Thank you for purchasing this colour television.
To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
Congratulazioni per l’acquisto del suo nuovo televisore a colori.
Prima di utilizzare il televisore, vi consigliamo di leggere e comprendere il presente manuale.
Merci d’avoir acheté ce téléviseur couleur.
Pour être certain de comprendre pleinement le fonctionnement de votre téléviseur, lisez attentivement ce manuel avant de
commencer.
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Farbfernseher entschieden haben.
Bitte machen Sie sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut, indem Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des
Fernsehers gründlich durchlesen.
Gracias por adquirir este televisor en color.
Para garantizar una perfecta comprensión de su funcionamiento, lea este manual con detenimiento antes de utilizarlo.
Parabéns pela aquisição do seu novo televisor a cores.
Antes de utilizar o televisor, é importante que você leia e compreenda este manual.
Résolution affichage, Auflösung,
Resolución, Resolução do Display
Viewing Angle, Angolo di visione,
Angle de visionnage, Betrachtungswinkel,
Ángulo de visión, Ângulo de Visão
Contrast Ratio, Rapporto di contrasto,
Ration de contraste, Kontrastverhältnis,
Contraste, Taxa de Contraste
Brightenss, Luminosità,
Luminosité, Helligkeit,
Brillo, Brilho
Display color, Colori schermo,
Affichage couleurs, Farben,
Colores de la pantalla, Cores no Display
Response Time, Tempo di risposta,
Temps de réponse, Bildaufbauzeit,
160 (H), 150 (V) Deg. 176 (H), 176 (V) Deg.
800:1 1200:1
2
570 cd/m2
16.2
500 cd/m
million,
milioni,
m
illions,
millionen,
millones,
milhões
8 msec 6. msec
1366 X 768
16.7
million,
milioni,
m
illions,
millionen,
millones,
milhões
Tiempo de respuesta, Tempo de Resposta
Lamp life time, Durata lampada,
Durée de vie de la lampe, Lebensdauer Lampe,
Tiempo de vida de la lámpara, Vida útil da lâmpada
Colour System, Sistema del colore
Système couleur, Farbsystem
Sistema de color, Sistema da cor
50,000 - Hours minimum, Minimo 50,000 ore,
50,000 Heures minimum,
50.000 Stunden
minimum, 50.000 Hours minimum,
50.000 Horas no mínimo
PAL BG / I / L / L’ / DK & NTSC (3.58 &4.43)
(AV input only, solo ingresso AV, entrée AV
uniquement, nur AV-Eingang, sólo entrada AV,
somente entrada AV)
Channel coverage, Copertura canali,
Couverture chaînes, Empfang,
Cobertura de canal, Cobertura de canais
Nominal input voltage, Tensione nominale in ingresso
Tension nominale en entrée, Eingangs-Nominalspannung
Tensión nominal de entrada, Tensão nominal em entrada
Telecomando, manuale d’uso,
Télécommande, Manuel d’utilisation,
Fernbedienung, Bedienungshandbuch,
Mando a distancia, Manual de instrucciones,
Monofone remoto, Guia do usuário
Accessories,
Accessori,
Accessoires,
Zubehör,
Accesorios,
Acessórios
Power cord,
Cavo di alimentazione,
Câble d’alimentation,
Netzkabel,
Cable de corriente,
Cabo de energia
Battery UM-4, AAA 1.5 V (nr.2),
Batterie UM-4, AAA da 1.5 V (n.2),
Piles UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
Batterie UM-4, AAA 1.5 V (Anz. 2),
Pilas UM-4, AAA 1,5 V (nº 2),
Bateria UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
Note: All specifications are subject to change without notice.
Nota: Tutte le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Remarque: Toutes les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Anmerkung: Alle technischen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.
Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nota: Todas as especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
non bilanciata,
2
ANTENNA AND EXTERNAL EQUIPMENT CONNECTION
COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA E DISPOSITIVI ESTERNI
CONNEXION ANTENNE ET EQUIPEMENT EXTERIEUR
ANTENNE UND ZUSATZSGERÄTE ANSCHLIESSEN
CONEXIÓN DE LA ANTENA Y DEL EQUIPO EXTERNO
CONEXÃO DE ANTENA E EQUIPAMENTO EXTERNO
You can connect antenna, external equipment such as VCR, Camcorder, DVD player and PC to your set. Examples are shown
below.
Sarà possibile collegare all’unità un’antenna ed altri dispositivi esterni quali videoregistratore, videocamera, lettore
DVD e PC. Si vedano gli esempi riportati di seguito.
Vous pouvez connecter une antenne, un équipement extérieur comme un magnétoscope, caméra, lecteur DVD et PC à votre
appareil. Voir exemples plus bas.
Sie können einen Antenne und Zusatzgeräte wie Videorekorder, Camcorder, DVD-Player und PC an das Gerät
anschließen. Die Anschlussmodalitäten sind nachfolgend beschrieben .
Se puede conectar a su televisor una antenna y un equipo externo como un vídeo VCR, una videocámar a y un ordenador. A
continuación se muestran algunos ejemplos.
Você pode conectar uma antena, equipamentos externos, como VCR, câmera de vídeo, DVD player e PC à TV.
Exemplos são mostrados abaixo.
This figure is just for reference, L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento, Cette image est uniquement une référence,
Die Abbildung dient der Veranschaulichung, Esta imagen sirve solo como referencia, Esta figura é somente para referência
ANTENNA CONNECTION
Connect Antenna cable to the ANT IN socket on rear of the TV.
For good operation of the set, good signal is required. In the strong signal
area an indoor antenna could be used but otherwise an outdoor antenna
should be used
NOTE :
1.It is recommended that the 75-ohm coaxial cable be used to eliminate
interference and noise which may occur due to radio wave conditions.
2.The aerial cable should not be bundled to the power cord and like.
3.It is recommended to use coaxial cable supplied with set to eliminate
interference and noise,if any Refer cable / antenna installation with supplied
RF cable for better picture.
COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA
Collegare il cavo dell’antenna alla presa ANT IN posta nella parte
posteriore della TV.
Per il buon funzionamento del televisione è necessario un segnale di
buona qualità. In un’area con un segnale forte sarà possibile utilizzare
un’antenna interna mentre in caso contrario si raccomanda di utilizzare
un’antenna esterna
CONNEXION ANTENNE
Connecter le câble d’antenne à la borne ANT IN à l’arrière du téléviseur.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil, un bon signal est requis. Dans une zone de fort signal, une antenn e intérieure peut
suffire, mais autrement mieux vaut utiliser une antenne extérieure
NOTE :
1.Il est recommandé que le câble coaxial 75-ohm soit utilisé pour éliminer les interférences et les bruits qui pourraient être
occasionnés par les ondes radio.
2.Le câble aérien ne doit pas être relié par une prise multiple au câble d’alimentation etc.
3.Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial fourni avec l’appareil pour éliminer les interf érences et les bruits, le cas
échéant.Câble de référence / installation de l’antenne avec le câble FR fourni pour une meilleure image.
NOTA:
1. Per eliminare eventuali interferenze e fruscii provocati da onde radio
si raccomanda di utilizzare un cavo coassiale da 75 ohm.
2. Il cavo dell’antenna non dovrà mai essere legato assieme al cavo di
alimentazione.
3. Si raccomanda di utilizzare il cavo coassiale fornito in dotazione con
l’unità per eliminare eventuali interferenze e fruscii. Per una migliore
qualità delle immagini si raccomanda di installare l’antenna
utilizzando il cavo RF in dotazione.
3
ANTENNE ANSCHLIESSEN
Antennenkabel an die Buchse ANT IN auf der Rückseite des Geräts anschließen.
Für eine optimale Wiedergabe braucht das Gerät ein starkes Signal. In Gebieten mit sehr starkem Sendersignal ist
eine Zimmerantenne für den Empfang ausreichend. Andernfalls wird der Anschluss an eine Außenantenne
empfohlen.
HINWEIS:
1. Verwenden Sie ein 75-Ohm-Koaxialkabel, um durch Radiowellen bedingte Interferenzen oder Geräusche zu
vermeiden.
2. Antennenkabel nicht mit dem Netzkabel oder ähnlichem koppeln.
3. Verwenden Sie das mitgelieferte Koaxialkabel, um Interferenzen und Geräusche zu vermeiden. Für eine bessere
Bildwiedergabe können Sie die Antenne eventuell auch mit dem mitgelieferten RF-Kabel anschließen.
CONEXIÓN DE LA ANTENA
Conecte el cable de la antena a la toma ANT IN de la parte trasera de la televisión.
Para que el televisor funcione correctamente, se requiere una buena señal. En zonas con seña l fuerte se puede utilizar una
antena interna, pero, si no es así, debería utilizarse una antena externa.
NOTAS :
1. Se recomienda utilizar un cable coaxial de 75 ohmios para eliminar las interferencias y el ruido que podrían producirse
debido a las condiciones de las ondas de radio.
2. El cable de la antena no debería formar un haz con el cable de la corriente y similares.
3. Se recomienda utilizar el cable coaxial incluido con el televisor para eliminar eventuales interferencias y ruidos. Para una
mejor imagen, vea el apartado de instalación del cable o de la antena con el cable RF incluido.
CONEXÃO DA ANTENA
Conecte o cabo da Antena na tomada ANT IN localizada atrás da TV.
Para um bom funcionamento do set, um bom sinal é requerido. Em áreas de forte sinal, uma antena interna pode ser
utilizada. Caso contrário, uma antena externa é requerida.
NOTA:
1. É recomendado que o cabo coaxial 75-ohm seja utilizado para eliminar interfer ência e ruídos que possam ocorrer
por causa das condições de ondas de rádio
2. O cabo aéreo não deve ser pendurado ao cabo de energia ou similar.
3. É recomendada a ulização do cabo coaxial fornecido com a TV para eliminar interferência e ruídos, qualquer
instalação com cabo ou antena fornecidos com o cabo RF para uma imagem melh or
COMPONENT (YCbCr / YPbPr) DVD INPUT
1.Connect the component outputs (YCbCr / YPbPr) on a DVD player to the COMPONENT (YPbPr) INPUT on the TV.
2.Connect audio outputs (R,L) on a DVD player to the audio input (R,L) on the TV as shown in figure.
3.Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CH- keys on remote or on TV set select to (YPbPr) and press
VOL+/VOL- keys on remote or on TV to select (YPbPr) mode.
4.Press the PLAY button on the DVD player.
INGRESSO (YCbCr / YPbPr) COMPONENT DVD
1. Collegare le uscite component (YCbCr / YPbPr) del lettore DVD
all’ingresso COMPONENT (YPbPr) INPUT della TV.
2. Collegare le uscite audio (R,L – [dx, sx]) del lettore DVD all’ingresso
audio (R,L [dx, sx]) della TV come indicato nell’immagine.
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare,
quindi, in tasti CH+/CH- dell’unità o del telecomando per selezionare
la modalità (YPbPr); premere i tasti VOL+/VOL- del telecomando o
della TV per selezionare la modalità (YPbPr).
4. Premere il tasto PLAY (riproduzione) del lettore DVD.
COMPOSANT (YCbCr / YPbPr) ENTREE DVD
1. Connecter les sorties composants (YCbCr / YPbPr) sur un lecteur DVD au
COMPOSANT (YPbPr) ENTREE sur la TV.
2. Connecter les sorties audio (R, L) sur un lecteur DVD à l’entrée audio
(R,L) sur la TV comme indiqué sur l’image.
3. Appuyer sur le boutonTV/AV sur l’appareil ou la télécommande puis avec
les touches CH+/CH- de la télécommande ou la TV sélectionner (YPbPr)
et appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur la télécommande ou la TV
pour sélectionner le mode (YPbPr).
4. Appuyer sur le bouton PLAY sur le Lecteur DVD.
4
KOMPONENTEN-DVD-EINGÄNGE (YCbCr / YPbPr)
1. Komponenten-Ausgänge (YCbCr / YPbPr) des DVD-Players an die Komponenten-Eingänge des TV-Geräts
anschließen.
2. Audio-Ausgänge (R, L) des DVD-Players an die Audio-Eingänge (R, L ) des TV -Geräts ansch ließ en , siehe Abb.
3. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie dann mit den Tasten CH+/CHauf der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option (YPbPr). Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf
der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus (YPbPr).
4. Drücken Sie die Taste PLAY auf dem DVD-Player.
PIEZA (YCbCr / YPbPr) DE ENTRADA DE DVD
1. Conecte las piezas de salida (YCbCr / YPbPr) del reproductor de DVD a la PIEZA (YPbPr) DE ENTRADA de la televisión.
2. Conecte las salidas de sonido (R, L) del reproductor de DVD a la entrada de sonido (R, L) de la televisión, como indic a la
imagen.
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y seleccione (YPbPr) con las teclas CH+/CH- del mando a
distancia o del televisor. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor para seleccionar el modo
(YPbPr).
4. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
COMPONENTE (YCbCr / YPbPr) ENTRADA DE DVD
1.Conecte as saídas do componente (YCbCr / YPbPr) em um DVD à ENTRADA do COMPONENTE (YPbPr) na TV.
2.Conecte as saídas de áudio (R,L) a um DVD com a entrada de áudio (R,L) na TV como mostra a figura.
3. Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV
seleccione para (YPbPr); pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccio nar o modo
(YPbPr)
4. Pressione o botão PLAY no DVD.
VIDEO/S-VIDEO INPUT
1.Connect the VIDEO out/S-Video out on the VCR/Cable receiver /DVD
player to AV1 or AV2 / S-Video on the TV.
(When S-VIDEO is connected, audio input (R,L) of AV AV 1 receiver / DVD
player from which S-VIDEO Input is PBPRS-VIDEOgiven).
2.Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CH- keys on
remote or on TV set select AV1 orAV2 / S-VIDEO and press VOL+/VOLkeys on remote or on TV to select AV1 or AV2 / S-VIDEO mode.
3. The VCR playback/Cable receiver / DVD player picture appears on the
screen
INGRESSO VIDEO/S-VIDEO
1. Collegare l’uscita VIDEO/S-Video del videoregistratore/ricevitore
satellitare /lettore DVD all’ingresso AV1 o AV2 / S-Video della TV.
(Collegando S-VIDEO l’ingresso audio (R,L [dx, sx]) del ricevitore /
lettore DVD AV AV 1 al quale è collegato S-VIDEO Input è PBPRSVIDEO).
2. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare,
quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare
AV1 o AV2 / S-VIDEO; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o
della Tv per selezionare la modalità AV1 o AV2 / S-VIDEO.
3. Sullo schermo appariranno le immagini riprodotte dal
videoregistratore/ricevitore satellitare/lettore DVD
VIDEO/S-ENTREE VIDEO
1. Connecter la sortie VIDEO out/S-Vidéo out sur le MAGNÉTOSCOPE/ Câble Receveur/Lecteur DVD à AV1 ou AV2 / SVidéo sur la TV.
(Quand S-VIDEO est connectée, entrée audio (R,L) de AV AV 1 receveur / Lecteur DVD dont l’entrée S-VIDEO est
PBPRS-VIDEO).
2. Appuyer sur le bouton TV/AV sur l’appareil ou la télécommande puis avec les touches CH+/CH- de la télécomm ande ou de
l’appareil sélectionner AV1 ou AV2 / S-VIDEO et appuyer sur les touches VOL+/VOL- de la télécommande ou la TV pour
sélectionner mode AV1 ou AV2 / S-VIDEO.
3. L’image du MAGNÉTOSCOPE /Câble receveur / Lecteur DVD apparait sur l’écran
VIDEO/S-VIDEO-EINGANG
1. Video/S-Video-Ausgang am Videorekorder/Digital-Decoder/DVD-Player an die Buchsen AV1 bzw. AV2/S-Video am
TV-Gerät anschließen.
(Bei S-VIDEO-Anschluss werden die Audio-Signale (R, L) für AV AV1-Decoder/DVD-Player über den PrBr-S-Video-
Anschluss übertragen.
2. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf
der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Optionen AV1 oder AV2 / S-VIDEO. Aktivieren Sie dann mit den Tasten
VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus AV1 oder AV2 / S-VIDEO.
3. Das Bild des Videorekorders, Digital-Decoders oder DVD-Players wird jetzt auf dem Bildschirm angezeigt.
5
ENTRADA DE IMAGEN/S-VÍDEO
1. Conecte la salida de IMAGEN/S-Vídeo del VCR/receptor de cable/reproductor de DVD a AV1 o AV2 /S-Vídeo en la
televisión. (Cuando está conectado S-VÍDEO, la entrada de sonido (R, L) del receptor AV AV1 / reproductor de DVD del
que se produce la entrada S-VÍDEO es PBPRS-VÍDEO).
2. Pulse la tecla TV/AV del mando a distancia o del televisor, seleccione AV1 o AV2 / S-VÍDEO y pulse las teclas VOL+/VOLdel mando a distancia o del televisor para seleccionar AV1 o AV2 / modo S-VÍDEO.
3. La imagen del reproductor VCR / receptor de cable / reproductor DVD aparece en l a imagen.
ENTRADA VÍDEO/VÍDEO-S
1.Conecte a saída VIDEO/S-Video out ao VCR/Cable receiver/DVD na entrada AV1 e AV2/S-Video da TV
(Conectando S-VIDEO, a entrada áudio (R,L) do receiver /DVD AV AV 1 ao qual está conectado S-VIDEO é PBPRSVIDEO).
2.Pressione o botão TV/AV no set ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV,
seleccione AV1 ou AV2/S-Video e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o
modo AV1 ou AV2/S-VIDEO
3. A imagem VCR playback/Cable receiver/DVD player aparece no ecrã.
VGA INPUT
1.Connect the VGA cable from the monitor output socket
of the PC to the VGA IN socket of the TV.
2.Connect the audio cable from the PC to the VGA AUDIO IN of the set.
3.Press the TV/AV button on set or source (TV/AV ) button on remote then
with CH+/CH- keys on remote or on TV select VGA and press VOL+/VOLkeys on remote or on TV to select VGA mode.
4.Switch on the PC and PC screen appears on the set.
The set can be operated as PC monitor.
NOTE :
A.If the set is cold, there may be a small flicker when the
set is switched on. This is normal, there is nothing wrong with
the set.
B.Some dot defects may appear on the screen, like Red, Green or
Blue spots. However, this will have no impact or effect on the
TV/Monitor performance.
INGRESSO VGA
1. Collegare il cavo VGA dall’uscita monitor del PC alla presa VGA IN della TV.
2. Collegare il cavo audio dal PC all’ingresso VGA AUDIO IN dell’unità.
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o il tasto SOURCE (sorgente) (TV/AV ) del telecomando ed utilizzare, quindi, i
tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare VGA; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della
TV per selezionare la modalità VGA.
4. Accendere il PC; la schermata del PC sarà visualizzata sullo schermo dell’unità.
L’unità può essere utilizzata come schermo per PC.
NOTA:
A. Se l’unità è ancora fredda è possibile che al momento dell’accensione sullo schermo si crei uno sfarfallio. La cosa
è del tutto normale e non indica un eventuale guasto della TV .
B. Sullo schermo potrebbero apparire punti di colore rosso, verde o blu. Tali punti non avranno, tuttavia, alcun
effetto negativo sulle prestazioni della TV/monitor
VGA ENTRÉE
1. Connecter le câble VGA de la borne de sortie du moniteur
du PC à la borne VGA IN de la TV.
2. Connecter le câble audio du PC à l’entrée VGA AUDIO IN et l’appareil.
3. Appuyer sur TV/AV bouton sur l’appareil ou le bouton source (TV/AV) sur la télécommande puis avec les touches CH+/CHsur la télécommande ou la TV sélectionner VGA et appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur la télécommande ou la TV pour
sélectionner le mode VGA.
4. Allumer le PC et l’écran du PC apparaitra sur l’appareil.
L’appareil peut-être utilisé comme écran d’ordinateur.
NOTE :
A.Si l’appareil est froid, il peut y avoir un petit papillotement lors de l’allumage. Ceci est normal, il n’ y a pas de problème avec
l’appareil.
B.Des défauts peuvent apparaître sur l’écran, comme des points Rouges, Verts ou bleus. Toutefois, ceci n’aura aucun impact
sur les performances de la TV/ du moniteur.
VGA EINGANG
1. VGA-Kabel an die Ausgangsbuchse am PC-Gerät für den Monitor und an die VGA-Eingangsbuchse des TV-Geräts
anschließen.
2. Audiokabel des PC-Geräts mit der VGA AUDIO-Eingangsbuchse des TV-Geräts verbinden.
3. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste (TV/AV) für die Auswahl der
Eingangsquelle . Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option VGA.
6
Aktivieren Sie mit den Tasten VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus VGA.
4. Schalten Sie das PC-Gerät ein. Auf dem Bildschirm erscheint jetzt die Bildschirmanzeige des PC-Geräts.
Das Gerät arbeitet jetzt als PC-Monitor.
HINWEIS:
A. Das kalte Gerät flimmert möglicherweise beim Einschalten. Das ist normal und zeigt keine Betriebsstörung des
Geräts an.
B. Gelegentlich können auf dem Bildschirm rote, grüne oder blaue Bildpunkte auftreten. Sie haben aber keinen
Einfluss auf die Leistung des Bildschirms bzw. Monitors.
ENTRADA VGA
1. Conecte el cable VGA de la toma de salida para el monitor del ordenador a la toma VGA IN del televisor.
2. Conecte el cable de sonido del ordenador a la ENTRADA DE SONIDO VGA del televisor.
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o la tecla fuente (TV/AV) del mando a distancia y después, con las teclas CH+/CH- del
mando a distancia o de la televisión, seleccione VGA y pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o de la televisión
para seleccionar el modo VGA.
4. Encienda el ordenador y la pantalla del mismo aparecerá en el televisor, que puede utilizarse como monitor de ordenador.
NOTAS :
A. Si el televisor está frío, puede producirse una ligera vacilación cuando se enciende. Es normal, no se trata de un fallo del
televisor.
B. Podrían aparecer algunos puntos defectuosos en la pantalla, como manchas rojas, verdes o azules. Sin embargo, éstas no
tendrán ningún efecto en el rendimiento del televisor/monitor.
ENTRADA VGA
1.Conecte o cabo VGA da saída do monitor do PC à tomada VGA IN da TV.
2.Conecte o cabo de áudio do PC ao VGA AUDIO IN da TV.
3.Pressione o botão TV/AV da TV ou o botão (TV/AV) no controlo remoto. Depois, com as teclas CH+/CH- no controlo
remoto ou na TV seleccione VGA e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o
modo VGA.
4.Ligue o PC e o ecrã aparecerá na TV. A TV pode funcionar como monitor de PC.
NOTA:
A.Se a TV estiver fria, haverá uma pequena instabilidade no ecrã quando ela for activada. Isto é normal, não há nada
errado com a TV.
B.Alguns pontos defeituosos podem aparecer no ecrã, como Vermelhos, Verdes ou Azuis. De qualquer forma, isto
não terá nenhum impacto ou efeito no desempenho da TV/Monitor.
HDMI INPUT
1. Connect the HDMI(High-Definition Multimedia
Interface) cable from the DVD HDMI output socket to the HDMI socket
(HDMI 1/HDMI 2) on the TV.
2. Set HDMI mode in DVD(Refer User Manual of DVD)
3. Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CH- keys on
remote or on TV select (HDMI 1/HDMI 2)
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select
HDMI 1/HDMI 2 mode.
NOTE:
TV can receive the Video and Audio Signal simultaneously by
using HDMI cable
INGRESSO HDMI
1. Collegare il cavo HDMI (High-Definition Multimedia
Interface – Interfaccia multimediale ad alta definizione) dall’uscita
HDMI del lettore DVD all’ingresso HDMI (HDMI 1/HDMI 2) della TV.
2. Impostare il lettore DVD in modalità HDMI (consultare il manuale
d’uso del lettore DVD)
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare,
quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV (HDMI 1/HDMI 2)
Utilizzare I tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per
selezionare la modalità
HDMI 1/HDMI 2.
NOTA:
La TV è in grado di ricevere simultaneamente segnale audio e video
utilizzando un cavo HDMI
7
ENTREE HDMI
1. Connecter le câble HDMI (High-Definition Multimedia
Interface) de la borne de sortie du DVD HDMI à la borne HDMI (HDMI 1/HDMI 2) de la TV.
2. Régler le mode HDMI sur le DVD (Voir le manuel de l’utilisateur du DVD)
3. Appuyer sur le bouton TV/AV sur l’appareil ou sur la télécommande puis avec les touches CH+/CH- sur la télécommande
ou la TV sélectionner (HDMI 1/HDMI 2)
Appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur la télécommande ou sur l’appareil pour sélectionner le mode HDMI 1/HDMI 2.
NOTE:
La TV peut recevoir le signal Vidéo et Audio Signal
Simultanément en utilisant un câble HDMI
HDMI-EINGANG (OPTIONAL)
1. HDMI-Ausgang (High-Definition Multimedia Interface) am DVD-Player und HDMI-Eingang am TV-Gerät (HDMI
1/HDMI 2) mit dem entsprechenden Kabel verbinden.
2. Stellen am DVD-Player den Modus HDMI ein (siehe Bedienerhandbuch DVD).
3. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option HDMI 1/HDMI 2. Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus HDMI 1/HDM 2.
HINWEIS:
Bei der Verwendung eines HDMI-Kabels empfängt das TV-Gerät Video- und Audio-Signale gleichzeitig.
ENTRADA HDMI (OPCIÓN)
1. Conecte el cable HDMI (High-Definition Multimedia
Interface) de la toma de salida HDMI del DVD a la toma HDMI (HDMI 1/HDMI 2) del televisor.
2. Elija el modo HDMI en el DVD (ver manual de instrucciones del DVD)
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y después utilice las teclas CH+/CH- del mando a distancia o del
televisor para seleccionar HDMI 1/HDMI 2. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor para
seleccionar el modo HDMI 1/HDMI 2.
NOTAS:
La televisión puede recibir las señales de imagen y sonido simultáneamente utilizando el cable HDMI.
ENTRADA HDMI (OPCIONAL)
1. Conecte p cabo HDMI (High-Definition Multimedia Interface) da saída do DVD HDMI à tomada HDMI (HDMI 1/HDMI
2) na TV.
2. Seleccione o modo HDMI em DVD (Ver o manual do DVD)
3. Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto e então com as teclas CH+/ CH- no controlo remoto ou na TV
seleccione (HDMI 1/HDMI2). Pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo
HDMI 1/HDMI 2.
NOTA:
A TV pode receber sinais de Vídeo e Áudio simultaneamente utilizando o cabo HDMI.
SCART INPUT
1.Connect the Scart output on a DVD player to the SCART input (SCART)
on the TV with SCART connector.
2.Press the TV/AV button on set or on remote then with
CH+/CH- keys on remote or on TV set select to (SCART)
and press VOL+/VOL- keys on remote or on TV to
select (SCART) mode.
3. Press the PLAY button on the DVD player
PRESA SCART
1. Collegare l’uscita Scart del lettore DVD alla presa SCART (SCART)
della TV utilizzando un apposito cavo SCART.
2. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare,
quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare
(SCART);
utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per
selezionare la modalità (SCART).
3. Premere il tasto PLAY (riproduzione) del lettore DVD.
8
ENTRÉE SCART
1. Connecter la sortie Scart sur un Lecteur DVD à l’entrée SCART(SCART) sur la TV avec le connecteur SCART.
2. Appuyer sur le bouton TV/AV de l’appareil ou sur la télécommande puis avec les touch es CH+ /CH- sur la télécommande
ou sur la TV pour sélectionner (SCART)
Et appuyer sur les touches VOL+/VOL- de la télécommande ou la TV pour sélectionner le mode (SCART).
3. Appuyer sur le bouton PLAY sur le Lecteur DVD
SCART-EINGANG
1. Scart-Ausgang des DVD-Players mit dem SCART-Eingang (SCART) des TV-Geräts verbinden.
2. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf
der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option SCART. Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus SCART.
3. Drücken Sie die Taste PLAY des DVD-Players.
ENTRADA DE EUROCONECTOR
1. Conecte la salida de euroconector del reproductor de DVD a la entrada de euroconector (SCART) de la televisión con
euroconector.
2. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y después utilice las teclas CH+/CH- del mando a d istancia o
del televisor para seleccionar SCART. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o de la televisión para
seleccionar el modo SCART.
3. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
(ENTRADA SCART)
1.Conecte a saída Scart em um DVD player à entrada SCART (SCART) na TV com o conector SCART.
2.Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto, e então com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na
TV, seleccione (SCART) e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo
(SCART).
3. Pressione o botão PLAY no DVD player.
AV OUT
This connection is for connecting the RF, AV, S-VIDEO
signal from TV SET1 to TV SET2.
USCITA AV
L’uscita può essere utilizzata per collegare il segnale RF, AV, S-VIDEO
da una TV 1 ad una TV 2.
AV OUT
Cette connexion sert à relier le signal RF, AV, S-VIDEO de l’appareil TV
SET1 to TV SET2.
AV AUSGANG
Mit diesem Anschluss werden die RF-, AV- und S-Video-Signale von
dem TV-Gerät 1 an das TV-Gerät 2 übertragen.
SALIDA AV
Este conector sirve para conectar la señal de RF, AV o S-VÍDEO del
TELEVISOR 1 al TELEVISOR 2.
(SAÍDA AV)
Esta conexão serve para conectar o sinal RF, AV, S-VIDEO do TV SET1
Ao TV SET2.
9
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS- Front / Back
NOMI E FUNZIONI DEI COMANDI - Fronte / Retro
NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES- Avant / Arriere
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE- Vorderseite / Rückseite
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS MANDOS- Vista Frontal/ Vista Posterior
NOMES E FUNÇÕES DOS COMANDOS : Vista Frontal/ Vista Traseira
7
6
5
4
3
2
8
9
1
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die
Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é somente para referência
MAIN SWITCH
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
1
EIN-AUS-SCHALTER
INTERRUPTOR PRINCIPAL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
VOLUME DOWN
DIMINUZIONE VOLUME
BAISSE DU SON
6
LAUTSTÄRKE LEISER
DISMINUCIÓN VOLUMEN
DIMINUIÇÃO VOLUM
TV/AV
TV/AV
TV/AV
2
TV/AV
TV/AV
TV/AV
MENU
MENU
MENU
3
MENÜ
MENÚ
MENÚ
CHANNEL (CH-) DOWN
CANALI INDIETRO (CH-)
CHAÎNE ARRIÈRE (CH-)
4
FERNSEHKANAL ZURÜCK (CH-)
CANALES RETROCESO (CH-)
CANAIS PARA TRÁS (CH-)
CHANNEL UP(CH+)
CANALI AVANTI (CH+)
CHAÎNE AVANT (CH+)
FERNSEHKANAL VOR (CH+)
5
CANALES AVANCE (CH+)
CANAIS PARA A FRENTE (CH+)
VOLUME UP
AUMENTO VOLUME
HAUSSE DU SON
7
LAUTSTÄRKE LAUTER
AUMENTO VOLUMEN
AUMENTO VOLUME
LED INDICATOR
SPIA LED
VOYANT DIODE
8
LED-ANZEIGE
PILOTO LED
INDICADOR LUMINOSO LED
REMOTE SENSOR
SENSORE TELECOMANDO
CAPTEUR TELECOMMANDE
9
FERNBEDIENUNGSSENSOR
SENSOR MANDO A DISTANCIA
SENSOR DE CONTROLO REMOTO
10
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die
0
018
9
6
5
Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é somente para referência
MOUNTING OF YOUR LCD TV ON THE BASE STAND (INSTRUCTION SHEET)
MONTAGGIO DEL TELEVISORE (ISTRUZIONI)
MONTAGE DE VOTRE UNITÉ (FICHE D’INSTRUCTIONS )
BEDIENUNGSHINWEISE (AUSBILDUNGEN)
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR SOBRE LA BASE (INSTRUCCIONES)
INSTALANDO LCD TELEVISÃO NO POSTO BÁSICO (FOLHA DE INSTRUÇÕES)
This figure is just for reference, L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento, Cette image est uniquement une référence,
Die Abbildung dient der Veranschaulichung, Esta imagen sirve solo como referencia, Esta figura é somente para referência
Turn set by 90° so that front surface downword (surface
should be soft to avoid scratch on panel) remove base
stand by unscrewing 6 screws.
Ruotare l’unità di 90° così che la superficie anteriore
della TV sia rivolta verso il basso (poggiare
eventualmente su superfici soffici per evitare graffi
allo schermo) . Rimuovere la base di supporto
svitando le 6 viti.
Tournez l’appareil à 90° de sorte que la surface de la TV
soit à l’envers (la surface doit être douce afin de ne pas
rayer l’écran). Enlever la base en enlevant les 6 vis.
Gerät um 90° drehen und auf die Vorderseite legen
(die Oberfläche sollte weich sein, um Kratzer auf dem
Bildschirm zu vermeiden). Die 6 Schrauben am
Bildschirmfuß lösen und den Fuß abnehmen.
Gire el aparato 90º para que la superficie frontal de la
televisión quede boca abajo (hágalo en una superficie
lisa para que no se produzcan arañazos en el panel).
Quite la base destornillando los 6 tornillos.
Posicione a TV em 90º para que a superfície dianteira
da TV esteja virada para baixo (a superfície deve ser
macia para evitar arranhões no ecrã). Remova a base
retirando os 6 parafusos.
Base stand has been separated
Base di supporto separato dall’unità
La base a été séparée
Abgeschraubter Bildschirmfuß
La base ha sido separada.
A base foi separada
MOUNTING OF YOUR LCD TV ON THE WALL (wall mounting assembly is optional)
MONTAGGIO A PARETE ( i montanti sono accessori opzionali)
MONTAGE DE VOTRE UNITÉ SUR LE MUR (les montants sont une option)
HINWEISE ZUR WANDMONTAGE (die pfosten sind eine option)
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR EN LA PARED (los montantes son una opción)
MONTAGEM SUA LCD TELEVISÃO NA PAREDE (montantes é opcional)
Fix Braket to wall with 10 screws (use the screws
provided in the kit)
Fissare la staffa alla parete utilizzando 10 viti
(utilizzare le viti fornite in dotazione con il kit)
Fixer les crochets au mur avec 10 vis (utiliser les vis
fournies dans le kit)
Halterung mit den 10 beiliegenden Schrauben an der
Wand befestigen.
Fije las abrazaderas a la pared con 10 tornillos
(utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe o suporte à parede com 10 parafusos
(utilize os parafusos fornecidos no kit)
12
Fix 2 plates to Braket to wall with 4 screws (use the
screws provided in the kit)
Fissare le due piastre alla TV LCD TV con 4 viti
(utilizzare le viti fornite in dotazione con il kit)
Fixer deux plaques à la TV LCD avec 4 vis
(utiliser les vis fournies dans le kit)
Die beiden Bügel mit den 4 beiliegenden Schrauben
an dem LCD TV Gerät befestigen.
Fije 2 placas al televisor LCD con 4 tornillos
(utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe 2 chapas à Tv de LCD com 4 parafusos
(use os parafusos fornecidos no kit)
Insert assembled LCD TV in slots of racket (LCD TV not shown in the figure below)
Inserire la TV LCD assemblata all’interno delle fessure della staffa (la TV LCD non è illustrata nella figura
riportata sotto)
Insérer la TV LCD montée dans les crochets (non décrit ci-dessous)
LCD TV Gerät mit den montierten Bügeln in die Schlitze auf der Halterung setzen (die Abbildung zeigt das
Gerät nicht).
Fije el televisor LCD ensamblado a las ranuras de las abrazaderas (en la imag en no aparece el televisor).
Insira a TV de LCD nas fendas do suporte (TV de LCD não mostrada na figura abaixo.
Fix 2 screw locate in hole at bottom side and tighten the
screws
Inserire 2 viti all’interno dei fori di fondo e serrare.
Fixer deux vis situées dans l’orifice en bas et serer les vis
2 Schrauben in die Öffnungen auf der Unterseite
setzen und anziehen.
Fije 2 tornillos a los agujeros de la parte inferior y apriete
los tornillos.
Fixe 2 parafusos localizados no buraco baixo e
aperte-os bem.
13
BATTERY INSTALLATION AND REPLACEMENT FOR REMOTE CONTROL UNIT
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE BATTERIE TELECOMANDO
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE
EINSETZEN UND WECHSELN DER FERNBEDIENUNGS-BATTERIEN
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE PILAS DEL MANDO A DISTANCIA
INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DO CONTROLO REMOTO
The remote control uses two 1.5V batteries. For battery installation and replacement follow the procedure:
1. Turn the remote control unit upside down. Press down the grip of battery compartment and slide the cover in the
direction of the arrow.
2. Install two new batteries. Make sure that battery polarity matches with the "+", "-" marks inside the battery compartment
or else it could damage the unit.
3. Close the battery compartment cover.
Il telecomando è alimentato da due batterie 1.5V. Per l'inserimento e la sostituzione delle batterie, procedere nel
modo seguente:
1. Rovesciare il telecomando. Premere verso il basso la tacca dello scomparto portabatterie e far scivolare il
coperchio nella direzione indicata dalla freccia.
2. Inserire due batterie nuove. Assicurarsi che la polarità delle batterie coincida con i simboli "+", "-" riportati
all'interno dello scomparto portabatterie; errori di polarità potrebbero causare danni.
3. Chiudere il coperchio dello scomparto portabatterie.
La télécommande utilise deux piles de 1,5 V. Pour poser et remplacer les piles, proc édez comme suit:
1. Retournez la télécommande. Appuyez sur la poignée du compartiment à piles et faites gli sser le couvercle dans le sens
de la flèche.
2. Insérez deux nouvelles piles, en veillant à ce que la polarité corresponde aux repères “+”, “–” des piles. Sinon, vous
risquez d’endommager l’appareil.
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Die Fernbedienung wird durch zwei 1,5V. Zum Einsetzen und Wechseln der Batterien wie folgt vorgehen:
1. Die Fernbedienung umdrehen. Auf die Sperre des Batteriefachs drücken und den Deckel in Pfeilrichtung
schieben.
2. Zwei neue Batterien einsetzen. Sicherstellen, dass die Batteriepole mit den Symbolen "+", "-" im Batteriefach
übereinstimmen. Bei einem Vertauschen der Batteriepole kann die Fernbedienung beschädigt werden.
3. Den Deckel vom Batteriefach wieder schließen.
El mando a distancia necesita dos pilas de 1,5 V. Para su instalación y sustitución:
1. Girar el mando a distancia boca abajo. Presionar la muesca del compartimiento de las pilas y empujar la tapa e n la
dirección que indica la flecha.
2. Colocar dos pilas nuevas y asegurarse de que su polarid ad coincida con las marcas “+” y “-” del interior del
compartimiento. De lo contrario, podría dañarse la unidad.
3. Cerrar la tapa del compartimiento de las pilas.
O controlo remoto utiliza duas baterias de 1,5 V . Para a instalação e a substituição das baterias efectuar as
seguintes operações:
1. Dirigir o controlo remoto com a parte traseira para ci ma. Pressionar para baixo o apropriado espaço do
compartimento das baterias e deslizar a tampa na direcção da seta.
2. Instalar duas baterias novas e certificar-se de que a polaridade das baterias corr esponda às marcas "+", "-"
no interior do compartimento; em caso contrário, pode danificar-se.
3. Fechar a tampa do compartimento de baterias.
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die
1
Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é somente para referência
2
14
3
NOTES :
- Do not mix new and used batteries.
- Do not use rechargeable batteries.
- Do not mix battery types (alkaline with carbon, zinc etc.).
- Do not expose batteries to excessive heat, throw them on the fire, recharge then or try to open them as
- this could cause them to leak or explode.
- Remove the batteries from the remote control if you are not using it for a long period of time (several
- weeks).
NOTE:
- Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove ed usate.
- Non utilizzare batterie ricaricabili.
- Non utilizzare contemporaneamente batterie di tipo diverso (e cioè batterie alcaline con batterie zinco-carbone, etc.).
- Non esporre le batterie a calore eccessivo, non gettare le batterie nel fuoco, non ricaricare o tentare di aprire le batterie; una tale
operazione potrebbe provocare la fuoriuscita di liquidi dall’interno delle batterie o la loro esplosione.
- Rimuovere le batterie dal telecomando qualora non si utilizzi lo stesso per lunghi periodi di tempo (diverse settim ane).
NOTE:
- Ne pas mélanger piles neuves et anciennes.
- Ne pas utiliser de piles rechargeables.
- Ne pas mélanger les types de piles (alcaline avec carbone, zinc etc.).
- Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, les jeter dans un feu, recharger ou essayer de les ouvrir car elles pourraient exploser.
- Enlever les piles de la télécommande si vous ne l’utilisez pas pendant une longue période (plusieurs semaines).
HINWEISE:
- Niemals gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden.
- Keine aufladbaren Batterien verwenden.
- Niemals gleichzeitig verschiedene Batterietypen (z. B. Alkaline- und Karbon-Zink-Batterien) verwenden.
- Batterien vor Hitzeeinwirkung schützen, nicht in offene Flammen werfen, nicht aufladen und nicht öffnen. Es besteht
Explosionsgefahr.
- Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn Sie das Gerät für längere Zeit (mehrere Wochen) nicht benutzen.
NOTAS:
- No utilice a la vez pilas nuevas y usadas.
- No utilice pilas recargables.
- No mezcle tipos diferentes de pilas (alcalinas con carbono, cinc, etc.)
- No exponga las pilas a un calor excesivo, no las arroje al fuego, no las recargue ni intente abrirlas, ya que podría provocar que se produjeran
filtraciones o que explotaran.
- Quite las pilas del mando a distancia si no lo va a utilizar durante un largo periodo de tiempo (varias semanas).
NOTAS:
- Não misture baterias novas e usadas.
- Não use baterias recarregáveis.
- Não misture tipos de baterias (alcalinas com carbono, zinco, etc.)
- Não exponha as baterias a calor excessivo, não as atire no fogo, nem recarregue ou tente abri-las pois
- isso pode causar vazamento ou explosão.
- Remova as baterias do controlo remoto se não for utilizá-lo por um longo período de tempo (muitas
- semanas).
15
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT,
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO,
ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
RICHTIGE ENTSORGUNG DES PRODUKTES
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
CORRECTO DESCARTE DO PRODUCTO
(Waste Electrical & Electronic Equipment), (Rifiuti elettrici ed elettronic), (Déchets électriques et électroniques),.
(Elektrischer und elektronischer Abfall), (Residuos eléctricos y electrónicos), (Resíduos eléctricos e electrónicos)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the
end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, ple ase
separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for
details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling.
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Il simbolo del contenitore di spazzatura su ruote, barrato e con una barra nera sottostante, indica che
l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato dopo il 13 agosto 2006 e che, al termine del suo ciclo di vita, non può
essere eliminata come un normale rifiuto urbano ma deve essere oggetto di raccolta separata: se desiderate eliminare
questo prodotto, vi preghiamo di informarvi presso le autorità locali per conoscere il dettaglio delle modalità vigenti.
La raccolta separata dei rifiuti d’apparecchiature elettriche ed elettroniche ed i trattamenti effettuati su lle
apparecchiature raccolte prevengono gli effetti nocivi sull’ambiente o sulle persone dovuti alle sostanze pericolose
contenute nelle apparecchiature stesse, effetti nocivi che potrebbero essere causati da uno smaltimento inadeguato
dell’apparecchiatura o di sue parti.
In alternativa alla raccolta separata è possibile riconsegnare gratuitamente l’apparecchiatura al d i stributore all’atto
dell’acquisto di un nuovo prodotto (1 contro 1, di tipo equivalente e con funzioni analoghe).
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative vigenti.
La marque reportée sur le produit et sur la documentation indique que le produit ne doit pas être éliminé comme les autres
déchets domestiques à la fin de leur cycle d'utilisation. Pour éviter éventuellement de polluer l'environnement ou de
compromettre notre santé à cause d'une élimination inadéquate des déchets, il est conseillé de séparer ce produit des autres
types de déchets et de le recycler de façon responsable pour favoriser la réutilisation soutenable des ressources matérielles.
Les usagers privés sont invités à contacter le revendeur chez lequel ils ont acheté le produit, en particulier le bureau local
préposé à donner tous les renseignements concernant la récolte différenciée et le rec yc lage pour ce type de produit.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Das auf dem Produkt und den Unterlagen angebrachte Zeichen zeigt an, dass das Produkt am Ende seines
Lebenszyklus nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden zu
vermeiden, die durch eine falsche Müllentsorgung verursacht werden können, wird der Kunde aufgefordert dieses
Produkt bei der Entsorgung von anderem Müll zu trennen und es dem Recycling zur Wiederverwendung von
Rohstoffen zuzuführen.
Die Privatkunden werden gebeten sich beim Verkäufer des Gerätes b ezü glich der getrennten Müllentsorgung und des
Recycling dieses Gerätetyps zu informieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Geschäftsmüll entsorgt werden.
La marca que figura en el producto y su documentación indica que el producto no tiene que ser eliminado junto a otros residuos
domésticos cuando termina su vida útil. Para evitar eventuales daños al ambiente o a la salud causados por una eliminación de
residuos inadecuada, se invita al usuario a separar este producto de otros tipos de residuos y de reciclarlo de manera
responsable para favorecer la reutilización sostenible de los recursos materiales.
Se invita al usuario doméstico a contactar con el revendedor o las oficinas gubernamentales locales que informan sobre la
recogida selectiva de los residuos y el reciclaje de este tipo de producto.
El presente producto no tiene que ser eliminado junto a los demás residuos comerciales.
A marca indicada no producto e na sua documentação indica que o mesmo não deve ser descartado junto a outros
resíduos domésticos ao término do seu ciclo de vida útil. Para evitar eventuais danos ao ambiente ou à saúde
causados pelo inoportuno descarte dos resíduos, requere-se do usuário a separação deste producto dos demais tipos
de resíduos e de reciclá-lo de maneira responsável para favorecer a reutilização sustentável dos recursos materiais.
Os usuários domésticos são convidados a contactar o revendedor junto ao qual este producto foi adquirido, no
escritório local responsável, para obter todas as informações relativas a recolha d iferenciada e a reciclagem para este
tipo de producto.
Este producto não deve ser descartado junto a outros resíduos comerciais.
16
HOW YOU CAN HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
COME CONTRIBUIRE ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
COMMENT CONTRIBUER À LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!
IHR BEITRAG ZUM UMWELTSCHUTZ!
CÓMO CONTRIBUIR CON EL CUIDADO DEL MEDIOAMBIENTE!
COMO CONTRIBUIR PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE!
- Do not throw away the used batteries together with other wastes
- Throw them into the special dustbin for used batteries or special wastes
- Contact your local responsible for further details
- Non gettare le batterie usate tra i rifiuti generici.
- Eliminare negli appositi contenitori per batterie usate o rifiuti speciali.
- Contattare i responsabili locali per maggiori informazioni.
- Ne pas jeter les piles usées dans les ordures ménagères.
- Jeter les piles dans les poubelles spéciales pour piles usées ou déchets spéciaux.
- Contacter les responsables locaux pour de plus amples informations.
- Keine verbrauchten Batterien in den Hausmüll werfen.
- Altbatterien in Spezialbehältern für Altbatterien oder als Sondermüll entsorgen.
- Für nähere Informationen beim örtlichen Beauftragten nachfragen.
- No arrojar las pilas usadas junto con los demás desechos domésticos.
- Eliminarlas en contenedores adecuados para pilas usadas o para desechos especiales.
- Para mayor información contactar con los responsables locales.
- Não descarte as baterias usadas juntamente com resíduos genéricos.
- Elimine-as nos contentores apropriados para baterias usadas ou resíduos especiais.
- Contacte os responsáveis locais para mais informações.
17
THE COMPANY RESERVES THE RIGHT TO BRING TECHNOLOGICAL, AESTHETICAL AND
DIMENSIONAL CHANGES, FOR PRODUCT IMPROVEMENT OR FOR MANUFACTURING NEEDS,
WITHOUT NOTICE.
AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI E PER ESIGENZE DI PRODUZIONE, L'AZIENDA SI RISERVA IL
DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNOLOGICHE, ESTETICHE E DI DIMENSIONI SENZA PREAVVISO.
AFIN D'AMELIORER SES PRODUITS ET POUR LES EXIGENCES DE LA PRODUCTION, L'ENTREPRISE
SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNOLOGIQUES, ESTHETIQUES ET DE
DIMENSIONS SANS PREAVIS.
DAS UNTERNEHMEN BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR AN SEINEN PRODUKTEN, ZUR VERBESSERUNG ODER AUS
PRODUKTIONSGRÜNDEN, OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNOLOGISCHE, ÄSTHETISCHE ODER DIE
ABMESSUNGEN BETREFFENDE ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.
LA FIRMA SE RESERVA EL DERECHO DE INTRODUCIR MODIFICACIONES DE ORDEN TECNOLÓGICO,
ESTÉTICO Y DE DIMENSIONES, SIN PREVIO AVISO, DEBIDO A INNOVACIONES O A EXIGENCIAS DE
PRODUCCIÓN.
COM A FINALIDADE DE MELHORAR OS PRÓPRIOS PRODUTOS E POR EXIGÊNCIA DE PRODUÇÃO, AO
FABRICANTE É RESERVADO O DIREITO DE REALIZAR MODIFICAÇÕES TECNOLÓGICAS, ESTÉTICAS E ÀS
DIMENSÕES SEM AVISO PRÉVIO.
18
GB
Thank you for choosing our product.
To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
INDEX
1. WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS................................................................................19
2. NAMES AND FUNCTION OF CONTROLS ON REMOTE............................................................20
To prevent damage to the TV which may result in a fire or electrical shock hazard, do not expose the TV
set to rain or excessive moisture.
Do not rub or strike the Active matrix LCD with any thing hard as this may scratch, mar or damage the
active matrix LCD permanently.
For safety, do not place vessels or any container which contain fluids including water, on or near the TV.
Do not insert any objects in the ventilation slots.
Service :
Do not remove the back cover of the set as this can expose you to very high voltage and other hazards.
If the set does not operate properly, unplug it and call service person.
Antenna:
Connect the antenna cable to the socket marked ANT IN on the back cover. For the best reception an
outdoor antenna should be used.
Location:
Position the set so that no bright light or sunlight falls directly on to the scre en. Reflections on the
screen affect the picture quality.
Soft and indirect lighting is recommended for comfortable viewing. Care should be taken not to expose
the set to any unnecessary vibration, moisture, dust or heat.
Adequate ventilation is essential to prevent set failure.
Ensure that the set is placed in a position to allow a free flow of air. Do not cover ventilation opening on
the back cover. Do not place the set in an enclosure or very close to walls.
Avoid excessively warm locations to prevent possible damages to the set. Place the television on a solid
and flat surface.
Cleaning:
For safety, remove the AC plug from the wall outlet before cleaning the set. Clean the dust on set by
wiping the screen and the cabinet with a soft, clean cloth. If the screen requires additional cleaning, use
a clean, damp cloth.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners or liquid containing benz ol, petroleum or a chemicals.
Power :
Do not allow anything to rest upon or roll over the power cord, and do not place the set where the power
cord is subject to damage.
Remove the AC plug from the wall outlet when the TV set is not used for a prolonged period of time.
In the event of thunder storms or power cuts please remove the mains power plug and the aerial plug.
Unplug the set in case of abnormal operation i.e. smoke, odd sound or smells.
Use the mains power cord provided for connecting TV to the mains.
Caution:
19
GB
No warranty claims are accepted for damage caused by incorrect handling. This LCD TV Set is
designed to receive and display video and audio signals and for use as PC monitor. Any other use is
prohibited.
2. NAMES AND FUNCTION OF CONTROLS ON REMOTE
POWER
Turns TV ON from STANDBY or from ON to STANDBY
DIRECT DIGIT NUMBER SELECTION Keys ( 0 to 9 )
Selects program number 1 - 200 directly by using direct digit keys
- To select 1 digit program number press desired program number & wait for few seconds
selected program number will appears on screen.
- To select 2 digit or 3 digit program number press 1st,2nd or 3rd digit within 2 sec. After pressing
1 & 2 digit respectively.
PROGRAM UP / DOWN (CH+ / CH-)
Navigates up through the valid channels.
Navigates vertically up through the Menu / sub menu.
Used to set the time and Channel name.
SOURCE SELECTION (TV/AV)
Display OSD for source selection.
The input source can be selected with CH+/CH- keys & press on VOL+/VOL- keys on remote
or on TV set as follows:
TVÆAV1ÆAV2Æ S-VIDEOÆSCARTÆHDMI1Æ HDMI2ÆYPbPrÆVGA
DISPLAY
Displays present source in formation with details of input signal connected.
PICTURE PRESET (
Recall presetted picture settings. Custom, Standard, Soft, Dynamic, Rich can be set.
Æ
| P |Å )
S
QUICK VIEW ( Q.V )
Selectes to previously viewed channel.
TELETEXT
TXT, MIX, HOLD, CANCEL, INDEX, REVEAL, SUGPG
are the keys for teletext function.
ZOOM
Zoom is for aspect ratio control.
Full screen, 4:3, Expand, Panoramic are available for selection.
RED, GREEN, BLUE, YELLOW
The RED, GREEN, YELLOW & BLUE keys are used for quick access to colour coded pages
transmitted by FAST TEXT broadcast.
SOUND PRESET (
Recalls presetted sound settings. Custom, News, Music, Cinema can be set
MENU
Selected MENU OSD window.
Exit from MENU OSD window when menu window is displayed on screen.
Æ
| S |Å )
20
GB
VOLUME CONTROL (V + / V- )
Increase volume / decreases Volume
Select submenu when menu is displayed
Increases / decrease value of selected item, select submenu items
Executes menu and submenu item selection.
- Selects characters of channel name , select hours & minutes in timer menu.
- Adjust settings of selected item
- Adjust channel number in Tuning, Exchange, Timer menu.
- Adjust feaures to ON/OFF.
NICAM ( I / II )
If received signal is NICAM signal, by pressing I/II key sound will be selected Stereo /Mono.
If received signal is NICAM dual signal sound can be selected dual I / dual II and mono.
MUTE
Turns sound OFF or ON.
Press [MUTE] again, or Volume Up [V+], and sound Volume will return.
SLEEP
Set sleep timer. Maximum time can be set 120 minutes in steps of 5 minutes.
NOTE:
Sleep Timer is deactivated when set is switch to stand by or mains power supply is switched Off.
3. PICTURE
Select the Picture menu by pressing the [ MENU ] key.
Press VOL+ / VOL- keys on remote or on TV set to select the picture parameters in the Picture menu
Brightness is selected
BRIGHTNESS, SUPER CONTRAST, COLOUR, SHARPNESS
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Brightness, Super Contrast, Tint, Colour, Sharpness.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select the Brightness Super Contrast, Colour, Sharpness..
3. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to adjust the selected parameter.
4. Press the [ MENU ] key to confirm your choice. Press the [ MENU ] key to exit.
NOTE:
TINT is available only for NTSC
This function is to adjust tint of picture for NTSC signal
COLOUR TEMP.
Colour Temperature adjust the colour temperature of the picture to Normal, Warm (reddish) or Cool (bluish).
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Colour Temp. Parameter in picture menu
2. Press VOL+ /VOL- keys on remote or TV set to set the colour temperature to Warm , Normal or Cool.
3. Press the [ MENU ] key to confirm your choice. Press the [ MENU ] key to exit.
BACK LIGHT
Back Light adjust panel brightness.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Back Light parameter in picture menu
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to adjust Back Light (0-5).
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
PICTURE MODE
This menu is for selecting the presetted picture setting. Preprogramed setting are available as well as the user setting
also available in addition you can also use Æ|P|Å button on remote to select vari ous picture settings.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Picture Mode parameter in picture menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select picture setting
CustomÆ StandardÆ SoftÆ DynamicÆ Rich
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
21
GB
4. SOUND
Select the sound menu by pressing the [MENU] and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set.
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select sound parameters in the sound menu.
Equalizer is selected
EQUALIZER
1. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to enter into equalizer submenu.
2. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select
120Hz 500Hz 1.5KHz 5KHz 10KHz band
3. With VOL+/VOL- keys on remote or on TV set adjust these bands.
4. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
VOLUME, BALANCE
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Volume or Balance parameter in Sound menu,
2. With VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to adjust Balance(-10 to +10) and Volume from (0-100).
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
AVL
AVL is used for Automatic Volume Level. If it is on then sound volume is adjusted automatically.
In case of distorted Audio due to high audio modulation index, make AVL On in sound menu.
1. Use CH+/CH- keys on remote or on TV set to select AVL parameter in Sound menu
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to switch it On or Off.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
22
GB
5. TIMER
Select the Timer menu by pressing [MENU] and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set.
Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to enter into Timer menu parameters.
Clock is selected
CLOCK
Clock displays the time set by user as a Current Time.
1. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select Hours and set hours by CH+/CH- keys on remote or on
TV set. Hours can be set from 00÷23 .
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select Minutes and set minutes by CH+/CH- keys on remote or
on TV set. Minutes can be set from 00÷59 .
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
OFF TIMER
Off Timer switches the set off after presetted time.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Off Timer parameter in Timer menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select Hours and set hours by P CH+/CH- keys on remote or on
TV set. Hours can be set from 00÷23 .
3. Press VOL+/VOL- keys n remote or on TV set to select Minutes and set minutes by CH+/CH- keys on remote or on
TV set. Minutes can be set from 00÷59 .
4. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
NOTE :
Off Timer is deactivated when set is switch to stand by or mains power supply is switched Off.
ON TIMER, ON PROGRAM
On Timer and On Program switches the set on after presetted time to presetted program.
To execute the On Timer and On Program the TV set should be in stand by mode.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select On Timer and On Program in Timer menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select Hours and set hours by CH+/CH- keys on remote or on
TV set. Hours can be set from 00÷23 .
3. Press VOL+ /VOL- keys on remote or on TV set to select Minutes and set minutes by CH+/CH- keys on remote or
on TV set. Minutes can be set from 00÷59.
4. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to set program number in On Program from 1-200 after switch off
by mains power supply by default on channel will presets to 1 .
5. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
NOTE :
On Timer gets deactivated when set is switched off by mains power
REMIND TIMER, REMIND PROG.
This is reminder and presently viewed channel gets changed to the remind program number if Remind prog. is set
otherwise only Remind Timer OSD will be displayed during last 10 Seconds of reaching Remind T imer .
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Remind Timer / Remind Prog. inTimer menu.
2. Press VOL+ /VOL keys on remote or on TV set to select Hours and set hours by CH+/CH- keys on remote or on
TV set in Remind Timer menu. Hours can be set from 00÷23 .
3. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select Minutes and set minutes by CH+/CH- on remote or on TV
setin Remind Timer menu. Minutes can be set from 00÷59.
4. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to set channel number in Remind Program menu from to 1-200.
5. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
NOTE :
Remind Timer gets deactivated and Remind prog. resets to '1' when set is switched off by mains power.
SLEEP TIMER
TV set going to standby after the presetted time in Sleep Timer
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Sleep Timer in Timer menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select Minutes and set minutes .
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
NOTE:
Sleep Timer is deactivated when set is switch to stand by or mains power supply is switched Off.
23
GB
6. OSD SETTING
Select the OSD Setting menu by pressing [MENU] and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set.
Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to enter into OSD Setting menu parameters.
OSD Language is selected
OSD LANGUAGE (15 languages)
OSD Language is used to select OSD display Language as per requirement.
1. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select required OSD Language:
2. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
OSD H POS.(OSD Horizontal Position)
User can adjust OSD horizontal position by OSD H Pos. parameter in OSD Setting menu.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select OSD H Pos. parameter in OSD Setting menu
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to set OSD H Pos.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
OSD V POS.(OSD Vertical Position)
User can adjust OSD vertical position by OSD V Pos. parameter in OSD Setting menu.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select OSD V Pos. parameter in OSD setting menu .
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to set OSD V Pos.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
OSD TIMER
OSD Timer decides when OSD should disappear from screen.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select OSD Timer parameter in OSD Setting menu .
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to set OSD Timer.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
TELETEXT LANG. (5)
Teletext Language parameters is used to select teletext language.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Teletext Lang. parameter in OSD Setting menu .
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to set Teletext Lang:
Arabic, Farsi, Western, Eastern, Russian.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
FACTORY RESET
If you have changed some settings when you are using TV set, but now you want to restore to factory settings,
you can use this function to reset all setting.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Factory Reset parameter in OSD Setting menu .
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to to restore the factory settings.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
TRANSPARENCY
You can adjust transparency of menu OSD window by using this function.
1. Select the Transparency menu by pressing CH+/CH- keys on remote or TV set in OSD Setting menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to adjust OSD Transparency (o to10)
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
24
GB
USER MODE SETUP ( Hotel Mode )
The HOTEL MODE is a special state for the TV set.
In this state TUNER and PROCESSING menu cannot be entered. In Hotel Mode tuning is disabled.
The maximum volume can be set to a certain value in the Hotel menu.
When the set is switched on, the system always tune to a pre set hotel program, and thereafter a normal program
selection is possibile.
1. SelectUser Mode Setup by pressing CH+/CH- keys on remote or TV set in OSD Setting menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to enter in Hotel Mode window.
3. Type Password to Enter in Hotel Mode window.
The password is “ 0000” by default.
HOTEL MODE
1. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set Hotel mode: ON / OFF
2. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Max Volume
3. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set the maximum volume
4. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select On Program
5. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to pre set an hotel program
6. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Change Password
7. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set a New Password
8. Input any new password.
9. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Confirm Password
10. Input same password as in step nr. 8.
NOTE:
If HOTEL MODE is ON, the menu ” TUNER” and “PROCESSING” are not available.
25
GB
7. TUNER
Select the Tuner menu by pressing the MENU and CH+/CH- keys on remote or on TV set.
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select The Tuner menu parameters
PROGRAM EDIT is selected
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select the Program Edit submenu.
Program No. is selected
PROGRAM NO.
This indicates current program number.
You can adjust program number by pressing VOL+/VOL- keys on remote or on TV set.
COLOUR SYSTEM
This setting is necessary if the picture is not reproduced Correctly.
1. Select the Colour System by pressing the CH+/CHekeys on remote or on TV set in Program Edit submenu.in
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to adjust the Colour System required.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
SOUND SYSTEM
This setting is necessary if the sound is not reproduced Correctly.
1. Select the Sound System by pressing the CH+/CH-keys on remote or on TV set in Program Edit submenu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to to adjust the Sound S ystem required.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
PROGRAM NAME
This setting is necessary if you would assign the name to a channel (max 7 char.)
1. Select the Program Name b y pressing the CH+/CH-keys on remote or on TV set in Program Edit submenu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on T V set to write the channel name
3. Select the characters/numbers by pressing the CH+/CH-keys on remote or on TV set (you can shift by pressing
[V+]/[V-] button.
4. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
SKIP
You can skip unwanted channels in this menu, skipped channels will not be selected with CH+ /CH- keys on remote or
TV set, but skipped channels can be selected by pressing skipped program number by direct digit number selection
keys on remote.
1. Select the Channe l No. Parameter in Program Edit submenu by pressing CH+/CH- keys on remote or on TV set.
2. Select the channe l number to be skipped with VOL+/VOL- keys on remote or on TV set.
3. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Skip parameter in Program Edit submenu an d press
VOL+/Vol- keys on remote or TV set to switch it On.
4. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
5. To unskip the channel follow the above steps by selecting skipped Channel No. and select Skip parameters, press
VOL+/VOL- keys on remote or TV set to switch Skip to Off.
MANUAL SEARCH
By Manual Search channels can be tuned manually, it is only necessary in case of new channel is not stored in Auto
Search and you do not want to change the individual order of preset stations.
1. Press CH+/CH- keys on remote or onTV set to select Manual Search parameter in Progr am Edit submenu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or TV set for Manual Se arch.
3. Press the [ MENU ] key to stop the search. Press the [ MENU ] key to exit
FINE TUNE
Select the Channel No. Parameter in Program Edit submenu by pressing CH+/CH- keys on remote or on TV set.
Set the channel number to be Fine Tune with VOL+/VOL- keys on remote or on set.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Fine Tune parameter in Program Edit submenu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to Fine T une the channel.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
Select the Tuner menu by pressing the MENU and CH+/CH- keys on remote or on TV set.
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select the TUNER menu parameters
CHANNEL EDIT is selected
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select the Channel Edit submenu.
Current Prog. is selected
CURRENT PROG.
This indicates current program number.
You can adjust program number by pressing VOL+/VOL- keys on remote or on TV set.
26
GB
EXCHANGE
The Exchange menu is for swapping or moving a Channel to a desired program number.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to Select Exchange prog
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to Select the number of channel to be exchanged with
3. Select the channel number to be exchanged i.e. Current Prog. with VOL+/VOL- keys on remote or on TV
set.
4. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Exchange and press VOL+/VOL- keys on remote or
on TV set to execute the Exchnage function.
5. Press the [ MENU ] key to exit
DELETE CURRENT CH.
This setting is necessary if you want delete the channels not desired.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to Select Delete Current Ch.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to Select the number of channel to be delete
3. Press [MENU] to return to the submenu
4. Press [Vol+] to delete current channel.
AUTO SEARCH
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Auto Search parameter in Tuner menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to start Auto Search.
3. Press [MENU] key on remote or on TV set to stop Auto Search.
CHANNEL LOCK
This setting is necessary if you want lock or unlock channels not desired.
1. Select Channel Lock by pressing CH+/CH- keys on remote or TV set in Tuner menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to enter in Input Password window.
3. Type Password to enter in Lock setting window.
The password is “ 0000” by default.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Change Password
2. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set a New Password
3. Input any new password
4. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Confirm Password
5. Input same number as in above item again.
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Channel Lock
2. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to select ON / OFF
3. Press the [ MENU ] key to confirm.
4. Press the [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to exit: the channel is locked.
To unlock the channel follow the above steps by selecting Channel No. and typing the password.
NOTE:
If Channel Lock is ON, the sub menu ” Autosearch”, “Manual Search” and “Fine Tune” are not available.
APS (AUTO PROGRAM SORTING)
Auto Program Sorting feature will label and sort the programs automatically after Auto Search.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select APS in Tuner Menu
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set ON / OFF
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
NOTE:
This TV set is equipped with functions ACI (Automatic Channel Installation) and ATS (Automatic Sorting)
A. If the broadcasted program has the ID code, the function ACI automatically assigns the name to the
found channels.
B. The system ATS memorizes and sorts the channels.
During the automatic search, the functions APS require about 30 sec. for every channel.
These functions are activated if APS is ON
COUNTRY
By selecting Country, TV set will automatically adjust colour and sound system corresponding to that
country.
1. Press CH+/CH- keys on remote or TV set to select Country parameter in Tuner menu.
2. Press VOL+/VOL- on remote or on TV set to keys select Country.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
27
GB
8. PROCESSING
Select the Processing menu by pressing MENU & CH+/CH- keys on remote or on TV set.
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to enter in PROCESSING parameters.
DCDI is selected
DCDI (Directional Correlational De-interlacing)
DCDI function gives a crisper & more realistic picture by eliminating objectionable stair casing on diagonal lines, by
enhancing picture clarity & realism, by enhancing dynamic contrast, colour,saturation cor rection, flesh tone & green
colour stretch.
DCDI has two modes On, Off.
DCDI On will improve the objectionable stair casing on diagonal lines & make images cri sper & more realistic.
1. Press VOL+ / VOL- keys on remote or on TV set to select On, Off mode.
2. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
NOTE:
DCDI is not available for VGA mode
MADI Mode(Motion Adaptive De-Interlacing)
Motion Adaptive De-Interlacing is a pixel base 2 phase process .
It measure degree of motion .
Depending on this values it select the appropriate de-interlacing technique.
As a result, area of an image that are not moving will be fully static(flicker free),and moving object have smooth edges.
1. Press CH+/CH- keys on remote or onTV set to select MADI parameter in Processing menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select Off/Adaptive/Normal mode.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
CCS Mode(Cross Colour Suppression)
The cross colour suppressor helps to eliminate objectionable cross-color artifacts produced when composite NTSC and
PAL signal is decoded.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select CCS Mode
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to select to Off/Adaptive/Normal
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
Temporal NR Mode
Noise reduction is implemented by applying temporal an d spatia l noise reduction filters to the video data.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select Temporal NR Mode parameter in processing menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to to select Off/Adaptive/Low/Medium/High mode.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
MPEG NR Mode
The MPEG encoders block removes ringing and block noise from images that have undergone MPEG and JPEG
compression and decompression.
This smoothes checker box and discrete noise artifacts around large edge transitions.
1. Press CH+/CH- keys on remote or on TV set to select MPEG NR Mode parameter in processing menu.
2. Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to to select On/ Off mode.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
9. VGA SETTING
Setting function is available only for VGA input and deactivated for other input sources.
Auto adjust, Manual (H-Position, V-Position, Phase, Clock) adjust in VGA mode of TV set with personal
computer will be done in VGA Setting menu.
Select the Adjust menu by pressing the MENU & CH+/CH- keys on remote or on TV set, press VOL+/VOL- keys on
remote or on TV set to enter into VGA Setting menu. Auto Adjust will be selected.
AUTO ADJUST
Auto Adjust is for Auto configuration of LCD TV with PC.
This automatically sets the H-Position, V-Position, Phase & Clock.
Press VOL+/VOL- keys on remote or on TV set to execute auto adjust.
If picture is not ok with Auto Adjust then adjust H-Position, V-Position, Phase and Clock to adjust the picture.
28
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.