Nilfisk-Advance SLX 025 Instruction Manual

Page 1
822 2768-000 Edition 4
INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE MANEJO ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE
Instrukcià po èkspluatacii
SLX 025
Page 2
ENGLISH ____________________________ 6-9
Electrical connections, for UK only_______ 10-11
DEUTSCH__________________________ 12-15
FRANÇAIS _________________________ 16-19
ESPAÑOL__________________________ 20-23
PORTUGUÊS _______________________ 24-27
ITALIANO __________________________ 28-31
NEDERLANDS ______________________ 32-35
SVENSKA __________________________ 36-38
NORSK ____________________________ 39-41
DANSK ____________________________ 42-44
SUOMEKSI _________________________ 45-47
Russki\ ___________________________ 48-51
Page 3
Page 4
1
3
5
7
2
4
6b6a
4
6
8
A
2
1
B
Page 5
8
3
5
7 12a 12b
11
10
9
3b
13
2
3a
1
C
Page 6
6
IMPORTANT
SAFEGUARDS
This vacuum cleaner can be used for house­hold or commercial use.
Accidents due to misuse can only be prevented by those using the machine.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INS­TRUCTIONS.
WARNING !
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please read and follow all safety instruc­tions and caution markings before use.
This vacuum cleaner is designed to be safe when used for cleaning functions as specified. Should damage occur to electrical or mechani­cal parts, the cleaner and / or accessory should be repaired by the manufacturer or competent service station before use in order to avoid further damage to the machine or physical injury to the user.
• Do not use outdoors.
• Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug from the outlet when not in use and before servicing.
• Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with wet hands. Turn off all controls before unplugging.
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated surfaces.
• Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body away from openings and moving parts. Do not put any objects into openings or use with opening blocked. Keep openings free of dust, lint, hair, and anything else that could reduce the flow of air.
• Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use to pick up flammable or combus­tible liquids such as gasoline, or use in areas where they may be present.
• Do not allow it to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
• Use extra care when cleaning on stairs.
Caution: Do not use this appliance for va­cuuming dust which may be considered ha­zardous to health.
• Do not use unless filters are fitted.
• If the cleaner is not working properly or has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center or dealer.
• Use only as described in this manual and only with the manufacturer’s recommended
attachments.
• The use of this machine in conjunction with the pick-up of hazardous materials has not been investigated by Underwriters laborato­ries.
• This appliance is provided with double
insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing of double insulated appliances.
Never spray cleaning solution in the di-
rection of electrical sockets or other elec­trical equipment.
• Check that the machine is switched off befo­re plugging it in.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Page 7
7
Servicing double-insulated appliances
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double­insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the appliance. Servi­cing a double-insulated appliance requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a double­insulated appliance must be identical to the parts they replace. A double insulated applian­ce is marked with the words
"DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED."
The symbol (square within a square) may also be used on the product.
IMPORTANT
If the supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer as special purpose tools are required.
This appliance conforms with EC-Directive 89/ 336/EEC, EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/ 68/EEC.
Components of the machine (Fig A2 and B1)
1 Motor top 2 Start / Stop vacuum motor 3 Handle with cord reel 4 Start / Stop pump 5 Quick release coupling 6 Solution filter 7 Motor filter 8 Float valve 9 Catch 10 Pleated paper filter 11 Container 12 Hose connection 13 Suction hose 14 Handle 15 Slider 16 Extension tubes 17 Crevice tool, to clean particularly difficult
corners
18 Universal nozzle with inserts for different
types of flooring 19 Carpet insert 20 Brush insert for hard floors 2 1 Rubber strip insert for wet pick-up 22 Solution container 23 Solution tube 24 Clips 25 Spray lever 26 Upholstery nozzle 27 Handle 2 8 Floor nozzle 2 9 Adapter for hard floors The accessories shown in the pictures may
vary from model to model.
General
Rating plate:
Check that the power supply voltage cor­responds to the voltage specified on the rating label.
Page 8
8
Trolley assembly
Place the handle onto the trolley. Lock the handle to the container with the black knob (Fig. A1).
Float
When the water level in container has reached the filling capacity, the float valve will automa­tically stop the suction action. You will then notice a distinctive noise and reduced perfor­mance. When this occurs, switch off the unit immediately. Empty the container. Let all mach­ine parts dry thoroughly before fitting the motor top.
Over heating cut-out
The appliance is automatically switched off if the motor becomes overheated. In this case, turn off the switches and leave the motor to cool before reusing the appliance.
Instructions for use
Dry and wet/dry pick up
Check that the cartridge filter is properly fitted. Insert the solution filter (6) in the pin under the
motor top (fig. A3). Fasten the motor top to the tank using catches
(fig. A4). Make sure that the coupling (5) is aligned with the hose connection.
Snap one end of the suction hose into the hose connection and turn clockwise to lock it (fig. A5). Couple the tubes (16) together and connect them to the handle (14).
Connect a suitable nozzle, if nozzle 18 in fig. 1 is used, change insert according to the type of floor you are cleaning (fig. A6)
Connect the plug to the mains outlet and press the red on/off switch (fig. A7).
The appliance is provided with suction control, to adjust intensity of suction, move slider (fig.A8) for wet pick-up, close the suction control.
Always empty the container immediately after use. Let all machine parts dry thoroughly befo­re fitting the motor top.
Shampooing
Check that the surface is resistant to cleaning solution and always vacuum clean them before starting shampooing (see "Dry and wet/dry pick up":
Fill the solution container (22) with water and detergent mixed as specified by the manufac­turer.
Introduce the container into the tank. Make sure that the groove on the container is aligned with the hose connection (fig. B2). Introduce the solution filter into the lowest part of the container (fig. B3).
Fasten the motor top to the tank using catches (fig. A4). Make sure that the coupling (5) is aligned with the hose connection.
Snap one end of the suction hose into the hose connection and turn clockwise to lock it (fig. A5).
Press the lever (25) into place on the handle (fig. B4).
Insert the metal end of tube 23 into the quick release coupling (5) of the motor top (fig.B5), then secure the tube to the suction hose by means of special clips (24).
Close the slider on the handle (fig. A8).
Floor shampooing
Turn the ring of the handle (27) in anti-clockwi­se direction (fig. B6a) and make it run along one of the two extension tubes in the direction shown in fig. B6b. Lock the handle by turning the ring clockwise.
Connect the extension tubes (16). Connect the floor nozzle (28). Insert the metal end of the tube from the floor
nozzle (28) into the coupling incorporated on the spray lever (fig. B7).
For cleaning of hard floors, fit the adapter (29) onto the floor nozzle (fig. B8).
After mounting the attachments, press in this order, ON-OFF switch 2 (fig.A7) and then pump switch 4 (fig. B9).
Spray the cleaning solution by pressing the spray lever (fig. B10) and let the attachment slide in the direction shown in fig. B11.
To disconnect the metal end of the tube coming from the floor nozzle, excert a certain pressure on the coupling of the spray lever (fig. B12a). To disconnect the tube from the motor top, press the push button on the coupling (fig. B12b).
Page 9
9
Cleaning of upholstery
Connect the upholstery nozzle to the handle and at the same time insert the metal end of the small tube into the coupling on the spray lever (fig. B13). The nozzle is inserted properly if it is not disengaged when pulled.
After mounting the attachments, press in this order, ON-OFF switch 2 (fig. A7) and then pump switch 4 (fig. B9).
Spray the cleaning solution by pressing the spray lever (fig. B10).
To disassemble the upholstery nozzle, press the coupling and pull out of the nozzle at the same time (fig. B13).
To remember...
Never spray the cleaning solution in the direc­tion of electrical sockets or other electrical equipment.
If, after pressing the lever the solution is not sprayed , check whether pump switch has been switched on and that the solution filter is fully immersed in the solution.
For improved shampooing, you can repeat the operation after filling the container with pure water.
Drying of the surface takes place during the solution spraying operation but it is possible to dry even further by passing the nozzle along the surface without pressing the spray lever.
After cleaning and before putting the appliance away, empty the containers from the cleaning solution and in order to preserve the solution spray circuit, add about 1 litre of pure water. Press switches 2 and 4, then actuate the spray lever until practically expelling all the water. Drain off any remaining water by hand.
Use non foamy detergents which are soluble in water and suitable for shampooing carpets, floors or and upholstery with this type of appli­ance.
Power cord storage
After use, the power cord can be wound up around the handle located on the motor top (fig. C1).
Tube holder
After use the, nozzle and the tube can be stored as shown in fig.11
Maintenance
Filters
To clean the pleated paper filter you can either shake, brush or wash it. Wait until it is dry before you reuse it. Check the motor filter, change if it is clogged. (Fig. C3).
Page 10
10
Please read these essential instructions
(Only applicable to UK)
SLX 025 are designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safely when properly maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared with safety and efficiency paramount. The MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably qualified instructor, and be made aware of the relevant regulations and legislation currently in force at the time of use. CAUTION - This machine MUST NOT be used in explosive or inflammable atmospheres or where such atmospheres are likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflammable gas or vapour. CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be wrapped around fingers or any part of the operators person. CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected to undue stress by pulling on the power supply cord. Your MACHINE must only be connected to an electrical supply of the same voltage and frequency as indicated on the rating plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply cord is suitable for your supply socket, if not refer to the information contained in 'Electrical Connections', or consult a qualified electrician. The electrical installation from which the supply is drawn must be maintained to current Institute of Electrical Engineers wiring regulations.
REGULAR SERVICING and INSPECTION of your machine must be carried out by suitably qualified personnel in accordance with rele­vant legislation and regulations. In particular, electrical tests for earth continuity, insulation resistance, and condition of the flexible cord should be checked frequently. In the event of any defect the machine MUST be withdrawn from service, completely checked and repaired. Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site servicing on a regular or as requested basis, to ensure the continuing safety and efficiency of your machine.
Page 11
11
Your MACHINE must only be connected to an electrical supply of the same voltage and frequency as indicated on the rating plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply cord is suitable for your supply socket, if not refer to the information contained in ‘Electrical Connections’, or consult a quali­fied electrician. The electrical installation from which the supply is drawn must be maintained to current Institute of Electrical Engineers wi­ring regulations.
IMPORTANT
240 volt 50 Hz. machines are fitted with a 13 amp. 3 pin moulded plug. the plug is fitted with a 10 amp. detachable fuse. The correct repla­cement for the fuse is identified by marking or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS 1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse cover fitted. Replacement fuse covers are available at any electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied, the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons before being disposed of.
Machines built for other voltages and frequen­cies are not normally supplied with a fitted plug.
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply cord are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE
ELECTRICAL CONNECTIONS (Only applicable to UK)
DOUBLE-INSULATED MACHINES
To connect the new plug:
If using a three-pin plug, do not make any connection to the the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by the safety earth symbol o r coloured green or green & yellow. This machine is double-insu­lated and no earth connection is necessary. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘N’ or is coloured black or blue. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red or brown. If the plug to be fitted does not conform to the above notation then consult a qualified electri­cian.
Page 12
12
Wichtiger Hinweis
Achtung!
Um das Risiko von Feuer, Stromstößen oder anderen Schäden zu verhindern, vor der An­wendung des Gerätes alle Sicherheitsinstruk­tionen und Warnungshinweise lesen.
• Dieses Gerät ist sowohl für den privaten Hausgebrauch als auch zur gewerblicken Verwendung geeignet.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät nie ein-
gesteckt lassen
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe aufhalten wird um Vorsicht gebeten.
• Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung benutzen und nur durch autorisierte Servicetechniker reparieren lassen.
Bitte nur Original-Ersatzteile und durch den Hersteller empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie nie, das Gerät in irgendwe-l cher Weise abzuändern, umzubauen usw.
• Filter müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht werden. Gerät nie ohne Filter benützen.
• Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät nicht
zum Aufsaugen von Staub, der als gesund­heitsschädlich betrachtet werden kann.
• Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker verwenden. Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, beispielsweise durch Hinunter-
fallen, Beschädigung allgemeiner Art, Auf­bewahrung im Freien, Fall ins Wasser, unbe­dingt bei einer kompetenten Servicestelle abgeben.
• Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen.
Kabel nicht in der Tür einklemmen oder um scharfe Kanten und Ecken ziehen. Mit dem­Gerät nicht über das Kabel rollen. Kabel nicht in der Nähe von heißen Gegenständen lie­gen lassen
• Beim Herausziehen immer am Stecker und
niemals am Kabel ziehen.
• Keine brennenden, glühenden, rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer,
heiße Asche oder entzündbare Flüssigkei­ten und Gase einsaugen.
• Keine scharfkantigen Gegenstände wie
Glassplitter, Nägel usw. einsaugen. Diese könnten den Staubbeutel beschädigen.
• Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle Funktionen ausschalten.
• Bei Treppenreinigung vorsichtig vorgehen.
• Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder
brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benut­zen.
• Vor dem Auswechseln des Zubehörs das
Gerät immer ausschalten.
• Sprühen Sie nie die Reinigungslösung auf
Steckdosen oder elektrische Geräte.
• Darauf achten, daß das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor es an die Netzsteckdose ange­schlossen wird.
Page 13
13
Service von doppelt isolierten Geräten
In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Isolierung anstatt einer Erdung ver­wendet.
Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kennt­nis dieses Systems. Er sollte nur durch qualifi­ziertes Servicepersonal vorgenommen wer­den.
Defekte Teile eines doppelt isolierten Gerätes müssen durch identische ersetzt werden.
Das Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem Typenschild vermerkt.
Wichtig!
Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel verse­hen, das bei Beschädigung gegen ein entspre­chendes Kabel derselben Ausführung ausge­wechselt werden muß.
Dieses Kabel ist bei autorisierten Kunden­dienststellen erhältlich und muß von einem Fachmann montiert werden.
Dieses Gerät entspricht den EG-richtlinien Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23EWG, 93/ 68EWG.
Schalleistung mit der Düse am Fußboden ge­mäß IEC: 83,9 dB(A).
Schalleistung gemäß BSI: 67,1 dB(A).
Achtung!
Vor dem Beginn von Service- oder Wartungs­arbeiten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Teile der Maschine (Abb A2 und B1)
1 Deckel 2 Ein/Aus-schalter 3 Handgriff mit Platz für Aufhängung des
Kabels 4 Pumpenschalter 5 Anschlußstutzen für die Zuleitung der
Reinigungslösung 6 Reinigungslösungsfilter 7 Motorschutzfilter 8 Schwimmerventil 9 Verschlußhaken
10 Filterpatrone 11 Behälter 12 Ansaugstutzen 13 Schlauch 14 Handgriff 15 Schieber 16 Verlängerungsrohr 17 Fugendüse: Zur Anwendung bei schwer
zugänglichen Stellen
18 Universaldüse mit verschiedenen Ein-
sätzen
19 Einsatz für Teppiche 20 Einsatz mit Bürste für glatte Böden 21 Einsatz mit Gummileiste für Naßsaugen 22 Reinigungslösungsbehälter 23 Zuleitung für die Reinigungslösung 24 Clipse 25 Sprühdosierungshebel 26 Polsterwaschdüse 27 Verstellbarer Haltegriff 28 Bodenwaschdüse 29 Aufsatz für Hartböden Das Zubehör, das auf den Bildern gezeigt
wird, kann von Modell zu Modell variieren.
Vor der Inbetriebnahme
Leistungsschild:
Die Netzspannung muß mit der auf dem Ty­penschild angegebenen Spannung übereins­timmen.
Page 14
14
Zusammenbau des Wagens
Den Handgriff in das Untergestell stecken und mit Hilfe des schwarzen Handrades gegen den Behälter schrauben. (Abb. A1).
.
Schwimmerventil
Wenn das Flüssigkeitsniveau im Behälter das maximale Fassungsvermögen erreicht hat, schaltet das Schwimmerventil den Saugvor­gang automatisch aus. Das Geräusch ändert sich, die Leistung läßt deutlich nach. Wenn dies eintritt, das Gerät sofort ausschalten und entleeren.
Überhitzungsschutz
Bei Motorüberhitzung schaltet das Gerät automatisch ab. Stellen Sie das Gerät ab und lassen Sie es vor dem erneuten Ge­brauch abkühlen.
Gebrauchsanweisung
Naßsaugen sowie Staubsaugen Kontrollieren, ob der gefalzte Papierfilter gut
festsitzt. Setzen Sie den Reinigungslösungsfilter (6) in
den Stift unter dem Deckel ein (Abb. A3). Befestigen Sie den Deckel mit den Verschluß-
haken (Abb. A4). Der Anschlußstutzen für die Zuleitung der Reinigungslösung am Deckel (5) muß mit dem Ansaugstutzen in einer Linie stehen.
Setzen Sie das bajonettförmige Ende des Schlauchs auf den Ansaugstutzen und drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis zum Einhaken (Abb A5).
Stecken Sie die Rohre (16) aufeinander und verbinden Sie sie mit dem Ende des Handgriffes.
Setzen sie am Ende der Rohre das geeignete Zubehörteil ein. Bei Anwendung der Düse 18 in Abb. A2 Einsatz entsprechend dem Typ des Fußbodens wählen (Abb. A6.
Stecken Sie den Netzstecker ein und betätigen Sie den Ein/Ausschalter (Abb A7).
Das Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Einstellung der Saugwirkung ausgestattet. (Abb A8). Entleeren Sie den Behälter immer direkt nach dem Saugen. Mit dem Aufsetzen des Motoraggregates warten, bis alle Teile trocken sind.
Schampooreinigung
Stellen sie sicher, daß die verwndete Reini­gungslösung für den zu saugenden Boden geeignet ist und saugen Sie den Boden vor der Schampooreinigung trocken ab (Siehe "Naß­saugen sowie Staubsaugen").
Füllen Sie den Reinigungslösungsbehälter (22) mit Wasser und Reinigungslösung in dem auf dem Flakon angegebenen Verhältnis.
Setzen Sie den Reinigungslösungsbehälter in den Behälter ein, die Nut des Reinigungslö­sungsbehälters muß mit dem Ansaugstutzen in einer Linie stehen (Abb. B2). Setzen Sie den Reinigungslösungsfilter in den untersten Teil des Behälters ein (Abb. B3).
Befestigen Sie den Deckel mit den Verschluß­haken (Abb. A4). Der Anschlußstutzen für die Zuleitung der Reinigungslösung am Deckel (5) muß mit dem Ansaugstutzen in einer Linie stehen.
Setzen Sie das bajonettförmige Ende des Schlauchs auf den Ansaugstutzen und drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis zum Einhaken (Abb A5).
Setzen Sie den Sprühdosierungshebel (25) in den Handgriff (Abb. B4).
Setzen Sie das Metallende der dünnen Zulei­tung für die Reinigungslösung am Sprühdo­sierungshebel in den Anschlußstutzen (5) des Deckels ein (Abb B5) und verbinden Sie die Zuleitung für die Reinigungslösung mit Hilfe der dafür bestimmten Befestigungsclipse (24) mit dem Schlauch.
Schließen Sie den Schieber des Handgriffs (Abb. A8).
Sprühsaugen von Fuß- und Teppichböden
Drehen Sie den Ring des Haltegriffes (27) im Gegenuhrzeigersinn (Abb B6a) und lassen Sie den Haltegriff in der gezeigten Richtung an einem der beiden Saugrohre entlanggleiten (Abb B6b). Stellen Sie den Haltegriff durch Drehen des Rings im Uhrzeigersinn fest.
Stecken Sie die Rohre (16) aufeinander und verbinden Sie sie mit dem Ende des Handgrif­fes.
Page 15
15
Stecken Sie die Bodenwaschdüse (28) auf das Ende der Saugrohre.
Setzen Sie das Metallende des von der Boden­waschdüse kommenden dünnen Schlauchs in der Aschlußstutzen des Sprühdosierungshe­bels ein (Abb. B7).
Zum Waschen von harten Böden setzen Sie den Aufsatz für Hartböden auf die Boden waschdüse auf.
Nach Aufsetzen der für den jeweiligen Boden geeigneten Zubehörteile betätigen Sie in die­ser Reihenfolge de Ein/Aus-schalter (Abb. A7) un den Pumpenschalter (Abb. A9).
Sprühen Sie zum Schamponieren von Stoffbö­den oder Teppichen die Reinigungslösung durch Betätigen des Sprühdosierungshebels (Abb B10).
Betreten Sie nicht den gewaschenen Boden. Beenden Sie das Waschen möglichst in der Nähe der Tür.
Üben Sie zum Entfernen des Metallendes des von der Bodenwaschdüse kommende Schlauches einen leichten Druck auf den An­schlußstutzen des Sprühdosierungshebels (Abb. B12a). Ziehen Sie das Ende des am Handgriff angeschlossenen Schlauches aus dem Stift, indem Sie einen leichten Druck auf den Knopf des Anschlußstutzen am Deckel ausüben (Abb B12b).
Polsterwaschen
Setzen Sie die Polsterwaschdüse in das Ende des Handgriffs und gleichzeitig das Metallen­de des Schlauches in den Anschlußstutzen des Sprühdosierungshebels ein (Abb B13).
Betätigen Sie die Ein/Aus-schalter (Abb. A7) und den den Pumpenschalter (Abb. A9).
Sprühen Sie die Reinigungslösung durch Be­tätigen des Sprühdosierungshebels (Abb B10) und lassen Sie die Düse über den zu waschen­den Boden gleiten.
Um die Düse aus dem Griff zu entfernen, drücken Sie auf den Anschlußstutzen und zie­hen Sie gleichzeitig die Düse heraus (Abb B13).
Nicht vergessen...
Sprühen Sie nie die Reinigungslösung auf Steckdosen oder elektrische Geräte.
Wenn bei der Bedienung des Sprühdosierungs­hebels die Einspritzung der Reinigungslösung nicht erfolgt, prüfen Sie, daß der Schampoo­pumpenschalter angestellt ist und der Reini­gungslösungsfilter ordnungsgemäß in der Lös­ung versenkt ist.
Um beim Waschen von Füßböden. Teppichen und Polster ein noch besseres Ergebnis zu erzeilen, können Sie das Waschen mit klarem Wasser wiederholen.
Während des Besprühvorgangs mit Reini­gungslösung findet die gleichzeitige Trock­nung des Bodens statt. Zum perfekten Trock­nen können Sie die Düse noch einmal über den Boden gleiten lasse, ohne den Sprühdo­sierungshebel zu betätigen.
Vor dem Wegstellen des Gerätes entleeren Sie den Reinugungslösungsbehälter und fül­len Sie einen Liter klares Wasser ein, um den Sprühkreislauf zu reinigen. Betätigen Sie die Ein /Aus-schalter und die Pumpenschalter und drücken Sie auf den Sprühdosierungshebel bis das Wasser fast komplett ausgestoßen worden ist. Schütten Sie das restliche Wasser von Hand aus.
Verwenden Sie nichtschäumende, wasserlös­liche und zur Reinigung von Fußböden, Teppi­chen und Polster mit diesem Gerätentyp geeig­nete Mittel.
Kabelhalter
Das Netzkabel kann nach dem Gebrauch um den Handgriff am Motorkopf gewickelt wer­den. (Abb. C1).
Rohrhalter
Nach der Anwendung oder beim Transport können die Düse und das Rohr entsprechend Abb. C2 plaziert werden.
Wartung - Filter
Zum Reinigen entweder ausschütteln, ausbür­sten oder waschen. Vor dem Weitersaugen warten, bis der Filter trocken ist. Kontrollieren Sie den Motorfilter. Bei Bedarf austauschen.
(Abb. C3a-b)
Page 16
16
• Ne pulverisez jamais de liquides en direction de prises de courant ou d'appareils électri­ques.
• N'insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une ouvertu­re est bloquée. S'assurer que de la poussiè­re, de la peluche, des cheveux ou d'autres matières ne réduisent pas le débit d'air.
• Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
• Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et ne pas faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
• l'appareil. Une attention particulière est ne­céssaire lorsque l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers.
• N'utiliser l'appareil que conformément à cet­te notice et avec les accessoires recomman­dés par le fabricant.
• Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou lefiltre n 'est pas en place.
• Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant de débrancher l'appareil.
• User de prudence lors de nettoyage des escaliers.
• L'usage de cet appareil pour le ramassage de matières dangereuses (par exemple ami­ante) n'a pas été testé par Underwriters laboratories Inc.
• Toujours mettre l'interrupteur de l'appareil à la position ARRÊT avant de brancher ou de
débrancher l'electrobrosse
• AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR RÉSEAU, consultez la plaque signaléti que derrière l'appareil pour vous assurer que son voltage correspond, dans une limite de 10%, au voltage disponible.
• Cet appareil est muni d'une double isolation. N'utiliser que des pièces de rechange iden­tiques aux pièces d'origine. Voir les instruc­tions visant l'entretien des appareils à double isolation.
• Vérifier que l'interrupteur de l'appareil est en position d'arrêt avant de le brancher.
IMPORTANTES
MESURES DE SÉCURITÉ
Cet aspirateur est à usage domestique ou commercial.
L'utilisation d'un appareil électrique demande certaines précautions:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL
AVERTISSEMENT !
Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécuri­té si l'on suit les instructions données. En cas de dommage aux composants électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires doivent être réparés par le fabricant ou par un réparateur compétent avant tout nouvel usa­ge, afin d'éviter de détériorer l'appareil ou de blesser l'utilisateur.
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de blessure:
• Ne pas utiliser à l'extérieur.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Débrancher lorsque l'appareil n'est pas utilisé et avant l'entretien.
• Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est
endommagé. Retourner l'appareil à un ate­lier de réparation s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il a été endommagé oublié à l'extérieur ou immergé.
• Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le cordon.Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l'appareil sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des surfaces chaudes.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon.
Tirer plutôt la fiche.
• Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque
vos mains sont humides.
• Maintenir les cheveux, les vêtements amp­les, les doigts et toutes les parties du corps à l'écart des ouvertures et des pièces mobiles.
Page 17
17
IMPORTANT
Cet appareil est muni d'un câble de type spé­cial. En cas d'endommagement de celu ci, il doit être remplacé par un câble de même type. Les câbles sont disponibles dans tous les centres de réparation agréés et doivent être changés par un technicien compétent.
Avant toute opération d'entretien ou réparation sur l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, CEE93/31/, CEE73/23, CEE93/68.
ENTRETIEN DES APPAREILS À DOUBLE ISOLATION
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation demande beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du système et ne devrait être effectué que par un technicien d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces originales. Un appareil à double isolation porte le marquage "DOUBLE ISOLATION".
Le symbole - (carré dans un carré) peut aussi figurer sur l'appareil.
Composants de l'appareil
(fig A2-B1)
1 Couvercle 2 Interrupteur de mise en marche 3 Poignée munie d'enrouleur de câble 4 Interrupteur de la pompe 5 Valve 6 Filtre 7 Filtre de moteur 8 Clapet à flotteur
9 Crochet de verrouillage 10 Cartouche filtre 11 Cuve 12 Orifice d'aspiration 13 Tube flexible 14 Poignée 15 Curseur 16 Tubes rallonge 17 Suceur à fente destiné à l'aspiration de
tous les endroits difficiles d'accès; radiateurs, coins, derrière les meubles.
18 Suceur universel avec garnitures pour
différentes surfaces
19 Garniture pour le nettoyage de moquet­tes
20 Brosse pour l'aspiration en cas de sols
durs
21 Garniture caoutchouc pour l'aspiration
des liquides 22 Cuve 23 Petit tube 24 Bagues de blocage 25 Manette d'injection 26 Suceur pour tapisseries 27 Poignée 28 Suceur de liquides 29 Adaptateur LES ACCESSOIRES FIGURANT SUR CES
SCHÉMAS PEUVENT VARIER SELON LES MODÈLES D'ASPIRATEUR.
L'appareil est conforme aux normes IEC et il est doté d'antiparasites radio et téléviseur.
Page 18
18
Plaque signalétique
La tension d'alimentation doit correspondre à celle spécifiée sur l'étiquette de voltage.
Montage de chariot
Enfoncer la poignée vers le châssis, puis , à l'aide du bouton noire , la fixer contre le bac (Fig. A1).
Clapet à flotteur Lorsque le niveau d´eau dans le bac atteint la
limite maximale, le clapet à flotteur arrête auto­matiquement l'aspiration.
Dans ce cas, vous perçevez un bruit particulier et le rendement diminue. Quand ceci arrive, couper le contact de l'appareil immédiatement. Toujours vider le bac immédiatement après l'aspiration des liquides.
Rupteur thermique
L'appareil s'éteint automatiquement en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, agissez sur les interrupteurs et laissez refroidir l'appareil avant de la réutiliser.
Mode d'emploi
Aspiration des poussieres/liquides (A) Vérifier l'ajustement de la cartouche filtre à
l'intérieur. Fixez le filtre d'aspiration (6) au crochet sous le
couvercle (fig. A3). Fixez le couvercle à la cuve avec les crochets
de verrouillage (fig. A4). La valve (5) du cou­vercle doit être alignée sur l'orifice d'aspiration de la cuve.
Introduire le flexible dans l'orifice d'aspiration, le verrouiller en le tournant dans le sens des alguilies d'une montre.(Fig. A5).
Reliez entre eux les tubes (16) et raccordez-les à l'extrémité de la poignée.
Insérer à l'extrémité des tubes, l'accessoire appropriée à l'utilisation. Si le suceur 18 est utilisé, remplacer la garniture en fonction du sol rencontré (fig.A6).
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'aspirateur en marche après avoir branché le cordon d'alimentation (fig. A7).
L,appareil est équipé d'un régulateur d'aspiration (fig A8)
Toujours vider le bac immédiatement après l'aspiration des liquides. Avant de remonter la tête de moteur, attendre que toutes les pièces soient sèches.
Emploi de l'appareil pour le lavage
Vérifiez la résistance des surfaces à la solution détergente et aspirez toujours celles-ci avant de procéder au lavage (voir "Aspiration des poussieres/liquides").
Remplissez le réservoir (22) avec de l'eau et du détergent en respectant les proportions indi­quées sur le flacon.
Introduisez le réservoir dans la cuve. La rainu­re du réservoir doit être alignée sur l'orifice d'aspiration (fig. B2). Immergez le filtre d'aspiration dans la partie la plus basse du réservoir (fig.B3).
Fixez le couvercle à la cuve avec les crochets de verrouillage (fig. A4). La valve (5) du cou­vercle doit être alignée sur l'orifice d'aspiration de la cuve.
Introduire le flexible dans l'orifice d'aspiration, le verrouiller en le tournant dans le sens ho­raire (Fig. A5).
Encliquetez la manette d'injection (25) sur la poignée (fig. B4).
Introduisez l'extrémité métallique du petit tube (23) de la manette d'injection dans la valve (5) de couvercle et fixez le petit tube au flexible en utilisant les bagues de blocage (24) prévues à cet effet.
Fermez le curseur de la poignée (fig. A8).
Lavage de sols et tapis
Faites tourner dans la sens contraire à celui des aiguilles d'une montre la bague dela poig­née (27) et faites-la coulisser le long d'un des deux tubes dans le sens indiqué par la flèche. Bloquez la poignée en tournant la bague dans le sens des aiguilles d'une montre. (Fig B6a-b).
Raccordez les deux tubes (16) entre eux. Montez le suceur de liquides (28). Insérez dans la valve de la manette d'injection
l'extrémité métallique du petit tube provenant du suceur de liquides enfoncer à fond (fig. B7).
Pour laver des sols durs, appliquez sur le suceur de liquides l'adaptateur (29) comme l'illustre la figure B8.
Après avoir monté les accessoires adéquats à la surface à laver, appuyez dans l'ordre sur: l'interrupteur de mise en marche (fig. A7) puis sur celui de la pompe (fig. B9).
Injectez le liquide en appuyant sur la manette d'injection (fig. B10) et faites coulisser le su­ceur dans le sens indique (fig. B11).
Page 19
19
Rangement du câble d'alimentation
Après usage le câble d'alimentation peut être enroulé autour du manche placé sur la tête du moteur. (Fig.C1).
Support de tube
Après utilisation, ou lors du transport de l'appareil, il est possible de positionner le su­ceur et le tube comme indiqué à la fig, C2.
Cartouche filtre
Pour nettoyer le filtre, vous pouvez, le secouer, le brosser ou le laver (fig. C3a). Attendre qu'il soit sec avant de le réutiliser pour d'autres nettoyages.
Filtre de moteur
N'utilisez jamais l'appareil sans le filtre de protection. Il protège le moteur. Placez-le dans son logement, au-dessous des dents de bloca­ge. Lorsqu'il est sale, lavez-le à l'eau et au savon, laissez-le sécher; remplacez-le s'il est abîmé.
Evitez de marcher sur la surface à peine lavée et terminez le nettoyage à proximité de la porte de sortie.
Pour extraire l'extrémité métallique du petit tube relié au suceur de liquides exercez une pression sur la valve de la manette d'injection dans le sens indique par la flèche (fig. B12a). Retirez l'extrémité du petit tube reliée à la poignée en appuyant sur le bouton de la valve du couvercle (fig. B12b).
Lavage de tapisseries Montez le suceur pour tapisseries(26) sur
l'extrémité de la poignée et introduisez en même temps l'extrémité métallique du petit tube dans la valve de la manette d'injection. Le suceur est correctement monté s'il ne se dé­tache pas lorsqu'on le tire (fig. B13).
Appuyez sur la manette (fig. B10) et passez le suceur sur la surface à laver, après avoir appuyé dans l'ordre sur les interrupteurs 2 et 4.
Pour extraire le suceur de la poignée, appuyez sur la valve et tirez simultanément le suceur (fig. B13).
N'oubliez pas...
Ne pulverisez jamais de liquides en direction de prises de courant ou d'appareils électriques.
Si vous appuyez sur la manette et que l'injection du liquide n'a pas lieu, s'assurer que l'interrupteur de la pompe est allumé et que le filtre d'aspiration est bien plongé dans le liquide.
Pour obtenir de meilleurs résultats lors du nettoyage de sols, tapis et tapisseries, vous pouvez repasser le suceur ou après avoir rempli le réservoir avec de l'eau claire .
C'est également au cours de l'injection du liquide que s'effectue le séchage de la surface. Il est possible de sécher ultérieurement la surface lavée en repassant le suceur sans appuyer sur la manette d'injection.
Une fois le lavage terminé et avant de ranger l'appareil, videz le reste de solution détergente contenue dans le réservoir et, pour protéger le circuit d'injection, introduisez environ 1 litre d'eau pure. Agissez sur la manette d'injection aprés avoir appuyé sur les interrupteurs 2 et 4, jusqu'à ce que presque toute l'eau soit vidée. Videz manuellement l'eau résiduelle.
Utilisez des détergents qui ne produisent pas de mousse, solubles dans l'eau et indiqués pour le nettoyage de sols, tapis et tapisseries avec ce type d'appareil.
Page 20
20
Precations importantes
Los accidentes debidos al mal uso, sólo pue­den ser prevenidos por aquellos que estén utilizando la máquina. Esta aspiradora puede ser utilizada en el hogar o para uso comercial.
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión, por favor lea y siga todas las instrucciones de seguridad y señales de pre­caución antes de usar.
Esta aspiradora está diseñada para ser segura cuando es utilizada para funciones de limpieza tal como se especifican. En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se dañen, la aspiradora y/o los accesorios deben ser rep­arados por el fabricante o centro de servicios competente antes de usarse, para evitar daños adicionales a la máquina o lesión física al usuario.
• No la utilice al aire libre.
• Desconecte la aspiradora antes de efectuar man tenimiento o cuando no esté en uso. No deje una aspiradora enchufada si no va a prestarle atención.
• No la utilice con cable o enchufe dañados. Para desenchufar, agarre del enchufe, no del cable. No manipule el enchufe o la aspi­radora con las manos húmedas. Apa gue todos los controles antes de desenchufar.
• No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando el mismo. No utilice el cable como manija. No cierre una puerta sobre el cable, ni jale del mismo contra bordes o esquinas filosos.
• Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y demás partes del cuerpo, lejos de apertu­ras y partes móviles. No ponga objetos en las aperturas o utilice la aspiradora con sus aperturas obsruidas. Man tenga las apertu­ras libres de polvo, hilachas, pelo o cualquier otra cosa que pueda reducir el flujo de aire.
• Advertencia! Nunca aspire material nocivo para la salud.
• No recoja nada que esté quemándose o echando humo, tal como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
• No la utilice para recoger líquidos inflama­bles o com bustibles tales como gasolina, ni la utilice en áreas donde puedan estar pre­sentes esos combustibles.
• No rocíe nunca contactos u otros artefactos
eléctricos.
• No permita que sea utilizada como juguete. Una atenta vigilancia es necesaria cuando­es utiliza da por los niños o cerca de ellos.
• No la utilice a menos que los filtros y la bolsa
estén en su lugar.
• Use cuidado extremo cuando se la utilice en
esca eras o superficies irregulares.
• Si la aspiradora no está funcionando correc­tamente, se ha caído, se ha dañado, ha sido dejada al aire libre o ha caído al agua, llévela al centro de servicios o concesionario.
• Utilícela solamente según se describe en este manual y sólo con los accesorios reco­menda dos por el fabricante.
• El uso de esta máquina en la recolección de
materiales de alto riesgo no ha sido investi-
gado por UL.
• ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA,
examine la placa de valores nominales ubi cada en la parte trasera de la aspiradora para ver si el voltaje nominal está de acuer­do, dentro de un10%, con el voltaje disponible.
Page 21
21
Partes de la máquina
(Fig. A2 y B1)
1 Parte superior del motor 2 Arranque/Parada del motor de
aspiración 3 Mango con enrollador de cable 4 Arranque/Parada de la bomba 5 Conexión rápida 6 Filtro para solución de detergente 7 Filtro del motor 8 Flotador 9 Gancho de bloqueo
10 Filtro plegado 11 Recipiente 12 Conexión de la manguera 13 Manguera de succión 14 Mango de la manguera 15 Mando regulador de succión 16 Tubo de prolongación 17 Boquilla para espacios estrechos 18 Boquilla universal con suplementos para
diferentes bases
19 Suplemento para alfombras 20 Suplemento de cepillo para aspirar
bases duras
21 Suplemento con flejes de goma para
aspiración en húmedo
22 Recipiente para solución de detergente 23 Manguera para solución de detergente 24 Recipiente para manguera 23 25 Válvula de rociado 26 Boquilla para muebles 27 Mango soporte regulable 28 Boquilla para pisos 29 Adaptador para pisos duros NOTA: Los accesorios de las figuras pueden
variar de un modelo a otro.
Generalidades
Placa de datos:
Controle que la tensión de entrada coincida con la que figura en la placa de datos.
Instrucciones para double Aislación
En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas de aislación en reemolazo de la puesta a tierra. No se proveen medios de puesta a tierra en un artefacto de doble aisla­ción, ni debe serle agregado un medio de puesta a tierra al artefacto. El servicio de un artefacto de doble aislación requiere extremo cuidado y debe ser realizado solamente por personal de servicio calificado. Las partes de reemplazo para un artefacto de doble aislación deben ser idénticas a las partes que reempla­zan. Un artefacto de doble aislación está mar­cado con las palabras
”DOUBLE INSULATION” o ”DOUBLE INSU­LATED” (doble aislación)
El símbolo (cuadrado dentro de un cuadrado) puede también ser
usado en el producto. Questa apparrecchiatura é conforme alla diret-
tiva comunitaria CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23, CEE93/68.
Page 22
22
Montaje del carro
Introducir el mango en el bastidor y fijarlo al recipiente girando el botón negro. (Fig. A1).
Flotador
Cuando el nivel de líquido llega a la posición máxima en el recipiente, la válvula de flotador interrumpe la circulación del aire a través de la máquina. El sonido del motor cambia clara­mente y la capacidad de succión de la máquina disminuye en forma drástica. La máquina de­berá apagarse inmediatamente y vaciarse.
Protección contra sobrecalentamiento
El motor de aspiración posee una protección contra sobrecalentamiento que apaga el motor automáticamente si éste se sobrecalienta. En ese caso, apague la máquina, extraiga el cable del tomacorriente y deje que la máquina repo­se un rato.
Instrucciones para el uso
Aspiración en seco y en húmedo (A) Controle que el filtro de papel plegado esté
bien colocado. Sujete el filtro (6) en su recipiente, situado en
el lado inferior de la parte superior del motor (fig. A3).
Coloque la parte superior del motor y fíjela con los cierres (fig. A4). Controle que la válvula (5) quede colocada directamente arriba de la su­jeción de manguera.
Introduzca el extremo de la manguera en la conexión de manguera y gírelo a derechas (fig. A5).
Conecte el tubo de prolongación (16). Coloque la boquilla adecuada. Si utiliza la nro.
8, elija el suplemento de acuerdo con la base que va a aspirar (fig. A6).
Conecte el enchufe y encienda la máquina con el interruptor rojo ON/OFF (fig A7).
La máquina incluye un mando para regular la fuerza de succión (fig. A8). Durante la aspira­ción en húmedo, el mando debe estar cerrado.
Siempre vacíe el recipiente directamente des­pués del uso. Espere a que se sequen todas las piezas antes de volver a montar la parte superior del motor.
Limpieza de pisos/muebles (B)
Controle en un lugar no visible de la base que va aspirar si ésta resiste el detergente. Aspire después a fondo (vea el apartado sobre aspi­ración en seco y en húmedo).
Llene el recipiente (22) con agua y detergente según las instrucciones del envase.
Introduzca el recipiente dentro del depósito de suciedad. Controle que la ranura del recipiente quede delante de la conexión de la manguera (fig. B2). Sumerja el filtro de succión hasta el fondo del recipiente (fig. B3).
Coloque la parte superior del motor y fíjela con los cierres (fig. A4). Controle que la válvula (5) quede situada directamente arriba de la suje­ción de manguera.
Introduzca el extremo de la manguera en la conexión y gírela a derechas (fig. A5).
Fije la válvula de rociado (25) en el mango de la manguera (fig. B4).
Inserte el manguito roscado de la manguera que va a la válvula de rociado en la conexión rápida (5) ubicada en la parte superior del motor (fig. B5), sujete después la manguera de detergente (23) contra la manguera de succión con las abrazaderas (24).
Cierre el mando regulador de succión en el mango de aspiración (fig. A8).
Limpieza de pisos
Gire el aro en el mango de soporte (27) a izquierdas (fig. B6a) e inserte el mango en el tubo de prolongación superior. Bloquee el mango girando el aro a derechas (fig. B6b).
Conecte el tubo de prolongación (16). Coloque la boquilla para líquidos (28). Inserte el manguito roscado de la manguera
que va a la boquilla para aspiración en húmedo (28) en la válvula de rociado (fig. B7).
Para limpiar pisos duros, debe utilizarse el adaptador (29) (fig. B8).
Arranque primero el motor de succión con el interruptor rojo ON/OFF (fig. A7) y después, la bomba de rociado con el interruptor transpa­rente sealado con la gota (fig. B9).
Aplique detergente oprimiendo el mango de rociado (fig. B10). A continuación, trabaje como
Page 23
23
muestra la fig. B11. Trabaje en secciones desde el interior de la habitación hacia la puerta, así evita tener que pasar por el piso limpio antes de que se seque.
Para soltar la conexión rápida en el mango de rociado, empuje la válvula hacia arriba y extrai­ga la manguera (fig. B12a). Para soltar la conexión rápida en la parte superior del motor, presione el botón arriba de la conexión rápida y extraiga el manguito roscado (fig. B12b).
Limpieza de muebles
Conecte la boquilla para muebles directamen­te al mango de la manguera, inserte al mismo tiempo el manguito roscado de la boquilla directamente en la válvula de rociado, presio­nando bien (fig. B13).
Arranque el motor de succión con el interruptor rojo ON/OFF (fig. A7) y después, la bomba de rociado con el interruptor transparente seala­do con la gota (fig. B9).
Aplique detergente oprimiendo el mango de rociado (fig. B10).
Para soltar la boquilla para muebles, empuje la válvula hacia arriba y extraiga la boquilla hacia abajo (fig. B13).
Recuerde...
No rocíe nunca contactos ni otras conexiones eléctricas.
Si no sale detergente cuando Ud. oprime el mango de la válvula, controle si el motor de la bomba está en marcha y si el filtro de champú está bien sumergido en el detergente.
Para obtener un resultado superior, puede repetir el procedimiento una vez más con agua limpia.
La superficie se seca al mismo tiempo que Ud. la limpia, pero si desea mejorar el secado puede pasar la boquilla sobre la superficie una vez más sin oprimir el mango de rociado.
Antes de guardar la máquina, deben vaciarse los recipientes. Para enjuagar las mangueras y válvulas, llene el recipiente para solución de detergente con 1 litro de agua aproximada­mente y haga funcionar la máquina hasta que el agua prácticamente se acabe, vacíela y seque el recipiente.
Utilice exclusivamente detergente de baja es­puma indicado para este tipo de máquina.
Soporte del cable
Después de utilizar la máquina, el cable puede enrollarse en el mango situado en la parte superior del motor (fig. C1).
Soporte del tubo
Después de utilizar la máquina o al transport­arla, la boquilla y el tubo se colocan como muestra la figura C2.
Filtro plegado Para limpiar el filtro, Ud. puede sacudirlo, cepil-
larlo o lavarlo (fig. C3a). Después del lavado, deje que el filtro se seque completamente antes del uso. Cambie el filtro si está daado.
Filtro del motor
Nunca utilice la máquina sin este filtro, que protege al motor. Para limpiar el filtro, lávelo en solución jabonosa suave. Después del lavado, deje que el filtro se seque completamente antes del uso. Cambie el filtro si está daado. El filtro se coloca como muestra la fig. C3b.
Page 24
24
Nota importante
Este equipamento pode ser usado para uso doméstico ou comercial.
LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
Para evitar riscos de incêndio, choques eléc­tricos ou quaisquer outros danos, leia por favor com atenção e siga as instruções de segurança antes de usar o aparelho.
Este injector, extractor e aspirador é seguro n desempenho das funções aqui especificadas. Em caso de dano na parte eléctrica ou mecâ­nica, o aparelho e / ou o acessório deverão ser reparados pelo fabricante ou concessionário autorizado antes de voltar a utilizar o aparelho a fim de evitar danos adicionais à máquina ou danos físicos ao utilizador.
• Não use o aparelho ao ar livre.
• Não deixe o aparelho com a ficha na tomada quando não está a utilizá-lo bem como durante qualquer trabalho de manutenção.
• Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a ficha danificada. Desligue o aparelho da tomada puxando pela ficha e não pelo cabo. Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas. Desligue todos os interruptores do aparelho antes de retirar a ficha da toma­da.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha ou deslocar o aparelho. Mantenha o cabo de alimentação eléctrica fora do alcance de fontes de calor e arestas cortantes. Não feche portas contra o cabo nem passe com o aparelho por cima do cabo.
• Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do corpo afastados das aberturas e dos acessórios móveis. Não introduza qualquer objecto nas aberturas (escovas e tubos) e não aspire se alguma delas estiver entupida. Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas ou de quaisquer outras partículas que possam reduzir o fluxo de ar .
• Não aspire nada que esteja incandescente ou a queimar, i.e., pontas de cigarro, fósforos ou cinzas.
• Não aspire líquidos inflamáveis,i.e., gasol­ina e na presença de gases inflamáveis.
• Não permita que o aparelho seja usado como brinquedo. Tenha cuidado quando estão crianças por perto.
• Redobre a atenção quando aspira escadas.
• Atenção : Não aspire poeiras consideradas perigosas para a saúde
• Não aspire poeiras sem o filtro cilíndrico.
• Não aspire líquidos (em qualquer das funções) com o filtro cilíndrico
• Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver a funcionar deficientemente; caiu; se estiver danificado; se tiver sido abandonado ao ar livre ou tenha ainda caído na água.
• Observe rigorosamente estas instruções de manejo e as recomendações dadas pelo fabricante.
• A utilização deste aparelho para aspirar material que ofereça perigo não foi testado em laboratório.
• Antes de ligar o aparelho à corrente eléctri­ca, verifique se a voltagem indicada na placa de identificação corresponde à voltagem dis­ponível, permitindo-se uma variação de 10%.
• Este aparelho está provido de isolamento duplo. Utilize exclusivamente peças de sub­stituição idênticas às de origem. Veja as instruções de manejo de aparelhos de isola­mento duplo.
Page 25
25
Assistência Técnica de Aparelhos de Isolamento Duplo
Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas de protecção em vez da ligação à terra. Assim, nunca se deverá fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação deste tipo de aparelho requer extremo cuidado e profun­do conhecimento do sistema, e só poderá ser assistido por indivíduos qualificados e autori­zados. Use sempre peças sobresselentes de origem. Os produtos de isolamento duplo exibem as palavras “double insulation” ou “double insulated”. O símbolo
(um quadrado dentro de outro quadrado) também pode ser usado tendo o mesmo sentido.
IMPORTANTE
Caso o cabo esteja danificado, deverá ser substituído num centro de atendimento (as­sistência técnica) autorizado, visto serem ne­cessárias ferramentas específicas.
Este aparelho está em conformidade com a directiva EC 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/ EEC, 93/68/EEC
INSTRUÇÕES DE MANEJO
1. Tampa do motor
2. Interruptor do motor ligar / desligar
3. Pega com cavidade para arrumação do cabo
4. Interruptor da bomba para lavagem ligar / desligar
5. Dispositivo de encaixe rápido para o tubo da solução de lavagem
6. Tubo de sucção da solução de lavagem
7. Filtro do motor ou, em alternativa, filtro de nylon
8. Câmara da boia de segurança
9. Boia de segurança
10. Filtro de papel cilíndrico
11. Depósito
12. Encaixe para a mangueira
13. Mangueira de sucção
14. Tubo curvo
15. Controlo manual do poder de sucção
16. Tubos rígidos de extensão
17. Tubo de cantos
18. Bocal combi triplo (parte superior):
19. Encaixe para aspiração de carpetes
20. Encaixe com pêlo para pavimento duro
21. Encaixe com rodo para pavimento mo hado
22. Recipiente para solução de lavagem
23. Tubo flexível da solução de lavagem
24. Braçadeiras
25. Vaporizador
26. Pistola (bocal pequeno) para lavagem dos estofos
27. Pega
28. Bocal para lavagem de alcatifas
29. Adaptador com rodo para pavimento rígido
Os acessórios representados nas figuras con­stam ou não do equipamento dos aparelhos segundo o modelo.
Page 26
26
Antes de Usar:
Placa de identificação:
Assegure-se de que a voltagem disponível corresponde à voltagem especificada na placa de identificação do aparelho.
Montagem do carrinho
Coloque a pega sobre o carrinho. Fixe a pega ao depósito com do botão preto (Fig. A1)
Paragem de Sobre-aquecimento
O aparelho desliga automaticamente quando o motor sobre-aquece. Neste caso, desligue todos os interruptores e deixe o aparelho arre­fecer antes de voltar a utilizá-lo.
Utilização
Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de introduzir a ficha da tomada. Fixe a extremidade do tubo flexível à boca de encaixe no aspirador, enroscando-o para a direita (fig.A5). Encaixe os acessórios necessários ao tubo do aspirador em função da actividade pretendida. Se utilizar o bocal nº 18 da fig. B, use o encaixe adequado ao pavimento a limpar.
Aspiração de poeiras
Assegure-se de que o filtro de nylon está devidamente ajustado ao rebordo interior da parte superior do depósito e de que o filtro cilíndrico está também correctamente coloca­do. Prenda o tubo de sucção da solução de lavagem à tampa conforme fig. A3. Coloque a tampa do aspirador em cima do depósito e prende-a com os dois feche tensores laterais conforme fig. A4.
Encaixe a mangueira flexível ao aspirador conforme fig. A5.
Ligue o aparelho à tomada e carregue no interruptor vermelho ver fig. A2.
O aparelho está equipado com um regulador do poder de sucção. Para tal prima a patilha ver fig. A8.
Aspiração de líquidos
Retirar o filtro de nylon bem como o filtro cilíndrico.
Quando o nível da água atinge a capacidade
máxima do deposito, a válvula de segurança pára automaticamente a acção de sucção. Ouvir-se-á então um ruído distinto e a aspi­ração será mínima. Perante esta situação, desligue imediatamente o aparelho.
Despeje sempre o depósito após aspiração de líquidos e deixe-o secar perfeitamente antes de colocar a tampa com o motor.
ATENÇÃO : Nunca aspire poeiras sem que os filtros estejam devidamente colocados!
Lavagem de pavimentos duros ou carpetes
Certifique-se que a superfície a ser lavada é resistente à solução de lavagem e aspire sempre antes de lavar, ver ‘aspiração de poei­ras’.
Encha o recipiente para a solução (fig. 22B) com água e detergente sem espuma nas quanti­dades indicadas pelo fabricante. Coloque-o dentro do depósito conforme fig. B2. Introduza o tubo de sucção da solução de lavagem na parte mais baixa do recipiente, ver fig.B 3. Feche o aparelho fixando os dois tensores lateriais, ver fig. A4. Adapte o pulverizador à pega junto ao tubo, fig. B4. Introduza a ponta metálica do tubo para a solução de lavagem no dispositivo de encaixe do depósito. ver fig. B5. Encaixe a outro extremidade junto ao pulverizador, ver fig. B7. Fixe o bocal para lavagem de carpetes (B28) à extremidade infe­rior do tubo ( e acrescente-lhe o adaptador para pavimentos duros, B29). Carregue nos dois interruptores , figs. A7 e B9. Aplique a solução de lavagem carregando no gatilho do pulverizador e deslize com o bocal conforme fig. B11.
Para desprender a extremidade metálica do tubo flexivel da solução de lavagem, faça pressão com dois dedos sobre o dispositivo onde está encaixada fig. B12a. Proceda da mesma forma para desencaixar a extremidade que liga ao depósito, fig. B12b.
Lavagem de estofos
Proceda exactamente como para lavar o pavi­mento, mas colocando desta vez o bocal pequeno de lavagem - a pistola, fig. 12. e B13.
Page 27
27
Nota importante
Nunca pulverize em direcção a tomadas ou equipamento electrónico.
Como despejar o depósito?
Antes de depejar o conteúdo do depósito, desligue-o e retire a ficha da tomada.
1. Desligue o aparelho premindo o interruptor ON-OFF e puxe para fora o fecho tensor a fim de libertá-lo.
2.Levante ligeiramente o topo para libertar sem dificuldade do segundo tensor
3. Retire o topo do corpo do aspirador
4.Desenrosque e liberte o tubo flexível do encaixe
5. Retire o filtro de nylon
6.Desenrosque o botão preto nas traseiras do aparelho e desprenda o aparelho do carrinho (
7. Despeje o depósito
Como retirar o depósito do carrinho:
Solte os travões. Levante o depósito com as duas mãos e
despeje-o. Quando voltar a montar o depósito no carrinho, assegure-se que o dispositivo de fixação está bem ajustado à barra de metal. Poderá então apertar os dois travões do dispo­sitivo de fixação.
Arrumação do cabo eléctrico
Após a utilização, o cabo pode ser enrolado e guardado dentro da pega (Fig.C1)
Parqueamento do tubo
Após a utilização, o tubo e o bocal podem ser parqueados conforme a fig. C2
Manutenção
Filtros
O filtro cilíndrico (fig.12) pode ser limpo sacu­dindo-o e escovando-o. O filtro de nylon pode ser lavado. Assegure-se de que está bem seco antes de voltar a usá-lo.
Verifique regularmente o filtro do motor (fig.A7) que deverá ser substituído, logo que esteja saturado.
Page 28
28
Norme di sicurezza
Avvertenze
Attenzione - Onde ridurre il rischio d’incendio, scosse elettriche e lesioni, leggere attenta­mente le istruzioni e le avvertenze prima dell’uso.
• Questa macchina è stata progettata per usi privati o professionali in interni.
• Non lasciare mai l’aspirapolvere collegato alla rete elettrica. Disinserire sempre la spina quando non si utilizza l’aspirapolvere oppure prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione.
• Non permettere mai che l’apparecchio venga utilizzato come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione quando lo si usa vicino a bambini.
• Attenersi strettamente alle indicazioni contenute nel libretto istruzioni. La manutenzione dell’elettrodomestico dovrà essere effettuata esclusivamente da person ale autorizzato, adoperando esclusivamente pezzi di ricambio originali ed accessori racco mandati dal fabbricante. Non tentare mai di apportare alcuna modifica all’apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtri.
Avvertenza - Non utilizzare l’apparecchio per aspirare polveri nocive (ad esempio amianto).
• Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Se l’apparecchio presenta problemi di funzionamen to oppure sia caduto violentemente a terra, abbia subito danni di altro tipo oppure sia stato lasciato all’aperto o sia caduto in acqua, portarlo al più vicino centro di assistenza.
• Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo di alimentazione. Prestare attenzione a non schiacciare il cavo passandoci sopra oppure facendolo passare su orli o spigoli taglienti. Non esporre il cavo di alimentazione a fonti di calore.
• Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì estrarla tenendo la spina stessa.
• Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a fumi, corpi incandescenti o fiamme libere, ad esempio sigarette, fiammiferi, ceneri calde nonché liquidi e gas infiammabili.
• Non aspirare mai oggetti taglienti quali pezzi di vetro o chiodi che possono danneggiare il vano contenente il sacchetto raccoglipolvere.
• Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo elettrico.
• Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.
• Non dirigere mai il getto verso contatti o altri
collegamenti elettrici.
• Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in ambienti dove possono essere presenti gas o liquidi infiammabili o combustibili.
• Spegnere sempre la macchina prima di applicare o togliere accessori.
Assistenza tecnica di
apparecchio a doppio isolamento
Nelle apparecchiature dotate di doppio isola­mento, esso sostituisce completamente la mi­sura preventiva della messa a terra. Le appa­recchiature a doppio isolamento riportano
il relativo simbolo (due quadrati concentrici_). Le apparecchiature con doppio isolamento
non possiedono collegamento a terra e non devono esservi collegate nemmeno succes­sivamente.
L’assistenza tecnica di un’apparecchiatura a doppio isolamento richiede estrema accura­tezza e profonda conoscenza di questo siste­ma; va quindi effettuata da personale altamen­te qualificato.
I pezzi di ricambio di un’apparecchiatura a doppio isolamento devono essere perfetta­mente identici alle parti che vanno a sostituire.
Este aparelho está em conformidad com as directivas EC 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/ 23EEC, 93/68EEC.
IMPORTANTE
Il cavo di alimentazione di questo aspirapolve­re è di tipo speciale. Qualora il cavo venisse danneggiato, deve essere sostituito con un altro cavo dello stesso tipo. Questo tipo di cavo è disponibile presso i centri di assistenza au­torizzati e deve essere sostituito da un elettri­cista qualificato.
Page 29
29
Le parti dell’apparecchio (figure
A2 e B1)
1 Corpo motore 2 Avviamento/arresto del motore di
aspirazione 3 Impugnatura con avvolgicavo 4 Avviamento/arresto della pompa 5 Attacco rapido 6 Filtro della soluzione detergente 7 Filtro del motore 8 Galleggiante 9 Gancio di bloccaggio
10 Filtro a pieghe 11 Contenitore 12 Raccordo del flessibile 13 Flessibile di aspirazione 14 Impugnatura del flessibile 15 Valvola a farfalla 16 Tubi di prolunga 17 Bocchetta per fessure ed angoli 18 Bocchetta universale con inserti per diver
se superfici
19 Inserto per tappeti 20 Inserto a spazzola per aspirazione su su
perfici dure
21 Inserto a strisce di gomma per
aspirazione di liquidi
22 Contenitore della soluzione detergente 23 Flessibile della soluzione detergente 24 Supporto del flessibile 23 25 Valvola di spruzzatura 26 Bocchetta per mobili 27 Impugnatura di supporto regolabile 28 Bocchetta per pavimenti 29 Adattatore per superfici dure NB - Gli accessori mostrati in figura possono
variare a seconda del modello.
Generalità
Targhetta dei dati tecnici:
Accertarsi che la tensione di collegamento corrisponda al valore riportato sulla targhetta dei dati tecnici.
Assemblaggio del carrello
Infilare l’impugnatura nella scocca e fissarla al contenitore agendo sul pomello nero (figura A1).
Galleggiante
Quando il livello dei liquidi nel contenitore raggiunge il massimo, la valvola a galleggian­te interrompe il flusso d’aria nell’apparecchio. Il motore cambia decisamente rumore e si riduce drasticamente la potenza di aspirazio­ne dell’apparecchio. Spegnere immediatamen­te l’apparecchio.
Protezione termica
Il motore di aspirazione è dotato di una prote­zione termica automatica e si spegne automa­ticamente in caso di surriscaldamento. Se la protezione interviene, spegnere l’apparecchio, disinserire la spina e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Istruzioni per l’uso
Aspirazione di polvere/liquidi (A) Controllare che il filtro di carta a pieghe sia
fissato correttamente. Fissare il filtro (6) al supporto sul lato inferiore
del corpo motore (figura A3). Applicare il corpo motore e fissarlo con i ganci
di bloccaggio (figura A4). Accertarsi che la valvola (5) sia in posizione corretta davanti all’attacco del flessibile.
Premere l’estremità del flessibile all’interno dell’attacco e girare in senso orario (figura A5).
Unire le sezioni della prolunga (16). Collegare la bocchetta desiderata. Se si utiliz-
za la bocchetta 18, scegliere l’inserto a secon­da della superficie (figura A6).
Inserire la spina nella presa ed accendere l’apparecchio agendo sull’interruttore rosso ON/OFF (figura A7).
Page 30
30
L’apparecchio è dotato di una valvola a farfalla di regolazione della potenza di aspirazione (figura A8). Durante l’aspirazione di liquidi la valvola deve essere chiusa.
Svuotare sempre il contenitore al termine dell’aspirazione di liquidi. Lasciare asciugare tutte le parti prima di reinstallare il corpo moto­re.
Pulizia di pavimenti/mobili (B)
Provare su una sezione nascosta della super­ficie che il detergente non deturpi la superficie. Procedere quindi alla pulizia con la massima cautela (vedere sezione ”Aspirazione di polve­re e liquidi”).
Riempire il contenitore (22) di acqua e deter­gente nel rispetto delle istruzioni riportate sulla confezione.
Infilare il contenitore nella vaschetta dell’acqua sporca. Accertarsi che la scanalatura del con­tenitore si trovi di fronte al raccordo del flessi­bile (figura B2). Infilare il filtro di aspirazione sul fondo del contenitore (figura B3).
Applicare il corpo motore e fissarlo con i ganci di bloccaggio (figura A4). Accertarsi che la valvola (5) sia in posizione corretta davanti all’attacco del flessibile.
Premere l’estremità del flessibile all’interno dell’attacco e girare in senso orario (figura A5).
Fissare la valvola di spruzzatura (25) all’impugnatura del flessibile (figura B4).
Infilare il raccordo del flessibile proveniente dalla valvola di spruzzatura nell’attacco rapido (5) sul corpo motore (figura B5). Fissare quindi il flessibile del detergente (23) al flessibile di aspirazione con le apposite fascette (24).
Chiudere la valvola sull’impugnatura di aspira­zione (figura A8).
Pulizia di pavimenti
Ruotare la ghiera sull’impugnatura di supporto (27) in senso antiorario (figura B6a) ed infilare l’impugnatura sulla prolunga superiore. Bloc­care l’impugnatura ruotando la ghiera in senso orario (figura B6b).
Unire le sezioni della prolunga (16). Collegare la bocchetta per liquidi (28). Infilare il raccordo del flessibile proveniente
dalla bocchetta per liquidi (28) nella valvola di spruzzatura (figura B7).
Utilizzare l’adattatore (29) per la pulizia di superfici dure (figura B8).
Accendere il motore di aspirazione agendo sull’interruttore rosso ON/OFF (figura A7), quin­di la pompa di spruzzatura con l’interruttore trasparente contrassegnato da una goccia (fi­gura B9).
Applicare il detergente premendo l’impugnatura di spruzzatura (figura B10). Procedere quindi come mostrato in figura B11. Lavorare a settori dall’interno della stanza verso la porta per evitare di passare nuovamente sul pavimento mentre non è ancora asciutto.
Per staccare l’attacco rapido dall’impugnatura di spruzzatura, premere la valvola verso l’alto ed estrarre il flessibile (figura B12a). Per stac­care l’attacco rapido dal corpo motore, preme­re il pulsante sul lato superiore dell’attacco ed estrarlo (figura B12b).
Pulizia di mobili
Collegare la bocchetta per mobili direttamente all’impugnatura del flessibile, inserendo il rac­cordo della bocchetta per mobili direttamente nella valvola di spruzzatura. Serrare bene le parti (figura B13).
Accendere il motore di aspirazione agendo sull’interruttore rosso ON/OFF (figura A7), quin­di la pompa di spruzzatura con l’interruttore trasparente contrassegnato da una goccia (fi­gura B9).
Applicare il detergente premendo l’impugnatura di spruzzatura (figura B10).
Per staccare la bocchetta per mobili, premere la valvola verso l’alto e tirare verso il basso (figura B13).
Page 31
31
Ricordare ...
Non dirigere mai il getto verso contatti o altri collegamenti elettrici.
Se quando si preme l’impugnatura sulla valvo­la non viene erogato detergente, accertarsi che il motore della pompa sia acceso e che il filtro dello shampoo sia sufficientemente im­merso nel detergente.
Per ottenere un risultato ancora più brillante è possibile ripetere l’operazione ancora una vol­ta con acqua pulita.
La superficie viene pulita e contemporanea­mente asciugata. Per migliorare ulteriormente l’asciugatura è possibile passare nuovamente la bocchetta senza premere l’impugnatura di spruzzatura.
Svuotare i contenitori prima di riporre l’apparecchio. Per risciacquare flessibili e val­vole, riempire il contenitore della soluzione detergente con circa 1 litro di acqua pulita e far funzionare l’apparecchio fino ad esaurimento dell’acqua. Svuotare il contenitore ed asci­ugarlo.
Utilizzare esclusivamente detergenti poco schi­umosi, adatti a questo tipo di apparecchi.
Portacavo
Dopo l’uso il cavo può essere arrotolato sull’impugnatura sul corpo motore (figura C1).
Portatubi
Dopo l’uso oppure per il trasporto la bocchetta ed il tubo possono essere sistemati come mostrato in figura C2.
Filtro a pieghe
Per pulire il filtro, passare con una spazzola, batterlo delicatamente su una superficie oppu­re lavarlo (figura C3a). Dopo il lavaggio, lasci­are asciugare bene il filtro prima dell’uso. Sosti­tuire il filtro se è danneggiato.
Filtro del motore
Non utilizzare mai l’apparecchio senza il filtro protettivo del motore. Il filtro può essere pulito mediante lavaggio in acqua e sapone. Dopo il lavaggio, lasciare asciugare bene il filtro prima dell’uso. Sostituire il filtro se è danneggiato. Il montaggio del filtro è mostrato nella figura C3b.
Page 32
32
b.v. sigaretten, lucifers, hete as of brandge vaarlijke stoffen.
• Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken glas of naalden, die de stofzak kun-
nen beschadigen.
• Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
• Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een trap.
• Spuit nooit in de richting van stopcontacten
of andere elektrische aansluitingen.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich brandbare of licht ontvlambare stoffen
kunnen bevinden.
Zet het apparaat uit voor het verwijderen of monteren van hulpstukken.
Onderhoud van een dubbel geïsoleerd apparaat
Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt ge­bruik gemaakt van dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel geïsoleerd apparaat kunt u herkennen aan
het symbool voor dubbele isolering (een vierkant in een vierkant) op het etiket met gegevens. Een dubbel geïso-
leerd apparaat is niet voorzien van aarding en mag achteraf ook niet van aarding worden voorzien. Onderhoud van dit type apparaat vergt uiterste voorzichtigheid en deskundigheid en mag daarom alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De reserve-onderdelen van een dubbel geïso­leerd apparaat dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen.
Dit apparat voldet aan de EG-richtlijn 89/336/ EEG, 93/31/EEG, 73/23EEG, 93/68EEG.
BELANGRIJK!
Dit apparaat is voorzien van een speciaal sno­er, dat bij beschadiging vervangen dient te worden door een snoer van hetzelfde type. Een dergelijk snoer is verkrijgbaar bij een er­kende reparatieservice en dient door een des­kundige te worden aangesloten.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
LET OP! Om brand, elektrische schokken of beschadiging te voorkomen, dient u de vei­ligheidsinstructies en waarschuwingen goed door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
• Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel gebruik binnenshuis.
• Laat de stofzuiger niet aangesloten op het elektriciteitsnet staan. Haal de stekker altijd
uit het stopcontact als de stofzuiger niet wordt gebruikt of als hij wordt nagekeken.
• Mag niet als speelgoed gebruikt worden.
Wees extra voorzichtig bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
• Volg de instructies nauwkeurig op. Onder
houd en reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende reperatieservice. Alleen reserve-onderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn aanbevolen mogen worden gebruikt. Probeer nooit zelhetappa­raat te veranderen.
Gebruik het apparaat niet zonder filter.
Waarschuwing! Het apparaat mag niet
gebruikt worden voor schadelijke stofdeeltjes (b.v. asbest).
• Gebruik het apparaat niet met een bescha-
digd snoer of beschadigde stekker. Als het apparaat niet naar behoren functioneert, als het beschadigd is, buiten of in een vochtige omgeving heeft gestaan, moet u het laten nakijken.
• Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of op te tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of onder het apparaat door
er overheen te rijden. Het snoer mag niet verhit raken.
• Trek aan de stekker om het snoer uit het
stopcontact te halen. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Maak het apparaat met een droge doek
schoon na de stekker uit het stopcontact te hebben gehaald.
• Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur,
Bewaar deze instructies voor later gebruik.
Page 33
33
Het monteren van de wagen
Steek het handvat in het onderstel en draai deze met behulp van het zwarte wiel vast tegen het reservoir aan (Fig. A1).
Vlotter
Als er een maximum hoeveelheid vloeistof in het reservoir zit, stopt de vlotterklep de luchtstroom door het apparaat. Het geluid van de motor verandert duidelijk en het zuigvermo­gen van het apparaat vermindert drastisch. Het apparaat dient onmiddellijk uitgezet en gele­egd worden.
Bescherming tegen oververhitting
De zuigmotor is voorzien van een automa­tische bescherming tegen oververhitting en gaat onmiddellijk uit als de motor oververhit raakt. Zet het apparaat uit als dit gebeurt, trek de stekker uit het stopcontact en laat het appa­raat een tijdje staan.
Gebruiksaanwijzing
Droog en nat zuigen (A)
Controleer of het gevouwen papieren filter goed vastzit.
Zet het filter (6) vast in z’n houder aan de onderkant van de bovenkant van de motor (fig. A3).
Zet de bovenkant van de motor erop en zet deze vast met de borghaken (fig. A4). Contro­leer of het ventiel (5) recht boven de bevesti­ging van de slang zit.
Druk het uiteinde van de slang in de slanga­ansluiting en draai met de klok mee (fig. A5).
Sluit de verlengbuis (16) aan. Sluit het geschikte mondstuk aan. Als mon-
dstuk 18 wordt gebruikt, kies dan het inzetstuk afhankelijk van de ondergrond (fig. A6).
Stop de stekker in het stopcontact en start het apparaat met de rode ON/OFF-schakelaar (fig. A7).
Op het apparaat zit een regelschuif om de zuigkracht te regelen (fig. A8). Bij het nat zui­gen dient de regelschuif dicht te zitten.
Leeg het reservoir altijd onmiddellijk na gebru­ik. Laat alle onderdelen drogen voordat de bovenkant van de motor weer gemonteerd wordt.
De onderdelen van het
apparaat (Fig A2 en B1)
1 Bovenkant van de motor 2 Start/Stop zuigmotor 3 Handvat met kabelhaspel 4 Start/Stop pomp 5 Snelkoppeling 6 Filter voor schoonmaakmiddel-
oplossing 7 Motorfilter 8 Vlotter 9 Borghaak
10 Gevouwen filter 11 Reservoir 12 Slangaansluiting 13 Zuigslang 14 Slanghandvat 15 Regelschuif 16 Verlengbuis 17 Naadmondstuk voor nauwe ruimtes 18 Universeel mondstuk met inzetstukken
voor verschillende ondergronden
19 Inzetstuk voor vloerkleden 20 Borstelinzetstuk voor het zuigen van
harde ondergronden
21 Inzetstuk met rubberen strip voor nat
zuigen
22 Reservoir voor schoonmaakmiddel-
oplossing
23 Slang voor schoonmaakmiddeloplossing 24 Houder voor slang 23 25 Spuitkop 26 Meubelmondstuk 27 Verstelbaar hulphandvat 28 Vloermondstuk 29 Adapter voor harde vloeren NB! De hulpstukken op de afbeeldingen kun-
nen variëren bij de verschillende modellen.
Algemeen
Etiket met gegevens:
Controleer of de aansluitspanning overeen­komt met die op het etiket met gegevens.
Page 34
34
Vloer/meubelreiniging (B)
Controleer op een onopvallende plek op de ondergrond of deze bestand is tegen het schoonmaakmiddel. Stofzuig daarna zorgvul­dig (zie de paragraaf ’droog en nat zuigen’).
Vul het reservoir (22) met water en schoon­maakmiddel volgens de aanwijzingen op de fles.
Zet het reservoir in de vuil-watertank. Contro­leer of de groef in het reservoir midden voor de slangaansluiting zit (fig. B2). Laat het zuigfilter naar de bodem van het reservoir zakken (fig. B3).
Zet de bovenkant van de motor erop en zet deze vast met de borghaken (fig. A4). Contro­leer of het ventiel (5) recht boven de bevesti­ging van de slang zit.
Druk het uiteinde van de slang in de slanga­ansluiting en draai met de klok mee (fig. A5).
Druk de spuitkop (25) vast op het slanghandvat (fig. B4).
Druk de nippel in op de slang vanaf de spuitkop in de snelkoppeling (5) op de bovenkant van de motor (fig. B5). Zet daarna de slang voor het schoonmaakmiddel vast (23) tegen de zuigs­lang aan met behulp van de klemmen (24).
Sluit de regelschuif op het zuighandvat (fig. A8).
Vloerreiniging
Draai de ring op het hulphandvat (27) tegen de klok in (fig. B6a) en schuif het handvat op de bovenste verlengbuis. Zet het handvat vast door de ring met de klok mee te draaien (fig. B6b).
Sluit de verlengbuis (16) aan. Sluit het mondstuk voor nat zuigen (28) aan. Druk de nippel in op de slang vanaf het mon-
dstuk voor nat zuigen (28) in de spuitkop (fig. B7).
Voor het reinigen van harde vloeren dient de adapter (29) gebruikt te worden (fig. B8).
Start eerst de zuigmotor met de rode ON/OFF­schakelaar (fig. A7) en daarna de spuitpomp met de doorzichtige schakelaar met een drup­pel erop (fig. B9).
Breng het schoonmaakmiddel aan door het spuithandvat in te drukken (fig. B10). Werk daarna verder zoals staat afgebeeld op fig. B11. Werk in banen vanuit de kamer naar de deur om te voorkomen dat u over de vloer moet lopen voordat deze droog is.
Om de snelkoppeling in het spuithandvat los te maken, druk het ventiel omhoog en trek de slang eruit (fig. B12a). Om de snelkoppeling in de bovenkant van de motor los te maken, druk op de knop op de bovenkant van de koppeling en trek de nippel eruit (fig. B12b).
Meubelreiniging
Sluit het meubelmondstuk direct aan op het slanghandvat, zet tegelijkertijd de nippel van het meubelmondstuk in de spuitkop en druk deze stevig vast (fig. B13).
Start de zuigmotor met de rode ON/OFF-scha­kelaar (fig. A7) en daarna de spuitpomp met de doorzichtige schakelaar met een druppel erop (fig. B9).
Breng het schoonmaakmiddel aan door het spuithandvat in te drukken (fig. B10).
Om het meubelmondstuk los te maken, druk het ventiel omhoog en trek het mondstuk om­laag (fig. B13).
Belangrijk
Spuit nooit in de richting van stopcontacten of andere elektrische aansluitingen.
Als er geen schoonmaakmiddel uitkomt als het handvat op het ventiel ingedrukt wordt, contro­leer dan of de pompmotor gestart is en of het shampoofilter ver genoeg in het schoonmaak­middel ondergedompeld is.
Voor een nog beter resultaat kan de hele procedure nog een keer worden herhaald met schoon water.
Het drogen van de oppervlakte vindt tegelijker­tijd plaats met het reinigen, maar om deze nog beter te drogen kan het mondstuk nog een keer over de oppervlakte worden gehaald zonder dat het spuithandvat ingedrukt wordt.
Page 35
35
Voordat het apparaat wordt weggezet, dienen de tanks geleegd te worden. Voor het spoelen van de slangen en de ventielen, vult u het reservoir voor de schoonmaakmiddeloplossing met circa 1 liter schoon water en zet het appa­raat aan tot het water vrijwel op is. Leeg het reservoir en maak het droog.
Gebruik alleen een schoonmaakmiddel dat weinig schuimt en dat voor dit soort apparaten bedoeld is.
Snoerhouder
Na gebruik kan het snoer opgerold worden om het handvat van de bovenkant van de motor (fig. C1)
Buishouder
Na gebruik of bij het verplaatsen van het appa­raat kunnen het mondstuk en de buizen wor­den geplaatst zoals staat afgebeeld op fig. C2.
Gevouwen filter
Het filter kan gereinigd worden door het te schudden, te borstelen of te wassen (fig. C3a). Nadat het gewassen is dient het filter goed droog te zijn voordat het weer gebruikt wordt. Vervang het filter als het beschadigd is.
Motorfilter
Gebruik het apparaat nooit zonder dit bescher­mingsfilter voor de motor. Het filter kan gerei­nigd worden door het te wassen met een milde zeepoplossing. Na het wassen moet het filter goed drogen voordat het weer gebruikt wordt. Vervang het filter als het beschadigd is. Het filter wordt gemonteerd zoals op fig. C3b staat afgebeeld.
Page 36
36
Säkerhetsinstruktioner
Varning!
OBS! För att minska risken för eld, elektrisk chock eller skada, läs alla säkerhetsinstruktio­ner och varningstexter innan maskinen an­vänds.
• Denna maskin är avsedd för inomhusbruk privat eller professionellt.
• Lämna inte dammsugaren ansluten till nätet. Dra alltid ur sladden när dammsugaren inte används samt vid översyn.
• Får ej användas som leksak. Var extra för­siktig när maskinen används av eller nära barn.
• Var noga med att följa instruktionsboken.
Service och reparationer får endast utföras
av auktoriserad verkstad. Endast av tillver­karen rekommenderade reservdelar och till­behör får användas. Försök aldrig på något sätt modifiera maskinen själv.
• Använd inte maskinen utan filter.
Varning! Maskinen får inte användas för hälsovådligt damm (ex. asbest).
• Använd inte maskinen med skadad sladd eller stickpropp. Om apparaten inte fungerar som den ska, om den skadats, lämnats ut­omhus, utsatts för väta - lämna in den för service.
• Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen. Kläm inte sladden i en dörr eller under maskinen genom att köra över den. Sladden får ej utsättas för hetta.
• Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva sladden.
• Dammsug inte nära rök, glöd eller brand t.ex
cigaretter, tändstickor, het aska eller brand-
farlig vätska eller gas.
• Sug inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller nålar som kan skada ev. dammbehålla­re.
• Stäng av maskinen innan sladden dras ur.
Spara instruktionen för framtida bruk.
• Var extra försiktig vid trappstädning.
• Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
• Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på.
• Spraya aldrig mot el-kontakter eller annan elektrisk utrustning.
• Före anslutning av stickkontakten skall ström­brytaren ställas i läge off.
Service av en dubbelisolerad apparat
I en dubbelisolerad apparat används dubbeli­solering i stället för jordning. På en dubbeliso­lerad apparat finns symbolen för dubbelisole­ring (en fyrkant inuti en fyrkant) på dataskylten.
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och får inte heller förses med jordning i efterhand. Service av denna typ av apparat kräver extrem
varsamhet och kunskap och skall därför en­dast utföras av kvalificerad personal.
Reservdelarna till en dubbelisolerad apparat måste vara identiska med de delar de ersätter.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet 89/336/EEG, 93/31/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
OBS!
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller underhållsarbete.
VIKTIGT!
Denna maskin är försedd med en sladd av specialutförande, som om den skadas, måste bytas mot sladd av samma typ. Sådan sladd kan erhållas från auktoriserat serviceställe och skall monteras av sakkunnig person.
Page 37
37
Maskinens delar (Fig A2 och B1)
1 Motortopp 2 Start / Stopp sugmotor 3 Handtag med kabelvinda 4 Start / Stopp pump 5 Snabbkoppling 6 Filter för tvättmedelslösning 7 Motorfilter 8 Flottör
9 Låshake 10 Veckat filter 11 Behållare 12 Slanganslutning 13 Sugslang 14 Slanghandtag 15 Spjäll 16 Förlängningsrör 17 Fogmunstycke för trånga utrymmen 18 Universalmunstycke med insatser för
olika underlag 19 Mattinsats 20 Borstinsats för sugning på hårda
underlag 21 Gummistripinsats för våtsugning 22 Behållare för tvättmedelslösning 23 Slang för tvättmedelslösning 24 Hållare för slang 23 25 Sprayventil 26 Möbelmunstycke 27 Ställbart stödhandtag 28 Golvmunstycke 29 Adapter för hårda golv OBS! Tillbehören på bilderna kan variera
mellan olika modellvarianter.
Allmänt
Dataskylt:
Kontrollera att anslutningsspänningen över­ensstämmer med dataskylten.
Sammansättning av vagnen
Handtaget sticks ned i underredet och dras med hjälp av den svarta ratten fast mot behål­laren. (Fig. A1).
Flottör
När vätskenivån når maxläget i behållaren kommer flottörventilen att stoppa luftflödet ge­nom maskinen. Ljudet från motorn ändras tyd­ligt och maskinens sugförmåga minskar dras­tiskt. Maskinen skall omedelbart stannas och tömmas.
Överhettningsskydd
Sugmotorn är försedd med ett automatiskt överhettningsskydd och stängs automatiskt av om motorn blir överhettad, om detta händer stäng av maskinen, dra ur sladden och låt maskinen stå en stund.
Bruksanvisning
Torr och våtsugning (A)
Kontrollera att det veckade pappersfiltret är ordentligt fastsatt.
Fäst filtret (6) i dess hållare på motortoppens undersida (fig A3).
Sätt på motortoppen och lås fast den med låshakarna (fig A4). Kontrollera att ventilen (5) sitter rakt ovanför slanginfästningen.
Tryck in slangänden i slanganslutningen och vrid medurs (fig A5).
Anslut förlängningsrören (16). Anslut lämpligt munstycke, om munstycket 18
används välj insats beroende på underlag (fig A6).
Anslut stickkontakten och starta maskinen med den röda ON/OFF brytaren (fig A7)
Maskinen är utrustad med ett spjäll för regle­ring av sugkraften (fig A8). Vid våtsugning skall spjället vara stängt.
Töm alltid behållaren omedelbart efter använd­ning. Låt alla delar torka innan motortoppen monteras igen.
Golv/möbelrengöring (B)
Kontrollera på ett undanskymt ställe på under­laget att det tål rengöringsmedlet. Dammsug sedan noggrant (se stycket om torr och våtsug­ning).
Fyll behållaren (22) med vatten och rengö­ringsmedel enligt anvisningarna på flaskan.
Sätt ner behållaren inuti smutstanken. Kontrol­lera att spåret i behållaren är mitt för slangan­slutningen (fig. B2). Sänk ner sugfiltret i botten på behållaren (fig.B3).
Page 38
38
Lägg på rengöringsmedel genom att trycka in sprayhandtaget (fig. B10).
För att lossa möbelmunstycket, tryck uppåt på ventilen och dra neråt (fig. B13).
Tänk på...
Spraya aldrig mot el-kontakter eller andra elek­triska anslutningar.
Om det inte kommer något rengöringsmedel när handtaget på ventilen trycks in, kontrollera att pumpmotorn är startad samt att schampofil­tret är ordentligt nersänkt i rengöringsmedlet.
För att erhålla ett ännu bättre resultat kan arbetsoperationen upprepas ytterligare en gång med rent vatten.
Torkning av ytan sker samtidigt som som den rengörs, men för att ytterligare förbättra tork­ningen kan munstycket föras över ytan ytter­ligare en gång utan att sprayhandtaget trycks in.
Innan maskinen ställs undan skall tankarna tömmas. För att skölja ur slangar och ventiler, fyll behållaren för tvättmedelslösningen med ca 1 liter rent vatten och kör maskinen tills vattnet är praktiskt taget slut, töm och torka ur behållaren.
Använd endast låglöddrande rengöringsme­del avsett för denna typ av maskin.
Kabelhållare
Efter användning kan kabeln lindas upp på motortoppens handtag (fig. C1).
Rörhållare
Efter användning eller vid transport kan mun­stycke och rör placeras enligt fig. C2.
Veckat filter
Filtret kan rengöras genom att det skakas borstas eller tvättas (fig. C3a). Efter tvätt måste filtret torka ordentligt före användning. Byt filter om det är skadat.
Motorfilter
Använd aldrig maskinen utan detta skyddsfil­ter, det skyddar motorn. Filtret kan rengöras genom att det tvättas i en mild tvållösning. Efter tvätt måste filtret torka ordentligt före användning. Byt filter om det är skadat. Filtret monteras enligt fig C3b.
Sätt på motortoppen och lås fast den med låshakarna (fig A4). Kontrollera att ventilen (5) sitter rakt ovanför slanginfästningen.
Tryck in slangänden i slanganslutningen och vrid medurs (fig A5).
Tryck fast sprayventilen (25) på slanghandta­get (fig. B4).
Tryck in nippeln på slangen från sprayventilen i snabbkopplingen (5) på motortoppen (fig. B5), fäst sedan tvättmedelslangen (23) mot sugslangen med hjälp av klämmorna (24).
Stäng spjället på sughandtaget (fig A8).
Golvrengöring
Vrid ringen på stödhandtaget (27) moturs (fig B6a) och trä på handtaget på det övre förläng­ningsröret. Lås handtaget genom att vrida ring­en medurs (fig B6b).
Anslut förlängningsrören (16). Anslut våtmunstycket (28). Tryck in nippeln på slangen från våtmunstyck-
et (28) i sprayventilen (fig B7). För rengöring av hårda golv skall adaptern (29)
användas (fig.B8). Starta först sugmotorn med den röda ON/OFF
brytaren (fig A7) och sedan spraypumpen med den transparanta brytaren märkt med en drop­pe (fig B9).
Lägg på rengöringsmedel genom att trycka in sprayhandtaget (fig. B10). Arbeta sedan som visas i fig B11. Arbeta i sektioner inifrån rum­met mot dörren för att undvika att gå på golvet innan det har torkat.
För att lossa snabbkopplingen i sprayhandta­get, tryck uppåt på ventilen och dra ur slangen (fig. B12a). För att lossa snabbkopplingen i motortoppen, tryck på knappen på koppling­ens ovansida och dra ur nippeln (fig. B12b).
Möbelrengöring
Anslut möbelmunstycket direkt till slanghand­taget, passa samtidigt in möbelmunstyckets nippel direkt in i sprayventilen, tryck fast or­dentligt (fig B13).
Starta sugmotorn med den röde ON/OFF bryta­ren (fig A7) och sedan spraypumpen med den transparanta brytaren märkt med en droppe (fig B9).
Page 39
39
Sikkerhetsinstruksjoner
Når man benytter et elektrisk produkt må man ta følgende forholdsregler:
ADVARSEL! For å redusere fare for brann, elektrisk støt eller skade av noe slag:
• Kun før innendørs bruk
• Forlat aldri støvsugeren når den er koblet til
strøm. Må kobles fra strøm når ikke i bruk
eller før reperasjon/service.
• Må aldri benyttes som ett leketøy. Vær
spesielt forsiktig dersom støvsugeren benyttes i nærheten av barn.
• Må brukes slik som beskrevet i bruksan-
visningen. Service og reparasjon må ut­føres av autorisert serviceperson. Benytt originale reservdeler og produsentens origi­nale tilleggsutstyr. Støvsugeren må ikke på noen måte justeres eller forandres.
• Støvsugeren må aldri benyttes uten filter.
Advarsel Maskinen må ikke benyttes for helsefarlig støv (ex. asbest).
• Må ikke brukes dersom ledning eller støpse-
let er ødelagt. Dersom maskinen ikke fung­erer som den skal, falt i gulvet, ødelagt, etterlatt utendørs eller blitt våt må den etter­sees av autorisert serviceperson før bruk.
• Må ikke løftes eller bæres etter kabelen. Trekk ikke kabelen rundt skarpe kanter eller hjørner. Kjør ikke over ledningen med maskinen. Hold ledningen borte fra varme overflater.
• Trekk ikke i ledningen når du skal trekke ut kontakten. Trekk alltid i støpselet.
• Pass på at du er tørr på hendene når du tar
på elektriske ledninger og støpsel. Når ma­skinen skall rengjøres, pass på at den ikke er tilkoblet strøm.
• Bruk aldri støvsugeren til å suge opp bren-
nende, glødende eller rykende materialer, slikt som sigaretter, fyrstikker, varm aske eller brennbar gass eller væske.
• Sug aldri opp skarpe gjenstander.
• Slå av maskinen før støpselet trekkes ut av kontakten.
• Vær spesielt forsiktig ved rengjøring av trapper og avsatser.
• Må ikke brukes i nærheten av brennbare
eller eksplosive gasser eller væsker.
• Spray aldri mot el-kontakter eller annet elektrisk utstyr.
• Slå alltid av støvsugeren før du monterer eller skifter utstyr.
Service og reparasjon av dobbelt isolerte produkter.
I ett dobbelt isolert produkt er den dobbelte isoleringen en erstatning for jordet elektrisk tilkobling. Produktet har ingen jordet tilkob­lingsmulighet og må ikke ved noen anledning justeres slik at dette blir tilkoblet.
Service og vedlikehold av dobbeltisolerte produkter krever stor kunskap om produktet. Service og reparasjoner skal derfor alltid ut­føres av en autorisert serviceperson.
Reservdeler i et dobbeltisolert produkt må være identiske med de deler som byttes ut. Symbolet er merket
på alle dobbeltisolerte produkter.
Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/ EEC.
Spar disse viktige sikkerhetsinstruksjoner!
Page 40
40
Flottør
Når væskenivået når makshøyde i beholderen kommer flottørventilen til å stoppe luftstrøm­men gjennom maskinen. Lyden fra motoren endres tydelig, og maskinens sugeevne min­sker drastisk. Maskinen skal umiddelbart stan­ses og tømmes.
Overopphetingsvern
Sugemotoren er utstyrt med et automatisk overopphetingsvern og stenges automatisk av hvis motoren blir overopphetet. Hvis dette skjer, slå av maskinen, trekk ut kontakten og la ma­skinen stå en stund.
Bruksanvisning
Tørr- og våtsuging (A)
Kontroller at det trekkspillfilteret i papir er or­dentlig festet.
Fest filteret (6) i filterholderen på motortoppens underside (fig. A3).
Sett på motortoppen og lås den fast med låse­hakene (fig. A4). Kontroller at ventilen (5) står rett overfor slangefestet.
Trykk slangeenden inn i slangefestet og vri med urviseren (fig. A5).
Sett på forlengelsesrøret (16). Sett på riktig munnstykke. Hvis munnstykke 18
brukes, velg innsats etter underlag (fig. A6). Sett i stikkontakten og start maskinen med den
røde ON/OFF bryteren (fig. A7). Maskinen er utstyrt med et spjeld for regulering
av sugekraften (fig. A8). Ved våtsuging skal spjeldet være stengt.
Tøm alltid beholderen umiddelbart etter bruk. La alle deler tørke før motortoppen monteres igjen.
Gulv/møbelrengjøring (B)
Kontroller på et lite synlig sted på underlaget at det tåler rengjøringsmiddelet. Støvsug deret­ter nøye (se avsnittet om tørr- og våtsuging).
Fyll beholderen (22) med vann og rengjørings­middel i henhold til anvisningene på flasken.
Sett beholderen ned i smusstanken. Kontroller at sporet i beholderen står midt foran slangetil­koplingen (fig. B2). Senk sugefilteret ned i bunnen av beholderen (fig. B3).
Maskinens deler (fig A2 og B1)
1 Motortopp 2 Start/Stopp sugemotor 3 Håndtak med ledningsvinne 4 Start/stopp pumpe 5 Hurtigkopling 6 Filter for vaskemiddeloppløsning 7 Motorfilter 8 Flottør 9 Låsehake 10 Trekkspillfilter 11 Beholder 12 Slangetilslutning 13 Sugeslange 14 Slangehåndtak 15 Spjeld 16 Forlengelsesrør 17 Fugemunnstykke for trange åpninger 18 Universalmunnstykke med innsatser for
ulike underlag 19 Matteinnsats 20 Børsteinnsats for suging på hardt
underlag 21 Gummilist-innsats for våtsuging 22 Beholder for vaskemiddeloppløsning 23 Slange for vaskemiddeloppløsning 24 Holder for slange 23 25 Sprayventil 26 Møbelmunnstykke 27 Stillbart støttehåndtak 28 Gulvmunnstykke 29 Adapter for harde gulv
OBS! Tilbehøret på bildene kan variere mellom ulike modellvarianter.
Generelt
Dataskilt:
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med dataskiltet.
Sammensetting av vognen
Håndtaket stikkes ned i understellet og dras fast mot beholderen ved hjelp av det svarte rattet (fig. A1).
Page 41
41
Sett på motortoppen og lås den fast med låse­hakene (fig. A4). Kontroller at ventilen (5) står rett overfor slangefestet.
Trykk slangeenden inn i slangefestet og vri med urviseren (fig. A5).
Trykk fast sprayventilen (25) på slangehåndta­ket (fig. B4).
Trykk nippelen på slangen fra sprayventilen inn i hurtigkoplingen (5) på motortoppen (fig. B5), fest deretter vaskemiddelslangen (23) til sugeslangen ved hjelp av klemmene (24).
Steng spjeldet på sugehåndtaket (fig. A8).
Gulvrengjøring
Vri ringen på støttehåndtaket (27) mot urvise­ren (fig. B6a) og træ håndtaket inn på det øvre forlengelsesrøret. Lås håndtaket ved å vri ring­en med urviseren (fig. B6b).
Sett på forlengelsesrørene (16). Sett på våtmunnstykket (28). Trykk nippelen på slangen fra våtmunnstykket
(28) inn i sprayventilen (fig. B7). For rengjøring av harde gulv skal adapteren
(29) brukes (fig. B8). Start først sugemotoren med den røde ON/
OFF bryteren (fig. A7) og deretter spraypum­pen med den gjennomsiktige bryteren merket med en dråpe (fig. B9).
Påfør rengjøringsmiddel ved å trykke inn spray­håndtaket (fig. B10). Arbeid deretter som vist i fig. B11. Arbeid i seksjoner innenfra rommet og mot døren for å unngå å trå på gulvet før det har tørket.
For å løsne hurtigkoplingen i sprayhåndtaket, trykk oppover på ventilen og dra ut slangen (fig. B12a). For å løsne hurtigkoplingen i motortop­pen, trykk på knappen på koplingens overside og dra ut nippelen (fig. B12b).
Møbelrensing
Kople møbelmunnstykket direkte til slange­håndtaket. Stikk samtidig møbelmunnstykkets nippel direkte inn i sprayventilen. Trykk ordent­lig fast (fig. B13).
Start sugemotoren med den røde ON/OFF bryteren (fig. A7) og deretter spraypumpen med den gjennomsiktige bryteren merket med en dråpe (fig B9).
Påfør rensemiddel ved å trykke inn sprayhånd­taket (fig. B10).
For å ta løs møbelmunnstykket, trykk oppover på ventilen og dra nedover (fig. B13).
Husk...
Spray aldri mot el-kontakter eller andre elekt­riske koplinger.
Hvis det ikke kommer noe rengjøringsmiddel når håndtaket på ventilen trykkes inn, kontrol­ler at pumpemotoren er startet og at shampo­filteret er ordentlig nedsenket i rengjøringsmid­delet.
For å oppnå et enda bedre resultat kan ar­beidsoperasjonen gjentas ytterligere en gang med rent vann.
Tørking av overflaten skjer samtidig som den blir rengjort, men for ytterligere å forbedre tørkingen kan munnstykket føres over overfla­ten ytterligere en gang uten at sprayhåndtaket trykkes inn.
Før maskinen settes bort skal tankene tøm­mes. For å rengjøre slanger og ventiler, fyll beholderen for rengjøringsmiddelet med ca. 1 liter rent vann og kjør maskinen inntil vannet praktisk talt er borte, tøm og tørk beholderen.
Bruk bare lavtskummende rengjøringsmiddel som er laget for denne typen maskin.
Ledningsholder
Etter bruk kan strømledningen vinnes rundt motortoppens håndtak (fig. C1).
Rørholder
Etter bruk eller under transport kan munnstyk­ke og rør plasseres som vist i fig. C2.
Trekkspillfilter
Filteret kan rengjøres ved at det ristes, børstes eller vaskes (fig. C3a). Etter vask må filteret tørke ordentlig før bruk. Bytt filter hvis det er skadet.
Motorfilter
Bruk aldri maskinen uten dette beskyttelsesfil­teret; det beskytter motoren. Filteret kan rengjøres ved å vaske det i en mild såpeopp­løsning. Etter vask må filteret tørke ordentlig før bruk. Bytt filter hvis det er skadet. Filteret monteres som vist i fig. C3b.
Page 42
42
Gem disse vigtige sikkerhedsregler!
• Støvsug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller lignende op. Støvsugikke umiddelbart efter rensning af tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er brand­farlige dampe eller gasser til stede i lokalet.
• Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår
eller lignende op.
• Sluk på maskinen før stikket tages ud.
• Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning
af trapper.
• Spray aldrig mod el-kontakter eller andet elektrisk udstyr.
• Sluk på maskinen før skifte af udstyr.
• Støvsugeren har dobbelt isolation og skal
derfor ikke have jordledning.
Dette apparat opfylder kravene i EU-direktiv 89/336/EØF, 93/31/EØF, 73/23/EØF, 93/68/ EØF.
Sikkerhedsregler
Ved benyttelse af elektriske apparater, skal almindelige kendte forholdsregler altid følges, samt nedenstående.
Læs brugsanvisningen inden støvsugeren ta­ges i brug.
• Kun før indendørs brug.
• Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når støvsugeren efterlades. Tag stikket ud før vedligeholdelse og reparation.
• Lad aldrig børn lege med støvsugeren. Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne og af større børn under opsyn.
• Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end beskrevet i brugsanvisningen. En beskadiget støvsuger skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke
tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støv­sugeren eller at benytte uoriginale reser­vedele eller tilbehør.
• Støvsugeren må ikke anvendes uden filter.
Advarsel! Brug ikke maskinen til opsugning af støv som må betragtes som farligt for helbredet.
• Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt. Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den plejer, eller hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller har været i forbindelse med vand, men indlevér den til eftersyn/ reparation.
• Bær eller træk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning, olie, skarpe kanter eller komme i klemme i døren. Kør ikke støvsugeren over ledningen.
• Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledningen.
• Håndter ikke stik med våde hænder.
Page 43
43
Maskinens dele (fig. A2 og B1)
1 Motortop 2 Tænd/sluk sugemotor 3 Håndtag med ledningsholder 4 Tænd/sluk pumpe 5 Snaplås 6 Filter for vaskemiddelopløsning 7 Motorfilter 8 Svømmer
9 Låsespænde 10 Harmonikafilter 11 Beholder 12 Slangetilslutning 13 Sugeslange 14 Slangehåndtag 15 Spjæld 16 Forlængerrør 17 Fugemundstykke til snævre mellemrum 18 Universalmundstykke med indsatser til
forskellige underlag 19 Tæppeindsats 20 Børsteindsats til sugning på hårdt
underlag 21 Indsats med gummiliste til vådsugning 22 Beholder for vaskemiddelopløsning 23 Slange for vaskemiddelopløsning 24 Holder for slange 23 25 Sprayventil 26 Møbelmundstykke 27 Indstilleligt støttehåndtag 28 Gulvmundstykke 29 Adapter til hårde gulve OBS! Tilbehøret på illustrationerne kan variere
med de enkelte modelvarianter.
Generelt
Dataskilt:
Kontroller, at netspændingen stemmer over­ens med dataskiltet.
Samling af vognen
Håndtaget stikkes ned i understellet og træk­kes fast mod beholderen ved hjælp af det sorte rat (fig. A1).
Svømmer
Når væskeniveauet når den maksimale højde i beholderen, vil svømmerventilen stoppe luft­strømmen gennem maskinen. Lyden fra mot­oren ændres mærkbart, og maskinens su­geevne nedsættes drastisk. Maskinen skal straks standses og tømmes.
Overophedningsbeskyttelse
Sugemotoren er forsynet med en automatisk beskyttelse mod overophedning og slukkes automatisk, hvis motoren overophedes. Hvis dette sker: Sluk for maskinen, træk ledningen ud, og lad maskinen hvile et stykke tid.
Brugsanvisning
Tør- og vådsugning (A) Kontroller, at harmonikafilteret af papir sidder
ordentligt fast. Sæt filteret (6) i filterholderen på motortopp-
ens underside (fig. A3). Sæt motortoppen på, og lås den fast med
låsespænderne (fig. A4). Kontroller, at venti­len (5) sidder lige over slangetilslutningen.
Tryk slangeenden ind i slangetilslutningen, og drej den med uret (fig. A5).
Sæt forlængerrørene (16) på. Sæt det passende mundstykke på. Hvis
mundstykke 18 anvendes, vælges indsats af­hængigt af underlag (fig. A6).
Sæt stikket i stikkontakten, og start maskinen med den røde ON/OFF-knap (fig. A7).
Maskinen er udstyret med et spjæld til regule­ring af sugekraften (fig. A8). Ved vådsugning skal spjældet være lukket.
Tøm altid beholderen umiddelbart efter brug. Lad alle dele tørre, før motortoppen sættes på igen.
Rengøring af gulve/møbler (B)
Kontroller på et ikke synligt sted på underla­get, om det kan tåle rengøringsmidlet. Støv­sug derefter omhyggeligt (se afsnittet om tør­og vådsugning).
Fyld beholderen (22) med vand og rengørings­middel efter anvisningerne på flasken.
Sæt beholderen ned i tanken. Kontroller, at sporet i beholderen sidder lige ud for slangetil­slutningen (fig. B2). Sænk sugefilteret ned i
Page 44
44
bunden af beholderen (fig. B3). Sæt motortoppen på, og lås den fast med
låsespænderne (fig. A4). Kontroller, at venti­len (5) sidder lige over slangetilslutningen.
Tryk slangeenden ind i slangetilslutningen, og drej den med uret (fig. A5).
Tryk sprayventilen (25) fast på slangehåndta­get (fig. B4).
Tryk nippelen på slangen fra sprayventilen ind i snaplåsen (5) på motortoppen (fig. B5), og fastgør derefter vaskemiddelslangen (23) til sugeslangen ved hjælp af klemmerne (24).
Luk spjældet på sugehåndtaget (fig. A8).
Rengøring af gulve
Drej ringen på støttehåndtaget (27) mod uret (fig. B6a), og træk håndtaget ind på det øver­ste forlængerrør. Lås håndtaget ved at dreje ringen med uret (fig. B6b).
Sæt forlængerrørene (16) på. Sæt vådmundstykket (28) på. Tryk nippelen på slangen fra vådmundstykket
(28) ind i sprayventilen (fig. B7). Adapteren (29) skal anvendes ved rengøring
af hårde gulve (fig. B8). Start først sugemotoren med den røde ON/
OFF-knap (fig. A7) og derefter spraypumpen med den gennemsigtige afbryderknap mær­ket med en dråbe (fig. B9).
Påfør rengøringsmiddel ved at trykke spray­håndtaget ind (fig. B10). Derefter arbejdes som vist i fig. B11. Arbejd i sektioner inde fra rummet ud mod døren for at undgå at træde på gulvet, før det er tørt.
For at løsne snaplåsen i sprayhåndtaget tryk­kes opad på ventilen, og slangen trækkes ud (fig. B12a). For at løsne snaplåsen på motor­toppen trykkes på knappen på låsens oversi­de, og nippelen trækkes ud (fig. B12b).
Rensning af møbler
Monter møbelmundstykket direkte på slange­håndtaget. Stik samtidig møbelmundstykkets nippel direkte i sprayventilen, og tryk den godt fast (fig. B13).
Start sugemotoren med den røde ON/OFF­knap (fig. A7) og derefter spraypumpen med den gennemsigtige afbryderknap mærket med en dråbe (fig. B9).
Påfør rensemiddel ved at trykke sprayhåndta­get ind (fig. B10).
For at løsne møbelmundstykket trykkes opad på ventilen, og mundstykket trækkes nedad (fig. B13).
Husk...
Spray aldrig mod el-kontakter eller andre elek­triske installationer.
Hvis der ikke kommer noget rengøringsmid­del, når håndtaget på ventilen trykkes ind, kontrolleres, at pumpemotoren er startet, og at shampoofilteret er korrekt nedsænket i rengøringsmidlet.
For at opnå et endnu bedre resultat kan ar­bejdsproceduren gentages med rent vand.
Overfladen tørrer samtidig med, at den bliver rengjort, men for at forbedre tørreprocessen yderligere kan mundstykket føres hen over overfladen en gang til, uden at sprayhåndtaget trykkes ind.
Før maskinen stilles væk, skal tankene tøm­mes. For at rengøre slanger og ventiler fyldes beholderen til vaskemiddelopløsningen med ca. 1 liter rent vand. Lad derefter maskinen køre, indtil der praktisk taget ikke er mere vand, tøm beholderen, og tør den af.
Anvend kun lavtskummende rengøringsmid­del beregnet for denne type maskine.
Ledningsholder
Ledningen kan efter brug vikles op på motor­toppens håndtag (fig. C1).
Rørholder
Mundstykke og rør kan efter brug og under transport anbringes som vist i fig. C2.
Harmonikafilter
De kan rengøre filteret ved at ryste, børste eller vaske det (fig. C3a). Efter vask skal filteret tørre helt, før det tages i brug. Hvis filteret er beskadiget, udskiftes det.
Motorfilter
Anvend aldrig maskinen uden dette beskyttel­sesfilter, da det beskytter motoren. De kan rengøre filteret ved at vaske det med en mild sæbeopløsning. Efter vask skal filteret tørre helt, før det tages i brug. Hvis filteret er beska­diget, udskiftes det. Filteret monteres som vist i fig. C3b.
Page 45
45
TURVALLISUUSOHJEET
Varoitus!
Käyttäessäsi sähkölaitetta noudata aina asiaankuuluvaa varovaisuutta.
Lue kaikki ohjeet ennenkuin käytät tätä imuria. Tulipalon, sähköiskujen ja vahinkojen välttä­miseksi noudata seuraavia ohjeita:
• Imuri on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Älä jätä sähköpistorasiaan liitettyä laitetta
ilman valvontaa. Vedä pistotulppa pois pistorasiasta kun olet lopettanut laitteen käytön ja aina ennen huoltoa.
• Ole tarkkaavainen imuroidessasi lapsen lä-
heisyydessä, ja valvo lapsen imurointia.
• Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa ku-
vatulla tavalla. Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja imurissa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja tarvik­keita. Älä tee laitteelle mitään muutoksia.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta.
VAROITUS ! Laitetta ei saa käyttää tervey-
delle vaarallisen pölyn (esim. asbestin) imu­rointiin.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai
pistotulppa on vahingoittunut. Jos laite ei toimi kuten sen pitäisi, jos se on vahingoittu­nut, jätetty ulos tai kastunut, toimita se huol­toliikkeeseen.
• Älä vedä tai nosta imuria johdosta. Älä jätä
johtoa oven väliin äläkä vedä imuria sen yli. Pidä johto poissa kuumilta pinnoilta.
• Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta joh-
dosta kiinni pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
• Älä imuroi minkään savuavan, hehkuvan tai
palavan, kuten savukkeiden, tulitikkujen tai kuuman tuhkan läheisyydessä.
• Älä imuroi teräviä esineitä, kuten
lasinsiruja tai nauloja.
• Katkaise laitteesta virta ennenkuin vedät
pistotulpan pois pistorasiasta.
• Noudata erityistä varovaisuutta
imuroidessasi portaita.
• Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on palavia tai helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja.
• Katkaise virta ennen tarvikkeiden liittämistä tai pois ottoa.
• Älä koskaan suihkuta pesuliuosta pistorasi­aan tai muuhun sähkölaitteeseen.
• Ennen pistotulpan liittämistä pistorasiaan tar­kista, että sähkökytkin on pois päältä.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto
Kaksoiseristys korvaa maadoituksen. Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyk-
sen merkki (pieni neliö isomman sisällä) ei saa ryhtyä maadoittamaan.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja järjestelmän tuntemusta, mistä syystä sen saa suorittaa vain pätevä huoltohenkilö.
Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten kanssa.
Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU, 93/31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.
HUOM !
Irroita imurin johto pistorasiasta ennen huolto­toimenpiteitä.
TÄRKEÄÄ !
Mikäli imurin johto vaurioituu, tulee se vaihtaa täysin samanlaiseen johtoon, joita on saatavil­la valtuutetuista huoltoliikkeistä. Johdon vaih­don saa suorittaa vain koulutettu huoltohen­kilö.
Säilytä nämä turvaohjeet
Page 46
46
Imurin osat (kuvat A2 ja Bl)
1 Moottorikotelo 2 Imumoottorin käynnistys / pysäytys 3 Kädensija, jossa ripustin johtoa varten 4 Vesipumpun käynnistys / pysäytys 5 Pikaliitin pesuliuosletkulle 6 Pesuliuoksen suodatin 7 Moottorin suodatin 8 Uimuri
9 Lukon haka 10 Patruunasuodatin 11 Säiliö 12 Imuaukko 13 Imuletku 14 Imuletkun kahva 15 Imutehon säädin 16 Imuputket 17 Rakosuutin 18 Lattia/mattosuutin vaihdettavine osineen 19 Suutinosa matoille 20 Harjaosa koville pinnoille 21 Kumiosa märkäimurointiin 22 Pesuainesäiliö 23 Letku pesuliuosta varten 24 Letkun pidin 25 Suihkutuskahva 26 Tekstiilisuutin 27 Säädettävä kädensija 28 Lattiasuutin 29 Lisäosa lattiasuuttimeen (koville pinnoil-
le) HUOM! Kuvien osat voivat olla erilaisia eri
malleissa.
YLEISTÄ
Arvokilpi
Tarkista, että verkkojännite täsmää arvokil­ven jännitemerkinnän kanssa.
Kuljetusalustan asennus
Kädensija työnnetään paikalleen alustaan ja kiinnitetään säiliöön kiristysruuvin avulla. (Kuva Al).
Uimuri
Kun veden pinta saavuttaa maksimitason säi­liössä pysäyttää uimurin venttiili imun. Moot­torin ääni muuttuu huomattavasti ja laitteen imukyky pienenee oleellisesti. Imuri tulee heti pysäyttää ja tyhjentää.
Ylikuumenemissuoja
Imumoottori on varustettu automaattisella yli­kuumenemissuojalla, joka pysäyttää mootto­rin automaattisesti mikäli se kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu katkaise virta imurista, vedä johto pois pistorasiasta, ja anna moottorin jäähtyä 5-10 min. ennenkuin käytät imuria uudestaan.
KÄYTTÖOHJE
Kuiva- ja märkäimurointi (A)
Tarkista, että patruunasuodatin on kunnolla paikoillaan.
Aseta pesuliuoksen suodatin (6) pitimeensä moottorin kannen alapuolelle (kuva A3).
Aseta moottorin kansi paikoilleen ja kiinnitä se lukon hakasilla (kuva A4). Tarkista, että liitin (5) on aivan imuaukon kohdalla.
Paina letkun pää imuaukkoon ja kierrä myötäpäivään (kuva A5).
Liitä imuputket (16). Liitä sopiva suutin. Jos käytät lattia/matto-
suutinta valitse suutinosa imuroitavan pinnan mukaan (kuva A6).
Liitä johto pistorasiaan ja käynnistä imuri punaisesta ON/OFF kytkimestä (kuva A7).
Imuri on varustettu imutehon säätimellä (kuva A8). Imuroitaessa vettä tulee imutehon sääti­men olla kiinniasennossa.
Tyhjennä säiliö välittömästi käytön jälkeen ja pese se.
Anna kaikkien osien kuivua ennen moottorin kannen paikoilleen asettamista.
Lattian / huonekalujen puhdistus (B)
Tarkista, että pesuliuos sopii puhdistettavalle pinnalle, ja imuroi aina huolellisesti ennen pesun aloittamista. (ks. kohta A).
Täytä pesuainesäiliö (22) vedellä ja pesu­liuoksella pesuainepullon ohjeiden mukaan.
Aseta pesuainesäiliö likavesisäiliön sisälle.
Page 47
47
Tarkista, että säiliön ura on samalla kohtaa kuin imuaukko (kuva B2). Aseta imusuodatin säiliön pohjalle (kuva B3).
Aseta moottorin kansi paikoilleen ja kiinnitä se lukon hakasilla (kuva A4). Tarkista, että pesu­liuosletkun pikaliitin (5) on aivan imuaukon yläpuolella.
Paina letkun pää imuaukkoon ja kierrä myö­täpäivään (kuva A5).
Kiinnitä pesuliuoksen suihkutuskahva (25) let­kun kahvaan.
Liitä pesuliuosletkun liitin moottorikotelossa olevaan pikaliittimeen (5) (kuva B5). Liitä sen jälkeen pesuliuosletku (23) ja imuletku toisiin­sa letkunpitimellä (24).
Aseta imutehon säädin kiinni asentoon (kuva A8).
Lattian puhdistus
Kierrä säädettävän kädensijan (27) rengasta vastapäivään (kuva B6a) ja anna kädensijan liukua kuvan B6b suunnassa haluttuun koh­taan. Lukitse kädensija kiertämällä myötä­päivään.
Liitä imuputket (16). Liitä lattiasuutin (28). Yhdistä lattiasuuttimesta (28) tulevan letkun
pää pesuliuoksen suihkutuskahvassa olevaan liittimeen.
Kovien lattioiden puhdistuksessa on käytettä­vä lattiasuuttimen lisäosaa (29).
Käynnistä ensin imumoottori punaisesta ON/ OFF kytkimestä (kuva A7), ja sen jälkeen pesuliuoksen pumppu kytkimestä, joka on merkitty pisaralla (kuva B9).
Suihkuta pesuliuosta painamalla suihkuttimen kahvaa (kuva B10). Työskentele kuvan B11 osoittamalla tavalla, jaksottain ovea kohti, välttäen astumasta märälle lattialle.
Pesuliuosletku irroitetaan painamalla kevyesti suihkutuskahvan liitintä ylöspäin ja vetämällä letku pois (kuva B12a). Letku irroitetaan moottorikotelosta painamalla nuppia liittimen yläpuolella ja vetämällä letku pois.
Huonekalujen puhdistus
Kiinnitä tekstiilisuutin letkun kahvaan, ja liitä pesuliuosletkun metallipää pesuliuoksen sui­hkutuskahvan liittimeen (kuva B13).
Käynnistä imumoottori punaisesta ON/OFF kytkimestä (kuva A7) ja pesuliuoksen suih­kutuspumppu pisaralla merkitystä kytkimes­tä (kuva B9).
Suihkuta pesuliuosta painamalla suihkuttimen kahvaa (kuva B10).
Tekstiilisuuttimen irroittamiseksi paina liitintä ylöspäin ja vedä suutin pois (kuva B13).
Huomioi seuraavat asiat
Älä koskaan suihkuta pesuliuosta pistorasia­an tai muuhun sähkölaitteeseen.
Mikäli pesuliuos ei suihkua, tarkista, että pe­suliuoksen pumppu on kytkettynä päälle, ja että pesuliuossuodatin on kokonaan liuokses­sa, ja että säiliössä on pesuliuosta.
Vieläkin paremman tuloksen saavuttamiseksi voidaan pesu suorittaa vielä kertaalleen puh­taalla vedellä.
Pinnan kuivaus tapahtuu samanaikaisesti kuin sen pesu, mutta kuivausta voidaan tehostaa käyttämällä suutinta ilman suihkutusta.
Kun lopetat työskentelyn tyhjennä säiliöt. Let­kujen puhdistamiseksi lisää pesuliuossäili­öön 1 litra puhdasta vettä. Paina kytkimiä 2 ja 4, ja käytä laitetta kunnes vesi on kulunut loppuun. Tyhjennä ja kuivaa säiliö.
Käytä ainoastaan tämäntyyppiseen koneeseen tarkoitettua matalavaahtoista pesuainetta.
Johdon pidin
Käytön jälkeen johto voidaan kiertää mootto­rin kannessa olevan kahvan ympäri (kuva Cl).
Putken pidin
Suutin ja imuputket voidaan säilyttää ja kuljet­taa kuvan C2 osoittamalla tavalla.
Patruunasuodatin
Suodatin voidaan puhdistaa joko ravistele­malla sitä, harjaamalla tai pesemällä (kuva C3a). Pesun jälkeen suodattimen tulee saada kuivua kunnolla ennen käyttöä.
Moottorin suodatin
Älä koskaan käytä imuria ilman tätä suodatin­ta, joka suojaa moottoria. Suodatin voidaan puhdistaa pesemällä se laimeassa pesuliu­oksessa. Pesun jälkeen tulee suodattimen kuivua kunnolla ennen käyttöä. Vaihda suo­datin jos se on vahingoittunut (kuva C3b).
Page 48
48
OSNOVNYE MERY
BEZOPASNOSTI
Danny\ tip pylesosa predusmotren dlà ispolhzovanià v domawnix usloviàx ili v magazinax. Liwh te, kotorye polhzuùtsà priborom mogut predupredith nesqastnye sluqai vyzvan nye nepravilhnym ispolhzovaniem. PROQITATH I SOBL§DATH VSE MERY BEZOPASNOSTI.
VNIMANIE!
Vo izbejanie pojarov, èlektroudarov ili raneni\, prosim pered tem kak polhzovathsà priborom proqitath i, zatem, soblùdath vse mery bezopasnosti i predoxranitelhnye instrukcii. étot pylesos absolùtno bezopasen, esli ego ispolhzovath dlà tex rabot, dlà kotoryx on prednaznaqen. Pri porqe kako\–libo ego mexaniqesko\ ili èlektriqesko\ qasti, pylesos i/ili ego dopolnitelhnye prinadlejnosti doljny byth otremontirovany proizvoditelem ili avtorizovanno\ slujbo\, qtoby predotvratith novye povrejdenie pribora ili ranenie ispolhzovatelà.
· Ne ispolhzovath na otkrytom vozduxe.
· Ne ostavlàth pribor vklùqenny\ v seti.
Otsoedinith ot èlektriqeskogo predoxra nitelà, kogda pylesos ne ispolhzuetsà ili pered obslujivaniem.
· Ne polhzovathsà priborom, kogda kabelh
ili wtepselh povrejdeny. Ne trogath wtepselh ili pylesos mokrymi rukami. Vyklùqith vse kontrolhnye funkcii pe red tem, kak otsoedinith pribor ot seti.
· Ne peredvigath ili tànuth za kabelh, ne
ispolhzovath kabelh kak ruqku, ne zaòim làth kabelh dverù ili tànuth kabelh po ostrym predmetam i uglam. Ne tànuth pylesos qerez kabelh. Derjath kabelh daleko ot goràqix poverxnoste\.
· Zaòiòath volosy, svobodnye qasti odej
dy, palhcy i drugie qasti tela ot otkryt yx ili dvigaùòixsà qaste\ pribora. Ne klasth nikakix predmetov v otverstià ili ispolhzovath pribor s zakrytymi otver stiàmi. Oqistith otverstià ot pyli, nitok, volos i lùbyx drugix veòe\ privodàòix k umenhweniù potoka voz duxa.
· Ne vsasyvath niqego goràòego ili dymàòego kak, naprimer, sigarety, spiqki ili goràqi\ pepel.
· Ne vsasyvath nikakix vosplamenàùòix ili gorùqix jidkoste\ kak gazo\lh, ne ispolhzovath pribor v mestax, gde nax odàtsà takie veòestva.
· Ne razrewath, qtoby im polhzovalish kak igruwko\. Budhte osobenno ostorojny, kogda priborom polhzuùtsà deti ili kogda deti prisustvuet pri ego ispolhzovanii.
· Budhte osobenno vnimatelhny, kogda provoditsà qistka lestnicy.
· Ostorojno: Ne polhzovathsà priborom dlà vsasyvanià pyli opasno\ dlà zdorovhà.
· Ne polhzovathsà priborom, kogda filhtry ne naxodàtsà na svoem meste.
· Esli pylesos ne rabotaet normalhno ili ego namoqili, isportili, ostavili na otkrytom vozduxe, ili on upal v vodu, otnesti ego v texobslujivanie ili k postavòiku.
· Ispolhzovath tolhko prisposoblenià rekomendovannye izgotovitelem i tolhko soglano opisaniù v dannyx instrukxiàx.
· Ispolhzovanie ètogo pribora dlà vsasyvanià opasnyx veòestv ne bylo rassmotreno nije podpisyvaùòimisà laboratoràmi.
· Pribor osnaòen dvo\no\ izolàcie\. Ispolhzovath tolhko odinakovye zapqasti. Smotri instrukcii po obslujivaniù priborov s dvo\no\ izolàcie\.
· Nikogda ne rapylàth moùòie sredstva v napravlenie èlektriqeskix rozetok ili drugogo èlektriqeskogo oborudovanià.
· Proverith vyklùqen li pribor prejde qem
SOXRANITH éTI INSTRUKCII
Page 49
49
Сервис аппарата с двойным изолированием
В аппарате с двойным изолированием, вместо заземлени®, используетс® двой­ное изолирование. На техническом ука­зателе аппаратов такого типа, имеетс® символ - двойна® изол®ци® ( один четырехугольник внутри другого ). Машина с двойным изолированием не снабжена заземлением и не должна им снабжатьс® в последствии. Сервис аппаратов такого типа требует чрезвычайной осторожности и знаний, и поэтому должен выполн®тьс® только квалифицированным мастером. Запас­ные детали к такой машине должны быть идентичны детал®м, которые за­мен®ютс®.
ВАЖНО !
Эта машина снабжена шнуром, который при повреждении должен замен®тьс® шнуром такого же типа. Такие шнуры можно получить в авторитетной ремонт­ной мастерской и должены монтиро­ватьс® специалистом.
ВНИМАНИЕ !
Вытаскивайте штепсель из стенной ште­псельной розетки перед техосмотром или уходом за машиной.
Sostavnye qasti pribora (Ris. A2 i V1)
1 Verxnàà qasth s dvigatelem 2 Vklùqenie/vyklùqenie dvigatelà
pylesosa 3 Ruqka dlà namotki kabelà 4 Vklùqenie/vyklùqenie nasosa 5 Patrubok bystrogo otceplenià 6 Filhtr rastvora 7 Filhtr dvigatelà 8 Poplavkovy\ klapan 9 Krùk
10 Skladqaty\ bumajny\ filhtr 11 Korpus 12 Padrubok wlanga 13 Vsasyvaùòi\ wlang 14 Ruqka 15 Polzunok 16 Udlinitelhnye trubki
17 Uzkoe ustro\stvo dlà oqistki
osobenno trudno dostupnyx uglov i òele\.
18 Universalhnaà nasadka so vstavkami
dlà razliqnyx tipov polov 19 Vstavka dlà kovrov 20 çetoqnaà vstavka dlà tverdyx polov 21 Vstavka iz prorezinenno\ lenty dlà
vsasyvanià mokryx veòestv 22 Bak s rastvorom 23 Trubka dlà rastvora 24 Zajim 25 Ryqag raspylitelà 26 Soplo dlà obivki 27 Rukoàtka 28 Nasadka dlà poila 29 Prisposoblenie dlà tverdyx polov
V zavisimosti ot modeli, dopolnitelhnye prinadlejnosti predstavlennye na risunke mogut preterpeth izmenenià.
OBçEE
çitok s nominalhnymi dannymi:
Proverith sootvetstvie napràjenià suòestvuùòe\ èlektroseti napràjeniù ukazannomu na òitke s nominalhnymi dannymi.
Montaj karetki
Postavith ruqku na karetku. Prisoedinith ruqku k korpusu pri pomoòi qerno\
rukoàtki (Ris. A1).
Poplavkovy\ klapan
Kogda voda v rezervuare dostigaet maksimalhnogo urovnà, poplavkovy\ klapan avtomatiqeski ostanavlivaet vsasyvanie. V tot moment slywen osoby\ wum i otmeqaetsà menee kaqestvennaà rabota. V takom sluqae nemedlenno vyklùqith pribor. Neobxodimo nepremenno oporojnith rezervuar posle vsasyvanià mokryx veòestv. Tòatelhno vysuwith vse qasti pribora pered tem kak
prikrepith verxnùù qasth s dvigatelem.
Termovyklùqatelh
Pribor avtomatiqeski otklùqaetsà pri perenagrevanii dvigatelà. V takom sluqae,
vyklùqith i ostavith pribor oxladithsà pered tem, kak ego zanovo ispolhzovath..
Instrukcià po èkspluatacii
Vsasyvanie suxix i mokryx/suxix veòestv Proverith pravilhno li postavlen
Page 50
50
filhtrovalhny\ patron. Vstavith filhtr rastvora (6) v wtift pod verxne\ qasti s dvigatelem (Ris. A3). Prikrepith verxnùù qasth dvigatelà na korpus ispolhzuà krùki (Ris. A4). Ubedithsà v tom, qto knopka (5) naxoditsà na odno\ linii s patrubkom wlanga. Vstavith odin konec vsasyvaùòego wlanga v patrubok wlanga i povernuth po qasovo\ strelki do prikreplenià (Ris. A5). Soedinith mejdu sobo\ trubki (16) i prisoedinith ix k ruqke (14). Prisoedinnith nujnuù nasadku; pri ispolhzovanii nasadki 18 iz Ris. 1, zamenith vstavku v zavisimosti ot oqiòaemogo pola (Ris. A6). Vstavith wtepselh v seth i najath na krasnuù knopku vklùqenie/vyklùqenie (Ris. A7). Pribor predusmotren s regulàtorom vsasyvanià dlà regulirovki sily vsasyvanià; pri vsasyvanii mokryx veòestv peredvinuth polzunok (Ris. A8), blokiruùòi\ regulàtor vsasyvanià. Neobxodimo nepremenno oporojnith rezervuar posle vsasyvanià mokryx veòestv. Tòatelhno vysuwith vse qasti pribora pered tem kak prikrepith verxnùù qasth s dvigatelem.
Promyvanie wampunem
Proverith, vyderjivaet li poverxnosth dannye moùòie sredstva i vsegda oqistith pylesosom pered tem, kak naqinath myth wampunem (sm. “Vsasyvanie suxix i mokryx/ suxix veòestv”). Napolnith bak rastvora (22) vodo\ i moùòim sredstvom, kak ukazano
izgotovitelem. Vstavith bak v rezervuar. Ubeditesh v tom,
qto prorezh na bake stoit na to\ je linii s patrubkom wlanga (Ris. V2). Vstavith filhtr rastvora v samuù nijnùù qasth baka (Ris. V3). Prikrepith verxnùù qasth dvigatelà na korpus ispolhzuà krùki (Ris. A4). Ubedithsà v tom, qto knopka (5) naxoditsà na to\ je linii s patrubkom wlanga. Vstavith odin konec vsasyvaùòego wlanga v patrubok wlanga i povernuth po qasovo\
strelk po lojenie na rukoàtke (Ris. V4). Vstavith metalliqeski\ konec trubki 23 v
patrubok bystrogo otceplenià na verxne\ qasti s dvigatelem (Ris. V5), zatem prikrepith trubku k vsasyvaùòemu wlangu specialhnymi zajimami (24).
Zakryth polzunok na ruqke (Ris. A8).
Promyvanie pola wampunem
Povernuth kolhco na rukoàtke protiv qasovo\ strelki (Ris. V6a) i peredvinuth ego vdolh dvux udlinitelhnyx trubok v
napravlenie ukazannoe na Ris. V6b. Zakryth
rukoàtku, povoraqivaà kolhco po qasovo\ strelki. Prisoedinith udlinitelhnye trubki (16). Prisoedinith nasadku dlà pola (28). Vstavith metalliqeski\ konec trubki ot nasadki dlà pola (28) v patrubok, vstavlenny\ v ryqag raspylitelà (Ris. V7). Dlà oqistki tverdyx polov, prisoedinith prisposoblenie (29) k nasadke dlà pola (Ris. V8). Posle montirovanià prisposobleni\, najath knopku vklùqenie/vyklùqenie 2 (Ris. A7), a zatem pereklùqatelh nasosa 4 (Ris. V9). Raspylith moùòee sredstvo najimaà na ryqag raspylitelà (Ris. V10) pri ètom prisposoblenià peredvinuthsà v napravlenie ukazannoe v Ris. V11. Dlà otsoedinenià metalliqeskogo konca trubki ot nasadki dlà pola, legko najath na patrubok ryqaga raspylitelà (Ris. V12a). Dlà otsoedinenià trubki ot verxne\ qasti s dvigatelem, najath knopku na patrubke
(Ris. V12b).
Oqistka obivki
Prisoedinith soplo dlà obivki k rukoàtke i odnovremenno vstavith metalliqeski\ konec malenko\ trubki v potrubok na ryqage raspylitelà (Ris. V13). Soplo proqno vstavleno esli on ne vyxodit, kogda ego tànut. Posle montirovanià prisposobleni\, najath v ètom poràdke, knopku vklùqenie/ vyklùqenie 2 (Ris. A7), a zatem pereklùqatelh nasosa 4 (Ris. V9). Raspylith moùòee spedstvo najimaà na ryqag raspylitelà (Ris. V10). Dlà otsoedinenià sopla, najath na patrubok i odnovremenno potànuth soplo (Ris. V13).
Page 51
51
Наименование SLX 025
Udlinitelhnye trubki 2 Vsasyvaùòi\ wlang 1
Universalhnaà nasadka so vstavkami dlà razliqnyx tipov polov 1
Спецнасадка 1
Soplo dlà obivki 1 Nasadka dlà poila 1
Ответственность за продукцию
ENS (ЕНС) обеспечивает страхование и ответственность за продукцию машин,
изготовл®емых на наших фабриках, в течении 10 лет со дн® их изготовлени®, в соответствии с директивой 85/374/ EEC, при условии, что при выполнении тех.ремонта используютс® подлинные запасные части, и ремонт выполн®етс® профессионально подготовленным
персоналом.
Zapomnith
Nikogda ne raspylàth moùòie sredstva v napravlenie èlektriqeskix rozetok ili drugogo èlektriqeskogo oborudovanià. Esli, posle najatià ryqaga, moùòee sredstvo ne raspylàetsà, proverith byl li vklùqen nasos i polnosthù li opuòen v rastvor filhtr rastvora. Dlà luqwego promyvanià, mojno povtorith ètu operaciù posle napolnenià baka qisto\ vodo\. Osuwivanie poverxnosti proisxodit vo vremà raspylenià rastvora, no vozmojno takje osuwith potom, provodà soplo po poverxnosti i ne najimaà na ryqag raspylitelà. Posle oqistki i pered tem, kak postavith pribor na mesto, vylith iz baka moùòi\ rastvor i dobavith primerno litr qisto\ vody. Najath na knopki 2 i 4, zatem najath na ryqag raspylitelà poka praktiqeski ne vy\det vsà voda. Oporojnith ruqnym sposobom vsù ostavwuùsà vodu. Polhzovathsà nepenobrazuùòàmi moùòimi sredstvami, rastvoràemymi v vode i rekomendovymi dlà promyvanià obivki priborom takogo tipa kovrov i/ili polov.
Namotka kabelà pitanià
Posle ispolhzovanià, sleduet namotath kabelh pitanià vokrug ruqki, raspolojenno\ na verxne\ qasti s dvigatelem (Ris. S1).
Podstavka dlà trubok
Posle ispolhzovanià, nasadki i trubki nado slojith, kak ukazano na Ris. 11.
Obslujivanie
Filhtry
Dlà oqistki filhtrov sleduet ix vytrusith, poqistith òetko\ ili pomyth. Podojdath poka vysoxnut, a zatem mojno ix zanovo ispolhzovath. Proverith filhtr dvigatelà, zamenith ego, esli on zasorilsà (Ris. S3).
Page 52
Loading...