DE Spillwinde 1800, 1200, 400 – Bedienungsanleitung
PROFI
EN Capstan winch 1800, 1200, 400 – Operating manual
DEEN
DE Die Originalbedienungsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.
EN The original operating manual is in German.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
3900012 Rev. 01 | 09.2017
Inhalt
Inhalt
Über diese Anleitung 6
Gültigkeit 6
Darstellung der Warnhinweise 6
Symbole in dieser Anleitung 7
Sicherheitshinweise 7
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung 8
Qualikation des Personals 9
Das müssen Sie beachten 9
– Allgemeine Sicherheitshinweise 9
– Sicherheitshinweis zur Befestigung 10
– Sicherheitshinweise zum Arbeitsplatz 11
Verhalten im Notfall 13
Sicherheitseinrichtungen 13
Persönliche Schutzausrüstung 13
Aufbau und Funktion 14
Übersicht über die Spillwinde 1800 14
Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Active-Motor 15
Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Kawasaki-Motor 16
Funktion 17
Verschleißteile 17
Symbole an der Spillwinde 18
Lieferumfang 19
Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen 19
Transportschäden prüfen 20
Transport zum Arbeitsplatz 20
Inbetriebnahme und Bedienung 21
Tank befüllen 21
Spillwinde verankern 24
Last befestigen 24
Umlenkrolle befestigen 25
Zugseil einlegen 26
Gang schalten (Spillwinde 1800) 28
Motor starten 29
– Active-Motor starten 30
– Kawasaki-Motor starten 31
4900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inhalt
Motor in Halbgasstellung starten 32
Last ziehen 32
Last nachlassen 34
Motor stoppen 34
Motordrehzahl im Leerlauf einstellen 35
Motordrehzahl in der Halbgasstellung einstellen 35
Reinigung und Wartung 36
Kontrolle 37
Spillwinde reinigen 37
Bewegliche Teile schmieren 38
Diese Anleitung gilt für die Nordforest Spillwinden in den folgenden
Varianten:
MaschineTyp
MaschineTyp
Spillwinde 1800Zugleistung max. 1800/900 kg (zweigängig)
Spillwinde 1800Zugleistung max. 1800/900 kg (zweigängig)
Spillwinde 1200Zugleistung max. 1200 kg
Spillwinde 1200Zugleistung max. 1200 kg
Spillwinde 400Zugleistung max. 400 kg
Spillwinde 400Zugleistung max. 400 kg
Sie richtet sich an Fachkräfte der Forstwirtschaft, der Feuerwehren und
Sie richtet sich an Fachkräfte der Forstwirtschaft, der Feuerwehren und
des Baugewerbes sowie an alle Privatpersonen mit forstwirtschaft-
des Baugewerbes sowie an alle Privatpersonen mit forstwirtschaft-
lichen Grundkenntnissen.
lichen Grundkenntnissen.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, um die Spillwinden
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, um die Spillwinden
sicher und sachgerecht zu transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu
sicher und sachgerecht zu transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu
bedienen, zu verwenden, zu warten und einfache Störungen selbst zu
bedienen, zu verwenden, zu warten und einfache Störungen selbst zu
beseitigen.
beseitigen.
Darstellung der Warnhinweise
Darstellung der Warnhinweise
SIGNALWORT
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr!
Art und Quelle der Gefahr!
Folgen
Folgen
› Gefahrenabwehr
› Gefahrenabwehr
• Das Warnzeichen (Warndreieck) macht auf Lebens- oder Verlet-
• Das Warnzeichen (Warndreieck) macht auf Lebens- oder Verlet-
zungsgefahr aufmerksam.
zungsgefahr aufmerksam.
• Das Signalwort gibt die Schwere der Gefahr an.
• Das Signalwort gibt die Schwere der Gefahr an.
• Der Absatz „Art und Quelle der Gefahr“ benennt die Art oder
• Der Absatz „Art und Quelle der Gefahr“ benennt die Art oder
Quelle der Gefahr.
Quelle der Gefahr.
• Der Absatz „Folgen“ beschreibt mögliche Folgen bei Nichtbe-
• Der Absatz „Folgen“ beschreibt mögliche Folgen bei Nichtbe-
achtung des Warnhinweises.
achtung des Warnhinweises.
• Der Absatz „Gefahrenabwehr“ gibt an, wie man die Gefahr
• Der Absatz „Gefahrenabwehr“ gibt an, wie man die Gefahr
umgehen kann. Diese Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen
umgehen kann. Diese Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen
Sie unbedingt einhalten!
Sie unbedingt einhalten!
6900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
Die Signalwörter haben folgende Bedeutung:
WarnwortBedeutung
GEFAHR!Kennzeichnet eine Gefahr, die mit Sicherheit zum
Tod oder schwerer Verletzung führen wird, wenn Sie
die Gefahr nicht vermeiden.
WARNUNG!Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder
schwerer Verletzung führen kann, wenn Sie die
Gefahr nicht vermeiden.
VORSICHT!Kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten bis mittel-
schweren Verletzungen führen kann, wenn Sie die
Gefahr nicht vermeiden
ACHTUNG!Kennzeichnet mögliche Sachschäden. Die Umwelt,
Sachwerte oder die Anlage selbst können Schaden
nehmen, wenn Sie die Gefahr nicht vermeiden.
Symbole in dieser Anleitung
SymbolBedeutung
i
›
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann
dies zu Verschlechterungen im Betriebsablauf
führen.
Handlungsanweisung: Beschreibt Tätigkeiten, die
ausgeführt werden müssen.
DE
Sicherheitshinweise
Die Spillwinde wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der
Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und
Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser
Anleitung nicht beachten.
› Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit
der Spillwinde arbeiten.
› Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie in einem leserlichen
Zustand ist.
Spillwinde 1800, 1200, 400
7900012 Rev. 01 | 09.2017
Sicherheitshinweise
› Stellen Sie sicher, dass die Anleitung jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
› Geben Sie die Spillwinde an Dritte stets zusammen mit dieser
Anleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Spillwinde ist eine Maschine, die Sie ausschließlich zum Ziehen von
schweren Lasten im Bodenzug einsetzen dürfen. Dabei müssen Sie
stets die Leistungsgrenzen der Maschine einhalten (siehe „Technische
Daten“ auf Seite46). Die Spillwinde ist für den Einsatz in folgenden
Bereichen zugelassen:
• in der Forstwirtschaft,
– um schwere Lasten in für Großmaschinen unzugänglichen
Gebieten zu ziehen,
– um die windenunterstütze Fällung von Bäumen zu gewährleisten;
– um Seilkrananlagen einzurichten;
• bei Bergungsarbeiten, um verunfallte oder festgefahrene Fahrzeuge
zu ziehen;
• für die Bergung von erlegtem Wild;
• im Baubereich, um Baustoffe, Kabel oder Leitungen zu ziehen.
Sie dürfen die Spillwinde nicht zum Baumklettern, zur Höhenrettung
oder zum Hochziehen von schwebenden Lasten einsetzen. Die Spillwinde ist nicht für dynamische Lasten ausgelegt. Die Last darf nicht
ruckartig in das Zugseil hineinfallen. Das Zugseil zwischen Last und
Spillwinde muss immer unter Spannung stehen bzw. darf nur leicht
entlastet werden. Jeglicher Personentransport ist verboten. Die Spillwinde ist ausschließlich für den Betrieb durch eine Person ausgelegt.
Es dürfen niemals zwei oder mehrere Personen an einer Spillwinde
arbeiten.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese
Anleitung und insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ auf
Seite7 vollständig gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jegliche nicht bestimmungsgemäße Verwendung ist unzulässig. Als
nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie
8900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
• die Spillwinde umbauen oder verändern,
• Sicherheitseinrichtungen entfernen oder verändern,
• die Spillwinde anders verwenden, als es im Kapitel „Bestimmungsgemäße Verwendung“ beschrieben ist,
• die Spillwinde unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den
in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine erlöschen
alle Garantieansprüche.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an der Maschine und für
Personenschäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Qualikation des Personals
Die Spillwinde darf nur von Personen bedient, gewartet und instand
gesetzt werden, die sich anhand dieser Anleitung mit der Maschine
und den damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht haben.
Personen, die die Spillwinde in Betrieb nehmen, bedienen, verwenden,
warten und einfache Störungen selbst beseitigen, dürfen nicht unter
dem Einuss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten
stehen, die die Reaktionsfähigkeit beeinussen und dürfen nicht durch
Müdigkeit beeinträchtigt sein.
Personen unter 18 Jahren dürfen nicht an der Spillwinde beschäftigt
werden. Zulässig ist es jedoch, Personen über 16 Jahren derartige Tätigkeiten zu übertragen, soweit dies zur Erreichung eines Ausbildungs-
zieles erforderlich und der Schutz durch die Aufsicht eines Fachkundigen gewährleistet ist.
DE
Das müssen Sie beachten
Allgemeine Sicherheitshinweise
› Halten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung unbedingt ein, um
Gefahren auszuschließen und Schäden zu vermeiden.
› Halten Sie die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen, arbeitsmedizinischen und straßenverkehrsrechtlichen Regeln ein.
› Nehmen Sie Instandsetzungs-, Einrichtungs-, Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten sowie das Transportieren der Maschine nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Werkzeug vor.
Spillwinde 1800, 1200, 400
9900012 Rev. 01 | 09.2017
Sicherheitshinweise
› Betreiben Sie die Spillwinde ausschließlich mit den vom
Hersteller angebrachten bzw. vorgesehenen Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen.
› Lassen Sie die Spillwinde nie unbeaufsichtigt in Betrieb.› Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz, wenn Sie an der Spill-
winde arbeiten.
› Benutzen Sie für Wartungs- und Einrichtungsarbeiten nur geeig-
netes Werkzeug.
› Legen Sie das benötigte Werkzeug so ab, dass Sie es schnell hand-
haben können.
› Sorgen Sie dafür, dass das benötigte Werkzeug Sie nicht behindert.› Stellen Sie vor jedem Zugvorgang sicher, dass die Spillwinde und das
notwendige Werkzeug in einwandfreiem Zustand sind.
› Setzen Sie die Spillwinde nicht in Betrieb, wenn diese, das Zugseil
und/oder Anschlagmittel beschädigt sind.
› Stellen Sie vor jedem Zugvorgang sicher, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
› Greifen Sie nie während des Betriebs in die Mechanik ein.› Öffnen Sie nicht das Getriebe, da andernfalls die Garantie verloren
geht.
› Bauen Sie bei der Spillwinde 1800 nicht das Spill vom Flansch ab, da
andernfalls die Garantie verloren geht.
› Verankern Sie die Spillwinde immer frei pendelnd, damit diese sich
in Lastrichtung drehen kann.
› Schalten Sie vor Wartungs-, Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten
den Motor ab und sichern Sie die Spillwinde vor Wiedereinschalten.
› Benutzen Sie nur das empfohlene Zubehör.› Verwenden Sie nie die Spillwinde in geschlossenen Räumen.› Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit giftigen Flüssigkeiten, Gasen,
Nebeln, Dämpfen und Stäuben.
› Atmen Sie keine Gase, Nebel, Dämpfe, Stäuben und/oder Abgase
ein.
Sicherheitshinweis zur Befestigung
› Befestigen Sie die Spillwinde ausschließlich an dem Befestigungsauge.› Verankern Sie die Spillwinde nie mit einem Haken, Schäkel, Kette
oder einem anderen metallischen Gegenstand.
10900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
› Verwenden Sie nur textile Befestigungsschlingen z. B. eine
Polyesterrundschlinge.
› Achten Sie darauf, dass das Zugseil die in den Technischen Daten
aufgeführten Anforderungen erfüllt und keine Beschädigungen
aufweist.
› Achten Sie darauf, dass kein Schmiermittel auf das Zugseil oder
die Spilltrommel gelangt. Das Zugseil kann anderenfalls beim
Zugvorgang durchrutschen. Die maximale Zugleistung der Spillwinde wird in diesem Fall nicht gewährleistet.
› Verankern Sie die Spillwinde frei beweglich an einem ausreichend
tragfähigen Baum oder einem anderen festen Gegenstand. Der
Ankerpunkt muss mindestens das Doppelte der Spillwindenzugleistung an Festigkeit aufweisen.
Sicherheitshinweise zum Arbeitsplatz
› Achten Sie darauf, dass der Arbeitsplatz um die Spillwinde und die
für den Zugvorgang erforderlichen Verkehrswege sicher sind.
› Stellen Sie sicher, dass Sie beim Bedienen der Spillwinde den
gesamten Arbeitsbereich einsehen können.
› Stellen Sie sicher, dass der Gefahrenbereich mit eindeutigen Warn-
schildern und Absperrband gesichert ist.
› Säubern Sie den Boden neben der Spillwinde von Ästen und anderen
Hindernissen.
› Sorgen Sie dafür, dass sich das benötigte Werkzeug im greifbaren
Bereich bendet.
› Halten Sie den Arbeitsbereich von Holzresten, Hindernissen und
Stolperstellen frei.
› Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn alle vorhandenen Hindernisse im
Arbeitsbereich.
› Stellen Sie sicher, dass am Arbeitsplatz eine entsprechende Erste-
Hilfe-Ausrüstung zur Verfügung steht.
› Arbeiten Sie nur bei Tageslicht.› Arbeiten Sie nur bei guten Witterungsverhältnissen. Der Zugvorgang
bei Gewitter, Glatteis, gefrorenem Boden und bei starkem Wind ist
verboten.
› Stellen Sie sicher, dass zum Arbeiten ein ebener und trittfester
Bereich mit ausreichender Bewegungsfreiheit zur Verfügung steht.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
11900012 Rev. 01 | 09.2017
Sicherheitshinweise
› Stellen Sie sicher, dass Sie beim Zugvorgang außerhalb des Gefah-
renbereichs stehen.
› Beobachten Sie während der Arbeiten mit der Spillwinde ständig
den Gefahrenbereich, da akustische Signale durch Lärmentwicklung
der Maschine und das Tragen des Gehörschutzes möglicherweise
nicht wahrgenommen werden können.
› Halten Sie beim Bedienen der Spillwinde mindestens 5 m Sicher-
heitsabstand zur Spillwinde und zur Seillinie.
3
5 m
1
1
4
Abb. 1: Gefahrenbereiche
1Bediener5Gefahrenbereich bei Versagen
2Last6Gefahrenbereich bei Versagen
3Spillwinde7Gefahrenbereich bei Versagen
4Umlenkrolle
5
6
2
7
3
2
des Anschlagmittels
des Windenseiles
der Umlenkrolle
12900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Sicherheitshinweise
Verhalten im Notfall
Wenn z. B. durch Fehlfunktionen oder gefährliche Situationen unmit-
telbare Verletzungsgefahr für Personen besteht oder die Spillwinde
beschädigt werden kann:
› Setzen Sie die Spillwinde sofort außer Betrieb und sichern Sie die
Last.
› Verlassen Sie sofort den Gefahrenbereich.
Sicherheitseinrichtungen
Alle Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen an der Spillwinde
verbleiben und dürfen nicht unbrauchbar gemacht werden. Wenn
Schutz- und Sicherheitseinrichtungen außer Betrieb gesetzt oder um-
bzw. abgebaut werden, sind Verletzungen der Bedienperson möglich
oder die Spillwinde kann beschädigt werden.
Persönliche Schutzausrüstung
›
Tragen Sie beim Bedienen stets folgende persönliche
Schutzausrüstung:
• Sicherheitsschuhe
• Schutzhandschuhe
• eng anliegende Kleidung
• Helm
• Augenschutz bzw. Gesichtsschutz
• Gehörschutz
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
13900012 Rev. 01 | 09.2017
Aufbau und Funktion
Aufbau und Funktion
Übersicht über die Spillwinde 1800
12
1
2
3
4
5
6
Abb. 2: Übersicht über die Spillwinde 1800
1Motorabdeckung12 Seileinlaufhaken mit
2Griff der
Seilsicherungseinheit
3Befestigungsauge14 Ein-Aus-Schalter
4Seilführungsrolle15 Luftlterabdeckung
5Umlenkhaken16 Primer/Vergaser-Pumpe
6Typenschild17 Chokehebel
7Spilltrommel 18 Tank
8Knauf in der Spilltrommel
zum Schalten der Gänge
9Seilklemme20 Zündkerze
10 Exzenter mit Halbgasstift 21 Dekompressionsknopf
11 Rastbolzen22 Motorschutzbügel mit Trans-
11
10
9
8
7
13
14
15
16
Seilabweiser
13 Gangwahlhebel
19 Startergriff der
Anwurfvorrichtung
portgriff und Gummipuffer
17
22
21
20
19
18
14900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Aufbau und Funktion
Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit
Active-Motor
10
1
2
3
4
Abb. 3: Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Active-Motor
1Motorabdeckung11 Ein-Aus-Schalter
2Befestigungsauge12 Luftlterabdeckung
3Umlenkhaken13 Primer/Vergaser-Pumpe
4Typenschild14 Chokehebel
5Seilführungsrolle15 Tank
6Spilltrommel16 Startergriff der
7Seilklemme 17 Zündkerze
8Seileinlaufhaken mit
9Exzenter mit Halbgasstift 19 Motorschutzbügel mit Trans-
10 Griff der
9
8
7
6
5
Seilabweiser
Seilsicherungseinheit
11 12 13 14
Anwurfvorrichtung
18 Dekompressionsknopf
portgriff und Gummipuffer
19
18
17
16
15
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
15900012 Rev. 01 | 09.2017
Aufbau und Funktion
Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit
Kawasaki-Motor
10
1
2
3
4
Abb. 4: Übersicht über die Spillwinde 1200 und 400 mit Kawasaki-Motor
9
8
7
6
11 12
5
18
17
16
15
1413
1Motorabdeckung10 Griff der Seilsicherungseinheit
2Befestigungsauge11 Ein-Aus-Schalter
3Umlenkhaken12 Luftlterabdeckung
4Typenschild13 Primer/Vergaser-Pumpe
5Seilführungsrolle14 Chokehebel
6Spilltrommel15 Tank
7Seilklemme 16 Startergriff der
Anwurfvorrichtung
8Seileinlaufhaken mit
17 Zündkerze
Seilabweiser
9Exzenter mit Halbgasstift 18 Motorschutzbügel mit Trans-
portgriff und Gummipuffer
16900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Aufbau und Funktion
Funktion
Die Nordforest Spillwinde ist eine Maschine, die Sie ausschließlich zum
Ziehen von schweren Lasten im Bodenzug einsetzen dürfen.
Die Nordforest Spillwinde 1800 besteht aus einer Aluminium-Tragplatte
mit Spilltrommel. In die Spilltrommel der Spillwinde ist ein 4-stuges
Planetengetriebe mit zwei schaltbaren Gängen integriert. Die Zugkraft
beträgt im ersten Gang max. 1800 kg und die Seilgeschwindigkeit
12 m/min, im zweiten Gang max. 900 kg und 24 m/min.
Die Nordforest Spillwinde 1200 und 400 besteht aus einem AluminiumGehäuse und einer Spilltrommel. Um eine bessere Zugkraft zu
erzeugen, ist die Spilltrommel der Spillwinde 1200 und 400 geriffelt.
Ins Aluminium-Gehäuse der Spillwinde ist ein Stirnradgetriebe integriert. Die Zugkraft der Spillwinde 1200 beträgt max. 1200 kg mit einer
Seilgeschwindigkeit von 7,5 m/min. Die Zugkraft der Spillwinde 400
beträgt max. 400 kg und die Seilgeschwindigkeit 20 m/min. Die Spillwinde wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben.
Die Nordforest Spillwinde verfügt über ein Befestigungsauge, durch
das die Spillwinde mit einer textilen Rundschlinge an einem ausreichend tragfähigen Gegengewicht z. B. Baum befestigt wird. Das
Befestigungsauge ist nur für textile Befestigungsschlingen konstruktiv
ausgelegt. Das Zugseil wird an der Last angeschlagen und in die Nordforest Spillwinde eingelegt.
Um die Verletzungsgefahr zu minimieren, wird die Spillwinde außerhalb
des Gefahrenbereichs gesteuert. Der Sicherheitsabstand zur Spillwinde
beträgt mindestens 5 m. Bevor Sie den Zugvorgang beginnen, müssen
Sie den Motor starten. Wenn Sie das Zugseil am freien Seilende ziehen,
wird die Steuereinheit bewegt und die Spilltrommel beginnt sich zu
drehen. Durch gleichmäßigen Zug führt die Reibung des Zugseils auf
der Spilltrommel zu einer Zugkraft. Die Zugkraft ist von dem Modell der
Nordforest Spillwinde abhängig.
Wenn Sie das Zugseil loslassen, bleibt die Spillwinde stehen und das
Zugseil wird durch die Reibung auf der Spilltrommel gehalten. Dabei
wird ein ungewolltes Zurückrutschen der Last verhindert. Die Last kann
jederzeit gezielt abgelassen werden.
DE
Verschleißteile
Verschleißteile wie Muttern, Feder, Exzenter und andere mechanischen
Teile sind vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
› Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler.
Spillwinde 1800, 1200, 400
17900012 Rev. 01 | 09.2017
Aufbau und Funktion
Symbole an der Spillwinde
SymbolBeschreibung
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise
lesen und beachten!
Abgase nicht einatmen!
Achtung! Feuergefährliche Stoffe!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen und beachten!
Verwendung in geschlossenen Räumen
verboten!
Betanken des heißen Motors verboten!
Lasten heben verboten!
Gehörschutz tragen!
Vorsicht! Heiße Oberäche
18900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
SymbolBeschreibung
Leave engine idle for a few
minutes before stop.
Bevor Sie den Motor abstellen, einige
Minuten im Leerlauf laufen lassen.
Lieferumfang
Before refueling, wait 5 minutes
with the engine stopped.
Warning!
Shifting gears without load only
and with motor turned off
Lieferumfang
Bevor Sie nachtanken, 5Minuten bei abgeschaltetem Motor warten.
Warnung!
Schalten nur ohne Last und bei abgeschal-
tetem Motor
Typenschild
Enthält die Firmenbezeichnung des
Herstellers und die wichtigsten technischen
Daten.
DE
Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen
Zum Lieferumfang der Spillwinde gehören:
• eine Spillwinde
• eine Bedienungsanleitung
Spillwinde 1800, 1200, 400
19900012 Rev. 01 | 09.2017
Transport zum Arbeitsplatz
Transportschäden prüfen
Sichtbare Transportschäden erkennen Sie an Verpackungs schäden oder
an zerkratzten und deformierten Teilen an der Maschine.
› Vermerken Sie den Schaden unbedingt auf dem Frachtbrief: sowohl
auf der Kopie, die Sie erhalten, als auch auf dem Frachtbrief, den Sie
unterschreiben müssen.
› Lassen Sie den Überbringer (Fahrer) unbedingt gegenzeichnen.
Sollte der Anlieferer sich weigern den Transportschaden zu bestätigen,
ist es besser, wenn Sie die Annahme gänzlich verweigern und Ihren
Händler sofort informieren. Ein Anspruch im Nachhinein, ohne direkten
Vermerk auf dem Frachtbrief, wird weder vom Spediteur noch von dem
Transportversicherer anerkannt.
Wenn Sie einen verdeckten Transportschaden vermuten:
› Melden Sie verdeckte Transportschäden spätestens nach zwei
Tagen, das heißt, dass Sie in diesem Zeitraum Ihre angelieferte Ware
überprüft haben müssen. Meldungen danach werden in der Regel
nicht akzeptiert.
› Vermerken Sie auf den Frachtpapieren in jedem Fall: „Die Warenan-
nahme erfolgt unter Vorbehalt eines verdeckten Transportschadens“.
Versicherungen der Spediteure reagieren oftmals sehr misstrauisch
und verweigern Ersatzleistungen. Versuchen Sie deshalb, die Schäden
eindeutig nachzuweisen (eventuell Foto).
Transport zum Arbeitsplatz
ACHTUNG
Gefahr durch auslaufendes Benzingemisch!
Wenn der Tankdeckel des Tanks nicht vollständig verschlossen ist,
kann das Benzingemisch aus dem Tank auslaufen.
› Verschließen Sie den Tankdeckel des Tanks vollständig, um
einen unnötigen Verlust des Benzingemisches beim Transport zu
verhindern.
20900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Sie können die Spillwinde sehr einfach zu Ihrem Arbeitsplatz
transportieren:
› Tragen Sie die Spillwinde entweder am Transportgriff oder an dem
Motorschutzbügel.
Inbetriebnahme und Bedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Arbeiten an der Spillwinde bei
laufendem Getriebe!
Die Spilltrommel kann bei laufendem Getriebe in Bewegung gesetzt
werden und schwere Verletzungen verursachen.
› Schalten Sie vor allen Arbeiten an der Spillwinde den Motor ab
und sichern Sie die Spillwinde vor Wiedereinschalten.
Gehörschäden durch Lärm!
Der im Arbeitsbereich auftretende Lärm kann zu schweren Gehörschäden führen.
› Tragen Sie Gehörschutz bei allen Arbeiten mit laufendem Motor.
DE
Tank befüllen
WARNUNG
Explosions- und Brandgefahr!
Das Benzin-Öl-Gemisch ist leicht entammbar, explosiv und kann zu
gefährlichen Bränden und schweren Verletzungen führen.
› Rauchen Sie nie, wenn Sie den Tank mit dem Benzingemisch
befüllen.
› Rauchen Sie nie, wenn Sie die Spillwinde bedienen.› Vergewissern Sie sich, dass der Ort des Betankens gut belüftet
ist und sich nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Funken
bendet.
› Befüllen Sie den Tank in mindestens 3 m Abstand zum Arbeitsplatz.
Spillwinde 1800, 1200, 400
21900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Gehörschäden durch Lärm!
Der im Arbeitsbereich auftretende Lärm kann zu schweren Gehörschäden führen.
Gesundheitsschäden durch Einatmen von
Benzingemischdämpfen!
Das Benzin-Öl-Gemisch enthält toxische Gase, die zu schweren chronischen Gesundheitsschäden führen.
Beschädigung des Motors durch ein ungeeignetes
Benzingemisch!
Wenn der Motor mit einem ungeeigneten Benzingemisch oder
mit einem Benzingemisch in unzulässigen Mischungsverhältnissen
betrieben wird, kann der Motor beschädigt werden.
WARNUNG
› Tragen Sie Gehörschutz bei allen Arbeiten mit laufendem Motor.
VORSICHT
› Atmen Sie die Benzingemischdämpfe nicht ein.
ACHTUNG
› Verwenden Sie kein reines Benzin.› Verwenden Sie kein Benzingemisch, das länger als zwei Jahre
gelagert wurde.
› Verwenden Sie ein bleifreies Benzin-Öl-Gemisch im Verhältnis 50:1
(Benzin:50 Teile, Öl:1 Teil).
Gefahr durch auslaufendes Benzingemisch!
Durch Hitze kann das Benzingemisch sich ausdehnen. Wenn der
Tank bis zum Rand befüllt ist, kann das Benzingemisch durch den
Tankdeckel drücken und aus dem Tank auslaufen.
› Befüllen Sie den Tank maximal zu 3/4 seines Volumens.› Verschließen Sie den Tankdeckel des Tanks vollständig.
22900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Die Spillwinde ist mit einem 2-Takt-Motor ausgerüstet. Der Motor muss
nicht mit Sonderkraftstoff betrieben werden. Wir empfehlen folgende
Benzingemische:
BezeichnungArtikel-Nummer
Lubimix 2T (Kanister à 5Liter)16-093
Oest Oecomix 2Tüber den Fachhandel erhältlich
Stihl Motomix
Sonderkraftstoff Aspen 2T
Wenn Sie die Sorte des Gemisches ändern wollen, müssen Sie
i
erst den Tank leerfahren, bis der Motor ausgeht.
Wenn Sie den Tank mit dem Benzingemisch befüllen möchten:
› Schalten Sie den Motor aus, indem Sie den Ein-Aus-Schalter auf „0”
drücken.
› Lassen Sie den Motor abkühlen.
› Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf, damit ein möglicher Über-
druck entweichen kann.
› Reinigen Sie die Einfüllöffnung des Tanks, damit kein Schmutz in
den Tank und das Benzingemisch gerät.
› Schütteln Sie das Benzingemisch vor jedem Gebrauch kräftig durch.› Befüllen Sie den Tank maximal zu 3/4 seines Volumens.› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen Trichter. › Verschließen Sie den Tankdeckel des Tanks vollständig.› Wischen Sie das eventuell ausgelaufenes Benzingemisch sofort auf.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
23900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Spillwinde verankern
Beschädigung der Spillwinde durch ein ungeeignetes
Befestigungsmittel!
Wenn die Spillwinde mit einem ungeeigneten Befestigungsmittel
verankert wird, kann diese und ihre Sicherheitseinrichtungen
beschädigt werden.
Um die Gegenkraft zur ziehenden Last zu schaffen, müssen Sie die
Spillwinde an einem ausreichend tragfähigen Baum oder einem
anderen festen Gegenstand frei beweglich verankern.
ACHTUNG
› Verankern Sie die Spillwinde nie mit einem Haken, Schäkel, Kette
oder einem anderen metallischen Gegenstand.
› Verwenden Sie nur textile Befestigungsschlingen z. B. eine Polyes-
terrundschlinge WLL 2000 kg.
› Verankern Sie die Spillwinde nie an dem Transportgriff oder
Motorschutzbügel.
› Verankern Sie die Spillwinde nur an dem Befestigungsauge.
Sie müssen die Spillwinde höher befestigen als der Anschlag-
i
punkt an der Last. Damit vermeiden Sie, dass sich die Last
in den Boden schiebt. Beachten Sie, dass der Ankerpunkt
mindestens das Doppelte der Spillwindenzugleistung an
Festigkeit aufweisen muss und dass die Spillwinde sich frei
bewegen kann.
Um die Spillwinde zu verankern:
› Ziehen Sie die Rundschlinge durch das Befestigungsauge durch.› Führen Sie die Rundschlinge um den Baum oder einen anderen
festen Gegenstand herum.
› Verbinden Sie die Rundschlinge gegenseitig mit dem Lasthaken.
Last befestigen
Es ist erlaubt, folgende Lasten mit der Spillwinde zu ziehen: festgefahrene Autos, Bäume, erlegtes Wild, Baustoffe, Kabel oder Leitungen.
24900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Um eine Last zu befestigen, beachten Sie folgende Anweisungen:
› Befestigen Sie die Last mit geeigneten Anschlagmitteln am freien
Zugseilende.
› Beachten Sie die Angaben des korrekten Zugseiltyps auf dem
Typenschild.
› Verwenden Sie nur das empfohlene Zubehör.› Halten Sie die Leistungsgrenzen der Maschine und des Zugseils ein
(siehe „Technische Daten“ auf Seite46).
Umlenkrolle befestigen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch ein ungeeignetes Zugseil!
Wenn ein ungeeignetes Zugseil für die Umlenkrolle verwendet wird,
kann die Umlenkrolle oder das Zugseil beschädigt werden und
schwere Verletzungen verursachen.
› Beachten Sie den minimalen und maximalen Durchmesser des
Zugseils sowohl für die Umlenkrolle als auch für die Spillwinde.
› Beachten Sie die Angaben des korrekten Zugseiltyps auf dem
Typenschild.
› Stellen Sie vor der Arbeit sicher, dass die Gefahrenzone geräumt
ist (siehe „Sicherheitshinweise zum Arbeitsplatz“ auf Seite11).
› Verwenden Sie nur Zugseile, die sich in einwandfreiem Zustand
benden.
DE
Wenn Sie die Zugleistung der Spillwinde um das Doppelte erhöhen
möchten, müssen Sie für den Zugvorgang eine Umlenkrolle verwenden.
Achten Sie darauf, dass beim Einsatz der Umlenkrolle die doppelte
Spillwindenzugleistung auf die Umlenkrolle einwirkt.
Um die Umlenkrolle zu befestigen, verwenden Sie eine
i
geeignete Rundschlinge.
Um die Umlenkrolle zu befestigen:
› Führen Sie die Rundschlinge um den Baum herum.› Führen Sie die Rundschlinge durch die Umlenkrolle.› Verbinden Sie die Rundschlinge gegenseitig mit dem Lasthaken.
Spillwinde 1800, 1200, 400
25900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Zugseil einlegen
Verletzungsgefahr durch ein ungeeignetes Zugseil!
Wenn ein ungeeignetes Zugseil für den Zugvorgang verwendet wird,
kann das Zugseil abreißen und schwere Verletzungen verursachen.
Quetschgefahr beim Aufwickeln des Zugseils!
Beim Aufwickeln des Zugseils können Sie Ihre Finger quetschen und
schwere Verletzungen erleiden.
Beschädigung der Mechanik durch ein falsch eingelegtes
Zugseil!
Wenn die einzelnen Wicklungen des Zugseils überlappt eingelegt
sind, besteht die Gefahr, dass sich beim Start ein Knoten im Zugseil
der Spillwinde bildet und mechanische Teile beschädigt werden.
WARNUNG
› Beachten Sie die Angaben des korrekten Zugseiltyps auf dem
Typenschild.
› Halten Sie die Leistungsgrenzen der Maschine und des Zugseils
ein (siehe „Technische Daten“ auf Seite46).
› Verwenden Sie nur Zugseile, die sich in einwandfreiem Zustand
benden.
› Legen Sie die Wicklungen des Zugseils vorsichtig um die
Spilltrommel.
ACHTUNG
› Achten Sie beim Einlegen des Zugseils um die Spilltrommel darauf,
dass sich die einzelnen Wicklungen des Zugseils nicht überlappen.
› Legen Sie das freie Zugseilende um den Seileinlaufhaken mit
Seilabweiser.
26900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
› Legen Sie mindestens 5 Wicklungen um die Spilltrommel.
› Legen Sie das Zugseil in den Ausschnitt der Seilklemme ein, um das
Herausspringen des Zugseils aus der Führung zu verhindern.
› Ziehen Sie die Seilsicherungseinheit am Griff zur Spilltrommel bis
zum Anschlag.
› Nur Spillwinde 1800: Ziehen Sie gleichzeitig den Rastbolzen nach
oben und die Seilsicherungseinheit weiter nach vorne.
› Nur Spillwinde 1800: Lassen Sie den den Rastbolzen los.
DE
› Nehmen Sie das Zugseil aus dem Ausschnitt der Seilklemme heraus.› Legen Sie das Zugseil um die gesamte Seilklemme.
› Nur Spillwinde 1800: Ziehen Sie den Rastbolzen wieder nach oben
und führen Sie die Seilsicherungseinheit wieder zurück, so dass das
Zugseil um die weiße Seilführungsrolle liegt.
Spillwinde 1800, 1200, 400
27900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
› Nur Spillwinde 1200 und 400: Führen Sie die Seilsicherungseinheit
› Führen Sie das Zugseil um den Umlenkhaken.
Gang schalten (Spillwinde 1800)
Beschädigung des Getriebes durch falsche Bedienung des
Gangwahlhebels!
Wenn beim Schaltvorgang Gewalt angewendet wird, um den Gang
zu schalten, kann das Getriebe erheblich beschädigt werden. Der
Gangwahlhebel muss sich leicht bewegen lassen.
wieder zurück, so dass das Zugseil um die weiße Seilführungsrolle
liegt.
Das Zugseil ist richtig eingelegt.
ACHTUNG
› Bewegen Sie den Gangwahlhebel nie mit Gewalt.› Wenn der Gangwahlhebel nicht leichtgängig zu bewegen ist,
bewegen Sie den Gangwahlhebel wieder zurück in die Ausgangsstellung hinter die Haltenase. Wiederholen Sie den Schaltvorgang.
Um einen Gang zu schalten, gehen Sie wie folgt vor:
› Stellen Sie den Motor aus.› Entlasten Sie die Spillwinde.› Halten Sie den Knauf in der Spilltrommel fest und schieben Sie
gleichzeitig den Gangwahlhebel über die Haltenase zur Mitte, bis
ein Widerstand spürbar wird.
Das Getriebe ist ausgekuppelt.
28900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
› Drehen Sie den Knauf in der Spilltrommel langsam gegen den
Uhrzeigersinn, bis ein Widerstand spürbar wird.
Wenn die Zähne des Getriebes einrasten, hören Sie ein
Klick-Geräusch.
› Schieben Sie den Gangwahlhebel in die gewünschte Schaltrichtung
(den ersten oder den zweiten Gang).
› Rasten Sie den Gangwahlhebel hinter der Haltenase ein.
Wenn der Gangwahlhebel nicht leichtgängig zu bewegen ist:
› Bewegen Sie den Gangwahlhebel wieder zurück in die Ausgangs-
stellung hinter die Haltenase.
› Wiederholen Sie den Schaltvorgang.
Motor starten
WARNUNG
Gesundheitsschäden durch Einatmen von Abgasen!
Der laufende Motor erzeugt Abgase, die zu schweren chronischen
Gesundheitsschäden führen.
› Atmen Sie die Abgase nicht ein.
DE
Verletzungsgefahr beim Loslassen des Startergriffs!
Wenn der Startergriff plötzlich freigelassen wird, kann die Rücklaufschnur vom Startergriff zu Verletzungen oder zu einer Beschädigung
des Starters führen.
› Fassen Sie den Startergriff beim Anlassen fest an.› Fassen Sie beim Startvorgang niemals die Rücklaufschnur des
Starters an.
› Achten Sie darauf, dass Sie den Startergriff mit der Rücklauf-
schnur immer unter Kontrolle haben, bis die Rücklaufschnur
sicher im Startergehäuse aufgewickelt ist.
Spillwinde 1800, 1200, 400
29900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
Beschädigung des Getriebes bei Spillwinde 1800!
Wenn sich beim Starten des Motors der Gangwahlhebel nicht in der
Ausgangsstellung bendet, kann das Getriebe erheblich beschädigt
werden.
Beschädigung des Motors!
Ziehen von Lasten mit kaltem Motor kann den Motor beschädigen.
Active-Motor starten
Um den Motor zu starten:
› Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter auf Position „I“.
ACHTUNG
› Prüfen Sie vor dem Starten des Motors, ob der Gang eingerastet
ist und der Schalthebel sich hinter den Haltenasen bendet.
› Lassen Sie den Motor nach dem Anlassen einige Minuten mit
Leerlaufdrehzahl warmlaufen, bevor Sie eine Last ziehen.
Wenn der Motor noch kalt ist:
› Stellen Sie den Chokehebel auf die Position „||”.
Wenn der Motor schon gelaufen und warm ist, benötigen Sie
i
keine Choke-Funktion.
› Drücken Sie ca. 1–2mal auf die Gummikuppel des Primers, um das
Benzingemisch in den Vergaser zu befördern. Sobald Gemisch im
Primer sichtbar ist, nicht mehr weiterpumpen, da ansonsten der
Motors „absäuft“.
Das Benzingemisch ist im Primer sichtbar.
30900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
› Drücken Sie den Dekompressionsknopf nach unten.
Der Dekompressionsknopf springt nach der ersten Zündung auto-
matisch wieder in die ursprüngliche Position.
› Ziehen Sie nur einmal kräftig am Startergriff!
Ziehen Sie den Startergriff nur einmal, während sich der Choke-
i
hebel in der Position „|
Gefahr, dass der Kraftstoff den Zylinder überschwemmt und
der Motor noch schwieriger zu starten ist. In diesem Fall stellen
Sie den Chokehebel auf die Position „|
das Anlassen. Wenn der Motor immer noch nicht anspringt,
reinigen Sie die Zündkerze und wiederholen Sie das Anlassen
nach ca. 20–30 min.
|” befindet. Ansonsten besteht die
|” und wiederholen Sie
› Schalten Sie den Chokehebel auf die Position „| |”.› Ziehen Sie mehrere Male kräftig am Startergriff bis der Motor startet.
DE
Kawasaki-Motor starten
Um den Motor zu starten:
› Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter auf Position „I“.
Wenn der Motor noch kalt ist:
› Stellen Sie den Chokehebel auf die „geschlossene“ Position.
Wenn der Motor schon gelaufen und warm ist, benötigen Sie
i
keine Choke-Funktion.
Spillwinde 1800, 1200, 400
31900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
› Drücken Sie ca. 1–2mal auf die Gummikuppel des Primers, um das
› Ziehen Sie am Startergriff bis der Motor startet.› Bringen Sie den Chokehebel nach dem Anlassen allmählich in die
Wenn der Motor nur kurz anspringt und wieder ausgeht:
› Stellen Sie den Chokehebel in die „geöffnete“ Position und ziehen
Motor in Halbgasstellung starten
Wenn Sie bei besonders kalten Wetterbedingungen oder in der Höhe
bei niedrigem Luftdruck arbeiten, können Sie den Motor in der Halb-
gasstellung starten. Wenn Sie den Motor in Halbgasstellung starten,
gibt die Spillwinde schon beim Starten ein wenig Gas.
› Bringen Sie die Seilsicherungseinheit in die Halbgasposition und
Benzingemisch in den Vergaser zu befördern. Sobald Gemisch im
Primer sichtbar ist, nicht mehr weiterpumpen, da ansonsten der
Motors „absäuft“.
Das Benzingemisch ist im Primer sichtbar.
„geöffnete“ Position.
Sie erneut am Startergriff.
drücken Sie gleichzeitig den Halbgasstift nach unten.
Die Seilsicherungseinheit ist in der Halbgasposition eingerastet. Die
Halbgasstellung wird durch das Ziehen am Zugseil wieder aufge-
hoben. Der Halbgasstift springt wieder in die ursprüngliche Position.
› Starten Sie den Motor wie in „Motor starten“ auf Seite 29
beschrieben.
Last ziehen
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei nicht Einhalten von
Sicherheitsabständen!
Wenn Sicherheitsabstände beim Bedienen der Spillwinde nicht
eingehalten werden, besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
› Halten Sie beim Bedienen der Spillwinde mindestens 5 m Abstand
zur Spillwinde und zum Zugseil.
32900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
ACHTUNG
Beschädigung der Mechanik durch zu starkes Ziehen des
Zugseils!
Wenn Sie am Zugseil besonders kräftig ziehen, wird die Reibung und
damit der Zugseilverschleiß erhöht. Dabei besteht die Gefahr, dass
mechanische Teile wie z. B. Seileinlaufhaken oder Sicherungseinheit
beschädigt werden.
› Ziehen Sie am Zugseil nie mit Gewalt.› Achten Sie darauf, dass die Spillwinde exakt zur Last ausgerichtet
ist.
Beschädigung des Zugseils!
Wenn das Spill durchrutscht, kann das Zugseil beschädigt werden.
› Stoppen Sie den Zugvorgang und legen Sie mehr Seilwindungen
auf die Seiltrommel.
› Verwenden Sie ausschließlich Originalseile, um die maximale
Zugkraft zu gewährleisten.
Starker Verschleiß oder Beschädigung der
Fliehkraftkupplung!
Wenn das Spill bei Vollgas nicht mehr weiterdreht, ist die maximale
Zugleistung erreicht.
› Geben Sie nicht weiter Gas, sondern verwenden Sie mehr Seil-
windungen oder eine Umlenkrolle.
DE
Voraussetzung:
• Sie haben die Last befestigt (siehe „Last befestigen“ auf Seite24).
• Sie haben das Zugseil eingelegt (siehe „Zugseil einlegen“ auf
Seite26).
• Sie haben den den Motor gestartet (siehe „Motor starten“ auf
Seite29).
› Spannen Sie das Zugseil.› Ziehen Sie das Zugseil am freien Zugseilende bis zum Anschlagpunkt.
Die Sicherungseinheit wird gelöst und das Zugseil wird aus der Seilklemme frei. Die Gasbetätigung kann aktiviert werden.
Spillwinde 1800, 1200, 400
33900012 Rev. 01 | 09.2017
Inbetriebnahme und Bedienung
› Geben Sie Gas, indem Sie das Zugseil weiterziehen.
Last nachlassen
Beim Ziehen von Gegenständen auf abschüssigem Gelände besteht
keine Gefahr, dass die Last zurückrutschen kann, da das Zugseil beim
Leerlauf auf der Spilltrommel festgehalten wird.
Durch die Steuerfunktion des Gashebels ist es möglich, Lasten genau
zu positionieren, das Zugseil zu entspannen und Lasten nachzulassen.
Um die Last nachzulassen:
› Ziehen Sie das Zugseil aus der Seilklemme.› Lassen Sie das Zugseil vorsichtig nach.
Die Spilltrommel fängt an sich zu drehen. Durch gleichmäßigen Zug
führt die Reibung des Seils auf der Spilltrommel zu einer Zugkraft,
die von der Motordrehzahl abhängig ist (siehe „Technische Daten“
auf Seite46). Wenn Sie das Zugseil loslassen, bleibt die Spillwinde
stehen und das Zugseil wird durch die Reibung und die Seilklemme
auf der Spilltrommel gehalten.
Wenn die Zugleistung nicht ausreichend ist, können Sie ein bis
i
zwei Seilwindungen mehr auf die Spilltrommel legen (siehe
„Zugseil einlegen“).
Motor stoppen
Um den Motor zu stoppen, gehen Sie wie folgt vor:
› Entspannen Sie das Seil in Ihren Händen.
Der Gashebel springt zurück in den Leerlauf.
› Lassen Sie den Motor ein paar Sekunden im Leerlauf abkühlen.› Schalten Sie den Ein-Aus-Schalter auf „0”.
Der Motor stoppt.
34900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Inbetriebnahme und Bedienung
Motordrehzahl im Leerlauf einstellen
Wenn der Motor sich im Leerlauf bendet, bewegt sich die
i
Spilltrommel nicht.
Wenn die Motordrehzahl im Leerlauf zu groß ist, können Sie diese
einstellen. Die Einstellungen der Motordrehzahl im Leerlauf ist bereits
von Werk aus optimal eingestellt und muss in der Regel nicht geändert
werden.
Um die Motordrehzahl im Leerlauf zu reduzieren:
› Drehen Sie die Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn.
Um die Motordrehzahl im Leerlauf zu erhöhen:
› Drehen Sie die Stellschraube im Uhrzeigersinn.
Motordrehzahl in der Halbgasstellung
einstellen
Wenn die Motordrehzahl in der Halbgasstellung zu groß ist, können
Sie diese einstellen. Die Einstellungen der Motordrehzahl in der Halb-
gasstellung ist bereits von Werk aus optimal eingestellt und muss in der
Regel nicht geändert werden.
Um die Motordrehzahl in der Halbgasstellung einzustellen:
› Lösen Sie die Madenschraube am Steuerhebel.› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Inbusschlüssel.
DE
› Um die Motordrehzahl in der Halbgasstellung zu reduzieren, drehen
Sie den Exzenter mit Halbgasstift gegen den Uhrzeigersinn.
› Um die Motordrehzahl in der Halbgasstellung zu erhöhen, drehen
Sie den Exzenter mit Halbgasstift im Uhrzeigersinn.
› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Schraubendreher.
› Ziehen Sie die Madenschraube am Steuerhebel wieder fest.
Spillwinde 1800, 1200, 400
35900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Arbeiten an der Spillwinde bei
laufendem Getriebe!
Die Spilltrommel kann bei laufendem Getriebe in Bewegung gesetzt
werden und schwere Verletzungen verursachen.
› Schalten Sie vor allen Arbeiten an der Spillwinde den Motor ab
und sichern Sie die Spillwinde vor Wiedereinschalten.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberächen!
Bei Verbrennungsmotoren entsteht große Hitze. Der Kontakt mit
heißen Oberächen führt zu schweren Verbrennungen.
› Lassen Sie den Motor abkühlen.› Tragen Sie Schutzhandschuhe bei allen Wartungs-, Instandhal-
tungs- und Reinigungsarbeiten.
ACHTUNG
Erlöschen der Garantie!
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine, nicht
zulässigen Reparaturen und Wartungsarbeiten erlöschen alle
Garantieansprüche.
› Führen Sie nur Reparaturen und Wartungsarbeiten durch, die in
dieser Anleitung aufgeführt sind. Alle Reparaturen und Wartungsarbeiten, die nicht in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind,
müssen durch eine autorisierte Werkstatt durchgeführt werden.
› Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an eine autorisierte
Reparaturwerkstatt.
Verwenden Sie ausschließlich technisch einwandfreie Zube-
i
hörteile und Originalersatzteile. Weitere Informationen zu den
Zubehörteilen und Ersatzteilen bekommen Sie auf unserer
Internetseite www.grube.de. Wenden Sie sich bei Bedarf an
Ihren Händler.
36900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Reinigung und Wartung
Folgende Arbeiten müssen Sie bei Bedarf durchführen:
› Spillwinde auf äußere Beschädigungen prüfen und reinigen,› alle beweglichen Teile nach Bedarf schmieren,› Tanklter prüfen und austauschen,› Motorabdeckung reinigen,› Luftlterschwamm reinigen und austauschen,› Zugseil reinigen und austauschen,› Zündkerze prüfen und austauschen.
Kontrolle
Vor jedem Einsatz müssen die Spillwinde und ihre Teile auf äußere
Beschädigungen kontrolliert werden.
› Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Spillwinde auf äußere
Beschädigungen.
Wenn Sie Risse oder kantige Materialverformungen entdecken:
› Senden Sie die Spillwinde zur Kontrolle an den Händler.› Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob alle Schrauben fest angezogen sind.
Wenn die Schrauben locker sind:
› Ziehen Sie die lockeren Schrauben mit einem geeignetem Innen-
sechskantschlüssel fest.
Spillwinde reinigen
›
Reinigen Sie die Spillwinde mit einem trockenen Tuch.
› Verwenden Sie keine fettlösenden, ätzenden und aggressiven
Reinigungsmittel.
› Reinigen Sie die Spillwinde von Holzresten und sonstigen
Verschmutzungen.
DE
Spillwinde 1800, 1200, 400
37900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Bewegliche Teile schmieren
ACHTUNG
Durchrutschen des Zugseils!
Wenn das Schmiermittel auf das Zugseil und/oder die Spilltrommel
gelangt, kann das Zugseil beim Zugvorgang durchrutschen. Die
maximale Zugleistung der Spillwinde wird nicht gewährleistet.
› Achten Sie darauf, dass kein Schmiermittel auf das Zugseil und/
oder die Spilltrommel gelangt.
Die richtige und ausreichende Schmierung aller drehenden und gleitenden Teile ist wichtig für die Funktion der Spillwinde und die Arbeitserleichterung. Das Getriebe der Spillwinde ist über die gesamte Lebens-
dauer geschmiert. Es ist möglich, dass die Spillwinde während der
ersten Arbeitsstunden etwas Schmiermittel verliert. Das Schmiermittel
muss sich erst im Getriebe verteilen.
Für die einwandfreie Funktion der Spillwinde und höchste Efzienz
empfehlen wir das Schmiermittel „Brunox Lub & Cor“.
› Schmieren Sie alle beweglichen Teile am Vergaser und an der Seilsi-
cherungseinheit mit dem empfohlenen Schmiermittel.
Wenn überüssiges Schmiermittel austritt:
› Wischen Sie ausgetretenes Schmiermittel auf.
Tanklter austauschen
Der Tanklter sorgt dafür, dass keine Feststoffpartikel ins Benzingemisch gelangen. Der Tanklter bendet sich im Tank. Überprüfen Sie
einmal Monat den Zustand des Tanklters.
Um den Tanklter auszutauschen:
› Schrauben Sie den Tankdeckel ab.
38900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Reinigung und Wartung
› Ziehen Sie den Tanklter mit einem Drahthaken vorsichtig heraus.› Wenn der Tanklter verschmutzt ist, wechseln Sie diesen aus.› Schrauben Sie den Tankdeckel wieder fest.
Motorabdeckung reinigen
ACHTUNG
Beschädigung des Motors!
Wenn die Motorabdeckung nicht sachgemäß gereinigt wird, kann es
zu Beschägigungen des Motors führen.
› Reinigen Sie die Motorabdeckung weder mit üssigen Reini-
gungsmitteln noch mit Ölpapier.
› Reinigen Sie die Motorabdeckung mit einer Bürste oder Druckluft.
Erlöschen der Garantie!
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine, nicht
zulässigen Reparaturen und Wartungsarbeiten erlöschen alle
Garantieansprüche.
› Öffnen Sie nicht das Getriebe.
Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden:
› Reinigen Sie die Motorabdeckung von Staub und Schmutz nach
jedem Einsatz.
› Reinigen Sie die Motorabdeckung weder mit üssigen, fettlösenden,
ätzenden und aggressiven Reinigungsmitteln noch mit Ölpapier.
› Reinigen Sie die Motorabdeckung mit einer Bürste oder Druckluft.
DE
Luftlterschwamm
Der Luftlterschwamm bendet sich unter der Luftlterabdeckung.
Überprüfen Sie mindestens einmal pro Arbeitstag den Zustand des
Luftlterschwamms.
Spillwinde 1800, 1200, 400
39900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Luftlterschwamm reinigen
ACHTUNG
Beschädigung des Luftlterschwamms!
Wenn der Luftlterschwamm nicht sachgemäß gereinigt wird, kann
der Luftlterschwamm beschädigt werden.
› Reinigen Sie den Luftlterschwamm weder mit üssigen Reini-
gungsmitteln noch mit Ölpapier.
› Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge oder Drahtbürsten.› Reinigen Sie den Luftlterschwamm nur mit Druckluft.
› Schrauben Sie die Luftlterabdeckung ab.› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Kreuzschlitz-Schraubendreher.
› Entfernen Sie den Luftlterschwamm.› Reinigen Sie den Luftlterschwamm nur mit Druckluft.› Setzen Sie den sauberen Luftlterschwamm wieder ein.› Ziehen Sie Schrauben wieder fest.
Luftlterschwamm austauschen
Wenn der Luftlterschwamm beschädigt oder abgenutzt ist:
› Schrauben Sie die Luftlterabdeckung ab.› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Kreuzschlitz-Schraubendreher.
› Entfernen Sie den beschädigten oder abgenutzten
Luftlterschwamm.
› Setzen Sie den neuen Luftlterschwamm ein.› Ziehen Sie Schrauben wieder fest.
Zugseil
Zugseil reinigen
› Reinigen Sie das Zugseil nach jedem Einsatz von Holzresten und
sonstigen groben Verschmutzungen.
40900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Reinigung und Wartung
› Reinigen Sie das Zugseil bei stärkeren Verschmutzungen mit klarem
Wasser oder im Handel erhältlichen Seilwaschmitteln.
› Verwenden Sie keine ätzenden und aggressiven Reinigungsmittel.› Trocknen Sie nach jedem Einsatz das Zugseil an der Luft und
verstauen Sie es lose in einer Seiltasche.
Zugseil austauschen
› Tauschen Sie ein abgenutztes, mit Rissen versehenes oder beschä-
digtes Zugseil rechtzeitig aus.
Zündkerze
Die Zündkerze bendet sich im oberen Bereich der Spillwinde, neben
der Luftlterabdeckung.
Zündkerze kontrollieren
Kontrollieren Sie die Zündkerze mindestens alle 50 Betriebs-
i
stunden. Achten Sie auf den Elektrodenabstand. Der Elektrodenabstand muss 0,5–0,6 mm betragen.
Um die Zündkerze und den Elektrodenabstand zu kontrollieren:
› Ziehen Sie die Zündkerzenkappe ab.› Drehen Sie die Zündkerze heraus.› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Zündkerzenschlüssel.
Wenn die Zündkerze und der Elektrodenabstand in einwandfreiem
Zustand sind:
› Ziehen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel wieder fest.› Stecken Sie die Zündkerzenkappe wieder auf die Zündkerze.
Wenn die Zündkerze Beschädigungen aufweist oder die Elektroden
abgebrannt, verkohlt und verkrustet sind:
› Tauschen Sie die Zündkerze aus (siehe „Zündkerze austauschen“
auf Seite42).
DE
Sehr starke Verkrustung der Elektroden kann durch falsche
i
Vergasereinstellung, durch zu viel Öl im Benzingemisch oder
durch schlechte Ölqualität des Benzingemisches bedingt sein.
Spillwinde 1800, 1200, 400
41900012 Rev. 01 | 09.2017
Reinigung und Wartung
Zündkerze austauschen
Tauschen Sie die Zündkerze nach 100 Betriebsstunden oder bei
i
starker Verkrustung der Elektroden aus.
Um die Zündkerze auszutauschen:
› Ziehen Sie die Zündkerzenkappe ab.› Drehen Sie die Zündkerze heraus.› Verwenden Sie dafür ein geeignetes Werkzeug, z. B. einen
Zündkerzenschlüssel.
› Tauschen Sie die Zündkerze gegen ein Originalteil aus.› Verwenden Sie nur Zündkerzen mit folgenden Bezeichnungen:
MotortypBezeichnungArtikel-Nr.
Active-MotorMR 80211103
Kawasaki-MotorNGK BPMR8Y220704
› Ziehen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel wieder fest.› Stecken Sie die Zündkerzenkappe wieder auf die Zündkerze.
Wenn die Zündkerze ausgetauscht ist:
› Stellen Sie den Chokehebel auf die Position „||”.› Starten Sie den Motor, indem Sie am Startergriff ziehen.
Der Motor startet.
› Wenn der Motor angesprungen ist, schalten Sie den Chokehebel
auf die Position „|
|”.
› Lassen den Motor im Leerlauf warmlaufen.
Wenn der Motor schon gelaufen und warm ist, benötigen Sie
i
keine Choke-Funktion.
42900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Wenn die Maschine nicht mehr einsatztüchtig ist und verschrottet
werden soll, müssen Sie sie deaktivieren und demontieren, d. h. Sie
müssen die Maschine in einen Zustand bringen, in dem sie nicht mehr
für die Zwecke, für die sie konstruiert wurde, eingesetzt werden kann.
› Achten Sie beim Verschrottungsprozess darauf, dass die Grund-
stoffe der Maschine in einem Recyclingprozess wiederverwendet
werden können.
Die Herstellerrma lehnt jede Verantwortung für eventuelle
i
Personen- oder Sachschäden ab, die durch die Wieder-
verwendung von Maschinenteilen entstehen, wenn diese Teile
für einen anderen als den ursprünglichen Sachzweck eingesetzt
werden.
Um die Spillwinde zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
› Lassen Sie das Benzingemisch aus dem Tank ab und entsorgen Sie
das Benzingemisch umweltgerecht.
› Blockieren Sie alle beweglichen Maschinenteile.› Bauen Sie alle Gummiteile von der Maschine ab und bringen Sie
diese zu einer dafür vorgesehen Annahmestelle.
› Zerlegen Sie die Maschine in ihre Einzelteile und geben Sie alle
Komponenten bei kontrollierten Entsorgungsstellen ab.
Nach der Deaktivierung und der Blockierung der beweglichen Teile
besteht kein weiteres Restrisiko.
DE
Wenn Sie die Spillwinde oder deren Komponenten entsorgen:
› Beachten Sie die Bestimmungen Ihres Landes.
Lagerung
Wenn Sie die Spillwinde vorübergehend lagern möchten:
› Lagern Sie die Spillwinde ausschließlich in geschlossenen Räumen.› Stellen Sie sicher, dass der Lagerraum gut belüftet und trocken ist.› Nutzen Sie die Originalverpackung der Spillwinde. Wenn Sie die
Spillwinde in ihrer Originalverpackung zwischenlagern, schützen Sie
diese vor Beschädigung durch Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit.
Spillwinde 1800, 1200, 400
43900012 Rev. 01 | 09.2017
Störungen
Wenn Sie die Spillwinde für einen längeren Zeitraum lagern möchten:
› Entleeren Sie den Tank und lassen Sie den Motor so lange laufen, bis
kein Benzingemisch mehr im Tank vorhanden ist.
› Reinigen Sie die Spillwinde gründlich (siehe „Reinigung und
Wartung“ auf Seite36).
› Schmieren Sie die beweglichen Teile (siehe „Bewegliche Teile
schmieren“ auf Seite38).
› Entfernen Sie die Zündkerze (siehe „Zündkerze kontrollieren“ auf
Seite41).
› Geben Sie ein paar Tropfen Zweitaktöl in den Zylinderraum. Wir
empfehlen folgende Öle:
• Castrol 2T
• Oregon 011-1140
› Um das Öl zu verteilen, ziehen Sie kräftig einige Male am Startergriff.› Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein (siehe „Zündkerze kontrol-
lieren“ auf Seite41).
› Lagern Sie die Spillwinde ausschließlich in geschlossenen Räumen.› Stellen Sie sicher, dass der Lagerraum gut belüftet und trocken ist.› Nutzen Sie die Originalverpackung der Spillwinde. Wenn Sie die
Spillwinde in ihrer Originalverpackung zwischenlagern, schützen Sie
diese vor Beschädigung durch Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit.
Störungen
Wenn Sie die Spillwinde nicht selbst reparieren können, wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an eine autorisierte Reparaturwerkstatt.
Bevor Sie sich mit Ihrem Händler, einer autorisierten Repara-
i
turwerkstatt oder der Herstellerrma in Verbindung setzen,
notieren Sie sich bitte die Daten und die Maschinennummer
vom Typenschild. Diese Angaben werden bei der Problembehebung bzw. Ersatzteilbestellung benötigt.
In der folgenden Tabelle sind mögliche Fehler, Ursachen und ihre Besei-
tigung aufgelistet.
Bei allen Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen Sie die
Sicherheitsvorschriften einhalten.
44900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
StörungUrsacheBeseitigung
Spillwinde startet
nicht
Tank leerTank befüllen
Ein-Aus-Schalter defekt
Reparatur durch Reparaturwerkstatt
Anwurfvorrichtung defekt
Zündkerze feuchtZündkerze kontrollieren
Zündkerze austauschen
sehr starke Verkrustung der
Zündkerze austauschen
Elektroden
Falsche Vergasereinstellung Motordrehzahl im Leerlauf einstellen
VergaserMembran-Vergaser Walbro WYK 60 Primer Type
Tankkapazität [l]1,1
KupplungFliehkraftkupplung
GashebelMit Halbgasposition
Lautstärke [dB(A)]115
max. 10400max. 10400max. 10400max. 8500max. 8500
Spillwinde
1200
mit Active-Motormit Kawasaki-Motor
Spillwinde
400
Spillwinde
1200
Spillwinde
400
46900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Zubehör und Ersatzteile
Zugseil
Das Zugseil ist nicht im Lieferumfang enthalten.
› Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler.› Beachten Sie bei der Auswahl des Zugseils die Technischen Daten in
der folgenden Tabelle.
Technische Daten Spillwinde
1800
Seil (Zubehör) Die maximale Zugleistung ist abhängig vom Zugseil und kann ggf. nur
Materialsynthetisches Seil
Durchmesser [mm]12–148–9,58–9,58–9,58–9,5
Längebeliebig
Zugfestigkeit [daN]
4500min. 2500min. 2500min. 2500min. 2500
min.
Spillwinde
1200
mit Active-Motormit Kawasaki-Motor
mit dem Original-Seil erreicht werden.
Spillwinde
400
Spillwinde
1200
Spillwinde
400
Zubehör und Ersatzteile
Ungeeignete Zubehör- und Ersatzteile können die Funktion und
Sicherheit beeinträchtigen und folgende Konsequenzen haben:
• Gefährdung von Personen
• Beschädigungen an der Spillwinde
• Fehlfunktionen der Spillwinde
• Ausfall der Spillwinde
› Verwenden Sie ausschließlich technisch einwandfreie Zubehör- und
Originalersatzteile.
DE
Verwenden Sie ausschließlich technisch einwandfreie Zubehör-
i
und Originalersatzteile. Weitere Informationen zu den Zubehörund Ersatzteilen bekommen Sie auf unserer Internetseite www.
grube.de oder wenden Sie sich an Ihren Händler.
Spillwinde 1800, 1200, 400
47900012 Rev. 01 | 09.2017
Service
Service
Der Service steht Ihnen bei Rückfragen zur Spillwinde gern zur
Verfügung. Für Informationen zu den Service-Adressen, ServiceLeistungen und zum Kontakt vor Ort siehe die GRUBE-Internetseite
www.grube.de.
EG-Konformitätserklärung
Eder Maschinenbau GmbH
Schweigerstrasse 6
DE 38302 Wolfenbüttel
Der Hersteller: EDER Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfenbüttel
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Nordforest Spillwinde 1800, Model NF 1800,
Seriennummer beginnend ab: NF18-002030
Nordforest Spillwinde 1200, Model NF 1200,
Seriennummer beginnend ab: NF12-001000
Nordforest Spillwinde 400, Model NF 400,
Seriennummer beginnend ab: NF04-001000
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen und normativen
Dokumenten übereinstimmt:
Richtlinie 2006/42/EG
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und
zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung)
Bevollmächtigte Person für die technischen Unterlagen: Michael Pögel
– Eder Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfenbüttel, Deutschland –
Wolfenbüttel, den 20.06.2016
Ulrich Schrader, Geschäftsführer
Konformitätserklärung
gemäß Maschinenricht-
linie 2006/42/EG
Phone: +49-5331-76046
Fax: +49-5531-76048
info@eder-maschinenbau.de
48900012 Rev. 01 | 09.2017
Spillwinde 1800, 1200, 400
Gewährleistung
Gewährleistung
Auf die Maschine wird die gesetzliche Gewährleistungsfrist gegeben.
Auftretende Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Montagefehler
zurückzuführen sind, müssen unverzüglich dem Verkäufer angezeigt
werden. Der Nachweis über den Erwerb der Maschine muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage von Rechnung und
Kassenbon erbracht werden. Die Gewährleistung ist ausgeschlossen,
hinsichtlich der Teile, wenn die Mängel durch natürlichen Verschleiß,
Temperatur-, Witterungseinüsse sowie durch Defekte infolge mangelhaften Anschlusses, Aufstellung, Bedienung, Schmierung oder Gewalt
entstanden sind. Weiterhin wird für Schäden durch ungeeignete
missbräuchliche Verwendung der Maschine z. B. unsachgemäße
Änderungen oder eigenverantwortliche Instandsetzungsarbeiten des
Eigentümers oder von Dritten, aber auch bei vorsätzlicher Maschinenüberlastung keinerlei Gewährleistung übernommen.
Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung für:
• Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und mangelnder oder
falscher Pege
• Für Folgen unsachgemäßen Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen
• Schäden aus unsachgemäße Handhabung und falscher Bedienung
DE
Garantie
Der Gewährleistungszeitraum beträgt bei ausschließlich privater
Nutzung 24 Monate, bei gewerblichem bzw. beruichem Einsatz oder
Gebrauch bzw. bei Vermietung 12 Monate ab Auslieferungsdatum. Die
gesetzliche Gewährleistung bleibt davon unberührt. Garantieleistungsansprüche sind durch den Käufer stets mittels des Original-Kaufbeleges
nachzuweisen. Dieser ist dem Garantieantrag in Kopie beizufügen.
Käuferadresse und Maschinentyp müssen bei beruicher bzw. gewerblicher Nutzung eindeutig erkennbar sein.
Auftretende Mängel innerhalb der Garantiezeit durch Material- oder
Herstellungsfehler sind, sofern sie trotz sachgemäßer Bedienung
und Pege der Maschine entstanden sind, durch Ausbesserung zu
beseitigen.
Spillwinde 1800, 1200, 400
49900012 Rev. 01 | 09.2017
Index
Index
A
Aufbau14
Außerbetriebnahme43
B
Bedienung21
Bestimmungsgemäße
Verwendung8
Bewegliche Teile
schmieren38
E
Entsorgung43
Ersatzteile47
F
Funktion17
G
Gang schalten28
Garantie49
Gewährleistung49
Gültigkeit der Anleitung6
I
Inbetriebnahme21
K
Konformitätserklärung48
Kontrolle37
L
Lagerung43
Last32
befestigen24
nachlassen34
ziehen32
Lieferumfang19
Luftlterschwamm39
austauschen40
reinigen40
M
Motor34
in Halbgasstellung
starten32
starten29
starten (Active)30
starten (Kawasaki)31
stoppen34
Validity 54
Presentation of warnings 54
Symbols in this manual 55
Safety instructions 55
Intended use 56
Improper use 56
Qualication of personnel 57
You must observe these points 57
– General safety instructions 57
– Safety instructions for fastening 58
– Safety instructions regarding the workplace 59
Behaviour in emergencies 61
Safety devices 61
Personal protective equipment 61
Design and function 62
Overview of the capstan winch 1800 62
Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Active motor 63
Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Kawasaki motor 64
Mode of operation 65
Wearing parts 65
Symbols on the capstan winch 66
Scope of delivery 67
Check that scope of delivery is complete 67
Checking for transport damage 68
Transport to the workplace 68
Commissioning and operation 69
Filling the tank 69
Anchoring the capstan winch 71
Fastening the load 72
Fastening the pulley 73
Drawing in the pulling rope 73
Changing gear (capstan winch 1800) 76
Starting the motor 77
– Starting the Active motor 78
– Starting the Kawasaki motor 79
52900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Contents
Starting the motor in the half-throttle position 80
Pulling the load 80
Slackening the load 82
Stopping the motor 82
Adjusting the motor speed whilst idling 82
Adjusting the motor speed in the half-throttle position 83
Cleaning and maintenance 84
Inspection 85
Cleaning the capstan winch 85
Lubricating moving parts 85
Replacing the tank lter 86
Cleaning the motor cover 86
Air lter sponge 87
– Cleaning the air lter sponge 87
– Replacing the air lter sponge 88
Pulling rope 88
– Cleaning the pulling rope 88
– Replacing the pulling rope 88
Spark plug 88
– Inspecting the spark plug 88
– Replacing the spark plug 89
Decommissioning and disposal 90
EN
Storage 91
Faults 92
Technical specications 94
General specications 94
Motor 94
Pulling rope 95
Accessories and spare parts 95
Service 96
EC Declaration of Conformity 96
Warranty 97
Guarantee 97
Index 98
Capstan winch 1800, 1200, 400
53900012 Rev. 01 | 09.2017
About this manual
About this manual
Validity
This manual is applicable for the following Nordforest capstan winch
variants:
MachineType
Capstan winch 1800Traction max. 1800/900 kg (two-speed)
Capstan winch 1200Traction max. 1200 kg
Capstan winch 400Traction max. 400 kg
It is aimed at specialists in the forestry sector, the re brigade and
the construction industry, as well as all private individuals with basic
forestry knowledge.
The manual contains important information on the safe and proper
transport, commissioning, operation, use and maintenance of Nordforest capstan winches and also how to independently rectify simple
faults.
Presentation of warnings
S
SIGNAL WORD
Nature and source of hazard!
Consequences
› Hazard avoidance
• The warning sign (warning triangle) indicates risks to life and limb.
• The signal word indicates the severity of the hazard.
• The section "Nature and source of hazard" indicates the nature
or source of the hazard.
• The section "Consequences" describes the possible consequences
of non-observance of the warning.
• The section "Hazard avoidance" indicates how the hazard can be
avoided. It is essential that you implement these hazard avoidance
measures!
54900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
The signal words have the following meanings:
WarningMeaning
DANGER!Indicates a hazard that certainly will lead to severe,
even fatal injuries if not avoided.
WARNING!Indicates a hazard that will possibly lead to severe,
even fatal injuries if not avoided.
CAUTION!Indicates a hazard that will lead to light to mode-
rately severe injuries if not avoided.
ATTENTION! Indicates possible material damage. The envi-
ronment, material or the machine itself may be
damaged if the hazard is not avoided.
Symbols in this manual
SymbolMeaning
i
›
If this information is ignored, this can result in
impairments to the operating process.
Required action: Describes actions that must be
performed.
Safety instructions
The capstan winch has been manufactured in accordance with generally accepted good engineering practice. Nevertheless, there is a risk
of personal injury and material damage if you do not observe the
following basic safety instructions and the warnings before operating
instructions in this manual.
› Read this manual carefully and fully, before working with the
capstan winch.
› Keep the manual in a safe place so that it is in a legible condition.› Make sure that the manual is always available to all users.› Always ensure that this manual is passed on to third parties together
with the capstan winch.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
55900012 Rev. 01 | 09.2017
Safety instructions
Intended use
The capstan winch is a machine that is exclusively suitable for pulling
heavy loads over the ground. During this work, the performance limits
of the machine must always be observed (see “Technical specications” on page 94). The capstan winch is licensed for use in the
following areas:
• in forestry,
– to pull heavy loads in areas that are inaccessible to large machines,
– to guarantee the winch-assisted felling of trees,
– to erect cable crane systems,
• during rescue operations, to pull vehicles that are stuck or involved
in an accident,
• for retrieving dead game,
• in construction work for pulling construction materials, cables or
lines.
You must not use the capstan winch for climbing trees, height rescue
or for pulling up suspended loads. The capstan winch is not designed
for dynamic loads. The load must not drop jerkily in the pulling rope.
The pulling rope between the load and the capstan winch must be
taut at all times, or must only be slightly relieved of tension. It is prohibited to transport persons. The capstan winch is intended exclusively
for operation by one person. Two or more persons must never operate
a capstan winch.
Intended use also includes the complete reading and understanding of
this manual and in particular of the chapter “Safety instructions” on
page55.
Improper use
Any improper use is prohibited. Improper use includes
• conversion or modication of the capstan winch,
• removing or modifying safety devices,
• any other use of the capstan winch apart from those uses described
in the chapter "Intended use",
• using the capstan winch under operating conditions that depart
from those specied in this manual.
Improper use of the machine voids all guarantee claims.
56900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
The manufacturer is not liable for damage to the machine or for
personal injuries that result from improper use.
Qualication of personnel
The capstan winch may only be operated, maintained and serviced by
persons who have been familiarised with the machine and the associated hazards by reading this manual.
Persons who commission, operate, use or service the capstan winch,
or who independently rectify simple faults, must not be under the
inuence of alcohol, other drugs or medication which could impair
their reactions. Furthermore, they must not be affected by fatigue.
Persons under the age of 18 must not be employed on the capstan
winch. However, it is permissible to allow persons over 16 years of
age to perform such work under the supervision of a qualied person
where this is required to achieve a training objective.
You must observe these points
General safety instructions
› It is essential to follow the instructions in this manual to avoid
hazards and material damage.
› Observe the relevant accident prevention regulations as well as the
other generally accepted safety, occupational health and road trafc
regulations.
› Only perform servicing, set-up, maintenance and cleaning work, as
well as transport of the machine with the motor switched off and
the tool at a standstill.
› Only operate the capstan winch with the protective equipment and
safety devices tted or intended by the manufacturer.
› Never leave the capstan winch unattended when in operation.› Wear a hairnet to cover long hair when working with the capstan
winch.
› Only use suitable tools for maintenance and set-up work.› Set down the required tools so that they are immediately at hand.› Make sure that the required tools do not get in your way.› Before all pulling operations, always ensure that the capstan winch
and the necessary tools are in faultless condition.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
57900012 Rev. 01 | 09.2017
Safety instructions
› Do not put the capstan winch into operation if the winch, the
pulling rope and/or lifting tackle are damaged.
› Before all pulling operations, make sure that all nuts and screws are
tightened.
› Never reach into the mechanism during operation.› Do not open the gearbox; this will void the guarantee.› With the capstan winch 1800, do not detach the capstan from the
ange; this will void the guarantee.
› Always anchor the capstan winch such that it hangs freely, so that
it can turn in the direction of the load.
› Switch off the motor before performing maintenance, servicing and
cleaning work, and secure the capstan winch before switching on
again.
› Only use the recommended accessories.› Never use the capstan winch in enclosed rooms.› Avoid all contact with toxic liquids, gases, mist, vapours and dust.› Do not inhale any gases, mist, vapours, dust and/or exhaust fumes.
Safety instructions for fastening
› Only fasten the capstan winch at the fastening eye.› Never anchor the capstan winch with a hook, shackle, chain or
another metallic object.
› Only use textile fastening slings, e.g. a polyester round sling.› Make sure that the pulling rope fulls the requirements specied in
the technical data and does not exhibit any damage.
› Make sure that the pulling rope and capstan drum do not come into
contact with lubricant. Otherwise the rope may slip through during
pulling operations. The maximum traction of the capstan winch is
not guaranteed in this case.
› Anchor the capstan winch on a sufciently load-bearing tree or
another xed object such that it can move freely. The anchor point
must exhibit strength of at least double the capstan winch traction.
58900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
Safety instructions regarding the workplace
› Make sure that the working area around the capstan winch and the
route for the pulling operations are safe.
› Make sure that you can see the entire working area when operating
the capstan winch.
› Make sure that the danger zone is made safe with clear warning
signs and barrier tape.
› Clear the ground next to the capstan winch of branches and other
obstacles.
› Make sure that the required tools are within reach. › Make sure that the working area is clear of wood scraps, obstacles
and objects likely to cause tripping.
› Remove all obstacles from the working area before starting work.› Make sure that adequate rst aid equipment is available at the
workplace.
› Only work in daylight.› Only work under favourable weather conditions. It is prohibited to
perform pulling operations in storms, with black ice, frozen ground
and in high winds.
› Ensure that you have a level area with safe footing and with
sufcient freedom of movement.
› Make sure that you are outside the danger zone before performing
pulling operations.
› When working with the capstan winch, always observe the danger
zone because it may not be possible to hear acoustic signals due
to the noise of the machine and when wearing hearing protection.
› When operating the capstan winch, maintain a safe distance of at
least 5 m from the capstan winch and rope.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
59900012 Rev. 01 | 09.2017
Safety instructions
3
5 m
5
1
6
2
7
3
1
4
Fig. 1: Danger zones
2
1Operator5Danger zone if the lifting tackle
fails
2Load6Danger zone if the winch rope
fails
3Capstan winch7Danger zone if the pulley fails
4Pulley
60900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Safety instructions
Behaviour in emergencies
If, for example, there is a direct risk of personal injuries or damage to
the capstan winch due to malfunctions or hazardous situations:
› Put the capstan winch out of operation immediately and secure the
load.
› Immediately leave the danger zone.
Safety devices
All protective equipment and safety devices must remain on the
capstan winch and must never be rendered unserviceable. If protective
equipment and safety devices are put out of operation, modied or
changed, operating personnel may be injured or the capstan winch
could be damaged.
Personal protective equipment
›
Always wear the following personal protective equipment:
• Safety footwear
• Protective gloves
• Tight-tting clothing
• Hard hat
• Eye protection or face protection
• Hearing protection
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
61900012 Rev. 01 | 09.2017
Design and function
Design and function
Overview of the capstan winch 1800
12
1
2
3
4
5
6
Fig. 2: Overview of the capstan winch 1800
1Motor cover12 Rope hook with rope deector
2Handle for rope locking
mechanism
3Fastening eye14 On/off switch
4Rope guide pulley15 Air lter cover
5Deection hook16 Primer/carburettor pump
6Type plate17 Choke lever
7Capstan drum 18 Tank
8Knob in the capstan
drum for changing gear
9Rope clamp20 Spark plug
10 Eccentric with half-
throttle pin
11 Locking pin22 Motor guard with carry handle
11
10
9
8
7
13
14
15
13 Gear lever
19 Starter handle of the manually-
operated turning gear
21 Decompression button
and rubber buffer
16
17
22
21
20
19
18
62900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Design and function
Overview of the capstan winch 1200 and 400
with Active motor
10
1
2
3
4
Fig. 3: Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Active motor
1Motor cover11 On/off switch
2Fastening eye12 Air lter cover
3Deection hook13 Primer/carburettor pump
4Type plate14 Choke lever
5Rope guide pulley15 Tank
6Capstan drum16 Starter handle of the manually-
7Rope clamp 17 Spark plug
8Rope hook with rope
9Eccentric with half-
10 Handle for rope locking
9
deector
throttle pin
mechanism
8
7
6
5
11 12 13 14
operated turning gear
18 Decompression button
19 Motor guard with carry handle
and rubber buffer
19
18
17
16
15
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
63900012 Rev. 01 | 09.2017
Design and function
Overview of the capstan winch 1200 and 400
with Kawasaki motor
10
1
2
3
4
Fig. 4: Overview of the capstan winch 1200 and 400 with Kawasaki motor
9
8
7
6
11 12
5
18
17
16
15
1413
1Motor cover10 Handle for rope locking
mechanism
2Fastening eye11 On/off switch
3Deection hook12 Air lter cover
4Type plate13 Primer/carburettor pump
5Rope guide pulley14 Choke lever
6Capstan drum15 Tank
7Rope clamp 16 Starter handle of the manually-
operated turning gear
8Rope hook with rope
17 Spark plug
deector
9Eccentric with half-
throttle pin
18 Motor guard with carry handle
and rubber buffer
64900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Design and function
Mode of operation
The Nordforest capstan winch is a machine that is exclusively suitable
for pulling heavy loads over the ground.
The Nordforest capstan winch 1800 consists of an aluminium mounting
plate with capstan drum. A 4-stage planetary gear with two speeds
is integrated in the capstan drum of the capstan winch. The traction
in rst gear is max. 1800 kg and the rope speed is 12 m/min, and in
second gear max. 900 kg and 24 m/min.
The Nordforest capstan winch 1200 and 400 consists of an aluminium
housing and capstan drum. In order to achieve better traction, the
capstan drum of the capstan winch 1200 and 400 is ribbed. A spur
gear is integrated in the aluminium housing of the capstan winch. The
traction of the capstan winch 1200 is max. 1200 kg with a rope speed
of 7.5 m/min. The traction of the capstan winch 400 is max. 400 kg and
the rope speed is 20 m/min. The capstan winch is driven by a 2-stroke
motor.
The Nordforest capstan winch is equipped with a fastening eye, through
which the capstan winch is secured to a sufciently load-bearing counterweight, e.g. a tree, with a textile round sling. The fastening eye is
only designed for textile fastening slings. The pulling rope is attached
to the load and drawn into the Nordforest capstan winch.
In order to minimise the risk of injury, the rope winch is controlled from
outside the danger zone. The safe distance from the capstan winch is
at least 5 m. Before starting the pulling operation, you must start the
motor. If you pull the pulling rope by the free rope end, the control unit
is moved and the capstan drum starts to turn. Through uniform pulling,
the friction of the pulling rope on the capstan drum generates traction.
The traction is dependent on the Nordforest capstan winch model.
If you release the pulling rope, the capstan winch comes to a halt and
the pulling rope is held on the capstan drum by friction. This prevents
an undesired slipping back of the load. The load can be deliberately
released at any time.
EN
Wearing parts
Wearing parts such as nuts, springs, eccentrics and other mechanisms
are excluded from guarantee claims.
› Consult your dealer if necessary.
Capstan winch 1800, 1200, 400
65900012 Rev. 01 | 09.2017
Design and function
Symbols on the capstan winch
SymbolDescription
Read and comply with the safety instructions before commissioning!
Do not inhale exhaust fumes!
Attention! Flammable substances!
Read and comply with the operating manual
before commissioning!
Use in enclosed rooms prohibited!
Refuelling with a hot motor prohibited!
Lifting loads prohibited!
Wear hearing protection!
Caution! Hot surface
66900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
SymbolDescription
Leave engine to idle for a few
minutes before stopping.
Before switching off the motor, leave it to
idle for a few minutes.
Scope of delivery
Before refuelling, wait 5 minutes
with the engine stopped.
Warning!
Change gears without load only
and with motor turned off
Before refuelling, wait 5 minutes with the
motor switched off.
Warning!
Only switch without load and with the
motor switched off
Type plate
Contains the manufacturer’s company
name and the most important technical
specications.
Scope of delivery
EN
Check that scope of delivery is complete
The capstan winch scope of delivery includes:
• one capstan winch
• an operating manual
Capstan winch 1800, 1200, 400
67900012 Rev. 01 | 09.2017
Transport to the workplace
Checking for transport damage
You can recognise visible transport damage through damaged
packaging or scratched and deformed parts of the machine.
› Immediately note damage on the delivery note: both on the copy
that you retain and on the delivery note that you must sign.
› Get the delivering party (driver) to countersign this note.
If the driver refuses to conrm the transport damage, it is better to
completely refuse to accept the delivery and inform your dealer immediately. A retrospective claim without direct comment on the delivery
note will not be recognised by the carrier or by the transport insurer.
If you suspect hidden transport damage:
› Report the hidden transport damage within two days at the latest,
i.e. you must examine the delivered goods within this period.
Reports of damage after this period are not usually accepted.
› In any event, note on the delivery notes: "The delivery is accepted
subject to reservation because of suspected transport damage."
The insurers of carriers are often sceptical and refuse compensation
payments. Therefore, try to clearly document the damage (with a
photo, for example).
Transport to the workplace
ATTENTION
Danger due to leaking petrol mixture!
If the tank cap is not completely closed, the petrol mixture can leak
out of the tank.
› Close the tank cap fully, in order to prevent an unnecessary loss
of the petrol mixture during transport.
The capstan winch is very easily transported to the workplace:
› Carry the capstan winch by the transport handle or the motor guard.
68900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Commissioning and operation
WARNING
Risk of injury when working on the capstan winch whilst the
transmission is running!
The capstan drum can start to move when the transmission is
running and cause serious injuries.
› Switch off the motor before performing all work on the capstan
winch, and secure the capstan winch before switching on again.
Hearing damage due to noise!
Noise arising in the working area can cause serious hearing damage.
› Wear hearing protection during all work with a running motor.
Filling the tank
WARNING
Risk of re and explosion!
The petrol/oil mixture is highly ammable, explosive and can cause
dangerous res and serious injuries.
› Never smoke when lling the tank with the petrol mixture.› Never smoke when operating the capstan winch.› Make sure that the refuelling location is well ventilated and that
no naked ames or sparks are nearby.
› Fill the tank at a distance of at least 3 m from the workplace.
EN
Hearing damage due to noise!
Noise arising in the working area can cause serious hearing damage.
› Wear hearing protection during all work with a running motor.
Capstan winch 1800, 1200, 400
69900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
CAUTION
Damage to health due to inhalation of the petrol mixture
vapours!
The petrol/oil mixture contains toxic gases that cause serious chronic
health damage.
› Do not inhale the petrol mixture vapours.
ATTENTION
Damage to the motor due to an unsuitable petrol mixture!
The motor can be damaged if it is operated with an unsuitable petrol
mixture, or with a petrol mixture with a mixture ratio that is not
permitted.
› Do not use pure petrol.› Do not use a petrol mixture that has been stored for longer than
two years.
› Use a lead-free petrol/oil mixture with a ratio of 50:1
(petrol:50 parts, oil:1 part).
Danger due to leaking petrol mixture!
Heat can cause the petrol mixture to expand. If the tank is lled to
the brim, the petrol mixture can push through the tank cap and leak
out of the tank.
› Fill the tank to no more than 3/4 of its capacity.› Close the tank cap fully.
The capstan winch is equipped with a 2-stroke motor. The motor must
not be operated with special fuel. We recommend the following petrol
mixture:
NameArticle number
Lubimix 2T (5litre canister)16-093
Oest Oecomix 2Tavailable from a specialist dealer
Stihl Motomix
Aspen 2T special fuel
If you wish to change the type of mixture, you must rst run the
i
tank empty until the motor switches off.
70900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
If you wish to ll the tank with the petrol mixture:
› Switch the motor off by pressing the on/off switch to “0”.› Leave the motor to cool down.
› Slowly unscrew the tank cap, so that any overpressure can release.› Clean the lling opening on the tank, so that no dirt enters the tank
and the petrol mixture.
› Shake the petrol mixture vigorously before every use.› Fill the tank to no more than 3/4 of its capacity.› To do so use a suitable tool, such as a funnel. › Close the tank cap fully.› Wipe up any spilled petrol mixture immediately.
Anchoring the capstan winch
ATTENTION
Damage to the capstan winch due to unsuitable fastening
means!
If the capstan winch is anchored with unsuitable fastening means, it
and your safety devices can be damaged.
› Never anchor the capstan winch with a hook, shackle, chain or
another metallic object.
› Only use textile fastening slings, e.g. a polyester round sling WLL
2000 kg.
› Never anchor the capstan winch at the transport handle or motor
guard.
› Only anchor the capstan winch at the fastening eye.
EN
In order to establish force to counter the pulled load, you must anchor
the capstan winch on a sufciently load-bearing tree or another xed
object such that it can move freely.
Capstan winch 1800, 1200, 400
71900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
In order to anchor the capstan winch:
Fastening the load
It is permitted to pull the following loads with the capstan winch:
vehicles that are stuck, trees, dead game, construction materials, cables
or lines.
In order to fasten a load, observe the following instructions:
You must fasten the capstan winch higher than the attachment
i
point on the load. In this way you avoid the load pushing into
the ground. Note that the anchor point strength must be at
least twice the capstan winch traction and the capstan winch
must be able to move freely.
› Pull the round sling through the fastening eye.› Guide the round sling around the tree or another xed object.› Mutually connect the round sling with the load hook.
› Fasten the load with suitable lifting tackle to the free rope end.› Observe the information on the type plate regarding the correct
type of pulling rope.
› Only use the recommended accessories.› Observe the performance limits of the machine and the pulling rope
(see “Technical specications” on page94).
72900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Fastening the pulley
WARNING
Risk of injury due to an unsuitable pulling rope!
If an unsuitable pulling rope is used for the pulley, the pulley or
pulling rope may be damaged and serious injuries may result.
› Observe the minimum and maximum diameter of the pulling
rope, both for the pulley and for the capstan winch.
› Observe the information on the type plate regarding the correct
type of pulling rope.
› Before starting work, make sure that the danger zone is clear (see
“Safety instructions regarding the workplace” on page59).
› Only use the pulling rope if it is in faultless condition.
If it is necessary to double the traction of the capstan winch, you must
use a pulley for the pulling operation. When using the pulley, make
sure that the doubled capstan winch traction acts on the pulley.
Use a suitable round sling to fasten the pulley.
i
In order to fasten the pulley:
› Guide the round sling around the tree.› Feed the round sling through the pulley.› Mutually connect the round sling with the load hook.
EN
Drawing in the pulling rope
WARNING
Risk of injury due to an unsuitable pulling rope!
If an unsuitable pulling rope is used for the pulling operation, the
pulling rope may tear and cause serious injuries.
› Observe the information on the type plate regarding the correct
type of pulling rope.
› Observe the performance limits of the machine and the pulling
rope (see “Technical specications” on page94).
› Only use the pulling rope if it is in faultless condition.
Capstan winch 1800, 1200, 400
73900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
WARNING
Risk of crushing when winding on the pulling rope!
When winding the pulling rope on, you can crush your ngers and
suffer serious injuries.
› Wind the pulling rope carefully around the capstan drum.
ATTENTION
Damage to the mechanism if the pulling rope is incorrectly
drawn in!
If the individual windings of the pulling rope are overlapping when
drawn in, there is a risk that a knot will form in the pulling rope when
the capstan winch starts running and the mechanical parts will be
damaged.
› When drawing the pulling rope around the capstan drum, make
sure that the pulling rope windings are not overlapping.
› Wind the free pulling rope end around the rope hook with rope
deector.
› Wind at least 5 rope windings around the capstan drum.
› Draw the pulling rope into the rope clamp cut-out, to prevent the
pulling rope springing out of the guide.
74900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
› Draw the rope locking mechanism at the handle to the capstan
drum, up to the stop.
› Only capstan winch 1800: Simultaneously draw the locking pin up
and the rope locking mechanism further forwards.
› Only capstan winch 1800: Release the locking pin.
› Take the pulling rope out of the rope clamp cut-out.› Wind the pulling rope around the entire rope clamp.
› Only capstan winch 1800: Draw the locking pin up again and
guide the rope locking mechanism back again, so that the pulling
rope lies around the white rope guide pulley.
› Only capstan winch 1200 and 400: Guide the rope locking
mechanism back again, so that the pulling rope lies around the
white rope guide pulley.
› Run the pulling rope around the deection hook.
The pulling rope is correctly drawn in.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
75900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Changing gear (capstan winch 1800)
Proceed as follows to change gear:
ATTENTION
Damage to the transmission due to incorrect operation of the
gear lever!
If the gear is changed forcefully, this can cause signicant damage
to the transmission. It must be possible to move the gear lever easily.
› Never move the gear lever forcefully.› If it is not possible to move the gear lever easily, move the gear
lever back to its initial position behind the retaining collar. Repeat
the gear change process.
› Switch the motor off.› Release the capstan winch tension.› Hold the knob in the capstan drum rmly and slide the gear lever
past the retaining collar to the centre at the same time, until resistance is tangible.
The gear is coupled.
› Slowly turn the knob in the capstan drum anticlockwise, until resis-
tance is tangible.
When the teeth of the gear engage, you will hear a clicking noise.
› Slide the gear lever in the direction of the desired gear (to the rst
or second gear).
› Latch the gear lever behind the retaining collar.
If it is not possible to move the gear lever easily:
› Move the gear lever back to its initial position behind the retaining
collar.
› Repeat the gear change process.
76900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Starting the motor
WARNING
Damage to health due to inhalation of the exhaust fumes!
The running motor produces exhaust fumes that cause serious
chronic health damage.
› Do not inhale the exhaust fumes.
Risk of injury if the starter handle is released!
If the starter handle is released suddenly, the pull-cord on the starter
handle can cause injuries or damage to the starter.
› Grasp the starter handle rmly when starting up.› Never touch the pull-cord of the starter when starting up. › Make sure that you always have the starter handle with pull-cord
under control, until the pull-cord has been safely wound into the
starter housing.
ATTENTION
Damage to the transmission of the capstan winch 1800!
If the gear lever is not in the initial position when the motor is started,
this can cause signicant damage to the transmission.
› Before starting the motor, check that the gear is engaged and the
gear lever is behind the retaining collar.
EN
Damage to the motor!
Pulling loads with a cold motor can damage the motor.
› After starting, allow the motor to idle for a few minutes until
warm before pulling any loads.
Capstan winch 1800, 1200, 400
77900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Starting the Active motor
In order to start the motor:
If the motor is still cold:
› Switch the on/off switch to the “I” position.
› Set the choke lever to the “| |” position.
If the motor has already been running and is warm, you do not
i
require the choke function.
› Press the rubber dome of the primer approx. 1–2times, to pump the
petrol mixture into the carburettor. As soon as mixture is visible in
the primer stop pumping, otherwise the motor will “ood”.
The petrol mixture is visible in the primer.
› Press the decompression button down.
The decompression button automatically springs back into its
original position after rst ignition.
› Vigorously pull the starter handle one time only!
Only pull the starter handle once whilst the choke lever is in the
i
“| |” position. Otherwise there is a risk that the fuel will ood
the cylinder and the motor will be more difcult to start. In this
case, set the choke lever to the “| |” position and repeat the
start process. If the motor still fails to start, clean the spark plug
and repeat the start process after approx. 20-30 min.
78900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
› Switch the choke lever to the “| |” position.› Vigorously pull the starter handle multiple times until the motor
starts.
Starting the Kawasaki motor
In order to start the motor:
› Switch the on/off switch to the “I” position.
If the motor is still cold:
› Set the choke lever to the “closed” position.
If the motor has already been running and is warm, you do not
i
require the choke function.
EN
› Press the rubber dome of the primer approx. 1–2times, to pump the
petrol mixture into the carburettor. As soon as mixture is visible in
the primer stop pumping, otherwise the motor will “ood”.
The petrol mixture is visible in the primer.
› Pull the starter handle until the motor starts.› After starting, gradually move the choke lever to the “open”
position.
If the motor starts briey and then switches off again:
› Set the choke lever to the “open” position and pull on the starter
handle again.
Capstan winch 1800, 1200, 400
79900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Starting the motor in the half-throttle position
If work is taking place in particularly cold weather or at altitudes with
low air pressure, you can start the motor in the half-throttle position.
If you are starting the motor in the half-throttle position, the capstan
winch revs slightly when starting.
Pulling the load
› Bring the rope locking mechanism into the half-throttle position and
push the half-throttle pin down at the same time.
The rope locking mechanism is latched in the half-throttle position.
The half-throttle position is released again by drawing on the pulling
rope. The half-throttle pin springs back into its original position.
› Start the motor as described in “Starting the motor” on page77.
WARNING
Risk of injury if safe distances are not maintained!
If safe distances are not maintained when operating the capstan
winch, there is a risk of serious injuries.
› When operating the capstan winch, maintain a distance of at
least 5 m from the capstan winch and pulling rope.
ATTENTION
Damage to the mechanism if the pulling rope is pulled too
vigorously!
If you pull on the pulling rope particularly vigorously, this will increase
the friction and therefore also the pulling rope wear. This results in a
risk of damage to mechanical parts, such as the rope hook or locking
mechanism.
› Never pull forcefully on the pulling rope.› Make sure that the capstan winch is lined up precisely with the
load.
80900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
ATTENTION
Damage to the pulling rope!
If the capstan slips, this can result in damage to the pulling rope.
› Stop the pulling operation and draw more rope windings around
the rope drum.
› Only use original ropes that guarantee maximum traction.
Severe wear or damage to the centrifugal clutch!
If the capstan stops turning at full throttle, maximum traction has
been reached.
› Do not increase the throttle; instead use more rope windings or
a pulley.
Prerequisite:
• You have fastened the load (see “Fastening the load” on page72).
• You have drawn in the pulling rope (see “Drawing in the pulling
rope” on page73).
• You have started the motor (see “Starting the motor” on page77).
› Tension the pulling rope.› Draw the pulling rope by the free rope end to the stop point.
The locking mechanism is released and the pulling rope is free from
the rope clamp. The throttle can be activated.
EN
› Open the throttle by drawing further on the pulling rope.
The capstan drum starts to turn. Through uniform pulling, the
friction of the rope on the capstan drum generates traction, which
is dependent on the motor speed (see “Technical specications”
on page 94). If you release the pulling rope, the capstan winch
comes to a halt and the pulling rope is held on the capstan drum by
friction and the rope clamp.
If the traction is insufcient, you can draw one to two further
i
rope windings onto the capstan drum (see "Drawing in the
pulling rope").
Capstan winch 1800, 1200, 400
81900012 Rev. 01 | 09.2017
Commissioning and operation
Slackening the load
When pulling objects over sloping terrain, there is no risk that the load
could slip back because the pulling rope is held tight on the capstan
drum when idling.
Due to the control function of the throttle lever, it is possible to position
loads precisely, release the pulling rope tension and slacken the load.
To slacken the load:
Stopping the motor
Proceed as follows to stop the motor:
› Draw the pulling rope out of the rope clamp.› Carefully slacken the pulling rope.
› Relieve the tension of the rope in your hands.
The throttle lever springs back into the idling position.
› Leave the motor to cool down whilst idling for a few seconds.› Switch the on/off switch to the “0” position.
The motor stops.
Adjusting the motor speed whilst idling
If the motor is idling, the capstan drum does not move.
i
If the motor speed is too high when idling, you can adjust this. The
motor speed when idling has been optimally set in the factory and it is
not usually necessary to change this.
In order to reduce the motor speed whilst idling:
› Turn the set screw anticlockwise.
In order to increase the motor speed whilst idling:
› Turn the set screw clockwise.
82900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Commissioning and operation
Adjusting the motor speed in the half-throttle
position
If the motor speed is too high when in the half-throttle position, you
can adjust this. The motor speed when in the half-throttle position
has been optimally set in the factory and it is not usually necessary to
change this.
In order to adjust the motor speed in the half-throttle position:
› Release the grub screw on the control lever.› To do so use a suitable tool, such as an Allen key.
› In order to reduce the motor speed in the half-throttle position, turn
the eccentric with half-throttle pin anticlockwise.
› In order to increase the motor speed in the half-throttle position,
turn the eccentric with half-throttle pin clockwise.
› To do so use a suitable tool, such as a screwdriver.› Retighten the grub screw on the control lever.
EN
Capstan winch 1800, 1200, 400
83900012 Rev. 01 | 09.2017
Cleaning and maintenance
Cleaning and maintenance
WARNING
Risk of injury when working on the capstan winch whilst the
transmission is running!
The capstan drum can start to move when the transmission is
running and cause serious injuries.
› Switch off the motor before performing all work on the capstan
winch, and secure the capstan winch before switching on again.
Risk of burns due to hot surfaces!
Combustion motors generate high heat. Contact with hot surfaces
results in serious burns.
› Leave the motor to cool down.› Wear protective gloves during all maintenance, servicing and
cleaning work.
ATTENTION
Voided guarantee!
Improper use of the machine, unauthorised repairs and maintenance
voids all guarantee claims.
› Only perform repairs and maintenance work as specied in this
manual. All repairs and maintenance work that are not listed
in the operating manual must be carried out by an authorised
workshop.
› Contact your dealer or an authorised repair workshop.
Only use technically faultless accessories and original spare
i
parts. You can obtain further information on the accessories
and spare parts on our website www.grube.de. Consult your
dealer if necessary.
You must perform the following work if necessary:
› Check capstan winch for external damage and clean,› Lubricate all moving parts if necessary,› Check tank lter and replace,› Clean the motor cover,
84900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Cleaning and maintenance
› Clean air lter sponge and replace,› Clean pulling rope and replace,› Check spark plug and replace.
Inspection
Each time before use, it is necessary to check the capstan winch and its
parts for external damage.
› Check the capstan winch for external damage each time before use.
If you identify cracks or material deformations with sharp edges:
› Send the capstan winch to the dealer for inspection.› Each time before use, make sure that all screws are tightened.
If the screws are loose:
› Tighten the loose screws with a suitable Allen key.
Cleaning the capstan winch
›
Clean the capstan winch with a dry cloth.
› Do not use degreasing, corrosive or aggressive cleaning agents.› Clean the capstan winch of wood residues and other dirt.
EN
Lubricating moving parts
ATTENTION
Slipping of the pulling rope!
If the lubricant comes into contact with the pulling rope and/or
capstan drum, the pulling rope may slip during the pulling operation.
The maximum traction of the capstan winch is not guaranteed.
› Make sure that the pulling rope and/or capstan drum do not
come into contact with lubricant.
It is important that all turning and sliding parts are correctly and
adequately lubricated to ensure the correct function of the capstan
winch and to make operation easier. The capstan winch transmission is
lifetime lubricated. It is possible that the capstan winch may lose a little
lubricant during the rst hours of operation. The lubricant must rst
distribute through the transmission.
Capstan winch 1800, 1200, 400
85900012 Rev. 01 | 09.2017
Cleaning and maintenance
To ensure the faultless function of the capstan winch and maximum
efciency, we recommend using the lubricant “Brunox Lub & Cor”.
› Lubricate all moving parts on the carburettor and rope locking
mechanism with the recommended lubricant.
If excess lubricant leaks out:
› Wipe up the leaked lubricant.
Replacing the tank lter
The tank lter prevents solid particles from entering the petrol mixture.
The tank lter is located in the tank. Check the condition of the tank
lter monthly.
To replace the tank lter:
› Unscrew the tank cap.
› Carefully pull the tank lter out with a wire hook.› If the tank lter is dirty, change it.› Screw the tank cap tight again.
Cleaning the motor cover
ATTENTION
Damage to the motor!
If the motor cover is not cleaned correctly, this can result in damage
to the motor.
› Do not clean the motor cover with uid cleaning products or oiled
paper.
› Clean the motor cover with a brush or compressed air.
86900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Cleaning and maintenance
ATTENTION
Voided guarantee!
Improper use of the machine, unauthorised repairs and maintenance
voids all guarantee claims.
› Do not open the transmission.
In order to prevent the motor from overheating:
› Clean dust and dirt off the motor cover after every use.› Do not clean the motor cover with uid, degreasing, corrosive or
aggressive cleaning products or with oiled paper.
› Clean the motor cover with a brush or compressed air.
Air lter sponge
The air lter sponge is located under the air lter cover. Check the
condition of the air lter sponge at least once every working day.
Cleaning the air lter sponge
EN
ATTENTION
Damage to the air lter sponge!
If the air lter sponge is not cleaned correctly, this can result in
damage to the air lter sponge.
› Do not clean the air lter sponge with uid cleaning products or
oiled paper.
› Do not use any sharp tools or wire brushes.› Only clean the air lter sponge with compressed air.
› Unscrew the air lter cover.› To do so use a suitable tool, such as a Phillips screwdriver.› Remove the air lter sponge.› Only clean the air lter sponge with compressed air.› Reinsert the clean air lter sponge.› Retighten the screws.
Capstan winch 1800, 1200, 400
87900012 Rev. 01 | 09.2017
Cleaning and maintenance
Replacing the air lter sponge
If the air lter sponge is damaged or worn:
› Unscrew the air lter cover.› To do so use a suitable tool, such as a Phillips screwdriver.› Remove the damaged or worn air lter sponge.› Insert the new air lter sponge.› Retighten the screws.
Pulling rope
Cleaning the pulling rope
› Clean the pulling rope of wood residues and other dirt after every
use.
› In case of heavier soiling, clean the pulling rope with clear water or
with rope washing products available from retailers.
› Do not use corrosive or aggressive cleaning agents.› After every use dry the pulling rope in air and stow it loose in a rope
bag.
Replacing the pulling rope
› Replace a worn, damaged or torn pulling rope promptly.
Spark plug
The spark plug is in the top section of the capstan winch, next to the
air lter cover.
Inspecting the spark plug
Inspect the spark plug at least every 50 operating hours. Be
i
aware of the electrode spacing. The electrode spacing must be
0.5–0.6 mm.
88900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Cleaning and maintenance
In order to inspect the spark plug and electrode spacing:
› Take off the spark plug cap.› Unscrew the spark plug.› To do so use a suitable tool, such as a spark plug wrench.
If the spark plug is in good condition and the electrode spacing is
correct:
› Screw the spark plug tight again with the spark plug wrench.› Place the spark plug cap back on the spark plug.
If the spark plug is damaged or the electrodes are burned, charred or
encrusted:
› Replace the spark plug (see “Replacing the spark plug” on
page89).
Very heavy encrustation of the electrodes can be caused by
i
incorrect carburettor setting, too much oil in the petrol mixture
or poor quality oil in the petrol mixture.
Replacing the spark plug
Replace the spark plug after 100 operating hours or with heavy
i
encrustation of the electrodes.
EN
In order to replace the spark plug:
› Take off the spark plug cap.› Unscrew the spark plug.› To do so use a suitable tool, such as a spark plug wrench.› Replace the spark plug with an original part.› Only use spark plugs with the following designations:
Motor typeNameArticle no.
Active motorMR 80211103
Kawasaki motorNGK BPMR8Y220704
› Screw the spark plug tight again with the spark plug wrench.› Place the spark plug cap back on the spark plug.
Capstan winch 1800, 1200, 400
89900012 Rev. 01 | 09.2017
Decommissioning and disposal
When the spark plug has been replaced:
Decommissioning and disposal
If the machine is no longer operable and is ready for scrapping, you
must deactivate and disassemble it, i.e. you must bring the machine
into a condition whereby it can no longer be used for the purposes for
which it was designed.
› Set the choke lever to the “| |” position.› Start the motor by pulling on the starter handle.
The motor starts.
› Once the motor has started, switch the choke lever to the “| |”
position.
› Idle the motor to warm it up.
If the motor has already been running and is warm, you do not
i
require the choke function.
› During the scrapping process, note that the basic materials of the
machine may be reused in the recycling process.
The manufacturing company rejects all responsibility for any
i
personal injury or material damage that is caused by the reuse
of machine parts, where these are used for any purpose other
than the original material purpose.
Proceed as follows to deactivate the capstan winch:
› Drain the petrol mixture from the tank and dispose of the petrol
mixture in an environmentally friendly manner.
› Block all moving machine parts.› Disassemble all rubber parts from the machine and take these to a
designated collection point.
90900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Storage
› Dismantle the machine into its individual parts and submit all
components to controlled disposal points.
After deactivating and blocking the moving parts, no further residual
risk exists.
When disposing of the capstan winch or its components:
› Observe the nationally applicable regulations.
Storage
If you wish to temporarily store the capstan winch:
› Only store the capstan winch in enclosed rooms.› Make sure the storage room is well ventilated and dry.› Use the original packaging for the capstan winch. If you temporarily
store the capstan winch in its original packaging, protect it from
damage due to dirt, dust or moisture.
If you wish to store the capstan winch for a longer period of time:
› Drain the tank and leave the motor to run until no petrol mixture is
left in the tank.
› Thoroughly clean the capstan winch (see “Cleaning and mainte-
nance” on page84).
› Lubricate the moving parts (see “Lubricating moving parts” on
page85).
› Remove the spark plug (see “Inspecting the spark plug” on
page88).
› Drip a few drops of two-stroke oil into the cylinder chamber. We
recommend the following oils:
• Castrol 2T
• Oregon 011-1140
EN
› In order to distribute the oil, vigorously pull the starter handle a few
times.
› Screw the spark plug back in (see “Inspecting the spark plug” on
page88).
› Only store the capstan winch in enclosed rooms.
Capstan winch 1800, 1200, 400
91900012 Rev. 01 | 09.2017
Faults
› Make sure the storage room is well ventilated and dry.› Use the original packaging for the capstan winch. If you temporarily
store the capstan winch in its original packaging, protect it from
damage due to dirt, dust or moisture.
Faults
If you are not able to repair the capstan winch yourself, contact your
dealer or an authorised repair workshop.
Before you contact your dealer, an authorised repair workshop
i
or the manufacturer, please note the specications and the
machine number on the type plate. These details are required
for rectifying the problem or ordering spares.
The possible faults, causes and remedies are listed in the table below.
The safety regulations must be observed for all cleaning, maintenance
and repair work.
92900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
FaultCauseRemedy
Capstan winch does
not start
Tank emptyFilling the tank
On/off switch defective
Repair by repair workshop
Manually-operated turning
gear defective
Spark plug dampInspecting the spark plug
Replacing the spark plug
Very heavy encrustation of
Replacing the spark plug
the electrodes
Incorrect carburettor setting Adjusting the motor speed whilst idling
Adjusting the motor speed in the half-
throttle position
Too much oil in the petrol
Empty tank
mixture
Poor quality petrol mixtureEmpty tank
Capstan winch does
not pull load
Motor “ooded” during
start-up
Rope slips
– Incorrect pulling rope
– Lubricant (oil, grease on
the capstan drum)
Clean spark plug and start again after
approx. 20 min (see Page77)
Draw on more rope windings, see
"Drawing in the pulling rope"
Replacing the pulling rope
Cleaning the pulling rope
Cleaning the capstan winch
Capstan drum blocked
– Gear not engaged
Changing gear (capstan winch 1800)
Repair by repair workshop
CarburettorDiaphragm carburettor Walbro WYK 60 primer type
Tank capacity [l]1.1
ClutchCentrifugal clutch
Throttle leverWith half-throttle position
Noise level [dB(A)]115
Capstan
winch 1800
max. 10400max. 10400max. 10400max. 8500max. 8500
Capstan
winch 1200
with Active motorwith Kawasaki motor
Capstan
winch 400
Capstan
winch 1200
winch 400
Capstan
94900012 Rev. 01 | 09.2017
Capstan winch 1800, 1200, 400
Accessories and spare parts
Pulling rope
The pulling rope is not included in scope of delivery.
› Consult your dealer if necessary.› When selecting the pulling rope, observe the technical specications
in the following table.
Technical
specications
Rope (accessory) The maximum traction is dependent on the pulling rope and can only
MaterialSynthetic rope
Diameter [mm]12-148-9.58-9.58-9.58-9.5
LengthArbitrary
Tensile strength
[daN]
Capstan
winch 1800
be attained with the original rope where applicable.
min. 4500
Capstan
winch 1200
with Active motorwith Kawasaki motor
min. 2500min. 2500min. 2500min. 2500
Capstan
winch 400
Capstan
winch 1200
Capstan
winch 400
Accessories and spare parts
Unsuitable accessories and spare parts can impair function and safety,
and have the following consequences:
• Endangerment of persons
• Damage to the capstan winch
• Malfunctions of the capstan winch
• Failure of the capstan winch
EN
› Only use technically faultless accessories and original spare parts.
Only use technically faultless accessories and original spare
i
parts. You can obtain further information on the accessories
and spare parts on our website www.grube.de. Alternatively,
please contact your dealer.
Capstan winch 1800, 1200, 400
95900012 Rev. 01 | 09.2017
Service
Service
Our Customer Service will be happy to help with your queries
about the capstan winch. For information on service locations, services and local contacts visit the GRUBE homepage
www.grube.de.
EC Declaration of Conformity
Eder Maschinenbau GmbH
Schweigerstrasse 6
DE 38302 Wolfenbüttel
The manufacturer: EDER Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfenbüttel, herewith declares under its sole responsibility that the product
Nordforest capstan winch 1800, Model NF 1800,
serial number starting from: NF18-002030
Nordforest capstan winch 1200, Model NF 1200,
serial number starting from: NF12-001000
Nordforest capstan winch 400, Model NF 400,
serial number starting from: NF04-001000
to which this declaration pertains, complies with the following standards and
normative documents:
Directive 2006/42/EC
of the European Parliament and Council of Ministers of 17 May 2006 on Machines,
amending Directive 95/16/EC (new edition)
Person authorised to produce the technical documents: Michael Pögel
– Eder Maschinenbau GmbH, Schweigerstraße 6, 38302 Wolfenbüttel, Germany –
Wolfenbüttel, 20/06/2016
Ulrich Schrader, Managing Director
Declaration of Conformity
in accordance with the
Machinery Directive
2006/42/EC
The statutory warranty period applies to the machine. The vendor must
be immediately notied of defects which are demonstrably attributable to material or assembly errors. When making a warranty claim,
proof of the purchase of the machine must be provided by submitting
the invoice and the receipt. The warranty is excluded for parts if the
defects are due to natural wear and tear, the effects of temperature
and weather, as well as defects due to faulty connection, installation,
operation, lubrication or force. Furthermore, no warranty is extended
for damage caused by improper use of the machine, e.g. improper
modications or repair work carried out independently by the owner
or third parties, and also in the case of deliberate overloading of the
machine.
The manufacturer accepts no warranty claims for:
• Parts that are subject to natural wear and tear
• A failure to observe the operating manual and incorrect or decient
care
• The consequences of improper maintenance and servicing measures
• Damage due to improper handling and incorrect operation
EN
Guarantee
The warranty period is 24 months for exclusively private use, 12
months from the date of delivery for commercial or professional use or
rental. The above is without prejudice to the statutory warranty period.
Guarantee claims must always be supported by the buyer by means of
the original purchase document. A copy thereof is to be appended to
the guarantee application. Buyer address and machine type must be
clearly identiable for professional or commercial use.
Defects occurring during the guarantee period due to faults in material
or manufacture shall be remedied by repairs if they have arisen in spite
of proper operation and maintenance of the machine.
Capstan winch 1800, 1200, 400
97900012 Rev. 01 | 09.2017
Index
Index
A
Accessories95
Air lter sponge87
cleaning87
replacing88
Anchoring the capstan
winch71
B
Behaviour in emergencies61
C
Changing gear76
Cleaning84
Air lter sponge87
Motor cover86
Pulling rope88
Cleaning the capstan
winch85
Commissioning69
D
Declaration of conformity96
Decommissioning90
Design62
Disposal90
Drawing in the pulling
rope73
F
Fastening the pulley73
Faults92
Filling the tank69