Nilfisk-Advance UZ 868E, UZ 876, UZ 877, UZ 878, UZ 878B Instruction Manual

UZ 868E, UZ 876, UZ 877, UZ 878, UZ 878B
BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG
Instrukcii po èkspluatacii
820 1147 020 2001-05 Edition NA3
Printed by AB Åmålstryck
2
ENGLISH_______________________________3,5-13
Data____________________________ 14 Electrical connections, for U.K. only ____17
FRANÇAIS _____________________________3,5-13
Caracteristiques___________________ 15
DEUTSCH _____________________________ 3,5-13
Daten___________________________ 14 Wichtige Hinwiese__________________16
ESPAÑOL_____________________________ 3,19-27
Datos___________________________ 28
PORTUGUÊS __________________________3,31-38
Informações______________________ 39
ITALIANO _____________________________3,19-27
Dati_____________________________ 29
NEDERLANDS _________________________ 3,19-27
Gegevens________________________ 29
SVENSKA ____________________________ 3,4-12
Data____________________________ 14
NORSK _______________________________ 3,5-13
Data_____________________________15
DANSK ______________________________ 3,18-26
Data_____________________________28
SUOMEKSI ___________________________ 3,19-27
Tietoutta__________________________28
Russki\ _____________________________ 3, 31-38
àííû
__________________________39
3
Save these instructions
Conserver ces instructions
Diese wichtigen Sicherheitsinformationen aufbewahren
Guarde estas instrucciones
Conservare il libretto istruzioni per futura consultazione
Bewaar deze instructies voor later gebruik
Spara Instruktionen för framtida bruk
Spar disse viktige sikkerhetsinstruksjoner
Gem disse vigtige sikkerhedsregler
Säilytä näma turvaohjeet
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
4
Beskrivning
UZ 876, UZ 877 och UZ 878 är en serie damm- och våtsugare där modellbeteckningen bestämms av be­hållarens volym, 35, 45 respektive 60 liter. Maski­nerna kan erhållas med ett antal olika underreden samt med en eller två motorer. Samtliga maskiner, utom UZ 878B är dubbelisolerade, UZ 878B är jordad. UZ 878b är även utrustad med en pump för vattentömmning av behållaren. Maskinerna är av­sedda för torr- och våtsugning på alla slags under-
lag. 1 Krokar för sladd och slang upphängning. 2 Motortopp med flottör (maskinen slutar att
suga när den uppnått maximal vattennivå) 3 Slanganslutning 4 Behållare 45 liter (UZ877) 5 Sugslang
OBS! Flottören skall regelbundet rengöras och undersökas för tecken på skador.
6 El-panel 7 Behållare 60 liter (UZ878) 8 Underrede 3, för 60 liters behållare 9 Underrede 2, för 35 eller 45 liters behållare 10 Underrede 1, för 35 eller 45 liters behållare 11 Förlängningsrör 12 Behållare 35 liter (UZ 876) 13a Munstycke med gummistrips för våtsugning. 13bMunstycke med borststrips för torrsugning 14 Avtappningsventil (UZ 878) 15 Tömningspump (UZ 878B) 16 Flottör
5
Description
UZ 868E, UZ 876, UZ 877 and UZ 878 are a series of wet and dry suction cleaners, the capacity of the container - 35, 45 and 60 litres respectively. The cleaners are obtainable with a number of different bases, and with one or two motors. With the exception of UZ 878B wich is earthed, all the cleaners are double insulated. UZ 878B is fitted with a pump for draining liquid from the container. The cleaners are designed for wet or dry suction cleaning of all types.
1 Kroker til opphenging av ledning og slange. 2 Motortopp med flottør (maskinen slutter å suge
når maks. vannivå er nådd). 3 Slangetilkopling. 4 45 liters beholder (UZ877). 5 Sugeslange.
Beskrivelse
UZ876, UZ877 og UZ878 er en serie støv- og våtsugere der modellbetegnelsen bestemmes av beholderens volum, dvs. henholdsvis 35, 45 og 60 li­ter. Maskinene kan leveres med flere typer understell samt med en eller to motorer. Samtlige maskiner er dobbeltisolerte, bortsett fra UZ878B som er jordet. UZ878B er også utstyrt med en pumpe for tømming av vann fra beholderen. Maskin­ene er beregnet for tørr- og våtsuging på alle typer underlag.
6 Elektrisk panel. 7 60 liters beholder (UZ878). 8 Understell 3, for 60 liters beholder. 9 Understell 2, for 35 eller 45 liters beholder. 10 Understell 1, for 35 eller 45 liters beholder. 11 Forlengelsesrør. 12 35 liters Beholder (UZ 876). 13aMunnstykke med gummistriper for våtsuging. 13bMunnstykke med børstestriper for tørrsuging. 14 Tappeventil (UZ878). 15 Lensepumpe (UZ878B). 16 Flottør.
MERK! Det er viktig at flottøren rengjøres og undersøkes for tegn på skader med jevne mellomrom.
Description
Les modèles UZ 876, UZ 877 et UZ 878 sont des aspirateurs eau et poussière dont los capacités sont 35, 45 et 60 litres respectivement. Ils peuvent être équipés de différents soceurs optionnels au choix et sont disponibles en versions 1 ou 2 moteurs selon les modéles. Tous les modèles possèdent une dou­ble isolation à l' exception de l' UZ 878B équipé d'une prise de terre et d'une pompe de refoulement. Cette gamme d'appareils a été conçue pour toutes surfaces sèches ou humides.
1 Crochets pour suspension du câble et du tuyau. 2 Couvercle moteur et flotteur (l'aspirateur s'arrête
de fonctionner lorsque le niveau de l'eau a
atteint son maximum). 3 Raccord du tuyau. 4 Réservoir de 45 litres (UZ 877).
5 Tuyau d'aspiration. 6 Tableau électrique. 7 Réservoir de 60 litres (UZ 878). 8 Chariot 3, pour réservoir de 60 litres. 9 Chariot 2, pour réservoirs de 35 ou 45 litres. 10 Chariot 1, pour réservoirs de 35 ou 45 litres. 11 Tubes aluminium. 12 Réservoir de 35 litres (UZ876). 13aSuceur à bandes caoutchouc pour l'aspiration
d'eau.
13bSuceur à bandes brosse pour l'aspiration
depoussiére. 14 Robinet de vidange (UZ 878). 15 Pompe de vidange (UZ 878B). 16 Flotteur.
Remarque! le flotteur doit être nettoyé et contrôlé réguliérement.
Unterlagen.
Achtung! Der Schwimmer ist regelmäßig zu reinigen und auf Schäden zu überprüfen.
Beschreibung
UZ 876, UZ 877 und UZ 878 stellt eine Reihe von Staub- und Naß-saugern dar, in der sich die Modell­bezeichnung auf das Fassungsvermögen des Kessels bezieth, d.h. 35, 45 bsw. 60 Liter. Die Geräte sind erhältlich mit verschiedenen Unterteilen unt mit einem oder zwei Motoren. Sämtliche Geräte mit Ausnahme von UZ 878B sind doppelt isoliert, UZ 878B ist geerdet. UZ 878B ist außerdem mit eine Pumpe für die Wasserentleernungdes Kessels ausgestattet. Die Geräte sind vorgesehen für Trocken- und Naßsaugen auf jeglicher Art von
1 Haken zur Aufhängung von Anschlußkabel
und Schlauch.
2 Motorgehäuse mit Schwimmer (bei errichten
Wasserstand schaltet sich der Sauger ab).
3 Schlauschanschluß.
4 Kessel, Fassungsvermägen 45 Liter (UZ 877). 5 Saugschlauch. 6 Electrisches Bedienungspult. 7 Kessel, Fassungsvermögen 60 Liter (UZ 878). 8 Unterteil 3, für den 60-Liter-Kessel. 9 Unterteil 2, für den 35-oder 45-Liter-Kessel. 10 Unterteil 1, für den 35-oder 45-Liter-Kessel. 11 Ferlängerungsrohr. 12 Kessel, Fassungsvermögen 35 Liter (UZ 876). 13aDüse mit Gummileisten für Naßsaugen. 13bDüse mit Borstenleisten für Trockensaugen. 14 Ablaufventil (UZ 878). 15 Entleerungspumpe (UZ 878B). 16 Schwimmer.
1 Handle and hooks for cable and hose transport 2 Motor housing with float. (suction cuts out
when maximum water level is reached.)
3 Hose connection.
4 Container - 45 litres (UZ877). 5 Suction hose. 6 Electrical panel. 7 Container - 60 litres (UZ 868E, UZ878). 8 Base unit 3. For 60 litre container (UZ 868E, UZ878). 9 Base unit 2. For 35 and 45 litre container. 10 Base unit 1. For 35 and 45 litre container. 11 Extension tube. 12 Container - 35 litres (UZ 876). 13aNozzle with rubber strips for wet pick-up. 13bNozzle with brush strips for dry pick-up. 14 Draincock (UZ 878). 15 Drainage pump (UZ 878B). 16 Float.
Note! Clean and inspect the float regularly for signs of damage.
6
3
5
4
2
1
7
Montering
1.Alt. 1, Behållaren placeras i underredet, i de fall
man önskar ha underrede och behållare i ett stycke kan fyra skruv skruvas i underifrån, se fig.1. Alt. 2, Handtagsramen sticks ned i hålen på underredet, se fig. 2, och dras fast underifrån med två insexskruv, behållaren placeras sedan i underredet enligt fig.2. Alt. 3, Behållaren placeras på underredet enligt fig,3.
2.Motortoppen placeras på behållaren och låses i
förekommande fall fast med snäpplåsen.
3.Slangen monteras genom att dra spärren på behål
larens slangstos uppåt och sedan sticka i slangen, se fig. 4, montera sedan förlängningsrör och mun stycke enligt fig. 4.
4.Krokarna på motortoppens ovansida används som
slangupphängning och sladdupphängning, se fig. 5.
2.Motorgehäuse auf den Kessel stellen und
gegebenfalls mit den Schnappverschlüssen verriegeln.
3.Schlauch montieren, indem Sie die Sperre am
Schlauchstutzen nach oben ziehen und dann Schlauch einstecken, siehe Abb. 4, Danach Verlängerungsrohr und Düse nach Abb. 4 aufstecken.
4.Die Haken oben auf dem Motorgehäuse sind für
die Aufhängung von Slauch bzw. Anschlußkabel vorgesehen, siehe Abb. 5.
Zusammenbau
1.Alternative 1 Kessel auf das unterteil stellen, für
den Fall, daß Sie Unterteil und Kessel in einem Stück haben wollen, können von der Unterseite vier Schrauben angezogen werden, siehe Abb.1. Alternative 2 Den Griffrahmen in die Löcher der Unterteils stecken, siehe Abb. 2, und mit zwei Imbuschrauben von unten festschrauben, danach den Kessel auf das Unterteil stellen, siehe Abb. 2. Alternative 3 Kessel auf das Unterteil laut Abb.3 stellen.
Assembly
1.Alternative 1, The container is placed on the base.
If required, the base and container can be fastened together by four screws from below, see Fig. 1. Alternative 2, The ends of the handle are inserted into the holes in the base and secured by two socket head capscrews from below. Then the contai­ner is placed on the base as in Fig. 2. Alternative3, The container is placed on the base as in Fig .3.
2.The motor housing is placed on the container and
secured with snap fasteners where applicable
3.The hose is connected to the container via the
inlet tub. Pull up the locking pin and insert the hose end. See Fig. 4. Then fit the extension tubes and nozzle as in Fig. 4.
4.The hooks on top of the motor housing are for
transporting the hose and power cable. See Fig. 5.
Montering
1.Alt. 1. Beholderen plasseres på understellet.
Dersom det er ønskelig, kan man feste understellet til beholderen ved hjelp av fire skruer som settes i fra undersiden (se fig. 1). Alt. 2. Plasser endene på håndtaket i hullene i understellet og fest dem med to innvendige sekskantskruer. Plasser deretter beholderen på understellet som vist på fig. 2. Alt. 3. Beholderen plasseres på understellet som vist på fig. 3.
2.Motorhuset plasseres på beholderen og låses med
snapplåsen der dette er mulig.
3.Slangen monteres ved å dra sperren på
beholderens slangetilkoplingsstykke oppover, for så å sette i slangen (se fig. 4). Monter deretter forlengelsesrøret og munnstykket som vist på fig. 4.
4.Krokene på motortoppens overside brukes til å
henge opp slangen og ledningen (se fig. 5).
Montage
1.Alternative 1: Le réservoir est posé sur le chariot.
Il peut être fixé au chariot à l'aide de 4 vis. Voir fig.
1. Alternative 2: La poignée s'introduit dans les trous prévus du chariot, voir fig. 2. La fixation s'effectue de l'intérieur grâce à deux vis hexagona­les. Le réservoir peut ensuite être monté sur le chariot comme le montre la fig. 2. Alternative 3 Le réservoir est placé sur le chariot comme le montre la fig. 3.
2.Le couvercle moteur est placé sur le réservoir et
bloqué selon les circonstances á l'aide de fermetures.
3.Le tuyau est accouplé en tirant vers le haut, le
biocage se touvant sur le manchon de réservoir, et en introduisant le tuyau dans l'ouverture requise, voir fig. 4. Monter ensuite la rallonge et le soceur comme le montre la fig. 4.
4.Les encoches se trouvant á la partie supérieure du
couvercle moteur sont employées pour l'accrochage du tuyau ou du câble électrique, voir fig. 5.
8
Filter
Använd aldrig maskinen utan filter. Det finns tre typer av filter som kan användas:
Alt. 1. Veckat pappersfilter, (ger större filteryta) monteras enl. fig. 1. Alt. 2. Tygfilter, placeras i behållaren enligt fig. 2. Alt. 3. HEPA-filter monteras enligt fig. 3.
Alla filter tål vatten och ska användas även vid våtsugning. Filtret ska rengöras med jämna mellanrum, i första hand genom skakning eller borstning. Vid svår nedsmutsning kan en mild tvållösning användas.
Filter
Never use the machine without filters fitted. There are three types of filt­ers available: Alternative 1. Folded paper filter (with larger filter area) fitted as in Fig.
1.
Alternative 2. Cloth filter, placed in the container as in Fig. 2. Alternative 3. HEPA-filter fitted as in Fig. 3.
The filters withstand water and should be used for wet pick-up as well. The filters should be cleaned regularly, mainly by shaking or brushing. With heavy soiling, a mild detergent can be used.
Filter
Das gerät niemals ohne Filter benutzen. Drei verschiedene Filtermodelle können verwendet werden: Alternative 1. Gefalten papierfilter (ergibt eine größere Filterfläche) laut Abb. 1 einschieben.
Alternative 2. Textilfilter, laut Abb. 2 Kessel einsetzen. Alternative 3. HEPA-filter laut Abb. 3 einschieben.
Alle Filter vertragen Wasser und sind auch zum Naßsaugen anzuwenden. Die Filter sind in gleichmäßigen Abständen zu reinigen, in erster Linie durch Ausschütteln oder Ausbürsten. Bei stärkerer Verschmutzung kann für die Reinigung eine milde Seifenlösung verwendet werden.
Filtre
Ne jamais utiliser la machine sans filtre. Trois types de filtres peuvent être employés, à savoir: Alternative 1. Filtre camion en papier plié accordéon garantissant une surface augmentée de filtrage. A monter conformément à la fig. 1.
Alternative 2. Filtre en tissu placé dans le réservoir comme le montre la fig. 2. Alternative 3. Filtre absolu. A monter conformément á la fig. 3.
Tous les filtres résistent à l'eau et devront être utilisés même pour l'aspiration d'eau. Les filtres doivent être nettoyés régulièrement. Il faut en premier lieu les secouer ou les brosser. Lors de forte pollution, ils peuvent être lavés à l'eau faiblement savonneuse.
Filter
Maskinen må aldrig bruges uden filter. Det finnes tre ulike typer filtre: Alt. 1. Brettet papirfilter (med større filteroverflate) monteres som vist på fig.
1.
Alt. 2. Tøyfilter som plasseres i beholderen som vist på fig. 2. Alt. 3. HEPA-filter som monteres som vist på fig. 3.
Alle filtre tåler vann og skal også brukes ved våtsuging. Filteret må rengjøres med jevne mellomrom, i første omgang ved å riste eller børste det. Ved hardnakket smuss kan filteret vaskes med mildt såpevann.
1
2
3
9
Insatspåsar
Insatspåsar finns av plast eller papper. Påsarna är avsedda för uppsamlingav damm, (tål även vatten) vilket innebär enklare hantering vid tömmning, mindre damm som virvlar omkring osv. Papperpåsen möjliggör helt invändig uppsamling, plaståsen måste vikas ihop vid tömmning. När papperspåse används uppnås även en förbättrad filtereffekt. Vid uppsamling av enbart vatten rekom­menderas körning utan insatpåsar.
Montering:
1. Stäng av maskinen och ta ur stickproppen.
2. Lyft av motortoppen.
3. Träd öppningen i påsen över maskinens inloppstos.
4. När plastpåse används skall påsens kant vikas över kan ten på behållaren, se till att raden med hål (diameter 5mm) påpåsen placeras inuti behållaren , i annat fall sugs den tomma påsen upp mot filterkorgen.
5. Sätt i filtret och montera motortoppen.
Poser
Poser fås i plast eller papir. Posene er beregnet for å samle opp støv, men tåler også vann. Bruk av poser gjør det enklere å tømme maskinen uten å virvle opp støv. Papirposen er helt lukket og kan kastes uten videre, mens plastposen må snøres sammen før den kastes. Ved bruk av papirpose oppnår man et bedre filte­ringsresultat. Ved våtsuging er det ikke anbefalt å bruke poser.
Montering:
1. Slå av maskinen og ta ut støpselet.
2. Ta av motortoppen.
3. Træ åpningen i posen over maskinens inntaksstykke.
4. Ved bruk av plastpose må kanten på åpningen brettes over kanten på beholderen. Kontroller at raden med huller (med en diameter på 5 mm) er plassert på innsiden av beholderen. Hvis ikke, vil den tomme posen suges opp mot filterholderen.
5. Sett i filteret og sett motortoppen tilbake på plass.
Sacs
Les sacs sont en matière plastique ou en papier. Ils sont destinés à recevoir la poussière (ils supportent l'eau). Ils permettent une manutention facilitée où les risques de propagation extérieure de la poussière sont réduits au minimum. Le sac en papier permet d'obtenir un remplissage intérieur total. Le sac en plastique doit être plié, lorsqu'il est vidé. Lorsqu'un sac en papier est employé, on obtlent une puissance de filtrage améliorée. Lors d'aspiration d'eau seulement, il est recommandé d'enlever le sac.
Filtertüten
Es stehen Filtertüten aus Konststoff oder Papier zur Verfügung. Die Tüten fangen den Staub auf (sind auch wasserbeständig) und ermöglichen eine einfache, staubfreie Entleerung. Die papiertüten ermöglicht einen geschlossenen Staubfang, die Konststofftüte muß bei der Entleerung zusammengefaltet werden. Wenn ausschließlich Wasser gesaugt wird, empfiehlt sich ein Saugen ohne Einsatztüten.
Montage:
1. Gerät abschalten und Stecker ziehen.
2. Motorgehäuse abnehmen.
3. Tütenöffnung über den Einlaufstutzen des Gerätes stülpen.
4. Bei der Verwendung einer Kunststofftüte ist der Tütenrand über den kesselrand zu legen, hierbei darauf achten, daß die Lochreihe (Durchmesser 5mm) der Tüte in dem Kessel zu liegen kommt, sonst wird die leere Tüte gegen den Filterkorb angesaugt.
5. Filter einsetzen und Motorgehäuse aufstecken.
Fitting
1. Switch the cleaner off and withdraw the plug.
2. Take the motor housing off.
3. Fit the paper dustbag opening over the inlet stub.
4. For plastic liners, fold the edge of the opening over the rim of the container and under the inlet stub, ensuring that the row of ø5mm holes is in side the container. Otherwise the liner will be drawn up against the filter holder.
5. Replace the filter and the motor housing.
Bin liner bags / Paper dustbags
Plastic bin liner bags or paper dustbags are availiable. These are for the collection of dust, they make the emptying procedure cleaner. With paper dustbags, dust collected is completely enclosed, but the plastic liners must be gathered together at the neck on removal. Use of paper dustbags gives improved air filtration. Dustbags or bin liners are not for wet pickup.
Montage:
1. Arrêter l'aspirateur et débrancher la prise de courant. 2. Enlever le couvercle moteur.
3. Faire passer l'ouverture du sac dans le support.
4. Lorsqu'un sac plastique est employé, ses bords doivent être retroussés sur la cuve de l'aspitateur. Il faut veiller à ce que la rangée de trous (d'un diamètre de 5mm), sur le sac, soitplacée à l'intérieur du réservoir, afin que le sac vide ne soit pas aspiré contre la cage du filtre.
5. Placer le filtre et monter le couvercle moteur.
10
Strömbrytaren har tre lägen: 0 - Maskinen är avstängd I - Reducerad effekt II - Full effekt (normalläge)
Switching on Alternative 1 Cleaners with one motor have a rocker
switch on the left of the electrical panel. see Fig 1. Alternative 2 Cleaners with two motors have a rotary switch on the left of the electrical panel. See Fig.2.
Extra socket outlet:
The cleaners are fitted with an outlet for driving accessories such as a motor driven carpet nozzle. The socket is on the right of the electrical panel, and is operated by the rocker switch its left. See Fig. 1-2. On UZ 878B, the accessory socket is replaced with an earthed socket, to which the drainage pump is connected. The pump is started with the right hand rocker switch. See Fig. 3.
Extra uttag:
Maskinerna är utrustade med ett uttag för extra till­behör, exempelvis motordrivet mattmunstycke. Utta­get är placerat till höger på el-panelen och inkopplas med den högra strömbrytarknappen, se fig.1-2. På UZ 878B har extra uttaget ersatts med ett jordat el­uttag, där tömmnings- pumpens anslutningsdon in­kopplas. Pumpen startas sedan med den högra strömbrytarknappen, se fig.3.
The knob has three positions: 0 - Off I - Reduced power II - Full power (Normal position)
Einschalten des Saugers Alternative 1 Geräte mit einem Motor werden mit
dem Schalterknopf auf der linken Seite des electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, sihe Add.1. Alternative 2 Geräte mit zwei Motoren werden mit dem Drehschalter auf der linken Seite des
Separate Steckdose:
Die Geräte sind mit einer separaten Steckdose für Sonder­zubehör ausgestattet, beispielsweise für eine electrisch angetriebene Teppichdüse. Die steckdose sitzt rechts im Bedienungspult und wird mit dem rechten Schalterkopf zugeschaltet, siehe Abb.1-2. Bei dem Gerät UZ 878B wurde die separate Steckdose durch einen geerdeten Steckanschluss für den Stecker der Entleerungspumpe ersetzt. Die Pumpe wird mit dem rechten Schalterknopf eingeschaltet siehe Abb.3.
electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, siehe Abb.2. Der schalter hat drei stellungen: 0 - Gerät ist abgeschaltet. I - Reduzierte Leistung II - Volle Leistung (Normalstellung)
Mise en marche de l'aspirateur: Alternative 1 Les aspirateurs équipés d'un moteur
sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à gauche sur le tableau électrique, voir fig.1. Alternative 2 Les aspirateurs équipes de deux moteurs sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à volant se trouvant à gauche sur le
Prise supplementaire:
Les aspirateurs possèdent une prise pour électrobrosse. La prise se trouve à droite, sur le tableau électrique. Elle est mise en circuit à l'aide de l'interrupteur à bouton se trouvant à droite, voir fig.1-
2. Sur le UZ 878B, la prise supplémentaire a été
remplacée par une prise électrique ayant un câble de masse où le contact de pompe de vidange est accouplé. La pompe est alors mise en marche à l'aide de l'interrupteur à bouton droit, voir fig.3.
tableau électrique, voir fig.2. L'interrupteur a trois positions: 0 - L'aspirateur est à l'arret I - Puissance réduite II - Puissance maxi (position normale)
Bryteren kan settes i tre posisjoner: 0 - Maskinen er slått av. I - Redusert styrke. II - Full styrke (normal posisjon).
Start av maskinen
Alt. 1. Maskiner med en motor startes ved hjelp av trykknappbryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 1). Alt. 2. Maskiner med to motorer startes ved hjelp av bryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 2).
Ekstra uttak
Maskinene er utstyrt med et uttak for ekstra tilbehør som f.eks. et motordrevet teppemunnstykke. Uttaket er plassert til høyre på det elektriske panelet og tilkoples ved hjelp av trykknappbryteren til høyre (se fig. 1-2). På UZ878B-modellen er det ekstra uttaket erstattet med et jordet strømuttak hvor lensepumpen tilkoples. Pumpen startes med trykknappbryteren til høyre (se fig.3).
Maskinen startas Alt. 1 Maskiner med en motor startas med strömbry-
tar- knappen till vänster på el-panelen, se fig.1. Alt.2 Maskiner med två motorer startas med ström­brytarvredet till vänster på el-panelen, se fig.2.
11
Se till att:
 Rätt munstycke används  Insatspåse används vid behov  Insatspåsarna bytes när de är fulla till två tredje
delar, eller när maskinens sugförmåga minskar.  Filter och påsar monteras bort vid våtsugning.  Kemisk skumdämpare används vid sugning av
vatten blandat med skummande rengöringsmedel.  Filtret rengöres med jämna mellanrum.  Maskinen är avstängd när stickproppen sättes i
vägguttaget.
Kontroller at:
 Det brukes riktig munnstykke.  Det blir brukt poser når dette er nødvendig.  Posene byttes ut når de er to tredjedels fulle eller
når maskinen viser tegn til redusert sugeevne.  Filter og poser fjernes ved våtsuging.  Det blir brukt en kjemisk skumdemper ved
oppsuging av vann som er blandet med
skummende rengjøringsmiddel.  Filteret rengjøres med jevne mellomrom.  Maskinen er slått av når støpselet settes i
stikkontakten.
 Støpselet ikke tas ut før maskinen er slått av.
Dersom maskinen ikke fungerer - at sikringen ikke er gått.  Før rengjøring eller service av maskinen må støpselet
trekkes ut av kontakten.
OBS! Slå av maskinen øyeblikkelig dersom det kommer væske/skum ut av motortoppen. Rengjør filteret, tetningen og flottørballen regelmessig med en fuktig fille. For å få tilgang til delene, må du skru ut de tre skruene som holder flottørkurven, og fjerne kur­ven.
Veiller à ce qui suit:
 Le suceur requis doit être employé.  Les sacs doivent être employés quand cela est
recommandé.  Le sacs doivent être remplacés lorsqu'ils sont rem
plis aux trois quarts.  Le filtre doit être régulièrment nettoyé.  L'aspirateur doit être arrêté lorsque l'on enfonce la
prise de courant dans la prise murale.  L'aspirateur doit être arrêté avant que la prise de
courant soit dégagée de la prise murale.  Si l'aspirateur ne démarre pas , il faut contrôler le
fusible.
 Avant toute opération d'entretien ou réparation sur
l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.
Attention! Arreter immediament la machine si du liquide ou de la mousse apparait au sommet du moteur. Nettoyer regulierement le filtre, le joint et le flotteur avec unchiffon humide. Pour avoir accés aux piéces, enlever les 3 vis maintenant la cage du flotteur puis enlever la cage.
 Ni inte drar ur stickproppen utan att först slå av maskinen.  Om maskinen inte fungerar - att säkringen är hel.  Tag ur stickproppen från vägguttaget före
service eller underhållsarbete.
OBS! Stäng genast av maskinen om det tränger fram vätska/skum från motortoppen. Rengör nätfilter, tätning och flottörboll regelbundet med en fuktig trasa. Delarna göres åtkommliga genom att skruva bort de tre skru­varna som håller flottörkorgen och sedan ta loss flottör­korgen.
Make sure that:
 The correct nozzle is used.  Liners are used where necessary.  Liners are replaced when about 2/3 full, or when
cleaner suction is impaired.  Liners are removed prior to wet pick-up operation.  A chemical foam-inhibitor is used for wet pick-up
of foaming cleaning liquids.  The filter is cleaned regularly.  The cleaner is switched off prior to connecting to
mains.  The cleaner is switched off prior to disconnecting
from the mains
.
 Should the cleaner not start - the fuse has not
blown.
 Remove the plug from the socket before
performingservice or maintenance.
Note! Switch the machine off at once if liquid/foam be­gins to force its way out from the motor exhaust. Clean the filter cage, the seal, the ball and the ball float with a damp cloth at regular intervals. Remove the cage for cleaning purposes by unfastening the three screws aro­und the top band.
Wichtig:
 Die jeweils richtige Düse verwerden.  Bei Bedarf Einsatztüte verwerden.  Einsatztüten sind auszutauschen, wenn sie zu 2/3
voll sind oderwenndie saugleistung des Saugers
nicht mehr ausreichend ist.  Filter und Tüten beim Naßsaugen abnehmen.  Chemische Entschäumungsmittel verwenden beim
Saugen von Wasser mit schäumenden
Reinigungsmitteln.  Filter in gleichmäßigen Abständen reinigen.  Beim Einstecken des Steckers in die Steckdose
muß das Gerät abgeschaltet sein.  Erst Gerät abschalten und dann den stecker
ziehen
 Sollte das Gerät nicht anlaufen - könnte die
Sicherung defekt sein.
 Vor dem Beginn von Service- oder Wartungsarbei
ten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die machine sofort ausschalten, wenn flussigkeit/Schaum aus dem Motorenoberteil dringt. Netzfilter, Dichtung und Schwimmer regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. Um den Zugang zu den Teilen zu erleichtern, werden die drei Schrauben die den Schwimmerkorb halten, abgeschraubt, und der Schwimmerkorb entfernt.
12
Maskinerna kan nu tömmas på olika sätt beroende på vilket underrede som används.
Alt. 1 Se fig. 1. Alt. 2 Se fig. 2. Alt. 3 Behållaren tippas med hjälp av
upphängningen i underredet, se fig. 3. Alt. 4 Endast vid våtsugning. Behållaren tömmes genom att en bottenventil öppnas, se fig. 4.
Tömmning
1 Stäng av maskinen och ta ur stickproppen. 2 Demontera sugslangen. 3 Lyft av motortoppen. 4 Demontera eventuellt tygfilter.
Alt. 5 Endast vid våtsugning(UZ 878B). Behållaren tömmes av en pump, placerad i behållarens nedre del, se fig. 5. En 1" slang kopplas till pumpen och dras till exempel ut via ett fönster eller till en golv­brunn. Pumpens anslutningskontakt kopplas sedan till det jordade el-uttaget på el-panelen. Pumpen startas sedan med strömbrytaren på el-panelen, se även sid. 8 under "extra uttag". Pumpen är försedd med ett filter placerat horison­tellt inuti behållaren, detta filter kan skruvas bort för rengöring. Pumpens maximala kapacitet är 80 liter/ minut, vid 10 meter tryckhöjd 50 liter/minut.
Loading...
+ 28 hidden pages