NORDFOREST 1800, 1200, 400 Operating Manual

PROFI
EN Capstan winch 1800, 1200, 400 – Operating manual
DEEN
DE Die Originalbedienungsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.
EN The original operating manual is in German.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
3900012 Rev. 01 | 09.2017
Inhalt
Inhalt
Über diese Anleitung 6
Gültigkeit 6 Darstellung der Warnhinweise 6 Symbole in dieser Anleitung 7
Sicherheitshinweise 7
Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung 8
Qualikation des Personals 9 Das müssen Sie beachten 9
Allgemeine Sicherheitshinweise 9 – Sicherheitshinweis zur Befestigung 10
– Sicherheitshinweise zum Arbeitsplatz 11 Verhalten im Notfall 13 Sicherheitseinrichtungen 13
Persönliche Schutzausrüstung 13
Aufbau und Funktion 14
Übersicht über die Spillwinde 1800 14 Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Active-Motor 15 Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Kawasaki-Motor 16 Funktion 17 Verschleißteile 17 Symbole an der Spillwinde 18
Lieferumfang 19
Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen 19
Transportschäden prüfen 20
Transport zum Arbeitsplatz 20
Inbetriebnahme und Bedienung 21
Tank befüllen 21 Spillwinde verankern 24 Last befestigen 24 Umlenkrolle befestigen 25 Zugseil einlegen 26 Gang schalten (Spillwinde 1800) 28
Motor starten 29
– Active-Motor starten 30
– Kawasaki-Motor starten 31
4 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inhalt
Motor in Halbgasstellung starten 32 Last ziehen 32 Last nachlassen 34 Motor stoppen 34 Motordrehzahl im Leerlauf einstellen 35 Motordrehzahl in der Halbgasstellung einstellen 35
Reinigung und Wartung 36
Kontrolle 37 Spillwinde reinigen 37 Bewegliche Teile schmieren 38
Tanklter austauschen 38 Motorabdeckung reinigen 39 Luftlterschwamm 39
Luftlterschwamm reinigen 40Luftlterschwamm austauschen 40
Zugseil 40
– Zugseil reinigen 40 – Zugseil austauschen 41
Zündkerze 41
– Zündkerze kontrollieren 41 – Zündkerze austauschen 42
Außerbetriebnahme und Entsorgung 43
DE
Lagerung 43
Störungen 44
Technische Daten 46
Allgemeine Daten 46 Motor 46 Zugseil 47
Zubehör und Ersatzteile 47
Service 48
EG-Konformitätserklärung 48
Gewährleistung 49
Garantie 49
Index 50
Spillwinde 1800, 1200, 400
5900012 Rev. 01 | 09.2017
Über diese Anleitung
Über diese Anleitung
Über diese Anleitung
Gültigkeit
Gültigkeit
Diese Anleitung gilt für die Nordforest Spillwinden in den folgenden Varianten:
Maschine Typ
Maschine Typ
Spillwinde 1800 Zugleistung max. 1800/900 kg (zweigängig)
Spillwinde 1800 Zugleistung max. 1800/900 kg (zweigängig)
Spillwinde 1200 Zugleistung max. 1200 kg
Spillwinde 1200 Zugleistung max. 1200 kg
Spillwinde 400 Zugleistung max. 400 kg
Spillwinde 400 Zugleistung max. 400 kg
Sie richtet sich an Fachkräfte der Forstwirtschaft, der Feuerwehren und
Sie richtet sich an Fachkräfte der Forstwirtschaft, der Feuerwehren und
des Baugewerbes sowie an alle Privatpersonen mit forstwirtschaft-
des Baugewerbes sowie an alle Privatpersonen mit forstwirtschaft-
lichen Grundkenntnissen.
lichen Grundkenntnissen.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, um die Spillwinden
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, um die Spillwinden
sicher und sachgerecht zu transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu
sicher und sachgerecht zu transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu
bedienen, zu verwenden, zu warten und einfache Störungen selbst zu
bedienen, zu verwenden, zu warten und einfache Störungen selbst zu
beseitigen.
beseitigen.
Darstellung der Warnhinweise
Darstellung der Warnhinweise
SIGNALWORT
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr!
Art und Quelle der Gefahr!
Folgen
Folgen
› Gefahrenabwehr
› Gefahrenabwehr
• Das Warnzeichen (Warndreieck) macht auf Lebens- oder Verlet-
• Das Warnzeichen (Warndreieck) macht auf Lebens- oder Verlet-
zungsgefahr aufmerksam.
zungsgefahr aufmerksam.
• Das Signalwort gibt die Schwere der Gefahr an.
• Das Signalwort gibt die Schwere der Gefahr an.
• Der Absatz „Art und Quelle der Gefahr“ benennt die Art oder
• Der Absatz „Art und Quelle der Gefahr“ benennt die Art oder
Quelle der Gefahr.
Quelle der Gefahr.
• Der Absatz „Folgen“ beschreibt mögliche Folgen bei Nichtbe-
• Der Absatz „Folgen“ beschreibt mögliche Folgen bei Nichtbe-
achtung des Warnhinweises.
achtung des Warnhinweises.
• Der Absatz „Gefahrenabwehr“ gibt an, wie man die Gefahr
• Der Absatz „Gefahrenabwehr“ gibt an, wie man die Gefahr
umgehen kann. Diese Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen
umgehen kann. Diese Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen
Sie unbedingt einhalten!
Sie unbedingt einhalten!
6 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
Die Signalwörter haben folgende Bedeutung:
Warnwort Bedeutung GEFAHR! Kennzeichnet eine Gefahr, die mit Sicherheit zum
Tod oder schwerer Verletzung führen wird, wenn Sie die Gefahr nicht vermeiden.
WARNUNG! Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder
schwerer Verletzung führen kann, wenn Sie die Gefahr nicht vermeiden.
VORSICHT! Kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten bis mittel-
schweren Verletzungen führen kann, wenn Sie die Gefahr nicht vermeiden
ACHTUNG! Kennzeichnet mögliche Sachschäden. Die Umwelt,
Sachwerte oder die Anlage selbst können Schaden
nehmen, wenn Sie die Gefahr nicht vermeiden.
Symbole in dieser Anleitung
Symbol Bedeutung
i
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann dies zu Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
Handlungsanweisung: Beschreibt Tätigkeiten, die ausgeführt werden müssen.
DE
Sicherheitshinweise
Die Spillwinde wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der
Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und
Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Sicherheits­hinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
› Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit
der Spillwinde arbeiten.
› Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie in einem leserlichen
Zustand ist.
Spillwinde 1800, 1200, 400
7900012 Rev. 01 | 09.2017
Sicherheitshinweise
› Stellen Sie sicher, dass die Anleitung jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
› Geben Sie die Spillwinde an Dritte stets zusammen mit dieser
Anleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Spillwinde ist eine Maschine, die Sie ausschließlich zum Ziehen von schweren Lasten im Bodenzug einsetzen dürfen. Dabei müssen Sie stets die Leistungsgrenzen der Maschine einhalten (siehe „Technische
Daten“ auf Seite46). Die Spillwinde ist für den Einsatz in folgenden
Bereichen zugelassen:
• in der Forstwirtschaft,
– um schwere Lasten in für Großmaschinen unzugänglichen
Gebieten zu ziehen, – um die windenunterstütze Fällung von Bäumen zu gewährleisten; – um Seilkrananlagen einzurichten;
• bei Bergungsarbeiten, um verunfallte oder festgefahrene Fahrzeuge zu ziehen;
• für die Bergung von erlegtem Wild;
• im Baubereich, um Baustoffe, Kabel oder Leitungen zu ziehen.
Sie dürfen die Spillwinde nicht zum Baumklettern, zur Höhenrettung
oder zum Hochziehen von schwebenden Lasten einsetzen. Die Spill­winde ist nicht für dynamische Lasten ausgelegt. Die Last darf nicht ruckartig in das Zugseil hineinfallen. Das Zugseil zwischen Last und Spillwinde muss immer unter Spannung stehen bzw. darf nur leicht
entlastet werden. Jeglicher Personentransport ist verboten. Die Spill­winde ist ausschließlich für den Betrieb durch eine Person ausgelegt. Es dürfen niemals zwei oder mehrere Personen an einer Spillwinde
arbeiten. Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese
Anleitung und insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ auf
Seite7 vollständig gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jegliche nicht bestimmungsgemäße Verwendung ist unzulässig. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie
8 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
• die Spillwinde umbauen oder verändern,
• Sicherheitseinrichtungen entfernen oder verändern,
• die Spillwinde anders verwenden, als es im Kapitel „Bestimmungs­gemäße Verwendung“ beschrieben ist,
• die Spillwinde unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine erlöschen
alle Garantieansprüche. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an der Maschine und für
Personenschäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Qualikation des Personals
Die Spillwinde darf nur von Personen bedient, gewartet und instand
gesetzt werden, die sich anhand dieser Anleitung mit der Maschine und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht haben.
Personen, die die Spillwinde in Betrieb nehmen, bedienen, verwenden, warten und einfache Störungen selbst beseitigen, dürfen nicht unter dem Einuss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten stehen, die die Reaktionsfähigkeit beeinussen und dürfen nicht durch
Müdigkeit beeinträchtigt sein.
Personen unter 18 Jahren dürfen nicht an der Spillwinde beschäftigt werden. Zulässig ist es jedoch, Personen über 16 Jahren derartige Tätig­keiten zu übertragen, soweit dies zur Erreichung eines Ausbildungs-
zieles erforderlich und der Schutz durch die Aufsicht eines Fachkun­digen gewährleistet ist.
DE
Das müssen Sie beachten
Allgemeine Sicherheitshinweise
› Halten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung unbedingt ein, um
Gefahren auszuschließen und Schäden zu vermeiden.
› Halten Sie die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen, arbeits­medizinischen und straßenverkehrsrechtlichen Regeln ein.
Nehmen Sie Instandsetzungs-, Einrichtungs-, Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten sowie das Transportieren der Maschine nur bei abge­schaltetem Motor und stillstehendem Werkzeug vor.
Spillwinde 1800, 1200, 400
9900012 Rev. 01 | 09.2017
Sicherheitshinweise
› Betreiben Sie die Spillwinde ausschließlich mit den vom
Hersteller angebrachten bzw. vorgesehenen Schutz- und Sicherheitseinrichtungen.
› Lassen Sie die Spillwinde nie unbeaufsichtigt in Betrieb. › Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz, wenn Sie an der Spill-
winde arbeiten.
Benutzen Sie für Wartungs- und Einrichtungsarbeiten nur geeig-
netes Werkzeug.
Legen Sie das benötigte Werkzeug so ab, dass Sie es schnell hand-
haben können.
Sorgen Sie dafür, dass das benötigte Werkzeug Sie nicht behindert. › Stellen Sie vor jedem Zugvorgang sicher, dass die Spillwinde und das
notwendige Werkzeug in einwandfreiem Zustand sind.
› Setzen Sie die Spillwinde nicht in Betrieb, wenn diese, das Zugseil
und/oder Anschlagmittel beschädigt sind.
› Stellen Sie vor jedem Zugvorgang sicher, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
› Greifen Sie nie während des Betriebs in die Mechanik ein. › Öffnen Sie nicht das Getriebe, da andernfalls die Garantie verloren
geht.
› Bauen Sie bei der Spillwinde 1800 nicht das Spill vom Flansch ab, da
andernfalls die Garantie verloren geht.
› Verankern Sie die Spillwinde immer frei pendelnd, damit diese sich
in Lastrichtung drehen kann.
› Schalten Sie vor Wartungs-, Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten
den Motor ab und sichern Sie die Spillwinde vor Wiedereinschalten.
Benutzen Sie nur das empfohlene Zubehör. › Verwenden Sie nie die Spillwinde in geschlossenen Räumen. › Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit giftigen Flüssigkeiten, Gasen,
Nebeln, Dämpfen und Stäuben.
› Atmen Sie keine Gase, Nebel, Dämpfe, Stäuben und/oder Abgase
ein.
Sicherheitshinweis zur Befestigung
› Befestigen Sie die Spillwinde ausschließlich an dem Befestigungsauge. › Verankern Sie die Spillwinde nie mit einem Haken, Schäkel, Kette
oder einem anderen metallischen Gegenstand.
10 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
› Verwenden Sie nur textile Befestigungsschlingen z. B. eine
Polyesterrundschlinge.
› Achten Sie darauf, dass das Zugseil die in den Technischen Daten
aufgeführten Anforderungen erfüllt und keine Beschädigungen aufweist.
› Achten Sie darauf, dass kein Schmiermittel auf das Zugseil oder
die Spilltrommel gelangt. Das Zugseil kann anderenfalls beim Zugvorgang durchrutschen. Die maximale Zugleistung der Spill­winde wird in diesem Fall nicht gewährleistet.
› Verankern Sie die Spillwinde frei beweglich an einem ausreichend
tragfähigen Baum oder einem anderen festen Gegenstand. Der Ankerpunkt muss mindestens das Doppelte der Spillwindenzug­leistung an Festigkeit aufweisen.
Sicherheitshinweise zum Arbeitsplatz
› Achten Sie darauf, dass der Arbeitsplatz um die Spillwinde und die
für den Zugvorgang erforderlichen Verkehrswege sicher sind.
› Stellen Sie sicher, dass Sie beim Bedienen der Spillwinde den
gesamten Arbeitsbereich einsehen können.
› Stellen Sie sicher, dass der Gefahrenbereich mit eindeutigen Warn-
schildern und Absperrband gesichert ist.
› Säubern Sie den Boden neben der Spillwinde von Ästen und anderen
Hindernissen.
Sorgen Sie dafür, dass sich das benötigte Werkzeug im greifbaren
Bereich bendet.
› Halten Sie den Arbeitsbereich von Holzresten, Hindernissen und
Stolperstellen frei.
Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn alle vorhandenen Hindernisse im
Arbeitsbereich.
Stellen Sie sicher, dass am Arbeitsplatz eine entsprechende Erste-
Hilfe-Ausrüstung zur Verfügung steht.
› Arbeiten Sie nur bei Tageslicht. › Arbeiten Sie nur bei guten Witterungsverhältnissen. Der Zugvorgang
bei Gewitter, Glatteis, gefrorenem Boden und bei starkem Wind ist verboten.
› Stellen Sie sicher, dass zum Arbeiten ein ebener und trittfester
Bereich mit ausreichender Bewegungsfreiheit zur Verfügung steht.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
11900012 Rev. 01 | 09.2017
Sicherheitshinweise
› Stellen Sie sicher, dass Sie beim Zugvorgang außerhalb des Gefah-
renbereichs stehen.
› Beobachten Sie während der Arbeiten mit der Spillwinde ständig
den Gefahrenbereich, da akustische Signale durch Lärmentwicklung
der Maschine und das Tragen des Gehörschutzes möglicherweise nicht wahrgenommen werden können.
› Halten Sie beim Bedienen der Spillwinde mindestens 5 m Sicher-
heitsabstand zur Spillwinde und zur Seillinie.
3
5 m
1
1
4
Abb. 1: Gefahrenbereiche
1 Bediener 5 Gefahrenbereich bei Versagen
2 Last 6 Gefahrenbereich bei Versagen
3 Spillwinde 7 Gefahrenbereich bei Versagen
4 Umlenkrolle
5
6
2
7
3
2
des Anschlagmittels
des Windenseiles
der Umlenkrolle
12 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
Verhalten im Notfall
Wenn z. B. durch Fehlfunktionen oder gefährliche Situationen unmit-
telbare Verletzungsgefahr für Personen besteht oder die Spillwinde
beschädigt werden kann:
› Setzen Sie die Spillwinde sofort außer Betrieb und sichern Sie die
Last.
› Verlassen Sie sofort den Gefahrenbereich.
Sicherheitseinrichtungen
Alle Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen an der Spillwinde verbleiben und dürfen nicht unbrauchbar gemacht werden. Wenn Schutz- und Sicherheitseinrichtungen außer Betrieb gesetzt oder um-
bzw. abgebaut werden, sind Verletzungen der Bedienperson möglich
oder die Spillwinde kann beschädigt werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie beim Bedienen stets folgende persönliche
Schutzausrüstung:
• Sicherheitsschuhe
• Schutzhandschuhe
• eng anliegende Kleidung
• Helm
• Augenschutz bzw. Gesichtsschutz
Gehörschutz
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
13900012 Rev. 01 | 09.2017
Aufbau und Funktion
Aufbau und Funktion
Übersicht über die Spillwinde 1800
12
1
2
3
4
5
6
Abb. 2: Übersicht über die Spillwinde 1800
1 Motorabdeckung 12 Seileinlaufhaken mit
2 Griff der
Seilsicherungseinheit
3 Befestigungsauge 14 Ein-Aus-Schalter
4 Seilführungsrolle 15 Luftlterabdeckung
5 Umlenkhaken 16 Primer/Vergaser-Pumpe
6 Typenschild 17 Chokehebel
7 Spilltrommel 18 Tank
8 Knauf in der Spilltrommel
zum Schalten der Gänge
9 Seilklemme 20 Zündkerze
10 Exzenter mit Halbgasstift 21 Dekompressionsknopf
11 Rastbolzen 22 Motorschutzbügel mit Trans-
11
10
9
8
7
13
14
15
16
Seilabweiser
13 Gangwahlhebel
19 Startergriff der
Anwurfvorrichtung
portgriff und Gummipuffer
17
22
21
20
19
18
14 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Aufbau und Funktion
Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Active-Motor
10
1
2
3
4
Abb. 3: Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Active-Motor
1 Motorabdeckung 11 Ein-Aus-Schalter
2 Befestigungsauge 12 Luftlterabdeckung
3 Umlenkhaken 13 Primer/Vergaser-Pumpe
4 Typenschild 14 Chokehebel
5 Seilführungsrolle 15 Tank
6 Spilltrommel 16 Startergriff der
7 Seilklemme 17 Zündkerze
8 Seileinlaufhaken mit
9 Exzenter mit Halbgasstift 19 Motorschutzbügel mit Trans-
10 Griff der
9
8
7
6
5
Seilabweiser
Seilsicherungseinheit
11 12 13 14
Anwurfvorrichtung
18 Dekompressionsknopf
portgriff und Gummipuffer
19
18
17
16
15
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
15900012 Rev. 01 | 09.2017
Aufbau und Funktion
Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Kawasaki-Motor
10
1
2
3
4
Abb. 4: Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Kawasaki-Motor
9
8
7
6
11 12
5
18
17
16
15
1413
1 Motorabdeckung 10 Griff der Seilsicherungseinheit
2 Befestigungsauge 11 Ein-Aus-Schalter
3 Umlenkhaken 12 Luftlterabdeckung
4 Typenschild 13 Primer/Vergaser-Pumpe
5 Seilführungsrolle 14 Chokehebel
6 Spilltrommel 15 Tank
7 Seilklemme 16 Startergriff der
Anwurfvorrichtung
8 Seileinlaufhaken mit
17 Zündkerze
Seilabweiser
9 Exzenter mit Halbgasstift 18 Motorschutzbügel mit Trans-
portgriff und Gummipuffer
16 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Aufbau und Funktion
Funktion
Die Nordforest Spillwinde ist eine Maschine, die Sie ausschließlich zum Ziehen von schweren Lasten im Bodenzug einsetzen dürfen.
Die Nordforest Spillwinde 1800 besteht aus einer Aluminium-Tragplatte
mit Spilltrommel. In die Spilltrommel der Spillwinde ist ein 4-stuges Planetengetriebe mit zwei schaltbaren Gängen integriert. Die Zugkraft
beträgt im ersten Gang max. 1800 kg und die Seilgeschwindigkeit
12 m/min, im zweiten Gang max. 900 kg und 24 m/min.
Die Nordforest Spillwinde 1200 und 400 besteht aus einem Aluminium­Gehäuse und einer Spilltrommel. Um eine bessere Zugkraft zu erzeugen, ist die Spilltrommel der Spillwinde 1200 und 400 geriffelt. Ins Aluminium-Gehäuse der Spillwinde ist ein Stirnradgetriebe integ­riert. Die Zugkraft der Spillwinde 1200 beträgt max. 1200 kg mit einer Seilgeschwindigkeit von 7,5 m/min. Die Zugkraft der Spillwinde 400 beträgt max. 400 kg und die Seilgeschwindigkeit 20 m/min. Die Spill­winde wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben.
Die Nordforest Spillwinde verfügt über ein Befestigungsauge, durch das die Spillwinde mit einer textilen Rundschlinge an einem ausrei­chend tragfähigen Gegengewicht z. B. Baum befestigt wird. Das Befestigungsauge ist nur für textile Befestigungsschlingen konstruktiv ausgelegt. Das Zugseil wird an der Last angeschlagen und in die Nord­forest Spillwinde eingelegt.
Um die Verletzungsgefahr zu minimieren, wird die Spillwinde außerhalb des Gefahrenbereichs gesteuert. Der Sicherheitsabstand zur Spillwinde beträgt mindestens 5 m. Bevor Sie den Zugvorgang beginnen, müssen Sie den Motor starten. Wenn Sie das Zugseil am freien Seilende ziehen, wird die Steuereinheit bewegt und die Spilltrommel beginnt sich zu drehen. Durch gleichmäßigen Zug führt die Reibung des Zugseils auf der Spilltrommel zu einer Zugkraft. Die Zugkraft ist von dem Modell der Nordforest Spillwinde abhängig.
Wenn Sie das Zugseil loslassen, bleibt die Spillwinde stehen und das Zugseil wird durch die Reibung auf der Spilltrommel gehalten. Dabei wird ein ungewolltes Zurückrutschen der Last verhindert. Die Last kann jederzeit gezielt abgelassen werden.
DE
Verschleißteile
Verschleißteile wie Muttern, Feder, Exzenter und andere mechanischen
Teile sind vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
› Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler.
Spillwinde 1800, 1200, 400
17900012 Rev. 01 | 09.2017
Aufbau und Funktion
Symbole an der Spillwinde
Symbol Beschreibung
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Abgase nicht einatmen!
Achtung! Feuergefährliche Stoffe!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen und beachten!
Verwendung in geschlossenen Räumen verboten!
Betanken des heißen Motors verboten!
Lasten heben verboten!
Gehörschutz tragen!
Vorsicht! Heiße Oberäche
18 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Symbol Beschreibung
Leave engine idle for a few minutes before stop.
Bevor Sie den Motor abstellen, einige Minuten im Leerlauf laufen lassen.
Lieferumfang
Before refueling, wait 5 minutes with the engine stopped.
Warning!
Shifting gears without load only
and with motor turned off
Lieferumfang
Bevor Sie nachtanken, 5Minuten bei abge­schaltetem Motor warten.
Warnung! Schalten nur ohne Last und bei abgeschal-
tetem Motor
Typenschild
Enthält die Firmenbezeichnung des
Herstellers und die wichtigsten technischen Daten.
DE
Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen
Zum Lieferumfang der Spillwinde gehören:
• eine Spillwinde
• eine Bedienungsanleitung
Spillwinde 1800, 1200, 400
19900012 Rev. 01 | 09.2017
Transport zum Arbeitsplatz
Transportschäden prüfen
Sichtbare Transportschäden erkennen Sie an Verpackungs schäden oder an zerkratzten und deformierten Teilen an der Maschine.
› Vermerken Sie den Schaden unbedingt auf dem Frachtbrief: sowohl
auf der Kopie, die Sie erhalten, als auch auf dem Frachtbrief, den Sie unterschreiben müssen.
› Lassen Sie den Überbringer (Fahrer) unbedingt gegenzeichnen.
Sollte der Anlieferer sich weigern den Transportschaden zu bestätigen, ist es besser, wenn Sie die Annahme gänzlich verweigern und Ihren
Händler sofort informieren. Ein Anspruch im Nachhinein, ohne direkten
Vermerk auf dem Frachtbrief, wird weder vom Spediteur noch von dem Transportversicherer anerkannt.
Wenn Sie einen verdeckten Transportschaden vermuten:
› Melden Sie verdeckte Transportschäden spätestens nach zwei
Tagen, das heißt, dass Sie in diesem Zeitraum Ihre angelieferte Ware überprüft haben müssen. Meldungen danach werden in der Regel nicht akzeptiert.
› Vermerken Sie auf den Frachtpapieren in jedem Fall: „Die Warenan-
nahme erfolgt unter Vorbehalt eines verdeckten Transportschadens“.
Versicherungen der Spediteure reagieren oftmals sehr misstrauisch
und verweigern Ersatzleistungen. Versuchen Sie deshalb, die Schäden
eindeutig nachzuweisen (eventuell Foto).
Transport zum Arbeitsplatz
ACHTUNG
Gefahr durch auslaufendes Benzingemisch!
Wenn der Tankdeckel des Tanks nicht vollständig verschlossen ist, kann das Benzingemisch aus dem Tank auslaufen.
› Verschließen Sie den Tankdeckel des Tanks vollständig, um
einen unnötigen Verlust des Benzingemisches beim Transport zu
verhindern.
20 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Sie können die Spillwinde sehr einfach zu Ihrem Arbeitsplatz
transportieren:
› Tragen Sie die Spillwinde entweder am Transportgriff oder an dem
Motorschutzbügel.
Inbetriebnahme und Bedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Arbeiten an der Spillwinde bei laufendem Getriebe!
Die Spilltrommel kann bei laufendem Getriebe in Bewegung gesetzt werden und schwere Verletzungen verursachen.
› Schalten Sie vor allen Arbeiten an der Spillwinde den Motor ab
und sichern Sie die Spillwinde vor Wiedereinschalten.
Gehörschäden durch Lärm!
Der im Arbeitsbereich auftretende Lärm kann zu schweren Gehör­schäden führen.
Tragen Sie Gehörschutz bei allen Arbeiten mit laufendem Motor.
DE
Tank befüllen
WARNUNG
Explosions- und Brandgefahr!
Das Benzin-Öl-Gemisch ist leicht entammbar, explosiv und kann zu
gefährlichen Bränden und schweren Verletzungen führen.
› Rauchen Sie nie, wenn Sie den Tank mit dem Benzingemisch
befüllen.
› Rauchen Sie nie, wenn Sie die Spillwinde bedienen. › Vergewissern Sie sich, dass der Ort des Betankens gut belüftet
ist und sich nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Funken
bendet.
› Befüllen Sie den Tank in mindestens 3 m Abstand zum Arbeitsplatz.
Spillwinde 1800, 1200, 400
21900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Gehörschäden durch Lärm!
Der im Arbeitsbereich auftretende Lärm kann zu schweren Gehör­schäden führen.
Gesundheitsschäden durch Einatmen von Benzingemischdämpfen!
Das Benzin-Öl-Gemisch enthält toxische Gase, die zu schweren chro­nischen Gesundheitsschäden führen.
Beschädigung des Motors durch ein ungeeignetes Benzingemisch!
Wenn der Motor mit einem ungeeigneten Benzingemisch oder mit einem Benzingemisch in unzulässigen Mischungsverhältnissen betrieben wird, kann der Motor beschädigt werden.
WARNUNG
Tragen Sie Gehörschutz bei allen Arbeiten mit laufendem Motor.
VORSICHT
Atmen Sie die Benzingemischdämpfe nicht ein.
ACHTUNG
› Verwenden Sie kein reines Benzin. › Verwenden Sie kein Benzingemisch, das länger als zwei Jahre
gelagert wurde.
› Verwenden Sie ein bleifreies Benzin-Öl-Gemisch im Verhältnis 50:1
(Benzin:50 Teile, Öl:1 Teil).
Gefahr durch auslaufendes Benzingemisch!
Durch Hitze kann das Benzingemisch sich ausdehnen. Wenn der Tank bis zum Rand befüllt ist, kann das Benzingemisch durch den Tankdeckel drücken und aus dem Tank auslaufen.
› Befüllen Sie den Tank maximal zu 3/4 seines Volumens. › Verschließen Sie den Tankdeckel des Tanks vollständig.
22 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Die Spillwinde ist mit einem 2-Takt-Motor ausgerüstet. Der Motor muss nicht mit Sonderkraftstoff betrieben werden. Wir empfehlen folgende Benzingemische:
Bezeichnung Artikel-Nummer
Lubimix 2T (Kanister à 5Liter) 16-093
Oest Oecomix 2T über den Fachhandel erhältlich
Stihl Motomix
Sonderkraftstoff Aspen 2T
Wenn Sie die Sorte des Gemisches ändern wollen, müssen Sie
i
erst den Tank leerfahren, bis der Motor ausgeht.
Wenn Sie den Tank mit dem Benzingemisch befüllen möchten:
Schalten Sie den Motor aus, indem Sie den Ein-Aus-Schalter auf „0”
drücken.
› Lassen Sie den Motor abkühlen.
Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf, damit ein möglicher Über-
druck entweichen kann.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung des Tanks, damit kein Schmutz in
den Tank und das Benzingemisch gerät.
› Schütteln Sie das Benzingemisch vor jedem Gebrauch kräftig durch. › Befüllen Sie den Tank maximal zu 3/4 seines Volumens. › Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen Trichter. › Verschließen Sie den Tankdeckel des Tanks vollständig. › Wischen Sie das eventuell ausgelaufenes Benzingemisch sofort auf.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
23900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Spillwinde verankern
Beschädigung der Spillwinde durch ein ungeeignetes Befestigungsmittel!
Wenn die Spillwinde mit einem ungeeigneten Befestigungsmittel verankert wird, kann diese und ihre Sicherheitseinrichtungen beschädigt werden.
Um die Gegenkraft zur ziehenden Last zu schaffen, müssen Sie die Spillwinde an einem ausreichend tragfähigen Baum oder einem anderen festen Gegenstand frei beweglich verankern.
ACHTUNG
› Verankern Sie die Spillwinde nie mit einem Haken, Schäkel, Kette
oder einem anderen metallischen Gegenstand.
Verwenden Sie nur textile Befestigungsschlingen z. B. eine Polyes-
terrundschlinge WLL 2000 kg.
› Verankern Sie die Spillwinde nie an dem Transportgriff oder
Motorschutzbügel.
› Verankern Sie die Spillwinde nur an dem Befestigungsauge.
Sie müssen die Spillwinde höher befestigen als der Anschlag-
i
punkt an der Last. Damit vermeiden Sie, dass sich die Last in den Boden schiebt. Beachten Sie, dass der Ankerpunkt mindestens das Doppelte der Spillwindenzugleistung an Festigkeit aufweisen muss und dass die Spillwinde sich frei bewegen kann.
Um die Spillwinde zu verankern:
› Ziehen Sie die Rundschlinge durch das Befestigungsauge durch. › Führen Sie die Rundschlinge um den Baum oder einen anderen
festen Gegenstand herum.
› Verbinden Sie die Rundschlinge gegenseitig mit dem Lasthaken.
Last befestigen
Es ist erlaubt, folgende Lasten mit der Spillwinde zu ziehen: festge­fahrene Autos, Bäume, erlegtes Wild, Baustoffe, Kabel oder Leitungen.
24 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Um eine Last zu befestigen, beachten Sie folgende Anweisungen:
› Befestigen Sie die Last mit geeigneten Anschlagmitteln am freien
Zugseilende.
› Beachten Sie die Angaben des korrekten Zugseiltyps auf dem
Typenschild.
Verwenden Sie nur das empfohlene Zubehör. › Halten Sie die Leistungsgrenzen der Maschine und des Zugseils ein
(siehe „Technische Daten“ auf Seite46).
Umlenkrolle befestigen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch ein ungeeignetes Zugseil!
Wenn ein ungeeignetes Zugseil für die Umlenkrolle verwendet wird, kann die Umlenkrolle oder das Zugseil beschädigt werden und schwere Verletzungen verursachen.
› Beachten Sie den minimalen und maximalen Durchmesser des
Zugseils sowohl für die Umlenkrolle als auch für die Spillwinde.
› Beachten Sie die Angaben des korrekten Zugseiltyps auf dem
Typenschild.
› Stellen Sie vor der Arbeit sicher, dass die Gefahrenzone geräumt
ist (siehe „Sicherheitshinweise zum Arbeitsplatz“ auf Seite11).
› Verwenden Sie nur Zugseile, die sich in einwandfreiem Zustand
benden.
DE
Wenn Sie die Zugleistung der Spillwinde um das Doppelte erhöhen möchten, müssen Sie für den Zugvorgang eine Umlenkrolle verwenden. Achten Sie darauf, dass beim Einsatz der Umlenkrolle die doppelte
Spillwindenzugleistung auf die Umlenkrolle einwirkt.
Um die Umlenkrolle zu befestigen, verwenden Sie eine
i
geeignete Rundschlinge.
Um die Umlenkrolle zu befestigen:
› Führen Sie die Rundschlinge um den Baum herum. › Führen Sie die Rundschlinge durch die Umlenkrolle. › Verbinden Sie die Rundschlinge gegenseitig mit dem Lasthaken.
Spillwinde 1800, 1200, 400
25900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Zugseil einlegen
Verletzungsgefahr durch ein ungeeignetes Zugseil!
Wenn ein ungeeignetes Zugseil für den Zugvorgang verwendet wird, kann das Zugseil abreißen und schwere Verletzungen verursachen.
Quetschgefahr beim Aufwickeln des Zugseils!
Beim Aufwickeln des Zugseils können Sie Ihre Finger quetschen und
schwere Verletzungen erleiden.
Beschädigung der Mechanik durch ein falsch eingelegtes Zugseil!
Wenn die einzelnen Wicklungen des Zugseils überlappt eingelegt sind, besteht die Gefahr, dass sich beim Start ein Knoten im Zugseil der Spillwinde bildet und mechanische Teile beschädigt werden.
WARNUNG
› Beachten Sie die Angaben des korrekten Zugseiltyps auf dem
Typenschild.
› Halten Sie die Leistungsgrenzen der Maschine und des Zugseils
ein (siehe „Technische Daten“ auf Seite46).
› Verwenden Sie nur Zugseile, die sich in einwandfreiem Zustand
benden.
› Legen Sie die Wicklungen des Zugseils vorsichtig um die
Spilltrommel.
ACHTUNG
Achten Sie beim Einlegen des Zugseils um die Spilltrommel darauf,
dass sich die einzelnen Wicklungen des Zugseils nicht überlappen.
› Legen Sie das freie Zugseilende um den Seileinlaufhaken mit
Seilabweiser.
26 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
› Legen Sie mindestens 5 Wicklungen um die Spilltrommel.
› Legen Sie das Zugseil in den Ausschnitt der Seilklemme ein, um das
Herausspringen des Zugseils aus der Führung zu verhindern.
› Ziehen Sie die Seilsicherungseinheit am Griff zur Spilltrommel bis
zum Anschlag.
Nur Spillwinde 1800: Ziehen Sie gleichzeitig den Rastbolzen nach
oben und die Seilsicherungseinheit weiter nach vorne.
Nur Spillwinde 1800: Lassen Sie den den Rastbolzen los.
DE
› Nehmen Sie das Zugseil aus dem Ausschnitt der Seilklemme heraus. › Legen Sie das Zugseil um die gesamte Seilklemme.
Nur Spillwinde 1800: Ziehen Sie den Rastbolzen wieder nach oben
und führen Sie die Seilsicherungseinheit wieder zurück, so dass das Zugseil um die weiße Seilführungsrolle liegt.
Spillwinde 1800, 1200, 400
27900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Nur Spillwinde 1200 und 400: Führen Sie die Seilsicherungseinheit
› Führen Sie das Zugseil um den Umlenkhaken.
Gang schalten (Spillwinde 1800)
Beschädigung des Getriebes durch falsche Bedienung des Gangwahlhebels!
Wenn beim Schaltvorgang Gewalt angewendet wird, um den Gang zu schalten, kann das Getriebe erheblich beschädigt werden. Der Gangwahlhebel muss sich leicht bewegen lassen.
wieder zurück, so dass das Zugseil um die weiße Seilführungsrolle liegt.
Das Zugseil ist richtig eingelegt.
ACHTUNG
› Bewegen Sie den Gangwahlhebel nie mit Gewalt. › Wenn der Gangwahlhebel nicht leichtgängig zu bewegen ist,
bewegen Sie den Gangwahlhebel wieder zurück in die Ausgangs­stellung hinter die Haltenase. Wiederholen Sie den Schaltvorgang.
Um einen Gang zu schalten, gehen Sie wie folgt vor:
› Stellen Sie den Motor aus. Entlasten Sie die Spillwinde. › Halten Sie den Knauf in der Spilltrommel fest und schieben Sie
gleichzeitig den Gangwahlhebel über die Haltenase zur Mitte, bis ein Widerstand spürbar wird.
Das Getriebe ist ausgekuppelt.
28 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
› Drehen Sie den Knauf in der Spilltrommel langsam gegen den
Uhrzeigersinn, bis ein Widerstand spürbar wird.
Wenn die Zähne des Getriebes einrasten, hören Sie ein
Klick-Geräusch.
› Schieben Sie den Gangwahlhebel in die gewünschte Schaltrichtung
(den ersten oder den zweiten Gang).
› Rasten Sie den Gangwahlhebel hinter der Haltenase ein.
Wenn der Gangwahlhebel nicht leichtgängig zu bewegen ist:
› Bewegen Sie den Gangwahlhebel wieder zurück in die Ausgangs-
stellung hinter die Haltenase.
› Wiederholen Sie den Schaltvorgang.
Motor starten
WARNUNG
Gesundheitsschäden durch Einatmen von Abgasen!
Der laufende Motor erzeugt Abgase, die zu schweren chronischen Gesundheitsschäden führen.
› Atmen Sie die Abgase nicht ein.
DE
Verletzungsgefahr beim Loslassen des Startergriffs!
Wenn der Startergriff plötzlich freigelassen wird, kann die Rücklauf­schnur vom Startergriff zu Verletzungen oder zu einer Beschädigung des Starters führen.
› Fassen Sie den Startergriff beim Anlassen fest an. › Fassen Sie beim Startvorgang niemals die Rücklaufschnur des
Starters an.
› Achten Sie darauf, dass Sie den Startergriff mit der Rücklauf-
schnur immer unter Kontrolle haben, bis die Rücklaufschnur sicher im Startergehäuse aufgewickelt ist.
Spillwinde 1800, 1200, 400
29900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Beschädigung des Getriebes bei Spillwinde 1800!
Wenn sich beim Starten des Motors der Gangwahlhebel nicht in der
Ausgangsstellung bendet, kann das Getriebe erheblich beschädigt
werden.
Beschädigung des Motors!
Ziehen von Lasten mit kaltem Motor kann den Motor beschädigen.
Active-Motor starten
Um den Motor zu starten:
Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter auf Position „I“.
ACHTUNG
Prüfen Sie vor dem Starten des Motors, ob der Gang eingerastet
ist und der Schalthebel sich hinter den Haltenasen bendet.
› Lassen Sie den Motor nach dem Anlassen einige Minuten mit
Leerlaufdrehzahl warmlaufen, bevor Sie eine Last ziehen.
Wenn der Motor noch kalt ist:
Stellen Sie den Chokehebel auf die Position „| |”.
Wenn der Motor schon gelaufen und warm ist, benötigen Sie
i
keine Choke-Funktion.
Drücken Sie ca. 1–2mal auf die Gummikuppel des Primers, um das
Benzingemisch in den Vergaser zu befördern. Sobald Gemisch im Primer sichtbar ist, nicht mehr weiterpumpen, da ansonsten der
Motors „absäuft“.
Das Benzingemisch ist im Primer sichtbar.
30 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
› Drücken Sie den Dekompressionsknopf nach unten.
Der Dekompressionsknopf springt nach der ersten Zündung auto-
matisch wieder in die ursprüngliche Position.
› Ziehen Sie nur einmal kräftig am Startergriff!
Ziehen Sie den Startergriff nur einmal, während sich der Choke-
i
hebel in der Position „| Gefahr, dass der Kraftstoff den Zylinder überschwemmt und der Motor noch schwieriger zu starten ist. In diesem Fall stellen
Sie den Chokehebel auf die Position „|
das Anlassen. Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, reinigen Sie die Zündkerze und wiederholen Sie das Anlassen nach ca. 20–30 min.
|” befindet. Ansonsten besteht die
|” und wiederholen Sie
Schalten Sie den Chokehebel auf die Position „| |”. › Ziehen Sie mehrere Male kräftig am Startergriff bis der Motor startet.
DE
Kawasaki-Motor starten
Um den Motor zu starten:
Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter auf Position „I“.
Wenn der Motor noch kalt ist:
Stellen Sie den Chokehebel auf die „geschlossene“ Position.
Wenn der Motor schon gelaufen und warm ist, benötigen Sie
i
keine Choke-Funktion.
Spillwinde 1800, 1200, 400
31900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Drücken Sie ca. 1–2mal auf die Gummikuppel des Primers, um das
› Ziehen Sie am Startergriff bis der Motor startet. › Bringen Sie den Chokehebel nach dem Anlassen allmählich in die
Wenn der Motor nur kurz anspringt und wieder ausgeht:
Stellen Sie den Chokehebel in die „geöffnete“ Position und ziehen
Motor in Halbgasstellung starten
Wenn Sie bei besonders kalten Wetterbedingungen oder in der Höhe bei niedrigem Luftdruck arbeiten, können Sie den Motor in der Halb-
gasstellung starten. Wenn Sie den Motor in Halbgasstellung starten, gibt die Spillwinde schon beim Starten ein wenig Gas.
› Bringen Sie die Seilsicherungseinheit in die Halbgasposition und
Benzingemisch in den Vergaser zu befördern. Sobald Gemisch im Primer sichtbar ist, nicht mehr weiterpumpen, da ansonsten der
Motors „absäuft“.
Das Benzingemisch ist im Primer sichtbar.
„geöffnete“ Position.
Sie erneut am Startergriff.
drücken Sie gleichzeitig den Halbgasstift nach unten. Die Seilsicherungseinheit ist in der Halbgasposition eingerastet. Die
Halbgasstellung wird durch das Ziehen am Zugseil wieder aufge-
hoben. Der Halbgasstift springt wieder in die ursprüngliche Position.
Starten Sie den Motor wie in „Motor starten“ auf Seite 29
beschrieben.
Last ziehen
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei nicht Einhalten von Sicherheitsabständen!
Wenn Sicherheitsabstände beim Bedienen der Spillwinde nicht eingehalten werden, besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
› Halten Sie beim Bedienen der Spillwinde mindestens 5 m Abstand
zur Spillwinde und zum Zugseil.
32 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
ACHTUNG
Beschädigung der Mechanik durch zu starkes Ziehen des Zugseils!
Wenn Sie am Zugseil besonders kräftig ziehen, wird die Reibung und
damit der Zugseilverschleiß erhöht. Dabei besteht die Gefahr, dass
mechanische Teile wie z. B. Seileinlaufhaken oder Sicherungseinheit beschädigt werden.
› Ziehen Sie am Zugseil nie mit Gewalt. › Achten Sie darauf, dass die Spillwinde exakt zur Last ausgerichtet
ist.
Beschädigung des Zugseils!
Wenn das Spill durchrutscht, kann das Zugseil beschädigt werden.
› Stoppen Sie den Zugvorgang und legen Sie mehr Seilwindungen
auf die Seiltrommel.
› Verwenden Sie ausschließlich Originalseile, um die maximale
Zugkraft zu gewährleisten.
Starker Verschleiß oder Beschädigung der Fliehkraftkupplung!
Wenn das Spill bei Vollgas nicht mehr weiterdreht, ist die maximale Zugleistung erreicht.
› Geben Sie nicht weiter Gas, sondern verwenden Sie mehr Seil-
windungen oder eine Umlenkrolle.
DE
Voraussetzung:
Sie haben die Last befestigt (siehe „Last befestigen“ auf Seite24).
• Sie haben das Zugseil eingelegt (siehe „Zugseil einlegen“ auf
Seite26).
• Sie haben den den Motor gestartet (siehe „Motor starten“ auf
Seite29).
› Spannen Sie das Zugseil. › Ziehen Sie das Zugseil am freien Zugseilende bis zum Anschlagpunkt.
Die Sicherungseinheit wird gelöst und das Zugseil wird aus der Seil­klemme frei. Die Gasbetätigung kann aktiviert werden.
Spillwinde 1800, 1200, 400
33900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
› Geben Sie Gas, indem Sie das Zugseil weiterziehen.
Last nachlassen
Beim Ziehen von Gegenständen auf abschüssigem Gelände besteht keine Gefahr, dass die Last zurückrutschen kann, da das Zugseil beim Leerlauf auf der Spilltrommel festgehalten wird.
Durch die Steuerfunktion des Gashebels ist es möglich, Lasten genau
zu positionieren, das Zugseil zu entspannen und Lasten nachzulassen. Um die Last nachzulassen:
› Ziehen Sie das Zugseil aus der Seilklemme. › Lassen Sie das Zugseil vorsichtig nach.
Die Spilltrommel fängt an sich zu drehen. Durch gleichmäßigen Zug führt die Reibung des Seils auf der Spilltrommel zu einer Zugkraft, die von der Motordrehzahl abhängig ist (siehe „Technische Daten“
auf Seite46). Wenn Sie das Zugseil loslassen, bleibt die Spillwinde
stehen und das Zugseil wird durch die Reibung und die Seilklemme auf der Spilltrommel gehalten.
Wenn die Zugleistung nicht ausreichend ist, können Sie ein bis
i
zwei Seilwindungen mehr auf die Spilltrommel legen (siehe „Zugseil einlegen“).
Motor stoppen
Um den Motor zu stoppen, gehen Sie wie folgt vor:
Entspannen Sie das Seil in Ihren Händen.
Der Gashebel springt zurück in den Leerlauf.
› Lassen Sie den Motor ein paar Sekunden im Leerlauf abkühlen. Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter auf „0”.
Der Motor stoppt.
34 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Motordrehzahl im Leerlauf einstellen
Wenn der Motor sich im Leerlauf bendet, bewegt sich die
i
Spilltrommel nicht.
Wenn die Motordrehzahl im Leerlauf zu groß ist, können Sie diese einstellen. Die Einstellungen der Motordrehzahl im Leerlauf ist bereits
von Werk aus optimal eingestellt und muss in der Regel nicht geändert werden.
Um die Motordrehzahl im Leerlauf zu reduzieren:
› Drehen Sie die Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn.
Um die Motordrehzahl im Leerlauf zu erhöhen:
Drehen Sie die Stellschraube im Uhrzeigersinn.
Motordrehzahl in der Halbgasstellung einstellen
Wenn die Motordrehzahl in der Halbgasstellung zu groß ist, können Sie diese einstellen. Die Einstellungen der Motordrehzahl in der Halb-
gasstellung ist bereits von Werk aus optimal eingestellt und muss in der Regel nicht geändert werden.
Um die Motordrehzahl in der Halbgasstellung einzustellen:
Lösen Sie die Madenschraube am Steuerhebel. › Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Inbusschlüssel.
DE
› Um die Motordrehzahl in der Halbgasstellung zu reduzieren, drehen
Sie den Exzenter mit Halbgasstift gegen den Uhrzeigersinn.
Um die Motordrehzahl in der Halbgasstellung zu erhöhen, drehen
Sie den Exzenter mit Halbgasstift im Uhrzeigersinn.
› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Schraubendreher.
› Ziehen Sie die Madenschraube am Steuerhebel wieder fest.
Spillwinde 1800, 1200, 400
35900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Arbeiten an der Spillwinde bei laufendem Getriebe!
Die Spilltrommel kann bei laufendem Getriebe in Bewegung gesetzt werden und schwere Verletzungen verursachen.
› Schalten Sie vor allen Arbeiten an der Spillwinde den Motor ab
und sichern Sie die Spillwinde vor Wiedereinschalten.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberächen!
Bei Verbrennungsmotoren entsteht große Hitze. Der Kontakt mit
heißen Oberächen führt zu schweren Verbrennungen.
› Lassen Sie den Motor abkühlen. › Tragen Sie Schutzhandschuhe bei allen Wartungs-, Instandhal-
tungs- und Reinigungsarbeiten.
ACHTUNG
Erlöschen der Garantie!
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine, nicht
zulässigen Reparaturen und Wartungsarbeiten erlöschen alle
Garantieansprüche.
› Führen Sie nur Reparaturen und Wartungsarbeiten durch, die in
dieser Anleitung aufgeführt sind. Alle Reparaturen und Wartungs­arbeiten, die nicht in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, müssen durch eine autorisierte Werkstatt durchgeführt werden.
› Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an eine autorisierte
Reparaturwerkstatt.
Verwenden Sie ausschließlich technisch einwandfreie Zube-
i
hörteile und Originalersatzteile. Weitere Informationen zu den Zubehörteilen und Ersatzteilen bekommen Sie auf unserer
Internetseite www.grube.de. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler.
36 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Reinigung und Wartung
Folgende Arbeiten müssen Sie bei Bedarf durchführen:
› Spillwinde auf äußere Beschädigungen prüfen und reinigen, › alle beweglichen Teile nach Bedarf schmieren, Tanklter prüfen und austauschen, › Motorabdeckung reinigen, Luftlterschwamm reinigen und austauschen, › Zugseil reinigen und austauschen, › Zündkerze prüfen und austauschen.
Kontrolle
Vor jedem Einsatz müssen die Spillwinde und ihre Teile auf äußere
Beschädigungen kontrolliert werden.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Spillwinde auf äußere
Beschädigungen.
Wenn Sie Risse oder kantige Materialverformungen entdecken:
› Senden Sie die Spillwinde zur Kontrolle an den Händler. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob alle Schrauben fest angezogen sind.
Wenn die Schrauben locker sind:
› Ziehen Sie die lockeren Schrauben mit einem geeignetem Innen-
sechskantschlüssel fest.
Spillwinde reinigen
Reinigen Sie die Spillwinde mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine fettlösenden, ätzenden und aggressiven
Reinigungsmittel.
› Reinigen Sie die Spillwinde von Holzresten und sonstigen
Verschmutzungen.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
37900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Bewegliche Teile schmieren
ACHTUNG
Durchrutschen des Zugseils!
Wenn das Schmiermittel auf das Zugseil und/oder die Spilltrommel gelangt, kann das Zugseil beim Zugvorgang durchrutschen. Die maximale Zugleistung der Spillwinde wird nicht gewährleistet.
› Achten Sie darauf, dass kein Schmiermittel auf das Zugseil und/
oder die Spilltrommel gelangt.
Die richtige und ausreichende Schmierung aller drehenden und glei­tenden Teile ist wichtig für die Funktion der Spillwinde und die Arbeits­erleichterung. Das Getriebe der Spillwinde ist über die gesamte Lebens-
dauer geschmiert. Es ist möglich, dass die Spillwinde während der
ersten Arbeitsstunden etwas Schmiermittel verliert. Das Schmiermittel muss sich erst im Getriebe verteilen.
Für die einwandfreie Funktion der Spillwinde und höchste Efzienz
empfehlen wir das Schmiermittel „Brunox Lub & Cor“.
› Schmieren Sie alle beweglichen Teile am Vergaser und an der Seilsi-
cherungseinheit mit dem empfohlenen Schmiermittel.
Wenn überüssiges Schmiermittel austritt:
› Wischen Sie ausgetretenes Schmiermittel auf.
Tanklter austauschen
Der Tanklter sorgt dafür, dass keine Feststoffpartikel ins Benzinge­misch gelangen. Der Tanklter bendet sich im Tank. Überprüfen Sie einmal Monat den Zustand des Tanklters.
Um den Tanklter auszutauschen:
Schrauben Sie den Tankdeckel ab.
38 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie den Tanklter mit einem Drahthaken vorsichtig heraus. Wenn der Tanklter verschmutzt ist, wechseln Sie diesen aus. › Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest.
Motorabdeckung reinigen
ACHTUNG
Beschädigung des Motors!
Wenn die Motorabdeckung nicht sachgemäß gereinigt wird, kann es zu Beschägigungen des Motors führen.
Reinigen Sie die Motorabdeckung weder mit üssigen Reini-
gungsmitteln noch mit Ölpapier.
› Reinigen Sie die Motorabdeckung mit einer Bürste oder Druckluft.
Erlöschen der Garantie!
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine, nicht
zulässigen Reparaturen und Wartungsarbeiten erlöschen alle
Garantieansprüche.
› Öffnen Sie nicht das Getriebe.
Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden:
› Reinigen Sie die Motorabdeckung von Staub und Schmutz nach
jedem Einsatz.
Reinigen Sie die Motorabdeckung weder mit üssigen, fettlösenden,
ätzenden und aggressiven Reinigungsmitteln noch mit Ölpapier.
› Reinigen Sie die Motorabdeckung mit einer Bürste oder Druckluft.
DE
Luftlterschwamm
Der Luftlterschwamm bendet sich unter der Luftlterabdeckung.
Überprüfen Sie mindestens einmal pro Arbeitstag den Zustand des
Luftlterschwamms.
Spillwinde 1800, 1200, 400
39900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Luftlterschwamm reinigen
ACHTUNG
Beschädigung des Luftlterschwamms!
Wenn der Luftlterschwamm nicht sachgemäß gereinigt wird, kann der Luftlterschwamm beschädigt werden.
Reinigen Sie den Luftlterschwamm weder mit üssigen Reini-
gungsmitteln noch mit Ölpapier.
› Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge oder Drahtbürsten. Reinigen Sie den Luftlterschwamm nur mit Druckluft.
Schrauben Sie die Luftlterabdeckung ab. › Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Kreuzschlitz-Schraubendreher.
Entfernen Sie den Luftlterschwamm. Reinigen Sie den Luftlterschwamm nur mit Druckluft. Setzen Sie den sauberen Luftlterschwamm wieder ein. › Ziehen Sie Schrauben wieder fest.
Luftlterschwamm austauschen
Wenn der Luftlterschwamm beschädigt oder abgenutzt ist:
Schrauben Sie die Luftlterabdeckung ab. › Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Kreuzschlitz-Schraubendreher.
Entfernen Sie den beschädigten oder abgenutzten
Luftlterschwamm.
Setzen Sie den neuen Luftlterschwamm ein. › Ziehen Sie Schrauben wieder fest.
Zugseil
Zugseil reinigen
Reinigen Sie das Zugseil nach jedem Einsatz von Holzresten und
sonstigen groben Verschmutzungen.
40 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Reinigung und Wartung
› Reinigen Sie das Zugseil bei stärkeren Verschmutzungen mit klarem
Wasser oder im Handel erhältlichen Seilwaschmitteln.
› Verwenden Sie keine ätzenden und aggressiven Reinigungsmittel. Trocknen Sie nach jedem Einsatz das Zugseil an der Luft und
verstauen Sie es lose in einer Seiltasche.
Zugseil austauschen
› Tauschen Sie ein abgenutztes, mit Rissen versehenes oder beschä-
digtes Zugseil rechtzeitig aus.
Zündkerze
Die Zündkerze bendet sich im oberen Bereich der Spillwinde, neben der Luftlterabdeckung.
Zündkerze kontrollieren
Kontrollieren Sie die Zündkerze mindestens alle 50 Betriebs-
i
stunden. Achten Sie auf den Elektrodenabstand. Der Elektro­denabstand muss 0,5–0,6 mm betragen.
Um die Zündkerze und den Elektrodenabstand zu kontrollieren:
› Ziehen Sie die Zündkerzenkappe ab. › Drehen Sie die Zündkerze heraus. › Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Zündkerzenschlüssel.
Wenn die Zündkerze und der Elektrodenabstand in einwandfreiem
Zustand sind:
› Ziehen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel wieder fest. › Stecken Sie die Zündkerzenkappe wieder auf die Zündkerze.
Wenn die Zündkerze Beschädigungen aufweist oder die Elektroden
abgebrannt, verkohlt und verkrustet sind:
› Tauschen Sie die Zündkerze aus (siehe „Zündkerze austauschen“
auf Seite42).
DE
Sehr starke Verkrustung der Elektroden kann durch falsche
i
Vergasereinstellung, durch zu viel Öl im Benzingemisch oder
durch schlechte Ölqualität des Benzingemisches bedingt sein.
Spillwinde 1800, 1200, 400
41900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Zündkerze austauschen
Tauschen Sie die Zündkerze nach 100 Betriebsstunden oder bei
i
starker Verkrustung der Elektroden aus.
Um die Zündkerze auszutauschen:
› Ziehen Sie die Zündkerzenkappe ab. › Drehen Sie die Zündkerze heraus. › Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Zündkerzenschlüssel.
› Tauschen Sie die Zündkerze gegen ein Originalteil aus. › Verwenden Sie nur Zündkerzen mit folgenden Bezeichnungen:
Motortyp Bezeichnung Artikel-Nr.
Active-Motor MR 80 211103
Kawasaki-Motor NGK BPMR8Y 220704
› Ziehen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel wieder fest. › Stecken Sie die Zündkerzenkappe wieder auf die Zündkerze.
Wenn die Zündkerze ausgetauscht ist:
Stellen Sie den Chokehebel auf die Position „| |”. › Starten Sie den Motor, indem Sie am Startergriff ziehen.
Der Motor startet.
› Wenn der Motor angesprungen ist, schalten Sie den Chokehebel
auf die Position „|
|”.
› Lassen den Motor im Leerlauf warmlaufen.
Wenn der Motor schon gelaufen und warm ist, benötigen Sie
i
keine Choke-Funktion.
42 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Wenn die Maschine nicht mehr einsatztüchtig ist und verschrottet werden soll, müssen Sie sie deaktivieren und demontieren, d. h. Sie müssen die Maschine in einen Zustand bringen, in dem sie nicht mehr für die Zwecke, für die sie konstruiert wurde, eingesetzt werden kann.
› Achten Sie beim Verschrottungsprozess darauf, dass die Grund-
stoffe der Maschine in einem Recyclingprozess wiederverwendet
werden können.
Die Herstellerrma lehnt jede Verantwortung für eventuelle
i
Personen- oder Sachschäden ab, die durch die Wieder-
verwendung von Maschinenteilen entstehen, wenn diese Teile für einen anderen als den ursprünglichen Sachzweck eingesetzt werden.
Um die Spillwinde zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
› Lassen Sie das Benzingemisch aus dem Tank ab und entsorgen Sie
das Benzingemisch umweltgerecht.
› Blockieren Sie alle beweglichen Maschinenteile. › Bauen Sie alle Gummiteile von der Maschine ab und bringen Sie
diese zu einer dafür vorgesehen Annahmestelle.
Zerlegen Sie die Maschine in ihre Einzelteile und geben Sie alle
Komponenten bei kontrollierten Entsorgungsstellen ab.
Nach der Deaktivierung und der Blockierung der beweglichen Teile besteht kein weiteres Restrisiko.
DE
Wenn Sie die Spillwinde oder deren Komponenten entsorgen:
› Beachten Sie die Bestimmungen Ihres Landes.
Lagerung
Wenn Sie die Spillwinde vorübergehend lagern möchten:
› Lagern Sie die Spillwinde ausschließlich in geschlossenen Räumen. › Stellen Sie sicher, dass der Lagerraum gut belüftet und trocken ist. › Nutzen Sie die Originalverpackung der Spillwinde. Wenn Sie die
Spillwinde in ihrer Originalverpackung zwischenlagern, schützen Sie diese vor Beschädigung durch Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit.
Spillwinde 1800, 1200, 400
43900012 Rev. 01 | 09.2017
Störungen
Wenn Sie die Spillwinde für einen längeren Zeitraum lagern möchten:
Entleeren Sie den Tank und lassen Sie den Motor so lange laufen, bis
kein Benzingemisch mehr im Tank vorhanden ist.
› Reinigen Sie die Spillwinde gründlich (siehe „Reinigung und
Wartung“ auf Seite36).
› Schmieren Sie die beweglichen Teile (siehe „Bewegliche Teile
schmieren“ auf Seite38).
Entfernen Sie die Zündkerze (siehe „Zündkerze kontrollieren“ auf
Seite41).
Geben Sie ein paar Tropfen Zweitaktöl in den Zylinderraum. Wir
empfehlen folgende Öle:
• Castrol 2T
• Oregon 011-1140
› Um das Öl zu verteilen, ziehen Sie kräftig einige Male am Startergriff. › Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein (siehe „Zündkerze kontrol-
lieren“ auf Seite41).
› Lagern Sie die Spillwinde ausschließlich in geschlossenen Räumen. › Stellen Sie sicher, dass der Lagerraum gut belüftet und trocken ist. › Nutzen Sie die Originalverpackung der Spillwinde. Wenn Sie die
Spillwinde in ihrer Originalverpackung zwischenlagern, schützen Sie diese vor Beschädigung durch Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit.
Störungen
Wenn Sie die Spillwinde nicht selbst reparieren können, wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an eine autorisierte Reparaturwerkstatt.
Bevor Sie sich mit Ihrem Händler, einer autorisierten Repara-
i
turwerkstatt oder der Herstellerrma in Verbindung setzen,
notieren Sie sich bitte die Daten und die Maschinennummer
vom Typenschild. Diese Angaben werden bei der Problembe­hebung bzw. Ersatzteilbestellung benötigt.
In der folgenden Tabelle sind mögliche Fehler, Ursachen und ihre Besei-
tigung aufgelistet. Bei allen Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen Sie die
Sicherheitsvorschriften einhalten.
44 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Störung Ursache Beseitigung
Spillwinde startet nicht
Tank leer Tank befüllen
Ein-Aus-Schalter defekt
Reparatur durch Reparaturwerkstatt Anwurfvorrichtung defekt
Zündkerze feucht Zündkerze kontrollieren
Zündkerze austauschen
sehr starke Verkrustung der
Zündkerze austauschen
Elektroden
Falsche Vergasereinstellung Motordrehzahl im Leerlauf einstellen
Motordrehzahl in der Halbgasstellung
einstellen
zu viel Öl im Benzingemisch Tank leeren
schlechte Qualität des
Tank leeren Benzingemisches
Spillwinde zieht keine Last
Motor beim Starten „abgesoffen“
Seil rutscht durch
– falsches Zugseil – Schmiermittel (Öl, Fett
auf der Spilltrommel)
Zündkerze reinigen und nach ca. 20 min
erneut starten (siehe Seite29)
Mehr Seilwicklungen auegen,
siehe„Zugseil einlegen“
Zugseil austauschen
Zugseil reinigen
Spillwinde reinigen
Spilltrommel blockiert
– Gang nicht eingelegt
Gang schalten (Spillwinde 1800)
Reparatur durch Reparaturwerkstatt
– Getriebe defekt
Störungen
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
45900012 Rev. 01 | 09.2017
Technische Daten
Technische Daten
Allgemeine Daten
Technische Daten Spillwinde
1800
Gewicht [kg] 14 kg 13 kg 13 kg 13 kg 13 kg
Länge [cm] 38,5 37 37 37 37
Breite [cm] 36,5 33 33 33 33
Höhe [cm] 32,5 34 34 34 34
Getriebe 2 Gänge 1 Gang 1 Gang 1 Gang 1 Gang
Übersetzung
Zugleistung [kg] max.
Geschwindigkeit [m/min]
1:394 / 1:197
1800 / 900
max. 12 / 24 max. 14 max. 40 max. 10 max. 29
Spillwinde
1200
mit Active-Motor mit Kawasaki-Motor
1:160 1:54 1:160 1:54
max. 1200 max. 400 max. 1200 max. 400
Spillwinde
400
Spillwinde
1200
Spillwinde
400
Motor
Technische Daten Spillwinde
1800
Typ luftgekühlter 2-Takt-Motor
Leistung [kW/PS] 3,3 / 4,5 3,3 / 4,5 3,3 / 4,5 2 /2,68 2 /2,68
Hubraum [cm³] 62 62 62 53,2 53,2
Motordrehzahl [1/min]
Vergaser Membran-Vergaser Walbro WYK 60 Primer Type
Tankkapazität [l] 1,1
Kupplung Fliehkraftkupplung
Gashebel Mit Halbgasposition
Lautstärke [dB(A)] 115
max. 10400 max. 10400 max. 10400 max. 8500 max. 8500
Spillwinde
1200
mit Active-Motor mit Kawasaki-Motor
Spillwinde
400
Spillwinde
1200
Spillwinde
400
46 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Zubehör und Ersatzteile
Zugseil
Das Zugseil ist nicht im Lieferumfang enthalten.
› Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler. › Beachten Sie bei der Auswahl des Zugseils die Technischen Daten in
der folgenden Tabelle.
Technische Daten Spillwinde
1800
Seil (Zubehör) Die maximale Zugleistung ist abhängig vom Zugseil und kann ggf. nur
Material synthetisches Seil
Durchmesser [mm] 12–14 8–9,5 8–9,5 8–9,5 8–9,5
Länge beliebig
Zugfestigkeit [daN]
4500 min. 2500 min. 2500 min. 2500 min. 2500
min.
Spillwinde
1200
mit Active-Motor mit Kawasaki-Motor
mit dem Original-Seil erreicht werden.
Spillwinde
400
Spillwinde
1200
Spillwinde
400
Zubehör und Ersatzteile
Ungeeignete Zubehör- und Ersatzteile können die Funktion und Sicherheit beeinträchtigen und folgende Konsequenzen haben:
Gefährdung von Personen
• Beschädigungen an der Spillwinde
• Fehlfunktionen der Spillwinde
• Ausfall der Spillwinde
Verwenden Sie ausschließlich technisch einwandfreie Zubehör- und
Originalersatzteile.
DE
Verwenden Sie ausschließlich technisch einwandfreie Zubehör-
i
und Originalersatzteile. Weitere Informationen zu den Zubehör­und Ersatzteilen bekommen Sie auf unserer Internetseite www.
grube.de oder wenden Sie sich an Ihren Händler.
Spillwinde 1800, 1200, 400
47900012 Rev. 01 | 09.2017
Service
Service
Der Service steht Ihnen bei Rückfragen zur Spillwinde gern zur Verfügung. Für Informationen zu den Service-Adressen, Service­Leistungen und zum Kontakt vor Ort siehe die GRUBE-Internetseite www.grube.de.
EG-Konformitätserklärung
Eder Maschinenbau GmbH Schweigerstrasse 6
DE 38302 Wolfenbüttel
Der Hersteller: EDER Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfenbüttel erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Nordforest Spillwinde 1800, Model NF 1800, Seriennummer beginnend ab: NF18-002030
Nordforest Spillwinde 1200, Model NF 1200, Seriennummer beginnend ab: NF12-001000
Nordforest Spillwinde 400, Model NF 400, Seriennummer beginnend ab: NF04-001000
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen und normativen
Dokumenten übereinstimmt:
Richtlinie 2006/42/EG
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung)
Bevollmächtigte Person für die technischen Unterlagen: Michael Pögel – Eder Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfenbüttel, Deutschland –
Wolfenbüttel, den 20.06.2016
Ulrich Schrader, Geschäftsführer
Konformitätserklärung gemäß Maschinenricht-
linie 2006/42/EG
Phone: +49-5331-76046 Fax: +49-5531-76048
info@eder-maschinenbau.de
48 900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Gewährleistung
Gewährleistung
Auf die Maschine wird die gesetzliche Gewährleistungsfrist gegeben. Auftretende Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Montagefehler zurückzuführen sind, müssen unverzüglich dem Verkäufer angezeigt werden. Der Nachweis über den Erwerb der Maschine muss bei Inan­spruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage von Rechnung und Kassenbon erbracht werden. Die Gewährleistung ist ausgeschlossen, hinsichtlich der Teile, wenn die Mängel durch natürlichen Verschleiß, Temperatur-, Witterungseinüsse sowie durch Defekte infolge mangel­haften Anschlusses, Aufstellung, Bedienung, Schmierung oder Gewalt entstanden sind. Weiterhin wird für Schäden durch ungeeignete missbräuchliche Verwendung der Maschine z. B. unsachgemäße Änderungen oder eigenverantwortliche Instandsetzungsarbeiten des Eigentümers oder von Dritten, aber auch bei vorsätzlicher Maschinen­überlastung keinerlei Gewährleistung übernommen.
Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung für:
• Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und mangelnder oder
falscher Pege
• Für Folgen unsachgemäßen Wartungs- und Instandhaltungsmaß­nahmen
• Schäden aus unsachgemäße Handhabung und falscher Bedienung
DE
Garantie
Der Gewährleistungszeitraum beträgt bei ausschließlich privater
Nutzung 24 Monate, bei gewerblichem bzw. beruichem Einsatz oder
Gebrauch bzw. bei Vermietung 12 Monate ab Auslieferungsdatum. Die gesetzliche Gewährleistung bleibt davon unberührt. Garantieleistungs­ansprüche sind durch den Käufer stets mittels des Original-Kaufbeleges nachzuweisen. Dieser ist dem Garantieantrag in Kopie beizufügen. Käuferadresse und Maschinentyp müssen bei beruicher bzw. gewerb­licher Nutzung eindeutig erkennbar sein.
Auftretende Mängel innerhalb der Garantiezeit durch Material- oder Herstellungsfehler sind, sofern sie trotz sachgemäßer Bedienung
und Pege der Maschine entstanden sind, durch Ausbesserung zu
beseitigen.
Spillwinde 1800, 1200, 400
49900012 Rev. 01 | 09.2017
Index
Index
A
Aufbau14 Außerbetriebnahme43
B
Bedienung21
Bestimmungsgemäße
Verwendung8
Bewegliche Teile
schmieren38
E
Entsorgung43 Ersatzteile47
F
Funktion17
G
Gang schalten28 Garantie49 Gewährleistung49 Gültigkeit der Anleitung6
I
Inbetriebnahme21
K
Konformitätserklärung48 Kontrolle37
L
Lagerung43 Last32
befestigen24 nachlassen34 ziehen32
Lieferumfang19
Luftlterschwamm39
austauschen40 reinigen40
M
Motor34
in Halbgasstellung
starten32 starten29 starten (Active)30 starten (Kawasaki)31 stoppen34
Motorabdeckung39
reinigen39
Motordrehzahl35
im Leerlauf einstellen35
in der Halbgasstellung
einstellen35
N
Nicht bestimmungsgemäße
Verwendung8
P
Persönliche Schutzausrüstung13
Q
Qualikation des Personals9
R
Reinigung36
Luftlterschwamm40 Motorabdeckung39 Zugseil40
S
Sicherheitseinrichtungen13 Sicherheitshinweise7
allgemein9 zum Arbeitsplatz11
zur Befestigung10 Spillwinde reinigen37 Spillwinde verankern24 Störungen44
Symbole
an der Spillwinde18
in der Anleitung7
T
Tank befüllen21 Tanklter38
austauschen38 Technische Daten46
allgemein46
Motor46
Seil47 Transport20 Transportschäden20
U
Übersicht
Spillwinde 1200 und 400
mit Active-Motor15
Spillwinde 1200 und 400
mit Kawasaki-Motor16
Spillwinde 180014 Umlenkrolle befestigen25
50 900012 Rev. 01 | 09.2017Spillwinde 1800, 1200, 400
V
Verhalten im Notfall13 Verschleißteile17
W
Warnhinweise
Darstellung6
Wartung36
Z
Zubehör47 Zugseil40
austauschen41
reinigen40 Zugseil einlegen26 Zündkerze41
austauschen42
kontrollieren41
Index
DE
51900012 Rev. 01 | 09.2017 Spillwinde 1800, 1200, 400
Contents
Contents
About this manual 54
Validity 54 Presentation of warnings 54 Symbols in this manual 55
Safety instructions 55
Intended use 56 Improper use 56
Qualication of personnel 57 You must observe these points 57
General safety instructions 57Safety instructions for fastening 58Safety instructions regarding the workplace 59
Behaviour in emergencies 61 Safety devices 61 Personal protective equipment 61
Design and function 62
Overview of the capstan winch 1800 62 Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Active motor 63 Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Kawasaki motor 64
Mode of operation 65 Wearing parts 65
Symbols on the capstan winch 66
Scope of delivery 67
Check that scope of delivery is complete 67 Checking for transport damage 68
Transport to the workplace 68
Commissioning and operation 69
Filling the tank 69 Anchoring the capstan winch 71 Fastening the load 72 Fastening the pulley 73 Drawing in the pulling rope 73 Changing gear (capstan winch 1800) 76 Starting the motor 77
Starting the Active motor 78Starting the Kawasaki motor 79
52 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Contents
Starting the motor in the half-throttle position 80 Pulling the load 80 Slackening the load 82 Stopping the motor 82 Adjusting the motor speed whilst idling 82 Adjusting the motor speed in the half-throttle position 83
Cleaning and maintenance 84
Inspection 85 Cleaning the capstan winch 85 Lubricating moving parts 85 Replacing the tank lter 86 Cleaning the motor cover 86 Air lter sponge 87
Cleaning the air lter sponge 87Replacing the air lter sponge 88
Pulling rope 88
Cleaning the pulling rope 88Replacing the pulling rope 88
Spark plug 88
Inspecting the spark plug 88Replacing the spark plug 89
Decommissioning and disposal 90
EN
Storage 91
Faults 92
Technical specications 94
General specications 94 Motor 94 Pulling rope 95
Accessories and spare parts 95
Service 96
EC Declaration of Conformity 96
Warranty 97
Guarantee 97
Index 98
Capstan winch 1800, 1200, 400
53900012 Rev. 01 | 09.2017
About this manual
About this manual
Validity
This manual is applicable for the following Nordforest capstan winch
variants:
Machine Type
Capstan winch 1800 Traction max. 1800/900 kg (two-speed)
Capstan winch 1200 Traction max. 1200 kg
Capstan winch 400 Traction max. 400 kg
It is aimed at specialists in the forestry sector, the re brigade and the construction industry, as well as all private individuals with basic forestry knowledge.
The manual contains important information on the safe and proper transport, commissioning, operation, use and maintenance of Nord­forest capstan winches and also how to independently rectify simple faults.
Presentation of warnings
S
SIGNAL WORD
Nature and source of hazard!
Consequences
Hazard avoidance
• The warning sign (warning triangle) indicates risks to life and limb.
• The signal word indicates the severity of the hazard.
The section "Nature and source of hazard" indicates the nature
or source of the hazard.
The section "Consequences" describes the possible consequences
of non-observance of the warning.
The section "Hazard avoidance" indicates how the hazard can be
avoided. It is essential that you implement these hazard avoidance
measures!
54 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
The signal words have the following meanings:
Warning Meaning DANGER! Indicates a hazard that certainly will lead to severe,
even fatal injuries if not avoided.
WARNING! Indicates a hazard that will possibly lead to severe,
even fatal injuries if not avoided.
CAUTION! Indicates a hazard that will lead to light to mode-
rately severe injuries if not avoided.
ATTENTION! Indicates possible material damage. The envi-
ronment, material or the machine itself may be damaged if the hazard is not avoided.
Symbols in this manual
Symbol Meaning
i
If this information is ignored, this can result in impairments to the operating process.
Required action: Describes actions that must be performed.
Safety instructions
The capstan winch has been manufactured in accordance with gene­rally accepted good engineering practice. Nevertheless, there is a risk of personal injury and material damage if you do not observe the following basic safety instructions and the warnings before operating instructions in this manual.
Read this manual carefully and fully, before working with the
capstan winch.
Keep the manual in a safe place so that it is in a legible condition. Make sure that the manual is always available to all users. Always ensure that this manual is passed on to third parties together
with the capstan winch.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
55900012 Rev. 01 | 09.2017
Safety instructions
Intended use
The capstan winch is a machine that is exclusively suitable for pulling heavy loads over the ground. During this work, the performance limits of the machine must always be observed (see “Technical specica­tions” on page 94). The capstan winch is licensed for use in the
following areas:
in forestry,to pull heavy loads in areas that are inaccessible to large machines,to guarantee the winch-assisted felling of trees,to erect cable crane systems,
during rescue operations, to pull vehicles that are stuck or involved
in an accident,
for retrieving dead game,
in construction work for pulling construction materials, cables or
lines.
You must not use the capstan winch for climbing trees, height rescue or for pulling up suspended loads. The capstan winch is not designed for dynamic loads. The load must not drop jerkily in the pulling rope. The pulling rope between the load and the capstan winch must be taut at all times, or must only be slightly relieved of tension. It is prohi­bited to transport persons. The capstan winch is intended exclusively for operation by one person. Two or more persons must never operate a capstan winch.
Intended use also includes the complete reading and understanding of this manual and in particular of the chapter “Safety instructions” on page55.
Improper use
Any improper use is prohibited. Improper use includes
conversion or modication of the capstan winch,
removing or modifying safety devices,
any other use of the capstan winch apart from those uses described
in the chapter "Intended use",
using the capstan winch under operating conditions that depart
from those specied in this manual.
Improper use of the machine voids all guarantee claims.
56 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
The manufacturer is not liable for damage to the machine or for personal injuries that result from improper use.
Qualication of personnel
The capstan winch may only be operated, maintained and serviced by persons who have been familiarised with the machine and the asso­ciated hazards by reading this manual.
Persons who commission, operate, use or service the capstan winch, or who independently rectify simple faults, must not be under the inuence of alcohol, other drugs or medication which could impair their reactions. Furthermore, they must not be affected by fatigue.
Persons under the age of 18 must not be employed on the capstan winch. However, it is permissible to allow persons over 16 years of age to perform such work under the supervision of a qualied person where this is required to achieve a training objective.
You must observe these points
General safety instructions
It is essential to follow the instructions in this manual to avoid
hazards and material damage.
Observe the relevant accident prevention regulations as well as the
other generally accepted safety, occupational health and road trafc regulations.
Only perform servicing, set-up, maintenance and cleaning work, as
well as transport of the machine with the motor switched off and the tool at a standstill.
Only operate the capstan winch with the protective equipment and
safety devices tted or intended by the manufacturer.
Never leave the capstan winch unattended when in operation. Wear a hairnet to cover long hair when working with the capstan
winch.
Only use suitable tools for maintenance and set-up work. Set down the required tools so that they are immediately at hand. Make sure that the required tools do not get in your way. Before all pulling operations, always ensure that the capstan winch
and the necessary tools are in faultless condition.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
57900012 Rev. 01 | 09.2017
Safety instructions
Do not put the capstan winch into operation if the winch, the
pulling rope and/or lifting tackle are damaged.
Before all pulling operations, make sure that all nuts and screws are
tightened.
Never reach into the mechanism during operation. Do not open the gearbox; this will void the guarantee. With the capstan winch 1800, do not detach the capstan from the
ange; this will void the guarantee.
Always anchor the capstan winch such that it hangs freely, so that
it can turn in the direction of the load.
Switch off the motor before performing maintenance, servicing and
cleaning work, and secure the capstan winch before switching on again.
Only use the recommended accessories. Never use the capstan winch in enclosed rooms. Avoid all contact with toxic liquids, gases, mist, vapours and dust. Do not inhale any gases, mist, vapours, dust and/or exhaust fumes.
Safety instructions for fastening
Only fasten the capstan winch at the fastening eye. Never anchor the capstan winch with a hook, shackle, chain or
another metallic object.
Only use textile fastening slings, e.g. a polyester round sling. Make sure that the pulling rope fulls the requirements specied in
the technical data and does not exhibit any damage.
Make sure that the pulling rope and capstan drum do not come into
contact with lubricant. Otherwise the rope may slip through during pulling operations. The maximum traction of the capstan winch is not guaranteed in this case.
Anchor the capstan winch on a sufciently load-bearing tree or
another xed object such that it can move freely. The anchor point must exhibit strength of at least double the capstan winch traction.
58 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
Safety instructions regarding the workplace
Make sure that the working area around the capstan winch and the
route for the pulling operations are safe.
Make sure that you can see the entire working area when operating
the capstan winch.
Make sure that the danger zone is made safe with clear warning
signs and barrier tape.
Clear the ground next to the capstan winch of branches and other
obstacles.
Make sure that the required tools are within reach. Make sure that the working area is clear of wood scraps, obstacles
and objects likely to cause tripping.
Remove all obstacles from the working area before starting work. Make sure that adequate rst aid equipment is available at the
workplace.
Only work in daylight. Only work under favourable weather conditions. It is prohibited to
perform pulling operations in storms, with black ice, frozen ground and in high winds.
› Ensure that you have a level area with safe footing and with
sufcient freedom of movement.
Make sure that you are outside the danger zone before performing
pulling operations.
When working with the capstan winch, always observe the danger
zone because it may not be possible to hear acoustic signals due to the noise of the machine and when wearing hearing protection.
When operating the capstan winch, maintain a safe distance of at
least 5 m from the capstan winch and rope.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
59900012 Rev. 01 | 09.2017
Safety instructions
3
5 m
5
1
6
2
7
3
1
4
Fig. 1: Danger zones
2
1 Operator 5 Danger zone if the lifting tackle
fails
2 Load 6 Danger zone if the winch rope
fails
3 Capstan winch 7 Danger zone if the pulley fails
4 Pulley
60 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
Behaviour in emergencies
If, for example, there is a direct risk of personal injuries or damage to the capstan winch due to malfunctions or hazardous situations:
Put the capstan winch out of operation immediately and secure the
load.
Immediately leave the danger zone.
Safety devices
All protective equipment and safety devices must remain on the capstan winch and must never be rendered unserviceable. If protective equipment and safety devices are put out of operation, modied or changed, operating personnel may be injured or the capstan winch could be damaged.
Personal protective equipment
Always wear the following personal protective equipment:
• Safety footwear
Protective gloves
Tight-tting clothing
• Hard hat
Eye protection or face protection
Hearing protection
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
61900012 Rev. 01 | 09.2017
Design and function
Design and function
Overview of the capstan winch 1800
12
1
2
3
4
5
6
Fig. 2: Overview of the capstan winch 1800
1 Motor cover 12 Rope hook with rope deector
2 Handle for rope locking
mechanism
3 Fastening eye 14 On/off switch
4 Rope guide pulley 15 Air lter cover
5 Deection hook 16 Primer/carburettor pump
6 Type plate 17 Choke lever
7 Capstan drum 18 Tank
8 Knob in the capstan
drum for changing gear
9 Rope clamp 20 Spark plug
10 Eccentric with half-
throttle pin
11 Locking pin 22 Motor guard with carry handle
11
10
9
8
7
13
14
15
13 Gear lever
19 Starter handle of the manually-
operated turning gear
21 Decompression button
and rubber buffer
16
17
22
21
20
19
18
62 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Design and function
Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Active motor
10
1
2
3
4
Fig. 3: Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Active motor
1 Motor cover 11 On/off switch
2 Fastening eye 12 Air lter cover
3 Deection hook 13 Primer/carburettor pump
4 Type plate 14 Choke lever
5 Rope guide pulley 15 Tank
6 Capstan drum 16 Starter handle of the manually-
7 Rope clamp 17 Spark plug
8 Rope hook with rope
9 Eccentric with half-
10 Handle for rope locking
9
deector
throttle pin
mechanism
8
7
6
5
11 12 13 14
operated turning gear
18 Decompression button
19 Motor guard with carry handle
and rubber buffer
19
18
17
16
15
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
63900012 Rev. 01 | 09.2017
Design and function
Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Kawasaki motor
10
1
2
3
4
Fig. 4: Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Kawasaki motor
9
8
7
6
11 12
5
18
17
16
15
1413
1 Motor cover 10 Handle for rope locking
mechanism
2 Fastening eye 11 On/off switch
3 Deection hook 12 Air lter cover
4 Type plate 13 Primer/carburettor pump
5 Rope guide pulley 14 Choke lever
6 Capstan drum 15 Tank
7 Rope clamp 16 Starter handle of the manually-
operated turning gear
8 Rope hook with rope
17 Spark plug
deector
9 Eccentric with half-
throttle pin
18 Motor guard with carry handle
and rubber buffer
64 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Design and function
Mode of operation
The Nordforest capstan winch is a machine that is exclusively suitable for pulling heavy loads over the ground.
The Nordforest capstan winch 1800 consists of an aluminium mounting plate with capstan drum. A 4-stage planetary gear with two speeds is integrated in the capstan drum of the capstan winch. The traction in rst gear is max. 1800 kg and the rope speed is 12 m/min, and in second gear max. 900 kg and 24 m/min.
The Nordforest capstan winch 1200 and 400 consists of an aluminium housing and capstan drum. In order to achieve better traction, the capstan drum of the capstan winch 1200 and 400 is ribbed. A spur gear is integrated in the aluminium housing of the capstan winch. The traction of the capstan winch 1200 is max. 1200 kg with a rope speed of 7.5 m/min. The traction of the capstan winch 400 is max. 400 kg and the rope speed is 20 m/min. The capstan winch is driven by a 2-stroke motor.
The Nordforest capstan winch is equipped with a fastening eye, through which the capstan winch is secured to a sufciently load-bearing coun­terweight, e.g. a tree, with a textile round sling. The fastening eye is only designed for textile fastening slings. The pulling rope is attached to the load and drawn into the Nordforest capstan winch.
In order to minimise the risk of injury, the rope winch is controlled from outside the danger zone. The safe distance from the capstan winch is at least 5 m. Before starting the pulling operation, you must start the motor. If you pull the pulling rope by the free rope end, the control unit is moved and the capstan drum starts to turn. Through uniform pulling, the friction of the pulling rope on the capstan drum generates traction. The traction is dependent on the Nordforest capstan winch model.
If you release the pulling rope, the capstan winch comes to a halt and the pulling rope is held on the capstan drum by friction. This prevents an undesired slipping back of the load. The load can be deliberately released at any time.
EN
Wearing parts
Wearing parts such as nuts, springs, eccentrics and other mechanisms are excluded from guarantee claims.
Consult your dealer if necessary.
Capstan winch 1800, 1200, 400
65900012 Rev. 01 | 09.2017
Design and function
Symbols on the capstan winch
Symbol Description
Read and comply with the safety instruc­tions before commissioning!
Do not inhale exhaust fumes!
Attention! Flammable substances!
Read and comply with the operating manual before commissioning!
Use in enclosed rooms prohibited!
Refuelling with a hot motor prohibited!
Lifting loads prohibited!
Wear hearing protection!
Caution! Hot surface
66 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Symbol Description
Leave engine to idle for a few minutes before stopping.
Before switching off the motor, leave it to idle for a few minutes.
Scope of delivery
Before refuelling, wait 5 minutes with the engine stopped.
Warning!
Change gears without load only
and with motor turned off
Before refuelling, wait 5 minutes with the motor switched off.
Warning!
Only switch without load and with the motor switched off
Type plate
Contains the manufacturer’s company name and the most important technical specications.
Scope of delivery
EN
Check that scope of delivery is complete
The capstan winch scope of delivery includes:
one capstan winch
• an operating manual
Capstan winch 1800, 1200, 400
67900012 Rev. 01 | 09.2017
Transport to the workplace
Checking for transport damage
You can recognise visible transport damage through damaged packaging or scratched and deformed parts of the machine.
Immediately note damage on the delivery note: both on the copy
that you retain and on the delivery note that you must sign.
Get the delivering party (driver) to countersign this note.
If the driver refuses to conrm the transport damage, it is better to completely refuse to accept the delivery and inform your dealer imme­diately. A retrospective claim without direct comment on the delivery note will not be recognised by the carrier or by the transport insurer.
If you suspect hidden transport damage:
Report the hidden transport damage within two days at the latest,
i.e. you must examine the delivered goods within this period. Reports of damage after this period are not usually accepted.
In any event, note on the delivery notes: "The delivery is accepted
subject to reservation because of suspected transport damage."
The insurers of carriers are often sceptical and refuse compensation payments. Therefore, try to clearly document the damage (with a photo, for example).
Transport to the workplace
ATTENTION
Danger due to leaking petrol mixture!
If the tank cap is not completely closed, the petrol mixture can leak out of the tank.
Close the tank cap fully, in order to prevent an unnecessary loss
of the petrol mixture during transport.
The capstan winch is very easily transported to the workplace:
Carry the capstan winch by the transport handle or the motor guard.
68 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Commissioning and operation
WARNING
Risk of injury when working on the capstan winch whilst the transmission is running!
The capstan drum can start to move when the transmission is running and cause serious injuries.
Switch off the motor before performing all work on the capstan
winch, and secure the capstan winch before switching on again.
Hearing damage due to noise!
Noise arising in the working area can cause serious hearing damage.
Wear hearing protection during all work with a running motor.
Filling the tank
WARNING
Risk of re and explosion!
The petrol/oil mixture is highly ammable, explosive and can cause dangerous res and serious injuries.
Never smoke when lling the tank with the petrol mixture. Never smoke when operating the capstan winch. Make sure that the refuelling location is well ventilated and that
no naked ames or sparks are nearby.
Fill the tank at a distance of at least 3 m from the workplace.
EN
Hearing damage due to noise!
Noise arising in the working area can cause serious hearing damage.
Wear hearing protection during all work with a running motor.
Capstan winch 1800, 1200, 400
69900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
CAUTION
Damage to health due to inhalation of the petrol mixture vapours!
The petrol/oil mixture contains toxic gases that cause serious chronic health damage.
Do not inhale the petrol mixture vapours.
ATTENTION
Damage to the motor due to an unsuitable petrol mixture!
The motor can be damaged if it is operated with an unsuitable petrol mixture, or with a petrol mixture with a mixture ratio that is not permitted.
Do not use pure petrol. Do not use a petrol mixture that has been stored for longer than
two years.
Use a lead-free petrol/oil mixture with a ratio of 50:1
(petrol:50 parts, oil:1 part).
Danger due to leaking petrol mixture!
Heat can cause the petrol mixture to expand. If the tank is lled to the brim, the petrol mixture can push through the tank cap and leak out of the tank.
Fill the tank to no more than 3/4 of its capacity. Close the tank cap fully.
The capstan winch is equipped with a 2-stroke motor. The motor must not be operated with special fuel. We recommend the following petrol mixture:
Name Article number
Lubimix 2T (5litre canister) 16-093
Oest Oecomix 2T available from a specialist dealer
Stihl Motomix
Aspen 2T special fuel
If you wish to change the type of mixture, you must rst run the
i
tank empty until the motor switches off.
70 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
If you wish to ll the tank with the petrol mixture:
Switch the motor off by pressing the on/off switch to “0”. Leave the motor to cool down.
Slowly unscrew the tank cap, so that any overpressure can release. Clean the lling opening on the tank, so that no dirt enters the tank
and the petrol mixture.
Shake the petrol mixture vigorously before every use. Fill the tank to no more than 3/4 of its capacity. To do so use a suitable tool, such as a funnel. Close the tank cap fully. Wipe up any spilled petrol mixture immediately.
Anchoring the capstan winch
ATTENTION
Damage to the capstan winch due to unsuitable fastening means!
If the capstan winch is anchored with unsuitable fastening means, it and your safety devices can be damaged.
Never anchor the capstan winch with a hook, shackle, chain or
another metallic object.
Only use textile fastening slings, e.g. a polyester round sling WLL
2000 kg.
Never anchor the capstan winch at the transport handle or motor
guard.
Only anchor the capstan winch at the fastening eye.
EN
In order to establish force to counter the pulled load, you must anchor the capstan winch on a sufciently load-bearing tree or another xed object such that it can move freely.
Capstan winch 1800, 1200, 400
71900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
In order to anchor the capstan winch:
Fastening the load
It is permitted to pull the following loads with the capstan winch: vehicles that are stuck, trees, dead game, construction materials, cables or lines.
In order to fasten a load, observe the following instructions:
You must fasten the capstan winch higher than the attachment
i
point on the load. In this way you avoid the load pushing into the ground. Note that the anchor point strength must be at least twice the capstan winch traction and the capstan winch must be able to move freely.
Pull the round sling through the fastening eye. Guide the round sling around the tree or another xed object. Mutually connect the round sling with the load hook.
Fasten the load with suitable lifting tackle to the free rope end. Observe the information on the type plate regarding the correct
type of pulling rope.
Only use the recommended accessories. Observe the performance limits of the machine and the pulling rope
(see “Technical specications” on page94).
72 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Fastening the pulley
WARNING
Risk of injury due to an unsuitable pulling rope!
If an unsuitable pulling rope is used for the pulley, the pulley or pulling rope may be damaged and serious injuries may result.
Observe the minimum and maximum diameter of the pulling
rope, both for the pulley and for the capstan winch.
Observe the information on the type plate regarding the correct
type of pulling rope.
Before starting work, make sure that the danger zone is clear (see
“Safety instructions regarding the workplace” on page59).
Only use the pulling rope if it is in faultless condition.
If it is necessary to double the traction of the capstan winch, you must use a pulley for the pulling operation. When using the pulley, make sure that the doubled capstan winch traction acts on the pulley.
Use a suitable round sling to fasten the pulley.
i
In order to fasten the pulley:
Guide the round sling around the tree. Feed the round sling through the pulley. Mutually connect the round sling with the load hook.
EN
Drawing in the pulling rope
WARNING
Risk of injury due to an unsuitable pulling rope!
If an unsuitable pulling rope is used for the pulling operation, the pulling rope may tear and cause serious injuries.
Observe the information on the type plate regarding the correct
type of pulling rope.
Observe the performance limits of the machine and the pulling
rope (see “Technical specications” on page94).
Only use the pulling rope if it is in faultless condition.
Capstan winch 1800, 1200, 400
73900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
WARNING
Risk of crushing when winding on the pulling rope!
When winding the pulling rope on, you can crush your ngers and suffer serious injuries.
Wind the pulling rope carefully around the capstan drum.
ATTENTION
Damage to the mechanism if the pulling rope is incorrectly drawn in!
If the individual windings of the pulling rope are overlapping when
drawn in, there is a risk that a knot will form in the pulling rope when the capstan winch starts running and the mechanical parts will be damaged.
When drawing the pulling rope around the capstan drum, make
sure that the pulling rope windings are not overlapping.
Wind the free pulling rope end around the rope hook with rope
deector.
Wind at least 5 rope windings around the capstan drum.
Draw the pulling rope into the rope clamp cut-out, to prevent the
pulling rope springing out of the guide.
74 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Draw the rope locking mechanism at the handle to the capstan
drum, up to the stop.
Only capstan winch 1800: Simultaneously draw the locking pin up
and the rope locking mechanism further forwards.
Only capstan winch 1800: Release the locking pin.
Take the pulling rope out of the rope clamp cut-out. Wind the pulling rope around the entire rope clamp.
Only capstan winch 1800: Draw the locking pin up again and
guide the rope locking mechanism back again, so that the pulling rope lies around the white rope guide pulley.
Only capstan winch 1200 and 400: Guide the rope locking
mechanism back again, so that the pulling rope lies around the white rope guide pulley.
Run the pulling rope around the deection hook.
The pulling rope is correctly drawn in.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
75900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Changing gear (capstan winch 1800)
Proceed as follows to change gear:
ATTENTION
Damage to the transmission due to incorrect operation of the gear lever!
If the gear is changed forcefully, this can cause signicant damage to the transmission. It must be possible to move the gear lever easily.
Never move the gear lever forcefully. If it is not possible to move the gear lever easily, move the gear
lever back to its initial position behind the retaining collar. Repeat the gear change process.
Switch the motor off. Release the capstan winch tension. Hold the knob in the capstan drum rmly and slide the gear lever
past the retaining collar to the centre at the same time, until resis­tance is tangible.
The gear is coupled.
Slowly turn the knob in the capstan drum anticlockwise, until resis-
tance is tangible. When the teeth of the gear engage, you will hear a clicking noise.
Slide the gear lever in the direction of the desired gear (to the rst
or second gear).
Latch the gear lever behind the retaining collar.
If it is not possible to move the gear lever easily:
Move the gear lever back to its initial position behind the retaining
collar.
Repeat the gear change process.
76 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Starting the motor
WARNING
Damage to health due to inhalation of the exhaust fumes!
The running motor produces exhaust fumes that cause serious chronic health damage.
Do not inhale the exhaust fumes.
Risk of injury if the starter handle is released!
If the starter handle is released suddenly, the pull-cord on the starter handle can cause injuries or damage to the starter.
Grasp the starter handle rmly when starting up. Never touch the pull-cord of the starter when starting up. Make sure that you always have the starter handle with pull-cord
under control, until the pull-cord has been safely wound into the starter housing.
ATTENTION
Damage to the transmission of the capstan winch 1800!
If the gear lever is not in the initial position when the motor is started, this can cause signicant damage to the transmission.
Before starting the motor, check that the gear is engaged and the
gear lever is behind the retaining collar.
EN
Damage to the motor!
Pulling loads with a cold motor can damage the motor.
After starting, allow the motor to idle for a few minutes until
warm before pulling any loads.
Capstan winch 1800, 1200, 400
77900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Starting the Active motor
In order to start the motor:
If the motor is still cold:
Switch the on/off switch to the “I” position.
Set the choke lever to the “| |” position.
If the motor has already been running and is warm, you do not
i
require the choke function.
Press the rubber dome of the primer approx. 1–2times, to pump the
petrol mixture into the carburettor. As soon as mixture is visible in the primer stop pumping, otherwise the motor will “ood”.
The petrol mixture is visible in the primer.
Press the decompression button down.
The decompression button automatically springs back into its original position after rst ignition.
› Vigorously pull the starter handle one time only!
Only pull the starter handle once whilst the choke lever is in the
i
“|  |” position. Otherwise there is a risk that the fuel will ood the cylinder and the motor will be more difcult to start. In this case, set the choke lever to the “| |” position and repeat the start process. If the motor still fails to start, clean the spark plug and repeat the start process after approx. 20-30 min.
78 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Switch the choke lever to the “| |” position. › Vigorously pull the starter handle multiple times until the motor
starts.
Starting the Kawasaki motor
In order to start the motor:
Switch the on/off switch to the “I” position.
If the motor is still cold:
Set the choke lever to the “closed” position.
If the motor has already been running and is warm, you do not
i
require the choke function.
EN
Press the rubber dome of the primer approx. 1–2times, to pump the
petrol mixture into the carburettor. As soon as mixture is visible in the primer stop pumping, otherwise the motor will “ood”.
The petrol mixture is visible in the primer.
Pull the starter handle until the motor starts. After starting, gradually move the choke lever to the “open”
position.
If the motor starts briey and then switches off again:
Set the choke lever to the “open” position and pull on the starter
handle again.
Capstan winch 1800, 1200, 400
79900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Starting the motor in the half-throttle position
If work is taking place in particularly cold weather or at altitudes with low air pressure, you can start the motor in the half-throttle position. If you are starting the motor in the half-throttle position, the capstan winch revs slightly when starting.
Pulling the load
Bring the rope locking mechanism into the half-throttle position and
push the half-throttle pin down at the same time. The rope locking mechanism is latched in the half-throttle position.
The half-throttle position is released again by drawing on the pulling
rope. The half-throttle pin springs back into its original position.
Start the motor as described in “Starting the motor” on page77.
WARNING
Risk of injury if safe distances are not maintained!
If safe distances are not maintained when operating the capstan winch, there is a risk of serious injuries.
When operating the capstan winch, maintain a distance of at
least 5 m from the capstan winch and pulling rope.
ATTENTION
Damage to the mechanism if the pulling rope is pulled too vigorously!
If you pull on the pulling rope particularly vigorously, this will increase the friction and therefore also the pulling rope wear. This results in a risk of damage to mechanical parts, such as the rope hook or locking mechanism.
Never pull forcefully on the pulling rope. Make sure that the capstan winch is lined up precisely with the
load.
80 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
ATTENTION
Damage to the pulling rope!
If the capstan slips, this can result in damage to the pulling rope.
› Stop the pulling operation and draw more rope windings around
the rope drum.
Only use original ropes that guarantee maximum traction.
Severe wear or damage to the centrifugal clutch!
If the capstan stops turning at full throttle, maximum traction has been reached.
Do not increase the throttle; instead use more rope windings or
a pulley.
Prerequisite:
You have fastened the load (see “Fastening the load” on page72).
You have drawn in the pulling rope (see “Drawing in the pulling
rope” on page73).
You have started the motor (see “Starting the motor” on page77).
Tension the pulling rope. Draw the pulling rope by the free rope end to the stop point.
The locking mechanism is released and the pulling rope is free from the rope clamp. The throttle can be activated.
EN
Open the throttle by drawing further on the pulling rope.
The capstan drum starts to turn. Through uniform pulling, the friction of the rope on the capstan drum generates traction, which is dependent on the motor speed (see “Technical specications” on page 94). If you release the pulling rope, the capstan winch comes to a halt and the pulling rope is held on the capstan drum by friction and the rope clamp.
If the traction is insufcient, you can draw one to two further
i
rope windings onto the capstan drum (see "Drawing in the pulling rope").
Capstan winch 1800, 1200, 400
81900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Slackening the load
When pulling objects over sloping terrain, there is no risk that the load could slip back because the pulling rope is held tight on the capstan drum when idling.
Due to the control function of the throttle lever, it is possible to position loads precisely, release the pulling rope tension and slacken the load.
To slacken the load:
Stopping the motor
Proceed as follows to stop the motor:
Draw the pulling rope out of the rope clamp. Carefully slacken the pulling rope.
Relieve the tension of the rope in your hands.
The throttle lever springs back into the idling position.
Leave the motor to cool down whilst idling for a few seconds. Switch the on/off switch to the “0” position.
The motor stops.
Adjusting the motor speed whilst idling
If the motor is idling, the capstan drum does not move.
i
If the motor speed is too high when idling, you can adjust this. The motor speed when idling has been optimally set in the factory and it is not usually necessary to change this.
In order to reduce the motor speed whilst idling:
Turn the set screw anticlockwise.
In order to increase the motor speed whilst idling:
Turn the set screw clockwise.
82 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Adjusting the motor speed in the half-throttle position
If the motor speed is too high when in the half-throttle position, you can adjust this. The motor speed when in the half-throttle position has been optimally set in the factory and it is not usually necessary to change this.
In order to adjust the motor speed in the half-throttle position:
Release the grub screw on the control lever. To do so use a suitable tool, such as an Allen key.
In order to reduce the motor speed in the half-throttle position, turn
the eccentric with half-throttle pin anticlockwise.
In order to increase the motor speed in the half-throttle position,
turn the eccentric with half-throttle pin clockwise.
To do so use a suitable tool, such as a screwdriver. Retighten the grub screw on the control lever.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
83900012 Rev. 01 | 09.2017
Cleaning and maintenance
Cleaning and maintenance
WARNING
Risk of injury when working on the capstan winch whilst the transmission is running!
The capstan drum can start to move when the transmission is running and cause serious injuries.
Switch off the motor before performing all work on the capstan
winch, and secure the capstan winch before switching on again.
Risk of burns due to hot surfaces!
Combustion motors generate high heat. Contact with hot surfaces results in serious burns.
Leave the motor to cool down. Wear protective gloves during all maintenance, servicing and
cleaning work.
ATTENTION
Voided guarantee!
Improper use of the machine, unauthorised repairs and maintenance voids all guarantee claims.
Only perform repairs and maintenance work as specied in this
manual. All repairs and maintenance work that are not listed in the operating manual must be carried out by an authorised workshop.
Contact your dealer or an authorised repair workshop.
Only use technically faultless accessories and original spare
i
parts. You can obtain further information on the accessories and spare parts on our website www.grube.de. Consult your dealer if necessary.
You must perform the following work if necessary:
Check capstan winch for external damage and clean, Lubricate all moving parts if necessary, Check tank lter and replace, Clean the motor cover,
84 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Cleaning and maintenance
Clean air lter sponge and replace, Clean pulling rope and replace, Check spark plug and replace.
Inspection
Each time before use, it is necessary to check the capstan winch and its parts for external damage.
Check the capstan winch for external damage each time before use.
If you identify cracks or material deformations with sharp edges:
Send the capstan winch to the dealer for inspection. Each time before use, make sure that all screws are tightened.
If the screws are loose:
Tighten the loose screws with a suitable Allen key.
Cleaning the capstan winch
Clean the capstan winch with a dry cloth.
Do not use degreasing, corrosive or aggressive cleaning agents. Clean the capstan winch of wood residues and other dirt.
EN
Lubricating moving parts
ATTENTION
Slipping of the pulling rope!
If the lubricant comes into contact with the pulling rope and/or capstan drum, the pulling rope may slip during the pulling operation. The maximum traction of the capstan winch is not guaranteed.
Make sure that the pulling rope and/or capstan drum do not
come into contact with lubricant.
It is important that all turning and sliding parts are correctly and adequately lubricated to ensure the correct function of the capstan winch and to make operation easier. The capstan winch transmission is lifetime lubricated. It is possible that the capstan winch may lose a little lubricant during the rst hours of operation. The lubricant must rst distribute through the transmission.
Capstan winch 1800, 1200, 400
85900012 Rev. 01 | 09.2017
Cleaning and maintenance
To ensure the faultless function of the capstan winch and maximum efciency, we recommend using the lubricant “Brunox Lub & Cor”.
Lubricate all moving parts on the carburettor and rope locking
mechanism with the recommended lubricant.
If excess lubricant leaks out:
Wipe up the leaked lubricant.
Replacing the tank lter
The tank lter prevents solid particles from entering the petrol mixture. The tank lter is located in the tank. Check the condition of the tank lter monthly.
To replace the tank lter:
Unscrew the tank cap.
Carefully pull the tank lter out with a wire hook. If the tank lter is dirty, change it. Screw the tank cap tight again.
Cleaning the motor cover
ATTENTION
Damage to the motor!
If the motor cover is not cleaned correctly, this can result in damage to the motor.
Do not clean the motor cover with uid cleaning products or oiled
paper.
Clean the motor cover with a brush or compressed air.
86 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Cleaning and maintenance
ATTENTION
Voided guarantee!
Improper use of the machine, unauthorised repairs and maintenance voids all guarantee claims.
Do not open the transmission.
In order to prevent the motor from overheating:
Clean dust and dirt off the motor cover after every use. Do not clean the motor cover with uid, degreasing, corrosive or
aggressive cleaning products or with oiled paper.
Clean the motor cover with a brush or compressed air.
Air lter sponge
The air lter sponge is located under the air lter cover. Check the condition of the air lter sponge at least once every working day.
Cleaning the air lter sponge
EN
ATTENTION
Damage to the air lter sponge!
If the air lter sponge is not cleaned correctly, this can result in damage to the air lter sponge.
Do not clean the air lter sponge with uid cleaning products or
oiled paper.
Do not use any sharp tools or wire brushes. Only clean the air lter sponge with compressed air.
Unscrew the air lter cover. To do so use a suitable tool, such as a Phillips screwdriver. Remove the air lter sponge. Only clean the air lter sponge with compressed air. Reinsert the clean air lter sponge. Retighten the screws.
Capstan winch 1800, 1200, 400
87900012 Rev. 01 | 09.2017
Cleaning and maintenance
Replacing the air lter sponge
If the air lter sponge is damaged or worn:
Unscrew the air lter cover. To do so use a suitable tool, such as a Phillips screwdriver. Remove the damaged or worn air lter sponge. Insert the new air lter sponge. Retighten the screws.
Pulling rope
Cleaning the pulling rope
Clean the pulling rope of wood residues and other dirt after every
use.
In case of heavier soiling, clean the pulling rope with clear water or
with rope washing products available from retailers.
Do not use corrosive or aggressive cleaning agents. After every use dry the pulling rope in air and stow it loose in a rope
bag.
Replacing the pulling rope
Replace a worn, damaged or torn pulling rope promptly.
Spark plug
The spark plug is in the top section of the capstan winch, next to the air lter cover.
Inspecting the spark plug
Inspect the spark plug at least every 50 operating hours. Be
i
aware of the electrode spacing. The electrode spacing must be
0.5–0.6 mm.
88 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Cleaning and maintenance
In order to inspect the spark plug and electrode spacing:
Take off the spark plug cap. Unscrew the spark plug. To do so use a suitable tool, such as a spark plug wrench.
If the spark plug is in good condition and the electrode spacing is correct:
Screw the spark plug tight again with the spark plug wrench. Place the spark plug cap back on the spark plug.
If the spark plug is damaged or the electrodes are burned, charred or encrusted:
Replace the spark plug (see “Replacing the spark plug” on
page89).
Very heavy encrustation of the electrodes can be caused by
i
incorrect carburettor setting, too much oil in the petrol mixture or poor quality oil in the petrol mixture.
Replacing the spark plug
Replace the spark plug after 100 operating hours or with heavy
i
encrustation of the electrodes.
EN
In order to replace the spark plug:
Take off the spark plug cap. Unscrew the spark plug. To do so use a suitable tool, such as a spark plug wrench. Replace the spark plug with an original part. Only use spark plugs with the following designations:
Motor type Name Article no.
Active motor MR 80 211103
Kawasaki motor NGK BPMR8Y 220704
Screw the spark plug tight again with the spark plug wrench. Place the spark plug cap back on the spark plug.
Capstan winch 1800, 1200, 400
89900012 Rev. 01 | 09.2017
Decommissioning and disposal
When the spark plug has been replaced:
Decommissioning and disposal
If the machine is no longer operable and is ready for scrapping, you must deactivate and disassemble it, i.e. you must bring the machine into a condition whereby it can no longer be used for the purposes for which it was designed.
Set the choke lever to the “| |” position. Start the motor by pulling on the starter handle.
The motor starts.
Once the motor has started, switch the choke lever to the “| |”
position.
Idle the motor to warm it up.
If the motor has already been running and is warm, you do not
i
require the choke function.
During the scrapping process, note that the basic materials of the
machine may be reused in the recycling process.
The manufacturing company rejects all responsibility for any
i
personal injury or material damage that is caused by the reuse of machine parts, where these are used for any purpose other than the original material purpose.
Proceed as follows to deactivate the capstan winch:
Drain the petrol mixture from the tank and dispose of the petrol
mixture in an environmentally friendly manner.
Block all moving machine parts. Disassemble all rubber parts from the machine and take these to a
designated collection point.
90 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Storage
Dismantle the machine into its individual parts and submit all
components to controlled disposal points. After deactivating and blocking the moving parts, no further residual
risk exists.
When disposing of the capstan winch or its components:
Observe the nationally applicable regulations.
Storage
If you wish to temporarily store the capstan winch:
Only store the capstan winch in enclosed rooms. Make sure the storage room is well ventilated and dry. Use the original packaging for the capstan winch. If you temporarily
store the capstan winch in its original packaging, protect it from damage due to dirt, dust or moisture.
If you wish to store the capstan winch for a longer period of time:
Drain the tank and leave the motor to run until no petrol mixture is
left in the tank.
Thoroughly clean the capstan winch (see “Cleaning and mainte-
nance” on page84).
Lubricate the moving parts (see “Lubricating moving parts” on
page85).
Remove the spark plug (see “Inspecting the spark plug” on
page88).
Drip a few drops of two-stroke oil into the cylinder chamber. We
recommend the following oils:
Castrol 2T
Oregon 011-1140
EN
In order to distribute the oil, vigorously pull the starter handle a few
times.
Screw the spark plug back in (see “Inspecting the spark plug” on
page88).
Only store the capstan winch in enclosed rooms.
Capstan winch 1800, 1200, 400
91900012 Rev. 01 | 09.2017
Faults
Make sure the storage room is well ventilated and dry. Use the original packaging for the capstan winch. If you temporarily
store the capstan winch in its original packaging, protect it from damage due to dirt, dust or moisture.
Faults
If you are not able to repair the capstan winch yourself, contact your dealer or an authorised repair workshop.
Before you contact your dealer, an authorised repair workshop
i
or the manufacturer, please note the specications and the machine number on the type plate. These details are required for rectifying the problem or ordering spares.
The possible faults, causes and remedies are listed in the table below. The safety regulations must be observed for all cleaning, maintenance
and repair work.
92 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Fault Cause Remedy
Capstan winch does
not start
Tank empty Filling the tank
On/off switch defective
Repair by repair workshop
Manually-operated turning
gear defective
Spark plug damp Inspecting the spark plug
Replacing the spark plug
Very heavy encrustation of
Replacing the spark plug
the electrodes
Incorrect carburettor setting Adjusting the motor speed whilst idling
Adjusting the motor speed in the half-
throttle position
Too much oil in the petrol
Empty tank
mixture
Poor quality petrol mixture Empty tank
Capstan winch does
not pull load
Motor “ooded” during
start-up
Rope slips
Incorrect pulling ropeLubricant (oil, grease on
the capstan drum)
Clean spark plug and start again after approx. 20 min (see Page77)
Draw on more rope windings, see "Drawing in the pulling rope"
Replacing the pulling rope
Cleaning the pulling rope
Cleaning the capstan winch
Capstan drum blocked
– Gear not engaged
Changing gear (capstan winch 1800) Repair by repair workshop
Transmission defective
Faults
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
93900012 Rev. 01 | 09.2017
Technical specications
Technical specications
General specications
Technical
specications
Weight [kg] 14 kg 13 kg 13 kg 13 kg 13 kg
Length [cm] 38.5 37 37 37 37
Width [cm] 36.5 33 33 33 33
Height [cm] 32.5 34 34 34 34
Transmission 2 speeds 1 speed 1 speed 1 speed 1 speed
Ratio
Traction [kg] max.
Speed [m/min] max. 12 / 24 max. 14 max. 40 max. 10 max. 29
Capstan
winch 1800
1:394 / 1:197
1800 / 900
Capstan
winch 1200
with Active motor with Kawasaki motor
1:160 1:54 1:160 1:54
max. 1200 max. 400 max. 1200 max. 400
Capstan
winch 400
Capstan
winch 1200
Capstan
winch 400
Motor
Technical
specications
Type air-cooled 2-stroke motor
Output [kW/PS] 3.3 / 4.5 3.3 / 4.5 3.3 / 4.5 2 /2.68 2 /2.68
Displacement [cm³] 62 62 62 53.2 53.2
Motor speed
[rpm]
Carburettor Diaphragm carburettor Walbro WYK 60 primer type
Tank capacity [l] 1.1
Clutch Centrifugal clutch
Throttle lever With half-throttle position
Noise level [dB(A)] 115
Capstan
winch 1800
max. 10400 max. 10400 max. 10400 max. 8500 max. 8500
Capstan
winch 1200
with Active motor with Kawasaki motor
Capstan
winch 400
Capstan
winch 1200
winch 400
Capstan
94 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Accessories and spare parts
Pulling rope
The pulling rope is not included in scope of delivery.
Consult your dealer if necessary. When selecting the pulling rope, observe the technical specications
in the following table.
Technical
specications
Rope (accessory) The maximum traction is dependent on the pulling rope and can only
Material Synthetic rope
Diameter [mm] 12-14 8-9.5 8-9.5 8-9.5 8-9.5
Length Arbitrary
Tensile strength
[daN]
Capstan
winch 1800
be attained with the original rope where applicable.
min. 4500
Capstan
winch 1200
with Active motor with Kawasaki motor
min. 2500 min. 2500 min. 2500 min. 2500
Capstan
winch 400
Capstan
winch 1200
Capstan
winch 400
Accessories and spare parts
Unsuitable accessories and spare parts can impair function and safety, and have the following consequences:
• Endangerment of persons
Damage to the capstan winch
Malfunctions of the capstan winch
Failure of the capstan winch
EN
Only use technically faultless accessories and original spare parts.
Only use technically faultless accessories and original spare
i
parts. You can obtain further information on the accessories and spare parts on our website www.grube.de. Alternatively, please contact your dealer.
Capstan winch 1800, 1200, 400
95900012 Rev. 01 | 09.2017
Service
Service
Our Customer Service will be happy to help with your queries about the capstan winch. For information on service loca­tions, services and local contacts visit the GRUBE homepage www.grube.de.
EC Declaration of Conformity
Eder Maschinenbau GmbH Schweigerstrasse 6 DE 38302 Wolfenbüttel
The manufacturer: EDER Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfen­büttel, herewith declares under its sole responsibility that the product
Nordforest capstan winch 1800, Model NF 1800, serial number starting from: NF18-002030
Nordforest capstan winch 1200, Model NF 1200, serial number starting from: NF12-001000
Nordforest capstan winch 400, Model NF 400, serial number starting from: NF04-001000
to which this declaration pertains, complies with the following standards and normative documents:
Directive 2006/42/EC
of the European Parliament and Council of Ministers of 17 May 2006 on Machines, amending Directive 95/16/EC (new edition)
Person authorised to produce the technical documents: Michael Pögel – Eder Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfenbüttel, Germany –
Wolfenbüttel, 20/06/2016
Ulrich Schrader, Managing Director
Declaration of Conformity in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC
Phone: +49-5331-76046 Fax: +49-5531-76048 info@eder-maschinenbau.de
96 900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Warranty
Warranty
The statutory warranty period applies to the machine. The vendor must be immediately notied of defects which are demonstrably attribu­table to material or assembly errors. When making a warranty claim, proof of the purchase of the machine must be provided by submitting the invoice and the receipt. The warranty is excluded for parts if the defects are due to natural wear and tear, the effects of temperature and weather, as well as defects due to faulty connection, installation, operation, lubrication or force. Furthermore, no warranty is extended for damage caused by improper use of the machine, e.g. improper modications or repair work carried out independently by the owner or third parties, and also in the case of deliberate overloading of the machine.
The manufacturer accepts no warranty claims for:
Parts that are subject to natural wear and tear
A failure to observe the operating manual and incorrect or decient
care
The consequences of improper maintenance and servicing measures
Damage due to improper handling and incorrect operation
EN
Guarantee
The warranty period is 24 months for exclusively private use, 12 months from the date of delivery for commercial or professional use or rental. The above is without prejudice to the statutory warranty period. Guarantee claims must always be supported by the buyer by means of the original purchase document. A copy thereof is to be appended to the guarantee application. Buyer address and machine type must be clearly identiable for professional or commercial use.
Defects occurring during the guarantee period due to faults in material or manufacture shall be remedied by repairs if they have arisen in spite of proper operation and maintenance of the machine.
Capstan winch 1800, 1200, 400
97900012 Rev. 01 | 09.2017
Index
Index
A
Accessories95 Air lter sponge87
cleaning87 replacing88
Anchoring the capstan winch71
B
Behaviour in emergencies61
C
Changing gear76 Cleaning84
Air lter sponge87 Motor cover86 Pulling rope88
Cleaning the capstan winch85
Commissioning69
D
Declaration of conformity96 Decommissioning90 Design62 Disposal90
Drawing in the pulling
rope73
F
Fastening the pulley73 Faults92 Filling the tank69
G
Guarantee97
I
Improper use56 Inspection85 Intended use56
L
Load80
fastening72 pulling80 slackening82
Lubricating moving parts85
M
Maintenance84 Mode of operation65 Motor82
starting77 starting (Active)78
starting in the half-
throttle position80 starting (Kawasaki)79 stopping82
Motor cover86
cleaning86
Motor speed82
adjusting in the half­throttle position83
adjusting whilst idling82
O
Operation69
Overview
Capstan winch 1200 and 400 with Active motor63
Capstan winch 1200 and 400 with Kawasaki motor64
Capstan winch 180062
P
Personal protective equipment61
Pulling rope88
cleaning88 replacing88
Q
Qualication of personnel57
S
Safety devices61 Safety instructions55
for fastening58 for workplace59
general57 Scope of delivery67 Spare parts95 Spark plug88
inspecting88
replacing89 Storage91
Symbols
in the manual55
on the capstan winch66
98 900012 Rev. 01 | 09.2017Capstan winch 1800, 1200, 400
T
Tank lter86
replacing86
Technical specications94
general94 Motor94
Rope95 Transport68 Transport damage68
V
Validity of the guide54
Index
W
Warnings
Presentation54 Warranty97 Wearing parts65
EN
99900012 Rev. 01 | 09.2017 Capstan winch 1800, 1200, 400
Spillwinde 1800, 1200, 400900012 Rev. 01 | 09.2017
Loading...