Nilfisk-Advance Terra 128B Instruction Manual

146 0596 000(4)2004-02
Terra 128B
INSTRUCTIONS FOR USE Advance Model 908 4003 010
English French Spanish Portuguese
146 0596 000(4)2004-02
B
S310025
C
S310069
D
F
H
J
9
8
7
9
6
1
9
54
3
9
2
5
18 19 20
17
8
16
24
14
23
25
2
12
10 26 9
15
22
13
11
21
8
6
5
3
4
5
7
10
1
D
S310027
E
S310028
F
S310029
G
S310030
H
S310068
I
S310032
J
S310070
K
S310034
146 0596 000(4)2004-02
1
3
3
2
4
L
S310035
M
S310036
N
S310037
O
S310038
P
S310039
Q
S310040
R
S310041
S
S310042
T
T
S310067
146 0596 000(4)2004-02
U
S310071
CN1
BK
M1
BK
BK
M2
GY
RD
F2
RDBK
CH1
RD
CN1
RD
F1
RD
ES1
OG
SW2
CN2
WH
SW1
GY
BU
OG
EB1
BN
BK
BATTERIES 12V
F3
WH
V+
V- Out
COMPONENTS
BATTERY CHARGER 146 0670 000
CIRCUIT BREAKER 70A 146 1200 000 from serial no.1697510
SIDE BRUSH FUSE (15A) 145 9853 000 SIGNAL FUSE (10A) 145 1726 000 MAIN MOTOR (Traction main broom) 146 0531 000 EXT BRUSH MOTOR 146 0532 000
ELECTROMAGNETIC SWITCH 146 0626 000
KEY SWITCH 145 0372 000 HOOD SAFETY SWITCH 146 0565 000
ELECTRONIC BOARD 146 0570 000
BATTERY CONNECTOR 146 0747 000
CHARGER CONNECTOR [145 3735 000]
SW1 SW2
ES1
M2
F3 M1
F1
F2
CH1
EB1
CN1
CN2
-
+
-
+
Gel
Pb
verde
GN
YE
WH
PK RD VT
OG
GY
bianco giallo
rosso viola
rosa
arancio
grigio
COLORS CODES
BK BU BN
nero azzurro marrone
GREEN
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
PINK
RED
GREY
BLACK
BROWN
BLUE
MAIN FUSE 60A [146 0571 000] before serial no.1697510
F1
OPERATOR MANUAL
146 0596 000(4)2004-02 1
INTRODUCTION 2
PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL 2 IDENTIFICATION DATA 2 OTHER REFERENCE MANUALS 2 SPARE PARTS AND MAINTENANCE 2 MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS 2 SAFETY - ACCIDENT PREVENTION 2 SYMBOLS 2 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 3 UNPACKING 3
MACHINE DESCRIPTION 4
TERRA 128B SWEEPER OPERATION CAPABILITIES 4 TECHNICAL DATA 4 ELECTRICAL PROTECTIONS 5 ACCESSORIES / OPTIONS 5
MACHINE USE 5
BATTERY CHECK/INSTALLATION ON A NEW MACHINE 5 BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL) 6 BEFORE START-UP 6 STARTING AND STOPPING THE MACHINE 6 MACHINE OPERATION 7 EMPTYING THE HOPPER 7 AFTER MACHINE USE 7 PUSHING THE MACHINE 7 MACHINE STORAGE 7
MAINTENANCE 8
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE 8 MAIN BROOM HEIGHT CHECK 9 MAIN BROOM REPLACEMENT 9 SIDE BROOM HEIGHT ADJUSTMENT 10 SIDE BROOM REPLACEMENT 10 DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK 10 SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK 11 BATTERY CHARGING 11
SAFETY FUNCTIONS AND TROUBLESHOOTING 12
HOOD SAFETY SWITCH 12 TROUBLESHOOTING 12
SCRAPPING 12
OPERATOR MANUAL
2 146 0596 000(4)2004-02
INTRODUCTION
PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL
The purpose of this manual is to provide the Customer with all necessary information to use the machine prop­erly in a safe way. It contains information about techni­cal characteristics, operation, machine storage, maintenance, spare parts and safety conditions. This manual is intended for Operators and Technicians qualified for performing the machine maintenance. Before carrying out any procedure on the machine, the Operators and Qualified Technicians must read this manual carefully. Contact the Manufacturer in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
IDENTIFICATION DATA
The Machine Model and Serial Number are marked on the nameplate that is located under the hood. (20, Fig. T). The machine production year is shown after the Date Code on the serial plate. (A04 means January 2004) This information is useful when machine and engine re­placement parts are required. Use the following table to write down the machine identification data for any fu­ture reference.
.
OTHER REFERENCE MANUALS
– Electronic Battery Charger Manual, also provided, is
to be considered an integral part of this manual. The following manuals are also available: – Service Manual (that can be consulted at any
Advance Service Center) – Part List, supplied with the machine
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All extraordinary maintenance and repairs must be car­ried out by qualified personnel or by Advance Service Centers. Only original spare parts and accessories should be used. Call Advance for service or to order spare parts and ac­cessories. Specify the machine Model and Serial Num­ber when discussing your machine.
MACHINE Model:.................................................
MACHINE Serial Number:....................................
MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS
Our Company constantly improves its products and re­serves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such bene­fits to the machines that were previously sold. Any modifications and/or the addition of accessories must be approved and performed by the Manufacturer.
SAFETY - ACCIDENT PREVENTION
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always carefully read this information and take the necessary precautions to protect people and property. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the ma­chine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working or transporting the machine, are caused by the failure to comply with the most sim­ple prudence rules. A careful and prudent user is the best guarantee against accidents and is a prerequisite to carry out any accident prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
WARNING!
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
CAUTION!
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or dam­age to the machine or property.
!
CONSULTATION
Consult the instruction booklet before performing any operation.
OPERATOR MANUAL
146 0596 000(4)2004-02 3
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific warnings and cautions to inform you about po­tential exposure to bodily harm and machine damage are listed below.
– To perform maintenance/repair procedures turn
the machine ignition key to the OFF position and
disconnect the battery.
– This machine must be used by qualified and autho-
rized personnel only. Children or disabled people
cannot use this machine. – Keep the battery far from sparks, flames and smoke.
Explosive gases are vented during normal operation. – Do not wear jewelry when working near electrical
components. – Do not work under the lifted machine if it is not
securely supported. – Do not operate the machine near dangerous,
flammable and/or explosive powders, liquids or
vapors.
– Battery charging produces explosive hydrogen
gas. Keep the hood open during battery charging
and perform the operation only in well-ventilated
areas and far from open flames. – When wet (lead-acid) batteries are mounted on
this machine, do not tilt the machine more than
30° from its horizontal position. Doing so could
cause the highly corrosive acid to leak out of the
batteries. When it is necessary to tilt the machine
for maintenance, remove the battery(ies).
– Carefully read all maintenance/repair instructions
before carrying out any maintenance/repair
procedure. – Take all necessary precautions to prevent hair,
jewelry and loose clothing from being caught in
moving parts. – Do not smoke during battery charging. – Do not leave the machine unattended with the
ignition key inserted and the parking brake deacti-
vated, if equipped,. – Do not use the machine on surfaces with a gradient
greater than 2%. – Do not wash the machine with pressurized water, or
with corrosive substances. Do not use compressed
air to clean this type of machine. – Do not use the machine in extremely dusty areas. – During the use of this machine take care not to
endanger other people.
DANGER!
WARNING!
– Storage temperature must be within +32°F - +104°F
(0°C - +40°C).
– The machine working temperature must be within
+32°F - +104°F (0°C - +40°C). – Humidity range should be within 30% and 95%. – Do not use the machine as a transport vehicle. – Do not allow the brooms to operate while the
machine is stationary to avoid damaging the floor. – In case of fire, use a powder extinguisher. Do not use
water. – Do not bump into shelves or scaffolding where there
is a risk of falling objects. – Adjust the operating speed according to the floor
conditions. – Do not tamper with the machine safety guards; follow
the ordinary maintenance instructions scrupulously. – Do not remove or modify the plates affixed on the
machine. – In case of machine malfunctions ensure that these
are not caused by a lack of maintenance. Otherwise,
request assistance from the authorized personnel or
a Service Center. – If parts must be replaced, request ORIGINAL spare
parts from a dealer or Authorized Retailer. – To ensure proper machine operation and safety
conditions, the authorized personnel or Service
Center must carry out the Scheduled Maintenance
detailed in the related chapter of this Manual. – The machine must be disposed of properly, at the
end of its cycle of life, because of the presence of
toxic-harmful materials (battery acid, oil, etc.), which
are subject to standards that require disposal in
special centers (see chapter “Scrapping”). – If the machine is used according to the instructions,
it will not produce dangerous levels of vibration. The
machine vibration level is below 2.5 m/s
2
.
UNPACKING
When the machine is delivered, check that the carton and the machine were not damaged during shipping. If damage is evident, keep the packing materials and have it checked by the Parcel Service that delivered it. Call the Parcel Service immediately to fill out a request for a compensation for damages. Please check that the following items have been sup­plied with the machine:
1. Technical documents: Sweeper Instruction for
Use, Electronic Battery Charger Manual , Part List
2. No. 1 side broom fuse
3. Spare battery cables, terminal boots
4. Electronics fuse.
OPERATOR MANUAL
4 146 0596 000(4)2004-02
MACHINE DESCRIPTION
TERRA 128B SWEEPER OPERATION CAPABILITIES
The TERRA 128B Sweeper is designed and construct­ed to sweep non-hazardous dust or light debris on smooth and solid floors, light carpeting, in civil or indus­trial environments, under safe operating conditions by a trained Operator.
Control panel
(See Fig. B)
1. Control panel
2. Ignition key
3. Discharged battery warning light
4. Semi-discharged battery warning light
5. Charged battery warning light
6. Display
7. Display selection button: hour counter/ hour and minutes counter / battery voltage (V),
8. Filter shaker push-button (optional)
9. Panel fastening screws
Exterior general overview
(See Fig. C)
1. Serial number plate / technical data
2. Side broom latch
3. Handlebar
4. Drive lever
5. Knobs to adjust the handlebar inclination
6. Can holder
7. Hood
8. Rear wheels
9. Pivoting front wheel
10. Side broom
11. Main broom
12. Side broom lifting and adjusting knob
13. Left side skirt
14. Right side skirt
15. Front skirt
16. Rear skirt
17. Hopper
18. Hopper latch
19. Hopper handle
20. Manual filter-shaker handle
21. Main broom access door
22. Left main broom height adjuster
Note:
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the opera­tor’s position, with the hands on the han­dlebar (3, Fig. C).
23. Right adjuster of the main broom height
24. Main broom right door
25. Main broom right door fastening screws
26. Pedal brake on front wheel (optional)
Under hood
(See Fig. T)
1. Hood (open position)
2. Batteries
3. Battery connector
4. Electronic battery charger
5. Battery charger power cord
6. Circuit breaker
7. Side broom motor fuse
8. Battery caps (Lead-acid battery)
9. Lead (WET) or gel (GEL) battery selector switch (positioned on the optional electronic battery charger)
10. Battery connection diagram
11. Charged battery warning light
12. Main broom belt
13. Drive belt
14. Drive pulley for main broom
15. Drive pulley for rear wheels
16. Fan
17. Main electric motor
18. Signal circuit fuse
19. Hood opening switch
20. Serial number plate / technical data
21. Ground connection chain
TECHNICAL DATA
Dimensions Values
Cleaning width (without side broom) 500 mm (19.69 in) Cleaning width (with side broom) 700 mm (27.6 in) Machine length 1070 mm (42.13 in) Machine width, (without side broom) 667 mm (26.26 in) Height when the handlebar is lowered 836 mm (32.91 in) Minimum height from ground 40 mm (1.6 in) Handlebar height, (minimum/ maximum) 824/1120 mm
(32.4/44 in)
Main broom size ø 245 x 500 mm
(9.65x19.69 in) Side broom size ø 347 mm (13.7 in) Max speed 4.24 Km/h (2.63 mph) Maximum slope 2 % Hopper capacity 40 l (1.4 ft
3
) Machine total weight (without battery) 94,78 Kg (210.62 lb) Front wheel, steering ø 125/37.5-50 mm
(4.92/1.48-1.97 in)
OPERATOR MANUAL
146 0596 000(4)2004-02 5
Rear wheels, driving ø 250 x 50 mm
(ø9.8x1.97 in) Electric motor 600W (0.8 hp) Weighted sound pressure level (L
pA
) 64 dB(A)
Batteries
Standard battery Lead, with acid
electrolyte Optional battery Gel, hermetic Battery voltage 12 V Usable battery capacity Max. 240 Ah Battery compartment size 398x262x283
(15.7x10.3x 11.1 in)
Dust control and filter
Paper dust filter 5-10 µm 2 m
2
(22 ft 2) Electric filter-shaker (optional) 12V, 30W Vacuum in main broom compartment 4 mm H
2
O
(0.63 in H
2
O)
Diagram
Wiring diagram. See Figure U.
ELECTRICAL PROTECTIONS
Circuit breaker: 6, Fig. T Side broom fuse: 7, Fig. T Signal circuit fuse 18, Fig. T
ACCESSORIES / OPTIONS
In addiction to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/op­tions, according to the specific machine use:
1. Gel battery/ies
2. Main and side broom with harder and softer
bristles
3. Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter
4. Electric filter shaker
5. Front wheel with brake pedal
6. Different skirt types For further information concerning the optional acces­sories, contact an authorized retailer.
MACHINE USE
Using this Manual, the operator must learn the meaning of these symbols. Do not cover these decals for any reason and in case of damage, replace them immediately.
BATTERY CHECK/INSTALLATION ON A NEW MACHINE
The machine needs a 12 V battery or two 6 V batteries connected according to the diagram in Fig. T, 10. The machine can be equipped in one of the following ways: a. A lead or gel battery installed on the machine and
ready to be used.
b. A lead battery installed on the machine but without
electrolyte. c. Without a battery. According to these conditions, follow the instructions as described below.
a. Lead or gel battery installed on the machine
and ready to be used.
1. Open the hood (7, Fig. C) and check that the bat-
tery is connected to the machine using the appro-
priate connector (3, Fig. T).
2. Lower the hood and check that it is closed correct-
ly (the hood must be as shown in Fig. C).
3. Insert the ignition key (2, Fig. B) in the control pan-
el and turn it to the “I” position (without pulling the
lever 4, Fig. C).
If the green warning light (5, Fig. B) turns on, the
battery is charged and ready to be used.
Otherwise the battery needs to be charged (refers
to the procedure in the Maintenance chapter).
b. Lead battery installed on the machine but
without liquid electrolyte
1. Open the machine hood (7, Fig. C).
2. Remove the battery caps (8, Fig. T).
WARNING!
On the machine there are some decals in­dicating:
- DANGER
- WARNING
- CAUTION
- CONSULTATION
NOTE:
Battery charger must be connected to the batteries for machine to function.
OPERATOR MANUAL
6 146 0596 000(4)2004-02
3. Fill up each battery element with sulfuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 Kg at 25°C) in accordance with the instructions specified in the Battery Use and Maintenance Manual. The correct quantity of sulfuric acid is indicated in the Battery Use and Maintenance Manual.
4. Let the battery rest and fill with sulfuric acid in ac­cordance with the instructions specified in the Bat­tery Use and Maintenance Manual.
5. Proceed with charging the batteries (refer to the procedure in the Maintenance chapter).
c. Battery not supplied
1. Buy an appropriate battery (See Technical Char­acteristics paragraph and the diagram 10, Fig. T). Consult qualified battery retailers to choose and install the battery.
2. Proceed with charging the batteries.
3. Proceed with machine and battery charger setting according to the chosen battery type (lead-acid or gel).
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL)
According to the battery type (lead – acid or gel) chosen perform the setting of the electronic board of the ma­chine and the battery charger, following the instructions as indicated below:
Machine setting (electronic board)
1. Turn the ignition key (2, Fig. B) to “0” position.
2. Open the hood (7, Fig. C).
3. The machine setting performed at the factory is for lead – acid (WET) batteries. If the setting corre­sponds to the chosen battery, go to the following paragraph, otherwise perform the following opera­tions:
4. Disconnect the battery connector (3, Fig. T).
5. Remove the screws (9, Fig. B) and remove the control panel (1) with care.
WARNING!
Please pay strict attention when working with sulfuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with the skin or the eyes, wash thoroughly with water and consult a physician. Battery has to be filled in a properly venti­lated area. Use protective gloves
NOTE:
Battery charger must be connected to the batteries for machine to function.
6. Install the jumper wire (1, Fig. S) on the “WET” connectors (2, Fig. S)) for lead batteries or on the “GEL” connectors (3, Fig. S)) for gel batteries.
7. Reinstall the control panel and tighten the screws (9, Fig. B).
8. Reconnect the battery connector (3, Fig. T).
9. Close the hood (7, Fig. C).
Battery charger setting
1. Turn the key (2, Fig. B) to the “0” position; open the hood (7, Fig. C) and switch the selector (9, Fig. T) to (WET) for lead – acid batteries or to (GEL) for gel batteries.
2. Install the battery on the machine according to the diagram (10, Fig. T).
3. Proceed with recharging the batteries (see the procedure in the Maintenance chapter).
BEFORE START-UP
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
At every start-up
1. Insert the ignition key (2, Fig. B) in the control pan­el; turn it to the “I” position [without pulling the le­ver (4, Fig. C)], then check that the green warning light (5, Fig. B) turns on.
2. If the warning light becomes yellow or red (3 or 4, Fig. B) turn the ignition key to “0” position and re­move it. Proceed with recharging the batteries (see the procedure in the Maintenance chapter).
Starting the machine
1. Adjust the handlebar (3, Fig. C) by means of the knobs (5), to reach a comfortable position.
2. Lower the side broom (10, Fig. C), disengage the handle (12) from its latch (2) and lower the knob (without turning it).
3. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “I” position without pulling the traction lever (4, Fig. C).
4. Check that the green warning light (5, Fig. B) (charged battery) turns on. If the warning light be­comes yellow or red (3 or 4, Fig. B), turn the igni­tion key to the “0” position and then proceed with
WARNING!
Ensure that the hopper (17, Fig. C) is cor­rectly closed before starting up the ma­chine.
NOTE:
the side broom (10, Fig. C) can be lowered also when it is running.
OPERATOR MANUAL
146 0596 000(4)2004-02 7
recharging the battery. (See related chapter).
5. Pull the drive lever (4, Fig. C) with care until the machine starts to move. The speed is proportional to the pressure applied to the drive lever (4, Fig. C).
Stopping the machine
To stop the machine, release the drive lever (4, Fig. C) completely and pull back on handle bar. To stop the brooms from rotating, turn the key (2, Fig. B) to “0” position. To lift the side broom (10, Fig. C), lift the knob (12, Fig. C) (without turning it) and align the latch with the slot in the plastic chassis. Rotate the knob (12) forward to en­gage the latch (2).
MACHINE OPERATION
1. Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms still rotating: this could create unwanted marks on the floor.
2. For proper machine operation, the dust filter must be as clean as possible. To clean the filter while sweeping proceeds as follows according to the type of filter-shaker installed: a) Manual filter - shaker: turn the ignition key in
the “0” position, then pull the handle (20, Fig. C) outward until the end of stroke is reached and then release it: the return spring strikes the dust filter frame and shakes it. Repeat this operation several times. Turn the ignition key in the “I” position.
b) Electric filter-shaker (optional) press and
hold the filter-shaker button (8, Fig. B) for a few seconds. Repeat the operation at least every ten minu­tes while working (according to the dust con­ditions)
.
The hopper (17, Fig. C) should be emptied after each working period and whenever it is full.
NOTE:
During this operation the electric motors and all machine functions are automati­cally stopped.
NOTE:
When the hopper is full the machine can not collect more dust and debris.
CAUTION!
To avoid damaging the dust filter do not sweep wet floors or ground.
EMPTYING THE HOPPER
1. Release the drive lever to stop the machine.
2. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3. Disengage the hopper latch (18, Fig. C) by pulling the bottom outward.
4. Using the hopper handle (19, Fig. C) remove the hopper (17, Fig. C) from the machine and empty it.
5. Return the hopper to its normal operating position and engage the hopper latch (18, Fig. C).
6. The machine is ready to start sweeping again.
AFTER MACHINE USE
When finished working:
1. Clean the filter using the manual filter shaker (20, Fig. C) or the electric filter-shaker, if equipped, by pressing the filter shaker button (8, Fig. B).
2. Empty the hopper (17, Fig. C) (see previous para­graph).
3. Lift the side broom by lifting the knob (12, Fig. C).
4. Remove the ignition key (2, Fig. B) from the ma­chine.
5. Ensure that the machine cannot move indepen­dently.
6. Activate the optional brake pedal (26, Fig. C).
PUSHING THE MACHINE
The machine can be moved my pushing it both with the ignition key (2, Fig. B) in the “0” and in the “I” positions.
MACHINE STORAGE
If you foresee that the machine will not be used for more than 30 days, proceed as follows: – Disconnect the battery connector (3, Fig. T). – Lift the machine so that the skirts, the main broom
and the wheels do not touch the ground.
– Disconnect the positive battery terminal (+) from the
battery (+) pole.
– Move the machine into a suitable indoor storage
area.
NOTE:
When the hopper is full the machine can­not collect more dust and debris.
OPERATOR MANUAL
8 146 0596 000(4)2004-02
MAINTENANCE
The proper and safe machine operation is guaranteed by careful and regular maintenance. The following table sums up the scheduled mainte­nance for the machine. The indicated periods can be subjected to variations according to working conditions. These variations must be defined by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
Maintenance operations are to be carried out with the machine off, the ignition key removed and (if required) the battery dis­connected. Moreover, carefully read the instructions in the Safety chapter.
All periodic or extraordinary maintenance operations must be performed by skilled personnel, or by an autho­rized service center. This manual describes only the easiest and most com­mon maintenance procedures.
NOTE:
For other maintenance procedures, see the specific “Service Manual” that can be consulted at the Advance Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
(*): For the related procedure see “Service Manual”. (1): Or before each start.
Maintenance operation On delivery
Every 10 hours
Every 50 hours
Every 100 hours
Every 200 hours
Every 400 hours
Battery liquid level check
"""" """" (1)
Drive belt visual inspection: traction, main broom
"""" """" (*)
Skirt height and operation check
"""" """"
Side and main broom height check
""""
Dust filter cleaning and integrity check
"""" (1)
Electric filter-shaker (optional) operation check
"""" (*)
Nut and screw tightening check
"""" (*)
Drive belt tensioner adjustment
"""" (*)
Drive belt replacement: traction, main broom
"""" (*)
Main electric motor carbon brushes check or replacement
"""" (*)
Hood opening switch operation check
"""" (*)
OPERATOR MANUAL
146 0596 000(4)2004-02 9
MAIN BROOM HEIGHT CHECK
1. Check the correct main broom height from the ground (not carpet), proceeding as follows: a. With the machine on level ground, keep the
machine stationary and allow the main broom
to rotate for several seconds. b. Stop the main broom and move the machine. c. Check that the main broom pattern (1, Fig. D),
proper width, is from 2 to 4 cm(0.8-1.6 in) on
the type of surface where the machine will be
used. d. If the pattern (A) is different, it is necessary to
adjust the broom height, proceeding as de-
scribed in step 2.
2. With the machine on level ground, activate the brake pedal (26, Fig. C) (if equipped), or block the wheels
3. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
4. Loosen the knobs (1, Fig. E) on both side of the machine.
5. Using the knobs (1, fig. E) on both sides of the ma­chine, rotate the broom height adjuster indicator (2) as necessary and then retighten the knobs (1).
6. Perform step 1 again to check the proper adjust­ment of the main broom height from ground.
7. When the broom becomes too worn, adjustment is no longer possible. Replace the broom following the instructions in the following chapter.
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable for all types of brooms.
NOTE:
The indicator (2) does not have to be at the same position on both sides of the ma­chine; the maximum difference allowed is 2 notches to obtain a correct broom pat­tern (1, Fig. D) from 2 to 4 cm (0.8 – 1.6 in) as described in step 1.
CAUTION!
A main broom pattern in excess of 4 cm (1.6 in) compromise the normal function of the machine and can overheat the elec­trical components, drastically reducing their life. Pay particular attention when checking the main broom height (broom pattern) and never operate the machine outside the specifications listed above.
MAIN BROOM REPLACEMENT
1. With the machine on level ground activate the brake (26, Fig. C) (if equipped) or block the whe­els.
2. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3. Loosen the knobs (1, Fig. E) on both sides of the machine.
4. Move the broom height adjuster indicators (2, Fig. E) until the broom reaches the maximum distance from the ground. Retighten the knobs (1).
5. Open the cover (7, Fig. C).
6. On the left side of the machine, remove the knob (3, Fig. E).
7. Remove the broom cover (1, Fig. F) by rotating the top of the cover outward and lifting upward to di­sengage the retainers (2).
8. Remove the broom (1, Fig. G) by sliding it out slowly.
9. Check that both broom hubs are free of dirt and fo­reign materials (cords, rope, etc.) accidentally rol­led up.
10. The new broom must be installed with the curve of the bristle rows as shown in figure H (top view).
11. Slide the new broom into the broom housing and align the main broom hub (1, Fig. I) with the drive hub (4, Fig. Q).
12. Reinstall the broom cover (1, Fig. F) by engaging the retainers (2) and aligning the plastic broom core with the broom hub and pushing the top of the door inward.
13. Retighten the knob (3, Fig. E).
14. Carry out the Main Broom Height Adjustment as described in the previous paragraph.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when replacing the main or side broom because there can be potentially harmful debris between the bristles.
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to each type of broom.
OPERATOR MANUAL
10 146 0596 000(4)2004-02
SIDE BROOM HEIGHT ADJUSTMENT
1. Check the correct height of the side broom from the ground, by proceeding as follows:
2. With the machine on level ground, lower the side broom by disengaging the side broom latch (2, Fig. C).
3. Keep the machine stationary and allow the side broom to rotate for a few seconds.
4. Stop the side broom and move the machine.
5. Check that the side broom pattern is as shown in figure J. If it is different, adjust the broom height as described in the following step.
6. Rotate the knob (12, Fig. C) clockwise or coun­ter-clockwise to adjust the broom height from the ground.
7. Perform steps from 1 to 5 again to check the pro­per adjustment of the side broom height from the ground.
8. When the broom becomes too worn, adjustment is no longer possible. Replace the broom following the instructions in the following paragraph.
SIDE BROOM REPLACEMENT
1. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
2. Slide your hand under the side broom and press the two tabs (1, Fig. K) inward and then push the broom (2, Fig. K) downward to disengage it from the four pins (3, Fig. K) on the side broom hub.
3. Install the new broom on the machine by aligning it on the pins (3, Fig. K) and then pressing it onto the two tabs (1, Fig. K).
4. Carry out the Side Broom Height Adjustment as described in the previous paragraph.
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to each type of broom.
NOTE:
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to each type of brooms.
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK
1. With the machine on level ground, activate the brake pedal (26, Fig. C) (if present), or block the wheels.
2. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3. Disengage the hopper latch (18, Fig. C).
4. Using the handle (19, Fig. C) remove the hopper (17, Fig. C) from the machine.
5. Rotate the filter clamp (1, Fig. L) upward (approxi­mately 90°) and let the top of the filter frame (2) ro­tate outward.
6. Pull the dust filter (3, Fig. L) upward to remove it.
7. In a well-ventilated, outdoor area, clean the filter by gently tapping the side of the filter (1, Fig. M), opposite to the wire screen (2) on the ground.
8. Finish cleaning the filter by using compressed air (3, Fig. M) of max. 6 bars ( 87 psi), blowing only from the side protected by the wire screen (2, Fig. M). According to the type of filter, take care of the fol­lowing cautions: – Paper filter (standard): do not use water or
detergents to clean it; the filter can be damaged.
Polyester filter (optional): to clean it, follow
the instructions mentioned in number 7 above. For better cleaning, wash the filter with water and non-foaming detergents. This type of washing will clean the filter better, but it reduces the life of the filter. The use of inadequate detergents can damage the filter. Check the filtering medium body for cuts or holes.
9. If necessary clean the filter compartment rubber seal (4, Fig. L) along its perimeter and check its in­tegrity. If necessary replace it.
10. Install in the reverse order of removal.
NOTE:
Besides the standard paper filter, optional polyester filters are available. The follow­ing procedure is applicable to each type of filter.
NOTE:
Reinstall the filter with the wire screen (2, Fig. M) facing the front part of the ma­chine.
OPERATOR MANUAL
146 0596 000(4)2004-02 11
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
1. With the machine on level and adequate ground to check the skirt height, activate the brake pedal (26, Fig. C) (if present), or block the wheels.
2. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
Side skirt check
3. Check the side skirt (13 and 14, Fig C) integrity. Replace the skirts when they have cuts (1, Fig N) larger than 20 mm (0.75 in) or cracks (2) larger than 10 mm (0.5 in) (see the “Service Manual” for Skirt Replacement).
4. Check that the side skirt (13 and 14, Fig. C) height from the ground is within 0 – 3 mm ( 0-1/8 in) (see figure O). If necessary adjust the skirt height, pro­ceeding as follows:
Left skirt:
a. Open the hood, loosen the knob (3, Fig. E)
and remove the main broom access door (1, Fig. F), lifting upward to disengage the retai­ners (2).
b. Adjust the skirt (3, Fig. F) height by loosening
the two screws and using its slots (4, Fig. F).
c. Install in the reverse order of removal.
Right skirt:
a. Remove the Main Broom, as described in the
related chapter.
b. Remove the belt (12, Fig. T) from the pulley
(14, Fig. T); to facilitate the operation, rotate the pulley (14, Fig. T) by rotating the fan (16, Fig. T).
c. Remove the screws (25, Fig. C) and the right
cover (24, Fig. C) together with the belt (12, Fig. T).
d. On the machine, adjust the skirt (1, Fig. R)
height by loosening the two screws (2, Fig. R)and using its slots.
e. Install in the reverse order of removal.
Front and rear skirt check
5. Remove the main broom, as described in the rela­ted paragraph.
6. Check the front and rear skirts (1 and 2 Fig. Q) for integrity.
7. Replace the skirts when they have cuts (1, Fig N) larger than 20 mm or cracks (2) larger than 10 mm (see the “Service Manual” for Skirt Replacement).
8. Check that the front and rear skirts (1 and 2, Fig. Q) rub lightly on the floor but are not completely lif­ted by the ground (see figure P).
9. If necessary, adjust the skirt height by loosening the four screws and using its slots (3, Fig. Q).
10. Install in the reverse order of removal.
BATTERY CHARGING
1. Drive the machine on level ground and activate the brake pedal (26, Fig. C) (if present),or block the wheels.
2. Turn the ignition key (2, Fig. B) to the “0” position.
3. Open the hood (7, Fig. C).
4. Only for lead-acid batteries check the correct level of electrolyte inside the battery; if it is necessary fill through the caps (8, Fig. T) to the required level.
5. Leave the caps (8) open for the next recharging.
6. Clean (if necessary) the upper surface of the bat­tery.
7. Connect the battery charger electrical cable (5, Fig. T) to the electrical supply (the system voltage and frequency must be compatible with the bat­tery charger: see the Battery Charger Manual).
8. When the green warning light (11, Fig. T) turns on, the battery is charged.
9. Disconnect the battery charger electrical cable (5, Fig. T) from the electrical supply and put it back into its housing in the machine.
10. Reassemble the battery caps (8, Fig. T)
11. Close the hood (7, Fig. C); the machine is ready to be used.
WARNING!
Battery charging produces explosive hy­drogen gas. Charge the batteries only in a well-ventilated area and far from open flames or sparks. Do not smoke during battery charging. Keep the hood open while recharging the battery.
WARNING!
Pay attention during battery recharging because there can be battery liquid leaka­ge. The battery liquid is corrosive. If it co­mes in contact with the skin or eyes rinse thoroughly with water and consult a phy­sician.
NOTE:
For further information about the battery charger (4, Fig. T) see the related Manual.
OPERATOR MANUAL
12 146 0596 000(4)2004-02
SAFETY FUNCTIONS AND TROUBLESHOOTING
HOOD SAFETY SWITCH
It is activated when the machine hood is lifted up: it stops all machine functions. In the case where the machine starts even when the hood is open, contact an authorized Service Center or Retailer for Service.
TROUBLESHOOTING
NOTE:
When the battery charger is connected to the electrical supply, all machine func­tions are automatically shut off.
TROUBLE SOLUTION
When the key is in the “I” position, the machine does not start.
Check that the connector 3, Fig. T is properly connected.
Check that the hood is properly closed.
Check the circuit breaker (6, Fig. T)
Check the signal circuit fuse (18, Fig. T) integrity
Check that the battery charger is properly connected to the battery/ies and/or the battery charger is not plugged in to recharge the battery/ies.
The side broom does not operate
Check the side broom fuse (7, Fig. B) integrity
The machine operates only when stationary, otherwise the red warning light turns on.
Re-charge the battery. If the problem persists, replace the battery.
The circuit breaker (6, Fig. T) trips frequently.
Check if the main broom pattern is not wider than 4 cm (1.57 in)
Check that the machine is not working on slopes higher than 2%
Check if debris is not blocking the main broom rotation
The battery run time is low.
Install a battery with greater capacity. (Min. 140Ah)
For further information consult the Service Manual at the Advance Service Center.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified dismantler. Before scrapping the machine, remove the following components:
1. Battery
2. Polyester dust filter
3. Main and side brooms.
4. Circuit board
NOTE:
If your machine has a battery charger in­stalled, the machine can not operate if the charger is not on board. In case of battery charger malfunction, contact an Autho­rized Service Center.
CAUTION!
The removed components must be dis­posed of properly and according to all ap­plicable laws.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
146 0596 000(4)2004-02 13
INTRODUCTION 14
BUT ET CONTENU DU MANUEL 14 DONNEES D’IDENTIFICATION 14 AUTRES MANUELS DE REFERENCE 14 PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN 14 MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS 14 SECURITE - PREVENTION DES ACCIDENTS 14 SYMBOLES UTILISES 14 INSTRUCTIONS GENERALES 15 DEBALLAGE 15
DESCRIPTION DE LA MACHINE 16
CAPACITES OPERATIONNELLES BALAYEUSE TERRA 128B 16 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 17 PROTECTIONS ELETRIQUES 17 ACCESSOIRES/OPTIONS 17
UTILISATION 17
CONTROLE / PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NOUVELLE 17 INSTALLATION DE LA BATTERIE ET ETABLISSEMENT DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL) 18 AVANT LA MISE EN MARCHE 18 MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE 18 MACHINE AU TRAVAIL 19 DECHARGEMENT DU CONTENEUR DECHETS 19 APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE 19 MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR POUSSEE 20 INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE 20
ENTRETIEN 20
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME 20 CONTROLE HAUTEUR BROSSE CENTRALE 21 REMPLACEMENT BROSSE CENTRALE 21 REGLAGE HAUTEUR BROSSE LATERALE 22 REMPLACEMENT BROSSE LATERALE 22 NETTOYAGE FILTRE POUSSIERES ET CONTROLE INTEGRITE 22 CONTROLE HAUTEUR ET FONCTIONNEMENT VOLETS 23 CHARGEMENT DE LA BATTERIE 23
FONCTIONS DE SECURITE ET DEPISTAGE DES PANNES 24
INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE COFFRE 24 DEPISTAGE DES PANNES 24
MISE A LA FERRAILLE 24
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
14 146 0596 000(4)2004-02
INTRODUCTION
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir au Client toutes les in­formations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la ma­chine correctement et la gérer dans la manière la plus sûre. Il comprend des informations relatives à l’Aspect Technique, le Fonctionnement, le Stockage de la Ma­chine, l’Entretien, les Pièces de Rechange et les Con­ditions de Sécurité. Ce Manuel s'adresse aux Opérateur aussi bien qu'aux Techniciens préposés à l'Entretien de la machine. Avant d’effectuer toute opération sur la Machine, les Opérateurs et les Techniciens Qualifiés doivent lire at­tentivement les instructions contenues dans ce texte. En cas de doutes sur la correcte interprétation des ins­tructions, contacter le Fabricant pour avoir plus de ren­seignements.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le Numéro de Série et le Modèle de Votre Machine sont indiqués sur le marquage situé sous le coffre de la machine. (20, Fig. T). L’année de fabrication de Votre machine est indiquée après le code de la date sur le numéro de série de la machine. (A04 signifie janvier 2004) Ces informations sont nécessaires lors de la comman­de des pièces de rechange pour la machine et le mo­teur. Utiliser l'espace ci-dessous pour noter les données d'identification de Votre machine pour une ré­férence future.
.
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
- Le Manuel du chargeur de batterie électronique, qui est en dotation, doit être considéré comme une partie intégrante de ce manuel.
En outre les suivants manuels sont disponibles:
- Manuel d’entretien consultable chez les Services Après-vente Nilfisk-Advance
- Catalogue des pièces de rechange, équipé avec
la machine
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’utilisation, l’entretien extraordinaire et les réparations, si nécessaires, il faut s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Centres de Service Après-vente Advance et il ne faut utiliser que des pièces de rechange et accessoires ori-
Modèle MACHINE:.................................................
Numéro de série MACHINE:....................................
ginaux. Pour l’assistance ou la commande de pièces de re­change et accessoires, contacter l'organisation Advan­ce en spécifiant toujours le Modèle et le Numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Notre entreprise vise à un constant perfectionnement de nos produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations, si nécessaires, sans l’obligation de sa part de modifier les machines déjà vendues. Il est entendu que toute modification et/ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par le Fabricant.
SECURITE - PREVENTION DES ACCIDENTS
Advance utilise la symbologie suivante pour signa­ler les conditions de danger
potentielles. Lire tou­jours ces informations avec attention et prendre les précautions nécessaires pour protéger les person­nes et les choses.
Aucun programme de prévention des accidents du tra­vail ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionne­ment de la machine. La plupart des accidents qui peu­vent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un utilisateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des ri­sques, même la mort, pour l’Utilisateur.
ATTENTION !
Il est utilisé pour avertir de l'exposition à un risque d'accident aux personnes.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remar­que sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
!
CONSULTATION
Le Manuel doit être consulté avant toute opération.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
146 0596 000(4)2004-02 15
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels dangers de dommage à la machine ou aux personnes.
– Porter la clé de mise en marche de la machine en
position d'arrêt, débrancher la batterie, avant d'effectuer toute opération d'entretien/ réparation.
– Cette machine doit être utilisée exclusivement par un
personnel formé et autorisé. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
– Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux
fumants à distance des batteries. Des gaz tonnants fuient pendant l'utilisation ordinaire.
– S'enlever tous les bijoux lorsqu'on travaille près de
composants électriques.
– Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans
des supports fixes de sécurité convenables.
– Ne pas opérer avec cette machine en présence de
poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et/ou tonnants.
En chargeant les batteries un gaz hydrogène très
tonnant est produit. Garder le coffre en position ouverte pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l’opération exclusivement en milieux bien aérés et loin de flammes libres.
– En cas d'installation à bord de batteries au
plomb, ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis l'horizontale pour aucune raison, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d'incliner la machine pour l'entretien, enlever les batteries au plomb.
– Avant d'effectuer toute activité d'entretien/
réparation, lire avec attention toutes les instructions qui concernent l'entretien/réparation.
– Prendre les précautions convenables afin que les
cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en
mouvement de la machine. – Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. – Ne pas laisser la machine sans surveillance et
s’assurer que la clé de mise en marche est enlevée
du tableau de bord et que la machine ne peut pas
bouger de façon autonome. – Ne pas utiliser sur des surfaces dont le gradient est
supérieur à 2%.
DANGER!
ATTENTION !
– Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs
ou sous pression ou avec des substances corro­sives. Ne pas utiliser air comprimé pour le nettoyage général de la machine.
– Ne pas utiliser la machine dans des milieux particu-
lièrement poussiéreux.
– Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention
à sauvegarder l'intégrité des autres personnes.
– La température de stockage doit être comprise entre
0°C et +40°C.
– La température de travail de la machine doit être
comprise entre 0°C et +40°C. – L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%. – Ne pas utiliser la machine comme moyen de
transport. – Ne pas faire travailler les brosses lorsque la machine
est arrêtée pour ne pas endommager le plancher. – En cas d’incendie utiliser un extincteur à poudre. Ne
pas utiliser d’eau. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafau-
dages, en particulier en présence de danger de
chute d’objets. – Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions
d’adhérence. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections
prévues pour la machine, respecter scrupuleu-
sement les instructions prévues pour l’entretien
ordinaire. – Ne pas enlever ou altérer les plaquettes placées sur
la machine par le Fabricant. – S'assurer que les éventuelles anomalies de fonction-
nement de la machine ne dépendent pas du manque
d'entretien. En cas contraire demander l'intervention
de personnel autorisé ou d'un Service Après-vente
autorisé. – En cas de remplacement de pièces demander les
pièces de rechange D’ORIGINE à un Concession-
naire ou Revendeur autorisé. – Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement
de la machine, faire effectuer l'entretien programmé
prévu par le chapitre spécifique de ce manuel par le
personnel autorisé ou par un Service Après-vente
autorisé. – La machine ne doit pas être abandonnée lors de la
mise à la ferraille, à cause de la présence de
matériaux toxiques (batteries, huiles, etc.), sujets à
des lois qui prévoient l’écoulement auprès de
centres spéciaux (voir à ce propos le chapitre Mise à
la ferraille). – En conditions d’emploi conformes aux indications
d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent
pas de situations de danger. Le niveau de vibrations
de la machine est inférieur à 2,5 m/s
2
.
DEBALLAGE
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentive-
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
16 146 0596 000(4)2004-02
ment que l’emballage en carton et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si le dommage est évident, garder l’emballage de façon qu’il puisse être visionné par le Transporteur qui l'a livré. Le contac­ter immédiatement pour remplir une demande de dom­mages-intérêts. Contrôler toujours que les composants suivants se trouvent toujours avec Votre machine:
1. Documentation technique: Manuels d'Emploi et d'Entretien de la balayeuse et du chargeur de batterie électronique, Catalogue des pièces de rechange
2. n°1 fusible brosse latérale
3. Câbles et bornes de batterie de rechange
4. Fusible électronique (1)
DESCRIPTION DE LA MACHINE
CAPACITES OPERATIONNELLES BALAYEUSE TERRA 128B
La balayeuse TERRA 128B est conçue et fabriquée pour le nettoyage (balayage) de planchers lisses et so­lides, de moquette rase, en milieux civils et industriels, et pour le collectage de poussières non dangereuses et déchets légers, en condition de complète sécurité, par un Opérateur qualifié.
.
Tableau de bord et commandes
(Voir Fig. B)
1. Tableau de bord
2. Clé de mise en marche
3. Témoin lumineux de batterie déchargée
4. Témoin lumineux de batterie presque complète­ment déchargée
5. Témoin lumineux de batterie déchargée
6. Afficheur données (Display)
7. Bouton-poussoir de sélection sur l'afficheur : compteur horaire / compteur horaire et minuteur / tension de la batterie (V)
8. Fusible secoueur électrique (optionnel)
9. Vis de fixation tableau
Vue exterieure generale
(Voir Fig. C)
1. Plaquette de Numéro de série / données techni­ques
REMARQUE:
toutes les références à en avant, en ar­rière, avant, droite, gauche ou arrière indi­quées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l'opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (3, Fig. C).
2. Dispositif de retenue brosse latérale
3. Guidon
4. Levier d’activation
5. Poignées pour le réglage d’inclination du guidon
6. Porte-objet
7. Coffre
8. Roues arrière sur axe fixe
9. Roue avant tournante
10. Brosse latérale
11. Brosse centrale
12. Poignée pour le soulèvement et le réglage hau­teur brosse latérale
13. Volet latéral gauche
14. Volet latéral droit
15. Volet avant
16. Volet arrière
17. Conteneur déchets
18. Crochet du conteneur déchets
19. Poignée du conteneur déchets
20. Poignée du secoueur manuel
21. Portillon amovible de la brosse centrale
22. Régulateur gauche de la hauteur de la brosse centrale
23. Régulateur droit de la hauteur de la brosse centra­le
24. Portillon droit de la brosse centrale
25. Vis de fixation portillon droit de la brosse centrale
26. Frein à pédale sur la roue avant (optionnel)
Sous le coffre
(Voir Fig. T)
1. Coffre (en position ouverte)
2. Batteries
3. Connecteur de batterie
4. Chargeur de batterie électronique
5. Câble électrique de branchement du chargeur de batterie au réseau de courant
6. Coupe-circuit
7. Fusible brosse latérale
8. Bouchons de batterie (au plomb)
9. Sélecteur de la batterie au plomb (WET) ou au gel (GEL) positionné sur le chargeur de batterie élec­tronique optionnel
10. Schémas d’installation de la batterie
11. Témoin lumineux de batterie déchargée
12. Courroie de la brosse centrale
13. Courroie de traction
14. Poulie de transmission pour brosse centrale
15. Poulie de transmission pour roues arrière
16. Ventilateurs
17. Moteur électrique principal
18. Fusible circuit de contrôle
19. Interrupteur de sécurité ouverture coffre
20. Plaquette de Numéro de série/données techni­ques
21. Chaine de mise a terra
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
146 0596 000(4)2004-02 17
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions Valeurs
Largeur de nettoyage (sans brosse latérale) 500 mm (19,69 in) Largeur de nettoyage (avec brosse latérale) 700 mm (27,6 in) Longueur machine 1070 mm (42,13 in) Largeur machine, sans brosse latérale 667 mm (26,26 in) Hauteur avec guidon baissé 836 mm (32,91 in) Hauteur minimum du sol 40 mm (1,6 in) Hauteur guidon, minimum / maximum 824/1120 mm
(32.4/44 in)
Dimensions brosse centrale ø 245 x 500 mm
(9,65x19,69 in) Dimensions brosse latérale ø 347 mm (13,7 in) Vitesse avec force de poussée maximum 4,24 Km/h (2,63 mph) Pente maximum surmontable 2 % Capacité conteneur déchets 40 l (1,4 pi
3
) Poids total machine sans batterie 94,78 Kg (210,62 lb) Roue avant, de direction ø 125/37.5-50 mm
(4.92/1.48-1.97 in)
Roues arrière, de traction ø 250 x 50 mm
(ø9,8x1,97 in) Moteur électrique 600W (0,8 Ch) Niveau pression sonore pondérée (L
pA
) 64 dB(A)
Batteries
Batterie standard Au plomb, avec
électrolyte acide Batterie optionnelle Au gel, hermétique Tension batterie 12 V Capacité batteries utilisables Max. 240 Ah Dimensions logement batteries 398x262x283
(15,7x10,3x11,1 in)
Aspiration et filtrage poussières
Filtre poussières, en papier de 5-10 µm 2 m
2
(22 pi2) Secoueur électrique (optionnel) 12V, 30W Dépression logement brosse centrale 4 mm H
2
O
(0,63 in H
2
O)
Schéma
Schémas électriques, pour les équipements optionnels différents.
PROTECTIONS ELETRIQUES
Coupe-circuit: 6, Fig. T Fusible brosse latérale: 7, Fig. T Fusible circuit de contrôle 18, Fig. T
ACCESSOIRES/OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle stan­dard, la machine peut être équipée avec les accessoi­res optionnels suivants, selon l'emploi spécifique de la machine:
1. Batterie(s) au gel
2. Brosses centrale et latérale avec poils plus ou moins durs par rapport au standard
3. Filtre poussières en polyester antistatique et en polyester BIA C
4. Secoueur électrique
5. Roue avant avec frein à pédale
6. Types différents de caoutchouc pour volets
Pour de plus amples informations relatives aux acces­soires optionnels susmentionnés, adressez-Vous à Vo­tre Revendeur de confiance.
UTILISATION
Au moment de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit comprendre le signifié de ces symboles. Ne pas couvrir les adhésifs et les remplacer immédia­tement en cas d'endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NOUVELLE
La machine requiert une batterie de 12 V ou deux bat­teries de 6 V branchées selon le schéma en Figure V,
10.
La machine peut être fournie selon une des méthodes suivantes: a. Avec batterie (au plomb ou au gel) installée sur la
machine et prête pour l’utilisation.
b. Avec batterie (au plomb) installée sur la machine,
mais sans l’électrolyte liquide.
c. Sans batterie Selon le type d’équipement, effectuer les opérations suivantes.
a. Batterie (au plomb ou au gel) équipée et déjà
installée sur la machine et prête pour l’utilisa­tion.
1. Soulever le coffre (7, Fig. C) de la machine et vé­rifier que la batterie est branchée à la machine par le connecteur spécifique (3, Fig. V).
ATTENTION !
Des adhésifs appliqués en certains points de la machine indiquent:
- DANGER
- ATTENTION
- AVERTISSEMENT
- CONSULTATION
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
18 146 0596 000(4)2004-02
2. Baisser le coffre en s’assurant de sa fermeture correcte (la machine doit se présenter comme montré dans la Fig. C).
3. Insérer sur le tableau de bord la clé de mise en marche (2, Fig. B); la tourner en position "I" (sans tirer le levier 4, Fig. C). Si le témoin lumineux vert s’allume (5, Fig. B), la batterie est prête pour l’utilisation. En cas contraire, il est nécessaire d’effectuer le chargement de la batterie (voir procédure au cha­pitre Entretien).
b. Batterie (au plomb) équipée et déjà installée
sur la machine mais à sec (c’est à dire sans électrolyte liquide).
1. Soulever le coffre (7, Fig. C) de la machine.
2. Enlever les bouchons (8, Fig. V) de la batterie.
3. Remplir les éléments de la batterie avec acide sul­furique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 Kg à 25°C) selon les instructions spécifiées dans le Manuel d’emploi de la batterie. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le Manuel d’emploi de la batte­rie.
4. Laisser reposer la batterie et remplir les éléments avec solution d’acide sulfurique, selon les instruc­tions spécifiques indiquées dans le Manuel d’em­ploi de la batterie.
5. Effectuer le chargement de la batterie (voir procé­dure au paragraphe Entretien).
c. Batterie non équipée
1. Acheter une batterie adéquate (voir paragraphe Caractéristiques Techniques et le schéma 10, Fig. T). S’adresser aux revendeurs de batteries qualifiés pour le choix et l’installation.
2. Effectuer l’installation de la batterie.
3. Procéder à l’établissement de la machine et du chargeur de batterie (si installé) en fonction du type de batterie choisi.
INSTALLATION DE LA BATTERIE ET ETABLISSEMENT DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL)
En fonction du type de batterie choisi (au plomb ou au gel), il est nécessaire d’effectuer l’établissement relatif
ATTENTION !
Faire attention pendant l’utilisation d’aci­de sulfurique, à cause de sa corrosivité; en cas de contact avec la peau ou les yeux, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un milieu bien aéré. Utiliser les gants de protection.
de la carte électronique de la machine et du chargeur de batterie en opérant selon les indications suivantes:
Etablissement machine machine - tableau de bord
1. Tourner la clé en position "0" (2, Fig. B)
2. Soulever le coffre (7, Fig. C).
3. L’établissement de fabrication de la machine est adéquat pour les batteries au plomb (WET). Si cet établissement correspond au type de batterie acheté, passer au paragraphe suivant. En cas contraire, effectuer les opérations suivantes :
4. Débrancher le connecteur (3, Fig. T).
5. Dévisser les vis (9, Fig. B) et enlever le tableau de bord (1, Fig. B) avec soin.
6. Positionner la barrette (1, Fig. U) sur les connec­teurs (3, Fig. S) “GEL” pour batterie au gel.
7. Remonter le tableau de bord et serrer les vis (9, Fig. B).
8. Brancher le connecteur (3, Fig. T) de nouveau.
9. Fermer le coffre (7, Fig. C).
Etablissement chargeur de batterie
1. Tourner la clé en position “0” (2, Fig. B) ; soulever le coffre (7, Fig. C) et positionner le sélecteur (9, Fig. T) en position "WET" pour batterie au plomb et en position "GEL" pour batterie au gel.
2. Installer la batterie sur la machine en suivant le schéma (10, Fig. T).
3. Effectuer le chargement de la batterie (voir procé­dure au paragraphe Entretien).
AVANT LA MISE EN MARCHE
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
A toute mise en marche
1. Insérer la clé de mise en marche sur le tableau de bord (2, Fig. B); la tourner en position "I" [sans tirer le levier (4, Fig. C)], donc vérifier l’allumage du té­moin lumineux vert (5, Fig. B).
2. Dans le cas où le témoin lumineux jaune ou rouge s’allumerait (3 ou 4, Fig. B), repositionner la clé en position “O” et l’enlever. Effectuer donc le rechar­gement de la batterie (voir procédure au chapitre Entretien).
ATTENTION !
S’assurer que le conteneur déchets (17, Fig. C) est correctement fermé avant la mise en marche de la machine.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
146 0596 000(4)2004-02 19
Mise en marche de la machine
1. Régler le guidon (3, Fig. C) à l’aide des poignées (5), selon les exigences du conducteur.
2. Baisser la brosse latérale (10, Fig. C) baissant (sans la tourner) la poignée (12) après avoir dé­croché son dispositif de retenue (2).
3. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position “I” sans tirer le levier d’activation (4, Fig. C).
4. Vérifier l’allumage du témoin lumineux vert (5, Fig. B) (batterie chargée) Dans le cas où le témoin lu­mineux jaune ou rouge s’allumerait (3 ou 4, Fig. B), repositionner la clé en position “0” et effectuer le rechargement de la batterie. (Voir chapitre rela­tif).
5. Tirer avec soin le levier d’activation (4, Fig. C) jus­qu’à ce que la machine bouge. La vitesse d’avan­ce est proportionnelle à la pression exercée sur le levier d’activation (4, Fig. C).
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, il est suffisant de relâcher complètement le levier d’activation (4, Fig. B) et tirer en arrière le guidon. Pour arrêter la fonction de rotation des brosses, tourner la clé (2, Fig. B) en position “0”. Pour soulever la brosse latérale (10, Fig. C), soulever (sans la tourner) la poignée (12, Fig. C) et aligner son dispositif de retenue avec l'orifice du boîtier en plasti­que. Tourner la poignée (12) en avant pour engrener le dispositif de retenue (2).
MACHINE AU TRAVAIL
1. Ne pas s'arrêter pendant longtemps dans la même position avec les brosses qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le plan­cher.
2. Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre poussières soit le plus propre possible. Pour le nettoyage pendant le balayage, activer le se­coueur, en opérant selon les indications suivantes en fonction du type de secoueur installé : a) Secoueur manuel : porter la clé d’activation
en position “0”, tirer la poignée (20, Fig. C) vers l’extérieur jusqu’à fin de course, puis re­lâcher. Le ressort de rappel interne détermi­nera un coup sur le cadre du filtre poussières, en le secouant. Répéter l’opération décrite quelques fois. Reporter la clé de mise en
REMARQUE:
la brosse latérale (10, Fig. C) peut être baissée et soulevée même pendant son fonctionnement.
marche en position "I".
b) Secoueur électrique (optionnel) : garder le
bouton-poussoir secoueur (8, Fig. B) appuyé pendant quelques secondes. Répéter l'opé­ration en moyenne toutes les 10 minutes pen­dant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer).
Vider le conteneur déchets (17, Fig. C) chaque fois qu’il résulte être plein ainsi qu’à la fin du travail.
DECHARGEMENT DU CONTENEUR DECHETS
1. Arrêter la machine, en relâchant le levier d’activa­tion.
2. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position "0".
3. Décrocher le crochet (18, Fig. C) en tirant son ex­trémité inférieure.
4. A l’aide de la poignée (19, Fig. C), enlever le con­teneur déchets (17, Fig. C) et le vider.
5. Insérer à nouveau le conteneur déchets et accro­cher le crochet (18, Fig. C).
6. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
A fin travail, avant d'abandonner la machine:
1. Nettoyer le filtre à l’aide de la poignée du se­coueur manuel (20, Fig. C) ou du secoueur élec­trique, si équipé, en appuyant sur le bouton-poussoir spécifique (8, Fig. B).
2. Décharger le conteneur déchets (17, Fig. C) (voir
REMARQUE:
pendant cette opération le moteur princi­pal et toutes les autres fonctions sont au­tomatiquement arrêtés.
REMARQUE:
lorsque le filtre poussières est obstrué, la machine n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.
AVERTISSEMENT !
Ne pas opérer sur une surface mouillée afin de ne pas endommager le filtre pous­sières.
REMARQUE:
lorsque le conteneur déchets est plein, la machine n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
20 146 0596 000(4)2004-02
les instructions au paragraphe précédent).
3. Soulever la brosse latérale à l’aide de la poignée (12, Fig. C).
4. Enlever la clé de mise en marche (2, Fig. B) de la machine.
5. S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.
6. Actionner le frein à pédale (26, Fig. C).
MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR POUSSEE
La machine peut être mouvementée par poussée avec la clé de mise en marche (2, Fig. B) tournée en position "0" ou en position "I".
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on ne prévoit pas d’utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes : – Débrancher le connecteur (3, Fig. T) de la batterie. – Soulever légèrement la machine de façon que les
volets, la brosse centrale et les roues ne touchent pas le sol.
– Débrancher la borne positive (+) de la batterie
directement du pôle positif (+) de la batterie.
– Déplacer la machine dans un endroit de stockage à
l'intérieur approprié.
ENTRETIEN
La durée de l'activité et la sécurité de fonctionnement de la machine sont garanties par un entretien soigné et régulier. Le plan récapitulatif d'entretien programmé est reporté ci-dessous. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail par­ticulières, à définir par le responsable de l'entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extra­ordinaire doivent être effectuées par un personnel qua­lifié ou par un Service Après-vente autorisé. Dans ce manuel seulement les procédés des opéra­tions d'entretien les plus simples et les plus récurrentes sont indiqués ci-dessous.
ATTENTION:
opérations à exécuter avec la machine ar­rêtée, clé de mise en marche enlevée et (quand requis) avec la batterie débran­chée. En outre, lire attentivement toutes les in­structions du chapitre Sécurité.
REMARQUE:
pour les procédures des autres opéra­tions d’entretien prévues par le Plan d’en­tretien programmé, voir la publication spécifique "Manuel d’entretien", auprès des Services Après-vente.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
(*): pour la procédure relative, voir la publication "Manuel d’entretien" (1): ou avant toute mise en marche.
Opération d’entretien A la livraison
Toutes les 10 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 400 heures
Contrôle niveau liquide batterie
"""" """" (1)
Contrôle visuelle courroies de transmission : traction, brosse centrale
"""" """" (*)
Contrôle hauteur et fonctionnalité volets
"""" """"
Contrôle hauteur brosses latérale et centrale
""""
Nettoyage filtre poussières et contrôle intégrité
"""" (1)
Contrôle fonctionnem ent secoueur électrique (optionnel)
"""" (*)
Contrôle serrage écrous et vis
"""" (*)
Réglage tendeur courroies de traction
"""" (*)
Remplacement courroies de transmission: traction, brosse centrale
"""" (*)
Contrôle et remplacement brosses (ou charbons) moteur électrique principal
"""" (*)
Contrôle fonctionnement interrupteur de sécurité ouverture coffre
"""" (*)
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
146 0596 000(4)2004-02 21
CONTROLE HAUTEUR BROSSE CENTRALE
1. Contrôler la hauteur correcte du sol (non du tapis) de la brosse centrale, en opérant selon les indica­tions suivantes: a. Porter la machine sur un plancher horizontal.
En gardant la machine en position d’arrêt, fai­re tourner la brosse centrale pendant quel­ques secondes.
b. Arrêter la brosse centrale et donc déplacer la
machine.
c. Vérifier que la trace (1, Fig. D) laissée par la
brosse centrale en toute sa longueur est lar­ge de 2 à 4 cm (0,8-1,6 in) sur le type de sur­face où la machine sera utilisée.
d. Exclusivement au cas où la trace (A) résulte-
rait différente, procéder au réglage de la hau­teur de la brosse, en opérant comme indiqué au point 2.
2. Porter la machine sur une surface horizontale et, si équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
3. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position "0".
4. Desserrer les pommeaux (1, Fig. E) sur les deux côtés de la machine.
5. En opérant sur les pommeaux (1, Fig. E) déplacer l’index (2) de variation hauteur de la brosse, selon le besoin, sur les deux côtés de la machine, et puis visser les pommeaux (1).
6. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le ré­glage correct de la hauteur du sol de la brosse centrale.
7. Lorsque l'usure excessive de la brosse n'en per­met plus le réglage, remplacer la brosse comme prévu dans le paragraphe suivant.
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont équipées. La procédure ici décrite est ap­plicable à tous les types de brosse.
REMARQUE:
l’index (2) doit être placé dans la même position sur les deux côtés de la machine; une différence de position de deux re­pères au maximum est admise, afin d’obtenir la trace (1, Fig. D) de 2 à 4 cm (0,8-1,6 in) définie au point 1..
REMPLACEMENT BROSSE CENTRALE
1. Porter la machine sur une surface horizontale et, si équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
2. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position "0".
3. Desserrer les pommeaux (1, Fig. E) sur les deux côtés de la machine.
4. Déplacer les index (2, Fig. E) de variation hauteur brosse jusqu’à porter la brosse à la distance maxi­mum du sol. Visser les pommeaux (1) de nou­veau.
5. Ouvrir le coffre (7, Fig. C).
6. Desserrer le pommeau sur le côté gauche de la machine (3, Fig. E).
7. Enlever le couvercle (1, Fig. F) de la brosse en l’appuyant vers le bas pour dégager les dispositifs de retenue (2).
8. Enlever la brosse (1, Fig. G).
9. Vérifier que le moyeu entraîneur est propre et non obstrué par objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés accidentellement.
10. Préparer la brosse nouvelle pour l’installation, en la positionnant avec l’inclination des rangées des poils, comme montré dans la Figure H, vue d’en haut.
11. Insérer dans la machine la brosse nouvelle et s’assurer que sa prise (1, Fig. I) s’insère dans le moyeu entraîneur spécifique (4, Fig. Q).
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm/1,6 in) de la brosse centrale compro­met le fonctionnement régulier de la ma­chine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement et électriques, en réduisant leur durée. Prêter attention pendant l’opération de contrôle indiquée et ne pas faire fonction­ner la machine en conditions différentes de celles décrites.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est con­seillée pendant le remplacement et de la brosse centrale et de la brosse latérale à cause de la présence possible de déchets tranchants parmi les poils.
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont équipées. La procédure ici décrite est ap­plicable à tous les types de brosse.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
22 146 0596 000(4)2004-02
12. Réinstaller le couvercle (1, Fig. F) de la brosse, en engageant les dispositifs de retenue.
13. Visser le pommeau (3, Fig. E).
14. Effectuer le réglage hauteur de la brosse centrale, comme indiqué dans le paragraphe précédent.
REGLAGE HAUTEUR BROSSE LATERALE
1. Contrôler la hauteur correcte du sol de la brosse latérale, en opérant selon les indications suivan­tes:
2. Porter la machine sur une surface horizontale et baisser la broche latérale.
3. En gardant la machine en position d’arrêt, faire tourner la brosse latérale pendant quelques se­condes.
4. Arrêter la brosse centrale et donc déplacer la ma­chine.
5. Vérifier que la trace laissée par la brosse latérale est, en extension et direction, comme montré dans la Figure J. Exclusivement au cas où la trace résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur de la brosse, en opérant comme indiqué au point successif.
6. Tourner la poignée (12, Fig. C) dans le sens des aiguilles d’une montre, ou dans le sens inverse, pour régler la hauteur de la brosse du sol.
7. Effectuer à nouveau les opérations du point 1 au point 5 pour vérifier le réglage correct de la hau­teur du sol de la brosse latérale.
8. Lorsque l'usure excessive de la brosse n'en per­met plus le réglage, remplacer la brosse comme prévu dans le paragraphe suivant.
REMPLACEMENT BROSSE LATERALE
1. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position "0".
2. Insérer la main à l’intérieur de la brosse latérale et appuyer sur les deux languettes (1, Fig. K) vers l’intérieur et donc enlever la brosse (2, Fig. K) en la dégageant des quatre pivots (3, Fig. K).
3. Installer la nouvelle brosse sur la machine en la bloquant sur les pivots (3, Fig. K) et sur les lan­guettes (1, Fig. K).
4. Effectuer le réglage hauteur de la brosse centrale, comme indiqué dans le paragraphe précédent.
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont équipées. La procédure ici décrite est ap­plicable à tous les types de brosse.
REMARQUE:
des brosses de dureté différentes sont équipées. La procédure ici décrite est ap­plicable à tous les types de brosse.
NETTOYAGE FILTRE POUSSIERES ET CONTROLE INTEGRITE
1. Porter la machine sur une surface horizontale et, si équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
2. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position "0".
3. Décrocher le dispositif de retenue (18, Fig. C).
4. A l’aide de la poignée (19, Fig. C), enlever le con­teneur déchets (17, Fig. C).
5. Tourner la poignée (1, Fig. L) vers le haut (environ 90°) et laisser tourner le cadre porte-filtre (2) vers l’extérieur.
6. Enlever le filtre poussières (3, Fig. L) vers le haut.
7. A l'extérieur, nettoyer le filtre en le secouant sur une surface horizontale et propre, an battant le côté (1, Fig. M), opposé à celui du tamis (2).
8. Compléter le nettoyage au moyen d'un jet perpen­diculaire (3, Fig. M) d'air comprimé, 6 bar (87 psi) maximum, en soufflant uniquement du côté proté­gé par le tamis (2, Fig. M). Observer en outre les indications suivantes selon le filtre traité: – Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer
avec eau ou détergents; cela pourrait entraîner son endommagement irrémédiable;
Filtre en polyester (optionnel) : pour on
nettoyage, voir les instructions susmentionnées. Pour un nettoyage plus profond, il est possible de laver le filtre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même si meilleure du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du filtre qui devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du filtre. Contrôler que le corps du filtre n’a pas de déchirures.
9. S’il est nécessaire, nettoyer le long du périmètre de la bague en caoutchouc (4, Fig. L) du logement filtre ; contrôler en outre que la bague est intacte. En cas contraire, la remplacer.
10. Pour la réinstallation, effectuer dans l'ordre inver­se les opérations effectuées pendant la dépose.
REMARQUE:
outre le filtre en papier standard, des fil­tres en polyester sont à disposition en tant qu'accessoires optionnels. La procédure ici décrite est applicable à cha­cun de ces types.
REMARQUE:
lors de la réinstallation, positionner le fil­tre avec le tamis (2, Fig. M) tourné vers la partie avant de la machine.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
146 0596 000(4)2004-02 23
CONTROLE HAUTEUR ET FONCTIONNEMENT VOLETS
1. Porter la machine sur une surface horizontale et adéquate en tant que plan de référence pour le contrôle de la hauteur correcte des volets. Si équi­pé, activer le frein à pédale (26, Fig. C) ou bloquer les roues.
2. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position "0".
Contrôle des volets latéraux
3. Vérifier l’intégrité des volets latéraux (13 et 14, Fig. C). Remplacer les volets en présence de déchirures (1, Fig. P) supérieures à 20 mm/0,75 in ou de cas­sures (2) supérieures à 10 mm/0,5 in (voir Manuel d’entretien pour le remplacement des volets).
4. Vérifier que la hauteur des volets latéraux du sol (13 et 14, Fig. C) est comprise entre 0 et 3 mm/0-1,8 in (voir Fig. O). S’il est nécessaire, ré­gler la hauteur des volets, en opérant selon les in­dications suivantes: Volet gauche: a. Soulever le coffre, dévisser le pommeau (3,
Fig. E) et enlever le couvercle gauche (1, Fig. F) de la brosse, en appuyant vers le bas pour dégager les dispositifs de retenue (2).
b. Régler la hauteur du volet (3, Fig. F) en utili-
sant ses orifices oblongs (4, Fig. F).
c. Pour la réinstallation des éléments déposés,
effectuer dans l'ordre inverse les opérations effectuées pendant la dépose.
Volet droit: a. Déposer la brosse centrale, comme décrit
dans le paragraphe spécifique.
b. Enlever la courroie (12, Fig. T) de la poulie
(14); pour faciliter l’opération, faire tourner la poulie (14, Fig. T) opérant manuellement sur le ventilateur (16, Fig. T).
c. Dévisser les vis (25, Fig. C) et enlever simul-
tanément le couvercle droit (24, Fig. C) et la courroie (12, Fig. T).
d. Régler la hauteur du volet (1, Fig. R) en utili-
sant ses orifices oblongs (2, Fig. R).
e. Pour la réinstallation des éléments déposés,
effectuer dans l'ordre inverse les opérations effectuées pendant la dépose.
Contrôle volets avant et arrière
5. Déposer la brosse centrale, comme décrit dans le paragraphe spécifique.
6. Vérifier l'intégrité du volet avant (1, Fig. Q) et du volet arrière (2).
7. Remplacer les volets en présence de déchirures (1, Fig. N) supérieures à 20 mm ou de cassures
(2) supérieures à 10 mm (voir Manuel d’entretien pour le remplacement des volets).
8. Vérifier que les volets avant (1, Fig. Q) et arrière (2) frottent légèrement sur le plancher et que, de toute façon, ils ne se détachent pas du sol (voir Fig. P).
9. S’il est nécessaire, régler la hauteur des volets en utilisant leurs orifices oblongs (3, Fig. Q).
10. Pour la réinstallation des éléments déposés, ef­fectuer dans l'ordre inverse les opérations effec­tuées pendant la dépose.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
1. Porter la machine sur une surface horizontale et, si équipé, activer le frein à pédale (26, Fig. C).
2. Tourner la clé de mise en marche (2, Fig. B) en position "0".
3. Soulever le coffre (7, Fig. C).
4. (Exclusivement pour les batteries au plomb) véri­fier le niveau correct de l’électrolyte dans la batterie ; autrement faire l’appoint au moyen des bouchons (8, Fig. T).
5. Laisser tous les bouchons (8) ouverts pour le re­chargement imminent.
6. S’il est nécessaire, nettoyer la surface supérieure de la batterie.
7. Brancher le câble électrique (5, Fig. T) du char­geur de batterie au réseau électrique (la tension de réseau et la fréquence doivent correspondre aux valeurs applicables au chargeur de batterie: voir le MANUEL D’EMPLOI de l’appareil)
8. Lorsque le témoin lumineux vert (11, Fig. T) s’al­lume, la batterie est chargée.
ATTENTION !
En chargeant les batteries un gaz hydro­gène très tonnant est produit. Charger exclusivement en milieux bien aérés et loin de flammes libres ou étincelles. Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle de rechargement de la batterie.
ATTENTION !
Faire attention pendant le rechargement de la batterie, à cause de la possibilité de perte de petites quantités de liquide. Ce li­quide est corrosif; en cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abon­damment à l’eau et consulter un médecin.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
24 146 0596 000(4)2004-02
9. Débrancher le câble électrique (5, Fig. V) du char­geur de batterie du réseau et le remettre dans le logement de la machine.
10. Refermer le coffre (7, Fig. C); la machine est prête pour l’utilisation.
FONCTIONS DE SECURITE ET DEPISTAGE DES PANNES
INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE COFFRE
Il est activé quand le coffre de la machine se soulève: il arrête toutes les fonctions. Au cas où la machine démarrerait même avec le coffre soulevé, s’adresser immédiatement à un Service Après-vente autorisé ou à Revendeur de confiance.
DEPISTAGE DES PANNES
REMARQUE:
Pour de plus amples informations relati­ves au fonctionnement du chargeur de batterie (4, Fig. T), se référer au Manuel d’emploi spécifique.
REMARQUE:
lorsque le chargeur de batterie est bran­ché au réseau, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues.
PROBLEME SOLUTION
En tournant la clé en position "I" la machine ne démarre pas.
Vérifier le branchement correct du connecteur (3, Fig. T).
Vérifier la fermeture correcte du coffre.
Contrôler le coupe-circuit (6, Fig. T).
Vérifier l’integrité du fusible du circuit de contrôle (18, Fig. T)
Vérifier que le chargeur de batterie est correctement connecté aux batteries et/ou que le chargeur de batterie n'est pas branché pour recharger les batteries.
La brosse latérale ne fonctionne pas.
Vérifier l’intégrité du fusible (7, Fig. T).
La machine fonctionne exclusivement en état d’arrêt, mais, sous effort, la machine s’éteint et le témoin lumineux rouge clignote.
Recharger la batterie. Au cas où le problème persisterait, remplacer la batterie.
Le coupe-circuit (6, Fig. T) se déclenche fréquemment
Vérifier que la trace laissée sur le sol par la brosse principale n'est pas supérieure à 4 cm/1,57 in.
Vérifier que la machine n'est pas utilisée sur des surfaces en côte avec une pente supérieure au 2%.
Vérifier que les déchets n'empêchent pas la rotation de la brosse centrale.
L’autonomie de la batterie est basse.
Installer une batterie avec capacité supérieure (min. 140 Ah)
Pour de plus amples informations, s’adresser auprès des Services Après-vente Advance, où on peut trouver le Manuel d’entretien.
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d'un démolisseur autorisé. Avant la mise à la ferraille de la machine, il est néces­saire de déposer les éléments suivants:
1. Batterie
2. Filtre poussières en polyester
3. Brosses centrale et latérale
4. Carte des circuits
REMARQUE:
Si Votre machine a un chargeur de batte­rie installé, la machine ne peut pas fonc­tionner si le chargeur n'est pas à bord. En cas d'anomalie, s’adresser auprès des Services Après-vente.
AVERTISSEMENT !
Les éléments déposés doivent être en­voyés aux collectes sélectives, conformé­ment aux Normes d’hygiène de l’environnement en vigueur.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
146 0596 000(4)2004-02 25
INTRODUCCION 25
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL 25 DATOS DE IDENTIFICACION 25 OTROS MANUALES DE REFERENCIA 25 PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO 25 MODIFICACIONES Y MEJORAS 25 SEGURIDAD 25 SIMBOLOS 25 NORMAS GENERALES 26 DESEMBALAJE 26
DESCRIPCION DE LA MAQUINA 27
CAPACIDADES OPERATIVAS BARREDERA TERRA 128B 27 CARACTERISTICAS TECNICAS 27 PROTECIONES ELECTRICAS 28 ACESORIOS/OPCIONES 28
USO 28
CONTROL/PREPARACION BATERIA EN LA MAQUINA NUEVA 28 INSTALACION BATERIA Y REGULACION DEL TIPO DE BATERÍA (WET O GEL) 29 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 29 PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MAQUINA 29 MAQUINA EN FUNCION 30 VACIADO DEL CAJON 30 DESPUES DE LA UTILIZACION DE LA MAQUINA 30 DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA MEDIANTE EMPUJE 30 PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MAQUINA 31
MANTENIMIENTO 31
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 31 CONTROL ALTURA CEPILLO CENTRAL 32 SUSTITUCION DEL CEPILLO CENTRAL 32 AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL 33 SUSTITUCION DEL CEPILLO LATERAL 33 LIMPIEZA FILTRO POLVOS Y CONTROL DE SU INTEGRIDAD 33 CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO PUERTAS ABATIBLES 34 CARGA DE BATERIA 34
FUNCIONES DE SEGURIDAD Y BUSQUEDA AVERIAS 35
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD APERTURA CAPO 35 BUSQUEDA AVERIAS 35
DESCARTE 35
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
26 146 0596 000(4)2004-02
INTRODUCCION
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL
Este manual sirve para proveer al Cliente todas las in­formaciones necesarias para utilizar la máquina co­rrectamente y de manera segura. Incluye informaciones técnicas, sobre el funcionamiento, el pe­ríodo de inactividad, el almacenamiento de la máquina, el mantenimiento, las piezas de repuesto y las condi­ciones de seguridad. Este manual es para los Operadores y los Técnicos ca­lificados para efectuar el mantenimiento de la máquina. Antes de efectuar cualquier operación de manteni­miento, los Operadores y los Técnicos Calificados tie­nen que leer cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, consulte el Fabricante para obtener esplicaciones.
DATOS DE IDENTIFICACION
El Número de Serie y el Modelo de Vuestra Máquina están marcados en el bastidor y se pueden leer abrien­do el capó. (20 Fig. T) El año de fabricación de Vuestra máquina está indica­do después del CODIGO FECHA en la placa serial (A04 significa Enero 2004). Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor. Utilizar el espacio subyacente para escribir los datos de identi­ficación de la máquina para todas referencias futuras.
.
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
- Manual del cargador de batería electrónico, que debe considerarse parte integrante de este ma­nual.
Los siguiente manuales son también disponibles:
- Manual de Taller que se puede consultar cerca de los Centros de Asistencia Advance.
- Catálogo piezas de repuestos, en el equipamien-
to de base de la máquina.
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al mantenimiento suplementario y a las reparaciones, consultar el personal calificado o los Centros de Asis-
Modelo MAQUINA:...........................................
Número de serie MAQUINA:...............................
tencia Advance. Se recomienda utilizar sólo piezas de repuesto y acesorios originales. Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o acesorios acuda a un Centro Advance, especificando siempre el Modelo y el Número de serie de su máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nuestra empresa está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifica­ciones y mejoras a Su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas pre­viamente. Sólo el Fabricante puede aprobar y efectuar cualquier modificación y/o instalación de accesorios.
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalar situa­ciones de peligro
potencial. Leer siempre cuidado­samente estas informaciones y tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas.
Ningún programa de prevención de accidentes resulta eficaz sin la total cooperación de la persona directa­mente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes que pueden producirse en una empresa, durante el trabajo o los traslados, son provocados por no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía contra posibles accidentes y resulta más eficaz que cualquier programa de prevención.
SIMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mor­tal, para el Usuario.
¡ATENCION!
Se usa para indicar el riesgo de infortu­nios para las personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tenga cui­dado de las partes del texto marcadas con este símbolo.
!
CONSULTACION
Antes de efectuar cualquier operación consulte el Manual.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
146 0596 000(4)2004-02 27
NORMAS GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones es­pecíficas por lo que se refiere a los potenciales riesgos de daños a la máquina o a las personas.
– Antes de efectuar cualquier operación de mante-
nimiento/reparación poner la llave de encendido en posición de apagado y desconectar la batería.
– Sólo el personal calificado y autorizado puede
utilizar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden utilizar esta máquina.
– Tener chispas, llamas y materiales fumantes lejos
de las baterías. Durante el uso normal pueden salir gases explosivos.
– Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los
componentes eléctricos.
– No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no
está fijada con adecuados soportes.
– No conducir esta máquina donde hay líquidos o
vapores inflamables.
Cargando las baterías se produce gas hidrógeno
muy explosivo. Tener el capó abierto durante las operaciones de carga de la batería y efectuar la carga solo en áreas muy bien ventiladas y lejos de llamas libres.
– En caso de baterías de plomo (wet) no inclinar
por ninguna razón la máquina por más de 30°, porque el líquido muy corrosivo de las baterías podría sobresalir. Si fuera necesario inclinar la máquina para las operaciones de manteni­miento, quitar las baterías de plomo.
– Antes de efectuar cualquier operación de manteni-
miento/reparación, leer cuidadosamente todas las instrucciones relacionadas al mantenimiento/ reparación.
– Tomar todas las precauciones necesarias para que
el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por
las partes móviles de la máquina. – No fumar cuando se cargan las baterías. – No dejar la máquina sin custodia, sin haber sacado
la llave de encendido y sin haberse asegurado que
la máquina no puede moverse de manera
autónoma. – No utilizar sobre suelos con inclinación mayor a la
indicada en el aparato. – No lavar la máquina con chorros de agua directa o
presurizada, o con sustancias corrosivas. No utilizar
aire comprimido para limpiar este tipo de máquina.
¡PELIGRO!
¡ATENCION!
– No utilizar la máquina en ambientes demasiado
polvorientos.
– Cuando se utiliza esta máquina, tener cuidado de
salvaguardar la incolumidad de las personas.
– La temperatura de almacenamiento debe estar entre
los 0°C y los +40°C.
– La temperatura de la máquina en trabajo debe estar
entre los 0°C y los +40°C. – La humedad debe estar entre el 30% y el 95%. – No utilizar la máquina como vehículo de transporte. – No permitir que los cepillos funcionen mientras la
máquina esta parada en un punto para evitar
posibles danos al suelo. – En caso de incendio utilizar un extintor de polvo. No
usar agua. – No chocar contra estanterías o andamios de los que
puedan caer objetos. – Ajustar la velocidad de funcionamiento según la
adherencia al suelo. – No adulterar por ninguna razón la máquina, respete
escrupulosamente las instrucciones previstas para
el mantenimiento ordinario. – No quitar ni modificar las placas que el Fabricante ha
colocado en la máquina. – Cuando la máquina no funciona correctamente,
asegurarse de que ésto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la inter-
vención del personal autorizado o del Centro de
Asistencia autorizado. – Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de
repuesto ORIGINALES a un Concesionario y/o
revendedor autorizado. – Para asegurar condiciones de funcionamiento
correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro
de Asistencia autorizado debe llevar a cabo el
Mantenimiento Programado según las especifica-
ciones del capítulo relacionado de este manual. – La máquina nunca debe dejarse desentendida
durante la fase de descarte, por la presencia de
materiales tóxicos y dañinos (baterías, aceites,
etc.…) sujetos a normativas que exigen que se
realice el descarte cerca de centros especiales
(véase el capítulo Descarte). – Si se utiliza la máquina de conformidad con las
instrucciones, las vibraciones no engendran situa-
ciones peligrosas. El nivel de vibraciones de la
máquina es inferior a 2,5 m/s
2
.
DESEMBALAJE
Al momento de la entrega, controlar atentamente el embalaje de cartón y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte. Si el daño es evidente, conservar el embalaje así que el transportista que lo ha entregado lo pueda inspeccionar. Ponerse en contacto con él de inmediato para compilar una indemnización daños y perjuicios.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
28 146 0596 000(4)2004-02
Controlar que la máquina sea entregada junto a los si­guientes componentes:
1. Documentación técnica: Maual de uso y manteni­miento de la barredera y del cargador de batería electrónico y Catálogo de las piezas de repuesto
2. N.°1 fusible cepillo lateral
3. Cables y terminales de repuesto de la batería
4. Fusible electrónica (1).
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
CAPACIDADES OPERATIVAS BARREDERA TERRA 128B
La barredera TERRA 128B es adecuada para barrer polvo no peligroso y residuos ligeros, en ambiente pri­vado o industrial sobre suelos lisos y sólidos y sobre moqueta de pelo corto, en condiciones de seguridad, por parte de un Operador calificado.
Tablero de control y mandos
(Véase Fig. B)
1. Tablero de control
2. Llave de encendido
3. Luz de aviso batería descargada
4. Luz de aviso batería casi descargada
5. Luz de aviso batería cargada
6. Visualizador
7. Pulsador de selección en el Display: Cuentahoras / cuentahoras y minutos / tensión de batería (V)
8. Pulsador del sacudidor del filtro (opcional)
9. Tornillos de fijación del tablero
Vista exterior general
(Véase Fig. C)
1. Placa número de series/datos técnicos
2 Retén cepillo lateral
3. Manillar
4. Palanca de activación
5. Empuñadura para el ajuste de la inclinación del manillar
6. Portaobjetos
7. Capó
8. Ruedas traseras en eje fijo
9. Rueda delantera giratoria
Nota:
Las indicaciones de adelante, atrás, de­lantero, trasero, derecho e izquierdo en este manual se refieren a operador con las manos posicionadas sobre el manillar (3, Fig. C).
10. Cepillo lateral
11. Cepillo central
12. Empuñadura para levantar y ajustar la altura del cepillo lateral
13. Puerta abatible lateral izquierda
14. Puerta abatible lateral derecha
15. Puerta abatible delantera
16. Puerta abatible trasera
17. Cajón
18. Gancho del cajón
19. Manilla del cajón
20. Empuñadura del sacudidor del filtro manual
21. Portillo desplazable del cepillo central
22. Regulador izquierdo de la altura del cepillo central
23. Regulador derecho de la altura del cepillo central
24. Portillo derecho del cepillo central
25. Tornillos de fijación del portillo derecho del cepillo central
26. Freno de pedal en la rueda delantera (opcional)
Bajo del capo
(Véase Fig. T)
1. Capó (abierto)
2. Batería
3. Conector batería
4. Cargador de batería electrónico
5. Cable eléctrico de conexión del cargador de bate­ría a la red eléctrica
6. Fusible de reactivación
7. Fusible cepillo lateral
8. Tapones batería (de plomo)
9. Selector batería de plomo (WET) o de gel (GEL) posicionado sobre el cargador de batería electró­nico opcional
10. Esquemas de instalación batería
11. Luz de aviso batería cargada
12. Correa del cepillo central
13. Correa de la transmisión
14. Polea de transmisión del cepillo central
15. Polea de transmisión de las ruedas traseras
16. Ventilador
17. Motor eléctrico principal
18. Fusible del circuito de control
19. Interruptor de seguridad apertura capó
20. Placa número de series/datos técnicos
21. Cadena puesta a masa
CARACTERISTICAS TECNICAS
Dimensiones Valores
Amplitud de trabajo (sin cepillo lateral) 500 mm (19.69 in) Amplitud de trabajo (con cepillo lateral) 700 mm (27.6 in) Longitud de la máquina 1070 mm (42.13 in)
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
146 0596 000(4)2004-02 29
Amplitud máquina, sin cepillo lateral 667 mm (26.26 in) Altura con manillar bajado 836 mm (32.91 in) Altura mínima desde el suelo 40 mm (1.6 in) Altura manillar, mínima/máxima 824/1120 mm
(32.4/44 in)
Dimensiones cepillo central ø 245 x 500 mm
(9.65x19.69 in) Dimensiones cepillo lateral ø 347 mm (13.7 in) Velocidad con fuerza de empuje máxima 4.24 Km/h (2.63 mph) Máxima inclinación que se puede superar 2 % Capacidad cajón residuos 40 l (1.4 ft
3
) Peso total de la máquina sin batería 94,78 Kg (210.62 lb) Rueda delantera, directriz ø 125/37,5-50 mm
(4.92/1.48-1.97 in)
Ruedas traseras, de tracción ø 250 x 50 mm
(ø9.8x1.97 in) Motor eléctrico 600W (0.8 HP) Nivel presión acústica ponderada (L
pA
) 64 dB (A)
Batería
Batería estándar De plomo con
electrólito ácido Batería opcional De gel, hermética Tensión de batería 12 V Capacidad baterías utilizables Máx 240 Ah Dimensiones compartimiento batería 398x262x283
(15.7x10.3x11.1 in)
Aspiración y filtrado polvos
Filtro de polvos, de papel de 5-10 µm 2 m
2
(22 ft2) Sacudidor del filtro eléctrico (opcional) 12V, 30W Depresión compartimiento cepillo central 4 mm H
2
O
(0.63 in H
2
O)
Diagramas
Diagramas eléctricos para las instalaciones opciona­les. Véase figura U.
PROTECIONES ELECTRICAS
Fusible de reactivación: 6, Fig. T Fusible cepillo lateral: 7, Fig. T Fusible del circuito de control 18, Fig. T
ACESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes acesorios/opciones, según la utilización específica:
1. Batería/s de gel
2. Cepillos central y laterales con cerdas más o me­nos duras con respeto al estándar
3. Filtro polvos de poliéster antistático y de poliéster BIA C
4. Sacudidor del filtro eléctrico
5. Rueda delantera con freno de pedal
6. Tipos diferentes de cauchos puertas abatibles
Para informaciones suplementarias sobre acesorios opcionales, acuda a su revendedor.
USO
Mediante la lectura de este manual, el operador tiene que aprender el sentido de estos símbolos. Por ninguna razón estos adhesivos deben cubrirse y si están dañados tienen que sustituirse de inmediato.
CONTROL/PREPARACION BATERIA EN LA MAQUINA NUEVA
La máquina necesita una batería de 12 V o dos bate­rías de 6 V conectadas según el diagrama de la Fig. T
10.
La máquina puede ser: a. Con batería (de plomo o gel) instalada en la má-
quina y lista para utilizarse.
b. Con batería (de plomo) instalada en la máquina
pero sin electrólito líquido.
c. Sin baterías
Sobre la base del tipo de máquina, efectuar las opera­ciones siguientes.
a. Batería (de plomo o gel) instalada en la máqui-
na y lista para utilizarse
1. Abrir el capó (7, Fig. C) de la máquina y compro­bar que la batería esté conectada a la máquina mediante el conector apropiado (3, Fig. T).
2. Bajar el capó y cerrarlo correctamente (la máqui­na debe estar como muestra la Fig. C).
3. Poner la llave de encendido (2, Fig. B) en el table-
¡ATENCION!
En unas partes de la máquina hay unos adhesivos que indican:
- PELIGRO
- ATENCION
- ADVERTENCIA
- CONSULTACION
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
30 146 0596 000(4)2004-02
ro de control; girarla en posición “I” (sin tirar la pa­lanca 4, Fig. C). Si la luz de aviso verde (5, Fig. B) se enciende, la batería está cargada y puede utilizarse. En caso contrario es necesario cargar la batería (véase el procedimiento en el capítulo Manteni­miento).
b. Batería (de plomo) instalada en la máquina
pero sin electrólito líquido
1. Abrir el capó (7, Fig. C) de la máquina.
2. Quitar los tapones (8, Fig. T) de la batería.
3. Rellenar los elementos de la batería con ácido sulfúrico para baterías (densidad de 1,27 a 1, 29 Kg, a 25°C) de conformidad con las instrucciones especificadas en el Manual de uso de la batería. En el Manual está especificada la correcta canti­dad de ácido de poner en la batería.
4. Esperar y rellenar los elementos de la batería con ácido sulfúrico según las instrucciones especifica­das en el Manual de uso de la batería.
5. Cargar la batería (véase el procedimiento en el párrafo Mantenimiento).
c. Sin batería
1. Comprar una batería adecuada (véase párrafo Características Técnicas y el esquema 10, Fig. T). Para escoger e instalar la batería acuda a un re­vendedor calificado.
2. Instalar la batería (véase el procedimiento en el párrafo Mantenimiento).
3. Efectuar la regulación de la máquina y del carga­dor de batería (si instalado) según el tipo de bate­ría escogido.
INSTALACION BATERIA Y REGULACION DEL TIPO DE BATERÍA (WET O GEL)
Según el tipo de batería instalado (de plomo o de gel) efectuar la regulación de la tarjeta electrónica de la má­quina y del cargador de batería llevando a cabo las si­guientes operaciones:
Regulación máquina
1. Girar la llave en posición “0” (2, Fig. B)
2. Abrir el capó (7, Fig. C).
3. La regulación en fabrica de la máquina es para
¡ATENCION!
Tener mucho cuidado cuando se usa áci­do sulfúrico porque es muy corrosivo. Si entra en contacto con la piel o los ojos la­var a conciencia con agua y consultar un médico. Rellenar la batería en áreas muy bien ven­tiladas.
Utilizar guantes de protección.
baterías de plomo (WET). Si la regulación corres­ponde al tipo de batería comprado, pasar al párra­fo siguiente, en caso contrario llevar a cabo las operaciones siguientes:
4. Desconectar el conector (3, Fig. T ).
5. Desenroscar los tornillos (9, Fig. B) y extraer cui­dadosamente el tablero de control (1, Fig. B).
6. Poner un conector puente (1, Fig. S) en los conec­tores (3, Fig. S) “GEL” para batería de gel.
7. Reinstalar el tablero de control y apretar los torni­llos (9, Fig. B).
8. Desconectar el conector (3, Fig. T).
9. Cerrar el capó (7, Fig. C).
Regulación cargador de batería
1. Girar la llave en posición “0” (2, Fig. B); abrir el capó (7, Fig. C) y poner el selector (9, Fig. T) en posición “WET” para batería de plomo o en posi­ción “GEL” para batería de gel.
2. Instalar la batería en la máquina según el esque­ma (10, Fig. T).
3. Cargar la batería (véase el procedimiento en el párrafo Mantenimiento).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MAQUINA
Cada vez que se pone en marcha la máquina
1. Poner la llave de encendido (2, Fig. B) en el table­ro de control; girarla en posición “I” [sin tirar la pa­lanca (4, Fig. C)] y comprobar que la luz de aviso verde (5, Fig. B) se encienda.
2. Si la luz de aviso se ilumina de amarillo o de rojo (3 o 4, Fig. B) poner la llave en posición “0” y sa­carla. Cargar la batería (véase el procedimiento en el párrafo Mantenimiento).
Puesta en marcha de la máquina
1. Ajustar el manillar (3, Fig. C) mediante las em­puñaduras (5) según sus propias necesidades.
2. Bajar el cepillo lateral (10, Fig. C) bajando (sin gi­rarla) la empuñadura (12) depués de haber de­senganchado su retén (2).
¡ATENCION!
Asegurarse de que el cajón (17, Fig. C) sea correctamente cerrado antes de poner en marcha la máquina.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
146 0596 000(4)2004-02 31
3. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “I” sin tirar la palanca de activación (4, Fig. C).
4. Comprobar que la luz de aviso verde (5, Fig. B) (batería cargada) se encienda. Si la luz de aviso se ilumina de amarillo o de rojo (3 o 4, Fig. B) po­ner la llave en posición “0” y sacarla y luego car­gar la batería. (Véase el capítulo relacionado).
5. Tirar con cuidado la palanca de activación (4, Fig. C) hasta poner en marcha la máquina. La veloci­dad de marcha es proporcional a la presión apli­cada a la palanca de activación (4, Fig. C).
Parada de la máquina
Para parar la máquina es suficiente soltar completa­mente la palanca de activación (4, Fig. B) y tirar el ma­nillar. Para parar la rotación de los cepillos, girar la llave (2, Fig. B) en posición “0”. Para levantar el cepillo lateral (10, Fig. C) levantar (sin girarla) la empuñadura (12) y alinear la cerradura con la ranura en el bastidor de plástico. Girar la empuñadu­ra (12) para enganchar la cerradura (2).
MAQUINA EN FUNCION
1. Evite que los cepillos sigan funcionando durante demasiado tiempo mientras que la máquina está parada en un punto: la máquina podría dejar sig­nos en el suelo.
2. Para que la máquina funcione correctamente es necesario que el filtro polvos sea lo más limpio po­sible. Para limpiar el filtro durante el funciona­miento de la máquina, activar el sacudidor del filtro efectuando las operaciones siguientes según el tipo de sacudidor del filtro instalado: a) Sacudidor del filtro manual: poner la llave
de encendido en posición “0”, tirar la empu­ñadura (20, FIg. C) hacia el exterior hasta el tope de carrera y luego soltarla. El muelle de retorno interior golpea el bastidor del filtro polvos sacudiéndolo. Repetir esta operación unas veces. Portar la llave de encendido en posición "I".
b) Sacudidor del filtro eléctrico (opcional): te-
ner pulsado el pulsador del sacudidor del fil­tro (8, Fig. B) durante unos segundos. Repetir esta operación en media cada 10 mi­nutos durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la base de la cantidad de polvo presen­te en el ambiente que se debe limpiar).
NOTA:
el cepillo lateral (10, Fig. C) puede bajarse y levantarse también cuando está en fun­ción.
El cajón (17, Fig. C) debe vaciarse después de cada periodo de trabajo y cada vez que está lleno.
VACIADO DEL CAJON
1. Parar la máquina soltando la palanca de activa­ción.
2. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3. Desenganchar el gancho (18, Fig. C) tirando su extremidad inferior.
4. Mediante la manilla (19, Fig. C) quitar el cajón (17, Fig. C) y vaciarlo.
5. Instalar de nuevo el cajón en su posición y engan­char el gancho (18, Fig. C).
6. La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer.
DESPUES DE LA UTILIZACION DE LA MAQUINA
Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la máquina:
1. Limpiar el filtro mediante el uso de la empuñadura del sacudidor del filtro manual (20, Fig. C) o me­diante el pulsador (8, Fig. B) del sacudidor del fil­tro eléctrico, si está en el equipamiento base.
2. Vaciar el cajón (17, Fig. C) (véase el párrafo ante­cedente).
3. Levantar el cepillo lateral mediante la empuñadu­ra (12, Fig. C).
4. Sacar la llave de encendido (2, Fig. B) de la má­quina.
5. Asegurarse de que la máquina no pueda moverse de manera autónoma.
6. Activar el freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
NOTA:
durante esta operación el motor principal y todas las funciones se paran automáti­camente.
NOTA:
Cuando el filtro está obstruido la máquina no puede más recoger polvo y residuos.
¡ADVERTENCIA!
No utilizar la máquina sobre suelos moja­dos para que el filtro polvos no se dañe.
NOTA:
Cuando el cajón está lleno la máquina no puede más recoger polvo y residuos.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
32 146 0596 000(4)2004-02
DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA MEDIANTE EMPUJE
La máquina puede desplazarse mediante empuje con la llave de encendido (2, Fig. B) posicionada en “0” o en “I”.
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MAQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada du­rante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes:
- Desconectar el conector (3, Fig. V) de la batería .
- Levantar un poco la máquina de manera que las
puertas abatibles, el cepillo central y las ruedas no toquen el suelo.
- Desconectar el terminal positivo (+) de la batería, directamente del polo (+) de la batería.
- Llevar la máquina en una área de almacenamien­to interna adecuada.
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máqui­na. El esquema siguiente resume el mantenimiento pro-
gramado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de trabajos, que el encargado del man­tenimiento debe establecer.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinarias deben ser realizadas por el personal calificado o por un Centro de Asistencia autorizado. En este manual se detallan sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y frecuentes.
ATENCION:
efectuar estas operaciones con la máqui­na apagada, llave de encendido sacada y (cuando pedido) batería desconectada.
Además, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo Seguridad.
NOTA:
para operaciones de mantenimiento su­plementarias véase el "Manual de Taller" disponible en los Centros de Asistencia Advance.
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
(*): para el procedimiento relacionado, véase el “Manual de Taller” (1): o antes de cada puesta en marcha.
Operación de mantenimiento
Al momento de la entrega
Cada 10 horas
Cada 50 horas
Cada 100 horas
Cada 200 horas
Cada 400 horas
Control nivel líquido batería
"""" """" (1)
Control tensión de las correas de transmisión: tracción, cepillo central
"""" """" (*)
Control altura y funcionamiento puertas abatibles
"""" """"
Control altura de los cepillos lateral y central
""""
Limpieza filtro polvos y control de su integridad
"""" (1)
Control funcionamiento sacudidor del filtro eléctrico (opcional)
"""" (*)
Control torsión tuercas y tornillos
"""" (*)
Ajuste tensor correa de transmisión
"""" (*)
Sustitución de las correas de transmisión : tracción, cepillo central
"""" (*)
Control o sustitución cepillos del motor eléctrico principal
"""" (*)
Control funcionamiento interruptor de seguridad apertura capó (pág. 8)
"""" (*)
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
146 0596 000(4)2004-02 33
CONTROL ALTURA CEPILLO CENTRAL
1. Controlar que la altura del cepillo central sea co­rrecta mediante el procedimiento siguiente: a. Conducir la máquina sobre un suelo llano.
Parar la máquina en un punto y dejar que el cepillo central gire durante unos segundos.
b. Parar el cepillo central y desplazar la máqui-
na.
c. Controlar que el valor de la huella (1, Fig. D)
dejada por el cepillo central por toda su longi­tud sea de 2 a 4 cm (0,8-1,6 in) en los suelos donde la máquina va a ser utilizada.
d. Sólo en el caso de que la huella (1) sea dife-
rente, efectuar el ajuste de la altura del cepi­llo, según las indicaciones del siguiente paso
2.
2. Conducir la máquina sobre un suelo llano y acti­var el freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
3. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
4. Aflojar las perillas (1, Fig. E) en ambos los lados de la máquina.
5. Operando sobre las perillas (1, fig. E) desplazar, en ambos los lados de la máquina, el indicador (2) de variación de la altura del cepillo según sea ne­cesario y luego enroscar las perillas (1).
6. Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la altura del cepillo central sea correctamente ajustada.
7. Si el cepillo está demasiado consumado no se puede ajustar más, sustituir el cepillo como indi­cado en el capítulo específico.
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos du­ras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
NOTA:
El indicador (2) debe estar en la misma po­sición en ambos lados de la máquina; la diferencia máxima puede ser de dos muescas, para obtener la huella (1, Fig. D) de 2 a 4 cm (0.8 - 1.6 in) como indicado en el paso 1.
SUSTITUCION DEL CEPILLO CENTRAL
1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y acti­var el freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
2. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3. Aflojar las perillas (1, Fig. E) en ambos los lados de la máquina.
4. Desplazar los indicadores (2, Fig. E) de variación de la altura del cepillo, hasta que el cepillo alcan­ce la posición de máxima distancia del suelo. En­roscar las perillas (1).
5. Abrir el capó. (7 Fig. C)
6. En el lado izquierdo de la máquina, aflojar la peri­lla (3, Fig. E).
7. Quitar la tapa (1, Fig. F) del cepillo empujando ha­cía abajo para desembragar los retenes (2, Fig. F).
8. Quitar el cepillo (1, Fig. G).
9. Comprobar que el cubo arrastrador no sea sucio y que no haya objetos (cuerdas, trapos, etc.) en­rollados accidentalmente.
10. Preparar el nuevo cepillo para la instalación, con las filas de cerdas inclinadas como muestra la fi­gura H, vista por encima.
11. Instalar el nuevo cepillo en la máquina y asegurar­se de que su engrane (1, Fig. I) se enganche en el cubo arrastrador (4, Fig. S) relacionado.
12. Instalar la tapa (1, Fig. F) del cepillo, enganchan­do los retenes (2, Fig. F).
¡ADVERTENCIA!
Una huella demasiado grande (superior a 4 cm/1.6 in) del cepillo central perjudica el funcionamiento regular de la máquina y puede causar el sobrecalentamiento de los componentes móviles y eléctricos, re­duciendo drásticamente sus duración.
Tener mucho cuidado cuando se efectúa el control arriba indicado y activar la máquina sólo en las condiciones indica­das.
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos cen­tral y lateral se aconseja utilizar guantes por que residuos cortantes podrían estar encastrados en las cerdas.
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos du­ras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
34 146 0596 000(4)2004-02
13. Enroscar la perilla (3, Fig. E).
14. Llevar a cabo el Ajuste de la altura del cepillo cen­tral como indicado en el párrafo antecedente.
AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL
1. Controlar que la altura del cepillo lateral sea co­rrecta mediante el procedimiento siguiente:
2. Conducir la máquina sobre un suelo llano y bajar el cepillo lateral.
3. Parar la máquina en un punto y dejar que el cepil­lo lateral gire durante unos segundos.
4. Parar el cepillo lateral y desplazar la máquina.
5. Controlar que la huella dejada por el cepillo lateral sea como se muestra en la Fig. J. Si la huella es diferente, ajustar la altura del cepillo, efectuando las operaciones indicadas en el siguiente paso.
6. Girar la empuñadura (12, Fig. C) en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario para ajustar la altura del cepillo del suelo.
7. Llevar a cabo de nuevo los pasos de 1 a 5 para controlar que la altura del cepillo lateral sea cor­rectamente ajustada.
8. Si el cepillo está demasiado consumado no se puede ajustar más, sustituir el cepillo como indi­cado en el párrafo específico.
SUSTITUCION DEL CEPILLO LATERAL
1. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
2. Poner la mano al interior del cepillo lateral y pre­sionar hacia el interior las lengüetas (1, Fig. K) luego quitar el cepillo (2, Fig. K) desenganchán­dolo de los cuatros pernos (3, Fig. K).
3. Instalar el nuevo cepillo en la máquina engan­chándolo a los pernos (3, Fig. K) y a las lengüetas (1, Fig. K).
4. Llevar a cabo el Ajuste de la altura del cepillo la­teral como indicado en el párrafo antecedente.
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos du­ras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
NOTA:
hay cepillos con cerdas más o menos du­ras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
LIMPIEZA FILTRO POLVOS Y CONTROL DE SU INTEGRIDAD
1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y acti­var el freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
2. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3. Desenganchar el retén (18, Fig. C).
4. Mediante la manilla (19, Fig. C) quitar el cajón (17, Fig. C).
5. Girar la manilla (1, Fig. L) (de unos 90°) y dejar que el bastidor del filtro (2, Fig. L) ruede hacia el exterior.
6. Sacar el filtro polvos (3, Fig. L) desde arriba.
7. Al aire libre, limpiar el filtro sacudiéndolo sobre una superficie llana y limpia, batiendo el lado (1, Fig. M) opuesto a el de la redecilla (2, Fig. M).
8. Completar la limpieza mediante un chorro perpendicular (3, Fig. M) de aire comprimido de máximo 6 bar (87 psi), soplando sólo por el lado protegido por la redecilla (2, Fig. M). Según el tipo de filtro utilizado, tener en cuenta las siguientes informaciones: – Filtro de papel (estándar): no utilizar agua o
detergentes para limpiarlo porque se podría dañar.
Filtro de poliéster (opcional): para limpiarlo
véanse las indicaciones arriba mencionadas. Eventualmente, para una limpieza más profunda, se podría limpiar el filtro con agua y un detergente no espumógeno. Se recuerda que, este tipo de limpieza, si bien sea mejor cualitativamente, reduce la duración del filtro que, por consecuencia, tendrá que sustituirse más frecuentemente. El uso de detergentes no adecuados puede dañar el filtro. Controlar que el cuerpo del filtro no sea desgarrado.
9. Si necessario, limpiar la junta de goma (4, Fig. L) del compartimiento del filtro; además controlar que no sea dañada. De lo contrario, sustituirlo.
10. Instalar en el orden contrario a él de la remoción.
NOTA:
además del filtro de papel estándar, hay también filtros de poliéster en opción. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
NOTA:
instalar el filtro con redecilla (2, Fig. M) di­rigido hacia la parte delantera de la máqui­na.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
146 0596 000(4)2004-02 35
CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO PUERTAS ABATIBLES
1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y ade­cuado para controlar que la altura de las puertas abatibles sea correcta. Activar el freno de pedal (26, Fig. C), si instalado, o bloquear las ruedas.
2. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
Control puertas abatibles laterales
3. Controlar que las puertas abatibles laterales (13 y 14, Fig C) no sean dañadas. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. N) más grandes de 20 mm/0.75 in o ruptu­ras (2) más grandes de 10 mm/0.5 in (para la sus­titución de las puertas abatibles véase el “Manual de Taller”).
4. Comprobar que la altura desde el suelo de las puertas abatibles laterales (13 y 14, Fig. C), sea de 0 a 3 mm/0-1/8 in (véase Fig. O). Si necesario ajustar la altura de las puertas abatibles según las indicaciones siguientes. Puerta abatible izquierda: a. Abrir el capó, aflojar la perilla (3, Fig. E) y qui-
tar la tapa izquierda (1, Fig. F) del cepillo, em­pujando hacia abajo para desenganchar los retenes (2).
b. Ajustar la altura de las puertas abatibles (3,
Fig. F) utilizando sus agujeros (4, Fig. F).
c. Instalar en el orden contrario a él de la remo-
ción.
Puerta abatible derecha: a. Quitar el cepillo central según las indicacio-
nes del párrafo relacionado.
b. Quitar la correa (12, Fig. T) de la polea (14,
Fig. T); para facilitar la operación, girar la po­lea (14, Fig. T) operando manualmente sobre el ventilador (16, Fig. T).
c. Desenroscar los tornillos (25, Fig. C) y quitar
la tapa derecha (24) junto a la correa (12, Fig. T).
d. Ajustar la altura de las puertas abatibles (1,
Fig. R) utilizando sus agujeros (2, Fig. R).
e. Instalar en el orden contrario a él de la remo-
ción.
Control puertas abatibles delantera y trasera
5. Quitar el cepillo central según las indicaciones del párrafo relacionado.
6. Controlar la integridad de las puertas abatibles delantera (1, Fig. Q) y trasera (2).
7. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. N) más grandes de 10 mm o rupturas (2) más grandes de 10 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el “Manual de Taller”).
8. Controlar que las puertas abatibles delantera (1, Fig. Q) y trasera (2), arrastren ligeramente contra
el suelo y que, de cualquier manera, no sean des­prendidas del suelo (véase Fig. P).
9. Si necesario ajustar la altura de las puertas abati­bles mediante sus agujeros (3, Fig. Q).
10. Instalar en el orden contrario a él de la remoción.
CARGA DE BATERIA
1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y acti­var el freno de pedal (26, Fig. C), si instalado.
2. Girar la llave de encendido (2, Fig. B) en posición “0”.
3. Abrir el capó (7, Fig. C).
4. (Sólo para baterías de plomo) Controlar el nivel de electrólito en la batería; si necesario rellenar mediante los tapones (8, Fig. T).
5. Dejar todos los tapones (8) abiertos para la recar­ga.
6. Limpiar (si necesario) la superfice superior de la batería.
7. Conectar el cable eléctrico (5, Fig. T) del cargador de batería a la red eléctrica (la tensión y la fre­cuencia de la red deben ser compatibles con el cargador de batería: véase el Manual del carga­dor.
8. Cuando la luz de aviso verde (11, Fig. T) se en­ciende, la batería está cargada.
9. Desconectar el cable eléctrico (5, Fig. T) del car­gador de batería de la red eléctrica y recolocarlo en su alojamiento en la máquina.
10. Cerrar el capó (7, Fig. C); la máquina está lista para ser utilizada.
¡ATENCION!
Cargando las baterías se produce gas hi­drógeno muy explosivo. Cargar las bate­rías sólo en áreas bien ventiladas y lejos de llamas libres. No fumar cuando se cargan las baterías. El capó debe quedarse abierto mientras que se carga la batería.
¡ATENCION!
Tener cuidado mientras que se carga la batería por que el líquido de batería podría sobresalir. Este líquido es corrosivo. Si entra en contacto con la piel o los ojos la­var a conciencia con agua y consultar un medico.
NOTA:
Para informaciones suplementarias sobre el cargador de batería (4, Fig. T) consultar el Manual relacionado.
MANUAL DE USO Y DE MANTENIMIENTO
36 146 0596 000(4)2004-02
FUNCIONES DE SEGURIDAD Y BUSQUEDA AVERIAS
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD APERTURA CAPO
Se activa cuando se abre el capó de la máquina: para todas las funciones. Si la máquina se pone en marcha también con el capó abierto acuda de inmediato a un Centro de Asistencia autorizado o a su revendedor.
BUSQUEDA AVERIAS
NOTA:
cuando el cargador de batería está conec­tado a la red eléctrica, todas las funciones de la máquina se paran automáticamente.
AVERIA SOLUCION
La máquina no se pone en marcha cuando la llave está en posición “I”.
Controlar que el conector sea correctamente conectado (3, Fig. T).
Controlar que el capó sea correctamente cerrado.
Controlar el fusible de reactivación (6, Fig. T)
Comprobar el estado del fusible del circuito de control
Controlar que el cargador de batería opcional sea correctamente conectado a la batería y/o el cargador de batería no sea enchufado para recargar la batería.
El cepillo lateral no funciona.
Controlar que el fusible (7, Fig. T) no sea dañado.
La máquina funciona sólo cuando está parada en un punto, si se intenta moverla se apaga y la luz de aviso roja parpadea.
Recargar la batería. Si el problema sigue existiendo, sustituir la batería.
El fusible de reactivación (6, Fig. T) salta frecuentemente
Comprobar que la huella del cepillo central no sea superior a 4 cm/1,57 in.
Comprobar que la máquina no se haga funcionar sobre inclinaciones superiores al 2%.
Comprobar que los residuos no impidan la rotación del cepillo central.
La autonomía de la batería es escasa.
Instalar una batería de mayor capacidad. (mín. 140 Ah)
Para informaciones suplementarias consulte el Manual de Taller cerca de los Centros de Asistencia Nilfisk-Ad­vance.
DESCARTE
Descartar la máquina cerca de un derribador calificado. Antes de descartar la máquina es necesario quitar los siguientes componentes:
1. Batería
2. Filtro polvos de poliéster
3. Cepillos central y lateral
4. Tarjeta de circuito
NOTA:
si en la máquina hay un cargador de bate­ría instalado, la máquina no puede funcio­nar si el cargador no está a bordo. Si el cargador de batería no funciona correcta­mente, contactar con un Centro de Asis­tencia Advance.
¡ADVERTENCIA!
Recoger y eliminar los componentes qui­tados de la máquina según las actuales normas de higiene ambiental.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
146 0596 000(4)2004-02 37
INTRODUÇÃO 38
ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL 38 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO 38 OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA 38 PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO 38 MODIFICAÇÕES E MELHORIAS 38 SEGURANÇA 38 SÍMBOLOS UTILIZADOS 38 INSTRUÇÕES GERAIS 39 DESEMBALAGEM 40
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 40
CAPACIDADES OPERACIONAIS MÁQUINA DE VARRER TERRA 128B 40 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 41 PROTECÇÕES ELÉCTRICAS 41 ACESSÓRIOS / OPCIONAIS 41
USO 41
CONTROLO / PREPARAÇÃO BATERIA EM UMA MÁQUINA NOVA 42 INSTALAÇÃO BATERIA E AJUSTE DO TIPO DE BATERIA (WET OU GEL) 42 ANTES DA PARTIDA 43 PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA 43 MÁQUINA EM OPERAÇÃO 43 ESVAZIAMENTO DA GAVETA PORTA LIXO 43 APÓS O USO DA MÁQUINA 44 MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO 44 LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA 44
MANUTENÇÃO 44
DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA 45 VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA CENTRAL 46 SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL 46 AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL 47 SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL 47 LIMPEZA FILTRO POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE 47 VERIFICAÇÃO ALTURA E FUNCIONAMENTO DOS FLAP 48 CARREGAMENTO DA BATERIA 48
FUNÇÕES DE SEGURANÇA E PROCURA DEFEITOS 49
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA ABERTURA CAPOTA 49 PROCURA DE DEFEITOS 49 SUCATEAMENTO 50
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
38 146 0596 000(4)2004-02
INTRODUÇÃO
ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL
Esse manual tem o escopo de fornecer ao Cliente to­das as informações necessárias de modo a usar a má­quina do modo mais adequado e seguro. Este manual foi preparado para Operadores e Técnicos Qualifica­dos na execução da manutenção da máquina. Antes de efetuar qualquer operação na Máquina, os Operadores e os Técnicos Qualificados devem ler cui­dadosamente as instruções contidas na presente publi­cação. Em caso de dúvidas sobre a correta interpretação das instruções e para qualquer esclareci­mento adicional, interpelar o Fabricante para obter os esclarecimentos necessários.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
O Número de Série e o Modelo da sua Máquina estão indicados na placa aplicada sob a capota da máquina. (20, Fig. T). O ano de fabricação da sua máquina está na placa de identificação indicado após o Código de Data (A04 si­gnifica Janeiro 2004). Essas informações são necessárias quando se en­comendam peças de reposição para a máquina e o motor. Usar o espaço abaixo para anotar os dados de identificação da sua máquina, para uma referência fu­tura.
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA
- Manual Operacional do Carregador de Baterias eletrônico, em dotação, deve ser considerado parte integrante deste manual.
Além disso, encontram-se disponíveis os seguintes
manuais:
- Manual de oficina (Service Manual) que pode ser consultado junto aos centros de Assistência Ad­vance
- Catálogo peças de reposição (Part List), em do-
tação com a máquina
PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO
Para qualquer necessidade inerente ao uso, as manu­tenções extraordinárias e as reparações, quando ne­cessárias, deve-se consultar pessoal qualificado ou diretamente os centros de assistência Advance e de­vem ser utilizadas peças de reposição e acessórios ori-
Modelo MÁQUINA:....................................................
Número de série MÁQUINA:.....................................
ginais. Para assistência e para encomendar peças de reposi­ção ou acessórios, procurar pela organização Nil­fisk-Advance, especificando sempre o Modelo e o Número de série.
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS
A nossa empresa procura por um constate aperfeiçoa­mento dos próprios produtos e se reserva o direito de efectuar modificações e melhorias, quando necessário, sem a obrigação de modificar as máquinas já vendidas em precedência. Fica esclarecido que qualquer modificação e/ou acrés­cimo de acessórios deve ser explicitamente aprovada e realizada pelo Fabricante.
SEGURANÇA
Utiliza-se a simbologia abaixo para sinalizar poten­ciais condições de perigo
. Ler sempre essas infor­mações com atenção e tomar as devidas precauções para proteger as pessoas e as coisas.
A colaboração do Operador da máquina, para evitar in­fortúnios é essencial. Nenhum programa de prevenção de acidentes pode ser eficaz sem a total colaboração da pessoa diretamente responsável pelo funcionamen­to da máquina. A maior parte dos acidentes que podem se verificar em uma empresa, no trabalho ou nas trans­ferências são causados pela inobservância das mais elementares normas de prudência. Um usuário atento e prudente é a melhor garantia contra os acidentes e se revela indispensável para completar qualquer progra­ma de prevenção.
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PERIGO!
Indica um perigo com risco, até mortal, para o Usuário.
ATENÇÃO!
É usado para advertir sobre a exposição a um risco de acidente a pessoas.
ADVERTÊNCIA!
Indica uma advertência ou uma nota so­bre funções chave ou sobre funções úteis. Prestar a máxima atenção aos blo­cos de texto indicados com esse símbolo.
!
CONSULTA
É necessário consultar o Livro Instruções antes de efectuar qualquer operação.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
146 0596 000(4)2004-02 39
INSTRUÇÕES GERAIS
Encontram-se descritas a seguir advertências e aten­ções específicas para avisar dos potenciais perigos de danos à máquina e às pessoas.
– Antes de executar qualquer operação de
manutenção/reparo, posicionar a chave de partida da máquina na posição de desligado e desligar a bateria.
– Essa máquina deve ser usada somente por pessoal
especialmente treinado e autorizado. É proibida a utilização da máquina por parte de crianças e deficientes físicos.
– Manter faísca, chamas e materiais fumegantes,
longe das baterias. Gases explosivos saem durante o uso normal.
– Tirar todas as jóias quando se trabalha em proxi-
midade a componentes elétricos.
– Não trabalhar sob a máquina erguida, sem
adequadas sustentações fixas de segurança.
– Não operar com esta máquina em ambientes onde
estejam presentes poeiras, líquidos ou vapores nocivos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos.
O carregamento das baterias produz gás hidro-
gênio, altamente explosivo. Manter a capota na posição aberta durante todo o ciclo de recarga das baterias e desenvolver a operação somente em áreas bem ventiladas e longe de chamas livres.
– Caso, a bordo, estejam instaladas baterias de
chumbo (wet), não inclinar, em hipótese alguma, a máquina de mais de 30º com relação com a horizontal já que isso poderia provocar a saída do líquido altamente corrosivo das mesmas. Caso seja necessário inclinar a máquina para manutenção, tirar as baterias de chumbo.
– Antes de efetuar qualquer atividade de
manutenção/reparos, ler cuidadosamente todas as instruções pertinentes à manutenção/reparos.
– Tomar as devidas precauções de modo que os
cabelos, as jóias, as partes não aderentes das roupas, não sejam capturadas pelas partes em movimento da máquina.
Não fumar durante o carregamento das baterias.Não deixar a máquina sem vigilância sem que a
chave de partida tenha sido removida do quadro e sem ter a certeza que a máquina não se possa mover autonomamente.
PERIGO!
ATENÇÃO!
– Não utilizar em superfícies cujo gradiente superior a
2%.
– Não lavar a máquina com jatos de água diretos ou
sob pressão ou com substâncias corrosivas. Devido à tipologia da máquina não usar ar comprimido em sua limpeza geral.
– Não usar a máquina em ambientes particularmente
poeirentos.
– Durante o uso desta máquina prestar atenção em
salvaguardar a incolumidade das demais pessoas.
– A temperatura de armazenamento deve estar
compreendida entre 0°C +40°C.
– A temperatura de uso da máquina deve estar
compreendida entre 0°C e +40°C.
– A umidade deve estar compreendida entre 30% e
95%.
Não usar a máquina como meio de transporte.Evitar que as escovas trabalhem com a máquina
parada para não provocar danos ao piso.
– Em caso de incêndio usar, possivelmente, um
extintor de pó e não de água.
– Não encostar em suportes ou andaimes, principal-
mente se existe o perigo de queda de objetos.
– Adequar a velocidade de utilização às condições de
aderência.
– Não violar, em hipótese alguma, as proteções
previstas para a máquina, ater-se escrupulosa­mente às instruções previstas para a manutenção ordinária.
– Não remover ou alterar as placas colocadas na
Máquina pelo Fabricante.
– Na hipótese de se verificarem anomalias no funcio-
namento da máquina, certificar-se que não dependam da falta de manutenção ordinária. Caso contrário solicitar a intervenção do pessoal autorizado ou do Centro Assistência autorizado.
– Em caso de substituição de peças solicitar as
reposições ORIGINAIS a um Concessionário ou Revendedor autorizado.
– Para os fins da Segurança, e também do bom
funcionamento, fazer com que pessoal autorizado ou um Centro de Assistência Autorizado, execute a Manutenção Programada prevista no capítulo específico deste manual.
– A máquina não deve ser abandonada, no fim de seu
ciclo de vida, devido à presença, em seu interior, de materiais tóxicos nocivos (baterias, óleos, etc.), sujeitos a normas que prevêem o despejo junto a centros especiais (ver, em propósito, o capítulo Sucateamento).
– Em condições de emprego em conformidade com as
indicações de utilização corretas, as vibrações não são tais a criar situações de perigo. O nível de vibrações da máquina é inferior a 2,5 m/s
2
.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
40 146 0596 000(4)2004-02
DESEMBALAGEM
No momento da entrega da máquina, controlar com atenção que a embalagem de papelão e a máquina não tenham sofrido danos durante o transporte. Se o dano for evidente, conservar a embalagem de modo que possa ser verificada pelo Transportador que a en­tregou. Contactá-lo imediatamente para preencher uma solicitação de ressarcimento dos danos. Controlar que os seguintes componentes acompan­hem a sua máquina:
1. Documentação Técnica: Manuais de uso e Manu­tenção da máquina de varrer e do carregador de baterias eletrônico e Catálogo peças de reposição
2. 1 fusível escova lateral
3. Cabos de reposição da bateria e terminais de pro­teção
4. Fusível eletrônico (1)
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
CAPACIDADES OPERACIONAIS MÁQUINA DE VARRER TERRA 128B
A máquina de varrer TERRA 128B foi concebida e construída para a limpeza (varredura), de pisos lisos e sólidos, em ambiente civil e industrial, e para a coleta de poeiras não tóxicas e detritos leves, em condições de verificada segurança, por parte de um Operador
qualificado.
Painel de controlo e comandos
(Vere Fig. B)
1. Painel de controlo
2. Chave de partida
3. Sinalizador luminoso de bateria descarregada
4. Sinalizador luminoso de bateria quase descarre­gada
5. Sinalizador luminoso de bateria carregada
6. Visualizador dados (Display)
7. Botão de selecção no Display: contador de horas / contador de horas e minutos / tensão bateria (V),
8. Botão dispositivo sacudimento filtro (opcional)
9. Parafusos de fixação painel
Vista externa geral
(Ver Fig. C)
1. Placa matrícula / dados técnicos
2. Retenção escova lateral
3. Guiador
NOTA:
todas as referências a para frente, para trás, dianteiro, direito, esquerdo ou trase­iro indicadas neste manual, devem ser en­tendidas como referidas ao operador com as mãos no guiador (3, Fig. C).
4. Alavanca de marcha
5. Manoplas para a regulação inclinação guiador
6. Porta objectos
7. Capota
8. Rodas traseiras em eixo fixo
9. Roda louca dianteira
10. Escova lateral
11. Escova central
12. Manopla para elevação e regulação altura escova lateral
13. Flap lateral esquerdo
14. Flap lateral direito
15. Flap dianteiro
16. Flap traseiro
17. Gaveta porta lixo
18. Gancho da gaveta porta lixo
19. Maçaneta da gaveta porta lixo
20. Empunhadura do dispositivo sacudimento filtro manual
21. Portinhola removível da Escova central
22. Regulador esquerdo da altura escova central
23. Regulador direito da altura escova central
24. Portinhola direita da escova central
25. Parafusos de fixação portinhola direita escova central
26. Travão de pedal na roda dianteira (opcional)
Sob a capota
(Ver Fig. T)
1. Capota (na posição de aberto)
2. Baterias
3. Conectores baterias
4. Carregador de bateria electrónico
5. Cabo eléctrico de ligação do carregador de bate­ria à rede
6. Fusível de armar
7. Fusível motor escova lateral
8. Tampas bateria (de chumbo)
9. Selector bateria de chumbo (WET) o gel (GEL) posicionado no carregador de bateria electrónico opcional
10. Diagramas de montagem bateria
11. Sinalizador luminoso de bateria carregada
12. Correia da escova central
13. Correia de tracção
14. Polia de transmissão para escova central
15. Polia de transmissão para rodas traseiras
16. Ventoinha
17. Motor eléctrico principal
18. Sinal fusível
19. Interruptor de segurança abertura capota
20. Placa matrícula / dados técnicos
21. Corrente de aterramento
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
146 0596 000(4)2004-02 41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensões Valores
Largura de limpeza (sem escova lateral) 500 mm(19.69 in) Largura de limpeza (com escova lateral) 700 mm(27.6 in) Comprimento máquina 1070 mm(42.13 in) Largura máquina, sem escova lateral 667 mm(26.26 in) Altura com guidom abaixado 836 mm(32.91 in) Altura mínima do chão 40 mm(1.6 in) Altura guidom, mínima / máxima 824/1120 mm
(32.4/44 in)
Dimensões Escova central ø 245 x 500 mm
(9.65x19.69 in) Dimensões Escova lateral ø 347 mm (13.7 in) Velocidade com força de impulso máxima 4,24 Km/h(2.63 mph) Pendência máx. que pode ser vencida 2 % Capacidade do recipiente de lixo 40 l (1.4 ft
3
) Peso total máquina sem bateria 94,78 Kg (210.62 lb) Roda dianteira, direcionável ø 125/37.5-50 mm
(4.92/1.48-1.97 in)
Rodas traseiras, de tração ø 250 x 50 mm
(ø9.8x1.97 in) Motor elétrico 600W(0.8 hp) Nível de pressão acústica ponderada (L
pA
) 64 dB(A)
Baterias
Bateria, padrão De chumbo, com
eletrólito ácido Bateria, opcional Ao gel, hermética Tensão bateria 12 V Capacidade baterias utilizáveis Max. 240 Ah Dimensões máx. vão baterias 398x262x283
(15.7x10.3x11.1 in)
Aspiração e filtragem poeiras
Filtro poeiras, em papel de 5-10 µm 2 m
2
(22 ft2) Disp. elétrico sacudimento filtro (opcional) 12V, 30W Depressão do vão escova central 4 mm H
2
O
(0.63 in H
2
O)
Diagramas
Diagramas elétricos, para as várias montagens opcionais. Ver (fig. U).
PROTECÇÕES ELÉCTRICAS
Fusível de armar: 6, Fig. T Fusível escova lateral: 7, Fig. T Sinal fusível 18, Fig. T
ACESSÓRIOS / OPCIONAIS
Além dos componentes presentes na versão padrão, a máquina pode ser equipada com os seguintes aces­sórios/opcionais, com base na utilização específica da mesma:
1. Bateria(s) ao gel
2. Escovas central e laterais com cerdas mais
agressivas ou mais macias com relação àquelas padrão
3. Filtro poeiras e poliéster anti-estático e em poliés-
ter BIA C
4. Dispositivo elétrico de sacudimento filtro
5. Roda dianteira com freio a pedal
6. Diferentes tipos de borrachas flap Para maiores informações relativas aos acessórios op­cionais acima listados, consultar o seu revendedor de confiança.
USO
Por ocasião da leitura deste manual, o operador deve compreender perfeitamente o significado de tais sím­bolos. Não cobrir os adesivos, em hipótese alguma, e substi­tuí-los imediatamente caso se danifiquem.
ATENÇÃO!
Em alguns pontos da máquina estão apli­cados adesivos que indicam:
- PERIGO
- ATENÇÃO
- ADVERTÊNCIA
- CONSULTA
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
42 146 0596 000(4)2004-02
CONTROLO / PREPARAÇÃO BATERIA EM UMA MÁQUINA NOVA
A máquina requer uma bateria de 12 V, ou duas bate­rias de 6 V ligadas conforme o diagrama da Fig. T, 10. A máquina pode ser fornecida em um dos seguintes modos: a. Com bateria (de chumbo ou ao gel) montada na
máquina e pronta para o uso.
b. Com bateria (de chumbo) montada na máquina,
mas sem electrólito líquido. c. Sem bateria Com base ao tipo de fornecimento recebido, operar como descrito a seguir.
a. Bateria (de chumbo ou ao gel) fornecida já
montada na máquina e pronta para o uso.
1. Erguer a capota (7, Fig. C) da máquina e verificar
que a bateria esteja conectada à máquina por
meio do respectivo conector (3, Fig. T).
2. Abaixar a capota certificando-se de seu perfeito
fechamento (a máquina deve se apresentar como
na Fig. C).
3. Inserir a chave de partida (2, Fig. B) no painel de
comando; girá-la para a posição “I” (sem puxar a
alavanca 4, Fig. C).
Se o sinalizador luminoso verde (5, Fig. B) se
acende, a bateria está pronta para o uso.
Caso contrário é necessário executar o carrega-
mento da bateria (ver procedimento no capítulo
Manutenção).
b. Bateria (de chumbo) fornecida já montada na
máquina mas a seco (ou seja, sem electrólito
líquido).
1. Erguer a capota (7, Fig. C) da máquina.
2. Remover as tampas (8, Fig. T) da bateria.
3. Encher as células (ou elementos individuais) da
bateria com ácido sulfúrico para baterias (densi-
dade de 1,27 a 1,29 Kg a 25°C), de acordo com
as instruções especificadas no manual de uso da
bateria.
A correcta quantidade de solução ácida a ser co-
locada está indicada no manual de uso da bateria.
4. Deixar a bateria descansar e completar as células
com solução de ácido sulfúrico, de acordo com as
instruções especificadas no manual de uso da ba-
teria.
ATENÇÃO!
Prestar uma especial atenção durante o emprego de ácido sulfúrico já que este é corrosivo; em caso de contato com a pele ou os olhos, lavar com grande quantidade de água e consultar um médico. As baterias devem ser enchidas em uma área bem ventilada.
Utilizar luvas de protecção.
5. Executar o carregamento da bateria (ver procedi­mento no Parágrafo Manutenção)
c. Bateria não fornecida
1. Adquirir uma bateria adequada (Ver parágrafo Características Técnicas e o diagrama 10, Fig. T). Procurar revendedores de baterias qualificados para a escolha e a instalação.
2. Proceder à instalação da bateria (ver procedimen­to no Parágrafo Manutenção).
3. Proceder ao ajuste da máquina e do carregador de bateria (se montado) em função do tipo de ba­teria escolhida.
INSTALAÇÃO BATERIA E AJUSTE DO TIPO DE BATERIA (WET OU GEL)
Com base no tipo de bateria escolhida (de chumbo ou ao gel) deve ser efetuado o relativo ajuste da placa ele­trônica da máquina e do carregador de bateria, operan­do conforme indicado a seguir:
Ajuste da máquina
1. Girar a chave (2, Fig. B) para a posição “0”
2. Erguer a capota (7, Fig. C)
3. O ajuste de fábrica da máquina é para baterias de chumbo (WET). Se tal ajuste corresponde ao tipo de bateria adquirido, passar ao parágrafo seguin­te, caso contrário executar as seguintes opera­ções:
4. Desligar o conector (3, Fig. T)
5. Soltar os parafusos (9, Fig. B) e extrair o painel de controle (1, Fig. B) com cautela
6. Posicionar o jumper (1, Fig. S) nos conectores (3, Fig. S) “GEL” para bateria ao gel.
7. Posicionar o jumper (1, Fig. S) nos conectores (2) “WET” para baterias de chumbo ou nos conecto­res (3) “GEL” para bateria ao gel.
8. Remontar o painel de controlo e apertar os pa­rafusos (9, Fig. B)
9. Fechar a capota (7, Fig. C)
Ajuste do carregador de bateria
1. Girar a chave (2, Fig. B) em “0”; erguer a capota (7, Fig. C) e levar o selector (9, Fig. T) em "WET" para bateria de chumbo ou em "GEL" para bateria ao gel.
2. Montar a bateria na máquina conforme o diagra­ma (10, Fig. T).
3. Executar o carregamento da bateria (ver procedi­mento no parágrafo manutenção)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
146 0596 000(4)2004-02 43
ANTES DA PARTIDA
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA
A cada partida
1. Inserir a chave de partida (2, Fig. B) no painel de controlo; girá-la para a posição “I” [sem puxar a alavanca (4, Fig. C)], verificar, então, o acendi­mento do sinalizador luminoso verde (5, Fig. B).
2. Caso se ilumine o sinalizador luminoso amarelo ou vermelho (3 ou 4, Fig. B) levar a chave de volta à posição “0” e extrai-la. Providenciar, então, a re­carga da bateria (ver procedimento no capítulo manutenção).
Partida da máquina
1. Regular o guidom (3, Fig. C) por meio das mano­plas (5), segundo a própria comodidade.
2. Abaixar a escova lateral (10, Fig. C) abaixando (sem girar) a manopla (12) após ter desengan­chado sua trava (2).
3. Girar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “I” sem puxar a alavanca (4, Fig. C) de marcha.
4. Verificar o acendimento do sinalizador luminoso verde (5, Fig. B) (bateria carregada). Caso se acenda o sinalizador luminoso amarelo e vermel­ho (3 o 4, Fig. B), levar a chave de volta à posição “0”, proceder, então, à recarga da bateria. (ver capítulo relativo).
5. Puxar, com cautela, a alavanca de marcha (4, Fig. C) até quando a máquina se põe em movimento. A velocidade de avanço é proporcional à pressão exercitada na alavanca de marcha (4, Fig. C).
Parada da máquina
Para parar a máquina soltar completamente a alavan­ca de marcha (4, Fig. C) e puxar o guidom para trás. Para parar a rotação das escovas, girar a chave (2, Fig. B) para a posição “0”. Para erguer a escova lateral (10, Fig. C) erguer (sem girar) a manopla (12, Fig. C) e alinhar a trava com o rasgo no chassis plástico. Girar a manopla (12) para frente para, então, enganchar sua trava (2).
ATENÇÃO!
Certificar-se que a gaveta do lixo (17, Fig. C) esteja correctamente fechada antes de partir a máquina.
NOTA:
a escova lateral (10, Fig. C) pode ser abaixada e erguida mesmo em funciona­mento.
MÁQUINA EM OPERAÇÃO
1. Evitar de parar com a máquina por muito tempo na mesma posição, com as escovas girando: po­dem-se criar marcas indesejáveis no piso.
2. Para um bom trabalho de varredura é necessário que o filtro poeiras esteja o mais limpo possível. Para sua limpeza durante a varredura, accionar o dispositivo sacudimento filtro, operando como in­dicado a seguir com base no tipo de dispositivo sacudimento filtro instalado: a) Dispositivo manual sacudimento filtro: le-
var a chave de partida para a posição “0”, puxar a empunhadura (20, Fig. C) para fora até o fim de curso e, em seguida, soltá-la. A mola interna determinará um golpe no chas­sis do filtro poeiras, sacudindo-o. Repetir a operação algumas vezes acima descrita. Le­var novamente a chave de partida para a po­sição “I”.
b Dispositivo eléctrico sacudimento filtro
(opcional): manter o botão do dispositivo sa­cudimento filtro (8, Fig. B) pressionado por al­guns segundos. Repetir a operação em média a cada 10 minutos durante o trabalho (variar o intervalo em função da pulverulência do ambiente a ser limpo).
Terminado o serviço ou toda vez que a gaveta porta lixo (17, Fig. C) estiver cheia, dever-se-á providenciar seu esvaziamento.
ESVAZIAMENTO DA GAVETA PORTA LIXO
1. Parar a máquina, soltando a alavanca de marcha.
2. Girar a chave de partida (2, Fig. B) em “0”.
NOTA:
durante esta operação o motor principal, e consequentemente todas as funções, é parado.
NOTA:
quando o filtro poeiras está entupido, a máquina não consegue recolher pó e de­tritos.
ADVERTÊNCIA
Não operar em terreno molhado para não danificar o filtro poeiras.
NOTA:
quando a gaveta porta lixo está cheia, a máquina não consegue mais recolher pó e detritos.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
44 146 0596 000(4)2004-02
3. Soltar o gancho (18, Fig. C) puxando sua extremi­dade inferior.
4. Extrair a gaveta porta lixo (17, Fig. C) por meio da maçaneta (19, Fig. C) e esvaziar a mesma.
5. Recolocar a gaveta porta lixo em sua sede e pren­der o gancho (18, Fig. C).
6. A máquina está pronta para retomar o trabalho de varredura.
APÓS O USO DA MÁQUINA
No fim do serviço, antes de abandonar a máquina:
1. Limpar o filtro mediante a utilização da empunha­dura do dispositivo manual sacudimento filtro (20, Fig. C) ou, com o respectivo botão (8, Fig. B), do dispositivo eléctrico sacudimento filtro, se em do­tação.
2. Esvaziar a gaveta porta lixo (17, Fig. C) (ver ins­truções no Parágrafo anterior).
3. Erguer a escova lateral por meio da manopla (12, Fig. C).
4. Remover a chave de partida (2, Fig. B) da máqui­na.
5. Certificar-se que a máquina não possa se mover autonomamente.
6. Accionar o travão a pedal opcional (26, Fig. C).
MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO
A máquina pode ser movimentada por impulso tanto com a chave de partida (2, Fig. B) posicionada em “0” quanto em “I”.
LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA
Caso se preveja de não utilizar a máquina por mais de 30 dias, é oportuno executar as seguintes operações:
- Desligar o conector (3, Fig. T) da bateria.
- Erguer ligeiramente a máquina de modo que os
flap, a escova central e as rodas não toquem no chão.
- Desligar o borne positivo (+) da bateria diretamen­te do pólo (+) da bateria.
- Guardar a máquina em uma adequada área de armazenagem coberta.
MANUTENÇÃO
A operação adequada e segura da máquina é garanti­da por meio de uma manutenção cuidadosa e regular. Encontra-se indicado a seguir o diagrama resumo de manutenção programada. As periodicidades indicadas podem sofrer variações em função de especiais condi­ções de trabalho, a ser definidas por parte do res­ponsável da manutenção.
Todas as operações de manutenção programada ou extraordinária devem ser efectuadas por pessoal qua­lificado, ou junto a um centro de assistência autorizado. Neste manual estão indicados, a seguir, somente os procedimentos das manutenções mais simples e mais frequentes.
ATENÇÃO:
operações a ser efectuadas com a máqui­na desligada, chave de partida retirada e (quando solicitado) com a bateria desliga­da.
Além disso, ler cuidadosamente todas as instruções do capítulo Segurança.
NOTA:
para os procedimentos das demais ope­rações de manutenção previstas pelo Dia­grama de Manutenção Programada, ver a publicação específica “Service Manual”, de posse de vários centros de Assistência Advance.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
146 0596 000(4)2004-02 45
DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
(*): para o relativo procedimento, ver a publicação “Service Manual” (1): ou antes de cada partida.
Título da manutenção
No momento da entrega
A cada 10 horas
A cada 50 horas
A cada 100 horas
A cada 200 horas
A cada 400 horas
Verificação nível líquido bateria
"""" """" (1)
Verificação visual das correias de transmissão: tracção, escova central
"""" """" (*)
Verificação altura e funcionamento dos flap """" """"
Verificação altura das escovas lateral e central
""""
Limpeza filtro poeiras e verificação integridade
"""" (1)
Verificação funcionamento dispositivo eléctrico sacudimento filtro (opcional)
"""" (*)
Controlo aperto porcas e parafusos """" (*)
Ajuste tensor correia tracção """" (*)
Substituição das correias de transmissão: tracção, escova central
"""" (*)
Controlo ou substituição escovas (ou carvões) do motor eléctrico principal
"""" (*)
Verificação funcionamento interruptor de segurança abertura capota
"""" (*)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
46 146 0596 000(4)2004-02
VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA CENTRAL
1. Controlar a correta altura do chão (não carpete) da escova central, operando como segue: a. Posicionar a máquina sobre um piso plano.
Mantendo a máquina parada fazer girar por
alguns segundos a escova lateral. b. Parar a escova central e deslocar a máquina. c. Verificar que a quota da marca (1, Fig. D)
deixada pela escova central tenha uma largu-
ra de 2 a 4 cm/0.8-1.6 in em todo o seu com-
primento, no tipo de superfície no qual a
máquina será usada. d. Somente no caso em que a marca (A) resulte
diferente, proceder à regulagem da altura da
escova, operando como descrito no ponto 2
a seguir.
2. Posicionar a máquina sobre um terreno plano e, se presente, acionar o freio a pedal (26, Fig. C) ou bloquear as rodas.
3. Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “0”.
4. Soltar as manoplas (1, fig. E) em ambos os lados da máquina.
5. Agindo nas manoplas (1, fig. E) deslocar o índice (2) de variação da escova em ambos os lados da máquina, de quanto necessário, então, aparafu­sar as manoplas (1).
6. Executar novamente o ponto 1 para verificar a correta regulagem da altura do chão da escova central.
7. Quando, o excessivo consumo da escova não permitir mais sua regulagem, substituir a escova como previsto no capítulo a seguir.
NOTA:
são fornecidas escovas de várias dure­zas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova.
NOTA:
o índice (2) deve ser levado para a mesma posição em ambos os lados da máquina; admite-se uma diferença máxima de po­sição de duas marcas, de modo a alcançar a impressão (1, Fig. D) com largura de 2 a 4 cm definida no ponto 1.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL
1. Posicionar a máquina em um terreno plano e, se presente, accionar o travão a pedal (26, Fig. C).
2. Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “0”.
3. Soltar as manoplas (1, fig. E) em ambos os lados da máquina.
4. Deslocar os índices (2, Fig. E) de variação altura escova, até levar a escova para a máxima distân­cia do chão. Aparafusar novamente as manoplas (1).
5. Abrir a capota. (7, Fig. C).
6. No lado esquerdo da máquina, soltar a manopla (3, Fig. E).
7. Remover a tampa (1, Fig. F) da escova, pressio­nando-a para baixo para soltar as travas (2).
8. Extrair a escova (1, Fig. G).
9. Verificar também que o cubo arrastador esteja li­vre de sujeira e de objetos (cordas, panos, etc.) enroladas acidentalmente.
10. Predispor a nova escova para a montagem orien­tando-a com o andamento inclinado das cerdas, como representado na figura H, vista por cima.
11. Inserir a nova escova na máquina e certificar-se que sua tomada (1, Fig. I) se introduza no respec­tivo cubo arrastador (4, Fig. Q). Verificar também que o cubo arrastador esteja isento de sujeira e
ADVERTÊNCIA
Uma marca excessiva no chão (maior que 4 cm/1.6 in) feita pela escova central com­promete o regular funcionamento da máquina e pode levar ao super-aqueci­mento das partes em movimento e elétri­cas, reduzindo drasticamente a durabilidade das mesmas.
Prestar especial atenção ao executar a operação de verificação acima indicada e nunca fazer a máquina funcionar fora das condições indicadas.
ADVERTÊNCIA
Aconselha-se o uso de luvas durante a su­bstituição tanto da escova central quanto da lateral devido à possível presença de detritos cortantes inseridos entre as cer­das.
NOTA:
são fornecidas escovas de várias dure­zas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
146 0596 000(4)2004-02 47
de objectos (cordas, panos, etc.) acidentalmente enrolados.
12. Remontar a tampa (1, Fig. F) da escova, prenden­do as travas (2).
13. Aparafusar a manopla (3, Fig. E).
14. Executar a Regulação Altura da Escova Central, como indicado no parágrafo anterior.
AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL
1. Controlar a correcta altura do chão da escova la­teral, operando como segue:
2. Posicionar a máquina em um piso plano e abaixar a escova lateral.
3. Mantendo a máquina parada fazer girar por al­guns segundos a escova lateral.
4. Parar a escova lateral e deslocar a máquina.
5. Verificar que a marca deixada pela escova lateral, seja por extensão e orientação igual àquela ilus­trada na Fig. J. Somente no caso em que a marca resulte diferente, proceder à regulação da altura da escova, operando como descrito no ponto a seguir.
6. Girar a manopla (12, Fig. C) em sentido horário ou anti-horário para regular a altura da escova do so­lo.
7. Executar novamente os pontos do 1 ao 5 para ve- rificar a correta regulagem da altura da escova la­teral com relação ao piso.
8. Quando, o excessivo consumo da escova não permitir mais sua regulação, substituir a escova como previsto no parágrafo a seguir.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL
1. Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “0”.
2. Inserir a mão no interior da escova lateral e pres­sionar as linguetas (1, Fig. K) para dentro, então, remover a escova (2, Fig. K) soltando-a dos quatro eixos (3, Fig. K).
3. Montar a nova escova na máquina prendendo-a nos eixos (3, Fig. K) e nas linguetas (1, Fig. K).
4. Executar a Regulação Altura da Escova lateral, como indicado no parágrafo anterior.
NOTA:
são fornecidas escovas de várias dure­zas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova.
NOTA:
são fornecidas escovas de várias dure­zas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova.
LIMPEZA FILTRO POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE
1. Posicionar a máquina em um terreno plano e, se presente accionar o travão a pedal (26, Fig. C).
2. Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “0”.
3. Soltar a trava (18, Fig. C).
4. Extrair a gaveta porta lixo (17) por meio da maça­neta (19, Fig. C).
5. Girar a maçaneta (1, Fig. L) (de aproximadamente 90°) para cima e deixar o chassis porta filtro (2, Fig. L) girar para fora.
6. Extrair o filtro poeiras (3, Fig. L) pelo alto.
7. Em ambiente externo, limpar o filtro sacudindo-o sobre uma superfície plana e limpa, batendo com o lado (1, Fig. M), oposto àquele da rede (2).
8. Completar a limpeza por meio de um jato perpen­dicular (3, Fig. M) de ar comprimido de no máximo 6 Bar (87 psi), soprando unicamente do lado pro­tegido com a rede (2, Fig. M). Tomar, além disso os seguintes cuidados em função do tipo de filtro tratado: – Filtro de papel (padrão): não utilizar água ou
detergentes para limpá-lo; corre-se o risco de danificá-lo irremediavelmente.
Filtro em poliéster (opcional): para a sua
lavagem ver as instruções acima citadas. Eventualmente, para uma limpeza mais profunda, é permitido lavar o filtro com água e eventualmente com detergentes não espumantes. Lembra-se que tal tipo de lavagem, mesmo que de melhor qualidade, reduz a vida útil do filtro que será substituído mais frequentemente. O emprego de detergentes inadequados prejudica as características funcionais do filtro. Controlar que o corpo do filtro não tenha lacerações.
9. Se necessário, limpar a vedação de borracha (4, Fig. L) do vão do filtro ao longo de todo o seu pe­rímetro; além disso controlar que esteja íntegra. Caso contrário proceder à sua substituição.
10. Para a remontagem, inverter oportunamente a su­cessão das operações executadas para a des­montagem.
NOTA:
além do filtro de papel padrão,também se encontram disponíveis como opcionais filtros em poliéster. O presente procedi­mento é aplicável para qualquer um des­ses tipos.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
48 146 0596 000(4)2004-02
VERIFICAÇÃO ALTURA E FUNCIONAMENTO DOS FLAP
1. Posicionar a máquina sobre um piso plano e ade­quado a servir de plano de referência para a veri­ficação da correcta altura dos flap, se presente, accionar o travão a pedal (26, Fig. C) ou bloquear as rodas.
2. Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “0”.
Verificação flap laterais
3. Verificar a integridade dos flap laterais (13 e 14, Fig. C). Substituir os flap quando estiverem presentes cortes (1, Fig. N) de mais de 20 mm/0.75 in ou quebras (2) de mais de 10 mm/0.5 in (ver o Servi­ce Manual para a Substituição dos flap).
4. Verificar que a altura dos flap laterais do chão (13 e 14, Fig. C), seja de zero a 3 mm/0-1/8 in (ver Fig. O). Se necessário ajustar a altura dos flap, operando como descrito a seguir. Flap esquerdo: a. Erguer a capota, soltar a manopla (3, Fig. E)
e remover a tampa esquerda (1, Fig. F) da escova, pressionando-a para baixo para sol­tar as travas (2).
b. Ajustar a altura do flap (3, Fig. F) desfrutando
seus furos (4, Fig. F).
c. Remontar as partes removidas invertendo
oportunamente a sucessão das operações executadas para a desmontagem.
Flap direito: a. Remover a Escova Central, como previsto no
Parágrafo específico.
b. Tirar a correia (12, Fig. T) da polia (14); para
facilitar a operação, fazer girar a polia (14) agindo manualmente na ventoinha (16).
c. Soltar os parafusos (25, Fig. C) e remover a
tampa direita (24, Fig. C) juntamente com a correia (12, Fig. T).
d. Ajustar, na máquina, a altura do flap (1, Fig.
R) desfrutando seus furos (2, Fig. R).
e. Remontar as partes removidas invertendo
oportunamente a sucessão das operações executadas para a desmontagem.
NOTA:
quando da remontagem orientar o filtro com a rede (2, Fig. M) voltada para a parte dianteira da máquina.
Verificação flap dianteiro e traseiro
5. Remover a Escova Central, como previsto no Parágrafo específico.
6. Verificar a integridade dos flap dianteiro (1, Fig. Q) e traseiro (2).
7. Substituir os flap quando estiverem presentes cortes (1, Fig. N) de mais de 20 mm ou quebras (2) de mais de 10 mm (ver o Service Manual para a Substituição dos flap).
8. Verificar que os flap dianteiro (1, Fig. Q) e traseiro (2), raspem levemente no piso e que, todavia, não estejam afastados do chão (ver Fig. P).
9. Se necessário, ajustar a altura dos flap desfrutan­do seus furos (3, Fig. Q).
10. Remontar as partes removidas invertendo oportu­namente a sucessão das operações executadas para a desmontagem.
CARREGAMENTO DA BATERIA
1. Posicionar a máquina sobre um terreno plano e, se presente, accionar o travão a pedal (26, Fig. C).
2. Levar a chave de partida (2, Fig. B) para a posição “0”.
3. Erguer a capota (7, Fig. C).
4. (Somente para baterias de chumbo) executar uma verificação do correcto nível do electrólito no interior da bateria; se necessário completá-lo através das tampas (8, Fig. T).
5. Deixar todas as tampas (8) abertas para a suces­siva recarga.
6. Limpar (se necessário) a superfície superior da bateria.
7. Ligar o cabo elétrico (5, Fig. T) do carregador de
ATENÇÃO!
O carregamento das baterias produz gás hidrogênio, altamente explosivo. Carregar somente em áreas bem ventiladas e longe de chamas livres ou faíscas. Não fumar durante o carregamento das baterias.
Manter a capota em posição aberta duran­te todo o ciclo de recarga da bateria.
ATENÇÃO!
Prestar uma atenção especial durante a recarga da bateria, já que é possível a saída de pequenas quantidades de líquido da bateria na fase de carregamento. Tal líquido é corrosivo; se entrar em contacto com a pele ou os olhos, lavar com muita água e consultar um médico.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
146 0596 000(4)2004-02 49
bateria com a rede elétrica (a voltagem e a fre­qüência de rede devem ser iguais aos valores correspondentes do carregador de bateria: ver o MANUAL OPERACIONAL do aparelho).
8. Quando o sinalizador luminoso verde (11, Fig. T) se acender, a bateria está carregada.
9. Desligar o cabo elétrico (5, Fig. T) do carregador de bateria da rede elétrica e guardá-lo no aloja­mento da máquina.
10. Fechar a capota (7, Fig. C); a máquina está pronta para o uso.
FUNÇÕES DE SEGURANÇA E PROCURA DEFEITOS
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA ABERTURA CAPOTA
É acionado no momento em que se ergue o capô da máquina: pára todas as funções. No caso em que a máquina parta, mesmo com a capo­ta levantada, procurar imediatamente um Centro de Assistência autorizado ou o próprio revendedor de con­fiança.
NOTA:
Para maiores informações sobre o funcio­namento do carregador de bateria (4, Fig. V) consultar o seu Manual Operacional.
NOTA:
Quando o carregador de bateria está liga­do à rede, todas as funções da máquina são automaticamente excluídas.
PROCURA DE DEFEITOS
Para maiores informações contactar os Centros de As­sistência Nilfisk, os quais possuem o Manual de Oficina (Service Manual).
PROBLEMA SOLUÇÃO
Girando a chave para a posição “I” a máquina não parte.
Verificar a correcta conexão do conector 3, Fig. T.
Verificar o correcto fechamento da capota.
Controlar o fusível de armar (6, Fig. T)
Verificar integridade sinal fusível
Verificar que o carregador de bateria esteja adequadamente ligado à bateria(s) e/ou que o carregador debateria não esteja ligado à rede para recarregar baterias.
A escova lateral não funciona.
Verificar a integridade do fusível 7, Fig. T.
A máquina funciona somente parada mas, sob esforço se desliga e o indicador luminoso vermelho lampeja.
Recarregar a bateria. Caso o problema persista substituir a bateria.
O fusivel de armar (6, Fig. T) é acionado freqüentemente
Verificar que a marca da escova principal no piso não seja superior a 4 cm/1.57 in
Verificar que a máquina não trabalhe em rampas com pendência superior a 2%
Verificar que detritos não impeçam a rotação da escova central
A bateria tem pouca autonomia.
Montar uma bateria de maior capacidade. (min. 140 Ah)
NOTA:
se sua máquina tiver um carregador de baterias instalado, a mesma pode não operar se o carregador não estiver a bor­do. Em caso de mau funcionamento do carregador de baterias, contatar um Cen­tro de Assistência Advace.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
50 146 0596 000(4)2004-02
SUCATEAMENTO
Proceder ao sucateamento da máquina junto a um de­molidor autorizado. Antes de sucatear a máquina é necessário, em qual­quer caso, remover as seguintes partes:
1. Bateria
2. Filtro poeiras em poliéster
3. Escovas central e lateral
4. Placa de circuitos.
ADVERTÊNCIA!
Os componentes removidos devem ser enviados a colectas diferenciadas em re­speito da Normativa de higiene ambiental vigente.
Nilsk-Advance, Inc.
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN, 55447-3408
www.nilsk-advance.com
Phone: 800-989-2235
Fax: 800-989-6566
©2006 Nilsk-Advance, Inc.,
Plymouth, MN 55447-3408
Printed in Italy
Loading...