Сертификат за съответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertikat
Declaración de conformidad
Vastavussertikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Deklaracja zgodności
Certicat de conformitate
Заявление о соответствии
Överensstämmelsecertikat
Certikát súladu
Certikat o ustreznosti
Uyumluluk sertikası
SC450
SCRUBBER-DRYER
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви
и стандарти. Техническият файл е
съставен от производителя.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu
s následujícími směrnicemi a normami.
Autorem technického listu je výrobce.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden. Die technische
Dokumentation wird vom Hersteller erstellt.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende
direktiver og standarder. Den tekniske l er
udarbejdet af fabrikanten.
El abajo rmante certica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas
y estandares. El fascículo técnico está
redactado por el fabricante
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega. Tehnilise
dokumentatsiooni koostab tootja.
Je soussigné certie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes. Le dossier
technique est rédigé par le fabricant.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan. Valmistaja kääntää
teknisen tiedoston.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards. The technical le is
compiled by the manufacturer.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες
οδηγίες και πρότυπα. Το τεχνικό αρχείο
συντάσσεται από τον κατασκευαστή.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre. A műszaki
fájlt a gyártó készítette.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard. Il fascicolo
tecnico è redatto dal costruttore.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Techninę bylą sudarė gamintojas.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem. Tehnisko
aprakstu ir sastādījis ražotājs.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder. Den
tekniske len er opprettet av produsenten.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards. Het technische
bestand is door de fabrikant samengesteld.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas. A cha
técnica é redigida pelo fabricante.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami. Dokumenty techniczne zostały
przygotowane przez producenta.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde. Fişierul
tehnic este redactat de către producător.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Техническая документация составлена
производителем.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Den tekniska len är sammanställd av
tillverkaren.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Technický súbor vytvoril výrobca.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Spis s tehnično dokumentacijo pripravi
izdelovalec.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar. Teknik dosya üretici
tarafından derlenmiştir.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349
EC Low Voltage Directive 2006/95/ECEN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/ECEN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG .......................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 2
AM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE........................................................................................................................................ 3
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE ................................................................................................................................... 4
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 11
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .....................................................................................................................................11
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 12
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN) ............................................................................................................................ 13
TRANSPORT/PARKEN DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 13
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 14
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 15
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 15
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilsk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilsk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
HINWEIS
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (29) angegeben.
Auf demselben Schild sind das Baujahr und die Produktkennnummer angegeben.
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten.
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an den
Nilsk-Kundendienst.
Immer originale Ersatz- und Zubehörteile verwenden.
Der Nilsk-Alto-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell, Produktkennnummer und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilsk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle für erforderlich gehaltenen Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilsk ist nicht verpichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilsk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilsk vorgenommen werden.
2SC450 - 9099596000
BETRIEBSANLEITUNGDEUTSCH
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Dieser Schrubbautomat wurden für die Reinigung (Wischen und Trocknen) von glatten und festen Fußböden im privaten und
industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
Der Schrubbautomat ist nicht geeignet für die Reinigung von Tapeten oder Teppichböden.
VEREINBARUNGEN
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und
links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition mit den Händen am Schubbügel (2).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts sind die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft zu befolgen.
Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden.
Wenn die Beschädigungen sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportrma, die sie abgeliefert hat,
vorgeführt werden kann. Für Schadenersatzleistungen unverzüglich mit der Transportrma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob folgende Teile im Lieferumfang enthalten sind:
–Technische Unterlagen:
• Betriebsanleitung des Schrubbautomaten
• Ersatzteilliste des Schrubbautomaten
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer aufmerksam
lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme nehmen, um Personen und Sachen zu schützen.
Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim
Transport geschehen können, sind auf das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer
und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes
Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
AM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE
ACHTUNG!
Vor jeglicher Arbeit am Gerät die Anleitungen aufmerksam lesen.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl oder Hochdruckwasserstrahl waschen.
ACHTUNG!
max.2%
Das Gerät nicht auf höheren Gradientoberächen dann diese speziziert benutzen.
9099596000 - SC4503
DEUTSCHBETRIEBSANLEITUNG
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE
GEFAHR!
Es warnt den Benutzer vor einer möglicherweise tödlichen Gefahr.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung zu wichtigen bzw. nützlichen Funktionen.
Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen bzw. nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potenzielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
– Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem
Betriebsartenwechsel, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
– Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden.
– Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.
– Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.
– Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe benden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
ACHTUNG!
– Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.
– Dieses Gerät ist mit einem abgeschirmten Netzkabel und entsprechendem Schutzkontaktstecker
ausgerüstet. Bei Störungen oder blockierter Gerätelektrik vermindert die Erdung das Stromschlagrisiko.
– Der Stecker muss an eine passende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden.
– Der falsche Anschluss kann Schläge verursachen. Bei Zweifel über das Vorhandensein der Erdung in der zu
benutzenden Steckdose, wenden Sie sich an einen Fachtechniker.
– Gerätestecker nicht manipulieren. Kann der Stecker nicht an die Steckdose angeschlossen werden, muss ein
Fachinstallateur Steckdosen mit Erdung gemäß den geltenden Richtlinien installieren.
– Vor dem Anschluss des Netzsteckers an das Stromnetz ist zu prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem
Gerätetypenschild (29) der Netzspannung entsprechen.
– Das Gerät nicht von der Steckdose, durch Ziehen am Netzkabel, trennen. Um das Gerät von der Steckdose zu
trennen, am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
– Stecker oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren.
– Vor dem Trennen des Geräts von der Steckdose alle Bedienelemente ausschalten.
– Das Netzkabel regelmäßig auf Schäden, wie Schnitte, Risse oder Kabelalterung, prüfen. Weist es Schäden
auf, Kabel vor der erneuten Geräteverwendung austauschen.
– Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller oder seinem technischen Kundendienst ausgetauscht
werden.
– Das Netzkabel nicht zum Ziehen oder Fortbewegen des Geräts und nicht als „Griff“ verwenden. Das
Netzkabel nicht in Türen einklemmen und nicht über raue Oberächen oder scharfe Kanten ziehen. Mit dem
Gerät nicht über das Netzkabel fahren.
– Die rotierende Bürste darf nicht mit dem Netzkabel in Berührung kommen.
– Das Netzkabel von heißen Oberächen entfernt halten.
– Zur Verringerung der Brand-, Stromschlag- bzw. Verletzungsgefahr das unbeaufsichtigte Gerät nicht ans
Stromnetz angeschlossen lassen. Bei Nichtbenutzung und vor Wartungsarbeiten Gerät vom Stromnetz
trennen.
4SC450 - 9099596000
BETRIEBSANLEITUNGDEUTSCH
ACHTUNG!
– Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
– Vor dem Einsatz des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel, wie in der Betriebsanleitung angegeben,
schließen.
– Dieses Gerät darf nicht von Personen (Kinder inklusive) benutzt werden, die nicht im vollen Besitz ihrer
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind oder über nicht ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichem Personal überwacht
oder in die Bedienung des Geräts eingewiesen.
Kinden müssen überwacht werden, damit sie nicht an dem Gerät spielen.
– Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
– Das Gerät nur für die in dieser Anleitung angegebenen Zwecke einsetzen. Nur von Nilsk empfohlene
Zubehörteile verwenden.
– Das Gerät vor der Inbetriebnahme kontrollieren und sicherstellen, dass alle Bauteile montiert wurden. Durch
den Einsatz eines nicht einwandfrei montierten Geräts können Personen verletzt und Ausrüstung beschädigt
werden.
– Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
– Gerät nicht auf geneigten Flächen einsetzen.
– Das Gerät nicht auf Oberächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle einsetzen.
– Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden.
– Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen.
– Bei der Geräteverwendung darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen.
– Nicht gegen Regale oder Gerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.
– Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Getränkehalter benutzen.
– Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden.
– Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen.
– Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % betragen.
– Bei der Verwendung von Bodenreinigungsmitteln Anweisungen und Hinweise auf der jeweiligen Verpackung
beachten.
– Vor dem Umgang mit Bodenreinigungsmitteln geeignete Schutzhandschuhe anziehen.
– Das Gerät nicht als Transportmittel verwenden.
– Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Bürste/Pad bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.
– Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.
– Die Schutzvorrichtungen des Geräts keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung
sind gewissenhaft zu befolgen.
– Keine Gegenstände durch Öffnungen in das Gerät fallen lassen. Sind Öffnungen verstopft, Gerät nicht
verwenden. Die Öffnungen frei von Staub, Fasern, Haare und allen anderen Fremdkörpern, welche den
Luftstrom verringern können, halten.
– Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.
– Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen und Wegen zugelassen.
– Beim Transport des Geräts bei Bedingungen unter der Gefriertemperatur mit Vorsicht vorgehen. Das im
Schmutzwassertank oder in den Leitungen vorhandene Wasser könnte gefrieren und das Gerät schwer
beschädigen.
– Nur im Lieferumfang enthaltene oder in der Betriebsanleitung angeführte Bürsten und Pads verwenden. Die
Benutzung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit gefährden.
– Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht auf mangelnde Gerätewartung zurückzuführen sind.
Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
– Wenn das Gerät
•nicht richtig funktioniert,
•beschädigt ist,
•an ungewöhnlichen Stellen Schaum oder Wasser verliert,
•im Freien abgestellt worden ist und der Witterung ausgesetzt war,
•nass geworden oder ins Wasser gefallen ist,
Gerät sofort abstellen und an einen Nilsk-Kundendienst oder Fachpersonal wenden.
– Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem
autorisierten Vertragshändler anfordern.
– Zur Gewährleistung von Gerätesicherheit und -leistung die im entsprechenden Kapitel dieser
Betriebsanleitung vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten
Kundendienst durchführen lassen.
– Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln
säubern.
– Das Gerät enthält giftige bzw. schädliche Stoffe (elektronische Bauteile etc.), für die eine Entsorgung durch
entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende
seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezischer Geräteverwendung folgende Zubehörteile/
Sonderausstattungen lieferbar:
–Bürsten aus verschiedenen Werkstoffen als die Standardbürsten
–Pads aus anderen Materialen hinsichtlich der Standardausrüstung
–Gummis der Sauglippe aus Polyurethan
–Herausziehbarer Schlauch zum Einfüllen der Reinigungslösung
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
– GEFAHR
– ACHTUNG
– HINWEIS
– NACHSCHLAGEN
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen (siehe Abschnitt der an dem Gerät angebrachten Symbole).
Die Aufkleber keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
Montage der Bürste bzw. des Padhalters
HINWEIS
Je nachdem, welcher Boden gereinigt werden soll, können die Bürste (A, Abb. 1) oder der Padhalter (B und C) montiert
werden.
1. Netzstecker ans Stromnetz anschließen.
2. Bürsten-/Padhalterkopf (13) durch Herunterdrücken des Schubbügels (2) anheben.
3. Bürste (A, Abb. 1) oder Padhalter (B mit C) unter dem Kopf positionieren.
4. Kopf (13) mit dem Schubbügel (2) absenken.
5. Zum Einschalten des Geräts, den Schalter (41) auf „I“ stellen.
6. Die Taste (43) der Bürste einige Sekunden lang betätigen, damit die Bürste/der Padhalter in der Nabe des Kopfes (13)
einrastet. Falls erforderlich wiederholen, bis die Bürste/der Padhalter angekuppelt ist.
A
B
C
Front
Abbildung 1
P100663
Erhältliche Bürstentypen und Leitfaden für ihre Anwendung (Vorschläge)
7. Sauglippe (21) montieren und mit den Sterngriffen (22) xieren. Ansaugrohr (10) an die Sauglippe anschließen.
8. Mit dem Sterngriff (23) die Sauglippe so einstellen, dass der hintere Gummi in seiner gesamten Länge auf dem Fußboden
auiegt und sich der vordere Gummi kurz über dem Boden bendet.
Reinigungslösungstank befüllen
HINWEIS!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete üssige, schaumarme und nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden.
ACHTUNG!
Bei der Verwendung von Bodenreinigungsmitteln Anweisungen und Hinweise auf der jeweiligen Verpackung
beachten.
Vor dem Umgang mit Bodenreinigungsmitteln geeignete Schutzhandschuhe anziehen.
9. Den Auffüllstutzen (31) oder den ausziehbaren Schlauch (40, optional) benutzen und den Tank (15) mit einer für die
auszuführende Arbeit geeigneten Reinigungslösung füllen. Den Reinigungslösungstank nicht voll einfüllen, sondern einige
Zentimeter vor dem Rand frei lassen. Stets die Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber
des verwendeten chemischen Produkts angezeigt sind, um die Reinigungslösung zu präparieren. Die Temperatur der
Reinigungslösung darf nicht 40 °C überschreiten.
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
1. Gerät wie im vorstehenden Abschnitt erläutert vorbereiten.
2. Gerät mit den Händen am Schubbügel (2) vorwärts schieben und zum Arbeitsplatz gehen.
3. Netzstecker (4) ans Stromnetz anschließen.
ACHTUNG!
Vor dem Anschluss des Netzsteckers an das Stromnetz ist zu prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem
Gerätetypenschild der Netzspannung entsprechen.
4. Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) absenken.
5. Einstellhebel für die Reinigungslösungsdosierung (36) je nachdem, welche Reinigungsarbeiten durchzuführen sind, in eine der
folgenden Stellungen schalten:
• ECO-System: Wird der Hebel (36) auf ECO (37) gestellt, wird das Wasser während des Gerätebetriebs planmäßig
eingesetzt. Da der Reinigungsmitteluss also vorher festgelegt ist und konstant erfolgt, beläuft sich die Gerätebetriebszeit
auf ~ 90 Minuten (durchschnittlich 0,4 Liter/Min.).
• Veränderliches System: Wird der Hebel nach links (variabler Reinigungsmitteluss) gedreht, kann der Durchuss auf bis zu
1,6 Liter/Min. erhöht werden (bei vollem Tank), bei einer Betriebszeit von ~ 40 Minuten.
6. Die Schalter für die Aktivierung der Bürste/Padhalter (41) und der Ansauganlage (42) drücken.
7. Die Taste (43) zur Aktivierung der Bürste/des Padhalters drücken.
8. Gerät mit dem Schubbügel (2) führen und mit der Reinigung beginnen.
Gerät abstellen
9. Zum Ausschalten des Geräts und der Bürste/des Padhalters die Taste (43) loslassen.
10. Die Bürste/Padhalter und die Ansauganlage ausschalten durch Drücken der Schalter (41) und (42).
11. Die Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) heben.
12. Netzkabelstecker (4) vom Stromnetz trennen und auf den Halter (5) wickeln.
13. Den Schubbügel (2) mit den Händen halten und leicht senken, bis das Hinterrad (6) den Boden in der Abstellposition (27)
berührt.
12SC450 - 9099596000
BETRIEBSANLEITUNGDEUTSCH
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN)
1. Gerät wie in vorstehendem Absatz erläutert einschalten.
2. Die Maschine mit beiden Händen am Schubbügel (2) führen, die Taste (43) drücken und mit dem Waschen/Trocknen des
Bodens beginnen.
3. Falls erforderlich, Gerät anhalten und Sterngriff Sauglippenausgleich (23) nachstellen.
4. Falls erforderlich, die zur Bürste ießende Menge Reinigungslösung mit dem Regelventil (36) ändern.
HINWEIS!
Um die zu reinigende Bodenäche nicht zu beschädigen, Bürste/Padhalter bei stehendem Gerät nicht in Betrieb
lassen.
HINWEIS!
Vor dem Anheben der Bürste/des Pads die Rotation durch Loslassen der Taste (43) anhalten.
HINWEIS
Damit auch die Bodenränder an den Wänden einwandfrei gereinigt/getrocknet werden, empehlt Nilsk, mit der rechten
Geräteseite wie auf Abbildung 2 an die Ränder heranzufahren.
A
B
Abbildung 2
P100664
Vorschubgeschwindigkeit des Geräts einstellen
5. Die Geschwindigkeit des Geräts ändert sich je nach Art des zu reinigenden Bodens und der gewählten Bürste bzw. Pad. Falls
erforderlich, Gerät anhalten und Sterngriff für die Fahrgeschwindigkeit des Geräts (25) wie folgt betätigen:
• gegen den Uhrzeigersinn drehen um die Vorschubgeschwindigkeit zu erhöhen;
• im Uhrzeigersinn drehen um die Vorschubgeschwindigkeit zu verringern.
Geradlinigkeit der Maschine
6. Tendiert das Gerät dazu, von der geraden Linie abzuweichen, den Griff (24) im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Abweichung zu korrigieren und ein grundsätzlich neutrales Laufverhalten zu erhalten.
TRANSPORT/PARKEN DES GERÄTS
Zum Transport/Parken des Geräts wie folgt vorgehen.
1. Die Schalter für Bürste/Padhalter und Ansauganlage (41 und 42) auf „0“ stellen.
2. Netzkabelstecker (4) vom Stromnetz trennen und auf den Halter (5) wickeln.
3. Die Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) heben.
4. Den Schubbügel (2) greifen und leicht senken, bis sich die Bürste vom Boden abhebt. Das Gerät dann in den Abstellbereich
schieben. Das Gerät dann senken, bis das Hinterrad (6) den Boden in der Abstellposition (27) berührt.
5. Nach Arbeitsabschluss Bürste/Pad abnehmen (siehe dazu den Absatz im Kapitel „Wartung“).
9099596000 - SC45013
DEUTSCHBETRIEBSANLEITUNG
TANKS ENTLEEREN
Ein automatisches Schwimmersystem (30) blockiert die Sauganlage, wenn der Sammelwassertank (16) voll ist.
Eine Blockierung der Ansauganlage ist bemerkbar durch eine unerwartete Steigerung der Geräuschfrequenz des Motors der
Ansauganlage, außerdem wird der Fußboden nicht getrocknet.
HINWEIS!
Blockiert die Ansauganlage unvorhergesehen (z.B. wenn der Schwimmer aufgrund eines ruckartigen
Verschiebens des Geräts vorzeitig eingreift), muss sie, damit sie wieder normal funktioniert, ausgeschaltet
werden: Schalter (42) betätigen, Deckel (17) öffnen und sicherstellen, dass der Schwimmer im Ansauggitter (30)
bis zum Wasserstand abgesunken ist. Danach Deckel (17) schließen, Schalter (42) betätigen und Ansauganlage
wieder einschalten.
Ist der Schmutzwassertank (16) voll, wie folgt entleeren.
Entleerung des Sammelwassertanks
1. Gerät abschalten.
2. Netzkabelstecker (4) vom Stromnetz trennen und auf den Halter (5) wickeln.
3. Die Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) heben.
4. Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
5. Den Schubbügel (2) mit den Händen halten leicht senken, bis das Hinterrad (6) den Boden berührt.
6. Den Sammelwassertank mit dem Ablassrohr (11) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.
Reinigungslösungstank entleeren
7. Schritte 1. bis 5. durchführen.
8. Den Reinigungslösungstank mit dem Schlauch (12) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts:
1. Die Schalter für Bürste/Padhalter und Ansauganlage (41 und 42) auf „0“ stellen.
2. Netzkabelstecker (4) vom Stromnetz trennen und auf den Halter (5) wickeln.
3. Die Bürste/Padhalter wie in dem spezischen angegeben Abschnitt im Kapitel „Wartung“ abnehmen:
4. Tanks (15 und 16), wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, entleeren.
5. Nach der Gerätebenutzung die vorgesehenen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.
6. Bürste/Padhalter und Sauglippe anheben oder entfernen und Gerät an einem trockenen und sauberen Ort abstellen.
14SC450 - 9099596000
BETRIEBSANLEITUNGDEUTSCH
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
1. Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert vorgehen.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach den ersten 8 Betriebsstunden die Spannung der Befestigungs- und Verbindungselemente des Geräts überprüfen. Alle
sichtbaren Teile auf Unversehrtheit und Dichtigkeit prüfen.
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient einer guten Betriebsdauer des Geräts und der höchsten Funktionssicherheit. Hier
wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die
Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
ACHTUNG!
Wartungsarbeiten sind bei ausgeschaltetem Gerät und mit vom Stromnetz getrenntem Netzkabel durchzuführen.
Lesen Sie aufmerksam alle Anweisungen im Abschnitt „Sicherheit“!
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Anleitung werden nur die einfachsten und regelmäßigsten Wartungsarbeiten gezeigt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle „planmäßige Wartung“ vorgesehen sind, siehe
Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Arbeitsvorgang
Sauglippe reinigen
Bürste/Pad reinigen
Tanks und Ansauggitter mit Schwimmer reinigen und
Deckeldichtung überprüfen
Stromkabel überprüfen
Sauglippengummis überprüfen und austauschen
Reinigungslösungslter reinigen
Muttern- und Schraubenspannung überprüfen(1)
Kohlebürsten des Ansauganlagenmotors überprüfen oder
austauschen
Täglich, nach der
Gerätebenutzung
WöchentlichHalbjährlichJährlich
(2)
(1) Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.
(2) Von einem autorisierten Nilsk-Kundendienst durchzuführende Wartungsarbeiten.
STROMKABEL ÜBERPRÜFEN
1. Prüfen sorgfältig dass das Kabel und der betreffende Stecker keine Zeichen von Abreibung, Schnitte, Risse oder andere
Schäden aufweisen.
Sind das Netzkabel und der entsprechende Stecker beschädigt, vor der erneuten Gerätebenutzung einen Nilsk-Kundendienst
kontaktieren.
9099596000 - SC45015
DEUTSCHBETRIEBSANLEITUNG
SAUGLIPPE REINIGEN
HINWEIS
Damit der Boden gut abtrocknet, muss die Sauglippe sauber und die Sauglippengummis müssen unversehrt sein.
HINWEIS!
Bei Reinigung der Sauglippe wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle
können vorhanden sein.
1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2. Sicherstellen, dass der Netzkabelstecker vom Stromnetz getrennt ist.
3. Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) absenken.
4. Sterngriffe (22) lösen und Sauglippe (21) abnehmen.
5. Ansaugrohr (10) von der Sauglippe abnehmen.
6. Die Sauglippe (Abb. 4) waschen und reinigen. Besonders den Schmutz und Abfälle von den Förderöffnungen (A) und der
Ansaugöffnung (B) beseitigen. Überprüfen, ob der vordere (C) und der hintere Gummi (D) unversehrt sind und keine Schnitte
oder Risse aufweisen, gegebenenfalls austauschen (siehe nachstehender Absatz).
7. Die Sauglippe in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus einbauen.
SAUGLIPPENGUMMIS ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN
1. Die Sauglippe (Abb. 4) reinigen, und dabei wie angegeben im vorhergehenden Abschnitt vorgehen.
2. Überprüfen, ob die Fugenkante (E) des vorderen (C) und die Fugenkante (F) des hinteren Gummis (D) gleichzeitig in ihrer
gesamten Länge auf dem Fußboden aufsitzen. Andernfalls Höhe wie folgt einstellen:
• Sterngriffe (I) lösen und vorderen Gummi (C) einstellen. Sterngriffe wieder festdrehen.
3. Überprüfen, ob der vordere (C) und der hintere Gummi (D) unversehrt sind und keine Schnitten oder Risse aufweisen,
gegebenenfalls wie folgt austauschen. Überprüfen, ob die Vorderkante (J) des hinteren Gummis verschlissen ist.
Gegebenenfalls Gummi umdrehen und eine der drei unversehrten Kanten als Vorderkante verwenden. Wenn auch die
anderen drei Kanten abgenutzt sind, das Gummi wie folgt ersetzen:
• Den Zugstab (G) entfernen, die Befestiger (M) lösen und den Sperrstreifen (K) entfernen, schließlich das Hintergummi (D)
ersetzen/umkehren.
• Das Gummi in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus einbauen.
• Das Gummi in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus einbauen.
Nach dem Austauschen (oder Umdrehen) der Gummis, Höhe, wie im vorstehenden Punkt erläutert, einstellen.
4. Ansaugrohr (10) an die Sauglippe anschließen.
5. Sauglippe (21) montieren und Sterngriffe (22) festdrehen.
6. Falls erforderlich, den Sterngriff für die Ausgleichseinstellung (23) der Sauglippe benutzen.
I
C
L
D
K
A
M
B
I
J
F
I
C
D
A
G
E
M
Abbildung 4
P100666
16SC450 - 9099596000
BETRIEBSANLEITUNGDEUTSCH
A
BÜRSTE REINIGEN
HINWEIS!
Bei Reinigung der Bürste/Pad wird es empfohlen
Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende
Abfälle können vorhanden sein.
1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2. Sicherstellen, dass der Netzkabelstecker vom Stromnetz
getrennt ist.
1. Bürste/Padhalter wie folgt entfernen:
• Bei gehobenem Kopf (13) die Bürste/Padhalter (A,
Abb. 5) mit den Händen zunächst im Gegensinn zur
Rotation drehen (B), dann in Rotationsrichtung (C) und
aushaken.
2. Die Bürste/Pad mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen
und waschen.
3. Überprüfen, ob die Borsten der Bürste unversehrt und
nicht übermäßig abgenutzt sind, gegebenenfalls Bürste
austauschen.
4. Prüfen, ob das Pad nicht zu stark abgenutzt ist,
gegebenenfalls austauschen.
Front
Abbildung 5
B
C
TANKS UND ANSAUGGITTER REINIGEN
1. Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
2. Sicherstellen, dass der Netzkabelstecker vom Stromnetz getrennt ist.
3. Das Wasser aus den Tanks (15 und 16) durch das Ansaugrohr (11) und den Schlauch (12) ablassen.
4. Den Deckel (17) öffnen und den Deckel, die Tanks und das Ansauggitter (30) mit Frischwasser reinigen und waschen.
5. Falls erforderlich, das Gitter (A, Abb. 6) aushaken, sorgfältig reinigen und wieder installieren.
6. Auf die Unversehrtheit der Deckeldichtung (B) des Schmutzwassertanks prüfen.
HINWEIS
Mit der Dichtung (B) wird der für das Ansaugen des Schmutzwassers erforderliche Unterdruck im Tank aufgebaut.
P100667
Falls erforderlich, Dichtung (B) aus ihrem Sitz herausnehmen und auswechseln. Beim Einbau der neuen Dichtung den
Dichtungsstoß (C) wie in der Abbildung gezeigt seitlich positionieren.
7. Überprüfen, ob die gesamte Auageäche (D) der Dichtung (B) unversehrt ist und die Dichtigkeit gewährleistet.
8. Den Schmutzwassertankdeckel (17) schließen.
C
B
D
A
Abbildung 6
P100668
9099596000 - SC45017
DEUTSCHBETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNGSLÖSUNGSFILTER REINIGEN
1. Reinigungslösungstank (15) wie im entsprechenden
Abschnitt erläutert entleeren.
2. Sicherstellen, dass der Netzkabelstecker vom Stromnetz
getrennt ist.
3. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
4. Den durchsichtigen Deckel (A, Abb. 7) abschrauben, die
Dichtung (B), dann den Netzlter (C) herausnehmen. Ihn
reinigen und in den Halter (D) montieren.
HINWEIS
Dichtung (B) und Netzlter (C) in ihrem jeweiligen
Sitz im Deckel (A) bzw. in der Halterung (D)
einwandfrei positionieren.
D
C
B
A
Abbildung 7
FEHLERSUCHE
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Die Motoren funktionieren nicht.Netzkabel oder Stecker gebrochen.Das Kabel ersetzen. (*)
Der Schalter (41) ist defekt.Austauschen. (*)
Die Bürste dreht sich nicht.Taste (43) ist defekt.Austauschen. (*)
Der Ansauganlagenmotor startet
nicht.
Das Schmutzwasser wird nur
ungenügend angesaugt.
Es ießt zu wenig Reinigungslösung
zur Bürste.
Streifen verursacht durch die
Sauglippe.
Der Schalter (42) ist defekt.Austauschen. (*)
Schmutzwassertank voll.Tank entleeren.
Schlauch von der Sauglippe gelöst.Anschließen.
Ansauggitter verstopft oder Schwimmer
geschlossen.
Sauglippe schmutzig bzw. Sauglippengummis
abgenutzt oder beschädigt.
Tankdeckel nicht richtig geschlossen bzw. Dichtung
Sauglippe nicht mit Sterngriff eingestellt.Einstellen.
Das Gitter reinigen und der Schwimmer prüfen.
Sauglippe reinigen und überprüfen.
Den Deckel richtig schließen oder die Dichtung
ersetzen.
Abfälle entfernen.
Gummis austauschen.
P100669
(*) Von einem autorisierten Nilsk-Kundendienst durchzuführende Wartungsarbeiten.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilsk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß
Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen:
–Bürsten/Pads
–Kunststofeitungen und -teile
–Elektrische und elektronische Teile (*)
(*) Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Bauteile an die örtliche Nilsk-
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ................................................................................................................................................ 2
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE ........................................................................................................................................... 2
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ......................................................................................................................................... 2
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE .....................................................................................................................................3
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL .................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ....................................................................................................................................................................... 8
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ..........................................................................................................................11
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 12
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SÉCHAGE) ........................................................................................................................... 13
TRANSPORT / STATIONNEMENT DE LA MACHINE ................................................................................................................... 13
VIDANGE DES RÉSERVOIRS ...................................................................................................................................................... 14
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 14
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE ..............................................................................................................................15
PREMIÈRE PÉRIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 15
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ ............................................................................................................................................ 15
CONTROLE DU CABLE D’ALIMENTATION ................................................................................................................................. 15
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE .............................................................................................................................................16
CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE .............................................. 16
NETTOYAGE DE LA BROSSE ...................................................................................................................................................... 17
NETTOYAGE DES RÉSERVOIRS ET DE LA GRILLE D’ASPIRATION ........................................................................................ 17
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION ............................................................................................................................... 18
DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 18
MISE À LA FERRAILLE ................................................................................................................................................ 18
9099596000 - SC4501
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (29).
La plaque indique également l’année de fabrication et le code du produit.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identication de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Code du PRODUIT ............................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE
–Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk)
–Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services
après-vente Nilsk.
N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours le modèle, le
code du produit et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.
2SC450 - 9099596000
MANUEL D’UTILISATIONFRANÇAIS
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
Cette autolaveuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualié.
L’autolaveuse n’est pas adaptée au lavage de tapis ou moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (2).
DÉBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport.
Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré. Contacter
immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que les composants suivants sont livrés avec la machine :
–Documentation technique :
• Manuel d’utilisation de l’autolaveuse
• Catalogue de pièces de rechange de l’autolaveuse
SÉCURITÉ
On utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION !
Lire attentivement toutes les instructions avant toute opération dans la machine.
ATTENTION !
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression.
ATTENTION !
max.2%
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs indiquées.
9099596000 - SC4503
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique une situation exposant les personnes au risque de blessures.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel opérateur avant toute opération.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.
DANGER !
– Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher
la che de la prise de courant.
– Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé.
– Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques.
– Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables.
– Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux.
ATTENTION !
– Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l’entretien / réparation.
– La machine est livrée avec un câble d’alimentation équipé d’un câble de mise à la terre et d’une che avec
mise à la terre. En cas de panne ou de bloc électrique, la mise à la terre évite toute risque de choc électrique.
– La che doit être branchée sur une prise électrique de terre appropriée et conforme aux normes en vigueur.
– Le branchement non correct comporte le risque de choc électrique. Demander l’intervention d’un technicien
qualié en cas de doutes concernant la prise électrique de terre à utiliser.
– Ne pas modier la che de la machine. Si la che ne peut pas être branchée sur la prise électrique, demander
l’intervention d’un technicien qualié pour installer une prise électrique de terre appropriée et conforme aux
normes en vigueur.
– Avant de brancher la che du câble d’alimentation au réseau électrique, s’assurer que la fréquence et la
tension indiquées sur la plaque avec numéro de série (29) coïncident avec la tension du réseau.
– Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour débrancher la machine de la prise de courant. Pour débrancher la
machine, tirer sur la che et non sur le câble.
– Ne pas toucher la che de courant ou la machine avec les mains mouillées.
– Éteindre toutes les commandes avant de débrancher la machine de la prise de courant.
– Vérier régulièrement que le câble d’alimentation n’est pas endommagé, coupé, craqué ou usé. En cas de
dommages, remplacer le câble avant toute utilisation.
– Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son Service
d’assistance.
– Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble d’alimentation, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins
tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble d’alimentation.
– Ne pas permettre que la brosse rotative entre en contact avec le câble d’alimentation.
– Tenir le câble d’alimentation éloigné des surfaces chaudes.
– Pour réduire le risque d’incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans
surveillance lorsqu’elle est branchée au réseau électrique. Débrancher la machine du réseau électrique
lorsqu’on n’utilise pas la machine et avant d’effectuer toute opération d’entretien.
4SC450 - 9099596000
MANUEL D’UTILISATIONFRANÇAIS
ATTENTION !
– Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
– Avant d’utiliser la machine, fermer tous les volets et/ou carters comme indiqué sur le Manuel d’utilisation.
– La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision
ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
– Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants.
– Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires
recommandés par Nilsk.
– Inspecter la machine avec soin avant de l’utiliser et vérier toujours que tous les composants ont
été installés avant de mettre la machine en service. L’utilisation de la machine qui n’est pas installée
parfaitement peut provoquer des lésions aux personnes et endommager les équipements.
– Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
– Ne pas utiliser la machine sur des surfaces en pente.
– Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à la valeur indiquée sur la machine
même.
– Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
– Utiliser la machine seulement dans des endroits bien illuminés.
– Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses.
– Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
– Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, utiliser le porte-boissons spécial.
– La température de travail de la machine doit être comprise entre 0 °C et +40 °C.
– La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0 °C et +40 °C.
– L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
– Pendant l’utilisation de détergents pour le nettoyage des sols, suivre toujours les instructions et les
avertissements indiqués sur les étiquettes des acons.
– Avant la manipulation de détergents pour le nettoyage des sols, mettre les gants et les vêtements de
protection adéquats.
– Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
– Ne pas faire travailler la brosse / disque lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
– En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.
– Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
– Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont
obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps étranger
à même de réduire le ux d’air.
– Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.
– La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique.
– Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point
de congélation. L’eau présente dans le réservoir de l’eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se
congeler et endommager sérieusement la machine.
– Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spéciés dans le Manuel opérateur.
L’utilisation de brosses ou disques différents peut compromettre la sécurité.
– S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire, demander l’intervention du personnel autorisé ou d’un Service après-vente
autorisé.
– Si la machine
•ne fonctionne pas correctement
•est endommagée
•présente des pertes anomales de mousse ou d’eau
•est restée dans un endroit ouvert, exposée aux intempéries
•est mouillée ou est tombée dans l’eau
l’arrêter immédiatement et contacter un Service après-vente Nilsk ou demander l’intervention du personnel
qualié.
– En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou
Revendeur autorisé.
– An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
– Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
– Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
(composants électroniques etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux
(voir le chapitre Mise à la ferraille).
9099596000 - SC4505
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1. Tableau de bord
2. Guidon
3. Rouleau pare-chocs tête
4. Câble d’alimentation
5. Support câble d’alimentation
6. Roue arrière de stationnement
7. Levier de soulèvement / abaissement embouchure
8. Rouleau pare-chocs embouchure
9. Roues avant sur essieu xe
10. Tuyau d’aspiration embouchure
11. Tuyau de vidange eau de récupération
12. Tuyau de niveau et de vidange solution
13. Tête porte-brosse
14. Brosse / plateau support disque
15. Réservoir solution
16. Réservoir eau de récupération
17. Couvercle réservoir eau de récupération
18. Couvercle réservoir eau de récupération (demi-ouvert)
19. Couvercle réservoir eau de récupération (complètement
ouvert)
20. Porte-objets
21. Embouchure
22. Boutons de xation embouchure
23. Bouton de réglage équilibrage embouchure
24. Bouton de réglage avance rectilinéaire machine
25. Bouton de réglage vitesse d’avance machine
26. Joint d’étanchéité couvercle réservoir
27. Machine en position de stationnement
28. Motoréducteur de brosse
29. Plaque avec numéro de série / données techniques /
marquage de conformité
30. Grille d’aspiration avec fermeture automatique à otteur
31. Goulotte de remplissage solution
32. Filtre à éponge
33. Moteur du système d’aspiration
34. Filtre de solution
35. Electrovanne
36. Levier de réglage ux solution
37. Position ECO du levier de réglage du ux de la solution
(emploi « économique » de l’eau, pour une autonomie de
lavage programmée de ~90 minutes)
38. Tuyau extractible pour remplissage à l’eau (optionnel)
39. Vis de xation réservoir eau de récupération (ne pas
enlever !)
6SC450 - 9099596000
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
1202
MANUEL D’UTILISATIONFRANÇAIS
17
5
26
19
4
7
12
11
10
21
18
22
16
15
29
3
23
22
9
6
8
30
38
31
32
28
39
33
27
12
37
24
1314
35
25
34
36
P100671
9099596000 - SC4507
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
TABLEAU DE BORD
41. Interrupteur brosse/plateau support disque
42. Interrupteur système d’aspiration
43. Bouton-poussoir de rotation brosse
41
42
1
43
2
P100672
8SC450 - 9099596000
MANUEL D’UTILISATIONFRANÇAIS
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécique de la machine :
–Brosses de matériaux différents par rapport aux brosses standard
–Disques de matériaux différents par rapport aux disques standard
–Lamelles en caoutchouc de l’embouchure en polyuréthane
–Tuyau extractible pour le remplissage de la solution
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ModèleSC450
Longueur machine1 174 mm
Largeur machine sans embouchure559 mm
Hauteur machine980 mm
Largeur de nettoyage530 mm
Largeur embouchure760 mm
Diamètre brosse530 mm
Capacité réservoir solution40 litres
Capacité réservoir eau de récupération45 litres
Flux de solution min / max0.4 / 1.6 litres/min
Flux de solution ECO0.4 litres/min
Diamètre roues avant sur essieu xe254 mm
Pression spécique au sol roues3,1 N/mm
Puissance moteur brosse1 100 W, 50-60 Hz
Vitesse de rotation brosse150 tr/mn
Pression brosse / disque sur le sol (avec réservoir plein et embouchure baissé)40 kg
Puissance moteur système d’aspiration550 W, 50-60 Hz
Dépression système d’aspiration1.200 mm H2O
Pente maximum d’usage2 %
Pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)70 dB(A) ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)89 dB(A)
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2.5 m/s
Alimentation électrique230 V - 50-60 Hz
Degré de protection (IP)X4
Classe de protection (électrique)I
Tension système électrique230 V - 50 Hz
2
2
Puissance totale absorbée1.7 kW
Poids avec réservoirs vides94 kg
Poids maximum en ordre de marche (PTC)124 kg
Poids d’expédition121 kg
9099596000 - SC4509
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Légende
C1Condensateur de ltrage
ES1Relais moteur brosse / plateau support disque
EV1Électrovanne solution
FL1Filtre de réseau
FRCadre machine
HSMise à la terre
M1Moteur brosse / plateau support disque
M2Moteur système d’aspiration
PLFiche
SW1Interrupteur brosse/plateau support disque
SW2Interrupteur système d’aspiration
SW3Bouton-poussoir de rotation brosse
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques (voir le paragraphe
Symboles visibles sur la machine).
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Installation de la brosse ou du plateau support disque
REMARQUE
Selon le type de sol à nettoyer, il est possible d’installer la brosse (A, Fig. 1) ou le plateau support disque (B et C).
1. Brancher la che d’alimentation au réseau électrique.
2. Soulever la tête porte-brosse / plateau support disque (13) en faisant levier sur le guidon (2).
3. Positionner la brosse (A, Fig. 1) ou le plateau support disque (B avec C) sous la tête.
4. Baisser la tête (13) au moyen du guidon (2).
5. Porter l’interrupteur (41) sur « I » pour démarrer la machine.
6. Appuyer sur le bouton-poussoir (43) pendant quelques secondes pour obtenir l’accrochage de la brosse / plateau support
disque au moyeu de la tête (13). Si besoin est, répéter la procédure jusqu’à l’accrochage de la brosse / plateau support
disque.
A
B
C
Front
Figure 1
P100663
Suggestions pour le choix et l’application des brosses
ModèlesMIDLITE GRIT 180MIDGRIT 240PROLENEPROLITEUNION MIX
Nettoyage général :
Béton
Pavage terrasse
Carreaux de céramique / de carrière
Marbre
Carreaux de vinyle
Carreaux de caoutchouc
Polissage :
Carreaux de caoutchouc
Marbre
Carreaux de vinyle
9099596000 - SC45011
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
Installation de l’embouchure
7. Installer l’embouchure (21) et la xer avec les boutons (22), puis connecter le tuyau d’aspiration (10) à l’embouchure.
8. Au moyen du bouton (23) régler l’embouchure de façon que la lamelle en caoutchouc arrière touche le sol sur toute sa
longueur et que la lamelle en caoutchouc avant se trouve légèrement détachée du sol.
Remplissage du réservoir de solution
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inammables, adéquats pour les machines
utilisées.
ATTENTION !
Pendant l’utilisation de détergents pour le nettoyage des sols, suivre toujours les instructions et les
avertissements indiqués sur les étiquettes des acons.
Avant la manipulation de détergents pour le nettoyage des sols, mettre les gants et les vêtements de protection
adéquats.
9. Au moyen de la goulotte (31) ou du tuyau extractible (40, en option), remplir le réservoir (15) avec une solution adéquate au
travail à effectuer. Ne jamais remplir complètement le réservoir de solution, mais laisser toujours quelques centimètres du
bord. Suivre toujours les instructions de dilution sur l’étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution. La
température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40 °C.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1. Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.
2. Se porter sur le lieu de travail en poussant la machine les mains sur le guidon (2).
3. Brancher la che du câble d’alimentation (4) au réseau électrique.
ATTENTION !
Avant de brancher la che du câble d’alimentation au réseau électrique, s’assurer que la fréquence et la tension
indiquées sur la plaque avec numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
4. Baisser l’embouchure (21) au moyen du levier (7).
5. Positionner le levier de réglage du ux de solution (36) dans une des positions suivantes, selon le type de nettoyage à
effectuer :
• Système ECO : en positionnant le levier (36) sur ECO (37), la machine travaille dans une particulière condition d’emploi
programmé de l’eau ; le ux étant prédéterminé et constant, la machine peut travailler avec une autonomie de ~ 90
minutes (0,4 litres/min en moyenne).
• Système variable : en tournant le levier à gauche (ux variable), il est possible d’augmenter le débit jusqu’à un maximum
de 1,6 litres/min (avec réservoir plein) avec une autonomie de ~ 40 minutes.
6. Appuyer sur l’interrupteur de rotation brosse / plateau support disque (41) et sur l’interrupteur d’activation système d’aspiration (42).
7. Appuyer sur le bouton-poussoir (43) pour le fonctionnement de la brosse / plateau support disque
8. Commencer le travail de nettoyage, en manœuvrant la machine au moyen du guidon (2).
Arrêt de la machine
9. Arrêter la machine et la brosse / plateau support disque en relâchant le bouton-poussoir (43).
10. Arrêter la brosse / plateau support disque et le système d’aspiration en appuyant sur les interrupteurs (41) et (42).
11. Soulever l’embouchure (21) au moyen du levier (7).
12. Débrancher la che du câble d’alimentation (4) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement (5).
13. Saisir le guidon (2) et le baisser légèrement jusqu’à ce que la roue arrière (6) touche le sol en position de stationnement (27).
12SC450 - 9099596000
MANUEL D’UTILISATIONFRANÇAIS
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SÉCHAGE)
1. Démarrer la machine comme prévu au paragraphe précédent.
2. Tout en gardant les deux mains sur le guidon (2), appuyer sur le bouton-poussoir (43), déplacer la machine et commencer le
travail de lavage/séchage du sol.
3. Si besoin est, arrêter la machine et régler encore le bouton de réglage (23) de l’équilibrage de l’embouchure.
4. Si besoin est, régler la quantité de solution qui arrive à la brosse au moyen du robinet (36).
AVERTISSEMENT !
An d’éviter d’endommager les sols à nettoyer, ne pas tenir en rotation la brosse / plateau support disque
lorsque la machine est arrêtée.
AVERTISSEMENT !
Avant de soulever la brosse / disque, arrêter sa rotation en relâchant le bouton-poussoir (43).
REMARQUE
Pour un lavage / séchage correct du sol près du mur, Nilsk recommande d’approcher le côté droit de la machine,
comme illustré dans la gure 2.
A
B
Figure 2
P100664
Réglage de la vitesse d’avance de la machine
5. La vitesse d’avance de la machine varie selon le type de sol à nettoyer et le choix d’utiliser la brosse ou le disque. Si besoin
est, arrêter la machine et tourner le bouton de réglage de la vitesse d’avance de la machine (25) en procédant comme suit :
• tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse d’avance ;
• tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la vitesse d’avance.
Avance rectilinéaire de la machine
6. Si l’on relève que la machine a tendance à dévier de la direction d’avance rectilinéaire, il est possible d’agir sur le bouton
(24) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire pour corriger la déviation et obtenir un
mouvement essentiellement neutre.
TRANSPORT / STATIONNEMENT DE LA MACHINE
Pour le transport / stationnement de la machine, procéder comme suit.
1. Positionner les interrupteurs de brosse / plateau support disque et du système d’aspiration (41 et 42) sur « 0 ».
2. Débrancher la che du câble d’alimentation (4) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement (5).
3. Soulever l’embouchure (21) au moyen du levier (7).
4. Saisir le guidon (2) et le baisser légèrement jusqu’à soulever la brosse du sol. Tout en gardant la machine dans cette
condition, la pousser dans le lieu de stationnement. Baisser légèrement la machine jusqu’à ce que la roue arrière (6) touche le
sol en position de stationnement (27).
5. Le travail effectué, enlever la brosse / plateau support disque (voir la procédure dans le paragraphe spécique au chapitre
Entretien).
9099596000 - SC45013
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
VIDANGE DES RÉSERVOIRS
Un système de fermeture automatique à otteur (30) bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir de l’eau de récupération
(16) est plein.
Le blocage du système d’aspiration peut être détecté grâce à l’augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur
d’aspiration ; en outre, le système d’aspiration ne sèche pas le sol.
AVERTISSEMENT !
Si le système d’aspiration s’arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l’intervention prématurée du
otteur pendant un déplacement soudain de la machine), pour le démarrer, arrêter le système en appuyant sur
l’interrupteur (42), puis ouvrir le couvercle (17) et vérier que le otteur dans la grille (30) est au niveau de l’eau ;
enn, fermer le couvercle (17) et appuyer sur l’interrupteur (42).
Lorsque le réservoir de l’eau de récupération (16) est plein, le vider en procédant comme suit.
Vidange du réservoir de l’eau de récupération
1. Arrêter la machine.
2. Débrancher la che du câble d’alimentation (4) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement (5).
3. Soulever l’embouchure (21) au moyen du levier (7).
4. Pousser la machine dans la zone destinée à l’écoulement.
5. Saisir le guidon (2) et le baisser légèrement jusqu’à ce que la roue arrière (6) touche le sol.
6. Vider le réservoir de l’eau de récupération au moyen du tuyau de vidange (11). Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau
propre.
Vidange du réservoir de la solution
7. Exécuter les étapes de 1 à 5.
8. Vider le réservoir de solution au moyen du tuyau exible (12). Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau propre.
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
1. Positionner les interrupteurs de brosse / plateau support disque et du système d’aspiration (41 et 42) sur « 0 ».
2. Débrancher la che du câble d’alimentation (4) du réseau électrique et l’enrouler autour du logement (5).
3. Déposer la brosse / plateau support disque comme indiqué au paragraphe spécique au chapitre Entretien :
4. Vider les réservoirs (15 et 16) comme indiqué au paragraphe spécique.
5. Effectuer les opérations d’entretien prévues après l’utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).
6. Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec la brosse / plateau support disque et l’embouchure déposés ou
soulevés.
14SC450 - 9099596000
MANUEL D’UTILISATIONFRANÇAIS
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1. Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après l’utilisation de la machine.
PREMIÈRE PÉRIODE D’UTILISATION
Après les 8 premières heures d’utilisation, contrôler le serrage des éléments de xation et de connexion de la machine. Vérier que
les parties visibles sont intactes et sans pertes.
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver
ci-dessous le plan récapitulatif d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine à l’arrêt et la che du câble d’alimentation
débranchée du réseau électrique.
En outre, lire attentivement toutes les instructions du paragraphe Sécurité.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service
après-vente autorisé.
Ce manuel ne contient que les opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé, se référer au manuel d’entretien
consultable auprès des Services après-vente.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure
Nettoyage de l’embouchure
Nettoyage de la brosse / disque
Nettoyage des réservoirs, de la grille d’aspiration avec
otteur et contrôle du joint d’étanchéité du couvercle
Contrôle du câble d’alimentation
Contrôle et remplacement des lamelles en caoutchouc de
l’embouchure
Nettoyage du ltre de la solution
Contrôle serrage vis et écrous(1)
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur du
système d’aspiration
Quotidienne,
après l’utilisation
de la machine
HebdomadaireSemestrielleAnnuelle
(2)
(1) Et après les 8 premières heures de travail.
(2) Opération d’entretien du ressort d’un Service après vente agréé Nilsk.
CONTROLE DU CABLE D’ALIMENTATION
1. Contrôler soigneusement que le câble d’alimentation et la che ne présentent pas de traces d’abrasion, de coupures ou de
déchirures et vérier qu’ils ne sont pas endommagés.
Si le câble d’alimentation et la che sont endommagés, contacter un Service après-vente Nilsk avant d’utiliser la machine à
nouveau.
9099596000 - SC45015
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l’embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de l’embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
1. Porter la machine sur un sol plat.
2. Vérier que la che du câble d’alimentation soit branchée au réseau électrique.
3. Baisser l’embouchure (21) au moyen du levier (7).
4. Desserrer les boutons (22) et déposer l’embouchure (21).
5. Déconnecter le tuyau d’aspiration (10) de l’embouchure.
6. Laver et nettoyer l’embouchure (Fig. 4). Nettoyer en particulier les compartiments de convoyage (A) et l’orice d’aspiration
(B) de la saleté et des déchets. Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont
intactes et qu’elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer (voir la procédure au
paragraphe suivant).
7. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE
1. Nettoyer l’embouchure (Fig. 4) comme décrit au paragraphe précédent.
2. Contrôler que le bord (E) de la lamelle en caoutchouc avant (C) et le bord (F) de la lamelle en caoutchouc arrière (D) se
posent simultanément sur le marbre de contrôle, et en toute leur longueur ; dans le cas contraire, régler leur hauteur en
procédant selon les instructions suivantes :
• Déposer le tirant (G), décrocher les dispositifs de retenue (M) et régler la lamelle en caoutchouc arrière (D), puis accrocher
les dispositifs de retenue et installer le tirant.
• Desserrer les boutons (I) et régler la lamelle en caoutchouc avant (C), puis serrer les boutons.
3. Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu’elles ne présentent
pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Contrôler que l’arête (J) de la
lamelle en caoutchouc arrière n’est pas usée ; en cas contraire, tourner la lamelle en caoutchouc, en remplaçant l’arête usée
avec l’une des trois arêtes intactes. Si toutes les arêtes sont usées, remplacer la lamelle en caoutchouc en procédant comme
suit :
• Déposer le tirant (G), décrocher les dispositifs de retenue (M) et enlever la bande de retenue (K), puis remplacer / tourner
la lamelle en caoutchouc arrière (D).
• Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
• Dévisser les boutons (I) et enlever la bande de retenue (L), puis remplacer la lamelle en caoutchouc avant (C).
• Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
Après le remplacement (ou renversement) des lamelles en caoutchouc, régler leur hauteur comme décrit à l’étape précédente.
4. Connecter le tuyau d’aspiration (10) à l’embouchure.
5. Reposer l’embouchure (21) et serrer les boutons (22).
6. Si besoin est, régler le bouton de réglage (23) de l’équilibrage de l’embouchure.
C
L
D
K
I
J
F
E
M
16SC450 - 9099596000
I
Figure 4
C
D
I
M
A
B
A
G
P100666
MANUEL D’UTILISATIONFRANÇAIS
A
NETTOYAGE DE LA BROSSE
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de la brosse / disque, il est
conseillé de porter des gants de protection
à cause de la présence éventuelle de débris
tranchants.
1. Porter la machine sur un sol plat.
2. Vérier que la che du câble d’alimentation soit branchée
au réseau électrique.
1. Enlever la brosse / plateau support disque comme suit :
• Avec la tête (13) soulevée, saisir la brosse / plateau
support disque (A, Fig, 5) et la tourner dans le sens
contraire au sens de rotation (B), puis dans le sens de
rotation (C) pour la décrocher.
2. Nettoyer et laver la brosse/disque avec de l’eau et du
détergent.
3. Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non
excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la
brosse.
4. Contrôler que le disque n’est pas excessivement usé ; en
cas contraire, le remplacer.
Front
Figure 5
B
NETTOYAGE DES RÉSERVOIRS ET DE LA GRILLE D’ASPIRATION
1. Pousser la machine dans la zone destinée à l’écoulement.
2. Vérier que la che du câble d’alimentation soit branchée au réseau électrique.
3. Vider l’eau des réservoirs (15 et 16) à l’aide du tuyau de vidange (11) et du tuyau (12).
4. Ouvrir le couvercle (17), nettoyer et laver à l’eau propre le couvercle, les réservoirs et la grille d’aspiration (30).
5. Si besoin est, dégager la grille (A, Fig. 6), puis la nettoyer avec soin et installer à nouveau.
6. Contrôler l’intégrité du joint d’étanchéité (B) du couvercle du réservoir de l’eau de récupération.
REMARQUE
Le joint d’étanchéité (B) permet la création d’une dépression dans le réservoir, nécessaire à l’aspiration de l’eau de
récupération.
C
P100667
Si besoin est, déposer le joint (B) de son logement et le remplacer. Lors de la repose du nouveau joint d’étanchéité,
positionner le raccord (C) dans la zone latérale indiquée dans la gure.
7. Contrôler aussi l’intégrité et l’efcacité de la surface d’appui (D) du joint d’étanchéité (B).
8. Fermer le couvercle du réservoir de l’eau de récupération (17).
C
B
D
A
Figure 6
P100668
9099596000 - SC45017
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION
1. Vider le réservoir de la solution (15), en procédant comme
indiqué au paragraphe spécique.
2. Vérier que la che du câble d’alimentation soit branchée
au réseau électrique.
3. Porter la machine sur un sol plat.
4. Dévisser le couvercle transparent (A, Fig. 7), déposer le
joint (B) et déposer le let ltrant (C). Les nettoyer et les
reposer sur le support (D).
REMARQUE
Placer correctement le joint d’étanchéité (B) et le let
ltrant (C) dans les logements du couvercle (A) et du
support (D).
D
C
B
A
Figure 7
DÉPISTAGE DES PANNES
ProblèmeCause possibleRemède
Les moteurs ne fonctionnent pas.Câble d’alimentation ou che endommagés.Remplacer le câble. (*)
L’interrupteur (41) est défectueux.Remplacer. (*)
La brosse ne tourne pas.Le bouton-poussoir (43) est en panne.Remplacer. (*)
Le moteur du système d’aspiration
ne démarre pas.
Aspiration de l’eau de récupération
insufsante.
Flux de solution à la brosse
insufsant.
Traces laissées par l’embouchure.Débris sous les lamelles en caoutchouc de
L’interrupteur (42) est défectueux.Remplacer. (*)
Réservoir d’eau de récupération plein.Vider le réservoir.
Tuyau exible déconnecté de l’embouchure.Connecter.
Grille d’aspiration obstruée ou otteur bloqué en
position fermée.
Embouchure sale ou lamelles en caoutchouc
d’embouchure usées ou endommagées.
Couvercle des réservoirs pas bien fermé ou joint
endommagé.
Filtre de la solution sale.Nettoyer le ltre.
l’embouchure.
Lamelles en caoutchouc de l’embouchure usées,
ébréchées ou déchirées.
Embouchure non réglée au moyen du bouton de
réglage.
Nettoyer la grille ou contrôler le otteur.
Nettoyer et contrôler l’embouchure.
Fermer correctement le couvercle ou remplacer le
joint.
Enlever les débris.
Remplacer les lamelles en caoutchouc.
Régler.
P100669
(*) Opération d’entretien du ressort d’un Service après vente agréé Nilsk.
Pour de plus amples informations s’adresser aux Services après-vente Nilsk, ou consulter le manuel d’entretien.
MISE À LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant d’effectuer la mise à la ferraille de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer
aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
–Brosses / disques
–Tuyaux et pièces en matériel plastique
–Parties électriques et électroniques (*)
(*) Notamment pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser au centre Nilsk le plus proche.
HOW TO KEEP THIS MANUAL .......................................................................................................................................................2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE .............................................................................................................................................2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 2
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE ......................................................................................................................................... 3
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL ............................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 8
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 9
USE ................................................................................................................................................................................ 11
BEFORE MACHINE START-UP .....................................................................................................................................................11
MACHINE START AND STOP ....................................................................................................................................................... 12
TANK EMPTYING .......................................................................................................................................................................... 14
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 14
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 15
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 15
TANK AND VACUUM GRID CLEANING ....................................................................................................................................... 17
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualied technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilsk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualied to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualied technicians. Nilsk will not be answerable for damages coming
from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certies the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (29).
Product code and year of production are marked on the same plate.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identication data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
–Service Manual (that can be consulted at Nilsk Service Centers)
–Spare Parts List (supplied with the machine)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualied personnel or by Nilsk Service
Centers.
Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilsk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model, product code and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilsk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benets to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilsk.
2SC450 - 9099596000
USER MANUALENGLISH
OPERATION CAPABILITIES
This scrubber-dryer is used to clean (scrubbing and drying) smooth and solid oors, in civil or industrial environment, under safe
operation conditions by a qualied operator.
The scrubber-dryer cannot be used for tted carpet and carpet cleaning.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say in driving position
with the hands on the handlebar (2).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
When the machine is delivered, check that the packing and the machine were not damaged during transportation.
In case of visible damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll
in a damage claim.
Please check that the following items have been supplied with the machine:
–Technical documents:
• Scrubber-dryer User Manual
• Scrubber-dryer Spare Parts List
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any operation on the machine.
WARNING!
Do not wash the machine with direct or pressurized water jets.
WARNING!
max.2%
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specications.
9099596000 - SC4503
ENGLISHUSER MANUAL
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions.
Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specic warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
– Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the plug from the
electrical mains.
– This machine must be used by properly trained operators only.
– Do not wear jewels when working near electrical components.
– Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
– Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or vapours:
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
WARNING!
– Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
– The machine power supply cable is grounded and the relevant plug is grounded too. In case of machine
malfunction or breakdown, grounding connection reduces the risk of electric shock.
– The power supply cable plug must be connected to an appropriate outlet, which is grounded according to
law in force.
– Improper connection can cause electric shock. Consult a qualied technician to make sure that the outlet is
properly grounded.
– Do not tamper with the power supply cable plug. If the power supply cable plug cannot be connected to the
outlet, have new grounded outlet installed by a qualied technician, according to the law in force.
– Before connecting the power supply plug to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown
on the machine serial number plate (29), match the electrical mains voltage.
– Do not unplug the machine by pulling the supply cable. To unplug, grasp the plug, not the cable.
– Do not handle the plug or the machine with wet hands.
– Turn off all controls before unplugging.
– Regularly check the power supply cable for damages, cuts, cracks and wear. If necessary, replace it.
– If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the Manufacturer or by an authorised Service
Centre.
– Do not pull or carry the machine by the power supply cable and never use the power supply cable as a
handle. Do not close a door on the power supply cable, or pull the power supply cable around sharp edges
or corners. Do not run the machine on the power supply cable.
– The rotating brush must not come into contact with the power supply cable.
– Keep the supply cable away from heated surfaces.
– To reduce the risk of re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged
in. Disconnect the machine from the electrical mains when not in use and before performing maintenance
procedures.
4SC450 - 9099596000
USER MANUALENGLISH
WARNING!
– Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. Store the machine indoors, in a dry place: This machine must be used in dry conditions, it must
not be used or kept outdoors in wet conditions.
– Before using the machine, close all doors and/or covers as shown in the User Manual.
– This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for they safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
– Close attention is necessary when used near children.
– Use only as shown in this Manual. Use only Nilsk’s recommended accessories.
– Check the machine carefully before each use, always check that all the components have been assembled
before use. If the machine is not perfectly assembled it can cause damages to people and properties.
– Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
– Do not use the machine on incline.
– Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specications.
– Do not use the machine in particularly dusty areas.
– Use the machine only where a proper lighting is provided.
– While using this machine, take care not to cause damage to people or objects.
– Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects.
– Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder.
– The machine working temperature must be between 0 °C and +40 °C.
– The machine storage temperature must be between 0 °C and +40 °C.
– The humidity must be between 30% and 95%.
– When using oor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the detergent bottles.
– To handle oor cleaning detergents, wear suitable gloves and protections.
– Do not use the machine as a means of transport.
– Do not allow the brush/pad to operate while the machine is stationary to avoid damaging the oor.
– In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one.
– Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions
scrupulously.
– Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
ow.
– Do not remove or modify the plates afxed to the machine.
– This machine cannot be used on roads or public streets.
– Pay attention during machine transportation when temperature is below freezing point. The water in the
recovery tank or in the hoses could freeze and seriously damage the machine.
– Use brushes and pads supplied with the machine and those specied in the User Manual. Using other
brushes or pads could reduce safety.
– In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary, request
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
– If the machine
•does not work properly
•is damaged
•has water or foam leaks
•has been left outdoors exposed to bad weather conditions
•is wet or has been dropped into water
turn it off immediately and contact the Nilsk Service Center or a qualied technician.
– If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer.
– To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center.
– Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances.
– The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (electronic
components, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping
chapter).
9099596000 - SC4505
ENGLISHUSER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1. Control panel
2. Handlebar
3. Deck bumper wheel
4. Power supply cable
5. Power supply cable holder
6. Rear parking wheel
7. Squeegee lifting/lowering lever
8. Squeegee bumper wheel
9. Front wheels on xed axle
10. Squeegee vacuum hose
11. Recovery water drain hose
12. Solution drain and level check hose
13. Brush deck
14. Brush/pad-holder
15. Solution tank
16. Recovery tank
17. Recovery tank cover
18. Recovery tank cover (half-open)
19. Recovery tank cover (completely opened)
20. Can holder
21. Squeegee
22. Squeegee mounting handwheels
23. Squeegee balance adjusting handwheel
24. Machine straight forward movement adjusting handwheel
25. Machine forward speed adjusting handwheel
26. Tank cover gasket
27. Machine in parking position
28. Brush gearmotor
29. Serial number plate/technical data/conformity certication
30. Vacuum grid with automatic shut-off oat
31. Solution ller neck
32. Foam lter
33. Vacuum system motor
34. Solution lter
35. Solenoid valve
36. Solution ow control lever
37. Solution ow control lever ECO position (water “economy”
usage, for a washing autonomy set for ~ 90 minutes)
38. Water removable ller hose (optional)
39. Recovery tank mounting screws (do not remove!)
6SC450 - 9099596000
MACHINE STRUCTURE (Continues)
1202
USER MANUALENGLISH
17
5
26
19
4
7
12
11
10
21
18
22
16
15
29
3
23
22
9
6
8
30
38
31
32
28
39
33
27
12
37
24
1314
35
25
34
36
P100671
9099596000 - SC4507
ENGLISHUSER MANUAL
CONTROL PANEL
41. Brush/pad-holder switch
42. Vacuum system switch
43. Brush enabling push-button
41
42
1
43
2
P100672
8SC450 - 9099596000
USER MANUALENGLISH
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specic use:
–Brushes of different materials
–Pads of different materials
–Polyurethane squeegee blades
–Removable solution feed hose
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
TECHNICAL DATA
ModelSC450
Machine length1,174 mm
Machine width without squeegee559 mm
Machine height980 mm
Cleaning width530 mm
Squeegee width760 mm
Brush diameter530 mm
Solution tank capacity40 litres
Recovery tank capacity45 litres
Min/max solution ow0.4 ÷ 1.6 L/min
ECO solution ow0.4 L/min
Front wheel diameter254 mm
Wheel specic pressure on the oor3.1 N/mm
Brush motor power1,100 W, 50-60 Hz
Brush speed150 rpm
Brush/pad pressure on the oor with full tank and lowered squeegee40 kg
Vacuum system motor power550 W, 50-60 Hz
Vacuum system circuit capacity1,200 mm H2O
Maximum gradient when working2 %
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)70 dB(A) ± 3 dB(A)
Machine sound pressure level (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)89 dB(A)
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2.5 m/s
Power supply230 V - 50-60 Hz
Protection class (IP)X4
Protection class (electric)I
Electrical system voltage230 V - 50 Hz
2
2
Total absorbed power1.7 kW
Weight with empty tanks94 kg
Gross vehicle weight (GVW)124 kg
Shipping weight121 kg
9099596000 - SC4509
ENGLISHUSER MANUAL
WIRING DIAGRAM
Key
C1Filtering condenser
ES1Brush/pad motor relay
EV1Solution solenoid valve
FL1Mesh lter
FRMachine frame
HSGround connection
M1Brush/pad-holder motor
M2Vacuum system motor
PLPower supply plug
SW1Brush/pad-holder switch
SW2Vacuum system switch
SW3Brush enabling push-button
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
– DANGER
– WARNING
– CAUTION
– CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates (see Visible Symbols On
The Machine paragraph).
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BEFORE MACHINE START-UP
Brush or pad-holder installation
NOTE
Install either the brush (A, Fig. 1) or the pad-holder (B and C) according to the type of oor to be cleaned.
1. Connect the power supply plug to the electrical mains.
2. Lift the brush/pad-holder deck (13) by prying the handlebar (2).
3. Place the brush (A, Fig. 1) or the pad-holder (B - C) under the deck.
4. Lower the deck (13) by using the handlebar (2).
5. To turn on the machine, turn the switch (41) to “I”.
6. Press the push-button (43) for a few seconds, to engage the brush/pad-holder to the deck hub (13). If necessary, repeat the
procedure until the brush/pad-holder is engaged.
A
B
C
Front
Figure 1
P100663
Available brushes and their relevant application guides (suggestions only)
ModelsMIDLITE GRIT 180MIDGRIT 240PROLENEPROLITEUNION MIX
General cleaning:
7. Install the squeegee (21) and fasten it with the handwheels (22), then connect the vacuum hose (10) to the squeegee.
8. With the handwheel (23), adjust the squeegee so that the rear blade - in all its length - touches the oor and the front blade is
slightly detached from the oor.
Solution tank lling
CAUTION!
Use only low-foam and non-ammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
WARNING!
When using oor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the detergent bottles.
To handle oor cleaning detergents, wear suitable gloves and protections.
9. Use the ller neck (31) or the removable ller hose (40, optional) to ll the tank (15) with a solution suitable for the work to be
performed. Do not ll the solution tank completely, leave few centimetres from the edge. Always follow the dilution instructions
on the label of the chemical product used to prepare the solution. The solution temperature must not exceed 40 °C.
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1. Prepare the machine as shown in the previous paragraph.
2. Drive the machine to the working place by pushing it with the hands on the handlebar (2).
3. Connect the power supply plug (4) to the electrical mains.
WARNING!
Before connecting the power supply plug to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown on
the machine serial number plate, match the electrical mains voltage.
4. Lower the squeegee (21) with the lever (7).
5. Turn the solution ow control lever (36) to one of the following positions, according to the type of cleaning to be performed:
• ECO system: when the lever (36) is turned to ECO position (37), the machine works in a special condition of programmed
water “economy” usage; as the water ow is set and constant, the machine can work with a washing autonomy of ~ 90
minutes (0.4 litres/min average).
• Variable system: when the lever is turned to the left (variable ow) the ow rate can increase up to 1.6 litres/min (when the
tank is full), with an autonomy of ~ 40 minutes.
6. Press the brush/pad-holder switch (41) and the vacuum system switch (42).
7. Press the push-button (43) to enable the brush/pad-holder.
8. Start cleaning, by moving the machines with the handlebar (2).
Stopping the machine
9. Stop the machine and the brush/pad-holder by releasing the push-button (43).
10. Turn off the brush/pad-holder and the vacuum system by pressing the switches (41) and (42).
11. Lift the squeegee (21) with the lever (7).
12. Disconnect the power supply cable plug (4) from the electrical mains and place it on the holder (5).
13. With the handlebar (2) slightly lower the machine until the rear wheel (6) comes into contact with the oor (parking position
(27)).
12SC450 - 9099596000
USER MANUALENGLISH
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING)
1. Start the machine as shown in the previous paragraph.
2. While keeping both hands on the handlebar (2), press the push-button (43), then manoeuvre the machine and start scrubbing/
drying the oor.
3. If necessary, stop the machine and adjust the squeegee balancing handwheel (23).
4. If necessary, adjust the solution quantity by using the valve (36).
CAUTION!
To avoid any damage to the oor surface, turn off the brush/pad-holder when the machine stops in one place.
CAUTION!
Before lifting the brush/pad, turn it off by releasing the push-button (43).
NOTE
For correct scrubbing/drying of oors at the sides of the walls, Nilsk suggests to go near the walls with the right side of
the machine as shown in gure 2.
A
B
Figure 2
P100664
Machine speed adjustment
5. The machine speed varies according to the type of oor to be cleaned and the choice of using the brush or the pad. If
necessary, stop the machine and turn the forward speed adjusting handwheel (25) as shown below:
• Turn it counter-clockwise to increase the forward speed;
• Turn it clockwise to decrease the forward speed.
Machine straight-forward drive
6. If it is difcult to keep the machine moving straight-forwardly because it deviates to the left or to the right, adjust the handwheel
(24) by turning it clockwise or counter-clockwise.
MACHINE TRANSPORT/PARKING
To transport/park the machine, proceed as follows.
1. Turn the brush/pad-holder switch and the vacuum system switch (41 and 42) to “0”.
2. Disconnect the power supply cable plug (4) from the electrical mains and place it on the holder (5).
3. Lift the squeegee (21) with the lever (7).
4. Grab the handlebar (2) and slightly lower it until the brush lifts from the oor. While holding the machine in this position, drive
it to the appointed parking area. Then lower the machine until the rear wheel (6) comes into contact with the oor (parking
position (27)).
5. When nishing working, remove the brush/pad-holder (see the procedure in Maintenance chapter).
9099596000 - SC45013
ENGLISHUSER MANUAL
TANK EMPTYING
An automatic oat shut-off system (30) turns off the vacuum system when the recovery tank (16) is full.
The vacuum system deactivation is signalled by a sudden increase in the vacuum system motor noise frequency, and the oor is
not dried.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the oat is activated because of a sudden
machine movement), to resume the operation: turn off the vacuum system by pressing the switch (42), then
open the cover (17) and check that the oat inside the grid (30) has gone down to the water level. Then close the
cover (17) and turn on the vacuum system by pressing the switch (42).
When the recovery tank (16) is full, empty it according to the following procedure.
Recovery tank emptying
1. Stop the machine.
2. Disconnect the power supply cable plug (4) from the electrical mains and place it on the holder (5).
3. Lift the squeegee (21) with the lever (7).
4. Drive the machine to the appointed disposal area.
5. Grasp the handlebar (2) and slightly lower it until the rear wheel (6) comes into contact with the oor.
6. Empty the recovery tank with the drain hose (11). Then, rinse the tank with clean water.
Solution tank emptying
7. Perform steps 1 to 5.
8. Empty the solution tank with the hose (12). Then, rinse the tank with clean water.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
1. Turn the brush/pad-holder switch and the vacuum system switch (41 and 42) to “0”.
2. Disconnect the power supply cable plug (4) from the electrical mains and place it on the holder (5).
3. Remove the brush/pad-holder as shown in Maintenance chapter.
4. Empty the tanks (15 and 16) as shown in the previous paragraph.
5. Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter).
6. Store the machine in a clean and dry place, with the brush/pad-holder and the squeegee lifted or removed.
14SC450 - 9099596000
USER MANUALENGLISH
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
1. Perform the procedures shown in After Using the Machine paragraph.
FIRST PERIOD OF USE
After the rst 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening. Check the visible parts for integrity
and leakage.
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following chart
provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be
dened by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
Maintenance procedures must be performed with the machine switched off and the power supply cable plug
disconnected from the electrical mains.
Moreover, carefully read the instructions in the Safety chapter.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualied personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easier and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted
at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Squeegee cleaning
Brush/pad cleaning
Tank and vacuum grid with oat cleaning, and cover gasket
check
Power supply cable check
Squeegee blade check and replacement
Solution lter cleaning
Screw and nut tightening check(1)
Vacuum system motor carbon brush check or replacement(2)
Daily, after using
the machine
WeeklyEvery six monthsYearly
(1) And after the rst 8 working hours.
(2) This maintenance procedure must be performed by an authorised Nilsk Service Center.
POWER SUPPLY CABLE CHECK
1. Carefully check the power supply cable and the relevant plug for wear, cuts, cracks or other damages.
If the power supply cable or the relevant plug is damaged, contact the Nilsk Service Center before using the machine again.
9099596000 - SC45015
ENGLISHUSER MANUAL
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
1. Drive the machine on a level oor.
2. Make sure that the power supply cable plug is disconnected from the electrical mains.
3. Lower the squeegee (21) with the lever (7).
4. Loosen the handwheels (22) and remove the squeegee (21).
5. Disconnect the vacuum hose (10) from the squeegee.
6. Wash and clean the squeegee (Fig. 4). In particular, clean the compartments (A) and the vacuum hole (B) from dirt and debris.
Check the front blade (C) and the rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them (see the procedure in
the following paragraph).
7. Install the squeegee in the reverse order of removal.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
1. Clean the squeegee (Fig. 4) as shown in the previous paragraph.
2. Check that the edge (E) of the front blade (C) and the edge (F) of the rear blade (D) lay down on the same level, along their
length; otherwise adjust their height according to the following procedure:
• Remove the tie rod (G), disengage the retainers (M) and adjust the rear blade (D); then engage the retainers and install the
tie rod.
• Loosen the handwheels (I) and adjust the front blade (C); then tighten the handwheels.
3. Check the front blade (C) and rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them as shown below. Check
that the front corner (J) of the rear blade is not worn; otherwise, overturn the blade to replace the worn corner with an integral
one. If the other corners are worn too, replace the blade according to the following procedure:
• Remove the tie rod (G), disengage the fasteners (M) and remove the retaining strip (K), then replace/overturn the rear
blade (D).
• Install the blade in the reverse order of removal.
• Unscrew the handwheels (I) and remove the retaining strip (L), then replace the front blade (C).
• Install the blade in the reverse order of removal.
After the blade replacement (or overturning), adjust the height as shown in the previous step.
4. Connect the vacuum hose (10) to the squeegee.
5. Install the squeegee (21) and screw down the handwheels (22).
6. If necessary, adjust the squeegee balance adjusting handwheel (23).
I
C
L
D
K
A
M
B
I
J
F
I
C
D
A
G
E
M
Figure 4
P100666
16SC450 - 9099596000
USER MANUALENGLISH
A
BRUSH CLEANING
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
cleaning the brush/pad because there may be
sharp debris.
1. Drive the machine on a level oor.
2. Make sure that the power supply cable plug is
disconnected from the electrical mains.
1. Remove the brush/pad-holder as follows:
• When the deck (13) is lifted, grab the brush/pad-
holder (A, Fig, 5) with the hands and turn it rst in
one direction (B) and then in the other direction (C) to
release it.
2. Clean and wash the brush/pad with water and detergent.
3. Check the brush bristles for integrity and wear; if
necessary, replace the brush.
4. Check the pad for wear; if necessary, replace the pad.
Front
Figure 5
B
TANK AND VACUUM GRID CLEANING
1. Drive the machine to the appointed disposal area.
2. Make sure that the power supply cable plug is disconnected from the electrical mains.
3. Drain the water from the tanks (15 and 16) through the drain hose (11) and hose (12).
4. Open the cover (17), then clean and wash the cover, the tanks and the vacuum grid (30) with clean water.
5. If necessary, remove the grid (A, Fig. 6) clean it carefully and reinstall it.
6. Check the recovery tank cover gasket (B) for integrity.
NOTE
The gasket (B) creates vacuum in the tank that is necessary for vacuuming the recovery water.
C
P100667
If necessary replace the gasket (B) by removing it from its housing. When assembling the new gasket, install the joint (C) in
the side area, as shown in the gure.
7. Check that the seating surface (D) of the gasket (B) is integral and adequate for the gasket itself.
8. Close the recovery tank cover (17).
C
B
D
A
Figure 6
P100668
9099596000 - SC45017
ENGLISHUSER MANUAL
SOLUTION FILTER CLEANING
1. Empty the solution tank (15) as shown in the relevant
paragraph.
2. Make sure that the power supply cable plug is
disconnected from the electrical mains.
3. Drive the machine on a level oor.
4. Unscrew the transparent cover (A, Fig. 7), remove the
gasket (B), then remove the lter strainer (C). Clean and
install them on the support (D).
NOTE
Install the gasket (B) and the lter strainer (C)
properly on the cover (A) and on the support (D).
D
C
B
A
TROUBLESHOOTING
TroublePossible CauseRemedy
The motors do not operate.The power supply cable or the relevant plug is
The brush does not work.The push-button (43) is broken.Replace. (*)
The vacuum system motor does not
turn on.
The dirty water vacuuming is
insufcient.
The solution ow to the brush is
insufcient.
The squeegee leaves marks on the
oor.
broken.
The switch (41) is broken.Replace. (*)
The switch (42) is broken.Replace. (*)
The recovery tank is full.Empty the tank.
The hose is disconnected from the squeegee.Connect.
The vacuum grid is clogged or the oat is stuck
closed.
The squeegee is dirty or the squeegee blades are
worn or damaged.
The tank cover is not properly closed or the gasket
is damaged.
The solution lter is dirty.Clean the lter.
There are debris under the squeegee blades.Remove the debris.
The squeegee blades are worn, chipped or torn.Replace the blades.
The squeegee has not been adjusted with the
handwheel.
Replace the cable. (*)
Clean the grid or check the oat.
Clean and check the squeegee.
Close the cover or clean/replace the gasket.
Adjust it.
Figure 7
P100669
(*) This maintenance procedure must be performed by an authorised Nilsk Service Center.
For further information refer to the Service Manual, available at any Nilsk Service Center.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualied scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
–Brushes/pads
–Plastic hoses and components
–Electrical and electronic components (*)
(*) Refer to the nearest Nilsk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 2
SYMBOLEN OP DE MACHINE ....................................................................................................................................................... 3
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING ................................................................................................................................................. 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
OPBOUW VAN DE MACHINE ......................................................................................................................................................... 6
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 11
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ....................................................................................................................................11
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 12
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) ............................................................................................................................. 13
DE MACHINE TRANSPORTEREN/PARKEREN ........................................................................................................................... 13
DE TANKS LEGEN ........................................................................................................................................................................ 14
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 14
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 15
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 15
CONTROLE VAN DE VOEDINGSKABEL ..................................................................................................................................... 15
REINIGING VAN DE TREKKER .................................................................................................................................................... 16
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER .................................................................................... 16
REINIGING VAN DE BORSTEL .................................................................................................................................................... 17
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET AANZUIGROOSTER ................................................................................................ 17
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL ................................................................................................... 18
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste
manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de
vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilsk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilsk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De bedieningshandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of
andere materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (29).
Op dit plaatje zijn ook het productiejaar en de productcode aangegeven.
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identicatiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
–Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilsk)
–Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra
van Nilsk laten uitvoeren.
Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilsk, zorg dan dat u het model, de productcode
en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilsk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modicaties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modicaties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoegingen van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilsk.
2SC450 - 9099596000
GEBRUIKSAANWIJZINGNEDERLANDS
BEDRIJFSCAPACITEIT
De schrobmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare en
bedrijfsruimten onder veilige omstandigheden. De machine moet door een bevoegde bediener worden gebruikt.
De schrobmachine is niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie met de handen op het stuur (2) bekeken.
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij aevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer altijd of de volgende onderdelen bij uw machine zijn geleverd:
–Technische documentatie:
• Bedienershandleiding van de schrobmachine
• Catalogus met vervangingsonderdelen van de schrobmachine
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
SYMBOLEN OP DE MACHINE
LET OP!
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
LET OP!
Was de machine niet met directe waterstralen of een hogedrukreiniger.
LET OP!
max.2%
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespeciceerd.
9099596000 - SC4503
NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZING
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk aoop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op persoonlijk letsel aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties.
Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
– De stekker moet uit het contact worden verwijderd voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of functies worden omgezet.
– Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd over het
gebruik ervan.
– Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
– Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
– Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van schadelijke
stof.
LET OP!
– Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
– Deze machine is voorzien van een voedingskabel met aarding en een geaarde stekker. Bij storingen of
elektrische blokkering van de machine verkleint de aarding de kans op een elektrische schok.
– De stekker moet in een geschikt stopcontact met aarding op basis van de geldende wetgeving worden
gestoken.
– Bij verkeerde aansluiting bestaat de kans op een elektrische schok. Wanneer u twijfelt over de aanwezigheid
van een aarding bij het te gebruiken stopcontact, raadpleeg dan een gekwaliceerde monteur.
– Voer geen aanpassingen aan de stekker van de machine door. Wanneer de stekker niet op het stroomnet
kan worden aangesloten, moeten er geaarde stopcontacten worden geïnstalleerd door een gekwaliceerde
monteur, op basis van de geldende wetgeving.
– Voordat u de stekker van de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en
de spanning op het typeplaatje van de machine (29) overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
– Haal de stekker van de machine niet uit het stopcontact door aan de voedingskabel te trekken. De machine
wordt ontkoppeld door aan de stekker te trekken, niet aan de kabel.
– Raak de stekker of de machine niet aan als u natte handen heeft.
– Zet alle bedieningsonderdelen uit voordat u de stekker van de machine uit het stopcontact trekt.
– Controleer de voedingskabel regelmatig op schade, zoals scheuren, barsten of slijtage. Wanneer de kabel is
beschadigd, moet hij worden vervangen.
– Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant of door uw serviceafdeling worden
vervangen.
– Gebruik de voedingskabel niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet als hendel.
Zorg dat de voedingskabel niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de kabel niet over scherpe
oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de voedingskabel.
– Zorg dat de draaiende borstel geen contact maakt met de voedingskabel.
– Houd de voedingskabel uit de buurt van warme oppervlakken.
– Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden,
elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel de machine van het stroomnet als de machine niet
wordt gebruikt en voordat er onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
4SC450 - 9099596000
GEBRUIKSAANWIJZINGNEDERLANDS
LET OP!
– Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking
als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats: deze machine is alleen voor gebruik
onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet worden gebruikt of opgeslagen onder vochtige
omstandigheden.
– Sluit voordat u de machine gebruikt alle kleppen en/of afdekkingen, zoals aangegeven in de
gebruikershandleiding.
– Deze machine is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of door personen met onvoldoende ervaring of kennis die niet onder
toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van de machine door iemand die verantwoordelijk is voor
zijn/haar veiligheid.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
– Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen aan het werk bent.
– Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen
accessoires die door Nilsk worden aanbevolen.
– Kijk de machine aandachtig na, alvorens deze te gebruiken. Controleer altijd of alle onderdelen gemonteerd
zijn voor het gebruik. Wanneer de machine niet perfect is gemonteerd, kan er letsel bij personen en schade
aan de uitrusting ontstaan.
– Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
– Gebruik de machine niet op een hellende ondergrond.
– Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan aangegeven op de machine.
– Gebruik de machine niet in bijzonder stofge ruimten.
– Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten.
– Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de
machine bevinden.
– Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
– Zet geen vloeistoffen op de machine, gebruik de beker- en blikjeshouder.
– De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0 °C en +40 °C liggen.
– De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0 °C en +40 °C liggen.
– De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
– Volg bij gebruik van reinigingsmiddelen voor het reinigen van de vloeren de instructies en waarschuwingen
op de etiketten van de essen.
– Draag handschoenen en andere geschikte beschermingsmiddelen voordat u reinigingsmiddelen hanteert.
– Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
– Laat de borstel/pad niet werken als de machine stilstaat, om schade aan de vloer te voorkomen.
– Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
– Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies
voor normaal onderhoud.
– Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de
machine niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere
vreemde stoffen die de luchtstroom kunnen verminderen.
– Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
– Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
– Let goed op als de machine bij vriestemperaturen wordt verplaatst. Het water in de vuilwatertank of de
slangen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
– Gebruik alleen borstels en pads die bij de machine worden geleverd en die in de bedieningshandleiding
wordt gespeciceerd. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen.
– Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
– Wanneer de machine
•niet goed werkt
•beschadigd is
•abnormale lekkage van schuim of water vertoont
•bloot is gesteld aan de weersomstandigheden terwijl hij was geopend
•nat is geworden of in het water is gevallen
moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en contact opnemen met een geautoriseerd servicecentrum
van Nilsk of een gekwaliceerde monteur.
– Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar.
– Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
– Reinig de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen.
– Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (elektronische onderdelen, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor
bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
9099596000 - SC4505
NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
OPBOUW VAN DE MACHINE
1. Bedieningspaneel
2. Stuur
3. Bufferwiel van het schrobdek
4. Voedingskabel
5. Steun voedingskabel
6. Parkeerwiel achter
7. Hendel voor de stand omhoog/omlaag van de trekker
8. Bufferwiel trekker
9. Voorwielen op vaste as
10. Aanzuigslang van de trekker
11. Uitlaatslang voor vuil water
12. Peil- en aftapslang van reinigingsmiddel
13. Schrobdek borstelhouder
14. Borstel/padhouder
15. Tank voor reinigingsmiddel
16. Vuilwatertank
17. Afdekking vuilwatertank
18. Afdekking vuilwatertank (half geopend)
19. Afdekking vuilwatertank (volledig geopend)
20. Opbergvak
21. Trekker
22. Bevestigingswieltjes trekker
23. Wiel voor regeling van de uitlijning van de trekker
24. Wiel voor regeling van recht naar voren bewegen machine
25. Wiel voor regeling van de voorwaartse snelheid van de
machine
26. Pakking van afdekking tank
27. Machine in parkeerstand
28. Reductiemotor voor de borstel
29. Plaatje met serienummer / technische gegevens /
conformiteitsmarkering
30. Aanzuigrooster met automatische sluiting (drijvend)
31. Vulmond voor vullen reinigingsmiddel
32. Sponslter
33. Motor aanzuigsysteem
34. Filter voor reinigingsmiddel
35. Magneetklep
36. Bedieningshendel voor reinigingsmiddel
37. Stelhendel voor toevoer reinigingsmiddel in ECOstand (economische stand voor water, voor een
geprogrammeerde reiniging van ~ 90 minuten)
38. Uittrekbare slang voor het bijvullen van het water
(optioneel)
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, op basis van het
gebruik van de machine:
–Borstels van andere materialen dan van de standaardborstel
–Pads van ander materiaal dan van de standaardpads
–Rubbers van de trekker van polyurethaan
–Slang (uittrekbaar) voor bijvullen van reinigingsoplosmiddel
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
– GEVAAR!
– LET OP!
– WAARSCHUWING
– ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen (zie de
paragraaf Symbolen op de machine).
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
Montage van de borstel of padhouder
OPMERKING
Afhankelijk van het type vloer dat u moet behandelen, kunt u de borstel (A, Afb. 1) of de padhouder (B en C) monteren.
1. Sluit de stekker van de voedingskabel aan op het stroomnet.
2. Ontkoppel het schrobdek borstelhouder/padhouder (13) door het stuur als hefboom te gebruiken (2).
3. Plaats de borstel (A, Afb. 1) of de padhouder (B met C) onder het schrobdek.
4. Breng het schrobdek (13) omlaag met behulp van het stuur (2).
5. Zet de schakelaar (41) op ‘I’ om de machine te starten.
6. Houd de knop (43) een paar seconden ingedrukt zodat de borstel/padhouder vastkoppelen in de naaf van het schrobdek (13).
Herhaal eventueel de handeling totdat de borstel/padhouder aankoppelen.
A
B
C
Front
Afbeelding 1
P100663
Beschikbare types borstels en handleiding voor toepassing ervan (alleen suggesties)
7. Monteer de trekker (21) en zet hem vast met de wieltjes (22). Sluit daarna de aanzuigslang (10) aan op de trekker.
8. Stel met behulp van het wieltje (23) de trekker af zodat de achterste rubber de grond over de hele lengte raakt en de voorste
rubber iets van de vloer staat.
De tank met reinigingsmiddel vullen
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare reinigingsmiddelen die weinig schuimen en niet brandbaar zijn; ze moeten geschikt zijn
voor de machine.
LET OP!
Volg bij gebruik van reinigingsmiddelen voor het reinigen van de vloeren de instructies en waarschuwingen op
de etiketten van de essen.
Draag handschoenen en andere geschikte beschermingsmiddelen voordat u reinigingsmiddelen hanteert.
9. Gebruik de vulmond (31) of uitneembare slang (40, optioneel) om de tank (15) te vullen met een reinigingsoplosmiddel dat
geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden. Vul de tank niet volledig met reinigingsmiddel. Laat het peil tot enkele
centimeters onder de rand staan. Houd u aan de verdunningsinstructies op het label van het chemische product dat voor de
reinigingsoplossing is gebruikt. De temperatuur van de reinigingsoplossing mag niet hoger zijn dan 40 °C.
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
1. Bereid de machine voor zoals werd beschreven in het vorige deel.
2. Zet de machine op de werkplek door de machine met de handen op het stuur (2) te duwen.
3. Sluit de stekker van de voedingskabel (4) aan op het stroomnet.
LET OP!
Voordat u de stekker van de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en de
spanning op het typeplaatje van de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
4. Breng de trekker (21) omlaag met de hendel (7).
5. Zet de hendel voor afstelling van de toevoer van het reinigingsmiddel (36) in een van de volgende standen, op basis van de uit
te voeren werkzaamheden:
• ECO-systeem: als u de hendel (36) in de stand ECO (37) zet, werkt de machine in een bepaalde geprogrammeerde stand;
de toevoer van het water is ingesteld en constant, en de machine kan ~ 90 minuten (gemiddeld 0,4 liter/min) achter elkaar
werken.
• Variabel systeem: als u de hendel naar links zet (variabele toevoer), kunt u de toevoer verhogen tot maximaal 1,6 liter/min
(bij volle tank), waarna de machine ~ 40 minuten kan werken.
6. Druk op de schakelaars voor inschakeling van de borstel/padhouder (41) en van het aanzuigsysteem (42).
7. Druk op de drukknop (43) om de borstel/padhouder in te schakelen.
8. Start de reinigingswerkzaamheden door de machine met het stuur (2) te manoeuvreren.
De machine stoppen
9. Stop de machine en de borstel/padhouder door de drukknop (43) los te laten.
10. Schakel de borstel/padhouder en het aanzuigsysteem uit door de schakelaars (41) en (42) in te drukken.
11. Breng de trekker (21) omhoog met de hendel (7).
12. Ontkoppel de stekker van de voedingskabel (4) van het stroomnet en rol deze op de steun (5).
13. Pak het stuur (2) vast en laat de machine iets zakken totdat het achterwiel (6) contact maakt met de vloer in de parkeerstand
(27).
12SC450 - 9099596000
GEBRUIKSAANWIJZINGNEDERLANDS
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)
1. Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel.
2. Houd beide handen op het stuur (2) en druk op de knop (43); manoeuvreer de machine daarna en begin met het reinigen/
drogen van de vloer.
3. Stop eventueel de machine en stel tenslotte het wieltje voor afstelling van de uitlijning van de trekker (23) af.
4. Varieer waar nodig de hoeveelheid reinigingsoplossing die naar de borstel wordt gestuurd met het kraantje (36).
WAARSCHUWING!
Zet de borstel/borstelhouder uit als de machine stilstaat om het oppervlak van de vloer niet te beschadigen.
WAARSCHUWING!
Voordat u de borstel/pad om hoog zet, moet u het draaien stoppen door de knop (43) los te laten.
OPMERKING
Nilsk raadt u aan de rechterzijde van de machine eerst richting de muur te laten gaan om de vloer tegen de muur te
reinigen/drogen, zoals in afbeelding 2.
A
B
Afbeelding 2
P100664
Afstelling van de voorwaartse beweging van de machine
5. De voorwaartse snelheid van de machine is afhankelijk van het type vloer dat wordt behandeld en van de geselecteerde
borstel of pad. Zet eventueel de machine stil en draai het stelwieltje voor de rijsnelheid van de machine (25) door als volgt te
werk te gaan:
• bij linksom draaien neemt de bewegingssnelheid toe;
• bij rechtsom draaien neemt de bewegingssnelheid af.
De machine in een rechte lijn laten rijden
6. Als de machine afwijkt van de rechte lijn, kunt u dit corrigeren door het wieltje (24) rechtsom of linksom te draaien, zodat de
machine weer in een neutrale lijn rijdt.
DE MACHINE TRANSPORTEREN/PARKEREN
Ga als volgt te werken bij het transporteren/parkeren van de machine.
1. Zet de schakelaars voor de borstel/padhouder en het aanzuigsysteem (41 en 42) in de stand ‘0’.
2. Ontkoppel de stekker van de voedingskabel (4) van het stroomnet en rol deze op de steun (5).
3. Breng de trekker (21) omhoog met de hendel (7).
4. Pak het stuur vast (2) en laat het iets zakken om de borstel op te heffen van de vloer. Duw de machine nu op deze manier
naar de zone die is bedoeld voor het parkeren. Laat de machine iets zakken totdat het achterwiel (6) contact maakt met de
vloer in de parkeerstand (27).
5. Na de werkzaamheden raden wij u aan om de borstel/padhouder te verwijderen (zie de procedure in het specieke deel in het
hoofdstuk Onderhoud).
9099596000 - SC45013
NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZING
DE TANKS LEGEN
Een automatisch sluitsysteem met vlotter (30) zorgt dat het aanzuigsysteem niet meer werkt als de vuilwatertank (16) vol is.
Wanneer het aanzuigsysteem wordt gestopt, merkt u dit doordat het geluidsniveau van de motor voor het aanzuigsysteem
toeneemt of doordat de vloer niet meer wordt gedroogd.
WAARSCHUWING!
Wanneer het aanzuigsysteem per ongeluk wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter eerder ingrijpt
als de machine met een plotselinge beweging wordt stopgezet), kunt u het systeem weer activeren door het met
de schakelaar (42) uit te schakelen, de afdekking (17) te openen en te controleren of de vlotter in het rooster (30)
tot het niveau van het water is gedaald; sluit daarna de afdekking (17) en start het aanzuigsysteem weer met de
schakelaar (42).
Als de vuilwatertank (16) vol is, kunt u de tank als volgt legen.
De vuilwatertank legen
1. Stop de machine.
2. Ontkoppel de stekker van de voedingskabel (4) van het stroomnet en rol deze op de steun (5).
3. Breng de trekker (21) omhoog met de hendel (7).
4. Duw de machine naar de aangewezen verzamelzone.
5. Pak het stuur (2) vast en laat het iets zakken totdat het achterwiel (6) contact maakt met de vloer.
6. Maak de vuilwatertank leeg met behulp van de uitlaatslang (11). Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.
Tank met reinigingsmiddel legen
7. Voer de voorgaande punten 1 tot en met 5 uit.
8. Leeg de tank met reinigingsmiddel met de exibele slang (12). Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat:
1. Zet de schakelaars voor de borstel/padhouder en het aanzuigsysteem (41 en 42) in de stand ‘0’.
2. Ontkoppel de stekker van de voedingskabel (4) van het stroomnet en rol deze op de steun (5).
3. Verwijder de borstel/padhouder zoals in het betreffende deel in het hoofdstuk Onderhoud wordt uitgelegd.
4. Leeg de tanks (15 en 16) aan de hand van de specieke delen in de handleiding.
5. Voer de onderhoudswerkzaamheden uit die na gebruik van de machine moeten worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk
Onderhoud).
6. Zet de machine op een droge, schone plaats en houd de borstel/padhouder en de trekker gedemonteerd of omhoog.
14SC450 - 9099596000
GEBRUIKSAANWIJZINGNEDERLANDS
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
1. Voer de handelingen uit het deel ‘Na gebruik van de machine’ uit.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine controleren. Controleer of
de zichtbare onderdelen intact zijn en geen lekkages vertonen.
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specieke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld en de stekker
van de voedingskabel van het stroomnet is ontkoppeld.
Lees altijd alle instructies in het hoofdstuk Veiligheid.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding worden alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudswerkzaamheden beschreven.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het vastgelegde onderhoudsschema staan, vindt u in de
werkplaatshandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Reiniging van de trekker
Reiniging van de borstel/pad
Reiniging van de tanks, van het aanzuigrooster met vlotter
en controle van de pakking van de afdekking
Controle van de voedingskabel
Controle en vervanging van de rubbers van de trekker
Reiniging van het lter van het reinigingsmiddel
Controle van de bevestiging van schroeven en moeren(1)
Controle of vervanging van de koolborstels van de motor
van het aanzuigsysteem
Dagelijks, na
gebruik van de
machine
WekelijksMaandelijksJaarlijks
(2)
(1) En na de eerste 8 bedrijfsuren.
(2) Onderhoud uit te voeren door een bevoegd servicecentrum van Nilsk.
CONTROLE VAN DE VOEDINGSKABEL
1. Controleer nauwkeurig of de voedingskabel en de stekker geen tekenen van schaafplekken, scheuren, barsten of andere
schade vertonen.
Wanneer de voedingskabel en de stekker beschadigd zijn, neem dan contact op met een servicecentrum van Nilsk voordat u
de machine weer gebruikt.
9099596000 - SC45015
NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING VAN DE TREKKER
OPMERKING
De machine werkt alleen goed als de trekker schoon is en als de rubbers in goede staat zijn.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de trekker reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Controleer of de stekker van de voedingskabel van het stroomnet is ontkoppeld.
3. Breng de trekker (21) omlaag met de hendel (7).
4. Draai de wieltjes (22) los en verwijder de trekker (21).
5. Ontkoppel de aanzuigslang (10) van de trekker.
6. Spoel en reinig de trekker (Afb. 4). Haal met name de vuiltjes en troep uit de geleidingsruimten (A) en uit de aanzuigopening
(B). Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste rubber (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel
het geval is, moeten ze worden vervangen (zie de procedure in het volgende hoofdstuk).
7. Monteer de trekker weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER
1. Reiniging van de trekker (Afb. 4), zie hiervoor het vorige deel.
2. Controleer of de strook (E) van de voorste rubber (C) en de strook (F) van de achterste rubber (D) tegelijkertijd over de hele
lengte op een controlevlak steunen. Als dat niet het geval is, moet u ze als volgt in hoogte verstellen:
• Verwijder de trekstang (G), ontkoppel de houders (M) en stel de achterste rubber (D) af; koppel de houders weer aan en
monteer de trekstang.
• Draai de wieltjes (I) los en stel de achterste rubber (C) af. Draai de wieltjes daarna weer vast.
3. Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste ruimte (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het
geval is, moeten ze worden vervangen. Dat doet u als volgt. Controleer ook of de voorste rand (J) van de achterste rubber niet
is versleten. Als dat wel het geval is, kan de rubber zelf kapot gaan. Vervang deze door een van de andere drie randen die nog
heel zijn. Als de andere randen ook zijn versleten, moet u de rubber vervangen. Dat doet u als volgt:
• Verwijder de trekstang (G), koppel de houders (M) los en verwijder de bevestigingsband (K); vervang of rouleer daarna de
voorste rubber (D).
• Monteer de rubber weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
• Draai de wieltjes (I) los en verwijder de bevestigingsband (L). Vervang daarna de voorste rubber (C).
• Monteer de rubber weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
Na het vervangen (of roteren) van de rubbers moet u de hoogte van de rubbers afstellen zoals eerder beschreven.
4. Sluit de aanzuigslang (10) aan op de trekker.
5. Monteer de trekker (21) en draai de wieltjes (22) vast.
6. Stel eventueel het wieltje voor afstelling van de uitlijning (23) van de trekker af.
I
C
L
D
K
A
M
B
I
J
F
I
C
D
A
G
E
M
Afbeelding 4
P100666
16SC450 - 9099596000
GEBRUIKSAANWIJZINGNEDERLANDS
A
REINIGING VAN DE BORSTEL
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de borstel/pad reinigt omdat er vuil aan kan
blijven hangen.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Controleer of de stekker van de voedingskabel van het
stroomnet is ontkoppeld.
1. Zet de borstel/padhouder als volgt uit:
• Met het schrobdek (13) omhoog pakt u met uw handen
de borstel/padhouder (A, Afb. 5) vast en draait u
deze in tegenovergestelde richting van de rotatie
(B) en vervolgens in de rotatierichting (C) voor het
loskoppelen.
2. Reinig en spoel de borstel/pad met water en
reinigingsmiddel.
3. Controleer of de haren van de borstel heel zijn en niet
overmatig versleten. Anders moet de borstel worden
vervangen.
4. Controleer of de pad overmatig is versleten, vervang deze
anders.
Front
Afbeelding 5
B
C
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET AANZUIGROOSTER
1. Duw de machine naar de aangewezen verzamelzone.
2. Controleer of de stekker van de voedingskabel van het stroomnet is ontkoppeld.
3. Haal het water uit de tanks (15 en 16) met de uitlaatslang (11) en de slang (12).
4. Open de afdekking (17), en reinig en spoel met schoon water de afdekking zelf, de tanks en het aanzuigrooster (30).
5. Verwijder waar nodig het rooster (A, Afb. 6), reinig het zorgvuldig en plaats het terug.
6. Controleer of de pakking (B) van de afdekking van de vuilwatertank heel is.
OPMERKING
De pakking (B) zorgt dat er voldoende druk wordt opgebouwd in de tank. Dat is nodig om het vuile water naar binnen te
zuigen.
P100667
Vervang waar nodig de pakking (B) door deze uit de bevestiging te halen. Als u de nieuwe pakking monteert, moet u de
bevestiging (C) in het onderste deel plaatsen zoals in de afbeelding.
7. Controleer of ook alle oppervlakken (D) waarmee de pakking (B) contact maakt onbeschadigd zijn en geschikt voor
bevestiging van de pakking zelf.
8. Sluit de afdekking van de vuilwatertank (17).
C
B
D
A
Afbeelding 6
P100668
9099596000 - SC45017
NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL
1. Leeg de tank van het reinigingsmiddel (15) zoals in de
betreffende paragraaf wordt uitgelegd.
2. Controleer of de stekker van de voedingskabel van het
stroomnet is ontkoppeld.
3. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
4. Draai de transparante afdekking (A, Afb. 7) los, verwijder
de pakking (B) en verwijder het lterrooster (C). Reinig ze
en monteer ze weer in de steun (D).
OPMERKING
Plaats de pakking (B) en het lterrooster (C) goed in
de houders van de afdekking (A) en de steun (D).
D
C
B
A
Afbeelding 7
STORINGEN LOKALISEREN
ProbleemWaarschijnlijke oorzaakHerstelactie
De motoren werken niet.Voedingskabel of stekker kapot.Vervang de kabel. (*)
De schakelaar (41) is defect.Vervangen. (*)
De borstel werkt niet.De drukknop (43) is defect.Vervangen. (*)
De motor van het aanzuigsysteem
start niet.
Onvoldoende aanzuiging van het
vuile water.
Onvoldoende toevoer van
reinigingsmiddel naar de borstel.
Trekker maakt groeven.Vuil onder de rubbers van de trekker.Verwijder het vuil.
De schakelaar (42) is defect.Vervangen. (*)
Vuilwatertank vol.Leeg de tank.
Flexibele slang ontkoppeld van de trekker.Sluit aan.
Aanzuigrooster beschadigd of vlotter gesloten.Reinig het rooster of controleer de vlotter.
Vuile trekker; versleten of beschadigde rubbers van
de trekker.
Afdekking van de tanks niet goed afgesloten of
pakking beschadigd.
Filter voor het reinigingsmiddel vuil.Reinig het lter.
Rubbers van de trekker versleten, gespleten of
gescheurd.
Trekker niet afgesteld met het wieltje.Stel af.
Reinig en controleer de trekker.
Sluit de afdekking op de juiste manier of vervang de
pakking.
Vervang de rubbers.
P100669
(*) Onderhoud uit te voeren door een bevoegd servicecentrum van Nilsk.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilsk. Zij beschikken over de servicehandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
–Borstels/pads
–Kunststof slangen en onderdelen
–Elektrische en elektronische onderdelen (*)
(*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilsk-kantoor.
18SC450 - 9099596000
Nilsk-Advance S.p.A.
Registered ofce: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative ofce: Strada Comunale della Braglia n° 18 - 26862 Guardamiglio (Lodi)
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443
www.nilsk.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.