Nilfisk-Advance SWEEPER SR 1100S B User Manual

SWEEPER SR 1100S B
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION
ENGLISH USER MANUAL
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
146 2494 000(2)2007-02 A
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349 EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72 EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
EC Machinery DirectivEC Machinery Dir
EC Low Voltage DireLow Voltage Dire
EC EMC Directive 8C EMC Directive 8
Manufacturer: Nil¿ sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Ⱦɨɥɭɩɨɞɩɢɫɚɧɢɹɬ ɩɨɬɜɴɪɠɞɚɜɚ, ɱɟ ɝɨɪɟɫɩɨɦɟɧɚɬɢɹɬ ɦɨɞɟɥ ɟ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími smČrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
El abajo ¿ rmante certi¿ ca que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
Je soussigné certi¿ e que les modèles ci- dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
ȅ țȐIJȦșȚ ȣʌȠȖİȖȡĮȝȝȑȞȠȢ ʌȚıIJȠʌȠȚİȓ ȩIJȚ Ș ʌĮȡĮȖȦȖȒ IJȠȣ ʌȡȠĮȞĮijİȡșȑȞIJȠȢ ȝȠȞIJȑȜȠȣ ȖȓȞİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ʌȡȩIJȣʌĮ.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következĘ irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minơtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytǐ direktyvǐ bei standartǐ.
Ar šo tiek apliecinƗts, ka augstƗkminƝtais modelis ir izgatavots atbilstoši šƗdƗm direktƯvƗm un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas.
NiĪej podpisany zaĞwiadcza, Īe wymieniony powyĪej model produkowany jest zgodnie z nastĊpującymi dyrektywami i normami.
Subsemnatul atest că modelul sus­menĠionat este produs în conformitate cu următoarele directive úi standarde.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɦɚɲɢɧɚ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɦɨɞɟɥɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ.
Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedþuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
Aúa÷ıda ømzası olan kiúi, yukarıda bahsedilen model cihazın aúa÷ıda verilen direktiÀ ere ve standartlara uygunlukta imal edildi÷ini onaylar.
Ɇɨɞɟɥ / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / ȂȠȞIJȑȜȠ / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model / Modelo / Model / Model / Ɇɨɞɟɥɶ / Modell / Model / Model / Model :
Ɍɢɩ / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / ȉȪʌȠȢ / Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Ɍɢɩ / Typ / Typ / Tip / Tip :
ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ / Výrobní þíslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number / ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / SƝrijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer seryjny / Număr de serie / ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ / Serienummer / Výrobné þíslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Ƚɨɞɢɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of construction / DzIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaĠiei / Ƚɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/ømal yılı :
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
OsvČdþení o shodČ Konformitätserklärung Overensstemmelsescerti¿ kat Declaración de conformidad Vastavusserti¿ kaat Déclaration de conformité Yhdenmukaisuustodistus Conformity certi¿ cate
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
MegfelelĘsségi nyilatkozat Dichiarazione di conformità
Atitikties deklaracija AtbilstƯbas deklarƗcija Konformitetsserti¿ sering Conformiteitsverklaring Declaração de conformidade Deklaracja zgodnoĞci Certi¿ cat de conformitate
Ɂɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
Överensstämmelsecerti¿ kat Certi¿ kát súladu Certi¿ kat o ustreznosti Uyumluluk serti¿ kası
SWEEPER
SR 1100S B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
1
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 3
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 3
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
VEREINBARUNGEN ....................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG ...................................................................................................................................... 3
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 4
BENUTZTE SYMBOLE .................................................................................................................................................................. 4
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4
MASCHINENBESCHREIBUNG....................................................................................................................................... 6
MASCHINENAUFBAU ..................................................................................................................................................................... 6
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE...................................................................................................................................... 8
ZUBEHÖRE/OPTIONEN ................................................................................................................................................................. 8
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................................................... 9
SCHALTPLAN................................................................................................................................................................................ 10
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 12
PRÜFUNG/VORBEREITUNG DER BATTERIEN AN EINER NEUEN MASCHINE ...................................................................... 12
EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET oder GEL) .............................................................................................................. 13
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ..................................................................................................................................... 13
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN .............................................................................................................................. 14
MASCHINE IN BETRIEB ............................................................................................................................................................... 15
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS ................................................................................................................................... 15
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG ....................................................................................................................................... 15
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE ..................................................................................................................... 15
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE .............................................................................................................. 15
ERSTE BEDIENUNGSZEIT .......................................................................................................................................................... 15
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 16
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG ....................................................................................................... 16
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE ......................................................................................... 17
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE ........................................................................................................................................ 18
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE ..................................................................................................... 19
ERSETZUNG DER SEITENBESEN .............................................................................................................................................. 19
REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS ................................................................................ 20
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND -FUNKTIONSFÄHIGKEIT ................................................................................................... 21
BATTERIELADUNG....................................................................................................................................................................... 22
PRÜFUNG/ERSETZUNG/RÜCKSCHALTUNG DER SICHERUNGEN ......................................................................................... 23
FEHLERSUCHE............................................................................................................................................................. 24
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 24
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
2
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
EINLEITUNG
HINWEIS
Die zwischen Klammern wiedergegebenen Nummern beziehen sich auf die Bestandteile dargestellt in dem Kapitel „Beschreibung der Maschine“.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte, sodass er die Maschine angemessen, selbstständig und gefahrlos verwenden kann. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die Sicherheit, die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung, die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten. Vor jedem Operationsdurchführen an der Maschine, dürfen Bediener und ausgebildete Techniker die in dieser Ausgabe enthaltenen Hinweise aufmerksam lesen. Für weitere Informationen über diese Hinweise Nilfi sk-Advance befragen.
ADRESSATEN
Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die für die Maschinenwartung ausgebildet sind. Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilfi sk-Advance haftet nicht für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung soll an der Maschine in einem passenden Gehäuse aufbewahrt werden und besonders von Flüssigkeiten, die die Lesbarkeit verhindern können, geschützt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung, die zusammen mit der Maschine geliefert wird, bestätigt die Konformität der Maschine hinsichtlich der geltenden Gesetzanordnungen.
HINWEIS
Die originale Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den der Maschine beigefügten Unterlagen enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Die Seriennummer und das Maschinenmodell befi nden sich auf dem Schild (37). Das Baujahr der Maschine ist in der Konformitätserklärung wiedergegeben, wie auch durch die ersten zwei Ziffern der Seriennummer der Maschine selbst angegeben. Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Bitte die Daten der Maschine darunter aufschreiben.
Modell MASCHINE ............................................................................
Seriennummer MASCHINE ...............................................................
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
3
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Die folgenden Anleitungen werden auch mit der Maschine geliefert:
Bedienungsanleitung für das elektronische Ladegerät, wenn auf der Maschine verfügbar, ist mit dieser Anleitung integriert Ersatzteilliste der Kehrmaschine
Andere verfügbare Anleitungen:
Service-Anleitung (bei Nilfi sk-Advance Kundendiensten nachschlagbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Für jegliche betreffende Bedürfnisse über die Benutzung, die Wartung und die Reparatur, setzen Sie sich bitte mit dem Fachpersonal bzw. direkt mit den Nilfi sk-Advance Kundendiensten in Verbindung. Außerdem sollen originale Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Unsere Nilfi sk-Advance Kundendienst steht Ihnen für technische Betreuung und Bestellung von Ersatzteile und Zubehöre zur Verfügung. Bitte das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine immer genau angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk-Advance bemüht sich um die ständige Verbesserung seiner Produkte. Wir behalten uns das Recht vor, alle von uns für nötig gehaltenen Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne die Verpfl ichtung, die bereits verkauften Maschinen ebenfalls modifi zieren zu dürfen. Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehören soll von Nilfi sk-Advance deutlich zugelassen und verwirklicht werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Diese Kehrmaschine wurde zur Reinigung/Kehren von glatten und festen Böden und zum Aufsammeln von Staub und leichten Abfällen im Zivil- und Industriebereich, bei Funktionssicherheitsbedingungen von einem Fachbediener, entwickelt und aufgebaut.
VEREINBARUNGEN
Alle Bezüge auf vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und links, die in dieser Anleitung gezeigt sind, beziehen sich auf den Bediener in Führstellung auf dem Fahrersitz (25).
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG
Zum Auspacken der Maschine die auf der Verpackung gezeigten Anweisungen aufmerksam folgen. Bei Auslieferung der Maschine, aufmerksam prüfen dass die Verpackung und die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurden. Wenn die Beschädigungen sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportfi rma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Sich sofort mit der Transportfi rma in Verbindung setzen, um eine Schadenersatzforderung auszufüllen. Prüfen dass die Ausrüstung der Maschine der folgenden List entspricht:
Technische Unterlagen:
Betriebsanleitung der Kehrmaschine Bedienungsanleitung für das elektronische Ladegerät (falls vorhanden)
Ersatzteilliste der Kehrmaschine 1 x 70-A-Sicherung 1 x Stecker für externes Ladegerät (bei Maschine ohne Ladegerät)
– –
– –
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
4
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer aufmerksam lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme nehmen, um Personen und Sachen zu schützen. Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas, wenn die Bereitschaft des Maschinenbedieners zur Mitarbeit fehlt. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim Transport geschehen können, sind auf das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Es warnt dem Bediener vor einer möglicherweise tödlichen Gefahr.
ACHTUNG!
Es warnt vor einer potentiellen Gefahr von Personenunfall oder Sachenbeschädigung.
HINWEIS!
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Es zeigt die Notwendigkeit vor dem Ausführen beliebiger Operationen die Betriebsanleitung nachzuschlagen.
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen beschrieben, die über potentielle Gefahren von Maschinen- und Personenbeschädigungen unterrichten.
GEFAHR!
Vor dem Ausführen beliebiger Wartungs-/Reparaturarbeiten, den Zündschlüssel auf „0“ drehen und die Batterien trennen. Diese Maschine darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden. Die Bedienung der Maschine durch Kinder und Behinderte ist strengstens verboten. Die Batterien weit von Funken, Flammen und rauchenden/glühenden Stoffen halten. Beim normalen Betrieb treten Explosivgase aus. Alle Schmuckstücke ablegen, wenn man neben elektrischen Bauteilen arbeitet. Unter der angehobenen Maschine ohne geeignete feste Sicherheitsstützen nicht arbeiten. Sicherstellen, dass beim Arbeiten unter geöffneter Haube sie zufällig von sich selbst nicht schließen kann. Die Verwendung dieser Maschine ist in Räumen, wo schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe vorhanden sind, verboten. Bei eingebauten Bleibatterien (WET), durch Laden der Batterien erzeugt sehr explosives Hydrogengas. Beim ganzen Ladenzyklus der Batterien die Haube geöffnet halten und diese Operation nur in gut belüfteten Bereichen und weit von freien Flammen durchführen. Bei eingebauten Bleibatterien (WET) die Maschine über 30° aus der Horizontalstellung nicht neigen lassen, da der Austritt der hoch ätzenden Flüssigkeit aus den Batterien verursacht werden kann. Wenn die Maschine zur Wartung geneigt werden muss, die Batterien ausbauen.
– – – –
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
5
ACHTUNG!
Bevor Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. Die angemessenen Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit sich Haare, Schmuckstücke und weite Kleiderteile nicht in den sich bewegenden Maschinenteilen verfangen. Für Maschinen mit elektronischem Ladegerät (Option):
Vor der Verwendung des Ladegeräts sicherstellen, dass die auf das Seriennummerschildchen gezeigten Frequenz und Spannung mit der Netzspannung übereinstimmen. Das Kabel des Ladegeräts nicht zum Ziehen bzw. Transport der Maschine und nicht als einen Griff verwenden. Das Kabel des Ladegeräts nicht unter einer Tür hindurchquetschen und es nicht auf Oberfl ächen bzw. geschärfte Kanten ziehen. Mit der Maschine nicht über das Kabel des Ladegeräts fahren. Das Kabel des Ladegeräts weit von heißen Oberfl ächen halten. Die Batterien der Maschine nicht laden, wenn das Kabel des Ladegeräts oder den Stecker beschädigt sind. Ist das Kabel des Ladegeräts beschädigt, wenden Sie sich bitte an einen Nilfi sk-Advance Kundendienst. Um das Gefahr von Brände, Stromschläge bzw. Verletzungen zu verringern, die Maschine, wenn unbewacht, nicht am Stromnetz angeschlossen lassen. Vor dem Ausführen jeder Wartungsarbeit, das
Kabel des Ladegeräts von dem Stromnetz lösen. Die Maschine unbewacht nicht lassen, ohne dass den Zündschlüssel aus dem Zündschalter herausgezogen wird und sicherstellen, dass die Maschine nicht selbstbewegen kann. Die Maschine nicht auf höheren Gradientoberfl ächen als diese spezifi ziert benutzen. Die Maschine nicht in ausgesprochen staubigen Räumen verwenden. Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine korrodierenden Reinigungsmittel verwenden. Für den Maschinentyp zur allgemeinen Reinigung außer den Filtern keine Druckluft verwenden (siehe entsprechenden Abschnitt). Bei Verwendung dieser Maschine achten darauf, dass die Unverletzlichkeit anderer Personen, besonders Kinder, geschützt wird. Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf der Maschine abstellen. Die Lagertemperatur der Maschine soll zwischen 0°C und +40°C liegen. Die Benutzungstemperatur der Maschine soll zwischen 0°C und +40°C liegen. Die Luftfeuchtigkeit soll zwischen 30% und 95% liegen. Beim Betriebzustand und Stillstand die Maschine vor Sonne, Regen und schlechtem Wetter immer schützen. Die Maschine als Transportmittel und Schlepp-/Schubmittel nicht verwenden. Bei stehender Maschine die Bürsten nicht arbeiten lassen, sonst könnte der Fußboden beschädigt werden. Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise verwenden, sondern keiner Wasserlöscher. Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor allem ob es die Gefahr von herunterfallenden Gegenständen entsteht. Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen. Die Maschine nicht auf höheren Rampen oder Neigungen als erlaubt benutzen. Diese Maschine ist nicht gebilligt für die Benutzung auf Straßen oder öffentlichen Wege. Die für die Maschine vorgesehenen Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen. Alle vorgesehenen Hinweise für die ordentliche Wartung sorgfältig befolgen. Die befestigten Schildchen nicht entfernen bzw. verändern. Beim störenden Funktionieren der Maschine, sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden Wartung abhängt. Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen. Immer ORIGINALTEILE durch den Kundendienst oder den autorisierten Vertragshändler einsetzen lassen. Um die Sicherheit und eine gute Leistung zu gewährleisten, ist die planmäßige Wartung, die in einem bestimmten Kapitel dieser Anleitung vorgesehen ist, vom Fachpersonal bzw. autorisiertem Kundendienst durchzuführen. Die Maschine soll am Ende ihres Lebenszyklus nicht verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe (Batterien, Öle, Kunststoffe, usw.) enthält, für welche eine Entsorgung durch entsprechende Sammelzentren (siehe das Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgesehen ist. Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Das Schwingungsniveau der Maschine liegt unter 2,5 m/s2 (EN 1033-1995-08; EN 1032/A1-1998)
– – –
– – – – –
– – – –
– – – – – – –
– –
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
6
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
MASCHINENBESCHREIBUNG
MASCHINENAUFBAU
Lenkrad Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal Bremspedal Feststellbremshebel Das Bremspedal (3) treten, dann der Hebel (4) betätigen um die Bremse zur Feststellbremse umzuschalten. Flap-Pedal vorn Handschuhfach Haube Antriebsräder hinten auf feststehender Achse Vorderrad lenkbar Seitenbesen rechts Seitenbesen links (Option) Hauptkehrwalze Seitenfl ap links Seitenfl ap rechts Vorderfl ap Hinterfl ap Abfallbehälter (wenn er voll ist, ihn entleeren) Haltehaken Abfallbehälter Griff Abfallbehälter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Klappe links (nur zur Wartungsarbeiten aufmachbar) Klappenknöpfe Klappe rechts (zum Ausbauen der Hauptkehrwalze) Klappenknöpfe Blinklicht (ständig funktionierend mit dem Zündschlüssel auf „I“) (Option) Fahrersitz mit Sicherheitsmikroschalter Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option) Vorwärts und rückwärts neigbare Lenksäule Arbeitslicht (Option) Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen rechts Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen links (Option) Einstellhebel für Sitz-Längsregulierung Deckel Ansaugfi ltergehäuse Knöpfe Deckel Manuelles Ansaugsystem (Option) Befestiger manuelles Ansaugsystem Innere Behälter mit Griff zum Abfallentleeren (Option) Seriennummerschildchen/technische Daten/ Konformitätsmarkierung Griffe zur Öffnung Haube Verankerungen zum Maschinenheben
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
36
36
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
S311408
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
7
MASCHINENAUFBAU (fortgesetzt)
Haube (geöffnet) Haubenstützstange Bleibatterien (WET) bzw. optionale Gelbatterien (GEL) Anschlusspläne Batterien Batterieverschlüsse (nur für WET-Batterien) Batteriestecker Elektronisches Ladegerät (Option) Kabel Ladegerät Wählschalter des optionalen elektronischen Ladegeräts für Bleibatterien (WET) oder Gelbatterien (GEL) Kontrollleuchte für beladene Batterien
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
Flachsicherungskasten Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor Rückschaltbare Sicherung Seitenbesenmotoren LED für Störmeldung Antriebsanlage Bleibt die LED stehend aufgeleuchtet, ist die Antriebsanlage in Betrieb; blinkt die LED, ist die Antriebsanlage defekt. Kasten elektrische Teile Elektronikkarte Antriebsanlage Batteriebehälter Manuelles Ansaugsystem (Option) Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze Luftleitblech
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
43
43
44
41
42
58
39
55
56
59
42
43
45
54
53
52
51
46
48
50
49
57
43
47
60
S311409
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
8
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE
Schalttafel links Zündschlüssel (durch Drehen auf „0“ wird die Maschine abgestellt und werden alle Funktionen ausgeschaltet; durch Drehen auf „I“ werden die Maschinenfunktionen und das Blinklicht eingeschaltet) Kontrollleuchte für entladene Batterien (rot). Wenn aufgeleuchtet deutet an, dass die Batterien leer sind. Die Autonomie ist abgelaufen und die Batterien müssen aufgeladen werden (siehe Verfahren im spezifi schen Abschnitt). Kontrollleuchte für halbleere Batterien (gelb). Wenn aufgeleuchtet deutet an, dass die Batterien halb geladen sind. Die restliche Autonomie dauert einige Minuten. Kontrollleuchte für beladene Batterien (grün). Wenn aufgeleuchtet deutet an, dass die Batterien geladen sind. Die restliche Autonomie hängt von der Kapazität der installierten Batterien ab und von den Arbeitsbedingungen. Display. Durch Drücken werden auf dem Display die folgenden Werte angezeigt:
Arbeitsstunden Letzte Ziffer der Stunden - (Punkt) - Minuten
Batteriespannung (V) Wähltaste am Display: Betriebsstundenzähler / Betriebsstunden- und Minutenzähler / Batteriespannung (V) Hupenschalter Schalter Ansauglüfter/Filterrüttler Schalter zur Einschaltung Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option) Arbeitslichtschalter (Option) Notausschalter. Bei Notfälle, ihn drücken um alle Maschinenfunktionen auszuschalten. Um ihn auszuschalten, ihn in Richtung des Pfeils, der sich am Schalter befi ndet, drehen. Befestigungsschrauben Schalttafeln Schalttafel rechts Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen links und rechts Hebel zum Heben/Senken Hauptkehrwalze Einstellhebel Lenkradstellung
86
77
73
74
75
76
84
78
85
82
71
79
81
80
83
87
83
72
S311410
ZUBEHÖRE/OPTIONEN
Neben den Bauteilen, die mit der Standardausführung der Maschine geliefert werden, sind folgende Zubehöre/Optionen je nach der spezifi schen Verwendung der Maschine lieferbar:
Gelbatterien Elektronisches Ladegerät Hauptkehrwalze und Seitenbesen mit härteren Borsten und weniger hart als die Standardborsten Staubfi lter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C Seitenbesen links Manuelles Ansaugsystem Arbeitslicht Blinklicht Flaps aus verschiedenen Stoffen Bedienerschutzdach
Für weitere Auskünfte über die obengenannten Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
– – – – – – – – – –
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
9
TECHNISCHE DATEN
Allgemein Werte
Maschinenlänge 1.480 mm
Kehrbreite (ohne Seitenbesen) 930 mm
Max. Höhe (beim Lenkrad) 1.220 mm
Arbeitsbreite (ohne Seitenbesen) 700 mm
Arbeitsbreite (mit einem Seitenbesen) 980 mm
Arbeitsbreite (mit zwei Seitenbesen) 1.260 mm
Minimale Bodenfreiheit (außer Flaps) 55 mm
Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge) 300 mm x 700 mm
Durchmesser Seitenbesen 420 mm
Durchmesser lenkbares Rad vorn 250 mm
Durchmesser Antriebsräder hinten 250 mm
Gesamtgewicht (ohne Batterien) 260 kg
Kapazität Abfallbehälter 70 Liter
Hauptkehrwalzenmotor 500 W
Seitenbesenmotoren 60 W
Motor Antriebsanlage 600 W, 110 U/min
Motor Ansauganlage 310 W
Filterrüttlermotor 90 W, 6.000 U/min
Ausgestoßener Schalldruck-Stand (A Lpa) 63,8 dB(A)
Niveau der auf die Bedienerarme übertragenen Schwingungen (*) unter 2,5 m/s
2
Niveau der auf den Bedienerkörper übertragenen Schwingungen (*) 0,6 m/s
2
(*) Bei normalen Arbeitsbedingungen auf eine fl ache Asphaltoberfl äche.
Leistungen Werte
Höchstgeschwindigkeit (Vorwärts-/Rückwärtsgang) 6 km/h
Höchstgeschwindigkeit Rückwärtsgang 3 km/h
Maximale Steigfähigkeit 20 %
Min. Lenkradius 1.310 mm
Batterien Werte
Batteriespannung 24 V
Standardbatterie Bleihaltig mit säurigem Elektrolyt (WET)
Extrabatterie Mit Gel hermetisch (GEL)
Minimale Batteriekapazität (mit optionalem Ladegerät) 185 Ah C5
Maximale Batteriekapazität 256 Ah C5
Innere Maße Batteriebehälter (Breite x Länge x Höhe) 630 x 420 x 370 mm
Max. Maße Batteriefach (Breite x Länge x Höhe) 660 x 440 x 370 mm
Staubansaugung und -Filterung Werte
Staubfi lter aus Papier von 5-10 m 4,3 m
2
Unterdruck Hauptkehrwalzenraum 11 mm H2O
Betätigung Filterrüttler Elektrisch
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
10
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
SCHALTPLAN
Legende
BAT Batterien BE1 Blinklicht (Option) BZ1 Rückfahralarm/Hupe
C1 Batteriestecker
C2 Nebenstecker Ladegerät (Option) CH1 Ladegerät (Option) EB1 Display Betriebsstundenzähler und Batteriespannung EB2 Elektronikkarte Antriebsanlage ES1 Hauptkehrwalzenrelais ES2 Filterrüttler-Relais ES3 Relais Ansauganlage ES4 Relais manuelles Ansaugsystem (Option) ES5 Seitenbesenrelais
FA Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalze
FB Rückschaltbare Sicherung Seitenbesen
FT Sicherung Antriebsanlage (70 A)
F1 Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A)
F2 Filterrüttlermotorsicherung (25 A)
F3 Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (Option)
F4 Sicherung Motor Ansauganlage (30 A)
F5 Hupen- und Drehlichtsicherung (10 A)
F6 Arbeitslichtsicherung (10 A) (Option)
K1 Zündschlüssel LD1 LED Diagnose Elektronikkarte Antriebsanlage
L1 Arbeitslicht (Option)
M1 Hauptkehrwalzenmotor
M2 Motor Antriebsanlage
M3 Filterrüttlermotor
M4 Motor Seitenbesen rechts
M5 Motor Seitenbesen links (Option)
M6 Motor Ansauganlage
M7 Motor manuelles Ansaugsystem (Option)
P1 Hupenschalter
R1 Potentiometer Fahrgeschwindigkeit (Pedal)
R2 Widerstand LED
SWS Notausschalter SW1 Mikroschalter Hauptkehrwalze SW2 Schalter Ansauganlage/Filterrüttler SW3 Schalter manuelles Ansaugsystem (Option) SW4 Sicherheitsmikroschalter im Fahrersitz SW5 Mikroschalter Seitenbesen SW6 Arbeitslichtschalter (Option)
Farbencodes
BK Schwarz BU Hellblau
BN Braun GN Grün GY Grau OG Orange PK Rosa RD Rot
VT Violett
WH Weiß
YE Gelb
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
11
SCHALTPLAN (fortgesetzt)
S311411
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
12
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
BETRIEB
ACHTUNG!
Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind folgende Klebeschildchen geklebt:
GEFAHR ACHTUNG HINWEIS NACHSCHLAGEN
– – – –
Beim Lesen dieser Anleitung, soll der Bediener die Aufkleberbedeutung aufmerksam erfassen. Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
PRÜFUNG/VORBEREITUNG DER BATTERIEN AN EINER NEUEN MASCHINE
HINWEIS
Ist die Maschine mit dem elektronischen Ladegerät (Option) ausgestattet, ist es notwendig es an die Batterien anzuschließen, um die Maschine in Betrieb zu setzen.
Die Maschine braucht vier 6-V-Batterien, die nach dem Plan (44) angeschlossen sind, bzw. eine 24-V-Batterieeinheit. Die Maschine kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
Batterien (WET oder GEL), die an der Maschine eingebaut und betriebsbereit sind Batterien (WET), die an der Maschine eingebaut sind, aber haben keinen Elektrolyt Ohne Batterien
Anhand der Ausstattung folgendermaßen vorgehen.
Batterien (WET oder GEL), die an der Maschine eingebaut und betriebsbereit sind
Die Haube (7) der Maschine öffnen, dann prüfen, dass die Batterien an dem Stecker (46) angeschlossen sind. Die Haube (7) schließen. Den Zündschlüssel (72) einstecken und ihn auf „I“ drehen [ohne das Pedal (2) zu treten]. Beim Aufl euchten der grünen Kontrollleuchte (75), sind die Batterien betriebsbereit. Beim Aufl euchten der gelbe (74) oder rote (73) Kontrollleuchten, ist es notwendig die Batterien zu laden (siehe Vorgang im Kapitel „Wartung“).
Batterien (WET), die an der Maschine eingebaut sind, aber haben keinen Elektrolyt
Die Haube (7) der Maschine öffnen. Alle Batterieverschlüsse (45) entfernen.
ACHTUNG!
Die Schwefelsäure ist hoch ätzend, so ist mit höchster Vorsicht zu handhaben. Falls diese mit der Haut oder den Augen in Berührung kommt, reichlich mit Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. Die Batterien dürfen in einem gut belüfteten Raum gefüllt werden. Schutzhandschuhe verwenden.
Die Zellen der Batterien mit Schwefelsäure für Batterien (Konzentration von 1,27 bis 1,29 kg bei 25 °C), nach den Anweisungen einfüllen, die in der Betriebsanleitung der Batterien erklärt sind. Die richtige Menge von saurer Lösung ist in der Betriebsanleitung der Batterien geschrieben. Die Batterien ruhen lassen und die Zellen mit der Schwefelsäure-Lösung nach den Anweisungen nachfüllen, die in der Betriebsanleitung der Batterien erklärt sind. Die Batterien laden (siehe Vorgang im Kapitel „Wartung“).
Ohne Batterien
Geeignete Batterien kaufen [siehe Kapitel „Technische Daten“ und den Plan (44)]. Zur Auswahl und Montage der Batterien setzen Sie sich bitte mit Batterie-Händler in Verbindung. Die Batterien einbauen. Anhand der eingebauten Batterien, die Maschine und das Ladegerät (falls vorhanden) einstellen, wie es im folgenden Abschnitt beschrieben ist.
a) b) c)
a)
1.
2.
3.
b)
1.
2.
3.
4.
5.
c)
1.
2.
3.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
13
EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET oder GEL)
HINWEIS
Ist die Maschine mit dem elektronischen Ladegerät (Option) ausgestattet, ist es notwendig es an die Batterien anzuschließen, um die Maschine in Betrieb zu setzen.
Anhand des eingebauten Batterietyps (WET oder GEL), die entsprechende Einstellung der Elektronikkarte der Maschine und des Ladegeräts (falls vorhanden) durchführen und folgendermaßen vorgehen:
Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Die Haube (7) öffnen.
Maschineneinstellung
Die Maschine ist ab Werk für Bleibatterien (WET) eingestellt. Entspricht diese Einstellung dem eingekauften Batterietyp, den folgenden Abschnitt lesen, andernfalls die folgenden Operationen durchführen:
Den Stecker (46) der Batterien trennen. Die Schrauben (83) lösen und die rechte Schalttafel (84) vorsichtig herausziehen. Die Brücke (A, Abb. 1) auf den GEL-Stecker (B) für Gelbatterien stellen. Die Schalttafel (84) vorsichtig einbauen und mit den entsprechenden Schrauben befestigen. Den Stecker (46) der Batterien anschließen.
C
B
A
S311412
Abbildung 1
Einstellung des Ladegeräts
Den Wählschalter (49) auf „WET“ für Bleibatterien bzw. auf „GEL“ für Gelbatterien stellen. Die Batterien laden (siehe Vorgang im Kapitel „Wartung“).
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE
HINWEIS!
Sicherstellen, dass die Maschine keine geöffneten Klappen/Hauben hat und sie in der normalen Betriebsbedingungen ist. Sicherstellen, dass den Abfallbehälter (17) richtig geschlossen ist. Bei noch nicht verwendeter Maschine nach dem Transport, prüfen, dass alle Blöcke und Verriegelungsvorrichtungen, die zum Transport verwendet wurden, entfernt werden.
1.
2.
3.
4.
5.
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
14
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN
Maschinenanlassen
Sich auf den Fahrersitz (25) setzen. Falls nötig, die gewünschte Sitzstellung mittels des Hebels (31) einstellen. Falls notwendig, die Vorwärts- und Rückwärtsneigung der Lenksäule (1) in die gewünschte Fahrstellung mittels des Hebels (87) einstellen. Den Zündschlüssel (72) auf „I“ drehen, ohne das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (2) zu treten. Prüfen, dass die grüne Kontrollleuchte (75) aufl euchtet (geladene Batterie). Beim Aufl euchten der gelbe (74) oder rote (73) Kontrollleuchte, den Zündschlüssel auf „0“ wieder stellen, dann die Batterien aufl aden (siehe Vorgang im Kapitel „Wartung“). Die Feststellbremse durch Treten und Freilassen des Pedals (3) lösen. Die Arbeitsstelle erreichen durch Anlassen der Maschine mit den Händen am Lenkrad und Treten des Pedals (2) an der Vorderseite für Vorwärtsgang und an der Hinterseite für Rückwärtsgang. Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (2), eingestellt werden.
HINWEIS
Der Sitz (25) verfügt über einen Sicherheitssensor, der die Bewegung der Maschine mittels des Pedals (2) nur bei Bediener auf dem Sitz ermöglicht.
Die Hauptkehrwalze mittels des Hebels (86) senken, so dass sie zu drehen beginnen wird. Die Ansauganlage durch rückwärts Drücken des Schalters (79) einschalten.
HINWEIS
Die Ansauganlage kann nur bei gesenkter Hauptkehrwalze eingeschaltet werden.
Die Seitenbesen (10 und 11) mittels des Hebels (85) senken.
HINWEIS
Es ist möglich, die Seitenbesen (10 und 11) zu senken und zu heben auch wenn die Maschine in Bewegung ist. Wenn die Seitenbesen und die Hauptkehrwalze gehoben sind, drehen die Seitenbesen nicht.
Das Kehren durch Betätigung des Lenkrads (1) und Drücken des Pedals (2) zum Vorwärtsfahren anfangen.
Maschinenabstellen
Um die Maschine anzuhalten, das Pedal (2) freilassen. Um die Maschine schnell anzuhalten, auch das Bremspedal (3) treten. Um die Maschine im Notfall sofort anzuhalten, den Notausschalter (82) drücken. Um den Notausschalter (82) auszuschalten, ihn in Richtung des Pfeils, der sich am Schalter befi ndet, drehen. Die Seitenbesen (10 und 11) mittels des Hebels (85) heben. Die Ansauganlage durch Stellen des Schalters (79) in der Mitte ausschalten. Die Hauptkehrwalze (12) mittels des Hebels (86) heben. Um die Maschine anzuhalten, den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
15
MASCHINE IN BETRIEB
ACHTUNG!
Die Maschine mit besonderen Aufmerksamkeit bei höher Geschwindigkeit verwenden, denn plötzliche Lenkmanöver können Instabilitätsbedingungen wegen des Maschinentyps, der Verwendung von drei Rädern und der Gewichtsverteilung an die Räder verursachen. Vor dem Durchführen beliebiges Lenkmanövers, immer die Geschwindigkeit reduzieren.
Die Bürsten nicht bei stehender Maschine arbeiten lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden. Zum Aufsammeln von leichten und voluminösen Abfällen, den Vorderfl ap durch Treten des Pedals (5) heben; berücksichtigen, dass die Saugfähigkeit der Maschine während des Hebens des vorderen Flaps sinkt.
HINWEIS!
Wenn auf nassem Boden gearbeitet wird, soll die Ansauganlage durch Betätigen des Hebels (79) ausgeschaltet werden, um den Staubfi lter zu schützen.
Für eine effi ziente Kehrleistung soll der Staubfi lter so sauber sein wie möglich. Um den Staubfi lter während des Kehrens zu saubern, den Filterrüttler beim vorwärts Drücken des Schalters (79) für einige Sekunden betätigen. Bei diesem Vorgang wird der Ansauglüfter automatisch ausgeschaltet. Am Ende der Filterreinigung, den Schalter (79) rückwärts drücken, um die Ansauganlage wieder einzuschalten; dann das Kehren fortsetzen. Beim Kehren, diesen Vorgang ungefähr alle 10 Minuten (abhängig von der Staubkonzentration im Arbeitsbereich) wiederholen.
HINWEIS
Wenn der Staubfi lter verstopft ist und/oder der Abfallbehälter voll ist, gelingt es der Maschine nicht, Staub und Abfälle aufzusammeln.
Am Ende der Arbeit und jedesmal, wenn der Abfallbehälter (17) voll ist, soll der Abfallbehälter entleert werden (für den entsprechenden Vorgang, siehe den folgenden Abschnitt).
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS
Die Maschine anhalten durch Loslassen des Vorwärts-/Rückwärtsgangpedals. Den Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen. Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen. Den Haken (18) durch Ziehen des unteren Endes trennen. Den Abfallbehälter (17) mittels des Griffes (19) und durch Auslösen aus den inneren Führungen ausbauen. Die Abfälle in den dazubestimmten Behälter entleeren. Im Abfallbehälter befi nden sich zwei Behälter (Option) mit Griff (36), um die Abfallentleerung zu vereinfachen. Falls vorhanden, die Behälter mit Griff (36) wieder einsetzen. Den Abfallbehälter (17) durch Einrasten an die inneren Führungen einsetzen, dann mittels des Hakens (18) ihn befestigen. Die Maschine ist wieder kehrenbereit.
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt, die folgenden Operationen durchführen.
Die Seitenbesen mittels des Hebels (85) heben. Die Hauptkehrwalze mittels des Hebels (86) heben. Den Filterrüttler mittels des Schalters (79) betätigen. Den Abfallbehälter (17) entleeren (siehe Vorgang im vorhergehenden Abschnitt). Den Zündschlüssel (72) herausziehen. Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE
Um die Schub-/Schleppbewegung der ausgeschalteten Maschine zu erlauben, ist keine besondere Vorbereitung erforderlich.
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE
Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
Prüfen, dass der Lagerraum der Maschine trocken und sauber ist. Den Stecker (46) der Batterien trennen.
ERSTE BEDIENUNGSZEIT
Am Ende der ersten Bedienungszeit (ersten 8 Stunden), ist es notwendig:
Die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung prüfen. Alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
– –
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
16
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten Maschinenbetriebsdauer und der höchsten Funktionssicherheit. Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen, können die Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden. Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst durchzuführen. In dieser Anleitung sind nach der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung nur die einfachsten und regelmäßigsten Wartungsarbeiten gezeigt. Für die Vorgänge der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle der planmäßigen und der außerordentlichen Wartung vorgesehen sind, siehe die Service-Anleitung bei den verschiedenen Kundendiensten.
ACHTUNG!
Die Wartungsarbeiten dürfen bei ausgeschalteter Maschine und, wenn erforderlich, bei getrennten Batterien durchgeführt werden. Die Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ vor dem Durchfüren der Wartungsarbeiten sind aufmerksam zu lesen.
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG
Vorgang Bei Auslieferung
Alle 10
Stunden
Alle 50
Stunden
Alle 100
Stunden
Alle 200
Stunden
Alle 400
Stunden
Prüfung des WET-Batteriefl üssigkeitsstands
Prüfung und Einstellung der Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe
Reinigung und Vollständigkeitsprüfung des Staubfi lters
Prüfung der Flapshöhe und -funktionsfähigkeit
Prüfung der Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers (*)
Sichtprüfung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze (*)
Prüfung des Muttern- und Schraubenspannens (*)(1)
Prüfung und Einstellung der Bremse und der Feststellbremse (*)
Prüfung und Reinigung der Lenkkette (*)
Ersetzung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze (*)
Prüfung bzw. Ersetzung der Kohlebürsten des Hauptmotors und des Motors der Antriebsanlage
(*)
(*) Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Service-Anleitung. (1) Und nach den ersten 8 Einlaufstunden.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
17
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt prüfen:
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen. Bei stehender Maschine, die Hauptkehrwalze senken und für einige Sekunden drehen lassen. Die Hauptkehrwalze halten und heben, dann die Maschine verschieben und ausschalten. Prüfen, dass die Spur (A, Abb. 2) der
Hauptkehrwalzen-Gesamtlänge von 2 bis 4 cm breit ist. Nur falls die Spur (A) verschieden ist, soll die Höhe der Hauptkehrwalze eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2 beschrieben ist. Die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Die Haube (7) öffnen. Den Knopf (A, Abb. 3) an linker Maschinenseite lösen. Den Knopf (B, Abb. 3) drehen, bedenken dass:
Durch Einschrauben, die Hauptkehrwalze hebt;
Durch Ausschrauben, die Hauptkehrwalze senkt. Bei gewünschter Einstellung, den Knopf (B) durch Halten des Knopfes (A) festziehen. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige Einstellung der Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze zu prüfen. Wenn die Einstellung der Hauptkehrwalze, wegen ihrer übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die Hauptkehrwalze ersetzen, wie es im folgenden Abschnitt beschrieben ist.
HINWEIS!
Ein übermäßiges Spurmaß (größer als 4 cm) der Hauptkehrwalze auf Boden verhindert die regelmäßige Maschinenfunktion und kann die Überhitzung von beweglichen Teilen verursachen und folglich ihre Lebensdauer außerordentlich vermindern. Bei Durchführung der obengenannten Prüfung besondere Aufmerksamkeit beachten und die Maschine nie aus den gezeigten Bedingungen funktionieren lassen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
S311389
Abbildung 2
A
B
S311390
Abbildung 3
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
18
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Hauptkehrwalze wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Die Knöpfe (23) ausschrauben und die rechte Klappe (22) entfernen. Den Knopf (A, Abb. 4) ausschrauben. Die Knöpfe (B, Abb. 4) ausschrauben und den Deckel des Hauptkehrwalzenraums (C) entfernen. Die Hauptkehrwalze (A, Abb. 5) entfernen. Prüfen, dass die Nabe (A, Abb. 6) frei von Schmutz und Gegenständen (Leinen, Lappen, usw.) ist, die zufällig aufgerollt wurden. Die neue Hauptkehrwalze einbauen, durch Stellen der Borsten (B, Abb. 6) wie es in Abbildung dargestellt ist. Die neue Hauptkehrwalze (C, Abb. 6) in die Maschine einsetzen und sicherstellen, dass die Einrastvorrichtung (D) in die entsprechende Nabe (A) eingefügt wird. Den Deckel des Hauptkehrwalzenraums (C, Abb. 4) wieder einsetzen und die Knöpfe (B) und (A) einschrauben. Die rechte Klappe (22) einsetzen und die Knöpfe (23) einschrauben. Die Höhe der Hauptkehrwalze prüfen und einstellen, wie es im vorhergehenden Abschnitt beschrieben ist.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
A
B
C
B
S311391
Abbildung 4
S311392
Abbildung 5
S311393
Abbildung 6
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
19
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
Auf die Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt prüfen:
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die
Seitenbesen senken.
Bei stehender Maschine, die Seitenbesen für einige
Sekunden drehen lassen.
Die Seitenbesen heben, dann die Maschine
verschieben und ausschalten.
Prüfen dass die Spurausdehnungs- und Ausrichtung
des Seitenbesens der Darstellung in der Abbildung (A
und B, Abb. 7) entsprechen. Nur falls die Spur verschieden ist, soll die Höhe der Seitenbesen eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2 beschrieben ist. Die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Den Knopf (A, Abb. 8) oben am Seitenbesen lösen. Den Knopf (B, Abb. 8) drehen, bedenken dass:
Durch Einschrauben, der Seitenbesen hebt;
Durch Ausschrauben, der Seitenbesen senkt. Bei gewünschter Einstellung, den Knopf (B) durch Halten des Knopfes (A) festziehen. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige Einstellung der Bodenfreiheit der Seitenbesen zu prüfen. Wenn die Einstellung der Seitenbesen, wegen ihrer übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die Seitenbesen ersetzen, wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist.
ERSETZUNG DER SEITENBESEN
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen. Die Hand im Seitenbesen einführen und die Keile (A, Abb.
9) nach innen drücken, dann den Seitenbesen (B) durch Ausrasten von vier Bolzen (C) ausbauen. Den neuen Seitenbesen an die Maschine durch Einrasten in die Bolzen (C, Abb. 9) und die Keile (A) einsetzen. Die Höhe der Seitenbesen prüfen und einstellen, wie es im vorhergehenden Abschnitt beschrieben ist.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
S311394
Abbildung 7
S311395
Abbildung 8
S311396
Abbildung 9
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
20
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS
HINWEIS
Neben dem Standardpapierfi lter stehen wahlweise auch Filter aus Polyester zur Verfügung. Dieser Vorgang ist für alle Filterarten gültig.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Den Haken (18) durch Ziehen des unteren Endes trennen. Den Abfallbehälter (17) mittels des Griffes (19) und durch Auslösen aus den inneren Führungen ausbauen. Die Knöpfe (33) ausschrauben und den Deckel des Filtergehäuses (32) entfernen. Die Knöpfe (A, Abb. 10) ausschrauben. Den Stecker (B, Abb. 10) des Filterrüttlermotors (C) trennen. Den Staubfi lterrahmen (D, Abb. 10) entfernen. Den Staubfi lter (E, Abb. 10) entfernen. Den Filter in passender Außenumgebung auf eine fl ache und saubere Oberfl äche rütteln; die Seite (A, Abb. 12) der Filtergewebeseite (B) gegenüberliegend schlagen lassen. Die Reinigung durch einen senkrechten Druckluftstrahl (C, Abb. 12) von max. 6 Bar vollenden; der Strahl soll gegen die Filtergewebeseite (B) mit einem Mindestabstand von 30 cm gerichtet werden. Abhängig vom Filtertyp, folgendes beachten:
Papierfi lter (Standard): Zur Reinigung kein Wasser oder Reinigungsmittel benutzen, denn ihn könnte unersetzlich beschädigt werden. Filter aus Polyester (Option): Zur tieferen Reinigung wird es erlaubt den Filter mit Wasser bzw. Schaumlosreinigungsmitteln zu spülen. Dieser Reinigungstyp, selbst wenn von höherer Qualität, verringert die Brauchbarkeitsdauer des Filters, der sehr häufi g ersetzt werden soll. Die Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln beeinträchtigt die Filtereigenschaften.
Das Filtergehäuse auf Durchrissen prüfen. Falls nötig, den Filter ersetzen. Die Gummidichtung (A, Abb. 11) des Deckels (32) reinigen und prüfen, dass sie unversehrt und vollständig ist, andernfalls sie ersetzen. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen und auf folgendes achten:
Den Filter (E, Abb. 10) mit dem nach oben ausgerichteten Gewebe (B, Abb. 12) einsetzen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
B
C
E
A
D
A
S311397
Abbildung 10
A
S311398
Abbildung 11
S311399
Abbildung 12
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
21
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND ­FUNKTIONSFÄHIGKEIT
Die Maschine auf einen fl achen und geeigneten Boden als Bezugsfl äche zur Prüfung der Flapshöhe stellen. Die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen.
Prüfung der Seitenfl aps
Die Knöpfe (23) und (21) ausschrauben und die rechte (22) und linke Klappen (20) entfernen. Prüfen, dass die Seitenfl aps (13 und 14) unversehrt sind. Die Flaps bei Schnitten (A, Abb. 13) von mehr als 20 mm oder Durchbrüchen (B) von mehr als 10 mm ersetzen (zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung). Prüfen, ob die Bodenfreiheit der Seitenfl aps (13 und 14) von 0 bis 3 mm (A, Abb. 14) liegt. Falls nötig, die Höhe der Flaps durch die Langlöcher (A, Abb. 17) einstellen. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
Prüfung der Vorder- und Hinterfl aps
Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im entsprechenden Abschnitt entfernen. Prüfen, dass die Vorder- (15) und Hinterfl aps (16) unversehrt sind. Die Flaps bei Schnitten (A, Abb. 13) von mehr als 20 mm oder Durchbrüchen (B) von mehr als 10 mm ersetzen (zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service­Anleitung). Prüfen, dass:
Der Vorderfl ap (A, Abb. 18) leicht auf den Boden
schleift und dass jedenfalls nicht vom Boden (A, Abb.
15) getrennt ist.
Der Hinterfl ap (B, Abb. 18) eine Bodenfreiheit zwischen
0 und 3 mm (A, Abb. 14) aufweist. Falls nötig, die Höhe der Flaps durch die Langlöcher (C und D, Abb. 18) einstellen. Das Flap-Pedal vorn (5) treten und prüfen, dass der Vorderfl ap (A, Abb. 16) nach oben um 90° dreht (siehe Abbildung); das Pedal freilassen und prüfen, dass der Flap in Anfangstellung zurückkehrt und in einer mittleren Stellung nicht bleibt. Falls nötig, zum Einstellen bzw. Ersetzen des Kabels des Vorderfl aps, siehe die Service­Anleitung. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
S311400 S311401
Abbildung 13 Abbildung 14
S311402 S311403
Abbildung 15 Abbildung 16
A
A
S311404
Abbildung 17
S311405
Abbildung 18
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
22
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
BATTERIELADUNG
HINWEIS!
Beim Aufl euchten der gelben (73) oder roten (74) Kontrollleuchten und am jeden Arbeitsende, die Batterien laden. Wenn die Batterien beladen halten werden, wird ihre Lebensdauer verlängert.
ACHTUNG!
Wenn die Batterien entladen sind, sie nicht in diesem Zustand für lange Zeit lassen, sonst wird ihre Brauchbarkeitsdauer verringert.
ACHTUNG!
Bei eingebauten Bleibatterien (WET), durch Laden der Batterien erzeugt sehr explosives Hydrogengas. Das Laden nur in gut belüfteten Bereichen und weit von freien Flammen durchführen. Beim Batterieladen ist es verboten zu rauchen. Beim ganzen Batterieladungszyklus die Haube geöffnet lassen.
ACHTUNG!
Bei Ladung der WET-Batterien auf den Austritt von Batteriefl üssigkeit beachten. Die Batteriesäure ist hoch ätzend. Falls diese mit der Haut oder den Augen in Berührung kommt, reichlich mit Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Die Haube (7) öffnen. (Nur für WET-Batterien) den Elektrolytstand der Batterien prüfen. Falls nötig, durch die Verschlüsse (45) nachfüllen. Alle Verschlüsse (45) geöffnet lassen, zum folgenden Laden. Falls nötig, die Oberfl äche der Batterien reinigen. Die Batterien nach einer diesen Weisen, in Abhängigkeit von Verfügbarkeit an der Maschine des elektronischen Ladegeräts (47) (Option) laden.
Batterieladung durch externes Ladegerät
Prüfen, ob das Ladegerät mit Bezug auf die entsprechenden Anweisungen geeignet ist. Die Nennspannung des Ladegeräts ist 24V.
HINWEIS!
Ein für den eingebauten Batterietyp geeignetes Ladegerät verwenden.
Den Stecker (46) der Batterien trennen und an das externe Ladegerät anschließen. Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen. Am Ende der Ladung das Ladegerät vom Stromnetz und Stecker (46) der Batterien trennen. (Nur für WET-Batterien) den Elektrolytstand der Batterien prüfen und alle Verschlüsse (45) wieder schließen. Den Stecker (46) der Batterien an den entsprechenden Maschinenstecker wieder anschließen. Die Haube (7) schließen. Die Maschine ist betriebsbereit.
Batterieladung durch externes Ladegerät (Option)
(Nur für WET-Batterien) den Elektrolytstand der Batterien prüfen. Falls nötig, durch die Verschlüsse (45) nachfüllen. Alle Verschlüsse (45) geöffnet lassen, zum folgenden Laden. Nach Rückstellung des Stands die Oberfl äche der Batterien (wenn nötig) reinigen. Den Kabel (48) des Ladegeräts an eine Steckdose anschließen.
ACHTUNG!
Prüfen, dass die Spannung und die Frequenz, die auf das Seriennummerschildchen (37) gezeigt sind, mit den Netzwerten übereinstimmen.
HINWEIS
Beim Anschließen des Ladegeräts an das Stromnetz werden alle Maschinenfunktionen automatisch ausgeschaltet.
Beim Aufl euchten der grünen Kontrollleuchte (50), sind die Batterien betriebsbereit. Zur weiteren Auskünfte über die Funktion des Ladegeräts (47), siehe die entsprechende Anleitung. Das Kabel (48) des Ladegeräts vom Stromnetz trennen und in das Gehäuse der Maschine wieder setzen. (Nur für WET-Batterien) alle Verschlüsse (45) schließen. Die Haube (7) schließen. Die Maschine ist betriebsbereit.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
23
PRÜFUNG/ERSETZUNG/RÜCKSCHALTUNG DER SICHERUNGEN
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (72) auf „0“ drehen. Die Haube (7) öffnen. Den Stecker (46) der Batterien trennen.
Prüfung/Ersetzung der Flachsicherungen
Den Deckel des Sicherungskastens (51) entfernen. Eine der folgenden Sicherungen (Abb. 19) prüfen/ersetzen: F1: Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A) F2: Filterrüttlermotorsicherung (25 A) F3: Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (Option) F4: Sicherung Motor Ansauganlage (30 A) F5: Hupen- und Drehlichtsicherung (10 A) F6: Arbeitslichtsicherung (10 A) (Option) Den Deckel des Kastens der elektrischen Teile (55) entfernen. Die folgende Sicherung (Abb. 20) prüfen/ersetzen: FT: Sicherung Antriebsanlage (70 A)
Prüfung der rückschaltbaren Sicherungen
Die Ausschaltung einer der folgenden Sicherungen prüfen, dann nach dem Abkühlen des entsprechenden Motors sie rückschalten: FA: Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor (30 A) (52) FB: Rückschaltbare Sicherung Seitenbesenmotor (10 A) (53)
Einbau
Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
F1
F2
F3
F6
F5
F4 F7
F8
S311413
Abbildung 19
FT
S311414
Abbildung 20
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
24
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
FEHLERSUCHE
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Durch Drehen des Zündschlüssels auf „I“, startet die Maschine nicht.
Der Stecker der Batterien (46) ist getrennt. Den Stecker der Batterien anschließen.
Die Sicherung F1 in dem Kasten (51) ist unterbrochen.
Die Sicherung F1 ersetzen.
Das Kabel (48) des Ladegeräts ist von dem Stromnetz angeschlossen.
Das Kabel des Ladegeräts vom Stromnetz trennen.
Beim Treten des Vorwärts- und Rückwärtsgangpedals (2) bewegt sich die Maschine nicht.
Die Feststellbremse ist betätigt. Die Feststellbremse lösen.
Beim Anlassen der Maschine mittels des Zündschlüssels (72), wird das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (2) getreten bzw. der Bediener setzt sich auf den Fahrersitz.
Die Maschine mittels des Zündschlüssels (72) anlassen, nachdem der Bediener sich auf den Fahrersitz gesetzt hatte und ohne das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (2) gleichzeitig zu treten.
Die Hauptkehrwalze funktioniert nicht.
Die rückschaltbare Sicherung (52) ist ausgeschaltet.
Die Sicherung (52) durch Drücken der überstehenden Taste rückschalten.
Die Seitenbesen funktionieren nicht.
Die Hauptkehrwalze ist nicht gesenkt. Die Hauptkehrwalze senken.
Die rückschaltbare Sicherung (53) ist ausgeschaltet.
Die Sicherung (53) durch Drücken der überstehenden Taste rückschalten.
Die Maschine funktioniert nur beim stillstehenden Zustand, sondern schaltet sie unter Last aus und die rote Kontrollleuchte (73) blinkt.
Die Batterien sind leer.
Die Batterien laden. Wird der Fehler nicht gelöst, die Batterien ersetzen.
Die Batterien haben geringe Autonomie.
Die Batterien sind am Ende ihrer Lebenszyklus.
Die Batterien ersetzen.
Die Batterien haben geringe Kapazität.
Batterien mit höherer Kapazität einbauen (siehe Abschnitt „Technische Daten“).
Die LED für Störmeldung der Karte der Antriebsanlage (54) blinkt.
Die Antriebsanlage ist defekt.
Um die Störung festzustellen, siehe die Service-Anleitung (bei Nilfi sk-Advance Kundendiensten).
Zur weiteren Auskünfte setzen Sie sich mit Nilfi sk-Advance Kundendiensten in Verbindung, bei denen die Service-Anleitung erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Maschinenverschrottung soll bei einem autorisierten Verschrottungszentrum durchgeführt werden. Vor der Maschinenverschrottung sind die folgenden Bauteile zu entfernen und trennen, und in getrennten Sammlungszentren gemäß der Umwelthygienevorschriften zu entsorgen:
Batterien Motoröl Staubfi lter aus Polyester Hauptkehrwalze und Seitenbesen Leitungen und Kunststoffteile Elektrische und elektronische Teile (*)
(*) Hauptsächlich für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile, sich mit der örtlichen Nilfi sk-Advance
Niederlassung in Verbindung setzen.
– – – – – –
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
1
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
DONNEES D'IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 3
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 3
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
CAPACITES OPERATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DEBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 3
SECURITE ....................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLES UTILISES ................................................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GENERALES ....................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ...................................................................................................................................6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ......................................................................................................................................... 8
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................................................ 8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................ 9
SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................................................ 10
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 12
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 12
CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES INSTALLEES (WET OU GEL) .............................................................................13
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 13
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 14
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 15
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 15
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 15
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ....................................................................................... 15
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 15
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION ......................................................................................................................................... 15
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 16
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 16
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 17
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 18
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX .................................................................................... 19
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 19
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE ............................................................................. 20
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 21
CHARGEMENT DES BATTERIES ................................................................................................................................................ 22
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 23
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 24
MISE EN DECHARGE ................................................................................................................................................... 24
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
2
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l'opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise en décharge. Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk-Advance pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk-Advance ne répond pas des dommages dus à l'inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d'utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La déclaration de conformité est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (37). L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant pour noter les données d'identifi cation de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
3
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Les manuels suivants sont livrés avec la machine :
Manuel du chargeur de batterie électronique, si équipé, qui doit être considéré comme une partie intégrante de ce manuel Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
Autres manuels disponibles :
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l'emploi, l'entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services après-vente Nilfi sk-Advance. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d'origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk-Advance en spécifi ant toujours le modèle et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk-Advance.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifi é.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l'opérateur assis en position de conduite sur le siège (25).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l'emballage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être visionné par le transporteur qui l'a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique :
Manuel d'utilisation de la balayeuse
Manuel du chargeur de batterie électronique (si équipé)
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse N° 1 fusible de 70 A N° 1 connecteur pour chargeur de batterie externe (si la machine n'est pas équipée avec chargeur de batterie à bord)
– –
– –
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
4
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
SECURITE
Nilfi sk-Advance utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l'opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter effi cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des risques, même la mort, pour l’opérateur.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d'accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel d'utilisation avant d'effectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifi ques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes.
DANGER !
Avant d'effectuer toute opération d'entretien / réparation, tourner la clé de contact en position “0” et débrancher les batteries. Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées. Tenir les étincelles, les fl ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l'utilisation ordinaire. Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fi xes de sécurité convenables. Chaque fois qu'on travaille sous le coffre ouvert, s'assurer que celui-ci ne peut pas se refermer accidentellement. Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, infl ammables et / ou explosifs. Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz hydrogène très explosif est produit. Garder le coffre ouvert pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l’opération exclusivement dans des endroits bien aérés et loin de fl ammes libres. En cas d'installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis l'horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d'incliner la machine pour effectuer les opérations d'entretien, enlever les batteries.
– – –
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
5
ATTENTION !
Avant d'effectuer toute activité d'entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l'entretien / réparation. Prendre les précautions convenables afi n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. Pour machines avec chargeur de batterie électronique (optionnel) :
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, s'assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec numéro de série de la machine coïncident avec la tension du réseau. Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie. Tenir le câble du chargeur de batterie éloigné des surfaces chaudes. Si le câble du chargeur de batterie ou la fi che sont endommagés, ne pas charger les batteries de la machine. Si le câble du chargeur de batterie est endommagé, contacter un Service après-vente Nilfi sk­Advance. Pour réduire le risque d'incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est branchée au réseau électrique. Débrancher le câble du chargeur de batterie
du réseau électrique avant d'effectuer toute opération d'entretien. Avant de laisser la machine sans surveillance, enlever la clé du commutateur de démarrage et veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome. Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spécifi ées. Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. Ne pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage général de la machine sauf que pour les fi ltres (voir le paragraphe spécifi que). Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l'intégrité des autres personnes, en particulier des enfants. Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine. La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%. Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt. Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage. Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau. Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions d’adhérence. Ne pas utiliser la machine sur des rampes ou des inclinaisons ayant une pente supérieure aux valeurs spécifi ées. La machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur les rues publiques. Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine. S'assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d'entretien. En cas contraire demander l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service après-vente autorisé. En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou revendeur autorisé. Afi n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu au chapitre spécifi que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé. Lors de la mise en décharge, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise en décharge). En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s2 (EN 1033-1995-08; EN 1032/A1-1998)
– – –
– – – – –
– – – – – –
– – – – –
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
6
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Volant Pédale de marche avant / arrière Pédale frein de service Levier frein de stationnement Appuyer sur la pédale du frein (3) puis actionner le levier (4) pour commuter le frein de service en frein de stationnement. Pédale volet avant Porte-objets Coffre Roues de traction arrières sur essieu fi xe Roue de direction avant Balai latéral droit Balai latéral gauche (optionnel) Balai central Volet latéral gauche Volet latéral droit Volet avant Volet arrière Conteneur déchets (le vider lorsqu'il est plein) Crochet de retenue conteneur déchets Poignée conteneur déchets Portillon gauche (ouvrir seulement pour les opérations d'entretien)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Pommeaux portillon Portillon droit (pour enlever le balai central) Pommeaux portillon Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de contact est sur “I”) (optionnel) Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel) Colonne de direction, inclinable en avant ou en arrière Feu de travail (optionnel) Poignée de réglage hauteur balai latéral droit Poignée de réglage hauteur balai latéral gauche (optionnel) Levier de réglage position longitudinale siège Couvercle compartiment fi ltre d'aspiration Poignées couvercle Aspirateur manuel (optionnel) Dispositifs de retenue aspirateur manuel Conteneurs intérieurs avec poignée pour déchargement déchets (optionnels) Plaque avec numéro de série / données techniques / marquage de conformité Poignées d'ouverture coffre Ancrages de soulèvement machine
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
36
36
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
S311408
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
7
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
Coffre (ouvert) Tirants de support coffre Batteries au plomb (WET) ou au gel (GEL) (optionnelles) Schémas de branchement batteries Bouchons batteries (seulement pour batteries WET) Connecteur batteries Chargeur de batterie électronique (optionnel) Câble chargeur de batterie Sélecteur chargeur de batterie électronique optionnel pour batteries au plomb (WET) ou au gel (GEL) Témoin lumineux batteries chargées
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
Boîte fusibles à lamelle Fusible restaurable moteur balai central Fusible restaurable moteurs balais latéraux Led de signalisation système de traction en panne. Si le led est allumé fi xe, le système de traction fonctionne correctement ; si le led clignote, le système de traction est en panne. Boîte composants électriques Carte électronique système de traction Conteneur batteries Aspirateur manuel (optionnel) Poignée de réglage hauteur balai central Défl ecteur d'air
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
43
43
44
41
42
58
39
55
56
59
42
43
45
54
53
52
51
46
48
50
49
57
43
47
60
S311409
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
8
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
Tableau de bord gauche Clé de contact (tournée en position “0”, elle arrête la machine et en désactive toutes le fonctions ; tournée en position “I”, elle active toutes le fonctions et le feu clignotant) Témoin lumineux batteries déchargées (rouge). S'il s'allume, il indique que les batteries sont déchargées. L'autonomie résiduelle est épuisée et les batteries doivent être chargées (voir la procédure au paragraphe spécifi que). Témoin lumineux batteries demi-chargées (jaune). S'il s'allume, il indique que les batteries sont demi-chargées. L'autonomie résiduelle est de quelques minutes. Témoin lumineux batteries chargées (vert). S'il s'allume, il indique que les batteries sont chargées. L'autonomie résiduelle dépend de la capacité des batteries installées et des conditions de travail. Affi cheur. En y appuyant, on visualise sur l'affi cheur en séquence :
heures de travail dernier chiffre des heures - (point) - minutes
tension batteries (V) Bouton-poussoir de sélection sur l'affi cheur : compteur horaire / compteur horaire et minuteur / tension batteries (V) Interrupteur avertisseur acoustique Interrupteur ventilateur d'aspiration / secoueur Interrupteur prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnelle) Interrupteur d'allumage feu de travail (optionnel) Bouton-poussoir d'urgence. Il doit être appuyé en cas d'urgence pour arrêter toute fonction de la machine. Pour le désactiver après l'utilisation, le tourner dans le sens de la fl èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même. Vis de fi xation tableaux Tableau de bord droit Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit et balai latéral gauche Levier de soulèvement / abaissement balai central Levier de réglage position volant
86
77
73
74
75
76
84
78
85
82
71
79
81
80
83
87
83
72
S311410
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l'emploi spécifi que de la machine :
Batteries GEL Chargeur de batterie électronique Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard Filtre à poussière en polyester antistatique et en polyester BIA C Balai latéral gauche Aspirateur manuel Feu de travail Feu clignotant Volets en matériaux différents Toit de protection opérateur
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
– – – – – – – – – –
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques générales Valeurs
Longueur machine 1.480 mm
Largeur machine (sans balais latéraux) 930 mm
Hauteur maximum machine (au volant) 1.220 mm
Largeur de nettoyage (sans balais latéraux) 700 mm
Largeur de nettoyage (avec un balai latéral) 980 mm
Largeur de nettoyage (avec deux balais latéraux) 1.260 mm
Hauteur minimum du sol (volets non compris) 55 mm
Dimensions balai central (diamètre x longueur) 300 mm x 700 mm
Diamètre balais latéraux 420 mm
Diamètre roue de direction avant 250 mm
Diamètre roues de traction arrières 250 mm
Poids total machine (sans batteries) 260 kg
Capacité conteneur déchets 70 litres
Moteur balai central 500 W
Moteur balais latéraux 60 W
Moteur système de traction 600 W, 110 tr/mn
Moteur système d'aspiration 310 W
Moteur secoueur 90 W, 6.000 tr/mn
Niveau pression acoustique (A Lpa) 63,8 dB (A)
Niveau de vibrations transmises aux bras de l'opérateur (*) Inférieur à 2,5 m/s
2
Niveau de vibrations transmises au corps de l'opérateur (*) 0,6 m/s
2
(*) en conditions de travail normales, sur une surface horizontale d'asphalte.
Performances Valeurs
Vitesse maximum (marche avant / marche arrière) 6 km/h
Vitesse maximum marche arrière 3 km/h
Pente maximum franchissable 20 %
Rayon de braquage minimum 1.310 mm
Batteries Valeurs
Tension batteries 24 V
Batterie standard Au plomb, avec électrolyte acide (WET)
Batterie optionnelle Au gel, hermétique (GEL)
Capacité minimum batteries (avec chargeur de batterie optionnel) 185 Ah C5
Capacité maximum batteries 256 Ah C5
Dimensions intérieures conteneur batteries (largeur x longueur x hauteur) 630 x 420 x 370 mm
Dimensions maximum logement batteries (largeur x longueur x hauteur) 660 x 440 x 370 mm
Aspiration et fi ltrage poussières Valeurs
Filtre à poussière en papier de 5-10 m 4,3 m
2
Dépression logement balai central 11 mm H2O
Actionnement secoueur Electrique
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
10
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BAT Batteries BE1 Feu clignotant (optionnel)
BZ1
Appareil de signalisation acoustique de marche arrière /
avertisseur acoustique C1 Connecteur batteries C2 Connecteur secondaire chargeur de batterie (optionnel)
CH1 Chargeur de batterie (optionnel) EB1 Affi cheur compteur horaire et tension batteries EB2 Carte électronique système de traction ES1 Relais balai central ES2 Relais secoueur ES3 Relais système d'aspiration ES4 Relais aspirateur manuel (optionnel) ES5 Relais balais latéraux
FA Fusible restaurable balai central FB Fusible restaurable balais latéraux FT Fusible système de traction (70 A) F1 Fusible général (circuit clé) (15 A) F2 Fusible moteur secoueur (25 A) F3 Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel) F4 Fusible moteur système d'aspiration (30 A) F5 Fusible avertisseur acoustique et feu tournant (10 A) F6 Fusible feu de travail (10 A) (optionnel) K1 Clé de contact
LD1 Led diagnostique carte électronique système de traction
L1 Feu de travail (optionnel) M1 Moteur balai central M2 Moteur système de traction M3 Moteur secoueur M4 Moteur balai latéral droit M5 Moteur balai latéral gauche (optionnel) M6 Moteur système d'aspiration M7 Moteur aspirateur manuel (optionnel) P1 Interrupteur avertisseur acoustique R1 Potentiomètre vitesse de traction (pédale) R2 Résistance led
SWS Bouton-poussoir d'urgence SW1 Microinterrupteur balai central SW2 Interrupteur système d'aspiration / secoueur SW3 Interrupteur aspirateur manuel (optionnel) SW4 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite SW5 Microinterrupteur balais latéraux SW6 Interrupteur feu de travail (optionnel)
Codes des couleurs
BK Noir BU Bleu BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge
VT Violet
WH Blanc
YE Jaune
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
11
SCHEMA ELECTRIQUE (suite)
S311411
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
12
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER ATTENTION AVERTISSEMENT CONSULTATION
– – – –
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
REMARQUE
Si la machine est équipée avec chargeur de batterie à bord (optionnel), il faut le brancher aux batteries pour permettre le fonctionnement de la machine.
La machine requiert quatre batteries de 6 V, branchées en suivant le schéma (44), ou un boîtier de batteries de 24 V. La machine peut être livrée selon une des confi gurations suivantes :
Batteries (WET o GEL) installées dans la machine et prêtes à l'utilisation Batteries (WET) installées dans la machine, mais sèches, c'est-à-dire sans électrolyte liquide Sans batteries
Selon la confi guration, procéder comme suit.
Batteries (WET o GEL) installées dans la machine et prêtes à l'utilisation
Ouvrir le coffre (7) de la machine et vérifi er que les batteries sont branchées à la machine à l'aide du connecteur (46). Fermer le coffre (7). Insérer la clé de contact (72) et la tourner sur “I” [sans appuyer sur la pédale (2)]. Si le témoin lumineux vert (75) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation. Si le témoin lumineux jaune (74) ou le témoin lumineux rouge (73) s'allume, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
Batteries (WET) installées dans la machine, mais sèches, c'est-à-dire sans électrolyte liquide
Ouvrir le coffre (7) de la machine. Enlever tous les bouchons (45) des batteries.
ATTENTION !
L'acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré. Porter des gants de protection.
Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25 °C) selon les instructions spécifi ées dans le manuel d’emploi des batteries. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel d’emploi des batteries. Laisser reposer les batteries et remplir les éléments avec solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées dans le manuel d’emploi des batteries. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
Sans batteries
Acheter des batteries adéquates [voir le chapitre Caractéristiques techniques et le schéma (44)]. S’adresser aux revendeurs de batteries qualifi és pour le choix et l’installation. Installer les batteries. Confi gurer la machine et le chargeur de batterie (si équipé) en fonction du type de batteries installées, en suivant les indications du paragraphe suivant.
a) b) c)
a)
1.
2.
3.
b)
1.
2.
3.
4.
5.
c)
1.
2.
3.
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
13
CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES INSTALLEES (WET OU GEL)
REMARQUE
Si la machine est équipée avec chargeur de batterie à bord (optionnel), il faut le brancher aux batteries pour permettre le fonctionnement de la machine.
En fonction du type de batteries installées (WET ou GEL), confi gurer la carte électronique de la machine et le chargeur de batterie (si équipé) en procédant comme suit :
Tourner la clé de contact (72) sur "0". Ouvrir le coffre (7).
Confi guration de la machine
La confi guration d'usine de la machine est pour batteries au plomb (WET). Si cette confi guration correspond au type de batteries achetées, passer au paragraphe suivant. En cas contraire, effectuer les opérations suivantes :
Débrancher le connecteur (46) des batteries. Déposer les vis (83) et le tableau de bord droit (84) avec soin. Positionner la barrette (A, Fig. 1) sur les connecteurs GEL (B) pour batteries au gel. Installer avec soin le tableau de bord (84) et le fi xer à l'aide des vis. Brancher le connecteur (46) des batteries.
C
B
A
S311412
Figure 1
Confi guration du chargeur de batterie
Positionner le sélecteur (49) sur WET pour batteries au plomb ou sur GEL pour batteries au gel. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT !
S'assurer que la machine n'a pas de portillons / coffres ouverts et qu'elle se trouve dans des conditions normales d'utilisation. S'assurer que le conteneur déchets (17) est fermé correctement. Si la machine n'a pas encore été utilisée après le transport, vérifi er que tous les sabots et les moyens de blocage utilisés pour le transport ont été enlevés.
1.
2.
3.
4.
5.
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
14
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
S'asseoir en position de conduite sur le siège (25). Si besoin est, régler la position du siège selon son propre confort à l'aide du levier (31). Si besoin est, régler l'inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de direction (1) selon son propre confort à l'aide du levier (87). Tourner la clé de contact (72) sur “I”, sans appuyer sur la pédale de marche (2). Vérifi er que le témoin lumineux vert (75) s'allume (batterie chargée). Dans le cas où le témoin lumineux jaune (74) ou rouge (73) s’allume, positionner la clé de contact à nouveau sur “0”, puis charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en la relâchant. Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant et appuyer sur la partie avant de la pédale (2) pour la marche avant et sur la partie arrière pour la marche arrière. La vitesse d'avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale (2).
REMARQUE
Le siège (25) est équipé d'un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l'aide de la pédale (2), que lorsque l'opérateur est assis dans son siège.
Baisser le balai central au moyen du levier (86) ; le balai commencera aussi à tourner. Activer le système d'aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l'interrupteur (79).
REMARQUE
Le système d'aspiration peut être activé seulement si le balai central est baissé.
Baisser les balais latéraux (10 et 11) à l'aide du levier (85).
REMARQUE
Les balais latéraux (10 et 11) peuvent être baissés et soulevés même lorsque la machine est en mouvement. Les balais latéraux ne tournent pas s'ils sont soulevés ; en outre, ils ne tournent pas si le balai central est soulevé.
Commencer le travail de balayage en manœuvrant le volant (1) et en appuyant sur la pédale (2) pour faire avancer la machine.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (2). Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (3). Pour arrêter la machine immédiatement en cas d'urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d'urgence (82). Pour désactiver le bouton-poussoir d'urgence (82) après son activation, le tourner dans le sens de la fl èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même. Soulever les balais latéraux (10 et 11) à l'aide du levier (85). Désactiver le système d'aspiration en reportant l'interrupteur (79) dans la position initiale. Soulever le balai central (12) à l'aide du levier (86). Pour arrêter la machine, tourner la clé de contact (72) sur “0”. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
15
MACHINE AU TRAVAIL
ATTENTION !
Faire attention lorsqu'on utilise la machine à vitesse élevée, puisque des braquages soudains pourraient provoquer des situations d'instabilité dues à la typologie de la machine, à trois roues, et à la distribution du poids sur ces dernières. Réduire toujours la vitesse avant d'effectuer tout braquage.
Ne pas s'arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol. Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (5) ; considérer que pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d'aspiration en actionnant le levier (79) pour protéger le fi ltre à poussière.
Pour un bon travail de balayage il faut que le fi ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour le nettoyage du fi ltre pendant le balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie supérieure de l'interrupteur (79) pendant quelques secondes. Pendant cette opération, le ventilateur d'aspiration est automatiquement désactivé. Le nettoyage du fi ltre effectué, appuyer sur la partie inférieure de l'interrupteur (79) pour activer à nouveau le système d'aspiration, puis reprendre le travail de balayage. Répéter l'opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière de l'endroit à nettoyer).
REMARQUE
Lorsque le fi ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.
Vider le conteneur déchets (17) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fi n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche. Tourner la clé de contact (2) sur "0". Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4). Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure. Enlever le conteneur déchets (17) à l'aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes. Décharger les déchets dans les conteneurs prévus à cet effet. Le conteneur déchets peut être équipé à son intérieur avec deux conteneurs (optionnels) avec poignée (36), pour faciliter le déchargement des déchets. Installer à nouveau les conteneurs avec poignée (36), si présents. Installer le conteneur déchets (17) en l'engageant aux guides internes, puis le fi xer à l'aide du crochet (18). La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes.
Soulever les balais latéraux à l'aide du levier (85). Soulever le balai central à l'aide du levier (86). Activer le secoueur à l'aide de l'interrupteur (79). Vider le conteneur déchets (17) (voir la procédure au paragraphe précédent). Enlever la clé de contact (72). Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE
Pour déplacer aisément la machine par poussée / remorquage, aucun arrangement préalable n'est nécessaire.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si l'on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
S'assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre. Débrancher le connecteur (46) des batteries.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après la première période d'utilisation (les 8 premières heures), il faut :
Contrôler le serrage des éléments de fi xation et de connexion. Vérifi er que les parties visibles sont intactes et qu'elles ne présentent pas de pertes de liquides.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
– –
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
16
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d'entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à défi nir par le responsable de l'entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifi é ou par un Service après-vente autorisé. Après le plan d'entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d'entretien les plus simples et les plus récurrentes. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d'entretien programmé et d'entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d'entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec les batteries débranchées. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d'effectuer les opérations d'entretien.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
Procédure
Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 400 heures
Contrôle niveau liquide batteries WET
Contrôle et réglage hauteur balais latéraux et central
Nettoyage et contrôle intégrité fi ltre à poussière
Contrôle hauteur et fonctionnement volets
Contrôle fonctionnement secoueur (*)
Contrôle visuel courroie de transmission balai central (*)
Contrôle serrage écrous et vis (*)(1)
Contrôle et réglage frein de service et frein de stationnement (*)
Contrôle et nettoyage chaîne direction (*)
Remplacement courroie de transmission balai central (*)
Contrôle ou remplacement charbons moteur principal et moteur système de traction
(*)
(*) Pour la procédure relative, se référer au Manuel d'entretien. (1) Et après les 8 premières heures de rodage.
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
17
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant comme suit :
Porter la machine sur un sol plat. En gardant la machine en position d’arrêt, baisser le balai central et le faire tourner pendant quelques secondes. Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la machine et l'arrêter. Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 2) laissée par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans
toute sa longueur. Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai, en opérant comme indiqué à partir du point 2. Activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (72) sur "0". Ouvrir le coffre (7). Desserrer le pommeau (A, Fig. 3) sur le côté gauche de la machine. Tourner le pommeau (B, Fig. 3), en considérant que :
pour soulever le balai, il doit être vissé ;
pour baisser le balai, il doit être dévissé. Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le pommeau (B). Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifi er le réglage de la hauteur du balai central du sol. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du balai central compromet le fonctionnement régulier de la machine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement, en réduisant considérablement leur durée. Prêter attention pendant l’opération de contrôle susmentionnée et ne pas faire fonctionner la machine en conditions différentes de celles décrites.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
S311389
Figure 2
A
B
S311390
Figure 3
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
18
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (72) sur "0". Dévisser les pommeaux (23) et enlever le portillon droit (22). Dévisser le pommeau (A, Fig. 4). Dévisser les pommeaux (B, Fig. 4) et enlever le couvercle du logement (C) du balai. Enlever le balai (A, Fig. 5). Contrôler que le moyeu entraîneur (A, Fig. 6) est propre et non obstrué par des objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés accidentellement. Installer le nouveau balai central, en orientant les poils (B, Fig. 6) comme indiqué dans la fi gure. Installer le nouveau balai central (C, Fig. 6) dans la machine et s’assurer que sa prise (D) s’insère dans le relatif moyeu entraîneur (A). Installer le couvercle du logement (C, Fig. 4) du balai et visser les pommeaux (B) et (A). Installer le portillon droit (22) et visser les pommeaux (23). Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme indiqué au paragraphe précédent.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
A
B
C
B
S311391
Figure 4
S311392
Figure 5
S311393
Figure 6
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
19
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
Contrôler la hauteur du sol des balais latéraux, en procédant comme suit :
Porter la machine sur un sol plat et baisser les balais
latéraux.
En gardant la machine en position d’arrêt, faire tourner
les balais latéraux pendant quelques secondes.
Soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine
et l'arrêter.
Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux
sont, en extension et orientation, comme indiqué dans
la fi gure (A et B, Fig. 7). Au cas où la trace résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur des balais, en opérant comme indiqué à partir du point 2. Activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (72) sur "0". Desserrer le pommeau (A, Fig. 8) situé sur le balai. Tourner le pommeau (B, Fig. 8), en considérant que :
pour soulever le balai, il doit être vissé ;
pour baisser le balai, il doit être dévissé. Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le pommeau (B). Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifi er le réglage de la hauteur des balais latéraux du sol. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe spécifi que.
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement des balais latéraux à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (82) sur "0". Insérer la main à l’intérieur du balai latéral et appuyer sur les languettes (A, Fig. 9) vers l’intérieur, puis enlever le balai (B) en le dégageant des quatre pivots (C). Installer le nouvel balai latéral dans la machine en l'engageant dans les pivots (C, Fig. 9) et dans les languettes (A). Contrôler et régler la hauteur des balais latéraux, comme indiqué au paragraphe précédent.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
S311394
Figure 7
S311395
Figure 8
S311396
Figure 9
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
20
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE
REMARQUE
Outre le fi ltre en papier standard, des fi ltres en polyester sont à disposition en tant qu'accessoires optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à chacun de ces types.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (72) sur "0". Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure. Enlever le conteneur déchets (17) à l'aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes. Dévisser les pommeaux (33) et enlever le couvercle (32) du compartiment du fi ltre. Dévisser les pommeaux (A, Fig. 10). Débrancher le connecteur (B, Fig. 10) du moteur secoueur (C). Enlever le cadre de fi xation (D, Fig. 10) du fi ltre à poussière. Enlever le fi ltre à poussière (E, Fig. 10). A l'extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le fi ltre en le secouant sur une surface horizontale et propre, en battant le côté (A, Fig. 12) opposé à celui du tamis (B). Compléter le nettoyage à l'aide d'un jet perpendiculaire d'air comprimé (C, Fig. 12) (6 Bar maximum), en souffl ant uniquement du côté du tamis (B) à une distance minimum de 30 cm. Observer en outre les indications suivantes en fonction du fi ltre traité :
Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec de l'eau ou du détergent afi n de ne pas risquer de l'endommager irrémédiablement. Filtre en polyester (optionnel) : pour un nettoyage plus profond, il est possible de laver le fi ltre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s'il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du fi ltre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du fi ltre.
Contrôler que le corps du fi ltre n’a pas de déchirures. Si besoin est, remplacer le fi ltre. Nettoyer la bague en caoutchouc (A, Fig. 11) du couvercle (32) et contrôler qu'elle est intacte et effi cace ; en cas contraire, la remplacer. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose, en faisant attention aux indications suivantes :
Installer le fi ltre (E, Fig. 10) avec le tamis (B, Fig. 12) tourné vers le haut.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
B
C
E
A
D
A
S311397
Figure 10
A
S311398
Figure 11
S311399
Figure 12
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
21
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS
Porter la machine sur un sol plat et adéquat en tant que plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets. Activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (72) sur "0".
Contrôle des volets latéraux
Dévisser les pommeaux (23) et (21) et enlever les portillons droit (22) et gauche (20). Contrôler l’intégrité des volets latéraux (13 et 14). Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
13) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). Contrôler que la hauteur du sol des volets latéraux (13 et
14) est comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 14). Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifi ces oblongs sur les vis (A, Fig. 17). Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
Contrôle des volets avant et arrière
Enlever le balai central, comme indiqué au paragraphe spécifi que. Contrôler l’intégrité des volets avant (15) et arrière (16). Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
13) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). Contrôler que :
le volet avant (A, Fig. 18) touche légèrement le sol et
que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (A, Fig.
15).
le volet arrière (B, Fig. 18) se trouve à une hauteur du
sol comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 14). Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifi ces oblongs sur les vis (C et D, Fig. 18). Appuyer sur la pédale du volet avant (5) et contrôler que le volet avant (A, Fig. 16) tourne vers le haut d'environ 90° (voir la fi gure) ; relâcher la pédale et contrôler que le volet revient à la position initiale et qu'il ne reste pas dans une position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le remplacement du câble de commande du volet avant, se référer au manuel d'entretien. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
S311400 S311401
Figure 13 Figure 14
S311402 S311403
Figure 15 Figure 16
A
A
S311404
Figure 17
S311405
Figure 18
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
22
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
CHARGEMENT DES BATTERIES
AVERTISSEMENT !
Charger les batteries lorsque le témoin lumineux jaune (73) ou rouge (74) s'allume, ou à la fi n de chaque cycle de nettoyage. Garder les batteries chargées prolonge leur vie.
ATTENTION !
Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible ; dans le cas contraire, leur durée de vie utile sera réduite.
ATTENTION !
Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz hydrogène très explosif est produit. Charger les batteries exclusivement dans des endroits bien aérés et loin de fl ammes libres. Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle de rechargement des batteries.
ATTENTION !
Pendant le chargement des batteries WET, prêter attention à d'éventuelles sorties de liquide des batteries. Ce liquide est hautement corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (72) sur "0". Ouvrir le coffre (7). (Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries. Si besoin est, faire l’appoint au moyen des bouchons (45). Laisser tous les bouchons (45) ouverts pour le rechargement successif. Si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries. Charger les batteries selon une des procédures suivantes, en fonction de la présence ou absence, dans la machine, du chargeur de batterie électronique (47) (optionnel).
Chargement des batteries avec chargeur de batterie externe
Contrôler si le chargeur de batterie est adéquat en se référant aux instructions de l’appareil. La tension nominale du chargeur de batterie est de 24 V.
AVERTISSEMENT !
Utiliser un chargeur de batterie adéquat au type de batteries installées.
Débrancher le connecteur (46) des batteries et le brancher au chargeur de batterie externe. Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique. Une fois le chargement terminé, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et du connecteur (46) des batteries. (Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries ; puis, fermer tous le bouchons (45). Rebrancher le connecteur (46) des batteries au connecteur correspondant dans la machine. Fermer le coffre (7). La machine est prête à l'utilisation.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie externe (optionnel)
(Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries. Si besoin est, faire l’appoint au moyen des bouchons (45). Laisser tous les bouchons (45) ouverts pour le rechargement successif. Après l'appoint du niveau, si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries. Brancher le câble (48) du chargeur de batterie à une prise de courant.
ATTENTION !
Contrôler que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque (37) avec numéro de série de la machine coïncident avec les valeurs du réseau électrique.
REMARQUE
Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues.
Lorsque le témoin lumineux vert (50) s’allume, les batteries sont chargées. Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (47), se référer au manuel du chargeur de batterie. Débrancher le connecteur (48) du chargeur de batterie du réseau électrique et le remiser dans le logement de la machine. (Uniquement pour batteries WET) fermer tous les bouchons (45). Fermer le coffre (7). La machine est prête à l'utilisation.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
23
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (72) sur "0". Ouvrir le coffre (7). Débrancher le connecteur (46) des batteries.
Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle
Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (51). Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 19) : F1 : Fusible général (circuit clé) (15 A) F2 : Fusible moteur secoueur (25 A) F3 : Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel) F4 : Fusible moteur système d'aspiration (30 A) F5 : Fusible avertisseur acoustique et feu tournant (10 A) F6 : Fusible feu de travail (10 A) (optionnel) Enlever le couvercle de la boîte des composants électriques (55). Contrôler / remplacer le fusible suivant (Fig. 20) : FT : Fusible système de traction (70 A)
Contrôle des fusibles restaurables
Contrôler si le fusible concerné, parmi les suivants, est débranché, attendre que le moteur relatif refroidisse, puis le rétablir : FA : Fusible restaurable moteur balai central (30 A) (52) FB : Fusible restaurable moteur balais latéraux (10 A) (53)
Repose
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
F1
F2
F3
F6
F5
F4 F7
F8
S311413
Figure 19
FT
S311414
Figure 20
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
24
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
DEPISTAGE DES PANNES
Problème Cause probable Remède
En positionnant la clé de contact sur "I" la machine ne démarre pas
Le connecteur des batteries (46) est débranché
Brancher le connecteur des batteries
Le fusible F1 dans la boîte (51) est interrompu Remplacer le fusible F1
Le câble (48) du chargeur de batterie est branché au réseau électrique
Débrancher le câble du chargeur de batterie du réseau électrique
En appuyant sur la pédale de marche (2) la machine ne bouge pas
Le frein de stationnement est activé Désactiver le frein de stationnement
Pendant le démarrage de la machine au moyen de la clé (72), le pédale de marche (2) est appuyé ou l'opérateur est en train de s'asseoir sur son siège
S'asseoir sur le siège, puis démarrer la machine au moyen de la clé (72) sans appuyer en même temps sur la pédale de marche (2)
Le balai central ne fonctionne pas Le fusible restaurable (52) est désactivé
Réarmer le fusible (52) en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant
Les balais latéraux ne fonctionnent pas
Le balai central n'est pas baissé Baisser le balai central
Le fusible restaurable (53) est désactivé
Réarmer le fusible (53) en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant
La machine ne fonctionne qu'en état d’arrêt, mais, sous effort, elle s’éteint et le témoin lumineux rouge (73) clignote
Les batteries sont déchargées
Recharger les batteries Au cas où le problème persiste, remplacer les batteries
Les batteries ont une autonomie réduite
La durée de vie des batteries est presque épuisée
Remplacer les batteries
La capacité des batteries est insuffi sante
Installer des batteries de capacité supérieure (voir le paragraphe Caractéristiques techniques)
Le led de signalisation système de traction en panne (54) sur la carte clignote
Le système de traction est en panne
Pour identifi er la panne, se référer au Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance)
Pour de plus amples informations, se référer au Manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance.
MISE EN DECHARGE
Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un démolisseur autorisé. Avant la mise en décharge, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d'hygiène de l'environnement en vigueur :
Batteries Huile moteur Filtre à poussière en polyester Balais central et latéraux Tuyaux et pièces en matériel plastique Parties électriques et électroniques (*)
(*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s'adresser auprès du centre Nilfi sk-Advance le plus proche.
– – – – – –
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
1
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 3
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 3
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLS ...................................................................................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 6
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................................................................. 6
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 8
ACCESSORIES/OPTIONS .............................................................................................................................................................. 8
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 9
WIRING DIAGRAM ........................................................................................................................................................................ 10
USE ................................................................................................................................................................................ 12
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 12
WET OR GEL BATTERY SETTING ............................................................................................................................................... 13
BEFORE STARTING THE MACHINE ........................................................................................................................................... 13
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 14
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 15
HOPPER EMPTYING .................................................................................................................................................................... 15
AFTER MACHINE USE ................................................................................................................................................................. 15
PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................. 15
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 15
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 15
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 16
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 16
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 17
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 18
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 19
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 19
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK .................................................................................................................. 20
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 21
BATTERY CHARGING .................................................................................................................................................................. 22
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 23
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 24
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 24
ENGLISH
USER MANUAL
2
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualifi ed technicians must read this Manual carefully. Contact Nilfi sk-Advance in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualifi ed to perform the machine maintenance. The operators must not carry out procedures reserved for qualifi ed technicians. Nilfi sk-Advance will not be answerable for damages coming from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certifi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original Declaration of Conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (37). The machine model year is written in the EC Declaration of Conformity and it is also indicated by the fi rst two fi gures of the machine serial number. This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identifi cation data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
3
OTHER REFERENCE MANUALS
Other manuals supplied with the machine:
Electronic Battery Charger Manual (if equipped), to be considered an integral part of this Manual Sweeper Spare Parts List
Other available manuals:
Service Manual (that can be consulted at Nilfi sk-Advance Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be carried out by qualifi ed personnel or by Nilfi sk-Advance Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Contact Nilfi sk-Advance for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfi sk-Advance constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benefi ts to the machines that were previously sold. Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfi sk-Advance.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to clean/sweep smooth and solid fl oors, and to collect dust and light debris, in civil and industrial environments, under safe operation conditions by a qualifi ed operator.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say on the driver’s seat (25).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine carefully follow the instructions on the packing. Upon delivery check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fi ll in a damage claim. Check that the machine is equipped with the following features:
Technical documents:
Sweeper User Manual
Electronic Battery Charger Manual (if equipped)
Sweeper Spare Parts List No. 1 70 A fuse No. 1 external battery charger connector (if the machine is not equipped with on board battery charger)
– –
– –
ENGLISH
USER MANUAL
4
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. The operator's cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specifi c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Turn the ignition key to "0" and disconnect the batteries before performing any maintenance/repair procedure. This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people cannot use this machine. Keep the battery away from sparks, fl ames and incandescent material. During the normal operation explosive gases are released. Do not wear jewels when working near electrical components. Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands. When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident. Do not operate the machine near toxic, dangerous, fl ammable and/or explosive powders, liquids or vapours. If the machine is equipped with lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen gas. Keep the hood open when charging the batteries and perform this procedure in well-ventilated areas and away from naked fl ames. When lead (WET) batteries are installed, do not tilt the machine for more than 30° from the horizontal plane to prevent the highly corrosive acid from leaking out of the batteries. When the machine is to be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries.
– – – –
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
5
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine moving parts. For machines with electronic battery charger (optional):
Before using the battery charger, ensure that frequency and voltage values, shown on the machine serial number plate, match the electrical mains voltage. Do not pull or carry the machine by the battery charger cable and never use the battery charger cable as a handle. Do not close a door on the battery charger cable, or pull the battery charger cable around sharp edges or corners. Do not run the machine on the battery charger cable. Keep the battery charger cable away from heated surfaces. Do not charge the batteries if the battery charger cable or the plug are damaged. If the battery charger cable is damaged, contact Nilfi sk-Advance Service Center. To reduce the risk of fi re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged in. Before performing any maintenance procedure, disconnect the battery charger cable from
the electrical mains. Do not leave the machine unattended with the key inserted in the ignition switch and the parking brake disengaged. Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations. Do not use the machine in excessively dusty areas. Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. Do not use compressed air to clean this type of machine, except for the fi lters (see the relevant paragraph). While using this machine, take care not to cause damage to other people, and children especially. Do not put any can containing fl uids on the machine. The machine storage temperature must be between 0°C and +40°C. The machine working temperature must be between 0°C and +40°C. The humidity must be between 30% and 95%. Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity condition. Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing. Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the fl oor. In case of fi re, possibly use a powder fi re extinguisher, not a water one. Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects. Adjust the operation speed to suit the fl oor conditions. Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations. This machine cannot be used on roads or public streets. Do not tamper with the machine safety guards. Strictly follow the instructions for the ordinary service operations. Do not remove or modify the plates affi xed to the machine. In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center. If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer. To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of this Manual must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center. The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries, oils, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping chapter). If the machine is used according to the instructions, the vibrations are not dangerous. The machine vibration level is below 2.5 m/s2 (EN 1033-1995-08; EN 1032/A1-1998)
– –
– – –
– – – – – –
– – – – – – – – – – –
– –
ENGLISH
USER MANUAL
6
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
Steering wheel Forward/reverse gear pedal Service brake pedal Parking brake lever Press the brake pedal (3), then use the lever (4) to switch from the service brake to the parking brake. Front skirt lifting pedal Can holder Hood Rear driving wheels on fi xed axle Front steering wheel Right side broom Left side broom (optional) Main broom Left side skirt Right side skirt Front skirt Rear skirt Hopper (empty it when it is full) Hopper fastening hook Hopper handle
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Left door (to be opened for performing maintenance procedures only) Door knobs Right door (for main broom removal) Door knobs Flashing light (always on when the ignition key is turned to "I") (optional) Driver's seat with safety microswitch Additional hole for manual vacuum system kit (optional) Adjustable steering column Working light (optional) Right side broom height adjusting knob Left side broom height adjusting knob (optional) Seat longitudinal position adjusting lever Vacuum fi lter compartment cover Cover knobs Manual vacuum system (optional) Manual vacuum system fasteners Internal containers with handle for dumping (optional) Serial number plate/technical data/conformity certifi cation Hood opening handles Machine lifting anchors
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
36
36
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
S311408
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
7
MACHINE STRUCTURE (Continues)
Hood (open) Hood support tie rods Lead batteries (WET) or optional gel batteries (GEL) Battery installation diagrams Battery caps (for WET batteries only) Battery connector Electronic battery charger (optional) Battery charger cable Lead (WET) or gel (GEL) battery selector on the optional electronic battery charger Charged battery warning light
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
Lamellar fuse box Main broom motor circuit breaker Side broom motor circuit breaker Drive system malfunction led. If the led is on, the drive system is operating, if the led fl ashes, the drive system is malfunctioning. Electrical component box Drive system electronic board Battery case Manual vacuum system (optional) Main broom height adjusting knob Air baffl e plate
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
43
43
44
41
42
58
39
55
56
59
42
43
45
54
53
52
51
46
48
50
49
57
43
47
60
S311409
ENGLISH
USER MANUAL
8
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
CONTROL PANEL
Left control panel Ignition key (when turned to “0” it turns the machine off and disables all functions; when turned to “I” it enables all machine functions; it also turns on the fl ashing light) Discharged battery warning light (red). When it is on, the batteries are discharged. The autonomy is over, the batteries must be recharged (see the procedure in the relevant paragraph). Semi-discharged battery warning light (yellow). When it is on, the batteries are semi-discharged. Residual autonomy is few minutes. Charged battery warning light (green). When it is on, the batteries are charged. Residual autonomy depends on battery capacity and working conditions. Display. When pressed, it shows in sequence:
Working hours Last digit of the hours - (dot) - minutes
Battery voltage (V) Display selection push-button: hour counter/hour and minute counter/battery voltage (V) Horn switch Vacuum fan/fi lter shaker switch Manual vacuum system switch (optional) Working light switch (optional) Emergency push-button. Press it in case of emergency to stop all the machine functions. To deactivate the emergency push­button, turn it in the direction shown by the arrow. Panel fastening screws Right control panel Left and right side broom lifting/lowering lever Main broom lifting/lowering lever Steering wheel adjusting lever
86
77
73
74
75
76
84
78
85
82
71
79
81
80
83
87
83
72
S311410
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the machine specifi c use:
GEL batteries Electronic battery charger Main and side brooms with harder or softer bristles Antistatic polyester or polyester BIA C dust fi lter Left side broom Manual vacuum system Working light Flashing light Skirts of various materials Protective roof
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
– – – – – – – – – –
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
9
TECHNICAL DATA
General Values
Machine length 1.480 mm
Machine width (without side brooms) 930 mm
Machine maximum height (at the steering wheel) 1.220 mm
Cleaning width (without side brooms) 700 mm
Working width (with one side broom) 980 mm
Working width (with two side brooms) 1.260 mm
Minimum distance from the ground (skirts not included) 55 mm
Main broom size (diameter x length) 300 mm x 700 mm
Side broom diameter 420 mm
Front steering wheel diameter 250 mm
Rear driving wheel diameter 250 mm
Total machine weight (without batteries) 260 kg
Hopper capacity 70 litres
Main broom motor 500 W
Side broom motors 60 W
Drive system motor 600 W, 110 rpm
Vacuum system motor 310 W
Filter shaker motor 90 W, 6,000 rpm
Sound pressure level at workstation (A Lpa) 63.8 dB(A)
Vibration level at the operator's arms (*) Lower than 2.5 m/s
2
Vibration level at the operator's body (*) 0.6 m/s
2
(*) Under normal working conditions, on a level asphalt surface.
Performance Values
Maximum forward/reverse speed 6 km/h
Maximum reverse speed 3 km/h
Gradeability 20%
Minimum turning radius 1.310 mm
Batteries Values
Battery voltage 24 V
Standard battery Lead with acid electrolyte (WET)
Optional battery Gel, hermetic (GEL)
Battery minimum capacity (with optional battery charger) 185 Ah C5
Battery maximum capacity 256 Ah C5
Battery case inner size (length x width x height) 630 x 420 x 370 mm
Battery compartment maximum size (length x width x height) 660 x 440 x 370 mm
Dust vacuuming and fi ltering Values
Paper dust fi lter 5-10 m 4.3 m
2
Main broom compartment vacuum 11 mm H2O
Filter shaker activation Electric
ENGLISH
USER MANUAL
10
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
WIRING DIAGRAM
Key
BAT Batteries BE1 Flashing light (optional) BZ1 Reverse gear buzzer/horn
C1 Battery connector
C2 Battery charger sub-connector (optional) CH1 Battery charger (optional) EB1 Hour counter and battery voltage display EB2 Drive system electronic board ES1 Main broom relay ES2 Filter shaker relay ES3 Vacuum system relay ES4 Manual vacuum system relay (optional) ES5 Side broom relay
FA Main broom circuit breaker
FB Side broom circuit breaker
FT Drive system fuse (70 A)
F1 Main fuse (key circuit) (15 A)
F2 Filter shaker motor fuse (25 A)
F3 Manual vacuum system fuse (40 A) (optional)
F4 Vacuum system motor fuse (30 A)
F5 Horn and pivoting light fuse (10 A)
F6 Working light fuse (10 A) (optional)
K1 Ignition key LD1 Drive system electronic board diagnostic led
L1 Working light (optional)
M1 Main broom motor
M2 Drive system motor
M3 Filter shaker motor
M4 Right side broom motor
M5 Left side broom motor (optional)
M6 Vacuum system motor
M7 Manual vacuum system motor (optional)
P1 Horn switch
R1 Drive speed potentiometer (pedal)
R2 Led resistance
SWS Emergency push-button SW1 Main broom microswitch SW2 Vacuum system/fi lter shaker switch SW3 Manual vacuum system switch (optional) SW4 Driver's seat safety microswitch SW5 Side broom microswitch SW6 Working light switch (optional)
Colour code
BK Black BU Blue BN Brown GN Green GY Grey OG Orange PK Pink RD Red
VT Violet
WH White
YE Yellow
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
11
WIRING DIAGRAM (Continues)
S311411
ENGLISH
USER MANUAL
12
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER WARNING CAUTION CONSULTATION
– – – –
While reading this Manual, the operator must pay careful attention to the symbols shown on the plates. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
NOTE
If the machine is equipped with electronic battery charger (optional), this must be connected to the batteries to allow the machine to operate.
The machine needs four 6 V batteries, connected according to the diagram (44), or one 24 V battery box. The machine can be supplied in one of the following confi gurations:
WET or GEL batteries already installed on the machine WET batteries installed on the machine but without electrolyte Without batteries
According to machine confi guration, proceed as follows.
WET or GEL batteries already installed on the machine
Open the machine hood (7) and check that the batteries are connected to the machine with the connector (46). Close the hood (7). Insert the ignition key (72) and turn it to "I" [without pressing the pedal (2)]. If the green warning light (75) turns on, the batteries are ready to be used. If the yellow (74) or red (73) warning light turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance chapter).
WET batteries installed on the machine but without electrolyte
Open the machine hood (7). Remove all battery caps (45).
WARNING!
Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician. Batteries have to be fi lled in a well-ventilated area. Wear protective gloves.
Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 kg at 25 °C) in accordance with the instructions shown in the Battery Manual. The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual. Let the batteries rest and fi ll in with sulphuric acid in accordance with the instructions shown in the Battery Manual. Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
Without batteries
Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph and the diagram (44)). For the battery choice and installation, apply to qualifi ed battery Retailers. Install the batteries. Set the machine and the battery charger (if equipped) according to the type of batteries installed, as shown in the next paragraph.
a) b) c)
a)
1.
2.
3.
b)
1.
2.
3.
4.
5.
c)
1.
2.
3.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
13
WET OR GEL BATTERY SETTING
NOTE
If the machine is equipped with electronic battery charger (optional), this must be connected to the batteries to allow the machine to operate.
According to the type of batteries (WET or GEL), set the electronic board of the machine and the battery charger (if equipped), according to the following procedure:
Turn the ignition key (72) to "0". Open the hood (7).
Machine setting
The machine factory setting is for lead (WET) batteries. If this setting corresponds to the type of batteries installed on the machine, go to the next paragraph, otherwise perform the following procedures:
Disconnect the battery connector (46). Remove the screws (83) and carefully remove the right control panel (84). Install a jumper wire (A, Fig. 1) on GEL connectors (B) for gel batteries. Carefully install the control panel (84) and the relevant screws. Connect the battery connector (46).
C
B
A
S311412
Figure 1
Battery charger setting
Turn the battery selector (49) to WET for lead batteries or to GEL for gel batteries. Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
BEFORE STARTING THE MACHINE
CAUTION!
Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions. Make sure that the hopper (17) is properly closed. If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks used for the transportation have been removed.
1.
2.
3.
4.
5.
ENGLISH
USER MANUAL
14
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
Sit on the driver's seat (25). If necessary, adjust the seat to a comfortable position by using the lever (31). If necessary, use the lever (87) to tilt the steering column (1) forward or backward in order to reach a comfortable position. Turn the ignition key (72) to "I" and do not press the pedal (2). Check that the green warning light (75) (charged battery) turns on. If the yellow (74) or red warning light (73) turns on, turn the ignition key to "0" and charge the batteries (see the procedure in the Maintenance chapter). Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (3). Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel and pressing the pedal (2) on the front side to move forward and on the rear side to move backward. The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (2).
NOTE
The seat (25) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (2) only when the operator is on the driver's seat.
Lower the main broom with the lever (86); it will start turning. Turn on the vacuum system by pushing the switch (79) backward.
NOTE
The vacuum system turns on only when the main broom is lowered.
Lower the side brooms (10 and 11) with the lever (85).
NOTE
The side brooms (10 and 11) can be lowered and lifted even when the machine is moving. The side brooms do not turn when they are lifted or when the main broom is lifted.
Start sweeping by turning the steering wheel (1) and moving the machine forward by pressing the pedal (2).
Stopping the machine
To stop the machine, release the pedal (2). To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (3). In case of emergency, press the emergency push-button (82) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency push-button (82), turn it in the direction shown by the arrow. Lift the side brooms (10 and 11) with the lever (85). Turn off the vacuum system by bringing back the switch (79) to the centre. Lift the main broom (12) with the lever (86). To stop the machine, turn the ignition key (72) to "0". Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
15
MACHINE OPERATION
WARNING!
Pay careful attention when operating the machine at high speed: sudden steering could cause this three-wheel machine to become unstable due to weight distribution. Always reduce the speed before steering.
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms turning: this could create unwanted marks on the fl oor. To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (5); take into consideration that the machine vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted.
CAUTION!
When operating on wet grounds, it is essential to turn off the vacuum system with the lever (79) to prevent the dust fi lter from being damaged.
For machine proper operation, the dust fi lter must be as clean as possible. To clean it while sweeping, turn on the fi lter shaker by pressing the switch (79) forward for a few seconds. During this operation the vacuum fan is automatically shut off. After cleaning the fi lter, press the switch (79) backward to restart the vacuum system; then start sweeping again. While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
When the dust fi lter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
The hopper (17) should be dumped after each working period and whenever it is full (see the procedure in the next paragraph).
HOPPER EMPTYING
Stop the machine by releasing the drive pedal. Turn the ignition key (2) to "0". Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4). Disengage the hook (18) by pulling its lower end. Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides. Discharge all the debris into special containers. To make discharging procedure easier, inside the hopper there are two different containers (optional) with handle (36). Install the containers with handle (36), if equipped. Install the hopper (17) and engage it to the inner guides, then fasten it with the hook (18). The machine is ready to start working again.
AFTER MACHINE USE
After working, before leaving the machine, perform the following procedures.
Lift the side brooms with the lever (85). Lift the main broom with the lever (86). Turn on the fi lter shaker with the switch (79). Empty the hopper (17) (see the procedure in the previous paragraph). Remove the ignition key (72). Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To push/tow the machine when it is turned off, no special prearrangement is necessary.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Check that the machine storage area is dry and clean. Disconnect the battery connector (46).
FIRST PERIOD OF USE
After the fi rst 8 hours perform the following procedures:
Check the fastening and connecting parts for proper tightening. Check the visible parts for integrity and leakages.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
– –
ENGLISH
USER MANUAL
16
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defi ned by the person in charge of the maintenance. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualifi ed personnel, or by an authorised Service Center. This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures. For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, the machine must be off and, if necessary, the batteries must be disconnected. Moreover, carefully read all the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Upon delivery
Every 10
hours
Every 50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
400
hours
WET battery fl uid level check
Side and main broom height check and adjustment
Dust fi lter cleaning and integrity check
Skirt height and operation check
Filter shaker operation check (*)
Main broom driving belt visual inspection (*)
Nut and screw tightening check (*)(1)
Service and parking brake check and adjustment (*)
Steering chain check and cleaning (*)
Main broom driving belt replacement (*)
Main motor and drive system motor carbon brush check or replacement
(*)
(*) For the relevant procedure, see the Service Manual. (1) And after the fi rst 8 running-in hours.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
17
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
Check the main broom distance from the ground, according to the following procedure:
Drive the machine on a level fl oor. Keep the machine stationary, lower the main broom and turn it on for a few seconds. Stop and lift the main broom, then move the machine and switch it off. Check that the main broom print (A, Fig. 2), along its
length, is 2 to 4 cm wide. If the print (A) is not within specifi cations, adjust the broom height as shown in step 2. Engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (72) to "0". Open the hood (7). Loosen the knob (A, Fig. 3) on the left side of the machine. Turn the knob (B, Fig. 3) and remind that:
It must be screwed to lift the broom;
It must be unscrewed to lower the broom. After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the knob (A). Perform step 1 again to check that the main broom is at the correct distance from the ground. When the broom is too worn to be adjusted, replace it as shown in the next paragraph.
CAUTION!
If the main broom print is excessive (larger than 4 cm), the machine regular operation is affected and the moving or electrical parts can overheat, thus reducing machine life. Pay careful attention when performing the above­mentioned checks, and always use the machine according to the indicated conditions.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
S311389
Figure 2
A
B
S311390
Figure 3
ENGLISH
USER MANUAL
18
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
MAIN BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when replacing the main broom because there can be sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (72) to "0". Unscrew the knobs (23) and remove the right door (22). Loosen the knob (A, Fig. 4). Unscrew the knobs (B, Fig. 4) and remove the broom compartment cover (C). Remove the broom (A, Fig. 5). Check that the drive hub (A, Fig. 6) is free from dirt or foreign materials (ropes, rags, etc.) accidentally rolled up. The new main broom must be installed with the bristles rows (B, Fig. 6) bent as shown in the fi gure. Install the new main broom (C, Fig. 6) and ensure that the mesh (D) correctly fi ts into the relevant drive hub (A). Install the broom compartment cover (C, Fig. 4) and screw the knobs (B) and (A). Install the right door (22), then screw the knobs (23). Check and adjust the main broom height as shown in the previous paragraph.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
A
B
C
B
S311391
Figure 4
S311392
Figure 5
S311393
Figure 6
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
19
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
Check the side broom distance from the ground, according to the following procedure:
Drive the machine on a level ground and lower the side
brooms.
Keep the machine stationary and turn on the side
brooms for a few seconds.
Lift the side brooms, then move the machine and turn
it off.
Check that the side broom prints are as shown in the
fi gure (A and B, Fig. 7). If the print is not within specifi cations, adjust the broom height, according to the procedure shown in step 2. Engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (72) to "0". Loosen the knob (A, Fig. 8) positioned above the broom. Turn the knob (B, Fig. 8) and remind that:
It must be screwed to lift the broom;
It must be unscrewed to lower the broom. After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the knob (A). Perform step 1 again to check the proper adjustment of the side broom height. When the brooms are too worn and can no longer be adjusted, replace them according to the procedure shown in the relevant paragraph.
SIDE BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when replacing the side brooms because there can be sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (82) to "0". Lay the hand inside the side broom and press the tabs (A, Fig. 9) inwards, then remove the broom (B) by disengaging it from the four pins (C). Install the new side broom by engaging it on the pins (C, Fig. 9) and on the tabs (A). Check and adjust the side broom height as shown in the previous paragraph.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
S311394
Figure 7
S311395
Figure 8
S311396
Figure 9
ENGLISH
USER MANUAL
20
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK
NOTE
Besides the standard paper fi lter, polyester fi lters are also available. The following procedure is applicable to each type of fi lter.
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (72) to "0". Disengage the hook (18) by pulling its lower end. Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides. Unscrew the knobs (33) and remove the fi lter compartment cover (32). Loosen the knobs (A, Fig. 10). Disconnect the connector (B, Fig. 10) from the fi lter shaker motor (C). Remove the dust fi lter fastening frame (D, Fig. 10). Remove the dust fi lter (E, Fig. 10). In an outdoor area, clean the fi lter by shaking it on a level and clean surface, tapping the side (A, Fig. 12) opposite to the wire gauze (B). Complete the cleaning procedure by using compressed air (C, Fig. 12) at maximum 6 Bars, blowing only from the side of the wire gauze (B), at a minimum distance of 30 cm. Moreover, according to the fi lter type, observe the following cautions:
Paper fi lter (standard): Do not use water or detergents to clean it, otherwise it can be damaged. Polyester fi lter (optional): For a better cleaning, it is allowed to wash the fi lter with water and non-lathering detergents. This provides better quality cleaning but reduces the life of the fi lter, which will have to be replaced more frequently. The use of inadequate detergents can damage the fi lter.
Check the fi lter body for tears. If necessary, replace the fi lter. Clean the rubber gasket (A, Fig. 11) of the cover (32) and check it for integrity and effi ciency; if necessary replace it. Assemble the components in the reverse order of disassembly, and note the following:
Install the fi lter (E, Fig. 10) with the wire gauze (B, Fig.
12) facing upwards.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
B
C
E
A
D
A
S311397
Figure 10
A
S311398
Figure 11
S311399
Figure 12
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
21
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
Drive the machine on a level fl oor that is suitable for checking the skirt height. Engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (72) to "0".
Side skirt check
Unscrew the knobs (23 and 21) and remove both left (20) and right doors (22). Check the side skirts (13 and 14) for integrity. Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 13) larger than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). Check that distance from the ground of the side skirts (13 and 14) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 14). If necessary, adjust the skirt height by using the slots on the screws (A, Fig.
17). Assemble the components in the reverse order of disassembly.
Front and rear skirt check
Remove the main broom, as shown in the relevant paragraph. Check the front (15) and rear skirts (16) for integrity. Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 13) larger than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). Check that:
The front skirt (A, Fig. 18) slightly touches the ground
and that it is not detached from the ground (A, Fig. 15).
The distance from the ground of the rear skirt (B, Fig.
18) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 14). If necessary, adjust the skirt height by using the slots on the screws (C and D, Fig. 18). Press the front skirt lifting pedal (5) and check that the front skirt (A, Fig. 16) turns upward for about 90° (as shown in the fi gure); then release the pedal and check that the skirt does not remain in an intermediate position but returns to its initial position. If necessary, for the front skirt control cable adjustment or replacement, refer to the Service Manual. Assemble the components in the reverse order of disassembly.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
S311400 S311401
Figure 13 Figure 14
S311402 S311403
Figure 15 Figure 16
A
A
S311404
Figure 17
S311405
Figure 18
ENGLISH
USER MANUAL
22
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
BATTERY CHARGING
CAUTION!
Charge the batteries when the yellow (73) or red warning light (74) turns on and at the end of each cleaning cycle. Keeping the batteries charged make their life last longer.
WARNING!
When the batteries are discharged, charge them as soon as possible, as that condition makes their life shorter.
WARNING!
If the machine is equipped with lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen gas. Charge the batteries in well-ventilated areas and away from naked fl ames. Do not smoke while charging the batteries. While charging the batteries always keep the hood open.
WARNING!
Pay careful attention when charging WET batteries as there may be battery fl uid leakages. The battery fl uid is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician.
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (72) to "0". Open the hood (7). (For WET batteries only) check the level of electrolyte inside the batteries. If necessary, top up through the caps (45). Leave all the caps (45) open for battery charging. If necessary, clean the upper surface of the batteries. Charge the batteries according to one of the following methods, depending on the presence of the electronic battery charger (47) (optional).
Charging the batteries with an external battery charger
Check that the battery charger is suitable by referring to the Battery Charger Manual. The battery charger voltage rating is 24 V.
CAUTION!
Use a battery charger suitable for the type of batteries installed.
Disconnect the battery connector (46) and connect it to the external battery charger. Connect the battery charger to the electrical mains. After charging, disconnect the battery charger from the electrical mains and from the battery connector (46). (For WET batteries only) check the level of electrolyte inside the batteries; then close all the caps (45). Reconnect the battery connector (46) to the machine connector. Close the hood (7). The machine is ready to be used.
Charging the batteries with the battery charger (optional)
(For WET batteries only) check the level of electrolyte inside the batteries. If necessary, top up through the caps (45). Leave all the caps (45) open for battery charging. When the correct level is reached, clean, if necessary, the upper surface of the batteries. Connect the battery charger cable (48) to the electrical mains.
WARNING!
Check that the voltage and frequency shown on the machine serial number plate (37) match the electrical mains values.
NOTE
When the battery charger is connected to the electrical mains, all machine functions are automatically disabled.
When the green warning light (50) turns on, the batteries are charged. For further information about the battery charger operation (47), see the Battery Charger Manual. Disconnect the battery charger cable (48) from the electrical mains and place it in its housing on the machine. (For WET batteries only) Close all the caps (45). Close the hood (7). The machine is ready to be used.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
23
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (72) to "0". Open the hood (7). Disconnect the battery connector (46).
Lamellar fuse check/replacement
Remove the fuse box cover (51). Check/replace the relevant fuse among the following (Fig.
19): F1: Main fuse (key circuit) (15 A) F2: Filter shaker motor fuse (25 A) F3: Manual vacuum system fuse (40 A) (optional) F4: Vacuum system motor fuse (30 A) F5: Horn and pivoting light fuse (10 A) F6: Working light fuse (10 A) (optional) Remove the electrical component box cover (55). Check/replace the following fuse (Fig. 20): FT: Drive system fuse (70 A)
Circuit breaker check
Check for deactivation of one of the following fuses, then reset it after the relevant motor has cooled down: FA: Main broom motor circuit breaker (30 A) (52) FB: Side broom motor circuit breaker (10 A) (53)
Assembly
Assemble the components in the reverse order of disassembly.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
F1
F2
F3
F6
F5
F4 F7
F8
S311413
Figure 19
FT
S311414
Figure 20
ENGLISH
USER MANUAL
24
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
TROUBLESHOOTING
Trouble Possible cause Remedy
The machine does not start when turning the ignition key to "I".
The battery connector (46) is disconnected. Connect the battery connector.
The F1 fuse in the box (51) is open. Replace the F1 fuse.
The battery charger cable (48) is connected to the electrical mains.
Disconnect the battery charger cable from the electrical mains.
The machine does not move when pressing the pedal (2).
The parking brake is engaged. Disengage the parking brake.
When starting the machine with the ignition key (72), the pedal (2) is pressed, or the operator is not yet on the driver's seat.
Start the machine with the ignition key (72), only after being on the driver's seat and without pressing the pedal (2).
The main broom does not work. The circuit breaker (52) is deactivated.
Reset the fuse (52) by pressing the relevant switch.
The side brooms do not operate.
The main broom is not lowered. Lower the main broom.
The circuit breaker (53) is deactivated.
Reset the fuse (53) by pressing the relevant switch.
The machine operates only when stationary, otherwise it turns off and the red warning light (73) fl ashes.
The batteries are discharged.
Charge the batteries. If the trouble persists, replace the batteries.
The battery autonomy is low.
The batteries are dead. Replace the batteries.
The battery capacity is low.
Buy batteries with higher capacity (see the Technical Data paragraph).
The dive system malfunction led (54) is fl ashing.
The drive system is malfunctioning.
To detect the failure, refer to the Service Manual (at any Nilfi sk-Advance Service Center).
For further information, refer to the Service Manual, available at any Nilfi sk-Advance Service Center.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualifi ed scrapper. Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the Law in force:
Batteries Engine oil Polyester dust fi lter Main and side brooms Plastic hoses and components Electrical and electronic components (*)
(*) Refer to the nearest Nilfi sk-Advance Center especially when scrapping electrical and electronic components.
– – – – – –
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
1
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 3
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 3
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 4
GEBRUIKTE SYMBOLEN .............................................................................................................................................................. 4
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 6
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................................................ 8
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................................... 8
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................................................. 9
ELEKTRISCH SCHEMA ................................................................................................................................................................ 10
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 12
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU'S OP EEN NIEUWE MACHINE ...................................................................12
INSTELLING VAN HET TYPE GEMONTEERDE ACCU (WET OF GEL) ...................................................................................... 13
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 13
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 14
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 15
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 15
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................................................................................15
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................... 15
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 15
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 15
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 16
ONDERHOUDSSCHEMA ..............................................................................................................................................................16
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 17
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 18
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................. 19
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 19
REINIGING EN CONTOLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER ....................................................................................... 20
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS ................................................................................................. 21
ACCU’S OPLADEN ....................................................................................................................................................................... 22
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 23
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 24
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 24
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
2
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en het verwijderen van de machine. De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfi sk­Advance voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de machine. De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfi sk-Advance is niet verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (37). Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de eerste twee cijfers van het serienummer van de machine. Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de identifi catiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Serienummer MACHINE ...................................................................
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
3
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Bij de machine worden de volgende handleidingen geleverd:
Handleiding van de elektronische acculader, indien aanwezig; deze wordt beschouwd als integraal onderdeel van deze handleiding Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
Andere beschikbare handleidingen:
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfi sk-Advance)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de servicecentra van Nilfi sk-Advance laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfi sk-Advance, zorg dan dat u het model en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfi sk-Advance streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modifi caties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modifi caties of verbeteringen door te voeren op een eerder aangeschafte machine. Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfi sk­Advance.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen/vegen van gladde, solide vloeren en voor het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn rijpositie op de stoel bekeken (25).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op. Controleer bij afl evering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen. Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie:
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine Handleiding van de elektronische acculader (indien aanwezig)
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine 1 zekering van 70 A 1 stekker voor externe acculader (wanneer de machine niet is voorzien van een acculader)
– –
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
4
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afl oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifi eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen.
GEVAAR!
Zet de contactsleutel in de stand '0' en ontkoppel de accu's voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap. Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu's in de buurt kunnen komen. Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen. Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden. Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door veiligheidssteunen. Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap, moet u ervoor zorgen dat de motorkap niet per ongeluk dicht kan vallen. Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Wanneer er loodaccu's (WET) op de machine zijn gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van de accu's het bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Houd de motorklep open als de accu wordt opgeladen en voer de handelingen alleen uit in een goed geventileerd ruimte en uit de buurt van open vuur. Als de machine van loodaccu's (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte van de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen. Als de machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu's worden verwijderd.
– –
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
5
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig door. Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast komen te zitten in de bewegende delen van de machine. Voor machines met elektronische acculader (optioneel):
Voordat u de acculader gebruikt, moet u controleren of de frequentie en de spanning op het typeplaatje van de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet. Gebruik de kabel van de acculader niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet als handgreep. Zorg dat de kabel van de acculader niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de kabel niet over scherpe oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de kabel van de acculader. Houd de kabel van de acculader uit de buurt van warme oppervlakken. Laad de accu's van de machine niet op als de kabel of stekker van de acculader beschadigd is. Wanneer de kabel van de acculader is beschadigd, neem dan contact op met een servicecentrum van Nilfi sk­Advance. Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden, elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert de kabel van de acculader van het stroomnet. Laat de machine nooit onbeheerd staan met de sleutel in de contactschakelaar en controleer altijd of de machine niet uit zichzelf kan bewegen. Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespecifi ceerd. Gebruik de machine niet in bijzonder stoffi ge ruimten. Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. Gebruik geen perslucht om de machine te reinigen, met uitzondering van de fi lters (zie het betreffende deel). Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied van de machine bevinden. Zet geen fl essen vloeistof op de machine. De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als bij stilstand. Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen. Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan. Gebruik de machine niet op hellingen of schuine oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespecifi ceerd. Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen. Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine. Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden. Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of van een bevoegd servicecentrum. Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/of bevoegde detailhandelaar. Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd. Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen (accu, kunststof, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering). Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s2 (EN 1033-1995-08; EN 1032/A1-1998)
– – –
– – – – –
– – – – – –
– – – – –
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
6
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
Stuur Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging Servicerempedaal Hendel voor inschakeling parkeerrem Druk het rempedaal (3) in en schakel daarna de hendel (4) in om de servicerem om te zetten in de parkeerrem. Pedaal voor omhoog brengen voorfl ap Opbergvak Motorklep Aandrijfwielen achter op vaste as Sturend voorwiel Zijborstel rechts Zijborstel links (optioneel) Hoofdborstel Zijfl ap links Zijfl ap rechts Voorfl ap Achterfl ap Afvalcontainer (wanneer deze vol is, legen) Bevestiging afvalcontainer Handgreep voor afvalcontainer Linkerklep (alleen voor onderhoud openen)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Knoppen klep Rechterklep (voor verwijdering van de hoofdborstel) Knoppen klep Knipperlicht (altijd in werking als de sleutel in 'I' staat) (optioneel) Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel) Stuurkolom kantelbaar naar voren en naar achteren Bedrijfsverlichting (optioneel) Stelknop voor de afstelling in hoogte van de zijborstel rechts Knop voor afstelling van de hoogte van de zijborstel links (optioneel) Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel Afdekking van de aanzuigfi lterruimte Knop voor de afdekking Handmatige aanzuiging (optioneel) Houders voor de handmatige aanzuiging Interne containers met handgreep voor afval (optioneel) Plaatje met serienummer / technische gegevens / conformiteitsmarkering Hendels voor opening van de motorklep Verankeringen voor het omhoog brengen van de machine
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
36
36
17
18
16
12
19
33
32
33
22
23
14
35
34
37
26
35
34
6
7
24
25
1
31
27
2
3
4
5
8
21
20
13
15
11
30
9
28
10
29
38
38
39
39
39
39
8
S311408
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
7
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
Motorklep (open) Steunstangen van de motorklep Accu's met lood (WET) of optioneel met gel (GEL) Aansluitschema's voor accu's Accudoppen (alleen voor WET-accu's) Accuconnector Elektronische acculader (optioneel) Kabel voor acculader Keuzeschakelaar van de optionele elektronische acculader voor accu's met lood (WET) of gel (GEL) Lampje voor volle accu's
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
Kastje met smeltzekeringen Herbruikbare zekering voor de motor van de hoofdborstel Herbruikbare zekering voor de motoren van de zijborstels Led voor alarm defect in aandrijfsysteem Wanneer de LED brandt, werkt het aandrijfsysteem; wanneer de LED knippert, is er een storing in het aandrijfsysteem. Kastje voor elektrische onderdelen Elektronische installatie aandrijfsysteem Accuhouder Handmatige aanzuiging (optioneel) Stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel Ventilatieklep
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
43
43
44
41
42
58
39
55
56
59
42
43
45
54
53
52
51
46
48
50
49
57
43
47
60
S311409
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
8
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
Bedieningspaneel links Contactsleutel (op '0' stopt de machine en worden alle functies uitgeschakeld; op 'I' zijn de verschillende functies van de machine ingeschakeld; anders werkt het knipperlicht) Lampje voor lege accu's (rood). Wanneer het brandt, zijn de accu's leeg. De accu's zijn leeg en moeten worden opgeladen (zie de procedure in het betreffende deel). Lampje voor halfvolle accu's (geel). Wanneer het brandt, zijn de accu's halfl eeg. De machine kan nog enkele minuten werken. Lampje voor volle accu's (groen). Wanneer het brandt, zijn de accu's opgeladen. Hoe lang de machine nog kan werken, hangt af van de capaciteit van de gemonteerde accu's en van de werkomstandigheden. Informatiescherm (display). Wanneer u hierop drukt, wordt het volgende op het display weergegeven:
arbeidsuren laatste cijfers van het uur - (punt) - minuten
spanning accu’s (V) Keuzeknop op het display: urenteller/urenteller en minuten/accuspanning (V) Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal Schakelaar voor de aanzuigventilator/fi lterschudder Knop voor activering van extra contact voor handmatige aanzuiging (optioneel) Schakelaar voor inschakeling bedrijfsverlichting (optioneel) Noodknop. Druk hierop in noodsituaties om alle functies van de machine te stoppen. U kunt hem weer resetten na het inschakelen door hem in de richting van de pijl op de knop zelf te drukken. Bevestigingsschroeven panelen Bedieningspaneel rechts Hendel voor omhoog/omlaag van de zijborstels rechts en links Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de hoofdborstel Stelhendel voor de stuurwielstand
86
77
73
74
75
76
84
78
85
82
71
79
81
80
83
87
83
72
S311410
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het gebruik van de machine:
GEL-accu's Elektronische acculader Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel Stoffi lter in antistatisch polyester en in polyester BIA C Zijborstel links Handmatige aanzuiging Bedrijfslampje Knipperlampje Flaps van verschillende materialen Beschermkap bediener
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
– – – – – – – – – –
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
9
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Algemeen Waarden
Lengte machine 1.480 mm
Breedte van de machine (zonder zijborstels) 930 mm
Maximale hoogte van de machine (bij het stuur) 1.220 mm
Breedte van het reinigingsvlak (zonder zijborstels) 700 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met een zijborstel) 980 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met twee zijborstels) 1.260 mm
Minimale hoogte van de grond (zonder fl aps) 55 mm
Afmetingen hoofdborstel (diameter x lengte) 300 mm x 700 mm
Diameter zijborstels 420 mm
Diameter sturend voorwiel 250 mm
Diameter achterste aandrijfwielen 250 mm
Totaalgewicht machine (zonder accu's) 260 kg
Inhoud afvalcontainer 70 liter
Motor hoofdborstel 500 W
Motoren zijborstels 60 W
Motor aandrijfsysteem 600 W, 110 omw/min
Motor aanzuigsysteem 310 W
Motor fi lterschudder 90 W, 6.000 omw/min
Geluidsniveau (A Lpa) 63,8 dB(A)
Trillingsniveau op de armen van de bediener (*) minder dan 2,5 m/s
2
Trillingsniveau op het lichaam van de bediener (*) 0,6 m/s
2
(*) Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt.
Prestaties Waarden
Maximale snelheid (voorwaarts/achterwaarts) 6 km/h
Maximale achterwaartse snelheid 3 km/h
Maximale hellingshoek 20 %
Minimale draaicirkel 1.310 mm
Accu's Waarden
Accuspanning 24 V
Standaardaccu Met lood, met elektrolyt (WET)
Accu, optioneel Met gel, onderhoudsvrij (GEL)
Minimale capaciteit accu's (met optionele acculader) 185 Ah C5
Maximale capaciteit accu's 256 Ah C5
Binnenafmetingen accuhouder (breedte x lengte x hoogte) 630 x 420 x 370 mm
Maximale afmetingen accuruimte (breedte x lengte x hoogte) 660 x 440 x 370 mm
Aanzuiging en stoffi ltering Waarden
Stoffi lter van karton van 5-10 m 4,3 m
2
Drukverlaging hoofdborstelruimte 11 mm H2O
Inschakeling fi lterschudder Elektrisch
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
10
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
ELEKTRISCH SCHEMA
Legende
BAT Accu's BE1 Knipperlamp (optioneel) BZ1 Akoestisch signaal bij achteruitrijden/akoestisch signaal
C1 Accuconnector
C2 Secundaire stekker acculader (optioneel) CH1 Acculader (optioneel) EB1 Display urenteller en accuspanning EB2 Elektronische installatie aandrijfsysteem ES1 Relais hoofdborstel ES2 Relais fi lterschudder ES3 Relais aanzuigsysteem ES4 Relais handmatige aanzuiging (optioneel) ES5 Relais zijborstels
FA Herbruikbare zekering hoofdborstel
FB Herbruikbare zekering zijborstels
FT Zekering aandrijfsysteem (70 A)
F1 Algemene zekering (circuit sleutel) (15 A)
F2 Zekering motor fi lterschudder (25 A)
F3 Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel)
F4 Zekering voor motor aanzuigsysteem (30 A)
F5 Zekering akoestisch signaal en zwaailicht (10 A)
F6 Zekering bedrijfsverlichting (10 A) (optioneel)
K1 Contactsleutel LD1 Diagnoselampje elektronische installatie aandrijfsysteem
L1 Bedrijfsverlichting (optioneel)
M1 Motor hoofdborstel
M2 Motor aandrijfsysteem
M3 Motor fi lterschudder
M4 Motor zijborstel rechts
M5 Motor zijborstel links (optioneel)
M6 Motor aanzuigsysteem
M7 Motor handmatige aanzuiging (optioneel)
P1 Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
R1 Potentiometer aandrijfsnelheid (pedaal)
R2 Weerstand LED
SWS Noodknop SW1 Microschakelaar voor hoofdborstel SW2 Schakelaar aanzuigsysteem/fi lterschudder SW3 Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel) SW4 Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel SW5 Microschakelaar zijborstels SW6 Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)
Kleurcodering
BK Zwart BU Blauw BN Bruin GN Groen GY Grijs OG Oranje PK Roze RD Rood
VT Paars
WH Wit
YE Geel
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
11
ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg)
S311411
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
12
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR LET OP WAARSCHUWING ADVIES
– – – –
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU'S OP EEN NIEUWE MACHINE
OPMERKING
Wanneer er een elektronische acculader op de machine is gemonteerd (optioneel), moet u deze op de accu's aansluiten zodat de machine kan worden ingeschakeld.
De machine heeft vier accu's van 6 V nodig, aangesloten volgens het schema (44), of een accupack van 24 V. De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd:
Met accu’s (WET of GEL) op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik De accu’s (WET) zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt Zonder accu’s
Ga op basis van de confi guratie als volgt te werk.
Met accu’s (WET of GEL) op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
Open de motorklep van de machine (7) en controleer of de accu's met de stekker (46) op de machine zijn aangesloten. Sluit de motorklep (7). Steek de contactsleutel (72) in het contact en draai deze in stand 'I' [zonder het pedaal (2) te drukken]. Als het groene lampje (75) gaat branden, zijn de accu’s klaar voor gebruik. Als het gele (74) of het rode lampje (73) gaat branden, moeten de accu’s worden opgeladen (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
De accu’s (WET) zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt
Open de motorklep van de machine (7). Verwijder de doppen (45) van de accu’s.
LET OP!
Het loodzwavelzuur is zeer corrosief dus wees bijzonder voorzichtig. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts. De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte. Draag werkhandschoenen.
Vul de cellen van de accu's met loodzwavelzuur voor accu’s (densiteit van 1,27 op 1,29 kg bij 25 °C) aan de hand van de instructies in de gebruikershandleiding van de accu. De juiste hoeveelheid loodzwavelzuur staat in de handleiding van de accu's. Laat de accu’s even staan en vul de cellen daarna met loodzwavelzuur aan de hand van de instructies in de handleiding van de accu’s. Laad de accu's op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
Zonder accu’s
Schaf geschikte accu’s aan [zie het hoofdstuk Technische eigenschappen en het schema (44)]. Raadpleeg voor de keuze en montage een gekwalifi ceerde leverancier. Monteer de accu's. Stel de machine en acculader (waar van toepassing) in op basis van de gemonteerde accu's. Ga daarbij te werk zoals in het volgende deel.
a) b) c)
a)
1.
2.
3.
b)
1.
2.
3.
4.
5.
c)
1.
2.
3.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
13
INSTELLING VAN HET TYPE GEMONTEERDE ACCU (WET OF GEL)
OPMERKING
Wanneer er een elektronische acculader op de machine is gemonteerd (optioneel), moet u deze op de accu's aansluiten zodat de machine kan worden ingeschakeld.
Op basis van het gemonteerde type accu (WET of GEL) kunt u de elektronische installatie van de machine en de acculader (indien van toepassing) als volgt instellen:
Zet de contactsleutel (72) in stand '0'. Open de motorklep (7).
Afstelling van de machine
De fabrieksinstelling van de machine is voor een accu met lood (WET). Als deze instelling overeenkomt met het type gekochte accu, kunt u naar het volgende deel gaan. Als dit niet het geval is, voert u de volgende handelingen uit:
Ontkoppel de connector van de accu’s (46). Draai de schroeven (83) los en verwijder voorzichtig het bedieningspaneel rechts (84). Zet de verbinding (A, Afb. 1) op de connectoren GEL (B) voor accu’s met gel. Plaats voorzichtig het bedieningspaneel rechts (84) terug en bevestig het met de bijbehorende schroeven. Sluit de stekker (46) van de accu's aan.
C
B
A
S311412
Afbeelding 1
De acculader instellen
Zet de keuzehendel (49) op ‘WET’ voor accu’s met lood of op ‘GEL’ voor accu’s met gel. Laad de accu's op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
WAARSCHUWING!
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn. Controleer of de afvalcontainer (17) goed is gesloten. Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en blokkeermiddelen die bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
1.
2.
3.
4.
5.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
14
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
Ga op de bestuurdersstoel (25) zitten. Stel waar nodig de stand van de stoel naar wens af met de hendel (31). Stel waar nodig de helling, naar voren of naar achteren, van de stuurkolom (1) naar wens af met de hendel (87). Steek de contactsleutel (72) in het contact en draai deze in stand 'I' zonder het gaspedaal (2) te drukken. Controleer of het groene lampje (75) brandt (accu opgeladen). Wanneer het gele lampje (74) of het rode lampje (73) gaat branden, zet de contactsleutel dan op '0' en laad de accu's op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud). Schakel de parkeerrem uit door het pedaal (3) in te drukken en weer los te laten. Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur (2). Druk op het voorste deel van het pedaal om de machine voorwaarts te bewegen en op het achterste deel om de machine achterwaarts te bewegen. De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (2).
OPMERKING
De stoel (25) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (2) kan worden verplaatst als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
Zet de hoofdborstel omlaag met de hendel (86); de borstel begint dan ook te draaien. Druk de schakelaar (79) naar achteren om het aanzuigsysteem in te schakelen.
OPMERKING
Het aanzuigsysteem kan alleen worden geactiveerd wanneer de hoofdborstel omlaag staat.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (85) omlaag.
OPMERKING
De zijborstels (10 en 11) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gebracht. De zijborstels draaien niet wanneer ze omhoog staan en ook niet wanneer de hoofdborstel omhoog staat.
Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u het stuur (1) met uw handen en drukt u op het pedaal (2) om de machine te verplaatsen.
De machine stoppen
Laat het pedaal (2) los om de machine te stoppen. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (3) in. Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (82). U kunt de noodknop (82) na de activering uitschakelen door deze in de richting van het pijltje op de knop zelf te draaien. Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (85) omhoog. Druk de schakelaar (79) naar het midden om het aanzuigsysteem uit te schakelen. Zet de hoofdborstel (12) omhoog met de hendel (86). Schakel de machine uit door de contactsleutel (72) op '0' te zetten. Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
15
MACHINE IN BEDRIJF
LET OP!
We raden aan bij gebruik van de machine goed op te letten wanneer de machine met hogere snelheden rijdt, omdat schokkerige stuurbewegingen instabiele situaties met de verspreiding van het gewicht kunnen veroorzaken mede door de opbouw van de machine (3 wielen). Breng de snelheid altijd omlaag voordat u een bocht maakt.
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de vloer achterblijven. Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voorfl ap door middel van de hendel (5) omhoog brengen. Let op: als de voorfl ap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
WAARSCHUWING!
Als u op een natte ondergrond werkt, moet het aanzuigsysteem door middel van de hendel (79) worden uitgeschakeld om het stoffi lter te beschermen.
Voor een goed veegresultaat moet het stoffi lter altijd zo schoon mogelijk zijn. U kunt het fi lter tijdens het vegen reinigen door de fi lterschudder in te schakelen; druk de schakelaar (79) hiervoor enkele seconden naar voren. Tijdens deze handeling wordt de aanzuigventilator automatisch stilgezet. Wanneer het fi lter is gereinigd, drukt u de schakelaar (79) naar achteren om het aanzuigsysteem weer in te schakelen. U kunt daarna weer verder met uw werkzaamheden. Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in de te reinigen zone).
OPMERKING
Als het stoffi lter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen.
Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (17) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende deel).
DE AFVALCONTAINER LEGEN
Stop de machine en laat het gaspedaal los. Zet de contactsleutel (2) in stand '0'. Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen. Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken. Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders. Stort het vuil in de daarvoor bestemde verzamelbakken. In de afvalcontainer kunnen twee containers (optioneel) met handgreep (36) aanwezig zijn om het legen van het afval gemakkelijker te maken. Plaats waar van toepassing de containers met handgreep (36) terug. Monteer de afvalcontainer (17) door deze uit de binnengeleiders te ontkoppelen en daarna weer met de haak (18) te bevestigen. De machine is weer klaar voor gebruik.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na de werkzaamheden en voordat u de machine achterlaat moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd.
Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel (85). Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (86). Schakel de fi lterschudder in door middel van de schakelaar (79). Leeg de afvalcontainer (17) (zie de procedure in het vorige deel). Verwijder de contactsleutel (72). Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor duw-/trekbewegingen bij een uitgeschakelde machine hoeft er geen verdere handeling te worden uitgevoerd.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is. Ontkoppel de connector van de accu’s (46).
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren:
Controleer de bevestiging van de bevestigings- en aansluitingsonderdelen. Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen vloeistof lekken.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
– –
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
16
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifi eke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud. Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een bevoegd servicecentrum. In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures. De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd) en, wanneer hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu's. Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure Bij afl evering
Elke 10
uur
Elke 50
uur
Elke 100
uur
Elke 200
uur
Elke 400
uur
Controle van het peil van de vloeistof in de WET-accu's
Controle en afstelling van de hoogte van de zij- en hoofdborstels
Reiniging en controle van de integriteit van het stoffi lter
Controle van de hoogte en de werking van de fl aps
Controle van de werking van de fi lterschudder (*)
Visuele controle van de aandrijfriem van de hoofdborstel (*)
Controle van de bevestiging van de moeren en schroeven (*)(1)
Controle en afstelling van de servicerem en de parkeerrem (*)
Controle en reiniging stuurketting (*)
Vervanging van de aandrijfriem van de hoofdborstel (*)
Controle of vervanging van de koolborstels van de hoofdmotor en van de motor van het aandrijfsysteem
(*)
(*) Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding. (1) En na de eerste 8 inloopuren.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
17
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond. Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en laat deze enkele seconden draaien. Zet de hoofdborstel stil en breng deze omhoog voordat u de machine verplaatst en uitschakelt. Controleer of de indruk (A, Afb. 2) van de hoofdborstel
over de hele lengte 2-4 cm breed is. Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2. Activeer de parkeerrem met het pedaal (3) en de hendel (4). Zet de contactsleutel (72) in stand '0'. Open de motorklep (7). Draai de knop (A, Afb. 3) op de linkerzijde van de machine los. Draai de knop (B, Afb. 3), houd daarbij rekening met het volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat. Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en draait u de knop vast (A). Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen opleveren voor de werking van de machine en kunnen de bewegende delen oververhitten. Hierdoor kan de levensduur van de machine aanzienlijk afnemen. Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de bovenstaande controle en laat de machine nooit werken als hij niet aan de genoemde voorwaarden voldoet.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
S311389
Afbeelding 2
A
B
S311390
Afbeelding 3
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
18
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (72) in stand '0'. Draai de knoppen (23) los en verwijder de rechterklep (22). Draai de knop (A, Afb. 4) los. Draai de knoppen (B, Afb. 4) los en verwijder de afdekking van de borstelruimte (C). Verwijder de borstel (A, Afb. 5). Controleer of de naaf (A, Afb. 6) geen vuil of voorwerpen (draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid. Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren (B, Fig. 6) in dezelfde richting als in de afbeelding staan. Zet de nieuwe borstel (C, Afb. 6) in de machine en controleer of het contact (D) in de betreffende naafdrager (A) valt. Plaats de afdekking van de borstelruimte (C, Afb. 4) terug en draai de knoppen (B) en (A) weer vast. Monteer de rechterklep (22) en draai de knoppen (23) vast. Controleer de hoogte van de hoofdborstel en stel eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
A
B
C
B
S311391
Afbeelding 4
S311392
Afbeelding 5
S311393
Afbeelding 6
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
19
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer hebben. Ga als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de
zijborstels zakken.
Zet de machine stil en laat de zijborstels enkele
seconden draaien.
Breng de zijborstels omhoog voordat u de machine
verplaatst en uitschakelt.
Controleer of de indruk van de zijborstels, zowel in
de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de
afbeelding (A en B, Afb. 7). Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstels afstellen. Ga te werk als in punt 2. Activeer de parkeerrem met het pedaal (3) en de hendel (4). Zet de contactsleutel (72) in stand '0'. Draai de knop (A, Afb. 8) op de borstel los. Draai de knop (B, Afb. 8), houd daarbij rekening met het volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat. Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en draait u de knop vast (A). Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels nu de juiste hoogte van de grond hebben. Als de borstels door overmatige slijtage niet meer kunnen worden afgesteld, moeten de borstels zoals beschreven in het specifi eke deel worden vervangen.
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (82) in stand '0'. Steek uw hand in de zijborstel en druk de lipjes (A, Afb. 9) naar binnen. Verwijder de borstel (A) door deze uit de vier pennen (C) te verwijderen. Monteer de nieuwe borstel in de machine en zorg dat deze in de pennen (C, Afb. 9) en de lipjes (A) vastgrijpt. Controleer de hoogte van de zijborstel en stel eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
S311394
Afbeelding 7
S311395
Afbeelding 8
S311396
Afbeelding 9
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
20
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
REINIGING EN CONTOLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER
OPMERKING
Naast het kartonnen standaardfi lter zijn er ook optioneel polyester fi lters verkrijgbaar. Deze procedure is van toepassing op alle typen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (72) in stand '0'. Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken. Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders. Draai de knoppen (33) los en verwijder de afdekking van de fi lterruimte (32). Draai de knoppen (A, Afb. 10) los. Koppel de stekker (B, Afb. 10) van de motor van de fi lterschudder (C) los. Verwijder het bevestigingsframe (D, Afb. 10) van het stoffi lter. Verwijder het stoffi lter (E, Afb. 10). Reinig het fi lter buiten door het op een vlak en schoon oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (A, Afb. 12) die tegenover de zijde met het rooster (B) staat. Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (C. Afb. 12) van maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant van het rooster (B), op een minimale afstand van 30 cm. Hou bij de verschillende typen fi lters de volgende aanwijzingen aan:
Kartonnen fi lter (standaard): gebruik geen water of schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het dan onherstelbaar beschadigd kan raken. Polyester fi lter (optioneel): om het fi lter grondig te reinigen kunt u het fi lter met water en eventueel een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen. Hoewel het fi lter hierdoor schoner wordt, wordt de levensduur van het fi lter korter en zal dus vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele eigenschappen van het fi lter verminderen.
Controleer of de behuizing van het fi lter geen scheuren vertoont. Vervang waar nodig het fi lter. Reinig de rubberen pakking (A, Afb. 11) van de afdekking (32) en controleer of deze heel is en goed werkt, anders moet hij worden vervangen. Monteer de onderdelen in de omgekeerde volgorde van de demontage, let daarbij op het volgende:
Monteer het fi lter (E, Afb. 10) met het rooster (B, Afb.
12) naar boven gedraaid.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
B
C
E
A
D
A
S311397
Afbeelding 10
A
S311398
Afbeelding 11
S311399
Afbeelding 12
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
21
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS
Zet de machine op een vlakke, geschikte ondergrond die als referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de fl aps te controleren. Activeer de parkeerrem met het pedaal (3) en de hendel (4). Zet de contactsleutel (72) in stand '0'.
Controle van de zijfl aps
Draai de knoppen (23) en (21) los en verwijder de kleppen rechts (22) en links (20). Controleer of de zijfl aps (13 en 14) heel zijn. Vervang de fl aps als er scheuren (A, Afb. 13) van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de fl aps). Controleer of de zijfl aps (13 en 14) 0 tot 3 mm van de grond staan (A, Afb. 14). Stel eventueel de hoogte van de fl aps af met behulp van de openingen op de schroeven (A, Afb. 17). Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
Controle van de voor- en achterfl ap
Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel. Controleer of de voorfl aps (15) en de achterfl aps (16) intact zijn. Vervang de fl aps als er scheuren (A, Afb. 13) van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de fl aps). Controleer of:
De voorfl ap (A, Afb. 18) licht contact maakt met de
vloer en of hij niet los komt van de vloer (A, Afb. 15).
De achterfl ap (B, Afb. 18) 0 tot 3 mm van de grond zit
(A, Afb. 14). Stel eventueel de hoogte van de fl aps af met behulp van de openingen op de schroeven (C en D, Afb. 18). Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van de voorfl ap (5) en controleer of de voorfl ap (A, Afb.
16) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding); laat het pedaal los en controleer of de fl ap in de beginpositie gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging van de bedieningskabel voor de voorfl ap. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
S311400 S311401
Afbeelding 13 Afbeelding 14
S311402 S311403
Afbeelding 15 Afbeelding 16
A
A
S311404
Afbeelding 17
S311405
Afbeelding 18
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
22
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
ACCU’S OPLADEN
WAARSCHUWING!
Laad de accu's op als het gele lampje (73) of het rode lampje (74) gaat branden of na voltooiing van de werkzaamheden. Houd de accu’s altijd opgeladen, omdat de levensduur van de accu’s dan langer is.
LET OP!
Als de accu’s leeg zijn, zorg dan dat ze dat niet te lang blijven, omdat de levensduur van de accu anders minder wordt.
LET OP!
Wanneer er loodaccu's (WET) op de machine zijn gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van de accu's het bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Laad de accu alleen op in een goed geventileerde ruimte en ver van open vuur. Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet gerookt worden. Houd de motorkap geopend als de accu’s worden opgeladen.
LET OP!
Let tijdens het opladen van de WET-accu's goed op dat er geen vloeistof uit de accu's loopt. Deze vloeistof is een bijtende stof. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (72) in stand '0'. Open de motorklep (7). (Alleen voor WET-accu's) controleer het peil van de elektrolyt in de accu's. Vul eventueel bij via de doppen (45). Laat alle doppen (45) open als u de accu’s daarna oplaadt. Reinig indien nodig de bovenkant van de accu’s. Laad de accu's op een van de volgende manieren op, afhankelijk van de aanwezigheid van een elektronische acculader (47) (optioneel) op de machine.
Accu’s met externe acculader opladen
Controleer of de acculader geschikt is aan de hand van de instructies op het apparaat: De nominale spanning van de acculader is 24 V.
WAARSCHUWING!
Gebruik een acculader die geschikt is voor het type accu dat is gemonteerd.
Ontkoppel de stekker (46) van de accu’s en sluit die op de externe acculader aan. Sluit de acculader aan op het stroomnet. Na het opladen ontkoppelt u de acculader van het stroomnet en van de stekker (46) van de accu's. (Alleen voor WET-accu's) controleer of het niveau van de elektrolyt in de accu's correct is en sluit daarna alle doppen (45). Sluit de stekker (46) van de accu’s weer aan op de stekker van de machine. Sluit de motorklep (7). De machine is klaar voor gebruik.
Accu’s met externe acculader opladen (optioneel)
(Alleen voor WET-accu's) controleer het peil van de elektrolyt in de accu's. Vul eventueel bij via de doppen (45). Laat alle doppen (45) open als u de accu’s daarna oplaadt. Reinig (wanneer nodig) na het bijvullen van het peil de bovenkant van de accu's. Sluit de kabel (48) van de acculader aan op een stopcontact.
LET OP!
Controleer of de spanning en frequentie op het plaatje van de machine (37) overeenkomen met die van het stroomnet.
OPMERKING
Als de acculader op het stroomnet is aangesloten, worden alle functies van de machine automatisch uitgeschakeld.
Als het groene lampje (50) brandt, zijn de accu’s opgeladen. Zie voor meer informatie over de werking van de acculader (47) de betreffende handleiding. Ontkoppel de stekker (48) van de acculader van het stroomnet en plaats deze terug op de machine. (Alleen voor WET-accu’s) sluit alle doppen (45). Sluit de motorklep (7). De machine is klaar voor gebruik.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
SR 1100S B 146 2494 000(2)2007-02 A
23
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (72) in stand '0'. Open de motorklep (7). Ontkoppel de connector van de accu’s (46).
Controle/vervanging van de smeltzekeringen
Verwijder de afdekking van het zekeringenkastje (51). Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de volgende onderdelen (Afb. 19): F1: Algemene zekering (circuit sleutel) (15 A) F2: Zekering motor fi lterschudder (25 A) F3: Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel) F4: Zekering voor motor aanzuigsysteem (30 A) F5: Zekering akoestisch signaal en zwaailicht (10 A) F6: Zekering bedrijfsverlichting (10 A) (optioneel) Verwijder de afdekking van het kastje met elektrische onderdelen (55). Controleer/vervang de volgende zekering (Afb. 20): FT: Zekering aandrijfsysteem (70 A)
Controle van de herbruikbare zekeringen
Controleer of de betreffende zekering tussen de volgende zekeringen is uitgeschakeld; reset de zekering nadat u heeft gewacht totdat de betreffende motor was afgekoeld: FA: Herbruikbare zekering voor motor hoofdborstel (30 A) (52) FB: Herbruikbare zekering voor motoren zijborstels (10 A) (53)
Montage
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
F1
F2
F3
F6
F5
F4 F7
F8
S311413
Afbeelding 19
FT
S311414
Afbeelding 20
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
24
146 2494 000(2)2007-02 A SR 1100S B
STORINGEN LOKALISEREN
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing
U draait de contactsleutel in de stand 'I', maar de machine start niet.
De stekker van de accu's (46) is ontkoppeld. Sluit de stekker van de accu's weer aan.
Zekering F1 van het kastje (51) is gesprongen. Vervang zekering F1.
De kabel (48) van de acculader is op het stroomnet aangesloten.
Ontkoppel de kabel van de acculader van het stroomnet.
U trapt het gaspedaal in (2), maar de machine beweegt niet.
De parkeerrem is ingeschakeld. Schakel de parkeerrem uit.
Wanneer de motor met de sleutel (72) wordt gestart, moet het gaspedaal (2) worden ingedrukt of moet de bediener op de bestuurdersstoel zitten.
Start de machine met de sleutel (72) nadat u op de bestuurdersstoel bent gaan zitten en zonder gelijktijdig het gaspedaal (2) in te drukken.
De hoofdborstel werkt niet.
De herbruikbare zekering (52) is uitgeschakeld.
Reset de zekering (52) door op de betreffende uitstekende knop te drukken.
De zijborstels werken niet.
De hoofdborstel gaat niet omlaag. Laat de hoofdborstel zakken.
De herbruikbare zekering (53) is uitgeschakeld.
Reset de zekering (53) door op de betreffende uitstekende knop te drukken.
De machine werkt alleen in stilstand, maar gaat uit als hij moet bewegen en het rode lampje (73) knippert.
De accu's zijn leeg.
Laad de accu’s op. Vervang de accu’s als het probleem zich blijft voordoen.
De accu’s gaan snel leeg.
De accu's zijn aan het eind van de levensduur. Vervang de accu's.
De accu's hebben weinig capaciteit.
Monteer accu's met een grotere capaciteit (Zie het onderdeel Technische eigenschappen).
De LED voor signalering van storingen in het aandrijfsysteem (54) knippert.
Het aandrijfsysteem is defect.
U kunt de storing lokaliseren met behulp van de servicehandleiding (deze vindt u bij de servicecentra van Nilfi sk-Advance).
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfi sk-Advance. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht. Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Accu's Motorolie Polyester stoffi lter Hoofdborstel en zijborstels Kunststof leidingen en onderdelen Elektrische en elektronische onderdelen (*)
(*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfi sk-Advance-kantoor.
– – – – – –
Loading...