TO AVOID DAMAGES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR) INDICATED IN
NNSTOFFMENGE (KG/H) LT.
POUR EVITER DES DOMMAGES A L’APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE’ MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE -IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR
PLASMA 80:26 - 80v:30
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testé conformément à la : EN 13240
IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETT
PRESENTE LIBRETTO.
EN –
THE USER’S MANUAL.
DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRE
BEDIENUNGSANLEITUNG.
FR –
COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D’UTILISATION.
Per il rispetto delle norme di sicurezza è obbligatorio installare e utilizzare i nostri prodotti seguendo scrupolosamente
le indicazioni fornite nel presente manuale.
SAFETY REGULATIONS ON THE APPLIANCES
To meet safety regulations, it is compulsory to install and use our products carefully following the instructions
contained in this manual.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEI DEN AUSRÜSTUNGEN
Um die Sicherheitsvorschriften zu beachten, ist es notwendig, unsere Produkte vorsichtig nach den in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen zu installieren und anzuwenden.
NORMES DE SECURITE SUR LES APPAREILS
Pour le respect des normes de sécurité, il est obligatoire d'installer et utiliser nos produits en suivant strictement les
indications de ce manuel.
PLASMA 80:26 – 80v:30
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE
Oggetto: assenza di amianto e cadmio
Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di
amianto o suoi derivati e che nel materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in
nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento.
Oggetto:Regolamento CE n. 1935/2004
Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono
adatti all’uso alimentari, in conformità al Regolamento CE in oggetto.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
Object: Absence of asbestos and cadmium
We declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or
asbestos derivates and that in the material used for welding, cadmium is not present, as prescribed in
relevant norm.
Object: CE n. 1935/2004 regulation.
We declare that in all products we produce, the materials which will get in touch with food are suitable for
alimentary use, according to the a.m. CE regulation.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte
ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004.Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialen der Teile,
die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind, für die Nahrungsbenutzung geeignet sind und der
Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.
DECLARATION DE CONFORMITE DU FABRICANT
Objet: absence d’amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos appareils sont fabriqués avec des matériaux qui ne présentent pas de pièces
en amiante ou ses dérivés et que le matériel d’apport utilisé pour les soudures ne contient/n’utilise sous
aucune forme du cadmium, comme prévu dans la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004
Nous déclarons que sur tous nos appareils, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments
sont adéquats à l’usage alimentaire, conformément au Règlement CE en objet.
2
7193601 – IT – EN – DE – FR
PLASMA 80:26 – 80v:30
INDICE IT
1. DATI TECNICI .................................................................................................................................................................... 5
6. COLLEGAMENTO AL CAMINO .......................................................................................................................................... 8
6.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO .................................................................................................................................. 8
7. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI .................................................................................................................... 10
8. AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE ................................................ 10
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE .................................................................................................... 12
12.
MANUTENZIONE E CURA ........................................................................................................................................... 12
12.4. LE MAIOLICHE ........................................................................................................................................................ 13
13.
FERMO ESTIVO .......................................................................................................................................................... 13
14.
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO ............................................ 13
1. TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................... 14
6. CONNECTION TO THE CHIMNEY ................................................................................................................................... 17
6.1. CHIMNEY CAP POSITION ....................................................................................................................................... 17
NORMAL OPERATION ................................................................................................................................................ 20
11.
OPERATION DURING TRANSITION PERIODS ............................................................................................................ 21
12.
MAINTENANCE AND CARE ......................................................................................................................................... 21
12.1. CLEANING OF THE FLUE ....................................................................................................................................... 21
12.2. CLEANING OF THE GLASS ..................................................................................................................................... 21
12.3. CLEANING OF THE ASH DRAWER ......................................................................................................................... 22
BETRIEB IN DER ÜBERGANGSZEIT ........................................................................................................................... 30
12.
WARTUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................................ 30
12.1. REINIGUNG DES SCHORNSTEINS ......................................................................................................................... 31
12.2. REINIGUNG DES GLASES ...................................................................................................................................... 31
12.3. REINIGUNG DES ASCHKASTENS .......................................................................................................................... 31
12.4. DIE MAJOLIKEN ...................................................................................................................................................... 31
3. NORMES POUR L’INSTALLATION................................................................................................................................... 34
4.1. INTERVENTION EN CAS D’INCENDIE .................................................................................................................... 35
5. CONDUIT DE FUMEE ...................................................................................................................................................... 35
6. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE .................................................................................................................. 36
6.1. POSITION DU TERMINAL DU CONDUIT DE FUMEE ............................................................................................... 36
FONCTIONNEMENT NORMAL .................................................................................................................................... 39
11.
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PERIODES DE TRANSITION ............................................................................. 40
12.
ENTRETIEN ET SOIN .................................................................................................................................................. 40
12.1. NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMEE .................................................................................................................. 40
12.2. NETTOYAGE DE LA VITRE ..................................................................................................................................... 41
12.3. NETTOYAGE DU CENDRIER .................................................................................................................................. 41
12.4. LES FAIENCES LA NORDICA .................................................................................................................................. 41
13.
ARRET PENDANT L’ETE ............................................................................................................................................. 41
14.
RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE D’UNE CHEMINEE OU D’UN FOYER OUVERT ..................................... 41
Sistema costruttivo
Potenza nominale in kW
Rendimento in %
Diametro tubo in mm
Consumo orario legna in kg / h (legna con 20% umidità)
Depressione a rendimento calorifico nominale in mm H2O legna
CO misurato al 13% di ossigeno in %
Emissione gas di scarico in g/s- legna
Temperatura gas allo scarico in °C - legna
Dimensioni apertura focolare in mm ( L x H )
Dimensioni corpo focolare /piano focolare in mm ( L x H x P )
Tipo di griglia
Altezza in mm
Larghezza in mm
Profondità (senza maniglie) in mm
1 1
6 6
78,4 82
130 130
1,8 1,7
1,2 1,2
0,07 0,10
6,2 5,6
299 223
635 x 185 330 x 340
590 x 266 x 130 304 x 502 x 162
Griglia piana
Capitolo 20
Capitolo 20
Capitolo 20
Peso in Kg (senza cornici)
Distanze di sicurezza antincendio
Capitolo 20
Capitolo 4
La capacità di riscaldamento dei locali secondo EN 13240, per edifici il cui isolamento termico non corrisponde ai
requisiti del Regolamento sugli isolamenti termici, è :
(30 Kcal/h x m3) - tipo di costruzione favorevole: 172 m³
(40 Kcal/h x m3) - tipo di costruzione meno favorevole: 129 m³
(50 Kcal/h x m3) - tipo di costruzione sfavorevole: 103 m³
Con un isolamento termico adeguato alle disposizioni sulla protezione del calore il volume di riscaldamento è
maggiore. Con un riscaldamento temporaneo, in caso di interruzioni superiori a 8h, la capacitàdi riscaldamento
diminuisce del 25% circa.
2. DESCRIZIONE TECNICA
Le stufe a camino de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili
vengono utilizzati ceppi di legna.
La stufa è costituita di lastre in lamiera d’acciaio verniciata e zincata, fusioni di ghisa (griglia e portagriglia del
focolare, anello fumo), particolari in maiolica e pannelli in vetro. Il focolare è internamente rivestito di singole lastre in
ghisa e refrattario (IRONKER). Al suo interno si trova un portagriglia e una griglia piana in ghisa di grosso spessore
facilmente estraibili.
L’insieme della camera di combustione è a tenuta ermetica mediante saldatura ed è rivestito con un carter in acciaio
verniciato. Il deflettore interno riflette l’irradiazione del fuoco ed aumenta ulteriormente la temperatura all’interno della
camera di combustione. In questo modo, sfruttando i flussi dei gas di scarico, si ottimizza la combustione e si
aumenta il grado di efficienza.
Il vetroceramico della porta, in un unico pezzo (resistente fino a 700°C), consente un’affascinante vi sta sulle fiamme
ardenti ed impedisce ogni fuoriuscita di scintille e fumo. Sotto la griglia del focolare si trova un cassetto cenere
estraibile (Figura 8 pos.A).
Il riscaldamento dell’ambiente avviene:
7193601 – IT
5
PLASMA 80:26 – 80v:30
per radiazione : attraverso il vetro panoramico e le superfici esterne calde della stufa viene irraggiato calore
nell’ambiente.
La stufa è fornita di registri per l’aria primaria e secondaria, con i quali viene regolata l’aria di combustione.
1A - Registro aria PRIMARIA (leva sinistra)
Sotto la porta del focolare a sinistra si trova la leva di comando del registro dell’aria primaria (Figura 1 pos.1A). Con
questo registro viene regolato il passaggio dell’aria che entra nella parte bassa della stufa ed attraverso opportuni
canali viene convogliato in direzione del combustibile. L’aria primaria è necessaria per il processo di combustione in
fase di accensione. Il cassetto cenere deve essere svuotato regolarmente in modo che la cenere non possa
ostacolare l’entrata dell’aria primaria.
Per aprire il passaggio dell’aria primaria bisogna estrarre
totalmente (tirare) la leva. Il registro dell’aria primaria deve essere
aperto appena un po’ durante la combustione di legna, poiché
altrimenti la legna arde troppo velocemente e la stufa si può
surriscaldare.
(vedi paragrafo 10).
2A - Registro aria SECONDARIA (leva destra)
Sotto la porta del focolare a destra si trova la leva dell’aria
secondaria ( Figura 1 pos.2A).
L’aria secondaria, passando internamente ai due montanti laterali
della facciata, si riscalda ed innesca la doppia combustione
mantenendo nello stesso tempo la pulizia del vetro stesso (con
registro aperto).
Quando la leva è tutta inserita il passaggio dell’aria è tutto aperto
(Figura 1 pos.2A).
1A
2A
Figura 1
3. NORME PER L’INSTALLAZIONE
La stufa è assemblata e pronta per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente canna
fumaria della casa. Il raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato leggermente in
salita. I collegamenti devono essere a tenuta stagna. E’ obbligatorio rispettare norme nazionali ed europee,disposizioni locali o in materia di legislazione edilizia, nonché regolamentazioni antincendio. Pertanto vi
consigliamo di informarvi preventivamente presso il Vs. capo spazzacamino distrettuale.
Bisogna inoltre verificare il sufficiente afflusso dell’aria necessario alla combustione, a tale proposito è fondamentale
prestare attenzione a finestre e porte con chiusura stagna ( guarnizioni di tenuta ).
Non è consentito il collegamento di più apparecchi allo stesso camino. Il diametro dell’apertura della canna fumaria
per il collegamento deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo.
L’apertura dovrebbe essere dotata di una connessione a muro per la ricezione del tubo di scarico e di un rosone.
Prima dell’installazione verificare se la portata della struttura (paragrafo 16 PARETE - A) regge il peso del vostro
apparecchio (peso da supportare maggiore - uguale a 200 kg USARE viti resistenti CON TASSELLI METALLICI –
B).
In caso di portata insufficiente è necessario adottare opportune misure, la responsabilità de La NORDICA è limitata
alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato in modo conforme alla regola dell’arte, secondo
le prescrizioni delle presenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualificato, che agisce a
nome di imprese adatte ad assumere l'intera responsabilità dell'insieme dell'impianto.
Qualora la stufa venga installata su una parete di materiale infiammabile, bisogna sostituire la parte di parete
interessata dalla stufa, con uno strato di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc.
La parte di parete sostituita deve essere della stessa larghezza della stufa e, partendo dalla base della stufa, deve
sporgere dalla parte superiore di almeno 100 cm (vedi paragrafo 16 – C).
La Nordica S.p.a. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di
ricambi non originali.
I FOCOLARI NON SI DEVONO MODIFICARE.
4. SICUREZZA ANTINCENDIO
Nell’installazione della stufa devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza:
a) Al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e
da entrambi i lati da elementi costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di
legno, stoffe ecc.) (vedi Figura 2 - A). Tutte le distanze minime di sicurezza sono indicate sulla targhetta
tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati.
b) davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa non deve esserci alcun oggetto o materiale
di costruzione infiammabile e sensibile al calore a meno di 100cm di distanza. Tale distanza può essere
6
7193601 – IT
PLASMA 80:26 – 80v:30
A
materiale
incombustibile
combustibile
NON
infiammabile
ridotta a 40cm qualora venga installata una protezione, retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero
componente da proteggere.
Strato di materiale
Protezione del pavimento con
Pavimentazione in materiale
= Limite laterale della zona protetta (A=H+20 cm=> 40 cm)
B = Limite frontale della zona protetta (B=H+30 cm=> 60 cm)
H = Altezza da terra del piano del focolare
Figura 2
La stufa deve funzionare esclusivamente con il cassetto cenere inserito. I residui solidi della combustione (ceneri)
devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. La stufa non deve mai essere accesa in
presenza di emissioni gassose o vapori (per esempio colla per linoleum, benzina ecc.). Non depositate materiali
infiammabili nelle vicinanze della stufa.
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici,
della porta e del vetro del focolare, delle maniglie delle porte o di comando, del tubo fumi ed eventualmente della
parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un corrispondente abbigliamento protettivo
o senza utensili accessori ( guanti resistenti al calore, dispositivi di comando ).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo
funzionamento.
Quando si utilizza un combustibile errato o troppo umido si potrebbero formare dei depositi (creosoto) nella canna
fumaria con possibile incendio della canna fumaria stessa.
4.1. PRONTO INTERVENTO
Se si manifesta un incendio nel collegamento o nella canna fumaria :
a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )
d) Richiedere l’immediato intervento dei Vigili del Fuoco
Non spegnere il fuoco con l’uso di getti d’acqua.
Quando la canna fumaria smette di bruciare, farla verificare da uno specialista per individuare eventuali crepe o punti
permeabili.
5. CANNA FUMARIA
Requisiti fondamentali per un corretto funzionamento dell’apparecchio:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;
Qualora le canne fumarie fossero a sezione quadrata o rettangolare gli spigoli interni devono essere arrotondati con
raggio non inferiore a 20 mm. Per la sezione rettangolare il rapporto massimo tra i lati deve essere ≤ 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono vietate e pertanto pregiudicano il buon funzionamento dell’apparecchio: fibrocemento, acciaio zincato, superfici
interne ruvide e porose. In Figura 3 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
della combustione ed alle eventuali condense;
7193601 – IT
7
PLASMA 80:26 – 80v:30
(1) Canna fumaria in acciaio AISI 316
40% mediocre.
La sezione minima deve essere di 4 dm2 (per esempio 20x20cm) per gli apparecchi il cui diametro di condotto
è inferiore a 200mm, o 6,25dm2 (per esempio 25x25cm) per gli apparecchi con diametro superiore a 200mm.
Il tiraggio creato dalla vostra canna fumaria deve essere sufficiente ma
non eccessivo.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un
volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle difficoltà
di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad
intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo piccola
provoca una diminuzione del tiraggio.
La canna fumaria deve essere adeguatamente distanziata da
materiali infiammabili o combustibili mediante un opportuno
isolamento o un’intercapedine d’aria.
E’ VIETATO far transitare all’interno della stessa tubazioni di impianti o
canali di adduzione d’aria. E’ proibito inoltre praticare aperture mobili o
fisse, sulla stessa, per il collegamento di ulteriori apparecchi diversi.
(1)
(3)
(2)
(4)
Max.
A+1/2A
A
6. COLLEGAMENTO AL CAMINO
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono
obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del
focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o
l’eventuale rimozione della cenere).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono
essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con
porta aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
Il tubo di collegamento alla canna fumaria deve essere più corto
possibile, rettilineo, a tenuta stagna e conforme alle normative vigenti.
Montaggio PROTEZIONE vedi paragrafo 17.
Il collegamento deve essere eseguito con tubi stabili e robusti (Vi
consigliamo uno spessore di 2 mm) ed essere fissato ermeticamente
con doppia camera isolata con
materiale resistente a
400°C. Efficienza 100% ottima.
(2) Canna fumaria in refrattario con
doppia camera isolata e
rivestimento esterno in calcestruzzo
alleggerito. Efficienza 100% ottima.
(3) Canna fumaria tradizionale in argilla
sezione quadrata con intercapedini.
Efficienza 80% ottima.
(4) Evitare canne fumarie con sezione
rettangolare interna il cui rapporto
sia diverso dal disegno. Efficienza
alla canna fumaria. Il diametro interno del tubo di collegamento deve
corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi della
Figura 3
stufa ( DIN 1298 ). ATTENZIONE: qualora il collegamento attraversi particolari composti da materiali infiammabili, nel raggio di 20cm
attorno al tubo tutti i materiali infiammabili devono essere sostituiti da materiali ignifughi e resistenti al calore .
Per un buon funzionamento dell’apparecchio è essenziale che nel luogo d’installazione venga immessa sufficiente
aria per la combustione (vedi paragrafo 10).
La depressione al camino dovrebbe essere 12 Pa (= 1,2 mm di colonna d’acqua).
La misurazione deve essere fatta sempre ad apparecchio caldo (resa calorifica nominale). Quando la depressione
supera 17 Pa (1,7 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurre la stessa con l’installazione di un regolatore di tiraggio
supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino.
Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di combustibile. Il focolare
deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo.
6.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo.
È pertanto indispensabile che, se costruito artigianalmente, la sezione di uscita sia più di due volte la sezione interna
della canna fumaria. Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in
presenza di vento (Figura 4).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi
corpo estraneo.
•essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
8
7193601 – IT
PLASMA 80:26 – 80v:30
Altezza minima del camino (misurata dallo
(1) Comignolo industriale
ad elementi prefabbricati,
consente un ottimo
(2) Comignolo
artigianale. La giusta
sezione di uscita deve
essere minimo 2 volte la
sezione interna della
ideale 2,5
volte.
>
_
H min.
smaltimento dei fumi.
(3) Comignolo per canna
fumaria in acciaio con cono
interno deflettore dei fumi.
canna fumaria,
Figura 4
50 cm
(1) In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà
sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di
pressione tra le canne stesse.
Figura 5
2 m
1
10 m
(1) Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed
alberi. In caso contrario innalzare lo stesso d’almeno 1 m sopra l’ostacolo.
Il comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto d’almeno 1 m.
Figura 6
>A
A
0,5 m
(1)Asse colmo
α
(2)Tetto
Figura 7
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO
Inclinazione del tetto Distanza tra il colmo e il camino
αααα
15°
30°
45°
60°
7193601 – IT
UNI 10683/98
sbocco)
A (m)H (m)
< 1,85 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,85 m 1,00 m dal tetto
< 1,50 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,50 m 1,30 m dal tetto
< 1,30 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,30 m 2,00 m dal tetto
< 1,20 m 0,50 m oltre il colmo
> 1,20 m 2,60 m dal tetto
9
PLASMA 80:26 – 80v:30
7. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna da ardere. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca
(contenuto d’acqua max 20%).
I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 30cm ed una circonferenza di 30 cm max.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e la si ottiene con un tempo di
essiccazione di almeno un anno ( legno tenero ) o di due anni ( legno duro ) collocando tale legna in un luogo asciutto
e ventilato ( per esempio sotto una tettoia ). La legna umida rende l’accensione più difficile, perché è necessaria una
maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente.
Il contenuto umido ha inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel
focolare e quindi nel camino. La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata.
Tra gli altri non possono essere bruciati: resti di carbone, ritagli, cascami di corteccia e pannelli, legna umida
o trattata con vernici, materiali di plastica; in tal caso decade la garanzia sull’apparecchio.
Carta e cartone devono essere utilizzati solo per l’accensione. La combustione di rifiuti è VIETATA e
danneggerebbe inoltre la stufa e la canna fumaria, provocando inoltre danni alla salute ed in virtù del disturbo olfattivo
a reclami da parte del vicinato.
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo della stufa
durante la notte.
Specie Kg/mc KWh/Kg Umidità 20%
Faggio 750 4,0
Cerro 900 4,2
Olmo 640 4,1
Pioppo 470 4,1
Larice * 660 4,4
Abete rosso * 450 4,5
Pino silvestre * 550 4,4
* LEGNI RESINOSI POCO ADATTI PER UNA STUFA
ATTENZIONE: l’uso continuo e prolungato di legna particolarmente ricca di oli aromatici (p.e. Eucalipto, Mirto, etc.)
provoca il deterioramento (sfaldamento) repentino dei componenti in ghisa che compongono il prodotto.
8. AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE
Poiché le stufe a legna ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo
stesso venga immessa una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna ( es case costruite
con il criterio di risparmio energetico ) è possibile che l’ingresso di aria fresca non venga più garantito e questo
comprometterebbe il tiraggio dell’apparecchio, il vostro benessere e la vostra sicurezza. Bisogna pertanto garantire
una alimentazione aggiuntiva di aria fresca mediante una presa d’aria esterna posta nelle vicinanze dell’apparecchio
oppure tramite la posa di una conduttura per l’aria di combustione che porti verso l’esterno od in un vicino locale
areato, ad eccezione del locale caldaia o garage (VIETATO).
L’entrata dell’aria per la combustione nel luogo d’installazione non deve essere chiusa durante il funzionamento della
stufa. E’ assolutamente necessario che negli ambienti, in cui vengono fatte funzionare stufe con un tiraggio naturale
del camino, venga immessa tanta aria quanta ne è necessaria per la combustione, ossia fino a 20m³/ora. Il naturale
riciclo dell’aria deve essere garantito da alcune aperture fisse verso l’esterno, la loro grandezza è stabilita da relative
normative in materia. Chiedete informazioni al Vostro spazzacamino di fiducia. Le aperture devono essere protette
con delle griglie e non devono mai essere otturate. Una cappa di estrazione (aspirante) installata nella stessa stanza
od in una confinante provoca una depressione nell’ambiente. Questo provoca la fuoriuscita di gas combusti (fumo
denso, odore); é dunque necessario assicurare un maggiore afflusso di aria fresca.
La depressione di una cappa aspirante può, nella peggiore delle ipotesi, trasformare la canna fumaria della
stufa in presa d’aria esterna risucchiando i fumi nell’ambiente con conseguenze gravissime per le persone.
9. ACCENSIONE
IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto all’essiccamento
dei collanti nella cordicella di guarnizione o delle vernici protettive), che sparisce dopo un breve utilizzo. Deve
comunque essere assicurata una buona ventilazione dell’ambiente. Alla prima accensione Vi consigliamo di
caricare una quantità ridotta di combustibile e di aumentare lentamente la resa calorifica dell’apparecchio.
10
7193601 – IT
PLASMA 80:26 – 80v:30
Per effettuare una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere
quanto segue:
•i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa, in acciaio,
in refrattario e in maiolica;
•la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano
temperature variabili dai 300°C ai 500°C;
•durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa
giornata e a cicli di intenso utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
•l’apparecchio nuovo, prima di potersi definire stagionato, dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento
per poter consentire a tutti i materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
•in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione
termica e di vernice ancora fresca. Tale vernice, sebbene in fase di costruzione venga cotta a 250°C per qualche
ora, dovrà superare più volte e per una certa durata la temperatura di 350°C, prima di incorporarsi perfettamente
con le superfici metalliche.
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1) Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio dell’aria nel luogo dove è installato l'apparecchio.
2) Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità
indicata nel manuale d'istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno
aperti di quanto indicato nel manuale d'istruzioni.
3) Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4) Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione
relativamente al massimo carico) e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in
questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento di breve durata.
5) Durante le prime accessioni nessun oggetto dovrebbe essere appoggiato sull’apparecchio ed in
particolare sulle superfici laccate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il
riscaldamento.
6) Una volta superato il «rodaggio» si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi
riscaldamenti con carichi eccessivi
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta di giornale oppure altri mezzi di
accensione in commercio, escluse tutte le sostanze liquide come per es. alcool, benzina, petrolio e simili.
Il registro per l’aria primaria deve essere aperto, quindi tutto estratto (Figura 1 1A).
Quando la legna comincia ad ardere si può caricare altro combustibile, si chiude il registro dell’aria primaria (tutto
inserito) e si controlla la combustione mediante l’aria secondaria (Figura 1 2A) secondo le indicazioni del paragrafo
10. Durante questa fase, non lasciare mai la stufa senza supervisione.
Mai sovraccaricare la stufa (confrontate la tabella tecnica – quantità max. di combustibile caricabile).
Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono causare surriscaldamento e quindi
danneggiare la stufa. I danni causati da surriscaldamento non sono coperti da garanzia.
10. FUNZIONAMENTO NORMALE
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di
sicurezza, con la porta del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale
rimozione della cenere ).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria.
Il funzionamento con porta aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
IMPORTANTE: Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di
combustibile. Il focolare deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo.
Il potere calorifico nominale della stufa è pari a 6 kW e viene raggiunto con un tiraggio (depressione) minimo di 12 Pa
(= 1,2 mm di colonna d’acqua).
Con i registri posti sulla facciata della stufa (Figura 1) viene regolata l’emissione di calore del focolare.
Questi devono essere aperti secondo il bisogno calorifico.
La migliore combustione (emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria
comburente passa attraverso il registro dell’aria secondaria.
Mai sovraccaricare la stufa (confrontate la tabella tecnica – quantità max. di combustibile caricabile).
Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono causare surriscaldamento e quindi
danneggiare la stufa. I danni causati da surriscaldamento non sono coperti da garanzia.
Bisogna pertanto usare la stufa sempre con porta chiusa (abbassata) per evitare l’effetto forgia.
La stufa è un apparecchio con combustione a tempo.
Oltre che dalla regolazione dell’aria per la combustione, l’intensità della combustione e quindi la resa calorifica della
Vostra stufa, è influenzata dal camino. Un buon tiraggio del camino richiede una regolazione più ridotta dell’aria per la
combustione, mentre uno scarso tiraggio necessita maggiormente di una esatta regolazione dell’aria per la
combustione.
7193601 – IT
11
PLASMA 80:26 – 80v:30
Per verificare la buona combustione della stufa, verificate che il fumo che esce dal camino sia trasparente. Se è
bianco significa che la stufa non è regolata correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o
nero è segno che la combustione non è completa (è necessaria una maggior quantità di aria secondaria).
Legna (lunghezza 30cm,
circonferenza 30 cm )
Plasma 80:26 Plasma 80v:30
Max quantità di carico ( kg /h )
Aria primaria (Figura 1)
Aria secondaria (Figura 1)
1,8 1,7
CHIUSA APERTA
APERTA APERTA
11. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
Durante il periodo di transizione, ovvero quando le temperature esterne sono più elevate ,in caso di improvviso
aumento della temperatura si possono avere dei disturbi alla canna fumaria che fanno si che i gas combusti non
vengono aspirati completamente. I gas di scarico non fuoriescono più completamente (odore intenso di gas).
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una
quantità ridotta di combustibile facendo sì che questo bruci più rapidamente ( con sviluppo di fiamme ) e si stabilizzi
così il tiraggio della canna fumaria. Controllate quindi che tutte le aperture per la pulizia e i collegamenti al camino
siano ermetici.
12. MANUTENZIONE E CURA
Fate controllare dal Vostro spazzacamino responsabile di zona la regolare installazione della stufa, il collegamento al
camino e l’aerazione.
Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergenti non abrasivi o chimicamente non aggressivi.
IMPORTANTE : si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte dalla
NORDICA S.p.A. In caso di bisogno Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato.
L’ APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
12.1. PULIZIA CANNA FUMARIA
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del
registro dell’aria secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza d’aria comburente sono indispensabili per
il funzionamento ottimale dell’apparecchio. Almeno una volta l’anno è consigliabile eseguire una pulizia completa, o
qualora sia necessario (problemi di malfunzionamento con scarsa resa). Questa operazione, fatta esclusivamente a
stufa fredda, dovrebbe essere svolta da uno spazzacamino che contemporaneamente può effettuare un’ispezione.
Durante la pulizia bisogna togliere dalla stufa il cassetto cenere ed il tubo fumi.
Si può pulire il vano di raccolta fumi dal focolare e, dopo aver tolto il tubo fumi, anche dal tronchetto di scarico con
l’aiuto di una spazzola e di un aspiratore.
Fate attenzione che dopo la pulizia tutte le parti smontate vengano reinstallate in modo ermetico.
12.2. PULIZIA VETRO
Tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene
efficacemente rallentata. Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi ( es. legna umida
) e questo non è da considerarsi come un difetto dell’apparecchio.
IMPORTANTE: la pulizia del vetro panoramico deve essere eseguita solo ed esclusivamente a stufa fredda
per evitarne l’esplosione. Non usare comunque panni, prodotti abrasivi o chimicamente aggressivi.
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del
registro dell’aria secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili
per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per mantenere pulito il vetro.
ROTTURA DEI VETRI: I vetri essendo in vetroceramica,
resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750°C, non sono soggetti
a shock termici. La loro rottura può essere causata solo da
shock meccanici (urti o chiusura violenta della porta ecc.).
Pertanto la sostituzione non è in garanzia.
12.3. PULIZIA CASSETTO CENERE
Tutte le stufe-camino e cucine LA NORDICA hanno una griglia
focolare ed un cassetto cenere per la raccolta della ceneri (Figura 8
A
Figura 8
12
7193601 – IT
PLASMA 80:26 – 80v:30
pos.A). Vi consigliamo di svuotare periodicamente il cassetto cenere e di evitarne il riempimento totale, per non
surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre 3-4 cm di cenere nel focolare.
ATTENZIONE: le ceneri tolte dal focolare vanno riposte in un recipiente di materiale ignifugo dotato di un coperchio
stagno. Il recipiente va posto su di un pavimento ignifugo, lontano da materiali infiammabili fino allo spegnimento e
raffreddamento completo delle ceneri.
12.4. LE MAIOLICHE
Le maioliche LA NORDICA sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature,
cavillature ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura.
Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne
dimostrano l’effettiva autenticità.
Per la pulizia delle maioliche si consiglia di usare un panno morbido ed asciutto; se si usa un qualsiasi detergente o
liquido, quest’ultimo potrebbe penetrare all’interno dei cavilli evidenziando gli stessi.
13. FERMO ESTIVO
Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale
della cenere ed altri eventuali residui, chiudere tutte le porte del focolare ed i relativi registri e sconnettere
l’apparecchio dal camino.
Consigliamo di effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificare nel
frattempo l’effettivo stato delle guarnizioni che, se non perfettamente integre, non garantiscono il buon funzionamento
dell’apparecchio! In tal caso è necessaria la sostituzione delle stesse.
In caso di umidità del locale dove è posto l’apparecchio, sistemare dei sali assorbenti all’interno del focolare.
Proteggere le parti in ghisa grezze, se si vuole mantenere inalterato nel tempo l’aspetto estetico, con della vaselina
neutra.
14. COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO
Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati
questi semplici ma importantissimi principi:
•per nessuna ragione si dovrà usare il canale fumo avente un diametro inferiore a quello del collarino di uscita
di cui è dotato il prodotto;
•ogni metro di percorso orizzontale del canale fumo provoca una sensibile perdita di carico che dovrà
eventualmente essere compensata con un innalzamento della canna fumaria;
• il tratto orizzontale non dovrà comunque mai superare i 2m (UNI 10683-2005);
• ogni curva del canale fumi riduce sensibilmente il tiraggio della canna fumaria che dovrà essere
•la Normativa UNI 10683-2005 – ITALIA prevede che le curve o variazioni di direzione non devono in nessun
caso essere superiori a 2 compresa l’immissione in canna fumaria.
Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare
aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa
al di sotto del punto di imbocco del canale fumo pos.A
Figura 9.
Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40
oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di
acciaio inox di almeno 200mm di diametro, pos.B, avendo
cura di chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo stesso
e la canna fumaria immediatamente sotto al comignolo
pos.C.
Per qualsiasi ulteriore chiarimento Vi preghiamo di
rivolgerVi al Vs. rivenditore di fiducia!
C - Tamponamento
B
A - Chiusura ermetica
Sportello di
ispezione
7193601 – IT
Figura 9
13
1. TECHNICAL DATA
Definition: Chimney stove according to: EN 13240
PLASMA 80:26 – 80v:30
Constructive system
Rating power in kW
Efficiency in %
Pipe diameter in mm
Hourly wood consumption in kg / h (wood with 20% humidity)
Depression by rating calorific value in mm H2O wood
Mean content of CO to 13% O2 in %
Emission of exhaust gases in g/s- wood
Temperature of exhaust gases in °C - wood
Size of hearth opening mm (W x H)
Hearth body size /Hearth head in mm (W x H x D)
Grate type
Stove height in mm
Stove width in mm
PLASMA 80:26 PLASMA 80v:30
1 1
6 6
78,4 82
130 130
1,8 1,7
1,2 1,2
0,07 0,10
6,2 5,6
299 223
635 x 185 330 x 340
590 x 266 x 130 304 x 502 x 162
Mobile, flat
Chapter 20
Chapter 20
Stove depth (without handles) in mm
Weight in kg (without external faces)
Safety measures
The heating volume of the stoves according to EN 13240 for those buildings in which the thermal insulation does not
correspond to the instructions on heat protection is:
(30 Kcal/h x m³) - type of favourable construction 172 m³
(40 Kcal/h x m³) - type of less favorable construction 129 m³
(50 Kcal/h x m³) - type of unfavorable construction 103 m³
With a suitable thermal insulation, complying with the instructions on heat protection, the heating volume is greater. In
case of temporary heating, with interruptions of more than 8 hours, the heating volume is reduced by about 25%.
Chapter 20
Chapter 20
Chapter 4
2. TECHNICAL DESCRIPTION
The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used.
The stove is made of sheets in galvanized and painted steel, of cast iron (grate and grate holder of the hearth,
exhaust pipe) of majolica tiles and of glass panels. The hearth is totally sheathed with cast-iron single sheets and
refractory material (IRONKER). Inside there are a easy extractable thick flat grate and its holder. The combustion
chamber is hermetic welded and is sheathed with a painted steel carter.
The inside smoke plate, reflects the fire radiation and increases the internal temperature of the combustion chamber.
This process together with the exhaust gases flows, makes optimal the combustion and improves the efficiency.
The one-piece ceramic glass of the door (resistant up to 700 °C) allows a wonderful view on the burnin g flames.
Furthermore, it is thus avoided the output of sparks and smoke.
Below the hearth grate there is an extractable ash drawer, (Picture 8 pos. A).
The heating of the environment is made by irradiation: through the panoramic glass and the external hot surfaces of
the stove, the heat is radiated into the environment.
The stove is equipped with controls of primary and secondary air by which it is adjusted the combustion air.
14
7193601 – EN
PLASMA 80:26 – 80v:30
1A - PRIMARY AIR register (left lever)
Below the hearth door, on the front left side, there is the primary air register, in the style of lever (Picture 1 - 1A)
With this air register, it is adjusted the passage of primary air
into the low part of the stove and through particular channels
flows in the fuel direction. The primary air is necessary for the
combustion process during lighting. The ash drawer must be
regularly emptied, so that the ash does not obstruct the entry of
the primary air for the combustion.
In order to open the air flow, the bar must be completely pulled
out.
During wood combustion, the register of primary air must be
opened only for a while, because otherwise the wood burns too
fast and the stove may overheat.
2A - SECONDARY AIR register (right lever)
Below the hearth door, on the right front side there is the
secondary air register (Picture 1 - 2A).
The secondary air, passing through the two lateral jambs of the
front side, heats itself starting the double combustion and keeping at the same time the glass clean (with open
register).
When the bar is pushed to the back the passage of the secondary is completely open (Picture 1 - 2A).
1A
2A
Picture 1
3. RULES FOR INSTALLATION
The stove, assembled and ready for the installation, must be connected with a junction to the existing flue of the
house. The junction must be possibly short, straight, horizontal or positioned a little uphill. The connections must be
tight.
It is obligatory to respect the National and European rules, local regulations concerning building matter and
also fireproof rules. Please apply to your chimney sweeper for all information.
You should verify the sufficient air entrance for the combustion in the installation place, with particular attention to
windows and doors with tight closing (seal ropes).
It is not allowed the connection of various appliances to the same chimney. The diameter of the opening for the
connection must correspond at least to the diameter of the smokes pipe. The opening should be equipped with a wall
connection for the reception of the exhaust pipe and a rose window.
Before installation, verify if your structure (see Chapt. 16 - A) can support the weight of the stove (weight to
support more-equal to 200 kg USE resistant screws WITH METAL RAW PLUG ( B)).
In case of insufficient carrying capacity it is necessary to adopt appropriate measures.
La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance. Your plant has to be carried out in
compliance with the state of the art, according to the provisions of these instructions and good professional
practice, by qualified personnel, acting for companies authorized to acquire the whole responsibility for the
whole plant.
If the stove is installed on a wall made of flammable material, it is necessary to replace that part of the wall with a
non-flammable material layer, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. The replaced part of wall must be as
large as the stove is and, starting from the stove bottom side it must protrude 100 cm at least from the top side (see
Chapt. 16 - C).
LA NORDICA is not responsible in case of modification of the product and for the use of not original spare
parts. The hearths must not be modified.
THE HEARTHS MUST NOT BE MODIFIED.
4. FIRE SAFETY MEASURES
While installing the appliance, it is necessary to respect the following safety measures (Picture 2):
a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing
components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with
flammable structure (see Picture 2 - A). All the minimum safety distances are shown on the product data
plate and lower values must not be used.
b) In front of the hearth, in its radiation area there must not be any flammable object or construction material
sensitive to the heat at least within 100 cm; This distance can be reduced to 40 cm if you will install in front of the
element to protect a retro ventilated and heat resistant protection.
The stove must work exclusively with inserted ash drawer.
7193601 – EN
15
PLASMA 80:26 – 80v:30
A
incombustible material
.
Solid combustion residuals (ashes) must be collected in an air-tight and fire-resistant container. The appliance must
never be switched on when there are gaseous emissions or vapours (for example glue for linoleum, gasoline etc.). Do
not deposit flammable materials close to the same.
During the combustion will be spread thermal energy which warms up the surfaces, the door, the fireplace glass, the
handles and knobs, the smoke pipe and the front side of the stove. Please avoid the contact of these parts without
gloves or the relevant tools.
Warn children of the danger and keep them away during the operation of the stove.
The use of a wrong or wet fuel causes the formation of creosote deposits in the flue and will fuel a chimney fire.
NON-flammable material
Protection of the floor with
Flooring in combustible material.
= Side limit of the protected area (A=H+20 cm=> 40 cm)
B = Front limit of the protected area.(B=H+30 cm=> 60 cm)
H = Height of the hearth surface from the ground
Picture 2
4.1. FIRST-AID MEASURES
Should any fire arise in the stack or in the flue:
a) Close the feeding door and the ash drawer door.
b) Close the registers of combustion air
c) Extinguish the fire using carbon dioxide fire-fighting means (CO2 dust).
d) Seek immediate intervention of FIRE BRIGADE.
DO NOT EXTINGUISH FIRE USING WATER JETS
When the fire has been extinguished, let the flue check by an expert to find possible cracks and permeable points.
5. FLUE
Essential requirements for a correct operation of the device:
• the internal section must be preferably circular;
• be thermally insulated and water-proof and produced with materials suitable to resist to heat,
combustion products and possible condensates;
• not be throttled and show a vertical arrangement with deviations not greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
• observe the technical data of the instructions manual; Should the flues have a square or rectangular section,
internal edges must be rounded with a radius not lower than 20 mm. For the rectangular section, the
maximum ratio between the sides must be ≤ 1.5.
•A too small section causes a decrease of the draught.
It is suggested a minimum height of 4 m.
The following features are forbidden and therefore they endanger the good operation of the device:
asbestos cement, galvanized steel, rough and porous internal surfaces. Picture 3 gives some examples of execution.
The minimum section must be 4 dm
200 mm or 6.25 dm2 (for example 25 x 25 cm) for devices with diameter greater than 200 mm.
The draught created by the flue must be sufficient, but not excessive.
2
(for example 20 x 20 cm) for devices whose duct diameter is lower than
16
7193601 – EN
PLASMA 80:26 – 80v:30
A too big flue section can feature a too big volume to be heated and
consequently cause difficulties in the operation of the device; to avoid
this, tube the flue along its whole height. A too small section causes a
decrease of the draught.
The flue must be properly spaced from any flammable materials
or fuels through a proper insulation or an air cavity.
It is FORBIDDEN to let plant piping or air feeding channels pass in
the same flue. Moreover, it is forbidden to create movable or fixed
openings on the same for the connection of further other devices.
(1)
(3)
(2)
(4)
Max.
A+1/2A
6. CONNECTION TO THE CHIMNEY
A
For safety reasons the door of the appliances with constructive
system 1, must be opened only for the loading of the fuel or for
removing the ashes, while during the operation and the rest, the door
of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their
own flue. The operating with open door is allowed under supervision.
The connection pipe to the flue must be the shortest possible, right,
tight and according to the current regulations. Assembly of the
PROTECTION see Chapt. 17.
The connection to the chimney must be performed with stable and
strong pipes (we recommend a thickness of 2 mm). The pipe for
smokes exhaust must be fixed hermetically to the chimney. The
diameter inside the connection pipe must correspond to the external
diameter of the smokes exhaust small trunk of the stove. This is
(1) AISI 316 steel flue with double
chamber insulated with material
resistant to 400°C. Efficiency 100%
excellent.
(2) Refractory flue with double insulated
chamber and external coating in
lightweight concrete. Efficiency 100%
excellent.
(3) Traditional clay flue square section
with cavities. Efficiency 80%
excellent.
(4) Avoid flues with rectangular internal
section whose ratio differs from the
drawing. Efficiency 40% poor.
ensured by pipes according to DIN 1298.
ATTENTION: Eventual flammable pieces in the area of 20 cm round
Picture 3
the connection pipes must be changed with fireproof
and not sensitive to heat materials.
For a good operation of the equipment it is essential that in the installation place it is introduced sufficient air for
combustion (see Chapt. 10).
The depression on the chimney should be 12 Pa (= 1,2 mm of water column). The measurement must be done
always with the equipment hot (rating calorific value). When the depression exceeds 17 PA (1.7mm of water column)
it is necessary to reduce the same with the installation of an additional flue adjuster (butterfly valve) on the exhaust
pipe or in the chimney.
For safety reasons the door of the stove must be opened only for the loading of the fuel or for removing the ashes,
while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
6.1. CHIMNEY CAP POSITION
The draught of the flue depends also on the suitability of the chimney cap.
Therefore, if it is handicraft constructed, the output section must be more than twice as big as the internal section of
the flue.
As it is necessary to exceed the ridge of the roof, the chimney cap must assure the discharge also in case of windy
weather (Picture 4).
The chimney cap must meet the following requirements:
• have internal section equivalent to that of the stack.
• have a useful output section twice as big as the flue internal one.
• be manufactured in such a way as to prevent the penetration of rain, snow, and any other foreign body in the
flue.
•be easily checkable, for any possible maintenance and cleaning operation.
(1)
Industrial chimney
cap with pre-fabricated
elements – it allows an
excellent discharge of the
smokes.
(2)
Handicraft chimney
cap. The right output
section must be at least
twice as big as the
internal section of the flue
(ideal value: 2.5 times).
(3)
Chimney cap for steel
flue with internal cone
deflector of smokes.
Picture 4
7193601 – EN
17
PLASMA 80:26 – 80v:30
>
_
H min.
50 cm
2 m
1
10 m
(1) In case of flues side by side, a chimney cap must be higher
than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure
transfers between the flues themselves.
Picture 5
(1) The chimney cap must not show hindrances within 10 m
from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m
over the hindrance.
The chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least
1 m.
Picture 6
Inclination of the roof
αααα
15°
>A
(1)ridge axis
α
A
0,5 m
(2)roof
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING
Distance between the roof ridge
and the stack
A (m)H (m)
< 1,85 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,85 m 1,00 m from the roof
Minimum height of the stack (measured from
Picture 7
UNI 10683/98
the outlet)
30°
45°
60°
18
7193601 – EN
< 1,50 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,50 m 1,30 m from the roof
< 1,30 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,30 m 2,00 m from the roof
< 1,20 m 0,50 m above the roof ridge
> 1,20 m 2,60 m from the roof
PLASMA 80:26 – 80v:30
7. ADMITTED/NOT ADMITTED FUEL
The fuels admitted are wood logs. One must use only logs of dry wood (water content max. 20%). The size of wood
logs should be 30 cm’s long and 30 cm’s max in circumference.
The wood used as fuel must have a moisture contents lower than 20 %, which is obtained after at least 1 year drying
(tender wood) or 2 years (hard wood) and must be stored in a dry and ventilated place (for ex. under a shed). The wet
wood makes ignition more difficult because it is necessary a greater quantity of energy to evaporate the existing
water. The humid contents has the disadvantage that, with the temperature lowering, the water condensates first in
the hearth and then in the chimney. The unseasoned wood contains about 60 % of H20, then it is not suitable to be
burnt. The following cannot be burnt: rests of coal, cutoffs, parts of barks and panels, wet wood or treated
with varnished, plastic materials. In this case the guarantee on the appliance lapses. Paper and carton must
be used only for ignition.
The combustion of wastes is forbidden by national law on the protection against emissions. This may damage the
stove and the chimney, causing health damages and claims by the neighbourhood owing to the bad smell.
The wood is not a fuel which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the
night is not possible.
variety Kg/mc KWh/Kg moistness 20%
Beech 750 4,0
Oak 900 4,2
Elm 640 4,1
Poplar 470 4,1
Larch* 660 4,4
Spruce* 450 4,5
Scots pine *
*Resinous wood not suitable for the burning
ATTENTION: the continuous and protracted use of aromatic wood (eucalyptus, myrtle etc.) quickly damages the cast
iron parts (cleavage) of the product.
550 4,4
8. AIR ENTRANCE INTO THE INSTALLATION PLACE DURING THE COMBUSTION
As the stoves take their combustion air from the installation place, it is essential that a sufficient quantity of air is
introduced in the installation room itself.
In case of tight doors and windows (for example houses built according to the energy saving criteria) it is possible that
the air entrance is not guaranteed, compromising the draught, the welfare and the security of the people. It is
necessary to guarantee a further air entrance through a external air intake, to be positioned in the nearby of the
appliance or through air connection towards outside or a near ventilated room, with the exception of thermal units
place or garages (FORBIDDEN).
The air entrance for combustion into the installation place must not be closed during the operation of the stove. It is
absolutely necessary that in the environment in which the stoves operate with the natural flue of the chimney, it is
introduced as much air as necessary for the combustion, i.e. up to 20 m3/hour.
The natural recirculation of air must be ensured by some fixed openings on the outside. The size of the necessary
openings for air is fixed by the relevant prescriptions. Ask information to your chimney sweeper. The openings should
be protected with grids and should never be obstructed.
An extraction hood (aspirating) installed in the same room or in a room nearby, causes depression with output of
combusted gasses (smoke, smell). As consequence it is necessary to ensure more flow of fresh air.
The depression in an extraction hood can at worst hypothesis, transforms the flue into an external air intake,
by sucking the smokes of the rooms with dangerous consequences for the people.
9. LIGHTING
IMPORTANT: the first time that the appliance is lit, there will be an odour given off (due to the drying of the
adhesives of the junction chord), which disappears after a short use. It must be ensured, in any case, a good
ventilation of the environment. Upon the first ignition we suggest loading a reduced quantity of fuel and slightly
increasing the calorific value of the equipment.
To perform a correct first lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to
know the following information:
7193601 – EN
19
PLASMA 80:26 – 80v:30
•the construction materials of the involved products are not homogeneous, as matter of fact there are
simultaneously parts in cast iron, steel, refractory material and majolica;
•the temperature to which the body of the product is subject is not homogeneous: from area to area, variable
temperatures within the range of 300°C - 500 °C are detected;
•during its life, the product is subject to alternated lighting and extinguishing cycles in the same day, as well as
to cycles of intense use or of absolute standstill when season changes;
•the new appliance, before being considered seasoned has to be subject to many start cycles to allow all
materials and paints to complete the various elastic stresses;
•in detail, initially it is possible to remark the emission of smells typical of metals subject to great thermal stress,
as well as of wet paint. This paint, although during the manufacture it is backed at 250 °C for some h ours, must
exceed many times and for a given period of time the temperature of 350 °C before becoming completely
embedded in the metallic surfaces.
Therefore, it is extremely relevant to take these easy steps during the lighting:
1) Make sure that a strong air change is assured in the room where the appliance is installed.
2) During the first starts, do not load excessively the combustion chamber (about half the quantity indicated in the
instructions manual) and keep the product continuously ON for at least 6-10 hours with the registers less open
than the value indicated in the instructions manual.
3) Repeat this operation for at least 4-5 or more times, according to your possibilities.
4) Then load more and more fuel (following in any case the provisions contained in the installation booklet
concerning maximum load) and, if possible, keep the lighting periods long avoiding, at least in this initial phase,
short ON/OFF cycles.
5) During the first starts, no object should be leaned on the appliance and in detail on enamelled surfaces.
Enamelled surfaces must not be touched during heating.
6) Once the «break-in» has been completed, it is possible to use the product as the motor of a car, avoiding abrupt
heating with excessive loads.
To light the fire, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
It is FORBIDDEN to use any liquid substance as for ex. alcohol, gasoline, oil and similar.
The primary air register has to be opened, so lever completely pulled out (Picture 1 - 1A). When wood starts to burn,
it is possible to feed it again, close the primary air control (completely pushed to the back) control the combustion
through the secondary air register (Picture 1 - 2A) according to the provisions of Chap. 10.
Please always be present during this phase.
Never overload the appliance (see the technical table - max. quantity of fuel that can be loaded / hourly
consumption .
Too much fuel and too much air for combustion can cause overheating and therefore damage the same. The
inobservance of this rule makes the warranty expire.
10. NORMAL OPERATION
For safety reasons the door of the appliances with constructive system 1, must be opened only for the loading of the
fuel or for removing the ashes, while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their own flue. The operating with open door is
allowed under supervision.
IMPORTANT: For safety reasons the door of the hearth can be opened only for the loading of the fuel. The
hearth door must always remain closed during operation or rest.
The nominal power of the appliance is of kW 6 This power will be reached with a minimum depression in the chimney
of 12 Pascal (= 1,2 mm of water column).
With the registers located on the front of the appliance (Picture 1), it is possible to adjust the heat emission of the
same. They have to be opened according to the calorific need. The best combustion (with minimum emissions) is
reached when, by loading the wood, most part of the air for combustion flows through the secondary air register.
Never overload the appliance (see the hourly wood load in the table here below). Too much fuel and too much
air for the combustion may cause overheating and then damage the stove.
You should always use the product with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect).
The inobservance of this rule makes the warranty expire.
This stove is an appliance with intermittent operation.
20
7193601 – EN
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.