Nordmann Engineering NHD Installation And Operating Instructions Manual

NORDMANN
ENGINEERING
Nordmann NHD
Kanalhygrostat Duct humidistat Hygrostat pour gaine
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’EXPLOITATION
2561653 DE/EN/FR 1304
1 Funktionsbeschreibung
Der Kanalhygrostat Nordmann NHD dient zur Feuchteregelung (Ein/Aus-Regelung) oder als Feuchtewächter (Maximalhygrostat) in Lüftungskanälen.
1 Functional description
The duct humidistat Nordmann NHD serves for humidity control (On/Off control) or as humidity monitoring device (maximum humi­distat) in ducts.
1 Description de fonctionnement
L’hygrostat pour gaine Nordmann NHD est destiné à l’asservissement hygrométrique (ré gulation tout ou rien) ou à la surveillance d’humidité (hygrostat à maximum) dans les gaines de ventilation.
2 Sicherheit
Beachten Sie bitte alle lokalen Vorschriften betreffend die Ausführung von elek trischen Installationen.
Die Installationsarbeiten dürfen nur durch
ausgewiesenes Fachpersonal (Elektriker oder Fachkraft mit gleichwertiger Ausbil­dung) durchgeführt werden.
Achtung Stromschlaggefahr! Vor Beginn
der Installationsarbeiten ist das Gerät, an das der Nordmann NHD angeschlossen werden soll, vom Strom netz zu trennen. Der Wieder­anschluss an das Stromnetz darf erst nach Fertigstellung sämtlicher Installationsarbeiten erfolgen.
Achtung! Die elektronischen Bauteile im Innern des Nordmann NHD sowie des Be-
feuchters sind sehr empndlich gegen elektro
statische Entladungen. Zum Schutz dieser Bauteile müssen für alle Installationsarbeiten Massnahmen gegen Beschä digung durch elektrostatische Entladung (ESD–Schutz) getrof fen werden.
3 Lieferumfang
Der Lieferumfang umfasst: – Kanalhygrostat Nordmann NHD – Kabelverschraubung – Befestigungsmaterial – Installations- und Bedienungsanleitung
2 Safety
Please observe all local regulations concern­ing the electric installation.
The installation work must be performed only by adequately qualied personnel (electri-
cian or workman with equivalent training).
Warning - danger of electric shock! Before
starting the installation work the unit to which the Nordmann NHD will be connected must be disconnected from the mains and may be reconnected to mains only after all installation work has been completed.
Warning! The electronic components inside
the Nordmann NHD and the humidier are very
susceptible to electrostatic discharges. For the protection of these components, measures must be taken during all installation work to prevent damage caused by electrostatic discharge (ESD–protection).
3 Delivery
The delivery includes: – Duct humidistat Nordmann NHD – Cable gland – Fixing material – Installation and operating instructions
2 Sécurité
Veuillez observer chaque prescription locale concernent l’exécution d’installations élec­triques.
Seules les personnes spécialisées compé-
tentes (électricien ou spécialiste de même formation) sont autorisées à effectuer les
travaux d’installation.
Attention, risque de choc électrique! Avant de commencer des travaux d’installation, séparer du réseau électrique l’appareil destiné à être raccordé à le Nordmann NHD. N’effec-
tuer
le raccordement de l’humidicateur au
réseau électrique qu’au terme de tous les travaux d’installation.
Attention! Les composants électroniques intégrés dans le Nordmann NHD et l’humi-
dicateur sont très sensibles aux décharges
électrostatiques. Ces composants impliquent, lors de tous les travaux d’installation, la prise des mesures de précaution contre leur dété­rioration par décharge électrostatique.
3 Ampleur de la livraison
La livraison comporte: – Hygrostat pour gaine Nordmann NHD – Presse-étoupe
– Matériel de xation
– Instructions d’installation et d’exploitation
4 Platzierung
Der Nordmann NHD wird direkt an den Kanal montiert.
Platzierung im Abluftkanal (empfohlen):
Platzieren sie den Nordmann NHD im Ab­luftkanal so nah wie möglich beim Lufteintritt, aber immer nach einem allenfalls vorhanden Ventilator im Abluftkanal.
Platzierung im Zuluftkanal: Platzieren sie den Nordmann NHD im Zuluftkanal mindes­tens 3 Meter nach einem Ventilator oder einem Heizregister und mindestens in einem Abstand von 5x der Befeuchtungsstrecke zum Dampf­verteiler (siehe Anleitung zum Befeuchter).
5 Installation
1. Am vorgesehenen Ort in den Kanal ein Loch Durchmesser 16 mm (5/8"), sowie vier Löcher für die Selbstbohrschrauben bohren (siehe Masszeichnung).
2. Schraube des Gehäusedeckels lösen und Deckel entfernen.
3. Anschlusskabel durch die Kabeldurchfüh­rung ins Gerät führen und gemäss dem Elektroschema an die Anschlussklemmen anschliessen.
4. Dichtung auf der Sensorseite zentrisch auf das Gehäuse kleben (selbstklebend).
4 Mounting location
The Nordmann NHD is installed directly on the duct.
Mounting in a return air duct (recom­mended): Mount the Nordmann NHD in a
return air duct close to the air outlet of the room but downstream from a return fan if one is present.
Mounting in a supply air duct: Mount the Nordmann NHD in a supply air duct at least three meters downstream from the nearest fan and coil and with a minimum distance of
5x the humidication distance to the steam distributor (see manual of the humidier).
5 Installation
1. At the place of location drill a hole with a diameter of 16mm (5/8") as well as 4 holes for the self tapping screws into the duct.
2. Open the screw on the housing cover and remove cover.
3. Lead connecting cable through the cable gland and connect wires to the terminals according to the wiring diagram.
4. Attach gasket to the sensor side of the housing (self-adhesive).
4 Emplacement
Le montage du Nordmann NHD s’effectue directement dans la gaine.
Emplacement dans la gaine d’évacuation d’air (recommandé): placez le Nordmann
NHD dans la gaine d’évacuation d’air, le plus
près possible de la sortie de local, toutefois toujours après un ventilateur disposé dans la
gaine d’évacuation d’air.
Emplacement dans la gaine d’admission d’air: placez le Nordmann NHD dans la gaine
d’admission d’air à 3 mètres au moins d’un
ventilateur ou d’un dispositif de chauffage et à une distance minimale de 5 fois la dis­tance d’absorption de la rampe de diffusion de vapeur (consulter le manuel concernant
l’humidicateur).
5 Installation
1. Dans la gaine, percer un trou de 16 mm (5/8") à l’endroit désiré ainsi que les 4 trous pour vis autoperceuses (consulter le dessin coté).
2. Desserrer la vis du couvercle de boîtier et ôter le couvercle.
3. Introduire le câble de raccordement dans l’appareil par la traversée de câble et le brancher aux bornes de raccordement selon le schéma électrique.
4. Coller le joint sur la face de la sonde en ayant soin de le centrer (autocollant).
2
5. Sensor in die Bohrung im Kanal einschie­ben. Anschliessend Gehäuse mit den vier mitgelieferten Selbstbohrschrauben am Kanal befestigen.
6. Gehäusedeckel wieder in die Scharniere des Gehäuses einschnappen, Gehäuse­deckel schliessen und mit der Schraube be­festigen (Schraube nur mässig anziehen).
5. Insert the probe into the hole in the duct,
then x housing to the duct using the 4
self-tapping screws provided.
6. Snap cover into the hinge of the housing,
then close cover and x it with the screw
(do not tighten screw too much).
5. Introduire la sonde dans l’alésage du canal.
Ensuite, xer le boîtier à la gaine à l’aide
des 4 vis autoperceuses livrées.
6. Positionner le couvercle dans le logement
de boîtier, fermer le couvercle et le xer à
l’aide de la vis (ne la serrer que modéré­ment).
6 Produktspezikationen
6.1 Technische Daten
Stromversorgung / Power Supply / Alimentation de courant
Betriebsspannung / Operating voltage / Tension d’alimentation 24 V AC ± 10% 50...60 Hz, 24VDC ± 10%
Leistungsaufnahme / Power Consumption / Puissance absorbée Max. 2 VA
Klemmenanschlüsse / Terminal Connectors / Bornes Für Litzen / for wires / pour ls 0.34…2.5 mm
Signaleingang / Signal input / Entrée de signal
Messelement / Measuring element / Elément de mesure Kapazitives Messelement / Capacitive measur-
Messbereich / Measuring range / Plage de mesure 0…100 %rF / %rh / %hr
Messgenauigkeit / Measuring Accuracy / Fidélité de mesure 10…90 %rF / %rh / %hr ± 5 %
Hysterese / Hysteresis / Hystérésis ± 1 %rF / %rh / %hr
Signalausgang / Signal Output / Sortie de signal
Digitaler Signalausgang / Digital signal output / Sortie de signal numérique DO1
Schalttyp / switching type / type de commutation Relais, normal offen / Relay, normally open /
Schaltleistung / Switching power / Puissance de coupure 2(1.2) A
Umgebung / Environment / Environnement
Betrieb / Operation / Exploitation IEC 72133
Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions / Conditions climatiques Class 3 K5
Temperatur / Temperature / Température 0…50°C (32…122°F)
Feuchtigkeit / Humidity / Humidité <95 %rF nicht kondensierend / <95 %rh non
Transport & Lagerung / Transport & Storage / Transport & entreposage IEC 72132 und / and / et IEC 72131
Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions / Conditions climatiques Class 3 K3 und / and / et Class 1 K3
Temperatur / Temperature / Température 25…70°C (13…158°F)
Feuchtigkeit / Humidity / Humidité <95 %rF nicht kondensierend / <95 %rh non
Mechanische Bedingungen / Mechanical Conditions / Conditions mécaniques Class 2M2
6 Productspecications
6.1 Technical data
6 Spécicationsdesproduits
6.1 Caractéristiques techniques
(AWG 24…12)
ing element / Elément de mesure capacitif
0…10 %rF / %rh / %hr ± 7 % 90…100 %rF / %rh / %hr ± 7 %
Relais, normalement ouvert
condensing /<95 %hr sans condensation
condensing /<95 %hr sans condensation
2
Standards / Standards / Standard
Konform mit / conform according to / conforme selon
EMC Standard 89/336/EEC EMEI Standard 73/23/EEC
Normen Produkt / Product standards / Normes de produit
Automatische elektrische Steuerungen für Haushalt und ähnlichen Gebrauch / Automatic electrical controls for household and similar use / Commandes électriques automatiques pour le ménage et l’usage semblable
Spezielle Anforderung an temperaturabhängige Steuerungen / Special requirement on temperature dependent controls / Exigences spéciales concernant sur des commandes à charge de la température
Schutzart gemäss EN 60529 / Degree of Protection to EN 60529 / Genre de protection selon EN 60529
Sicherheitsklasse / Safety Class / Classe de sécurité III (IEC 60536)
Allgemein / General / En général
Gehäuse und Gehäusedeckel / Housing and Cover / Boîtier et couvercle de boîtier Polycarbonat / Polycarbonate / Polycarbonate
Filtermaterial / Filter material / Matériel de ltre PTFE beschichtet 1μm Poren / PTFE coated
Dimensionen Sensorgehäuse (HxBxT) / Dimensions (HxWxD) sensor housing / Dimensions boîtier de sonde (HxLxP)
Dimensionen Sensor / Dimensions Probe / Dimensions sonde ø 14 mm x 157 mm (ø 0.55 x 6.2”)
Gewicht (inkl. Verpackung) / Weight (including package) / Poids (avec emballage) 220 g (7.8 oz)
EN 61 000-6-1/ EN 61 000-6-3
EN 60 730 –1
EN 60 730 – 2  9
IP52
(UL94 class V0)
1μm pores / PTFE enduit 1μm Pores
68 mm x 91 mm x 47 mm (2.7” x 3.7” x 1.9”)
3
6.2 Dimensionen [mm] (")
6.2 Dimensions [mm] (")
6.2 Dimensions [mm] (")
6.3 Elektroschema
ø14 x 157
(ø0.55 x 6.2)
ø14 (0.6)
47 (1.9)
68 (2.7)
6.3 Wiring diagram
0V / GND
1
DO13DO14DO25DO2
24V AC/DC
2
91 (3.6)
Nicht verwendet
Not used
non utilisé
6RT7RT8
74.5 (2.9)
54 (2.1)
ø16 (0.62)
6.3 Schéma électrique
0V / GND
24 V AC/DC ±10%
IN/CTRL
V+
4
7 Anschluss des NHD an
Nordmann-Geräte
7.1 Anschluss des NHD am
Nordmann AT4
1. Den NHD über ein abgeschirmtes, viera­driges Kabel (Aderquerschnitt maximal
0.5 mm2) gemäss dem untenstehenden Schema an die entsprechenden Klem men auf dem Leistungsprint des Gerätemoduls A anschliessen.
2. Jumper “JP3” auf dem Leistungsprint des Gerätemoduls A auf Position “24 V” ste-
cken.
3. Den Nordmann AT 4 in Betrieb nehmen und in der Einstellebene der Gerätesoft­ware den Parameter “Regelung” auf “24OnOff” einstellen (siehe Montage- und Betriebsanleitung zum Nordmann AT4).
Regeleinst.
SignalQuelle:Analog
Regelung :24OnO
Sollwert :Set Z-Begrenzung:Aus
Esc Set
7 Connecting the NHD to
Nordmann units
7.1 Connecting the NHD to the Nordmann AT4
1. Use a shielded four-wire cable (maximum
wire section 0,5 mm2) to connect the NHD to the appropriate terminals located on the power board of unit module A (see wiring diagram below).
2. Set the jumper “JP3” on the power board
of unit module A to position “24 V”.
3. Set the Nordmann AT4 into operation, go to
the setup level of the software and set the parameter “Hum.Control” to “24OnOff” (refer to the Nordmann AT4 installation and operating instructions).
Controls
SignalSource:Analog
Hum.Control :24VOnO
Hum.Setpoint:Set
Lim. Control:O
Esc Set
7 Raccordement du NHD aux
appareils Nordmann
7.1 Raccordement du NHD au Nordmann AT4
1. Au moyen d’un câble blindé à quatre brins
(secteur maximum de l’âme: 0.5 mm2), brancher le NHD selon le schéma élec­trique ci-dessous aux bornes corres­pondantes de la platine de puissance du module d’appareil A.
2. A la platine de puissance du module
d’appareil A, encher le cavalier “JP3” sur position “24 V”.
3. Mettre en service le Nordmann AT4,
accéder au plan de réglage du logiciel et
régler le paramètre “Rég.hygromèt” sur “24OnOff” (voir les instructions d’ins-
tallation et d’exploitation concernant le Nordmann AT4).
Entr.Consig.
SourceSignal:Analog
Rég.hygromèt:24VOnO
PointConsign:Set An.Limiteur :Àl’arrêt
Esc Set
24V 5V
JP3
24V 5V
CONT. SIGN.
X10
V+
Nordmann AT4
Leistungsprint Module A
Power board Module A
JP3
LIM. SIGN.
GNDINV+
X11
IN
GND
Platine de puissance Module A
GNDIN
EXT. SUP.
5V GND 24V
X14
MAIN SUPPLYMODULE B
PEP1NP
X6
X1
min. Querschnitt pro Litze 1 mm min. cross section per wire 1 mm Section min. par fil 1 mm
PEPESC2SC1NL1
XE2XE4
SC2
SC1
200-240 V / 50...60 Hz
2
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
2
2
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
∆p
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
NHD
DO13DO14DO25DO2
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm max. cross section per wire 0.5 mm Section max. par fil 0.5 mm
2
2
2
0V / GND
1
2
24V AC/DC
6RT7RT8
5
7.2 Anschluss des NHD am Nordmann RC4/DC4
1. Den NHD über ein abgeschirmtes, viera-
driges Kabel (Aderquerschnitt maximal
0.5 mm2) gemäss dem untenstehenden Schema an die entsprechenden Klem­men auf dem Leistungsprint des Gerätes anschliessen.
2. Auf dem Leistungsprint des Nordmann
RC4/DC4 einen Jumper auf JP2-24 V stecken und den Jumper auf JP1-5V (falls vorhanden) entfernen.
3. Den Nordmann RC4/DC4 in Betrieb
nehmen und in der Einstellebene der Gerätesoftware den Parameter “Rege­lung” auf “24OnOff” einstellen (siehe Betriebsanleitung zum Nordmann RC4/ DC4).
Regeleinst.
SignalQuelle:Analog
Regelung :24OnO
Sollwert :Set Z-Begrenzung:Aus
Esc Set
7.2 Connecting the NHD to the Nordmann RC4/DC4
1. Use a shielded four-wire cable (maximum
wire section 0,5 mm2) to connect the NHD to the appropriate terminals located on the power board of the unit (see wiring diagram below).
2. On the power board of the Nordmann
RC4/DC4: set a Jumper on JP2-24V and remove the Jumper on JP1-5V (if a jumper is set).
3. Set the Nordmann RC4/DC4 into opera-
tion, go to the setup level of the software and set the parameter “Hum.Control” to “24OnOff” (refer to the Nordmann RC4/ DC4 operating instructions).
Controls
SignalSource:Analog
Hum.Control :24VOnO
Hum.Setpoint:Set
Lim. Control:O
Esc Set
7.2 Raccordement du NHD au Nordmann RC4/DC4
1. Au moyen d’un câble blindé à quatre brins
(secteur maximum de l’âme: 0.5 mm2), brancher le NHD selon le schéma élec­trique ci-dessous aux bornes corres­pondantes de la platine de puissance de l’appareil.
2. A la platine de puissance du Nordmann
RC4/DC4: installer un cavalier sur JP2- 24 V et enlever le cavalier de JP2-5V (si présent).
3. Mettre en service le Nordmann RC4/DC4,
accéder au plan de réglage du logiciel et
régler le paramètre “Rég.hygromèt” sur “24OnOff” (voir les instructions d’exploi-
tation concernant le Nordmann RC4/DC4).
Entr.Consig.
SourceSignal:Analog
Rég.hygromèt:24VOnO
PointConsign:Set An.Limiteur :Àl’arrêt
Esc Set
JP2
24V
JP1
5V
PRO
JP4
0-10V
BASIC
JP3
JP2
JP1
5V
24V
On/Off
CONT.SIGN
GND CTRL
X1 X4 X6
1 21 21 2 3
CTRL V+
GND
V+
Leistungsprint
Power board
Platine de puissance
LIMGND SC1SC2
SAFETY
SC1SC2
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm max. cross section per wire 0.5 mm Section max. par fil 0.5 mm
Nordmann RC4/DC4
X9
MAIN SUPPLY
X8
L
N PE
PWR
200-240 V / 50...60 Hz
min. Querschnitt pro Litze 1 mm min. cross section per wire 1 mm Section min. par fil 1 mm
N L SW N SWL
2
2
2
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
∆p
2
2
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
NHD
DO13DO14DO25DO2
0V / GND
2
1
24V AC/DC
2
6RT7RT8
6
7.3 Anschluss des NHD am Nordmann ES4
1. Den NHD über ein abgeschirmtes, zwei-
adriges Kabel (Aderquerschnitt maximal
0.5 mm2) gemäss dem untenstehenden Schema an die entsprechenden Klem­men auf dem Leistungsprint des Gerätes anschliessen.
2. 24 V AC/DC Spannungsversorgung (z.B.
vom optional zum Nordmann ES4 erhältli­chen 24 V DC Netzteil) über ein zweiadriges Kabel (Aderquerschnitt maximal 0.5 mm
2
gemäss dem untenstehenden Schema an die entsprechenden Klem men des NHD anschliessen.
3. Auf dem Leistungsprint des Nordmann
ES4 einen Jumper auf JP1 stecken.
JP1
On/Off Mode
CONT.SIGN
V+ IN GND
X1
7.3 Connecting the NHD to the Nordmann ES4
1. Use a shielded two-wire cable (maximum
wire section 0,5 mm2) to connect the NHD to the appropriate terminals located on the power board of the unit (see wiring diagram below).
2. Connect 24 V AC/DC supply (e.g. from
optional 24 V DC power supply available for the Nordmann ES4) to the appropriate terminals of the NHD (see wiring diagram below).
)
3. On the power board of the Nordmann ES4:
set a Jumper on JP1.
Nordmann ES4
Leistungsprint
Power board
Platine de puissance
MAIN SUPPLY
VD
L1 N SC1 SC2
X2 X3
7.3 Raccordement du NHD
1. Au moyen d’un câble blindé à quatre brins (secteur maximum de l’âme: 0.5 mm2), brancher le NHD selon le schéma élec­trique ci-dessous aux bornes corres­pondantes de la platine de puissance de l’appareil.
2. Au moyen d’un câble à deux brins (secteur maximum de l’âme: 0.5 mm l’alimentation 24 V AC/DC selon le schéma électrique ci-dessous aux bornes corres­pondantes du Nordmann NHD (p.ex. via le bloc d’alimentation 24 V DC optionnel disponibles pour le Nordmann ES4).
3. A la platine de puissance du Nordmann
ES4: installer un cavalier sur JP1.
Feuchtewächter Humidity monitor Contrôleur d'humidité
au Nordmann ES4
Strömungswächter Air flow monitor Contôleur flux d’air
∆p
2
) brancher
0V / GND
24V AC/DC
200-240 V / 50...60 Hz
min. Querschnitt pro Litze 1 mm min. cross section per wire 1 mm Section min. par fil 1 mm
2
max. Querschnitt pro Litze 0.5 mm max. cross section per wire 0.5 mm Section max. par fil 0.5 mm
2
2
Sicherheitskette Safety circuit Chaîne de sécurité
NHD
DO13DO14DO25DO2
2
2
2
0V / GND
1
2
24V AC/DC
6RT7RT8
7
8 Bedienung des NHD
8 Operating the NHD
8 Servir le NHD
Anzeige- und Bedienelemente
<Ein/Aus>-Taste
<On/Off> key
Touche <On/Off>
Aktuelle Feuchtigkeit in %rF
Actual humidity in %rh
Humidité actuelle en %hr
Eingestellte Sollfeuchtigkeit in %rF
Set humidity in %rh
Humidité réglée en %hr
Display and operating elements
Eléments d’afchage et de commande
<Up>-Taste <Up> key Touche <Up>
<Enter>-Taste <Enter> key Touche <Enter>
<Down>-Taste <Down> key
Touche <Down>
Ausgang aktiv Output aktiv Sortie active
Feuchteregler ein- und ausschalten
<On/Off>-Taste drücken, um den Feuch-
teregler ein- oder auszuschalten.
– Regler ausgeschaltet:
40.0
%
OFF
– Regler eingeschaltet:
40.0
%
45.0
Switching the humidity controller on and off
Press the <On/Off> key to switch the humidity controller on or off.
– Controller switched off:
40.0
%
OFF
– Controller switched on:
40.0
%
45.0
Enclencher et déclencher le régulateur d’humidité
Presser sur la touche <On/Off>, pour enclen-
cher ou déclencher le régulateur d’humidité.
– Régulateur déclenché:
40.0
%
OFF
– Régulateur enclenché:
40.0
%
45.0
Feuchtesollwert einstellen
Um den Feuchtesollwert einzustellen wie folgt vorgehen:
1. Den Hygrostaten mit der <On/Off>-Taste einschalten.
2. Mit der <Up>- oder <Down>-Taste den gewünschten Feuchtesollwert in %rF einstellen.
8
Setting the humidity setpoint
Proceed as follows to set the humidity setpoint:
1. Press the <On/Off> key to switch the humidistat on.
2. Press the <Up> or <Down> key to set the humidity setpoint to the desired value in %rh.
Régler la valeur hygrométrique de consigne
Pour régler la valeur hygrométrique de consigne procéder comme suit:
1. Allumer l’hygrostat avec la touche <On/ Off>.
2. Régler la valeur hygrométrique de consigne au moyen des touches <Up> ou <Down> sur la valeur désirée.
© Nordmann Engineering Ltd., Printed in Switzerland Technische Änderungen vorbehalten
Technical modifications reserved Sous réserve de modifications techniques
Reg.No. 40002-2
NORDMANN
ENGINEERING
Manufacturer: Nordmann Engineering Ltd.
www.nordmann-engineering.com, info@nordmann-engineering.com
Loading...