Nilfisk-Advance SC2000 Instruction Manual

SC2000
Instructions for use
Model: 9087360020 - 9087364020
01/2015 (1) 9100000383
Français
English
Nederlands
Bedienungshandbuch
Instructions d’utilisation
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
Производителя / Výrobce / Hersteller / Fabrikanten / Fabricante / Tootja / Fabricant / Valmistaja / Manufacturer / Kατασκευαστή / Gyártó / Proizvođač / Costruttore / Gamintojas / Ražotājs / Produsenten / Fabrikant / Fabricante / Producenta / Producător / Производителем / Tillverkaren / Výrobca / Izdelovalec / Üretici :
Nilsk S.p.A.
Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 - GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443 Authorized signatory: Sergio Coccapani, R&D Director Date: Signature:
Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertikat
Declaración de conformidad
Vastavussertikaat
Déclaration de conformité Yhdenmukaisuustodistus
Conformity certicate
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Megfelelősségi nyilatkozat
Potvrda sukladnosti Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija
Atbilstības deklarācija Konformitetssertisering
Conformiteitsverklaring Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności Certicat de conformitate Заявление о соответствии Överensstämmelsecertikat Certikát súladu Certikat o ustreznosti Uyumluluk sertikası
Долуподписаният потвърждава, че гореспоменатият модел е произведен в съответствие със следните директиви и стандарти. Техническият файл е съставен от производителя.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami. Autorem technického listu je výrobce.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden. Die technische Dokumentation wird vom Hersteller erstellt.
Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende
direktiver og standarder. Den tekniske l er udarbejdet af fabrikanten.
El abajo rmante certica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas
y estandares. El fascículo técnico está
redactado por el fabricante
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega. Tehnilise dokumentatsiooni koostab tootja.
Je soussigné certie que les modèles ci­dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes. Le dossier technique est rédigé par le fabricant.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan. Valmistaja kääntää teknisen tiedoston.
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives
and standards. The technical le is compiled by the manufacturer.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα. Το τεχνικό αρχείο συντάσσεται από τον κατασκευαστή.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre. A műszaki fájlt a gyártó készítette.
Potpisani potvrđujem da gore spomenuti model proizveden u skladu sa sljedećim direktivama i standardima.Tehničku dokumentaciju sastavlja proizvođač.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard. Il fascicolo tecnico è redatto dal costruttore.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų. Techninę bylą sudarė gamintojas.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem. Tehnisko aprakstu ir sastādījis ražotājs.
Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder. Den tekniske len er opprettet av produsenten.
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards. Het technische bestand is door de fabrikant samengesteld.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas. A cha técnica é redigida pelo fabricante.
Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami i normami. Dokumenty techniczne zostały przygotowane przez producenta.
Subsemnatul atest că modelul sus­menţionat este produs în conformitate cu următoarele directive şi standarde. Fişierul tehnic este redactat de către producător.
Настоящим удостоверяется, что машина вышеуказанной модели изготовлена в соответствии со следующими директивами и стандартами. Техническая документация составлена производителем.
Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder. Den tekniska len är sammanställd av tillverkaren.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami. Technický súbor vytvoril výrobca.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi. Spis s tehnično dokumentacijo pripravi izdelovalec.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda bahsedilen model cihazın aşağıda verilen direktiere ve standartlara uygunlukta imal edildiğini onaylar. Teknik dosya üretici tarafından derlenmiştir.
EC Machinery Directive 2006/42/EC EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 982
EN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/EC EN 55022, EN 55014-2, EN 61000-6-2
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / Μοντέλο / Modell / Model / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model / Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
SC2000
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος / Típus / Vrsta / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ / Typ / Tip / Tip :
SCRUBBER-DRYER
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number / Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Serijski broj / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Godina izgradnje / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 1
01/2015
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG .......................................................................................................................... 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 2
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
VEREINBARUNGEN ....................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 3
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 3
AM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE........................................................................................................................................ 3
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE ................................................................................................................................... 4
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 6
GERÄTEAUFBAU ........................................................................................................................................................................... 6
SCHALTTAFEL ................................................................................................................................................................................ 8
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG ............................................................................................................................................. 9
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................................................... 9
SCHALTPLAN................................................................................................................................................................................ 10
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 11
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ......................................................................................11
BATTERIEN EINBAUEN.................................................................................................................................................................11
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 12
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 14
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN) ............................................................................................................................ 14
TANKS ENTLEEREN..................................................................................................................................................................... 17
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 17
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN............................................................................................................................................ 17
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 17
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 18
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 18
BATTERIEN LADEN ...................................................................................................................................................................... 19
SERVICESCHLÜSSEL (gelb) ........................................................................................................................................................20
SAUGLIPPE REINIGEN ................................................................................................................................................................ 22
Sauglippenwischblätter ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN.................................................................................................... 22
REINIGUNG DER TELLERBÜRSTE ............................................................................................................................................. 23
SCHMUTZWASSERTANK REINIGEN .......................................................................................................................................... 23
REINIGUNGSLÖSUNGSFILTER REINIGEN ................................................................................................................................ 24
REINIGUNGSMITTELKANISTER REINIGEN ............................................................................................................................... 24
REINIGUNG DES ECOFLEX™-SYSTEMS .................................................................................................................................. 25
PRÜFUNG/AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN .................................................................................................................... 25
SICHERHEITSFUNKTIONEN ........................................................................................................................................ 26
NOTAUSSCHALTER ..................................................................................................................................................................... 26
SCHLEUDERSCHUTZ .................................................................................................................................................................. 26
MIKROSCHALTER FAHRERSITZ ................................................................................................................................................. 26
WIRBELSTROMBREMSE ............................................................................................................................................................. 26
FEHLERSUCHE ............................................................................................................................................................. 27
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 28
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
2 SC2000 - 9100000383
01/2015
EINLEITUNG
HINWEIS
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung. Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilsk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilsk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Das Bedienungshandbuch muss angemessen geschützt in der Nähe der Maschine fern von Flüssigkeiten und anderen Stoffen, die es beschädigen könnten, aufbewahrt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
HINWEIS
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Typenschild (23) angegeben. Auf demselben Schild sind das Baujahr und die Produktkennnummer angegeben. Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten.
GERÄTEMODELL
PRODUKTCODE
GERÄTESERIENNUMMER
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Anleitung des elektronischen Ladegeräts (Option), das als integrierender Teil dieser Anleitung betrachtet werden muss – Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten) – Service-Handbuch (beim Nilsk-Kundendienst einsehbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilsk-Kundendienst. Immer originale Ersatz- und Zubehörteile verwenden. Der Nilsk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell, Produktkennnummer und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilsk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle für erforderlich gehaltenen Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. Nilsk ist nicht verpichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen. Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilsk ausdrücklich genehmigt und darf nur von Nilsk vorgenommen werden.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 3
01/2015
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Der Schrubbautomat SC2000 wurde für die Reinigung (Wischen und Trocknen) von glatten und festen Fußböden im privaten und industriellen Bereich unter kontrollierten Sicherheitsbedingungen und von Fachpersonal entwickelt und gebaut. Der Schrubbautomat ist nicht geeignet für die Reinigung von Tapeten oder Teppichböden.
VEREINBARUNGEN
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts und rückwärts, vorn und hinten, rechts und links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition auf dem Sitz (12).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts sind die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft zu befolgen. Soll das Gerät manuell fortbewegt werden, siehe Abschnitt „Gerät schieben/abschleppen“. Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden.
Wenn die Beschädigungen sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportrma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Für Schadenersatzleistungen unverzüglich mit der Transportrma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob folgende Teile im Lieferumfang enthalten sind:
Technische Unterlagen:
Bedienungshandbuch des Schrubbautomaten
Ersatzteilliste des Schrubbautomaten
2 Flachsicherungen – 1 Batteriesteckverbinder (für Ausführungen ohne Ladegerät an Bord) – 2 Distanzstücke für 6-V-Batteriefach (für Ausführungen ohne Ladegerät an Bord)
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen. Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim Transport geschehen können, sind auf das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
AM GERÄT ANGEBRACHTE SYMBOLE
ACHTUNG!
Vor jeglicher Arbeit am Gerät die Anleitungen aufmerksam lesen.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl oder Hochdruckwasserstrahl waschen.
max.2%
ACHTUNG!
Das Gerät nicht auf Oberächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle
einsetzen.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
4 SC2000 - 9100000383
01/2015
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE
GEFAHR!
Es warnt den Benutzer vor einer möglicherweise tödlichen Gefahr.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung zu wichtigen bzw. nützlichen Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen bzw. nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten das Bedienungshandbuch zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potenzielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
– Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem
Betriebsartenwechsel, den Zünd- (oder Anlass-) Schlüssel entfernen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
– Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. – Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen. – Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten. – Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe benden: Diese Maschine ist nicht für das Aufsaugen von gefährlichem
Staub geeignet.
– Bei eingebauten Bleibatterien (WET), die Batterien weit von Funken, Flammen und rauchende Stoffe halten.
Während der normalen Benutzung können explosive Gase austreten.
– Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, entsteht beim Laden der Batterien hochexplosives
Wasserstoffgas. Während des gesamten Ladezyklus der Batterien den Schmutzwassertank anheben und diese Operation nur in gut gelüfteten Bereichen und von offenen Flammen entfernt durchführen.
ACHTUNG!
– Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.Der Zünd- (oder Anlass-) Schlüssel des Geräts ist mit einem eingebauten Magneten ausgestattet. Keine
Gegenstände mit Magnetstreifen (Kreditkarten, elektronische Schlüssel, Telefonkarten oder ähnliches) neben den Schlüssel legen. Der eingebaute Magnet kann die auf dem Magnetstreifen gespeicherten Daten
beschädigen oder löschen.
– Vor der Benutzung des Ladegeräts prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem Gerätetypenschild der
Netzspannung entsprechen.
Das Kabel des Ladegeräts nicht zum Ziehen oder Fortbewegen des Geräts und nicht als „Griff“ verwenden.
Das Kabel des Ladegeräts nicht in Türen einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder raue Oberächen ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Ladegerätekabel fahren.
Das Kabel des Ladegeräts von heißen Oberächen entfernt halten.Sind Kabel oder Stecker des Ladegeräts beschädigt, Batterien des Geräts nicht auaden. – Zur Verringerung der Brand-, Stromschlag- bzw. Verletzungsgefahr das unbeaufsichtigte Gerät nicht ans
Stromnetz angeschlossen lassen. Vor Wartungsarbeiten, das Ladegerätekabel vom Stromnetz trennen.
– Beim Batterieladen ist es verboten zu rauchen. – Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen. – Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 5
01/2015
ACHTUNG!
– Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen
Witterungen schützen. Das Gerät in Innenbereichen lagern, denn es ist nur für den Trockenbetrieb geeignet
und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder abgestellt werden.
– Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel wie in dem Bedienungshandbuch
angegeben schließen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (Kinder inklusive) benutzt werden, die nicht im vollen Besitz ihrer
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind oder über nicht ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichem Personal überwacht
oder in die Bedienung des Geräts eingewiesen.
Kinden müssen überwacht werden, damit sie nicht an dem Gerät spielen.
– Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Das Gerät
nur für die in dieser Anleitung angegebenen Zwecke einsetzen. Nur von Nilsk empfohlene Zubehörteile
verwenden.
– Das Gerät vor der Inbetriebnahme kontrollieren und sicherstellen, dass alle Bauteile richtig montiert wurden.
Durch den Einsatz eines nicht einwandfrei montierten Geräts können Personen verletzt und Ausrüstung beschädigt werden.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
– Gerät nicht auf geneigten Flächen einsetzen.Um die Gerätestabilität nicht zu gefährden, Gerät nicht in einem größeren Winkel als auf dem Gerät
angegeben neigen.
– Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden. – Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen. – Sind beim Geräteeinsatz neben der Bedienperson auch andere Personen anwesend, ist die Verwendung der
Rundumkennleuchte (Option) erforderlich.
– Bei der Geräteverwendung darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. – Nicht gegen Regale oder Gerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Getränkehalter benutzen. – Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden. – Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen. – Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % betragen. – Bei der Verwendung von Bodenreinigungsmitteln Anweisungen und Hinweise auf der jeweiligen Verpackung
beachten.
– Vor dem Umgang mit Bodenreinigungsmitteln geeignete Schutzhandschuhe anziehen. – Das Gerät nicht als Transportmittel verwenden.Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Bürste/Pad bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. – Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. – Die Schutzvorrichtungen des Geräts keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung
sind gewissenhaft zu befolgen.
Keine Gegenstände durch Öffnungen in das Gerät fallen lassen. Sind Öffnungen verstopft, Gerät nicht
verwenden. Die Öffnungen frei von Staub, Fasern, Haare und allen anderen Fremdkörpern, welche den
Luftstrom verringern können, halten.
– Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern. – Um das Gerät von Hand zu bewegen, muss die Wirbelstrombremse ausgeschaltet werden. Am
Ende der Bewegung, die Wirbelstrombremse wieder einschalten. Gerät niemals bei ausgeschalteter Wirbelstrombremse verwenden.
– Wird das Gerät aus Wartungsgründen geschoben (fehlende Batterien, entladene Batterien etc.), Gerät nie
schneller als 4 km/h schieben.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen und Wegen zugelassen. – Beim Transport des Geräts bei Bedingungen unter der Gefriertemperatur mit Vorsicht vorgehen. Das im
Schmutzwassertank oder in den Leitungen vorhandene Wasser könnte gefrieren und das Gerät schwer beschädigen.
Nur mit dem Gerät gelieferte oder in dem Bedienungshandbuch angeführte Kehrbürsten und Pads
verwenden. Die Benutzung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit gefährden.
– Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht auf mangelnde Gerätewartung zurückzuführen sind.
Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem
autorisierten Vertragshändler anfordern.
Zur Gewährleistung von Gerätesicherheit und -leistung die im entsprechenden Kapitel dieser
Betriebsanleitung vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen lassen.
– Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln
reinigen.
– Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien usw.), für die eine Entsorgung durch
entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
6 SC2000 - 9100000383
01/2015
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
1. Lenkrad mit Bedienpult und Bedienelementen (siehe nachfolgenden Abschnitt)
2. Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal
3. Lenkbares Rad vorne
4. Sperr-/Freigabehebel der elektromagnetischen Bremse
5. Dieser NOT-AUS-KNOPF dient für das sofortige Abschalten aller Funktionen.
6. Batteriesteckverbinder
7. Bürstenträgerkopf
8. Filter Reinigungslösung
9. Hahn Reinigungslösung A) Hahn geöffnet B) Hahn geschlossen
10. Elektroventil
11. Einhakvorrichtung zum Aufbewahren der Sauglippe
12. Sitz
13. Sauglippe
14. Pufferräder Sauglippe
15. Reinigungslösungstank
16. Standrohr und Ablaufrohr der Reinigungslösung
17. Baugruppe kippbarer Schmutzwassertank
18. Schmutzwassertankdeckel
19. Becher- und Getränkedosenhalter
20. Fach zur Aufbewahrung des Ladekabels und Dokumentenhalterung
21. Anschlusskabel Ladegerät (*)
(*) Option für die BASIC-Version
B
A
17
15
16
14
13
5 6
12
18 11
1
19
21
20
2
3
10 8 7
4
9
P100859
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 7
01/2015
GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung)
22. Ladegerät (*)
23. Schild Seriennummer/technische Daten/ Konformitätszeichen
24. Antriebsräder hinten
25. Einfüllstutzen Reinigungslösungstank
26. Schmutzwasserablaufrohr
27. Behälter mit Schmutzfanggitter
28. Sauggitter mit automatischer Schwimmerverschlussvorrichtung
29. Schmutzwassertankdeckel geöffnet
30. Ansaugrohr Sauglippe
31. Stützrad Sauglippe
32. Sterngriffe Sauglippenbefestigung
33. Knopf zur Sauglippeneinstellung
34. Pufferrad Bürstenträgerkopf
35. Hebegriff für Baugruppe Tank und Sitz
36. Stützstange für Baugruppe Tank und Sitz
37. Batterien (*)
38. Kanister Reinigungsmittel EcoFlex™ (*)
39. Deckel Elektronikfach
40. Baugruppe Behälter für Schmutzwassertank und gehobener Sitz
(*) Option für die BASIC-Version
23
35
22
34
24
29
373839
4036
28
27
26
25
30
32
33
32
31
P100860
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
8 SC2000 - 9100000383
01/2015
SCHALTTAFEL
41. Schlüssel zum Starten/Abschalten des Geräts
Bedienerschlüssel (grau)
Serviceschlüssel (gelb) (siehe Kapitel „Wartung“)
42. Taste zum Starten/Abschalten des Geräts
43. One-Touch™-Taste Wischen/Trocknen
Grüne LED blinkt - Anheben/Absenken Tellerbürstenkopf
Grüne, fest leuchtende LED - Gerät in Betrieb
Rote, festleuchtende LED - (eine Sekunde gedrückt
halten) Extra-Anpressdruck Bürste
44. Taste zum Einstellen und Ausschalten der Sauganlage:
LED leuchtet - Ansauganlage eingeschaltet
45. Taste zum Ein- und Aushaken der Bürste:
Blinkende LED - System eingeschaltet
46. Einstelltaste für den Reinigungsmittel-Prozentsatz (*)
47. Einstelltaste für Reinigungsmitteluss
48. Hupentaste
49. Hebel Rückwärtsgang aktivieren/deaktivieren
50. Hebel zum Aktivieren/Deaktivieren von EcoFlex™(*)
51. Multifunktionsdisplay Anzeigen: A) Arbeitsstunden B) Batterietyp C) Ladezustand der Batterien D) Saugbetrieb E) Bürstenreinigungsbetrieb F) Flussmenge der Reinigungslösung G) Reinigungsmittelmenge (*) H) Reinigungsmittelanteil im Waschwasser (*) I) Timer Override EcoFlex™-System (*) J) Schleuderschutzsteuerung K) Einstellung höchste Fahrgeschwindigkeit L) Timer Selbstabschaltung M) Batterieauadung mit integriertem Ladegerät (*) N) Aktivierung der Entlüftung EcoFlex™-System (*)
(*) Option für die BASIC-Version
max.2%
1s
C KI J
M
N
L
G
A B
F
H
D
E
42
43
44
49
41
45
46
47
50
48
51
P100861
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 9
01/2015
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezischer Verwendung des Geräts folgende Zubehörteile
und Sonderausstattungen lieferbar:
Batterien GEL/AGM – Elektronisches Ladegerät – Bürsten aus verschiedenen Werkstoffen als die
Standardbürsten
Pads aus anderen Materialen hinsichtlich der
Standardausrüstung – Spritzschutz – Sauglippenwischblätter aus verschiedenem Material
Füllschlauch – EcoFlex™ – Drehleuchte – Besenhalter – Korb – Leistungsverstärkter Saugmotor – USB-Anschluss
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer Wahl in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
Modell SC2000 53 B SC2000 53 B FULL PKG
Kapazität Reinigungslösungstank 70 Liter Kapazität Schmutzwassertank 70 Liter Gerätelänge 1.270 mm Gerätebreite mit Sauglippe 720 mm Gerätebreite ohne Sauglippe 550 mm Gerätehöhe 1.020 mm 180°-Wenderaum 1.800 mm Arbeitsbreite 530 mm Durchmesser hintere Antriebsräder 254 mm Spezischer Bodendruck der hinteren Antriebsräder 1,0 N/mm
2
Durchmesser hinteres Lenkrad 200 mm Spezischer Bodendruck Vorderrad 1,3 N/mm
2
Durchmesser Bürste/Pad 530 / 508 mm Anpressdruck Bürstenhalter mit ausgeschaltetem Extra-Anpressdruck 15 kg Anpressdruck Bürstenhalter mit eingeschaltetem Extra-Anpressdruck 30 kg
Durchusswerte Reinigungslösung
0,75 cl/m / 1,5 cl/m / 3,0 cl/m (2,8 l/min, wenn
aktiviert) Reinigungsmittelanteil EcoFlex™-System - 0,25 % - 3 % Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 68 ± 3 dB(A) Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson im geräuschgedämpften Betrieb (LpA) 62 ± 3 dB(A) Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 84 dB(A) Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 3,3 m/s
2
Schwingungspegel am Körper der Bedienperson (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 0,9 m/s
2
Maximale Einsatzneigung 2 % Motorleistung Antriebsanlage 400 W Fahrgeschwindigkeit (veränderlich) 0 - 6 km/h Motorleistung Ansauganlage 310 W Unterdruck-Sauganlagenkreis 1.000 mm H2O Leistung Bürstenmotor 450 W Drehgeschwindigkeit Bürste 155 U/min Leistungsaufnahme gesamt (*) 620 W IP-Schutzklasse X4 Schutzklasse (elektrisch) III (I für Ladegerät) Maße Batteriefach 350x360x280 mm Anlagenspannung 24V Standardbatterien (2 Stück) - Discover 12 V-105 Ah
Ladegerät -
100-240 Vac 50-60 Hz, 24
Vdc 13 A Betriebsdauer (Standardbatterien) (*) 2,5 Stunde Gewicht ohne Batterien und mit leeren Tanks 119 kg 121 kg Höchstgewicht bei Betriebsbereitschaft (GVW) 342 kg Versandgewicht 152 kg 228 kg
(*) Werte bei Standardbetriebsbedingungen (EN 60335-2-72)
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
10 SC2000 - 9100000383
01/2015
SCHALTPLAN
Legende
BAT 24-V-Batterie BE Drehleuchte (Option) BRK Wirbelstrombremse C1 Batteriesteckverbinder C2 Ladegerätestecker (Option) CH Ladegerät (Option) EB1 Steckkarte Funktionen EB2 Platine Display EB3 Schlüsselplatine EB4 Platine Armaturenbrettfolie EB5 5V Netzteil (Option) EV1 Elektroventil F1 Sicherung Hauptplatine F2 Sicherung Signalkreis M1 Bürstenmotor M2 Saugmotor M3 Antriebsmotor M4 EcoFlex™-Pumpe (Option) M5 Motor Bürstenträgerkopfstellantrieb
M6 Motor Sauglippenstellantrieb POT Potentiometer Fahrpedal S1 Reinigungslösungsstandsensor SW3 Sitz-Mikroschalter SW4 Schleuderschutzsensor TCU TrackClean (Option) USB USB-Schnittstelle (Option)
Farbcodes
BK Schwarz BU Hellblau BN Braun GN Grün GY Grau OG Orange PK Rosa RD Rot VT Violett WH Weiß YE Gelb
P100862
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 11
01/2015
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
– GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN
Beim Lesen dieser Anleitung muss der Bediener sich die Bedeutung der Aufkleber aufmerksam verdeutlichen (siehe Absatz „An dem Gerät angebrachte Symbole“). Die Schilder auf keinen Fall abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
ACHTUNG!
Werden die Batterien nicht korrekt eingebaut und angeschlossen, können die elektrischen Gerätebauteile schwer beschädigt werden. Die Batterien dürfen nur von Fachpersonal eingebaut werden.
Das Gerät gemäß verwendetem Batterietyp einstellen.
Die Batterien vor der Installation auf Schäden prüfen. Den Batteriesteckverbinder und den Netzstecker des Ladegeräts trennen.
Batterien äußerst vorsichtig bewegen.
Die mit dem Gerät gelieferten Schutzkappen der Batterieklemmen montieren.
Für das Gerät sind zwei 12-V-Batterien erforderlich, die gemäß Anschlussplan in Abbildung 1 anzuschließen sind. Das Gerät wird mit folgenden Ausstattungen geliefert:
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien
1. Sicherstellen, dass der Batteriesteckverbinder (6) angeschlossen ist.
2. Vor der ersten Verwendung des Geräts mit neuen Batterien müssen diese einen vollständigen Ladezyklus durchlaufen (siehe
Verfahren im entsprechenden Kapitel „Wartung“).
Ohne Batterien
1. Geeignete Batterien kaufen (siehe Abschnitt „Technische Daten“). Zur Auswahl und Montage der Batterien setzen Sie sich
bitte mit einem Fachhändler in Verbindung.
2. Das Gerät je nach Art gewähltem Batterietyp wie im Abschnitt „Serviceschlüssel“ im Kapitel „Wartung“ angegeben einstellen.
BATTERIEN EINBAUEN
Batterien einbauen
1. Bedienerschlüssel abziehen (41).
2. Die Not-Aus-Taste (5) drücken, um den
Batteriesteckverbinder zu trennen.
3. Deckel (18) anheben und überprüfen, ob der
Schmutzwassertank (17) leer ist. Gegebenenfalls durch das Ablaufrohr (26) entleeren.
4. Deckel (18) schließen.
5. Die Schmutzwassertank-Baugruppe (17) vorsichtig mit
dem Griff (35) anheben.
6. Das Gerät ist werkseitig mit ausreichend Kabeln für die
Installation von zwei 12-V-Batterien ausgestattet.
7. Die Batterien vorsichtig bis zum entsprechenden
Aufnahmefach heben, dann auf vorschriftsmäßige Weise darin unterbringen.
8. Die Batteriekabel wie im Plan von Abb. 1 gezeigt
positionieren und installieren, dann die Mutter auf jeder Batterieklemme sorgfältig festziehen.
9. Die Schutzkappe auf jede Klemme setzen, dann den
Batteriesteckverbinder anschließen (6).
10. Die Stützstange (36) entfernen, den Griff (35) fassen
und die Baugruppe Schmutzwassertank (17) vorsichtig herablassen.
Batterien laden
11. Einen vollständigen Batterieladezyklus durchführen (siehe
Verfahren im Kapitel „Wartung“).
BACK
FRONT
Abbildung 1
P100863
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
12 SC2000 - 9100000383
01/2015
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
ACHTUNG!
Vor dem Einschalten des Geräts oder Betätigen der One-Touch™-Taste (43) ist stets zu prüfen, ob sich
keine Fremdkörper zwischen dem Bürstenkopf und der darüberliegenden Tankkonstruktion benden, die
die Bewegung des Bürstenkopfs behindern könnten. Wenn das Gerät ausgeschaltet wurde, ohne dass der Bürstenkopf angehoben worden ist, wird der Bürstenkopf beim Einschalten des Geräts automatisch angehoben.
Ein-/Ausbau der Bürste bzw. des Padhalters
1. An das Gerät können sowohl die Bürste (A, Abb. 2) als auch der Padhalter (B) mit Pad (C) montiert werden, je nach auszuführender Bodenbehandlung.
2. Die Bürste (A) oder den Padhalter (B) unter den Bürstenträgerkopf (7) positionieren.
3. Den Bedienerschlüssel (41) in seine Aufnahme stecken.
4. Die One-Touch-Taste™ (43) drücken, um den Kopf auf die Bürste abzusenken.
5. Die Taste (45) drücken, um die Bürste einzuhaken.
6. Zum Ausbauen der Bürste muss der Kopf durch Drücken der Taste (43) angehoben, dann die Taste zum Lösen gedrückt werden (45).
7. Wenn das Symbol auf dem Display (51-K) erscheint, warten, bis die Bürste auf den Boden fällt.
B
A
C
Abbildung 2
P100864
Erhältliche Bürstentypen und Leitfaden für ihre Anwendung (nur Vorschläge)
Modelle 46 GRIT 80 GRIT 180 GRIT 240 GRIT 500 GRIT PROLENE PROLITE UNION MIX Allgemeine Reinigung:
Beton Terrassenboden
Keramik-/Steiniesen
Marmor Vinylplatten Gummiplatten
Polieren:
Gummiplatten Marmor Vinylplatten
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 13
01/2015
Sauglippenmontage
1. Die Sauglippe (A, Abb. 3) einbauen und mit den Sterngriffen (B) am Bügel (C) befestigen.
2. Wenn erforderlich, die Sauglippe mit dem Knopf (D) so einstellen, dass der hintere Gummi (E) und der vordere Gummi (F) den Boden berühren, wie in der Abbildung gezeigt.
Reinigungslösungstank befüllen
HINWEIS!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete
üssige, schaumarme und nicht brennbare
Reinigungsmittel verwenden.
ACHTUNG!
Bei der Verwendung von Bodenreinigungsmitteln Anweisungen und Hinweise auf der jeweiligen Verpackung beachten. Vor dem Umgang mit Bodenreinigungsmitteln geeignete Schutzhandschuhe anziehen.
HINWEIS
Für das Gerät mit dem EcoFlex™-System (Option) sauberes Wasser oder andernfalls Reinigungslösung in den Behälter einfüllen.
1. Sicherstellen, dass sich der Hahn der Reinigungslösung
(9) in geöffneter Stellung bendet (9-A).
2. Den Stutzenverschluss (25) abnehmen, um den Reinigungslösungsbehälter (15) zu füllen.
A
E
B
D
F
B
C
Abbildung 3
P100865
(Für Geräte ohne EcoFlex™-System)
3. Tank (15) mit einer für die auszuführenden Reinigungsarbeiten geeigneten Reinigungslösung befüllen. Den Tank nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen. Das Standrohr (16) als Bezug benutzen. Stets die Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber des verwendeten chemischen Produkts angezeigt sind, um die Reinigungslösung zu präparieren. Die Temperatur der Reinigungslösung darf nicht 40 °C überschreiten.
(Für Geräte mit EcoFlex™-System)
4. Den Tank (15) mit sauberem Wasser füllen. Falls verfügbar, den Wassereinfüllschlauch (Option) in dem Stutzen (25) verwenden. Den Tank nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen. Das Standrohr (16) als Bezug benutzen. Die Temperatur des Wassers darf 40 °C nicht überschreiten.
Befüllen des Kanisters mit Reinigungsmittel (für Geräte mit EcoFlex™-System)
5. Deckel (18) anheben und überprüfen, ob der Schmutzwassertank (17) leer ist. Gegebenenfalls durch das Ablaufrohr (26) entleeren.
6. Deckel (18) schließen.
7. Die Schmutzwassertank-Baugruppe (17) vorsichtig mit dem Griff (35) anheben.
8. Den Kanister (38) mit einem passenden Reinigungsmittel für die auszuführende Bearbeitung füllen (Reinigungsmittel an höhere Konzentration). Den Reinigungsmittelkanister nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen.
HINWEIS!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete üssige, schaumarme und nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden.
HINWEIS
Bei einer neuen Anlage oder einer zur Reinigung entleerten Anlage etc. vor Inbetriebnahme abwarten, bis ihre Leitungen vollgelaufen sind. Zur Beschleunigung der Anlagenbefüllung können ein oder mehrere Spülzyklen des EcoFlex™­Systems (siehe Kapitel „Wartung“) ausgeführt werden.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
14 SC2000 - 9100000383
01/2015
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
1. Gerät, wie in vorstehendem Abschnitt erläutert, vorbereiten.
2. Zum Starten des Geräts den Bedienerschlüssel (41) einführen oder, wenn sich der Schlüssel bereits eingeführt ist, die Taste (42) drücken.
3. In den ersten zwei Sekunden nach dem Start zeigt das Multifunktionsdisplay (51) die Betriebsstunden des Geräts (51-A) und die Art der eingebauten Batterien (51-B) an.
HINWEIS
Den Batterieladezustand kontrollieren. Wenn auf dem Multifunktionsdisplay zumindest ein Segment im Batteriesymbol (51-C) nicht blinkt, ist das Gerät betriebsbereit. Wenn im Batteriesymbol (51-C) ein Segment blinkt, sollten die Batterien geladen werden (siehe Verfahren im Kapitel „Wartung“).
4. Mit beiden Händen am Lenkrad (1) Startpedal (2) betätigen und Gerät anfahren. An den Ort fahren, an dem mit dem Reinigen begonnen werden soll. Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (2), eingestellt werden.
5. Der Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang wird mit dem entsprechenden Hebel (49) auf der rechten Seite des Lenkrads ausgewählt.
HINWEIS
Der Sitz (12) ist mit einem Sicherheitssensor ausgestattet, der das Anfahren des Geräts durch Betätigen des Pedals (2)
verhindert, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Sitz bendet.
HINWEIS
Das Gerät verfügt über ein Schleuderschutzsystem [Symbol (51-J) blinkt], das die Geschwindigkeit während der Lenkmanöver – sofern erforderlich – und im Falle einer Seitenneigung des Geräts, unabhängig von dem auf das Pedal ausgeübten Druck verringert. Bei dieser Geschwindigkeitsverringerung handelt es sich daher nicht um eine Störung. Das System erhöht vielmehr unter allen Bedingungen die Stabilität und Sicherheit des Geräts.
Gerät abstellen
6. Fahrpedal (2) loslassen und Gerät anhalten. Es ist nicht erforderlich, das Gerät während des Anhaltens oder Parkens zu
sichern, da die am Rad bendliche Wirbelstrombremse das Gerät automatisch abbremst, wenn das Fahrpedal nicht betätigt
wird.
7. Den Bedienerschlüssel (41) abziehen oder die Taste (42) drücken und das Gerät ausschalten.
HINWEIS
Werden mit dem eingeschalteten Gerät keine Arbeiten durchgeführt, schaltet es nach 2 Minuten automatisch ab.
HINWEIS!
Bei unmittelbarer Notwendigkeit und um im Notfall jegliche Funktionen des Geräts zu unterbrechen, die Taste (5) drücken.
Um die Funktion des Geräts wiederherzustellen, den Steckverbinder (6) wieder anschließen.
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN)
1. Gerät, wie in vorstehendem Absatz erläutert, einschalten.
2. Die One-Touch™-Taste (43) drücken, um den Bürstenträgerkopf (7) und die Sauglippe (13) abzusenken und den Wisch- und Trocknungsbetrieb zu starten.
3. Die Reinigungsarbeit durch Betätigung des Lenkrads (1) mit beiden Händen und Drücken des Pedals (2) zum Vorwärtsfahren beginnen.
4. Um den Geräuschpegel auf ein Minimum zu reduzieren, die geräuschgedämpfte Saugfunktion, sofern erforderlich, durch Betätigen von Schalter (44) aktivieren.
HINWEIS
Das Gerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgerüstet, das das Einschalten von Bürstenrotation und Ansauganlage nur bei fahrendem Gerät ermöglicht.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 15
01/2015
5. Die Menge des Reinigungslösungsusses je nach Bedarf und auszuführender Arbeit durch Drücken der Taste (47) einstellen. HINWEIS
Für die ersten 3 Flussstufen (Abb. 4) wird die Menge der abgegebenen Reinigungslösung automatisch entsprechend der Vorschubgeschwindigkeit des Geräts eingestellt, um eine gleichmäßige Menge Reinigungslösung pro gereinigten Laufmeter zu erhalten. Höhe 4 (wenn aktiviert) liefert die größtmögliche Reinigungslösungsmenge, unabhängig von der Vorschubgeschwindigkeit des Geräts (zur Änderung der Aktivierung siehe Abschnitt „Serviceschlüssel“ im Kapitel „Wartung“).
Stufe 0 stoppt den Reinigungslösungsuss vollständig.
0,75 cl/m OFF1,5 cl/m 3,0 cl/m 2,8 l/min
4
3
2
1 0
Lev.Lev.
Lev.
Lev.
Lev.
Abbildung 4
P100866
HINWEIS
Damit auch die Bodenränder an den Wänden einwandfrei gereinigt/getrocknet werden, empehlt Nilsk, mit der rechten
Geräteseite wie auf Abbildung 5 an die Ränder heranzufahren.
B
A
Abbildung 5
P100867
6. Zum Fertigstellen der Reinigungs- und Trockenarbeit, die Taste (43) drücken und auf das Hochfahren des Bürstenkopfes (7)
warten. Nach 10 Sekunden schaltet sich auch die Sauganlage ab und die Sauglippe (13) fährt hoch.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
16 SC2000 - 9100000383
01/2015
Reinigungsmittelkonzentration im Waschwasser dosieren
(Für Geräte mit EcoFlex™-System) Die Mischanlage für Reinigungsmittel und Wischwasser wird automatisch eingeschaltet, wenn die Bürste in Betrieb ist. Der Prozentsatz des zum Wischwasser gemischten Reinigungsmittels wird auf Ebene 1 eingestellt (Abb. 6). Der Prozentsatz kann durch Drücken der Taste (46) auf Ebene 2 erhöht oder auf Ebene 0 auf Null gestellt werden. Die eingestellten Prozentsätze werden auf dem Multifunktionsdisplay angezeigt (51-G).
OFF
1
2
0
Lev.Lev.
Lev.
Abbildung 6
P100868
EcoFlex™-System
Den EcoFlex™-Hebel (50) immer betätigen, wenn kurzfristig eine größere Reinigungskraft benötigt wird.
Bei eingeschaltetem EcoFlex™-System erreicht man eine Erhöhung des Reinigungslösungsusses, die Aktivierung des Extra-
Anpressdrucks der Bürste und eine Erhöhung der Reinigungsmittelkonzentration in der Lösung (Stufe 2, wenn Stufe 1 eingestellt war - Stufe 1, wenn Stufe 0 eingestellt war). Wird der EcoFlex™-Hebel (50) erneut betätigt, werden die vorherigen Einstellung wieder aktiviert (LED leuchtet).
HINWEIS
Wird der Hebel (D) kein zweites Mal betätigt, kehrt das Gerät nach 60 Sekunden automatisch wieder zu den vorherigen Einstellungen zurück.
HINWEIS
Alle oben genannten Werte der Funktionen des Reinigungsmittelusses und der Reinigerkonzentration sind
Werkseinstellungen. Zur Änderung der Einstellung der Werte siehe Abschnitt „Serviceschlüssel“ im Kapitel „Wartung“.
Reinigung mit der Funktion Extra-Anpressdruck Bürste
Bei sehr schmutzigen Fußböden kann die Bürste zur Reinigung wie folgt stärker auf den Boden gepresst werden:
1. Wie in Absatz „Gerät einschalten“ erläutert, Taste (43) zum Absenken des Bürstenkopfs betätigen.
2. Taste (43) länger als 1 Sekunde gedrückt halten. Die Aktivierung des Extra-Anpressdrucks wird durch die Kontrollleuchte, die
jetzt rot anstatt grün leuchtet, und durch das Symbol auf dem Display (51) bestätigt.
3. Um erneut mit Normaldruck zu reinigen, Taste (43) erneut länger als 1 Sekunde betätigen.
4. Um den Bürstenkopf anzuheben, ohne die Funktion Extra-Anpressdruck abzuschalten, Taste (43) nur kurz betätigen.
HINWEIS!
Ist der Bürstenmotor aufgrund von Fremdkörpern, welche die Rotation behindern, oder wegen schwieriger
Böden/zu harter Bürsten überlastet, stoppt ein Sicherheitssystem den Motor.
Erfolgt die Überlast während der Reinigung mit der Funktion Extra-Anpressdruck, schaltet das System den Extra-Anpressdruck automatisch ab. Bei andauernden Überlast stoppt die Bürste. Um mit dem Reinigen nach dem durch Überlast bedingten Stoppen der Bürste fortzufahren, muss das Gerät mit der Taste (42) abgeschaltet und wieder eingeschaltet werden.
Entladen der Batterien während des Betriebs
Blickt nur ein Segment des Batteriesymbols (51-C) weiter, sollten die Batterien geladen werden, da die restliche Betriebszeit des Geräts nur noch wenige Minuten beträgt (variiert je nach Eigenschaften der benutzten Batterien und der auszuführenden Reinigungsarbeiten). Wenn das Batteriesymbol (51-C) blinkt, ohne dass ein Segment leuchtet, ist die Betriebszeit abgelaufen. Nach einigen Sekunden stoppt die Bürste automatisch. Es bleiben lediglich die Ansauganlage und die Antriebsanlage in Betrieb, damit noch feuchte
Fußbodenabschnitte gegebenenfalls getrocknet und das Gerät zum Auaden der Batterien gebracht werden kann.
HINWEIS!
Die Maschine mit entladenen Batterien nicht verwenden, um die Batterien nicht zu beschädigen und ihre
Lebensdauer nicht zu verkürzen.
HINWEIS
Kann die Antriebsanlage des Geräts nicht mehr verwendet werden, Gerät wie in Abschnitt „Gerät schieben/abschleppen“ fortbewegen.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 17
01/2015
TANKS ENTLEEREN
Ein automatisches Schwimmerverschlusssystem (28) blockiert die Sauganlage, wenn der Schmutzwassertank (17) voll ist. Die Blockierung der Sauganlage äußert sich durch eine unerwartete Steigerung des Motorgeräuschs der Sauganlage, außerdem wird der Fußboden nicht getrocknet.
HINWEIS!
Blockiert die Sauganlage unvorhergesehen (z.B. wenn der Schwimmer aufgrund eines ruckartigen Verschiebens
des Geräts vorzeitig eingreift), muss sie, damit sie wieder normal funktioniert, ausgeschaltet werden: Taste (44)
betätigen, Deckel (18) öffnen und sicherstellen, dass der Schwimmer im Sauggitter (28) abgesunken ist. Danach
Deckel (18) schließen, Taste (44) betätigen und Sauganlage wieder einschalten.
Ist der Schmutzwassertank (17) voll, wie folgt entleeren.
Entleerung des Sammelwassertanks
1. Bürstenträgerkopf und Sauglippe durch Betätigen der Taste (43) anheben.
2. Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
3. Das Gerät mit der Taste (42) ausschalten und den Bedienerschlüssel abziehen (41).
4. Den Schmutzwassertank (17) durch das Ablaufrohr (26) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.
Reinigungslösungstank entleeren
5. Schritte 1. bis 3. durchführen.
6. Reinigungslösungstank (15) über das Standrohr (16) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts:
1. Die Bürste entfernen und wie in dem spezischen angegeben Abschnitt vorgehen.
2. Bedienerschlüssel entfernen (41).
3. Tanks (17 und 15) wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, entleeren.
4. Sauglippe (13) abnehmen und mit warmem Wasser reinigen. Den Deckel des Schmutzwassertanks (18) öffnen und die
Sauglippe an der entsprechenden Halterung (11) am Schmutzwassertank anbringen.
5. Nach der Gerätebenutzung die vorgesehenen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.
6. Bürste und Sauglippe anheben oder entfernen und Gerät an einem trockenen und sauberen Ort abstellen.
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN
Kann das Gerät nicht bequem mit der Antriebsanlage vorwärts- oder rückwärts bewegt werden (z.B. bei fehlenden Batterien, entladenen Batterien usw.), muss die Wirbelstrombremse durch Ziehen des Hebels (4) ausgeschaltet werden. Am Ende der Fortbewegung des Geräts, den Hebel (4) in die ursprüngliche Position zurückstellen, um die Wirbelstrombremse wieder einzuschalten.
ACHTUNG!
Wird nach dem Vor- und Rückwärtsbewegen des Geräts der Hebel (4) nicht wieder zurückgestellt, bleibt die Wirbelstrombremse ausgeschaltet.
ACHTUNG!
Gerät niemals einschalten, wenn sich der Hebel (4) der Wirbelstrombremse in Aus-Stellung bendet.
Wirbelstrombremse sicherheitshalber nur für die Zeit ausschalten, die für das Verschieben des Geräts erforderlich ist.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
1. Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert vorgehen.
2. Bei den Versionen mit EcoFlex™-System den Reinigungsmittelkanister (38) entleeren und die Anlage mit dem Spülzyklus
reinigen (siehe Verfahren im Kapitel „Wartung“).
3. Den Hahn der Reinigungslösung (9-B) schließen.
4. Die Not-Aus-Taste (5) betätigen, um den Steckverbinder der Batterie (6) zu trennen.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
18 SC2000 - 9100000383
01/2015
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient einer guten Betriebsdauer des Geräts und der höchsten Funktionssicherheit. Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
ACHTUNG!
Wartungsarbeiten sind bei ausgeschaltetem Gerät und mit getrennten Batterien durchzuführen.
Außerdem sind die Anweisungen im Kapitel „Sicherheit“ vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten aufmerksam
zu lesen.
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst durchzuführen.
HINWEIS!
Wenn das Symbol Service auf dem Display (51) erscheint, wenden Sie sich an einen autorisierten Nilsk­Kundendienst zur planmäßigen Wartung.
In dieser Anleitung sind nach der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung nur die einfachen und am häugsten vorkommenden
Wartungsverfahren wiedergegeben. Für die Vorgänge der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung und der außerordentlichen Wartung vorgesehen sind, siehe die Service-Anleitung bei den verschiedenen Kundendiensten.
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Arbeitsvorgang
Täglich, nach der Gerätebenutzung
Wöchentlich Halbjährlich Jährlich
Batterien laden Sauglippe reinigen Bürste/Pad reinigen
Tanks und Korblter des Schmutzwassertanks reinigen und
Deckeldichtung überprüfen Reinigung und Entlüftung der EcoFlex™-Anlage (Option) Sauglippenwischblätter überprüfen
Reinigungslösungslter reinigen Batterieüssigkeitsstand (WET) überprüfen
Sauglippenwischblätter austauschen Funktionsprüfung der Wirbelstrombremse (1) Kohlebürsten der Bürsten-/Padhaltermotor überprüfen oder
austauschen
(1)
Kohlebürsten des Antriebsanlagenmotors überprüfen oder austauschen
(1)
(1) Von einem autorisierten Nilsk-Kundendienst durchzuführende Wartungsarbeiten.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 19
01/2015
BATTERIEN LADEN
HINWEIS
Batterien auaden, wenn nur noch ein Segment des Batteriesymbols (51-C) blinkt oder bei jedem Arbeitsende.
Wenn die Batterien beladen halten werden, wird ihre Lebensdauer verlängert.
HINWEIS!
Sind die Batterien leer, möglichst bald auaden, da sich ihre Lebensdauer ansonsten verkürzt.
Den Ladezustand der Batterien mindestens einmal pro Woche prüfen.
HINWEIS!
Ein für den eingebauten Batterietyp geeignetes Ladegerät verwenden.
ACHTUNG!
Bei eingebauten Bleibatterien (WET), erzeugt durch Laden der Batterien sehr explosives Wasserstoffgas. Das Laden nur in gut belüfteten Bereichen und in sicherer Entfernung von freien Flammen durchführen. Beim Batterieladen ist es verboten zu rauchen. Beim ganzen Batterieladezyklus den Schmutzwassertank angehoben lassen.
ACHTUNG!
Beim Laden der Bleibatterien (WET) besonders auf das eventuelle Austreten von Flüssigkeit aus den Batterien
achten. Batteriesäure ist ätzend. Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt konsultieren.
1. Das Gerät in den für das Laden der Batterien vorgesehenen Bereich schieben.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Bedienerschlüssel (41) herausgezogen wurde.
3. Deckel (29) anheben und überprüfen, ob der Schmutzwassertank (17) leer ist. Gegebenenfalls durch das Ablaufrohr (26)
entleeren.
4. Deckel (18) schließen.
5. Die Schmutzwassertank-Baugruppe (17) vorsichtig mit dem Griff (35) anheben.
6. (Nur für WET-Batterien) Elektrolytstand der Batterien überprüfen. Falls erforderlich, Verschlussstopfen abdrehen und
nachfüllen.
Nach der Rückstellung des Stands die Verschlüsse schließen und die Oberäche der Batterien reinigen.
Batterien mit einem externen Ladegerät auaden
1. Anhand des Ladegeräthandbuchs Eignung des Ladegeräts überprüfen. Die Nennspannung des Ladegerätes muss 24 V
betragen.
2. Den Stecker der Batterien (6) trennen und ihn an das externe Ladegerät verbinden.
3. Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
4. Das Ladegerät am Ende des Auadens von dem Stromnetz und von dem Stecker (6) trennen.
5. Batteriesteckverbinder (9) an das Gerät anschließen.
6. Die Stützstange (36) entfernen, den Griff (35) fassen und die Baugruppe Schmutzwassertank (17) vorsichtig herablassen.
Batterieladung durch an der Maschine eingebautes Ladegerät
1. Den Stecker des Ladegerätekabels (21) an das Stromnetz anschließen [die Netzspannung und die Frequenz müssen mit den
auf dem Seriennummerschildchen gezeigten Ladegerätewerten übereinstimmen].
HINWEIS
Wenn das Ladegerät am Stromnetz angeschlossen ist, werden automatisch alle Funktionen des Geräts ausgeschlossen.
Wenn das erste oder zweite Segment (von links) im Batteriesymbol (51-M) blinkt, zeigt dies an, dass das Ladegerät die Batterien gerade lädt. Wenn das dritte Segment (von links) im Batteriesymbol (51-M) blinkt, zeigt dies an, dass das Ladegerät die Batterien fast fertig geladen hat.
2. Wenn alle Segmente im Batteriesymbol (51-M) leuchten, ist der Ladezyklus der Batterien abgeschlossen.
3. Den Stecker des Ladegeräts (21) vom Stromnetz trennen und in die entsprechende Halterung (20) stecken.
4. Die Stützstange (36) entfernen, den Griff (35) fassen und die Baugruppe Schmutzwassertank (17) vorsichtig herablassen.
5. Das Gerät ist betriebsbereit. HINWEIS
Für weiter Informationen zum Betrieb des Ladegeräts (22) Ladegeräthandbuch konsultieren.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
20 SC2000 - 9100000383
01/2015
SERVICESCHLÜSSEL (gelb)
Mit dem Serviceschlüssel (gelb) können weitere Informationen über einige Betriebsparameter des Geräts kontrolliert und einige
Einstellungen geändert werden, um sie an spezische Erfordernisse anzupassen.
Hauptbildschirm (E, Abb. 7)
1. Den Serviceschlüssel (gelb) anstelle des Bedienerschlüssels (grau) einstecken, um den Hauptbildschirm auf dem Multifunktionsdisplay aufzurufen
(51).
2. Die Taste (A) drücken, um die Änderung der
Geräteeinstellungen vorzunehmen (siehe Abschnitt
Bildschirm Geräteeinstellungen).
3. Die Taste (B) drücken, um eventuell gespeicherte
Gerätealarme zu überprüfen (siehe Abschnitt Bildschirm
Alarmspeicher).
4. Die Taste (C) drücken, um die Betriebsstunden des Geräts zu überprüfen (siehe Abschnitt „Zählerbildschirm“).
5. Die Taste (D) drücken, um den Servicemodus zu verlassen und zum Bedienermodus zurückzukehren.
Bildschirm Geräteeinstellungen (F, Abb. 7)
Über diese Funktion kann der Wert der Parameter, die in folgender Tabelle der veränderbaren Parameter beschrieben
sind, individuell eingestellt werden.
1. Zur Erhöhung des aktuellen Parameterwerts die Taste (B) drücken.
Zur Verringerung des aktuellen Parameterwerts die Taste
(C) drücken.
2. Um zum nächsten Parameter zu gelangen, die Taste (A) drücken.
3. Um zum Hauptbildschirm zurückzukehren, die Taste (A) länger als 1 Sekunde betätigen.
E
F
A
B
C
D
Abbildung 7
P100869
TABELLE DER VERÄNDERBAREN PARAMETER Werte Code Beschreibung Mindestwert Werkseinstellung Höchstwert
CHM1 Prozentsatz der Reinigungsmittelkonzentration Ebene 1 0,25 % (1:500) 0,25 % (1:500) 3 % (1:33) CHM2 Prozentsatz der Reinigungsmittelkonzentration Ebene 2 0,25 % (1:500) 0,80 % (1:125) 3 % (1:33) P1/P3 Menge Lösungsuss Stufe 1 im Verhältnis zu Stufe 3
(Menge je nach Geschwindigkeit)
0 % 25 % 100 %
P2/P3 Menge Lösungsuss Stufe 2 im Verhältnis zu Stufe 3
(Menge je nach Geschwindigkeit)
0 % 50 % 100 %
P3 Menge Lösungsuss Stufe 3 (Menge je nach Geschwindigkeit) 1,0 cl/m 3,0 cl/m 5,0 cl/m P4 Aktivierung Stufe 4 (2,8 l/min unabhängig von der Geschwindigkeit) OFF OFF ON SPT Schaltuhr EcoFlex™-Funktion 0 (deaktiviert) 60 Sek. 300 Sek. XPRES Aktivierung Extra-Anpressdruck Kopf OFF ON ON FVMAX Höchstgeschwindigkeit Vorwärtsfahren 10 % 100 % 100 % RVMAX Höchstgeschwindigkeit Rückwärtsfahren 10 % 40 % 50 % WSMIN Niedrigste Arbeitsgeschwindigkeit 10 % 25 % 100 % WSMAX Höchste Arbeitsgeschwindigkeit 10 % 100 % 100 % BRK Verzögerung Aktivierung elektrische Bremse 0 Sek. 1 Sek. 5 Sek. BAT (**) Art der eingebauten Batterie (siehe Tabelle) 0 1 5 TOFF Zeit automatische Abschaltung 0 (deaktiviert) 300 Sek. 600 Sek. BRGH Displaykontrast 5 15 50 VRID Einstellung im geräuschgedämpften Betrieb 1 1 5 U/MIN (*) Aktivierungsschwelle langsame Bürstendrehzahl 5 9 20 RESET Wiederherstellung aller Parameter gemäß Werkseinstellung OFF OFF ON
(*) Den Wert dieses Parameters erhöhen, um die Motorumdrehungen der Bürste in einem weiteren Anwendungsbereich zu
verringern und umgekehrt.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 21
01/2015
(**) Wie im Kapitel „Verwendung“ beschrieben, je nach Batterietyp, der eingebaut werden soll, das Gerät und das eingebaute
Ladegerät (wenn vorhanden) durch Änderung des BAT-Parameters laut folgender Tabelle einstellen:
Eingebauter Batterietyp Wert WET Batterien mit üssiger Säure 0 GEL / AGM Allgemeine Batterien mit GEL oder AGM 1 GEL DISCOVER Gel-Batterien Marke DISCOVER
®
2
GEL OPTIMA Gel-Batterien Marke OPTIMA™ 3 GEL EXIDE Gel-Batterien Marke EXIDE
®
/SONNENSHINE 4
GEL FULLRIVER Gel-Batterien oder Marke FULLRIVER
®
5
Bildschirm gespeicherte Alarme (G, Abb. 8)
Mit dieser Funktion können eventuell vom Gerät gespeicherte
Alarme überprüft werden. Diese Funktion nur mit Unterstützung des Nilsk-
Kundendienstes verwenden, um eventuelle Betriebsprobleme
zu beheben. Um zum Hauptbildschirm (E, Abb. 7) zurückzukehren, mehrmals die Taste (A) drücken.
G
A
Abbildung 8
P100870
Zählerbildschirm (H, Abb. 9)
Mit dieser Funktion können die Gesamtbetriebssystem für jedes Subsystem des Geräts überprüft werden:
Zähler GESAMT (Einschaltzeit des Geräts) – Zähler ANTRIEB (Zeit der Verwendung des
Antriebssystems)
Zähler BÜRSTE (Zeit der Verwendung des
Bürstendrehsystems)
Zähler ANSAUGUNG (Zeit der Verwendung des
Ansaugsystems)
Um zum Hauptbildschirm (E, Abb. 7) zurückzukehren, die Taste (A) drücken.
H
A
Abbildung 9
P100871
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
22 SC2000 - 9100000383
01/2015
SAUGLIPPE REINIGEN
HINWEIS
Damit der Boden gut abtrocknet, muss die Sauglippe sauber und die Sauglippenwischblätter müssen unversehrt sein.
HINWEIS!
Bei Reinigung der Sauglippe wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle können vorhanden sein.
1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Bedienerschlüssel (41) herausgezogen wurde.
3. Sterngriffe (32) lösen und Sauglippe (13) abnehmen.
4. Sauglippe abspülen und reinigen. Besonders den Schmutz und Abfälle von den Räumen (A, Abb. 10) und der Öffnung (B) beseitigen. Überprüfen, ob der vordere (C) und der hintere Gummi (D) unversehrt sind und keine Schnitten oder Risse aufweisen, gegebenenfalls wie im folgenden Abschnitt beschrieben austauschen.
5. Die Sauglippe in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus einbauen.
Sauglippenwischblätter ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN
1. Sauglippe wie in vorstehendem Absatz erläutert reinigen.
2. Überprüfen, ob der vordere (C, Abb. 10) und der hintere Gummi (D) unversehrt sind und keine Schnitten oder Risse aufweisen, gegebenenfalls wie folgt austauschen. Überprüfen, ob die Vorderkante (E) des hinteren Gummis verschlissen ist. Gegebenenfalls Gummi umdrehen und eine der drei unversehrten Kanten als Vorderkante verwenden. Wenn auch die anderen drei Kanten abgenutzt sind, das Gummi wie folgt ersetzen:
Mit der Lasche (F) das elastische Band (G) aus den Haltevorrichtungen (H) nehmen und entfernen, dann den hinteren
Gummi (D) auswechseln/umdrehen.
Das Gummi in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus einbauen.
Sterngriffe (I) aufdrehen, Band (J) abnehmen und vorderen Gummi (C) austauschen/umdrehen.
Das Gummi in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus einbauen.
3. Sauglippe (13) montieren und Sterngriffe (32) festdrehen.
4. Sauglippe auf den Boden absenken, um die Höhe der Gummis zu überprüfen. Dabei wie folgt vorgehen:
Überprüfen, ob das Ende (K) des vorderen Gummis (C) und das Ende (L) des hinteren Gummis (D) wie in der Abbildung
gezeigt auiegen.
Zur Einstellung den Knopf (33) verwenden.
A
I
A
B
D
C
G
KEL
D
C
J
J
H
F
G
F
I
Abbildung 10
P100872
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 23
01/2015
REINIGUNG DER TELLERBÜRSTE
HINWEIS!
Bei der Reinigung der Bürste wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn können schneidende Abfälle vorhanden sein.
1. Bürste, wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert, ausbauen.
2. Die Bürste mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen und waschen.
3. Überprüfen, ob die Borsten unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, gegebenenfalls Bürste austauschen.
SCHMUTZWASSERTANK REINIGEN
1. Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Bedienerschlüssel (41) herausgezogen wurde.
3. Deckel (18) anheben.
4. Das Tankinnere (17) und den Deckel reinigen und mit sauberem Wasser waschen.
5. Durch das Ablaufrohr (26) das Wasser aus dem Tank ablassen.
6. Sauggitter (28) reinigen, Haltevorrichtungen (A, Abb. 11) lösen, Gitter (B) öffnen und Schwimmer (C) entnehmen. Sorgfältig reinigen und wieder einbauen.
7. Den Schmutzfangkorb (D) ausbauen und dessen Deckel öffnen, dann sorgfältig reinigen und wieder am Ansaugrohr anbringen.
8. Die Unversehrtheit der Deckeldichtung (E) des Tanks prüfen.
HINWEIS
Mit der Dichtung (E) wird der für das Ansaugen des Schmutzwassers erforderliche Unterdruck im Tank aufgebaut.
Falls erforderlich, die Dichtung (E) ersetzen, durch sie aus dem Sitz (F) herauszuziehen. Beim Einbau der neuen Dichtung den Dichtungsstoß (G) wie auf der Abbildung unten positionieren.
9. Überprüfen, ob die gesamte Auageäche (H) der Dichtung (E) unversehrt sowie sauber ist und die Dichtigkeit gewährleistet.
10. Deckel (18) schließen.
H
E
F
E
A
C
B
A
D
G
Abbildung 11
P100873
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
24 SC2000 - 9100000383
01/2015
REINIGUNGSLÖSUNGSFILTER REINIGEN
1. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Bedienerschlüssel (41) herausgezogen wurde.
3. Den Hahn der Reinigungslösung (9) schließen. Der Hahn ist geschlossen, wenn er sich in der Stellung (9-B) bendet, und er ist geöffnet, wenn er in der Stellung (9-A) ist.
4. Den durchsichtigen Becher (A, Abb. 12) abschrauben, die Dichtung (B), dann den Netzlter (C) herausnehmen. Mit sauberem Wasser waschen und abspülen, dann wieder sorgfältig am Filterhalter (D) befestigen.
5. Den Hahn (9-A) öffnen.
A
C
B
D
Abbildung 12
P100874
REINIGUNGSMITTELKANISTER REINIGEN
(Für Geräte mit EcoFlex™-System) Den Reinigungsmittelkanister (38) wie folgt reinigen.
1. Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Bedienerschlüssel (41) herausgezogen wurde.
3. Deckel (29) anheben und überprüfen, ob der Schmutzwassertank (17) leer ist. Gegebenenfalls durch das Ablaufrohr (26) entleeren.
4. Deckel (18) schließen.
5. Die Schmutzwassertank-Baugruppe (17) vorsichtig mit dem Griff (35) anheben.
6. Den Stopfen (A, Abb. 13) vom Reinigungsmittelkanister (B) abdrehen.
7. Den Kanister abnehmen.
8. Den Kanister mit sauberem Wasser im Entsorgungsbereich spülen und waschen.
9. Den Reinigungsmittelkanister (B) wieder wie in der Abbildung gezeigt in seiner Position anbringen und den Stopfen (A) wieder befestigen.
10. Nach dem Entleeren des Reinigungsmittelkanisters ist es möglicherweise erforderlich, die EcoFlex™-Anlage zu spülen (siehe nachfolgenden Abschnitt).
B
A
Abbildung 13
P100875
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 25
01/2015
REINIGUNG DES ECOFLEX™-SYSTEMS
(Für Geräte mit EcoFlex™-System) Den Reinigungsmittelkanister wie in vorstehendem Abschnitt erläutert reinigen. Reinigungsmittelreste aus den Leitungen und der Reinigungsmittelpumpe wie folgt entfernen.
1. Zum Starten des Geräts den Bedienerschlüssel (41) in seine Aufnahme an der Schalttafel (3) stecken oder, wenn sich der
Schlüssel bereits in seiner Aufnahme bendet, die Taste (42) drücken.
2. Die Taste (43) drücken. Überprüfen, ob in der Anzeige der Reinigungsmittelmenge (50-G) am Display zumindest ein Segment leuchtet.
3. Gleichzeitig die Tasten (46) und (47) drücken, bis der Bildschirm (50-N) auf dem Display erlischt (nach ca. 5 Sekunden).
4. Die Tasten (46) und (47) loslassen und warten, bis der Countdown auf dem Display abgelaufen ist und die Ansauganlage gestartet wird.
5. Auf dem Fußboden verbliebenen Reinigungsmittelreste aufsaugen.
6. Bedienerschlüssel herausziehen (41).
7. Die Baugruppe Schmutzwassertank (17) anheben und kontrollieren, ob das Rohr des Reinigungsmittelkanisters (38) leer ist, andernfalls Schritte 3 bis 7 wiederholen.
HINWEIS
Der Spülzyklus, durch den die Reinigungsmittelreste herausgespült werden, dauert ca. 30 Sekunden, an deren Ende automatisch die Saugfunktion eingeschaltet wird. Es kann auch gespült werden, wenn der Reinigungsmittelkanister (38) mit Wasser befüllt ist. Auf diese Weise wird die Anlage gründlich ausgespült. Das EcoFlex™-System sollte gespült werden, wenn die Anlage sehr schmutzig/verkrustet ist, lange stillgelegt war oder das Gerät lange nicht gereinigt wurde. Die Spülfunktion kann auch aktiviert werden, um das Befüllen des Reinigungsmittelsrohrs zu beschleunigen, wenn der Kanister (38) voll, aber die Anlage noch leer ist. Falls erforderlich, kann mehrmals hintereinander gespült werden.
PRÜFUNG/AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN
HINWEIS
Sämtliche Stromkreise des Geräts werden von selbstrückstellenden elektronischen Vorrichtungen geschützt. Die Sicherungen greifen nur im Falle einer schweren Störung ein. Es wird daher empfohlen, Sicherungen gegebenenfalls nur durch Fachpersonal austauschen zu lassen.
Siehe Service-Anleitung bei den Nilsk-Vertragshändlern.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
26 SC2000 - 9100000383
01/2015
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen.
NOTAUSSCHALTER
Der Notausschalter (5) bendet sich in einer für den Bediener leicht zugänglichen Position. Dieser Schalter ist im Notfall energisch
zu betätigen, um alle Gerätefunktionen auszuschalten. Um die Funktionen des Gerätes wiederherzustellen, die Baugruppe Schmutzwassertank (17) anheben und Batteriesteckverbinder (6) anschließen.
SCHLEUDERSCHUTZ
Das Schleuderschutzsystem verringert die Gerätegeschwindigkeit während der Lenkmanöver – sofern erforderlich – und im Falle einer Seitenneigung des Geräts auf eine sichere Geschwindigkeit, um unvorhergesehenes Schleudern zu verhindern und die Gerätestabilität unter allen Bedingungen zu erhöhen. Die Aktivierung des Systems wird von dem Symbol (51-J) auf dem Display angezeigt.
MIKROSCHALTER FAHRERSITZ
Er bendet sich im Fahrersitz (12) und verhindert das Einschalten des Antriebs, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Fahrersitz bendet.
WIRBELSTROMBREMSE
Die Wirbelstrombremse ist in die hinteren Antriebsräder (24) eingebaut und bremst das Gerät, wenn es ausgeschaltet ist oder stillsteht.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH
9100000383 - SC2000 27
01/2015
FEHLERSUCHE
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Die Motoren funktionieren nicht; das Display (51) und keine LED der Tasten leuchtet.
Batteriesteckverbinder nicht angeschlossen. Anschließen. Batterien komplett leer. Die Batterien laden.
Das Gerät bewegt sich nicht und auf dem Display (51) wird folgender Alarmmeldung angezeigt:
WARNING ALARM T3
Das Gerät wurde mit gedrücktem Pedal gestartet.
Fahrpedal loslassen. Besteht das Problem weiterhin, an einen autorisierten Kundendienst wenden.
Beim Einschalten des Geräts blinkt die LED des Schalters (43) und die Bürste funktioniert nicht.
Gerät wurde abgeschaltet, ohne zuvor den Bürstenkopf angehoben zu haben.
Vor dem neuen Einschalten der Bürste mit der Taste abwarten, bis der Kopf angehoben ist.
Die Bürste funktioniert nicht; der Rand des Batteriesymbols (51-C) blinkt und das Display zeigt folgende Alarmmeldung an:
WARNING ALARM G4
Entladene Batterien. Die Batterien laden.
Kann das Problem nicht gelöst werden, Batterien auswechseln.
Während der Arbeit erscheint die Alarmmeldung:
WARNING ALARM F2
Bürstenmotor überlastet. Eine weniger harte Bürste oder eine
andere Bürste verwenden bzw. nicht mit eingeschaltetem Extra-Anpressdruck arbeiten.
An der Bürste benden sind Fremdkörper
(aufgewickelte Fäden, usw.), die Bürstendrehung möglicherweise bremsen.
Bürstennabe reinigen.
Das Display (51) zeigt folgende Alarmmeldung an:
WARNING ALARM T2
Überlastung Fahrmotor. Gerät aus- und wieder einschalten.
Das Gerät sollte nicht bei einer Steigung verwendet werden, die über der angegeben liegt und keine besonders hohen Hindernisse überfahren.
Während des Ladevorgangs der Batterien mit dem eingebauten Ladegerät zeigt das Display (51) folgende Alarmmeldung: WARNALARM C4 oder C5
Ladegerät nicht in der Lage, die Batterien in der vorgesehenen Höchstzeit richtig zu laden.
Den Ladezyklus der Batterien wiederholen. Kann das Problem nicht gelöst werden, Batterien auswechseln.
Das Display (51) zeigt folgende Alarmmeldung an:
WARNING ALARM XX
Anstelle von „XX“ steht ein anderer Code als oben angegeben.
Alarm des elektronischen Gerätesteuersystems.
Gerät aus- und wieder einschalten. Besteht das Problem weiterhin, an einen autorisierten Kundendienst wenden.
Das Schmutzwasser wird nur ungenügend angesaugt.
Der Schmutzwassertank ist voll. Tank entleeren. Sauggitter verstopft oder Schwimmer
geschlossen.
Das Sauggitter reinigen.
Der Behälter Schmutzfanglter ist verstopft. Reinigen. Schlauch von der Sauglippe gelöst. Anschließen. Sauglippe schmutzig bzw.
Sauglippenwischblätter abgenutzt oder beschädigt.
Die Sauglippe reinigen bzw. die Gummis umkehren/ersetzen.
Der Tankdeckel ist nicht richtig geschlossen bzw. die Dichtung abgenutzt.
Den Deckel richtig schließen oder die Dichtung reinigen/ersetzen.
Der Reinigungslösungsuss zu den Bürsten ist
ungenügend.
Der Reinigungslösungstank ist leer. Einfüllen. Reinigungslösungslter schmutzig. Den Filter reinigen. Tank der EcoFlex™-Anlage (Option)
verschmutzt/verkrustet.
Mit Spülzyklus reinigen.
Die Sauglippe verursacht Streifen auf den Boden. Unter den Sauglippenwischblätter benden
sich Abfälle.
Abfälle entfernen.
Gummis der Sauglippe abgenutzt, gerissen oder abgesplittert.
Gummis umdrehen oder austauschen.
Sauglippe wurde nicht mit dem Sterngriff eingestellt.
Sauglippe einstellen.
HINWEIS
Wurde das Gerät mit eingebautem Ladegerät gekauft, kann es bei ausgebautem Ladegerät nicht betrieben werden. Wenden Sie sich bei Störungen des Ladegeräts an einen autorisierten Kundendienst.
Für weitere Auskünfte setzen Sie sich mit Nilsk-Kundendiensten in Verbindung.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH
28 SC2000 - 9100000383
01/2015
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen. Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen:
Batterien – Bürsten – Kunststofeitungen und -teile Elektrische und elektronische Teile (*)
(*) Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Bauteile an die örtliche Nilsk-
Niederlassung.
Zusammensetzung der Bauteile des Geräts und Wiederverwertbarkeit
Typ % wiederverwertbar % des Gewichts des SC2000
Aluminium 100 % 3 % E-Motoren - Verschied. 29 % 32 % Eisenmetalle 100 % 23 % Verkabelung/Verdrahtung 80 % 7 % Flüssigkeiten 100 % 0 % Kunststoff - nicht wiederverwertbar 0 % 3 % Kunststoff - wiederverwertbar 100 % 3 % Polyäthylen 92 % 26 % Gummi 20 % 2 %
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 1
01/2015
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ................................................................................................................................................ 2
DONNÉES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE ........................................................................................................................................... 2
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS ......................................................................................................................................... 2
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DÉBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 3
SÉCURITÉ ....................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE .....................................................................................................................................3
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL .................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ....................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ....................................................................................................................................................................... 8
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................................................ 9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................ 9
SCHÉMA ÉLECTRIQUE ................................................................................................................................................................10
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 11
CONTRÔLE / PRÉPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ..........................................................................11
INSTALLATION DES BATTERIES ..................................................................................................................................................11
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ......................................................................................................................... 12
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 14
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SÉCHAGE) ...........................................................................................................................14
VIDANGE DES RÉSERVOIRS ...................................................................................................................................................... 17
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 17
MOUVEMENT PAR POUSSEE/REMORQUAGE DE LA MACHINE ............................................................................................. 17
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE ..............................................................................................................................17
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 18
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ ............................................................................................................................................ 18
CHARGEMENT DES BATTERIES ................................................................................................................................................ 19
CLÉ DE SERVICE (jaune) ............................................................................................................................................................. 20
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE ............................................................................................................................................. 22
CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE .............................................. 22
NETTOYAGE DE LA BROSSE À DISQUE .................................................................................................................................... 23
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE L’EAU DE RÉCUPÉRATION ................................................................................................ 23
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION ............................................................................................................................... 24
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DU DÉTERGENT ....................................................................................................................... 24
VIDANGE DU SYSTÈME ECOFLEX™ ......................................................................................................................................... 25
CONTRÔLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES ....................................................................................................................... 25
FONCTIONS DE SECURITE ......................................................................................................................................... 26
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE ............................................................................................................................................. 26
SYSTEME DE SECURITE ANTI-DERAPAGE............................................................................................................................... 26
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE ................................................................................................................... 26
FREIN ELECTROMAGNETIQUE .................................................................................................................................................. 26
DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 27
MISE À LA FERRAILLE ................................................................................................................................................ 28
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2 SC2000 - 9100000383
01/2015
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse aux opérateurs aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel des instructions d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNÉES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (23). La plaque indique également l’année de fabrication et le code du produit. Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identication de la machine.
Modèle de la MACHINE
Code du PRODUIT
Numéro de série de la MACHINE
AUTRES MANUELS DE RÉFÉRENCE
Manuel du chargeur de batterie électronique (en option), qui constitue une partie intégrante de ce manuel – Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) – Manuel d’entretien (consultable seulement par les techniciens préposés auprès des Services après-vente Nilsk)
PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services après-vente Nilsk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours le modèle, le
code du produit et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMÉLIORATIONS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 3
01/2015
CAPACITÉS OPÉRATIONNELLES
L’autolaveuse SC2000 est conçue et fabriquée pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualié.
L’autolaveuse n’est pas adaptée au lavage de tapis ou moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l’opérateur assis sur son siège (12) en position de conduite.
DÉBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage. Pour le déplacement manuel de la machine, consulter le paragraphe Mouvement de la machine par poussée / remorquage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que les composants suivants sont livrés avec la machine :
Documentation technique :
Manuel des instructions d’utilisation de l’autolaveuse
Catalogue de pièces de rechange de l’autolaveuse
N° 2 fusibles lamellaires – N° 1 connecteur de batteries (pour modèles sans chargeur de batterie à bord) – N° 2 cales pour logement de batteries de 6 V (pour modèles sans batteries à bord)
SÉCURITÉ
On utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION !
Lire attentivement toutes les instructions avant toute opération dans la machine.
ATTENTION !
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression.
max.2%
ATTENTION !
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs indiquées.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4 SC2000 - 9100000383
01/2015
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique une situation exposant les personnes au risque de blessures.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel des instructions d’utilisation avant toute opération.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.
DANGER !
– Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, d’entretien et de remplacement des composants ou la
conversion en d’autres fonctions, enlever la clé de contact (ou de démarrage) et débrancher le connecteur de la batterie.
– Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. – Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques.Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables. – Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux.
Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, tenir les étincelles, les ammes et les
matériaux fumants loin des batteries. Les batteries produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire.
– Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, le chargement des batteries produit un gaz
hydrogène très explosif. Soulever le réservoir de l’eau de récupération pendant le cycle de rechargement des
batteries et effectuer cette opération dans un endroit bien aéré et loin de ammes libres.
ATTENTION !
– Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l’entretien / réparation.
– La clé de contact (ou de démarrage) de la machine est équipée d’aimants intégrés. Ne pas placer d’objets
contenant une bande magnétique (cartes de crédit, clés électroniques, cartes téléphoniques ou similaires) à côté de la clé. L’aimant intégré pourrait endommager ou effacer les données stockées sur la bande magnétique.
– Avant d’utiliser le chargeur de batterie, s’assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec
numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
– Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble
comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie.
– Tenir le câble du chargeur de batterie éloigné des surfaces chaudes.Ne pas charger les batteries de la machine si le câble du chargeur ou la che sont endommagés. – Pour réduire le risque d’incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans
surveillance lorsqu’elle est branchée au réseau électrique. Débrancher le câble du chargeur de batterie du réseau électrique avant d’effectuer toute opération d’entretien.
– Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. – Pour éviter toute utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact. – Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
autonome.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 5
01/2015
ATTENTION !
– Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les volets et/ou carters comme indiqué sur le Manuel des
instructions d’utilisation.
– La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
– Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants. Ne pas utiliser à des ns autres que
celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires recommandés par Nilsk.
Inspecter la machine avec soin avant de l’utiliser et vérier toujours que tous les composants ont été
correctement installés avant de mettre la machine en service. L’utilisation de la machine qui n’est pas installée parfaitement peut provoquer des lésions aux personnes et endommager les équipements.
Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
– Ne pas utiliser la machine sur des surfaces en pente.An de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur indiquée
sur la machine même.
– Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. – Utiliser la machine seulement dans des endroits bien illuminés. – Si la machine est utilisée en présence d’autres personnes, il faut allumer le feu tournant (optionnel). – Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, utiliser le porte-boissons spécial. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0 °C et +40 °C. – La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0 °C et +40 °C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. – Pendant l’utilisation de détergents pour le nettoyage des sols, suivre toujours les instructions et les
avertissements indiqués sur les étiquettes des acons.
– Avant la manipulation de détergents pour le nettoyage des sols, mettre les gants et les vêtements de
protection adéquats.
– Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport. – Ne pas faire travailler la brosse / disque lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. – En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
– Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont
obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps étranger à même de réduire le ux d’air.
– Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine. – Pour déplacer la machine manuellement, il est nécessaire de débloquer le frein électromagnétique. Après
avoir déplacé la machine manuellement, activer à nouveau le frein électromagnétique. Ne jamais utiliser la machine avec le frein électromagnétique désactivé.
– Si l’on doit déplacer la machine par poussée pour des raisons de service (manque de batteries, batteries
déchargées, etc.), ne jamais dépasser la vitesse de 4 km/h.
– La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. – Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point
de congélation. L’eau présente dans le réservoir de l’eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se congeler et endommager sérieusement la machine.
Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spéciés dans le Manuel des instructions
d’utilisation. L’utilisation de brosses ou disques différents peut compromettre la sécurité.
– S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire, demander l’intervention du personnel autorisé ou d’un Service après-vente autorisé.
– En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou
Revendeur autorisé.
An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
– Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
(batteries, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise
à la ferraille).
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6 SC2000 - 9100000383
01/2015
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1. Volant avec tableau de bord (voir le paragraphe suivant)
2. Pédale de marche
3. Roue avant de direction
4. Levier de déblocage / blocage frein électromagnétique
5. Bouton-poussoir D’URGENCE, pour l’arrêt immédiat de toutes les fonctions
6. Connecteur batteries
7. Tête porte-brosse
8. Filtre de solution
9. Robinet solution A) Robinet ouvert B) Robinet fermé
10. Électrovanne
11. Crochet pour embouchure
12. Siège
13. Embouchure
14. Rouleau pare-chocs embouchure
15. Réservoir solution
16. Tuyau de niveau et de vidange solution
17. Groupe réservoir basculant eau de récupération
18. Couvercle réservoir eau de récupération
19. Porte-boissons
20. Compartiment de logement du câble du chargeur de batterie et du porte-documents
21. Câble d’alimentation chargeur de batterie (*)
(*) Optionnel pour la version BASIC
B
A
17
15
16
14
13
5 6
12
18 11
1
19
21
20
2
3
10 8 7
4
9
P100859
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 7
01/2015
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
22. Chargeur de batterie (*)
23. Plaque avec numéro de série / données techniques / marquage de conformité
24. Roues arrière de traction
25. Goulotte de remplissage réservoir solution
26. Tuyau de vidange eau de récupération
27. Conteneur déchets avec grille
28. Grille d’aspiration avec système de fermeture automatique
à otteur
29. Couvercle réservoir eau de récupération ouvert
30. Tuyau d’aspiration embouchure
31. Roue d’appui embouchure
32. Boutons de xation embouchure
33. Poignée de réglage embouchure
34. Rouleau pare-chocs tête porte-brosses
35. Poignée de soulèvement groupe réservoir et siège
36. Tige de support groupe réservoir et siège
37. Batteries (*)
38. Réservoir de détergent Ecoex™ (*)
39. Couvercle logement dispositifs électroniques
40. Groupe réservoir d’eau de récupération et siège soulevé
(*) Optionnel pour la version BASIC
23
35
22
34
24
29
373839
4036
28
27
26
25
30
32
33
32
31
P100860
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
8 SC2000 - 9100000383
01/2015
TABLEAU DE BORD
41. Clé de contact / arrêt machine
Clé opérateur (grise)
Clé de service (jaune) (voir le chapitre Entretien)
42. Bouton de contact/arrêt machine
43. Bouton One-Touch ™ lavage/séchage
Del verte clignotante - soulèvement / abaissement tête porte-brosses
• Del verte allumé xe - machine en fonction
• Del rouge allumé xe - (appuyer et maintenir pendant
une seconde) pression de la brosse supplémentaire
44. Bouton de réglage / arrêt du système d’aspiration :
Del allumée - système d’aspiration activé
45. Bouton d’accrochage / déclenchement brosse :
Del clignotante - système activé
46. Bouton de réglage du pourcentage de la lessive de lavage (*)
47. Bouton de réglage du ux de détergent
48. Bouton d’avertisseur sonore
49. Levier d’activation / désactivation marche arrière
50. Levier d’activation / désactivation système EcoFlex™ (*)
51. Écran multi-fonction
Afchages :
A) Heures de travail B) Type de batteries C) État de charge des batteries D) Mode d’aspiration E) Mode de travail de la brosse F) Montant de ux de solution détergente G) Montant de détergent (*) H) Pourcentages de détergent dans l’eau de lavage (*) I) Système de priorité de la minuterie EcoFlex™ (*) J) Contrôle anti-dérapage K) Réglage de la vitesse maximale de marche L) Minuterie arrêt automatique M) Rechargement des batteries avec chargeur de batteries
intégré (*)
N) Activation de purge du système Ecoex™ (*)
(*) Optionnel pour la version BASIC
max.2%
1s
C KI J
M
N
L
G
A B
F
H
D
E
42
43
44
49
41
45
46
47
50
48
51
P100861
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 9
01/2015
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécique de la machine :
Batteries GEL / AGM – Chargeur de batterie électronique – Brosses de matériaux différents par rapport aux brosses
standard
Disques de matériaux différents par rapport aux disques
standard – Jupe de protection – Lamelles en caoutchouc de l’embouchure de matériaux
différents
Tuyau exible de remplissage EcoFlex™ – Feu tournant – Support de balai – Poubelle – Moteur aspirateur avec plus de puissance – Port USB
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle SC2000 53 B SC2000 53 B FULL PKG
Capacité réservoir solution 70 litres Capacité réservoir eau de récupération 70 litres Longueur machine 1 270 mm Largeur machine avec embouchure 720 mm Largeur machine sans embouchure 550 mm Hauteur machine 1 020 mm Espace de virage en U 1 800 mm Largeur de nettoyage 530 mm Diamètre roues arrière de traction 254 mm Pression spécique au sol des roues arrière de traction 1,0 N/mm
2
Diamètre roue avant de direction 200 mm Pression spécique au sol roue avant 1,3 N/mm
2
Diamètre brosse / disque 530 / 508 mm Pression brosse avec extra-pression désactivée 15 kg Pression brosse avec extra-pression activée 30 kg Valeurs du débit de la solution détergente 0,75 cl/m / 1,5 cl/m / 3,0 cl/m / (2,8 l/min, si activé) Pourcentage de détergent du système EcoFlex™ - 0,25 % - 3 % Pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 68 ± 3 dB(A) Pression acoustique à l’oreille de l’opérateur en mode silencieux (LpA) 62 ± 3 dB(A) Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 84 dB(A) Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 3,3 m/s
2
Niveau de vibrations au corps de l’opérateur (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 0,9 m/s
2
Pente maximum d’usage 2 % Puissance moteur système de traction 400 W Vitesse de traction (variable) 0 - 6 km/h Puissance moteur système d’aspiration 310 W Dépression système d’aspiration 1 000 mm H2O Puissance moteur brosse 450 W Vitesse de rotation de la brosse 155 tr/mn Puissance totale absorbée (*) 620 W Degré de protection IP X4 Classe de protection (électrique) III (I pour le câble du chargeur) Dimensions logement batteries 350x360x280 mm Tension système 24V Batteries standard (quantité 2) - Discover 12V-105Ah
Chargeur de batterie -
100-240Vca 50-60Hz,
24Vcc 13A Autonomie de travail (batteries standard) (*) 2,5 h Poids sans batteries et avec réservoirs vides 119 kg 121 kg Poids maximum en ordre de marche (PTC) 342 kg Poids d’expédition 152 kg 228 kg
(*) Valeurs en conditions standard de travail (EN 60335-2-72)
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
10 SC2000 - 9100000383
01/2015
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Légende
BAT Batteries 24 V BE Feu tournant (optionnel) BRK Frein électromagnétique C1 Connecteur batteries C2 Connecteur chargeur de batterie (optionnel) CH Chargeur de batterie (optionnel) EB1 Carte électronique de fonctions EB2 Carte électronique afcheur EB3 Carte électronique clé EB4 Carte électronique sérigraphie tableau de bord EB5 Unité de puissance 5V (optionnel) EV1 Électrovanne F1 Fusible carte électronique principale F2 Fusible circuits de signaux M1 Moteur brosse M2 Moteur d’aspiration M3 Moteur de traction M4 Pompe EcoFlex™ (optionnelle) M5 Moteur actionneur tête porte-brosses
M6 Moteur actionneur embouchure POT Potentiomètre pédale de marche S1 Capteur de niveau de solution détergente SW3 Microinterrupteur siège SW4 Capteur de contrôle anti-dérapage TCU TrackClean™ (optionnel) USB Port USB (optionnel)
Codes des couleurs
BK Noir BU Bleu BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge VT Violet WH Blanc YE Jaune
P100862
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 11
01/2015
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
– DANGER – ATTENTIONAVERTISSEMENT – CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques (voir le paragraphe Symboles visibles sur la machine). Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
CONTRÔLE / PRÉPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
ATTENTION !
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries ne sont pas
installées et branchées correctement. Les batteries doivent être installées par le personnel qualié.
Régler la machine en fonction du type de batterie utilisé.
Contrôler les batteries avant l’installation pour vérier qu’elles ne sont pas endommagées. Débrancher le connecteur des batteries et la che du chargeur de batterie.
Déplacer les batteries avec attention. Installer les protections des bornes des batteries équipées avec la machine.
La machine requiert 2 batteries de 12 V, branchées selon le schéma indiqué en Figure 1. La machine peut être livrée selon les modèles suivants :
Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation
1. S’assurer que le connecteur des batteries (6) est branché.
2. Lors de la première utilisation de la machine avec des batteries neuves, effectuer un cycle de rechargement complet de la
batterie (voir la procédure dans le chapitre Entretien).
Sans batteries
1. Acheter des batteries adéquates (voir le paragraphe « Caractéristiques techniques »). Pour le choix et l’installation, s’adresser
à des revendeurs de batteries qualiés.
2. En fonction du type de batterie choisi, régler la machine selon les indications dans le paragraphe Clé de service dans le
chapitre Entretien.
INSTALLATION DES BATTERIES
Installation des batteries
1. Enlever la clé opérateur (41).
2. Débrancher le connecteur des batteries en appuyant sur le
bouton-poussoir d’urgence (5).
3. Ouvrir le couvercle (18) et vérier si le réservoir de l’eau de
récupération (17) est vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (26).
4. Fermer le couvercle (18).
5. Saisir la poignée (35) et soulever le groupe réservoir eau
de récupération (17) avec soin.
6. La machine est équipée en usine avec sufsamment de
câbles pou installer 2 batteries de 12 V.
7. Soulever délicatement la batterie jusqu’au compartiment
correspondant, puis les ranger correctement.
8. Placer et installer les câbles des batteries comme indiqué
dans le schéma de la Figure 1, puis serrer soigneusement l’écrou sur chaque borne de la batterie.
9. Placer le capuchon de protection sur chaque borne, puis
brancher le connecteur des batteries (6).
10. Dégager la tige de support (36), puis saisir la poignée (35)
et baisser le groupe réservoir eau de récupération (17) avec soin.
Chargement des batteries
11. Effectuer un cycle de rechargement complet des batteries
(voir la procédure au chapitre Entretien).
BACK
FRONT
Figure 1
P100863
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
12 SC2000 - 9100000383
01/2015
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
ATTENTION !
Lors de l’allumage de la machine, chaque fois que l’on allume la machine ou avant d’actionner le bouton
One-Touch™ (43), vérier qu’il n’y ait pas de corps étrangers entre la tête et le groupe réservoir qui peuvent
empêcher le mouvement de la tête. Lorsqu’on rallume la machine, la tête se soulève automatiquement, si la machine a été éteinte sans que l’on ait soulevé la tête.
Installation / dépose de la brosse ou du plateau support disque
1. Sur la machine, et la brosse (A, Fig. 2) et le plateau support disque (B) avec disque (C) peuvent être installés, en fonction du traitement à effectuer sur le sol.
2. Positionner la brosse (A) ou le plateau support disque (B) sous la tête porte-brosses (7).
3. Insérer la clé opérateur (41) dans son logement.
4. Appuyer sur le bouton One-Touch™ (43) pour abaisser la tête sur la brosse.
5. Appuyer sur le bouton (45) pour permettre l’accrochage de la brosse.
6. Pour retirer la brosse est nécessaire de soulever la tête en appuyant sur le bouton (43), puis appuyer sur le bouton de déclenchement (45).
7. Lorsqu’on afche l’icône (51-K) sur l’écran, attendre que la brosse tombe sur le sol.
B
A
C
Figure 2
P100864
Types de brosses disponibles et guide pour leur application (suggestions uniquement)
Modèles 46 GRIT 80 GRIT 180 GRIT 240 GRIT 500 GRIT PROLENE PROLITE UNION MIX Nettoyage général :
Béton Pavage terrasse Carreaux de céramique / de carrière Marbre Carreaux de vinyle Carreaux de caoutchouc
Polissage :
Carreaux de caoutchouc Marbre Carreaux de vinyle
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 13
01/2015
Installation de l’embouchure
1. Installer l’embouchure (A, Fig. 3) et la xer avec les boutons (B) à l’étrier (C).
2. Si nécessaire, régler l’embouchure avec la poignée (D) de sorte que le pneu arrière (E) et le pneu avant (F) touchent
le sol, comme indiqué dans la gure.
Remplissage du réservoir de solution
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides
peu mousseux et non inammables, adéquats
pour les machines utilisées.
ATTENTION !
Pendant l’utilisation de détergents pour le nettoyage des sols, suivre toujours les instructions et les avertissements indiqués sur
les étiquettes des acons.
Avant la manipulation de détergents pour le nettoyage des sols, mettre les gants et les vêtements de protection adéquats.
REMARQUE
Si la machine est équipée avec le système EcoFlex™ (optionnel), verser de l’eau propre ou de la solution détergente dans le réservoir.
1. S’assurer que le robinet de la solution détergente (9) est en position ouverte (9-A).
2. Pour remplir le réservoir avec une solution détergente (15), enlever le bouchon de la goulotte (25).
A
E
B
D
F
B
C
Figure 3
P100865
(Pour machines sans système EcoFlex™)
3. Remplir le réservoir (15) avec une solution adéquate au travail à effectuer. Ne jamais remplir complètement le réservoir, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Utiliser le tuyau de niveau (16) comme référence. Suivre toujours les instructions de dilution sur l’étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution. La température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40 °C.
(Pour machines avec système EcoFlex™)
4. Remplir le réservoir (15) avec de l’eau propre. Si présent, utiliser le tuyau exible de remplissage eau (en option) placé dans la goulotte (25). Ne jamais remplir complètement le réservoir, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Utiliser le tuyau de niveau (16) comme référence. La température de l’eau ne doit jamais être supérieure à 40 °C.
Remplissage du réservoir de détergent (pour machines avec système EcoFlex™)
5. Ouvrir le couvercle (18) et vérier si le réservoir de l’eau de récupération (17) est vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (26).
6. Fermer le couvercle (18).
7. Saisir la poignée (35) et soulever le groupe réservoir eau de récupération (17) avec soin.
8. Remplir le réservoir (38) avec un détergent adéquat au travail à effectuer (détergent à haute concentration). Ne jamais remplir complètement le réservoir du détergent, mais laisser toujours quelques centimètres du bord.
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inammables, adéquats pour les machines
utilisées.
REMARQUE
En cas de système neuf ou de système vidé pour le nettoyage, etc., attendre que les tuyaux se remplissent avant de le mettre en marche. Pour accélérer le remplissage du système, il peut être utile d’effectuer un ou plusieurs cycles de vidange du système EcoFlex™ (voir la procédure au chapitre Entretien).
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
14 SC2000 - 9100000383
01/2015
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1. Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.
2. Insérer la clé opérateur (41) pour allumer la machine, ou bien, si la clé est déjà dans son siège, appuyer sur le bouton (42).
3. Dans les 2 premières secondes de l’allumage, l’écran multi-fonction (51) montre les heures de travail de la machine (51-A) et le type de batteries installées (51-B).
REMARQUE
Contrôler l’état de charge des batteries. Quand sur l’écran multifonction est allumé au moins un segment qui ne clignote pas dans le symbole de la batterie (51­C), la machine est prête à l’emploi. Lorsque dans le symbole de la batterie (51-C) reste allumé un seul segment clignotant il faudrait charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
4. Se porter sur le lieu de travail en démarrant la machine les mains sur le guidon (1) et en appuyant sur la pédale de marche (2). La vitesse d’avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale de marche (2).
5. La marche avant / marche arrière est sélectionnée au moyen du levier correspondant (49) qui se trouve à droit du volant.
REMARQUE
Le siège (12) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l’aide de la pédale (2), que lorsque l’opérateur est assis.
REMARQUE
La machine est équipée d’un système de sécurité anti-dérapage [icône (51-J) sur l’écran] qui, si besoin est, réduit la vitesse lors des braquages et en cas de dérapage latéral de la machine, indépendamment de la pression exercée sur la pédale. Cette réduction de la vitesse ne constitue pas un mauvais fonctionnement mais une caractéristique qui augmente la stabilité et la sécurité de la machine en toute condition.
Arrêt de la machine
6. Arrêter l’avance de la machine, en relâchant la pédale de marche (2). Il n’est pas nécessaire de bloquer la machine pendant l’arrêt ou le stationnement, puisque le frein électromagnétique sur les roues freine automatiquement la machine quand la pédale de marche n’est pas activée.
7. Éteindre la machine en enlevant la clé opérateur (41) ou en appuyant sur le bouton-poussoir (42).
REMARQUE
La machine, laissée allumée mais à l’arrêt de toute activité de travail, se désactive automatiquement au bout de 2 minutes.
AVERTISSEMENT !
En cas de nécessité immédiate et pour arrêter toutes les fonctions de la machine en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir (5). Pour restaurer le fonctionnement de la machine, brancher à nouveau le connecteur (6).
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SÉCHAGE)
1. Mettre la machine en marche comme prévu au paragraphe précédent.
2. Appuyer sur le bouton One-Touch™ (43) pour abaisser la tête porte-brosses (7) et l’embouchure (13) et lancer le travail de lavage et de séchage.
3. Commencer le travail de nettoyage en gardant les deux mains sur le guidon (1) et en appuyant sur la pédale de marche (2) pour faire avancer la machine.
4. Si besoin est, pour réduire au minimum le bruit, activer la fonction d’aspiration silencieuse en appuyant sur le bouton (44).
REMARQUE
La machine est équipée d’un système de sécurité qui démarre la rotation de la brosse et le système d’aspiration seulement si la machine est en marche.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 15
01/2015
5. Régler le montant de ux du détergent en appuyant sur e bouton (47) selon le besoin, et en fonction du lavage à effectuer. REMARQUE
Pour les 3 premiers niveaux de débit (Fig. 4), la quantité de solution détergente distribuée est automatiquement réglée en fonction de la vitesse d’avance de la machine, de manière à obtenir une quantité constante de solution détergente par mètre linéaire de nettoyage. Le niveau 4 (si activé) fournit le maximum de solution détergente possible, quelle que soit la vitesse d’avance de la
machine (pour modier l’activation voir le paragraphe Clé de service au chapitre Entretien).
Le niveau 0 ferme complètement l’écoulement de la solution de nettoyage.
0,75 cl/m OFF1,5 cl/m 3,0 cl/m 2,8 l/min
4
3
2
1 0
Lev.Lev.
Lev.
Lev.
Lev.
Figure 4
P100866
REMARQUE
Pour un lavage / séchage correct du sol près du mur, Nilsk recommande d’approcher le côté droit de la machine, comme illustré dans la gure 5.
B
A
Figure 5
P100867
6. Pour terminer le travail de lavage et de séchage, appuyer sur le bouton-poussoir (43) et attendre le soulèvement de la tête (7)
de la brosse. Après 10 secondes, le système d’admission se désactive aussi et l’embouchure se soulève (13).
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
16 SC2000 - 9100000383
01/2015
Réglage de la concentration de détergent dans l’eau de lavage
(Pour machines avec système EcoFlex™) Le système pour le mélange du détergent à l’eau de lavage est automatiquement activé lorsque la brosse est en fonctionnement. Le pourcentage de détergent ajouté à l’eau de lavage est réglé au niveau 1 (Fig. 6). Appuyer sur la touche (46) pour augmenter le pourcentage au niveau 2, ou le réinitialiser au niveau 0.
Les pourcentages réglés sont afchés sur l’écran multi-fonction
(51-G).
OFF
1
2
0
Lev.Lev.
Lev.
Figure 6
P100868
Système EcoFlex™
Actionner le levier EcoFlex™ (50) chaque fois que l’on nécessite temporairement d’une plus grande puissance de lavage.
Avec le système activé Ecoex™ on obtient une augmentation de l’écoulement de la solution détergente, l’activation de la pression supplémentaire de la brosse et une augmentation de la concentration de détergent dans la solution (niveau 2, si le niveau était xé à 1 - niveau 1, si le niveau était xé à 0).
En actionnant à nouveau le levier EcoFlex™ (50), les réglages initiaux sont rétablis (del allumé).
REMARQUE
Dans le cas où on n’actionne pas le levier (D) pour la deuxième fois, les réglages initiaux sont rétablis automatiquement après 60 secondes.
REMARQUE
Toutes les valeurs ci-dessus indiquées sur les niveaux des fonctions de l’écoulement du détergent et de la concentration du détergent, sont des réglages d’usine.
Pour modier les paramètres par défaut, voir le paragraphe Clé de service dans le chapitre Entretien.
Travail avec la fonction de pression supplémentaire de la brosse
Si le sol est particulièrement sale, il est possible de travailler avec l’extra-pression des brosses sur le sol, comme suit :
1. Appuyer sur l’interrupteur (43) pour abaisser la tête porte-brosses comme indiqué dans le paragraphe « Mise en marche de la machine ».
2. Maintenir le bouton (43) enfoncé pendant plus d’1 seconde. L’activation de l’extra-pression est conrmée par la del qui passe
de la lumière verte à la rouge et par l’icône sur l’écran (51).
3. Pour revenir au travail à pression normale, maintenir le bouton (43) enfoncé durant plus d’1 seconde.
4. Pour soulever la tête porte-brosses sans revenir au travail à pression normale, appuyer et relâcher immédiatement l’interrupteur (43).
AVERTISSEMENT !
En cas de surcharge du moteur de la brosse, dû à corps étrangers qui empêchent son mouvement, ou à sols
difciles / brosses dures, un système de sécurité arrête le moteur après un minute environ de surcharge
continue.
Si la surcharge se vérie pendant le travail avec la fonction d’extra-pression activée, le système soulage
automatiquement la pression sur les brosses en désactivant la fonction d’extra-pression. Si la surcharge persiste, la brosse s’arrête. Pour reprendre le travail après l’arrêt de la brosse à cause de la surcharge, il est nécessaire d’arrêter et rallumer la machine en appuyant sur le bouton (42).
Déchargement des batteries pendant le travail
Lorsque un seul segment clignotant reste allumé dans le symbole de la batterie (51-C) procéder au rechargement des batteries, parce que l’autonomie résiduelle de fonctionnement de la machine n’est que de quelques minutes (variables en fonction des caractéristiques des batteries utilisées et du nettoyage à effectuer). Lorsque le symbole de la batterie (51-C) clignote sans aucun segment allumé l’autonomie est épuisée. Après quelques secondes, la brosse s’arrête automatiquement ; seulement le système d’aspiration et le système de traction restent en fonction, pour permettre d’essuyer des endroits éventuels de sol mouillé et d’amener la machine dans la zone de rechargement.
AVERTISSEMENT !
Ne pas insister à utiliser la machine avec batteries déchargées, pour ne pas endommager les batteries en réduisant leur vie utile.
REMARQUE
Lorsque il n’est plus possible de déplacer la machine à l’aide du système de traction, consulter le paragraphe Déplacement par poussée / remorquage de la machine.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 17
01/2015
VIDANGE DES RÉSERVOIRS
Un système de fermeture automatique à otteur (28) bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir de l’eau de récupération de
l’eau (17) est plein. Le blocage du système d’aspiration peut être détecté grâce à l’augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur d’aspiration ; en outre, le système d’aspiration ne sèche pas le sol.
AVERTISSEMENT !
Si le système d’aspiration s’arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l’intervention prématurée du
otteur pendant un déplacement soudain de la machine), pour le démarrer, arrêter le système en appuyant sur le bouton (44), puis ouvrir le couvercle (18) et vérier que le otteur dans la grille (28) est descendu ; enn, fermer
le couvercle (18) et appuyer sur le bouton (44) pour démarrer à nouveau le système d’aspiration.
Lorsque le réservoir de l’eau de récupération (17) est plein, le vider en procédant comme suit.
Vidange du réservoir de l’eau de récupération
1. Soulever la tête porte-brosse et l’embouchure en appuyant sur le bouton-poussoir (43).
2. Porter la machine dans la zone destinée à l’écoulement.
3. Éteindre la machine en appuyant sur le bouton (42) et enlever la clé opérateur (41).
4. Vider le réservoir de l’eau de récupération (17) au moyen du tuyau de vidange (26). Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau propre.
Vidange du réservoir de la solution
5. Exécuter les étapes de 1 à 3.
6. Vider le réservoir de la solution détergente (15) au moyen du tuyau de niveau (16). Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau propre.
APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
1. Déposer la brosse en procédant comme indiqué au paragraphe spécique.
2. Enlever la clé opérateur (41).
3. Vider les réservoirs (17) et (15) comme indiqué au paragraphe spécique.
4. Enlever l’embouchure (13) et le laver à l’eau chaude. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (18) et attacher l’embouchure au crochet du réservoir (11).
5. Effectuer les opérations d’entretien prévues après l’utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).
6. Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec la brosse et l’embouchure déposés ou soulevés.
MOUVEMENT PAR POUSSEE/REMORQUAGE DE LA MACHINE
Lorsque il n’est plus possible d’utiliser le système de traction (par exemple pour manque de batteries, batteries excessivement déchargées, etc.), pour déplacer aisément la machine par poussée / remorquage, il est nécessaire de débloquer le frein électromagnétique en déplaçant le levier (4). Après avoir déplacé la machine, positionner le levier (4) dans la position d’origine pour activer à nouveau le frein électromagnétique.
ATTENTION !
Après avoir déplacé la machine par poussée / remorquage, si le levier (4) n’est pas repositionnée, le frein électromagnétique de la machine n’est pas activé.
ATTENTION !
Ne jamais démarrer la machine avec le levier (4) dans la position de frein électromagnétique débloqué. Pour plus de sécurité, il est conseillé de débloquer le frein électromagnétique seulement pour le temps strictement nécessaire pour déplacer manuellement la machine.
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1. Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après l’utilisation de la machine.
2. Pour les versions avec Ecoex™, vider le réservoir de détergent (38) et nettoyer le système avec le cycle de purge (voir les procédures au chapitre Entretien).
3. Fermer le robinet de la solution détergente (9-B).
4. Appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (5) pour débrancher le connecteur des batteries (6).
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
18 SC2000 - 9100000383
01/2015
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l’entretien.
ATTENTION !
Les opérations doivent être effectuées avec la machine arrêtée et avec les batteries débranchées. En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service
après-vente autorisé.
AVERTISSEMENT !
Chaque fois que l’on voit l’icône Service sur l’écran (51), contacter un centre de service agréé Nilsk pour l’entretien programmé.
Dans ce manuel, après le plan d’entretien programmé, seulement les procédures des opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes sont indiquées. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan récapitulatif d’entretien programmé et extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Procédure
Quotidienne,
après l’utili­sation de la
machine
Hebdomadaire Semestrielle Annuelle
Chargement des batteries Nettoyage de l’embouchure Nettoyage de la brosse / disque
Nettoyage des réservoirs, du ltre à cuve du réservoir à eau de
récupération et contrôle du joint d’étanchéité du couvercle Nettoyage et vidange du système EcoFlex™ (optionnel) Contrôle des lamelles en caoutchouc de l’embouchure
Nettoyage du ltre de la solution
Contrôle du niveau du liquide des batteries (WET) Remplacement des lamelles en caoutchouc de l’embouchure Contrôle de l’efcacité du frein électromagnétique (1) Contrôle ou remplacement des charbons du moteur de la brosse /
plateau support disque
(1)
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur du système de traction
(1)
(1) Opération d’entretien du ressort d’un Service après vente agréé Nilsk.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 19
01/2015
CHARGEMENT DES BATTERIES
REMARQUE
Recharger les batteries lorsque dans le symbole de la batterie (51-C) reste allumé un seul segment clignotant, ou bien à
la n de chaque travail. Garder les batteries chargées an de prolonger leur vie utile.
AVERTISSEMENT !
Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible, an de ne pas réduire leur durée de vie
utile. Contrôler la charge des batteries au moins une fois par semaine.
AVERTISSEMENT !
Pour le chargement des batteries avec un chargeur de batterie externe, utiliser un chargeur de batterie adéquat au type de batteries installées.
ATTENTION !
Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, le chargement des batteries produit un gaz
hydrogène très explosif. Charger les batteries dans un endroit bien aéré et loin de ammes libres.
Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. Laisser soulevé le réservoir de l’eau de récupération pendant le cycle de rechargement des batteries.
ATTENTION !
Pendant le rechargement des batteries au plomb (WET), faire attention à d’éventuelles pertes de liquide des batteries. Ce liquide est corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
1. Porter la machine dans la zone destinée au chargement des batteries.
2. S’assurer que la machine est éteinte avec la clé opérateur (41) retirée.
3. Ouvrir le couvercle (29) et vérier si le réservoir de l’eau de récupération (17) est vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (26).
4. Fermer le couvercle (18).
5. Saisir la poignée (35) et soulever le groupe réservoir eau de récupération (17) avec soin.
6. (Exclusivement pour batteries WET) Contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries. Si besoin est, dévisser les bouchons et remplir. Après l’appoint du niveau, fermer les bouchons et, si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie externe
1. Contrôler si le chargeur de batterie externe est adéquat en se référant au manuel spécique. La tension nominale du chargeur de batterie doit être de 24 V.
2. Débrancher le connecteur des batteries (6) et le brancher au chargeur de batterie externe.
3. Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique.
4. Une fois que le chargement est terminé, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et du connecteur (6).
5. Brancher le connecteur des batteries (9) à la contrepartie xée sur la machine.
6. Dégager la tige de support (36), puis saisir la poignée (35) et baisser le groupe réservoir eau de récupération (17) avec soin.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie installé sur la machine
1. Brancher la che du câble du chargeur de batterie (21) au réseau électrique [la tension et la fréquence de réseau doivent être égales aux valeurs correspondantes du chargeur de batterie, indiquées sur la plaque avec numéro de série de la machine].
REMARQUE
Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues.
Lorsque (de gauche à droite) le premier ou le deuxième segment clignote dans le symbole de la batterie (51-M), cela indique que le chargeur est en train de charger les batteries. Lorsque (de gauche à droite) le troisième segment clignote dans le symbole de la batterie (51-M), cela indique que le chargeur est en train de terminer la charge des batteries.
2. Lorsque tous les segments du symbole de la batterie (51-M) sont allumées en permanence, le cycle de charge de la batterie est terminé.
3. Débrancher la che du câble du chargeur de batterie (21) du réseau électrique et l’insérer dans son logement (20).
4. Dégager la tige de support (36), puis saisir la poignée (35) et baisser le groupe réservoir eau de récupération (17) avec soin.
5. La machine est prête à l’utilisation.
REMARQUE
Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (22), consulter le manuel
spécique.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
20 SC2000 - 9100000383
01/2015
CLÉ DE SERVICE (jaune)
Avec la clé de service (jaune), il est possible de consulter des informations supplémentaires sur certains paramètres de
fonctionnement de la machine et modier certains réglages an de les adapter à des besoins spéciques.
Écran principal (E, Fig. 7)
1. Insérer la clé de service (jaune) à la place de la clé opérateur principal (grise) pour accéder à l’écran principal sur l’écran multifonction (51).
2. Appuyer sur le bouton (A) pour procéder à la modication des paramètres de la machine (voir le paragraphe Écran paramètres de la machine).
3. Appuyer sur le bouton (B) pour vérier les alarmes
éventuelles mémorisées par la machine (voir le
paragraphe Écran mémoire alarmes).
4. Appuyer sur le bouton (C) pour contrôler les heures de travail de la machine (voir le paragraphe Écran compte­heures).
5. Appuyer sur le bouton (D) pour quitter le mode service et revenir au mode opérateur.
Écran paramètres de la machine (F, Fig. 7)
En utilisant cette fonctionnalité, il est possible de personnaliser les valeurs des paramètres décrits dans le tableau paramètres
modiables suivant.
1. Pour augmenter la valeur du paramètre actuel appuyer sur le bouton-poussoir (B).
Pour diminuer la valeur du paramètre actuel appuyer sur le
bouton-poussoir (C).
2. Pour passer au paramètre suivant appuyer sur le bouton (A).
3. Pour revenir à l’écran principal, maintenir le bouton­poussoir (A) enfoncé durant plus d’1 seconde.
E
F
A
B
C
D
Figure 7
P100869
TABLEAU PARAMÈTRES MODIFIABLES Valeurs Cod. Description Minimum Réglages
d’usine
Maximum
CHM1 Pourcentage de concentration du détergent niveau 1 0,25 % (1:500) 0,25 % (1:500) 3 % (1:33) CHM2 Pourcentage de concentration du détergent niveau 2 0,25 % (1:500) 0,80 % (1:125) 3 % (1:33) P1/P3 Débit de la solution au niveau 1 par rapport au niveau 3
(débit en fonction de la vitesse)
0 % 25 % 100 %
P2/P3 Débit de la solution au niveau 2 par rapport au niveau 3
(débit en fonction de la vitesse)
0 % 50 % 100 %
P3 Débit de la solution au niveau 3 (débit en fonction de la vitesse) 1,0 cl/m 3,0 cl/m 5,0 cl/m P4 Activation du niveau 4 (2,8 L/min indépendamment de la vitesse) OFF OFF ON SPT Minuterie de la fonction Ecoex™ 0 (désactivé) 60 sec. 300 sec. XPRES Activation pression supplémentaire de la tête OFF ON ON FVMAX Vitesse maximale marche avant 10 % 100 % 100 % RVMAX Vitesse maximale marche arrière 10 % 40 % 50 % WSMIN Vitesse minimale de travail 10 % 25 % 100 % WSMAX Vitesse maximale de travail 10 % 100 % 100 % BRK Retard activation électro-frein 0 sec. 1 sec. 5 sec. BAT (**) Type de batteries installées (voir tableau) 0 1 5 TOFF Temps d’arrêt automatique 0 (désactivé) 300 sec. 600 sec. BRGH Contraste de l’écran 5 15 50 VRID Conguration en mode silencieux 1 1 5 RPM (*) Seuil d’activation basse vitesse de la brosse 5 9 20 RESET Réinitialisation de tous les paramètres au réglage d’usine OFF OFF ON
(*) Augmenter la valeur de ce paramètre pour réduire la vitesse du moteur de la brosse dans une plus large gamme d’applications
et vice versa.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 21
01/2015
(**) Comme décrit dans le chapitre Utilisation, selon le type de batteries que l’on prévoit d’installer, congurer la machine et le
chargeur de batterie intégré (le cas échéant) en changeant le paramètre BAT comme indiqué dans le tableau suivant :
Type de batteries installées Valeur WET Batteries avec acide liquide 0 GEL / AGM Batteries au GEL ou AGM génériques 1 GEL DISCOVER Batteries au GEL ou marque DISCOVER
®
2
GEL OPTIMA Batteries au GEL ou marque OPTIMA™ 3 GEL EXIDE Batteries au GEL ou marque EXIDE
®
/SONNENSHINE 4
GEL FULLRIVER Batteries au GEL ou marque FULLRIVER
®
5
Écran mémoire alarmes (G, Fig. 8)
Grâce à cette fonctionnalité, il est possible de vérier des alarmes éventuels mémorisés par la machine. Utiliser cette fonction uniquement avec le soutien du Centre d’assistance Nilsk pour résoudre d’éventuels problèmes de fonctionnement. Pour revenir à l’écran principal (E, Fig. 7) appuyer plusieurs fois sur le bouton (A).
G
A
Figure 8
P100870
Écran compte-heures (H, Fig. 9)
Grâce à cette fonctionnalité, il est possible de vérier les heures de travail accumulées pour chaque sous-système de la machine :
Compte-heures TOTAL (temps de démarrage de la
machine)
Compte-heures TRACTION (temps de fonctionnement du
système de traction)
Compte-heures BROSSE (temps d’utilisation du système
de rotation de la brosse)
Compte-heures ASPIRATEUR (temps d’utilisation du
système d’aspiration) Pour revenir à l’écran principal (E, Fig. 7) appuyer sur le bouton (A).
H
A
Figure 9
P100871
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
22 SC2000 - 9100000383
01/2015
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l’embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de l’embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence éventuelle de débris tranchants.
1. Porter la machine sur un sol plat.
2. S’assurer que la machine est éteinte avec la clé opérateur (41) retirée.
3. Desserrer les boutons (32) et déposer l’embouchure (13).
4. Laver et nettoyer l’embouchure. Nettoyer en particulier les compartiments (A, Fig. 10) et l’orice (B) de la saleté et des déchets. Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu’elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer comme indiqué au paragraphe suivant.
5. Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE
1. Nettoyer l’embouchure comme indiqué au paragraphe précédent.
2. Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C, Fig. 10) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu’elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Contrôler que l’arête avant (E) de la lamelle en caoutchouc arrière n’est pas usée ; en cas contraire, tourner la lamelle en caoutchouc, en remplaçant l’arête usée avec l’une des trois arêtes intactes. Si toutes les arêtes sont usées, remplacer la lamelle en caoutchouc en procédant comme suit :
À l’aide de la lamelle (F), libérer et retirer la bande élastique (G) des dispositifs de retenue (H), puis remplacer/renverser la
lamelle en caoutchouc arrière (D).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
Dévisser les boutons (I) et enlever la bande de retenue (J), puis remplacer/renverser la lamelle en caoutchouc avant (C).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.
3. Reposer l’embouchure (13) et serrer les boutons (32).
4. Abaisser l’embouchure sur le sol pour contrôler la hauteur des lamelles en caoutchouc, comme décrit ci-dessous :
• Vérier que le rabat (K) de la lamelle en caoutchouc (C) et le rabat (L) de la lamelle en caoutchouc arrière (D) posent
comme indiqué sur la gure.
Pour le réglage, utiliser la manette (33).
A
I
A
B
D
C
G
KEL
D
C
J
J
H
F
G
F
I
Figure 10
P100872
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 23
01/2015
NETTOYAGE DE LA BROSSE À DISQUE
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de la brosse, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence éventuelle de débris tranchants.
1. Déposer la brosse de la machine comme prévu au chapitre Utilisation.
2. Nettoyer et laver la brosse avec de l’eau et du détergent.
3. Contrôler que les poils sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la brosse.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE L’EAU DE RÉCUPÉRATION
1. Porter la machine dans la zone destinée à l’écoulement.
2. S’assurer que la machine est éteinte avec la clé opérateur (41) retirée.
3. Ouvrir le couvercle (18).
4. Nettoyer et laver avec de l’eau propre l’intérieur du réservoir (17) et du couvercle.
5. Vider l’eau du réservoir avec le tuyau (26).
6. Nettoyer la grille d’aspiration (28), dégager les dispositifs de retenue (A, Fig. 11), ouvrir la grille (B), récupérer le otteur (C) et
nettoyer soigneusement ; enn reposer en place.
7. Démonter le bac de récupération des débris (D) et ouvrir son couvercle, puis nettoyer soigneusement et ré-installer le tuyau d’aspiration.
8. Contrôler l’intégrité du joint d’étanchéité (E) du couvercle du réservoir.
REMARQUE
Le joint d’étanchéité (E) permet la création d’une dépression dans le réservoir, nécessaire à l’aspiration de l’eau de récupération.
Si besoin est, déposer le joint d’étanchéité (E) de son logement (F) et le remplacer. Lors de la repose du nouveau joint
d’étanchéité, positionner le raccord (G) dans la zone inférieure indiquée dans la gure.
9. Contrôler aussi l’intégrité, l’efcacité et la propreté de toute la surface périmetrale d’appui (H) du joint d’étanchéité (E).
10. Fermer le couvercle (18).
H
E
F
E
A
C
B
A
D
G
Figure 11
P100873
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
24 SC2000 - 9100000383
01/2015
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION
1. Porter la machine sur un sol plat.
2. S’assurer que la machine est éteinte avec la clé opérateur (41) retirée.
3. Fermer le robinet de la solution détergente (9). Le robinet est fermé quand il se trouve dans la position (9-B) et ouvert quand il se trouve dans la position (9-A).
4. Dévisser le petit glas transparent (A, Fig. 12), récupérer le joint d’étanchéité (B), puis retirer le let ltrant (C). Les laver et les
rincer avec de l’eau, puis les réinstaller soigneusement sur le support ltre (D).
5. Ouvrir le robinet (9-A).
A
C
B
D
Figure 12
P100874
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DU DÉTERGENT
(Pour machines avec système EcoFlex™) Nettoyer le réservoir du détergent (38) en procédant comme suit.
1. Porter la machine dans la zone destinée à l’écoulement.
2. S’assurer que la machine est éteinte avec la clé opérateur (41) retirée.
3. Ouvrir le couvercle (29) et vérier si le réservoir de l’eau de récupération (17) est vide. Dans le cas contraire, le vider au moyen du tuyau de vidange (26).
4. Fermer le couvercle (18).
5. Saisir la poignée (35) et soulever le groupe réservoir eau de récupération (17) avec soin.
6. Dévisser le bouchon (A, Fig. 13) à du réservoir de détergent (B).
7. Retirer le réservoir.
8. Rincer et laver le réservoir avec de l’eau propre dans la zone destinée à l’élimination.
9. Remplacer le réservoir de détergent (B) dans son compartiment comme indiqué sur la gure et remplacer le bouchon (A).
10. Après la vidange du réservoir du détergent, il pourrait être nécessaire de vidanger le système EcoFlex™ (voir la procédure au paragraphe suivant).
B
A
Figure 13
P100875
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 25
01/2015
VIDANGE DU SYSTÈME ECOFLEX™
(Pour machines avec système EcoFlex™) Nettoyer le réservoir du détergent en procédant comme indiqué au paragraphe précédent. Pour éliminer toute trace de détergent dans les tuyaux et dans la pompe du détergent, procéder comme suit.
1. Insérer la clé opérateur (41) dans son siège du panneau de commande (3) pour allumer la machine, ou bien, si la clé est déjà dans son siège, appuyer sur le bouton (42).
2. Appuyer sur la touche (43). Vérier qu’à l’écran l’indicateur de la quantité de détergent (50-G) a au moins un segment allumé.
3. Appuyer simultanément sur les boutons (46) et (47) jusqu’à ce que l’écran afche la page-écran (50-N) (environ après 5 secondes).
4. Relâcher les boutons (46) et (47) et attendre que le compte à rebours sur l’écran s’arrête et que le système d’aspiration soit actionné.
5. Aspirer les traces de détergent sur le sol.
6. Enlever la clé opérateur (41).
7. Soulever le groupe réservoir eau de récupération (17), puis contrôler que le tuyau du réservoir du détergent (38) soit vide ; dans le cas contraire, répéter les étapes de 3 à 7.
REMARQUE
Le cycle de purge, qui permet d’éliminer les traces de détergent, dure 30 secondes environ, ensuite la fonction d’aspiration s’enclenche automatiquement. L’opération de vidange peut être effectuée même avec le réservoir du détergent (38) plein d’eau ; de cette façon on effectue un lavage à fond du système. Il est convenable d’effectuer ce type de vidange lorsque le système EcoFlex™ est très sale / incrusté après de longues périodes d’inactivité / d’absence de nettoyage de la machine. L’opération de vidange peut être effectuée aussi pour accélérer le remplissage du tuyau d’alimentation du détergent avec le réservoir (38) plein et le système encore vide. L’opération de vidange, en cas de nécessité, peut être effectuée plusieurs fois de suite.
CONTRÔLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES
REMARQUE
Tous les circuits électriques de la machine sont protégés par des dispositifs électroniques à restaurer automatiquement. Les fusibles de sécurité agissent seulement en cas de pannes graves.
Par conséquent, on conseille de contacter le personnel qualié pour l’éventuel remplacement des fusibles. Se référer au manuel d’entretien consultable auprès des revendeurs Nilsk.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
26 SC2000 - 9100000383
01/2015
FONCTIONS DE SECURITE
La machine est équipée des fonctions de sécurité suivantes.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Le bouton-poussoir d’urgence (5) est placé dans une position facilement accessible par l’opérateur. Il doit être appuyé avec force en cas de nécessité immédiate, pour arrêter toutes les fonctions de la machine. Pour restaurer le fonctionnement de la machine, soulever le groupe réservoir eau de récupération (17) et brancher à nouveau le connecteur (6) des batteries.
SYSTEME DE SECURITE ANTI-DERAPAGE
Si besoin est, il réduit la vitesse lors des braquages et en cas de dérapage latéral de la machine à une valeur de sécurité, pour
éviter toute dérapage soudain et augmenter la stabilité de la machine en toute condition. L’activation du système est afchée par l’icône (51-J) sur l’afcheur.
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE
Il est positionné à l’intérieur du siège de conduite (12) et il ne permet pas le fonctionnement du système de traction de la machine si l’opérateur n’est pas assis sur son siège.
FREIN ELECTROMAGNETIQUE
Il est intégré dans les roues arrière de traction (24) et empêche le déplacement de la machine quand elle n’est pas démarrée et, de toute façon, lorsqu’elle est à l’arrêt.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS
9100000383 - SC2000 27
01/2015
DÉPISTAGE DES PANNES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Les moteurs ne fonctionnent pas ; l’écran (51) et aucune del des boutons s’allume.
Le connecteur des batteries est débranché. Connecter. Batteries complètement déchargées. Charger les batteries.
La machine ne bouge pas et l’écran (51) afche le
message d’alarme :
ALARME D’AVERTISSEMENT T3
Allumage de la machine effectuée avec pédale appuyée.
Relâcher la pédale de marche. Si le problème persiste, contacter un service après-vente agréé.
Lors de l’allumage de la machine, la del du bouton (43) clignote et la brosse ne tourne pas.
Éteindre la machine sans avoir d’abord soulevé la tête porte-brosses.
Attendre que la tête se soulève avant d’actionner à nouveau les brosses en appuyant sur le bouton.
La brosse ne fonctionne pas ; le contour du symbole de la batterie (51-C) se met à clignoter et
l’écran afche le message d’alerte :
ALARME D’AVERTISSEMENT G4
Batteries déchargées. Charger les batteries.
Si le problème persiste, remplacer les batteries.
Pendant les travaux, le message d’alerte
s’afche : ALARME D’AVERTISSEMENT F2
Surcharge du moteur de la brosse. Utiliser une brosse moins dure ou de type
différent, ou ne pas travailler avec la fonction d’extra-pression activée.
Présence de corps étrangers (ls entortillés,
etc.) qui risquent de freiner la rotation de la brosse.
Nettoyer les moyeux de la brosse.
L’écran (51) afche le message d’alerte :
ALARME D’AVERTISSEMENT T2
Surcharge du moteur de traction. Arrêter et démarrer à nouveau la machine.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes supérieures à celle indiquée, et ne pas surmonter les obstacles trop élevés.
Pendant la recharge des batteries avec chargeur
intégré, l’écran (51) afche le message d’alarme :
ALARME D’AVERTISSEMENT C4 o C5
Chargeur de batterie pas en mesure de bien recharger les batteries dans les délais maximum prévus.
Relancer à nouveau le cycle de charge des batteries. Si le problème persiste, remplacer les batteries.
L’écran (51) afche un message d’alarme du type
suivant :
ALARME D’AVERTISSEMENT XX
Où « XX » est remplacé par un code différent des codes précédemment énumérés.
Condition d’alarme du système électronique de contrôle de la machine.
Arrêter et démarrer à nouveau la machine. Si le problème persiste, contacter un service après-vente agréé.
L’aspiration de l’eau sale est insufsante. Réservoir d’eau de récupération plein. Vider le réservoir.
Grille d’aspiration obstruée ou otteur bloqué
en position fermée.
Nettoyer la grille d’aspiration.
Conteneur déchets avec la grille correspondante colmaté.
Nettoyer.
Tuyau exible déconnecté de l’embouchure. Connecter. Embouchure sale ou lamelles en caoutchouc
d’embouchure usées ou endommagées.
Nettoyer l’embouchure ou tourner / remplacer les lamelles en caoutchouc.
Le couvercle du réservoir n’est pas bien fermé ou le joint d’étanchéité est usé.
Fermer correctement le couvercle ou nettoyer / remplacer le joint.
Le ux de solution à la brosse est insufsant. Réservoir de la solution détergente vide. Remplir.
Filtre de la solution sale. Nettoyer le ltre. Réservoir du système EcoFlex™ (optionnel)
sale / incrusté.
Nettoyer avec le cycle de vidange.
L’embouchure laisse des traces au sol. Débris sous les lamelles en caoutchouc de
l’embouchure.
Enlever les débris.
Lamelles en caoutchouc de l’embouchure usées, ébréchées ou déchirées.
Tourner ou remplacer les lamelles en caoutchouc.
Embouchure non équilibrée au moyen du bouton de réglage.
Régler l’embouchure.
REMARQUE
Si la machine a été achetée avec un chargeur de batterie intégré, elle ne peut pas fonctionner sans cet appareil. En cas de panne du chargeur de batterie, s’adresser à un Service après-vente agrée.
Pour avoir plus de renseignements ou de plus amples informations, contacter les Service après-vente Nilsk.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION
28 SC2000 - 9100000383
01/2015
MISE À LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé. Avant d’effectuer la mise à la ferraille de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Batteries – Brosses – Tuyaux et pièces en matériel plastique – Parties électriques et électroniques (*)
(*) Notamment pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser au centre Nilsk le plus proche.
Composition du matériel de la machine et récyclage
Type % récyclable % de poids de la SC2000
Aluminium 100 % 3 % Moteurs électriques - divers 29 % 32 % Matériaux en fer 100 % 23 % Câbles 80 % 7 % Liquides 100 % 0 % Plastique - non recyclable 0 % 3 % Plastique - recyclable 100 % 3 % Polyéthylène 92 % 26 % Caoutchouc 20 % 2 %
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 1
01/2015
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL .......................................................................................................................................................2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ...................................................................................................................................................................2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 2
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 3
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE ......................................................................................................................................... 3
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL ............................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 6
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................................................................. 6
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 8
ACCESSORIES/OPTIONS .............................................................................................................................................................. 9
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 9
WIRING DIAGRAM ........................................................................................................................................................................ 10
USE ................................................................................................................................................................................ 11
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .....................................................................................................................11
BATTERY INSTALLATION ..............................................................................................................................................................11
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 12
MACHINE START AND STOP ....................................................................................................................................................... 14
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING) ......................................................................................................................... 14
TANK EMPTYING .......................................................................................................................................................................... 17
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 17
PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................. 17
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 17
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 18
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE .........................................................................................................................................18
BATTERY CHARGING .................................................................................................................................................................. 19
SUPER USER KEY (yellow) .......................................................................................................................................................... 20
SQUEEGEE CLEANING ............................................................................................................................................................... 22
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT .................................................................................................................... 22
CLEANING THE BRUSH ............................................................................................................................................................... 23
RECOVERY TANK CLEANING ..................................................................................................................................................... 23
SOLUTION FILTER CLEANING .................................................................................................................................................... 24
DETERGENT TANK CLEANING ................................................................................................................................................... 24
DRAINING THE ECOFLEX™ SYSTEM ........................................................................................................................................ 25
FUSE CHECK/REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 25
SAFETY FUNCTIONS ................................................................................................................................................... 26
EMERGENCY PUSH-BUTTON ..................................................................................................................................................... 26
ANTI-SKID SAFETY SYSTEM ...................................................................................................................................................... 26
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH ................................................................................................................................................. 26
ELECTROMAGNETIC BRAKE ...................................................................................................................................................... 26
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 27
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 28
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
2 SC2000 - 9100000383
01/2015
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualied technicians must read this Manual carefully. Contact Nilsk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualied to perform the machine maintenance. The operators must not perform procedures reserved for qualied technicians. Nilsk will not be answerable for damages coming
from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The Instructions for use Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certies the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine serial number and model name are marked on the plate (23). Product number and year of production are marked on the same plate.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identication data.
MACHINE model
PRODUCT code
MACHINE serial number
OTHER REFERENCE MANUALS
Electronic battery charger Manual (optional), to be considered as integral part of this Manual – Spare Parts List (supplied with the machine) – Service Manual (that can be consulted at Nilsk Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualied personnel or by Nilsk Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilsk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model, product code and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilsk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benets to the machines that were previously sold. Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilsk.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 3
01/2015
OPERATION CAPABILITIES
The SC2000 scrubber-dryer is used to clean (scrubbing and drying) smooth and solid oors, in civil or industrial environment, under safe operation conditions by a qualied operator. The scrubber-dryer cannot be used for tted carpet and carpet cleaning.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say on the driver’s seat (12).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing. To move the machine manually, see the Pushing/Towing The Machine paragraph. When the machine is delivered, check that the packing and the machine were not damaged during transportation.
In case of visible damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll
in a damage claim. Please check that the following items have been supplied with the machine:
Technical documents:
Scrubber-dryer Instructions for Use Manual
Scrubber-dryer Spare Parts List
No. 2 lamellar fuses – No. 1 battery connector (only for machines without on-board battery charger) – No. 2 shims for 6 V battery compartment (only for machines without on-board batteries)
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any operation on the machine.
WARNING!
Do not wash the machine with direct or pressurized water jets.
max.2%
WARNING!
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specications.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
4 SC2000 - 9100000383
01/2015
SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the Instructions for Use Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specic warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
– Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure, remove the ignition key and
disconnect the battery connector.
– This machine must be used by properly trained operators only. – Do not wear jewels when working near electrical components. – Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or vapours.
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
When using lead (WET) batteries, keep sparks, ames and smoking materials away from the batteries. During
the normal operation explosive gases are released.
– When using lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen gas. During battery
charging, lift the recovery tank and perform this procedure in well-ventilated areas and away from naked
ames.
WARNING!
– Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. – The machine ignition key has a built-in magnet. Do not place objects having magnetic bands (such as credit
cards, electronic keys, phone cards) near the key. The built-in magnet can damage or erase the data stored on the magnetic bands.
– Before using the battery charger, ensure that frequency and voltage values, indicated on the machine serial
number plate, match the electrical mains voltage.
– Do not pull or carry the machine by the battery charger cable and never use the battery charger cable as
a handle. Do not close a door on the battery charger cable, or pull the battery charger cable around sharp edges or corners. Do not run the machine on the battery charger cable.
Keep the battery charger cable away from heated surfaces. – Do not charge the batteries if the battery charger cable or the plug are damaged. – To reduce the risk of re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged
in. Before performing any maintenance procedure, disconnect the battery charger cable from the electrical mains.
– Do not smoke while charging the batteries. – To avoid any unauthorized use of the machine, remove the ignition key. – Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 5
01/2015
WARNING!
– Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. This machine must be used in dry conditions, it must not be used or kept outdoors in wet conditions.
Before using the machine, close all doors and/or covers as shown in the Instructions for Use Manual. – This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for they safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Close attention is necessary when used near children. Use only as shown in this Manual. Use only Nilsk’s
recommended accessories.
– Check the machine carefully before each use, always check that all the components have been properly
assembled before use. If the machine is not perfectly assembled it can cause damages to people and properties.
– Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
– Do not use the machine on incline. – Do not tilt the machine more than the angle indicated on the machine itself, in order to prevent instability. – Do not use the machine in particularly dusty areas. – Use the machine only where a proper lighting is provided. – If the machine is to be used where there are other people besides the operator, it is necessary to install the
pivoting light (optional).
– While using this machine, take care not to cause damage to people or objects. – Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects. – Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder. – The machine working temperature must be between 0 °C and +40 °C. – The machine storage temperature must be between 0 °C and +40 °C. – The humidity must be between 30 % and 95 %. – When using oor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the detergent bottles.To handle oor cleaning detergents, wear suitable gloves and protections. – Do not use the machine as a means of transport. – Do not allow the brush/pad to operate while the machine is stationary to avoid damaging the oor.In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one. – Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions
scrupulously.
– Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
ow.
Do not remove or modify the plates afxed to the machine. – To manually move the machine, the electromagnetic brake must be disengaged. After moving the machine
manually, engage the electromagnetic brake again. Do not use the machine when the electromagnetic brake handwheel is screwed down.
– When the machine is to be pushed for service reasons (missing or discharged batteries, etc.), the speed
must not exceed 4 km/h.
– This machine cannot be used on roads or public streets. – Pay attention during machine transportation when temperature is below freezing point. The water in the
recovery tank or in the hoses could freeze and seriously damage the machine.
Use brushes and pads supplied with the machine or those specied in the Instructions for Use Manual.
Using other brushes or pads could reduce safety.
– In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary, request
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
– If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer. – To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center.
– Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. – The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries,
etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping chapter).
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
6 SC2000 - 9100000383
01/2015
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1. Steering wheel with control panel (see the following paragraph)
2. Drive pedal
3. Front steering wheel
4. Electromagnetic brake locking/unlocking lever
5. EMERGENCY push-button, to stop immediately all functions
6. Battery connector
7. Brush deck
8. Solution lter
9. Solution valve A) Open valve B) Closed valve
10. Solenoid valve
11. Squeegee hook
12. Seat
13. Squeegee
14. Squeegee bumper wheels
15. Solution tank
16. Solution drain and level check hose
17. Dumping recovery tank assembly
18. Recovery tank cover
19. Can holder
20. Battery charger cable housing and document holder
21. Battery charger cable (*)
(*) Optional for BASIC version
B
A
17
15
16
14
13
5 6
12
18 11
1
19
21
20
2
3
10 8 7
4
9
P100859
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 7
01/2015
MACHINE STRUCTURE (Continues)
22. Battery charger (*)
23. Serial number plate/technical data/conformity certication
24. Rear driving wheels
25. Solution tank ller neck
26. Recovery water drain hose
27. Container with debris collection grid
28. Vacuum grid with automatic shut-off oat
29. Recovery water tank cover (open)
30. Squeegee vacuum hose
31. Squeegee support wheel
32. Squeegee mounting handwheels
33. Squeegee adjusting knob
34. Brush deck bumper wheel
35. Tank assembly and seat lifting handle
36. Tank assembly and seat support rod
37. Batteries (*)
38. EcoFlex™ detergent canister (*)
39. Electronic component compartment cover
40. Lifted recovery tank assembly and driver’s seat
(*) Optional for BASIC version
23
35
22
34
24
29
373839
4036
28
27
26
25
30
32
33
32
31
P100860
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
8 SC2000 - 9100000383
01/2015
CONTROL PANEL
41. Machine ignition key
• Operator key (grey)
• Super User key (yellow) (see Maintenance chapter)
42. Machine start/stop push-button
43. One-Touch™ Scrub ON/OFF push-button
• Flashing green LED: Brush deck moving up/down
• Steady green LED: Ready for work
• Steady red LED: Extra pressure active (hold for one
second)
44. Vacuum system adjustment/deactivation push-button:
LED on - solution ow activated
45. Brush engage/disengage push-button:
• Flashing LED - system activated
46. Detergent percentage adjustment push-button (*)
47. Solution ow adjustment push-button
48. Horn switch
49. Reverse gear activation/deactivation lever
50. EcoFlex™ activation/deactivation lever (*)
51. Multifunction display Items displayed: A) Hours worked B) Battery type C) Battery charge level D) Vacuum mode E) Brush work mode F) Detergent solution ow quantity G) Detergent quantity (*) H) Percentages of detergent in the washing water (*) I) EcoFlex™ system override timer (*) J) Anti-skid control K) Maximum machine speed setting L) Auto shut-off timer M) Battery charging with on-board battery charger (*) N) EcoFlex™ system drain activation (*)
(*) Optional for BASIC version
max.2%
1s
C KI J
M
N
L
G
A B
F
H
D
E
42
43
44
49
41
45
46
47
50
48
51
P100861
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 9
01/2015
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specic use:
GEL/AGM batteries – Electronic battery charger – Brushes of different materials – Pads of different materials – Splash guard – Squeegee blades of different materials – Filling hose
EcoFlex™ – Pivoting light – Broom holder – Waste basket – Enhanced vacuum system motor – USB port
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
TECHNICAL DATA
Model SC2000 53 B SC2000 53 B FULL PKG
Solution tank capacity 70 litres Recovery tank capacity 70 litres Machine length 1,270 mm Machine width with squeegee 720 mm Machine width without squeegee 550 mm Machine height 1,020 mm Turning space for U-turns 1,800 mm Cleaning width 530 mm Rear driving wheel diameter 254 mm Rear driving wheel specic pressure on the oor 1.0 N/mm
2
Front steering wheel diameter 200 mm Front wheel specic pressure on the oor 1.3 N/mm
2
Brush/pad diameter 530/508 mm Brush pressure with extra-pressure function turned off 15 kg Brush pressure with extra-pressure function turned on 30 kg Solution ow values 0.75 cl/m / 1.5 cl/m / 3.0 cl/m / (2.8 l/min, if enabled) EcoFlex™ system detergent percentage - 0.25 % - 3 % Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 68 ± 3 dB(A) Sound pressure level at workstation in silent mode (LpA) 62 ± 3 dB(A) Machine sound power level (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 84 dB(A) Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 3.3 m/s
2
Vibration level at the operator’s body (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 0.9 m/s
2
Maximum gradient when working 2 % Drive system motor power 400 W Drive speed (variable) 0 - 6 km/h Vacuum system motor power 310 W Vacuum system circuit capacity 1,000 mm H2O Brush motor power 450 W Brush rotation speed 155 rpm Total absorbed power (*) 620 W IP protection class X4 Protection class (electric) III (I for the battery charger) Battery compartment size 350x360x280 mm System voltage 24V Standard batteries (2) - Discover 12V-105Ah
Battery charger -
100-240Vac 50-60Hz,
24Vdc 13A Operating time (standard batteries) (*) 2.5 hour Weight without batteries and with empty tanks 119 kg 121 kg Gross vehicle weight (GVW) 342 kg Shipping weight 152 kg 228 kg
(*) Values reect standard operating conditions (EN 60335-2-72)
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
10 SC2000 - 9100000383
01/2015
WIRING DIAGRAM
Key
BAT 24 V batteries BE Pivoting light (optional) BRK Electromagnetic brake C1 Battery connector C2 Battery charger connector (optional) CH Battery charger (optional) EB1 Function electronic board EB2 Display electronic board EB3 Key electronic board EB4 Dashboard instrument electronic board EB5 5V power unit (optional) EV1 Solenoid valve F1 Main electronic board fuse F2 Signal circuit fuse M1 Brush motor M2 Vacuum system motor M3 Drive system motor M4 EcoFlex™ pump (optional) M5 Brush deck actuator motor
M6 Squeegee actuator motor POT Drive pedal potentiometer S1 Solution level sensor SW3 Seat microswitch SW4 Anti-skid control sensor TCU TrackClean™ (optional) USB USB port (optional)
Colour codes
BK Black BU Blue BN Brown GN Green GY Grey OG Orange PK Pink RD Red VT Violet WH White YE Yellow
P100862
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 11
01/2015
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
– DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates (see Visible Symbols On The Machine paragraph). Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
WARNING!
The electric components of the machine can be seriously damaged if the batteries are either improperly installed
or connected. The batteries must be installed by qualied personnel only.
Set the machine according to the type of batteries used. Check the batteries for damage before installation. Disconnect the battery connector and the battery charger plug. Handle the batteries with great care. Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
The machine requires 2 12 V batteries, connected according to the diagram shown in Figure 1. The machine can be supplied in one of the following modes:
Batteries already installed on the machine
1. Ensure that the battery connector (6) is connected.
2. When rst using the machine with new batteries, perform a full charging cycle (see the procedure in Maintenance chapter).
Without batteries
1. Buy appropriate batteries (see “Technical Data” paragraph). For battery choice and installation, apply to qualied battery
Retailers.
2. Set the machine according to the type of batteries installed as shown in the Super User key section of the Maintenance
chapter.
BATTERY INSTALLATION
Battery Installation
1. Remove the operator key (41).
2. Disconnect the battery connector by pressing the
emergency push-button (5).
3. Lift the cover (18) and check that the recovery tank (17) is
empty, otherwise empty it with the drain hose (26).
4. Close the cover (18).
5. Grasp the handle (35) and carefully lift the recovery tank
assembly (17).
6. The machine is supplied with cables suitable to install 2 12
V batteries.
7. Carefully lift the batteries until the relevant compartment,
then place them properly.
8. Route and install the battery cable as shown in Figure 1,
then carefully tighten the nut on each battery terminal.
9. Place the protection cap on each terminal, then connect
the battery connector (6).
10. Disengage the support rod (36), then grasp the handle (35)
and carefully lower the recovery tank assembly (17).
Battery Charging
11. Fully charge the batteries (see the procedure in
Maintenance chapter).
BACK
FRONT
Figure 1
P100863
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
12 SC2000 - 9100000383
01/2015
BEFORE MACHINE START-UP
WARNING!
When starting the machine, or before operating the One-Touch™ push-button (43), make sure that there is no foreign material between the deck and the tank assembly which could obstruct the deck movement. If the machine has been turned off without lifting the deck, the deck would lift automatically at next machine start-up.
Brush or pad-holder removal/installation
1. According to the kind of cleaning to be performed, the machine can be equipped either with the brush (A, Fig.
2) or the pad-holder (B) with pad (C) together with the appropriate deck.
2. Place the brush (A) or the pad-holder (B) under the deck (7).
3. Insert the operator key (41) in its slot.
4. Press the One-Touch™ button (43) to lower the deck onto the brush.
5. Press the switch (45) to engage the brush.
6. To remove the brush, the deck must be lifted by pressing the push-button (43), then press the release push-button (45).
7. When the display shows the icon (51-K), wait for the brush
to fall on the oor.
B
A
C
Figure 2
P100864
Available brushes and their relevant application guides (suggestions only)
Models 46 GRIT 80 GRIT 180 GRIT 240 GRIT 500 GRIT PROLENE PROLITE UNION MIX General cleaning:
Concrete
Terrazzo oor
Ceramic tiles/quarrystones Marble Vinyl tiles Rubber tiles
Polishing:
Rubber tiles Marble Vinyl tiles
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 13
01/2015
Squeegee installation
1. Install the squeegee (A, Fig. 3) and fasten it to the bracket (C) with the handwheels (B).
2. If necessary, adjust the squeegee with the knob (D) so that
the rear blade (E) and front blade (F) touch the oor as shown in the gure.
Solution tank lling
CAUTION!
Use only low-foam and non-ammable
detergents, intended for automatic scrubber applications.
WARNING!
When using oor cleaning detergents, follow
the instructions on the labels of the detergent bottles.
To handle oor cleaning detergents, wear
suitable gloves and protections.
NOTE
If the machine is equipped with EcoFlex™ system (optional) pour clean water in the tank, otherwise pour solution.
1. Ensure that the solution valve (9) is open (9-A).
2. To ll the solution tank (15) remove the ller neck plug (25).
A
E
B
D
F
B
C
Figure 3
P100865
(For machines without EcoFlex™ system)
3. Fill the tank (15) with a solution suitable for the work to be performed.
Do not ll the tank completely, leave a few inches from the edge. Use the level hose (16) as reference.
Always follow the dilution instructions on the label of the chemical product used to prepare the solution. The solution temperature must not exceed 40 °C.
(For machines with EcoFlex™ system)
4. Fill the tank (15) with clean water. If equipped, use the water ller hose (optional) located in the ller neck (25). Do not ll the tank completely, leave a few inches from the edge. Use the level hose (16) as reference.
The water temperature must not exceed 40 °C.
Detergent tank lling (For machines with EcoFlex™ system)
5. Lift the cover (18) and check that the recovery tank (17) is empty, otherwise empty it with the drain hose (26).
6. Close the cover (18).
7. Grasp the handle (35) and carefully lift the recovery tank assembly (17).
8. Fill the tank (38) with a detergent suitable for the work to be performed (highly concentrated detergent).
Do not ll the detergent tank completely, leave a few inches from the edge.
CAUTION!
Use only low-foam and non-ammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
NOTE
In case of new system, system emptied for cleaning, etc., wait for the hoses to ll up completely before turning on. In order to ll the EcoFlex™ system quickly it may be useful to drain it once or several times (see the procedure in
Maintenance chapter).
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
14 SC2000 - 9100000383
01/2015
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1. Prepare the machine as shown in the previous paragraph.
2. To turn on the machine, insert the operator key (41); if the key is already inserted, press the push-button (42).
3. In the rst 2 seconds after machine start-up, the multifunction display (51) indicates the machine working hours (51-A) and the type of batteries installed (51-B).
NOTE
Check the battery charge level.
When the multifunction display shows at least one segment of the battery symbol (51-C) which is on but not ashing, the
machine is ready for use.
When the battery symbol (51-C) shows just one segment ashing, the batteries have to be charged (see the procedure in
Maintenance chapter).
4. Drive the machine to the working place, by starting it with both hands on the steering wheel (1) and by pressing the drive pedal (2). The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed according to the pressure on the drive pedal (2).
5. The forward/reverse gear is selected with the relevant lever (49) which is at the right of the steering wheel.
NOTE
The driver’s seat (12) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (2) only when the operator is on the driver’s seat.
NOTE
The machine is equipped with an anti-skid safety system (display icon (51-J)) that reduces the speed when turning and when the machine tilts laterally, irrespectively of the pressure on the pedal. In this case, the reduction of speed is not a malfunction but a characteristic that improves the machine stability and safety in every condition.
Stopping the machine
6. Stop the machine by releasing the drive paddle (2). It is not necessary to lock the machine during stopping or parking, because the electromagnetic brake on the wheels turn on automatically when the drive pedal is not pressed.
7. Turn off the machine by removing the operator key (41), or by pressing the push-button (42).
NOTE
If the machine is on but not working, it automatically turns off after 2 minutes.
CAUTION!
In the event of an emergency, to stop all machine functions immediately, press the push-button (5). To reset the machine functions, connect the connector (6) again.
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING)
1. Start the machine as shown in the previous paragraph.
2. Press the One-Touch™ button (43) to lower the brush deck (7) and the squeegee (13) and start scrubbing and drying.
3. Start scrubbing, by starting it with both hands on the steering wheel (1) and by pressing the drive pedal (2) as necessary.
4. If necessary, to reduce the noise, turn on the vacuum system mute function by pressing the push-button (44).
NOTE
The machine is equipped with a safety system that turns on the brush and vacuum system only when the machine is moving.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 15
01/2015
5. Adjust the solution ow by pressing the push-button (47) as necessary, depending on the type of cleaning to be performed. NOTE
For the rst 3 ow levels (Fig. 4), the amount of solution dispensed is automatically adjusted according to the machine
speed, in order to obtain a constant amount of solution per linear meter of cleaning. Level 4 (when enabled) supplies the maximum possible quantity of detergent solution, regardless of the machine speed (to enable or disable this, see the Super User key section in the Maintenance chapter).
The level 0 closes the solution ow completely.
0,75 cl/m OFF1,5 cl/m 3,0 cl/m 2,8 l/min
4
3
2
1 0
Lev.Lev.
Lev.
Lev.
Lev.
Figure 4
P100866
NOTE
For correct scrubbing/drying of oors at the sides of the walls, Nilsk suggests to go near the walls with the right side of the machine as shown in gure 5.
B
A
Figure 5
P100867
6. To stop scrubbing/drying, press the push-button (43) and wait for the brush deck (7) to lift. After 10 seconds, the vacuum
system turns off too and the squeegee (13) lifts.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
16 SC2000 - 9100000383
01/2015
Adjusting of detergent concentration in the washing water
(For machines with EcoFlex™ system) The system for mixing the detergent in the washing water is automatically activated when the brush is running. The percentage of detergent added to the washing water is set to level 1 (Fig. 6). By pressing the push-button (46), it is possible to set the percentage level to 2, or reset it to level 0. The set percentages are shown on the multifunction display (51-G).
OFF
1
2
0
Lev.Lev.
Lev.
Figure 6
P100868
EcoFlex™ system
Use the EcoFlex™ lever (50) when a temporary stronger washing power is needed.
With the EcoFlex ™ system activated, increased solution ow, activation of the extra pressure of the brush and an increase in the
solution detergent concentration (level 2 if the level was set to 1 - level 1 if the level was set to 0) is obtained. By using the EcoFlex™ lever (50) again, the original settings (LED on) are restored.
NOTE
If the lever (D) is not used once again, the original settings are restored automatically after 60 seconds.
NOTE
All of the above solution ow and detergent concentration values are factory settings.
To change these settings, see the Super User key section in the Maintenance chapter.
Working with brush extra pressure function turned on
If the oor proves to be particularly difcult to clean, it is possible to turn on the brush extra pressure function, according to the
following procedure:
1. Press the push-button (43) to lower the brush deck as shown in “Starting The Machine” paragraph.
2. Press and hold the push-button (43) for more than 1 second. The extra pressure function activation is shown by LED which
turns from green to red, and by the icon on the display (51).
3. To return to normal pressure, press and hold the push-button (43) for more than 1 second.
4. To lift the brush deck without returning to the normal pressure, press the push-button (43) and release it immediately.
CAUTION!
In case of brush motor overload, due to foreign bodies which prevent them from turning, or to excessively
aggressive oors/brushes, the safety system stops the brush after about one minute of continuous overload.
If the overload takes place when the extra pressure function is on, the system automatically turns the extra pressure function off. If the overload persists, the brush stops. To start scrubbing again after a brush stop due to overload, turn off and then on the machine with the push­button (42).
Battery discharge during operation
When there is only one segment turned on and ashing on the battery symbol (51-C), it is advisable to charge the batteries,
because the residual autonomy will last for a few minutes (depending on battery characteristics and work to be performed).
When the battery symbol (51-C) is ashing and no segment is turned on, the battery autonomy is over. After a few seconds, the brush is automatically tuned off, while the vacuum system and the drive system stay on, to nish drying the oor and drive the
machine to the appointed recharging area.
CAUTION!
Do not use the machine with discharged batteries, to avoid damaging the batteries and reducing the battery life.
NOTE
In case the machine drive system cannot be used in order to move the machine, see Pushing/Towing The Machine paragraph.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 17
01/2015
TANK EMPTYING
An automatic oat shut-off system (28) turns off the vacuum system when the recovery tank (17) is full. The vacuum system deactivation is signalled by a sudden increase in the vacuum system motor noise, and the oor is not dried.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the oat is activated because of a sudden machine movement), to resume the operation: turn off the vacuum system by pressing the push-button (44), then open the cover (18) and check that the oat inside the grid (28) has gone down. Then close the cover (18)
and turn on the vacuum system by pressing the push-button (44).
When the recovery tank (17) is full, empty it according to the following procedure.
Recovery tank emptying
1. Lift the brush deck and the squeegee by pressing the push-button (43).
2. Drive the machine to the appointed disposal area.
3. Turn off the machine with the push-button (42) and remove the operator key (41).
4. Empty the recovery tank (17) with the drain hose (26). Then, rinse the tank with clean water.
Solution tank emptying
5. Perform steps 1 to 3.
6. Empty the detergent solution tank (15) using the level hose (16). Then, rinse the tank with clean water.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
1. Remove the brush as shown in the relevant paragraph.
2. Remove the operator key (41).
3. Empty the tanks (17 and 15) as shown in the previous paragraph.
4. Remove the squeegee (13) and clean it with hot water. Open the recovery tank cover (18) and hang the squeegee on the tank
hook (11).
5. Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter).
6. Store the machine in a clean and dry place, with the brush and the squeegee lifted or removed.
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To push/tow the machine easily when the drive system cannot be used (for example in case of missing batteries, discharged batteries, etc.), disengage the electromagnetic brake with the lever (4). When pushing/towing procedure is over, turn the lever (4) to the original position, to engage the electromagnetic brake again.
WARNING!
If the lever (4) is not repositioned after pushing/towing the machine, the electromagnetic brake is disengaged.
WARNING!
Do not start the machine when the electromagnetic brake is disengaged. For safety reasons, it is recommended to disengage the electromagnetic brake only for the time necessary to manually move the machine.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
1. Perform the procedures shown in After using the machine paragraph.
2. For versions with EcoFlex™ system, empty the detergent tank (38) and clean the system with a draining cycle (see the
procedure in Maintenance chapter).
3. Close the solution tank valve (9-B).
4. Press the emergency push-button (5) to disconnect the battery connector (6).
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
18 SC2000 - 9100000383
01/2015
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be dened by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
The procedures must be performed with the machine off and the battery disconnected.
Moreover, read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualied personnel, or by an authorised Service
Center.
CAUTION!
When the Service icon appears on the display (51), contact an authorised Nilsk Service Centre for scheduled maintenance.
This Manual describes only the simplest and most common maintenance procedures. For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Daily, after using
the machine
Weekly
Every six
months
Yearly
Battery Charging Squeegee Cleaning Brush/pad cleaning Recovery tank and debris tray cleaning, and cover gasket check EcoFlex™ system (optional) cleaning and draining Squeegee blade check Solution Filter Cleaning
Battery (WET) uid level check
Squeegee blade replacement Electromagnetic brake efciency check (1) Brush/pad-holder motor carbon brush check or replacement (1) Drive system motor carbon brush check or replacement (1)
(1) This maintenance procedure must be performed by an authorised Nilsk Service Center.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 19
01/2015
BATTERY CHARGING
NOTE
Charge the batteries when there is only one ashing segment displayed in the battery symbol (51-C), or at the end of the
shift. Keeping the batteries charged make their life last longer.
CAUTION!
When the batteries are discharged, charge them as soon as possible, as that condition makes their life shorter. Check for battery charge at least once a week.
CAUTION!
If the machine is not equipped with on-board battery charger, choose an external battery charger suitable for the type of batteries installed.
WARNING!
When using lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen gas. Charge the
batteries in well-ventilated areas and away from naked ames.
Do not smoke while charging the batteries.
Keep the recovery tank raised until the battery charging cycle is over.
WARNING!
Pay close attention when charging WET CELL batteries, as there may be battery uid leakages. The battery uid
is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician.
1. Drive the machine to the appointed recharging area.
2. Ensure that the machine is off and the operator key (41) has been removed.
3. Lift the cover (29) and check that the recovery tank (17) is empty; if not, empty it using the drain hose (26).
4. Close the cover (18).
5. Grasp the handle (35) and carefully lift the recovery tank assembly (17).
6. (For WET CELL batteries only) Check the level of electrolyte inside the batteries. If necessary, unscrew the caps and top up.
When the correct level is restored, close the caps and clean the tops of the batteries.
Charging the Batteries with an External Battery Charger
1. Check that the external battery charger is suitable by referring to the relevant Manual. The battery charger voltage rating must
be 24 V.
2. Disconnect the battery connector (6) and connect it to the external battery charger.
3. Connect the battery charger to the electrical mains.
4. After charging, disconnect the battery charger from the electrical mains and from the battery connector (6).
5. Connect the battery connector (9) to the machine.
6. Disengage the support rod (36), then grasp the handle (35) and carefully lower the recovery tank assembly (17).
Battery charging with battery charger installed on the machine
1. Plug the battery charger cable (21) into the electrical mains (the mains voltage and frequency must be compatible with the
battery charger values shown on the machine serial number plate).
NOTE
When the battery charger is connected to the electrical mains, all machine functions are automatically cut off.
When the rst or second segment from the left in the battery symbol (51-M) is ashing, this means that the battery charger is
charging the batteries.
When the third segment from the left in the battery symbol (51-M) is ashing, this means that the battery charger is nishing
the battery charging cycle.
2. When all segments of the battery symbol (51-M) are steadily lit, the battery charging cycle is complete.
3. Disconnect the battery charger cable plug (21) from the mains and place it in its holder (20).
4. Disengage the support rod (36), then grasp the handle (35) and carefully lower the recovery tank assembly (17).
5. Now the machine is ready to be used. NOTE
For further information about the operation of the battery charger (22), see the relevant Manual.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
20 SC2000 - 9100000383
01/2015
SUPER USER KEY (yellow)
The Super User (yellow) key allows you to check some additional information on some machine operating parameters and to adjust
others to your specic requirements.
Main Screen (E, Fig. 7)
1. Insert the Super User (yellow) key in place of the operator (grey) key to access the main screen of the multifunction
display (51).
2. Press push-button (A) to change the machine settings (see Machine Settings Screen section).
3. Press push-button (B) to check for any stored machine alarms (see Alarms Log Screen section).
4. Press push-button (C) to check the machine’s hours of operation (see Operating Time Counter Screen section).
5. Press push-button (D) to exit service mode and return to operator mode.
Machine Settings Screen (F, Fig. 7)
This function allows you to customise some parameters
described in the following table of modiable parameters.
1. Press push-button (B) to increase the value of the current parameter.
Press push-button (C) to decrease the value of the current
parameter.
2. Press push-button (A) to move to the next parameter.
3. To return to the main screen, press and hold the push- button (A) for more than 1 second.
E
F
A
B
C
D
Figure 7
P100869
TABLE OF MODIFIABLE PARAMETERS Values Code Description Minimum Factory Setting Maximum
CHM1 Detergent concentration level 1 0.25 % (1:500) 0.25 % (1:500) 3 % (1:33) CHM2 Detergent concentration level 2 0.25 % (1:500) 0.80 % (1:125) 3 % (1:33) P1/P3 Level 1 solution ow rate in relation to level 3
(ow rate as function of speed)
0 % 25 % 100 %
P2/P3 Level 2 solution ow rate in relation to level 3
(ow rate as function of speed)
0 % 50 % 100 %
P3 Level 3 solution ow rate (ow rate as function of speed) 1.0 cl/m 3.0 cl/m 5.0 cl/m P4 Enablement of level 4 (2.8 l/min regardless of speed) OFF OFF ON SPT EcoFlex™ function timer 0 (disabled) 60 sec. 300 sec. XPRES Brush deck extra pressure enablement OFF ON ON FVMAX Maximum forward speed 10 % 100 % 100 % RVMAX Maximum reverse speed 10 % 40 % 50 % WSMIN Minimum working speed 10 % 25 % 100 % WSMAX Maximum working speed 10 % 100 % 100 % BRK Electromagnetic brake activation delay 0 sec. 1 sec. 5 sec. BAT (**) Installed battery type (see table) 0 1 5 TOFF Automatic shut-off time 0 (disabled) 300 sec. 600 sec. BRGH Display contrast 5 15 50 VRID Silent mode setting 1 1 5 RPM (*) Reduced brush rpm activation threshold 5 9 20 RESET Restore factory settings for all parameters OFF OFF ON
(*) Increase the value of this parameter to reduce the brush motor speed in a wider range of applications and vice versa.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 21
01/2015
(**) As described in the Use chapter, set the machine and the on-board battery charger (where tted) on the basis of the type of
battery to be installed by modifying the BAT parameter from the table below:
Installed battery type Value WET Wet cell batteries 0 GEL / AGM Generic GEL or AGM batteries 1 GEL DISCOVER GEL batteries or DISCOVER
®
brand 2
GEL OPTIMA GEL batteries or OPTIMA™ brand 3 GEL EXIDE GEL batteries or EXIDE
®
/SONNENSHINE brand 4
GEL FULLRIVER GEL batteries or FULLRIVER
®
brand 5
Alarms log screen (G, Fig. 8)
This function allows you to check for any stored alarms on the
machine. Use this function only with support from a Nilsk Service Centre to solve any operating problems. To return to the main screen (E, Fig. 7), press push-button (A) repeatedly.
G
A
Figure 8
P100870
Operating Time Counter Screen (H, Fig. 9)
This function allows you to check the total accumulated hours of
work for each machine subsystem:
TOTAL counter (machine running time) – DRIVE counter (drive system usage time) – BRUSH counter (brush rotation system usage time) VACUUM counter (vacuum system usage time)
To return to the main screen (E, Fig. 7), press push-button (A).
H
A
Figure 9
P100871
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
22 SC2000 - 9100000383
01/2015
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
1. Drive the machine on a level oor.
2. Ensure that the machine is off and the operator key (41) has been removed.
3. Loosen the handwheels (32) and remove the squeegee (13).
4. Wash and clean the squeegee. In particular, clean the compartments (A, Fig. 10) and the vacuum hole (B). Check the condition of the front (C) and rear (D) blades, ensuring there are no cuts and tears; if necessary, replace them as shown below.
5. Install the squeegee in the reverse order of removal.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
1. Clean the squeegee as shown in the previous paragraph.
2. Check the condition of the front (C, Fig. 10) and rear (D) blades, ensuring there are no cuts and tears; if necessary, replace them as shown below. Check that the front corner (E) of the rear blade is not worn; otherwise, turn the blade to replace the worn corner with one of the three remaining intact corners. If the other corners are worn too, replace the blade according to the following procedure:
Using the tab (F), release and remove the elastic strap (G) from the fasteners (H), then turn or replace the rear blade (D).
Install the blade in the reverse order of removal.
Unscrew the handwheels (I) and remove the strap (J), then turn or replace the front blade (C).
Install the blade in the reverse order of removal.
3. Install the squeegee (13) and screw down the handwheels (32).
4. Lower the squeegee to the oor to check the height of the blades, proceeding as follows:
• Check that the lip (K) of the front blade (C) and the lip (L) of the rear blade (D) are resting as shown in the gure.
Use the knob (33) to make adjustments.
A
I
A
B
D
C
G
KEL
D
C
J
J
H
F
G
F
I
Figure 10
P100872
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 23
01/2015
CLEANING THE BRUSH
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brush because there may be sharp debris.
1. Remove the brush as shown in Use chapter.
2. Clean the brush with water and detergent.
3. Check the condition of the brush bristles, ensuring they are not excessively worn; if necessary, replace the brush.
RECOVERY TANK CLEANING
1. Drive the machine to the appointed disposal area.
2. Ensure that the machine is off and the operator key (41) has been removed.
3. Raise the cover (18).
4. Wash the inside of the tank (17) and the cover with clean water.
5. Drain the water in the tank through the hose (26).
6. Clean the vacuum grid (28), release the fasteners (A, Fig. 11), open the grid (B) and recover the oat (C) then clean it carefully and reinstall it.
7. Remove the debris collection tank (D) and open its cover, then clean it carefully and reinstall it on the vacuum hose.
8. Check the condition of the tank cover gasket (E).
NOTE
The gasket (E) allows the creation of a vacuum in the tank, which is necessary to suck up the recovery water.
If necessary, replace the gasket (E) by removing it from its housing (F). When tting the new gasket, position the joint (G) in the lower area, as shown in the gure.
9. Check that the seating surface (H) of the gasket (E) is in good condition, clean and suitable to form a seal with the gasket itself.
10. Close the cover (18).
H
E
F
E
A
C
B
A
D
G
Figure 11
P100873
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
24 SC2000 - 9100000383
01/2015
SOLUTION FILTER CLEANING
1. Drive the machine on a level oor.
2. Ensure that the machine is off and the operator key (41) has been removed.
3. Close the solution tank valve (9). The valve is closed when it is in position (9-B) and it is open when it is in position (9-A).
4. Remove the transparent cover (A, Fig. 12), retrieve the gasket (B), then remove the lter strainer (C). Wash and rinse them
with clean water, then ret them carefully onto the lter support (D).
5. Open the valve (9-A).
A
C
B
D
Figure 12
P100874
DETERGENT TANK CLEANING
(For machines with EcoFlex™ system) Clean the detergent tank (38) as follows.
1. Drive the machine to the appointed disposal area.
2. Ensure that the machine is off and the operator key (41) has been removed.
3. Lift the cover (29) and check that the recovery tank (17) is empty; if not, empty it using the drain hose (26).
4. Close the cover (18).
5. Grasp the handle (35) and carefully lift the recovery tank assembly (17).
6. Unscrew the cap (A, Fig. 13) from the detergent tank (B).
7. Remove the tank.
8. Rinse and wash out the tank with clean water in the appointed disposal area.
9. Replace the detergent tank (B) as shown in the gure, then ret the cap (A).
10. When the detergent tank has been drained, it may be necessary to drain the EcoFlex™ system too (see procedure in following section).
B
A
Figure 13
P100875
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 25
01/2015
DRAINING THE ECOFLEX™ SYSTEM
(For machines with EcoFlex™ system) Clean the detergent tank following the procedure in the previous section. To remove residual detergent from the detergent hoses and pump, proceed as follows.
1. To turn on the machine, insert the operator key (41) in its slot on the control panel (3); if the key is already inserted, press the push-button (42).
2. Press the push-button (43). Check that the detergent quantity indicator (50-G) on the display has at least one segment lit.
3. Press and hold buttons (46) and (47) at the same time until screen (50-N) appears on the display (after approximately 5 seconds).
4. Release buttons (46) and (47) and wait for the countdown timer on the display to nish and the vacuum system to be activated.
5. Collect the detergent remained on the oor.
6. Remove the operator key (41).
7. Lift the recovery tank assembly (17), then check that the detergent tank hose (38) is empty, otherwise perform steps 3 to 7 again.
NOTE
The draining cycle lasts about 30 seconds, then the vacuum function automatically turns on, which allows to remove the detergent remained. The draining cycle can also be performed with the detergent tank (38) full of water, thus cleaning the system thoroughly. It is advisable to perform this type of draining to clean the EcoFlex™ system from dirt and deposits if the machine has not been used/cleaned for a long time.
The draining cycle can also be performed to quickly ll the detergent supply hose when the tank (38) is full but the
system is still empty. If necessary, the draining cycle can be performed several times in succession.
FUSE CHECK/REPLACEMENT
NOTE
All machine electrical circuits are protected by auto-resettable electronic devices. The safety fuses activates only in case of serious damage.
It is recommended to have the fuses replaced by qualied personnel only. Refer to the Service Manual available at any Nilsk Retailer.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
26 SC2000 - 9100000383
01/2015
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
EMERGENCY PUSH-BUTTON
The emergency push-button (5) is located in an easily accessible position. Press it rmly in case of immediate necessity to stop all
machine functions. To reset the machine operation, lift the recovery tank assembly (17) and reconnect the battery connector (6).
ANTI-SKID SAFETY SYSTEM
This system reduces the speed when turning and when the machine tilts laterally to avoid sudden skids, this increasing the machine stability in any condition. The system activation is shown by the icon (51-J) on the display.
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH
It is located inside the driver’s seat (12) and it does not allow the machine drive system to operate if the operator is not seated on the driver’s seat.
ELECTROMAGNETIC BRAKE
It is built-in the rear driving wheels (24) and keeps the machine braked when the machine is off or stopped.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH
9100000383 - SC2000 27
01/2015
TROUBLESHOOTING
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
The motors are not operating; the display (51) and button LEDs do not turn on.
The battery connector is disconnected. Connect. The batteries are completely discharged. Charge the batteries.
The machine does not move and the display (51) shows the alarm:
WARNING ALARM T3
Machine turned on with pedal pressed. Release the drive pedal.
If the problem persists, contact an authorised Service Center.
At machine start-up, the button (43) LED ashes
and the brushes do not work.
Machine switched off without rst raising the
brush deck.
Wait for the deck to raise before turning the brushes on again by pressing the switch.
The brush does not operate; the battery symbol
(51-C) border ashes and the display shows the
alarm message:
WARNING ALARM G4
The batteries are discharged. Charge the batteries.
If the problem persists, replace the batteries.
When working, the display shows the alarm message: WARNING ALARM F2
Brush motor overload. Use a different/less aggressive brush and/or
avoid working with extra pressure turned on.
There are foreign materials (tangled threads, etc.) preventing the brush from rotating.
Clean the brush hub.
The display (51) shows the alarm message:
WARNING ALARM T2
Drive motor overload. Turn off the machine and then turn it on again.
Avoid using the machine on slopes greater than those indicated or going over excessively tall obstacles.
While recharging the batteries with the on-board battery charger, the display (51) shows the alarm message: WARNING ALARM C4 or C5
Battery charger not able to correctly recharge the batteries within the maximum time.
Run the battery charging cycle again. If the problem persists, replace the batteries.
The display (51) shows an alarm message of the following type:
WARNING ALARM XX
Where “XX” is a code other than those listed above.
The machine electronic control system is in alarm condition.
Turn off the machine and then turn it on again. If the problem persists, contact an authorised Service Center.
The dirty water vacuuming is insufcient. The recovery tank is full. Empty the tank.
The vacuum grid is clogged or the oat is
stuck closed.
Clean the vacuum grid.
Debris collection lter container clogged. Clean. The hose is disconnected from the squeegee. Connect. The squeegee is dirty or the squeegee blades
are worn or damaged.
Clean the squeegee or overturn/replace the blades.
The tank cover is not properly closed, or the gasket is damaged.
Correctly close the cover or clean/replace the gasket.
The solution ow is insufcient. Empty detergent solution tank. Rell.
The solution lter is dirty. Clean the lter.
The EcoFlex™ system tank (optional) is dirty/ encrusted.
Clean with the drain cycle.
The squeegee leaves marks on the oor. There is debris under the squeegee blades. Remove the debris.
The squeegee blades are worn, chipped or torn.
Overturn or replace the blades.
The squeegee has not been balanced with the handwheel.
Adjust the squeegee.
NOTE
If the machine has been purchased with an on-board battery charger, the machine cannot operate if this device is not on board. In case of battery charger malfunction, contact an authorised Service Center.
For any further information, contact Nilsk Service Centres.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE
28 SC2000 - 9100000383
01/2015
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualied scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the Law in force:
Batteries – Brushes – Plastic hoses and components – Electrical and electronic components (*)
(*) Refer to the nearest Nilsk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
Machine material composition and recyclability
Type Recyclable
percentage
SC2000 weight percentage
Aluminium 100 % 3 % Electric motors - various 29 % 32 % Ferrous materials 100 % 23 % Wiring harness 80 % 7 % Liquids 100 % 0 % Plastic - non-recyclable material 0 % 3 % Plastic - recyclable material 100 % 3 % Polyethylene 92 % 26 % Rubber 20 % 2 %
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
9100000383 - SC2000 1
01/2015
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 2
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLEN OP DE MACHINE ....................................................................................................................................................... 3
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING ................................................................................................................................................. 4
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
OPBOUW VAN DE MACHINE ......................................................................................................................................................... 6
BEDIENINGSPANEEL ..................................................................................................................................................................... 8
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................................... 9
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................................................. 9
ELEKTRISCH SCHEMA ................................................................................................................................................................ 10
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 11
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE ....................................................................11
DE ACCU’S MONTEREN ...............................................................................................................................................................11
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 12
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 14
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) ............................................................................................................................. 14
DE TANKS LEGEN ........................................................................................................................................................................ 17
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 17
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................... 17
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 17
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 18
ONDERHOUDSSCHEMA ..............................................................................................................................................................18
ACCU’S OPLADEN ....................................................................................................................................................................... 19
SERVICESLEUTEL (geel) ............................................................................................................................................................. 20
REINIGING VAN DE TREKKER .................................................................................................................................................... 22
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER .................................................................................... 22
REINIGING VAN DE SCHIJFBORSTEL ........................................................................................................................................ 23
REINIGING VAN DE VUILWATERTANK ....................................................................................................................................... 23
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL ................................................................................................... 24
REINIGING VAN HET REINIGINGSMIDDELTANKJE ................................................................................................................... 24
SPOELEN ECOFLEX™-SYSTEEM .............................................................................................................................................. 25
CONTROLE/VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN ....................................................................................................................25
VEILIGHEIDSFUNCTIES ............................................................................................................................................... 26
NOODKNOP .................................................................................................................................................................................. 26
ANTISLIPSYSTEEM ...................................................................................................................................................................... 26
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL ............................................................................................................. 26
ELEKTROMAGNETISCHE REM ................................................................................................................................................... 26
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 27
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 28
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
2 SC2000 - 9100000383
01/2015
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine. De bedieners en bevoegde technici die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilsk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilsk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing moet bij de machine worden bewaard, in een geschikte hoes, uit de buurt van vloeistoffen en andere stoffen die de gebruiksaanwijzing kunnen beschadigen.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het serieplaatje (23). Op dit plaatje zijn ook het productiejaar en de productcode aangegeven. Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identicatiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE
Code PRODUCT
Serienummer MACHINE
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Handleiding van de elektronische acculader (optioneel) (maakt integraal deel uit van deze handleiding) – Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine) – Werkplaatshandleiding (alleen te raadplegen door de gekwaliceerde monteurs bij de servicecentra van Nilsk)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra
van Nilsk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilsk, zorg dan dat u het model, de productcode
en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilsk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modicaties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modicaties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoegingen van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilsk.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
9100000383 - SC2000 3
01/2015
BEDRIJFSCAPACITEIT
De schrobmachine SC2000 is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare en bedrijfsruimten onder veilige omstandigheden. De machine moet door een bevoegde bediener worden gebruikt. De schrobmachine is niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn rijpositie op de stoel bekeken (12).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op. Als de machine handmatig moet worden verplaatst, zie dan het deel ‘Duw-/trekbeweging van de machine’.
Controleer bij aevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen. Controleer altijd of de volgende onderdelen bij uw machine zijn geleverd:
Technische documentatie:
Gebruiksaanwijzing Veegmachine
Catalogus met vervangingsonderdelen van de schrobmachine
2 smeltzekeringen – 1 accustekker (voor uitvoeringen zonder acculader) – 2 spieën voor plaatsing van de accu’s van 6 V (voor uitvoeringen zonder gemonteerde accu’s)
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
SYMBOLEN OP DE MACHINE
LET OP!
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
LET OP!
Was de machine niet met directe waterstralen of een hogedrukreiniger.
max.2%
LET OP!
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespeciceerd.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
4 SC2000 - 9100000383
01/2015
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk aoop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op persoonlijk letsel aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
Dit geeft aan dat de gebruiksaanwijzing moet worden geraadpleegd voordat er procedures worden uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
– De contactsleutel (of startsleutel) moet verwijderd worden en de stekker van de accu’s moet losgekoppeld
worden, voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of functies worden omgezet.
– Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd over het
gebruik ervan.
– Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden. – Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
– Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn: deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijk stof.
– Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, houd vonken, vlammen en rokende materialen
dan uit de buurt van de accu’s. Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen.
– Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van de accu’s het
bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Zet de vuilwatertank water tijdens de volledige oplaadcyclus van de accu’s omhoog en voer de handeling alleen uit in een goed geventileerde ruimte en uit de buurt van open vuur.
LET OP!
– Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
– De contactsleutel (of startsleutel) van de machine heeft een ingebouwde magneet. Plaats geen voorwerpen
met magnetische strips (creditcards, elektronische sleutels, telefoonkaarten en dergelijke) naast de sleutels. De ingebouwde magneet kan de gegevens die op de magnetische strip zijn geregistreerd beschadigen of wissen.
– Voordat u de acculader gebruikt, moet u controleren of de frequentie en de spanning op het typeplaatje van
de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
– Gebruik de kabel van de acculader niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet
als handgreep. Zorg dat de kabel van de acculader niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de kabel niet over scherpe oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de kabel van de acculader.
– Houd de kabel van de acculader uit de buurt van warme oppervlakken. – Laad de accu’s van de machine niet op als de kabel of stekker van de acculader beschadigd is. – Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden,
elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert de kabel van de acculader van het stroomnet.
– Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet gerookt worden. – Verwijder de contactsleutel om onbevoegd gebruik van de machine te voorkomen. – Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moet de machine zodanig worden beveiligd dat hij niet
kan gaan bewegen.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
9100000383 - SC2000 5
01/2015
LET OP!
– Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als
bij stilstand. Gebruik deze machine binnen en onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet buiten
onder vochtige omstandigheden worden gebruikt of opgeslagen.
– Sluit vóór gebruik van de machine alle deuren en/of kleppen, zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. – Deze machine is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of door personen met onvoldoende ervaring of kennis die niet onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van de machine door iemand die verantwoordelijk is voor zijn/haar veiligheid.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
– Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen aan het werk bent. Gebruik de machine niet voor
andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die door Nilsk worden
aanbevolen.
Kijk de machine aandachtig na, alvorens deze te gebruiken. Controleer altijd of alle onderdelen correct
gemonteerd zijn voor het gebruik. Wanneer de machine niet perfect is gemonteerd, kan er letsel bij personen en schade aan de uitrusting ontstaan.
– Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
– Gebruik de machine niet op een hellende ondergrond.Kantel de machine niet meer dan de hellingshoek die op de machine wordt aangegeven om de stabiliteit niet
in gevaar te brengen.
Gebruik de machine niet in bijzonder stofge ruimten. – Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten. – Als de machine in de buurt van andere mensen, buiten de bediener zelf, wordt gebruikt, dan moet het
zwaailicht (optioneel) worden ingeschakeld.
– Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de
machine bevinden.
– Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. – Zet geen vloeistoffen op de machine, gebruik de beker- en blikjeshouder. – De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0 °C en +40 °C liggen. – De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0 °C en +40 °C liggen. – De vochtigheidsgraad moet tussen 30 % en 95 % liggen. – Volg bij gebruik van reinigingsmiddelen voor het reinigen van de vloeren de instructies en waarschuwingen
op de etiketten van de essen.
– Draag handschoenen en andere geschikte beschermingsmiddelen voordat u reinigingsmiddelen hanteert. – Gebruik de machine niet als vervoermiddel. – Laat de borstel/pad niet werken als de machine stilstaat, om schade aan de vloer te voorkomen. – Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies
voor normaal onderhoud.
– Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de
machine niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere vreemde stoffen die de luchtstroom kunnen verminderen.
– Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. – Wanneer u de machine handmatig wilt verplaatsen, moet u de elektromagnetische rem deblokkeren. Na het
handmatig verplaatsen moet de elektromagnetische rem opnieuw worden geactiveerd. Gebruik de machine nooit met de elektromagnetische rem uitgeschakeld.
– Als de machine tijdens onderhoud wordt geduwd (geen accu’s, accu’s losgekoppeld, etc.), rijd dan nooit
harder dan 4 km/u.
– Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen. – Let goed op als de machine bij vriestemperaturen wordt verplaatst. Het water in de vuilwatertank of de
slangen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
– Gebruik borstels en pads die bij de machine worden geleverd of die in de gebruiksaanwijzing worden
gespeciceerd. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen.
– Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of van een bevoegd servicecentrum.
– Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar.
– Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd.
– Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of bijtende materialen. – Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (accu, olie, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
6 SC2000 - 9100000383
01/2015
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
OPBOUW VAN DE MACHINE
1. Stuurwiel met bedieningspaneel (zie het volgende deel)
2. Gaspedaal
3. Sturend voorwiel
4. Deblokkeer-/blokkeerhendel voor de elektromagnetische rem
5. NOODKNOP, alle functies worden onmiddellijk gestopt
6. Accustekker
7. Schrobdek borstelhouder
8. Filter voor reinigingsmiddel
9. Kraantje voor reinigingsmiddel A) Kraantje open B) Kraantje dicht
10. Magneetklep
11. Haak voor bewaren van de trekker
12. Stoel
13. Trekker
14. Bufferwielen trekker
15. Tank voor reinigingsmiddel
16. Peil- en aftapslang van reinigingsmiddel
17. Kantelbare vuilwatertank
18. Afdekking vuilwatertank
19. Ruimte es- en blikjeshouder
20. Opbergvak acculaderkabel en documentenhouder
21. Voedingskabel voor de acculader (*)
(*) Optioneel voor BASIC versie
B
A
17
15
16
14
13
5 6
12
18 11
1
19
21
20
2
3
10 8 7
4
9
P100859
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
9100000383 - SC2000 7
01/2015
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
22. Acculader (*)
23. Plaatje met serienummer / technische gegevens / conformiteitsmarkering
24. Aangedreven achterwielen
25. Vulmond van de tank voor reinigingsmiddel
26. Uitlaatslang voor vuil water
27. Container met vuilopvangrooster
28. Aanzuigrooster met automatische sluiting en vlotter
29. Geopende afdekking vuilwatertank
30. Aanzuigslang van de trekker
31. Steunwiel trekker
32. Bevestigingswieltjes trekker
33. Stelknop van de trekker
34. Bufferwiel van het schrobdek met borstelhouder
35. Hefhandgreep voor tankeenheid en stoel
36. Steunstang voor tankeenheid en stoel
37. Accu’s (*)
38. Tankje voor EcoFlex™ reinigingsmiddel (*)
39. Afdekking voor elektronicaruimte
40. Vuilwatertank en tank omhoog
(*) Optioneel voor BASIC versie
23
35
22
34
24
29
373839
4036
28
27
26
25
30
32
33
32
31
P100860
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
8 SC2000 - 9100000383
01/2015
BEDIENINGSPANEEL
41. Contact-/slotsleutel machine
Bedienerssleutel (grijs)
Servicesleutel (geel) (zie hoofdstuk Onderhoud)
42. Knop voor inschakelen/uitschakelen machine
43. One-Touch™ knop voor wassen/drogen
Knipperende groene led - omhoog/omlaag brengen schrobdek borstelhouder
Groene led brandt - machine in bedrijf
Rode led brandt - (een seconde ingedrukt houden)
extra borsteldruk
44. Knop voor regelen/uitschakelen aanzuigsysteem:
Vast brandende led - aanzuigsysteem geactiveerd
45. Knop voor aan-/loskoppelen borstel:
Knipperende led - systeem geactiveerd
46. Regelknop percentage reinigingsmiddel (*)
47. Regelknop toevoer reinigingsmiddel
48. Knop geluidssignaal
49. Hendel voor inschakelen/uitschakelen achteruitversnelling
50. Hendel voor uitschakeling/inschakeling EcoFlex™ (*)
51. Multifunctionele display Weergave: A) Werkuren B) Type accu’s C) Laadtoestand van de accu’s D) Aanzuigmodus E) Werkmodus van borstel F) Hoeveelheid toevoer van reinigingsoplossing G) Hoeveelheid reinigingsmiddel (*) H) Percentages reinigingsmiddel in het spoelwater (*) I) Override-timer van EcoFlex™-systeem (*) J) Regeling antislip K) Instelling maximum rijsnelheid L) Timer voor automatische uitschakeling M) Accu’s laden met geïntegreerde acculader (*) N) Activering spoelen EcoFlex™-systeem (*)
(*) Optioneel voor BASIC versie
max.2%
1s
C KI J
M
N
L
G
A B
F
H
D
E
42
43
44
49
41
45
46
47
50
48
51
P100861
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
9100000383 - SC2000 9
01/2015
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, op basis van het gebruik van de machine:
Accu’s van het type GEL/AGM – Elektronische acculader – Borstels van andere materialen dan van de
standaardborstel – Pads van ander materiaal dan van de standaardpads – Verstuivers – Rubber trekker in andere materialen
Flexibele vulslang – EcoFlex™ – Zwaailicht – Bezemsteun – Mand – Sterkere aanzuigmotor – Usb-poort
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Model SC2000 53 B SC2000 53 B FULL PKG
Inhoud schoonwatertank 70 liter Inhoud vuilwaterreservoir 70 liter Lengte machine 1.270 mm Breedte machine met trekker 720 mm Breedte machine zonder trekker 550 mm Hoogte machine 1.020 mm Ruimte voor U-bocht 1.800 mm Breedte reinigingsvlak 530 mm Diameter aangedreven achterwielen 254 mm Specieke druk op vloer van aangedreven achterwielen 1,0 N/mm
2
Diameter van sturend voorwiel 200 mm Specieke druk op de vloer van het voorwiel 1,3 N/mm
2
Diameter borstel/pad 530 / 508 mm Druk van borstel met extra druk uitgeschakeld 15 kg Druk van borstel met extra druk ingeschakeld 30 kg
Toevoerwaarden van reinigingsoplossing
0,75 cl/m / 1,5 cl/m / 3,0 cl/m / 2,8 l/min (wanneer
gemachtigd) Percentage reinigingsmiddel systeem EcoFlex™ - 0,25 % - 3 % Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 68 ± 3 dB(A) Geluidsdruk op het oor van de bestuurder bij stille bedrijfswijze (LpA) 62 ± 3 dB(A) Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72)
(LwA)
84 dB(A)
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 3,3 m/s
2
Trillingsniveau op het lichaam van de bestuurder (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) 0,9 m/s
2
Maximale helling tijdens het werken 2 % Vermogen van motor voor aandrijfsysteem 400 W Snelheid aandrijving (variabel) 0 - 6 km/h Vermogen van motor voor aanzuigsysteem 310 W Druk van circuit van aanzuigsysteem 1.000 mm H2O Vermogen borstelmotor 450 W Draaisnelheid van borstel 155 toeren/min. Totaal geabsorbeerd vermogen (*) 620 W
Beveiligingsclassicatie IP X4 Beveiligingsclassicatie (elektrisch) III (I voor acculader)
Afmeting accuruimte 350x360x280 mm Spanning systeem 24V Standaardaccu’s (aantal 2) - Discover 12 V - 105 Ah
Acculader -
100-240 Vac 50-60 Hz, 24
Vdc 13 A Werkduur (standaardaccu’s) (*) 2,5 uur Gewicht zonder accu’s, met lege tanks 119 kg 121 kg Maximaal gewicht bij rijden (GVW) 342 kg Transportgewicht 152 kg 228 kg
(*) Waarden onder standaard werkomstandigheden (EN 60335-2-72)
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
10 SC2000 - 9100000383
01/2015
ELEKTRISCH SCHEMA
Legende
BAT Accu’s 24 V BE Zwaailamp (optioneel) BRK Elektromagnetische rem C1 Accustekker C2 Stekker acculader (optioneel) CH Acculader (optioneel) EB1 Elektronische kaart functies EB2 Display voor elektronische installatie EB3 Elektronische kaart sleutel EB4 Elektronische installatie sticker dashboard EB5 5V power unit (optional) EV1 Magneetklep F1 Hoofdzekering elektronische installatie F2 Zekering signaleringscircuit M1 Motor voor de borstel M2 Aanzuigmotor M3 Aandrijfmotor M4 EcoFlex™-pomp (optioneel)
M5
Motor voor aandrijfmechanisme van schrobdek met borstelhouder
M6 Motor aandrijfmechanisme trekker POT Potentiometer gaspedaal S1 Niveausensor reinigingsmiddel SW3 Microschakelaar stoel SW4 Sensor regeling antislip TCU TrackClean™ (optioneel) USB USB-poort (optioneel)
Kleurcodering
BK Zwart BU Blauw BN Bruin GN Groen GY Grijs OG Oranje PK Roze RD Rood VT Paars WH Wit YE Geel
P100862
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
9100000383 - SC2000 11
01/2015
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR!LET OP! – WAARSCHUWING – ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen (zie de paragraaf Symbolen op de machine). Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE
LET OP!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu’s niet op de juiste manier worden gemonteerd en aangesloten. De accu’s mogen alleen door bevoegd personeel worden gemonteerd. Stel de machine in op basis van het gebruikte accutype. Controleer voordat u de accu’s monteert of ze niet beschadigd zijn. Ontkoppel de stekker van de accu’s en de acculader. Wees altijd bijzonder voorzichtig met de accu’s. Bevestig de beschermkapjes van de accupolen die bij de machine worden geleverd.
De machine heeft 2 accu’s van 12 V nodig, die volgens het schema aangegeven in Afbeelding 1 zijn aangesloten. De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd:
Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
1. Controleer of de stekker (6) van de accu’s is aangesloten.
2. Bij het eerste gebruik van de machine met nieuwe accu’s, moet een complete oplaadcyclus van de accu’s worden uitgevoerd
(zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
Zonder accu’s
1. Schaf de juiste accu’s aan (zie de paragraaf ‘Technische eigenschappen’). Raadpleeg voor de juiste keuze en montage een
gekwaliceerde leverancier.
2. Stel de machine in op basis van het gekozen accutype en ga daarbij te werk zoals aangegeven in de paragraaf Servicesleutel
in het hoofdstuk Onderhoud.
DE ACCU’S MONTEREN
De accu’s monteren
1. Verwijder de bedienerssleutel (41).
2. Ontkoppel de stekker van de accu’s door op de noodknop
(5) te drukken.
3. Zet de afdekking (18) omhoog en controleer of de
vuilwatertank (17) leeg is. Leeg deze anders met de afvoerslang (26).
4. Sluit de afdekking (18).
5. Pak de handgreep (35) vast en breng voorzichtig de
vuilwatertank (17) omhoog.
6. De machine wordt in de fabriek uitgerust met voldoende
kabels voor aansluiting van 2 accu’s van 12 V.
7. Zet voorzichtig de accu’s omhoog tot de accuruimte en
plaats ze op de juiste manier.
8. Plaats en monteer de accukabels zoals getoond in het
schema van Afbeelding 1. Draai vervolgens voorzichtig de moer op elke accuklem vast.
9. Plaats het beschermdopje op elke klem en sluit de stekker
van de accu’s (6) aan.
10. Haal de steunstang (36) los, pak de handgreep (35) vast
en zet voorzichtig de vuilwatertank (17) omlaag.
Accu’s opladen
11. Voer een complete laadcyclus van de accu’s uit (zie de
procedure in het Hoofdstuk Onderhoud).
BACK
FRONT
Afbeelding 1
P100863
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
12 SC2000 - 9100000383
01/2015
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
LET OP!
Telkens als u de machine wilt starten of voordat u de One-Touch™ (43) knop bedient, moet u eerst controleren of er geen vreemde voorwerpen tussen het schrobdek en de structuur van de tank zitten die het eventueel omhoog brengen van het schrobdek kunnen belemmeren. Als de machine eerder is uitgeschakeld zonder dat het schrobdek omhoog is gezet, gaat het schrobdek bij het opnieuw starten van de machine automatisch omhoog.
Montage/verwijdering van de borstel of padhouder
1. Op de machine kan zowel de borstel (A, Afb. 2) als de padhouder (B) met pad (C) worden gemonteerd, afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden.
2. Plaats de borstel (A) of de padhouders (B) onder het schrobdek met borstelhouder (7).
3. Steek de bedienerssleutel (41) in het contact.
4. Druk op de One-Touch™-knop (43) om het schrobdek op de borstel te laten zakken.
5. Druk op de knop (45) om de borstel aan te koppelen.
6. Om de borstel te verwijderen moet het schrobdek omhoog gebracht worden met de knop (43). Druk vervolgens op de loskoppelknop (45).
7. Wanneer het pictogram (51-K) op het display wordt getoond, moet u wachten totdat de borstel op de vloer valt.
B
A
C
Afbeelding 2
P100864
Beschikbare types borstels en handleiding voor toepassing ervan (alleen suggesties)
Modellen 46 GRIT 80 GRIT 180 GRIT 240 GRIT 500 GRIT PROLENE PROLITE UNION MIX Algemene reiniging:
Beton Terrazzovloeren Keramiektegels/breukstenen Marmer Vinyltegels Rubberen tegels
Polijsten:
Rubberen tegels Marmer Vinyltegels
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS
9100000383 - SC2000 13
01/2015
Montage van de trekker
1. Monteer de trekker (A, Afb. 3) en bevestig hem met de wieltjes (B) aan de beugel (C).
2. Stel eventueel de trekker met de knop (D) af zodat het achterste rubber (E) en het voorste rubber (F) de vloer raken zoals getoond in de afbeelding.
De tank met reinigingsoplossing vullen
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare reinigingsmiddelen
die weinig schuimen en niet brandbaar zijn; ze
moeten geschikt zijn voor de machine.
LET OP!
Volg bij gebruik van reinigingsmiddelen voor het reinigen van de vloeren de instructies en
waarschuwingen op de etiketten van de essen.
Draag handschoenen en andere geschikte beschermingsmiddelen voordat u reinigingsmiddelen hanteert.
OPMERKING
Bij machines voorzien van EcoFlex™ (optioneel) moet u schoon water in de tank gieten, anders reinigingsmiddel.
1. Controleer of het kraantje van de reinigingsoplossing (9) in de open stand staat (9-A).
2. Wanneer u reinigingsmiddel (15) moet vullen, haal de dop op de vulmond (25) los.
A
E
B
D
F
B
C
Afbeelding 3
P100865
(Voor machines zonder EcoFlex™-systeem)
3. Vul de tank (15) met een reinigingsoplossing die geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden. Vul het reservoir niet volledig. Laat het peil tot enkele centimeters onder de rand staan. Gebruik de peilslang (16) als referentie. Houd u aan de verdunningsinstructies op het label van het chemische product dat voor de reinigingsoplossing wordt gebruikt. De temperatuur van de reinigingsoplossing mag niet hoger zijn dan 40 °C.
(Voor machines met EcoFlex™-systeem)
4. Vul de tank (15) met schoon water. Gebruik waar aanwezig de exibele vulslang voor water (optioneel) op de vulmond (25). Vul het reservoir niet volledig. Laat het peil tot enkele centimeters onder de rand staan. Gebruik de peilslang (16) als referentie. De temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 40 °C.
Vullen van het tankje met reinigingsmiddel (Voor machines met EcoFlex™-systeem)
5. Zet de afdekking (18) omhoog en controleer of de vuilwatertank (17) leeg is. Leeg deze anders met de afvoerslang (26).
6. Sluit de afdekking (18).
7. Pak de handgreep (35) vast en breng voorzichtig de vuilwatertank (17) omhoog.
8. Vul het tankje (38) met een reinigingsmiddel dat geschikt is voor de werkzaamheden (geconcentreerd reinigingsmiddel). Vul het tankje niet volledig met reinigingsmiddel. Laat het peil tot enkele centimeters onder de rand staan.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare reinigingsmiddelen die weinig schuimen en niet brandbaar zijn; ze moeten geschikt zijn
voor de machine.
OPMERKING
Als het systeem nieuw, geleegd voor reiniging, etc. is, moet u wachten totdat de slangen zijn gevuld voordat u de machine in gebruik neemt. U kunt het vullen versnellen door een of meer reinigingscycli van het EcoFlex™-systeem uit te voeren (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
14 SC2000 - 9100000383
01/2015
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
1. Bereid de machine voor zoals werd beschreven in het vorige deel.
2. Steek de bedienerssleutel (41) om de machine in te schakelen of, als de sleutel zich al in zijn zitting bevindt; druk op de knop (42).
3. Tijdens de eerste 2 seconden na inschakeling, toont het multifunctionele display (51) de werkuren van de machine (51-A) en het gemonteerde accutype (51-B).
OPMERKING
Controleer de laadtoestand van de accu’s. Wanneer op het multifunctionele display minstens een niet-knipperend segment van het accusymbool (51-C) brandt, is de machine klaar voor gebruik. Wanneer slechts één knipperend segment van het accusymbool (51-C) blijft branden, is het raadzaam de accu’s op te laden (zie procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
4. Ga op de werkplek zitten, start de machine met de handen op het stuur (1) en druk op het gaspedaal (2). De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het gaspedaal (2).
5. De rijfunctie vooruit/achteruit wordt geselecteerd met de hendel (49) rechts van het stuurwiel.
OPMERKING
De stoel (12) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (2) kan worden verplaatst als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
OPMERKING
Op de machine is een antislipsysteem [pictogram op display (51-J)] voorzien, dat de snelheid waar nodig tijdens het sturen en bij zijdelings kantelen van de machine begrenst, onafhankelijk van de druk die wordt uitgeoefend op het pedaal. Deze snelheidsbeperking is geen storing, maar een eigenschap die de stabiliteit en veiligheid van de machine onder alle omstandigheden verhoogt.
De machine stoppen
6. Stop de voorwaartse beweging van de machine door het gaspedaal (2) los te laten. De machine hoeft niet te worden geblokkeerd als hij stilstaat of is geparkeerd omdat de elektromagnetische rem op de wielen automatisch de machine op de rem zet als het gaspedaal niet is geactiveerd.
7. Schakel de machine uit door de bedienerssleutel (41) te verwijderen of op de knop (42) te drukken.
OPMERKING
Als de machine ingeschakeld is maar stil staat, wordt zij automatisch na 2 minuten uitgeschakeld.
WAARSCHUWING!
Als u in geval van nood de machine onmiddellijk in welke functie ook moet stoppen, druk op de knop (5). Herstel de werking van de machine door de stekker (6) weer aan te sluiten.
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)
1. Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel.
2. Druk op de knop One-Touch™ (43) om het schrobdek met borstelhouder (7) en de trekker (13) omlaag te brengen en het wassen en drogen te starten.
3. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u met beide handen op het stuur (1) en drukt u op het gaspedaal (2) om de machine te verplaatsen.
4. Activeer indien nodig de stille aanzuigfunctie met de knop (44) om het geluid tot een minimum terug te brengen.
OPMERKING
Op de machine is een beveiligingssysteem aanwezig dat ervoor zorgt dat de borstel en het aanzuigsysteem alleen kunnen werken als de machine rijdt.
Loading...