliegend)
Kreuzschraubenzieher
Abmontieren des Gerätes von der Pallette:
Duo 1: Schrauben Sie den Deckel von der Hinterseite
des Standbeines und montieren Sie die Transportsicherung ab.
Duo 2: Lösen Sie die beiden Halterungsbügel, die durch
die Rückwand gehen. Als nächstes entfernen Sie den
unteren Deckel vorn am Ofen. Er ist durch Halteklips
oben an beiden Seiten befestigt. Ziehen Sie den Deckel
vorsichtig von oben heraus und heben Sie ihn aus den
beiden unteren Halterungen. Im Inneren des Deckels
benden sich noch zwei Schrauben, die auch gelöst
werden müssen, bevor Sie den Ofen von der Pallette
nehmen können.
Duo 4/5/6: Önen Sie die Tür unterhalb der
Brennkammer. Lösen Sie die vier Schrauben, mit denen
der Ofen an der Pallette befestigt ist.
Funktionskontrolle
Nachdem der Ofen aufrecht steht kontrollieren Sie, daß
alle Funktionen korrekt und einfach zu bedienen sind.
Feuerraumtür FIG 3
Türgri ist herausgezogen Oen
Türgri ist hineingedrücktGeschlossen
Sekundärluftventil / Regler für die
Verbrennungsluft FIG 4
VornGeschlossen
HintenOen
Installation der Thermotte™ platten FIG 15-21
1. Bei Montage von Modell Duo mit seitlicher
Sichtscheibe montieren Sie erst die rostfreien
Edelstahlschienen (FIG 15) ab, bevor Sie die
Thermotteplatten installieren.
2. Installieren Sie die Thermotteplatten wie in FIG 16-20
gezeigt.
3. Bei Montage von Modell Duo mit seitlicher
Sichtscheibe montieren Sie die rostfreien
Edelstahlschienen wie FIG 21 zeigt.
DE
33
Regulierung der Stellfüsse
Achtung! Bitte beachten Sie, daß bei Modell Duo 2,
Duo 4 und Duo 5/6 die Standbeine 8mm verlängert
werden müssen, falls eine angepasste Bodenplatte
verwendet wird. Beachten Sie ebenso, daß sich bei
Anhebung des Gerätes auch die Höhe des
Rauchrohranschlusses ändert.
Duo 2: Das CE-Typenschild soll mitten auf der Platte
hinter der Abdecktür angebracht werden.
Duo 4/5/6: Das CE-Typenschild soll rechts im Raum
unter der Brennkammer angebracht werden.
Aufbau Duo 6 Speckstein FIG 21-28
Duo 1: Dieses Modell hat keine Stellfüsse
Duo 2, FIG 5-6: Um die vorderen Stellfüsse zu
regulieren, entfernen Sie vorn die untere Tür, indem Sie
sie oben aus den Halteklipsen (A) klappen und dann
aus der unteren Halterung (B) herausheben.
Um die hinteren Stellfüsse zu regulieren, entfernen Sie
die Rückwand wie in FIG 8-10D gezeigt.
Verwenden Sie den 17 mm Steckschlüssel zur
Regulierung.
Duo 4/5/6, FIG 7: Önen Sie die Tür unterhalb der
Brennkammer. Entfernen Sie die vier
Kunststoabdeckungen und regulieren Sie die Stellfüße
mit dem 17 mm Steckschlüssel. Bringen Sie die
Kunststoabdeckungen wieder an.
Rauchstutzen
Duo wird in der Standardausführung mit Anschluss
“oben” geliefert. Bei Anschluss “hinten” gehen Sie so
vor:
FIG 8-11: Entfernen Sie die Topplatte (A). Lösen Sie die
beiden Schrauben, die den Rauchstutzen halten und
nehmen Sie diesen (B) ab. Lösen Sie die Schrauben
und die Halterung, die die Rückwand in Position halten
(C-D). Lösen Sie mit dem Kreuzschraubenzieher die
beiden Schrauben am Deckel hinter der Rückwand
(E). Lösen Sie die beiden Schrauben des Deckels am
Rauchstutzen und montieren Sie diesen Deckel, wo der
Rauchstutzen vorher saß (FIG 11A-C). Wenn Sie die
Rückwand wieder in ihre Position bringen, ist es wichtig,
sie gut nach vorn zu drücken, um jeglichen Spalt zu den
Seitenwänden des Ofens zu minimieren.
Anschluss des Rauchrohres:
Beachten Sie beim Anschluss des ø150 mm
Rauchrohres an den Rauchgassammler darauf, dass
der Rauchstutzen das Rohr umfasst. Für den Anschluss
des Rauchrohres an den Schornstein befolgen Sie die
Anweisungen des Schornsteinherstellers.
Zuluftkit
Für Anschluß des Zuluftkits siehe Duo Air - FIG 1,2 und
FIG 4/5/6.
Anbringung der CE-Typenschildes
Bitte bringen Sie das beiliegende CE-Typenschilld am
Ofen an:
5. Erstbefeuerung
Nachdem Ihr Gerät montiert ist und alle Anweisungen
befolgt wurden, kann befeuert werden.
Achten Sie beim Beladen der Brennkammer darauf die
Thermotteplatten nicht zu beschädigen.
Da die Isolierplatten im Neuzustand noch Feuchtigkeit
halten, kann es während der ersten Befeuerungen zu
einer trägeren Verbrennung kommen. Führen Sie bei
den ersten 2-3 Befeuerungen mehr Luft zu, indem Sie
die Feuerraumtür nur angelehnt lassen. Dadurch
verdampft die überschüssige Feuchtigkeit. Während
der Erstbefeuerung empfehlen wir gutes
Durchlüften, da der Lack des Gerätes Rauch und
Geruch abgeben wird. Rauch und Geruch sind
unbedenklich und verschwinden schnell.
Befeuerung
Legen Sie kleines Schnittholz ein und zünden Sie es an.
Wenn die Flammen gut gegrien haben, önen Sie das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft (FIG
4) und schließen erst dann die Feuerraumtür.
Zusätzliche Anzündluft erzielen Sie durch leichtes
Anlehnen der Feuerraumtür. Nachdem die Flammen
stabil sind und der Schornstein angewärmt ist,
regulieren Sie die Luftzufuhr mit dem Sekundärluftventil
/ Regler für die Verbrennungsluft.
Wenn Sie bereits Glut haben, können Sie nachlegen.
Bevor Sie nachlegen, holen Sie die Glut nach vorn,
damit sich das neue Holz besser entzündet. Damit die
Flammen aus der Glut besser angefacht werden und
das frische Holz entzünden, lehnen Sie kurzfristig die
Feuerraumtür nur an. Ihr Feuer soll mit kräftigen
Flammen lodern, bevor Sie die Feuerraumtür schließen.
Es ist umweltschädlich, Ihr Gerät mit zu geringer
Luftzufuhr arbeiten zu lassen. Ein ununterbrochenes
Befeuern dagegen kann zum Schornsteinbrand
führen. Der Ofen oder das Ofenrohr dürfen niemals rot
glühen. Sollte dies doch passieren, schließen Sie das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft.
Es braucht ein bisschen Erfahrung, das
Sekundärluftventil / Regler für die Verbrennungsluft
optimal zu bedienen. Nach einiger Zeit werden Sie Ihren
eigenen Befeuerungsrhythmus nden.
Duo 1: Das CE-Typenschild soll an der schrägen Fläche
hinter dem Ofen angebracht werden.
34
DE
WICHTIG! Önen Sie stets den Luftregler
(vorzugsweise auch die Tür), bevor Sie neues Holz
in eine heiße Brennkammer nachlegen. Das Holz
muss sich gut entzünden, bevor Sie die Luftzufuhr
reduzieren.
Bei geringem Schornsteinzug und geschlossenem
Luftregler können sich die Gase aus dem Brennholz
mit einem Knall entzünden. Dadurch können
Schäden an der Einheit und in der unmittelbaren
Umgebung verursacht werden.
Feuerraumtür und Sichtscheibe
Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine
abschürfenden Reinigungsmittel verwendet werden.
Verwenden Sie daher ein passendes
Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, daß das Mittel
mit dem Lack in Berührung kommt. Reinigungsmittel
schaden dem Lack, falsche Reinigungsmittel schaden
dem Glas! Ein guter Tipp ist, mit einem feuchten Lappen
oder Küchenpapier etwas Asche aus der Brennkammer
aufzunehmen und damit die Glasscheibe abzureiben.
Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier
nachputzen.
Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!
6. Pege
Reinigung und Inspektion
Mindestens ein Mal im Laufe der Heizsaison soll das
Gerät gründlich untersucht und gereinigt werden. (z.B.
bei Reinigung des Schornsteines und des Rohres). Alle
Fugen müssen dicht sein und die Dichtungen
müssen ordentlich befestigt sein. Abgenutzte
Dichtungen gehören erneuert.
Das Gerät muss vor Begutachtung ausgekühlt sein.
Asche
Die Asche muss regelmäßig entfernt werden.
Bedenken Sie, dass sich einen Tag nach dem
Befeuern noch immer Glut in der Asche benden kann!
Verwenden Sie einen nicht brennbaren,
hitzeunempndlichen Behälter, um die Asche zu
entfernen. Wir empfehlen, eine dünne Schicht Asche
in der Brennkammer zu belassen, da dies durch die
isolierende Wirkung die nächste Befeuerung
erleichtert. Achten Sie beim Entleeren der Asche darauf,
die Isolierplatten nicht zu beschädigen - Vorsicht mit
der Aschenschaufel!
Thermotte™ Isolierplatten
Die Isolierplatten (Thermotte - Abb. 2) sind als Versch-
leißteile eingestuft und müssen deshalb nach einigen
Jahren ausgetauscht werden.
Die Verschleißzeit hängt von der individuellen Nutzung
Ihres Produktes ab. Nordpeis gibt auf diese Teile 1 Jahr
Garantie. Danach können Ersatzteile gekauft werden.
Für neue Platten kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
A. Rauchgasprallplatte
B. Hintere Platte
C. Vordere Basisplatte
D. Hintere Basisplatte Rechts
E. Hintere Basisplatte Links
F. Rechte Seitenplatte (Stahlplatte bei Modellen
mit Seitenglas X)
G. Linke Seitenplatte (Stahlplatte bei Modellen mit
Seitenglas X)
Achtung! Bitte beachten Sie, daß zu lange Holzscheite
Druck auf die Thermotteplatten abgeben und diese
dadurch springen können!
Kontrollieren Sie regelmäßig, daß die Übergänge
zwischen Glas und Türrahmen dicht sind.
In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen
ausgetauscht werden, damit Ihr Gerät gut dicht ist und
optimal funktioniert.
FEUERFESTES GLAS
KANN NICHT
WIEDERGEWONNEN
WERDEN
Feuerfestes Glas muss
als Restmüll, gemeinsam
mit Keramik und Porzellan
entsorgt werden
Wiedergewinnung von feuerfestem Glas
Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen werden!
Bruchglas und nicht wiederverwendbares,
hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt
werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere
Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem
Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer Entsorgung
mit Altglas würde es die Wiedergewinnung des
Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen
wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht
mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll
an Ihrer Entsorgungsstelle.
Entsorgung des Verpackungsmaterials
Die Produktverpackung soll vorschriftsmässig
(länderspezisch) entsorgt werden.
7. Garantie
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Warnung! Unbefugte Modikationen
am Gerät ohne schriftliche Genehmigung
des Herstellers sind verboten.
Eine detaillierte Beschreibung der Garantiebestimmungen
entnehmen Sie dem Garantieschein oder unserer Website
www.nordpeis.de.
DE
35
8. Tipps zur Befeuerung
Zum Anfeuern verwendet man am Besten Anzündwürfel
und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und
außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die
Umwelt. Auch Flugblätter, Zeitschriften und alte
Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden.
Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig.
Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer
Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.
Beachten Sie, daß eine zu hohe Luftzufuhr bei
geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme
Temperaturen aufheizen kann und ein
unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie
nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen.
Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer
Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut
legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt
werden und die Gase entweichen unverbrannt durch
den Schornstein.
Warnung! Um Verletzungen zu vermeiden, beachten
Sie, dass die Oberäche beim Betrieb heiß werden
kann. Daher ist besondere Vorsicht geboten, damit
keine Hautverbrennungen verursacht werden.
Achtung: Verwenden Sie nie üssige Brennstoe
wie Petroleum, Paran oder Spiritus
zum Befeuern. Sie können sich verletzen und
Ihrem Gerät schaden.
Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu
verwenden; maximaler Feuchtigkeitsgehalt 20%;
minimaler Feuchtigkeitsgehalt 16%. Feuchtes Holz
braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur
Verbrennung; der Wärmeekt ist stark verringert; es
verrußt den Schornstein und es kann sogar zum
Schornsteinbrand kommen.
Warnung! Schließen Sie bei einem
Schornstein-brand die Tür sowie die Luftzufuhr
der Kaminanlage bzw. Einsatz. Rufen Sie die
Feuerwehr. Nach einem Schornsteinbrand muss
der Schornstein in jedem Fall von einem
zugelassenen Schornsteinfeger inspiziert werden,
bevor das Produkt wieder ver-wendet werden darf.
Aufbewarung des Holzes
Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im
Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen
geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation
aufbewahrt werden. Das Holz soll nicht mit einer
Plastikplane abgedeckt sein, die bis zum Boden reicht, da dies wie eine Isolierng wirkt und das Holz nicht
trocknen läßt. Lagern Sie immer ein paar Tage vor der
Benutzung kleinere Mengen von Holz drinnen, damit die
Feuchtigkeit an der Oberäche des Holzes
verdampfen kann.
Befeuern
Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann
das Glas verrußen. Deshalb ist es wichtig, gleich nach
dem Beladen Luft zuzuführen; das schat kräftige
Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch
die Gase. Önen Sie das Sekundärluftventil / Regler für
die Verbrennungsluft und lehnen Sie die Feuerraumtür
nur leicht an, so daß die Flammen gut greifen können.
Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von
Schnittholz konstruiert und zugelassen.
Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable
Schäden verursacht werden, die von der Garantie nicht
gedeckt werden.
Warnung:
Verwenden Sie NIEMALS imprägniertes oder
lackiertes Holz, Sperrholz, Spanplatten, Müll,
Milchverpackungen o.ä. Materialien. Eine
Verwendung dieser Materialien als Brennsto
führt zum sofortigen Erlöschen der Garantie.
Bei der Verbrennung dieser Materialien können
sich Salzsäure und Schwermetalle bilden, die
zu einer Schädigung der Umwelt, Ihrer selbst
und des Einsatzes führen. Salzsäure kann
ebenfalls eine Schornsteinkorrosion oder
eine Beschädigung des Mauerwerks eines
gemauerten Schornsteins bewirken. Verwenden
Sie abgesehen von der initialen Befeuerung
ebenfalls keine Rinde, Sägespäne oder andere
besonders feine Holzarten zum Verfeuern. Diese
Brennstoe können zu einem gefährlichen
Funkenüberschlag führen und damit zu hohe
Temperaturen nach sich ziehen.
Warnung:
Vergewissern Sie sich, dass der Einsatz
nicht überhitzt ist. Dies kann irreparable
Produktschäden nach sich ziehen. Solche
Schäden werden nicht von der Garantie
abgedeckt.
Quelle: “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT
(dt. Handbuch für eine eektive und umweltfreundliche Beheizung
mit Holz von Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS und
Heikki Oravainen, VTT).
36
DE
9. Grundsätzliche Anforderungen
Aufstellhinweise
Der Raumheizer ist anschlussfertig montiert und muss
mit einem Verbindungsstück an den bestehenden
Hausschornstein angeschlossen werden. Das
Verbindungsstück soll möglichst kurz, geradlinig,
waagerecht oder leicht steigend angeordnet sein.
Verbindungen sind abzudichten.
*1/ Nationale und Europäische Normen, örtliche und
baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche
Bestimmungen sind einzuhalten. Informieren Sie daher
vorher Ihren Bezirks-Schornsteinfegermeister. Es ist
sicherzustellen, dass die für die Verbrennung benötigte
Luftmenge ausreichend ist. Hierauf ist besonders bei
dichtschließenden Fenstern und Türen (Dichtlippe) zu
achten.
Anheizen
Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anheizen durch
Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung
entsteht, die nach kurzer Betriebsdauer beendet ist.
Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut
belüftet werden. Ein schnelles Durchlaufen der
Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern
höhere Emissionswerte auftreten können. Sobald
das Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer
Brennsto aufgelegt. Verwenden Sie zum Anzünden nie
Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten.
Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier, Kleinholz
und in kleinerer Menge Brennsto erfolgen. In der
Anheizphase führen Sie dem Ofen sowohl Primär- als
auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft
geschlossen und der Abbrand über die Sekundärluft
gesteuert. Lassen Sie den Ofen während dieser
Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN EN
13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 mit dem dieser Anleitung
zugefügten Wertetripel.
Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der
Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Raumheizers
standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen
geeignete Maßnahmen (z. B. Platte zur Lastverteilung)
getroen werden, um diese zu erreichen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Durch den Abbrand von Brennmaterial wird
Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der
Oberächen, der Feuerraumtüren, der Tür- und
Bediengrie, der Sichtfensterscheibe, der Rauchrohe
und ggf. der Frontwand des Ofens führt. Die Berührung
dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung oder
Hilfsmittel (hitzebeständige Handschuhe oder andere
Betätigungsmittel) ist zu unterlassen.
Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam
und halten Sie sie während des Heizbetriebes von der
Feuerstätte fern.
Zulässige Brennstoe
Zulässiger Brennsto ist Scheitholz mit einer Länge von
30 cm und einem Durchmesser von 10 cm.
Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden.
Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere
Kunststo ist laut Bundesimmissionsschutzgesetz
verboten. Darüber hinaus schadet dies der Feuerstätte
und dem Schornstein und kann zu Gesundheitsschäden
und aufgrund der Geruchsbelästigung zu
Nachbarschaftsbeschwerden führen. Lufttrockenes
Scheitholz mit maximal 20 % und Minimum 16%
Wasser wird durch eine mindestens einjährige
(Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz)
erreicht. Es dürfen keine Briketts verwendet werden, da
diese eine viel zu hohe Temperatur in der
Brennkammer verursachen und auch dem Schornstein
schaden können.
Holz ist kein Dauerbrand-Brennsto, so dass ein
Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht
möglich ist.
Betrieb mehrerer Feuerstätten
Beim Betrieb mehrerer Feuerstätten in einem
Aufstellraum oder in einem Luftverbund ist für
ausreichend Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen.
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d. h. bei höheren
Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem
Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges
kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig
abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit
geringeren Brennstomengen zu befüllen und bei
größerer Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu
betreiben, dass der vorhandene Brennsto
schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch
der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung
von Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter
vorsichtig abgeschürt werden.
Reinigung und Überprüfung
Der Raumheizer, Rauchgaswege und Rauchrohre
sollten jährlich – evtl. auch öfter, z. B. nach der
Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen
untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein
muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger
gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt
Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der
Raumheizer sollte jährlich durch einen Fachmann
überprüft werden.
Bauarten
Bei Raumheizer mit selbstschließenden
Feuerraumtüren ist ein Anschluss an einen bereits
mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein
möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. EN
12831 dem nicht widerspricht.
Raumheizer mit selbstschließenden Feuerraumtüren
müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von
Brennsto und der Entaschung – unbedingt mit
geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da
es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den
Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu
einem Austritt von Heizgasen kommen kann.
DE
37
Raumheizer ohne selbstschließende Sichtfenstertüren
müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen
werden. Der Betrieb mit oenem Feuerraum ist nur
unter Aufsicht statthaft. Für die Schornsteinberechnung
ist DIN EN 13384-1 bzw. DIN EN 13384-2 anzuwenden.
Der Raumheizer Duo ist eine Zeitbrand-Feuerstätte.
*2/ Verbrennungsluft
Da Raumheizer raumluftabhängige Feuerstätten sind,
die ihre Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum
entnehmen, muss der Betreiber für ausreichende
Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern
und Türen (z. B. in Verbindung mit
Energiesparmaßnahmen) kann es sein, dass die
Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch
das Zugverhalten des Raumheizers beeinträchtigt
werden kann. Dies kann Ihr Wohlbenden und unter
Umständen Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ggf. muss
für eine zusätzliche Frischluftzufuhr, z.B. durch den
Einbau einer Luftklappe in der Nähe des
Raumheizers oder Verlegung einer
Verbrennungsluftleitung nach außen oder in einen
gut belüfteten Raum (ausgenommen Heizungskeller),
gesorgt werden. Insbesondere muss sichergestellt
bleiben, dass notwendige Verbrennungsluftleitungen
während des Betriebes der Feuerstätte oen sind.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten
im selben Raum oder Raumluftverbund installiert sind,
können die Funktion des Ofens negativ beeinträchtigen
(bis hin zum Rauchaustritt in den Wohnraum, trotz
geschlossener Feuerraumtür) und dürfen somit
keinesfalls gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden.
Ersatzteile
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom
Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten
werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren
Fachhändler.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden!
Hinweis bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennsto verwendet,
kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu
einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie
sofort alle Luftönungen am Ofen und informieren Sie
die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des
Schornsteines diesen vom Fachmann auf Risse bzw.
Undichtigkeiten überprüfen lassen.
Nennwärmeleistung, Verbrennungslufteinstellungen
und Abbrandzeiten
Die Nennwärmeleistung des Ofens beträgt 5,0 kW. Sie
wird bei einem Mindestförder-druck von 14 Pa erreicht.
Dazu sollen nicht mehr als 2 bis 3 Holzscheite auf ein-
mal aufgegeben werden.
Brandschutz
Abstand zu brennbaren Bauteilen und Möbeln
Zu brennbaren Bauteilen und Möbeln sind ein seitlicher
und hinterer Mindestabstand von 15 cm einzuhalten, um
ausreichend Wärmeschutz zu gewähren.
Brandschutz im Strahlungsbereich
Im Strahlungsbereich des Sichtfensters dürfen im
Abstand von 80 cm keine brennbaren Bauteile und
Möbel aufgestellt werden. Dieser Abstand kann auf 40
cm verringert werden, wenn zwischen Feuerstätte und
brennbaren Bauteilen ein beidseitig belüftetes
Strahlschutzblech aufgestellt wird.
Brandschutz außerhalb des Strahlungsbereichs
Die Mindestabstände zu brennbaren Bauteilen und
Möbeln sind auf dem Geräteschild angegeben und
dürfen nicht unterschritten werden.
Fußböden
Vor den Feuerungsönungen von Feuerstätten für feste
Brennstoe sind Fußböden aus brennbaren Baustoen
durch einen Belag aus nichtbrennbaren Baustoen zu
schützen. Der Belag muss sich nach vorn auf
mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm
über die Feuerungsönung hinaus erstrecken.
38
DE
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Zu wenig ZugRauchrohr verstopft.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau-
Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.
Das Gerät gibt
beim Befeuern
und während
der Verbrennung
Rauch ab
Der Kamineinsatz
raucht, wenn es
draussen windig
ist
Der Kamin heizt
nicht gut genug
Zu starker Kamin-
zug
Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu
„dicht“.
Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entziehen, verursachen Unterdruck.
Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der
gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.
Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum
Schornstein ab.
Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein.Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den
Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist oen
und verursacht falschen Zug.
Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstät-
ten, die nicht in Betrieb sind, stehen oen und verursachen falsche Druckverhältnisse.
Oenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte,
die entfernt wurde, schat falsche Druckverhältnisse.
Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand
im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss
verursachen falsche Druckverhältnisse.
Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht
keinen oder zu wenig Zug.
Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert
das Entweichen der Abgase.
Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug.Schornstein verlängern.
Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem
ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.
Windturbulenz um den Schornstein wegen zu achem
Dach.
Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil
der Feuerstätte, daher zu viel Sauersto bei der
Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der
Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.
Rauchgasprallplatte falsch angebracht.Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren.
Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger
Luftzufuhr nötig.
Türdichtungen abgenutzt.Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtun-
Zu großer Schornstein.Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.
chrohr und Brennkammer reinigen.
Siehe Montageanleitung.
Önen Sie während der Befeuerung ein Fenster. Wenn
dies hilft, müssen Sie weitere oder größere Lüftungsventile in den Außenwänden installieren.
Dunstabzugshauben, die zusammen mit Feuerstätten im
selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können
die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen
nicht gleichzeitig mit der Feuerstätte betrieben werden.
Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Die Dierenz
zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm
betragen.
Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position
gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgassammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt.
Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der
Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasventilator installieren.
Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder
kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.
Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten,
die nicht in Betrieb sind, schließen.
Loch muss geschlossen werden.
Alle Önungen und Risse abdichten oder verputzen.
Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator
installieren.
Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein
mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder Abgasventilator installieren.
Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.
Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe
eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert
werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht
30% Verlust von Warmluft.
Luftzufuhr verringern.
gen auszutauschen.
DE
39
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung
FEHLERERKLÄRUNGBEHEBUNG
Glasscheibe ver-
russt
Weiss verschmutztes Glas
Bei Önen der
Feuerraumtür
dringt Rauch in
den Raum
Weisser RauchVerbrennungstemperatur zu niedrig.Luftzufuhr erhöhen.
Schwarzer oder
grauschwarzer
Rauch
Feuchtes Holz.Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit
Sekundärluftventil/Regler für die Verbrennungsluft zu
weit geschlossen.
Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im
Ofen).
schließen; Feuerraumtür nicht rasch önen.
Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut önen.
40
DE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
INDEX
1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel
lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la
cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait
diéremment des instructions, veuillez tenir compte
du rayonnement thermique du conduit de fumée par
rapport aux matériaux environnants.
2. Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le
mode d’emploi et suivre les instructions.
3. Les ouvertures de convection intégrées ou désignées
ne doivent jamais être totalement ou partiellement
obstruées. Cela peut conduire à une surchaue, ce
qui peut à son tour provoquer un incendie dans
la maison ou des dommages graves au produit.
4. Utiliser uniquement des allume-feux prévus à cet
eet. Ne jamais utiliser d’essence, de diesel ou
d’autres liquides pour démarrer le feu. Cela peut
provoquer des explosions !
5. N’utilisez jamais d’autres combustibles que le bois
naturel sec, sous forme de bûches. Les briquettes,
la tourbe, le charbon et les déchets des
matériaux de construction développent des
températures et des émissions beaucoup plus
élevées que le bois naturel. Étant donné que votre
produit a été conçu pour être utilisé uniquement
avec du bois naturel, d’autres carburants peuvent
endommager le produit, la cheminée et les
constructions environnantes.
1. Avant d’assembler le poêle 42
Le tirage de cheminée 42
L’apport d’air 42
2. Informations techniques 42
3. Distance à matières combustibles 43
4. Assemblage 43
Contrôle des fonctions 43
Réglage des pieds 44
Collier de sortie des fumées 44
Raccordement du conduit de fumée 44
L’apport d’air frais 44
Montage de la pierre ollaire du DUO 6 44
5. Allumer le feu pour la première fois 44
6. Entretien 45
Nettoyage et inspection 45
Cendres 45
Thermotte™ Plaques 45
Porte et verre 45
Recyclage du verre réfractaire 45
7. Garantie 45
8. Conseils pour allumer un feu 46
Conseils en cas de problèmes de combustion 47
6. En cas de dommages de la vitre ou du joint
d’étanchéité de la porte, toute utilisation du produit
doit être interrompue jusqu’à ce que le dommage soit
réparé
Le non-respect de ces précautions entraînera la
perte de votre garantie et exposera les personnes
et les biens à un danger.
Conseil : Même si cela n’est pas exigé dans votre
pays, il est toujours conseillé de s’adresser à un
installateur de poêle/de foyer agréé pour le
montage, ou au moins pour l’inspection nale avant
utilisation.
FR
41
1. Avant d’assembler le poêle
Tous nos poêles sont évalués selon les dernières
exigences européennes ainsi que les normes norvégiennes NS 3058 et NS 3059, qui inclut des
essais de particules. Plusieurs pays européens ont
cependant des règles individuelles d’installation des
poêles, et des cheminées.
Vous etes un client totalement responsables de
l’execution de ces règles locales concernant
l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est
pas responsable quant à l’installation.
Vous devez vérier la conformité des règlements locaux
concernant (S’il vous plaît noter que cette liste n’est pas
exhaustive):
• la distance du poêle aux matériels inammables
• des matériels / exigences d’isolation entre le
poêle et le mur d’adossement
• les dimensions des plaques de sol devant le
poêle si exigé
• la connexion avec le conduit de fumée et la sortie
des fumées entre le pôele et la cheminée
• des exigences d’isolation si le conduit de fumée
traverse un mur inammable.
Le tirage de cheminée
Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à
combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur
le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur
poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a
pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de
fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé
par la température des gaz, température extérieure,
l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du
conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui
de la sortie du poêle. Pour les indications de tirage à la
puissance nominale, se reporter aux tables techniques.
Le tirage augmente quand:
• La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur
• La longueur active de la cheminée augmente (au-
dessus du poêle)
• Il y a un bon apport d’air à la combustion
Il peut être dicile d’obtenir les conditions justes de
tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute
ou large, car le poêle ne chauera pas assez bien.
N’hésitez pas à contacter un professionnel an de
réaliser un contrôle du tirage de votre conduit. Grâce
à un outillage adapté, il pourra réaliser une mesure
précise.
L’apport d’air
Un ensemble de dispositifs destinés à assurer le
renouvellement de l’air est disponible en accessoire et
assurera que des systèmes de ventilation, les les hottes
de cuisine et d’autres facteurs qui peuvent créer une
dépression dans la pièce du pôele, aectent moins de
l’apport d’air de combustion pour lle foyer. L’apport d’air
insusant peut causer une sous-pression et entraver le
bon fonctionnement du foyer ainsi que l’ecacité de la
combustion et être la base des problèmes tels que: Le
foyer et la vitre s’encrassent, le bois ne prend pas feu
ou s’allume mal.
Avertissement !
Ne pas obstruer les prises d’air comburant
Avertissement !
Des hottes aspirantes, fonctionnant dans la même
pièce ou le même espace que l’appareil peuvent
engendrer des problèmes.
Plaque de sol
Une plaque de sol ignifugé doit être mis devant la
cheminée si le sol est d’une matière combustible. La
dimension de la plaque de sol doit etre conforme aux
règles en vigueur dans le pays.
Pour votre sécurité, observez les instructions de montage.
Toutes les distances de sécurité sont des distances
minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et
la réglementation du pays où l’appareil est installé. Nordpeis
AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un poêle.
L’illustration montre la distance approximative entre le sol et
le centre du trou pour la connexion avec le conduit de fumée.
L’installation de l’insert doit être conforme aux règles et
règlements actuels du pays où le produit est installé. Placez
le poêle pour trouver l’hauteur et le positionnement précis de
la connexion de la cheminée et le conduit de fumée.
Nordpeis se reserve le droit de modier sans préavis les
caractéristiques techniques et dimensionnelles de ses
produits.
2. Informations Techniques
Les poêles de Nordpeis ont la combustion secondaire
et sont non polluants. La combustion se produit en deux
phases: d’abord le bois brûle, et puis les gaz de fumées
sont allumés par l’air chaud. Cela signie que les
émissions de particules de suie et de gaz non brûlés
(par exemple CO) sont minimales et protègent ainsi
mieux l’environnement. Les poêles à combustion propre
utilisent l’énergie du bois de manière plus ecace.
De là, avec moins de bois le même eet de chaleur
est réalisé. Alimentez le feu uniquement avec du bois
propre et sec.
Nous recommandons le bois dur bien séché avec une
teneur maximale en humidité de 20%.
MatérielAcier
Traitement de surfacePeinture haute
température
Poids de l'appareil (kg)
Duo 1104
Duo 2115
Duo 4/ 5115/112
Duo 6150
42
FR
Alimentation d'airCommande d’apport
d’air
Système de combustioncombustion
secondaire (système
combustion propre)
Consommation d'air
(m3/h)
Plage de puissance (kwh)
Surface chauée (m2)45-120
Taille de bûche (cm)30
Sortie des conduitsOrice d’évacuation
Diamètre des conduits ØExtérieur Ø 150 mm
10
3,9 - 7
vers le dessus et
postérieur
3. Distance à matières combustibles
Prenez soin de respecter les distances de sécurité
indiquées (FIG 1).
Pour raccorder le conduit de fumée métallique vers le
haut, nous vous renvoyons aux indications d’installation
du produit. Respectez les distances de sécurité exigées
pour le conduit de fumée métallique.
4. Assemblage
Vous avez besoin des outils suivants:
• Clé allen de 5mm (inclus)
• Clé plate de 19/17 mm (inclus)
Dévisser le poêle de la palette d’expédition::
Température des fumées
en sortie de buse (°C)315
Pression recommandée
en sortie de buse (Pa)15 - 25
Données du test EN 13240
Puissance nominale (kw)5
Rendement (%)80,4
CO at 13% O2 (%)0,10
Température des fumées
recommandée (cm)25-30
Charge de bois (kg)1,1
Intervalle de recharge
(minutes)
Ouverture de la trappe
d'arrivée d'air (%)50
Type de feuIntermittent*
271
45
Duo 1: Retirez le couvercle qui recouvre le dos de la
piédestal avec la clé plate de 10mm, dévisser le verrou
de transport.
Duo 2: Deux attaches en fer sont vissées sur la palette
et insérée à travers la plaque arrière. Desserrez-les.
La prochaine étape est de retirer le couvercle inférieur
sur le devant du poêle. Il est xé en haut avec deux
clips de chaque côté. Tirez le couvercle soigneusement
vers l’extérieur par le haut et soulevez-le des deux
attaches en bas. Il y a deux vis à l’intérieur du couvercle
qui doit être dévisser avant que le produit peut être
retiré de la palette.
Duo 4/5/6: Ouvrez la porte sous la chambre de
combustion. Dévissez les quatre vis qui xent le poêle à
la palette.
Contrôle des fonctions
Lorsque le poêle est assemblé et en position, vériez
que les éléments fonctionnent facilement et de manière
satisfaisante.
Porte (FIG 3)
Poignée tirée
Poignée repoussée
Ouvert
Fermé
*La combustion intermittente se réfère à une utilisation normale
d’un poêle ou d’un foyer, c’est-à-dire que l’on insère à nouveau
du bois lorsque la charge précédente est devenue braise.
Attention : Si les conditions d’aération ne sont
PAS respectées, la puissance de la circulation
d’air chaud sera considérablement réduite et cela
peut engendrer une surchaue. Au pire, cela peut
occasionner un incendie.
Commande d’apport d’air (FIG 4)
En avant
En arrière
Installation des Thermotte™ FIG. 15-21
1. Si vous installez un Duo avec des vitres latérales,
les rails inox (FIG. 15) doivent être retirés avant que
les plaques de Thermotte soient installées.
2. Installer les plaques de Thermotte comme indiqué
dans la FIG. 16 à FIG. 20
3. Sur les modèles avec des vitres latérales les rails
inox sont placés comme indiqué dans la FIG. 21
FR
Fermé
Ouvert
43
Réglage des pieds
Attention veuillez noter que les pieds des Duo 2,4 et 5
doivent être ajustés vers le haut d’environ 8mm si vous
utilisez la plaque de sol spécique.
Veuillez noter également qu’en rehaussant le produit,
cela change aussi la hauteur de la connection entre le
conduit de fumée et la cheminée.
Duo 1: Il n’a pas des pieds réglables
Duo 2: Le marquage CE doit être placé
au milieu de la plaque derrière le
couvercle inférieure sur le front du
poêle. FIG13.
Duo 4/5/6: Le marquage CE doit être placé
à droite dans la chambre sous la
chambre de combustion. FIG 14.
Montage de la pierre ollaire du DUO 6 FIG 21-28
Duo 2 (FIG 5-6): An d’ajuster les pieds avant;
Retirez le couvercle inférieur sur le devant par le
pencher hors des clips en haut (A) et en le soulevant
par le bas (B).
An d’ajuster les pieds arrière;
Enlever la plaque arrière comme montré dans FIG
8-10D.
Utilisez la clé plate de 17 mm an d’ajuster les pieds.
Duo 4/5/6 FIG 7: Ouvrez la porte en dessous la
chambre
de combustion. Retirez les quatre couvercles en
plastique et ajuster les pieds avec une clé plate de 17
mm. Remettez les couvercles en plastique en place.
Collier de sorti des fumées
Duo est livré en standard avec le collier de sorti des
fumées en haut. Pour changer en une sortie sur
l’arrière:
Enlevez la plaque supérieure (A). Dévissez les deux
vis qui maintient le collier en place et retirer le collier
(B). Dévissez les deux vis et l’équerre qui maintiennent
la plaque arrière en place (C-D). Utilisez un tournevis
cruciforme pour dévisser les deux vis qui maintiennent
le couvercle en place derrière la plaque arrière (E).
Dévissez les deux vis qui maintiennent le couvercle en
place sur la sortie du fumée et placez le couvercle où
le collier de sortie des fumées était avant (FIG 11AC).
Lorsque la plaque arrière est remis en place, il est
important de le pousser bien en place an de minimiser
le risque d’écarts entre la plaque et les côtés du poêle.
Raccordement du conduit de fumée
Attention ! Lors du raccordement le conduit de
fumée de 150 mm au dôme de fumées, le conduit
est placé à l’éxterieur de la sortie du poêle. Pour le
raccordement de conduite de fumée à la cheminée,
suivez les recommandations du fabricant des conduits
d’évacuation des fumées.
L’apport d’air frais
Pour connecter un ensemble de canalisation, destiné à
assurer l’apport d’air frais, voir FIG DUO Air 1,2 et 4/5/6.
Placement du marquege CE
Le marquage CE est inclus et doit être placé sur le
poêle.
Duo 1: Le marquage CE doit être placé sur la
surface oblique derrière le poêle. FIG12
5. Allumer le feu pour la première fois
Quand le poêle est assemblé et toutes les instructions
ont été observées, le feu peut être allumé.
Placez les bûches en bois soigneusement dans la
chambre de combustion pour éviter d’endommager les
plaques thermo isolants. L’humidité dans les plaques
thermo isolants peut causer une combustion lente les
premières fois que le poêle est utilisé, ce phénomène
cesse quand l’humidité s’évapore. Laissez la porte
ouverte légèrement les 2 ou 3 premières fois que le
poêle est utilisé.
Il est recommandé de bien aérer lors du premier
allumage, car le vernis du poêle libérera un peu de
fumée et d’odeur, qui disparaîtra et n’est pas dangereuse.
Allumer le feu
Insérez les bûchettes sèches de bois, allumez et
assurez-vous que le bois d’allumage commençe à
prendre feu avant la fermeture de la porte. Avant de
fermer la porte ouvrez la commande d’apport d’air (Fig
4). En laissant la porte légèrement ouverte ventilation
d’allumage supplémentaire est obtenu. Quand les
ammes sont stables et le conduit de cheminée
est chaude, fermez complètement la commande
d’allumage. Cette commande n’est à utiliser qu’à la
phase d’allumage. Si vous l’utilisez ultérieurement le
poêle et la cheminée peuvent surchauer.
Quand il y a une couche rougeoyante de charbon,
rajouter quelques buches. En insérant des nouvelles
buches rappelez-vous de tirer la braise chaude en
avant dans du poêle de sorte que le bois soit mis à feu
de l’avant. La commande d’allumage doit être ouverte
ou laisser la porte ouverte légèrement chaque fois
que de nouvelles bûches sont insérées an qu’elles
s’embrasent. Le feu doit brûler avec les ammes vives.
L’utilisation du poêle avec une trop faible arrivée d’air
(combustion lente) augmente la pollution aussi bien
que le risque d’un feu dans la cheminée. Ne laissez
jamais le poêle ou le conduit d’évacuation des
fumées devenir surchaués et rougeoyants. Si
ceci se produit, fermer la commande d’entrée
d’air. Le réglage correct de la commande d’arrivée
d’air nécessite une certaine expérience, selon la
conguration de chaque maison.
44
FR
IMPORTANT ! Rappelez-vous toujours d’ouvrir
la commande d’apport d’air et la porte quand de
nouvelles bûches en bois sont insérées dans
la chambre de combustion. Avant de réduire le
tirage laissez le feu prendre et les ammes être
stables.
Quand le tirage dans la cheminée est bas et le
commande est fermé, le gaz produit peut-être
enammé d’un seul coup. Cela peut causer
des dommages au produit aussi bien que
l’environnement proche (explosion).
6. Entretien
Nettoyage et inspection
Le poêle doit être inspecté complètement et nettoyé à
fond au moins une fois par saison (Avec le ramonage).
Assurez-vous que tous les joints sont serrés et sont
correctement placés. Échangez toutes les joints qui
sont usés ou déformés. Toujours inspecter un poêle a
froid.
Cendres
Les cendres doivent être éliminées à intervalle régulier
(selon la fréquence d’utilisation). Les cendres peuvent
contenir la braise chaude même plusieurs jours après
que le feu paraisse éteint. Utilisez un conteneur
non-inammable pour éliminer les cendres. Il est
recommandé de laisser une couche de cendres dans
le fond an de mieux isoler la chambre de combustion.
Manipulez les plaques thermo isolantes avec soin
lorsque vous videz les cendres, particulièrement si vous
utilisez une pelle à cendre.
Thermotte™ plaques thermo isolantes
Les plaques d’isolation (Thermotte - FIG 2) sont
considérées comme des pièces d’usure qui doivent être
remplacées au bout de quelques années.
La date de remplacement dépend de l’utilisation qui est
faite du produit. Nordpeis garantit ces pièces un an.
Une fois la garantie passée, vous pouvez acheter des
pièces de rechange.
Si de nouvelles plaques sont nécessaires, veuillez
contacter votre revendeur.
A. Déecteur
B. Plaque posterieur
C. Plaque de fond avant
D. Plaque de fond arrière droit
E. Plaque de fond arrière gauche
F. Plaque latéral droite (plaque en acier pour les
modèles avec vitres latérales (X)
G. Plaque latéral gauce (plaque en acier pour les
modèles avec vitres latérales (X)
Notez svp : Les bûches trop longues peuvent fendre les
plaques, en raison de la tension créée par eux entre les
plaques láterales.
Porte et verre
Il est nécessaire de nettoyer la suie sur le verre.
Employez un produit spécique pour vitres. (NB!
Faites attention, le détergent peut endommager le
vernis). Si d’autres détergents sont utilisés ils peuvent
endommager le verre. Le meilleur conseil pour nettoyer
le verre est d’employer un tissu humide ou du papier
que l’on aurra préalablement trempé dans la suie de la
chambre de combustion. Frottez autour de la suie sur
le verre et nissez avec un morceau propre et humide
de papier de cuisine. NB! Nettoyez seulement le verre
quand le poêle est froid.
Vériez régulièrement que la transition entre le verre et
la porte est complètement hermétique.
Périodiquement il peut être nécessaire de changer
les joints dans la porte pour s’assurer que le poêle
est hermétique et fonctionne de manière optimale.
Ces joints Nordpeis peuvent étre achetés chez votre
revendeur. Seuls les joints Nordpeis permettent
l’application de la garantie.
LE VERRE
RÉFRACTAIRE NE
PEUT PAS ÊTRE
RECYCLÉ
Le verre Réfractaire devrait
être traité comme des
déchets résiduels, avec la
poterie et la porcelaine
Recyclage du verre réfractaire
Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux
verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit
être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire
a une température de fusion plus haute et ne peut
pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans
le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire,
il endommagerait la matière première et pourrait,
empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution
importante à l’environnement de s’assurer que le verre
réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.
Recyclage de l’emballage
L’emballage accompagnant le produit doit être recyclé
conformément aux réglementations nationales
7. Garantie
Avertissement !
Utilisez uniquement des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
Avertissement !
Toute modication non autorisée de l’appareil sans
l’accord écrit du constructeur est interdite.
Pour une description dètaillèe des conditions de garantie
voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web
www.nordpeis.fr
FR
45
8. Conseils pour allumer un feu
La meilleure manière d’ allumer un feu est avec
l’utilisation des briquettes. Les journaux causent
beaucoup de cendres et l’encre est dommageable
pour l’environnement. Des prospectus publicitaires,
magasins, cartons de lait, etc. ne sont pas appropriés
pour allumer un feu. L’apport d’air est important à
l’allumage. Quand la conduite de cheminée est chaude
le tirage est plus fort et la porte peut être fermé.
Avertissement : An d’éviter tout risque de
blessures, attention aux surfaces qui peuvent
devenir chaudes en cours de fonctionnement de
l’appareil.
Des précautions supplémentaires doivent être
prises pour éviter les brûlures.
Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant
d’éclairage comme essence, la parane, des
alcools à brûler ou similaires pour allumer un
feu. Cela pourrait vous causer des blessures
ainsi qu’endommager le produit.
ne remplissez jamais totalement la chambre de
combustion du bois.
Il est recommandé de garder un même feu avec
une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis
sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait
pas susante pour atteindre les exigences de
température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette
raison, il est important d’augmenter l’apport d’air
juste après l’addition des buchettes pour avoir des
ammes appropriées dans la chambre de combustion
an que les gaz soient brûlés. Ouvrir la commande
d’allumage où laisser la porte ouvert légèrement jusqu’à
inammation du bois.
Choix de combustible
Tous les types de bois, comme le bouleau, hêtre,
chêne, orme, le frêne et d’arbres fruitiers, peuvent
être utilisés comme combustible dans le poêle. Les
essences de bois ont des degrés diérents de dureté -
plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre,
chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.
Utilisez du bois propre et sec avec une teneur en
humidité maximale de 20% et minimum de 16%. Le bois
humide exige beaucoup d’air pour la combustion, car de
l’énergie/chaleur supplémentaires est nécessaire pour
sécher l’humidité. L’eet thermique est donc minime. De
plus cela cause la création de suie dans la cheminée
avec un risque du feu de cheminée.
En cas de feu de cheminée, fermer les portes et les
registres d’air sur le poêle/l’insert et appeler les
pompiers. Après un feu de cheminée, celle-ci doit
dans tous les cas être inspectée par un ramoneur
agréé avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
Entreposage du bois
An de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être
coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été,
sous sous abris et dans un endroit avec une ventilation
adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte
d’une bâche qui est couchée contre le sol, la bâche
agira alors comme un couvercle hermétique qui
empêche le bois de sécher. Toujours garder une petite
quantité de bois à l’intérieur, quelques jours avant
l’utilisation an que l’humidité de la surface du bois peut
s’évaporer.
Nous attirons votre attention sur l’usage de
briquettes de bois reconstitué.
Celles çi dégagent généralement une puissance
calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent
endommager les éléments du foyer voir le foyer
lui-même. Se conformer strictement aux
prescriptions du fabriquant de briquettes, une
surchaue constatée avec ce type de produit
entraîne la suppression de la garantie.
Avertissement : N’employez JAMAIS de bois
imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton,
déchets, cartons de lait, et des documents
imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de
ces articles est utilisé comme le carburant la
garantie est invalide.
Ces matériaux peuvent former lors de
la combustion d’acide chlorhydrique et
des métaux lourds qui sont nocifs pour
l’environnement, vous et le poêle. L’acide
chlorhydrique peut également attaquer l’acier
dans la cheminée ou en maçonnerie dans une
cheminée en maçonnerie.
Conseils généraux pour le feu
Pas assez d’air pour la combustion peut causer
l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent,
fournir de l’air au feu dès l’allumage, que les ammes
et les gaz dans la chambre de combustion sont
correctement brûlé. Ouvrez la commande d’apport d’air
et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les
ammes peuvent s’établiser correctement sur le bois.
Trop d’air à la combustion peut créer une amme
incontrôlable qui très rapidement chauera le poêle
entier à d’extrêmement hautes températures (avec la
porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison
46
Aussi, éviter d’ allumer avec de l’écorce, la
sciure de bois ou d’autres extrêmement nes,
en dehors de l’allumage d’un feu. Cette forme
de carburant peut facilement provoquer un
embrasement qui peuvent conduire à des
températures trop élevées.
Attention: Assurez-vous que le poêle ne soit pas
en surchaue car elle peut causer des dégâts qui
ne sont pas imputables à l’appareil.
De tels dégâts ne sont pas couverte pas la
garantie.
FR
ProblèmeExplicationSolution
Pas de tirage
Du Poêle émane des
fumées lors de l’allumage et pendant la
combustion
La cheminée libère
des fumées à l’intérieur quand c’est venteux à l’extérieur.
La cheminée ne
chaue pas bien.
Tirage trop fort
Le verre est noir de
suie
Verre blanc
La fumée sort de la
cheminée quand la
porte est ouverte.
Fumée blanche
Fumée noire ou
grise/noire
La cheminée est bloquée.Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer
La sortie des fumées est emplie de suie ou de la
suie s’accumule sur le déecteur.
Le déecteur est mal placé.Vériez l’ensemble du déecteur - voir les instructions d’assemblage.
Courant d’air descendant dans la chambre provoquée par un trop faible tirage, la maison est trop
«hermétique».
Courant d’air descendant dans la chambre causée
par l’extracteur et/ou le système de ventilation
central qui tire trop d’air hors de la pièce.
Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers
sont connectés à la même sortie de toit, à la même
hauteur.
Le conduit de raccordement à une inclinaison
incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit
d’évacuation des fumées.
Le conduit de fumée est trop bas.Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle doit nir 5 milli-
Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux
tirage.
Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse le
tirage.
Défaut de maçonnerie dans le conduit d’évacuation
des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique
autour du conduit de fumée.
La section transversale dans la cheminée est trop
grande et comme conséquence, il n’y a pas de
tirage ou il est très faible.
Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées
est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas
toutes les fumées.
Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas
et, par conséquent, le tirage faible.
La cheminée est trop basse par rapport au terrain
environnant, les bâtiments, arbres etc
Turbulence autour de la cheminée en raison d’un
toit trop plat.
La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxygène
en raison d’une fuite sous le bord inférieur du foyer
ou le tirage est trop fort. Il est très dicile de régler
la combustion et le bois brûle trop rapidement.
Le déecteur est mal placé.Contrôler le positionnement du déecteur - voir les instructions d’assem-
Le bois est trés secBaisser l’apport d’air
Les joints d’étanchéité autour de la porte sont usés
et totalement plat.
La cheminée est trop longue.Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.
Le bois est trop humideEmployez seulement un bois sec avec une humidité maximum de
Le contrôle d’apport d’air est trop fermé.Ouvrez la commande d’apport d’air pour ajouter de l’air à la combus-
Mauvaise combustion (la température est trop
basse)
L’utilisation de mauvais matériel pour la
combustion (par exemple, bois peint ou
imprégné, stratié de plastique, contre-plaqué,
etc.)
Un nivelage de pression se produit dans la
chambre de combustion.
La porte est ouverte quand il y a un feu dans
la chambre de combustion.
La température de combustion est trop basse.Augmentez l’apport d’air.
Le bois est humide ou contient de l’humidité.Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et propre.
Combustion insusante.Augmentez l’apport d’air.
la cheminée, le déecteur et chambre de combustion.
Vérier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela rétablit un
tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés
dans la pièce.
Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un
tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés
dans la pièce.
Un conduit doit être repositionné. La diérence de hauteur des deux
conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.
Le conduit de fumée doit être déplacé an qu’il y ait une inclinaison d’au
moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement, installer un dispositif d’aspiration de
fumée*.
mètres avant la sortie. Installez un dispositif d’aspiration de fumée*.
Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérier l’étancheité du
portillon et le changer si nécessaire.
Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit non inammable.
Rebouchez toutes les ssures.
La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif d’aspiration de fumée*.
Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation
avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif
d’aspiration de fumée*.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.
Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite de seulement 5 cm2 est susante pour laisser disparaitre 30% de l’air chaué.
blage.
Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre concessionnaire.
20%.
tion. Quand de nouvelles bûches en bois sont insérées toutes les
commandes d’apport d’air devraient êtres complètement ouvertes ou
la porte légèrement ouverte jusqu’à ce que les buches prennent feu
Suivez les directives dans ce livret pour corriger
le chauage.
Assurez-vous d’utiliser seulement du bois sec et
propre.
Ouvrez la commande d’apport d’air pendant environ 1 minute avant
l’ouverture de la porte - éviter d’ouvrir la porte trop rapidement.
Ouvrez seulement la porte quand il y a une braise
chaude.