NORDMENDE 19 TFT LCD, 20 TFT LCD User Manual

19”/ 20“ LCD TELEVISION TELEVISORE 19”/ 20“ LCD TÉLÉVISEUR 19”/ 20“ LCD
FERNSEHGERÄT 19”/ 20“ LCD
TELEVISOR 19”/ 20“ LCD
TELEVISÃO 19” / 20“ LCD
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE USO MANUAL DE USO
Thank you for purchasing this colour television. To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
Congratulazioni per l’acquisto del suo nuovo televisore a colori. Prima di utilizzare il televisore, vi consigliamo di leggere e comprendere il presente manuale.
Merci d’avoir acheté ce téléviseur couleur. Pour être certain de comprendre pleinement le fonctionnement de votre téléviseur, lisez attentivement ce manuel avant
de commencer.
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Farbfernseher entschieden haben. Bitte machen Sie sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut, indem Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des
Fernsehers gründlich durchlesen.
Gracias por adquirir este televisor en color. Para garantizar una perfecta comprensión de su funcionamiento, lea este manual con detenimiento antes de utilizarlo.
Parabéns pela aquisição do seu novo televisor a cores.
Antes de utilizar o televisor, é importante que você leia e compreenda este manual.
SPECIFICATIONS – SPECIFICHE – SPECIFICATIONS - TECHNISCHE ANGABEN - ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES
LCD Type, Tipo LCD, Type LCD, LCD Type,
19 TFT LCD TV 20 TFT LCD TV
Tipo de LCD, Tipo de LCD Display Resolution , Risoluzione schermo
Résolution affichage, Auflösung,
WXGA (1440 x 900) SVGA (800x600) Resolución, Resolução do Display Viewing Angle, Angolo di visione, Angle de visionnage, Betrachtungswinkel, Ángulo de visión, Ângulo de Visão
o
/ 135o 160o / 140o
160
Contrast Ratio, Rapporto di contrasto, Ration de contraste, Kontrastverhältnis,
500:1 700:1 Contraste, Taxa de Contraste Brightenss, Luminosità, Luminosité, Helligkeit, Brillo, Brilho
400 cd/m
2
450 cd/m2
Display color, Colori schermo, Affichage couleurs, Farben, Colores de la pantalla, Cores no Display
million, milioni, millions, millionen,
16.2
millones, milhões
Response Time, Tempo di risposta, Temps de réponse, Bildaufbauzeit,
8 msec 16. msec
Tiempo de respuesta, Tempo de Resposta Lamp life time, Durata lampada,
Durée de vie de la lampe, Lebensdauer Lampe, Tiempo de vida de la lámpara, Vida útil da lâmpada
Colour System, Sistema del colore Système couleur, Farbsystem Sistema de color, Sistema da cor
50,000 - Hours minimum, Minimo 50,000 ore,
50,000 Heures minimum, 50.000 Stunden
minimum, 50.000 Hours minimum,
50.000 Horas no mínimo
PAL BG / I / L / L’ / DK & NTSC (3.58 &4.43) in play back only
Channel coverage, Copertura canali, Couverture chaînes, Empfang, Cobertura de canal, Cobertura de canais
Nominal input voltage, Tensione nominale in ingresso Tension nominale en entrée, Eingangs-Nominalspannung Tensión nominal de entrada, Tensão nominal em entrada
VHF – 2 -12
UHF 21-69
CATV – X ~Z+2, S1~S41
100-240 V~ 50/60 Hz
1
Antenna input Impedance, Impedenza in ingresso antenna, Antenne entrée Impédance,
Antennenimpedanz,
Impedancia de entrada de la antena, Entrada da antena Power consumption, Consumi Consommation propre, Verbrauch Consumo eléctrico, Consumos Audio output (Rated output)
Potenza audio (Potenza nominale)
Entrée audio (Puissance nominale)
Audio-Ausgang (Nennleistung)
Potencia de audio (Potencia nominal)
Potência Áudio (potência nominal)
Accessories,
Accessori,
Accessoires,
Zubehör,
Accesorios, Acessórios
Note: All specifications are subject to change without notice.
Nota: Tutte le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Remarque: Toutes les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Anmerkung: Alle technischen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.
Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nota: Todas as especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
75 Ohms ( unbalanced, non bilanciata,
non équilibrés, unbalanciert, desequilibrados, não
balanceado )
55 W 60 W
2.5W X 2 (RMS)
Remote handset, User Guide book, Telecomando, manuale d’uso, Télécommande, Manuel d’utilisation,
Fernbedienung, Bedienungshandbuch,
Mando a distancia, Manual de instrucciones, Monofone remoto, Guia do usuário Power cord, Cavo di alimentazione, Câble d’alimentation,
Netzkabel,
Cable de corriente, Cabo de energia Battery UM-4, AAA 1.5 V (nr.2), Batterie UM-4, AAA da 1.5 V (n.2), Piles UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
Batterie UM-4, AAA 1.5 V (Anz. 2), Pilas UM-4, AAA 1,5 V (nº 2), Bateria UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
2
ANTENNA AND EXTERNAL EQUIPMENT CONNECTION COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA E DISPOSITIVI ESTERNI CONNEXION ANTENNE ET EQUIPEMENT EXTERIEUR ANTENNE UND ZUSATZSGERÄTE ANSCHLIESSEN CONEXIÓN DE LA ANTENA Y DEL EQUIPO EXTERNO CONEXÃO DE ANTENA E EQUIPAMENTO EXTERNO
You can connect antenna, external equipment such as VCR, Camcorder, DVD player and PC to your set. Examples are shown below.
Sarà possibile collegare all’unità un’antenna ed altri dispositivi esterni quali videoregistratore, videocamera, lettore DVD e PC. Si vedano gli esempi riportati di seguito.
Vous pouvez connecter une antenne, un équipement extérieur comme un magnétoscope, caméra, lecte ur DVD et PC à votre appareil. Voir exemples plus bas.
Sie können einen Antenne und Zusatzgeräte wie Videorekorder, Camcorder, DVD-Player und PC an das Gerät anschließen. Die Anschlussmodalitäten sind nachfolgend beschrieben.
Se puede conectar a su televisor una antenna y un equipo externo como un vídeo VCR, una vide ocámara y un ordenador. A continuación se muestran algunos ejemplos.
Você pode conectar uma antena, equipamentos externos, como VCR, câmera de vídeo, DVD player e PC à TV. Exemplos são mostrados abaixo.
This figure is just for reference, L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento, Cette image est uniquement une référence,Die Abbildung dient der Veranschaulichung, Esta imagen sirve solo como referencia, Esta figura é somente para referência
NOTA:
1. Per eliminare eventuali interferenze e fruscii provocati da onde radio si raccomanda di utilizzare u n cavo coassiale da 75 ohm.
2. Il cavo dell’antenna non dovrà mai essere legato assieme al cavo di alimentazione.
3. Si raccomanda di utilizzare il cavo coassiale fornito in dotazione con l’unità per eliminare eventuali interferenze e fruscii. Per una migliore qualità delle immagini si raccomanda di installare l’antenna utilizzando il cavo RF in dotazione.
CONNEXION ANTENNE
Connecter le câble d’antenne à la borne ANT IN à l’arrière du téléviseur. Pour un bon fonctionnement de l’appareil, un bon signal est requis. Dans une zone de fort signal, une antenn e intérieure peut suffire, mais autrement mieux vaut utiliser une antenne extérieure NOTE :
1.Il est recommandé que le câble coaxial 75-ohm soit utilisé pour éliminer les interférences et les bruits qui pourrai en t être occasionnés par les ondes radio.
2.Le câble aérien ne doit pas être relié par une prise multiple au câble d’alimentation etc.
3.Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial fourni avec l’appareil pour éliminer les interf érences et les bruits, le cas échéant.Câble de référence / installation de l’antenne avec le câble FR fourni pour une meilleure image.
ANTENNA CONNECTION Connect Antenna cable to the ANT IN socket on rear of the TV. For good operation of the set, good signal is required. In the strong signal area an indoor antenna could be used but otherwise an outdoor antenna should be used NOTE :
1.It is recommended that the 75-ohm coaxial cable be used to eliminate interference and noise which may occur due to radio wave conditions.
2.The aerial cable should not be bundled to the power cord and like.
3.It is recommended to use coaxial cable supplied with set to
eliminate interference and noise,if any Refer cable / antenna installation with supplied RF cable for better picture.
COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA Collegare il cavo dell’antenna alla presa ANT IN posta nella parte posteriore della TV. Per il buon funzionamento del televisione è necessario un segnale di buona qualità. In un’area con un segnale forte sarà possibile utilizzare un’antenna interna mentre in caso contrario si raccomanda di utilizzare un’antenna esterna
3
ANTENNE ANSCHLIESSEN Antennenkabel an die Buchse ANT IN auf der Rückseite des Geräts ansch ließen. Für eine optimale Wiedergabe braucht das Gerät ein starkes Signal. In Gebieten mit sehr starkem Sendersignal ist eine Zimmerantenne für den Empfang ausreichend. Andernfalls wird der Anschluss an eine Außenantenne empfohlen. HINWEIS:
1. Verwenden Sie ein 75-Ohm-Koaxialkabel, um durch Radiowellen bedingte Interferenzen oder Geräusche zu vermeiden.
2. Antennenkabel nicht mit dem Netzkabel oder ähnlichem koppeln.
3. Verwenden Sie das mitgelieferte Koaxialkabel, um Interferenzen und Geräusche zu vermeiden. Für eine bessere Bildwiedergabe können Sie die Antenne eventuell auch mit dem mitgelieferten RF-Kabel anschließen.
CONEXIÓN DE LA ANTENA
Conecte el cable de la antena a la toma ANT IN de la parte trasera de la televisión. Para que el televisor funcione correctamente, se requiere una buena señal. En zonas con seña l fuerte se puede utilizar una antena interna, pero, si no es así, debería utilizarse una antena externa. NOTAS :
1. Se recomienda utilizar un cable coaxial de 75 ohmios para eliminar las interferencias y el ruido que podrían producirse debido a las condiciones de las ondas de radio.
2. El cable de la antena no debería formar un haz con el cable de la corriente y similares.
3. Se recomienda utilizar el cable coaxial incluido con el televisor para eliminar eventuales interferencias y ruidos. Para una mejor imagen, vea el apartado de instalación del cable o de la antena con el cable RF incluido.
CONEXÃO DA ANTENA Conecte o cabo da Antena na tomada ANT IN localizada atrás da TV. Para um bom funcionamento do set, um bom sinal é requerido. Em áreas de forte sinal, uma antena interna pode ser utilizada. Caso contrário, uma antena externa é requerida. NOTA:
1. É recomendado que o cabo coaxial 75-ohm seja utilizado para eliminar interferência e ruídos que possam ocorrer por causa das condições de ondas de rádio
2. O cabo aéreo não deve ser pendurado ao cabo de energia ou similar.
3. É recomendada a ulização do cabo coaxial fornecido com a TV para eliminar interferência e ruídos, qu alquer instalação com cabo ou antena fornecidos com o cabo RF para uma imagem m elh or
COMPONENT (YCbCr / YPbPr) DVD INPUT
1.Connect the component outputs (YCbCr / YPbPr) on a DVD player to the COMPONENT (YPbPr) INPUT on the TV.
2.Connect audio outputs (R,L) on a DVD player to the audio input (R,L) on the TV as shown in figure.
3.Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CH­keys on remote or on TV set select to (YPbPr) and press VOL+/VOL- keys on remote or on TV to select (YPbPr) mode.
4.Press the PLAY button on the DVD player.
INGRESSO (YCbCr / YPbPr) COMPONENT DVD
1. Collegare le uscite component (YCbCr / YPbPr) del lettore DVD all’ingresso COMPONENT (YPbPr) INPUT della TV.
2. Collegare le uscite audio (R,L – [dx, sx]) del lettore DVD all’ingresso audio (R,L [dx, sx]) della TV come indicato nell’immagine.
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare, quindi, in tasti CH+/CH- dell’unità o del telecomando per selezionare la modalità (YPbPr); premere i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per selezionare la modalità (YPbPr).
4. Premere il tasto PLAY (riproduzione) del lettore DVD.
COMPOSANT (YCbCr / YPbPr) ENTREE DVD
1. Connecter les sorties composants (YCbCr / YPbPr) sur un lecteur DVD au COMPOSANT (YPbPr) ENTREE sur la TV.
2. Connecter les sorties audio (R, L) sur un lecteur DVD à l’entrée audio (R,L) sur la TV comme indiqué sur l’image.
3. Appuyer sur le boutonTV/AV sur l’appareil ou la télécommande puis avec les touches CH+/CH- de la télécommande ou la TV sélectionner (YPbPr) et appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur la télécommande ou la TV pour sélectionner le mode (YPbPr).
4. Appuyer sur le bouton PLAY sur le Lecteur DVD.
4
KOMPONENTEN-DVD-EINGÄNGE (YCbCr / YPbPr)
1. Komponenten-Ausgänge (YCbCr / YPbPr) des DVD-Players an die Komponenten-Eingänge des TV-Geräts anschließen.
2. Audio-Ausgänge (R, L) des DVD-Players an die Audio-Eingänge (R, L ) des TV -Geräts anschließen, siehe Abb.
3. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie dann mit den Tasten CH+/CH- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option (YPbPr). Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus (YPbPr).
4. Drücken Sie die Taste PLAY auf dem DVD-Player.
PIEZA (YCbCr / YPbPr) DE ENTRADA DE DVD
1. Conecte las piezas de salida (YCbCr / YPbPr) del reproductor de DVD a la PIEZA (YPbPr) DE ENTRADA de la televisión.
2. Conecte las salidas de sonido (R, L) del reproductor de DVD a la entrada de sonido (R, L) de la televisión, como indica la imagen.
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y seleccione (YPbPr) con las teclas CH+/CH- del mando a distancia o del televisor. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor para seleccionar el modo (YPbPr).
4. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
COMPONENTE (YCbCr / YPbPr) ENTRADA DE DVD
1.Conecte as saídas do componente (YCbCr / YPbPr) em um DVD à ENTRADA do COMPONENTE (YPbPr) na TV.
2.Conecte as saídas de áudio (R,L) a um DVD com a entrada de áudio (R,L) na TV como mostra a figura.
3. Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV seleccione para (YPbPr); pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo (YPbPr)
4. Pressione o botão PLAY no DVD.
VIDEO/S-VIDEO INPUT
1.Connect the VIDEO out/S-Video out on the VCR/Cable receiver /DVD player to AV1 or AV2 / S-Video on the TV.
(When S-VIDEO is connected, audio input (R,L) of AV AV 1 receiver /
DVD player from which S-VIDEO Input is PBPRS-VIDEOgiven).
2.Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CH- keys on remote or on TV set select AV1 orAV2 / S-VIDEO and press VOL+/VOL­keys on remote or on TV to select AV1 or AV2 / S-VIDEO mode.
3. The VCR playback/Cable receiver / DVD player picture appears on the screen
INGRESSO VIDEO/S-VIDEO
1. Collegare l’uscita VIDEO/S-Video del videoregistratore/ricevitore satellitare /lettore DVD all’ingresso AV1 o AV2 / S-Video della TV.
(Collegando S-VIDEO l’ingresso audio (R,L [dx, sx]) del ricevitore /
lettore DVD AV AV 1 al quale è collegato S-VIDEO Input è PBPRS­VIDEO).
2. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare, quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare
VIDEO/S-ENTREE VIDEO
1. Connecter la sortie VIDEO out/S-Vidéo out sur le MAGNÉTOSCOPE/ Câble Receveur/Lecteur DVD à AV1 ou AV2 / S-Vidéo sur la TV.
(Quand S-VIDEO est connectée, entrée audio (R,L) de AV AV 1 receveur / Lecteur DVD dont l’entrée S-VIDEO est PBPRS-
VIDEO).
2. Appuyer sur le bouton TV/AV sur l’appareil ou la télécommande puis avec les touches CH+/CH- de la télécomm ande ou de l’appareil sélectionner AV1 ou AV2 / S-VIDEO et appuyer sur les touches VOL+/VOL- de la télécommande ou la TV pour sélectionner mode AV1 ou AV2 / S-VIDEO.
3. L’image du MAGNÉTOSCOPE /Câble receveur / Lecteur DVD apparait sur l’écran
VIDEO/S-VIDEO-EINGANG
1. Video/S-Video-Ausgang am Videorekorder/Digital-Decoder/DVD-Player an die Buch sen AV1 bzw. AV2/S-Video am TV-Gerät anschließen.
(Bei S-VIDEO-Anschluss werden die Audio-Signale (R, L) für AV AV1-Decoder/DVD-Player über den PrBr-S-Video-
Anschluss übertragen.
2. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der
AV1 o AV2 / S-VIDEO; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della Tv per selezionare la modalità AV1 o AV2 / S-VIDEO.
3. Sullo schermo appariranno le immagini riprodotte dal videoregistratore/ricevitore satellitare/lettore DVD
5
Fernbedienung oder am TV-Gerät die Optionen AV1 oder AV2 / S-VIDEO. Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus AV1 oder AV2 / S-VIDEO.
3. Das Bild des Videorekorders, Digital-Decoders oder DVD-Players wird jetzt auf dem Bildschirm angezeigt.
ENTRADA DE IMAGEN/S-VÍDEO
1. Conecte la salida de IMAGEN/S-Vídeo del VCR/receptor de cable/reproductor de DVD a AV1 o AV2 /S-Vídeo en la televisión. (Cuando está conectado S-VÍDEO, la entrada de sonido (R, L) del receptor AV AV1 / reproductor de DVD del que se produce la entrada S-VÍDEO es PBPRS-VÍDEO).
2. Pulse la tecla TV/AV del mando a distancia o del televisor, seleccione AV1 o AV2 / S-VÍDEO y pulse las teclas VOL+/VOL­del mando a distancia o del televisor para seleccionar AV1 o AV2 / modo S-VÍDEO.
3. La imagen del reproductor VCR / receptor de cable / reproductor DVD aparece en la imagen.
ENTRADA VÍDEO/VÍDEO-S
1.Conecte a saída VIDEO/S-Video out ao VCR/Cable receiver/DVD na entrada AV1 e AV2/S-Video da TV (Conectando S-VIDEO, a entrada áudio (R,L) do receiver /DVD AV AV 1 ao qual está conectado S-VIDEO é PBPRS-VIDEO).
2.Pressione o botão TV/AV no set ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV, seleccione AV1 ou AV2/S-Video e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo AV1 ou AV2/S-VIDEO
3. A imagem VCR playback/Cable receiver/DVD player aparece no ecrã.
VGA INPUT
1.Connect the VGA cable from the monitor output socket of the PC to the VGA IN socket of the TV.
2.Connect the audio cable from the PC to the VGA AUDIO IN of the set.
3.Press the TV/AV button on set or source (TV/AV ) button on remote then with CH+/CH- keys on remote or on TV select VGA and press VOL+/VOL- keys on remote or on TV to select VGA mode.
4.Switch on the PC and PC screen appears on the set.
The set can be operated as PC monitor. NOTE : A.If the set is cold, there may be a small flicker when the set is switched on. This is normal, there is nothing wrong with the set. B.Some dot defects may appear on the screen, like Red, Green or
INGRESSO VGA
1. Collegare il cavo VGA dall’uscita monitor del PC alla presa VGA IN della TV.
2. Collegare il cavo audio dal PC all’ingresso VGA AUDIO IN dell’unità.
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o il tasto SOURCE (sorgente) (TV/AV ) del telecomando ed utilizzare, quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare VGA; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per selezionare la modalità VGA.
4. Accendere il PC; la schermata del PC sarà visualizzata sullo schermo dell’unità.
L’unità può essere utilizzata come schermo per PC. NOTA: A. Se l’unità è ancora fredda è possibile che al momento dell’accensione sullo schermo si crei uno sfarfallio. La cosa è del tutto normale e non indica un eventuale guasto della TV . B. Sullo schermo potrebbero apparire punti di colore rosso, verde o blu. Tali punti non avranno, tuttavia, alcun effetto negativo sulle prestazioni della TV/monitor
VGA ENTRÉE
1. Connecter le câble VGA de la borne de sortie du moniteur du PC à la borne VGA IN de la TV.
2. Connecter le câble audio du PC à l’entrée VGA AUDIO IN et l’appareil.
3. Appuyer sur TV/AV bouton sur l’appareil ou le bouton source (TV/AV) sur la télécommande puis avec les touches CH+/CH­sur la télécommande ou la TV sélectionner VGA et appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur la télécommande ou la TV pour sélectionner le mode VGA.
4. Allumer le PC et l’écran du PC apparaitra sur l’appareil.
L’appareil peut-être utilisé comme écran d’ordinateur. NOTE : A.Si l’appareil est froid, il peut y avoir un petit papillotement lors de l’allumage. Ceci est normal, il n’ y a pas de problème avec l’appareil. B.Des défauts peuvent apparaître sur l’écran, comme des points Rouges, Verts ou bleus. Toutefois, ceci n’aura aucun impact sur les performances de la TV/ du moniteur.
Blue spots. However, this will have no impact or effect on the TV/Monitor performance.
6
VGA EINGANG
1. VGA-Kabel an die Ausgangsbuchse am PC-Gerät für den Monitor und an die VGA-Eingangsbuchse des TV-Geräts anschließen.
2. Audiokabel des PC-Geräts mit der VGA AUDIO-Eingangsbuchse des TV-Geräts verbinden.
3. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste (TV/AV) für die Auswahl der Eingangsquelle . Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option VGA. Aktivieren Sie mit den Tasten VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus VGA.
4. Schalten Sie das PC-Gerät ein. Auf dem Bildschirm erscheint jetzt die Bildschirmanzeige des PC-Geräts.
Das Gerät arbeitet jetzt als PC-Monitor. HINWEIS: A. Das kalte Gerät flimmert möglicherweise beim Einschalten. Das ist normal und zeigt keine Betriebsstörung des Geräts an. B. Gelegentlich können auf dem Bildschirm rote, grüne oder blaue Bildpunkte auftreten. Sie haben aber keinen Einfluss auf die Leistung des Bildschirms bzw. Monitors.
ENTRADA VGA
1. Conecte el cable VGA de la toma de salida para el monitor del ordenador a la toma VGA IN del televisor.
2. Conecte el cable de sonido del ordenador a la ENTRADA DE SONIDO VGA del televisor.
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o la tecla fuente (TV/AV) del mando a distancia y después, con las teclas CH+/CH- del mando a distancia o de la televisión, seleccione VGA y pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o de la televisión para seleccionar el modo VGA.
4. Encienda el ordenador y la pantalla del mismo aparecerá en el televisor, que puede utilizarse como monitor de ordenador.
NOTAS : A. Si el televisor está frío, puede producirse una ligera vacilación cuando se enciende. Es normal, no se trata de un fallo del televisor. B. Podrían aparecer algunos puntos defectuosos en la pantalla, como manchas rojas, verdes o azules. Sin embargo, éstas no tendrán ningún efecto en el rendimiento del televisor/monitor.
ENTRADA VGA
1.Conecte o cabo VGA da saída do monitor do PC à tomada VGA IN da TV.
2.Conecte o cabo de áudio do PC ao VGA AUDIO IN da TV.
3.Pressione o botão TV/AV da TV ou o botão (TV/AV) no controlo remoto. Depois, com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV seleccione VGA e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo VGA.
4.Ligue o PC e o ecrã aparecerá na TV. A TV pode funcionar como monitor de PC.
NOTA: A.Se a TV estiver fria, haverá uma pequena instabilidade no ecrã quando ela for activada. Isto é normal, não há nada errado com a TV. B.Alguns pontos defeituosos podem aparecer no ecrã, como Vermelhos, Verdes ou Azuis. De qualquer forma, isto não terá nenhum impacto ou efeito no desempenho da TV/Monitor.
SCART INPUT
1.Connect the Scart output on a DVD player to the SCART input (SCART) on the TV with SCART connector.
2.Press the TV/AV button on set or on remote then with
CH+/CH- keys on remote or on TV set select to (SCART) and press VOL+/VOL- keys on remote or on TV to select (SCART) mode.
3. Press the PLAY button on the DVD player
PRESA SCART
1. Collegare l’uscita Scart del lettore DVD alla presa SCART (SCART) della TV utilizzando un apposito cavo SCART.
2. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare, quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare (SCART);
utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per selezionare la
modalità (SCART).
3. Premere il tasto PLAY (riproduzione) del lettore DVD.
ENTRÉE SCART
1. Connecter la sortie Scart sur un Lecteur DVD à l’entrée SCART(SCART) sur la TV avec le connecteur SCART.
2. Appuyer sur le bouton TV/AV de l’appareil ou sur la télécommande puis avec les touch es CH+ /CH- sur la télécommande ou sur la TV pour sélectionner (SCART)
Et appuyer sur les touches VOL+/VOL- de la télécommande ou la TV pour sélectionner le mode (SCART).
3. Appuyer sur le bouton PLAY sur le Lecteur DVD
7
SCART-EINGANG
1. Scart-Ausgang des DVD-Players mit dem SCART-Eingang (SCART) des TV-Geräts verbinden.
2. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option SCART. Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus SCART.
3. Drücken Sie die Taste PLAY des DVD-Players.
ENTRADA DE EUROCONECTOR
1. Conecte la salida de euroconector del reproductor de DVD a la entrada de euroconector (SCART) de la televisión con euroconector.
2. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y después utilice las teclas CH+/CH- del mando a distancia o del televisor para seleccionar SCART. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o de la televisión para seleccionar el modo SCART.
3. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
(ENTRADA SCART)
1.Conecte a saída Scart em um DVD player à entrada SCART (SCART) na TV com o conector SCART.
2.Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto, e então com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV, seleccione (SCART) e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo (SCART).
3. Pressione o botão PLAY no DVD player.
HEADPHONE OUT Insert the headphone plug into the headphone socket on the TV. You can listen to the sound through the headphone; no sound from TV speaker. NOTE :
A.If the set is cold, there may be a small flicker when the set is
switched on. This is normal, there is nothing wrong with the set.
B.Some dot defects may appear on the screen, like Red, Green or
Blue spots. However, this will have no impact or effect on the TV/Monitor performance.
USCITA CUFFIA Inserire il connettore della cuffia nella presa cuffia della TV. È possibile ora ascoltare il suono attraverso la cuffia. Gli altoparlantidella TV non emettono alcun suono. NOTA :
A.Se la TV è fredda, ci potrebbero essere piccoli disturbi al momento dell’accensione. Questo è normale, non ci sono
rotture sull’apparecchio.
B.Possono apparire sullo schermo alcuni difetti come macchie Rosse, Verdi o Blu, che però non avranno alcun effetto
sul rendimento dell’apparecchio.
SORTIE CASQUE Insérer le connecteur du casque dans la prise du casque de la TV. Il est l'heure écouter le son à travers le casque. Les haut-parleur de la TV n'émettent pas quelques-uns son. REMARQUE: A. Si la TV est froide, ils pourraient être nous petits dérangements au moment de l'allumage. Celui-ci est normal, il y n'a pas ruptures sur la télévision. B. Pu apparaître sur l'écran quelques défauts comme taches Rouges, Vertes ou Bleues, que cependant ils n'auront pas quelques-uns effet sur le rendement de la télévision.
KOPFHÖRER AUS Legen Sie den Kopfhörerstecker im TV in die Kopfhöreraugenhöhle ein. Sie können dem Klang durch den Kopfhörer zuhören; kein Klang von FERNSEHER-Lautsprecher. REMARQUE: A. Wenn der TV kalt ist, gibt es vielleicht ein kleines Flackern, wenn der TV eingeschaltet wird. Dies ist normal, es gibt im Fernsehen nichts falsches. B. Einige Punktdefekte erscheinen vielleicht auf dem Bildschirm, Sie Red, Grüne oder Blaue Stellen. Aber dies wird keine Wirkung auf die TV/Monitor-Aufführung haben.
SALIDA DEL AURICULAR Insertar el conector del auricolar en la toma auricolar de la TV. Ahora es posible de escuchar el sonido por el auricolar. Los altavoces de la TV no emiten ningún sonido. NOTA: A. Si la TV está fría, podrían haber pequeñas molestias al momento del encendido. Ésta es normal, no hay roturas sobre el aparato.
8
B. Podido aparecer sobre la pantalla algunos defectos como manchas Rojas, Verdes o Azules, que pero no tendrán ningún efecto sobre el rendimiento del aparato.
SAÍDA DE FONE Insira a tomada de fone na cova de fone na TELEVISÃO. Você pode escutar o som pelo fone; nenhum são de alto-falante de TELEVISÃO. NOTA: A. Se a TELEVISÃO tiver frio, pode haver uma luz bruxuleante pequena quando a TELEVISÃO é acendida. Isto é normal, não há nada errado com a TELEVISÃO. B. Que alguns defeitos de ponto podem se aparecer na tela, como manchas Vermelhas, Verdes ou Azuis. Porém, isto não terá nenhum impacto ou efetuará no desempenho de TV/Monitor.
9
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS- Front / Back
NOMI E FUNZIONI DEI COMANDI - Fronte / Retro
NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES- Avant / Arriere
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE- Vorderseite / Rückseite
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS MANDOS- Vista Frontal/ Vista Posterior
NOMES E FUNÇÕES DOS COMANDOS : Vista Frontal/ Vista Traseira
7
6
5
8
9
4
3
2
2 3 4 5 1 6 7
8
9
1
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é
somente para referência
MAIN SWITCH
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
1
EIN-AUS-SCHALTER
INTERRUPTOR PRINCIPAL INTERRUPTOR PRINCIPAL
TV/AV
TV/AV
TV/AV
2
TV/AV
TV/AV
TV/AV
MENU
MENU
MENU
MENÜ
3
MENÚ MENÚ
CHANNEL (CH-) DOWN
CANALI INDIETRO (CH-)
CHAÎNE ARRIÈRE (CH-)
FERNSEHKANAL ZURÜCK (CH-)
4
CANALES RETROCESO (CH-) CANAIS PARA TRÁS (CH-)
CHANNEL UP(CH+)
CANALI AVANTI (CH+)
CHAÎNE AVANT (CH+)
FERNSEHKANAL VOR (CH+)
5
CANALES AVANCE (CH+)
CANAIS PARA A FRENTE (CH+)
VOLUME DOWN
DIMINUZIONE VOLUME
BAISSE DU SON
LAUTSTÄRKE LEISER
6
DISMINUCIÓN VOLUMEN DIMINUIÇÃO VOLUM
VOLUME UP
AUMENTO VOLUME
HAUSSE DU SON
7
LAUTSTÄRKE LAUTER
AUMENTO VOLUMEN
AUMENTO VOLUME
LED INDICATOR
SPIA LED
VOYANT DIODE
8
LED-ANZEIGE
PILOTO LED INDICADOR LUMINOSO LED
REMOTE SENSOR
SENSORE TELECOMANDO
CAPTEUR TELECOMMANDE
9
FERNBEDIENUNGSSENSOR
SENSOR MANDO A DISTANCIA SENSOR DE CONTROLO REMOTO
10
10
11
12
14
13
15
16
17 18
19
is figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die
Th
Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é somente para referência
AC INPUT
INGRESSO ALIMENTAZIONE AC
PRISE D’ENTRÉE DE ALIMENTATION AC
10
AC-EINGANGSBUCHSEN
ALIMENTACIÓN AC ALIMENTAÇÃO AC VGA IN
INGRESSO VGA
BORNE D’ENTRÉE VGA
11
VGA-EINGANG
ENTRADA VGA
TOMADA ENTRADA VGA
AUDIO IN (Y-PB-PR,AV IN, S-VIDEO)
INGRESSO AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
BORNE D’ENTRÉE AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
12
AUDIO-EINGANG (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
ENTRADA AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO) TOMADA ENTRADA ÁUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO) AV IN
INGRESSO AV
BORNE D’ENTRÉE AV
13
AV-EINGANG
ENTRADA AV
TOMADA ENTRADA AV
Y-Pb-Pr IN
INGRESSO Y-Pb-Pr
BORNE D’ENTRÉE Y-Pb-Pr
Y-Pb-Pr - EINGANG
14
ENTRADA Y-Pb-Pr
TOMADA ENTRADA Y-Pb-Pr
SCART
PRESA SCART
BORNE D’ENTRÉE DE SCART
15
SCART-EINGANGSBUCHSE
ENTRADA SCART
TOMADA ENTRADA SCART VGA AUDIO IN INGRESSO VGA AUDIO
BORNE D’ENTRÉE VGA AUDIO
16
VGA AUDIO - EINGANG
ENTRADA VGA AUDIO
TOMADA ENTRADA VGA AUDIO
TV ANTENNA INPUT JACK
PRESA DELL’ANTENNA
PRISE D’ENTRÉE DE L’ANTENNE TV
17
ANTENNEN-EINGANGSBUCHSE
ENTRADA ANTENA TOMADA DE ENTRADA DA ANTENNA HEAD PHONE
CUFFIE
ECOUTEURS
18
KOPFHÖRER
AURICULARES
FONE S-VIDEO IN INGRESSO S-VIDEO
BORNE D’ENTRÉE S-VIDEO
S-VIDEO- EINGANG
19
ENTRADA S-VIDEO
TOMADA ENTRADA S-VIDEO
11
MOUNTING OF YOUR LCD TV ON THE WALL
MONTAGGIO A PARETE
MONTAGE DE VOTRE UNITÉ SUR LE MUR
HINWEISE ZUR WANDMONTAGE
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR EN LA PARED
MONTAGEM SUA LCD TELEVISÃO NA PAREDE
Turn set by 90° so that front surface downword (surface should be soft to avoid scratch on panel) remove base stand by unscrewing 6 screws.
Ruotare l’unità di 90° così che la superficie anteriore della TV sia rivolta verso il basso (poggiare eventualmente su superfici soffici per evitare graffi allo schermo) . Rimuovere la base di supporto svitando le 6 viti.
Tournez l’appareil à 90° de sorte que la surface de la TV soit à l’envers (la surface doit être douce afin de ne pas rayer l’écran). Enlever la base en enlevant les 6 vis.
Gerät um 90° drehen und auf die Vorderseite legen (die Oberfläche sollte weich sein, um Kratzer auf dem Bildschirm zu vermeiden). Die 6 Schrauben am Bildschirmfuß lösen und den Fuß abnehmen.
Gire el aparato 90º para que la superficie frontal de la televisión quede boca abajo (hágalo en una superficie lisa para que no se produzcan arañazos en el panel). Quite la base destornillando los 6 tornillos.
Posicione a TV em 90º para que a superfície dianteira da TV esteja virada para baixo (a superfície deve ser macia para evitar arranhões no ecrã). Remova a base retirando os 6 parafusos.
Base stand has been separated
Base di supporto separato dall’unità
La base a été séparée
Abgeschraubter Bildschirmfuß
La base ha sido separada.
A base foi separada
Fix Braket to wall with 6 screws (use the screws provided in the kit)
Fissare la staffa alla parete utilizzando 6 viti (utilizzare le viti fornite in dotazione con il kit)
Fixer les crochets au mur avec 6 vis (utiliser les vis fournies dans le kit)
Halterung mit den 6 beiliegenden Schrauben an der Wand befestigen.
Fije las abrazaderas a la pared con 6 tornillos (utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe o suporte à parede com 6 parafusos (utilize os parafusos fornecidos no kit)
12
Fix 2 plates to Braket to wall with 4 screws (use the screws provided in the kit)
Insert assembled LCD TV in slots of racket (LCD TV not shown in the figure below)
Inserire la TV LCD assemblata all’interno delle fessure della staffa (la TV LCD non è illustrata nella figura riportata sotto)
Insérer la TV LCD montée dans les crochets (non décrit ci-dessous)
LCD TV Gerät mit den montierten Bügeln in die Schlitze auf der Halterung setzen (die Abbildung zeigt das Gerät nicht).
Fije el televisor LCD ensamblado a las ranuras de las abrazaderas (en l a imagen no aparece el televisor).
Insira a TV de LCD nas fendas do suporte (TV de LCD não mostrada na figura abaixo.
Fissare le due piastre alla TV LCD TV con 4 viti (utilizzare le viti fornite in dotazione con il kit)
Fixer deux plaques à la TV LCD avec 4 vis (utiliser les vis fournies dans le kit)
Die beiden Bügel mit den 4 beiliegenden Schrauben an dem LCD TV Gerät befestigen.
Fije 2 placas al televisor LCD con 4 tornillos utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe 2 chapas à Tv de LCD com 4 parafusos (use os parafusos fornecidos no kit)
Fix 2 screw locate in hole at bottom side and tighten the screws
Inserire 2 viti all’interno dei fori di fondo e serrare.
Fixer deux vis situées dans l’orifice en bas et serer les vis
2 Schrauben in die Öffnungen auf der Unterseite setzen und anziehen.
Fije 2 tornillos a los agujeros de la parte inferior y apriete los tornillos.
Fixe 2 parafusos localizados no buraco baixo e aperte-os bem.
13
BATTERY INSTALLATION AND REPLACEMENT FOR REMOTE CONTROL UNIT
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE BATTERIE TELECOMANDO
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE
EINSETZEN UND WECHSELN DER FERNBEDIENUNGS-BATTERIEN
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE PILAS DEL MANDO A DISTANCIA
INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DO CONTROLO REMOTO
The remote control uses two 1.5V batteries. For battery installation and replacement follow the procedure:
1. Turn the remote control unit upside down. Press down the grip of battery compartment and slide the cover in the
direction of the arrow.
2. Install two new batteries. Make sure that battery polarity matches with the "+", "-" marks inside the battery compartment
or else it could damage the unit.
3. Close the battery compartment cover.
Il telecomando è alimentato da due batterie 1.5V. Per l'inserimento e la sostituzione delle batterie, procedere nel modo seguente:
1. Rovesciare il telecomando. Premere verso il basso la tacca dello scomparto portabatterie e far scivolare il
coperchio nella direzione indicata dalla freccia.
2. Inserire due batterie nuove. Assicurarsi che la polarità delle batterie coincida con i simboli "+", "-" riportati
all'interno dello scomparto portabatterie; errori di polarità potrebbero causare danni.
3. Chiudere il coperchio dello scomparto portabatterie.
La télécommande utilise deux piles de 1,5 V. Pour poser et remplacer les piles, procédez comme suit:
1. Retournez la télécommande. Appuyez sur la poignée du compartiment à piles et faites glisser le couvercle dans le
sens de la flèche.
2. Insérez deux nouvelles piles, en veillant à ce que la polarité corresponde aux repères “+”, “–” des piles. Sinon, vous
risquez d’endommager l’appareil.
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Die Fernbedienung wird durch zwei 1,5V. Zum Einsetzen und Wechseln der Batterien wie folgt vorgehen:
1. Die Fernbedienung umdrehen. Auf die Sperre des Batteriefachs drücken und den Deckel in Pfeilrichtung
schieben.
2. Zwei neue Batterien einsetzen. Sicherstellen, dass die Batteriepole mit den Symb olen "+", "-" im Batteriefach
übereinstimmen. Bei einem Vertauschen der Batteriepole kann die F ernbedienung beschädigt werden.
3. Den Deckel vom Batteriefach wieder schließen.
El mando a distancia necesita dos pilas de 1,5 V. Para su instalación y sustitución:
1. Girar el mando a distancia boca abajo. Presionar la muesca del compartimiento de las pilas y empujar la tapa e n la
dirección que indica la flecha.
2. Colocar dos pilas nuevas y asegurarse de que su polarid ad coincida con las marcas “+” y “-” del interior del
compartimiento. De lo contrario, podría dañarse la unidad.
3. Cerrar la tapa del compartimiento de las pilas.
O controlo remoto utiliza duas baterias de 1,5 V . Para a instalação e a substituição das baterias efectuar as seguintes operações:
1. Dirigir o controlo remoto com a parte traseira para cima. Pressionar para baixo o apropriado espaço do
compartimento das baterias e deslizar a tampa na direcção da seta.
2. Instalar duas baterias novas e certificar-se de que a polaridade das baterias corresponda às marcas "+", "-"
no interior do compartimento; em caso contrário, pode danificar-se.
3. Fechar a tampa do compartimento de baterias.
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é
somente para referência
1
2
3
14
NOTES :
- Do not mix new and used batteries.
- Do not use rechargeable batteries.
- Do not mix battery types (alkaline with carbon, zinc etc.).
- Do not expose batteries to excessive heat, throw them on the fire, recharge then or try to open them as
- this could cause them to leak or explode.
- Remove the batteries from the remote control if you are not using it for a long period of time (several
- weeks).
NOTE:
- Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove ed usate.
- Non utilizzare batterie ricaricabili.
- Non utilizzare contemporaneamente batterie di tipo diverso (e cioè batterie alcaline con batterie zinco-carbone,
etc.).
- Non esporre le batterie a calore eccessivo, non gettare le batterie nel fuoco, non ricaricar e o tentare di aprire le
batterie; una tale operazione potrebbe provocare la fuoriuscita di liquidi dall’interno delle batterie o la loro esplosione.
- Rimuovere le batterie dal telecomando qualora non si utilizzi lo stesso per lunghi periodi di tempo (diverse
settimane).
NOTE:
- Ne pas mélanger piles neuves et anciennes.
- Ne pas utiliser de piles rechargeables.
- Ne pas mélanger les types de piles (alcaline avec carbone, zinc etc.).
- Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, les jeter dans un feu, recharger ou ess ayer de les ouvrir car elles
pourraient exploser.
- Enlever les piles de la télécommande si vous ne l’utilisez pas pend ant une longue période (plusieurs semaines).
HINWEISE:
- Niemals gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden.
- Keine aufladbaren Batterien verwenden.
- Niemals gleichzeitig verschiedene Batterietypen (z. B. Alkaline- und Karbon-Zink-Batterien) verwenden.
- Batterien vor Hitzeeinwirkung schützen, nicht in offene Flammen werfen, nicht aufladen und nicht öffnen. Es
besteht Explosionsgefahr.
- Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn Sie das Gerät für längere Zeit (meh rere Wochen) nicht
benutzen.
NOTAS:
- No utilice a la vez pilas nuevas y usadas.
- No utilice pilas recargables.
- No mezcle tipos diferentes de pilas (alcalinas con carbono, cinc, etc.)
- No exponga las pilas a un calor excesivo, no las arroje al fuego, no las recargue ni intente abrirlas, ya que podría
provocar que se produjeran filtraciones o que explotaran.
- Quite las pilas del mando a distancia si no lo va a utilizar durante un largo periodo de tiempo (varias semanas).
NOTAS:
- Não misture baterias novas e usadas.
- Não use baterias recarregáveis.
- Não misture tipos de baterias (alcalinas com carbono, zinco, etc.)
- Não exponha as baterias a calor excessivo, não as atire no fogo, nem recarregue ou tente abri-las pois
- isso pode causar vazamento ou explosão.
- Remova as baterias do controlo remoto se não for utilizá-lo por um longo período de tempo (muitas
- semanas).
15
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT,
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO,
ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
RICHTIGE ENTSORGUNG DES PRODUKTES
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
CORRECTO DESCARTE DO PRODUCTO
(Waste Electrical & Electronic Equipment), (Rifiuti elettrici ed elettronic), (Déchets électriques et électroniques),. (Elektrischer und elektronischer Abfall), (Residuos eléctricos y electrónicos), (Resíduos eléctricos e electrónicos)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainabl e reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their loc al government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Il simbolo del contenitore di spazzatura su ruote, barrato e con una barra nera sottostante, indica che l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato dopo il 13 agosto 2006 e che, al termine del suo ciclo di vita, non può essere eliminata come un normale rifiuto urbano ma deve essere oggetto di raccolta separata: se desiderate eliminare questo prodotto, vi preghiamo di informarvi presso le autorità locali per conoscere il dettaglio delle modalità vigenti. La raccolta separata dei rifiuti d’apparecchiature elettriche ed elettroniche ed i trattamenti effettuati sulle apparecchiature raccolte prevengono gli effetti nocivi sull’ambiente o sulle persone dovuti alle sostanze pericolose contenute nelle apparecchiature stesse, effetti nocivi che potrebbero essere causati da uno smaltimento inadeguato dell’apparecchiatura o di sue parti. In alternativa alla raccolta separata è possibile riconsegnare gratuitamente l’apparecchiatura al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto (1 contro 1, di tipo equivalente e con funzioni analoghe). Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative vigenti.
La marque reportée sur le produit et sur la documentation indique que le produit ne doit pas être éliminé comme les autres déchets domestiques à la fin de leur cycle d'utilisation. Pour éviter éventuellement de polluer l'environnement ou de compromettre notre santé à cause d'une élimination inadéquat e des déchets, il est conseillé de séparer ce produit des autres types de déchets et de le recycler de façon responsable pour favoriser la réutilisation soutenable des ressources matérielles. Les usagers privés sont invités à contacter le revendeur chez lequel ils ont acheté le produit, en particulier le bureau lo cal préposé à donner tous les renseignements concernant la récolte différenciée et le rec yc lage pour ce type de produit. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Das auf dem Produkt und den Unterlagen angebrachte Zeichen zeigt an, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden zu vermeiden, die durch eine falsche Müllentsorgung verursacht werden können, wird der Kunde aufgefordert dieses Produkt bei der Entsorgung von anderem Müll zu trennen und es dem Recycling zur Wiederverwendung von Rohstoffen zuzuführen. Die Privatkunden werden gebeten sich beim Verkäufer des Gerätes b ezü glich der getrennten Müllentsorgung und des Recycling dieses Gerätetyps zu informieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Geschäftsmüll entsorgt werden.
La marca que figura en el producto y su documentación indica qu e el producto no tiene que ser eliminado junto a otros residuos domésticos cuando termina su vida útil. Para evitar eventuales daños al ambiente o a la salud causados por una eliminación de residuos inadecuada, se invita al usuario a separar este producto de otros tipos de residuos y de reciclarlo de manera responsable para favorecer la reutilización sostenible de los recursos materiales. Se invita al usuario doméstico a contactar con el revendedor o las oficinas gubernamentales locales que informan sobre la recogida selectiva de los residuos y el reciclaje de este tipo de producto. El presente producto no tiene que ser eliminado junto a los demás residuos comerciales.
A marca indicada no producto e na sua documen t ação indica que o mesmo não deve ser descartado ju nto a outros resíduos domésticos ao término do seu ciclo de vida útil. Para evitar eventuais danos ao ambiente ou à saúde causados pelo inoportuno descarte dos resíduos, requere-se do usuário a separação deste producto dos demais tipos de resíduos e de reciclá-lo de maneira responsável para favorecer a reutilização sustentável dos recursos materiais. Os usuários domésticos são convidados a contactar o revendedor junto ao qual este producto foi adquirido, no escritório local responsável, para obter todas as informações relativas a recolha diferenciada e a reciclagem para este tipo de producto. Este producto não deve ser descartado junto a outros resíduos comerciais.
16
HOW YOU CAN HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
COME CONTRIBUIRE ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
COMMENT CONTRIBUER À LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!
IHR BEITRAG ZUM UMWELTSCHUTZ!
CÓMO CONTRIBUIR CON EL CUIDADO DEL MEDIOAMBIENTE!
COMO CONTRIBUIR PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE!
- Do not throw away the used batteries together with other wastes
- Throw them into the special dustbin for used batteries or special wastes
- Contact your local responsible for further details
- Non gettare le batterie usate tra i rifiuti generici.
- Eliminare negli appositi contenitori per batterie usate o rifiuti speciali.
- Contattare i responsabili locali per maggiori informazioni.
- Ne pas jeter les piles usées dans les ordures ménagères.
- Jeter les piles dans les poubelles spéciales pour piles usées ou déchets spéciaux.
- Contacter les responsables locaux pour de plus amples informations.
- Keine verbrauchten Batterien in den Hausmüll werfen.
- Altbatterien in Spezialbehältern für Altbatterien oder als Sondermüll entsorgen.
- Für nähere Informationen beim örtlichen Beauftragten nachfragen.
- No arrojar las pilas usadas junto con los demás desechos domésticos.
- Eliminarlas en contenedores adecuados para pilas usadas o para desechos especiales.
- Para mayor información contactar con los responsables locales.
- Não descarte as baterias usadas juntamente com resíduos genéricos.
- Elimine-as nos contentores apropriados para baterias usadas ou resíduos especiais.
- Contacte os responsáveis locais para mais informações.
17
THE COMPANY RESERVES THE RIGHT TO BRING TECHNOLOGICAL, AESTHETICAL AND DIMENSIONAL CHANGES, FOR PRODUCT IMPROVEMENT OR FOR MANUFACTURING NEEDS, WITHOUT NOTICE.
AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI E PER ESIGENZE DI PRODUZIONE, L'AZIENDA SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNOLOGICHE, ESTETICHE E DI DIMENSIONI SENZA PREAVVISO.
AFIN D'AMELIORER SES PRODUITS ET POUR LES EXIGENCES DE LA PRODUCTION, L'ENTREPRISE SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNOLOGIQUES, ESTHETIQUES ET DE DIMENSIONS SANS PREAVIS.
DAS UNTERNEHMEN BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR AN SEINEN PRODUKTEN, ZUR VERBESSERUNG ODER AUS PRODUKTIONSGRÜNDEN, OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNOLOGISCHE, ÄSTHETISCHE ODER DIE ABMESSUNGEN BETREFFENDE ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.
LA FIRMA SE RESERVA EL DERECHO DE INTRODUCIR MODIFICACIONES DE ORDEN TECNOLÓGICO, ESTÉTICO Y DE DIMENSIONES, SIN PREVIO AVISO, DEBIDO A INNOVACIONES O A EXIGENCIAS DE PRODUCCIÓN.
COM A FINALIDADE DE MELHORAR OS PRÓPRIOS PRODUTOS E POR EXIGÊNCIA DE PRODUÇÃO, AO FABRICANTE É RESERVADO O DIREITO DE REALIZAR MODIFICAÇÕES TECNOLÓGICAS, ESTÉTICAS E ÀS DIMENSÕES SEM AVISO PRÉVIO.
18
GB
Thank you for choosing our product. To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
INDEX
1. INTRODUCTION...........................................................................................................................19
2. WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS................................................................................20
3. NAMES AND FUNCTION OF CONTROLS ON REMOTE............................................................21
4. PICTURE.......................................................................................................................................22
5. AUDIO...........................................................................................................................................22
6. TUNING.........................................................................................................................................23
7. FUNCTION....................................................................................................................................24
8. TIMER...........................................................................................................................................25
9. ADJUST (VGA setting)................................................................................................................26
10. TELETEXT OPERATION..............................................................................................................27
11. TROUBLESHOOTING..................................................................................................................28
12. WARRANTY CARD......................................................................................................................79
1. INTRODUCTION
You can use it as a colour television or as a PC monitor. To be able to make use of all application options, we recommend that you should read this operating manual carefully and keep it somewhere where you have quick access to it, if required.
Do not touch any parts in the set and do not make changes to any settings not described in this operating manual.
The LCD screen is a high-tech product consisting of more than 900000 control elements. Any non-active red, blue or green spots that might appear on the screen occasionally have no effect on the performance of the screen.
19
GB
2. WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS
Warning :
To prevent damage to the TV which may result in a fire or electrical shock hazard, do not expose the TV set to rain or excessive moisture.
Do not rub or strike the Active matrix LCD with any thing hard as this may scratch, mar or damage the active matrix LCD permanently.
For safety, do not place vessels or any container which contain fluids including water, on or near the TV. Do not insert any objects in the ventilation slots.
Service :
Do not remove the back cover of the set as this can expose you to very high voltage and other hazards. If the set does not operate properly, unplug it and call service person.
Antenna:
Connect the antenna cable to the socket marked ANT IN on the back cover. For the best reception an outdoor antenna should be used.
Location: Position the set so that no bright light or sunlight falls directly on to the scre en. Reflections on the screen affect the picture quality. Soft and indirect lighting is recommended for comfortable viewing. Care should be taken not to expose the set to any unnecessary vibration, moisture, dust or heat. Adequate ventilation is essential to prevent set failure. Ensure that the set is placed in a position to allow a free flow of air. Do not cover ventilation opening on the back cover. Do not place the set in an enclosure or very close to walls. Avoid excessively warm locations to prevent possible damages to the set. Place the television on a solid and flat surface.
Cleaning:
For safety, remove the AC plug from the wall outlet before cleaning the set. Clean the dust on set by wiping the screen and the cabinet with a soft, clean cloth. If the screen requires additional cleaning, use a clean, damp cloth. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners or liquid containing benzol, petroleum or a chemicals.
Power :
Do not allow anything to rest upon or roll over the power cord, and do not place the set where the power cord is subject to damage. Remove the AC plug from the wall outlet when the TV set is not used for a prolonged period of time. In the event of thunder storms or power cuts please remove the mains power plug and the aerial plug. Unplug the set in case of abnormal operation i.e. smoke, odd sound or smells. Use the mains power cord provided for connecting TV to the mains.
Caution:
No warranty claims are accepted for damage caused by incorrect handling. This LCD TV Set is designed to receive and display video and audio signals and for use as PC monitor. Any other use is prohibited.
20
GB
3. NAMES AND FUNCTION OF CONTROLS ON REMOTE
POWER
Turns TV ON from STANDBY or from ON to STANDBY
DIRECT DIGIT NUMBER SELECTION Keys ( 0 to 9 ) Selects program number 1 - 200 directly by using direct digit keys
- To select 1 digit program number press desired program number & wait for few seconds selected program number will appears on screen.
- To select 2 digit or 3 digit program number press 1st,2nd or 3rd digit within 2 sec. After pressing 1 & 2 digit respectively.
PROGRAM UP / DOWN (CH+ / CH-)
Navigates up through the valid channels. Navigates vertically up through the Menu / sub menu. Used to set the time and Channel name.
DISPLAY
SOURCE SELECTION (TV / AV)
Display OSD for source selection. The input source can be selected with [CH+] / [CH-] keys & press on [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set as follows:
Displays present source in formation with details of input signal co nnected.
PICTURE PRESET (Æ | P |Å ) Recall presetted picture settings. Personal, Standard, Bright, Soft can be set.
TVÆAVÆ S-VIDEOÆSCARTÆYPbPr/ YCbCrÆVGA
S
Selectes to previously viewed channel.
I/II is the key for selection of mono, stereo, Dual I, Dual II if input signal is NICAM signal.
RED, GREEN, BLUE, YELLOW
The RED, GREEN, YELLOW & CYAN keys are used for quick access to colour coded pages transmitted by FAST TEXT broadcast.
SOUND PRESET (Æ | S |Å )
Recalls presetted sound settings. Personal, Standard, Music, Hall can be set
MENU
Selected MENU OSD window. Exit from MENU OSD window when menu window is displayed on screen.
QUICK VIEW ( Q.V )
I / II
21
GB
VOLUME CONTROL (V + / V- )
Increase volume / decreases Volume Select submenu when menu is displayed Increases / decrease value of selected item, select submenu items Executes menu and submenu item selection.
- Selects characters of channel name , select hours & minutes in timer menu.
- Adjust settings of selected item
MUTE
SLEEP
- Adjust channel number in Tuning, Exchange, Timer menu.
- Adjust feaures to ON/OFF.
Turns sound OFF or ON. Press [MUTE] again, or Volume Up [V+], and sound Volume will return.
Set sleep timer. Maximum time can be set 120 minutes in steps of 5 minutes. NOTE:
Sleep Timer is deactivated when set is switch to stand by or mains power supply is switched Off.
4. PICTURE
Select the PICTURE menu by pressing MENU & [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set. Press VOL+ key on remote or V+ key on TV set, [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select sub items in PICTURE menu.
BRIGHTNESS, CONTRAST, TINT, COLOUR, SHARPNESS
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Brightness, Contrast, Tint, Colour, Sharpness.
2. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to adjust the Brightness, Contrast, Colour, Sharpness.
3. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to adjust these parameter.
4. Press the [ MENU ] key to confirm your choice. Press the [ MENU ] key to exit.
NOTE: TINT is available only for NTSC This function is to adjust tint of picture for NTSC signal
COLOUR TEMP.
Colour Temperature adjust the colour temperature of the picture to Standard, Warm (reddish) or Cool (bluish).
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or TV set to select Colour Temp. Parameter in picture menu
2. Press VOL+ /VOL- keys on remote or TV set to set the colour temperature to Warm , Standard or Cool.
3. Press the [ MENU ] key to confirm your choice. Press the [ MENU ] key to exit.
5. AUDIO
Select the AUDIO menu by pressing MENU & [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set. Press VOL+ key on remote or V+ key on TV set, [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select sub items in AUDIO menu.
VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or TV set to select Volume, Bass, Treble or Balance parameter in Sound menu,
2. With [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to adjust Balance(-50 to +50) and Volume, Bass, Treble from (0-100).
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
22
GB
AVL
AVL is used for Automatic Volume Level. If it is on then sound volume is adjusted automatically. In case of distorted Audio due to high audio modulation index, make AVL On in sound menu.
1. Use [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select AVL parameter in Sound menu
2. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to switch it On or Off.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
SURROUND
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or TV set to select Surround effect.
2. With [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV to switch it ON or OFF.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
6. TUNING
The LCD television has an automatic search system which tunes and stores all available channels automatically. Also channels can be tuned manually, it is only necessary in case of new broadcast or a channel is not stored in Auto Search and you do not want to change the individual order of preset stations
Select the TUNING menu by pressing MENU & [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set. Press VOL+ key on remote or V+ key on TV set, [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select sub items in TUNING menu.
COUNTRY
By selecting Country, TV set will automatically adjust colour and sound system corresponding to that country.
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or TV set to select Country parameter in Tuning menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-]on remote or on TV set to keys select Country
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
AUTO SEARCH
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Auto Search parameter in Tuner menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to start Auto Search.
3. Wait until function has finished.
4. Press [MENU] key on remote or on TV set to stop Auto Search.
MANUAL TUNE
Function: Manual Tune for Antenna input.
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or TV set to select Manual Search menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-]on remote or on TV set to keys to start Manual Search.
3. Press the [ MENU ] key to stop Manual search. Press the [ MENU ] key to exit
FINE TUNE
Select the channel to be Fine Tune with [CH+] / [CH-] keys on remote or on set.
1. Select the Tuning menu by pressing the MENU and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set.
2. Press [VOL+] / [VOL-]and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Fine Tune function.
3. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to Fine Tune the channel.
4. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit
TUNING PROG
1. Select the TUNING MENU by pressing the MENU and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set.
2. Press [VOL+] / [VOL-]and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Tuning Prog function.
3. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to enter in Tuning prog sub menu. Prog Num This indicates current program number. You can adjust Program number by VOL+ / VOL– keys or by numeric keys on remote or V+/V- keys on TV set. Skip You can skip unwanted channels in this menu ,skipped channels will not be
selected with [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set but skipped channels can be selected by pressing skipped program number by direct digit number selection keys on
remote. The skipped channel number is displayed in red colour. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to switch SKIP to ON/OFF.
23
GB
To unskip the channel, follow the above steps by selecting skipped channel number and
select Skip parameter then press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to switch
skip to off. Color System This setting is necessary if the picture is not reproduced correctly. Press [CH+] / [CH-] keys and [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select Color System to adjust the color system required. Select “AUTO” if you don’t know information about the availability of the Color system. Sound System This setting is necessary if the sound is not reproduced correctly. Press [CH+] / [CH-] keys and [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select Sound System to adjust the sound system required. Select “AUTO” if you don’t know information about the availability of the Sound system.
PROG EDIT
The PROG EDIT menu is for deleting, swapping or moving a channel to a desired program number.
1. Select the TUNING MENU by pressing the MENU and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set.
2. Press [VOL+] / [VOL-]and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Prog Edit function.
3. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to enter in Prog Edit sub menu. Current Prog Press [CH+] / [CH-] keys and [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select a progr am number.This indicates current program number to be exchanged. To Prog Press [CH+] / [CH-] keys and [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select a
program number. This indicates the number of the program to be exchanged with.
Switch Press [CH+] / [CH-] keys then press Vol+ key to exchange the programs.
Delete Current Ch. This function is for deleting the channels not desired.
Select the channel to be cancel in Current Prog sub menu, then press press [CH+] /
[CH-] keys on remote or on TV set to enter in Delete current prog. Sub menu.
Press V+ key delete the program or Menu key to cancel.
BLUE SCREEN
When there is no signal to the TV set or no broadcast then blueback appears on screen. Press on remote or V+/V- keys on TV set to select Blue Screen ON or OFF. NOTE :Blue Screen is available for TV mode only.
7. FUNCTION
Select the FUNCTION menu by pressing MENU & [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set. Press VOL+ key on remote or V+ key on TV set, [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select sub items in FUNCTION menu.
LANGUAGE (16 languages)
OSD Language is used to select OSD display Language as per requirement.
1. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select required OSD Language: English, Francais, Deutsch, Italiano, Espanol, Russian, Turkish, Polish, Dutch, Portugese, Croatian, Greek, Swedish, Hungarian, Slovenian, Norwegian,.
2. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
MENU POSITION
User can adjust OSD horizontal and vertical position. Select the MENU POSITION menu by pressing [MENU] and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set.
1. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to enter into Menu position sub menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to set OSD H Pos (0-100).
3. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to set OSD V Pos (0-100).
4. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
CHILD LOCK
The Child Lock allows parents to block TV program that are not appropriate for their children. If Child Lock is active then AUTO SEARCH can not be selected in tuning menu. It will become active
only if child lock is set to OFF. To Lock a channel select Child Lock and press [VOL+] key on remote or on TV set then Password OSD window will be displayed on screen.
1. Enter 4 digit password by direct (0-9) keys on remote.
2. Lock set OSD window will be displayed on screen then press [CH+]/[CH-] keys to select Child Lock and set it to ON by using [VOL+] / [VOL-]keys.
3. You can also change password in this OSD window by selecting Change Password submenu in Lock Set OSD window.
24
GB
To unlock the channel, follow the above steps by selecting locked channel number, press [MENU] key then enter 4 digit password by direct (0-9) keys on remote.
NOTE: If you change the default password (0000) we recommend that you should remember and record
your new password. MENU TIMEOUT
Menu time out decides when OSD should disappear from screen.You can set time from 5 to 60 seconds as Menu time out time. Menu time out can be set with [VOL+] / [VOL- ]keys in increments of 5 seconds.
DCDI WINDOWS
DCDI window gives a crisper & more realistic picture by eliminating objectionable stair casing on diagonal lines, by enhancing picture clarity & realism, by enhancing dynamic contrast,color saturation correction, flesh tone & green color stretch. DCDI window has two modes OFF, ON. DCDI ON will improve the objectionable stair casing on diagonal lines & make images cri s per & more realistic.
TELETEXT LANG. (5)
Teletext Language parameters is used to select teletext language.
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or TV set to select Teletext Lang. menu .
2. Press [VOL+] / [VOL-] keys on remote or on TV set to set Teletext Lang: Arabic, West Europe, East Europe, Russian.
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
TRANSPARENCY
You can adjust transparency of menu OSD window by using this function ,three modes are available Opaque, Translucence, Transparent. Press on remote or VOL+] / [VOL-] keys on TV set to select Opaque, Translucence, Transparent.
8. TIMER
Select the TIMER menu by pressing MENU and [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set. Press VOL+ key on remote or V+ key on TV set, [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select sub items in TIMER menu.
TIMER
User can set the time as a Current Time.
1. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select Timer menu. Hours and minutes can be set by direct (0-9) keys on remote .
2. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
TIME OFF
Time Off switches the set off after presetted time.
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Time Off parameter in Timer menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select Time off. Hours and minutes can be set by direct (0-9) keys on remote .
3. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
NOTE : Time Off is deactivated when set is switch to stand by or mains power supply is switched Off.
TIME ON, ON PROGRAM
Time On and On Program switches the set on after presetted time to presetted program. To execute the Time On and On Program the TV set should be in stand by mode.
1. Press [CH+] / [CH-] keys on remote or on TV set to select Time On or On Program in Timer menu.
2. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to select Time on. Hours and minutes can be set by direct (0-9) keys on remote .
3. Press [VOL+] / [VOL-]keys on remote or on TV set to set program number in On Program. After switch off by mains power supply by default on channel will presets to 1 .
4. Press the [ MENU ] key to confirm. Press the [ MENU ] key to exit.
NOTE :
25
Loading...
+ 63 hidden pages