NORD U21010 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Betriebs- und Wartungsanleitung Operating and Maintenance Instruction
B 4020
03/2000
Notice de mise en service et dʼentretien
Reibrad-Verstellgetriebe Friction drives Variateurs à friction
DE
GB FR
Diese Sicherheitshinweise sind aufzubewahren These safety instructions must be kept available Ces instructions de sécurité doivent être observées
Getriebebau NORD
GmbH & Co. KG D-22934 Bargteheide · P.O.Box 1262,
Tel. 0-45-32-/-401- 0 · Fax 0-45-32-/-401-253 · NORD Internet: http://www.nord.com
D-22941 Bargteheide · Rudolf-Diesel-Straße 1
Page 2
Warnung Es wird vorausgesetzt, daß die grundsätzlichen Planungsarbeit en der Anlage sowie Transport, Montage, Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen von qualifiziertem Personal ausgeführt bzw. durch verantwortliche Fachkräfte kontrolliert werden. Bei Arbeiten am Getriebem otor muß garantiert sein, daß keinerlei Spannung anliegt, und dieser gegen Wieder­einschaltung gesichert i st.
Warnung
Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb (höhere Leistungsaufnahme, Temperaturen, Schwingungen, Geräusche usw. oder Ansprechen der Überwachungseinrichtungen) lassen vermuten, daß die Funk tion beeinträchtigt is t. Zur Vermeidung von Störungen, die ihrerseit s mittelbar oder unmit telbar schwere Personen­oder Sachschäden bewirken könnten, muß das zuständige Wartungspersonal dann umgehend verständigt werden.
Im Zweifels fall die ent spechenden Bet riebs- mittel sofort abschalten!
Aufstellung, Vorbereitung
Transportösen am Getriebe sind für das Gewicht des Antriebs ausgelegt
Fundamente ausreichend bemessen und schwingungsfrei ausführen
Getriebe oder -motor fest und ohne Verspannung montieren
ausreichende B el üftung vorsehen
serienm äßiges Innengewinde nach DIN 332
zum Aufziehen von Verbindungselementen auf die Wellen benutzen
Schläge auf die Wellen vermeiden (Lagerbeschädigung!)
Maschine und Getriebe möglichst mit elastischen Kupplungen verbinden
vor dem Einschalten Abtriebselemente aufziehen bzw. Paßfeder sichern
bei Aufsteckgetrieben mit Drehmoment- stütze Gummipuffer verwenden
Elektrischer Anschluß
Motoranschluß nac h Schaltbild vornehmen
Übereinstimmung von Netzspannung und
Frequenz mit den Typenschild-Daten sicherstellen
Sichere S chutzleiterverbindung herstellen
evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch
Vertauschen von 2 Phasen
Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen und den Klemmkasten selbst staub- und wasserdicht verschließen
Überbelastung und Phasenausfall durch Schutzschalter vorbeugen
Einstellen des Motorschutzschalters auf Nennstrom
Schalt bi l der siehe Seite 7
Inbetriebnahme
Bei längeren Lagerzeiten besondere Vorkehrungen treffen (siehe W erknormblatt WN 0 - 000 09)
Luftgekühlte Motoren sind für Umgebungs- temperaturen von -20°C bis +40°C sowie Aufstellungshöhen bis 1.000 m über NN ausgelegt
Der Eins atz im Ex-Bereich i st nic ht zuläs sig, sofern nicht ausdrück l i ch hierfür vorgesehen
Caution It is presum ed that fundamental project work as well as all work with regard to transport, assembly, installation, starting-up, maintenance and repair is performed by qualified personnel or supervised by skilled labour taking overall responsibility. Make absolutely sure that no voltage is applied at all while work is being done on the geared motor. Drive must also be secured against switching on.
Caution
Any deviation from normal operating conditions (increased power consumption, temperature, vibrations , noise et c.) or warning signals by monitoring equipment suggests malfunction. Inform the responsible maintenance personnel at once t o prevent t he trouble from getting worse and causing, directly or indirec tly, serious phys ical injury or material damage.
In case of doubt disconnect the machine immediately!
Preparing and performing installation
Lifting devices on the drive are designed to carry the drive weight
the foundation (bas e) should be of adequate size and vibration-proof
install gear unit or geared motor rigid and braceless
ensure sufficient ventilation
make use of tapped hole (DIN 332) to suit
fastening to the shaft end
avoid shocks on shafts (bearing damage!)
preferably use flexible coupling between
output shaft and driven mac hi ne
fit output elements to shaft end or secure feather key before starting the motor
use torque arm with rubber buffer on shaft mounting gearboxes
Connection of motor
Connect motor according to diagram
mak e sure that mains voltage/frequency are
in accordance with nameplate information
make secure protective conductor connection
if motor is running in reverse direction, interchange two phases
Close unused c able entrance holes and the box itself in a dust- and watertight manner.
install protective switches to prevent overload and phase failure
set motor protection switch to nominal current
wiring diagrams see page 7
Starting up
In case of prolonged storage before putting drive into operation special measures acc. to WN 0 - 000 09 are required
air-cooled m otors are designed for ambient temperatures between -20°C and +40°C and for installation at altitudes up to 1.000 m above M.S.L.
Their use in hazardous areas is prohibited unless they are expressly intended for s uch use (follow additional instructions)
Avertissement Il est impérat if que les travaux fondamentaux de l'installation, ains i que tous les travaux de transport, montage, installation, mise en exploitation, entretien et réparation soient accomplis par du personnel qualifié et contrólés par des techniciens spécialisés dans ce domaine. Avant t oute int erventi on sur le motoréducteur, il f aut s'assurer que celui-ci n'est plus s ous tension et que la rem ise sous tension soit interdit e.
Avertissement Si en utilisation normale, des modifications de fonctionnement apparaissent telles que puissance absorbée trop élevée, tem pérature élevée, vibrations fortes, bruit intense etc. ou en rapport avec les contrôles t echni ques, cela laisse supposer que différentes fonctions de l'appareil peuvent être détériorées. Pour éviter ensuite des problèmes, qui pourraient entraîner de graves accidents corporels ou de graves dégats matériels, le personnel d'entretien compétent doit immédiatement être informé. Si vous êtes dans le doute, coupez immédiatem ent l'alimentation!
Mise en place, préparation
Le m atériel utilisé pour la manutention doit tenir compte du poids de l' équi pement
prendre largement les dimensions des embases et les réaliser exemptes de vibrations
monter les réducteurs et motoréducteurs solidement et sans haubanage
prévoir une aération suffisante
prévoir le taraudage conforme à la norme
DIN 332 pour monter des accouplements sur les arbres d'entrée et de sortie
éviter de donner des coups sur les arbres (cela pourrait détériorer le roulement!)
lier autant que possible la machine et le réducteur avec des accouplements élastiques
avant la m ise en service, enlever l'élément d'accouplement ou/et fixer la clavette
utiliser pour l'exécution arbre creux avec bras de réaction une butée en caoutchouc
Branchements électriques
brancher le m oteur selon le schéma
s'assurer que la tension du réseau et la
fréquence correspondent aux données inscrites sur la plaque signalétique
Le cable de racc ordement doit être protégé
corriger un éventuel mauvais sens de
rotation par une inversion de deux phases
Les entrées de c âbles non utilisées doivent être obturées, la boîte elle-même devant être fermée de façon à être étanche à l'eau et à la poussiére
prévoir une protection électrique contre les surcharges, court-circuit et défaut de phases
régler la protection électrique suivant l'intensité nominal e du moteur
schéma de branchement voir page 7
Mise en fonctionnement
Pour des stockages longue durée prendre des précuations particulières (voir spécification WN 0 - 000 09)
les m oteurs autoventilés s ont dimensionnés pour des températures ambiantes comprises ent re -20°C et +40°C, ainsi que pour une altitude â 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer
Leur utilisation dans des atmosphères explosives est interdite, à m oins qu'elles ne soient expressément prévues à cet effet (respecter les indicati ons supplémentaires)
Page 3
Wartung MOTOR
Staubablagerungen entfernen (Überhitzung!)
Wälzlager ausbauen, reinigen und einfetten
Es ist zu beachten, daß der gesamte
Freiraum um das Lager ca. 1/3 mit Fett gefüllt ist
Schmierstoffsorten siehe Seite 6
Synthetische und mineralische Schmier-
stoffe nicht miteinander mischen! Das gilt auch für die Entsorgung der Schmierstoffe!
Verstelleinheit
Die mit Fett gefüllten Wälz- und Nadellager sind alle 10.000 Bet riebsstunden zu reinigen und mit neuem Fett zu versehen. Der Lagerraum wird ca. 1/3 mit Fet t gefüllt. Die Verstellspindel und die Führungsbahnen/ Führungsleisten sind ebenfalls zu reinigen und mit Molykote Paste G ei nzustreichen. Reibrad-Verstellgetriebe können auch in Naßausführung geliefert werden (Typenzusatz „B“)
Reibringwechsel
Sechskantschrauben (449) lösen und das Verstellteil mit Motor abnehmen. Zylinderschrauben (410) lösen und den Reibring (409) abnehmen. Anlagefläche des Reibringes am Reibringträger (407) säubern und den neuen Reibring mit den Zylinderschrauben (410) befestigen. Es ist darauf zu achten, daß der Reibring sauber am Reibringträger anliegt, beim Befestigen nicht verspannt und die Lauffläche nicht beschädigt wird (Geräusche). Das Verstell teil wieder an das Getriebegehäuse (402) ansetzen und mit den Sechskantschrauben
Maintenance MOTOR
remove dust deposit (overheating)
take out anti-friction bearings for cleaning
and refill with grease
ensure that t he bearing cage is packed to about 1/3 with grease, distribut e evenl y
select proper type of lubricating grease from table page 6
Synthetic and mineral l ubricants must not be mixed. Neither for filling nor for disposal!
Variator
Roller and needle bearings filled with grease are to be cleaned every 10.000 servi ce hours and to be provided with fresh grease, bearing frame to be filled by 1/3 approx. Spindle and cam grooves to be cl eaned as well and to be coated with Molykote Paste G. Friction-Disc variators are also available in Washdown design (Type-suff i x „B“)
Replacement of Friction Ring
Unscrew the hexagon screws (449) and remove the variator together with motor. Unscrew socket head screws (410) and remove friction ring (409). Clean contact surface of friction ring to friction ring carrier (407) and fix the new friction ring by means of socket head screws (410), taking care that the friction ring fits properly against friction ring carrier. It should not bend upon fixing and friction surf ace should not be damaged (noise). Variator to be attached to housing (402) and to be fixed by means of hexagon screws (449).
(449) befestigen.
Entretien DU MOTEUR
enlever la poussière du moteur (échauffement)
démonter l es roul em ents , les nett oyer et les regraisser
la cage des roulem ents doit être rempli e au 1/3 environ
lubrifiant voi r tableau page 6
Des lubrifiants s ynthétiques et mi néraux ne
doivent pas étre mélangés! Ceci s'applique également pour le retraitement des lubrifiants!
Variateur
Les paliers à roulement et les paliers à aiguilles remplis de graisse, doivent être nettoyés toutes les 10.000 heures de fonctionnement et à nouveau garnis de graisse. Le tiers de l’es pace doit être rempli. La tige de réglage et les glissières de guidage, doivent également être net toyées et recouvertes d’un film de pât e Molyc ote. Les variateurs peuvent aussi être livrés avec une exécution pour fonctionnement en ambiante humide (suf fix „B“).
Echange de la Bague de Friction
Dévisser les vis à tête héxagonale (449) et enlever le variateur avec moteur. Dévisser les vis à tête cylindrique (410) et enlever la bague de friction (409). Nettoyer la face de contact du support de la bague de friction (407) et visser la nouvelle bague de friction avec les vis cylindriques (410). S’ass urer que la bague adhère correctement au support, qu’elle ne soit pas déformée lors de la fixation et que la portée ne soit pas endommagée (bruits ). Refixer le variateur au carter du réducteur (402) avec les vis héxagonales (449).
Page 4
Page 5
402 Getriebegehäuse 402 Housing 402 Carter 404 Hohlwelle, komplett 404 Hollow shaft, complete 404 Arbre creux, complet 406 Hohlwelle 406 Hollw shaft 406 Arbre creux 407 Reibringträger 407 Friction ring carrier 407 Support bague de friction 409 Reibring 409 Friction ring 409 Bague de friction 410 Zylinderschraube 410 Socket head screw 410 Vis à tête cylindrique 411 Scheibe 411 Washer 411 Rondelle 413 Nadelhülse 413 Needle roller cup 413 Douille à aiguilles 414 Scheibe 414 Washer 414 Rondelle 415 Sicherungsring 415 Circlip 415 Circlips 416 Verschlußkappe 416 Locking cap 416 Bouchon 418 Sicherungsring 418 Circlip 418 Circlips 419 Nadellager 419 Needle roller bearing 419 Roulement à aiguilles 420 Distanzring 420 Spacer 420 Entretoise 421 Wellendichtring 421 Shaft seal 421 Bague d'étanchéité 424 Abtriebswelle, glatt 424 Output shaft, plain 424 Arbre de sortie, lisse 425 Abtriebswelle, verzahnt 425 Output shaft, gearcut 425 Arbre de sortie, taillé 430 Schraubendruckfeder 430 Compression spring 430 Ressort de pression 432 Bolzen 432 Dowel pin 432 Goujon 433 Spiralspannstift 433 Spiral pin 433 Goupille élastique 434 Paßscheibe 434 Shim 434 Bague d'ajustage 435 Rillenkugellager 435 Ball bearing 435 Roulement à billes 436 Stützscheibe 436 Supporting disc 436 Rondelle de support 437 Sicherungsring 437 Circlip 437 Circlips 438 Sicherungsring 438 Circlip 438 Circlips 439 Wellendichtring 439 Shaft seal 439 Bague d'étanchéité 440 Paßfeder 440 Key 440 Clavette 441 Sicherungsring 441 Circlip 441 Circlips 443 Verschlußschraube 443 Plug 443 Bouchon de vidange 444 IT-Öldichtung 444 Seal 444 Joint 445 Ringschraube 445 Flanged eye bolt 445 Vis à anneau 447 Zwischengehäuse 447 Intermediate housing 447 Carter intermédiaire 450 Gewindestift 450 Set screw 450 Vis de réglage/ Goupille filetée 451 Verschlußstopfen 451 Plug 451 Bouchon 452 Platte/ Zwischenflansch 452 Plate/intermediate fl ange 452 Plaque/ bride intermédiaire 454 Zylinderschraube/Sifts chraube 454 Socket head screw/Stud 454 Vis à tête cylindrique/Goujon 456 Verstellspindel 456 Adjusting spindle 456 Arbre fileté 460 Paßfeder 460 Key 460 Clavette 462 Handrad 462 Handwheel 462 Volant à main 465 Sechskantmut t er 465 Hexagon nut 465 Ecrou à six pans 468 Skala 468 Scale 468 Cadran 469 Pop- Niete 469 Rivet 469 Rivet 472 Verstellschieber (NEMA) 472 Slide bar (NEMA) 472 Plateau de réglage (NEMA) 474 Vestellschieber 474 Slide bar 474 Plateau de réglage 477 Führungsleiste 477 Cam groove 477 Cales de guidage 478 Zylinderschraube 478 Socket head screw 478 Vis à tête cylindrique 479 Gewindestift/Sechsk antschraube 479 Set screw/Hexagon screw 479 Vis à tête creuse/ vis hexagonale 481 Gewindestift 481 Set screw 481 Vis de réglage/ Goupille filetée 483 Spindelmutter 483 Spindle guide/ nut 483 Vis à tête cylindrique 484 Zylinderschraube 484 Socket head screw 484 Ecrou de manoeuvre 486 Zeiger 486 Indicator 486 Indicateur 487 Zylinderschraube 487 Socket head screw 487 Vis à tête cylindrique 489 Antriebsscheibe 489 Driving disc 489 Disque d'entraînement 491 Stützscheibe 491 Supporti ng di sc 491 Rondelle de support 492 V- Ring 492 V- ring 492 Joint à frottement axial 493 Gewindestift 493 Set screw 493 Goupille filetée
Page 6
RL 2
Aero Shell
Grease
16 oder 7
Shell
Alvania
RLB 2
Shell Cassida
RLS 2
Mobilux 2 Fett
Indication:
Ce tableau présente les lubrifiants comparables des
différents fabricants. Si l'on respecte les critères de viscosité
et le type de lubrifiant, on peut uiliser n'importe quell e marque
d'huile après ne vidange. Afin de pouvoir garantir un bon
fonctionnement de nos réducteurs, veuillez nous consulter
avant de remplacer un lubrifiant par un autre possédant des
caractéristiques différentes de viscosité et de type.
Renolit FWA 160 Klüberplex
Mehr-
Spheerol AP
BEM 41-132
zweckfett
Beacon2
2 LZV-EP
Mobiltemp
SHC 32
ISOFLEX
TOPAS
Renolit S 2
Renolit HLT 2
-- Renolit JP 1619 -- -- Shell Alvania
Beacon
325
EPL2
783/46
NCA 52 PETAMO
Schmierfett
UE 100 B
GHY 133 N
Klüberbio
M 72-82
Biotec -- Plantogel 2 S
Mobil-
grease
FM 102
Klübersynth
UH1 14-151
Renolit
G 7 FG 1
Carum
330
Vitalube HT
Grease 2
Note:
This table lists compatible lubricants of different suppliers.
Within the same viscosity class and type of lubricant the
supplier can be chosen freely. In case you change the
viscosity class resp. the type of lubricant you should contact
us in advance as otherwise we cannot assure the proper
function of our drive and the warranty becomes void.
Energrease
LS 2
-- Spheerol
Aralub
HL 2
Aralub
SEL 2
Umgebungstemp.
Ambient temp.
Temp. ambiante
- 30 ... 60°C
(normal)
* - 50 ... 40°C
Schmierstoffarten für Wälzlager / Type of lubricant for anti friction bearings / Type de librifiant pour roulements à rouleaux
Schmierstoffart
Type of
lubricant
Type de
lubrifiant
(Mineralölbasis)
Grease (mineral
oil basis)
Graisse (base
-- Product
Aralub
SKL 2
* - 25 ... 80°C
huile minérale)
Synthetisches
Fett
Synthetic grease
Graisse
synthétique
BP Bio-
grease EP 2
Aralub
BAB EP 2
- 25 ... 40°C
Biologisch
abbaubares Fett
Biodegradable
Grease
Graisse
BP
Energrease
FM 2
Eural
Grease EP 2
- 25 ... 40°C
1)
1)
biodégradables
Lebensmittelver-
trägliches Fett
Food-grade
grease
Graisse pour
1)
environnement
alimentaire
Lebensmittelverträgliche Öle + Fette nach Vorschrift H1 / FDA 178.3570 1) Food grade lubricants with USDA-H1 approval FDA 178.3570 1) Huiles pour environnement alimentaire + graisses suivant prescription H1 / FDA 178.3570
Hinweis:
Diese Tabelle stellt vergleichbare Schmierstoffe unter-
schiedlicher Hersteller dar. Innerhalb einer Viskosität und
Schmierstoffsorte kann der Ölhersteller gewechselt werden.
Beim Wechsel der Viskosität bzw. der Schmierstoffsorte muß
Rücksprache mit uns gehalten werden, da sonst keine
Gewährleistung für die Funktionstüchtigkeit unserer Getriebe
übernommen werden kann.
* Bei Umgebungstemperaturen unterhalb -30°C und oberhalb 60°C sind Wellend ichtringe in besonderer Werkstoffqualität einzusetzen
* With ambient temperatures below -30°C and above approx. 60°C shaft sealing rings of a speci al material quality must be used
* Lors d’une température ambiante inférieure à -30°C ou supérieure à environ 60°C, il y a lieu d’utiliser des joints d’étanchéité spéciaux
1)
Page 7
Schaltbilder / Wiring diagrams / Schémas de branchement
Drehstrom-Motor mit Kurzschlußläufer
Three phase squirrel-cage motor
Moteur triphasé à cage d’écureull
Page 8
www.nord.com
Mat.-Nr. 605 12 99 / 50 04
Loading...