Nordpeis CC-RIO00-100 Ronda, CC-RIO01-100 Ronda User Manual

Page 1
Art.no: CC-RIO00-100, CC-RIO01-100
20.04.2012
Ronda
med innsats / with insert
NO Brukerveiledning 2 GB User manual 10 DK Brugervejledning 17 SE Monteringsanvisning 24 FI Käyttöohje 3 1
Page 2
2
NO
1.Generelt om elementpeiser
Vekt
Huseier må forsikre seg om at gulvet tåler belastningen i henhold til totalvekten på peisen. Vurder eventuelt forsterkning av gulvet, spesielt i nye hus og dersom området under peisen ikke har ekstra lettvegger
som understøtter. Ved montering på ytende tregulv,
bør peisen felles ned for å unngå at gulvet låses og sprekker.
Tilkobling til skorstein
Følg skorsteinsprodusentenes spesikasjoner for
tilkobling til skorstein. Tørrstable omrammingen og innsatsen
for nøyaktig høyde og posisjon til
røykinnføringen i skorsteinen. Husk at innsatsen ekspanderer under fyring. Omrammingen må derfor aldri hvile på innsatsen, men ha en avstand på minimum 2-3 mm. Innsatsen må heller ikke hvile mot benkeplaten eller mot sidene.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning.
Akryl
Elementene skal limes med medfølgende akryl. Sørg
for at alle limater er frie for støv. Når peisen er ferdig montert, etterfyll skjøtene mellom elementene med akryl og jevn fugen med en såpevåt svamp eller nger slik at
det blir en tydelig fordypning mellom elementene (FIG Z).
Fliselim
Medfølgende iselim kan brukes for å reparere skader
i betongen. Fliselimet blandes med vann(konsistensen
skal være omtrent som tannkrem). Fukt overaten med en fuktig svamp. Dette fjerner eventuelt støv og
forbedrer heft.
Småskader
Grunnet transport og håndtering kan det oppstå små skader på peisen. Dette kan repareres med
medfølgende iselim. For perfekt resultat kan du sparkle og slipe med egnet sparkelmasse utenpå iselimet. Mindre sår og ujevnheter sparkles. Dersom såret er dypt anbefales det å sparkle i ere omganger for å
unngå synk. Jevn til med f.eks. en fuktig svamp eller et
isebrett.
Sprekker
Nye hus kan få setninger de første årene, i tillegg
krymper alle betongelementer i avtagende grad i inntil 15 mnd. Resultatet er at elementpeisen kan sprekke i
skjøtene mellom elementene, brannmur og pipe.
Slik gjør du: Bruk peisen i noen måneder. Dersom den sprekker, riss opp sprekken med f.eks. en skrutrekker (for å gi bedre plass til fugemasse) og støvsug for å
fjerne alt støv. Sprøyt inn akryl fugemasse og jevn massen til med en såpevåt svamp eller ngertupp. Etter
et par døgn kan fugen overmales.
INNHOLD
1. Generelt om elementpeiser 2
Vekt 2 Tilkobling til skorstein 2 Akryl 2 Fliselim 2 Småskader 2 Sprekker 2 Maling 3 Behandling av marmor 3
2. Før du installerer nytt ildsted 3
Installasjon og kontroll før bruk 3
Skorsteinstrekk 3 Tilførsel av luft 3 Krav til gulvplate 3 Måltegninger 3
3. Teknisk informasjon 3
4. Sikkerhetsavstander 4
5. Montering 4
Montering av innsatsen 4 Røykstuss 4 Montering av røykrør 4 Tilkobling til pipe 4
Funksjoner 5
6. Første opptenning 5
7. Vedlikehold 5
Rengjøring og inspisering 5
Aske 5 Thermotte™ 6 Dør og glass 6
Gjenvinning av glass 6
8. Garanti 6
9. Fyringstips 6
Råd og tips ved problemer med forbrenningen 8
Kontrollskjema 9
Page 3
3
NO
Maling
Når peisen er ferdig sparklet/slipt og limskjøtene tørre,
er peisen klar til å males. Bruk kun pustende maling (akryl) ment for murverk. Dersom det ønskes struktur
kan det blandes litt iselim i malingen.
Behandling av marmor
Rengjør platene med svakt såpevann og fjern alle
eventuelle rester av limsøl.
Bruk aldri syreholdige/slipende stoffer da disse vil ødelegge både overate og polering. Ved rengjøring eller fuging er det viktig å bruke vaskemidler/fug som er godkjent for marmor.
Riper i mørk marmor kan farges med blyantbly. Et
steinsenter kan være behjelpelig med ulike produkter for overatebehandling av stein
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider
www.nordpeis.no
2. Før du installerer nytt ildsted
Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte
kompetent personell ved installasjon nytt ildsted.
Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet
til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel
å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens rentbrennende ildsteder betydelig større krav til skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis
skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur, utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst 4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150­200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell effekt skal
det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal.
Trekken øker når:
skorsteinen blir varmere enn utelufta
den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan
avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.
Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Tilførsel av luft FIG Ronda AIR
Friskluftsett får å tilknytte ildstedet til luft utenfra fås
kjøpt som tilbehør, og vil sikre at tilførsel av luft til ildstedet blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre
undertrykk i rommet. I alle nybygg anbefaler vi på det
sterkeste at det prosjekteres og klargjøres for direkte
tilførsel av luft utenfra. Også i eldre hus kan bruk av friskluftsett anbefales. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står - og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av skorsteinen.
Krav til gulvplate
Det kreves 30 cm gulvplate foran ildstedet, dersom gulvet er brennbart.
Måltegninger
Måltegningene angir ca. senter høyde for hull til
røykrøret. Skjevheter i gulv og vegger vil kunne påvirke
målene. Tørrstable ildstedet for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
3. Teknisk informasjon
Ildsteder fra Nordpeis har sekundærforbrenning og er rentbrennende. Ved sekundærforbrenning skjer
forbrenningen i to trinn: Først brenner veden, deretter
antennes røykgassene av forvarmet luft. Dette gjør at
nye ildsteder har minimalt med utslipp av sotpartikler og uforbrente gasser (for eksempel CO) og er bedre
for miljøet. Ved går under betegnelse fornybar ressurs/
biobrensel. Rentbrennende ildsteder trenger lite ved for å oppnå god varmeeffekt. Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Omramming: Ronda Innsats: NI-26 Materiale innsats: Støpejern/platestål
Overatebehandling dør/
dørramme:
Varmebestandig lakk
Brensel: Ved, 30 cm Effekt, nominell: 5 kW
Page 4
4
NO
C. 4 festeskruer m/skiver til ben D. Håndtak for askeløsning E. Hanske F. Monteringsanvisning G. Garantikort
2. Legg innsatsen forsiktig på ryggen. Pass på at
transportisolasjonen er lagt tilbake i innsatsen før den snus, slik at isolasjonsplatene i brennkammeret
ikke faller ned og knekker. Vær også oppmerksom på at platene kan avgi farget støv ved berøring.
Unngå å ta på innsatsen med støv på ngrene. Ved
synlige støvmerker er hansken som følger med godt egnet til å børste av med. Start med å montere bena (FIG 3) på følgende måte:
Fest skruene til innsatsen med en 13 mm fastnøkkel/
pipenøkkel. Bena plasseres som vist (åpningen i bena skal vende innover).
Fest justeringsboltene (FIG 4) og juster benlengden
(X) til ønsket høyde før du løfter (ikke tipp!) innsatsen tilbake i oppreist stilling. Benlengden
avgjøres av omrammingen. Regulering av benlengden (X) for NI-26
Fra: 20 mm Til: 160 mm
Røykstuss
NI-26 leveres med toppmontert røykstuss som standard.
For å endre til bakmontert stuss: FIG 5A Slå ut det perforerte pyntelokket bak med
hammer eller sag det ut med baul.
FIG 5B Skru av platestållokket. FIG 6 Skru av røykstussen med en 5 mm Umbraco
nøkkel
FIG 7: Skru på plass platestållokket på topputtaket FIG 8: Skru på plass røykrørstussen på bakuttaket.
Montering av røykrør
Ved montering av røykrør gjør vi oppmerksom på
at 150 mm røykrør skal utenpå stussen. Benytt
ovnskitt i skjøtene. For røykinnføring etc. – følg pipeleverandørens anbefaling.
Tilkobling til pipe
Følg pipeprodusentens spesikasjoner for tilkobling til
pipe.
*I omrammingens måltegning er det angitt ca. senter høyde på omrammingens utsparing til røykrør. Ta hensyn til eventuell stigning på røykrøret når det skal
lages hull i pipen. Skjevheter i gulv og vegger vil også
kunne påvirke målene. Tørrstable derfor peisen for nøyaktig høyde og posisjon til røykinnføringen.
Merk også opp eventuelt hull til friskluftsett gjennom
gulv (ekstrautstyr).
Virkningsgrad: 79,3% CO % @ 13% O
2 0,07
Effektregulering: Fyringsventil Forbrenningssystem: Rentbrennende Oppvarmingsareal: 60-120 m² Røykuttak: Topp Røykrør: Innvendig Ø 150 mm Vekt innsats: 93 kg Vekt omramming: 239 kg Innluft under innsats: 400 cm² Utluft over innsats: 500 cm²
Gulvplate, lukket fyring: 300 mm Temperatur røykgass 313 °C
Luftbehov (m³/h) 11
Ileggsmengde 1,4 kg Ileggsintervall 56 min Luftventilåpning 50% Driftsform Intermitterende*
*
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av
et ildsted. Dvs at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.
Advarsel: Opprettholdes IKKE kravet til ventiler,
vil effekten av varmesirkulasjonen bli vesentlig
redusert og overoppheting kan oppstå.
I verste fall kan dette resultere i brann.
4. Sikkerhetsavstander
Brannmur
Sørg for at angitte minimum sikkerhetsavstander overholdes (FIG 1).
Brannmurslengder vist i FIG 1 er minimumskrav i hen-
hold til godkjente sikkerhetsavstander, dersom ildstedet
plasseres som vist i tegningen.
Ved toppmontering til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning. Overhold de sikkerhetsavstandene montering av stålpipen krever
5. Montering
Montering av innsatsen (FIG 2 - FIG 12)
Du trenger følgende verktøy:
5 mm Umbraco nøkkel
13 mm fastnøkkel/pipenøkkel
Fugepistol (til ovnskitt)
1. Se at alle deler medfølger innsatsen (FIG 2):
A. Innsats med dør og varmeskjold B. 4 ben m/ justeringsbolter og låsemuttere
Page 5
5
NO
Da innsatsen ekspanderer under fyring må
omrammingen ALDRI hvile på innsatsen, men ha
en avstand på ca 3 mm. Innsatsen må heller ikke
hvile på ileggsplaten eller mot sidene.
Tørrstable derfor peisomrammingen for å justere
innsatsen før du tar hull i pipen til røykrøret.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til respektive fabrikats monteringsanvisning.
Funksjoner
FIG 9A/9B: Døren åpnes og lukkes ved å trykke inn håndtaket (ca. 10mm) og så slippe.
FIG 10: Ventilen for forbrenningsluft justeres med
hendelen på venstre side.
FIG 11A: Fjern aske ved å rotere askeristen med
kaldthåndtaket. Alternativt, bruk en askespade. FI G 11B: Askeskuffen trekkes ut i front med kaldthåndtaket.
Når ildstedet er oppstilt, og før innmuring, kontroller at alle funksjoner fungerer lett og virker tilfredsstillende.
Ventil for forbrenningsluft (FIG 10) Venstre
Høyre
Åpen
Lukket
Fjerne selvlukkingsmekanismen FIG 12b
1. Åpne døren.
2. Bruk en tang og ta tak i den lange delen på fjæren. Trekk fjæren forsiktig ned og av.
Montering av omrammingen (FIG 13 - FIG 25) Elementene skal limes med medfølgende lim. Sørg for
at alle limater er frie for støv.
Sørg for at de vertikale fugene er loddrette ved
montering (FIG 17)
FIG 14: Plasser bunnplaten i vater. Juster evt. med kiler eller sementlim.
FIG 19: Vipp innsatsen forsiktig tilbake for å få plassert låseringen.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Husk at det skal være avstand
mellom innsatsen og omrammingen da innsatsen ekspanderer under fyring.
FIG 23: Legg to kiler over innsatsen for montering av
elementene 8 for å unngå at elementene hviler på
innsatsen. Fjern kilen når limet har tørket.
Les også avsnittet om tilkobling til pipe.
FIG 25: Når peisen er ferdig montert, etterfyll skjøtene mellom elementene med akryl og jevn fugen med en såpevåt svamp eller nger slik at det blir en tydelig
fordypning mellom elementene (FIG Z).
5. Første opptenning
Når ildstedet er installert og alle forskrifter er overholdt,
kan det tennes opp. Unngå kraftige støt når det legges ved inn i
brennkammeret da dette kan skade isolasjonsplatene. Vær oppmerksom på at fukt i isolasjonsplatene kan gi
en treg forbrenning de første opptenningene. Dette vil løse seg når fuktigheten fordamper. Fyr evt. med døren på gløtt de 2-3 første gangene.
Sørg også for god utluftning ved første fyring, da lakken på ildstedet vil avgi røyk og lukt. Røyken og
lukten er ikke helseskadelig og vil forsvinne.
Opptenning
Legg inn tørr småved, tenn opp og la ammene få
godt tak i veden før døren lukkes. Før døren lukkes åpnes ventilen for forbrenningsluft (FIG 10). Ekstra oppfyringsluft oppnås ved at døren lukkes såvidt inntil.
Når ammene er stabile og pipen er blitt varm, lukkes døren og lufttilførselen justeres med ventilen. I motsatt
fall kan ildstedet og pipen bli overopphetet.
Når det er dannet et glødende kullag og ammene har
dødd ut, kan ny ved legges inn. Dra glørne frem når du legger inn ny ved, slik at den nye veden antennes forfra. Døren skal settes på gløtt hver gang det legges i ny ved
slik at ammene får godt tak. Bålet skal brenne med friske livlige ammer.
Svært lav forbrenningseffekt og forsøk på fyring døgnet rundt er uheldig da dette gir økt forurensning og økt fare for skorsteinsbrann. Fyr aldri slik at ildsted eller rør blir rødglødende. Steng fyringsventilen hvis dette
skjer. Optimal regulering av fyringsventilen krever litt erfaring. Når du har fyrt i ildstedet en stund, vil du nne
en naturlig fyringsrytme.
NB ! Husk alltid å åpne både fyringsventilen
og døren når det legges ny ved i et varmt
brennkammer. La veden få ordentlig fyr før
ventilinnstillingen reduseres.
Ved lav trekk i skorsteinen og stengt ventil
kan gassene fra veden bli antent med et smell
som kan forårsake skader på produktet og
omgivelsene.
6. Vedlikehold
Rengjøring og inspisering
Minst en gang i løpet av fyringssesongen bør ildstedet
inspiseres grundig og rengjøres (gjerne i forbindelse
med feiing av skorstein). Se til at alle sammenføyninger er tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller deformert bør skiftes ut.
Husk at ildstedet alltid må være kaldt før det inspiseres.
Aske
Page 6
6
NO
Asken må fjernes med jevne mellomrom. Vær oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden har opphørt. Det anbefales imidlertid
å la det ligge igjen et lag aske i bunnen, da dette bidrar
til å isolere brennkammeret. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale når du fjerner asken. Vær varsom med Thermotteplatene ved fjerning av
aske, spesielt ved bruk av askespade.
Thermot te™
De varmeisolerende platene (FIG 12) i brennkammeret bidrar til å gi høy forbrenningstemperatur, som fører til renere forbrenning av veden og høyere virkningsgrad. Eventuelle sprekker i platene forringer ikke
isolasjonsevnen. Skulle det være behov for å erstatte
eller bytte ut enkelte plater, kontakt din forhandler. Ved eventuell demontering, løft røykvenderplaten (A) for
å fjerne sideplatene og deretter resterende deler.
A. Røykvenderplate B. Venstre sideplate front C. Venstre sideplate bak D. Høyre sideplate front E. Høyre sideplate bak F. Bakplate G. Kubbestopper H. Venstre bunnplate I. Høyre bunnplate
Merk: Ved bruk av for lang ved vil det medføre ekstra belastning som kan knekke Thermotte platene, dersom veden blir liggende i spenn mellom sideplatene.
Thermotten avgir farget støv, unngå å ta på
støpejernet med støv på ngrene. Har du fått støv på støpejernsdeler er hansken som følger med godt egnet
til å børste med.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å
pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade lakken på dørrammen). Brukes andre rengjøringsmidler kan det skade glasset. Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller kjøkkenpapir og ta på litt sot fra
brennkammeret. Gni asken rundt på glasset og avslutt
med et rent og fuktig kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset er kaldt.
Kontroller regelmessig at overgangen mellom glasset og døren er helt tett. Stram eventuelt til skruene som holder glasset på plass - men ikke for hardt, da dette kan føre til at glasset sprekker.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte
tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt
er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt som sett
med keramisk lim inkludert.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast
glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall stoppe. Du gir et viktig bidrag for miljøet når du sørger
for at ildfastglass ikke havner i returpunktet.
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter det gjeldene lands forskrifter.
7. Garanti
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.nordpeis.no
Ovnen er utstyrt med RRF nummer 29 09 2201.
CE merkingen er plassert bak på varmeskjoldet.
8. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet. Re­klamer, magasiner, melkekartonger og lignende er ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god lufttil-
førsel ved opptenning. Når pipen blir varm øker trekken
og døren kan lukkes.
Advarsel: Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin, paran, rødsprit eller lignende til opptenning. Du kan skade både deg selv
og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold på 20%. Veden bør minimum tørkes et halvt år etter hugging. Fuktig ved krever mye luft til forbrenningen
fordi det må brukes ekstra energi/varme til å tørke ut
det fuktige treet. Dette gir mindre varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører til sotdannelse på glasset og i pipen, med fare for beksot og pipebrann.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
Page 7
7
NO
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri dek­kes av en presenning som ligger mot jorden, da presen­ningen vil fungere som et tett lokk som vil forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at fuk-
ten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
Det er best å fyre jevnlig med en liten mengde ved. Hvis
det legges for mange kubber på et glødelag vil det være for lite tilsig av luft til at temperaturen i brennkammeret blir høy nok. Ved for lav temperatur i brennkammeret
forsvinner gass uforbrent ut igjennom pipen.
For lite luft kan også medføre at glasset sotes. Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt på, slik
at det er ammer i brennkammeret og gassene forbren­nes. Åpne opptennings-/fyringsventilen eller ha døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur
(gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i innsatsen. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad
veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og
bjørk har den høyeste hardhetsgraden. NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/kompakt-
ved i våre brennkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn brennkammeret tåler.
Fyringsbriketter/kompaktved anvendes på eget ansvar
og kan føre til at garantien bortfaller.
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre,
plastlaminat, kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignende.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien, da de kan avgi dioksingasser som
skader ildstedet når de forbrennes.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet. Saltsyren kan også angripe stålet i pipen eller
murverket i en murt pipe. Unngå også å fyre med
bark, sagspon eller annet ekstremt nt kløyvet
ved unntatt ved opptenning. Denne form for
brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy effekt.
Advarsel: Pass på at produktet ikke blir overop­phetet – det kan føre til uopprettelig skade på peisen. Slike skader dekkes ikke av garantien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Page 8
8
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring Manglende trekk Pipen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
visning.
Ildstedet ryker under opptenning og drift
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite trekk,
huset er for ”tett”.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i rom-
met.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon. Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme høyde.
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst
30 cm
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
pipe, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
Røykrøret stikker for langt inn i pipeløpet. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i pipeløpet,
men avsluttes 5 mm før pipens innervegg. Evt. montering av røyksuger.
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og skaper falsk
trekk.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte feielu­ker må skiftes.
Spjeld/trekkventiler eller dører på ildsteder som ikke er
i bruk står åpne og skaper falsk trekk.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Åpent hull i pipen etter fjernet ildsted skaper falsk
trekk.
Hull må mures igjen.
Defekt murverk i pipen, f.eks. utetthet rundt rørgjen­nomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som skaper
falsk trekk.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
For stort tverrsnitt i pipen gir liten eller ingen trekk. Pipen må rehabiliteres, evt. montering av røyksuger*. For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny pipe med større tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
For lav pipe som gir dårlig trekk. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Ildstedet ryker inne når det er vind ute
Pipen ligger for lavt i forhold til omkringliggende ter­reng, bygninger, trær e.l.
Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Turbulens rundt pipen pga. for att tak. Øk pipehøyden og/eller monter pipehatt/røyksuger*.
Ildstedet varmer for dårlig
Ildstedet får for mye surstoff til forbrenningen pga
lekkasje i underkant av ildstedet el. for stor pipetrekk.
Vanskelig å regulere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld. Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
For mye trekk Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se bruksan-
visning.
Hvis du bruker ovnstørket tre, krever dette mindre luft­tilførsel enn ved normal brensel.
Skru ned lufttilførselen.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt for-
handler.
Pipen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Glassruten sotes til
Treet er for vått. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
20 %.
Luftventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Hvitt glass Dårlig forbrenning (for lav temperatur i ovnen) Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Røyk ut i stuen når døren åpnes
Det oppstår en trykkutjevning i brennkammeret. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
åpne døren raskt.
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun ved gløding.
Hvit røyk Forbrenningstemperaturen er for lav. Øk lufttilførselen.
Treet er for fuktig og inneholder vanndamp. Fyr utelukkende med ren og tørr ved.
Svart eller gråsvart røyk
Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
*Elektrisk røykvifte på pipen.
Page 9
9
Kontrollskjema
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Effekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning? Er avstanden til brannmur kontrollert? Er avstanden til brennbart materiale kontrollert? Er avstanden til tak kontrollert? Er det plate under og foran ildstedet? Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming? Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør? Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler? Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger? Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?
Har skorstenen passende dimensjon? Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert
.................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av: Utfylt sjekkliste
Visuell kontroll Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert
.................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdipa-
pir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
Page 10
10 GB
1. General information
Weight
The home owner must ensure that the oor can withstand the load according to the total weight of the replace. When installing the product on a oating wood oor, the oor boards underneath the replace must be removed, this to avoid the that the oor boards lock and
crack.
Chimney connection
Follow the chimney manufacturer’s specications for
connection to the chimney. We recommend to dry stack
the surround without glue in order to adjust the insert prior to perforating the chimney for the ue connection. Remember that the insert will expand with heat, so the
surround cannot rest on the insert, but have a distance of about 2-3mm. The insert must neither rest against the bench plate or against the sides.
For top connection to steel chimney please follow the
assembly instructions of the producer.
Acrylic glue
Glue the elements with the acrylic which is included.
Ensure that all surfaces that are to be glued are dust
free. Once the replace is assembled, ll the joints between the elements with acrylic and even the groove with a sponge or nger and some soapy water, in order to have a clear indentation between the elements (FIG
Z).
Powder glue for lling
The powder glue which is included can be used to repair damages in the concrete. Mix the provided powder glue with water (the consistency of the glue should be that of tooth paste). Dampen the surface with a damp sponge. This will remove dust and ensure better adhesion.
Minor dents
Transportation and handling can cause minor dents to
the product. This can be repaired with the powder glue which is included. For a perfect result you can putty with a suitable ller on top of the powder glue.
Putty smaller cracks and uneven surfaces. It is
recommended to ll in several stages to avoid sinking if the dent is deep. Even out with e.g. a damp sponge or a oat.
Smaller damages
New houses shift and settle during their rst years and
in addition the concrete elements shrink in lessening
degree during the rst 15 months. As a result cracks may appear in the joints between the elements of the surround, on the rewall and chimney.
Do as follows: Use the replace for a few months. If there is a crack, tear it up a little with a e.g. a screwdriver (to provide more space for the ller) and then vacuum clean to remove all the dust. Inject acrylic ller and smoothen with a wet soapy sponge or ngertip. After a few days the groove can be repainted.
1. Prior to assembling the insert 10
Weight 10
Chimney conntection 10 Acrylic glue 10
Powder glue for lling 10
Minor dents 10 Smaller damages 10 Painting 11
Marble/granite 11
2. Before installing a new replace 11
3. Technical information 11
4. Distance to combustible material 12
5. Assembly 12
Assembly instructions for the insert 12 Flue outlet 12
Connection of the ue 12
Operating control 13 Thermotte™ plates 13 Assembly instructions for the surround 13
6. Lighting the re for the rst time 13
7. Maintenance 14
Cleaning and inspection 14 Ashes 14 Thermotte™ plates 14 Door and glass 14 Recycling of the refractory glass 14
8. Warranty 15
9. Advice on lighting a re 15
Some advice in case of combustion problems 16
INDEX
ATTENTION!
This manual is for NO/DK/SE/FI only.
For assembling this product in the UK,
please see separate manual.
Page 11
11
GB
controlled by gas temperature, outside temperature, air
supply as well as the height and inner diameter of the
chimney. The diameter of the chimney should never be less than that of the ue/chimney collar. At nominal effect there should be a negative pressure of 12 to 25 Pascal.
The draft increases when:
The chimney becomes warmer than the outside air
The active length of the chimney over the hearth
increases
Good air supply to the combustion
It can be difcult to obtain the right draught conditions in case the chimney is too large relative to the replace, as the chimney does not heat up well enough. In such cases you may want to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary, contact a chimney sweeper. The product is type
tested and should be connected to a chimney that is dimensioned for the smoke gas temperature indicated in the CE declaration. When necessary, contact a professional in advance
Air Supply FIG Ronda Air
A set for fresh air supply is available as accessory.
This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less affected by ventilation systems,
kitchen fans and other factors which can create a down-draught in the room. In all new construction, we
strongly recommend that it is designed and prepared for direct supply of outside air. In older houses, the use of fresh air supply set is also recommended. Insufcient
air supply can cause down-draught and thereby low combustion efciency and the problems that this entails: soot stains on the glass, inefcient use of the wood and a soot deposits in the chimney.
Floor plate
A reproof oor plate must be put in front of the replace if the oor is of a combustible material.
Dimensional drawing
The illustrations indicate the approximate centre height of the hole for the ue. Distortions in oors and walls may inuence the dimensions. Dry stack the replace without glue for accurate height and positioning of the ue/chimney connection.
3. Technical Information
The inserts from Nordpeis have secondary combustion
and are clean burning. The combustion takes place in
two phases: rst the wood burns and then the gases
from the fumes are lit by the hot air. This ensures that
these new inserts have minimal emissions of soot
particles and unburnt gases (such as CO) and are thus better for the environment. Clean burning inserts
require a small amount of wood in order to obtain a good heat output. Use exclusively clean and dry wood.
Painting
Once the replace has been assembled, the joints been lled and the glue dried, it is ready to be painted.
Use only breathable paint (acrylic) suited for concrete. In order to add some structure to the surface, if so is
required, add some poweder glue (included) to the
paint.
Marble/granite
Clean the plates with mild soapy water and remove any
residue of spilled glue.
Never use acid/abrasive materials, as this will damage
the surface and polishing.
It is important to use detergent/sealant that is approved
for marble for cleaning and sealing.
Scratches in dark marble can be coloured with a pencil. A professional stone centre can help you with different
products for surface treatment of the stone
For your own safety, comply with the assembly instructions. All safety distances are minimum distances. Installation of the insert must comply with the rules and regulations of the country where installed. Nordpeis AS is not responsible for wrongly assembled inserts.
We accept no liability for typographical errors and changes.
For the latest updated version of the manual and more information go to www.nordpeis.com.
2. Before Installing a new replace
All our products are tested according to the latest European requirements and also to the Norwegian
standard NS 3058 and NS 3059, which include particle tests. However, several European countries have local regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region where the replace is installed. Nordpeis AS is not
responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
distance from rebox to combustible/ammable
materials
insulation materials/requirements between replace surround and back wall
size of oor plates in front of replace if required
ue connection between rebox and chimney
insulation requirements if ue passes through a ammable wall
Chimney Draft
Compared to older models, the clean burning replaces of today put signicantly higher demands on the chimney. Even the best replace will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
Page 12
12 GB
We recommend seasoned hardwood with a maximum
moisture content of 20%.
Surround Ronda Insert NI-26 Material insert Steel/Cast iron Surface treatment
door / doorframe
Heat resistant varnish
Fuel Wood logs, 30 cm Nominal output 5 kW
Efciency 79,3%
CO % @ 13% O
2 0,07
Draught system Air vent control
Combustion system
Secondary combustion (clean burning)
Heating area 60 -120 m² Flue outlet Top
Flue
Inner Ø 150 mm
(NB! In UK outer Ø)
Weight of insert 93 kg Weight of surround 239 kg Area of convection
air vent under insert
400 cm²
Area of convection air vent over insert
500 cm²
Flue gas temperature 313 °C Air supply
requirements (m³/h)
11
Fuel charge
1,4 kg
Refueling interval
56 min
Opening of the air vent control
50%
Operation Intermittent*
* Intermittent combustion refers to normal use of a replace,
i.e. new wood is inserted when the previous load has burned down to ember.
Warning: If the requirements for ventilation are
NOT complied with, the heating circulation effect
will be considerably reduced and
overheating can occur.
This can in a worst case scenario cause a re.
4. Distance to Combustible Material
Firewall
Ensure that the safety distances are respected (FIG 1).
When connecting a steel chimney to the top outlet use the security distances required from the manufacturer.
5. Assembly
Assembly instructions for the insert (FIG 2 - FIG 12)
The following tools are necessary:
5 mm Allen key
13 mm spanner/wrench
Caulking gun (for the stove cement)
1. Ensure that all the loose parts are included (FIG 2):
A. Insert with door and heat shield B. 4 legs with adjusting bolts and lock nuts C. 4 fastening bolts with disks for the legs D. Handle for ash grate and ashtray E. Glove F. Assembly instructions G. Warranty card
2. Carefully lay the insert on its back. Ensure that the
transportation padding is put inside the insert before turning it over, so that the insulating plates in the
burn chamber do not fall down and break. Please
note that the insulating plates may release coloured
dust when touched. Avoid touching the cast iron with dust on your ngers. In case of dust on any cast iron part, the glove included is well suited to brush it off.
Start with assembling the legs (FIG 3) as follows:
Fasten the screws on to the insert with a 13 mm
spanner/wrench. The legs are placed as shown (the opening in the legs should face outwards).
Use the adjusting bolts (FIG 4) and adjust the legs
to the desired height (X) before returning the insert to an upright position (do not tilt the insert). The height depends on the surround. Regulation of leg height (X) for NI-26: From: 20 mm To: 160 mm.
Flue outlet
NI-26 is delivered standard with a top ue outlet collar.
In order to change to a posterior mounted ue outlet:
FIG 5A: Remove the perforated decoration lid in the
back with a hammer, or saw it out with a hacksaw
FIG 5B: Unscrew the sheet steel lid. FIG 6: Unscrew the ue outlet collar with a 5 mm Allen key. FIG 7: Fasten the sheet steel lid on the top ue outlet. FIG 8: Fasten the collar on the posterior ue outlet. Connection of the Flue
Please be aware when connecting the 150 mm ue to the smoke outlet that the ue is placed outside the ue outlet collar. Use stove cement in the joints.
* The approximate centre height of the hole for the ue is marked in the dimensioned drawing. Consider possible inclination of the ue prior to perforating the
chimney. Distortions in oors and walls may inuence the height. Dry stack the replace for accurate height and positioning of the ue/chimney connection. If
Page 13
13
GB
a fresh air supply set (accessory) is connected through
the oor, mark where the hole should be.
The insert expands when in use, and for this
reason the insert must NEVER rest on the
surround, but have a gap of about 3 mm. The
insert must neither rest on the bench plate or against the sides. It is recommended to dry stack the surround in order to adjust the insert prior to
perforating the chimney for the ue connection.
For the ue connection to the chimney, follow the
recommendations from the chimney manufacturer.
Operating control
FIG 9A/9B: The door is opened and closed by gently pushing in the handle (about 10 mm) and then let it out again.
FIG 10: The air vent control is adjusted by moving the
lever to the left.
FIG 11A: Remove ashes by shaking the ash grate with the cold-handle, or alternatively with a spade. FI G 11B: The ashtray is pulled out in front with the cold-
handle.
When the insert is in an upright position, and prior to mounting the surround, check that all functions are easy to manoeuvre and appear satisfactory.
Air vent control (FIG 10)
Left
Right
Open Closed
Removing the self-closing mechanism FIG 12b
1. Open the door.
2. Use a pair of pliers and grab the long piece on the
spring. Gently pull the spring down and off.
Assembly instructions for the surround
(FIG 13 - FIG 25)
Acrylic glue is used for gluing the elements towards wall, gluing the elements together and for lling joints.
When assembling, ensure that the vertical joints are
absolutely vertical(FIG 17).
FIG 14: Place the bottom element and ensure that it is levelled. Adjust with wedges or powder glue if needed.
FIG 19: Carefully tilt the insert backwards in order to
place the lockring.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Ensure that there is a gap between the insert and the surround as the insert expand with heat.
FIG 23: Place two wedges on top of the insert before
assembling the top elements in order to avoid that the
element rests on the insert. Remove the wedges once
the glue is dry.
Read the text on Adjustment for more information.
FIG 25: Once the replace is assembled, ll the joints with acrylic and even them out with a sponge or nger and some soapy water, in order to have a clear indentation between the elements (FIG Z).
6. Lighting the Fire for the First Time
When the insert is assembled and all instructions have
been observed, a re can be lit.
Take care when inserting logs into the burn chamber,
in order not to damage the Thermotte plates. Please note that there might be some humidity in the insulation
plates which can result in a slower burn rate the rst few times the insert is used. These will be resolved once
the humidity has evaporated. Possibly leave the door
slightly open the rst 2-3 times that the insert is used. It
is advisable to ventilate the room well when ring for the rst time as the varnish on the product may
release some smoke or smell. Both the smoke and
smell will disappear and are not hazardous.
Lighting a re
Insert small dry pieces of kindling wood, ignite and ensure that the ames have established on the wood
before closing the door. Open the air vent control (FIG
10) before the door is closed. Additional ignition air
is obtained by keeping the door slightly ajar. The air supply is regulated with the air vent control once the ames are stable and the chimney is warm.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the front of the
combustion chamber when inserting new logs so that the wood is ignited from the front. Keep the door slightly open each time new logs are inserted so that the ames get established. The re should burn with bright and lively ames.
Using the insert with low combustion effect and ring around the clock increase pollution as well as the risk for a re in the chimney. Never allow the insert or ue to become glowing red. Turn off the air vent control
should this happen. Regulation of the air vent control
takes some experience, but after a little while a natural rhythm for the re will be found.
Page 14
14 GB
IMPORTANT! Always remember to open the air
vent control and the door when new wood logs
are inserted into a hot burn chamber. Let the
ames get established on the wood before the
air supply is reduced.
When the draught in the chimney is low and the
vents are closed, the gas from the rewood can
be ignited with a bang. This can cause damages
to the product as well as the immediate
environment.
7. Maintenance
Cleaning and Inspection
The insert should be inspected thoroughly and cleaned at least once per season (possibly in combination
with the sweeping of the chimney and chimney pipes). Ensure that all joints are tight and that the gaskets are rightly positioned. Exchange any gaskets that are worn or deformed. Remember that the insert must always be cold when inspected.
Ashes
The ashes should be removed at regular intervals.
Be aware that the ashes can contain hot ember even several days after the re is nished. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes. It is recommended to leave a layer of ashes in the bottom as this further insulates the burn chamber. Take care
with the insulation plates when the ashes are removed, particularly when using an ash shovel, so as not to
damage them.
Thermotte™plates
These insulating plates (FIG 12) in the burn chamber
contribute to a high combustion temperature, which leads to cleaner combustion of the wood and a higher rate of efciency. Any ssures in the plates will not reduce their insulation efciency. If new plates are
needed, contact your dealer. In case the plates need to be replaced, lift the smoke
bafe (A) in order to remove the side plates.
A. Smoke bafe B. Left side plate - front C. Left side plate - back D. Right side plate - front E. Right side plate - back F. Back plate G. Log-stopper H. Left bottom plate I. Right bottom plate
Please note: Wood logs that are too long can cause additional strain and crack the plates, due to the tension created between the side plates.
Please also note that the Thermotte plates may release
coloured dust when touched. Avoid touching any cast iron parts with dust on your ngers. Any visible dust on cast iron can be brushed off with the glove that is
included.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner,
as other detergents may damage the glass. (NB! Be
careful, even dedicated glass cleaner can damage the varnish on the door frame). A good advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or kitchen roll paper and apply some ash from the burn chamber. Rub
around the ash on the glass and nish off with a piece of clean and damp kitchen roll paper. NB! Only clean when the glass is cold.
Check regularly that the transition between the glass
and the door is completely tight. Possibly tighten the
screws that hold the glass in place - but not too hard, as
this can cause the glass to crack. Periodically, it may be necessary to change the gaskets on the door to ensure that the burn chamber is air tight
and working optimally. These gaskets can be bought as
a set, usually including ceramic glue.
Should it be necessary to unhook the door/doors,
unscrew the lid (FIG 8) above the air vent control. The lid is fastened underneath with 3 screws / Allen screws. When the lid is removed, the door/doors are free to
unhook.
Refractory glass should be disposed of as resid­ual waste, together with pottery and porcelain
REFRACTORY GLASS CANNOT BE RECYCLED
Recycling of the refractory glass
Refractory glass cannot be recycled. Old glass,
breakage or otherwise unusable refractory glass, must be discarded as residual waste. Refractory glass has a
higher melting temperature, and can therefore not be
recycled together with glass. In case it would be mixed with ordinary glass, it would damage the raw material and could, in worst case end the recycling of glass. It is
an important contribution to the environment to ensure
that refractory glass does not end up with the recycling
of ordinary glass.
Packaging Recycle
The packaging accompanying the product should be recycled according to national regulations.
Page 15
15
GB
8. Warranty
For detailed description of the warranty conditions see the enclosed warranty card or visit our website www.nordpeis.com
The inserts have a plaque with the RRF number 29 09 2201. The CE mark is situated on the back of the heat shield.
9. Advice on Lighting a Fire
The best way to light a re is with the use of lightening briquettes and dry kindling wood. Newspapers
cause a lot of ashes and the ink is damaging for the
environment. Advertising yers, magazines, milk cartons and similar are not suitable for lighting a re. Good air supply is important at ignition. When the ue is
hot the draught increases and door can be closed.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, parafn, methylated spirits or similar for
lighting a re. This could cause injury to you as
well as damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture content of 20% and minimum 16%. The wood logs
should dry for a minimum of 6 months after it is cut.
Humid wood requires a lot of air for the combustion, as extra energy/heat is required for drying the humid wood and heat effect is therefore minimal. In addition this creates soot in the chimney with the risk of creosote and chimney re.
Storing of Wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should be cut in winter and then stored during the summer, under roof and in a location with adequate ventilation. The wood pile must never be covered by a tarpaulin which is lying against the ground as the tarpaulin will then act as a sealed lid that will prevent the wood from drying. Always keep a small amount of wood indoors for a few days before use so that moisture in the surface of the wood can evaporate.
Firing
Lack of air to the combustion may cause the glass to soot. Hence, supply the re with air just after the wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt off. Open the
air vent and have the door slightly ajar in order for the ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can be too large and cause an uncontrollable re that very quickly heat up the whole hearth to an extremely high temperature (when ring with a closed or nearly closed door). For this reason you should never ll the combustion chamber completely with wood.
Choice of Fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash and fruit trees, can be used as fuel in the replace.
Wood species have different degrees of hardness - the
higher the hardness of the wood, the higher the energy
value. Beech, oak and birch have the highest degree of hardness.
NB! We do not recommend the use of fuel briquettes / compact wood in our combustion chambers, as these products may develop signicantly higher temperature than the combustion chamber can withstand. Burning briquettes / compact wood is at your own risk and can cause invalidity of the warranty.
Warning:
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that they during
combustion can form hydrochloric acid and
heavy metals that are harmful to the environment,
you and the replace. Hydrochloric acid can also
corrode the steel in the chimney or masonry in
a masonry chimney. Also, avoid ring with bark,
sawdust or other extremely ne wood, apart from
when lighting a re. This form of fuel can easily
cause a ashover that can lead to temperatures
that are too high.
Warning: Make sure the replace is not
overheated - it can cause irreparable damage to the product. Such damage is not covered by the warranty.
Source: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Page 16
16 GB
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The chimney is blocked.
Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean the ue, smoke bafe and burn chamber.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the smoke bafe.
The smoke bafe is wrongly positioned. Verify the assembly of the smoke bafe - see assembly instructions.
The insert release smoke when lighting
the re and
during combus­tion
Downdraught in the room caused by no draught, that the house is too “air tight”.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents must
be installed in the room.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of the room.
Turn off/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps, more
vents must be installed.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
One ue must be repositioned. The height difference of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least 10º
from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction device*.
The ue is too far into the chimney.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly install a smoke
suction device*.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus creating a false draught.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or are
defected must be changed.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are not in
use.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught.
Holes must be completely sealed off with masonry.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The cross-section in the chimney is too large which results in no or very low draught.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction device*.
The cross-section in the chimney is too small and the chimney cannot carry out all the smoke.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger cross
section. Possibly install a smoke suction device*.
The chimney is too low and hence a poor draught.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke
suction device*.
The replace
releases smoke inside when it is windy outside.
The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke
suction device*.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/smoke
suction device*.
The replace
does not heat
sufciently.
The replace combustion receives too much oxygen due to a leakage under the lower border of the insert or too strong chimney draught. Difcult to regulate the combus­tion and the wood burn up too quickly.
Any possible leakage must be sealed off. A draught regulator or possibly
a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage of only 5 cm2
is enough for 30% of the heated air to disappear.
Too much draught
The smoke buffer is wrongly positioned. Verify the positioning of the smoke buffer – see assembly instructions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air supply than when using normal wood.
Turn down the air supply.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The glass is sooty
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new wood logs are inserted all vent controls should be completely opened or the door slightly opened until the ames have a good take on the wood.
White glass
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc)
Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is released when the door is opened
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber.
Open the air vent control for about 1 min before opening the door –
avoid opening the door too quickly.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber.
Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
White smoke
The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Black or grey/
black smoke
Insufcient combustion. Increase the air supply.
*Electric top chimney fan
Page 17
17
DK
1. Før du installerer nyt ildsted
Installation og kontrol før brug
Installation af nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheder. Husejeren bærer selv ansvaret
for, at alle krav til sikkerhed overholdes i henhold til forskrifterne, og er forpligtet til at få installationen inspi-
ceret og sikkerheden bekræftet af skorstensfejeren. Det
er også en fordel, at du kan dokumentere denne kontrol
skriftligt. Den lokale skorstensfejer skal informeres, hvis installationen medfører ændrede fejningsbehov.
Følg brugervejledningen af hensyn til din
egen sikkerhed. Alle sikkerhedsafstande er
minimumsafstande. Installationen af ildsteder
skal ske i henhold til det enkelte lands love og
regler. Nordpeis AS bærer intet ansvar for forkert
montering af ildstedet.
Skorstenstræk
I forhold til ældre ildstede stiller dagens rentbrændende ildstede betydeligt større krav til skorstenen. Selv det bedste ildsted vil fungere dårligt hvis skorstenen ikke er rigtig dimensioneret og i god stand. Opdriften styres ho­vedsageligt af røggas temperaturen, udetemperaturen, lufttilførsel og skorstenens højde og indvendige diame­ter. Skorstenens diameter skal ikke være mindre end
røgindføringen/røgrøret. Ved nominel effekt skal trækket
have et undertryk på mellem 14 og 25 Pascal.
Trækket øges når:
skorstenen bliver varmere end udeluften
skorstenens aktive længde over ildstedet øges
lufttilførslen til forbrændingen er god
Er skorstenen overdimensioneret i forhold til ildstedet, kan det blive vanskeligt at opnå godt træk, fordi skorste­nen ikke bliver godt nok opvarmet. Da bør der om muligt indsættes et mindre skorstensrør. For kraftigt træk kan
også afhjælpes med en trækbegrænser. Kontakt skor­stensfejeren på forhånd ved behov.
Bjælkelag
Husejeren skal forsikre sig om, at gulvet kan tåle belast­ningen i henhold til pejsens totalvægt. Ved usikkerhed
skal de lokale bygningsmyndigheder eller bygmesteren
kontaktes med henblik på vurdering/godkendelse. Ved montering af pejsen på et ydende trægulv, bør pejsen
nedsænkes for at undgå, at gulvet fastlåses og revner.
Krav til gulvplade
For at beskytte gulvet mod eventuelle gløder skal
pejseindsatsen anbringes på et brandsikkert materiale.
Gulvplade skal monteres, så den dækker 300 mm foran
pejseindsatsen og 150 mm på hver side. Gulvpladen
kan bestå af natursten, beton eller 0,7 mm stålplade.
Tilførsel af luft (FIG Ronda air)
Tilførselssæt til friskluft kan købes som tilbehør (se
monteringsvejledning til dette) og sikrer da, at tilførsel af
forbrændingsluft til indsatsen bliver mindre påvirket af ventilationsanlæg, emhætter og andre forhold, der kan
INDHOLD
1. Før du installerer nyt ildsted 17
Installation og kontrol før brug 17
Skorstenstræk 17
Bjælkelag 17
Krav til gulvplade 17
2. Teknisk information 18
3. Sikkerhedsafstande 18
4. Montering 18
Montering af indsatsen 18 Røgstuds 19 Montering af røgrør 19 Tilslutning til skorsten 19 Funktioner 19 Thermotte™ 20 Montering af omramningen 20 Småskader 20 Maling af omramningen 20 Sprækker 20
5. Første optænding 20
6. Vedligeholdelse 21
Rengøring og eftersyn 21 Aske 21
Låge og glas 21
7. Garanti 21
8. Fyringstip 22
Råd og tip ved problemer med forbrændingen 23
Page 18
18
DK
medføre undertryk i rummet, hvor pejsen står. Ved alle nybyggerier anbefaler vi kraftigt, at der projekteres og
klargøres til tilførsel af forbrændingsluft udefra. Også i ældre huse kan brug af tilførselssæt til friskluft anbefa­les, da ildstedets forbrænding så bliver mindre påvirket af emhætter, ventilation på badeværelser osv. Utilstræk­kelig tilførsel af luft udefra medfører undertryk i rummet, hvor ildstedet er placeret, og dermed dårlig forbrænding med de dermed tilknyttede problemer: Tilsodning af glas, dårligere udnyttelse af brændet og tilsodning af skorsten.
Advarsel: Pas på, at produktet ikke bliver overophedet – det kan føre til uoprettelig skade på pejsen. Sådanne skader dækkes ikke af garantien.
2. Teknisk information
Nordpeis-ildstede har sekundærforbrænding og er rent­brændende. Ved sekundærforbrænding sker forbræn­dingen i to trin: Først brænder træet, derefter antændes røggasserne af forvarmet luft. Det vil sige, at den har minimalt udslip af sodpartikler og uforbrændte gasser (for eksempel CO) og er bedre for miljøet. Rentbræn­dende indsatse bruger lidt brænde for at opnå en god varmeeffekt. Træ hører ind under betegnelsen fornyelig
ressource/biobrændsel. Fyr udelukkende med rent og
tørt brænde.
Omramning: Ronda Indsats: NI-26 Materiale: Støbejern/pladestål
Overadebehandling låge/
lågeramme:
Lak
Brændsel: Træ, 30 cm Effekt, nominell: 5 kW Energieffektivitet nominel
værdi
79,3%
CO % @ 13% O
2 0,07
Træksystem: Fyringsventil Forbrændingssystem: Sekundærforbrænding
(ren forbrænding)
Opvarmningsareal: 60 -120 m² Røgudtag: To p Røgrør: Indvendig Ø150 mm Indsatsens vægt: 93 kg Vægt omramning: 239 kg Indtagsluft under indsats: 400 cm² Udtag over indsats: 500 cm²
Gulvplade, lukket fyring: 300 mm Røggas temperatur
313 °C
Luftbehov (m³/h) 11
Ilægsmængde 1,4 kg Ilægsintervall 56 min Luftventilåbning 50% Driftsform Intermitterende*
*Med intermitterende forbrænding menes der almindeligt brug af ildstedet. Dvs.at der påfyres nyt træ straks træet er brændt ned til gløder.
Advarsel: Overholdes kravet til ventiler IKKE, vil
effekten af varmecirkulationen blive reduceret
væsentligt, og der kan opstå overophedning.
I værste fald kan dette føre til brand.
3. Sikkerhedsafstande
Sørg for, at de oplyste sikkerhedsafstande ikke under­skrides (FIG. 1).
Brandmurslængder som vist i FIG 1 er minimumskrav i henhold til godkendte sikkerhedsafstande, dersom ildstedet placeres som vist på tegningen.
Ved topmontering til stålskorsten henviser vi til det
pågældende fabrikats monteringsvejledning.
VIGTIGT! Ved placering af indsatsen på gulv
af brændbart materiale, skal HELE gulvet
indvendigt i omramningen dækkes af en
stålplade med minimum 0,7 mm tykkelse.
Gulvbelægninger som f.eks. gulvtæpper, nålelt
og lignende under stålpladen skal fjernes.
4. Montering
Montering af indsatsen (FIG 2 - FIG 12)
Du skal bruge følgende værktøj:
5 mm Umbraco nøgle
13 mm fastnøgle/skraldenøgle
Fugepistol (til ovnkitt)
1. Sørg for, at alle løsdele medfølger (FIG. 2):
A. Indsats med låge og varmeskjold B. 4 ben med justeringsbolte og låsemøtrikker C. 4 skruer med skiver til ben D. Håndtag til askerist E. Handske F. Monteringsanvisning G. Garantikort
2. Læg forsigtigt indsatsen med bagsiden nedad. Pas
på, at transportisolationen er lagt tilbage i indsatsen, før den vendes, således at thermotte/vermiculitepla­derne i indsatsen ikke falder ned og knækker. Vær opmærksom på at disse plader kan afgive farvet støv ved berøring, undgå derfor at berøre ildste-
det med støv på ngrene. Er der kommet synlige
støvmærker er den medfølgende handske egnet til
Page 19
19
DK
at børste med. Start med at montere benene (FIG. 3) som følger:
Fastgør skruerne på indsatsen med en 13 mm
fastnøgle/skraldenøgle. Benene placeres som vist.
(åbningen i benene skal pege indover).
Benyt justeringsskruerne (FIG. 4) til at justere ben-
længden (X) til den ønskede længde, før du løfter (du må ikke vippe!) indsatsen tilbage til oprejst stil­ling. Benlængden bestemmes af omramningen.
Regulering af benlængde (X) for NI-26
Fra: 20 mm Til: 160 mm
Røgstuds
NI-26 leveres med topmontert røgstuds som standard.
For at ændre til bagmonteret studs: FIG 5A Slå det perforerede pyntedæksel ud med en
hammer eller sav det ud med en l.
FIG 5B Skru pladejernsdækslet af FIG 6 Skru røgstudsen af med med en 5 mm Umbraco
nøgle
FIG 7: Skru pladejernsdækslet på plads på topudtaget FIG 8: Skru røgstudsen på plads på bagudtaget.
Montering af røgrør
Ved montering af røgrør gør vi opmærksom på, at 150 mm røgrør skal uden på studsen på røgklokken. Benyt ovnkit i samlingerne. Til røgindføring osv. – følg skor-
stensleverandørens anbefalinger.
Tilslutning til skorsten
Følg skorstensproducentens specikationer for
tilslutning til skorsten
*Målet på tegningen angiver ca. center højde på
omramningens udtag til røgrør. Tag hensyn til eventuel stigning på røgrøret når der skal laves hul til skorstenen. Skævheder i gulv og vægge vil også kunne påvirke målene.Prøv først at opstable omramningen op til
pejsehylden uden at lime, så ndes den nøjagtige højde
og position til indgangshullet i skorstenen. Optegn også eventuelt hul til frisklufttilførsel gennem gulv (tilbehør).
Indsatsen udvider sig under fyring, og derfor
må omramningen ikke hvile på indsatsen.
Indsatsen må heller ikke hvile på bænkpladen
eller i siderne. Det anbefales derfor, at du tørstabler
pejseomramningen for at justere indsatsen, før du
laver hul i skorstenen til røgrøret.
Ved toptilslutning til stålskorsten henviser vi til det
pågældende fabrikats monteringsvejledning.
Funktioner
FIG 9A/9B: Lågen åbnes ved at trykke håndtaget inn (ca. 10mm) og så slippe det.
FIG 10: Ventilen for forbrændingsluft justeres med
grebet på venstre side.
FIG 11A: Fjern aske ved at ryste askeristen med
det medfølgende greb. Alternativt kan en askeskovl
benyttes. FI G 11B: Askeskuffen trækkes ud i front med det medfølgende greb.
Når indsatsen er opstillet, og før indmuring, kontrol­leres det, at funktionerne fungerer let og virker tilfreds­stillende.
Ventil for forbrendingsluft (FIG 10)
Venstre
Højre
Åben
Lukket
Fjernelse af lukkemekanisme FIG 12b
1. Åben lågen.
2. Brug en tang og tag fat i den lange del på fjederen. Træk forsigtigt gjederen ned og af.
Montering af omramningen (FIG 13 - FIG 25) Elementerne skal limes med den medfølgende lim. Sørg
for at alle limader er frie for støv.Før montering bør sugende ader (upudset Leca/Scanpor/Siporex etc.)
pudses, limvaskes eller fugtes for at undgå udtørring af akryllim. Lad overaden tørre før lim smøres på.
Sørg for at de vertikale fuger er lodrette ved
montering (FIG 17)
FIG 14: Placer bundpladen i vatter. Juster evt. med kiler eller cementlim.
FIG 19: Vip forsigtig indsatsen tilbage for at få placeret låseringen.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23: Husk at der skal være
afstand mellem indsats og omramning da indsatsen ekspanderer under fyring.
FIG 23:Læg to kile over indsatsen før montering af
elementerne 8 for at undgå at elementerne hviler på
indsatsen. Fjern kilene når limen er tør. Læs også afsnittet om tilkobling til skorsten.
FIG 25: Når pejsen er færdigmonteret efterfyldes alle samlinger med akryl for at sikre et pænt resultat. Se
detalje Z. Fugen bør ikke spartles tæt, men have en
markert fordybning,
Småskader
Efter lang transport kan det ske, at din pejs har fået en mindre skade. De este skader kan dog enkelt
repareres med vedlagte cementlim og spartelmasse. Hvis skaden er dyb, anbefales det, at man spartler i to omgange for at undgå sætning. Mindre
skader og ujævnheder spartler du med almindelig sandspartelmasse. Efter et stykke tid kan du udjævne
med en fugtig svamp.
Maling af omramningen
Det anbefales at bruge indsatsen nogle gange for at hærde lakken, før evt. maling. Brug egnet malertape.
Page 20
20
DK
Meget lav forbrændingseffekt og forsøg på fyring natten over er uheldigt og giver øget forurening og øget fare for skorstensbrand. Fyr aldrig således, at indsats eller
rør blive rødglødende. Luk fyringsventilen, hvis dette
sker. Optimal regulering af ventilen kræver lidt erfaring.
Når du har fyret i pejsen et stykke tid, vil du nde en
naturlig fyringsrytme.
Vigtigt! Husk altid at åbne både fyringsventil og
lågen når der lægges nyt træ i et varmt brænd-
kammer. Lad ammerne få godt fat før lufttil-
førslen reduceres.
Ved dårligt træk i skorstenen og lukkede luft-
ventiler kan gasserne fra træet antændes med
et smæld. Dette kan medføre skader på produk-
tet og omgivelserne.
6. Vedligeholdelse
Rengøring og eftersyn
Indsatsen bør efterses grundigt og rengøres mindst én gang i løbet af fyringssæsonen (gerne i forbindelse
med fejning af skorsten og skorstensrør). Kontroller, at
alle samlinger er tætte, og at pakningerne ligger rigtigt. Slidte eller deformerede pakninger bør udskiftes. Husk, at indsatsen altid skal være kold, før du inspicerer den.
Aske
Asken bør tømmes med jævne mellemrum. Vær op­mærksom på, at asken kan indeholde gløder, selv et døgn efter ilden er gået ud. Brug en beholder af ikke
brændbart materiale til at fjerne asken. Det anbefales
imidlertid at lade et lag aske ligge i bunden, da dette
bidrager til at isolere brændkammeret. NB! Vær forsigtig
med isolationspladerne ved tømning af aske, især ved brug af askeskovl.
Thermotte™ (isolationsplader)
De varmeisolerende plader (FIG 12) i brændkammeret
bidrager til at give høj forbrændingstemperatur, bedre afgasning af brændet og højere virkningsgrad i ovnen.
Eventuelle revner i pladerne forringer ikke isolations­evnen. Skulle der være behov for at erstatte eller bytte enkelte plader ud, kontakt da din forhandler. Ved even-
tuel demontering, løft røgvenderpladen (A) for at fjerne
sidepladerne og derefter de resterende dele.
A. Røgvenderplade B. Venstre sideplade front C. Venstre sideplade bag D. Højre sideplade front E. Højre sideplade bag F. Bagplade G. Gnistfang H. Venstre bundplade I. Højre bundplade
Thermotten afgiver farvet støv, undgå at berøre
Tapen skal løsnes forsigtigt for ikke at skade lakken.
Når pejsen er spartlet/pudset færdig og tør, er den klar
til at blive malet. Brug kun diffusionsåben maling (akryl) beregnet til murværk Dersom du ønsker struktur kan der
blandes lidt iselim i malingen.
Sprækker
Normalt vil nye huse få betydelige sætninger de
første år, derudover krymper alle betonelementer i aftagende grad de første 15 måneder. Resultatet er
at din elementpejs kan sprække i fugerne mellem
elementerne, brandmur og skorsten. Sådan gør du:
Brug pejsen i nogle måneder. Dersom den sprækker,
rids sprækken op med f.eks. en skrutrækker (for at give
bedre plads til fugemasse) og støvsug for at fjerne alt støv. Sprøjt akryl fugemasse ind og udjævn massen med en sæbevåd ngerspids. Efter et par døgn kan
fugen overmales.
5. Første optænding
Når indsatsen er på plads, og alle forskrifter er over­holdt, kan der tændes op. Vær forsigtig ved berøring af indsatsen ved fyring, da dette kan skade lakken. Dette gælder kun, mens indsatsen er ny, og lakken ikke er varme hærdet.
Undgå kraftige stød, når du lægger brænde ind i brændkammeret for at ikke skade isolationspladerne. Vær opmærksom på at fugt i isolationspladerne i brandkammeret kan give en dårlig forbrænding under de første optændinger, dette vil løse sig når fugten er fordampet. Fyr evt. med døren på klem de første 2-3 gange. Sørg også for god udluftning ved første fyring da lakken på indsatsen kan afgive røg og lugt. Denne røg og lugt er ikke sundhedsskadeligt og vil forsvinde efter første gennemfyring.
Vi anbefaler også, at De jævnligt de første par timer
åbner og lukker lågen for at undgå, at lågens paksnor klæber sig fast i lakken
Optænding
Læg tørre optændingspinde ind, tænd op, og lad ammerne få godt tag i brændet, før lågen lukkes. Før lågen lukkes, åbnes fyringsventilen (FIG. 10). Når ammerne er stabile, og skorstenen er blevet varm,
lukkes lågen. I modsat fald kan indsatsen og skorstenen
blive overophedet. Derefter justeres lufttilførslen med fyringsventilen Obs! Ved dårligt træk i skorstenen kan
ekstra luft tilføres ved at åbne lågen også under fyring.
Når der er dannet et glødende kullag, kan der lægges nyt brænde ind. Når du lægger nyt brænde ind, skal
du huske at trække gløderne frem, således at det nye
brænde antændes forfra. Lågen skal åbnes hver gang der lægges nyt træ ind så der er nok luft til at am-
merne igen får fat. Ilden skal brænde med friske, livlige
ammer.
Page 21
21
DK
støbejernet med støv på ngrene. Har du fået støv på støbejernsdelene er handsken som følger med egnet til
at børste med.
Bemærk: Brug af for lange brændestykker vil medføre ekstra belastning, hvilket kan knække pladerne, hvis brændet ligger i spænd mellem sidepladerne.
Låge og glas
Glasset i lågen er keramisk og må ikke udsættes for rengøringsmidler, der indeholder slibemidler. Brug glas­rens, som er beregnet til dette, og undgå at spilde glas-
rens på lakerede ader. Det bedste tip til rengøring af
glasset er at benytte en fugtig klud eller køkkenrulle og tage lidt aske på fra brændkammeret. Gnid asken rundt
på glasset, og afslut med ren og fugtig køkkenrulle. NB!
Rengør kun glasset, når indsatsen er kold.
Kontroller regelmæssigt at overgangen mellem glasset og døren er helt tæt. Stram evt. skruerne som holder
glasset på plads – men ikke for hårdt, da dette kan
medføre at glasset revner.
Med jævne mellemrum kan det være nødvendigt at
skifte pakningerne på lågen, for at sikre at indsatsen fortsat er tæt og fungerer optimalt. Disse kan købes i sæt inklusiv keramisk lim.
Pejseglas skal smides i restaffald sammen med keramik og porcelæn
PEJSEGLAS KAN IKKE GENBRUGES!
Genbrug af glas
Ildfast glas kan ikke genbruges. Alt gammelt pejseglas
eller andet ubrugeligt ildfast glas skal smides i restaf-
fald. Ildfast glas har højere smeltetemperatur og kan
derfor ikke genbruges sammen med brugt emballage­glas. Blandes det med emballageglas ødelægges råva-
ren og genbrug kan i værste fald stoppe. Når du sørger
for at ildfast glas ikke havner på genbrugspladsen er det
en hjælp som er et vigtigt bidrag til et bedre miljø.
Genbrug af emballage
Emballagen som følger produktet skal genbruges efter det gældende lands forskrifter.
7. Garanti
For detaljeret beskrivelse af de gjædende garanti­betingelser se det vedlagte garantikort eller besøg vores hjemmeside www.nordpeis.com
Indsatsen er udstyret med RRF-nummer 29 09 2201. CE-mærkningen er placeret på bagsiden af indsatsen.
8. Fyringstip
Den bedste måde at tænde op på er ved brug af optændingsbrikett og kløvet brænde . Aviser giver
meget aske, og tryksværte er ikke godt for miljøet.
Reklamer, tidsskrifter og mælkekartoner og lignende er
uegnede til optænding i pejse. Det er vigtigt med god lufttilførsel ved optænding. Når skorstenen bliver varm
øges trækket og døren kan lukkes.
Advarsel: Brug ALDRIG optændingsvæsker såsom benzin, petroleum, sprit og lignende til optænding. Du kan skade både dig selv og produktet.
Brug altid rent og tørt brænde med et maksimalt fuktin­nhold på 20%/min 16%. Træet bør minimum opbev­ares tørt et halvt år efter fældning, før det tages i brug. Fugtigt brænde kræver meget luft til forbrændingen,
da der skal bruges ekstra energi/varme til at tørre det
fugtige træ. Varmeafgivelsen er derfor minimal. Samti­dig fører det til soddannelse i skorstenen med fare for glanssod og skorstensbrand.
Opbevaring af træ
For at sikre sig at træet er tørt, bør det fældes om og lagres om sommeren under tag på et sted med god udluftning. Brændet må aldrig dækkes af en presen­ning som ligger mod jorden, da presenningen vil fun­gere som et tæt låg og derved forhindre træet i at tørre. Opbevar altid en mindre mængde træ indendørs i nogle dage før brug, så fugten i overaden på træet kan for­dampe.
Fyring
For lidt luft kan medføre at glasser soder til. Derfor er det vigtigt at tilføre luft til ilden lige efter brændet er lagt
på, således at der er ammer i brændkammeret, og
gasserne dermed forbrændes. Åben optændingsven-
tilen eller sæt døren lidt på klem indtil ammerne får
godt fat.
Mærk at for stor lufttilførsel til forbrændingen giver en
ukontrollerbar amme, som meget hurtigt vil opvarme hele pejseindsatsen til en ekstremt høj temperatur
(gælder ved fyring med lukket, eller næsten lukket låge).
Fyld aldrig pejsen helt op med brænde.
Valg af brænde
Alle typer træ, som birk, bøg, eg, elm og ask kan bruges som brændsel i indsatsen. Træsorter har forskellige
Page 22
22
DK
hårdhedsgrader – jo højere hårdhedsgrad træet har, desto højere er enegiværdien. Bøg, eg og birk har den
højeste hårdhedsgrad.
Bemærk! Vi anbefaler ikke brug af fyringsbrikætter/
kompaktved i våre brændkamre, da disse produktene kan utvikle vesentlig høiere temperatur enn
brændkammeret tåler. Fyringsbrikætter/kompaktved
anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien faller bort.
Advarsel: Brug ALDRIG imprægneret træ, malet
træ, plastlaminat, krydsner, spånplader, affald,
mælkekartoner, tryksager eller lignende.
Ved brug af disse materialer bortfalder garan-
tien, da de kan indeholde giftige, ætsende og
farlige dampe, når de forbrændes.
Fælles for disse materialer er at de under for­brænding kan danne saltsyre og tungmetaller som er skadelige for miljøet, dig selv og ildst-
edet.
Saltsyren kan også angribe stålet i skorstenen
eller murværket i en muret skorsten. Undgå at
fyre med bark, spåner eller andet ekstremt nt
kløvet træ undtaget ved optænding. Denne form
for brændsel giver let en overtænding som kan
resultere i en for effekt.
Advarsel: Pas på, at produktet ikke bliver overophedet – det kan føre til uoprettelig skade på pejsen. Sådanne skader dækkes ikke af gar­antien.
Kilde: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen,
VT T.
http://www.eurewood.info
Page 23
23
DK
Råd og tips ved problemer med forbrændingen
Fejl Forklaring Udbedring Manglende træk Skorstenen er tilstoppet Røgrøret er tilsodet, eller der
er soddannelse på røgvendepladen Røgvendepladen kan sidde forkert
Kontakt skorstensfejer/ovnforhandler for yderligere infor­mation, eller rens røgrør og brændkammer
Ildstedet ryger under optænding og drift
Undertryk i rummet, hvor ildstedet står. For lidt træk, huset er for "tæt"
Kontrolleres ved at fyre op med åbent vindue i rummet.
Hjælper dette, skal der installeres ere/større ventiler
Undertryk i rummet – emhætte og/eller centralt ventila-
tionsanlæg trækker for meget luft ud af rummet
Sluk for/reguler emhætte og/eller anden ventilation. Hjæl­per dette, skal der installeres ere ventiler i rummet
Røgrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme
højde
Monteres om. Højdeforskellen mellem røgrør skal være
mindst 30 cm.
Røgrøret hælder nedad Røgrør skal yttes, således at der er en stigning fra ildsted
til skorsten på min. 10 grader. Evt. montering af røgsuger
Røgrøret stikker for langt ind i skorstenen Røgrør skal monteres om. Skal afsluttes 5 mm før skor-
stenens indervæg. Evt. montering af røgsuger
Fejelem i kælder eller på loftet, som står åben og
skaber falsk træk
Fejelemme skal altid være lukkede. Utætte eller defekte fejelemme skal udskiftes
Spjæld/trækventiler eller låger til ubenyttede ildsteder,
som står åbne og skaber falsk træk.
Luk spjæld, låger og trækventiler på ildsteder, som ikke er
i brug
Åbent hul i skorstenen eller ildsteder, som er fjernet,
og skaber falsk træk
Hul skal mures til
Defekt murværk i skorstenen, f.eks. utæthed omkring
rørgennemføring og/eller ødelagt skillevæg mellem
røgrør, som skaber falsk træk
Tætn, og puds alle sprækker og utætheder
For stort tværsnit i skorsten giver lille eller intet træk Skorstenen skal rehabiliteres, evt. montering af røgsuger For lille tværsnit, kan ikke transportere al røggas ud Skift til et mindre ildsted eller byg ny skorsten med større
tværsnit. Evt. montering af røgsuger
For lav skorsten, som giver dårligt træk Forøg skorstenshøjden
Ildstedet ryger inde, når der er blæsevejr ude
Skorstenen ligger for lavt i forhold til omkringliggende terræn, bygninger, træer el. lign.
Forlæng skorstenen. Monter evt. skorstenshætte eller monter røgsuger.
Turbulens omkring skorsten pga. for adt tag Forøg skorstenshøjden og/eller monter skorstenshætte
Ildstedet varmer for dårligt
Ildstedet får for meget ilt til forbrændingen pga. læka­ge i ildstedets underkant eller for stort skorstenstræk. Vanskeligt at regulere forbrændingen, og brændet brænder hurtigt op.
Eventuelle lækager skal tætnes. Skorstenstrækket kan re-
duceres ved hjælp af en trækbegrænser eller evt. spjæld. Obs! En lækage på kun 5 cm² er nok til, at 30 % af den
producerede varmeenergi forsvinder "lige op i skorstenen"
For stort træk Røgvendepladen sidder evt. forkert Kontroller monteringen af røgvendepladen – se brugsan-
visning
Hvis du bruger ovntørret træ, kræver dette mindre luft­tilførsel end ved normalt brændsel
Skru ned for lufttilførslen
Tætningsbåndene ved lågen er slidt op og trykket helt
ade
Kontroller tætningsbåndene. Hvis disse er slidt op, udskif-
tes de som beskrevet i brugsvejledningen
Skorstenen er for stor Kontakt skorstensfejer/ovnforhandler for yderligere vejled-
ning
Glasruden sodes til
Træet er for vådt Der bør kun bruges tørt træ med et maksimalt fugtig-
hedsindhold på 20 %
Luftventilen er lukket for meget Luftventilen åbnes, så der tilføres mere luft til forbræn-
dingen
Hvidt glas Dårlig forbrænding (for lav temperatur i ovnen) Følg vejledningerne for korrekt fyring som beskrevet i
denne håndbog
Forkert fyring (fyring med affaldstræ, malet træ, im-
prægneret træ, plastlaminat, krydsner o. lign.)
Sørg for at bruge rent og tørt brændsel
Røg i stuen, når lågen åbnes
Der opstår en trykudjævning i brændkammeret Luk op for luftventilen ca. 1 minut før lågen åbnes -
undgå at åbne lågen hurtigt
Lågen åbnes, når der er ild i brændkammeret Åbn kun døren ved glødning
Hvid røg Forbrændingstemperaturen er for lav Øg lufttilførslen
Træet er for fugtigt og indeholder vanddamp Sørg altid for at bruge rent og tørt brændsel
Sort eller gråsort røg
Ufuldstændig forbrænding Øg lufttilførslen
Page 24
24
SE
INHOLD
1. Allmänt om elementspisar 24 Vikt 24
Anslutning til skorsten 24 Akryl 24 Kakellim 24 Småskador 24 Sprickor 24 Målning 25 Behandling av marmor 25
2. Innan du installerar en ny eldstad 25
Installation och kontroll före användning 25 Skorstensdrag 25
Lufttillförsel 25
Krav på eldstadsplan 25 Måttskiss 25
3. Teknisk information 25
4. Säkerhetsavstånd 26
5. Montering 26 Montering av insats 26
Rökstos 26 Montering av rökrör 26 Anslutning till skorsten 26
Montering av omramning 26
6. Första tändning 27
7. Underhåll 28
Rengöring och inspektion 28 Aska 28 Thermotte™ 28 Dörr och glas 28 Återvinning av glas 28
8. Garanti 28
9. Eldningstips 29
Råd och tips vid förbränningsproblem 30
1. Allmänt om elementspisar
Vikt
Fastighetsägaren ska försäkra sig om att golvet tål belastningen av spisens totalvikt. Överväg förstärkning
av golvet, speciellt i nya hus och om det inte nns några bjälkar där spisen ska stå. Vid montering på ytande
trägolv bör spisen sänkas ned, för att undvika att golvet blir låst och spricker.
Anslutning till skorsten
Följ skorstenstillverkarens specikationer för anslutning till skorsten. För att hitta rätt höjd och läge i förhållande
till ingångshålet till skorstenen bör spisens först
provmonteras utan lim. Insatsen expanderar under
eldning. Omramningen får därför inte vila mot insatsen. Minsta avstånd mellan insats och omramning är 2-3 mm. Insatsen får inte heller vila mot omramningen, vare sig i underkant eller mot sidorna.
Följ monteringsanvisningarna för det aktuella fabrikatet
vid toppanslutning till stålskorsten.
Akryl
Elementen ska limmas med medföljande akryl. Se till att alla limytor är fria från damm. När omramningen är
färdigmonterad fyll mellanrummen mellan elementen
med akryl och jämna ut fogen med svamp eller nger med tvållösning, så att det blir en tydlig fördjupning
mellan elementen. (FIG Z).
Kakellim
Medföljande kakellim kan anvendas för att reparera
skador i betongen. Kakellimet blandas med vatten (ungefär samma konsistens som tandkräm). Fukt ytan med en fuktig svamp for att ta bort damm og säkra vidhäftning.
Småskador
Efter lång transport kan spisen ha fått smärre skador.
De esta skador kan dock enkelt repareras med medföljande kakellim och spackel. För att undvika sjunkningar rekommenderas att du spacklar i två omgångar om skadan är djup. Mindre skador och ojämnheter spacklar du med vanligt sandspackel. Efter en stund kan du jämna med en fuktig svamp.
Sprickor
Normalt får nya hus sättningar de första åren. Dessutom
kryper alla betongelement i avtagande grad de första 15 månaderna. Det gör att fogarna mellan element, brandmur och skorsten för elementspisen kan spricka. Gör så här: Använd spisen under några månader. Om
sprickor uppstår skrapar du ur dem med en skruvmejsel
(för att ge plats för mer fogmassa) och dammsuger för
att avlägsna all smuts. Applicera akrylfog och jämna till fogmassan med en ngertopp, doppad i tvållösning.
Efter något dygn kan fogen målas över.
Page 25
25
SE
Målning
När omramningen är spacklad, slipad och limfogarna
har torkat är den klar för att målas. Använd endast fuktgenomsläpplig färg (akryl) avsedd för murverk. Om struktur önskas kan lite kakellim blandas i färgen.
Behandling av marmor
Rengör plattorna med milt tvålvatten och ta bort alla eventuella rester av limspill.
Använd aldrig sura/slipande medel eftersom detta
kommer att skada både yta och polering. Vid rengöring eller försegling, är det viktigt att använda
tvättmedel/fogmassa som är godkänd för marmor.
Repor i mörk marmor kan färgas med blyerts. Butik
som specialiserar sig på sten kan hjälpa dig med olika
produkter för ytbehandling av sten.
För din egen säkerhet, följ monteringsanvisningarna.
Alla säkerhetsavstånd är minimiavstånd. Installation
av eldstäder ska dessutom utföras i enlighet med varje enskilt lands lagar och föreskrifter. Nordpeis AS är inte
ansvarigt om eldstaden monterats fel.
Vi reserverar oss för tryckfel och ändringar.
På vår hemsida, www.nordpeis.eu, nns senast
uppdaterade version och ytterligare information om brandmurar, skorstensanslutning etc.
2. Innan du installerar en ny eldstad
Installation och kontroll före användning
Rådfråga alltid behörig Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand före installation. Du som byggherre är skyldig att göra en bygganmälan till kommunens byggnadsnämnd senast tre veckor innan installationen får utförs. Det rekomenderas
att använda kvalicerad sakkunnig vid installation av en ny eldstad. Fastighetsägaren ansvarar själv för att alla säkerhetskrav enligt gällande regler följs. Efter installation skall alltid Skorstensfejaremästare
eller Sakkunnig Brand besiktiga installationen
innan du får börja elda. Detta gäller oavsett om du installerat eldstaden till en bentlig eller ny skorsten. Fastighetsägaren ansvarar för att detta blir gjort. Kvalicerade kontrollanter är Skorstenfejarmästare eller certierad Sakkunnig Brand. Kontrollen bör också
dokumenteras skriftligt. Den lokala sotarmyndigheten ska informeras, om installationen leder till att sotningsbehovet förändras.
Skorstensdrag
Jämfört med äldre eldstäder ställer dagens moderna eldstäder betydligt större krav på skorstenen. Om skorstenen inte har rätt mått eller är i gott skick spelar det ingen roll hur bra eldstaden är. Dragkraften beror huvudsakligen på rökgasens temperatur, utomhustemperatur, lufttillförsel samt skorstenens längd och invändig diameter. Rekommenderad skorstenslängd är minst 4 meter ovanför rökinföringen,
med en diameter på 150-200 mm. Skorstenens diameter skall aldrig vara mindre än ingångshålet till
skorstenen/rökröret. Vid nominell effekt ska det vara ett
undertryck på mellan 12 och 25 Pa.
Draget ökar när:
skorstenen blir varmare än utomhusluften
Skorstenens aktiva längd över eldstaden ökas
Lufttillförseln till förbränningen är god
Om skorstenen är överdimensionerad i förhållande till eldstaden kan det också bli svårt att få bra drag, eftersom skorstenen inte värms upp tillräckligt. I sådana fall kanske du vill kontakta sakkunnig personal
för utvärdering av möjliga åtgärder. För kraftigt drag
kan begränsas med en dragbegränsare. Eldstaden är typ testad och måste anslutas till skorstenar som är utformade för rökgastemperatur som anges i Reklamation. Om det behövs, samråda i förväg med en sotare.
Lufttillförsel
Set för uteluftstillförsel kan köpas som tillbehör och vill försäkra att luft tillförseln blir mindre påverkad
av ventilationsinstallationer, köksäktar och andra
förhållanden som kan skapa undertryck i rummet. Vi rekommenderar starkt att tillförseln av förbränningsluft
utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnader.
Vi rekommenderar även set för uteluftstillförsel för äldre hus. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där eldstaden placeras. Detta ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glas och skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre.
Krav på eldstadsplan
Det krävs 30 cm eldstadsplan framför eldstaden om golvet är av brännbart material.
Måttskiss
Måttskissen anger ungefärlig centrumhöjd för hålet för rökröret. Lutande golv och väggar kan påverka måtten. Placera eldstaden för att hitta rätt höjd och läge i
förhållande till ingångshålet i skorstenen.
3. Teknisk informasjon
Nordpeis eldstader har sekundärförbränning och
är renbrännande. Vid sekundärförbränning sker förbränningen i två steg: Först brinner veden, sedan antänds rökgaserna av den förvärmda luften. Det gör att du behöver mindre vedmängd för att uppnå samma värmeeffekt, och att eldstaden ger minimalt utsläpp
av sotpartiklar och oförbrända gaser (t.ex. CO). Elda
endast med ren och torr ved. Trä räknas som förnybar
resurs/biobränsle. Renbrännande eldstäder behöver lite
ved för att uppnå en bra värme effekt. Använd endast ren och torr ved.
Page 26
26
SE
Omramning: Ronda Insats NI-26 Material insats Stålplåt/gjutjärn
Ytbehandling dörr/
dörram
Värmetålig lack
Bränsle Ved, 30 cm Effekt, nominell 5 kW Energieffektivitet 79,3% CO % @ 13% O
2 0,07
Dragsystem Eldningsventil Förbränningssystem Sekundärförbränning
(ren förbränning)
Uppvärmningsyta 60-120 m
2
Rökuttag Top p Rökrör Invändig Ø 150 mm Insatsens vikt 93 kg Inluft under insats 400 cm²
Utluft över insats 500 cm² Temperatur rökgas
313 °C
Luftbehov (m³/h) 11
Nom. vedmängd 1,4 kg Påfyllningsinterval 56 min Öppning av luftventil 50% Driftsform Intermittent*
* Intermittent förbränning avser här normal användning av en eldstad, dvs att det läggs in ny ved när den förra har brunnit ner till glöd.
Varning! Om kravet på ventiler INTE uppfylls
minskar effekten av värmecirkulationen, vilket
kan leda till överhettning.
I värsta fall kan detta leda till brand.
4. Säkerhetsavstånd
Brandmur
Kontrollera att angivna säkerhetsavstånd följs (FIG1)
Brandmurslängder som visas i FIG 1 är minimikrav i enlighet med godkända säkerhetsavstånd, så länge eldstaden är placerade enligt ritningen.
Vid toppmontering till stålskorsten, se tillverkarens mon-
teringsanvisning. Följ de säkerhetsavstånd som krävs
vid montering av stålskorsten.
Montering
Montering av insatsen
Följande verktyg behövs:
• 5 mm Umbraco nyckel
13 mm fast nyckel/hylsnyckel
Fogpistol (till pannkitt)
1. Kontrollera att alla delar nns med insatsen (FIG 2):
A. Insats med dörr och värmesköld B. 4 ben med justerskruvar och låsmuttrar C. 4 skruvar med brickor för att fästa benen D. Handtak for asklösning E. Handske F. Installations- och bruksanvisning G. Garantikort
2. Lägg försiktigt ned insatsen på baksidan.
Kontrollera att transportskyddet lagts tillbaka i insatsen innan du vänder den. I annat fall kan isolationsplattorna i brännkammaren ramla ned och brytas. Var uppmärksam på at plattorna kan vara täckta med damm som är olämpligt att få
på utvändiga delar. Den medföljande handsken
kan användas för att borsta bort eventuellt synligt
damm. Börja sen med att montera benen (FIG 3) på följande sätt:
• Dra åt skruvarna i insatsen med en 13 mm
fastnyckel/hylsnyckel. Placera benen enligt bilden
(öppningen i benen skall vändas inåt).
• Justera benlängden med justerskruvarna (FIG 4)
till önskad längd (X) innan du lyfter upp insatsen i upprätt läge (tippa den inte!). Benlängden bestäms av omramningen. Reglering av benlängden (X) för
NI-26 Från: 20 mm Till: 160 mm
Rökstos
NI-26 levereras standard med toppmonterad rökstos.
För att ändra till bakmonterad stos: FIG 5A: Slå ut det perforerade dekorationslocket där
bak med en hammare eller såga ut det med en bågl.
FIG 5B: Skruva av stålplåtslocket. FIG 6: Skruva av rökstosen med en 5 mm umbraco
nyckel.
FIG 7: Skruva på stålplåtslocket på topputtaget. FIG 8: Skruva på rökstosen på bakuttaget.
Montering av rökrör
Observera vid montering av rökrör med diameter 150 mm att det ska placeras utanpå rökklockans stos. Använd pannkitt i skarvarna. För rökinföring etc. – följ
anvisningarna från skorstensleverantören.
Anslutning till skorsten
Följ skorstenstillverkarens specikationer för anslutning
till skorsten.
* I omramningens måttskiss anges ungefärlig
centrumhöjd för hålet för rökröret. Måttet varierar
beroende på var omramningen placeras utifrån
rökrörets stigning. Lutande golv och väggar kan också
påverka måtten. Provmontera först omramningen utan att limma, för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till ingångshålet i skorstenen. Märk
också upp eventuellt hål för tillförsel av uteluft genom golvet (tillbehör).
Page 27
27
SE
Då insatsen utvidgas under eldning får
omramningen INTE vila på insatsen, utan måste
ha en avstånd på ca 3 mm. Insatsen får inte
heller vila på omramningen, vare sig i nedankant
eller längs sidorna. Det rekommenderas att
först provmontera omramningen utan att limma,
för att hitta rätt höjd och läge i förhållande till
ingångshålet i skorstenen.
Följ monteringsanvisningarna för det aktuella fabrikatet
vid toppanslutning till stålskorsten.
Funktioner
Fig 9A/9B: Dörren öppnas och stängs genom att lätt trycka in handtaget (ca 10 mm) och sen släppa ut.
FIG 10: Eldningsventilen justeras med hjälp av spaken
på vänster sida. FIG 11A: Ta bort askan genom att vrida rostertallriken med kallhandtaget. Alternativt ta bort askan med en spade. Fig 11B: Asklådan dras fram med kallhandtaget.
Kontrollera att insatsen fungerar efter att den ställts upp, innan den muras in.
Eldningsventil (FIG 10)
Vänster Höger
Öppen Stängd
Borttagning av självstängningsmekanismen FIG 12b
1. Öppna dörren.
2. Använd en tång och ta tag i den långa delen på
fjädern. Dra försiktig fjädern ned och av.
Montering av omramningen (FIG 13 - FIG 25)
Försäkra at dom vertikala fogarna är absolut
vertikala vid montering (FIG 17)
FIG 14: Placera bottenplattan i våg. Justera eventuellt med kilar eller kakellim.
FIG 19: Luta insatsen försiktigt bakåt så at låsringen får
plats.
FIG 20 / FIG 21 / FIG 23:
Kom ihåg att lämna en
spalt mellan insatsen och omramningen, då insatsen
expanderar under eldning.
FIG 23: Lägg två kilar ovanför insatsen när element 8 monteras, detta för att undvika att elementene vilar på insatsen. Ta bort kilene när limmet har torkat.
Läs även avsnittet om anslutning till skorsten.
FIG 25: När omramningen är färdigmonterad fyll mellanrummen mellan elementen med akryl och jämna ut fogen med svamp eller nger med tvållösning, så att det blir en tydlig fördjupning mellan elementen (FIG Z).
5. Första tändning
När produktet är på plats och du kontrollerat att alla föreskrifter följs kan du tända i produktet.
Undvik kraftiga stötar när du lägger in ved i brännkammaren så isolationplattorna inte skadas. Var uppmärksam på att fukt i isolationsplattorna kan ge en trög förbränning under de första eldningarna med produktet. Detta problem försvinner när fukten avdunstat. Elda eventuellt med dörren på glänt de 2-3 första gångerna.
Vi rekommenderar också att du vädrar ordentligt första gången du eldar i produktet, eftersom lacken på produktet kommer att avge rök och lukt. Denna
rök och lukt är inte farlig, och kommer att försvinna.
Upptändning
Lägg in torr småved, tänd upp och låt det börja brinna
ordentligt i veden innan du stänger dörren. Öppna eldningsventilen innan du stänger dörren (FIG 10).
Extra upptändings luft uppnås genom att dörren bara nästan stängs. När ammorna är stabila och skorstenen blivit varm, stängs dörren och lufttillförseln justeras
med eldningsventilen. I motsatta fall kan eldstaden ock skorstenen bli över upphättade.
När ett glödande kollager bildats och ammorna dött ut så kan du lägga in ny ved. När du lägger in ny ved
måste du tänka på att dra fram glöden, så att den nya veden kan tändas framifrån. Dörren skall stå på
glänt varje gång du lagt in mer ved, tills elden tar sig
ordentligt. Det ska brinna med friska, livliga lågor.
Mycket låg förbränningseffekt och försök till snåleldning är skadligt, ger mer föroreningar och ökar risken för soteld. Elda aldrig så att produktet eller rören blir rödglödgade. Stäng eldningsventilen om detta inträffar.
Det krävs lite erfarenhet för att reglera luftventilen. När
du har använt produktet ett tag kommer du att hitta en naturlig rytm.
VIKTIGT! Öppna alltid eldningsventilen
och dörren när du lägger in mer ved i varm
brännkammare. Vänta tills veden börjar brinna
ordentligt innan du minskar draget.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna
är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada
på produktet eller omgivningen.
Page 28
28
SE
6. Underhåll
Rengöring och inspektion
Produktet bör inspekteras och rengöras grundligt minst en gång per eldningssäsong, gärna i samband med att skorstenen och rören sotas. Kontrollera att alla anslutningar är täta och att packningar sitter korrekt. Packningar som är slitna eller deformerade ska bytas. Tänk på att produktet ska vara kall när du inspekterar den.
Aska
Askan bör tömmas med jämna mellanrum. Tänk på att askan kan innehålla glöd, även om det är era dygn
sedan elden slocknade. Använd en eldsäker behållare till askan. Vi rekommenderar att du låter ett lager aska
ligga i botten, det hjälper till att isolera brännkammaren. OBS! Var försiktig med isolationsplattorna när du
tömmer aska, särskilt om du använder askspade.
Thermot te™
De värmeisolerande plattorna i brännkammaren (FIG 12) bidrar till att ge en hög förbränningstemperatur, bättre avgasning av veden samt högre verkningsgrad. Eventuella sprickor i plattorna påverkar inte isolationen negativt. Om plattorna behöver bytas ut, ta kontakt med
din återförsäljare.
Vid eventuell demontering, lyft rökvändarplattan (A) för att ta bort sidoplattorna och därefter resterande delar.
A. Rökvändarplatta B. Vänster sidoplatta fram C. Vänster sidoplatta bak D. Höger sidoplatta fram E. Höger sidoplatta bak F. Bakplatta G. Brasbegränsare H. Vänster bottenplatta I. Höger bottenplatta
Observera: Eldning med för lång ved orsakar extra belastning som kan leda till att plattorna knäcks, eftersom veden ligger spänd mellan sidoplattorna.
Var uppmärksam på at Thermotte plattorna kan avge färgat damm när de berörs. Om du får damm
på gjutjärnsdelar kan det borstas bort med den medföljande handsken.
Dörr och glas
Om glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att Om
glasrutan är sotig, kan det vara nödvändigt att putsa/
rengöra glaset. Använd glasputs som är tillämpat åt
detta (OBS! var försiktig, glasputs kan skada lacken
på dörrkarmen). Används andra rengöringsmedel kan detta skada glaset. Det bästa sättet att rengöra är att använda en fuktig trasa eller kökspapper och ta på lite sot från brännkammaren. Gnid askan på glaset och avsluta med att torka med ett rent och fuktigt
kökspapper. OBS! Glaset får bara göras rent när glaset
är kall.
Kontrollera regelmässigt att övergången mellan glaset och dörren är helt tätt. Strama eventuellt till skruvarna som håller glaset på plats - men inte för hårt, då detta kan medföra att glaset spricker.
Med jämna mellanrum kan det vara nödvändigt att byta
ut tätningslisterna på dörren för at försäkra att produktet förblir tät och fungerar optimalt. Tätningar köps som set
(keramiskt lim medföljer).
Återvinning av glas
Eldfast glas inte kan återvinnas. Alt gammalt glas, bräckage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återvinnas tillsammans med använda glas förpackningar. Skulle detta blandas med vanligt glas, skadads råvaran och
återvinning av glas kan i värsta fall upphöra. När du
ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med
återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön.
Återvinning av förpackningar
Förpackningen som medföljer produkten skall
återvinnas efter gällande nationella bestämmelser.
7. Garanti
För detaljerad beskrivning av våra garanti regler, se
bifogat garantikort eller besök vår hemsida
www.nordpeis.se
Eldstaden är märkt med RRF nummer 29 09 2201. CE-märkningen är plasserat bak på värmesköldet.
Page 29
29
SE
8. Eldningstips
Det bästa sättet att tända upp i en eldstad är att
använda tändbriketter och nkluven ved. Tidningar ger mycket aska och trycksvärtan är inte bra för miljön. Reklam, tidskrifter, mjölkkartonger och liknande är
inte lämpliga att använda vid upptändning. Det är
viktigt med god lufttillförsel vid upptändningen. När skorstenen blir varm så ökas trycket och dörren/
upptändninsventilen kan stängas.
Varning! Använd ALDRIG tändvätska som
bensin, parafn, rödsprit eller liknande för att
tända. Du kan skada dig själv och produkten.
Använd alltid ren och torr ved med en fukthalt på
max 20% / min 16%. Veden bör torka minst ett halvår
efter huggning. Fuktig ved förbrukar mycket luft vid
förbränningen, eftersom det går åt extra energi/värme
för att torka den fuktiga veden. Detta ger mindre värme avgivning till omgivningen samtidigt som det leder till sotbildning på glaset och i skorstenen, med risk för blanksot och soteld.
Förvaring av ved
För att säkerställa att veden är torr, bör trädet fällas på vintern och lagras under sommaren under tak på en plats med bra utluftning. Vedstacken bör aldrig täckas av en presenning som ligger på marken, eftersom presenningen kommer att fungera som ett tätningslock vilket kommer förhindra veden från att torka. Ha alltid en liten mängd ved inomhus i några dagar före användning, så att fukt i vedens yta kan avdunsta.
Eldning
För lite luft kan medföra sotiga glas. Tillför därför luft
till elden precis efter bränsle läggs på, så att det nns
lågor i förbränningskammaren och gaserna förbränns.
Öppna tändventilen/eldningsventilen eller lämna dörren
lite på glänt tills elden har tagit sig ordentligt.
Notera att för stor lufttillförsel till förbränningen ger
en okontrollerbar låga, som snabbt värmer upp hela
eldstaden till en extremt hög temperatur (gäller vid
eldning med stängd eller nästan stängd dörr). Fyll därför aldrig förbränningskammaren helt med ved.
Val av bränsle
Alla typer av trä som björk, bok, ek, alm, ask och
fruktträd kan användas som bränsle i insatsen. Träslag
har olika grader av hårdhet - ju högre hårdhetsgrad veden har, desto högre energivärde. Bok, ek och björk
har den högsta hårdhetsgraden.
OBS! Vi rekommenderar inte användning av briketter/
kompaktved i våra förbränningskammare, eftersom dessa produkter kan utveckla avsevärt högre
temperatur än förbränningskammaren tål. Briketter/
kompaktved används på egen risk och kan orsaka att garantin bortfaller.
Varning! Elda ALDRIG med impregnerat trä,
målat trä, plastlaminat, kryssfaner, spånplattor,
avfall, mjölkkartonger, trycksaker eller liknande.
Vid användning av dessa material upphör
garantin att gälla eftersom de kan avge dioxin
gaser som skadar eldstaden när de förbränns..
Gemensamt för dessa material är att vid
förbränning kan det bildas saltsyra och
tungmetaller som är skadliga för miljön, dig och
din eldstad. Saltsyra kan också angripa stålet i
skorstenen eller murverket i en murad skorsten.
Undvik också eldning av bark, sågspån
eller annan mycket ndelad ved förutom vid
upptändning. Denna form av bränsle får lätt
övertändning vilket kan resultera i en för hög
effekt.
Varning:Se till att produkten inte blir överhettad - det kan orsaka oreparerbara skador på eldstaden. Sådana skador täcks inte av garantin.
Källa: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karlsvik SINTEF Energiforskning AS och Heikki Oravainen, VTT. http://www.eurewood.info
Page 30
30
SE
Råd och tips vid förbränningsproblem
Fel Förklaring Åtgärd Dåligt drag Skorstenen igensatt. Kontakta sotare/kaminåterförsäljaren för mer informa-
tion, eller rengör rökrör och brännkammare.
Rökröret är igensotat, eller sotansamling på vändarplat­torna.
Rökvändarplattan kan vara felplacerad.
Eldstaden ryker under upptänd­ning och använd­ning
Undertryck i rummet som eldstaden står i; för dåligt drag, huset är för tätt.
Kontrollera genom att tända med ett öppet fönster i
rummet. Om detta hjälper måste du installera er/större
ventiler.
Undertryck i rummet – köksäkten och/eller central venti­lationsanläggning drar ut för mycket luft ur rummet.
Slå av/justera köksäkten och/eller annan ventilation. Hjälper detta måste du sätta in er ventiler i rummet.
Rökrör från två eldstäder är anslutna till skorstenen i
samma höjd.
Gör om monteringen. Det måste vara en höjdskillnad
på minst 30 cm mellan rökrören.
Rökröret lutar nedåt. Flytta rökröret så att det får en stigande lutning på
minst 10 grader från eldstaden till skorstenen. Montera ev. röksug.
Rökröret sticker in för långt i skorstenen. Montera om rökröret. Det ska sluta 5 mm före skorste-
nens innervägg. Montera ev. röksug.
Sotlucka i källare eller på vind står öppen och skapar falskdrag.
Sotluckor ska alltid vara stängda. Otäta eller trasiga sotluckor måste bytas.
Spjäll/dragventiler eller eldstadsdörrar som inte an­vänds står öppna och skapar falskdrag.
Stäng spjäll, luckor och dragventiler på eldstäder som
inte används.
Öppet hål i skorstenen eller borttagna eldstäder skapar falskdrag.
Hålet måste muras igen.
Defekt murverk i skorstenen, t.ex. otäthet runt rörge­nomföring och/eller förstörd skiljevägg i skorstenen
skapar falskdrag.
Täta och putsa alla sprickor och otätheter.
För stort tvärsnitt i skorstenen ger dåligt eller inget drag. Skorstenen måste korrigeras, montera ev. röksug. För litet tvärsnitt, all rökgas kan inte transporteras ut. Byt till en mindre eldstad eller bygg ny skorsten med
större tvärsnitt. Montera ev. röksug.
För kort skorsten ger dåligt drag. Förläng skorstenen.
Eldstaden ryker in när det blåser ute
Skorstenen ligger för lågt i förhållande till omkringlig­gande terräng, byggnader, träd eller liknande.
Förläng skorstenen. Montera ev. skorstenshatt eller röksug.
Turbulens runt skorstenen pga. att taket är för plant. Förläng skorstenen och/eller montera skorstenshatt.
Eldstaden värmer för dåligt
Eldstaden får för mycket syre till förbränningen pga. läckage i underkanten av eldstaden eller för stort skor­stensdrag; svårt att reglera förbränning, veden brinner upp fort.
Täta eventuella läckor. Skorstensdraget kan reduce-
ras med hjälp av tryckbegränsare eller spjäll. OBS!
Ett läckage på bara 5 cm² räcker för att 30 % av den producerade varmluften ska försvinna rätt upp i skor­stenen.
För kraftigt drag Rökvändarplattan kan vara felplacerad. Kontrollera monteringen av rökvändarplattan, se bruks-
anvisningen.
Om du använder ugnstorr ved krävs mindre lufttillförsel än för normalt bränsle.
Minska lufttillförseln.
Tätningarna vid kamindörren är nedslitna och platta. Kontrollera tätningarna. Om de är nedslitna måste du
byta dem, se bruksanvisningen.
Skorstensröret är för stort. Kontakta sotaren/kaminåterförsäljaren för mer informa-
tion.
Glasrutan sotar igen
Veden är fuktig. Du bör bara använda torr vad med en maximal fuktig-
het på 20 %.
Luftventilen är för stängd. Öppna luftventilen för att tillföra mer luft till förbrän-
ningen.
Vitt glas Dålig förbränning (för låg temperatur i eldstaden). Följ anvisningarna i den här handboken för att elda
rätt.
Felaktig eldning (eldning med avfallsved, målat trä, impregnerat trä, plastlaminat, kryssfaner osv).
Använd rent och torrt bränsle.
Det ryker ut i rum­met när kamin­dörren öppnas
Det uppstår en tryckutjämning i brännkammaren. Öppna luftventilen cirka 1 minut innan du öppnar ka-
mindörren. Öppna inte kamindörren för snabbt.
Kamindörren öppnas när det brinner i brännkammaren. Öppna bara kamindörren när det glöder.
Vit rök För låg förbränningstemperatur. Öka lufttillförseln.
Veden är för fuktig och innehåller vattenånga. Använd rent och torrt bränsle.
Svart eller grå­svart rök
Ofullständig förbränning. Öka lufttillförseln.
Page 31
31
FI
1. Ennen uuden takkasydämen asennusta 31
Asennus ja tarkastus ennen käyttöä 31
Savupiipun veto 31 Palamisilma 31
Lattia 32
Eduslaatalle asetetut vaatimukset 32
2. Tekniset tiedot 32
3. Suojaetäisyys
32
4. Asennus 32
Takkasydämen asentaminen 32
Liitinputki 33
Savuputken asentaminen 33
Liitäntä savupiippuun 33
Thermotte™-levyt 33 Kuoren asentaminen 34 Pienet vauriot 34 Kuoren maalaaminen 34 Halkeamat 34
5. Ensimmäinen lämmitys 34
6. Huolto 34
Puhdistus ja tarkastaminen 34
Tuhka 34
Luukku ja lasi 34 Lasin kierrätys 35
7. Takuu 35
8. Lämmitysvihjeitä 35
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin 37
1. Ennen uuden takkasydämen asennusta
Rakennusilmoitus
Tulisijan ja savupiipun asentamisesta on jätettävä
rakennusilmoitus paikalliselle rakennusviranomaiselle.
Kysy rakennusilmoitukseen liittyviä ohjeita ja neuvoja
kuntasi rakennusviranomaiselta. Kiinteistönomista-
ja vastaa siitä, että noudatetaan kaikkia määräysten mukaisia turvallisuusvaatimuksia. Asennuksen jälkeen nuohoojan tai muun pätevän ammattihenkilön on tarkas­tettava asennus ennen lämmityksen käyttöönottoa. Näin
on tehtävä, olitpa asentanut takan olemassa olevaan
tai uuteen savupiippuun.Kiinteistönomistaja vastaa siitä, että tämä tehdään. Päteviä tarkastajia ovat esim. nuohooja, muurarimestari, tulisijojen jälleenmyyjä tai
muu tehtävän vaatiman pätevyyden omaava henkilö.
Tarkastus pitää dokumentoida kirjallisesti. Nuohoojalle on ilmoitettava, jos asennus muuttaa kiinteistön nuo-
houstarvetta.
Noudata asennus- ja käyttöohjeita oman
turvallisuutesi vuoksi. Kaikki mainitut
suojaetäisyydet ovat minimietäisyyksiä. Tulisijat
on asennettava niiden käyttömaan lakien ja
määräysten mukaan. Nordpeis AS ei vastaa väärin
asennetuista tulisijoista.
Savupiipun veto
Nykyiset tulisijat asettavat savupiipulle huomattavasti
suurempia vaatimuksia kuin vanhemmat, ei-
ympäristöhyväksytyt tulisijat. Jos savupiippu ei ole
oikean kokoinen tai se on huonossa kunnossa,
ei juuri ole merkitystä sillä, miten hyvä tulisija on.
Vetoon vaikuttavat pääasiassa savukaasun lämpötila, ulkolämpötila, palamisilma sekä savupiipun pituus
ja sisähalkaisija. Savupiipun halkaisija ei saa koskaan olla pienempi kuin savupiipun/savuputken sisäänmenoaukko. Nimellisteholla alipaineen on oltava
14-25 Pa.
Veto lisääntyy, kun:
savupiippu lämpenee lämpimämmäksi kuin ulkoilma
savupiipun aktiivinen pituus tulisijan yläpuolella
suurenee
palamisilmaa syötetään riittävästi.
Jos savupiippu on tulisijaan nähden ylimitoitettu, voi
olla vaikea saada aikaan hyvää vetoa, sillä savupiippu ei lämpene riittävästi. Mikäli mahdollista, vaihda
tilalle savuhormi, jonka läpimitta on pienempi. Liian voimakasta vetoa voidaan pienentää vedonrajoittimella. Ota tarvittaessa etukäteen yhteys nuohoojaan.
Palamisilma (FIG Ronda air)
Paloilmaliitäntäsarja voidaan hankkia lisävarusteena.
Se varmistaa sen, että ilmaliitäntään vaikuttavat vä-
hemmän tuuletusasennukset, liesituulettimet ja muut olosuhteet, jotka voivat luoda huoneeseen alipainetta.
Suosittelemme, että palamisilman syöttö ulkoa suun-
nitellaan ja varmistetaan kaikissa uudisrakennuksissa. Suosittelemme paloilmaliitäntäsarjaa myös vanhemmille
taloille. Riittämätön palamisilma aiheuttaa alipaineen
Page 32
32
FI
takan asennustilaan. Tämä heikentää palamista, mikä voi puolestaan aiheuttaa takan tai luukun lasin nokeen­tumisongelmia tai sen, että puut palavat huonosti.
Lattia
Kiinteistönomistajan on varmistettava, että lattia kestää
takan kokonaispainon. Pyydä tarvittaessa arviointi tai hyväksyntä paikallisilta rakennusviranomaisilta tai rakennusmestarilta. Jos takka asennetaan kelluvalle puulattialle, takka pitää asentaa kantavalle lattialle
pintalattian painumisen ja halkeilun estämiseksi.
Eduslaatalle asetetut vaatimukset
Takkasydän on asetettava tulenkestävälle materiaalille,
joka suojaa lattiaa mahdollisilta ulos lentäviltä
hehkuvilta kekäleiltä. Eduslaatan on edessä ulotuttava 400 mm takkasydämen ulkopuolelle. Eduslaatta voi olla luonnonkiveä, betonia tai 0,7 mm paksua peltiä
2. Tekniset tiedot
Nordpeis-takoissa hyödynnetään niin kutsuttua
toisiopalamista eli puhdasta palamista. Siinä palaminen
tapahtuu kahdessa vaiheessa: ensin palaa puu, ja sitten
syttyvät esilämmitetyssä ilmassa olevat savukaasut. Tämän ansiosta tarvitset vähemmän puuta saman
lämmitystehon saavuttamiseen, ja takka tuottaa vähemmän nokihiukkasia ja palamattomia kaasuja (esimerkiksi hiilimonoksidia eli häkää). Lämmitä yksinomaan puhtaalla ja kuivalla puulla. Puu luetaan uusiutuviin resursseihin/biopolttoaineisiin.
Kuori: Ronda Takkasydä n: NI-26 Takkasydämen
materiaali:
Teräslevy/valurauta
Pintakäsittely luukku/
kehys:
Kuumuutta kestävä maali
Polttoaine: Puu, 30 cm Teho: 5 kW Hyötysuhde 79,3% CO % @ 13% O
2 0,07
Vetojärjestelmä: Paloilmapelti Palamisjärjestelmä: Toisiopalaminen
(puhdas palaminen)
Lämmitysala: 60 -120 m
2
Savukanavaliitännät: Yläliitäntä Savuputki: Sisähalkaisija 150 mm Takkasydämen paino: 93 kg Kuoren paino: 239 kg
Tuloilma takkasydä­men alla:
400 cm²
Poistoilma takkasy­dämen yläpuolella:
500 cm²
Savukaasujen lämpö­tila
313 °C
Ilmantarve (m3/h) 11
Polttopuupesällinen 1,4 kg Pesällisten väli 56 min Paloilman säätö 50% Käyttö Syklittäinen*
*Syklittäinen polttaminen viittaa normaaliin takan käyttöön ts. uutta polttopuuta lisätään, kun aiempi pesällinen on palanut hiillosvaiheeseen.
Varoitus! Jos venttiileille asetettuja vaatimuksia
EI täytetä, kiertoilmatoiminto heikkenee, mikä voi
aiheuttaa takkasydämen ylikuumentumisen.
Pahimmassa tapauksessa tämä voi aiheuttaa
tulipalon.
3. Suojaetäisyys
Pidä huolta, että ilmoitettuja minimivaroetäisyyksiä nou­datetaan (Kuva 1).
Kuva 1 palomuuripituudet ovat hyväksyttyjen turvaetäi­syyksien mukaiset minimivaatimukset, mikäli takkasy-
dän sijoitetaan kuvan mukaisesti.
Kun takka liitetään ylöspäin terässavupiippuun, katso
valmistajan asennusohjeet. Noudata suojaetäisyyk­siä, jotka vaaditaan terässavupiippua käytettäessä. Palomuurin korkeus ja leveys vaihtelee takkakuoresta
riippuen.
4. Asennus
Takkasydämen asentaminen
Seuraavat työkalut ovat tarpeen:
• 5 mm kuusiokoloavain
13 mm:n kiintoavain/hylsyavain
Saumauspuristin (kattilakitille)
1. Tarkasta, että kaikki irto-osat on toimitettu (KUVA 2):
A. Takkasydän ja sen luukku B. 4 jalkaa säätöruuveineen ja muttereineen C. 4 kiinnitysruuvia aluslevyineen jalkoja varten D. Tuhkaratkaisun kahva E. Käsine F. Asennus- ja käyttöohje G. Takuukortti
2. Aseta takkasydän varovasti selälleen. Tarkista
ennen takkasydämen kääntämistä, että kuljetus­varmistus on asetettu takaisin sen sisälle. Muussa tapauksessa tulipesässä olevat eristyslevyt voivat
pudota ja rikkoutua. Huomaa, että levyjen pinnassa voi olla pölyä, jota ei ole hyvä päästää ulkopuoli­sille osille. Harjaa mahdollinen näkyvä pöly pois mukana toimitetulla käsineellä. Aloita sitten jalkojen
(KUVA 3) asennus seuraavasti:
• Kiinnitä ruuvit takkasydämeen 13 mm:n kiinto-/
Page 33
33
FI
hylsyavaimella. Aseta jalat paikoilleen kuvan mukaisesti (jaloissa olevan aukko on käännettävä
sisäänpäin).
• Säädä jalkojen pituus (X) halutuksi säätöruuveilla
(KUVA 4) ennen kuin nostat (älä kallista!) takkasydämen pystyasentoon. Kuoren rakenne
määrää jalkojen korkeuden. Asennuskorkeuden (X) säätö, NI-26 Minimi: 20 mm Maksimi: 160 mm
Liitinputki
NI-26:n mukana toimitetaan vakiona päälle asennettava
liitinputki. Se voidaan muuttaa takaa asennettavaksi liitinputkeksi seuraavasti:
KUVA 5A: Lyö rei’itetty koristekansi pois vasaralla tai
sahaa se pois kaarisahalla.
KUVA 5B: Ruuvaa pois peltikansi.
KUVA 6: Ruuvaa liitinputki pois 5 mm
kuusiokoloavaimella.
KUVA 7: Ruuvaa peltikansi yläliitäntään.
KUVA 8: Ruuvaa liitinputki takaliitäntään.
Savuputken asentaminen
Halkaisijaltaan 150 mm:n savuputkea asennettaessa on otettava huomioon, että se on sijoitettava savutorven
liittimen päälle. Käytä kattilakittiä saumoissa. Savupiipun liittäminen jne. - noudata savupiipun valmistajan ohjeita.
Liitäntä savupiippuun
Noudata savupiipun valmistajan liitäntäohjeita.
* Kehyksen mittapiirros ilmaisee savupiipun savupiippuliitännän keskikorkeuden. Mitta vaihtelee sen mukaan, mihin kuori asennetaan savuputken nousun
vuoksi. Myös kaltevat lattiat ja seinät voivat vaikuttaa
mittoihin. Kokeile ensin asentaa kuori ilman liimaa, jotta löydät savupiipun aukon tarkan korkeuden ja sijainnin. Merkitse myös mahdollinen lattian läpi
tulevan paloilmaliitännän (lisävaruste) reikä.
Takkasydän laajenee lämmetessään. Siksi kuori
EI saa tukeutua takkasydämeen, vaan sen on oltava n. 3 mm:n etäisyydellä takkasydämestä. Takkasydän ei saa myöskään tukeutua kuoren
asennuslevyyn eikä sivulevyihin. On suositeltavaa
ensin koeasentaa kuori ilman liimaa, jotta
löydetään oikea korkeus ja asento suhteessa
savupiipun liitäntäreikään.
Jos takka liitetään savupiippuun päältä, noudata
nykyisen tuotteen asennusohjeita.
Toiminnot
Kuva 9A/9B: Luukku avataan ja suljetaan painamalla
kahvaa kevyesti (n. 10 mmm) ja sitten vapauttamalla
sen.
KUVA 10: Paloilmapeltiä säädetään vasemmalla puolella olevan vivun avulla.
KUVA 11A: Poista tuhka kääntämällä arinaa kylmäkah­valla. Vaihtoehtoisesti voit ottaa tuhkan pois kauhalla.
KUVA 11B: Tuhkalaatikko vedetään ulos kylmäkahvalla.
Tarkasta takkasydämen toiminta pystytyksen jälkeen
ennen kuin se muurataan kuoren sisään.
Sytytyspelti (KUVA 10)
Vasen Oikea
Auki Kiinni
Itsestään sulkeutuvan oven irroitus FIG 12b
1. Avaa ovi.
2. Paina varovasti jousta alas ja poista se painamalla
sitä varovasti takkasydäntä vasten pihdeillä
Kehyksen asennus (KUVA 13 - KUVA 25)
Varmista, että pystysuuntaiset saumat ovat ehdottoman pystysuuntaisia asennuksen vieressä
(KUVA 17)
KUVA 14: Aseta pohjalevy vaakasuoraan. Säädä tarvittaessa kiiloilla tai kiinnityslaastilla.
KUVA 19: Kallista takkasydäntä varovasti taaksepäin niin, että lukkorenkaalle tulee tilaa.
KUVA 20 / KUVA 21 / KUVA 23: Muista jättää rako tulisijan ja kuoren väliin, sillä tulisija laajenee
lämmitettäessä.
KUVA 23: Aseta kaksi kiilaa takkasydämen yläpuolelle
elementtiä 8 asennettaessa. Tämä on tarpeen, jotta
vältetään elementtien tukeutuminen takkasydämeen. Ota kiilat pois, kun liima on kuivunut.
Lue myös kohta savupiippuliitännästä.
KUVA 25: Kun kuori on asennettu valmiiksi, täytä
elementtien väliset raot akryylilla ja tasoita saumat
saippuaveteen kastetulla sienellä tai sormella niin, että
elementtien väliin jää selvä syvennys (KUVA Z).
Pienet vauriot
Pitkän kuljetuksen jälkeen takassasi saattaa olla pieniä vaurioita. Useimmat vauriot on kuitenkin helppo korjata mukana toimitetulla sementtiliimalla ja tasoitteella. Jos
vaurio on syvä, suosittelemme että tasoitat kahteen kertaan painumisen välttämiseksi. Pienet vauriot ja epä­tasaisuudet voit tasoittaa tavallisella tasoitemassalla.
Odota vähän aikaa ja tasoita kostealla sienellä.
Kuoren maalaaminen
On suositeltavaa lämmittää tulipesä muutaman kerran
maalin kovettamiseksi, ennen kuin käytät suojausteippiä
Page 34
34
FI
tai maalaat kuoren. Käytä vain vesipohjaista ja diffuusioavointa maalia sekä sopivaa suojausteippiä.
Irrota teippi varovasti, ettei maali vahingoitu.
Halkeamat
Uudet talot painuvat ensimmäisten vuosien
aikana. Lisäksi kaikki betonielementit kutistuvat
merkittävästi ensimmäisten 15 kuukauden aikana.
Tämän seurauksena elementtien, palomuurien ja
savupiipun väliset saumat saattavat halkeilla. Toimi näin: käytä takkaa muutaman kuukauden ajan. Jos
halkeamia esiintyy, avaa sauma esim. ruuvitaltalla
(jotta saat enemmän tilaa saumausmassalle) ja imuroi
pölyttömäksi. Purista saumaan akryylisaumamassaa
ja tasoita esim. saippuaan kastetulla sormenpäällä.
Muutaman päivän päästä sauman voi ylimaalata.
5. Ensimmäinen lämmitys
Kun tulisija on asennettu ja kaikkia ohjeita noudatettu,
voidaan se sytyttää.
Vältä voimakkaita iskuja, kun puita asetetaan palotilaan, koska ne voivat vahingoittaa eristyslevyjä. Huomaa, että eristyslevyjen kosteus voi aiheuttaa
hitaan palamisen ensimmäisinä sytytyskertoina. Tämä
helpottuu, kun kosteus vähenee. Polta luukku auki 2 – 3
ensimmäisellä kerralla.
Huolehdi myös hyvästä tuuletuksesta ensimmäisellä kerralla, koska kamiinan pinnalla oleva maali voi tuottaa savua ja hajua. Ilmassa
oleva savu ei ole terveydelle vahingollista ja se häviää
Sytytys
Laita takkaan pieniä ja kuivia puita, sytytä ne ja anna niiden syttyä kunnolla, ennen kuin suljet luukun. Avaa sytytyspelti, ennen kuin suljet luukun (KUVA 10). Lisää sytytysilmaa saadaan jättämällä luukku hieman raol­leen. Kun tuli palaa vakaasti ja savupiippu on lämmen­nyt, luukku suljetaan ja palamisilmaa säädetään syty­tyspellillä. Muussa tapauksessa tulisija ja savupiippu
voivat kuumeta liikaa.
Kun takkasydämen pohjalla on hehkuva hiillos, voit lisä­tä uusia puita takkaan. Kun laitat uusia puita takkaan, muista vetää hiillosta takkasydämen etuosaan niin, että uudet puut syttyvät etureunasta. Avaa sytytyspelti aina, kun lisäät puita, kunnes tuli on syttynyt kunnolla. Puiden tulee palaa kirkkaalla liekillä
Hyvin matala polttoteho ja pyrkimys lämmittää ympäri
vuorokauden on vahingollista, koska se lisää
saastumista ja hormipalon vaaraa. Älä koskaan lämmitä niin, että tulisija tai putki tulee punahehkuiseksi. Sulje paloventtiilit, jos niin käy.
Paloventtiilien ihanteellinen säätäminen vaatii
hieman kokemusta. Kun olet lämmittänyt tulisijaa
hetken, löydät luonnollisen lämmitysrytmin.
Huom! Muista aina avata paloventtiili ja luukku, kun uutta puuta lisätään lämpimään palotilaan. Anna
puiden syttyä kunnolla ennen, kuin paloilmansaantia vähennetään. Jos savupiipun veto on alhainen ja venttiili on suljettu, voivat puista tulevat kaasut syttyä paukahtaen ja siitä voi aiheutua vaurioita
tuotteelle ja ympäristölle.
6. Huolto
Puhdistus ja tarkastaminen
Lämmityskauden aikana on tulisija ainakin kerran tar­kastettava perusteellisesti ja puhdistettava
(mielellään savupiipun nuohouksen yhteydessä). Tar­kasta, että saumat ovat tiiviit ja että tiivisteet ovat pai­koillaan. Kuluneet tai vioittuneet tiivisteet tulee vaihtaa.
Muista, että tulisijan täytyy aina olla kylmä ennen, kuin
se tarkastetaan.
Tuhka
Tuhka tulee poistaa säännöllisesti. Muista, että tuhkan seassa voi olla hehkuvia kekäleitä vielä useita päiviä
lämmittämisen jälkeen. Suositellaan, että pohjalle jätetään kerros tuhkaa, koska se auttaa eristämään
palotilaa. Käytä tuhkaa poistaessasi palamattomasta materiaalista valmistettua astiaa.
Varo Thermotte-levyjä poistaessasi tuhkaa,
erityisesti käyttäessäsi tuhkalapiota.
Thermot te™
Tulipesän lämpöeristyslevyt (KUVA 12) nostavat palamislämpötilaa, tehostavat
palokaasujen höyrystymistä ja parantavat takan
hyötysuhdetta. Mahdolliset halkeamat levyissä eivät heikennä eristystä. Jos levyt on vaihdettava, ota yhteys
jälleenmyyjääsi.
Levyt on purettava, nosta savunohjauslevyä (A), jotta voit ottaa pois sivulevyt ja sen jälkeen muut levyt.
A. Savunohjauslevy B. Vasen sivulevy edessä C. Vasen sivulevy takana D. Oikea sivulevy edessä E. Oikea sivulevy takana F. Takalevy G. Suojareunus H. Vasen pohjalevy I. Oikea pohjalevy
Huomautus: Lämmittäminen liian pitkillä puilla aiheuttaa lisäkuormitusta, joka voi aiheuttaa levyjen taittumisen, koska puut ovat jännityksessä sivulevyjen välissä.
Ota huomioon, että Thermotte™-levyistä voi irrota värillistä pölyä niitä kosketettaessa. Jos saat pölytä valurautaosiin, se voidaan pyyhkiä pois mukana toimitetulla käsineellä.
Luukku ja lasi
Jos lasiruutu on nokinen, voi olla tarpeen puhdistaa lasi.
Page 35
35
FI
Käytä tähän tarkoitettua lasinpuhdistusainetta. (Huom!
ole varovainen, lasinpuhdistusaine voi vahingoittaa luukun reunuksen maalausta.) Muiden puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa lasia. Hyvä
vihje on käyttää kosteaa rättiä ja talouspaperia, jossa on vähän palotilan tuhkaa. Hiero tuhkaa lasille ja puhdista sitten puhtaalla ja kostealla talouspaperilla. Huom! Lasi
voidaan puhdistaa vain kylmänä.
Tarkista säännöllisesti, että lasin ja luukun liitoskohta on täysin tiivis. Kiristä tarvittaessa ruuveja, jotka pitävät lasin paikallaan – mutta ei liian tiukalle, koska siitä voi
seurata lasin lohkeaminen.
Aika ajoin voi olla välttämätöntä vaihtaa luukun tiivistyslistat sen varmistamiseksi, että tulisija edelleen on tiivis ja toimii optimaalisesti. Niitä saa ostaa sarjana, johon kuuluu myös keraaminen liima.
Lasin kierrätys
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha, rik­koutunut tai muu käyttökelvoton tulenkestävä lasi täytyy
hävittää sekajätteen mukana. Tulenkestävällä lasilla on
suurempi sulamislämpötila, eikä sitä sen vuoksi voi kier­rättää muun lasin tavoin lasinkeräysastioihin. Jos tulen­kestävää lasia laitetaan samaan tavallisen lasin kanssa,
lasimateriaali menee pilalle ja lasin kierrätysprosessi
saattaa pahimmassa tapauksessa loppua kokonaan. Huolehtimalla siitä, että tulenkestävä lasi ei päädy lasin
kierrätykseen, suojelet myös ympäristöä.
Luukunlasit tulee laittaa keramiikan ja posliinin tavoin sekajäteastiaan
LUUKUN LASIT EIVÄT OLE KIERRÄTETTÄVIÄ
Pakkausmateriaalin kierrätys
Tuotteen pakkausmateriaalit tulee kierrättää kansallisten säädösten mukaisesti.
7. Takuu
Yksityiskohtaiset takuuehdot käyvät ilmi tuotteen mukana toimitetusta takuukortista. Voit myös tutustua takuuehtoihin nettisivullamme www.
nordpeis.
Takkaan on merkitty RRF-numero 29 09 2201. CE-merkintä on lämpökilven takana.
8. Lämmitysvihjeitä
Paras tapa sytyttää tulisija on käyttää Sytytyspaloja ja pilkottuja pikkupuita. Sanomalehtipaperista tulee paljon tuhkaa ja
painomuste ei ole hyväksi ympäristölle. Mainokset,
aikakauslehdet, maitotölkit ja vastaavat eivät sovellu tulisijan sytyttämiseen. Sytyttäessä on hyvä ilman saanti tärkeää. Kun savupiippu lämpiää, veto kasvaa ja luukku
voidaan sulkea.
Varoitus: Älä MILLOINKAAN käytä
sytytysnestettä tai bensiiniä, parainiä, denaturoitua alkoholia (Sinol, Lasol) tai
vastaavia sytyttämiseen. Voit vahingoittaa sekä itseäsi että tuotetta.
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta, jonka enimmäiskosteus on 20 % /minimi 16 %. Puuta on hak­kuun jälkeen kuivattava ainakin puoli vuotta. Kostea puu vaatii paljon ilmaa palamiseen ja joudutaan käyttämään ylimääräistä energiaa / lämpöä
kostean puun kuivattamiseen. Se tuottaa vähemmän
lämpöä huoneeseen samalla, kun se johtaa noen muodostumiseen lasiin ja hormiin ja aiheuttaa pikeentymisen ja hormipalon vaaran.
Puiden varastointi
Kuivan puun varmistamiseksi, tulee puut kaataa talvella
ja varastoida kesällä katon alle sellaiseen paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Puupinoa ei kos-
kaan saa peittää maahan asti ulottuvalla
pressulla, joka estää puita kuivumasta. Säilytä aina pientä puumäärää sisätiloissa joitakin päiviä ennen käyttöä, jolloin puun pinnan kosteus pääsee
haihtumaan.
Lämmittäminen
Liian pieni ilmamäärä tulisijassa voi aiheuttaa lasin no­keentumista. Huolehdi siksi riittävästä ilmansaannista, kun polttoaine on sytytetty niin, että
palotilassa on liekkejä ja kaasut palavat. Avaa sytytys- /lämmitysventtiilit ja jätä luukku raolleen,
kunnes liekit saavat hyvän otteen.
Huomaa, että ilmansaanti polttoon voi myös
muodostua liian suureksi ja tuottaa hallitsemattomat liekit, jotka hyvin nopeasti lämmittävät koko tulisijan
äärimmäisen korkeaan lämpötilaan (koskee lämmitystä, kun luukku on kiinni tai melkein kiinni).
Älä siksi koskaan täytä koko palotilaa puilla.
Polttoaineen valinta
Kaikenlaista puuta, kuten koivua, pyökkiä, tammea,
jalavaa, saarnia ja hedelmäpuita voidaan käyttää polttoaineena tulisijassa. Puulaatujen kovuus vaihtelee – mitä kovempi puu, sitä suurempi energia-arvo. Kovimpia puita ovat pyökki, tammi ja koivu.
Huom! Emme suosittele lämmitysbrikettien/pellettien
Page 36
36
FI
käyttöä palotiloissamme, koska nämä tuotteet voivat kehittää oleellisesti korkeamman lämpötilan, kuin
palotila kestää. Brikettien/pellettien käyttö tapahtuu omalla vastuulla ja voi johtaa takuun raukeamiseen.
Varoitus! Älä KOSKAAN käytä kyllästettyä tai maalattua puuta, muovilaminaattia, vaneria, lastulevyä, jätteitä, maitotölkkejä, painotuotteita tai vastaavia polttoaineina. Näiden materiaalien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
Yhteistä näille materiaaleille on, että ne palamisen aikana voivat muodostaa suolahappoa ja raskasmetalleja, jotka vahingoittavat ympäristöä, sinua ja tulisijaa. Suolahappo voi myös vahingoittaa savupiipun terästä tai muuratun piipun muurausta. Vältä myös lämmittämistä puun kuorilla, sahanpuruilla tai muulla äärimmäisen pieniksi pilkotuilla puilla paitsi sytytysvaiheessa. Tällaiset polttoaineet tuottavat helposti ylisyttymisen, joka voi aiheuttaa liian suuren tehon.
Varoitus! Varo, ettei tulisija kuumene liikaa – siitä voi aiheutua tulisijan pysyvä vaurioituminen. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja.
Lähde: Edvard Karlsvik, “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” (Käsikirja, tehokas ja ympäristöystävällinen puulämmitys) SINTEF, Energifor­sikring as ja Heikki Oravainen, VTT. http://www.eure­wood.info
Page 37
37
FI
Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin
Ongelma Selitys Toimenpide Huono veto Savupiippu tukossa Ota yhteys nuohoojaan/takan jälleenmyyjään tai puhdis-
ta savuputki ja palotila.
Savuputki tukossa tai nokikerrostumia savunohjausle-
vyissä
Savunohjauslevyt väärin asennettu
Takka savuaa sytytysvaiheen ja käytön aikana
Alipainetta takan asennushuoneessa; liian heikko veto, talo on liian tiivis
Tarkasta kokeilemalla sytyttää takka ikkuna avattuna.
Jos se auttaa, sinun on asennettava lisää/suurempia venttiilejä.
Alipainetta huoneessa – liesituuletin ja/tai huippuimuri
imee liikaa ilmaa huoneesta
Kytke liesituuletin ja/tai muu ilmastointi pois päältä/pie­nemmälle nopeudelle. Jos se auttaa, sinun on asennet-
tava lisää venttiilejä huoneeseen.
Kahden tulisijan savuputket on liitetty savupiippuun
samalle korkeudelle
Asenna uudelleen. Savuputkien asennusreikien välillä on oltava vähintään 30 cm korkeusero.
Savuputki kallistuu alaspäin Siirrä savuputkea niin, että se nousee vähintään 10
asteen kulmassa takasta savupiippuun. Asenna tarvitta­essa savuimuri.
Savuputki on liian syvällä hormissa Asenna savuputki uudelleen. Sen pitää olla vähintään
5 mm päässä hormin takaseinästä. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Kellarin tai ullakon nokiluukku on auki ja pienentää
vetoa
Nokiluukkujen on aina oltava suljettuina. Vuotavat tai
rikkinäiset nokiluukut pitää vaihtaa.
Käyttämättömien tulisijojen pellit/savupellit tai luukut ovat auki ja pienentävät vetoa
Sulje käyttämättömien tulisijojen pellit, luukut ja savu-
pellit.
Avoimet reiät savupiipussa ja irrotetut tulisijat heikentä­vät vetoa
Reiät pitää muurata umpeen.
Savupiippu rikki, esim. vuotoa läpiviennin ympärillä ja/tai
rikkinäinen väliseinä savupiipussa aiheuttaa vuotoa
Tiivistä kaikki halkeamat ja vuotokohdat.
Hormin liian suuri läpimitta aiheuttaa sen, että piippu
vetää huonosti/ei lainkaan.
Korjaa savupiippu, asenna tarvittaessa savuimuri.
Hormin poikkileikkaus on liian pieni, kaikkia savukaasuja
ei pystytä poistamaan
Vaihda pienempään takkaan tai asenna suurempi savu­piippu. Asenna tarvittaessa savuimuri.
Liian lyhyt savupiippu vetää huonosti Pidennä savupiippua.
Takka savuaa, kun ulkona tuulee
Savupiippu on liian matala ympäröivään maastoon, rakennuksiin, puihin tai vastaaviin nähden
Pidennä savupiippua. Asenna tarvittaessa savupiipun hattu tai savuimuri.
Pyörteilyä savupiipun ympärillä, koska katto on liian tasainen
Pidennä savupiippua ja/tai asenna savupiipun hattu.
Takan lämmitys­teho on liian pieni
Takka saa liikaa happea palamiseen johtuen vuodosta tulisijan alaosassa tai liian suuresta vedosta; vaikeuksia
säätää palamista, puut palavat nopeasti
Tiivistä vuodot. Pienennä vetoa paineenrajoittimella tai pellillä. HUOM! Jo 5 cm² vuoto aiheuttaa sen, että 30 %
tuotetusta lämminilmasta häviää savupiipun kautta.
Liian voimakas veto
Savunohjauslevyt väärin asennettu Tarkasta savunohjauslevyjen asennus, katso käyttöohje.
Jos käytät uunikuivattua polttopuuta, se vaatii vähem­män palamisilmaa kuin normaali polttopuu
Pienennä palamisilman syöttöä.
Takkaluukun tiivisteet ovat kuluneet ja litistyneet Tarkasta tiivisteet. Vaihda kuluneet tiivisteet, katso
käyttöohje.
Savuhormi on liian suuri Lisätietoa saat nuohoojalta/takan jälleenmyyjältä.
Lasiluukku no­keentuu
Polttopuut ovat kosteita Käytä vain kuivaa polttopuuta, jonka kosteus on enin-
tään 20 %.
Paloilmapelti on liian pienellä Avaa paloilmapeltiä syöttääksesi enemmän ilmaa
palotilaan.
Valkoinen lasi Huono palaminen (takan lämpötila liian alhainen) Lämmitä oikein tämän käsikirjan ohjeiden mukaisesti.
Takkaa lämmitetään väärin (polttoaineena käytetään
jätepuuta, maalattua puuta, kyllästettyä puuta, vaneria jne.)
Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
Huoneeseen tulee savua, kun luukku avataan
Syynä on palotilan paineen tasoittuminen Avaa paloilmapelti noin 1 minuutti ennen kuin avaat
luukun. Älä avaa luukkua liian nopeasti.
Takkaluukku avataan, kun puut palavat palotilassa Avaa luukku vain silloin, kun palotilassa on hiillos.
Valkoista savua Liian alhainen palamislämpötila Suurenna palamisilman syöttöä.
Polttopuut ovat kosteita Käytä aina puhdasta ja kuivaa puuta.
Mustaa tai har­maata savua
Epätäydellinen palaminen Suurenna palamisilman syöttöä.
Page 38
38
2000
600
641
+/- 1240*
336
Ronda = mm
Ronda air
625
135
140
Page 39
39
A
>600
>400
>50
>50
>50
FIG 1 = mm
>50
>50
>300
=Brannmur/Brandmur/Turvaetäisyydet/Firewall =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Palavasta materiaalista/Combustible material
Page 40
40
FIG 2
F
G
Product no: Sintef no: Last updated: 08.03.2010
NI-26
NO Brukerveiledning 2 GB User manual 10 DK Brugervejledning 16 FR Manuel d’installation 22 DE Montageanleitung 29
Gjellebekkstubben 11, N-3420 Lierskogen, Norway
Serienummer/Serial number/Serienummer/Sarjanumero/Numéro de série/
Numero di serie/Seriennumer/Numer seryjny/Sērijas numurs/ Serijinis numeris/Seerianumber/Номер серии
Garantiprogram Warranty card Garanti Garantiprogram Takuukortti Carte de garantie
Certicato di garanzia
Garantiekarte
Karta Gwarancyjna Garantijas karte
Garantijos kortelė
Garantiileht
Гарантийная карта
Gyldig kun med kvittering fra forhandler
Valid only with receipt from retailer Kun gyldig med kvittering fra forhandleren Giltig endast med kvitto från återförsäljare
Takuu voimassa ainoastaan jälleenmyyjältä saadun ostokuitin kanssa
Valide seulement avec facture du concessionnaire
Valido soltanto con fattura dal rivenditore
Nur gültig mit Händlerrechnung
Ważne tylko z dowodem zakupu
Garantija ir derīga, tikai uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu
Garantija galioja tik pateikus pirkimo dokumentus
Kehtib ainult koos edasimüüja tšekiga
Действителен только при расписке от розниного продавца
Page 41
41
X
FIG 3
FIG 4
-/+
Page 42
42
FIG 5A
FIG 6
FIG 7FIG 5B
FIG 8 FIG 9A
FIG 9B
Page 43
43
FIG 10
FIG 11A
FIG 11B
FIG 12
G
H
F
I
+/-
Page 44
FIG 12b
Page 45
45
FIG 14
FIG 15
FIG 13
+/- 124 mm
2
1
3
FIG 16
2
+/-165
FIG 15b
Page 46
46
FIG 18
FIG 19 FIG 20
5
6
2 mm
+/- 641 mm
4
4
FIG 17
Page 47
47
NB!
NO Ved montering av varmelagrende Olivinstener
(tilbehør), se egen monteringsanvisning.
GB When assemly of heat storing Olivin stones (accessory), se separate manual.
Art.no: CC-RIO00-100, CC-RIO01-100
02.06.10
Olivin
for Ronda
NO
GB
Monteringsanvisning 2 Installation manual 4
FIG 21
6
2 mm
FIG 23
FIG 22
8
7
8 8
8
3 mm
x2
Page 48
48
1
2
FIG Z
FIG 25
10
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 9-11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway
www.nordpeis.no
FIG 24
9
Loading...