Nilfisk-Advance UZ 868E, UZ 876, UZ 877, UZ 878, UZ 878B Instruction Manual

UZ 868E, UZ 876, UZ 877, UZ 878, UZ 878B
BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG
Instrukcii po èkspluatacii
820 1147 020 2001-05 Edition NA3
Printed by AB Åmålstryck
2
ENGLISH_______________________________3,5-13
Data____________________________ 14 Electrical connections, for U.K. only ____17
FRANÇAIS _____________________________3,5-13
Caracteristiques___________________ 15
DEUTSCH _____________________________ 3,5-13
Daten___________________________ 14 Wichtige Hinwiese__________________16
ESPAÑOL_____________________________ 3,19-27
Datos___________________________ 28
PORTUGUÊS __________________________3,31-38
Informações______________________ 39
ITALIANO _____________________________3,19-27
Dati_____________________________ 29
NEDERLANDS _________________________ 3,19-27
Gegevens________________________ 29
SVENSKA ____________________________ 3,4-12
Data____________________________ 14
NORSK _______________________________ 3,5-13
Data_____________________________15
DANSK ______________________________ 3,18-26
Data_____________________________28
SUOMEKSI ___________________________ 3,19-27
Tietoutta__________________________28
Russki\ _____________________________ 3, 31-38
àííû
__________________________39
3
Save these instructions
Conserver ces instructions
Diese wichtigen Sicherheitsinformationen aufbewahren
Guarde estas instrucciones
Conservare il libretto istruzioni per futura consultazione
Bewaar deze instructies voor later gebruik
Spara Instruktionen för framtida bruk
Spar disse viktige sikkerhetsinstruksjoner
Gem disse vigtige sikkerhedsregler
Säilytä näma turvaohjeet
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
4
Beskrivning
UZ 876, UZ 877 och UZ 878 är en serie damm- och våtsugare där modellbeteckningen bestämms av be­hållarens volym, 35, 45 respektive 60 liter. Maski­nerna kan erhållas med ett antal olika underreden samt med en eller två motorer. Samtliga maskiner, utom UZ 878B är dubbelisolerade, UZ 878B är jordad. UZ 878b är även utrustad med en pump för vattentömmning av behållaren. Maskinerna är av­sedda för torr- och våtsugning på alla slags under-
lag. 1 Krokar för sladd och slang upphängning. 2 Motortopp med flottör (maskinen slutar att
suga när den uppnått maximal vattennivå) 3 Slanganslutning 4 Behållare 45 liter (UZ877) 5 Sugslang
OBS! Flottören skall regelbundet rengöras och undersökas för tecken på skador.
6 El-panel 7 Behållare 60 liter (UZ878) 8 Underrede 3, för 60 liters behållare 9 Underrede 2, för 35 eller 45 liters behållare 10 Underrede 1, för 35 eller 45 liters behållare 11 Förlängningsrör 12 Behållare 35 liter (UZ 876) 13a Munstycke med gummistrips för våtsugning. 13bMunstycke med borststrips för torrsugning 14 Avtappningsventil (UZ 878) 15 Tömningspump (UZ 878B) 16 Flottör
5
Description
UZ 868E, UZ 876, UZ 877 and UZ 878 are a series of wet and dry suction cleaners, the capacity of the container - 35, 45 and 60 litres respectively. The cleaners are obtainable with a number of different bases, and with one or two motors. With the exception of UZ 878B wich is earthed, all the cleaners are double insulated. UZ 878B is fitted with a pump for draining liquid from the container. The cleaners are designed for wet or dry suction cleaning of all types.
1 Kroker til opphenging av ledning og slange. 2 Motortopp med flottør (maskinen slutter å suge
når maks. vannivå er nådd). 3 Slangetilkopling. 4 45 liters beholder (UZ877). 5 Sugeslange.
Beskrivelse
UZ876, UZ877 og UZ878 er en serie støv- og våtsugere der modellbetegnelsen bestemmes av beholderens volum, dvs. henholdsvis 35, 45 og 60 li­ter. Maskinene kan leveres med flere typer understell samt med en eller to motorer. Samtlige maskiner er dobbeltisolerte, bortsett fra UZ878B som er jordet. UZ878B er også utstyrt med en pumpe for tømming av vann fra beholderen. Maskin­ene er beregnet for tørr- og våtsuging på alle typer underlag.
6 Elektrisk panel. 7 60 liters beholder (UZ878). 8 Understell 3, for 60 liters beholder. 9 Understell 2, for 35 eller 45 liters beholder. 10 Understell 1, for 35 eller 45 liters beholder. 11 Forlengelsesrør. 12 35 liters Beholder (UZ 876). 13aMunnstykke med gummistriper for våtsuging. 13bMunnstykke med børstestriper for tørrsuging. 14 Tappeventil (UZ878). 15 Lensepumpe (UZ878B). 16 Flottør.
MERK! Det er viktig at flottøren rengjøres og undersøkes for tegn på skader med jevne mellomrom.
Description
Les modèles UZ 876, UZ 877 et UZ 878 sont des aspirateurs eau et poussière dont los capacités sont 35, 45 et 60 litres respectivement. Ils peuvent être équipés de différents soceurs optionnels au choix et sont disponibles en versions 1 ou 2 moteurs selon les modéles. Tous les modèles possèdent une dou­ble isolation à l' exception de l' UZ 878B équipé d'une prise de terre et d'une pompe de refoulement. Cette gamme d'appareils a été conçue pour toutes surfaces sèches ou humides.
1 Crochets pour suspension du câble et du tuyau. 2 Couvercle moteur et flotteur (l'aspirateur s'arrête
de fonctionner lorsque le niveau de l'eau a
atteint son maximum). 3 Raccord du tuyau. 4 Réservoir de 45 litres (UZ 877).
5 Tuyau d'aspiration. 6 Tableau électrique. 7 Réservoir de 60 litres (UZ 878). 8 Chariot 3, pour réservoir de 60 litres. 9 Chariot 2, pour réservoirs de 35 ou 45 litres. 10 Chariot 1, pour réservoirs de 35 ou 45 litres. 11 Tubes aluminium. 12 Réservoir de 35 litres (UZ876). 13aSuceur à bandes caoutchouc pour l'aspiration
d'eau.
13bSuceur à bandes brosse pour l'aspiration
depoussiére. 14 Robinet de vidange (UZ 878). 15 Pompe de vidange (UZ 878B). 16 Flotteur.
Remarque! le flotteur doit être nettoyé et contrôlé réguliérement.
Unterlagen.
Achtung! Der Schwimmer ist regelmäßig zu reinigen und auf Schäden zu überprüfen.
Beschreibung
UZ 876, UZ 877 und UZ 878 stellt eine Reihe von Staub- und Naß-saugern dar, in der sich die Modell­bezeichnung auf das Fassungsvermögen des Kessels bezieth, d.h. 35, 45 bsw. 60 Liter. Die Geräte sind erhältlich mit verschiedenen Unterteilen unt mit einem oder zwei Motoren. Sämtliche Geräte mit Ausnahme von UZ 878B sind doppelt isoliert, UZ 878B ist geerdet. UZ 878B ist außerdem mit eine Pumpe für die Wasserentleernungdes Kessels ausgestattet. Die Geräte sind vorgesehen für Trocken- und Naßsaugen auf jeglicher Art von
1 Haken zur Aufhängung von Anschlußkabel
und Schlauch.
2 Motorgehäuse mit Schwimmer (bei errichten
Wasserstand schaltet sich der Sauger ab).
3 Schlauschanschluß.
4 Kessel, Fassungsvermägen 45 Liter (UZ 877). 5 Saugschlauch. 6 Electrisches Bedienungspult. 7 Kessel, Fassungsvermögen 60 Liter (UZ 878). 8 Unterteil 3, für den 60-Liter-Kessel. 9 Unterteil 2, für den 35-oder 45-Liter-Kessel. 10 Unterteil 1, für den 35-oder 45-Liter-Kessel. 11 Ferlängerungsrohr. 12 Kessel, Fassungsvermögen 35 Liter (UZ 876). 13aDüse mit Gummileisten für Naßsaugen. 13bDüse mit Borstenleisten für Trockensaugen. 14 Ablaufventil (UZ 878). 15 Entleerungspumpe (UZ 878B). 16 Schwimmer.
1 Handle and hooks for cable and hose transport 2 Motor housing with float. (suction cuts out
when maximum water level is reached.)
3 Hose connection.
4 Container - 45 litres (UZ877). 5 Suction hose. 6 Electrical panel. 7 Container - 60 litres (UZ 868E, UZ878). 8 Base unit 3. For 60 litre container (UZ 868E, UZ878). 9 Base unit 2. For 35 and 45 litre container. 10 Base unit 1. For 35 and 45 litre container. 11 Extension tube. 12 Container - 35 litres (UZ 876). 13aNozzle with rubber strips for wet pick-up. 13bNozzle with brush strips for dry pick-up. 14 Draincock (UZ 878). 15 Drainage pump (UZ 878B). 16 Float.
Note! Clean and inspect the float regularly for signs of damage.
6
3
5
4
2
1
7
Montering
1.Alt. 1, Behållaren placeras i underredet, i de fall
man önskar ha underrede och behållare i ett stycke kan fyra skruv skruvas i underifrån, se fig.1. Alt. 2, Handtagsramen sticks ned i hålen på underredet, se fig. 2, och dras fast underifrån med två insexskruv, behållaren placeras sedan i underredet enligt fig.2. Alt. 3, Behållaren placeras på underredet enligt fig,3.
2.Motortoppen placeras på behållaren och låses i
förekommande fall fast med snäpplåsen.
3.Slangen monteras genom att dra spärren på behål
larens slangstos uppåt och sedan sticka i slangen, se fig. 4, montera sedan förlängningsrör och mun stycke enligt fig. 4.
4.Krokarna på motortoppens ovansida används som
slangupphängning och sladdupphängning, se fig. 5.
2.Motorgehäuse auf den Kessel stellen und
gegebenfalls mit den Schnappverschlüssen verriegeln.
3.Schlauch montieren, indem Sie die Sperre am
Schlauchstutzen nach oben ziehen und dann Schlauch einstecken, siehe Abb. 4, Danach Verlängerungsrohr und Düse nach Abb. 4 aufstecken.
4.Die Haken oben auf dem Motorgehäuse sind für
die Aufhängung von Slauch bzw. Anschlußkabel vorgesehen, siehe Abb. 5.
Zusammenbau
1.Alternative 1 Kessel auf das unterteil stellen, für
den Fall, daß Sie Unterteil und Kessel in einem Stück haben wollen, können von der Unterseite vier Schrauben angezogen werden, siehe Abb.1. Alternative 2 Den Griffrahmen in die Löcher der Unterteils stecken, siehe Abb. 2, und mit zwei Imbuschrauben von unten festschrauben, danach den Kessel auf das Unterteil stellen, siehe Abb. 2. Alternative 3 Kessel auf das Unterteil laut Abb.3 stellen.
Assembly
1.Alternative 1, The container is placed on the base.
If required, the base and container can be fastened together by four screws from below, see Fig. 1. Alternative 2, The ends of the handle are inserted into the holes in the base and secured by two socket head capscrews from below. Then the contai­ner is placed on the base as in Fig. 2. Alternative3, The container is placed on the base as in Fig .3.
2.The motor housing is placed on the container and
secured with snap fasteners where applicable
3.The hose is connected to the container via the
inlet tub. Pull up the locking pin and insert the hose end. See Fig. 4. Then fit the extension tubes and nozzle as in Fig. 4.
4.The hooks on top of the motor housing are for
transporting the hose and power cable. See Fig. 5.
Montering
1.Alt. 1. Beholderen plasseres på understellet.
Dersom det er ønskelig, kan man feste understellet til beholderen ved hjelp av fire skruer som settes i fra undersiden (se fig. 1). Alt. 2. Plasser endene på håndtaket i hullene i understellet og fest dem med to innvendige sekskantskruer. Plasser deretter beholderen på understellet som vist på fig. 2. Alt. 3. Beholderen plasseres på understellet som vist på fig. 3.
2.Motorhuset plasseres på beholderen og låses med
snapplåsen der dette er mulig.
3.Slangen monteres ved å dra sperren på
beholderens slangetilkoplingsstykke oppover, for så å sette i slangen (se fig. 4). Monter deretter forlengelsesrøret og munnstykket som vist på fig. 4.
4.Krokene på motortoppens overside brukes til å
henge opp slangen og ledningen (se fig. 5).
Montage
1.Alternative 1: Le réservoir est posé sur le chariot.
Il peut être fixé au chariot à l'aide de 4 vis. Voir fig.
1. Alternative 2: La poignée s'introduit dans les trous prévus du chariot, voir fig. 2. La fixation s'effectue de l'intérieur grâce à deux vis hexagona­les. Le réservoir peut ensuite être monté sur le chariot comme le montre la fig. 2. Alternative 3 Le réservoir est placé sur le chariot comme le montre la fig. 3.
2.Le couvercle moteur est placé sur le réservoir et
bloqué selon les circonstances á l'aide de fermetures.
3.Le tuyau est accouplé en tirant vers le haut, le
biocage se touvant sur le manchon de réservoir, et en introduisant le tuyau dans l'ouverture requise, voir fig. 4. Monter ensuite la rallonge et le soceur comme le montre la fig. 4.
4.Les encoches se trouvant á la partie supérieure du
couvercle moteur sont employées pour l'accrochage du tuyau ou du câble électrique, voir fig. 5.
8
Filter
Använd aldrig maskinen utan filter. Det finns tre typer av filter som kan användas:
Alt. 1. Veckat pappersfilter, (ger större filteryta) monteras enl. fig. 1. Alt. 2. Tygfilter, placeras i behållaren enligt fig. 2. Alt. 3. HEPA-filter monteras enligt fig. 3.
Alla filter tål vatten och ska användas även vid våtsugning. Filtret ska rengöras med jämna mellanrum, i första hand genom skakning eller borstning. Vid svår nedsmutsning kan en mild tvållösning användas.
Filter
Never use the machine without filters fitted. There are three types of filt­ers available: Alternative 1. Folded paper filter (with larger filter area) fitted as in Fig.
1.
Alternative 2. Cloth filter, placed in the container as in Fig. 2. Alternative 3. HEPA-filter fitted as in Fig. 3.
The filters withstand water and should be used for wet pick-up as well. The filters should be cleaned regularly, mainly by shaking or brushing. With heavy soiling, a mild detergent can be used.
Filter
Das gerät niemals ohne Filter benutzen. Drei verschiedene Filtermodelle können verwendet werden: Alternative 1. Gefalten papierfilter (ergibt eine größere Filterfläche) laut Abb. 1 einschieben.
Alternative 2. Textilfilter, laut Abb. 2 Kessel einsetzen. Alternative 3. HEPA-filter laut Abb. 3 einschieben.
Alle Filter vertragen Wasser und sind auch zum Naßsaugen anzuwenden. Die Filter sind in gleichmäßigen Abständen zu reinigen, in erster Linie durch Ausschütteln oder Ausbürsten. Bei stärkerer Verschmutzung kann für die Reinigung eine milde Seifenlösung verwendet werden.
Filtre
Ne jamais utiliser la machine sans filtre. Trois types de filtres peuvent être employés, à savoir: Alternative 1. Filtre camion en papier plié accordéon garantissant une surface augmentée de filtrage. A monter conformément à la fig. 1.
Alternative 2. Filtre en tissu placé dans le réservoir comme le montre la fig. 2. Alternative 3. Filtre absolu. A monter conformément á la fig. 3.
Tous les filtres résistent à l'eau et devront être utilisés même pour l'aspiration d'eau. Les filtres doivent être nettoyés régulièrement. Il faut en premier lieu les secouer ou les brosser. Lors de forte pollution, ils peuvent être lavés à l'eau faiblement savonneuse.
Filter
Maskinen må aldrig bruges uden filter. Det finnes tre ulike typer filtre: Alt. 1. Brettet papirfilter (med større filteroverflate) monteres som vist på fig.
1.
Alt. 2. Tøyfilter som plasseres i beholderen som vist på fig. 2. Alt. 3. HEPA-filter som monteres som vist på fig. 3.
Alle filtre tåler vann og skal også brukes ved våtsuging. Filteret må rengjøres med jevne mellomrom, i første omgang ved å riste eller børste det. Ved hardnakket smuss kan filteret vaskes med mildt såpevann.
1
2
3
9
Insatspåsar
Insatspåsar finns av plast eller papper. Påsarna är avsedda för uppsamlingav damm, (tål även vatten) vilket innebär enklare hantering vid tömmning, mindre damm som virvlar omkring osv. Papperpåsen möjliggör helt invändig uppsamling, plaståsen måste vikas ihop vid tömmning. När papperspåse används uppnås även en förbättrad filtereffekt. Vid uppsamling av enbart vatten rekom­menderas körning utan insatpåsar.
Montering:
1. Stäng av maskinen och ta ur stickproppen.
2. Lyft av motortoppen.
3. Träd öppningen i påsen över maskinens inloppstos.
4. När plastpåse används skall påsens kant vikas över kan ten på behållaren, se till att raden med hål (diameter 5mm) påpåsen placeras inuti behållaren , i annat fall sugs den tomma påsen upp mot filterkorgen.
5. Sätt i filtret och montera motortoppen.
Poser
Poser fås i plast eller papir. Posene er beregnet for å samle opp støv, men tåler også vann. Bruk av poser gjør det enklere å tømme maskinen uten å virvle opp støv. Papirposen er helt lukket og kan kastes uten videre, mens plastposen må snøres sammen før den kastes. Ved bruk av papirpose oppnår man et bedre filte­ringsresultat. Ved våtsuging er det ikke anbefalt å bruke poser.
Montering:
1. Slå av maskinen og ta ut støpselet.
2. Ta av motortoppen.
3. Træ åpningen i posen over maskinens inntaksstykke.
4. Ved bruk av plastpose må kanten på åpningen brettes over kanten på beholderen. Kontroller at raden med huller (med en diameter på 5 mm) er plassert på innsiden av beholderen. Hvis ikke, vil den tomme posen suges opp mot filterholderen.
5. Sett i filteret og sett motortoppen tilbake på plass.
Sacs
Les sacs sont en matière plastique ou en papier. Ils sont destinés à recevoir la poussière (ils supportent l'eau). Ils permettent une manutention facilitée où les risques de propagation extérieure de la poussière sont réduits au minimum. Le sac en papier permet d'obtenir un remplissage intérieur total. Le sac en plastique doit être plié, lorsqu'il est vidé. Lorsqu'un sac en papier est employé, on obtlent une puissance de filtrage améliorée. Lors d'aspiration d'eau seulement, il est recommandé d'enlever le sac.
Filtertüten
Es stehen Filtertüten aus Konststoff oder Papier zur Verfügung. Die Tüten fangen den Staub auf (sind auch wasserbeständig) und ermöglichen eine einfache, staubfreie Entleerung. Die papiertüten ermöglicht einen geschlossenen Staubfang, die Konststofftüte muß bei der Entleerung zusammengefaltet werden. Wenn ausschließlich Wasser gesaugt wird, empfiehlt sich ein Saugen ohne Einsatztüten.
Montage:
1. Gerät abschalten und Stecker ziehen.
2. Motorgehäuse abnehmen.
3. Tütenöffnung über den Einlaufstutzen des Gerätes stülpen.
4. Bei der Verwendung einer Kunststofftüte ist der Tütenrand über den kesselrand zu legen, hierbei darauf achten, daß die Lochreihe (Durchmesser 5mm) der Tüte in dem Kessel zu liegen kommt, sonst wird die leere Tüte gegen den Filterkorb angesaugt.
5. Filter einsetzen und Motorgehäuse aufstecken.
Fitting
1. Switch the cleaner off and withdraw the plug.
2. Take the motor housing off.
3. Fit the paper dustbag opening over the inlet stub.
4. For plastic liners, fold the edge of the opening over the rim of the container and under the inlet stub, ensuring that the row of ø5mm holes is in side the container. Otherwise the liner will be drawn up against the filter holder.
5. Replace the filter and the motor housing.
Bin liner bags / Paper dustbags
Plastic bin liner bags or paper dustbags are availiable. These are for the collection of dust, they make the emptying procedure cleaner. With paper dustbags, dust collected is completely enclosed, but the plastic liners must be gathered together at the neck on removal. Use of paper dustbags gives improved air filtration. Dustbags or bin liners are not for wet pickup.
Montage:
1. Arrêter l'aspirateur et débrancher la prise de courant. 2. Enlever le couvercle moteur.
3. Faire passer l'ouverture du sac dans le support.
4. Lorsqu'un sac plastique est employé, ses bords doivent être retroussés sur la cuve de l'aspitateur. Il faut veiller à ce que la rangée de trous (d'un diamètre de 5mm), sur le sac, soitplacée à l'intérieur du réservoir, afin que le sac vide ne soit pas aspiré contre la cage du filtre.
5. Placer le filtre et monter le couvercle moteur.
10
Strömbrytaren har tre lägen: 0 - Maskinen är avstängd I - Reducerad effekt II - Full effekt (normalläge)
Switching on Alternative 1 Cleaners with one motor have a rocker
switch on the left of the electrical panel. see Fig 1. Alternative 2 Cleaners with two motors have a rotary switch on the left of the electrical panel. See Fig.2.
Extra socket outlet:
The cleaners are fitted with an outlet for driving accessories such as a motor driven carpet nozzle. The socket is on the right of the electrical panel, and is operated by the rocker switch its left. See Fig. 1-2. On UZ 878B, the accessory socket is replaced with an earthed socket, to which the drainage pump is connected. The pump is started with the right hand rocker switch. See Fig. 3.
Extra uttag:
Maskinerna är utrustade med ett uttag för extra till­behör, exempelvis motordrivet mattmunstycke. Utta­get är placerat till höger på el-panelen och inkopplas med den högra strömbrytarknappen, se fig.1-2. På UZ 878B har extra uttaget ersatts med ett jordat el­uttag, där tömmnings- pumpens anslutningsdon in­kopplas. Pumpen startas sedan med den högra strömbrytarknappen, se fig.3.
The knob has three positions: 0 - Off I - Reduced power II - Full power (Normal position)
Einschalten des Saugers Alternative 1 Geräte mit einem Motor werden mit
dem Schalterknopf auf der linken Seite des electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, sihe Add.1. Alternative 2 Geräte mit zwei Motoren werden mit dem Drehschalter auf der linken Seite des
Separate Steckdose:
Die Geräte sind mit einer separaten Steckdose für Sonder­zubehör ausgestattet, beispielsweise für eine electrisch angetriebene Teppichdüse. Die steckdose sitzt rechts im Bedienungspult und wird mit dem rechten Schalterkopf zugeschaltet, siehe Abb.1-2. Bei dem Gerät UZ 878B wurde die separate Steckdose durch einen geerdeten Steckanschluss für den Stecker der Entleerungspumpe ersetzt. Die Pumpe wird mit dem rechten Schalterknopf eingeschaltet siehe Abb.3.
electrischen Bedienungsfeldes eingeschaltet, siehe Abb.2. Der schalter hat drei stellungen: 0 - Gerät ist abgeschaltet. I - Reduzierte Leistung II - Volle Leistung (Normalstellung)
Mise en marche de l'aspirateur: Alternative 1 Les aspirateurs équipés d'un moteur
sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à gauche sur le tableau électrique, voir fig.1. Alternative 2 Les aspirateurs équipes de deux moteurs sont mis en marche à l'aide de l'interrupteur à volant se trouvant à gauche sur le
Prise supplementaire:
Les aspirateurs possèdent une prise pour électrobrosse. La prise se trouve à droite, sur le tableau électrique. Elle est mise en circuit à l'aide de l'interrupteur à bouton se trouvant à droite, voir fig.1-
2. Sur le UZ 878B, la prise supplémentaire a été
remplacée par une prise électrique ayant un câble de masse où le contact de pompe de vidange est accouplé. La pompe est alors mise en marche à l'aide de l'interrupteur à bouton droit, voir fig.3.
tableau électrique, voir fig.2. L'interrupteur a trois positions: 0 - L'aspirateur est à l'arret I - Puissance réduite II - Puissance maxi (position normale)
Bryteren kan settes i tre posisjoner: 0 - Maskinen er slått av. I - Redusert styrke. II - Full styrke (normal posisjon).
Start av maskinen
Alt. 1. Maskiner med en motor startes ved hjelp av trykknappbryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 1). Alt. 2. Maskiner med to motorer startes ved hjelp av bryteren til venstre på det elektriske panelet (se fig. 2).
Ekstra uttak
Maskinene er utstyrt med et uttak for ekstra tilbehør som f.eks. et motordrevet teppemunnstykke. Uttaket er plassert til høyre på det elektriske panelet og tilkoples ved hjelp av trykknappbryteren til høyre (se fig. 1-2). På UZ878B-modellen er det ekstra uttaket erstattet med et jordet strømuttak hvor lensepumpen tilkoples. Pumpen startes med trykknappbryteren til høyre (se fig.3).
Maskinen startas Alt. 1 Maskiner med en motor startas med strömbry-
tar- knappen till vänster på el-panelen, se fig.1. Alt.2 Maskiner med två motorer startas med ström­brytarvredet till vänster på el-panelen, se fig.2.
11
Se till att:
 Rätt munstycke används  Insatspåse används vid behov  Insatspåsarna bytes när de är fulla till två tredje
delar, eller när maskinens sugförmåga minskar.  Filter och påsar monteras bort vid våtsugning.  Kemisk skumdämpare används vid sugning av
vatten blandat med skummande rengöringsmedel.  Filtret rengöres med jämna mellanrum.  Maskinen är avstängd när stickproppen sättes i
vägguttaget.
Kontroller at:
 Det brukes riktig munnstykke.  Det blir brukt poser når dette er nødvendig.  Posene byttes ut når de er to tredjedels fulle eller
når maskinen viser tegn til redusert sugeevne.  Filter og poser fjernes ved våtsuging.  Det blir brukt en kjemisk skumdemper ved
oppsuging av vann som er blandet med
skummende rengjøringsmiddel.  Filteret rengjøres med jevne mellomrom.  Maskinen er slått av når støpselet settes i
stikkontakten.
 Støpselet ikke tas ut før maskinen er slått av.
Dersom maskinen ikke fungerer - at sikringen ikke er gått.  Før rengjøring eller service av maskinen må støpselet
trekkes ut av kontakten.
OBS! Slå av maskinen øyeblikkelig dersom det kommer væske/skum ut av motortoppen. Rengjør filteret, tetningen og flottørballen regelmessig med en fuktig fille. For å få tilgang til delene, må du skru ut de tre skruene som holder flottørkurven, og fjerne kur­ven.
Veiller à ce qui suit:
 Le suceur requis doit être employé.  Les sacs doivent être employés quand cela est
recommandé.  Le sacs doivent être remplacés lorsqu'ils sont rem
plis aux trois quarts.  Le filtre doit être régulièrment nettoyé.  L'aspirateur doit être arrêté lorsque l'on enfonce la
prise de courant dans la prise murale.  L'aspirateur doit être arrêté avant que la prise de
courant soit dégagée de la prise murale.  Si l'aspirateur ne démarre pas , il faut contrôler le
fusible.
 Avant toute opération d'entretien ou réparation sur
l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.
Attention! Arreter immediament la machine si du liquide ou de la mousse apparait au sommet du moteur. Nettoyer regulierement le filtre, le joint et le flotteur avec unchiffon humide. Pour avoir accés aux piéces, enlever les 3 vis maintenant la cage du flotteur puis enlever la cage.
 Ni inte drar ur stickproppen utan att först slå av maskinen.  Om maskinen inte fungerar - att säkringen är hel.  Tag ur stickproppen från vägguttaget före
service eller underhållsarbete.
OBS! Stäng genast av maskinen om det tränger fram vätska/skum från motortoppen. Rengör nätfilter, tätning och flottörboll regelbundet med en fuktig trasa. Delarna göres åtkommliga genom att skruva bort de tre skru­varna som håller flottörkorgen och sedan ta loss flottör­korgen.
Make sure that:
 The correct nozzle is used.  Liners are used where necessary.  Liners are replaced when about 2/3 full, or when
cleaner suction is impaired.  Liners are removed prior to wet pick-up operation.  A chemical foam-inhibitor is used for wet pick-up
of foaming cleaning liquids.  The filter is cleaned regularly.  The cleaner is switched off prior to connecting to
mains.  The cleaner is switched off prior to disconnecting
from the mains
.
 Should the cleaner not start - the fuse has not
blown.
 Remove the plug from the socket before
performingservice or maintenance.
Note! Switch the machine off at once if liquid/foam be­gins to force its way out from the motor exhaust. Clean the filter cage, the seal, the ball and the ball float with a damp cloth at regular intervals. Remove the cage for cleaning purposes by unfastening the three screws aro­und the top band.
Wichtig:
 Die jeweils richtige Düse verwerden.  Bei Bedarf Einsatztüte verwerden.  Einsatztüten sind auszutauschen, wenn sie zu 2/3
voll sind oderwenndie saugleistung des Saugers
nicht mehr ausreichend ist.  Filter und Tüten beim Naßsaugen abnehmen.  Chemische Entschäumungsmittel verwenden beim
Saugen von Wasser mit schäumenden
Reinigungsmitteln.  Filter in gleichmäßigen Abständen reinigen.  Beim Einstecken des Steckers in die Steckdose
muß das Gerät abgeschaltet sein.  Erst Gerät abschalten und dann den stecker
ziehen
 Sollte das Gerät nicht anlaufen - könnte die
Sicherung defekt sein.
 Vor dem Beginn von Service- oder Wartungsarbei
ten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die machine sofort ausschalten, wenn flussigkeit/Schaum aus dem Motorenoberteil dringt. Netzfilter, Dichtung und Schwimmer regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. Um den Zugang zu den Teilen zu erleichtern, werden die drei Schrauben die den Schwimmerkorb halten, abgeschraubt, und der Schwimmerkorb entfernt.
12
Maskinerna kan nu tömmas på olika sätt beroende på vilket underrede som används.
Alt. 1 Se fig. 1. Alt. 2 Se fig. 2. Alt. 3 Behållaren tippas med hjälp av
upphängningen i underredet, se fig. 3. Alt. 4 Endast vid våtsugning. Behållaren tömmes genom att en bottenventil öppnas, se fig. 4.
Tömmning
1 Stäng av maskinen och ta ur stickproppen. 2 Demontera sugslangen. 3 Lyft av motortoppen. 4 Demontera eventuellt tygfilter.
Alt. 5 Endast vid våtsugning(UZ 878B). Behållaren tömmes av en pump, placerad i behållarens nedre del, se fig. 5. En 1" slang kopplas till pumpen och dras till exempel ut via ett fönster eller till en golv­brunn. Pumpens anslutningskontakt kopplas sedan till det jordade el-uttaget på el-panelen. Pumpen startas sedan med strömbrytaren på el-panelen, se även sid. 8 under "extra uttag". Pumpen är försedd med ett filter placerat horison­tellt inuti behållaren, detta filter kan skruvas bort för rengöring. Pumpens maximala kapacitet är 80 liter/ minut, vid 10 meter tryckhöjd 50 liter/minut.
13
Alt. 5. Kun ved våtsuging (UZ878B). Beholderen tømmes ved hjelp av en pumpe som er plassert ne­derst på beholderen (se fig. 5). En 1" slange koples til pumpen og føres f.eks. ut av et vindu eller til et avløp i gulvet. Pumpens tilkoplingsstøpsel koples deretter til det jordede strømuttaket på det elektriske panelet. Pumpen startes ved å trykke på bryteren på det elektriske panelet (se også side 8 under Ekstra uttak). Pumpen er utstyrt med et filter som er montert hori­sontalt inne i beholderen, dette filter kan fjernes før rengjøring. Pumpens maksimale kapasitet er 80 l/ min og ved 10 meter trykkhøyde, 50 l/min.
Vidage
1 Arrêter l'aspirateur et débrancher la prise de
courant. 2 Enlever le tuyau aspirateur. 3 Enlever la tête d'aspiration. 4 Enlever le filtre tissus le cas échéant. Les aspirateurs peuvent être vidés de différentes façons, en fonction de leur chariot.
Alternative 1 Voir fig. 1. Alternative 2 Voir fig. 2. Alternative 3 Le réservoir est basculé comme le
montre la fig. 3. Alternative 4 Seulement lors d'aspiration de surfaces humides. Le réservoir est vidé par ouverture d'un robinet, voir fig. 4.
Das Gerät kann jetzt je nach verwendeten Unterteilen verschieden entleert werden.
Alternative 1 Siehe Abb. 1. Alternative 2 Siehe Abb. 2. Alternative 3 Kessel kippen mit Hilfe der
Aufhängung an dem Unterteil, siehe Abb. 3. Alternative 4 Nur für Naßsaugen. Kessel durch öffnen eines Bodenventils entleeren, siehe Abb. 4.
Entleerung
1 Gerät abschalten und stecker ziehen. 2 Saugschlauch abnehmen. 3 Motorgehäuse abnehmen. 4 Wenn vorhanden, Textilfilter abnehmen.
Alternative 5 Nur für naßsaugen (UZ 878B). Kessel wird mit Hilfe eine Pumpe entleert, die im unteren Teil des Kessel angeordnet wird. siehe Abb. 5. 1"­Schlauch an die Pumpe anschlissen und beispielsweise durch ein Fenster ins Freie oder einen Bodenabfluß ziehen. Der Steck-kontakt der Pumpe wird an der geerdete Steckdose in demBedienungspult angeschlossen. Pumpe dann mit Schalter auf dem Bedienungsfeld einschalten siehe auch Seite 8 unter "separate Steckdose". Die Pumpe ist mit einem im Kessel horizontalangeordneten Filter ausgestattet. Dieser Filter läßt sich zwecks Reinigung abschrauben. Die Höchtsleichtung der Pumpe beträgt 80 Liter/MIn, bei 10 m Druckhöhe 50 Liter/Min.
Alternative 5 Seulement lors d'aspiration de surfaces humides (UZ 878B). Le réservoir est vidé à l'aide d'une pompe placée à la partie inférieure du réservoir, voir fig. 5. Un tuyau est accouplé à la pompe. Ce tuyau peut, par exemple, passer par une fenêtre ou une bouche d'évacuation d'eau. La piéce de connexion de la pompe est ensuite acccouplée à une prise électrique, à câble de masse, sur le tableau de bord. La pompe est mise en marche à l'aide de linterrupteur qui se trouve sur le tableau électrique. Voir également sous "prise supplémentaire". La pompe est équipée d'un filtre placé horizontalement à l'intérieur du réservoir. Ce filtre peut être dévissé lors du nettoyage. La capacité maxi de la pompe est de 80l/min. Lors de hauteur de pression de 10 mètres, elle est de 50l/ min.
Tømming
1 Slå av maskinen og ta ut støpselet. 2 Demonter sugeslangen. 3 Løft av motortoppen. 4 Fjern tøyfilteret dersom dette er montert.
Maskinen kan nå tømmes på ulike måter avhengig av hvilket understell som brukes.
Alt. 1. Se fig. 1. Alt. 2. Se fig. 2. Alt. 3. Beholderen tippes over ved hjelp av opphen-
get på understellet (se fig. 3). Alt. 4. Kun ved våtsuging. Beholderen tømmes ved å åpne bunnventilen (se fig. 4).
To empty
1 Switch the cleaner off and remove the plug from
the mains supply. 2 Disconnect the hose. 3 Remove the motor housing.
4 Remove the cloth filter. (If fitted)
The cleaner can now be emtied in various ways depending on the type of base fitted.
Alternative 1 See Fig. 1. Alternative 2 See Fig. 2. Alternative 3 The container can be tipped with the
help of the hook on the bin, and the bar on the trol­ley base. See Fig. 3.
Altternative 5 Wet pick-up only, (UZ 878B). Emptying is by means of the pump in the bottom of the container. See Fig. 5. A Ø1" hose is connected to the pump, and taken to a drain or via a window to an outside gully. The plug from the pump is plugged into the earthed socket on the panel, and the pump started with the switch on the right of the panel. See "extra socket outlet" on page
8. The pump has a pre-filter placed horizontally inside the container, and wich can be unscrewed for cleaning. The maximum capacity of the pump is 80 litres/min, or 50 litres/min with a pressure head of 10 meters.
Alternative 4 Wet pick up only. The container can be emptied by opening the draincock at the bottom. See Fig. 4.
14
Änderungen vorbehalten
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG.
We reserve the right to alter specifications without previous notice.
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
Tekniska data UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Antal motorer 1/2 1/2 2 2 Nätfrekvens, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Effekt, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Behållare, Liter 35 45 60 60 Sugslang, ø mm/längd m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Vikt, Kg 12 12,5/17 25 30 Tömmningspump Nej Nej Nej Ja Max l/min, tömmningspump ---80
Technical data UZ 876 UZ 877 UZ 878, UZ 868E UZ 878B
No.of motors 1/2 1/2 2 2 Frequency, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Power rating, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 Container, litres 35 45 60 60 Hose, ømm/length m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Weight, Kg 12 12,5/17 25 30 Drainage pump No No No Yes Max. capacity drainage pump l/min. - - - 80
Technische daten UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Anzahl Motoren 1/2 1/2 2 2 Frequenz, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Leistung, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Kessel, Liter 35 45 45 60 Schlauch. ømm/länge m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Gewicht, kg 12 12,5/17 25 30 Entleer.pumpe Nein Nein Nein Ja Höchstleist. Entleer.pumpe ---80
Spannung: 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Voltage: 110/115, 120, 230, 240 V.
Nätspänning: 100, 110/115, 120, 230, 240 V. Vi förbeåller oss rätten till ändringar beträffande konstruktion och utrustningsdetalj
utan föregående meddelande.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet 89/336/EEG, 93/31/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
15
Nous réservons le droit de modifiesans préavis tout ou partie des caractéristiques ci-dessus.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, CEE 93/31, CEE 73/23/, CEE 93/68.
Vi forbeholder oss retten til endring av spesifikasjonene uten forhandsvarsel.
Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
Caracteristiques techniques UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Nombre de moteurs 1/2 1/2 2 2 Fréquence, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Puissance, W 1000/2000 1000/2000 1000/2000 1000/2000 Réservoir, litres 35 45 60 60 Tuyau d'aspiration ø mm/longueur m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Poids, Kg 12 12,5/17 25 30 Pompe de vidage Non Non Non Oui Capacité maxi.de la pompe de vidage. l/min. ---80
Tension du réseau: 100, 110/115, 120, 230, 240 V
Tekniske data UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Antal motorer 1/2 1/2 2 2 Frekvens, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Effekt, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Beholder, liter 35 45 60 60 Sugeslange , ø mm/lengde m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Vekt, Kg 12 12,5/17 25 30 Lensepumpe Nei Nei Nei Ja Maks.kapas. lensepumpe 1/min. ---80
Spenning: 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Wichtige Hinwiese!
Achtung!
Diese Maschine ist nicht für die Beseitigung gesundheitsgefährdener Stäube geeignet.
 Diese Maschine ist nicht zur Verwendung auf öffentlichen Straßen oder wegen
zugelassen.
 Die maschine darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
 Nach Gebrauch der Maschine, vor dem Reinigen, Warten oder Auswechseln von Teilen
oder des Arbeitsgerätes, ist der Netzstecker zu ziehen.
 Bei Arbeiten im Bereich von angehobenen Behältern des Gerätes Für Schmutz oder
Flüssigkeit, müssen diese gegen unbeabsichichtigtes Zu-oder Herabschlangen gesichert
sein.
 Die Sicherungen müssen formschüssig sein.
 Die Netzanschlußleitung darf nicht durch überfahren, zerren o. ä. verletzt oder
beschädigt werden.
 Die Netzanschlußleitung ist regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alterung zu
untersuchen.
 Die Machine darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der Netzanschlußleitung nicht
einwandfrei ist.
 Bei Verwendung oder Ersatz der Netzanschlußleitung oder Geräteanschlußleitung, darf
nicht von den vom Hersteller angegeben Ausführungen abgewwichen werden.
Schallesistung gemäß IEC 704: UZ 876/877 1-motor 82,5 dB(A),
UZ 876/877/878 2-motoren 85 dB(A).
Schallesistung gemäß BSI: UZ 876/877 1-motor 60,8 dB(A),
UZ 876/877/878 2-motoren 70 dB(A).
16
FUSE
BROWN
CORD CLAMP
BLUE
N
L
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE
GREEN & YELLOW
FUSE
BROWN
CORD CLAMP
BLUE
GREEN & YELLOW- EARTH BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS (Only applicable for UK.)
This machine is designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safetly when properly maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared with safety and efficiency paramount.
The MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably qualified instructor, and be made aware of the re­levant reulations and legislation currently in force at the time of use. CAUTION - This machine MUST NOT be used in explosive or inflammable atmospheres or where such atmospheres are likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflammable gas or vapour. CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be wrapped around fingers or any part of the operators person. CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected to undue stress by pulling on the power supply cord.
Your MACHINE must only be connected to an electrical supply of the same voltage and frequency indicated on the rating plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply cord is suitable for your supply socket, if not refer to the information contained in 'Electrical Connections', or consult a qualified electrician. The electrical installation from which the supply is drawn must be maintained to current Institute of Electrical Engineers wiring regulations.
REGULAR SERVICING and INSPECTION of your machine must be carried out by suitably qualified personnel in accordance with relevant legislation and regulations. In particular, electrical tests for earth continuty, insulation resistance, and condition of the flexible cord should be checked frequently. In the event of any defect the machine MUST be withdrawn from service, completely checked and repaired. Trained Ser­vice Engineers will be pleased to carry out on site servicing on a regular or as requested basis, to ensure the continuing safety and efficiency of your machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
IMPORTANT
240 volt 50 Hz. machines are fitted with a 13 amp. 3 pin moulded plug. If the availiable socket outlet is not suitable for the plug supplied, the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The plug thus cut off MUST BE DESTROYED for saftey reasons before being disposed of. Machines built for other voltages and frequencies are not normally supplied with a fitted plug.If it is necessary to fit a plug, the wires in this power
supply cord are coloured in accordance with the following code:
For double insulated machines
To connect the new plug: If using a three-pin plug, do not make any connection to the terminal in the plug which is marked with the letter 'E' or by the safety earth symbol , or colored green or green and yellow. This machine is double-insulated and no earth connection is necessary. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter 'N' or is coloured black or blue. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter 'L' or is coloured red or brown. If the plug to be fitted does not conform to the above notation then consult a qualified electrician.
For earthed machine
To connect the new plug: The wire which is colored green & yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter 'E' or by the safety earth symbol or coloured green or green & yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is mar­ked with the letter 'N' or is coloured black or blue. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal in the plug marked with the letter 'L' or is coloured red or brown.If the plug to be fitted does not conform to the above notation then consult a qualified electrician.
17
18
Beskrivelse
UZ 876, UZ 877 og UZ878 er en serie støv og­vandsugere hvor model-betegnelserne bestemmes af beholdernes volum, henholdvis 35, 45 og 60 l. Maskinerne kan fås med et antal forskellige vogne, samt med en eller to motorer. Samtlige maskiner, undtagen UZ 878B er doppelt isolerede, UZ 878B er jordforbundet. Endvidere er UZ 878 B udstyret med en lænsepumpe.
1 Kroge till ledning og slangeophæng. 2 Motorstop med flyder (maskinen holder op med
at suge ved maximalt vandniveau). 3 Slangetilslutning. 4 Beholder 45 l (UZ 877). 5 Sugeslange
6 El-panel 7 Beholder 8 Vogn 3, til 60 l beholder. 9 Vogn 2, til 35 eller 45 l beholder. 10 Vogn 1, til 35 eller 45 l beholder. 11 Lige rør 12 Beholder 35l (UZ 876). 13aMundstykke med gummi-liste til vandsugning. 13bMundstykke med "børste-liste" til tørsugning. 14 Aftapningshane (UZ 878). 15 Lænsepumpe 16 Flyder
OBS! Flyderen skal regelmæssigt rengøres og undersøkes for skader.
19
Kuvaus
UZ 876, UZ 878 ja UZ 878B on veden- ja pölynimurisarja, jossa malli määräytyy säiliön tilavuuden mukaan, 35 l ja 60 l. Imurit ovat varustettu yhdellä tai kahdella moottorilla. Koneet ovat kaksoiseristettyjä, paitsi UZ 878B, joka on maadoitettu. Koneet ovat tarkoitetut kuiva- ja märkäimurointiin eri lattiapinnoilta. UZ 878B on varustettu pumpulla, joka tyhjentää säiliön vedestä.
6 Kytkintaulu. 7 Säiliö 60 l(UZ 878). 8 Alusta 60 l säiliölle. 9 Alusta 35 l tai 45 l säiliölle (ei Suomessa.) 10 Alusta 35 l (tai 45 l) säiliölle. 11 Jatkoputki. 12 Säiliö 35 l (UZ 876). 13aSuulake kumiliuskoilla märkäimurointiin. 13bSuulake harjaksilla kuivaimurointiin. 14 Tyhjennysventtiili (UZ 878). 15 Tyhjennyspumppu (UZ 878B). 16 Uimuri.
Description
Los modelos UZ 876, UZ 877 y UZ 878, constituyen una serie de aspiradores de polvo y agua, cuya denominación está determinada por el volumen del tanque: 35, 45 ó 60 litros. Estos aspiradores, pueden ser solicitados, según deseo, equipados de diferentes accesorios y de uno o dos motores. Todos los aspiradores, con excepción del modelo UZ 878B están dotados de doble aislamiento . El UZ 878B, tiene un cable de masa y posee igualmente una bomba para vaciado del tanque. Estos aspi­radores, se pueden utilizar sobre todo tipo de
Descrizione
I modelli UZ876, UZ877 e UZ878 sono una serie di aspirapolvere ed aspiraliquidi la cui denominazione è determinata dalla capacità del contenitore, rispettivamente 35, 45 e 60 litri. Gli apparecchi sono disponibili con una serie di telai ed uno o due motori. Tutti gli apparecchi, ad eccezione del modello UZ878B, presentano doppio isolamento. Il modello UZ878B ha collegamento a terra. Il modello UZ878B è dotato anche di pompa per lo svuotamento del contenitore. Gli apparecchi sono destinati allaspirazione di polvere e liquidi su qualsiasi superficie.
Beschrijving
De UZ876, UZ877 en UZ878 zijn een serie stof- en waterzuigers waarbij de benaming van de modellen wordt bepaald door het volume van het reservoir, nl. respectievelijk 35, 45 en 60 liter. De apparaten zijn verkrijgbaar met een aantal verschillende onderstel­len alsmede met één of twee motoren. Alle appara­ten,behalve de UZ878B zijn dubbel geïsoleerd. De UZ878B is geaard. Dit is tevens uitgerust met een pomp voor het lozen van water uit het reservoir. De apparaten zijn bedoeld voor stof- en waterzuigen op alle soorten ondergrond. 1 Haken voor het ophangen van snoer en slang 2 Motor-bovenstuk met vlotter (het apparaat houdt
op met zuigen bij het bereiken van het maximale
waterpeil) 3 Slangaansluiting
4 Reservoir 45 liter (UZ 877) 5 Zuigslang 6 Elektrisch paneel 7 Reservoir 60 liter (UZ 878) 8 Onderstel 3, voor een reservoir van 60 liter 9 Onderstel 2, voor een reservoir van 35 of 45 liter 10 Onderstel 1, voor een reservoir van 35 of 45 liter 11 Verlengstuk 12 Reservoir 35 liter (UZ 876) 13aMondstuk met rubber strips voor waterzuigen 13bMondstuk met borstelstrips voor droog zuigen 14 Aftapklep (UZ878) 15 Lozingspomp (UZ878B) 16 Vlotter
6 Pannello di comando 7 Contenitore 60 litri (UZ878) 8 Telaio 3, per contenitore da 60 litri 9 Telaio 2, per contenitore da 35 o 45 litri 10 Telaio 1, per contenitore da 35 o 45 litri 11 Tubo prolunga 12 Contenitore 35 litri (UZ 876) 13aBocchetta con strisce di gomma per
laspirazione di liquidi
13bBocchetta con strisce a spazzola per
laspirazione a secco 14 Valvola di spurgo (UZ878) 15 Pompa di scarico (UZ878B) 16 Galleggiante Attenzione - Il galleggiante deve essere pulito e
1 Ganci per la sospensione di cavo e flessibile 2 Carter superiore del motore con galleggiante
(lapparecchio smette di aspirare al
raggiungimento del livello massimo di liquidi) 3 Raccordo del flessibile 4 Contenitore 45 litri (UZ877) 5 Flessibile di aspirazione
1 Pidikkeitä letkun tai johdon ripustamista varten
kuljetuksen ajaksi. 2 Moottorikansi uimurilla (kone lopettaa
imuroinnin, kun ylin mahdollinen vesitaso on
saavutettu). 3 Letkuliitin. 4 Säiliö 45 l (UZ 877) (ei Suomessa). 5 Imuletku
HUOM! Uimuri on säännöllisesti puhdistettava ja tutkittava mahdolliset vauriot.
N.B.! De vlotter moet regelmatig worden gereinigd en worden onderzocht op beschadigingen.
controllato regolarmente onde rilevare eventuali segni di danni.
superficies secas o húmedas. 1 Ganchos para suspensión del cable y del tubo. 2 Cubierta de motor y flotador (el aspirador deja de
funcionar cuando el nivel del agua alcanza el
máximo). 3 Racord (conexión) del tubo. 4 Depósito de 45 litros (UZ 877).
5 Tubo de aspiración. 6 Tablero eléctrico 7 Depósito de 60 litros (UZ878). 8 Soporte 3, para depósito de 60 litros. 9 Soporte 2, para depósito de 35 ó 45 litros. 10 Soporte 1, para depósito de 35 ó 45 litros. 11 Tubo alargadera. 12 Depósito de 35 litros (UZ 876). 13aBoquilla con labios de goma para la aspirasión
sobre superficies húmedas.
13bBoquilla con cerdas para la aspiración sobre
superficies secas. 14 Válvula de vaciado (UZ 878). 15 Bomba de vaciado (UZ 878B).
16 Flotador. Observación: El flotador se debe limpiar y revisar regularmente.
20
2
1
3
4
5
21
2 Motortoppen placeres på beholderen og låses fast
med snaplåsen.
3 Slangen monteres ved at trække "palen" på
beholderens slangestuds opad og derefter stikke slangen i, se fig. 4, monter herefter de lige rør og munstykket jvt. fig. 4.
Montering 1 Alt. 1 Beholderen placeres på vognen, og kan evt.
fastgøres nedefra med fire skruer. Alt. 2 Håndtaget stikkes ned i hullet på vognen,se fig. 2 og skrues fast nedefra med to umbraco skruer.
Alt. 3 Beholdern placeres på vognen jvf. fig. 3.
Montaje 1 Alternativa 1 El depósito está situado en el
soporte. Si se desea soporte y depósito incorporado uno al otro en una sola pieza, la fijación se realiza mediante 4 tornillos en la parte inferior del soporte. Ver fig. 1. Alternativa 2 La empuñadura está introducida en los orificios del soporte. Ver figura 2. Se fija por el interior mediante 2 tornillos hexagonales. El depósito puede entonces ser montado en el soporte, según lo muestra la figura 2. Alternativa 3 El depósito está situado sobre el soporte como lo muestra la figura 3.
2 La cubierta motor está situada sobre el depósito y
bloqueada según las circunstancias por medio de los cierres.
3 El tubo se acopla tirando hacia arriba, el
bloqueo se encuentra sobre el acoplamiento del depósito y al introducir el tubo en la apertura requerida, ver figura 4. Montar después el tubo alargadera y el cepillo como lo muestra la figura 4.
4 Los ganchos que se encuentran en la parte
superior de la cubierta motor, son utilizados para la sujección del tubo o del cable eléctrico, ver figura 5.
2 Moottorikansi asetetaan säiliön päälle ja
varmistetaan pikalukitsimilla.
3 Letku asennetaan säiliöön vetämällä lukitustappia
ylöspäin, työnnetään letku sisään ja vapautetaan tappi, kuva 4.
4 Moottorikannen päällä olevia pidikkeitä käytetään
letkun tai sähköjohdon ripustamiseen kuljetuksen ajaksi, kuva 5.
Asennus 1 Vaihtoehto 1: Säiliö asetetaan alustalle.
Haluttaessa säiliö ja alusta kiinnitetään toisiinsa neljällä ruuvilla altapäin, kuva 1. Vaihtoehto 2: Kädensija työnnetään alustan reikiin, kuva 2, kiinnitetään kahdella kuusioruuvilla, säiliö asetetaan alustalle, kuva 2. (ei Suomessa) Vaihtoehto 3: Säiliö asetetaan alustalle, kuten kuvassa 3.
2 Het motor-bovenstuk wordt op het reservoir
geplaatst en in voorkomende gevallen vastgeklikt.
3 De slang wordt gemonteerd door de
vergrendelingen op het slangmondstuk van het reservoir naar boven te trekken en vervolgens de slang naar binnen te steken, zie fig.4. Monteer vervolgens verlengstuk en mondstuk overeenkomstig fig.4.
4 De haken aan de bovenkant van het motorhuis
worden gebruikt voor het ophangen van slang en snoer. Zie fig.5.
Montage 1 Alternatief 1: Het reservoir wordt op het onderstel
geplaatst. In die gevallen waarin men wil dat onderstel en reservoir uit één geheel bestaan, kunnen van onderaf vier schroeven worden vastgedraaid. Zie fig. 1. Alternatief 2: Het handvatframe wordt in de gaten in het onderstel gestoken, zie fig.2, en van onderaf vastgezet met twee inbusbouten. Het reservoir wordt vervolgens op het onderstel geplaatstovereenkomstig fig.2
Alternatief 3: Het reservoir wordt op het onderstel geplaatst als in fig. 3.
2 Sistemare il carter superiore del motore sul
contenitore e bloccarlo nei casi previsti con le chiusure a scatto.
3 Montare il flessibile tirando il blocco sul raccordo
flessibile del contenitore e quindi infilando il flessibile, vedere fig. 4. Montare infine il tubo prolunga e la bocchetta come mostrato nella fig. 4.
4 I ganci in cima al carter superiore del motore si
utilizzano per appendere rispettivamente il flessibile ed il cavo, vedere fig. 5.
Montaggio 1 Alternativa 1 - Collocare il contenitore nel telaio.
Nel caso in cui si desideri avere contenitore e telaio in un blocco unico, infilare quattro viti dal basso, vedere fig. 1. Alternativa 2 - Infilare il corpo della maniglia nei fori del telaio, vedere fig. 2, e bloccarla dal basso con due viti esagonali. Collocare quindi il contenitore nel telaio come mostrato nella fig. 2. Alternativa 3 - Collocare il contenitore sul telaio come mostrato nella fig. 3.
22
Filter
Maskinen må aldrig bruges uden filter. Tre forskellige filtertyper kan anvendes: Alt. 1. Et rynkety papirsfilter (giver større filteroverflade ) monteres jvt.fig. 1.
Alt. 2. Stoffiltret placeres i beholderen jvf.fig. 2. Alt. 3. HEPA-filter monteres jvf.fig 3.
Alle filtre tåler vand og skal også anvendes ved vådsugning. Filtrene skal regøres med jævne mellemrum, i förste omgang med rystning og afbørstning.
Filtro
No utilice nunca la máquina sin filtro. Tres tipos de filtros pueden ser utilizados, a saber. Alternativa 1. Filtro de papel plegado en acordeón, garantizando una mayor superficie de filtrado. Montar según figura 1. Alternativa 2. Filtro de tela situado en el depósito como lo muestra la figura 2. Alternativa 3. Filtro de HEPA. Montar según figura 3.
Todos los filtros son resistentes al agua y deben ser utilizados al aspirar en ambientes húmedos/mojados. Los filtros se deben limpiar regularmente. En primer lugar, hay que sacudirlos o cepillarlos. Si están excesivamente sucios, pueden ser lavarse con agua débilmente jabonosa, dejando secar completamente antes de su montaje.
Suodatin
Älä koskaan käytä konetta ilman suodatinta. Voidaan käyttää kolmea eri suodatinta: Vaihtoehto 1. Laskostettu paperisuodatin (suuremmalla suodatinpinnalla) asennetaan kuvan 2 mukaan. (vakiovaruste) Vaihtoehto 2. Kangassuodatin. Laitetaan säiliöön kuvan 1 mukaan. (lisätarvike) Vaihtoehto 3. HEPA-suodatin. Asennetaan kuvan 3. mukaan. Kaikki suodattimet kestävät vettä ja niitä on käytettävä myös märkäimuroinnissa. Suodattimet ovat vettäsietäviä, mutta suosittelemme niiden poistamista märkäimuroinnin ajaksi. Märkää tai kosteata suodatinta ei saa käyttää kuivan pölyn imurointiin. Kostea pöly tukkii suodattimen huokoset ja estää jäähdytysilman virtauksen imumoottorille. Suodattimet on puhdistettava säännöllisesti , ensisijaisesti ravistamalla tai harjaamalla. Vaikeasti likaantuneet voidaan pyyhkiä laimealla saippualiuoksella.
Filter
Gebruik de machine nooit zonder filter. Er kunnen drie verschillende types filter worden gebruikt: Alternatief 1. Een gevouwen papieren filter (resulteert in een groter filteroppervlak), aan te brengen als in fig. 1. Alternatief 2. Een stoffen filter, aan te brengen in het reservoir als in fig.
2. Alternatief 3. Een HEPA-filter, aan te brengen als in fig. 3. Alle filters waterbestendig en moeten ook bij natzuigen worden gebruikt. De filters moeten geregeld worden schoongemaakt, in eerste instantie door ze te uit te schudden of te borstelen. Als ze erg vies zijn, kan een milde vloeibare zeep worden gebruikt.
Filtro
Non utilizzare mai la macchina senza filtro. Possono essere utilizzati fil­tri di tre tipi: Alternativa 1 - Filtro di carta piegata (maggiore superficie di filtraggio), da montare come mostrato nella fig. 1. Alternativa 2 - Filtro di tessuto, da sistemare nel contenitore come mostrato nella fig. 2. Alternativa 3 - Filtro HEPA, da montare come mostrato nella fig. 3.
I filtri sono resistenti allacqua, ma se ne consiglia la rimozione prima dellaspirazione di liquidi. I filtri devono essere puliti regolarmente, scuotendoli o passandoli con una spazzola. Se i filtri risultano molto sporchi, è possibile utilizzare una soluzione di acqua e sapone neutro.
1
2
3
23
Støvsugerposer
Støsugerposerne findes i plastik og papir. Poserne er bere­gnet till støv (tåler også vand), hvilket indebærer enklere håndtering ved tømning, samt mindre støv der hvirvler om­kring. Papirposen muliggør helt inendig opsamling, ­plastikposen bør vikes sammen ved tømning. När papirposen anvendes opnåes der en forberedet filter-effekt. Ved opsamling udelukkende af vand anbefales kørsel uden støvsugeposer.
Montering:
1 Sluk for maskinen og tag stikket ud af kontakten. 2 Løft motortoppen af. 3 Træk pose-åbningen over maskinens studs. 4 Når plastikposen anvendes skal posens kant vikles over kanten på beholderen, sørg for at rækken med huller (diame­ter 5 mm) på posen placeres indeni beholderen, i modsat fald suges den tomme pose op mod filterkurven. 5 Sæt filteret i og monter motortoppen.
Binnenzakken
Er zijn binnenzakken van plastic of papier verkrijgbaar. De zakken zijn geschikt voor het verzamelen van stof (ze kunnen ook tegen water) en zijn eenvoudiger te legen, waarbij minder stof rondvliegt e.d. Bij de papieren zak is geheel afgesloten verzamelen mogelijk, de plastic zak moet bij het legen worden dichtgevouwen. Bij het gebruik van een papieren zak werkt het luchtfilter ook beter. Bij het zuigen van uitsluitend water, is het aan te ra­den geen losse binnenzakken te gebruiken.
Aanbrengen:
1 Zet het apparaat af en neem de stekker uit. 2 Neem het motor-bovenstuk af. 3 Schuif de opening in de zak over het mondstuk op
het apparaat.
4 Bij het gebruik van een plastic binnenzak moet de
rand van de zak over de rand van het reservoir worden gevouwen. Denk erom dat de rij met gaatjes (diameter 5mm) in de zak in het reservoir wordt geplaatst. Anders wordt de lege zak tegen de filterhouder gezogen.
5 Zet het filter en motor-bovenstuk weer op zijn plaats.
Sacchetti
Sono disponibili sacchetti di plastica o carta destinati alla raccolta di polvere (resistenti anche allacqua), che agevolano lo svuotamento, mettono in circolazione meno polvere, ecc. Il sacchetto di carta permette una raccolta completamente interna, men­tre il sacchetto di plastica deve essere chiuso prima dello svuotamento. Utilizzando sacchetti di carta si ottiene un miglior risultato di filtraggio. In caso di raccolta di sola acqua, si consiglia lutilizzo dellapparecchio senza sacchetti.
Inserimento:
1 Spegnere lapparecchio ed estrarre la spina. 2 Aprire il carter superiore del motore. 3 Infilare lapertura del sacchetto sul raccordo di
entrata della macchina.
4 Se si utilizza un filtro di plastica, ripiegare il bordo
del sacchetto sul bordo del contenitore, accertandosi che la perforazione (fori di diametro 5mm) del sacchetto si trovi allinterno del contenitore. In caso contrario il sacchetto vuoto verrebbe aspirato dal cestello del filtro.
5 Inserire il filtro e riapplicare il carter superiore del
motore.
Montaje:
1 Parar el aspirador y desconectar el contacto
eléctrico de la toma de corriente. 2 Quitar la cubierta motor. 3 Hacer pasar la abertura de la bolsa por el soporte. 4 Cuando se utiliza una bolsa de plástico, el borde
de la misma debe estar plegado sobre el borde del
depósito. Hay que vigilar para que la línea de
orificios (de un diámetro de 5 mm) de la bolsa esté
situada en el interior del depósito, con el fin de
que la bolsa vacía no sea aspirada contra la jaula
del filtro. 5 Situar el filtro y montar la cubierta motor.
Asennus:
1 Sammuta kone, poista pistoke pistorasiasta. 2 Poista moottorikansi. 3 Aseta paperipussi koneen istukkaan. 4 Muovinen pölypussi on asetettava niin, että reunat
taitetaan reunojen yli. Tarkista, että reikärivi (Ø 5
mm) on säiliön sisällä. Muuten pussi imeytyy
vasten suodatinkoria. 5 Aseta suodatin ja moottorikansi paikalleen.
Bolsas
Las bolsas son de materia plástico o de papel. Están destinadas a recibir el polvo (soportan el agua). Permiten una manutención fácil en la cual los riesgos de propagación exterior del polvo están reducidos al minimo. La de papel permite obtener un llenado interior total. Plegar la bolsa de papel para su vaciado.. Cuando se utiliza una bolsa de papel, se obtiene una mejor potencia de filtrado. Sola­mente durante la aspiración de agua, se recomienda quitar las bolsas.
Pölypussit
Voit käyttää joko paperisia tai muovisia pölypusseja. Suosittelemme paperisia hienojakoisen, kuivan pölyn, kuten jauhojen imurointiin. Paperipussi toimii silloin suodattimena. Kostean pölyn ja roskien imurointiin muovipussi on käyttökelpoisempi. Poistettaessa muovipussia on muistettava huolellisesti sulkea pölyaukko, jotta pöly ei pääse karkaamaan. Pelkkään veden imurointiin ei pölypussien käyttöa suositella.
24
Maskinen startes
1. Maskiner med en motor, startes med knappen til
venstre på el-panelet, se fig. 1.
2. Maskiner med to motorer, startes med drejeknappen til venstre på el-panelet, se fig. 2. Startkneappen (drejeknappen) har tre positioner: 0 - Maskinen er slukket I - Reduceret effekt. II - Fuld effekt (normal position).
Puesta en marcha del aspirador Alternativa 1. Los aspiradores equipados de un mo-
tor, se ponen en marcha mediante un interruptor de presión, que se encuentra a la izquierda del tablero eléctrico, ver figura 1. Alternativa 2. Los aspiradores equipados de dos motores, se ponen en marcha, mediante un interruptor de mando que se encuentra a la izquierda del tablero eléctrico, ver figura 2. El interruptor tiene tres posiciones: 0 - El aspirador está parado. I - Potencia Reducida. II - Potencia máxima (posición normal).
KONEEN KÄYNNISTYS
1. Yksimoottoriset imurit käynnistetään
virtapainikkeesta (vasemmalla sähköpanelissa) kuva
1.
2. Kaksimoottoriset imurit käynnistetään kääntökytkimestä (vasemmalla sähköpanelissa) kuva
2. Kääntökytkimessä on kolme asentoa: 0 - Kone suljettu I - Vähennetty teho II - Täysteho (normaali asento)
Pistoke lisälaitteille
Imureissa on erillinen pistorasia lisävarusteita varten esim. moottoroidulle mattosuulakkeelle. Pistorasia sijaitsee oikealla sähköpanelissa ja käyttö omalla virtapainikkeella, sijainti oikealla, kuvat 1 ja 2. Kuvassa 3 on oikealla pistorasia pumppua varten ja keskellä pumpun käyttökytkin. Imurissa UZ 878B on erillinen pistorasia korvattu maadoitetulla pistorasialla, johon tyhjennyspumpun johto kytketään. Pumppu käynnistetään painamalla oikeanpuoleista katkaisijaa (kts. kuva 3.)
Het aanzetten van het apparaat Alternatief 1: Apparaten met één motor worden aangezet met de drukknop aan de linkerkant van het elektrisch paneel. Zie fig.1. Alternatief2: Apparaten met twee motoren worden aangezet met een draaischakelaar aan de linkerkant van het elektrisch paneel. Zie fig.2. De schakelaar heeft drie standen: 0 - Het apparaat is uit. I - Verminderd vermogen. II - Volledig vermogen (normale stand).
Extra contact:
De apparaten zijn uitgerust met een contact voor extra accessoires, bv. een elektrisch aangedreven mondstuk voor tapijten. Het contact zit rechts op het elektrisch paneel en wordt ingeschakeld met de rechter drukknop. Zie fig.1-2. Op de UZ878B is het extra contact vervangen door een geaard elektrisch contact, waarop de stekker van de pomp voor het lozen van water wordt aangesloten. De pomp start men vervolgens met de rechter drukknop. Zie fig.3.
Avviamento dellapparecchio Alternativa 1 - Apparecchi con un motore. Agire
sullinterruttore sulla sinistra del pannello di comando, vedere fig. 1. Alternativa 2 - Apparecchi con due motori. Agire sullinterruttore sulla sinistra del pannello di comando, vedere fig. 2. Linterruttore può assumere tre posizioni: 0 - Lapparecchio è spento. I - Potenza ridotta II - Potenza massima (posizione normale).
Presa supplementare
Gli apparecchi sono dotati di una presa per accessori supplementari, ad esempio una bocchetta per tappeti a motore. La presa si trova sulla destra del pannello di comando e si attiva con linterruttore destro, vedere figg. 1-2. Per il modello UZ878B la presa supplement­are è stata sostituita da una presa elettrica con messa a terra, dove viene inserito il connettore della pompa di spurgo. La pompa si accende agendo sullinterruttore destro, vedere fig. 3.
Extra kontakt
Maskinerne er udrustet med en kontakt til extra tilbehör, for eksempel til et motordrevet mundstykket. Kontakten er Placeret til højre på el-panelet og tilkpbles ved at trykke på knappen, ligeledes til højre på el-panelet, se fig. 1-2. På UZ 878B er ekstra kontakten blevet ersattet med en jordforbundet el-kontakt. Lænsepumpens el-ka­bel anbringes i stikkontakten på panelet og startes på knappen till højre se fig. 3.
Binnenzakken
Toma de corriente suplementaria
Los aspiradores tienen una conexión para accesorios suplementaria, por ejemplo, un cepillo de aspiración rotativo por medio de un motor. La conexión se encuentra a la derecha del cuadro eléctrico. Se conecta por medio de un interruptor que se encuentrao la derecha, ver figura 1-2. En el modelo UZ 878B, la conexión eléctrica tiene un cable de masa, donde se acopla la bomba de vaciado. La bomba se pone entonces en marcha por medio del interruptor de la derecha, ver figura 3.
25
Sørg for at:
 Riktigt mundstykke anvendes.  Støvsugerposer anvendes hvis dette er
nødvendigt .
 Støvsugerposer udskiftes når de er 2/3 fyldte, eller
når maskinens sugekapacitet ikke är tillfredstillende.  Filter og pose afmonteres ved vandsugning .  Kemisk skumdæmper anvendes ved sugning af
vand, blandet med skummende rengøringsmiddel.
Filtret rengøres med jævne mellemrum.  Maskinen är slået fra når stikket sættes i
kontakten.
 De ikke trækker stikkontakten ud, uden først at slå
maskinen fra.
 Hvis maskinen ikke starter - se efter om sikringerne er
defkte.
 Tag stikket ud af stikkontakten, når du åbner maskinen. OBS! Sluk straks for maskinen, hvis der trænger væske/ skum frem fra motorens overdel. Rens netfilter, pakning og svømmerbold regelmessig med en fugtig klud. Del­ene bliver tilgængelige, ved at man skruer de tre skruer væk, som holder svømmerkurven, hvorefter svømmerkurven løsnes.
Tener cuidado al:
 Utilizar la boquilla correcta.  Las bolsas deben de ser utilizadas según se ha
recomendado.  Las bolsas deben de ser sustituidas cuando estén
Ilenas en las 2/3 partes de su capacidad, o
cuando la capacidad de utilización se ha reducido.  Los filtros y las bolsas deben de ser quitados,
cuando se aspire agua.  Debe utilizars un producto quimico reductor de
volumen de espuma durante la aspiración de agua
mezclada con agua jabonosa.
Tarkista että:
 Käytät oikeata suulaketta.  Tarvittaessa käytetään pölypussia.  Pölypussit vaihdetaan, kun ne ovat täyttyneet 2/3,
tai koneen imuteho on vajaa.  Suodatin ja pölypussit poistetaan veden imuroinnin
ajaksi.  Vaahdonestoainetta käytetään imuroinnissa, kun
on käytetty vaahtoavaa puhdistusainetta.  Suodatin puhdistetaan säännöllisesti.  Kone on sammutettu, kun pistoke laitetaan
pistorasiaan.
 El filtro debe ser limpiarse de forma regular.  El aspirador debe estar parado, cuando la toma
de corriente esté conectada al enchufe de la pared.
 El aspirador debe estar parado antes de quitar la
toma de corriente del enchufe.
 Si el aspirador no arranca, hay que comprobar los
fusibles.
 Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
realizar cualquier servicio o mantenimiento.
Denk erom dat:
 Het juiste mondstuk gebruikt wordt.  Er indien nodig binnenzakken worden gebruikt.  De binnenzakken worden vervangen wanneer ze
voor tweederde vol zijn, of wanneer het zuigend
vermogen van het apparaat onvoldoende is.  Filter en zakken worden verwijderd bij
waterzuigen.  Een chemische schuimdemper wordt gebruikt bij
het zuigen van water met schuimende
reinigingsmiddelen.  Het filter regelmatig wordt gereinigd.  Het apparaat uit is wanneer de stekker in de
wandcontactdoos wordt gestoken.
 U de stekker niet uit het stopcontact trekt zonder
eerst het apparaat uit te zetten.  Als het apparaat niet werkt - dat de zekering heel is.  Haal de stekker uit het stopcontact voor een
servicebeurt of onderhoudswerkzaamheden.
N.B.! Zet het apparaat onmiddellijk uit als er vloeistof/ schuim uit het motor-bovenstuk komt. Reinig het filter, de afdichting en de vlotterbal regelmatig met een vochtige doek. Deze zijn bereikbaar door de drie schroeven los te draaien, waarmee de vlotterhouder vastzit. Verwijder vervolgens de vlotterhouder.
 Spegnere lapparecchio prima di estrarre la spina.  Se lapparecchio non funziona, accertarsi che il
fusibile non sia saltato.  Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi
intervento di assistenza o manutenzione.
Attenzione! Spegnere immediatamente lapparecchio se esce liquido/schiuma dal carter superiore del motore. Pulire regolarmente il filtro a rete, la guarnizione e la sfera del galleggiante con un panno umido. Per accedere a queste parti, togliere le tre viti che fissano il cestello del galleggiante e smontare il cestello.
Importante:
 Utilizzare la bocchetta corretta.  Utilizzare alloccorrenza il sacchetto interno.  Sostituire il sacchetto interno quando è pieno per
2/3 oppure quando è stata raggiunta la potenza di
aspirazione massima dellapparecchio.  Smontare filtri e sacchetti prima di aspirare liquidi.  Utilizzare neutralizzatori chimici di schiuma
quando si aspira acqua mescolata a detergenti
schiumosi.  Pulire regolarmente il filtro.  Lapparecchio deve essere spento prima di
inserire la spina nella presa.
 Kone on sammutettu, ennen kuin pistoke otetaan
pistorasiasta.  Jos kone ei toimi - että suulake on ehjä.  Irroita imurin johto sähköpistokkeesta ennen
huoltotoimenpiteitä.
Huom! Sammuta imumoottori heti, jos likavettä tai vaahtoa alkaa tulvia moottorikannesta. Puhdista suodatin, tiivisteet ja uimuripallo säännöllisesti kostealla pyyhkeellä. Uimuripallo saadaan esille avaamalla ne kolme ruuvia, jotka pitävät uimurikoria paikoillaan. jälkeen poistamalla uimurikori paikoiltaan.
26
Tømning
1 Slå maskinen av, og træk stikket ud. 2 Afmonter sugeslangen. 3 Løft motortoppen af. 4 Afmonter eventuelt stoffilter. Maskinerne kan nu tømmes på forskellige måder, afhængigt af hvilken vogn der anvendes.
A Se fig. 1 B Se fig. 2. C Beholderen tippes ved hjälp av opphængningen
på vognen.
D Kun ved vandsugning. Beholderen tømmes ved at
enaftapningshane åbnes, se fig. 4.
E Kun ved vandsugning (UZ 878B). Beholderen tømmes ved hjälp af en pumpe, placeret i beholdernes nederste del, se fig. 5. En 1" slange tilkobles pumpen og lægges ud gennem f.eks. et vindue eller till et aflød. Pumpens tilslutningskontakt kobles derdfter til den jordforbundne el-kontakt på el-panelet. Pumpen startes nu ved at trykke på knappen på el­panelet.Pumpen ärförsynet med et filter placeret ho­risontalt indeni beholderen,- dette filter kan fjernes ved rengøring. Pumpens maximale kapacitet er 80 l/ min - ved 10 meters trykhøjde 50 l/min.
27
Vaciado
1 Pare el aspirador y desconéctelo del enchufe. 2 Quitar el tubo de aspiración. 3 Levantar la tapa del motor. 4 Quitar los filtros de tela (si los Ileva). El aspirador puede ser vaciado de varias formas diferentes, dependiendo del tipo de filtro utilizado.
Alternativa 1 Ver figura 1. Alternativa 2 Ver figura 2. Alternativa 3 Ver figura 3. El depósito puede ser
vaciado como se muestra en dicha figura. Alternativa 4 Solamente durante la aspiración de superficies húmedas. El depósito se vacía mediante la apertura de un grifo, ver figura 4.
Alternativa 5 Unicamente durante la aspiración de superficies húmedas (UZ 878B). El depósito se vacía por medio de una boquilla situada en la parte inferior del aparato. Ver figura 5. El tubo Ø1", se conecta a la bomba, este tubo puede por ejemplo, pasar por una ventana o a través de un desagüe de evacuación de agua. La pieza de conexión de la bomba se conecta a una toma eléctrica, cable de tierra, en el panel de mandos. La bomba se pone en marcha mediante un interruptor que se encuentra sobre el tablero eléctrico. La bomba está equipada de un filtro situado horizontalmente en el interior del depósito. Este filtro puede ser quitado al efectuar la limpieza. La capacidad máxima de la bomba es de 80 l/min. Si hay alturas de unos 10 m, entonces es de 50 l/min.
Svuotamento
1 Spegnere lapparecchio ed estrarre la spina. 2 Smontare il flessibile di aspirazione. 3 Aprire il carter superiore del motore. 4 Togliere leventuale filtro in tessuto. Gli apparecchi si svuotano in diversi modi, a seconda del telaio utilizzato.
Alternativa 1 - Vedere fig. 1. Alternativa 2 - Vedere fig. 2. Alternativa 3 - Ribaltare il contenitore servendosi
della sospensione sul telaio, vedere fig. 3. Alternativa 4 - Soltanto per aspirazione di liquidi. Svuotare il contenitore aprendo la valvola di fondo, vedere fig. 4.
Alternativa 5 - Soltanto per aspirazione di liquidi (UZ878B). Svuotare il contenitore servendosi della pompa collocata nella parte inferiore del contenitore, vedere fig. 5. Collegare un flessibile da 1" alla pompa e metterne laltra estremità fuori dalla finestra, in uno scolo ecc. Collegare quindi il connettore della pompa dalla presa elettrica con messa a terra sul pannello di comando. Avviare la pompa agendo sullinterruttore del pannello di comando, vedere anche pag. 7, Presa supplement­are. La pompa è dotata di un filtro sistemato in posizione orizzontale nel contenitore. Questo filtro può essere svitato per la pulizia. La portata massima della pompa è 80 litri/minuto, oppure 50 litri/minuto ad una prevalenza di 10 metri.
Legen
1 Zet het apparaat af en neem de stekker uit. 2 Demonteer de zuigslang. 3 Til het motor-bovenstuk weg. 4 Demonteer eventueel het stoffen filter. De apparaten kunnen nu op verschillende manieren worden geleegd, afhankelijk van het gebruikte onderstel.
Alternatief 1: Zie fig. 1. Alternatief 2: Zie fig. 2. Alternatief 3: Het reservoir wordt gekanteld met
behulp van de ophanging in het onderstel. Zie fig. 3. Alternatief 4: Uitsluitend bij waterzuigen. Het reservoir wordt geleegd door een klep in de bodem te openen. Zie fig.4.
Alternatief 5: Uitsluitend bij waterzuigen (UZ878B). Het reservoir wordt geleegd met behulp van een pomp, die in het onderste deel van het reservoir geplaatst is. Zie fig. 5. Een 1" slang wordt op de pomp aangesloten, en wordt bv. naar buiten getrokken via een raam of naar een afvoerkanaal geleid. De aansluiting van de pomp wordt vervolgens op het geaarde elektrisch contact op het elektrisch paneel aangesloten. De pomp wordt vervolgens gestart met de schakelaar op het elektrisch paneel, zie ook pag.7 onder het kopje extra contact. De pomp is voorzien van een filter dat horizontaal in het reservoir is geplaatst. Dit filter kan worden losgeschroefd om het te kunnen reinigen.De maximum capaciteit van de pomp is 80liter/minuut, bij 10meter drukhoogte 50 liter/ minuut.
Vaihtoehto 5: Pumppaamalla (malli UZ 878B). Muista
Tarkista säännöllisesti suulakkeiden kumiliuskojen kunto. Mikäli ne ovat liian kuluneet, vaihda tilalle uudet.(Käy helposti irroittamalla ensin suulakkeiden pyörät.) Emme suosittele imureitamme asbestin poistoon. Koneen ulottuvuutta ahtaissa kohteissa voidaan parantaa käyttämällä erikseen tilattavia erikoispitkiä letkuja. Suurten alojen imurointia varten imureihin voidaan asentaa kiinteä etusuulake.
Tyhjennys
1 Sammuta kone ja poista pistoke pistorasiasta. 2 Irrota imuletku. 3 Poista moottorikansi. 4 Poista kangassuodatin (jos on käytössa). Kone voidaan nyt tyhjentää eri tavoin riippuen siitä, mikä alusta on käytössa.
Vaihtoehto 1: Katso kuva 1. Vaihtoehto 2: Katso kuva 2. Vaihtoehto 3: Säiliö tyhjennetään kallistamalla
työntökärryn väliputken varassa, katso kuva 3. Vaihtoehto 4: Pelkästään veden imuroinnissa säiliö tyhjennetään avaamalla pohjaventtiili, katso kuva 4.
28
Datos technicos UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
No de motores 1/2 1/2 2 2 Frecuencia, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Potencia, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Capacidad, litros 35 45 60 60 Tubo aspiración ø mm./largo 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Bomba de vaciado No No No Si Capacidad max.bomba vaciado ---80
Teknistä tietoutta UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Moottorimäärä 1/2 1/2 2 2 Verkkotaajuus, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Teho, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Säiliö, litra 35 45 60 60 Imuletku, ø mm/ pituus m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Paino, Kg 12 12,5/17 25 30 Pumppu Ei Ei Ei On Pumpun max, tyhjennys­kapasiteetti l/min ---80
Verkkojännite: 100, 110/115, 120, 230, 240 V Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU, 93/31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.
Tekniske data UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Antal motorer 1/2 1/2 2 2 Netfrekvens, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Effekt, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Beholder, liter 35 45 60 60 Sugeslange, ø mm/ længde m. 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Vækt, Kg 12 12,5/17 25 30 Lænsepumpe Nej Nej Nej Ja Max. kapacitet lænsepumpe ---80
Netspænding: 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Vi forbeholder oss rett till forandringer med hensyn til konstruksjon og utstyrsdetaljer uten foregående medelse.
Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv 89/336/EØF, 93/31/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.
Tensión: 100, 110/115, 120, 230, 240 Voltios. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones sin previo aviso.
Questa apparecchiatura é conforme alla direttiva comunitaria CEE 89/336, CEE 93/31, CEE 73/23, CEE 93/68
29
Wij behouden ons het recht voor constructie en onderdelen te wijzigen zonder mededeling vooraf.
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
Dati tecnici UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Numero di motori 1/2 1/2 2 2 Frequenza di rete, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Potenza, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Contenitore, litri 35 45 60 60 Flessible di aspirazione ø mm /lunghezza m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Peso, Kg 12 12,5/17 25 30 Pompa di spurgo No No No Sì Portata massima della pompa di spurgo, l/min. ---80
Technische gegevens UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Aantal motoren 1/2 1/2 2 2 Frequentie, H z 50/60 50/60 50/60 50/60 Vermogen, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Reservoir, liter 35 45 60 60 Zuigslang ømm/lengte m 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Gewicht, Kg 12 12,5/17 25 30 Lozingpump Nee Nee Nee Ja Max. capaciteit lozingspomp l/min. ---80
Netspanning: 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Tensione di rete: 100, 110/115, 120, 230, 240 V. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al design ed allequipaggiamento senza preavviso.
Este aparato es conforme a la directiva comunitaria CEE 89/336, CEE93/31, CEE 73/23, CEE 93/68
30
31
Descrição
UZ 876, UZ 877 e UZ 878 são uma série de aspi­radores de líquidos e poeiras, sendo a capacidade dos seus depósitos de 35, 45 e 60 litros respectivamente. Os aspiradores podem ser equipados com vários suportes, e estão disponíveis com um ou dois motores. Com excepção do UZ 878B, provido de ligação-terra, todos os aspiradores possuem isolamento duplo. O UZ 878 está equipado com uma bomba para a drenagem de líquidos do depósito. Es aspiradores podem aspirar líquidos e poeiras que estao húmidas.
1 Ganchos para guardar o cabo e a mangueira. 2 Caixa do motor e bóia (a sucção interrompe-se
quando o nível da água atinge o seu nível máximo).
3 Liqacão da mangueira 4 Depósito - 45 litros (UZ 877) 5 Mangueira de sucção 6 Painel eléctrico 7 Depósito - 60 litros (UZ 878) 8 Suporte 3, para depósito de 60 litros 9 Suporte 2, para depósito de 45 litros 10 Suporte 1, para depósito de 35 litros 11 Tubo prolongador 12 Depósito - 35 litros (UZ 876) 13aRôdo com tiras de borracha para a aspiração de
líquidos 13bBocal com escova para a aspiração de poeiras 14 Válvula de despejo (UZ 878) 15 Bomba de despejo (UZ 878B) 16 Bóia de segurança
Atenção! A bóia deve ser inspeccionada regularmente.
Описание
UZ 876, UZ 877 и UZ 878 - одна сери® пыле-влаго­отсасывателей, наименование моделей которых оп­редел®етс® по объему резервуара, 35, 45 или 60 l. Машины могут иметь различные шасси, один или два мотора. Все машины, за исключением UZ 878B, с двойным изолированием. UZ 878B - с заземлени­ем и снабжен насосом дл® водоопорожнени® в ре­зевуаре. Машины предназначены дл® сухо- и влаго­всасывани® на различных поверхност®х.
1 Крюки дл® шнура и подвеска дл® шланга. 2 Верхушка мотора с поплавком (машина
закончит всасывание, когда поплавок
достигнет максимальный уровень воды). 3 Присоединение дл® шланга. 4 Резервуар в 45 литров (UZ 877). 5 Всасывающий шланг.
6 Электрическа® панель. 7 Резервуар в 60 l литров (UZ 878). 8 Шасси 3, дл® резервуара в 60 l. 9 Шасси 2, дл® резервуара в 35 l и 45 l. 10 Шасси 1, дл® резервуара в 35 l и 45 l. 11 Удлинительна® труба. 12 Резервуар в 35 l (UZ 876). 13a Насадка с резиновыми полосками дл®
влажного всасывани®.
13b. Насадка с полосками щетины дл® сухого вса-
сывани®. 14 Выпускной клапан. 15 Опоражнивающий насос. 16 Плавающее тело (поплавок).
ВНИМАНИЕ! Поплавок должен регул®рно очищатьс® и обследоватьс® дл® вы®влени® повреждений.
32
3
5
4
2
1
33
Montagem 1 Alternativa 1: O depósito é colocado na base.
Pode também ser fixado à base com quatro parafusos na parte inferior. Veja a fig.1. Alternativa 2: As extremidades da pega do carrinho são inseridas os orificios da base e presas por baixo com dois parafusos de cabeça. Em seguida o depósito é colocado sobre a base como na fig. 2. Alternativa 3: O depósito é colocado sobre a base como na fig. 3.
2 A caixa do motor é colocado sobre o depósito e preso com fechos tensores. 3 A mangueira é ligada ao depósito pela boca da entrada do ar, puxando o grampo situado por cima do bocal. Ver Fig. 4. 4 Os ganchos na parte superior da caixa do motor ser­vem para arrumar a mangueira e o cabo. Ver Fig. 5.
Монтирование 1 Вариант 1. Расположите резервуар на шасси
и при желании иметь шасси и резервуар в од - ной части, привинтите четыре винта снизу, см. фиг.1 . Вариант 2. Ручную раму вставьте в отверсти® на шасси, см. фиг. 2 и прочно прит®ните снизу двум® винтами с шестиугольниками. Резерву - ар располагаетс® на шасси, согласно фиг. 2. Вариант 3. Резервуар располагаетс® на шасси, согласно фиг. 3.
2 Верхушка мотора располагаетс® на резервуаре и прочно закрываетс® защелкой. 3 Дл® монтажа шланга, выт®ните защелку напри­соединительной трубе резервуара вверх, и вставьте шланг во внутрь, см. фиг. 4. Смонтируйте, затем, удлинительную трубу и насадку, согласно фиг. 4. 4 Крюки на верхней стороне верхушки мотора, используютс® дл® подвешивани® шланга и шнура, см. фиг.5
34
1
2
3
Filtro
Nunca ponha o aparelho em funcionamento sem os filtros. Pode-se usar três tipos de filtros: Alternativa 1. Filtro cilíndrico universal de papel plissado (com uma área maior de filtragem). Monta­se como na fig. 1. Alternativa 2. Filtro de tecido tipo chapeú colocado no depósito como na fig. 2. Alternativa 3. Filtro HEPA, colocado como na fig. 3 (não disponível no Reino Unido).
Os filtros são resistentes à água e podem ser utilizados seja para a aspiração de poeiras como para líquidos. Devem ser limpos regularmente, sacudindo-os ou escovando-os. Quando muito sujos aconselha-se usar um detergente suave.
Фильтры
При сухом всасывании машина снабжаетс® одним фильтром. Могут использоватьс® три различных типа фильтров: Вариант 1. Гофрированный бумажный фильтр, (дает большую фильтровую поверхность) и монтируетс®, согласно фиг. 1. Вариант 2. Матерчатый фильтр располагаетс® в резервуаре, согласно фиг. 2 Вариант 3. HЕPА-фильтр монтируетс®, согласно фиг. 3.
Фильтры выдерживают воду, но мы рекомендуем вытаскивать их при всасывании влаги. Фильтры должны очищатьс® регул®рно, вытр®хиванием или щеткой. При сильном загрезнении, можно использовать м®гкие, мыльные средства.
35
Sacos de plástico e de papel
Pode-se usar sacos de plástico ou de papel descartável. Estes destinam se a aspirar poeiras, contudo sâo resistentes à água e o seu uso possibilita uma manutencão mais simples. Os sacos de papel são fechados, ao passo que com os de plástico é preciso fechar a sua parte superior no momento da remoção. Os sacos de papel proporcionam uma maior filtragem. Se aspirar apenas liquidos, não se recomenda o uso de
sacos.
Colocacão:
1 Desligue o aparelho e tire a ficha da tomada. 2 Tire a tampa do motor. 3 Encaixe a abertura do saco de papel sobre o
bocal de entrada do ar.
4 No caso de sacos de plástico dobre o bordo do
saco sobre o recipiente, certificando-se que a fila deorifícios de 5mm ø esteja dentro do depósito. Em caso contrário o saco será empurrado contra o filtro.
5 Torne a colocar o filtro e a tampa do motor.
Вставные пакеты
Вставные пакеты имеютс® из пластика и бумаги. Пакеты предназначены дл® собирани® пыли (вы­держивают также воду), упрощают выполнение опоражнивани® и при этом оставлют меньше пыли. Бумажные пакеты дают возможность осуществл®ть сбор полностью во внутрь. Пластиковые пакеты должны заворачиватьс® при опоражнивании. При использовании бумажных пакетов достигаетс® улучшенный фильтровой эффект. При сборе толь­ко воды, использование пакетов не рекомендуетс®.
Монтирование
1 Отключите машину и вытащите штепсель. 2 Снимите верхушку с мотором. 3 Вставьте отверстие пакета над впускной трубой машины. 4 Когда используютс® пластиковые пакеты, то их нужно загнуть над кантом резервуара и следите за тем, чтобы р®д с отверстием (диаметр 5 mm) на пакете, расположилс® внутри резервуара, иначе этот пустой пакет всосетс® вверх к
фильтровой коробке.
5 Вставьте фильтр и смонтируйте верхушку.
36
Para ligar Alternativa 1 Aspiradores com um só motor são
equipados com um interruptor na parte esquerda do painel eléctrico. Ver fig. 1. Alternativa 2 Aspiradores com dois motores são equipados com um botão situado na parte esquerda do painel eléctrico. Ver fig.2. O botão tem três posições: 0 - desligado I - Potência reduzida II - Potência máxima (posição normal)
Tomada suplementar
Os aspiradores são dotados de uma tomada para acessórios. Esta encontra na parte direita do painel elétrico, e é posta em funcionamento através do interruptor da esquerda. Ver fig. 1-2. No UZ 878B a tomada para acessórios é substituída por uma tomada com ligaçào à terra a qual está ligada a bomba de despejo. Liga-se a bomba com o interruptor da direita. Ver fig.3.
Старт машины Вариант 1. Машина с одним мотором включаетс®
кнопкой выключател®, расположенного слева на электрической панели, см. фиг.1. Вариант 2. Машина с двум® моторами включаетс® руко®ткой выключател®, слева на электрической панели, см. фиг. 2. Выключатель имеет три положени® : 0 - машина выключена I - сокращенный эффект II - полный эффект (нормальное положение)
Дополнительный электровыводной зажим :
Машины оснащены электровыводным зажимом дл® дополнительных принадлежностей, например, мотор­ной насадки дл® ковров. Выводной зажим располо­жен справа на эл. панели и присоединен к правой кнопке выключател®, см. фиг. 1 - 2. На UZ 878B до­полнительный эл.выводной зажим замен на зазем­ленный эл.выводной зажим, к которому подключает­с® отсасывающий насос. Насос включаетс® правой кнопкой выключател® см. фиг. 3
37
ADVERTÊNCIA
 É importante usar o bocal adequado.  Os sacos devem ser utilizados quando
necessário.
 Os sacos devem ser trocados quando chegarem a
2/3 da sua capacidade ou quando a qualidade de aspiração diminui.
 Um anti espuma deve ser utilizado na aspiração
de líquidos que formam espuma.  O filtro deve ser limpo regularmente.  O aparelho deve ser desligado antes de ser ligado
à tomada.  O aparelho deve ser desligado antes de ser
desligado da tomada.
 Se o aparelho não funciona é preciso verificar os
fusíveis no quadro.
 Retire sempre a ficha da tomada antes de
quaisquer operações de manutenção ou repa ração.
Atenção!
Desligue o aparelho imediatamente se houver saída de líquidos ou espuma pela tampa do motor. Limpe o do filtro e a bóia. Para ter acesso deve desapertua os três parafusos que fixam o suporte da bóia.
Помните, что :
· Использовать только правильные насадки.
· Использовать вставные пакеты при необхoди-
мости.
· Мен®ть вставные пакеты, когда они заполне­ ны на 2/3 части или, когда всасывающа® спо­ собность машины снижаетс®.
· Извлекать из машины фильтры и пакеты при всасывании влаги.
· Использовать химический пеногаситель при отсасывании воды, смешанной с пенистым чист®щим средством.
· Очищать фильтры регул®рно.
· Машина должна быть выключена, когда штеп-
сель всавл®етс® в стенную штепсельную ро­зетку.
Не вытаскивайте штепсель, если машина не
выключена.
· Если машина не функционирует - проверьте целостность предохранител®.
Вытаскивайте штепсель из стенной штепсельной розетки перед техосмот-ром или уходом за машиной.
ВНИМАНИЕ ! Отключите немедленно машину, если жидкость/пена пробьетс® наверх через верхушку с мотором. Очищайте регул®рно сетевой фильтр, про­кладку и поплавковый м®чик влажной тканью. Дета­ли будут доступны, если отвинтить три винта, кото­рые держат корзину поплавка и затем, отцепить ее.
38
Para despejar
1 Desligue o aspirador e tire a ficha da tomada. 2 Remova a mangueira. 3 Remova o suporte do motor. 4 Remova o filtro de pano, se estiver colocado.
O aspirador pode ser despejado de várias maneiras, de acordo com o tipo de suporte.
Alternativa 1 ver fig. 1. Alternativa 2 ver fig. 2. Alternativa 3 Sisterna de despejo basculante sobre
a barra de suporte do carrinho. Ver fig. 3. Alternativa 4 Somente para a aspiração de líquidos: o recipiente pode ser despejado abrindo a válvula de despejo na parte inferior. Ver fig. 4
Alternativa 5 Somente para a aspiração de líquidos (UZ 878B): Pode-se despejar o depósito através da bomba. Ver fig. 5. Uma mangueira de 1ø é ligada à bomba e levada para um esgoto ou para uma fossa externa. A ficha da bomba é ligada a una tomada con terra existente no painel elétrico, e para ligá-la usa-se o interruptor do lado direito do painel. Ver tomada suplementar na página 8. A bomba possui um pré-filtro colocado horizontalmente no interior do recipiente, e que pode ser retirado para limpeza. A capacidade de débito máxima do bomba é de 80 litros/minuto, ou 50 litros/minuto com uma pressão à altura de 10 metros.
39
Опоражнивание
1. Отключите машину и вытащите штепсель.
2. Разберите всасывающий шланг.
3. Снимите верхушку с мотором.
4. Уберите, при необходимости, матерчатый фильтр. Машины могут теперь опоражниватьс® различными способами, в зависимости от того, какое шасси ис­пользуетс®.
Вариант 1. Смотри фиг. 1 Вариант 2. Смотри фиг. 2 Вариант 3. Резервуар опрокидываетс® с помощью
подвешивани® к шасси, смотри фиг. 3 Вариант 4. Только дл® всасывани® жидкостей. Ре­зервуар опоражниваетс® путем открыти® сливного клапана, смотри фиг. 4
Вариант 5. Только дл® всасывани® жидкостей, (UZ 878B). Резервуар опоражниваетс® насосом, рас­положенным в нижней его части, см. фиг. 5. Шланг диаметром в 1 ’ (25 mm) присоедин®етс® к насосу и выт®гиваетс® наружу, например, через окно или водопровод. Соединительный контакт насоса присоедин®етс® к заземленному эл.зажиму на эл.панели. Насос включаетс®, затем, выключателем на эл. панели, см. страницу 8 под рубрикой “дополнитель­ный эл.зажим“. Насос снабжен фильтром, располо­женным горизонтально в резервуаре. Этот фильтр можно открутить дл® очистки. Максимальна® мощ­ность насоса - 80 литров/мин или 50 литров/мин, при высоте давлени® 10 метров.
Informações técnicas UZ 876 UZ877 UZ 878 UZ 878B
N° de motores 1122 Ciclos, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Potência, W 1000 1000 2000 2000 Recipiente, litros 35 45 60 60 Mangueira, Ø mm comp.m38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Peso, Kg 12 12,5 25 30 Bomba de escoamento Não Não Não Sim Capacidade máxima da bomba de escoamento l/min. - - - 80
Voltagem: 110/115, 120,230,240 V.
Reservamo-nos o direito de alterar as especificações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva CE 89/336/CEE, 93/31/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Технические данные UZ 876 UZ 877 UZ 878 UZ 878B
Количество моторов 1/2 1/2 2 2 Частота сети, Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Мощность, W 1000/2000 1000/2000 2000 2000 (2500) Резервуар, (литры) l 30 45 60 60 Всасывающий шланг, диаметр/длина m/mm 38/2,5 38/2,5 38/2,5 38/2,5 Âåñ, kg 12 12,5/17 25 30 Отсасывающий насос Íåò Íåò Íåò Да Макс. мощность отса­сывающего насоса, l /min ---80
Напр®жение сети : 100, 110/115, 120, 230, 240 V.
Мы сохран®ем за собой право изменений, относительно конструкций и деталей оборудовани®, без предупреждений.
Этот аппарат отвечает требовани®м EG-директив (Европейского сообщества) 89/336/EEG, 93/31/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
40
Loading...