NOCO Genius G26000 User Manual [en, es, fr]

G26000
26A (26000mA)
12V & 24V
Owner’s Manual & User Guide
WARNING
WELCOME!
CONTENTS
1
Risk of SERIOUS INJURY OR DEATH.
ELECTRICAL SHOCK, EXPLOSION, FIRE, AND EYE INJURY HAZARDS.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS.
Before use, READ AND UNDERSTAND the manufacturer’s instructions and Owner’s Manual and User Guide.
Failure to read and understand this information could result in SERIOUS INJURY or DEATH.
DO NOT REMOVE OR COVER THIS INFORMATION.
CONTACTING NOCO GENIUS
About Our Products
For questions regarding our products, you can contact technical support at:
Phone: 1.800.456.6626 Email: support@geniuschargers.com
You can also nd troubleshooting tips
in this manual. See the section called
“Troubleshooting.” You can also nd
our troubleshooting tips online at:
geniuschargers.com/troubleshooting
Thank you for buying the
NOCO Genius G26000. SAVE THESE INSTRUCTIONS. This
Owner’s Manual and User Guide contains important safety and operating instructions for model G26000.
WHAT’S IN THE BOX:
• G26000 Charger
• HD Battery Clamp Connectors
• HD Eyelet Terminal Connectors
• Owner’s Manual & User Guide
• Product Registration Card
About Our Products
NOCO Genius is a brand of Wicked Smart Battery Chargers developed by The NOCO Company.
THE NOCO COMPANY 23200 Commerce Park Cleveland, OH 44122-5921 United States of America
Hours of Operation:
Between 8AM & 5PM (EST) Monday through Friday
SAFETY & PRECAUTIONS
PERSONAL PRECAUTIONS
BEFORE CHARGING
LOCATING BATTERY CHARGER
MOUNTING BATTERY CHARGER
USING THE G26000
BATTERY SPECS
CHARGE MODES
CONNECTING TO THE BATTERY
HOW TO START CHARGING
USING 13.6V SUPPLY
USING 16V BOOST USING 32V BOOST
USING 12V CALCIUM
USER INTERFACE
FEATURE OVERVIEW
CHARGING STEPS
CHARGING TIMES
MAINTENANCE
TECHNICAL SPECS
TROUBLESHOOTING
LIMITED WARRANTY
REGISTER MY BATTERY CHARGER
Manuel du propriétaire et guide de l’utilisateur en français
Manual del usuario y guía de usuario en español
2 6 6 7 7
8 8 13 15 16 17 18 19 20 22 24 26 26
27
28
33 35
37
75
G26000
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY & PRECAUTIONSSAFETY & PRECAUTIONS
32
DANGER
ELECTRICAL SHOCK HAZARD
CHARGER IS AN ELECTRICAL DEVICE THAT CAN SHOCK AND CAUSE SERIOUS INJURY.
DO NOT CUT POWER CORDS. DO NOT SUBMERGE IN WATER OR GET CHARGER WET.
EXPLOSION HAZARD
UNMONITORED, INCOMPATIBLE, OR DAMAGED BATTERIES CAN EXPLODE IF USED WITH CHARGER.
DO NOT LEAVE CHARGER UNATTENDED WHILE IN USE. DO NOT ATTEMPT TO CHARGE DAMAGED OR FROZEN
BATTERIES. USE CHARGER ONLY WITH BATTERIES OF
RECOMMENDED VOLTAGE. OPERATE CHARGER ONLY IN WELL-VENTILATED
AREAS.
WARNING
FIRE HAZARD
CHARGER IS AN ELECTRICAL DEVICE THAT EMITS HEAT AND CAN BURN.
DO NOT COVER CHARGER. DO NOT SMOKE OR USE ANY OTHER SOURCE OF
ELECTRICAL SPARK OR FIRE WHEN OPERATING CHARGER.
KEEP CHARGER AWAY FROM COMBUSTIBLE MATERIALS.
WARNING
EYE INJURY HAZARD
BATTERIES CAN EXPLODE AND CAUSE FLYING DEBRIS.
BATTERY ACID CAN CAUSE EYE IRRITATION.
WEAR EYE PROTECTION WHEN OPERATING CHARGER.
AVOID CONTACT WITH EYES AND WASH HANDS AFTER USING CHARGER.
IN CASE OF EYE CONTACT, FLUSH AFFECTED AREA WITH PLENTY OF WATER.
WARNING
RISK OF EXPLOSIVE GASES
WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by battery manufacturer and manufacturer of any equipment intended to be used in vicinity of battery. Review cautionary marking on these products and on engine.
BATTERY POSTS, TERMINALS, AND RELATED ACCESSORIES CONTAIN CHEMICALS, INCLUDING LEAD, KNOWN TO THE STATE OF CALIFORNIA TO CAUSE CANCER AND BIRTH DEFECTS OR OTHER REPRODUCTIVE HARM.
ALWAYS WASH YOUR HANDS AFTER HANDLING THESE PRODUCTS.
G26000
SAFETY & PRECAUTIONSSAFETY & PRECAUTIONS
54
CAUTION
Do not expose charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of re, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
Do not operate charger with damaged cord or plug – replace the cord or plug immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualied serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualied serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or re.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off
controls will not reduce this risk.
DO NOT USE EXTENSION CORDS unless absolutely necessary. Using
an improper extension cord could result in a risk of re and electric
shock and may result in property damage, personal injury or death. If extension cord must be used, make sure that:
1.) The pins on the extension cord plug have the same number, size, and shape as those of the AC power cord plug on the charger.
2.) The extension cord is properly wired and is in good electrical condition.
3.) The wire size is as specied in Table I below:
TABLE 1:
AC INPUT RATING,
AMPERES*
Equal To Or
Greater Than
0 2 3 4 5 6
8 10 12 14 16 18
*If the input rating of a charger is given in watts rather than amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating - for example:
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AWG SIZE OF CORD
But Less
Than
2 3 4 5 6
8 10 12 14 16 18 20
25
(7.6)
18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14
1250 watts/125 volts = 10 amperes
Length Of Cord, Feet (m)
50
(15.2)
18 18 18 18 16 16 14 14 12 12 12 12
100
(30.5)
18 16 16 14 14 12 12 10 10 10
8 8
150
(45.6)
16 14 14 12 12 10 10
8 8 8 8 6
G26000
SAFETY & PRECAUTIONS
SAFETY & PRECAUTIONS
76
PERSONAL PRECAUTIONS
USE THE FOLLOWING PRECAUTIONS WHEN YOU WORK NEAR LEAD-ACID BATTERIES:
• Someone should be within range of your voice or close enough to come to
your aid if you have an accident.
• Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts
skin, clothing, or eyes.
• Wear complete eye protection and protective clothing. Avoid touching
your eyes while working near a battery. If battery acid contacts your skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters an eye,
immediately ood the eye with running cold water for at least ten (10) minutes
and seek medical attention as soon as possible.
• Be extra cautious when handling metal tools around a battery. If you drop
a metal tool near a battery, it might spark or create a short circuit between the battery terminals and some other metal part. Either event may cause a
dangerous electrical shock hazard, a re, or even an explosion, resulting in
property damage, personal injury, or death.
• Never smoke or allow an open spark or ame in the vicinity of the battery or
engine.
• Remove all personal items made of metal, such as, rings, bracelets,
necklaces, and watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuited current high enough to weld a metal ring or other piece of jewelry, causing a severe burn.
• This battery charger is for charging LEAD-ACID BATTERIES ONLY. DO
NOT USE THE BATTERY CHARGER FOR DRY-CELL BATTERIES THAT ARE COMMONLY USED WITH HOME APPLIANCES. THESE TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND MAY CAUSE PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY OR DEATH.
•NEVER charge a frozen battery.
BEFORE CHARGING
• To avoid an electric arc (or spark), turn off or disconnect all of the
accessories in the vehicle. Always remove the cable that is connected to
grounded terminal from battery rst.
• Make sure the area around the battery is well-ventilated while the battery is
being charged. If necessary, use a non-metallic material to blow away the gas
in the area.
• If necessary, clean the battery terminals. Be careful to keep the corrosion
and other debris from coming in contact with your skin or eyes.
• If the battery is not a sealed battery, add distilled water to each cell (if necessary) until the battery acid solution reaches the level specied by battery manufacturer. Do not overll. For a battery without cell caps, such as a valve
regulated lead-acid battery (VRLA), carefully follow the battery manufacturer’s charging instructions.
• Before charging, carefully read the battery manufacturer’s specic
precautions and recommended rates of charge.
• Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle’s owner’s
manual and make sure that the charge mode is set at the correct voltage.
• Connect and disconnect the DC output cables only after the battery charger
is placed in the STANDBY mode and the AC cord is removed from the electrical outlet. Never allow the battery clamp or eyelet terminal connectors to touch each other.
LOCATING BATTERY CHARGER
• Locate the battery charger as far away from the battery as possible.
• Never place the battery charger directly above the battery; gases from
battery will corrode and damage battery charger.
• When reading electrolyte specic gravity or ling battery, never allow battery
acid to come in contact with the battery charger.
• Do not operate the battery charger in a closed-in area or an area with
restricted ventilation.
• Do not set a battery on top of battery charger.
MOUNTING BATTERY CHARGER
The G26000 has four (4) external mounting holes in the casing of the battery charger enclosure. These external mounting holes can be used to mount the battery charger permanently in a desired location for battery charging. When
mounting the battery charger to a xed location, keep in mind the distance to
the battery from the battery charger. The cable length from the battery charger with either the battery clamp or eyelet terminal connectors is approximately 72” (6’). Allow for at least 12” (1’) of slack in the battery connections. Thus, we recommend not to extend the battery connections past 60” (5’).
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
98
BATTERY SPECS
The following recommendations should ONLY be considered as guidelines. Always refer to the battery manufacturer’s recommendations for battery charging. The G26000 is suitable for charging all types of 12V & 24V lead­acid batteries, including Wet (Flooded), Gel, MF (Maintenance-Free) and AGM (Absorption Glass Mat) batteries. The G26000 can be used on battery sizes from 50 to 500Ah (12V), 25-250Ah (24V) and 25-100Ah (12V Calcium). The battery charger can also maintain all sizes of 12V & 24V batteries.
CHARGE MODES
The G26000 is equipped with ten (10) charging modes, 12V NORM, 12V COLD/ AGM, 24V NORM, 24V COLD/AGM, 13.6V SUPPLY, 13.6V EQUALIZATION, 16V BOOST, 32V BOOST, SILENT NIGHT and 12V CALCIUM. Before selecting a charge mode, it is important to understand the differences and the purpose of each mode. The charge modes are explained below:
MODE EXPLANATION
12V NORM
14.4V 50-500Ah 26A (26000mA) Red LED
12V COLD/ AGM
14.7V 50-500Ah 26A (26000mA) Blue LED
The “normal” (“NORM”) charge mode is for charging 12V Wet Cell, Maintenance-Free and Gel Cell batteries. If you are unsure of the chemistry of your battery, use the NORM charge mode. When selected, a Red LED will illuminate.
The COLD/AGM charge mode is for charging 12V batteries in cold weather and AGM (also known as “spiral wound”) batteries. If a battery’s (Wet, Gel, MF or AGM) temperature is below 32oF (0oC), use the COLD/AGM charge mode. If you are unsure of the chemistry of your battery, DO NOT use this charge mode, and use the NORM charge mode instead. When selected, a Blue LED will illuminate.
CHARGE MODES continued
MODE EXPLANATION
24V NORM
28.8V 25-250Ah 13A (13000mA) Red LED
24V COLD/AGM
29.4V 25-250Ah 13A (13000mA) Blue LED
13.6V EQUALIZATION
13.6V 14-230Ah 5A (5000mA) Red LED
SILENT NIGHT
14.4V 14-230Ah 5A (5000mA) Red LED
The “normal” (“NORM”) charge mode is for charging 24V Wet Cell, Maintenance-Free and Gel Cell batteries. If you are unsure of the chemistry of your battery, use the NORM charge mode. When selected, a Red LED will illuminate.
The COLD/AGM charge mode is for charging 24V batteries in cold weather and AGM (also known as “spiral wound”) batteries. If a battery’s (Wet, Gel, MF or AGM) temperature is below 32oF (0oC), use the COLD/AGM charge mode. If you are unsure of the chemistry of your battery, DO NOT use this charge mode, and use the NORM charge mode instead. When selected, a Blue LED will illuminate.
The 13.6V EQUALIZATION mode is used to provide an equalization charge by delivering a constant voltage of 13.6V. Individual battery cells can react differently to charging. Over time, battery performance can decline as the differences become more severe. Equalization is a method of increasing battery life and should be performed at least once a month. FOR USE WITH 12V BATTERIES ONLY.
In SILENT NIGHT mode the battery chargers internal cooling fan disabled for quiet operation. When using this mode, the charge current is reduced to 5A.
FOR USE WITH 12V BATTERIES ONLY.
Continued On Next Page
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
1110
CHARGE MODES continued
The 13.6V SUPPLY, 16V BOOST, 32V BOOST and 12V CALCIUM charge modes are highly specialized charging modes and should be used with CAUTION. It is extremely important you read and understand these charge modes before using. The 13.6V SUPPLY, 16V BOOST and 12V CALCIUM modes are for 12V LEAD-ACID BATTERIES ONLY. The 32V BOOST mode is for 24V LEAD ACID BATTERIES ONLY. These charge modes are explained below:
MODE EXPLANATION
13.6V SUPPLY
13.6V 14-230Ah 5A (5000mA) Red LED
The 13.6V SUPPLY mode is used for low voltage batteries, maintenance charging, or as a power supply. The 13.6V SUPPLY provides a constant voltage of 13.6V at 5A (5000mA). For low voltage batteries, the 13.6V SUPPLY mode will increase the battery voltage (regardless of the starting voltage) to a point where the battery charger can perform a normal charge cycle. For help with low voltage batteries, see the section entitled “Troubleshooting.”
For maintenance charging, the 13.6V SUPPLY mode
will provide a “oat” charge for larger capacity
batteries. As a power supply (hence, SUPPLY), the 13.6V SUPPLY mode can be used to power equipment that requires 13.6V at 5A (5000mA). This mode has an overload protection feature at 6A (6000mA) max. The 13.6V SUPPLY mode can also be used as a Power Supply to act as a battery when changing or replacing a battery. When selected, a Red LED will illuminate. FOR USE WITH 12V
BATTERIES ONLY.
CHARGE MODES continued
MODE EXPLANATION
16V BOOST
16.5V 14-230Ah
1.5A (1500mA) Red LED
32V BOOST
33V 14-230Ah
1.5A (1500mA) Red LED
12V CALCIUM
16.5V 25-100Ah 5A (5000mA) Red LED
The 16V BOOST mode is used to recover battery
capacity from a stratied (sulfated) battery by
applying a specialized high 16.5V (17V Max) voltage to soften and melt down sulfate from the battery plates so that the material becomes usable again. When selected, a Red LED will illuminate. FOR USE
WITH 12V BATTERIES ONLY.
The 32V BOOST mode is used to recover battery
capacity from a stratied (sulfated) battery by
applying a specialized high 33V (34V Max) voltage to soften and melt down sulfate from the battery plates so that the material becomes usable again. When selected, a Red LED will illuminate. FOR USE WITH
24V BATTERIES ONLY.
The CALCIUM mode is for charging 12V calcium (also known as calcium-calcium) lead-acid batteries. THIS
MODE IS NOT TO BE USED WITH LEAD-CALCIUM BATTERIES. FOR USE WITH 12V BATTERIES ONLY.
WICKED SMART TIP
Amp Hour (Ah) is a rating that measures a battery’s storage capacity. The Ah rating indicates how much amperage is available in the battery over a twenty (20) hour period. In order to determine how many constant Amps the battery can output for 20 hours, divide the Ah rating by 20. For example, if you have a 100Ah battery, it can deliver 5 Amps for 20 hours before it is fully discharged (100 / 20 = 5).
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
1312
WICKED SMART TIP
TEMPERATURE COMPENSATION. The G26000
comes equipped with a remote temperature sensor that compensates for varying ambient temperature ranges. Applying the proper charging voltage is critical for achieving optimum battery performance and longevity. The ideal charging voltage required by a battery changes with temperature. The temperature sensor allows the battery charger to adjust the charging voltage continuously based on actual ambient temperatures. Temperature compensation assures that the battery receives the proper charging voltage as the temperature changes during normal operation. Without temperature compensation, the charging voltage may be too low or too high depending on the temperature. At low temperatures, the charging voltage may lead to under-charging the battery. At high temperatures, the charging voltage may lead to over-charging the battery. Both of these conditions may reduce battery performance and battery life.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
WICKED SMART TIP
16V/32V BOOST MODE. The BOOST mode is an extremely powerful
and useful charge mode for recovering lost battery capacity due to
stratication. After the BOOST mode is initialized, it may take up to four
(4) hours for the charge cycle to complete. When complete, the battery charger will determine how successful the BOOST charge mode was at recovering battery capacity. If the BOOST mode was able to recover battery capacity, the battery charger will automatically switch over to a normal charge mode to begin charging the battery’s recovered capacity. If the battery charger determines that the 16V BOOST mode was NOT SUCCESSFUL, the battery charger will automatically return the battery charger to STANDBY mode. If the battery charger returns to STANDBY mode, this may be an indication that the battery is in poor condition and
that the stratication is so severe that it cannot be reversed. Battery stratication that cannot be reversed is considered permanent damage,
as the battery has permanently lost battery capacity.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
CONNECTING TO THE BATTERY
Before you connect to the battery, make sure that the AC power plug is not connected to an electrical outlet. DO NOT CONNECT THE BATTERY CHARGER AC POWER PLUG TO THE ELECTRICAL OUTLET UNTIL ALL
OTHER CONNECTIONS ARE MADE. Make sure you have identied the
correct polarity of the battery terminals on the battery. The POSITIVE battery terminal is typically marked by these letters or symbols (POS,P,+). The NEGATIVE battery terminal is typically marked by these letters or symbol
(NEG,N,-). If you are having difculty determining the polarity of the battery
terminals, see the Wicked Smart Tip below before proceeding.
IF THE BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE
1.) Connect the POSITIVE (Red) battery clamp or eyelet terminal connector to the POSITIVE (POS,P,+) battery terminal.
2.) Connect the NEGATIVE (Black) battery clamp or eyelet terminal connector to the NEGATIVE (NEG,N,-) battery terminal. If you have accidentally reversed the polarity, an ERROR LED (Orange) will illuminate. The battery charger has an internal safety feature to protect the battery charger from damage if this situation should occur. Reverse the connections to clear the ERROR LED and proceed to the next step.
3.) Connect the battery charger’s AC power plug into a suitable electrical outlet. DO NOT FACE THE BATTERY WHEN MAKING THIS CONNECTION.
4.) When disconnecting the battery charger, disconnect in the reverse
sequence, removing the NEGATIVE rst.
WICKED SMART TIP
HOW TO IDENTIFY THE POSITIVE AND NEGATIVE BATTERY TERMINALS. The Reverse Polarity Protection feature on the G26000 is
enabled even when the AC power plug is not connected. MAKE SURE THE AC POWER PLUG IS NOT CONNECTED TO AN ELECTRICAL OUTLET. Connect the battery clamp or eyelet terminal connectors to the battery terminals. If an ERROR LED (Orange) illuminates, the battery connections are reversed (positive to negative, and vice versa). If the ERROR LED (Orange) DOES NOT illuminate, the battery connections were made correctly. In either case, you will be able to identify the polarity of the battery terminals. Make sure to make a note of it.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
1514
IF THE BATTERY IS INSTALLED INSIDE OF THE VEHICLE
1.) Position both the AC power plug and battery clamps or eyelet terminal connectors to avoid accidental damage by moving vehicle parts (i.e. hoods, doors) or moving engine parts (i.e. fan blades, belts, pulleys).
2.) Determine the vehicle’s battery system. If the POSITIVE (POS,P,+) battery terminal is connected to the vehicle chassis, then the vehicle has a Positive Ground System. If the NEGATIVE (NEG,N,-) battery terminal is connected to the vehicle chassis, then the vehicle has a Negative Ground System. Negative Ground Systems are the most common. 3: Option A) For Negative Ground Systems, connect the POSITIVE (Red) battery clamp or eyelet terminal connector to the POSITIVE (POS,P,+) battery terminal. Next, connect the NEGATIVE (Black) battery clamp or eyelet terminal connector to the vehicle chassis. DO NOT CONNECT TO THE CARBURETOR, FUEL LINES, OR THIN SHEET METAL PARTS. MAKE THE CONNECTION TO THE ENGINE BLOCK OR A HEAVY GAUGE METAL PART OF THE FRAME. 3: Option B) For Positive Ground Systems, connect the NEGATIVE (Black) battery clamp or eyelet terminal connector to the NEGATIVE (NEG,N,-) battery terminal. Next, connect the POSITIVE (Red) battery clamp or eyelet terminal connector to the vehicle chassis. DO NOT CONNECT TO THE CARBURETOR, FUEL LINES, OR THIN SHEET METAL PARTS. MAKE THE CONNECTION TO THE ENGINE BLOCK OR A HEAVY GAUGE METAL PART OF THE FRAME.
4.) Connect the battery charger’s AC power plug into a suitable electrical outlet. DO NOT FACE THE BATTERY WHEN MAKING THIS CONNECTION.
5.) When disconnecting the battery charger, disconnect in the reverse sequence.
HOW TO START CHARGING
1.) Conrm that you have connected the battery clamp or eyelet terminal
connectors properly and the AC power plug is plugged into an electrical outlet.
2.) The battery charger will begin in the STANDBY mode, indicated by a Green LED. In the STANDBY mode, the battery charger is not outputting any current. By pressing the MODE button, toggle to the appropriate charge mode, based on the size and chemistry of your battery, to begin the charging process.
The 13.6V SUPPLY, 16V BOOST, 32V BOOST and 12V CALCIUM modes
require a special selection to enter into these charge modes. See the dedicated sections for using these modes.
3.) Depending on the charge mode selected, an LED will illuminate the
selected charge mode and the CHARGE LEDs (25%, 50%, 75%, 100%) will begin to illuminate (depending on the health of the battery), indicating the charging process has started.
4.) When the battery is fully charged, all the CHARGE LEDs will be a solid color (Red, Red, Yellow, Green), indicating the charge process is completed.
5.) The battery charger can be left connected to the battery at all times to provide maintenance charging. However, it is good practice to check the battery periodically.
WICKED SMART TIP
Positive Ground Systems are not very common nowadays. They are typically found on vintage cars (i.e. classic cars) and tractors manufactured before the early 1970’s. The reason for the conversion to Negative Ground Systems was primarily due to the battery corrosion that accumulated on the positive battery terminals. It was believed that Positive Ground Systems suffered from increased battery corrosion due to the opposite polarity since anodes have an oxidation reaction and cathodes have a reduction reaction. In a battery, the cathode is the positive.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
WICKED SMART FEATURE
INITIALIZATION. When the battery charger is plugged into an AC
electrical outlet and connected to a battery, there will be a brief (one to three seconds) delay, then all LEDs will light up for a half (1/2) second,
to conrm all LEDs are operational. After the initialization, the only LED
that will illuminate is the last mode selected. If not in STANDBY mode,
the battery charger will begin charging after ve (5) seconds. The ve (5)
second delay allows time to toggle through the charge modes.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
1716
USING 13.6V SUPPLY MODE
The 13.6V SUPPLY mode is used for low voltage batteries, maintenance charging or as a power supply for 12V batteries (14-230Ah).
In order to operate the 13.6V SUPPLY mode, the battery charger MUST NOT be connected to the battery.
CAUTION. USE THIS MODE WITH CARE. BOTH THE SPARK PROOF AND REVERSE POLARITY SAFETY FEATURES ARE DISABLED. PAY CLOSE ATTENTION TO THE POLARITY. DO NOT ALLOW THE POSITIVE AND NEGATIVE BATTERY CLAMP OR EYELET TERMINAL CONNECTORS TO TOUCH OR CONNECT TO EACH OTHER AS THE BATTERY CHARGER COULD GENERATE SPARKS. CHECK THE POLARITY OF THE BATTERY TERMINALS BEFORE USING THIS MODE.
To operate the 13.6V SUPPLY mode, follow these steps:
1.) Conrm that the AC power plug is plugged into an electrical outlet, the
battery charger is NOT CONNECTED TO THE BATTERY and you have a 12V battery. THIS MODE IS FOR 12V BATTERIES ONLY.
2.) Check the polarity of the battery terminals. Make sure you understand which battery terminal is POSITIVE and which one is NEGATIVE.
3.) Without a battery attached, PRESS and HOLD the MODE button for three (3) seconds until the Red LED illuminates, indicating the 13.6V SUPPLY mode is initiated.
4.) PAYING CLOSE ATTENTION TO THE POLARITY (POSITIVE TO POSITIVE, NEGATIVE TO NEGATIVE) attach the battery clamps or eyelet terminal
connectors to the battery, starting with the POSITIVE cable rst (NEGATIVE rst, if a Positive Ground System).
5.) When nished, PRESS the MODE button one (1) time to exit the 13.6V
SUPPLY mode and return the battery charger to STANDBY mode.
WICKED SMART TIP
After using this mode for low voltage batteries, if the battery voltage is still below 7.0VDC, repeat the steps above and try leaving the battery charger in 13.6V SUPPLY for a longer period of time. If after twenty-four (24) hours the battery voltage is still below 7.0VDC, you may have a battery in poor condition.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
USING 16V BOOST MODE
The 16V BOOST mode is used to recover battery capacity from a stratied
(sulfated) 12V battery (14-230Ah).
In order to operate the 16V BOOST mode, the battery charger MUST be connected to the battery.
CAUTION. USE THIS MODE WITH CARE. THIS MODE USES A HIGH VOLTAGE AND MAY CAUSE SOME WATER LOSS IN WET (FLOODED) CELL BATTERIES. BE ADVISED, SOME BATTERIES AND ELECTRONICS MAY BE SENSITIVE TO HIGH CHARGING VOLTAGES. FOR OPTIMAL RESULTS, TAKE THE BATTERY THROUGH A FULL CHARGE CYCLE, BRINGING THE BATTERY TO FULL CHARGE, BEFORE USING THIS MODE. TO MINIMIZE RISKS TO ELECTRONICS, DISCONNECT THE BATTERY BEFORE USING THIS MODE.
To operate the 16V BOOST mode, follow these steps:
1.) Conrm you have a 12V battery. THIS MODE IS FOR 12V BATTERIES
ONLY.
2.) Attach the battery clamps or eyelet terminal connectors to the battery,
starting with the POSITIVE cable rst (NEGATIVE rst, if a Positive Ground
System). If you have accidentally reversed the polarity, an ERROR LED (Orange) will illuminate. The battery charger has an internal safety feature to protect the battery charger from damage if this situation should occur. Reverse the connections to clear the ERROR LED and proceed to the next step.
3.) Connect the battery charger’s AC power plug into a suitable electrical outlet. DO NOT FACE THE BATTERY WHEN MAKING THIS CONNECTION.
4.) With a battery attached, PRESS and HOLD the MODE button for three (3) seconds until the Red LED illuminates, indicating the 16V BOOST mode is
selected. After ve (5) seconds, the Red LED will begin blinking indicating the
16V BOOST mode has been initiated.
5.) When nished, PRESS the MODE button three (3) times to exit the 16V
BOOST mode and return the battery charger to STANDBY mode.
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
1918
USING 32V BOOST MODE
The 32V BOOST mode is used to recover battery capacity from a stratied
(sulfated) 24V battery (14-230Ah).
In order to operate the 32V BOOST mode, the battery charger MUST be connected to the battery.
CAUTION. USE THIS MODE WITH CARE. THIS MODE USES A HIGH VOLTAGE AND MAY CAUSE SOME WATER LOSS IN WET (FLOODED) CELL BATTERIES. BE ADVISED, SOME BATTERIES AND ELECTRONICS MAY BE SENSITIVE TO HIGH CHARGING VOLTAGES. FOR OPTIMAL RESULTS, TAKE THE BATTERY THROUGH A FULL CHARGE CYCLE, BRINGING THE BATTERY TO FULL CHARGE, BEFORE USING THIS MODE. TO MINIMIZE RISKS TO ELECTRONICS, DISCONNECT THE BATTERY BEFORE USING THIS MODE.
To operate the 32V BOOST mode, follow these steps:
1.) Conrm you have a 24V battery. THIS MODE IS FOR 24V BATTERIES
ONLY.
2.) Attach the battery clamps or eyelet terminal connectors to the battery,
starting with the POSITIVE cable rst (NEGATIVE rst, if a Positive Ground
System). If you have accidentally reversed the polarity, an ERROR LED (Orange) will illuminate. The battery charger has an internal safety feature to protect the battery charger from damage if this situation should occur. Reverse the connections to clear the ERROR LED and proceed to the next step.
3.) Connect the battery charger’s AC power plug into a suitable electrical outlet. DO NOT FACE THE BATTERY WHEN MAKING THIS CONNECTION.
4.) With a battery attached, PRESS and HOLD the MODE button for three (3) seconds until the Red 16V BOOST LED illuminates. Press the MODE button one (1) time to toggle to 32V BOOST and a Red LED will illumunate indicating
the 32V BOOST mode is selected. After ve (5) seconds, the Red LED will
begin blinking, indicating the 32V BOOST mode has been initiated.
5.) When nished, PRESS the MODE button two (2) times to exit the 32V
BOOST mode and return the battery charger to STANDBY mode.
USING 12V CALCIUM MODE
The 12V CALCIUM mode is for charging 12V (25-100Ah) calcium (also known as calcium-calcium) batteries.
In order to operate the 12V CALCIUM mode, the battery charger MUST be connected to the battery.
CAUTION. USE THIS MODE WITH CARE. DO NOT USE THIS MODE WITH LEAD-CALCIUM BATTERIES. THIS MODE USES A HIGH VOLTAGE AND
MAY CAUSE SOME WATER LOSS TO OCCUR IN WET (FLOODED) CELL BATTERIES. BE ADVISED, SOME BATTERIES AND ELECTRONICS MAY BE SENSITIVE TO HIGH CHARGING VOLTAGES. FOR OPTIMAL RESULTS, TAKE THE BATTERY THROUGH A FULL CHARGE CYCLE (A FULLY CHARGED BATTERY) BEFORE USING THIS MODE. TO MINIMIZE RISKS TO ELECTRONICS, DISCONNECT THE BATTERY BEFORE USING THIS MODE.
To operate the 12V CALCIUM mode, follow these steps:
1.) Conrm you have a 12V calcium battery. THIS MODE IS FOR 12V
CALCIUM BATTERIES ONLY.
2.) Attach the battery clamps or eyelet terminal connectors, to the battery,
starting with the POSITIVE cable rst (NEGATIVE rst, if a Positive Ground
System). If you have accidentally reversed the polarity, an ERROR LED (Orange) will illuminate. The battery charger has an internal safety feature to protect the battery charger from damage if this situation should occur. Reverse the connections to clear the ERROR LED and proceed to the next step.
3.) Connect the battery charger’s AC power plug into a suitable electrical outlet. DO NOT FACE THE BATTERY WHEN MAKING THIS CONNECTION.
4.) With the battery attached, PRESS and HOLD the MODE button for three (3) seconds until the Red 16V BOOST LED illuminates. Press the MODE button two (2) times to toggle to 12V CALCIUM and a Red LED will illuminate
indicating the 12V CALCIUM mode is selected. After ve (5) seconds, the
CHARGE LEDs (25%, 50%, 75%, 100%) will begin to illuminate (depending on the health of the battery) indicating the charging process has started.
5.) When the battery is fully charged, all the CHARGE LEDs will be a solid (not blinking) color (Red, Red, Orange, Green), indicating the charge process is completed.
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
2120
USER INTERFACE
SILENT NIGHT LED
A 12V charge mode which disables the internal cooling fan for quiet operation. (14-230Ah)
MODE BUTTON
The MODE button is used to select the charging modes manually.
12V CALCIUM LED
A 12V charge mode for charging calcium batteries. (25-100Ah)
32V BOOST LED
A 24V charge mode for recovering battery capacity from sulfated batteries. (14-230Ah)
ERROR LED
The ERROR LED (Orange) will illuminate when an error condition or reverse polarity is present.
16V BOOST LED
A 12V charge mode for recovering battery capacity from sulfated batteries. (14-230Ah)
CHARGE LEVEL
Indicates the current charge level of the battery.
16V EQUALIZATION LED
A 12V charge mode for equalization charging. (14-230Ah)
STANDBY LED
STANDBY LED (Green) illuminates when a charging mode has not been selected.
13.6V SUPPLY LED
A 12V charge mode for maintenance charging or low voltage batteries. (14-230Ah)
12V NORM LED
Charge mode for 12V Wet, Gel and MF batteries. (50-500Ah)
12V COLD/AGM LED
Charge mode for 12V batteries below 32°F (0°C) and AGM batteries. (50-500Ah)
24V COLD/AGM LED
Charge mode for 24V batteries below 32°F (0°C) and AGM batteries. (25-250Ah)
24V NORM LED
Charge mode for 24V Wet, Gel and MF batteries. (25-250Ah)
WICKED SMART FEATURE
ERROR CONDITION. An ERROR condition could happen for multiple
reasons. If an ERROR condition occurs, the ERROR LED and CHARGE LEDs (25%, 50%, 75%, 100%) will blink “on” and “off” at 5Hz. For assistance in resolving ERRORs, see the section entitled, “TROUBLESHOOTING.”
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
2322
FEATURE OVERVIEW
12V/24V COMPATIBILITY
Charges 12V & 24V batteries
AUTO-MEMORY
Returns to last selected mode when restarted
FULLY INTERACTIVE
Automatically adjusts itself to changing current needs
DESIGNED FOR SAFETY
Reverse polarity, short circuit, open circuit, spark proof, overheat, overcurrent & overcharge
HF/HE SWITCH MODE DESIGN
High-frequency, high-efciency for a lightweight, compact
charger
RAPID CHARGING TECHNOLOGY
Charges batteries 2X faster than traditional linear battery chargers
VARIABLE INPUT COMPENSATED 100% full charge even with varying A/C input voltages
MULTIPLE BATTERY CHEMISTRY Safely charges Wet, Gel, MF & AGM batteries
ABNORMALITY PROTECTION
Automatically shuts “off” if charger remains in Bulk charge mode for an extended period of time
EXTENDABLE CONNECTORS
Plug-n-play connectors for easy accessory changes
COLD/AGM MODE Optimized charge mode for cold weather or AGM batteries
13.6V SUPPLY MODE Revive low voltage batteries & can act as a power supply
16V & 32V BOOST MODE
Helps recover deeply discharged or sulfated batteries
SILENT NIGHT
Disables the charger’s internal fan for quiet nighttime operation
RECOVERY MODE
Recovers deeply discharged & sulfated batteries with pulse charging
CALCIUM MODE
Charge mode designed for calcium batteries
WICKED SMART FEATURE
The VosFX Processor is a revolutionary smart processor utilizing sophisticated levels of intelligence to alter the charge process based on organic feedback from the battery to extend battery
life. The VosFX Processor quickly and efciently
makes decisions on how to charge the battery without risking user safety or damage to the battery.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
USING THE G26000
USING THE G26000
2524
CHARGING STEPS
Step 1: Diagnostics
Checks the battery voltage to make sure battery connections are good and the battery is in a stable condition before beginning the charge process.
Step 2: Recovery
Initializes the Recovery process, if needed, for deeply discharged or sulfated (desulfation) batteries by pulsing small amounts of current.
Step 3: Soft Start
Begins Bulk charging process with a gentle (soft) charge.
Step 4-7: Bulk
The Bulk charging process continues using Max Rate, High Rate, Medium Rate and Low Rate charges and returns 80% of battery capacity, indicated by the 25%, 50% and 75% CHARGE LEDs.
Step 8: Absorption
Brings the charge level to 90%. The battery charger will deliver small amounts
of current to provide a safe, efcient charge and limit battery gassing.
Step 9: Trickle
Battery is fully charged and ready to use, indicated by the 100% CHARGE LED being a solid Green. In this step, the battery charger will only deliver enough current to keep the battery full. If the battery tells the charger that more current is needed, the battery charger will switch to Maintenance.
Step 10: Maintenance
Continuously monitors the battery voltage to determine if a Maintenance charge should be initiated. If the terminal voltage falls below 12.8V (12V) and
25.6V (24V), the charger will start the Maintenance cycle until voltage reaches
14.4V (12V) and 28.8V (24V) and then discontinues the charge cycle. The cycle
between Trickle and Maintenance is repeated indenitely to keep the battery at
full charge, without overcharging. The battery charger can be left connected
indenitely.
Step 11: 13.6V Supply
The 13.6V SUPPLY mode is used for low voltage batteries, maintenance charging or as a power supply.
Step 12: 13.6V Equalization
The 13.6V EQUALIZATION is used to provide an equalization charge by delivering a constant voltage of 13.6V.
Step 13: Silent Night
The SILENT NIGHT is used to provide quiet operation by reducing the charging current to 5A (5000mA) and disabling the internal cooling fan.
Step 14: 16V Boost
The 16V BOOST is used to recover battery capacity from a stratied (sulfated)
battery by applying a specialized high 16.5V (17V Max) voltage to soften and melt down sulfate from the battery plates so that the material becomes usable again.
Step 15: 32V Boost
The 32V BOOST is used to recover battery capacity from a stratied (sulfated)
battery by applying a specialized high 33V (34V Max) voltage to soften and melt down sulfate from the battery plates so that the material becomes usable again.
G26000
USING THE G26000
TECHNICAL SPECS
2726
CHARGING TIMES
The time required for the G26000 to charge a normally discharged battery is shown below. Deeply discharged batteries may take longer to charge depending on the depth of discharge (DOD). The charge time is based on an average depth of discharge to a fully charged battery.
BATTERY SIZE
(Ah)
25 30 40 50
60 100 120 180 230 250 350 500
*Note: The above table is for reference purposes only. Actual data may differ due to battery conditions. The time required for the G26000 to charge a normally discharged battery is based on an average DOD of 50%.
APPROX. TIME TO CHARGE IN HOURS*
12V
-
-
-
2.5
3.5
5.5
6.5
10.0
12.5
14.0
19.0
28.0
24V
2.5
3.5
4.0
5.5
7.0
11.0
13.0
20.0
25.0
28.0
-
-
12V CALCIUM
6.5
9.0
10.5
14.0
18.0
28.0
-
-
-
-
-
-
12V SILENT
NIGHT
6.5
9.0
10.5
14.0
18.0
28.0
-
-
-
-
-
-
MAINTENANCE
The G26000 does not require any maintenance. Do not attempt to open or repair the battery charger as it will invalidate the limited warranty. A damp cloth may be used to clean dust, dirt, or other debris off of the battery charger. BEFORE ATTEMPTING TO CLEAN THE BATTERY CHARGER, MAKE SURE YOU REMOVE THE AC POWER PLUG FROM THE POWER SOURCE.
WICKED SMART TIP
RIPPLE. Describes the disturbances by current and voltage. A ripple
voltage may cause damage to other equipment connected to the battery. Less than 2% is wicked low, which will help increase battery life and protect equipment from damage.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
Input Voltage AC
Working Voltage AC
Input Current
Efciency
Power
Charging Voltage
Charging Current
Back Current Drain
Ripple
Charger Type
Type of Batteries
Battery Chemistries
Battery Capacity
Housing Protection
Cooling
Noise Level
Dimensions (L x W x H)
Weight
110-120 VAC, 50-60Hz 85-130 VAC, 50-60Hz 10000mA RMS Max 85% Approx. 500W Max
14.4/28.8V, 14.7/29.4V (Cold/AGM),
13.6V (Supply),
13.6V (Equalization), 16.5V (Calcium),
14.4V (Silent Night)
16.5V (Boost),
33.0V (Boost) 26000mA (12V), 13000mA (24V), 5000mA (Supply), 5000mA (Equalization), 5000mA (Calcium), 5000mA (Silent Night), 1500mA (16V Boost), 1500mA (32V Boost) <5mA <2% 15 Step, Fully Automatic, Switch-Mode 12V & 24V Lead-Acid Wet, Gel, MF & AGM 50-500Ah (12V), 25-250Ah (24V), 25-100Ah (12V Cal­cium) IP44 Fan Cooled <50 dB (Silent Night)
11.9 x 5.6 x 3.0 Inches
4.4 Pounds
G26000
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
2928
TROUBLESHOOTING
ORANGE ERROR LED ILLUMINATES
If you have accidentally reversed the battery connections, POSITIVE to NEGATIVE (and vice versa), an ERROR LED (Orange) will illuminate solid. If you see the ERROR LED illuminated, you will need to clear the ERROR by correcting the battery connections, POSITIVE to POSITIVE and NEGATIVE to NEGATIVE. The ERROR LED is a visual diagnostic tool to inform you that you have made the wrong battery connections. Accidentally connecting to the battery in reverse polarity will not cause any damage to the battery charger or battery. This safety feature is enabled even when the AC power plug is unplugged.
BLINKING ERROR AND CHARGE LED ILLUMINATES
When the battery charger detects an ERROR condition, the ERROR LED and CHARGE LEDs (25%, 50%, 75%, 100%) will blink. If you are seeing this ERROR condition, it could be the result of one of the following situations:
• BATTERY VOLTAGE INCOMPATIBILITY Check to make sure you have selected the correct charge mode for your battery. For example, if you have a 12V battery, make sure you have selected a 12V charge mode. If you have accidentally selected the wrong charge mode, it could cause this ERROR condition. Select the appropriate charge mode to resolve this ERROR condition.
• SULFATED, DAMAGED, OR POOR BATTERY This ERROR condition can be the result of a sulfated, damaged, or poor battery. To properly diagnose a sulfated, damaged, or poor battery, take the battery to a local battery store for an evaluation. If you have checked all other possible ERROR conditions and cannot clear the ERROR, it is probably the result of a sulfated, damaged, or poor battery. For other possible conditions of a sulfated, damaged, or poor battery, see the sections entitled “CHARGE LEDs FULLY ILLUMINATE IMMEDIATELY” and “BATTERY CHARGER MAKING A CLICKING SOUND” below.
• LOW VOLTAGE BATTERY If the battery voltage is below 7.0VDC (12V) or 14.0VDC (24V), it could cause this ERROR condition. See the section entitled “LOW VOLTAGE BATTERY” below to resolve this ERROR condition.
• HIGH VOLTAGE BATTERY
If the battery voltage is above 14.0VDC and you have selected 12V charge mode, it could cause this ERROR condition. This ERROR will cause the CHARGE LED and ERROR LED to blink continuously. To resolve this ERROR condition, select 24V charge mode.
• ABNORMALITY PROTECTION
This ERROR condition is the result of the battery charger being in the Bulk mode for more than 41 hours. This ERROR condition is the result of a bad battery. To resolve this ERROR condition, take the battery to a local battery store for an evaluation.
NO LIGHTS COME ON WHEN THE BATTERY CHARGER IS PLUGGED INTO AN ELECTRICAL OUTLET
• POOR AC CONNECTION
Check if the AC outlet has power. If the AC outlet has no or limited power, it could cause this ERROR condition. Plug a light into the AC outlet to check if the outlet has power. If the light is extremely dim, this could be the result of limited AC power. The battery charger is designed for use at 85-130VAC. If there is no power or the power is below 85VAC, locate another AC outlet
that has sufcient power to resolve this ERROR condition.
BATTERY CHARGER STAYS IN STANDBY MODE AND WILL NOT CHANGE MODES
If the battery charger stays in the STANDBY mode and will not change modes, it could be the result of one of the following situations:
• BLOWN FUSE IN BATTERY CONNECTOR HARNESS
Check the fuse in the battery connector harness. If the fuse in the battery connector harness has blown, it could cause this ERROR condition. Replace the fuse with a 40 amp automotive blade-type fuse to resolve this ERROR condition.
• CORROSION ON BATTERY TERMINALS
Check the battery connections for battery corrosion. If battery corrosion is present on the battery connections, it could cause this ERROR condition. Remove the battery corrosion to resolve this ERROR condition.
• LOOSE BATTERY CONNECTIONS
Check the battery connections to the battery. If the battery connections are loose, it could cause this ERROR condition. Tighten the battery connections to resolve this ERROR condition.
G26000
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
3130
CHARGE LEDs IMMEDIATELY ILLUMINATE TO 100%
If the battery charger’s CHARGE LEDs immediately illuminate to 100% when the AC power is applied to the battery charger, the battery is either already fully charged or the battery is in extremely poor condition as a result of sulfation or damage. If the battery is new, the battery is likely already fully charged. If the battery is relatively old and has not been used for a long period of time, the battery is probably so severely damaged that the battery cannot accept any current.
BATTERY CHARGER MAKING A CLICKING SOUND
If the battery charger is making a “clicking” sound and will not go into a charge mode, it is probably the result of a battery in extremely poor condition as a result of sulfation or damage. The “clicking” sound you hear does not signify a battery charger failure. The “clicking” sound is the battery charger attempting to enter into a charge mode, but when current is applied to the battery, the battery voltage rises too quickly, and the battery charger shuts off. Once the current is removed from the battery, the battery voltage rapidly decreases, and the battery charger again tries to enter into a charge mode. The “clicking” sound and this ERROR loop condition will continue until the poor battery is removed.
LOW VOLTAGE BATTERY
If the battery voltage is below 7.0VDC (12V) or 14.0VDC (24V), the ERROR LED (Orange) and the CHARGE LEDs (25%, 50%, 75%, and 100%) will blink, indicating the battery is out of range for the battery charger. In this situation, the battery charger has determined that the battery voltage is too low to begin a normal charge mode. To increase the battery voltage and allow the battery charger to begin charging, follow these steps:
As a standard matter of practice, allow the battery charger to charge the battery in this mode for at least sixty (60) minutes. After the elapsed time, the battery voltage should be above 7.0VDC. Press the MODE button one (1) time to exit the 13.6V SUPPLY mode and return the battery charger to STANDBY mode. Return the battery charger back to the appropriate 12V charge mode, depending on the chemistry of your battery, to begin the charge cycle.
• FOR 24V BATTERIES
If you are trying to charge a 24V battery that is below 14.0VDC you will need to select the 13.6V SUPPLY mode. The 13.6V SUPPLY mode is for 12V batteries ONLY. If your battery system is comprised of two (2), 12V batteries in series, you can follow the instruction above “For 12V Batteries” and charge each individual 12V battery independently until the combined battery voltage exceeds 14.0VDC. Return the battery charger back to the appropriate 24V charge mode, depending on the chemistry of your battery, to begin the charge cycle. IF YOUR 24V BATTERY SYSTEM IS COMPRISED OF SOMETHING OTHER THAN TWO (2) 12V BATTERIES, THEN YOU WILL NEED TO JUMP START THE BATTERY.
• FOR 12V BATTERIES If you are trying to charge a 12V battery that is below 7.0VDC, you will need to select the 13.6V SUPPLY mode. The 13.6V SUPPLY mode is for 12V batteries ONLY. In this mode, the battery charger does not use battery voltage as a restriction to begin applying current. Before selecting the 13.6V SUPPLY mode, make sure you understand how to use this charge mode by reading “USING 13.6V SUPPLY MODE.”
Continued On Next Page
WICKED SMART TIP
If you have a severely discharged battery, a battery that is below
9.0VDC (12V) or 18.0VDC (24V), it could be the result of a defective battery. Batteries that have been severely discharged as a result of an accidental load should respond quickly when current is applied to the battery, resulting in a sharp increase in battery voltage.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
TROUBLESHOOTING LIMITED WARRANTY
3332
TESTING TO SEE IF CHARGER IS CHARGING
Before applying AC power to the charger, measure the battery with a digital volt meter and write the value down. Then plug the charger in making sure that within 5 seconds the charger is indicating that the charging process has begun (See WICKED SMART FEATURE: INITIALIZATION). Wait 30 seconds and measure the battery again with the digital volt meter. The battery voltage should be higher and slowly moving up.
WICKED SMART FEATURE
ABNORMALITY PROTECTION. If the battery charger
is in the Bulk mode for more than 41 hours, the battery charger will go into an ERROR condition. This feature prevents damage if the battery is faulty.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
WICKED SMART FEATURE
RECOVERY MODE. The Recovery Mode is a specialized charging step
designed to rescue sulfated batteries by switching to a pulse cycle, if needed, to help regain battery capacity. The Recovery Mode is not always used. The Recovery Mode will only be initiated if the battery charger detects it can improve the battery’s performance.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
The NOCO Company (“NOCO”) warrants that its Battery Charger products (the “Product”) will be free from defects in material and workmanship for a
period of ve (5) years from the date of purchase (the “Warranty Period”). For
defects reported during the Warranty Period, NOCO will, at its discretion, and subject to NOCO’s technical support analysis, either repair or replace, for the fees set forth below, any Product manufactured by NOCO that contains such a defect. Replacement parts and products will be new or serviceably used, comparable in function and performance to the original part and warranted for the remainder of the original Warranty Period.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF AND EXCLUDES ALL OTHER WARRANTIES NOT EXPRESSLY SET FORTH HEREIN, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
NOCO’S LIABILITY UNDER THIS LIMITED WARRANTY IS EXPRESSLY
LIMITED TO REPLACEMENT (IN THE FORM AND UNDER THE TERMS ORIGINALLY SHIPPED), OR TO REPAIR, WHETHER SUCH CLAIMS
ARE FOR BREACH OF WARRANTY OR FOR NEGLIGENCE. NOCO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR SPECIAL LOSSES, DAMAGES OR EXPENSES OF ANY KIND, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY SUCH LOSSES, DAMAGES, OR EXPENSES ARISING DIRECTLY OR INDIRECTLY FROM THE SALE, HANDLING, OR USE OF THE PRODUCT FROM ANY OTHER CAUSE RELATING THERETO, OR FROM PERSONAL INJURY OR LOSS OF PROFIT.
WICKED SMART FEATURE
AUTO-MEMORY. If at any time the battery charger is disconnected from
its power source, either from a power loss or accidentally disconnecting the AC power plug from the electrical outlet, the battery charger will remember the previously selected charge mode when power is restored. The battery charger will automatically resume the charging process to ensure your battery is fully charged.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or length of an implied warranty so the above limitation(s) or exclusion(s) may not apply. This Limited Warranty gives you
specic legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
G26000
LIMITED WARRANTY
LIMITED WARRANTY
3534
This Limited Warranty is made to the original purchaser from NOCO and does not extend to any other person or entity and is not assignable. It is the obligation of the original purchaser to forward the Product, with the proof of purchase and completed Product registration card, prepaid, to NOCO. All warranties should be sent to:
The NOCO Company
Attn: Warranty Department 23200 Commerce Park Cleveland, OH 44122 USA
THE COSTS OF TRANSPORTING PRODUCTS TO NOCO FOR WARRANTY SERVICE IS THE RESPONSIBILITY OF THE ORIGINAL PURCHASER. THIS LIMITED WARRANTY IS VOID UNDER THE FOLLOWING CONDITIONS:
1.) The Product is misused, subjected to careless handling, or operated under conditions of extreme temperature, shock, or vibration beyond NOCO’s recommendations for safe and effective use.
2.) The Product has not been installed, operated, or maintained in accordance with approved procedures.
3.) The Product is disassembled, altered, or repaired by anyone, except NOCO.
4.) The electrical connections to either the AC input or the DC output of the
charger are modied without the express written consent of NOCO.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT COVER:
1.) Normal wear and tear.
2.) Cosmetic damage that does not affect functionality.
3.) Products where the NOCO serial number is missing, altered, or defaced.
LIMITED WARRANTY FEES
These fees apply only to Product during the Warranty Period. The Limited Warranty is void either by elapsed time from date of purchase or from the conditions listed earlier in this document. Return Product with the appropriate documentation along with a check for the applicable fees, as set forth below. Make checks payable to The NOCO Company.
G750 G1100 G3500 G7200
G26000
WITH RECEIPT
< 2.5 YEAR
$0.00 $0.00 $0.00 $0.00 $0.00
NO RECEIPT
2.5-5 YEARS ANYTIME
$9.95 $13.95 $16.95 $30.95 $87.95
$13.95 $18.95 $23.95 $42.95
$122.95
$USD
5.) The Product is subject to improper storage or accident.
6.) The original purchaser fails to complete and return/submit the Product
registration card.
The Warranty Fee structure may change without notice. Please refer to our website for the current fee structure.
REGISTER MY BATTERY CHARGER
You must register the battery charger in order to validate the Limited Warranty. You can register the battery charger online or by completing the product registration card included in this manual.
To register your product on-line, please visit: geniuschargers.com/register. Complete the requested information and click “submit.”
G26000
Manuel du propriétaire et guide de
l’utilisateur en français
3736
G26000
Français
AVERTISSEMENT
BIENVENUE !
CONTENU
3938
Merci d'avoir acheté le NOCO Genius G26000. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Ce
manuel du propriétaire et ce
Risque de BLESSURES GRAVES, VOIRE
MORTELLES.
RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, D'EXPLOSION, D'INCENDIE ET DE DOMMAGES OCULAIRES.
SE PROTÉGER ET PROTÉGER AUTRUI.
Avant l'utilisation, LIRE ET COMPRENDRE les instructions du fabricant, le manuel de l'opérateur et le guide de l'utilisateur.
Le non-respect et la non-compréhension de ces informations peuvent causer des BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES.
NE PAS RETIRER OU COUVRIR CES INFORMATIONS.
guide de l'utilisateur contiennent des instructions de sécurité et de fonctionnement importantes relatives au modèle G26000.
CONTENU DE LA BOÎTE :
• Chargeur G26000
• Connecteurs à bride de batterie HD
• Connecteurs à cosse à
anneau HD
• Manuel du propriétaire et guide de l'utilisateur
• Carte d'enregistrement du produit
COORDONNÉES DE NOCO GENIUS
À propos de nos produits
Pour toute question concernant nos produits, merci de contacter le soutien technique à :
Téléphone : 1.800.456.6626 Courriel : support@geniuschargers.com
Ce manuel propose aussi des conseils pour le dépannage. Voir la section intitulée « Dépannage ». Des conseils de dépannage sont également disponibles en ligne à l'adresse :
geniuschargers.com/troubleshooting
À propos de nos produits
NOCO Genius est une marque de Wicked Smart Battery Chargers développée par The NOCO Company.
THE NOCO COMPANY 23200 Commerce Park Cleveland, OH 44122-5921 États-Unis d'Amérique
Heures d'ouverture :
de 8 h à 17 h (heure normale de l'Est) du lundi au vendredi
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
AVANT LA CHARGE
PLACEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
MONTAGE DU CHARGEUR DE BATTERIE
UTILISATION DU G26000
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES BATTERIES
MODES DE CHARGE
CONNEXION À LA BATTERIE
DÉBUT DE LA CHARGE
UTILISATION DU MODE 13.6V SUPPLY
UTILISATION DU MODE 16V BOOST UTILISATION DU MODE 32V BOOST
UTILISATION DU MODE 12V CALCIUM
INTERFACE UTILISATEUR
PRÉSENTATION DES CARACTÉRISTIQUES
ÉTAPES DE CHARGE
DURÉES DE CHARGE
ENTRETIEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DÉPANNAGE
GARANTIE LIMITÉE
ENREGISTREMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
Manual del usuario y guía de usuario en español
40 44 44 45 45
46 46 51 53 54 55 56 57 58 60 62 64 64
65
66
71 73
75
G26000
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONSSÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
4140
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
LE CHARGEUR EST UN APPAREIL ÉLECTRIQUE QUI PEUT CAUSER DES CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE GRAVES BLESSURES.
NE PAS COUPER LES CORDONS ÉLECTRIQUES.
NE PAS IMMERGER LE CHARGEUR DANS L'EAU OU LE MOUILLER.
RISQUE D'EXPLOSION
DES BATTERIES NON SURVEILLÉES, NON COMPATIBLES OU ENDOMMAGÉES PEUVENT EXPLOSER SI ELLES SONT UTILISÉES AVEC LE CHARGEUR.
NE PAS LAISSER LE CHARGEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU'IL EST UTILISÉ.
NE PAS TENTER DE CHARGER DES BATTERIES ENDOMMAGÉES OU GELÉES.
UTILISER UNIQUEMENT LE CHARGEUR AVEC LES BATTERIES ET À LA TENSION RECOMMANDÉES.
UTILISER UNIQUEMENT LE CHARGEUR DANS DES ZONES BIEN VENTILÉES.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE
LE CHARGEUR EST UN APPAREIL ÉLECTRIQUE QUI ÉMET DE LA CHALEUR ET PEUT CAUSER DES BRÛLURES.
NE PAS COUVRIR LE CHARGEUR.
NE PAS FUMER OU UTILISER UNE AUTRE SOURCE D'ÉTINCELLE ÉLECTRIQUE OU D'INCENDIE LORS DE L'UTILISATION DU CAHRGEUR.
ÉLOIGNER LE CHARGEUR DES MATIÈRES COMBUSTIBLES.
LES BORNES ET COSSES DE BATTERIE, AINSI QUE LES ACCESSOIRES ASSOCIÉS, CONTIENNENT DES PRODUITS CHIMIQUES, INCLUANT LE PLOMB, QUE L'ÉTAT DE CALIFORNIE CONSIDÈRE ÊTRE À L'ORIGINE DE CANCERS, DE MALFORMATIONS CONGÉNITALES ET D'AUTRES TROUBLES DE L'APPAREIL REPRODUCTEUR.
TOUJOURS SE LAVER LES MAINS APRÈS AVOIR MANIPULÉ CES PRODUITS.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DOMMAGE OCULAIRE
LES BATTERIES PEUVENT EXPLOSER ET PROJETER DES DÉBRIS.
L'ACIDE DES BATTERIES PEUT IRRITER LES YEUX.
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE LORS DE L'UTILISATION DU CHARGEUR.
ÉVITER LE CONTACT AVEC LES YEUX ET SE LAVER LES MAINS APRÈS AVOIR UTILISÉ LE CHARGEUR.
EN CAS DE CONTACT OCULAIRE, RINCER LA ZONE AFFECTÉE À GRANDE EAU.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER À PROXIMITÉ D'UNE BATTERIE AU PLOMB-ACIDE. LES BATTERIES GÉNÈRENT DES GAZ EXPLOSIFS DURANT LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. POUR CETTE RAISON, IL EST ESSENTIEL DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS À CHAQUE FOIS QUE LE CHARGEUR EST UTILISÉ.
Pour réduire les risques d'explosion de la batterie, suivre ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement utilisé à proximité de la batterie. Consulter les mises en garde indiquées sur ces produits et sur le moteur.
G26000
Français
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONSSÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
4342
PRUDENCE
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut entraîner des risques d'incendie, de chocs électriques ou de blessures.
Pour réduire les risques de dommages à la che et au cordon électrique, tirer sur la che et non pas sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur si le cordon ou la che sont endommagés, et remplacer ces derniers immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s'il a été soumis à un fort impact, a chuté ou a été autrement endommagé ; le faire réviser par un technicien d'entretien qualié.
Ne pas démonter le chargeur ; l'entretien ou la réparation doivent être effectués par un technicien d'entretien qualié. Un remontage incorrect peut causer des risques de chocs électriques ou d'incendie.
Pour réduire les risques de chocs électriques, débrancher le chargeur de la prise avant d'en faire l'entretien ou de le nettoyer. La désactivation des commandes ne réduit pas ces risques.
NE PAS UTILISER DE RALLONGE sauf si c'est absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadéquate peut causer un risque d'incendie et de choc électrique, et provoquer des dégâts matériels, des blessures ou la mort. Si une rallonge doit être utilisée, s'assurer que :
1.) Le numéro, la taille et la forme des broches sur la che de la rallonge sont identiques à ceux de la che du cordon c.a. du chargeur.
2.) La rallonge est correctement câblée et en bon état électrique.
3.) Le calibre des ls est conforme aux spécications du tableau 1 ci-dessous :
TABLEAU 1 :
TENSION D'ENTRÉE
ALTERNATIVE AMPÈRES*
Égal ou
supérieur à
0 2 3 4 5 6
8 10 12 14 16 18
*Si a tension d'entrée nominale d'un chargeur est donnée en watts plutôt qu'en ampères, l'ampérage correspondant doit être déterminé en divisant le wattage par la tension nominale, par exemple :
CALIBRE AWG MINIMUM RECOMMANDÉ DES RALLONGES POUR CHARGEURS DE BATTERIE
CALIBRE AWG DU CORDON
mais
inférieur à
2 3 4 5 6
8 10 12 14 16 18 20
1250 W/125 V = 10 A
25
(7.6)
18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14
Longueur du cordon, pieds (m)
50
(15.2)
18 18 18 18 16 16 14 14 12 12 12 12
100
(30.5)
18 16 16 14 14 12 12 10 10 10
8 8
150
(45.6)
16 14 14 12 12 10 10
8 8 8 8 6
G26000
Français
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS
4544
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES PRENDRE LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES LORS DE TRAVAUX À
PROXIMITÉ DE BATTERIES AU PLOMB-ACIDE :
• Une personne doit se trouver à portée de voix ou à proximité pour venir à l'aide en
cas d'accident.
• Prévoir de l'eau fraîche et du savon en quantité sufsante et à proximité en cas de
contact de l'acide de batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux.
• Porter une protection oculaire intégrale et des vêtements de protection. Éviter de se
toucher les yeux lors de travaux à proximité d'une batterie. Si de l'acide de batterie touche la peau ou les vêtements, laver immédiatement ces derniers avec du savon et de l'eau. Si de l'acide pénètre dans un œil, rincer immédiatement l'œil avec de l'eau froide courante pendant au moins dix (10) minutes et obtenir une assistance médicale dès que possible.
• Faire preuve d'une prudence supplémentaire lorsque des outils métalliques sont
utilisés autour d'une batterie. Si un outil métallique chute près d'une batterie, il peut causer une étincelle ou un court-circuit entre les cosses de la batterie et une quelconque autre pièce métallique. Ceci pourrait causer un risque de choc électrique dangereux, d'incendie, voire même d'explosion, pouvant causer des dégâts matériels, des blessures graves ou la mort.
• Ne jamais fumer ou permettre la présence d'une étincelle ou d'une amme nue à
proximité de la batterie ou du moteur.
• Retirer tout article métallique personnel, tel que bagues, bracelets, colliers et
montres, lors de travaux sur une batterie au plomb-acide. Les batteries au plomb-acide
peuvent produire un courant court-circuité sufsamment puissant pour souder une
bague métallique ou un autre bijou, causant de graves brûlures.
• Ce chargeur de batterie est UNIQUEMENT conçu pour charger des BATTERIES AU
PLOMB-ACIDE. NE PAS UTILISER LE CHARGEUR AVEC LES BATTERIES À ANODE SÈCHE GÉNÉRALEMENT UTILISÉES DANS LES APPAREILS MÉNAGERS. CES TYPES DE BATTERIES PEUVENT EXPLOSER ET CAUSER DES DÉGÂTS MATÉRIELS, DES BLESSURES OU LA MORT.
•NE JAMAIS charger une batterie gelée.
AVANT LA CHARGE
• Pour éviter un arc électrique (ou une étincelle), éteindre ou débrancher tous les
accessoires du véhicule. Toujours retirer d'abord le câble connecté à la borne de masse de la batterie.
• S'assurer que la zone autour de la batterie est bien ventilée pendant que la batterie
est chargée. Si nécessaire, utiliser un dispositif non métallique pour évacuer le gaz de la zone.
• Si nécessaire, nettoyer les bornes de la batterie. Veiller à éviter que la rouille et
d'autres débris entrent en contact avec la peau ou les yeux.
• Si la batterie n'est pas scellée, ajouter de l'eau distillée dans chaque élément (si nécessaire) jusqu'à ce que la solution d'acide de la batterie atteigne le niveau spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir. Pour les batteries sans capuchons d'éléments, tels que les batteries au plomb-acide à régulation par soupape, suivre avec soin les instructions de charge du fabricant.
• Avant la charge, lire avec soin les précautions spéciques et les taux de charge
recommandés du fabricant de la batterie.
• Déterminer la tension de la batterie en consultant le manuel du propriétaire du
véhicule et en s'assurant que le mode de charge est réglé à la tension correcte.
• Ne brancher et ne débrancher les câbles de sortie c.c. qu'une fois que le chargeur de
batterie est en mis en mode de VEILLE (STANDBY) et que le cordon c.a. est débranché de la prise électrique. Ne jamais laisser les connecteurs à bride ou à cosse à anneau de la batterie se toucher.
PLACEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
• Placer le chargeur de batterie aussi loin que possible de la batterie.
• Ne jamais placer le chargeur de batterie directement au-dessus de la batterie ; les
gaz dégagés par la batterie causeraient une corrosion et des dommages à batterie.
• Lors de la mesure de la densité spécique de l'électrolyte ou du remplissage de la
batterie, ne jamais laisser l'acide de batterie entrer en contact avec le chargeur de batterie.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans une zone fermée ou à ventilation
restreinte.
• Ne pas poser une batterie sur le chargeur de batterie.
MONTAGE DU CHARGEUR DE BATTERIE
Le modèle G26000 est muni de deux (4) trous de montage externe dans le boîtier
du chargeur de batterie. Ces trous de montage externes peuvent être utilisés pour
monter le chargeur de batterie de façon permanente dans un emplacement désiré pour charger les batteries. Lorsque le chargeur de batterie est monté de façon xe, ne
pas oublier de considérer la distance entre la batterie et le chargeur. La longueur du câble du chargeur de batterie avec les connecteurs à bride ou à cosse à anneau est d'environ 72 pouces (6 pieds). Laisser un jeu d'au moins 12 pouces (1 pied) dans les connexions de la batterie. En conséquence, nous recommandons de ne pas allonger les connexions de batterie de plus de 60 pouces (5 pieds).
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
UTILISATION DU G26000
4746
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES BATTERIES
Les recommandations suivantes sont UNIQUEMENT fournies à titre indicatif. Toujours consulter les recommandations du fabricant de la batterie pour la charge de la batterie. Le G26000 est compatible avec tous les types de batteries au plomb-acide de 12V et
24V, y compris les batteries à liquide, gel, sans entretien et AGM (séparateur en bres
de verre absorbantes). Le G26000 peut être utilisé sur des batteries d'une capacité de 50 à 500 Ah (12 V), 25 à 250 Ah (24 V) et 25 à 100 Ah (12 V Calcium). Il peut aussi maintenir toutes les tailles de batterie de 12 V et 24 V.
MODES DE CHARGE
Le G26000 est équipé de dix (10) modes de charge, 12V NORM (Normal), 12V COLD/ AGM (Froid/AGM), 24V NORM, 24V COLD/AGM, 13.6V SUPPLY (Alimentation), 13.6V EQUALIZATION (Égalisation), 16V BOOST (Alimentation), 32V BOOST (Alimentation), 12V SILENT NIGHT (Nuit silencieuse) et 12V CALCIUM. Avant de sélectionner un
mode de charge, il est important de connaître les différences et l'utilisation de chaque
mode. Les modes de charge sont expliqués ci-dessous :
MODE EXPLICATION
12V NORM
(NORMAL)14,4 V 50-500 Ah 26 A (26 000 mA) DEL rouge
12V COLD/AGM
(FROID/AGM)
14,7 V 50-500 Ah 26 A (26 000 mA) DEL bleue
Le mode de charge normal (NORM) est pour charger les batteries à liquide, gel et sans entretien de 12 V. Si la chimie d'une batterie n'est pas établie avec certitude, utiliser le mode de charge NORM. Une fois sélectionné, un voyant DEL rouge s'allume.
Le mode de charge COLD/AGM (FROID/AGM) est destiné à charger les batteries par temps froids et les batteries AGM (spirale) de 12 V. Si la température de la batterie (liquide, gel, sans entretien ou AGM) est inférieure à 0o C (32o F), utiliser le mode de charge COLD/AGM (Froid/AGM). Si la chimie d'une batterie n'est pas établie avec certitude, NE PAS utiliser ce mode de charge et utiliser le mode de charge NORM. Une fois sélectionné, un voyant DEL bleu s'allume.
MODES DE CHARGE suite
MODE EXPLICATION
24V NORM
(NORMAL)
28,8V 25-250 Ah 13 A (13 000 mA) DEL rouge
24V COLD/AGM
(FROID/AGM)
29,4V 25-250 Ah 13 A (13 000 mA) DEL bleue
13.6V EQUALIZATION
13,6V 14-230 Ah 5 A (5000 mA) DEL rouge
SILENT NIGHT
14,4V 14-230 Ah 5 A (5000 mA) DEL rouge
Le mode de charge normal (NORM) est pour charger les batteries à liquide, gel et sans entretien de 24V. Si la chimie d'une batterie n'est pas établie avec certitude, utiliser le mode de charge NORM. Une fois sélectionné, un voyant DEL rouge s'allume.
Le mode de charge COLD/AGM (FROID/AGM) est destiné à charger les batteries par temps froids et les batteries AGM (spirale) de 24V. Si la température de la batterie (liquide, gel, sans entretien ou AGM) est inférieure à 0o C (32o F), utiliser le mode de charge COLD/AGM (Froid/AGM). Si la chimie d'une batterie n'est pas établie avec certitude, NE PAS utiliser ce mode de charge et utiliser le mode de charge NORM. Une fois sélectionné, un voyant DEL bleu s'allume.
Le mode 13.6V EQUALIZATION est utilisé pour fournir une charge d'égalisation en fournissant une tension constante de 13,6 V. Les éléments de batterie individuels peuvent réagir différemment à la charge. À la longue, la performance de la batterie peut diminuer lorsque ces différences s'aggravent. L'égalisation est une méthode qui permet d'augmenter la durée de vie des batteries et qui devrait être effectuée au moins une fois par mois. RÉSERVÉ À UNE
UTILISATION AVEC BATTERIES DE 12 V.
En mode SILENT NIGHT, le ventilateur de refroidissement interne du chargeur est désactivé pour assurer un fonctionnement silencieux. Lorsque ce mode est utilisé, le courant de charge est réduit à 5 A.
RÉSERVÉ À UNE UTILISATION AVEC BATTERIES DE 12 V.
Suite à la page suivante
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
UTILISATION DU G26000
4948
MODES DE CHARGE suite
Les modes de charge 13.6V SUPPLY (Alimentation), 16V BOOST (Charge rapide), 32V BOOST (Charge rapide) et 12V CALCIUM sont des modes de charge hautement spécialisés et doivent être utilisés avec PRÉCAUTION. Il est très important de lire et de comprendre ces modes de charge avant de les utiliser. Les modes de charge
13.6V SUPPLY, 16V BOOST et 12V CALCIUM sont RÉSERVÉS AUX BATTERIES
AU PLOMB-ACIDE DE 12 V. Le mode de charge 32V BOOST est RÉSERVÉ AUX BATTERIES AU PLOMB-ACIDE DE 24 V. Ces modes de charge sont expliqués ci-
dessous :
MODE EXPLICATION
13.6V SUPPLY
13,6 V 14-230 Ah 5 A (5000 mA) DEL rouge
Le mode d'alimentation 13.6V SUPPLY est utilisé pour les batteries basse tension, la charge de maintien ou comme source d'alimentation. Le mode de charge d'alimentation
13.6V SUPPLY fournit une tension constante de 13,6 V à 5 A (5000 mA). Pour les batteries basse tension, le mode de charge d'alimentation 13.6V SUPPLY augmente la tension de la batterie (indépendamment de la tension de départ) jusqu'à ce que le chargeur puisse effectuer un cycle de charge normal. Pour des informations concernant les batteries basse tension, consulter la section « Dépannage ».
Pour la charge de maintien, le mode d'alimentation 13.6V
SUPPLY fournira une charge « ottante » pour des batteries
de capacité supérieure. En tant que source d'alimentation (SUPPLY), le mode 13.6V SUPPLY peut être utilisé pour alimenter un équipement nécessitant 13,6 V à 5 A (5000 mA). Ce mode a une caractéristique de protection en cas de surcharge à 6 A (6000 mA) max. Le mode 13.6V SUPPLY peut aussi être utilisé en tant que source d'alimentation pour fonctionner comme une batterie lors du remplacement d'une batterie. Une fois sélectionné, un voyant DEL rouge s'allume. RÉSERVÉ À UNE
UTILISATION AVEC BATTERIES DE 12 V.
MODES DE CHARGE suite
MODE EXPLICATION
16V BOOST
16,5 V 14-230 Ah 1,5 A (1500 mA) DEL rouge
32V BOOST
33V 14-230 Ah 1,5 A (1500 mA) DEL rouge
12V CALCIUM
16,5V 25-100 Ah 5 A (5000 mA) DEL rouge
Le mode de charge rapide 16V BOOST est utilisé pour
récupérer la capacité d'une batterie stratiée (sulfatée) en
appliquant une tension élevée de 16,5 V (17 V max.) pour ramollir et fondre le sulfate présent sur les plaques de la batterie pour qu'elles puissent être de nouveau utilisées. Une fois sélectionné, un voyant DEL rouge s'allume.
RÉSERVÉ À UNE UTILISATION AVEC BATTERIES DE 12 V.
Le mode de charge rapide 32V BOOST est utilisé pour
récupérer la capacité d'une batterie stratiée (sulfatée)
en appliquant une tension élevée de 33V (34V max.) pour ramollir et fondre le sulfate présent sur les plaques de la batterie pour qu'elles puissent être de nouveau utilisées. Une fois sélectionné, un voyant DEL rouge s'allume.
RÉSERVÉ À UNE UTILISATION AVEC DES BATTERIES DE 24 V.
Le mode CALCIUM est destiné à charger les batteries au plomb-acide-calcium (également appelées calcium­calcium) de 12 V. CE MODE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ
SUR LES BATTERIES AU PLOMB-CALCIUM. RÉSERVÉ À UNE UTILISATION AVEC BATTERIES DE 12 V.
ASTUCE WICKED SMART
L'ampère-heure (Ah) est l'unité de mesure de la capacité de stockage d'une batterie. Elle détermine l'ampérage disponible dans une batterie sur une période de vingt (20) heures. Pour déterminer la quantité d'énergie pouvant être restituée sur 20 heures, diviser le nombre d'Ah par 20. Par exemple, une batterie de 100 Ah peut délivrer 5 A pendant 20 heures avant d'être complètement déchargée (100/20=5).
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
ASTUCE WICKED SMART
COMPENSATION DE TEMPÉRATURE. Le G26000 est équipé
d'un capteur de température à distance qui compense les variations de température ambiante. Il est essentiel d'appliquer la tension de charge correcte pour obtenir une performance et une longévité optimales de la batterie. La tension de charge idéale requise par une batterie change en fonction de la température. Le capteur de température permet au chargeur de batterie de régler la tension de charge en continu en fonction des températures ambiantes actuelles. La compensation
de température garantit que la batterie reçoit la tension de charge adéquate en
fonction des changements de température lors d'un fonctionnement normal. Sans compensation de température, la tension de charge peut être trop basse ou trop haute en fonction de la température. À basses températures, la
tension de charge peut causer une charge insufsante de la batterie. À hautes
températures, la tension de charge peut causer une surcharge de la batterie. Ces deux conditions peuvent réduire la performance et la durée de vie de la batterie.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
UTILISATION DU G26000
5150
CONNEXION À LA BATTERIE
Avant d'effectuer la connexion à la batterie, s'assurer que la che c.a. n'est pas
branchée. NE PAS BRANCHER LA FICHE C.A. DU CHARGEUR DE BATTERIE À UNE PRISE ÉLECTRIQUE TANT QUE TOUTES LES AUTRES CONNEXIONS N'ONT PAS
ÉTÉ EFFECTUÉES. S'assurer d'avoir identié la polarité des bornes de batterie. La
borne de batterie POSITIVE est généralement indiquée par les lettres ou symboles POS, P ou +. La borne de batterie NÉGATIVE est généralement indiquée par les lettres ou symboles NEG, N ou -. En cas de problème pour déterminer la polarité des bornes de la batterie, voir l'astuce Wicked Smart ci-dessous avant de continuer.
SI LA BATTERIE EST HORS DU VÉHICULE
1.) Brancher le connecteur à bride ou à cosse à anneau POSITIF (rouge) à la borne POSITIVE (POS, P ou +) de la batterie.
2.) Brancher le connecteur à bride ou à cosse à anneau NÉGATIF (noir) à la borne NÉGATIVE (NEG, N ou -) de la batterie. Si la polarité a été accidentellement inversée, un voyant DEL d'ERREUR (orange) s'allume. Le chargeur de batterie est équipé d'une fonction de sécurité interne pour le protéger des dommages si cette situation a lieu. Inverser les connexions pour effacer le voyant DEL d'ERREUR et passer à l'étape suivante.
3.) Brancher la che c.a. du chargeur de batterie dans une prise électrique adaptée. NE
PAS FAIRE FACE À LA BATTERIE LORSQUE CE RACCORDEMENT EST EFFECTUÉ.
4.) Pour débrancher le chargeur de batterie, procéder au débranchement en suivant une séquence inverse, en désactivant toujours la connexion NÉGATIVE en premier.
ASTUCE WICKED SMART
MODE 16V/32V BOOST.Le mode BOOST est un mode de charge extrêmement
puissant et utile pour restaurer la capacité des batteries stratiées. Une
fois le mode BOOST lancé, le cycle de charge peut durer jusqu'à quatre (4) heures. Une fois terminé, le chargeur de batterie détermine évalue le niveau de restauration de la capacité de la batterie. Si le mode BOOST a réussi à restaurer la capacité de la batterie, le chargeur passe automatiquement en mode de charge normal pour commence à charger la capacité restaurée de la batterie. S'il détermine que le mode 16V BOOST n'a PAS PU restaurer la capacité, il passe automatiquement en mode STANDBY (Veille). Si le chargeur de batterie revient en mode STANDBY (Veille), ceci peut indiquer que la batterie est en
mauvais état et que la stratication est trop importante pour être corrigée. Si
c'est le cas, ceci est considéré comme un dommage permanent, la batterie
ayant dénitivement perdu sa capacité.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
ASTUCE WICKED SMART
IDENTIFICATION DES BORNES POSITIVE ET NÉGATIVE DE LA BATTERIE.
La fonction de protection en cas d'inversion de la polarité du G26000 est activée même si la prise c.a. n'est pas branchée. S'ASSURER QUE LA PRISE C.A. N'EST PAS BRANCHÉE DANS UNE PRISE. Brancher les connecteurs à bride ou à cosse à anneau aux bornes de la batterie. Si un voyant DEL d'ERREUR (orange) s'allume, les connexions de la batterie sont inversées (positif sur négatif et vice­versa). Si le voyant DEL d'ERREUR (orange) NE S'ALLUME PAS, les connexions sont correctes. Dans les deux cas, la polarité des bornes de batterie peut être
identiée. S'assurer d'en prendre note.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
UTILISATION DU G26000
5352
SI LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE
1.) Placer la prise c.a. et les connecteurs à bride ou à cosse à anneau de façon à éviter les dommages accidentels en déplaçant les éléments du véhicule (c'est-à-dire
capot, portières) ou les organes mobiles du moteur (c'est-à-dire pales de ventilateur, courroies, poulies).
2.) Déterminer le système de batterie du véhicule. Si la borne de batterie POSITIVE (POS, P et +) est branchée au châssis du véhicule, le véhicule est équipé d'un système à masse positive. Si la borne de batterie NÉGATIVE (NEG, N et -) est branchée au châssis du véhicule, le véhicule est équipé d'un système à masse négative. Les systèmes à masse négative sont les plus courants. 3 : Option A) Pour les systèmes à masse négative, brancher le connecteur à bride ou à cosse à anneau POSITIF (rouge) à la borne POSITIVE (POS, P ou +) de la batterie. Bancher ensuite le connecteur à bride ou à cosse à anneau NÉGATIF (noir) de la batterie au châssis du véhicule. NE PAS BRANCHER SUR LE CARBURATEUR, LES CONDUITES DE CARBURANT OU LES PIÈCES EN TÔLE MINCES. ÉTABLIR LA CONNEXION SUR LE BLOC MOTEUR OU SUR UNE PIÈCE MÉTALLIQUE EN TÔLE FORTE DU CHÂSSIS. 3 : Option B) Pour les systèmes à masse positive, brancher le connecteur à bride ou à cosse à anneau NÉGATIF (noir) à la borne NÉGATIVE (NEG, N ou -) de la batterie. Bancher ensuite le connecteur à bride ou à cosse à anneau POSITIF (rouge) de la batterie au châssis du véhicule. NE PAS BRANCHER SUR LE CARBURATEUR, LES CONDUITES DE CARBURANT OU LES PIÈCES EN TÔLE MINCES. ÉTABLIR LA CONNEXION SUR LE BLOC MOTEUR OU SUR UNE PIÈCE MÉTALLIQUE EN TÔLE FORTE DU CHÂSSIS.
4.) Brancher la che c.a. du chargeur de batterie dans une prise électrique adaptée. NE
PAS FAIRE FACE À LA BATTERIE LORSQUE CE RACCORDEMENT EST EFFECTUÉ.
5.) Pour débrancher le chargeur de batterie, effectuer la séquence en sens inverse.
DÉBUT DE LA CHARGE
1.) Conrmer que les connecteurs à bride ou à cosse à anneau de batterie ont été correctement connectés et que la che c.a. est branchée dans une prise électrique.
2.) Le chargeur de batterie commence en mode de VEILLE (STANDBY) indiqué par un voyant DEL vert. En mode de VEILLE, le chargeur de batterie n'émet aucun courant. Appuyer sur le bouton MODE pour basculer vers le mode de charge approprié en fonction de la taille et du type de batterie et commencer le processus de charge.
Les modes 13.6V SUPPLY, 16V BOOST, 32V BOOST et 12V CALCIUM doivent être spécialement sélectionnés pour être activés. Voir les sections correspondant à ces modes pour plus d'informations.
3.) En fonction du mode de charge sélectionné, un voyant DEL s'allume pour indiquer
le mode de charge et les voyants DEL de CHARGE (25 %, 50 %, 75 %, 100 %) commencent à s'allumer (en fonction de la condition de la batterie), indiquant que le processus de charge a commencé.
4.) Une fois la batterie complètement chargée, tous les voyants DEL de CHARGE seront allumés en continu (rouge, bleu, jaune, vert) indiquant que le processus de charge est terminé.
5.) Le chargeur peut être laissé branché à la batterie en permanence pour assurer une
charge continue. Il est cependant recommandé de vérier régulièrement la batterie.
ASTUCE WICKED SMART
Les systèmes à masse positive ne sont pas très courants de nos jours. On les trouve généralement sur les voitures anciennes (classiques) et les tracteurs fabriqués avant le début des années 70. La raison de la conversion au système à masse négative était principalement due à la corrosion qui s'accumulait sur les bornes des batteries à masse positive. On pensait à l'époque que les systèmes à masse positive subissaient une corrosion supérieure de la batterie en raison de la polarité opposée, les anodes ayant une réaction d'oxydation et les cathodes une réaction de réduction. Dans une batterie, la cathode est positive.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
FONCTION WICKED SMART
INITIALISATION. Lorsque le chargeur de batterie est branché dans une prise
électrique c.a. et connecté à une batterie, il y a un bref délai (d'une à trois secondes), puis tous les voyants DEL s'allument pendant une demi-seconde
pour conrmer qu'ils fonctionnent tous correctement. Après l'initialisation, le seul
voyant DEL qui s'allume est le dernier mode sélectionné. Si le mode n'est pas VEILLE, le chargeur de batterie commence la charge après cinq (5) secondes. Le délai de cinq (5) secondes permet de passer d'un mode de charge à l'autre.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
UTILISATION DU G26000
5554
UTILISATION DU MODE 13.6V SUPPLY
Le mode d'alimentation 13.6V SUPPLY est utilisé pour les batteries basse tension, la charge de maintien ou comme source d'alimentation pour les batteries de 12 V (14-230 Ah).
Pour activer le mode 13.6V SUPPLY, le chargeur de batterie NE DOIT PAS être connecté à la batterie.
PRUDENCE. UTILISER CE MODE AVEC PRÉCAUTION. LES CARACTISTIQUES DE SÉCURITÉ DE PROTECTION CONTRE LES ÉTINCELLES ET CONTRE L'INVERSION DE POLARITÉ SONT DÉSACTIVÉES. S'ASSURER QUE LA POLARITÉ EST CORRECTE. NE PAS LAISSER LES CONNECTEURS À BRIDE OU À COSSE À ANNEAU POSITIFS ET NÉGATIFS DE LA BATTERIE SE TOUCHER OU SE CONNECTER ENTRE EUX CAR CECI POURRAIT GÉNÉRER DES ÉTINCELLES. VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE AVANT D'UTILISER CE MODE.
Pour utiliser le mode 13.6V SUPPLY, suivre ces étapes :
1.) Conrmer que la che d'alimentation c.a. est branchée dans une prise électrique,
que le chargeur de batterie N'EST PAS BRANCHÉ À LA BATTERIE et que la batterie est de 12 V. CE MODE EST RÉSERVÉ AUX BATTERIES DE 12 V.
2.) Vérier la polarité des bornes de batterie. Veiller à bien comprendre quelle borne est
POSITIVE et quelle borne est NÉGATIVE.
3.) Sans batterie présente, APPUYER sur le bouton MODE pendant trois (3) secondes jusqu'à ce que le voyant DEL rouge s'allume, indiquant que le mode 13.6V SUPPLY est lancé.
4.) EN VÉRIFIANT AVEC SOIN LA POLARITÉ (POSITIF SUR POSITIF ET NÉGATIF SUR NÉGATIF), attacher les connecteurs à bride ou à cosse à anneau à la batterie en
commençant par le câble POSITIF (ou par le câble NÉGATIF s'il s'agit d'un système à
masse positive).
5.) Une fois terminé, APPUYER une (1) fois sur le bouton MODE pour quitter le mode
13.6V SUPPLY et remettre le chargeur de batterie en mode STANDBY (Veille).
UTILISATION DU MODE 16V BOOST
Le mode de charge rapide 16V BOOST permet de récupérer la capacité d'une batterie
stratiée (sulfatée) de 12 V (14-230 Ah).
Pour activer le mode 16V BOOST, le chargeur de batterie DOIT être connecté à la batterie.
PRUDENCE. UTILISER CE MODE AVEC PRÉCAUTION. CE MODE UTILISER UNE HAUTE TENSION ET PEUT CAUSER UNE FUITE D'EAU DANS LES BATTERIES LIQUIDES (OUVERTES). ÊTRE CONSCIENT QUE CERTAINES BATTERIES ET CERTAINS SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES À DES TENSIONS DE CHARGE ÉLEVÉES. POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX, CHARGER LA BATTERIE SUR UN CYCLE COMPLET POUR ATTEINDRE UNE CHARGE COMPLÈTE AVANT D'UTILISER CE MODE. POUR RÉDUIRE LES RISQUES AU CIRCUIT ÉLECTRONIQUE, DÉBRANCHER LA BATTERIE AVANT D'UTILISER CE MODE.
Pour utiliser le mode 16V BOOST, suivre ces étapes :
1.) Conrmer que la batterie est bien de 12 V. CE MODE EST RÉSERVÉ AUX
BATTERIES DE 12 V.
2.) Attacher les connecteurs à bride ou à cosse à anneau à la batterie en commençant
par le câble POSITIF (ou par le câble NÉGATIF s'il s'agit d'un système à masse positive). Si la polarité a été accidentellement inversée, un voyant DEL d'ERREUR (orange) s'allume. Le chargeur de batterie est équipé d'une fonction de sécurité interne pour le protéger des dommages si cette situation a lieu. Inverser les connexions pour effacer le voyant DEL d'ERREUR et passer à l'étape suivante.
3.) Brancher la che c.a. du chargeur de batterie dans une prise électrique adaptée. NE
PAS FAIRE FACE À LA BATTERIE LORSQUE CE RACCORDEMENT EST EFFECTUÉ.
4.) Avec la batterie connectée, APPUYER sur le bouton MODE pendant trois (3) secondes jusqu'à ce que le voyant DEL rouge s'allume, indiquant que le mode 16V BOOST est lancé. Après cinq (5) secondes, le voyant DEL rouge commence à clignoter, indiquant que le mode 16V BOOST a été lancé.
5.) Une fois terminé, APPUYER trois (3) fois sur le bouton MODE pour quitter le mode 16V BOOST et remettre le chargeur de batterie en mode STANDBY (Veille).
ASTUCE WICKED SMART
Après avoir utilisé ce mode pour les batteries basse tension, si la tension de la batterie est toujours inférieure à 7,0 V c.c., recommencer les étapes ci-dessus en laissant le chargeur de batterie en mode 13.6V SUUPLY pendant plus longtemps. Si après vingt-quatre (24) heure, la tension de la batterie est toujours inférieure à 7,0 V c.c., il est possible que la batterie soit défectueuse.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
UTILISATION DU G26000
5756
UTILISATION DU MODE 32V BOOST
Le mode de charge rapide 32V BOOST permet de récupérer la capacité d'une batterie
stratiée (sulfatée) de 24V (14-230 Ah).
Pour activer le mode 32V BOOST, le chargeur de batterie DOIT être connecté à la batterie.
PRUDENCE. UTILISER CE MODE AVEC PRÉCAUTION. CE MODE UTILISER UNE HAUTE TENSION ET PEUT CAUSER UNE FUITE D'EAU DANS LES BATTERIES LIQUIDES (OUVERTES). ÊTRE CONSCIENT QUE CERTAINES BATTERIES ET CERTAINS SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES À DES TENSIONS DE CHARGE ÉLEVÉES. POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX, CHARGER LA BATTERIE SUR UN CYCLE COMPLET POUR ATTEINDRE UNE CHARGE COMPLÈTE AVANT D'UTILISER CE MODE. POUR RÉDUIRE LES RISQUES AU CIRCUIT ÉLECTRONIQUE, DÉBRANCHER LA BATTERIE AVANT D'UTILISER CE MODE.
Pour utiliser le mode 32V BOOST, suivre ces étapes :
1.) Conrmer que la batterie est bien de 24V. CE MODE EST RÉSERVÉ AUX
BATTERIES DE 24V.
2.) Attacher les connecteurs à bride ou à cosse à anneau à la batterie en commençant
par le câble POSITIF (ou par le câble NÉGATIF s'il s'agit d'un système à masse positive). Si la polarité a été accidentellement inversée, un voyant DEL d'ERREUR (orange) s'allume. Le chargeur de batterie est équipé d'une fonction de sécurité interne pour le protéger des dommages si cette situation a lieu. Inverser les connexions pour effacer le voyant DEL d'ERREUR et passer à l'étape suivante.
3.) Brancher la che c.a. du chargeur de batterie dans une prise électrique adaptée. NE
PAS FAIRE FACE À LA BATTERIE LORSQUE CE RACCORDEMENT EST EFFECTUÉ.
4.) Avec la batterie connectée, APPUYER sur le bouton MODE pendant trois (3) secondes jusqu'à ce que le voyant DEL rouge correspondant au mode 16V BOOST s'allume. Appuyer une (1) fois sur le bouton MODE pour basculer vers le mode 32V BOOST et un voyant DEL rouge s'allume pour indiquer que le mode 32V BOOST est sélectionné. Après cinq (5) secondes, le voyant DEL rouge commence à clignoter, indiquant que le mode 32V BOOST a été lancé.
5.) Une fois terminé, APPUYER deux (2) fois sur le bouton MODE pour quitter le mode 32V BOOST et remettre le chargeur de batterie en mode STANDBY (Veille).
UTILISATION DU MODE 12V CALCIUM
Le mode 12V CALCIUM est destiné à charger les batteries au calcium (également appelées calcium-calcium) de 12 V (25-100 Ah).
Pour activer le mode 12V CALCIUM, le chargeur de batterie DOIT être connecté à la batterie.
PRUDENCE. UTILISER CE MODE AVEC PRÉCAUTION. NE PAS UTILISER CE MODE AVEC LES BATTERIES AU PLOMB-CALCIUM. CE MODE UTILISER UNE
HAUTE TENSION ET PEUT CAUSER UNE FUITE D'EAU DANS LES BATTERIES LIQUIDES (OUVERTES). ÊTRE CONSCIENT QUE CERTAINES BATTERIES ET CERTAINS SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES À DES TENSIONS DE CHARGE ÉLEVÉES. POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX, CHARGER LA BATTERIE SUR UN CYCLE COMPLET POUR ATTEINDRE UNE CHARGE COMPLÈTE AVANT D'UTILISER CE MODE. POUR RÉDUIRE LES RISQUES AU CIRCUIT ÉLECTRONIQUE, DÉBRANCHER LA BATTERIE AVANT D'UTILISER CE MODE.
Pour utiliser le mode 12V CALCIUM, suivre ces étapes :
1.) Conrmer que la batterie est bien une batterie au calcium de 12 V. CE MODE EST
RÉSERVÉ AUX BATTERIES AU CALCIUM DE 12 V.
2.) Attacher les connecteurs à bride ou à cosse à anneau à la batterie en commençant
par le câble POSITIF (ou par le câble NÉGATIF s'il s'agit d'un système à masse positive). Si la polarité a été accidentellement inversée, un voyant DEL d'ERREUR (orange) s'allume. Le chargeur de batterie est équipé d'une fonction de sécurité interne pour le protéger des dommages si cette situation a lieu. Inverser les connexions pour effacer le voyant DEL d'ERREUR et passer à l'étape suivante.
3.) Brancher la che c.a. du chargeur de batterie dans une prise électrique adaptée. NE
PAS FAIRE FACE À LA BATTERIE LORSQUE CE RACCORDEMENT EST EFFECTUÉ.
4.) Avec la batterie connectée, APPUYER sur le bouton MODE pendant trois (3) secondes jusqu'à ce que le voyant DEL rouge correspondant au mode 16V BOOST s'allume. Appuyer deux (2) fois sur le bouton MODE pour basculer vers le mode 12V CALCIUM et un voyant DEL rouge s'allume pour indiquer que le mode 12V CALCIUM est sélectionné. Après cinq (5) secondes, les voyants DEL de CHARGE (25 %, 50 %, 75 %, 100 %) s'allument (en fonction de la condition de la batterie) indiquant que le processus de charge a commencé.
5.) Une fois la batterie complètement chargée, tous les voyants DEL de CHARGE seront allumés en continu (rouge, rouge, orange, vert) indiquant que le processus de charge est terminé.
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
UTILISATION DU G26000
5958
INTERFACE UTILISATEUR
DEL SILENT NIGHT
Un mode de charge de 12 V qui désactive le ventilateur de refroidissement interne pour un fonctionnement silencieux. (14-230 Ah)
BOUTON MODE
Le bouton MODE sert à sélectionner manuellement les modes de charge.
12V CALCIUM DEL
Un mode de charge de 12 V pour la charge des batteries au calcium. (25-100 Ah)
DEL DE MODE 32V BOOST
Un mode de charge 24V pour restaurer la capacité des batteries sulfatées. (14-230 Ah)
VOYANT DEL D'ERREUR
Le voyant DEL d'ERREUR (orange) s'allume lorsqu'une condition d'erreur ou une inversion de polarité est présente.
DEL DE MODE 16V BOOST
Un mode de charge 12 V pour restaurer la capacité des batteries sulfatées. (14-230 Ah)
NIVEAU DE CHARGE
Indique le niveau de charge courant de la batterie.
DEL 16V EQUALIZATION
Un mode de charge de 12 V pour la charge d'égalisation. (14-230 Ah)
DEL STANDBY
Le voyant DEL de VEILLE (STANDBY) (vert) s'allume lorsqu'aucun mode de charge n'a été sélectionné.
DEL DE MODE
13.6V SUPPLY
Un mode de charge 12 V pour la charge de maintien ou les batteries basse tension. (14-230 Ah)
DEL 12V NORM
Mode de charge pour les batteries à liquide, gel et sans entretien de 12 V. (50-500 Ah)
DEL 12V COLD/ AGM
Mode de charge pour les batteries de 12V à une température inférieure à 0 °C (32 °F) ou pour les batteries AGM. (50-500 Ah)
DEL 24V COLD/ AGM
Mode de charge pour les batteries de 24V à une température inférieure à 0 °C (32 °F) ou pour les batteries AGM. (25-250 Ah)
DEL 24V NORM
Mode de charge pour les batteries à liquide, gel et sans entretien de 24V. (25-250 Ah)
FONCTION WICKED SMART
CONDITION D'ERREUR. Une condition d'ERREUR peut avoir lieu pour
plusieurs raisons. Si une condition d'ERREUR a lieu, le voyant DEL d'ERREUR et les voyants DEL de CHARGE (25 %, 50 %, 75 %, 100 %) clignotent à 5 Hz. Pour résoudre les ERREURs, consulter la section « DÉPANNAGE ».
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
PRÉSENTATION DES CARACTÉRISTIQUES
COMPATIBILITÉ 12V/24V
Charge les batteries de 12V et 24V
MÉMOIRE AUTOMATIQUE
Revient au dernier mode sélectionné lors de la remise en marche
ENTIÈREMENT INTERACTIF
Se règle automatiquement en fonction des variations de courant
CONÇU POUR LA SÉCURITÉ
Protection contre les inversions de polarité, les courts-circuits, les circuits ouverts, les étincelles, la surchauffe, la surintensité et la surcharge
UTILISATION DU G26000
BATTERIES MULTIPLES
Charge en toute sécurité les batteries à liquide, gel, sans entretien et AGM
PROTECTION CONTRE LES ANOMALIES
S'arrête automatiquement si le chargeur reste en mode de charge en vrac pendant une durée prolongée
CONNECTEURS EXTENSIBLES
Connecteurs enchables prêts à l'emploi pour des
changements d'accessoires aisés
MODE COLD/AGM Mode de charge optimisé pour les batteries AGM ou les climats froids
MODE 13.6V SUPPLY Restaure les batteries basse tension et peut être utilisé comme source d'alimentation
6160
CONCEPTION À COMMUTATEUR DE CHARGE HF/HE
Haute fréquence, haute efcacité, pour un chargeur compact
et léger
TECHNOLOGIE DE CHARGE RAPIDE
Charge les batteries deux fois plus vite que les chargeurs de batterie linéaires traditionnels
COMPENSATION DE TENSION D'ENTRÉE Charge complète à 100 % même sous des tensions c.a. variables
MODE DE RESTAURATION
Permet de réveiller des batteries fortement déchargées ou sulfatées avec une charge à impulsions.
MODE CALCIUM
Mode de charge destiné aux batteries au calcium
MODE 16V et 32V BOOST
Aide à restaurer les batteries fortement déchargées ou sulfatées
SILENT NIGHT
Désactive le ventilateur interne du chargeur pour un fonctionnement silencieux durant la nuit.
FONCTION WICKED SMART
Le processeur VosFX est un processeur intelligent révolutionnaire qui utilise des niveaux d'intelligence
sophistiqués pour modier le processus de charge
en fonction du retour d'information organique de la batterie pour augmenter la durée de vie de la batterie.
Le processeur VosFX prend rapidement et efcacement
des décisions relatives à la charge de la batterie sans compromettre la sécurité de l'utilisateur ni endommager la batterie.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
UTILISATION DU G26000
6362
ÉTAPES DE CHARGE
Étape 1 : Diagnostics
Vérie la tension de la batterie pour s'assurer que les connexions sont correctes et que
la batterie est dans un état stable avant de commencer le processus de charge.
Étape 2 : Restauration
Lance le processus de restauration, si nécessaire, pour les batteries très déchargées et sulfatées en administrant de petites impulsions de courant.
Étape 3 : Démarrage en douceur
Commence le processus de charge en vrac avec une charge douce.
Étape 4-7 : Vrac
Le processus de charge en vrac continue à utiliser les taux de charge maximum, élevé, moyen et bas et restaure 80 % de la capacité de la batterie, ce qui est indiqué par les VOYANTS DEL DE CHARGE 25 %, 50 % et 75 %.
Étape 8 : Absorption
Amène le niveau de charge à 90%. Le chargeur de batterie délivre de petites quantités
de courant pour assurer une charge sécurisée et efcace et limiter le gazage de la
batterie.
Étape 10 : Maintien
Surveille constamment la tension de la batterie pour déterminer si une charge de
maintien doit être initiée. Si la tension des bornes chute en deçà de 12,8 V (12 V) et
25,6 V (24 V), le chargeur initie le cycle de maintien jusqu'à ce que la tension atteigne 14,4 V (12 V) et 28,8 V (24 V) puis interrompt le cycle de charge. Le cycle entre entretien
et maintien se répète indéniment pour maintenir la charge complète de la batterie,
sans la surcharger. Le chargeur de batterie peut être laissé branché
indéniment.
Étape 11 : 13.6V Supply
Le mode d'alimentation 13.6V SUPPLY est utilisé pour les batteries basse tension, la charge de maintien ou comme source d'alimentation.
Étape 12 : 13.6V Equalization
Le mode 13.6V EQUALIZATION (Égalisation) est utilisé pour fournir une charge d'égalisation en fournissant une tension constante de 13,6 V.
Étape 13 : Silent Night
Le mode SILENT NIGHT (Nuit silencieuse) permet d'assurer un fonctionnement silencieux en réduisant le courant de charge à 5 A (5000 mA) et en désactivant le ventilateur de refroidissement interne.
Étape 14 : 16V Boost
Le mode de charge rapide 16V BOOST est utilisé pour récupérer la capacité d'une
batterie stratiée (sulfatée) en appliquant une tension élevée de 16,5 V (17 V max.) pour
ramollir et fondre le sulfate présent sur les plaques de la batterie pour qu'elles puissent être de nouveau utilisées.
Étape 15 : 32V Boost
Le mode de charge rapide 32V BOOST est utilisé pour récupérer la capacité d'une
batterie stratiée (sulfatée) en appliquant une tension élevée de 33V (34V max.) pour
ramollir et fondre le sulfate présent sur les plaques de la batterie pour qu'elles puissent être de nouveau utilisées.
Étape 9 : Entretien
La batterie est complètement chargée et prête à l'emploi, ce qui est indiqué par le voyant DEL de CHARGE à 100 % allumé en vert en continu. Dans cette étape, le chargeur de batterie ne délivre que le courant nécessaire à maintenir la batterie pleine. Si la batterie indique au chargeur que plus de courant est requis, le chargeur de batterie passe en mode de Maintien.
G26000
Français
UTILISATION DU G26000
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6564
DURÉES DE CHARGE
La durée de charge normale requise avec le G26000 pour une batterie déchargée est indiquée ci-dessous. Les batteries très déchargées peuvent nécessiter plus de temps en fonction de la profondeur de décharge (PdD). La durée de charge est basée sur la profondeur de décharge moyenne d'une batterie complètement chargée.
TAILLE DE LA
BATTERIE
(Ah)
25 30 40 50
60 100 120 180 230 250 350 500
*Remarque : Le tableau ci-dessus est uniquement fourni à titre indicatif. Les données réelles peuvent varier en fonction des conditions de la batterie. La durée de charge requise avec le G26000 pour une batterie normalement déchargée est basée sur une PdD moyenne de 50 %.
DURÉE DE CHARGE APPROX. EN HEURES*
12V
-
-
-
2.5
3.5
5.5
6.5
10.0
12.5
14.0
19.0
28.0
24V
2.5
3.5
4.0
5.5
7.0
11.0
13.0
20.0
25.0
28.0
-
-
12V CALCIUM
6.5
9.0
10.5
14.0
18.0
28.0
-
-
-
-
-
-
12V SILENT
NIGHT
6.5
9.0
10.5
14.0
18.0
28.0
-
-
-
-
-
-
ENTRETIEN
Le G26000 ne nécessite aucun entretien. Ne pas tenter d'ouvrir ou de réparer le chargeur de batterie, au risque d'annuler la garantie. Un chiffon humide peut être utilisé pour nettoyer la poussière, la saleté et d'autres débris du chargeur de batterie. AVANT DE TENTER DE NETTOYER LE CHARGEUR DE BATTERIE, S'ASSURER DE DÉBRANCHER LA FICHE C.A. DE LA SOURCE D'ALIMENTATION.
ASTUCE WICKED SMART
ONDULATION. Décrit les interférences de courant et de tension. Une tension
d'ondulation peut endommager l'équipement accessoire relié à la batterie. Une valeur inférieure à 2 % est très faible, ce qui permet d'augmenter la durée de vie de la batterie et de protéger l'équipement contre les dommages.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
Tension d'entrée c.a.
Tension de service c.a.
Courant d'entrée
Efcacité
Puissance
Tension de charge
Courant de charge
Débit de courant inverse
Ondulation
Type de chargeur
Type de batteries
Chimie des batteries
Capacité des batteries
Protection du boîtier
Refroidissement
Niveau sonore
Dimensions (L x l x H)
Poids
110-120 V c.a., 50-60 Hz 85-130 V c.a., 50-60 Hz 10 000mA RMS max. 85 % environ 500 W max.
14.4/28.8V, 14.7/29.4V (Cold/AGM),
13.6V (Supply),
13.6V (Equalization),
16.5V (Calcium),
14.4V (Silent Night)
16.5V (Boost),
33.0V (Boost) 26000 mA (12 V), 13000 mA (24 V), 5000 mA (Supply), 5000 mA (Equalization), 5000 mA (Calcium), 5000 mA (Silent Night), 1500 mA (16V Boost), 1500 mA (32V Boost) <5 mA <2% 15 étapes, complètement automatique, mode de commutation 12 V et 24 V au plomb-acide liquide, gel, sans entretien et AGM 50-500 Ah (12 V), 25-250 Ah (24 V), 25-100 Ah (12 V Calcium) IP44 Refroidissement par ventilateur <50 dB (Silent Night) 11,9 x 5,6 x 3,0 pouces 4,4 livre
G26000
Français
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE
6766
DÉPANNAGE
LE VOYANT DEL D'ERREUR ORANGE S'ALLUME
Si les connexions de la batterie ont été inversées accidentellement, de POSITIF à NÉGATIF (et vice-versa), le voyant DEL d'ERREUR (orange) s'allume en continu. Si le voyant DEL d'ERREUR s'allume, l'ERREUR doit être effacée en corrigeant les connexions de la batterie, POSITIF sur POSITIF et NÉGATIF sur NÉGATIF. Le voyant DEL d'ERREUR est un outil de diagnostic visuel indiquant que les connexions de la batterie sont incorrectes. Une inversion accidentelle de la polarité ne cause pas de dommages au chargeur de batterie ni à la batterie. Cette fonction de sécurité est
activée même si la che d'alimentation c.a. est débranchée.
LES VOYANTS DEL D'ERREUR ET DE CHARGE S'ALLUMENT ET CLIGNOTENT
Lorsque le chargeur de batterie détecte une condition d'ERREUR, les voyants DEL d'ERREUR et de CHARGE (25 %, 50 %, 75 %, 100 %) clignotent. Cette condition d'ERREUR peut être causée par l'une des situations suivantes :
• INCOMPATIBILITÉ DE LA TENSION DE LA BATTERIE S'assurer que le mode de charge correct a été sélectionné en fonction de la batterie. Par exemple, s'il s'agit d'une batterie de 12 V, s'assurer que le mode de charge sélectionné est de 12 V. Si un mode de charge incorrect a été accidentellement
sélectionné, une condition d'ERREUR peut s'afcher. Sélectionner le mode de charge
approprié pour résoudre cette condition.
• BATTERIE SULFATÉE, ENDOMMAGÉE OU EN MAUVAIS ÉTAT Cette condition d'ERREUR peut être causée par une batterie sulfatée, endommagée ou en mauvais état. Pour effectuer un diagnostic correct d'une batterie sulfatée, endommagée ou en mauvais état, amener la batterie auprès d'un centre d'entretien pour batteries pour la faire évaluer. Si toutes les autres conditions d'ERREUR ont été éliminées et que l'ERREUR ne peut pas être effacée, il s'agit probablement d'une batterie sulfatée, endommagée ou en mauvais état. Pour les autres conditions possibles d'une batterie sulfatée, endommagée ou en mauvais état, voir les sections intitulées « LES VOYANTS DEL DE CHARGE S'ALLUMENT IMMÉDIATEMENT » et « LE CHARGEUR DE BATTERIE ÉMET UN CLIQUÈTEMENT » ci-dessous.
• FAIBLE TENSION DE BATTERIE Une tension de la batterie inférieure à 7,0 V c.c. (12 V) ou à 14,0 V c.c. (24 V) peut causer une condition d'ERREUR. Consulter la section intitulée « FAIBLE TENSION DE BATTERIE » ci-dessous pour résoudre cette condition.
• BATTERIE HAUTE TENSION
Si la tension de la batterie est supérieure à 14,0 V c.c. et que le mode de charge de 12 V a été sélectionné, ceci peut causer cette condition d'ERREUR. Cette ERREUR provoque le clignotement continu des voyants DEL de CHARGE et d'ERREUR. Pour résoudre cette condition, sélectionner le mode de charge de 24V.
• PROTECTION CONTRE LES ANOMALIES
Cette condition d'ERREUR est causée par le chargeur de batterie étant en mode de charge en vrac pendant plus de 41 heures. Cette condition d'ERREUR est causée par une batterie défectueuse. Pour résoudre cette condition, amener la batterie auprès d'un centre d'entretien pour batteries pour une évaluation.
AUCUN VOYANT NE S'ALLUME LORSQUE LE CHARGEUR DE BATTERIE EST BRANCHÉ DANS UNE PRISE ÉLECTRIQUE
• MAUVAISE CONNEXION C.A.
Vérier que la prise c.a. est sous tension. Si la prise c.a. n'a aucune ou peu de
puissance, ceci peut causer la condition d'ERREUR. Brancher une lumière dans la
prise c.a. pour vérier si elle est alimentée. Si la lumière est très faible, ceci peut être causé par une alimentation c.a. limitée. Le chargeur de batterie est conçu pour être
utilisé à 85-130 V c.a. S'il n'y a pas de tension électrique ou si elle est inférieure à 85
V c.a., utiliser une autre prise électrique c.a. d'une tension sufsante pour résoudre
cette condition.
LE CHARGEUR DE BATTERIE RESTE EN MODE DE VEILLE ET NE CHANGE PAS DE MODE
Si le chargeur de batterie reste en mode de VEILLE et ne change pas de mode, l'une des situations suivantes peut en être la cause :
• FUSIBLE GRILLÉ DANS LE FAISCEAU DES CONNECTEURS DE LA BATTERIE
Vérier le fusible dans le faisceau des connecteurs de la batterie. Si le fusible dans
le faisceau des connecteurs de la batterie est grillé, ceci peut causer cette condition d'ERREUR. Remplacer le fusible par un fusible à lames de 40 A pour automobile pour résoudre cette condition.
• CORROSION SUR LES BORNES DE BATTERIE
Vérier que les connexions de la batterie ne sont pas corrodées. Si elles le sont, ceci
pourrait causer une condition d'ERREUR. Retirer la corrosion de la batterie pour résoudre cette condition.
• CONNEXIONS DE BATTERIE DESSERRÉES
Vérier les connexions de la batterie. Si elles sont desserrées, ceci pourrait causer
une condition d'ERREUR. Resserrer les connexions de la batterie pour résoudre cette condition.
G26000
Français
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE
6968
LE(S) VOYANT(S) DEL S'ALLUME(NT) IMMÉDIATEMENT À 100 %.
Si le(s) voyant(s) DEL de CHARGE du chargeur s'allume(nt) immédiatement à 100 % lorsqu'une tension c.a. est appliquée sur le chargeur, la batterie est soit complètement chargée, soit en très mauvais état dû à un sulfatage ou à des dommages. Si la batterie est neuve, il est très probable qu'elle soit déjà complètement chargée. Si elle est relativement vieille et n'a pas été utilisée pendant une durée assez longue, elle est probablement si endommagée qu'elle ne peut plus être chargée.
LE CHARGEUR DE BATTERIE ÉMET UN CLIQUÈTEMENT
Si le chargeur de batterie émet un cliquètement et ne passe pas en mode de charge, la batterie est probablement en très mauvais état dû à un sulfatage ou à
des dommages. Le cliquètement ne signie pas qu'il y a un problème au niveau du
chargeur de batterie. Le cliquètement a lieu lorsque le chargeur de batterie tente d'entrer dans un mode de charge, mais que lorsque le courant est appliqué à la batterie, la tension de la batterie augmente trop vite et le chargeur s'éteint. Une fois le courant retiré de la batterie, la tension de la batterie diminue rapidement et le chargeur de batterie tente une nouvelle fois d'entrer dans un mode de charge. Le cliquètement et cette condition d'ERREUR en boucle continuent jusqu'à ce que la batterie défectueuse soit retirée.
FAIBLE TENSION DE BATTERIE
Si la tension de la batterie est inférieure à 7,0 V c.c. (12 V) ou 14,0 V c.c. (24 V), les voyants DEL d'ERREUR (orange) et de CHARGE (25 %, 50 %, 75 % et 100 %) clignotent, indiquant que la tension de la batterie est hors plage pour le chargeur de batterie. Dans ce cas, le chargeur de batterie a déterminé que la tension de la batterie était trop faible pour commencer le mode de charge normal. Pour augmenter la tension de la batterie pour pouvoir commencer la charge, suivre ces étapes :
• POUR LES BATTERIES DE 12 V Si une batterie de 12 V dont la tension est inférieure à 7,0 V c.c. doit être chargée, il faut sélectionner le mode 13.6V SUPPLY. Le mode 13.6V SUPPLY est RÉSERVÉ aux batteries de 12 V. Dans ce mode, le chargeur de batterie n'utilise pas la tension de la batterie en tant que restriction pour commencer à appliquer le courant. Avant de sélectionner le mode 13.6V SUPPLY, veiller à bien comprendre comment utiliser ce mode de charge en lisant la section « UTILISATION DU MODE 13.6V ».
Suite à la page suivante
En tant que pratique standard, laisser le chargeur charger la batterie dans ce mode pendant que moins soixante (60) minutes. Une fois cette durée écoulée, la tension de la batterie doit être supérieure à 7,0 V c.c. Appuyer une (1) fois sur le bouton MODE pour quitter le mode 13.6V SUPPLY et remettre le chargeur de batterie en mode STANDBY (Veille). Remettre le chargeur sur le mode 12 V approprié, en fonction du type de batterie, pour commencer le cycle de charge.
• POUR LES BATTERIES DE 24V
Si une batterie de 24 V dont la tension est inférieure à 14,0 V c.c. doit être chargée, il faut sélectionner le mode 13.6V SUPPLY. Le mode 13.6V SUPPLY est RÉSERVÉ aux batteries de 12 V. Si le système de batterie comprend deux (2) batteries de 12 V en série, suivre les instructions ci-dessus « Pour batteries de 12 V » et charger chaque batterie de 12 V séparément jusqu'à ce que la tension combinée des batteries dépasse 14,0 V c.c. Remettre le chargeur de batterie sur le mode de charge 24 V approprié, en fonction du type de batterie, pour commencer le cycle de charge. SI LE SYSTÈME DE BATTERIE 24 V COMPREND D'AUTRES ÉLÉMENTS QUE DEUX (2) BATTERIES DE 12 V, IL FAUT ALORS RECHARGER LA BATTERIE AVEC DES CÂBLES DE DÉMARRAGE.
ASTUCE WICKED SMART
Si une batterie est gravement déchargée (moins de 9,0 V c.c. pour une batterie de 12 V ou moins de 18,0 V c.c. pour une batterie de 24 V), ceci peut indiquer une batterie défectueuse. Les batteries gravement déchargées en raison d'une charge accidentelle doivent répondre rapidement lorsque du courant est appliqué à la batterie, ce qui cause une nette augmentation de la tension de la batterie.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
DÉPANNAGE GARANTIE LIMITÉE
7170
TEST DE FONCTIONNEMENT DU CHARGEUR
Avant d'appliquer une tension c.a. sur le chargeur, mesurer la batterie avec un voltmètre numérique et noter la valeur. Brancher ensuite le chargeur et s'assurer qu'il indique dans les 5 secondes que le processus de charge a commencé (voir FONCTION WICKED SMART : INITIALISATION). Attendre 30 secondes et mesurer la batterie une nouvelle fois avec le voltmètre numérique. La tension de la batterie doit être plus élevée et continuer à augmenter.
FONCTION WICKED SMART
PROTECTION CONTRE LES ANOMALIES. Si le chargeur de
batterie reste en mode de charge en vrac pendant 41 heures, le chargeur de batterie passe en condition d'ERREUR. Cette fonction permet d'éviter des dommages si la batterie est défectueuse.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
FONCTION WICKED SMART
MODE DE RESTAURATION. Le mode de restauration est une étape de charge
spéciale conçue pour sauver les batteries sulfatées en enclenchant un cycle
d'impulsions, si nécessaire, pour récupérer la capacité de la batterie. Le mode de restauration n'est pas toujours utilisé. Le mode de restauration n'est lancé que si le chargeur de batterie capte que cette solution pourrait améliorer la performance de la batterie.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
The NOCO Company (« NOCO ») garantit ses chargeurs de batterie (le « produit ») contre les vices de matériau et de fabrication pour une période de cinq (5) ans à partir de la date d'achat (la « période de garantie »). Pour les vices rapportés durant la période de garantie, NOCO réparera ou remplacera, à sa discrétion et suite à l'analyse du soutien technique de NOCO, tout produit fabriqué par NOCO présentant un tel vice, et ce pour les montants indiqués ci-dessous. Les pièces et les produits de rechange seront soit neufs, soit usés mais en parfait état de marche, et offriront des fonctions et une performance comparables aux pièces d'origine et seront garantis pour le reste de la période de garantie d'origine.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT EXPOSÉE DANS LES PRÉSENTES, EXPRESSE OU TACITE, EN VERTU DE LA LOI OU AUTRE, NOTAMMENT LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UNE FIN PARTICULIÈRE.
LA RESPONSABILITÉ DE NOCO DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE
EST EXPRESSÉMENT LIMITÉE AU REMPLACEMENT (DANS LA FORME ET SOUS LES CONDITIONS D'EXPÉDITION D'ORIGINE) OU À LA RÉPARATION,
QUE LES RÉCLAMATIONS RÉSULTENT D'UNE VIOLATION DE LA GARANTIE OU D'UNE NÉGLIGENCE. NOCO NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE D'AUCUNE PERTE, DOMMAGE NI FRAIS ACCESSOIRE, INDIRECT OU SPÉCIAL, INCLUANT NOTAMMENT TOUTE PERTE, DOMMAGE OU FRAIS RÉSULTANT DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT DE LA VENTE, DE LA MANIPULATION OU DE L'UTILISATION DU PRODUIT POUR TOUTE CAUSE LUI ÉTANT LIÉE OU TOUTE BLESSURE PERSONNELLE OU PERTE DE PROFIT.
Certaines régions interdisant les exclusions et les limitations de dommages accessoires ou indirects et de durée d'une garantie implicite, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s'appliquer. Cette garantie limitée octroie à
l'acheteur des droits légaux spéciques, et d'autres droits variant d'une région à l'autre
peuvent également s'appliquer.
FONCTION WICKED SMART
MÉMOIRE AUTOMATIQUE. Si le chargeur est débranché de sa source
d'alimentation à n'importe quel moment, soit en raison d'une coupure
d'électricité ou d'un débranchement accidentel de la che, il garde en mémoire
le mode de charge sélectionné une fois l'alimentation restaurée. Le chargeur de batterie reprend automatiquement le processus de charge pour s'assurer que la batterie est complètement chargée.
Now That’s Smart, Wicked Smart.™
G26000
Français
GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE
7372
Cette garantie limitée est offerte à l'acheteur d'origine du produit NOCO et ne s'étend ni ne peut être cédée à aucune autre personne ou entité. L'obligation de l'acheteur d'origine consiste à expédier le produit, avec la preuve d'achat et la carte d'enregistrement du produit remplie, en port payé, à NOCO. Toutes les garanties doivent être envoyées à :
The NOCO Company
Attn: Warranty Department 23200 Commerce Park Cleveland, OH 44122 États-Unis
LES FRAIS DE TRANSPORT DES PRODUITS À NOCO POUR LE SERVICE SOUS GARANTIE SONT À LA CHARGE DE L'ACHETEUR D'ORIGINE. LES CONDITIONS SUIVANTES ANNULENT CETTE GARANTIE LIMITÉE :
1.) Le produit a été mal utilisé, soumis à une manipulation imprudente, des chocs ou des vibrations extrêmes, et utilisé dans des conditions climatiques extrêmes ou
d'une façon non conforme aux recommandations de NOCO concernant une utilisation efcace et en toute sécurité.
2.) Le produit n'a pas été installé, utilisé ou maintenu conformément aux procédures approuvées.
3.) Le produit a été démonté, modié ou réparé par une autre personne ou entité que
NOCO.
4.) Les connexions électriques vers l'entrée c.a. ou la sortie c.c. du chargeur ont été
modiées sans l'accord écrit exprès de NOCO.
5.) Le produit a été soumis à un stockage incorrect ou à un accident.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE COUVRE PAS :
1.) L'usure normale.
2.) Les dommages cosmétiques n'affectant pas la fonctionnalité du produit.
3.) Les produits sur lesquels le numéro de série NOCO est manquant, altéré ou
dégradé.
FRAIS DE GARANTIE LIMITÉE
Ces frais s'appliquent au produit uniquement durant la période de garantie. La garantie limitée est annulée lorsque sa durée à partir de la date d'achat s'est écoulée ou en présence d'une des conditions indiquées précédemment dans ce document. Renvoyer le produit avec la documentation appropriée et un chèque correspondant au montant applicable, tel qu'indiqué ci-dessous. Adresser les chèques à The NOCO Company.
$ USD
G750 G1100 G3500 G7200
G26000
AVEC FACTURE
< 2,5 ANS
$0.00 $0.00 $0.00 $0.00 $0.00
2,5-5 ANS SANS LIMITE DE TEMPS
$9.95 $13.95 $16.95 $30.95 $87.95
PAS DE FACTURE
$13.95 $18.95 $23.95 $42.95
$122.95
6.) L'acheteur d'origine n'a pas rempli et renvoyé/soumis la carte d'enregistrement du produit.
La structure des frais de garantie peut être modiée sans préavis. Merci de visiter notre site Web pour la
structure de frais courante.
ENREGISTREMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
Le chargeur de batterie doit être enregistré pour valider la garantie limitée. Le chargeur de batterie peut être enregistré en ligne ou en remplissant la carte d'enregistrement du produit jointe à ce manuel.
Pour enregistrer le produit en ligne, merci de visiter : geniuschargers.com/register. Merci de fournir les informations requises et de cliquer sur « Submit » (Soumettre).
G26000
Français
Manual del usuario y guía de usuario
en español
7574
G26000
Español
ADVERTENCIA
BIENVENIDO
ÍNDICE
7776
Gracias por haber elegido el NOCO Genius G26000.
CONSERVE ESTE INSTRUCTIVO. Este manual
Riesgo de LESIONES GRAVES O MUERTE.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN, INCENDIO Y LESIONES OCULARES.
PROTÉJASE Y PROTEJA A LAS OTRAS PERSONAS.
Antes de usar el cargador, LEA Y COMPRENDA las instrucciones del fabricante, y el manual y guía del usuario.
Si no se lee y comprende esta información, podrían producirse LESIONES GRAVES o la MUERTE.
NO QUITE ESTA INFORMACIÓN Y MANTÉNGALA VISIBLE.
y guía del usuario contiene importantes instrucciones de manejo y seguridad para el modelo G26000.
CONTENIDO DE LA CAJA:
• Cargador G26000
• Conectores de baterías tipo pinza para servicio intensivo
• Conectores con terminal tipo ojal para servicio intensivo
• Manual y guía del usuario
• Tarjeta de registro del producto
CÓMO COMUNICARSE CON NOCO GENIUS
Acerca de nuestros productos
Si tiene preguntas relacionadas con nuestros productos, póngase en contacto con nuestro servicio técnico:
Teléfono: 1.800.456.6626 Correo electrónico: support@
geniuschargers.com
En este manual también encontrará consejos para solucionar problemas. Consulte la sección denominada “Solución de problemas”. También puede encontrar consejos para solucionar problemas en Internet en:
geniuschargers.com/troubleshooting
Acerca de nuestros productos
NOCO Genius es una marca de Wicked Smart Battery Chargers desarrollada por The NOCO Company.
THE NOCO COMPANY 23200 Commerce Park Cleveland, OH 44122-5921 Estados Unidos de América
Horarios de atención:
Lunes a viernes de 8 a. m. a 5 p. m. (hora del este)
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
PRECAUCIONES PERSONALES
ANTES DE REALIZAR LA CARGA
UBICACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍA
COLOCACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍA
CÓMO USAR EL G26000
ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA
MODOS DE CARGA
CÓMO CONECTAR EL CARGADOR A LA BATERÍA
CÓMO COMENZAR A CARGAR LA BATERÍA
CÓMO USAR EL MODO 13.6 V SUPPLY (fuente de alimentación)
CÓMO USAR EL MODO 16V BOOST (carga profunda) CÓMO USAR EL MODO 32V BOOST (carga profunda)
CÓMO USAR EL MODO 12 V CALCIUM (batería de calcio)
INTERFAZ DEL USUARIO
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LAS CARACTERÍSTICAS
PASOS PARA REALIZAR LA CARGA
TIEMPOS DE CARGA
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GARANTÍA LIMITADA
REGISTRO DE MI CARGADOR DE BATERÍA
78 82 82 83 83
84 84 89 91 92 93 94 95 96 98 100 102 102
103
104
109 111
G26000
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES Y SEGURIDADPRECAUCIONES Y SEGURIDAD
7978
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
EL CARGADOR ES UN DISPOSITIVO ELÉCTRICO QUE PUEDE SUMINISTRAR DESCARGA ELÉCTRICA Y PROVOCAR LESIONES GRAVES.
NO CORTE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN. NO MOJE EL CARGADOR NI LO SUMERJA EN AGUA.
RIESGO DE EXPLOSIÓN
LAS BATERÍAS QUE NO SE CONTROLARON, SON INCOMPATIBLES O ESTÁN DAÑADAS PUEDEN EXPLOTAR AL USARLAS CON EL CARGADOR.
NO DEJE EL CARGADOR SIN SUPERVISIÓN MIENTRAS ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO.
NO INTENTE CARGAR BATERÍAS DAÑADAS O CONGELADAS.
USE EL CARGADOR ÚNICAMENTE CON BATERÍAS DEL VOLTAJE RECOMENDADO.
USE EL CARGADOR ÚNICAMENTE EN ÁREAS BIEN VENTILADAS.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO
EL CARGADOR ES UN DISPOSITIVO ELÉCTRICO QUE EMITE CALOR Y PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS.
NO CUBRA EL CARGADOR. NO FUME NI USE NINGUNA OTRA FUENTE ELÉCTRICA
QUE GENERE CHISPAS O LLAMAS CUANDO ESTÉ USANDO EL CARGADOR.
MANTENGA EL CARGADOR LEJOS DE SUSTANCIAS INFLAMABLES.
LOS TERMINALES, BORNES Y ACCESORIOS RELACIONADOS DE LA BATERÍA CONTIENEN SUSTANCIAS QUÍMICAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYE PLOMO. SEGÚN EL ESTADO DE CALIFORNIA, ESTA SUSTANCIA ES CANCERÍGENA Y PROVOCA DEFECTOS DE NACIMIENTO U OTROS DAÑOS EN LA REPRODUCCIÓN.
LÁVESE SIEMPRE LAS MANOS LUEGO DE MANIPULAR ESTOS ELEMENTOS.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES OCULARES
LAS BATERÍAS PUEDEN EXPLOTAR Y PROVOCAR EL DESPRENDIMIENTO DE FRAGMENTOS POR EL AIRE.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE PROVOCAR IRRITACIÓN OCULAR.
USE PROTECCIÓN OCULAR CUANDO OPERA EL CARGADOR.
EVITE EL CONTACTO CON LOS OJOS Y LÁVESE LAS MANOS LUEGO DE USAR EL CARGADOR.
EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS, LAVE EL ÁREA AFECTADA CON ABUNDANTE AGUA.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GASES EXPLOSIVOS
TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO Y ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTE MOTIVO, ES DE SUMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE USE EL CARGADOR.
Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las que publique el fabricante de la batería y el fabricante de los equipos que se usarán cerca de ésta. Lea las marcas de precaución que se encuentran en estos productos y en el motor.
G26000
Español
PRECAUCIONES Y SEGURIDADPRECAUCIONES Y SEGURIDAD
8180
PRECAUCIÓN
El cargador no debe quedar expuesto a la lluvia o la nieve.
El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante del cargador de batería puede causar incendios, descargas eléctricas o lesiones en las personas.
Para reducir los daños en el enchufe eléctrico y el cable, tire sólo del enchufe al desconectar el cargador.
No use el cargador si el cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos de inmediato.
No use el cargador si fue golpeado, se cayó o se dañó de otra manera, y hágalo reparar por un técnico de mantenimiento calicado.
No desarme el cargador; llévelo a un técnico de mantenimiento calicado cuando deba repararlo o realizar el mantenimiento. Si se vuelve a armarlo de manera incorrecta, podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de limpiarlo o de realizar el mantenimiento. Apagar los controles no reducirá este riesgo.
NO USE CABLES DE PROLONGACIÓN a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de prolongación inadecuado puede causar incendios y descargas eléctricas, lo que puede generar daños materiales, lesiones personales o provocar la muerte. Si es absolutamente necesario utilizar un cable de prolongación, asegúrese de que:
1) Las clavijas del enchufe del cable de prolongación sean del mismo número, medida y forma que las del enchufe del cable de alimentación de CA del cargador.
2) El cable de prolongación esté correctamente conectado y en buenas condiciones eléctricas.
3) La medida del cable sea la que se especica en la Tabla I a continuación:
TABLA 1:
CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES DE PROLONGACIÓN DE CARGADORES DE BATERÍA
POTENCIA NOMINAL
DE ENTRADA DE CA
EN AMPERIOS*
Igual o
mayor de
0 2 3 4 5 6
8 10 12 14 16 18
*Si la potencia nominal de entrada del cargador se especica en vatios en lugar de amperios, el amperaje correspondiente se determinará dividiendo la potencia de nominal en vatios por la tensión nominal. Por ejemplo:
Pero
menor de
2 3 4 5 6
8 10 12 14 16 18 20
25
(7.6)
18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14
1250 vatios/125 voltios = 10 amperios
CALIBRE AWG DEL CABLE
Long. del cable en pies (m)
50
(15.2)
18 18 18 18 16 16 14 14 12 12 12 12
100
(30.5)
18 16 16 14 14 12 12 10 10 10
8 8
150
(45.6)
16 14 14 12 12 10 10
8 8 8 8 6
G26000
Español
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
PRECAUCIONES Y SEGURIDAD
8382
PRECAUCIONES PERSONALES TENGA LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES CUANDO
TRABAJE CERCA DE BATERÍAS DE PLOMO Y ÁCIDO:
• Debe encontrarse al alcance del oído o sucientemente cerca de una
persona que lo pueda socorrer en caso de un accidente.
• Debe contar con abundante agua dulce y jabón a su alcance en caso de que
el ácido de la batería entre en contacto con la piel, la vestimenta o los ojos.
• Use protección ocular completa e indumentaria de protección. Evite
tocarse los ojos mientras trabaja cerca de una batería. Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la vestimenta, lávese inmediatamente con agua y jabón. Si el ácido entra en contacto con uno de sus ojos, lávelo
inmediatamente bajo un chorro de agua fría que colme el ojo y hágala uir durante al menos diez (10) minutos; busque atención médica lo antes posible.
• Sea extremadamente cuidadoso cuando manipule herramientas metálicas
alrededor de una batería. Si se le cae una herramienta metálica cerca de la batería, se podrían producir chispas o un cortocircuito entre los bornes de la batería y alguna otra parte metálica. Cualquiera de las dos situaciones puede constituir un importante peligro de descarga eléctrica, de incendio o incluso de explosión, lo que puede generar como consecuencia daños materiales, lesiones personales o la muerte.
• No fume ni permita que se produzcan chispas o llamas abiertas en el lugar
donde se encuentran la batería o el motor.
• Quítese todos los elementos personales metálicos, tales como anillos,
brazaletes, collares y relojes, cuando esté trabajando con una batería de plomo y ácido. Una batería de plomo y ácido puede provocar una corriente en
cortocircuito lo sucientemente alta para soldar un anillo de metal u otra pieza
de joyería, lo que puede provocar quemaduras graves.
• Este cargador de batería es para cargar ÚNICAMENTE BATERÍAS DE
PLOMO Y ÁCIDO. NO USE EL CARGADOR DE BATERÍA PARA PILAS SECAS,
QUE SE USAN COMÚNMENTE PARA LOS ELECTRODOMÉSTICOS. ESTOS
TIPOS DE BATERÍAS PUEDEN EXPLOTAR Y CAUSAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES PERSONALES O LA MUERTE.
•NUNCA cargue baterías congeladas.
ANTES DE REALIZAR LA CARGA
• Para evitar un arco eléctrico (o una chispa), apague o desconecte todos los
accesorios del vehículo. Siempre desconecte primero el cable de la batería que está conectado al terminal a tierra.
• Asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada
mientras se carga la batería. De ser necesario, use una sustancia no metálica para dispersar el gas que se encuentra en el área.
• De ser necesario, limpie los bornes de la batería. Controle que la corrosión u otros fragmentos no entren en contacto con la piel o los ojos.
• Si la batería no es una batería sellada, añada agua destilada a cada vaso
(de ser necesario) hasta que la solución ácida de la batería alcance el nivel
especicado por el fabricante de la batería. No los llene en exceso. En el caso
de las baterías sin tapas para vasos, tales como las baterías de plomo y ácido con válvula de regulación (tipo VRLA), siga cuidadosamente las instrucciones de carga del fabricante de la batería.
• Antes de cargar la batería, lea detenidamente las precauciones especícas y las tasas de carga recomendadas por el fabricante de la batería.
• Determine el voltaje de la batería consultando el manual del usuario del vehículo y asegúrese de que el modo de carga esté jado en el voltaje correcto.
• Conecte y desconecte los cables de salida de CC únicamente después de jar el cargador de batería en el modo STANDBY (ESPERA) y de quitar
el cable de CA del tomacorriente. Nunca permita que los conectores con terminales tipo pinza u ojal se toquen entre sí.
UBICACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍA
• Ubique el cargador de batería lo más alejado de la batería como sea posible.
• Nunca coloque el cargador directamente sobre la batería, ya que podría
dañarse o corroerse por los gases que ésta emana.
• Cuando se obtiene la lectura del peso especíco del electrolito o mientras se
carga la batería, evite que el ácido de ésta entre en contacto con el cargador.
• No use el cargador de batería en un ambiente cerrado o con poca ventilación.
• No apoye la batería sobre el cargador.
COLOCACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍA
El G26000 cuenta con cuatro (4) oricios de colocación externos en la carcasa del recinto del cargador de batería. Estos oricios de colocación externos se
pueden utilizar para colocar permanentemente el cargador de batería en una ubicación deseada para cargar la batería. Al colocar el cargador de batería
en una posición ja, tenga en cuenta la distancia desde el cargador a la
batería. La longitud del cable desde el cargador de batería hasta el conector de batería con terminal tipo pinza u ojal es de aproximadamente 72 pulgadas (6 pies o 1,8 m). Deje por lo menos 12 pulgadas (1 pie o 0,3 m) de espacio entre las conexiones de la batería. Por consiguiente, le sugerimos no extender las conexiones de la batería más de 60 pulgadas (5 pies o 1,5 m).
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
8584
ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA
Las siguientes recomendaciones se deben considerar SÓLO como guías
orientativas. Siempre reérase a las recomendaciones del fabricante de la
batería para cargar la batería. El G26000 es apto para cargar todos los tipos de baterías de plomo y ácido de 12 V y 24 V, entre las que se incluyen las baterías de electrolito líquido, de gel, tipo MF (sin mantenimiento) y tipo AGM (baterías
de electrolito absorbido, con separadores de bra de vidrio). El modelo G26000
puede usarse en baterías con una capacidad de 50 a 500 Ah (12 V), 25 a 250 Ah (24 V) y 25 a 100 Ah (baterías de calcio de 12 V). El cargador de batería también puede usarse en todos los tipos de batería de 12 V y 24 V.
MODOS DE CARGA
El modelo G26000 cuenta con diez (10) modos de carga: 12 V NORM (normal), 12 V COLD/AGM (batería AGM o a bajas temperaturas), 24 V NORM (normal), 24 V COLD/AGM (batería AGM o batería a bajas temperaturas), 13.6 V SUPPLY (fuente de alimentación), 13.6 V EQUALIZATION (ecualización), 16 V BOOST (carga rápida), 32 V BOOST (carga rápida), 12 V SILENT NIGHT (funcionamiento nocturno silencioso) y 12 V CALCIUM (batería de calcio). Antes de seleccionar un modo de carga, es importante comprender las diferencias y el objetivo de cada modo. Los modos de carga se explican a continuación:
MODO EXPLICACIÓN
12 V NORM
14,4 V 50 a 500 Ah 26A (26.000mA) LED rojo
12V COLD/ AGM
14,7V 50 a 500 Ah 26A (26.000mA) LED azul
El modo de carga “normal” (“NORM”) se utiliza para cargar baterías de 12V de electrolito líquido, sin mantenimiento y de gel. Si no conoce la composición química de su batería, utilice el modo de carga NORM. Al seleccionarlo, se encenderá un LED rojo.
El modo de carga COLD/AGM se utiliza para cargar baterías de 12V a bajas temperaturas y baterías AGM (o “enrolladas en espiral”). Si la temperatura de una batería (de electrolito líquido, de gel, tipo MF o tipo AGM) está por debajo de los 32 ºF (0 ºC), utilice el modo de carga COLD/AGM. Si no conoce la composición química de su batería, NO utilice este modo de carga. En su lugar, utilice el modo de carga NORM. Al seleccionarlo, se encenderá un LED azul.
MODOS DE CARGA continuación
MODO EXPLICACIÓN
24 V NORM
28,8V 25 a 250 Ah 13A (13.000mA) LED rojo
24V COLD/AGM
29,4V 25 a 250 Ah 13A (13.000mA) LED azul
13.6 V EQUALIZATION
13,6V 14 a 230 Ah 5A (5.000mA) LED rojo
12 V SILENT NIGHT
14,4V 14 a 230 Ah 5A (5.000mA) LED rojo
Continúa en la página siguiente
El modo de carga “normal” (“NORM”) se utiliza para cargar baterías de 24V de electrolito líquido, sin mantenimiento y de gel. Si no conoce la composición química de su batería, utilice el modo de carga NORM. Al seleccionarlo, se encenderá un LED rojo.
El modo de carga COLD/AGM se utiliza para cargar baterías de 24V a bajas temperaturas y baterías AGM (o “enrolladas en espiral”). Si la temperatura de una batería (de electrolito líquido, de gel, tipo MF o tipo AGM) está por debajo de los 32 ºF (0 ºC), utilice el modo de carga COLD/AGM. Si no conoce la composición química de su batería, NO utilice este modo de carga. En su lugar, utilice el modo de carga NORM. Al seleccionarlo, se encenderá un LED azul.
El modo 13.6 V EQUALIZATION se usa para realizar una carga de ecualización proporcionando un voltaje constante de 13,6 V. Cada batería puede reaccionar a la carga de manera distinta. Con el tiempo, su rendimiento puede disminuir a medida que las diferencias se acrecientan. La ecualización es un método que permite aumentar la vida útil de la batería y debe aplicarse por lo menos una vez al mes. PARA
USAR SÓLO EN BATERÍAS DE 12V.
En el modo SILENT NIGHT, el ventilador interno de enfriamiento de los cargadores se desconecta para lograr un funcionamiento silencioso. Si usa este modo, la corriente de la carga se reducirá a 5 A.
PARA USAR SÓLO EN BATERÍAS DE 12V.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
8786
MODOS DE CARGA continuación
Los modos de carga 13.6 V SUPPLY, 16 V BOOST, 32 V BOOST y 12 V CALCIUM son altamente especializados y deben usarse con PRECAUCIÓN. Es sumamente importante que lea y comprenda estos modos de carga antes de usarlos. Los modos 13.6 V SUPPLY, 16 V BOOST y 12 V CALCIUM se usan SÓLO EN LAS BATERÍAS DE PLOMO Y ÁCIDO DE 12 V. El modo 32 V BOOST se usa SÓLO EN LAS BATERÍAS DE PLOMO Y ÁCIDO DE 24 V. A continuación se describen cada uno de estos modos:
MODO EXPLICACIÓN
13.6 V SUPPLY
13,6 V 14 a 230 Ah 5A (5.000mA) LED rojo
El modo 13.6 V SUPPLY se usa en baterías de bajo voltaje y cargas de mantenimiento, o como fuente de alimentación. Proporciona un voltaje constante de 13,6 V a 5 A (5000 mA). En las baterías de bajo voltaje, el modo 13.6 V SUPPLY aumentará el voltaje de la batería (independientemente del voltaje inicial) hasta que el cargador pueda comenzar un ciclo de carga normal. Para obtener ayuda con las baterías de bajo voltaje, consulte la sección “Solución de problemas”.
En las cargas de mantenimiento, el modo 13.6 V
SUPPLY proporcionará una carga “otante” a las
baterías de mayor capacidad. Como fuente de alimentación (de ahí la denominación en inglés “SUPPLY”), este modo puede usarse para energizar equipos que requieren un voltaje de 13,6 V a 5 A (5000 mA). También cuenta con una protección contra sobrecarga cuando la transmisión máxima es de 6 A (6000 mA). El modo 13.6 V SUPPLY puede usarse además como fuente de alimentación mientras se cambia o se reemplaza la batería. Al seleccionarlo, se encenderá un LED rojo. PARA USAR SÓLO EN
BATERÍAS DE 12V.
MODOS DE CARGA continuación
MODO EXPLICACIÓN
16 V BOOST
16,5 V 14 a 230 Ah 1,5A (1.500mA) LED rojo
32 V BOOST
33V 14 a 230 Ah 1,5A (1.500mA) LED rojo
LED DEL MODO 12 V
16,5V 25 a 100 Ah 5A (5.000mA) LED rojo
El modo 16V BOOST se usa para recuperar la
capacidad de una batería estraticada (sulfatada)
aplicando un alto voltaje especial de 16,5V (17V máx.) para atenuar y reducir el grado de sulfato de las placas de la batería y poder volver a usar el material. Al seleccionarlo, se encenderá un LED rojo. PARA
USAR SÓLO EN BATERÍAS DE 12V.
El modo 32V BOOST se usa para recuperar la
capacidad de una batería estraticada (sulfatada)
aplicando un alto voltaje especial de 33V (34V máx.) para atenuar y reducir el grado de sulfato de las placas de la batería y poder volver a usar el material. Al seleccionarlo, se encenderá un LED rojo. PARA
USAR SÓLO EN BATERÍAS DE 24V.
El modo CALCIUM se usa para cargar baterías de plomo y ácido, y de calcio (también conocidas como baterías de calcio-calcio) de 12 V. ESTE MODO NO
SE DEBE USAR CON LAS BATERÍAS DE PLOMO Y CALCIO. SÓLO SE DEBE USAR EN BATERÍAS DE 12 V.
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
Amperio hora (Ah) es un coeciente que calcula la capacidad de almacenamiento de una batería. El coeciente Ah indica el amperaje
disponible de la batería durante un período de veinte (20) horas. Para determinar cuántos amperios en forma constante puede suministrar
la batería a lo largo de 20 horas, divida por 20 el coeciente de Ah.
Por ejemplo, si tiene una batería de 100 Ah, esta puede suministrar 5 A durante 20 horas hasta que se descargue totalmente (100/20 = 5).
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
8988
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA. El modelo G26000
está equipado con un sensor remoto de temperatura que compensa los diversos rangos de temperatura ambiente. La aplicación de un voltaje de carga adecuado es esencial para lograr la durabilidad y el funcionamiento óptimos de la batería. El voltaje de carga ideal que requiere la batería cambia con la temperatura. El sensor de temperatura permite que el cargador ajuste permanentemente el voltaje de carga según la temperatura ambiente real. La compensación de temperatura asegura que la batería reciba el voltaje de carga adecuado a medida que la temperatura cambia durante el funcionamiento normal. Sin esta compensación, el voltaje de carga puede ser demasiado bajo o demasiado alto según la temperatura. A
bajas temperaturas, el voltaje puede producir una carga insuciente de la
batería. A altas temperaturas, el voltaje puede producir una sobrecarga de la batería. En ambos casos, el rendimiento de la batería y su vida útil pueden disminuir.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
MODO 16 V/32 V BOOST. El modo BOOST es un modo de carga
sumamente potente y útil que permite recuperar la capacidad de la
batería perdida por la estraticación. Luego de iniciar este modo, el
ciclo de carga puede tardar hasta cuatro (4) horas en completarse. Una
vez nalizado, el cargador determinará la ecacia del modo de carga
BOOST para recuperar la capacidad de la batería. Si se pudo recuperar la capacidad de la batería, el cargador automáticamente cambiará al modo normal para comenzar a cargar la capacidad recuperada. Si el cargador determina que el modo 16 V BOOST NO recuperó la capacidad de la batería, automáticamente volverá al modo STANDBY. Si vuelve al modo STANDBY, puede ser que la batería no se encuentre
en buenas condiciones y que el nivel de estraticación sea tan alto que no puede revertirse. Cuando la estraticación no puede revertirse,
el daño de la batería es irreversible ya que la capacidad se perdió de
manera denitiva.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
CÓMO CONECTAR EL CARGADOR A LA BATERÍA
Antes de conectar el cargador a la batería, asegúrese de que el enchufe de alimentación de CA no esté enchufado a un tomacorriente. EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN DE CA DEL CARGADOR DE LA BATERÍA DEBE CONECTARSE
AL TOMACORRIENTE ÚNICAMENTE UNA VEZ REALIZADAS TODAS LAS OTRAS CONEXIONES. Asegúrese de haber identicado la polaridad correcta
de los bornes en la batería. El borne POSITIVO de la batería está señalado generalmente con las letras “POS” o “P”, o el símbolo “+”. El borne NEGATIVO de la batería está señalado generalmente con las letras “NEG” o “N”, o el símbolo “-”. Si tiene dicultades para determinar la polaridad de los bornes de la batería, consulte el Consejito ingenioso de Wicked Smart debajo antes de continuar.
SI LA BATERÍA SE ENCUENTRA FUERA DEL VEHÍCULO
1) Conecte el conector de batería con terminal tipo pinza u ojal POSITIVO (rojo) al borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería.
2) Conecte el conector de batería con terminal tipo pinza u ojal NEGATIVO (negro) al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería. Si accidentalmente invirtió la polaridad, se encenderá un LED de ERROR (anaranjado). El cargador de batería cuenta con un dispositivo interno de seguridad que evita que la batería se dañe si esta situación ocurre. Invierta las conexiones para que se apague el LED de ERROR y continúe con el siguiente paso.
3) Conecte el enchufe de alimentación de CA del cargador de batería en un tomacorriente adecuado. NO SE UBIQUE FRENTE A LA BATERÍA CUANDO ESTÉ REALIZANDO ESTA CONEXIÓN.
4) Cuando desconecte el cargador de batería, hágalo en la secuencia inversa, desconectando el NEGATIVO en primer lugar.
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
CÓMO IDENTIFICAR LOS BORNES POSITIVO Y NEGATIVO DE LA BATERÍA. El dispositivo de protección de polaridad inversa del G26000
permanece activado incluso cuando el enchufe de alimentación de CA no
está conectado. ASEGÚRESE DE QUE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN
DE CA NO ESTÉ ENCHUFADO A UN TOMACORRIENTE. Conecte los conectores con terminal tipo pinza u ojal a los bornes de la batería. Si se enciende un LED de ERROR (anaranjado), quiere decir que las conexiones de la batería están invertidas (positivo con negativo y viceversa). Si NO se enciende el LED de ERROR (anaranjado), quiere decir que las conexiones de la batería fueron hechas correctamente. En cualquiera de los casos, podrá
identicar la polaridad de los bornes de la batería. Asegúrese de anotarlo.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
9190
SI LA BATERÍA SE ENCUENTRA INSTALADA DENTRO DEL VEHÍCULO
1) Ubique el enchufe de alimentación de CA y los conectores con terminal tipo pinza u ojal de la batería de manera de evitar daños por accidentes con partes móviles del vehículo (por ejemplo, capó, puertas) o partes giratorias del motor (por ejemplo, aspas del ventilador, correas, poleas).
2) Determine cómo es el sistema de baterías del vehículo. Si el borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería está conectado al chasis del vehículo, luego, el vehículo cuenta con un sistema de conexión a tierra positivo. Si el borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería está conectado al chasis del vehículo, luego, el vehículo cuenta con un sistema de conexión a tierra negativo. Los sistemas de conexión a tierra negativos son los más comunes. 3: Opción A) Para los sistemas de conexión a tierra negativos, conecte el conector de batería con terminal tipo pinza u ojal POSITIVO (rojo) al borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería. Luego, conecte el conector de batería con terminal tipo pinza u ojal NEGATIVO (negro) al chasis del vehículo. NO LO CONECTE AL CARBURADOR, EL CIRCUITO DE COMBUSTIBLE O PARTES DE CHAPA LAMINADA FINA. REALICE LA CONEXIÓN AL BLOQUE DEL MOTOR O A PARTES METÁLICAS DE GRAN CALIBRE DE LA ESTRUCTURA. 3: Opción B) Para los sistemas de conexión a tierra positivos, conecte el conector de batería con terminal tipo pinza u ojal NEGATIVO (negro) al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería. Luego, conecte el conector de batería con terminal tipo pinza u ojal POSITIVO (rojo) al chasis del vehículo. NO LO CONECTE AL CARBURADOR, EL CIRCUITO DE COMBUSTIBLE O PARTES DE CHAPA LAMINADA FINA. REALICE LA CONEXIÓN AL BLOQUE DEL MOTOR O A PARTES METÁLICAS DE GRAN CALIBRE DE LA ESTRUCTURA.
4) Conecte el enchufe de alimentación de CA del cargador de batería en un tomacorriente adecuado. NO SE UBIQUE FRENTE A LA BATERÍA CUANDO ESTÉ REALIZANDO ESTA CONEXIÓN.
5) Cuando desconecte el cargador de batería, hágalo en la secuencia inversa.
CÓMO COMENZAR A CARGAR LA BATERÍA
1) Verique que haya conectado correctamente los conectores con terminal
tipo pinza u ojal y que el enchufe de alimentación de CA esté enchufado en el tomacorriente.
2) El cargador de batería se iniciará en el modo STANDBY, indicado por un LED verde. En el modo STANDBY, el cargador de batería no transmite
corriente. Al presionar el botón MODE, se recorren los distintos modos;
seleccione el modo de carga apropiado, sobre la base de la capacidad y la composición química de su batería, para comenzar el proceso de carga.
Los modos 13.6 V SUPPLY, 16 V BOOST, 32 V BOOST y 12 V CALCIUM requieren una selección especial para pasar a estos modos de carga. Consulte las secciones especícas para saber cómo usarlos.
3) Según el modo de carga seleccionado, un LED se encenderá indicando
el modo de carga seleccionado, y los LED de CHARGE (CARGA; 25%, 50%,
75%, 100%) comenzarán a encenderse (según la carga de la batería), lo que indica el comienzo del proceso de carga.
4) Cuando la batería esté completamente cargada, los LED de CHARGE se
encenderán de un color jo (rojo, rojo, amarillo, verde), lo que indica que el proceso de carga ha nalizado.
5) El cargador de batería se puede dejar conectado a la batería en forma permanente para proveer carga de mantenimiento. De todas formas, es un
buen hábito vericar la batería de manera periódica.
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
Los sistemas de conexión a tierra positivos no son muy comunes actualmente. Se encuentran generalmente en autos antiguos (por ejemplo, en los autos clásicos) y en los tractores fabricados antes de los primeros años de la década de 1970. El motivo principal de la conversión a los sistemas de conexión a tierra negativos fue la corrosión que se acumulaba en los bornes positivos de la batería. Se creía que los sistemas de conexión a tierra positivos sufrían mayor corrosión por la polaridad opuesta dado que los ánodos se oxidan y los cátodos se reducen. En una batería, el cátodo es el positivo.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
CARACTERÍSTICA INGENIOSA DE WICKED SMART
INICIALIZACIÓN. Cuando se enchufa el cargador de batería a un
tomacorriente de CA y se conecta a una batería, habrá una breve
demora (de uno a tres segundos); luego todos los LED se encenderán por medio (1/2) segundo, para conrmar que todos los LED funcionan
correctamente. Luego de la inicialización, el único LED que permanecerá encendido es el del modo seleccionado. Si no se encuentra en el modo de STANDBY, el cargador de batería comenzará a cargar pasados los cinco (5) segundos. Los cinco (5) segundos de demora permiten recorrer y seleccionar los modos de carga.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
9392
CÓMO USAR EL MODO 13.6 V SUPPLY
El modo 13.6 V SUPPLY se usa en baterías de bajo voltaje y cargas de mantenimiento, o como fuente de alimentación para baterías de 12 V (14 a 230 Ah).
Para usar este modo, el cargador NO DEBE estar conectado a la batería.
PRECAUCIÓN. USE ESTE MODO CON CUIDADO. LAS FUNCIONES A PRUEBA DE CHISPAS Y DE PROTECCIÓN CONTRA POLARIDAD INVERSA SE DESCONECTARÁN. PRESTE MUCHA ATENCIÓN A LA POLARIDAD. NO DEJE QUE LOS CONECTORES CON TERMINALES POSITIVOS Y NEGATIVOS TIPO PINZA U OJAL TOQUEN O SE CONECTEN ENTRE SÍ, YA QUE PODRÍAN PRODUCIRSE CHISPAS. COMPRUEBE LA POLARIDAD DE LOS TERMINALES ANTES DE USAR ESTE MODO.
Para usar el modo 13.6 V SUPPLY, siga estos pasos:
1) Verique que el enchufe de alimentación de CA esté conectado a un
tomacorriente, que el cargador NO ESTÉ CONECTADO A LA BATERÍA y que la batería sea de 12 V. ESTE MODO SE DEBE USAR SÓLO EN BATERÍAS
DE 12V.
2) Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. Asegúrese de saber distinguir el borne POSITIVO del NEGATIVO.
3) Con la batería desconectada, mantenga PRESIONADO el botón MODE
(MODO) durante tres (3) segundos hasta que el LED rojo se encienda; esto
indica que se inició el modo 13.6 V SUPPLY.
4) PRESTE MUCHA ATENCIÓN A LA POLARIDAD (POSITIVA A POSITIVA, NEGATIVA A NEGATIVA) e inserte los conectores con terminales tipo pinza u ojal en la batería empezando por el cable POSITIVO (o el NEGATIVO, si es un sistema de conexión a tierra positivo).
5) Al terminar, PRESIONE el botón MODE una (1) vez para salir del modo
13.6 V SUPPLY y regresar el cargador de batería al modo STANDBY.
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
Luego de usar este modo en baterías de bajo voltaje, y si el voltaje de la batería sigue siendo inferior a 7 V CC, repita los pasos anteriores e intente dejar el cargador en 13.6 V SUPPLY durante más tiempo. Si transcurridas las veinticuatro (24) horas el voltaje de la batería sigue siendo inferior a 7 V CC, puede que la batería se encuentre en malas condiciones.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
CÓMO USAR EL MODO 16V BOOST
El modo 16 V BOOST se usa para recuperar la capacidad de una batería de 12 V (14 a 230 Ah) estraticada (sulfatada).
Para usar este modo, el cargador DEBE estar conectado a la batería.
PRECAUCIÓN. USE ESTE MODO CON CUIDADO. ESTE MODO FUNCIONA A ALTO VOLTAJE Y PUEDE PRODUCIR UNA PÉRDIDA DE AGUA EN LAS BATERÍAS DE ELECTROLITO LÍQUIDO. TENGA EN CUENTA QUE ALGUNAS BATERÍAS Y APARATOS ELECTRÓNICOS PUEDEN SER SENSIBLES A ALTOS VOLTAJES DE CARGA. PARA OBTENER RESULTADOS ÓPTIMOS, REALICE UN CICLO DE CARGA COMPLETO DE LA BATERÍA PARA QUE ÉSTA SE CARGUE COMPLETAMENTE ANTES DE USAR ESTE MODO. PARA REDUCIR EL RIESGO EN LOS APARATOS ELECTRÓNICOS, DESCONECTE LA BATERÍA ANTES DE USAR ESTE MODO.
Para usar el modo 16V BOOST, siga estos pasos:
1) Verique que la batería sea de 12V. ESTE MODO SE DEBE USAR SÓLO
EN BATERÍAS DE 12V.
2) Inserte los conectores con terminales tipo pinza u ojal en la batería empezando por el cable POSITIVO (o el NEGATIVO, si es un sistema de conexión a tierra positivo). Si accidentalmente invirtió la polaridad, se encenderá un LED de ERROR (anaranjado). El cargador de batería cuenta con un dispositivo interno de seguridad que evita que la batería se dañe si esta situación ocurre. Invierta las conexiones para que se apague el LED de ERROR y continúe con el siguiente paso.
3) Conecte el enchufe de alimentación de CA del cargador de batería en un tomacorriente adecuado. NO SE UBIQUE FRENTE A LA BATERÍA CUANDO ESTÉ REALIZANDO ESTA CONEXIÓN.
4) Con la batería conectada, mantenga PRESIONADO el botón MODE durante tres (3) segundos hasta que se encienda el LED rojo, que indica que se seleccionó el modo 16 V BOOST. Luego de cinco (5) segundos, el LED rojo comenzará a parpadear para indicar que se inició el modo 16 V BOOST.
5) Al terminar, PRESIONE el botón MODE tres (3) veces para salir del modo 16 V BOOST y regresar el cargador de batería al modo STANDBY.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
9594
CÓMO USAR EL MODO 32V BOOST
El modo 32 V BOOST se usa para recuperar la capacidad de una batería de
24 V (14 a 230 Ah) estraticada (sulfatada).
Para usar este modo, el cargador DEBE estar conectado a la batería.
PRECAUCIÓN. USE ESTE MODO CON CUIDADO. ESTE MODO FUNCIONA
A ALTO VOLTAJE Y PUEDE PRODUCIR UNA PÉRDIDA DE AGUA EN LAS BATERÍAS DE ELECTROLITO LÍQUIDO. TENGA EN CUENTA QUE ALGUNAS BATERÍAS Y APARATOS ELECTRÓNICOS PUEDEN SER SENSIBLES A ALTOS VOLTAJES DE CARGA. PARA OBTENER RESULTADOS ÓPTIMOS, REALICE UN CICLO DE CARGA COMPLETO DE LA BATERÍA PARA QUE ÉSTA SE CARGUE COMPLETAMENTE ANTES DE USAR ESTE MODO. PARA REDUCIR EL RIESGO EN LOS APARATOS ELECTRÓNICOS, DESCONECTE LA BATERÍA ANTES DE USAR ESTE MODO.
Para usar el modo 32V BOOST, siga estos pasos:
1) Verique que la batería sea de 24V. ESTE MODO SE DEBE USAR SÓLO
EN BATERÍAS DE 24V.
2) Inserte los conectores con terminales tipo pinza u ojal en la batería empezando por el cable POSITIVO (o el NEGATIVO, si es un sistema de conexión a tierra positivo). Si accidentalmente invirtió la polaridad, se encenderá un LED de ERROR (anaranjado). El cargador de batería cuenta con un dispositivo interno de seguridad que evita que la batería se dañe si esta situación ocurre. Invierta las conexiones para que se apague el LED de ERROR y continúe con el siguiente paso.
3) Conecte el enchufe de alimentación de CA del cargador de batería en un tomacorriente adecuado. NO SE UBIQUE FRENTE A LA BATERÍA CUANDO ESTÉ REALIZANDO ESTA CONEXIÓN.
4) Con la batería conectada, mantenga PRESIONADO el botón MODE durante tres (3) segundos hasta que se encienda el LED rojo del modo 16 V BOOST. Presione el botón MODE una (1) vez para pasar al modo 32 V
BOOST; se encenderá un LED rojo para indicar que el modo 32 V BOOST
está seleccionado. Luego de cinco (5) segundos, el LED rojo comenzará a parpadear para indicar que se inició el modo 32 V BOOST.
5) Al terminar, PRESIONE el botón MODE dos (2) veces para salir del modo 32 V BOOST y regresar el cargador de batería al modo STANDBY.
CÓMO USAR EL MODO 12 V CALCIUM
El modo 12 V CALCIUM se usa para cargar baterías de calcio de 12 V (25 a 100 Ah), también conocidas como baterías de calcio-calcio.
Para usar este modo, el cargador DEBE estar conectado a la batería.
PRECAUCIÓN. USE ESTE MODO CON CUIDADO. NO USE ESTE MODO EN BATERÍAS DE PLOMO Y CALCIO.ESTE MODO FUNCIONA A ALTO
VOLTAJE Y PUEDE PRODUCIR UNA PÉRDIDA DE AGUA EN LAS BATERÍAS DE ELECTROLITO LÍQUIDO. TENGA EN CUENTA QUE ALGUNAS BATERÍAS Y APARATOS ELECTRÓNICOS PUEDEN SER SENSIBLES A ALTOS VOLTAJES DE CARGA. PARA OBTENER RESULTADOS ÓPTIMOS, REALICE UN CICLO DE CARGA COMPLETO (BATERÍA COMPLETAMENTE CARGADA) ANTES DE USAR ESTE MODO. PARA REDUCIR EL RIESGO EN LOS APARATOS ELECTRÓNICOS, DESCONECTE LA BATERÍA ANTES DE USAR ESTE MODO.
Para usar el modo 12 V CALCIUM, siga estos pasos:
1) Verique que la batería sea de calcio y de 12 V. ESTE MODO SE DEBE
USAR SÓLO EN BATERÍAS DE CALCIO DE 12 V.
2) Inserte los conectores con terminales tipo pinza u ojal en la batería empezando por el cable POSITIVO (o el NEGATIVO, si es un sistema de conexión a tierra positivo). Si accidentalmente invirtió la polaridad, se encenderá un LED de ERROR (anaranjado). El cargador de batería cuenta con un dispositivo interno de seguridad que evita que la batería se dañe si esta situación ocurre. Invierta las conexiones para que se apague el LED de ERROR y continúe con el siguiente paso.
3) Conecte el enchufe de alimentación de CA del cargador de batería en un tomacorriente adecuado. NO SE UBIQUE FRENTE A LA BATERÍA CUANDO ESTÉ REALIZANDO ESTA CONEXIÓN.
4) Con la batería conectada, mantenga PRESIONADO el botón MODE durante tres (3) segundos hasta que se encienda el LED rojo del modo 16 V BOOST.
Presione el botón MODE dos (2) veces para pasar al modo 12 V CALCIUM;
se encenderá un LED rojo para indicar que el modo 12 V CALCIUM está seleccionado. Luego de cinco (5) segundos, los LED de CHARGE (25%, 50%, 75%, 100%) comenzarán a encenderse (según el estado de la batería) para indicar que comenzó el proceso de carga.
5) Cuando la batería esté completamente cargada, los LED de CHARGE se
encenderán de un color jo (rojo, rojo, anaranjado, verde), lo que indica que el proceso de carga ha nalizado.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
9796
INTERFAZ DEL USUARIO
LED DEL MODO SILENT NIGHT
Modo de carga de 12 V que desconecta el ventilador interno de enfriamiento para lograr un funcionamiento silencioso. (14 a 230 Ah)
BOTÓN MODE (MODO)
El botón MODE se utiliza para seleccionar manualmente los modos de carga.
LED DEL MODO 12 V CALCIUM
Modo de carga de 12 V para cargar baterías de calcio. (25 a 100 Ah)
LED DEL MODO 32V BOOST
Modo de carga de 24V para recuperar la capacidad de baterías sulfatadas. (14 a 230 Ah)
LED DE ERROR
El LED de ERROR (anaranjado) se encenderá cuando se encuentre frente a una situación de error o de polaridad inversa.
LED DEL MODO 16V BOOST
Modo de carga de 12V para recuperar la capacidad de baterías sulfatadas. (14 a 230 Ah)
LED DEL MODO 16 V EQUALIZATION
Modo de 12 V para cargas de ecualización. (14 a 230 Ah)
NIVEL DE CARGA
Indica el nivel de carga actual de la batería.
LED DEL MODO STANDBY El LED
del modo STANDBY (verde) se enciende cuando no se seleccionó ningún modo de carga.
LED DEL MODO
13.6 V SUPPLY
Modo de carga de 12 V para cargas de mantenimiento o baterías de bajo voltaje. (14 a 230 Ah)
LED DEL MODO 12V NORM
Modo de carga para baterías de 12V de electrolito líquido, de gel y tipo MF. (50 a 500 Ah)
LED DEL MODO 12V COLD/AGM
Modo de carga para baterías de 12V a temperaturas por debajo de los 32 ºF (0 ºC) y tipo AGM. (50 a 500 Ah)
LED DEL MODO 24V COLD/AGM
Modo de carga para baterías de 24 V a temperaturas por debajo de los 32 ºF (0 ºC) y tipo AGM. (25 a 250 Ah)
LED DEL MODO 24 V NORM
Modo de carga para baterías de 24 V de electrolito líquido, de gel y tipo MF. (25 a 250 Ah)
CARACTERÍSTICA INGENIOSA DE WICKED SMART
SITUACIÓN DE ERROR. Una situación de ERROR puede suceder
por diversos motivos. Si ocurre una situación de ERROR, el LED de ERROR y los LED de CHARGE (25%, 50%, 75%, 100%) se encenderán y apagarán titilando a 5 Hz. Si necesita ayuda para resolver ERRORES, consulte la sección titulada “SOLUCIÓN DE PROBLEMAS”.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
9998
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LAS CARACTERÍSTICAS
COMPATIBLE CON 12 V y 24 V
Carga baterías de 12 V y 24 V.
MEMORIA AUTOMÁTICA
Cuando se reinicia, restablece el último modo seleccionado.
COMPLETAMENTE INTERACTIVO
Se ajusta automáticamente a necesidades de corriente cambiantes.
DISEÑADO PARA SU SEGURIDAD
Polaridad inversa, cortocircuito, circuito interrumpido, a prueba de chispas, recalentamiento, sobreintensidad y sobrecarga.
DISEÑO CON SELECTOR DE MODO DE ALTA FRECUENCIA­ALTA EFICACIA
Las características de alta frecuencia y alta ecacia permiten lograr
un cargador compacto y liviano.
TECNOLOGÍA DE CARGA VELOZ
Carga baterías el doble de rápido que los cargadores de batería lineales.
COMPENSACIÓN DE ENTRADA DE VOLTAJE VARIABLE Carga al 100% incluso cuando el voltaje de CA de entrada es variable.
BATERÍAS DE DISTINTA COMPOSICIÓN QUÍMICA Carga de manera segura baterías de electrolito líquido, de gel, MF (sin mantenimiento) y AGM (de electrolito absorbido).
PROTECCIÓN ANTE ANOMALÍAS
Se apaga automáticamente si el cargador permanece en modo de carga principal por un largo período.
CONECTORES EXTENSIBLES
Conectores “conectar y listo” que permiten cambiar fácilmente los accesorios.
MODO COLD/AGM Modo de carga optimizado para bajas temperaturas o para baterías tipo AGM.
MODO 13.6 V SUPPLY Reactiva las baterías de bajo voltaje y puede funcionar como una fuente de alimentación.
MODOS 16 V Y 32 V BOOST
Ayudan a recuperar baterías totalmente descargadas o sulfatadas.
MODO SILENT NIGHT
Desconecta el ventilador interno del cargador para un funcionamiento nocturno silencioso.
MODO DE RECUPERACIÓN
Recupera baterías completamente descargadas y sulfatadas mediante carga por pulsos.
MODO CALCIUM
Modo de carga diseñado para baterías de calcio.
CARACTERÍSTICA INGENIOSA DE WICKED SMART
El VosFX Processor es un revolucionario procesador
inteligente que utiliza sosticados niveles de inteligencia para modicar el proceso de carga
según la retroalimentación orgánica de la batería para extender su vida útil. El VosFX Processor toma
decisiones rápida y ecazmente sobre cómo cargar
la batería sin poner en riesgo la seguridad del usuario o dañar la batería.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
CÓMO USAR EL G26000
101100
PASOS PARA REALIZAR LA CARGA
Voltaje Voltios
Paso
Corriente Amperios
Principal
Principal
Principal
Absorción
Carga lenta
Mantenimiento
13.6 V Supply
13.6 V Equalization
Silent Night
32 V Boost
16 V Boost
Diagnóstico
Recuperación
Principal
Inicio suave
Paso 1: Diagnóstico
Verica el voltaje de la batería para asegurar que las conexiones de la batería
funcionan correctamente y que la batería está en una condición estable antes de comenzar el proceso de carga.
Paso 2: Recuperación
Inicia el proceso de recuperación, de ser necesario, para baterías profundamente descargadas o sulfatadas (desulfatación) mediante pequeños pulsos de corriente.
Paso 3: Inicio suave
Comienza el proceso de carga principal con una carga ligera (suave).
Pasos 4 a 7: Principal
El proceso de carga principal continúa utilizando velocidades de carga máximas,
altas, medias y bajas, y restituye el 80% de la capacidad de la batería; esto es
señalado por los LED de CHARGE de 25%, 50% y 75%.
Paso 8: Absorción
Lleva el nivel de carga al 90%. El cargador de batería suministrará pequeñas
cantidades de corriente para lograr una carga segura y eciente con un nivel
restringido de emisión de gases de batería.
Paso 10: Mantenimiento
Controla el voltaje de la batería permanentemente para determinar si se debe iniciar una carga de mantenimiento. Si el voltaje del borne desciende por debajo de 12,8 V (12 V) y 25,6 V (24 V), el cargador comenzará el ciclo de mantenimiento hasta que el voltaje llegue a 14,4 V (12 V) y 28,8 V (24 V), y luego interrumpirá el ciclo de carga. El ciclo entre la carga lenta y la carga de
mantenimiento se repite indenidamente para mantener la batería con la carga
completa, sin sobrecargarla. El cargador de batería se puede dejar conectado de manera permanente.
Paso 11: Modo 13.6 V Supply
El modo 13.6 V SUPPLY se usa en baterías de bajo voltaje y cargas de mantenimiento, o como fuente de alimentación.
Paso 12: Modo 13.6 V Equalization
El modo 13.6 V EQUALIZATION se usa para realizar una carga de ecualización proporcionando un voltaje constante de 13,6 V.
Paso 13: Modo Silent Night
El modo SILENT NIGHT se usa para lograr un funcionamiento silencioso reduciendo la corriente de carga hasta 5 A (5000 mA) y desconectando el ventilador interno de enfriamiento.
Paso 14: Modo 16V Boost
El modo 16V BOOST se usa para recuperar la capacidad de una batería
estraticada (sulfatada) aplicando un alto voltaje especial de 16,5V (17V máx.)
para atenuar y reducir el grado de sulfato de las placas de la batería y poder volver a usar el material.
Paso 15: Modo 32V Boost
El modo 32V BOOST se usa para recuperar la capacidad de una batería estraticada (sulfatada) aplicando un alto voltaje especial de 33V (34V máx.) para atenuar y reducir el grado de sulfato de las placas de la batería y poder volver a usar el material.
Paso 9: Carga lenta
La batería está completamente cargada y lista para ser utilizada, indicado por
el LED de CHARGE de 100% al encenderse de color verde jo. En este paso, el cargador de batería sólo entregará la cantidad de corriente suciente como
para mantener la carga de la batería completa. Si la batería le comunica al cargador que necesita más corriente, el cargador de batería pasará al modo de mantenimiento.
G26000
Español
CÓMO USAR EL G26000
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
103102
TIEMPOS DE CARGA
El tiempo requerido para cargar una batería descargada de manera normal con el G26000 se muestra a continuación. Las baterías excesivamente descargadas pueden tardar más tiempo en cargarse, según el nivel de descarga. El tiempo de carga está calculado como para completar la carga de una batería con un nivel de descarga promedio.
TAMAÑO DE LA
BATERÍA (Ah)
25 30 40 50
60 100 120 180 230 250 350 500
*Nota: la tabla de arriba es únicamente para usar a modo de referencia. Los datos reales pueden diferir según las condiciones de las baterías. El tiempo requerido para cargar una batería descargada de manera normal con el G26000 se calcula según un promedio de nivel de descarga del 50%.
TIEMPO APROXIMADO DE CARGA EN HORAS*
12V
-
-
-
2.5
3.5
5.5
6.5
10.0
12.5
14.0
19.0
28.0
24V
2.5
3.5
4.0
5.5
7.0
11.0
13.0
20.0
25.0
28.0
-
-
LED DEL
MODO 12 V
6.5
9.0
10.5
14.0
18.0
28.0
-
-
-
-
-
-
12 V SILENT
NIGHT
6.5
9.0
10.5
14.0
18.0
28.0
-
-
-
-
-
-
MANTENIMIENTO
El G26000 no requiere ningún tipo de mantenimiento. No intente abrir ni reparar el cargador de batería dado que invalidará la garantía limitada. Puede utilizar un paño húmedo para sacar la suciedad, el polvo u otros residuos del cargador de batería. ANTES DE INTENTAR LIMPIAR EL CARGADOR DE
BATERÍA, ASEGÚRESE DE RETIRAR EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN DE
CA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
FLUCTUACIÓN. Describe las alteraciones de corriente y voltaje. Un
voltaje uctuante puede dañar otros equipos que están conectados a
la batería. Menos de un 2% es una cifra despreciable, lo que ayudará a aumentar la vida útil de la batería y evitar que los equipos se dañen.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
Voltaje de entrada de CA
Voltaje de servicio de CA
Corriente de entrada
Ecacia
Potencia
Voltaje de carga
Corriente de carga
Pérdida de corriente de retorno
Fluctuación
Tipo de cargador
Tipo de baterías
Composición química de
las baterías
Capacidad de las baterías
Protección del alojamiento
Enfriamiento
Nivel de ruido
Dimensiones (L x A x H)
Peso
110 a 120 V CA, 50 a 60 Hz 85 a 130 V CA, 50 a 60 Hz
10.000 mA, corriente ecaz máx.
85% aprox. 500 W Máx.
14,4/28,8 V; 14,7/29,4 V (modo Cold/AGM); 13,6 V (Supply); 13,6 V (modo Equalization); 16,5 V (modo Calcium);
14,4 V (modo Silent Night)
16,5 V (modo Boost); 33 V (modo Boost);
26.000mA (12V);
13.000mA (24V); 5000 mA (modo Supply); 5000 mA (modo Equalization); 5000 mA (modo Calcium); 5000 mA (modo Silent Night); 1500 mA (modo 16 V Boost);
1500 mA (modo 32 V Boost) < 5 mA <2% 15 pasos, completamente automático, con selector plomo y ácido 12 V y 24 V electrolito líquido, de gel, MF (sin mantenimiento) y AGM (de electrolito absorbido)
50 a 500 Ah (12 V); 25 a 250 Ah (24 V); 25 a 100 Ah (modo 12 V Calcium)
IP44 Enfriado con ventilador < 50 dB (Silent Night) 11,9 x 5,6 x 3,0 pulgadas (11,4 x 6,9 x 3,3 cm) 4,4 libras (226,8 g)
G26000
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
105104
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SE ENCIENDE EL LED DE ERROR ANARANJADO
Si accidentalmente invirtió la polaridad de las conexiones de la batería, POSITIVO
con NEGATIVO (y viceversa), se encenderá de manera ja un LED de ERROR
(anaranjado). Si observa que el LED de ERROR está encendido, deberá despejar el ERROR corrigiendo las conexiones de la batería, POSITIVO con POSITIVO y NEGATIVO con NEGATIVO. El LED de ERROR es un instrumento de diagnóstico visual para informarle que las conexiones que ha hecho en la batería están erradas. Conectar accidentalmente la batería con la polaridad invertida no dañará ni el cargador de batería ni la batería. Este dispositivo de seguridad permanece activado incluso cuando el enchufe de alimentación de CA está desenchufado.
PARPADEA EL LED DE ERROR Y SE ENCIENDE EL LED DE CHARGE
(CARGA)
Cuando el cargador de batería detecta una situación de ERROR, el LED de ERROR y los LED de CHARGE (25%, 50%, 75%, 100%) comienzan a parpadear. Si se encuentra con esta situación de ERROR, puede ser el resultado de una de las siguientes circunstancias:
• INCOMPATIBILIDAD DE VOLTAJE DE LA BATERÍA
Verique y asegúrese de que haya seleccionado el modo de carga correcto
para su batería. Por ejemplo, si su batería es de 12 V, asegúrese de que haya seleccionado un modo de carga de 12 V. Si accidentalmente seleccionó el modo de carga incorrecto, eso es lo que podría causar su situación de ERROR. Seleccione el modo de carga apropiado para resolver esta situación de ERROR.
• BATERÍA SULFATADA, DAÑADA O DE MALA CALIDAD Esta situación de ERROR puede ser consecuencia de una batería sulfatada, dañada o de mala calidad. Para saber con seguridad si una batería está sulfatada, dañada o es de mala calidad, llévela a una tienda de baterías para
que le hagan una evaluación. Si ha vericado todas las otras situaciones
de ERROR posibles y no puede lograr despejar el ERROR, probablemente es porque la batería está sulfatada, dañada o es de mala calidad. Por otras situaciones posibles de batería sulfatada, dañada o de mala calidad, consulte a continuación las secciones tituladas “LOS LED DE CHARGE SE ENCIENDEN COMPLETAMENTE EN FORMA INMEDIATA” y “EL CARGADOR DE BATERÍA PRODUCE CHASQUIDOS”.
• BATERÍA CON BAJO VOLTAJE Si el voltaje de la batería es inferior a 7 V CC (12 V) o 14 V CC (24 V), es posible que se produzca esta situación de ERROR. Consulte la sección titulada “BATERÍA CON BAJO VOLTAJE” debajo para resolver esta situación de ERROR.
• BATERÍA CON ALTO VOLTAJE
Si el voltaje de la batería es superior a 14 V CC y ha seleccionado el modo de carga de 12 V, se podría causar esta situación de ERROR. Este ERROR hará que el LED de CHARGE y el LED de ERROR parpadeen sin parar. Para resolver este ERROR, seleccione el modo de carga de 24 V.
• PROTECCIÓN ANTE ANOMALÍAS
Esta situación de ERROR es producto de que el cargador de batería ha permanecido en el modo de carga principal durante más de 41 horas. Esta situación de ERROR es consecuencia de una batería defectuosa. Para resolver esta situación de ERROR, lleve la batería a una tienda de baterías para someterla a una evaluación.
NO SE ENCIENDE NINGUNA LUZ CUANDO SE ENCHUFA EL CARGADOR DE BATERÍA A UN TOMACORRIENTE
• MALA CONEXIÓN DE CA
Verique si el tomacorriente de CA tiene corriente. Si el tomacorriente de
CA tiene poca corriente o no tiene corriente, esa podría ser la causa de esta situación de ERROR. Enchufe una luz en el tomacorriente de CA para vericar si el tomacorriente suministra energía. Si la luz es muy tenue, puede ser producto de una corriente de CA baja. El cargador de batería está diseñado para utilizarse entre los 85 y los 130 V CA. Si no hay corriente o si la corriente
es menor de 85 V CA, utilice otro tomacorriente de CA que tenga suciente
corriente para resolver esta situación de ERROR.
EL CARGADOR DE BATERÍA PERMANECE EN MODO STANDBY
(ESPERA) Y NO CAMBIA A LOS OTROS MODOS
Si el cargador de batería permanece en el modo STANDBY y no cambia a los otros modos, esa puede ser la causa de las siguientes situaciones:
• FUSIBLE QUEMADO EN EL SISTEMA DE CONECTORES DE BATERÍA
Controle el fusible en el sistema de conectores de la batería. Si el fusible del sistema de conectores de la batería está quemado, esa podría ser la causa de esta situación de ERROR. Para resolver esta situación de ERROR, reemplace el fusible por un fusible de cuchilla para automotor de 10 A.
• CORROSIÓN EN LOS BORNES DE LA BATERÍA
Verique que no haya corrosión en las conexiones de la batería. Si encuentra
corrosión en las conexiones de la batería, esa podría ser la causa de esta situación de ERROR. Para resolver esta situación de ERROR, quite la corrosión de la batería.
• CONEXIONES DE BATERÍA FLOJAS
Controle las conexiones a la batería. Si las conexiones de la batería están
ojas, esa podría ser la causa de esta situación de ERROR. Para resolver esta
situación de ERROR, ajuste las conexiones de la batería.
G26000
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
107106
LOS LED DE CHARGE SE ENCIENDEN AL 100% EN FORMA INMEDIATA
Si los LED de CHARGE del cargador de batería se encienden inmediatamente al 100% cuando se conecta el cargador de batería a la fuente de alimentación de CA, puede ser que la batería esté completamente cargada o en muy malas condiciones por estar sulfatada o dañada. Si la batería es nueva, es probable que ya esté completamente cargada. Si la batería es relativamente vieja y no ha sido usada durante un largo período, es probable que la batería esté tan dañada que no pueda recibir corriente.
EL CARGADOR DE BATERÍA PRODUCE CHASQUIDOS
Si el cargador de batería hace chasquidos y no cambia al modo de carga, probablemente es a causa de una batería en muy malas condiciones por estar sulfatada o dañada. Los “chasquidos” que se escuchan no se deben a que el cargador de batería esté fallando. Estos “chasquidos” son del cargador
cuando éste intenta pasar al modo de carga; pero si se suministra corriente
a la batería, el voltaje de ésta aumenta demasiado rápido y el cargador se apaga. Una vez que se deja de suministrar corriente a la batería, el voltaje de ésta disminuye rápidamente y el cargador de batería intenta nuevamente pasar al modo de carga. Los chasquidos y esta situación de ERROR repetida continuarán mientras no se quite la batería en malas condiciones.
BATERÍA CON BAJO VOLTAJE
Si el voltaje de la batería es menor que 7 V CC (12 V) o 14 V CC (24 V), el LED de ERROR (anaranjado) y los LED de CHARGE (25%, 50%, 75% y 100%) parpadearán, lo que indica que la batería está fuera del rango para el cargador de batería. En esta situación, el cargador de batería determinó que
el voltaje de la batería no es suciente para comenzar un modo de carga
normal. Para aumentar el voltaje de la batería y permitir que el cargador de batería comience a cargar, siga estos pasos:
Como práctica general, deje que el cargador cargue la batería en este modo durante por al menos sesenta (60) minutos. Transcurrido ese tiempo, el voltaje de la batería deber ser superior a 7 V CC. Presione el botón MODE una (1) vez hasta salir del modo 13.6 V SUPPLY y regresar el cargador de batería al modo STANDBY. Vuelva a poner el cargador en el modo de carga adecuado de 12 V según la composición química de la batería para comenzar el ciclo de carga.
• PARA BATERÍAS DE 24 V
Si está intentando cargar una batería de 24 V con un voltaje inferior a 14 V CC, deberá seleccionar el modo 13.6 V SUPPLY. Este modo se usa SÓLO en baterías de 12 V. Si el sistema de batería está formado por dos (2) baterías de 12 V en serie, puede seguir las instrucciones anteriores “Para baterías de 12 V” y cargar cada una de ellas en forma separada hasta que el voltaje combinado de las baterías sea superior a 14 V CC. Vuelva a poner el cargador en el modo de carga adecuado de 24 V según la composición química de la batería para comenzar el ciclo de carga. SI EL SISTEMA DE BATERÍA DE 24 V ESTÁ FORMADO POR MÁS DE DOS (2) BATERÍAS DE 12 V, DEBERÁ HACER UN PUENTE PARA EL ARRANQUE DE LA BATERÍA.
• PARA BATERÍAS DE 12 V Si está intentando cargar una batería de 12 V que está a menos de 7 V CC, deberá seleccionar el modo 13.6 V SUPPLY. Este modo se usa SÓLO en baterías de 12 V. Mientras este modo permanece en funcionamiento, el cargador de batería no usa el voltaje de la batería como restricción para comenzar a aplicar corriente. Antes de seleccionar este modo, asegúrese de comprender cómo usarlo consultando la sección "CÓMO USAR EL MODO 13.6 V SUPPLY”.
Continúa en la página siguiente
CONSEJITO INGENIOSO DE WICKED SMART
Si su batería se encuentra muy descargada y está a menos de 9 V CC (12 V) o 18 V CC (24 V), puede ser porque la batería es defectuosa. Las baterías que se descargaron mucho porque se les extrajo carga accidentalmente deben responder bruscamente cuando se les suministra corriente, lo que resulta en un rápido incremento del voltaje de la batería.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
G26000
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTÍA LIMITADA
109108
PRUEBA PARA SABER SI EL CARGADOR ESTÁ CARGANDO
Antes de suministrar corriente CA al cargador, mida la batería con un voltímetro digital y anote el valor. Luego enchufe el cargador y asegúrese de que en el término de 5 segundos indique que el proceso de carga haya comenzado (consulte CARACTERÍSTICA INGENIOSA DE WICKED SMART: INICIALIZACIÓN). Espere 30 segundos y mida la batería nuevamente con el voltímetro digital. El voltaje de la batería debe ser mayor y con tendencia a aumentar lentamente.
CARACTERÍSTICA INGENIOSA DE WICKED SMART
PROTECCIÓN ANTE ANOMALÍAS. Si el cargador de
batería permanece en el modo principal durante más de 41 horas, marcará una situación de ERROR. Esta característica previene que se produzcan daños si la batería es defectuosa.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
CARACTERÍSTICA INGENIOSA DE WICKED SMART
MODO DE RECUPERACIÓN. El modo de recuperación es un paso
de carga especializado y diseñado para restaurar baterías sulfatadas al pasar por un ciclo por pulsos, de ser necesario, para recuperar la capacidad de la batería. No siempre se utiliza el modo de recuperación. El modo de recuperación sólo se iniciará si el cargador de batería detecta que se puede mejorar el desempeño de esta.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
CARACTERÍSTICA INGENIOSA DE WICKED SMART
MEMORIA AUTOMÁTICA. Si en algún momento el cargador de
batería se desconecta de la fuente de alimentación, tanto por una pérdida de potencia como por haberse desconectado accidentalmente el enchufe de alimentación de CA del tomacorriente, el cargador de batería recordará el modo de carga previamente seleccionado cuando se restablezca la alimentación. El cargador de batería continuará automáticamente con el proceso de carga para asegurar que su batería se cargue completamente.
Eso sí es ingenioso, como Wicked Smart™.
The NOCO Company (“NOCO”) garantiza que su producto cargador de batería (el “Producto”) no presenta defectos materiales o de manufactura durante un período de cinco (5) años desde la fecha de compra (el “Período de garantía”). Por defectos comunicados durante el Período de garantía, NOCO, a su exclusivo criterio y sujeto al análisis del servicio técnico de NOCO, reparará o reemplazará, por las tarifas establecidas más adelante, cualquier Producto manufacturado por NOCO que contenga tal defecto. Las piezas y los productos reemplazados serán nuevos o usados en buen estado, comparables en función y funcionamiento a la pieza original y garantizados por el Período de garantía original restante.
LA ANTERIOR GARANTÍA LIMITADA EXCLUYE Y SE ESTABLECE EN LUGAR DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍA NO EXPUESTAS EXPRESAMENTE AQUÍ, YA SEAN EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, CONFORME A LA LEY O DE OTRA MANERA, QUE INCLUYEN, EN FORMA ENUNCIATIVA Y NO LIMITATIVA, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.
LA RESPONSABILIDAD DE NOCO EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA
LIMITADA ESTÁ EXPRESAMENTE LIMITADA AL REEMPLAZO (EN LA FORMA Y SEGÚN LOS TÉRMINOS QUE SE ENVIARON ORIGINALMENTE)
O LA REPARACIÓN, YA SEA SI DICHAS RECLAMACIONES SON PRODUCTO DEL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA O POR NEGLIGENCIA. NOCO NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA, DAÑO O EROGACIÓN POR CAUSA INCIDENTAL, INDIRECTA O ESPECIAL, DE NINGÚN TIPO, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, EN FORMA NO LIMITATIVA, CUALESQUIERA DE DICHAS PÉRDIDAS, DAÑOS O EROGACIONES QUE SURJAN DIRECTA O INDIRECTAMENTE DE LA VENTA, LA MANIPULACIÓN O EL USO DEL PRODUCTO, DE CUALQUIER OTRA CAUSA QUE SE RELACIONE CON ELLOS, O DE LESIONES PERSONALES O PÉRDIDAS DE GANANCIA.
Algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de daños de causa incidental o indirecta o el alcance de una garantía implícita, por lo que la(s) limitación(ones) o exclusión(ones) expresadas anteriormente pueden no ser
aplicables. La garantía limitada le otorga derechos legales especícos; usted
puede contar con otros derechos legales que pueden variar según el estado.
G26000
Español
GARANTÍA LIMITADA
GARANTÍA LIMITADA
111110
Esta garantía limitada es válida para el comprador original de NOCO, no se extiende a ninguna otra persona o entidad y no es transferible. Es obligación del comprador original enviar el Producto, con el comprobante de compra y la tarjeta de registro del Producto completada, con franqueo pagado, a NOCO. Todas las garantías deben enviarse a:
The NOCO Company
Attn: Warranty Department 23200 Commerce Park Cleveland, OH 44122 USA
LOS COSTOS DEL TRANSPORTE DE LOS PRODUCTOS A NOCO PARA EL SERVICIO DE GARANTÍA SON RESPONSABILIDAD DEL COMPRADOR ORIGINAL. ESTA GARANTÍA LIMITADA ES NULA EN LAS SIGUIENTES CONDICIONES:
1) El Producto se usa incorrectamente, es sometido a manipulación negligente u operado en condiciones de temperatura extrema, descarga o vibración, sin respetar las recomendaciones de uso seguro y ecaz proporcionadas por NOCO.
2) El Producto no fue instalado, operado ni mantenido de acuerdo con los procedimientos aprobados.
3) El Producto ha sido desarmado, modicado o reparado por cualquier
entidad que no es NOCO.
4) Las conexiones eléctricas tanto a la entrada de CA como a la salida de CC del cargador se modicaron sin el consentimiento expreso por escrito de NOCO.
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO CUBRE:
1) Deterioro por uso normal.
2) Daño exterior que no afecta la funcionalidad.
3) Productos en los que el número de serie de NOCO ha sido quitado,
modicado o es ilegible.
TARIFAS DE LA GARANTÍA LIMITADA
Estas tarifas se aplican únicamente al Producto durante el Período de garantía. La garantía limitada es nula debido a que transcurrió el plazo desde la fecha de compra o por las condiciones enumeradas anteriormente en este documento. Regrese el Producto con la documentación correspondiente y junto con un cheque según las tarifas aplicables, como se establece a continuación. Haga los cheques pagaderos a The NOCO Company.
CON RECIBO
< 2,5 AÑOS
G750 G1100 G3500 G7200
G26000
La estructura de tarifas de garantía puede cambiar sin previo aviso. Consulte nuestro sitio web para conocer la estructura de tarifas actualizada.
$0.00 $0.00 $0.00 $0.00 $0.00
2,5 a 5 AÑOS EN CUALQUIER MOMENTO
$9.95 $13.95 $16.95 $30.95 $87.95
SIN RECIBO
$13.95 $18.95 $23.95 $42.95
$122.95
$USD
5) El Producto es sometido a un almacenamiento inadecuado o sufrió un accidente.
6) El comprador original no completa y regresa/envía la tarjeta de registro del Producto.
REGISTRO DE MI CARGADOR DE BATERÍA
Debe registrar el cargador de batería para validar la garantía limitada. Puede registrar el cargador de batería a través de Internet o completando la tarjeta de registro del producto que se incluye en este manual.
Para registrar el producto a través de Internet, visite: geniuschargers.com/register. Complete la información solicitada y haga clic en “submit” (enviar).
G26000
Español
disables the
internal cooling fan
for quiet operation.
(14-230Ah)
charging calcium
batteries.
(25-100Ah)
recovering
battery capacity
from sulfated
batteries.
(14-120Ah)
recovering
battery capacity
from sulfated
batteries.
(14-230Ah)
mode for
equalization
charging.
(14-230Ah)
SILENT NIGHT
LED
A 12V charge
mode which
12V CALCIUM
LED
A 12V charge
mode for
32V BOOST
LED
A 24V charge
mode for
16V BOOST
LED
A 12V charge
mode for
16V
EQUALIZATION
LED
A 12V charge
26A
12V & 24V
(26000mA)
MODE BUTTON
The MODE button
is used to select
the charging modes
manually.
ERROR LED
The ERROR LED
(Orange) will illuminate
when an error condition
or reverse polarity is
present.
CHARGE LEVEL
Indicates the
current charge
level of the
battery.
G26000
Interface Guide
A 12V charge
mode for
maintenance
charging or low
voltage batteries.
(14-230Ah)
24V Wet, Gel and
MF batteries.
(25-250Ah)
13.6V SUPPLY
LED
batteries.
(25-250Ah)
24V NORM LED
Charge mode for
24V COLD/AGM
LED
Charge mode
for 24V batteries
below 32°F
(0°C) and AGM
has not been
selected.
12V COLD
/AGM LED
Charge mode
for 12V batteries
below 32°F
(0°C) and AGM
batteries.
(50-500Ah)
geniuschargers.com
STANDBY
LED STANDBY
LED (Green)
illuminates when
a charging mode
12V NORM LED
Charge mode for
12V Wet, Gel and
MF batteries.
(50-500Ah)
NGC26000A
Loading...