This electronic document is provided as a service to our customers. We do not create the contents of the information contained in
this document. Should you have detailed questions pertaining to
the information contained in this document, you may contact Michco,
or the manufacturer which provided the original information in this
electronic deliverable. Michco’s only part in this electronic deliverable was the electronic assembly process.
You may contact Michco through the following methods:
Phone (517) 484-9312 or (800) 331-3339 MI, OH, IN only
2011 N. High St. -- Lansing, Michigan -- 48906
Fax: (517) 484-9836
Email: CustServ@Michco.com
Web site: www.Michco.Com
Parts Web site: www.FloorMachineParts.Com
Order Parts on Line at:
www.FloorMachineParts.Com
Directly to Parts & Service:
By Email: Shop@Michco.com
By Fax: (517) 702-2041
By Voice: Use numbers above.
Serving the Cleaning Industry Since 1922
Notice: All copyrighted material remains property of original owners, all trademarks are property of respective
owners. Manuals are subject to Manufacturer’s reproduction limitations. Originals or reproductions were provided
by manufacturers through a request. We make no warranty as to the correctness of information provided in this
document and you assume all risk.
Retriever™ 4000B
Instructions for use and parts list
Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste
Mode d' emploi et liste de pièces
Instrucciones de uso y despieces
Sistema de impulsión y control electrónico......................... 75-78
Ruedas, sistema de dirección y freno................................. 79-82
Motor impulsor de las ruedas ............................................. 83-84
Ventilador de aspiración, filtro, agitador y controles ........... 85-88
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 2
Introduction
This manual will help you get the most from your Advance Retriever™
4000B. Read it thoroughly before operating the machine.
This product is intended for commercial use only.
Vorwort
Diese Gebrauchsanweisung wird Ihnen helfen, Ihren neuen Advance
Retriever 4000B richtig nutzen zu können. Bitte lesen Sie sie vollkommen
durch, bevor Sie die Maschine benutzen.
Parts and Service
Repairs, when required, should be performed by your Authorized Advance
Service Center, who employs factory trained service personnel, and
maintains an inventory of Advance original replacement parts and accessories.
Name Plate
The Model and Serial Number of your machine are shown on the Nameplate. This information is needed when ordering repair parts for the
machine. Use the space below to note the Model and Serial Number of your
machine for future reference.
MODEL
SERIAL NUMBER
Uncrating the Machine
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping carton and
the machine for damage. If damage is evident, save the shipping carton so
that it can be inspected. Contact the Advance Customer Service Department immediately to file a freight damage claim.
Dieses Produkt ist ausschließlich für die gewerbliche Nutzung gedacht.
Ersatzteile & Service
Überlassen Sie die Reparatur bzw. Wartungsarbeiten Ihrer Maschine
dem Advance Kundendienst. Dieser verfügt über ein Team von
werksgeschulten Technikern und führt nur Advance Originalteile und
Zubehör.
Typenschild
Die Seriennummer und der Modelltyp sind auf dem Typenschild hinten an
der Maschine angebracht. Diese Informationen werden oft vom
Kundendienst benötigt, falls Sie Ersatzteile bestellen wollen. Schreiben
Sie sich bitte hier die Seriennummer und den Maschinentyp auf.
Maschinentyp
Seriennummer
Entfernung der Verpackung
Maschine und Verpackung sofort nach der Lieferung überprüfen. Falls Sie
irgendwelche Schäden feststellen, setzen Sie sich bitte mit dem Advance
Kundendienst oder dem Spediteur in Verbindung, um Schadensersatz
geltend zu machen. Beschädigte Verpackung behalten.
Nach dem Entfernen des Versandkartons, Plastikstreifen durchschneiden
und Holzkeile vor den Rädern entfernen. Maschine mittels einer Rampe
zum Boden herunterrollen.
3 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Introduction
Introducción
Ce mode d’emploi vous permettra une parfaite utilisation de votre Advance
Retriever 4000B: lisez-le avec soin avant de la faire fonctionner.
Ce produit est réservé à une utilisation professionnelle.
Pièces et entretien
En cas de réparation, adressez-vous à votre agence Advance et à ses
techniciens qualifiés qui n’utilisent que les pièces détachées et les
accessoires d’origine.
Plaque d’identification
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre machine sont indiqués
sur la plaque d’identification à l’arrière. Ils sont indispensables pour
commander des pièces détachées. Veuillez noter ci-dessous le numéro de
modèle et le numéro de série de votre machine.
Modèle
Numéro de série
Déballage
A la livraison, vérifiez bien que l’emballage et la machine n’ont pas été
endommagés. En cas de détérioration visible, gardez le carton d’emballage
pour inspection par la société de transport. Contactez-la immédiatement
pour déclarer le sinistre.
Après déballage, coupez les bandes de plastique et enlevez les cales de
bois à côté des roues. Utilisez un plan incliné pour descendre la
machine de la palette sur le sol.
Este manual pretende ayudarle a sacar el máximo partido de su Advance
Retriever™ 4000B. Léalo detenidamente antes de poner en funcionamiento
la máquina.
Este producto es de uso profesional exclusivamente.
Piezas y servicio
En caso de precisarse cualquier reparación, ésta deberá ser efectuada por
el Servicio Técnico Advance autorizado: las reparaciones de este Servicio
son realizadas por personal adiestrado en fábrica y utilizando de accesorios
y piezas de repuesto originales de Advance.
Placa identificativa
El modelo y el número de serie de su máquina están especificados en la
placa identificativa situada en la parte posterior. Esta información la
necesitará al solicitar piezas de repuesto. Anote en el espacio reservado
a continuación el modelo y el número de serie de su máquina, a los que
deberá hacer referencia en lo sucesivo.
Modelo:
Número de serie:
Desembalaje
Al recibir la máquina, examine con atención la caja de cartón empleada en
el embalaje y la propia máquina, por si hubiera sufrido algún daño. Si el
daño es evidente, conserve la caja de cartón, para que pueda ser
examinada por la empresa de transporte. Póngase en contacto
inmediatamente con ésta, para presentar una reclamación por los daños
causados a la mercancía.
Una vez retirada la caja de cartón, corte las sujeciones de plástico y quite
los tacos de madera que hay junto a las ruedas. Haga uso de una rampa
para bajar la máquina desde el palet hasta el suelo.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 4
Cautions and Warnings
Symbols
Advance uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Read this information carefully and take the necessary steps to protect personnel
and property.
Danger !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
Warning !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
Caution !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
General Safety Instructions
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
Warning !
*This rider sweeper is not suitable for sweeping toxic substances. It is a U class machine.
*The rider sweeper must only be used by trained and authorised personnel.
*Always switch the rider sweeper OFF before performing any cleaning, maintenance, or part replacement operations.
*Always park the rider sweeper on a flat, level surface so the machine will not roll away.
*Keep all bystanders, and particularly children, well clear of the rider sweeper when in use.
*Only charge the battery in a well ventilated area.
*Remove the key when you finish work to avoid unauthorised use of the rider sweeper.
*Make sure that the motor is stopped before opening the electrical motor compartment. Do not tamper with the safety seat microswitch.
*When transporting the rider sweeper, make sure that it is securely anchored to the vehicle.
*Always dispose of the refuse according to Designated Disposal Laws.
Important !
Read these operating and maintenance instructions carefully before starting the rider sweeper. Perform the operations listed in the scheduled maintenance
table punctually to maintain the rider sweeper at peak efficiency and ensure a long working life.
5 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Sicherheitsvorkehrungen
Symbole
Die unten aufgeführten Symbole werden von Advance verwendet, um vor potentiell gefährlichen Situationen zu warnen. Diese Informationen sollten stets
beachtet und die notwendigen Vorkehrungen getroffen werden, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Gefahr !
Warnt vor unmittelbaren Gefahren, die schwere Körperverletzungen oder sogar den Tod verursachen könnten.
Warnung !
Macht auf Situationen aufmerksam, die zu schweren Körperverletzungen führen könnten.
Vorsicht !
Macht auf Situationen aufmerksam, die zu leichten Körperverletzungen oder Schäden an der Maschine oder an anderen Gegenständen führen könnten.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Diese Sicherheitsmaßnahmen weisen auf potentiell gefährlichen Situationen hin, die Personen- und Sachschäden verursachen könnten.
Warnung !
*Die Maschine darf nicht für gesundheitsgefährdende Staubarten eingesetzt werden (Kategorie U).
*Die Kehrmaschine darf nur von geschultem und befugtem Personal bedient werden.
*Während de Reinigungs-, Wartungs-, und Ersetzungsvorgänge muß der Anlasserschalter ausgeschaltet sein.
*Sicherstellen, daß die abgestellte Maschine sicher steht.
*Während des Betriebs Unbefügte und vor allem Kinder verhalten.
*Die Batterie darf nur in einem überdachten Raum aufgeladen werden.
*Den Anlasserschlüssel abziehen, um unbefugten Betrieb zu vermeiden.
*Die Haube darf nur dann geöffnet werden, wenn der E-Motor abgestellt ist. Den Sicherheits-Mikroschalter stets funktionstüchtig halten.
*Während des Transportes muß die Kehrmaschine am Fahrzeug befestigt werden.
*In Übereinstimmung mit den geltenden Bundesvorschriften entsorgen.
Wichtig !
Vor jeglicher Inbetriebnahme der Kehrmaschine wird ein sorgfältiges Durchlesen der Bedienungs- und Wartungsanleitungen empfohlen. Die in der Tabelle für
periodische Wartungsmaßnahmen für maximale Betriebstüchtigkeit und Lebensdauer der Maschine angegebenen Hinweise sollten streng beachtet werden.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und stehen jederzeit gerne für jegliche weitere Dienste und Erläuterungen zur Verfügung.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 6
Consignes de sécurité
Symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés pour signaler des conditions d’emploi qui présentent un danger. Lisez ces informations avec soin et prenez les mesures
nécessaires de protection des personnes et des biens.
Danger !
avertit de dangers immédiats causant des blessures graves ou la mort.
Attention !
attire l’attention sur une situation pouvant causer des blessures graves aux personnes.
Précautions d’emploi !
attire l’attention sur une situation pouvant causer des blessures légères ou des dommages à la machine ou à d’autres biens.
Consignes générales de sécurité
Précautions d’emploi et recommandations spécifiques, vous avertissent des dangers possibles d’endommagement de la machine ou de dommages corporels.
Attention !
*Cette machine ne convient pas à aspirer de substances toxiques et doit donc être classée dans la catégorie U.
*La balayeuse ne doit être utilisée que par du personnel formé et autorisé.
*Veiller à ce que l’interrupteur (marche/arrêt) soit sur arrêt, avant de procéder à toute opération de nettoyage, entretien et remplacement de pièces.
*Lors du stationnement, veiller à ce que la machine soit stable.
*A chaque fois que la machine est en service, s’assurer que personne n’est à proximité de la machine, notamment les enfants.
*La recharge de la batterie doit absolument se faire dans un endroit couvert.
*Enlever la clé pour éviter toute utilisation abusive.
*Le coffre ne doit s’ouvrir qu’au cas où le moteur électrique ne fonctionnerait pas; veiller donc à ne pas altérer le microinterrupteur de sûreté.
*La balayeuse doit être fixée au véhicule pendant le transport.
*L’écoulement des déchets ramassés doit se faire en conformité avec les lois nationales en vigeur en matière.
Important !
Nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi et d’entretien, avant la mise en service de la machine. Respecter scrupuleusement la cadence
des opérations à effectuer figurant au tableau pour assurer l’efficacité et la longévité maximales de la machine. Nous désirons vous remercier de votre préférence
pour notre produit et restons à la disposition pour tout autre renseignement.
7 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Precauciones y advertencias de uso
Símbolos
Advance emplea los símbolos siguientes para señalar situaciones que suponen un peligro potencial. Lea atentamente la información siguiente y tome las
medidas necesarias para proteger a personas y equipos.
¡Peligro !
Se emplea para advertir de situaciones de peligro inmediato, que pueden causar con mucha probabilidad lesiones graves a las personas e incluso la muerte.
¡Atención !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones graves a las personas.
¡Precaución !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones leves a las personas o daños en la maquinaria o en otros equipos.
Instrucciones generales de seguridad
Se incluyen asimismo avisos de atención y precaución específicos para advertir de posibles lesiones o daños.
¡Atención!
*Esta máquina no es adecuada para aspirar sustancias tóxicas, por lo tanto, está clasificada en la categoría U.
*La moto-barredora ha de ser utilizada sólo por personal preparado y autorizado.
*Asegurarse que la máquina cuando está aparcada permanezca estable.
*Mantener alejadas las personas y, sobre todo, los niños durante el uso.
*Quitar la llave y evitar el uso no autorizado.
*El capó se debe abrir sólo cuando el motor eléctrico no está funcionando; por lo tanto, no intervenir sobre el microinterruptor de seguridad.
* Las baterías deben cargarse solamente en ambientes cubiertos.
¡Importante!
Antes de poner en marcha la moto-barredora les aconsejamos que lean detenidamente las instrucciones de uso y de mantenimiento, así como que respeten
estrictamente la tabla de las operaciones periódicas a realizar para obtener el resultado máximo de eficacia y duración de la máquina. Les estamos muy
agradecidos por haber elegido nuestro producto y les recordamos que estamos siempre a su completa disposición.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 8
Fig. 1 - Controls
1Suction shut-off and filter cleaning lever
2Main broom lifting/lowering lever
3Battery charge indicator
3aHorn button
4Suction fan and broom control switch
5Main key switch
6Side brush lifting/lowering lever
7Forward/reverse drive pedal
8Service brake pedal and parking brake lock lever
9Flap lifting pedal
10Main broom alignment pins (accessory tools)
Abb. 1 - Bedienungs-und Steuerelemente
1Bedienungshebel Verschluß Ansaugung und Filter-Rüttler
2Hebel für Hub und Absenkung der Hauptbürste
3Kontrolleuchte Batterieladung
3aHupentaste
4Schalter Ansaugungsflügelrad und Bürsten
5Allgemeiner Zündschlüssel
6Hebel für Hub und Absenkung der Seitenbürsten
7Pedal für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt
8Bremspedal und Feststellhebel
9Pedal zum Anheben der Flaps
10Stifte zur Erleichterung der Montage der Hauptbürste
2
10
3a
3
1
5
4
6
8
9
9 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
7
Fig. 1 - Appareillages de Controle et Commandes
1Levier commande fermeture aspiration et secoueur filtre
2Levier soulèvement et descente brosse centrale
3Témoin chargeur de batteries
3aBouton klaxon
4Interrupteur commande ventilateur aspiration et brosses
5Clé de contact
6Levier soulèvement et descente brosses latérales
7Pédale avance et marche-arrière
8Pédale frein et levier de blocage
9Pédale lève-flap
10Pivots pour faciliter le montage de la brosse centrale
Fig. 1 - Equipos de Control y Mandos
1Palanca de mando cierre aspiración y sacudidor del filtro
2Palanca de subida y bajada del cepillo central
3Luz indicadora de carga batería
3aBotón de la bocina
4Interruptor de mando ventilador de aspiración y cepillos
5Llave de activacción general
6Palanca de subida y bajada de los cepillos laterales
7Pedal de avance y marcha atrás
8Pedal del freno y palanca de bloqueo
9Pedal de subida alerón
10Pernos para facilitar el montaje del cepillo central
2
10
3a
3
1
5
4
6
8
9
7
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 10
2
S
A
1 - Suction Shut-Off and Filter Cleaning Lever (fig. 1)
Pull back this lever to shut-off suction on wet floors. Pull the lever all the way back to
activate the filter shaker motor.
ASuction ON
CSuction shut OFF
VFilter shaker ON
1 - Bedienungshebel Ansaugungsverschluss und Filter-Rüttler
(Abb. 1)
Dient zum Verschluß der Ansaugung, wenn feuchte Böden gekehrt werden und zum
Rütteln der Ansaugungsfilter.
AStaubansaugung OFFEN
CStaubansaugung GESCHLOSSEN
VBetrieb des FilterRüttlers
V
1
C
A
2 - Main Broom Lifting/Lowering Lever (fig. 1)
Pull this lever up, to raise the main broom for sweeper transfer purposes or when you finish
work. Push the lever down to lower the main broom to start sweeping. The lever features
an adjuster to regulate the height to which the broom is lowered and compensate for broom
wear (see page 25).
ABroom DOWN
SBroom UP
2 - Hebel Für Hub und Absenkung der Hauptbürste (Abb. 1)
Dient zum Anheben der Hauptbürste, wenn nicht gekehrt wird. Dient zum Absenken der
Hauptbürste für die Arbeit. Dient zur Einstellung, wenn die Bürste verschlissen ist (siehe
Seite 25).
Il a pour but de fermer l’aspiration en cas de balayage des sols mouillés et pour la vibration
des filtres d’aspiration.
A.Aspiration poussière OUVERTE
C.Aspiration poussière FERMEE
V.Fonctionnement du vibrateur à filtres
1 - Palanca de mando cierre aspiracion y sacudidor del filtro
(Fig. 1)
Sirve para cerrar la aspiración cuando se cepillan pavimentos mojados y para la vibración
de los filtros de aspiración.
A.Aspiración polvo ABIERTA.
C.Aspiración polvo CERRADA.
V.Funcionamiento del vibrador filtro.
2 - Levier soulevement et descente brosse centrale (Fig. 1)
Soulever la brosse centrale lors des déplacements ou lorsque la machine est en repos.
Abaisser la brosse durant le fonctionnement. Effectuer le réglage si la brosse est usée
(voir page 25)
ABrosse ABAISSEE
SBrosse SOULEVEE
2 - Palanca de subida y bajada del cepillo central (Fig. 1)
Levantar el cepillo central durante los desplazamientos o cuando la moto-barredora está
en reposo. Bajar el cepillo durante el período de trabajo. Regular el cepillo cuando está
desgastado (ver Pág. 25).
A.Cepillo BAJADO.
S.Cepillo SUBIDO.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 12
3 - Battery Charge Indicator (fig. 1)
This indicator lights to show the current condition of charge of the batteries. The color of
the indicator changes from green to yellow to red as the level of battery charge diminishes.
GREEN LIGHTBatteries fully charged
YELLOW LIGHTBatteries partly charged
RED LIGHTBatteries discharged
3 - Kontrolleuchte Batterieladung (Abb. 1)
Diese Kontrolleuchte zeigt mit verschiedenen Farbe den Zustand der Batterien an. Wenn
sich die Batterien entladen, wechselt die Farbe allmählich von Grün über Gelb nach Rot.
Operate this switch to turn on the suction fan and main and side broom motors.
3a
3
4
5
4 - Schalter Ansaugungsflügelrad und Bürsten (Abb. 1)
Einschaltung des Elektromotors zum Antrieb des Ansaugungsflügelrades, der Hauptund der Seitenbürsten.
13 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
3 - Temoin chargeur de batteries (Fig. 1)
Ce témoin indique avec plusieurs couleurs l’efficacité de la batterie. Au fur et à mesure
que les batteries s’épuisent, la lumière passe de vert à jaune puis à rouge.
El encendido de esta lámpara señala con colores diferentes, el estado de las baterías. A
media que las baterías se descargan, la luz pasa de verde a amarilla y,finalmente,a roja.
4 - Interrupteur commande ventilateur aspiration et brosses
(Fig.1).
Il sert à commander l’enclenchement du moteur électrique de commande ventilateur
aspiration, brosse centrale et brosses latérales.
4 - Interruptor de Mando Ventilador de Aspiracion y Cepillos
(FIG. 1)
3a
3
4
5
Manda la activación del motor eléctrico de mando ventilador de aspiración y cepillos
central y laterales.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 14
6
A
B
7
A
R
5 - Main Key Switch (fig. 1)
Turn the key clockwise to power on the sweeper’s electrical circuits.
5 - Allgemeiner Zündschlüssel (Abb. 1)
Dient als allgemeiner Zündschlüssel für die Einschaltung aller elektrischen
Bedienungselemente. Zur Einschaltung im Uhrzeigersinn drehen.
6 - Side Broom Lifting/Lowering Lever (fig. 1)
Move this lever to position A to lift the side broom(s) for sweeper transfer purposes or when
you finish work. Move the lever to position B to lower the side broom(s) to start sweeping.
ABroom(es) UP
BBroom(es) DOWN
6 - Hebel Für Hub und Absenkung der Seitenbürsten (Abb. 1)
Dient zum Anheben der Seitenbürsten, wenn nicht gekehrt wird. Dient zum Absenken der
Seitenbürsten für die Arbeit.
A:Bürsten ABGESENKT
S:Bürsten ANGEHOBEN
7 - Forward/Reverse Drive Pedal (fig. 1)
Press on this pedal to control the speed of the rider sweeper (see page 29).
Direction AForward
Direction RBack (reverse)
7 - Pedal Für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt (Abb. 1)
Dient zur Bestimmung der Geschwindigkeit der Kehrmaschine bei der Vorwärts- und der
Rückwärtsfahrt (siehe Seite 29).
Stellung A:VORWÄRTS
Stellung R:RÜCKWÄRTS
15 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
5 - Cle branchement general (Fig.1)
Pour le branchement général de toutes les commandes électriques. Pour la mise en
fonction, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
5 - Llave de Activacion General (FIG. 1)
Sirve para el encendido general de todos los mandos eléctricos. Para encender, girarla
en sentido horario.
6 - Levier soulevement et descente brosses laterales (Fig.1)
B
A
6
Soulever les brosses centrales lors des déplacements ou lorsque la machine est en repos.
Abaisser les brosses durant le fonctionnement.
Position A:Brosses LEVEES
Position B:Brosses ABAISSEES
6 - Palanca de subida y bajada de los cepillos laterales (Fig. 1)
Función de elevación cepillos laterales durante los desplazamientos o cuando la motobarredora está en reposo. Función de bajada de los cepillos durante el período de trabajo.
Posición ACepillos SUBIDOS.
Posición BCepillos BAJADOS.
7 - Pedale avance et marche-arriere (Fig.1)
Commande la vitesse de la balayeuse en AVANT ou en ARRIERE (v page 29).
Position A:EN AVANT
Position R:MARCHE ARRIERE
7 - Pedal de avance y marcha atras (Fig. 1)
7
R
A
Manda la velocidad de la moto-barredora hacia ADELANTE o hacia ATRAS (ver Pág. 29).
Posición A:ADELANTE
Posición R:MARCHA ATRAS
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 16
8
A
9
8 - Service Brake Pedal and Parking Brake Lock Lever (fig. 1)
The pedal and lock lever operate the service brake and parking brake respectively. Press
down on pedal 8 to apply the brake to the front wheel. Apply the lock lever A to hold the
brake on to park the machine (see page 31).
8 - Bremspedal und Feststellhebel (Abb. 1)
Bedienungselement für Betriebs- und Feststellbremse. Das Pedal 8 wirkt auf den
Bremsklotz auf dem Vorderrad und der Feststellhebel A blockiert das Pedal in der
Parkstellung (siehe Seite 31).
8 - Pedale frein et levier de blocage (Fig.1)
Cette pédale actionne le frein de service et de stationnement. La pédale 8 sert de patin
sur la roue avant et le levier A bloque la pédale en position de stationnement (voir page
31).
8 - Pedal del freno y palanca de bloqueo (Fig. 1)
Manda el freno de servicio y estacionamiento. Mediante la zapata, el pedal 8 actúa sobre
la rueda anterior, y la palanca A bloquea el pedal en la posición de estacionamiento (ver
Fig. 31).
9 - Flap Lifting Pedal (fig. 1)
Press this pedal down to lift the front flap in order to pass it over rubbish which would
otherwise br pushed in front of the machine.
9 - Pedal zum Anheben der Flaps (Abb. 1)
Dient zur Erleichterung des Durchlasses von größerem Material unter dem vorderen Flap.
Zum Anheben des Flaps das Pedal treten.
9 - Pedale leve-flap (Fig.1).
Cette pédale sert à faciliter le passage de matériau volumineux au-dessous du flap avant.
Appuyer sur la pédale pour soulever le flap.
9 - Pedal de subida aleron (Fig. 1)
Facilita el pasaje de material voluminoso bajo el alerón anterior. Para subir el mismo,
apretar el pedal.
17 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
10 - Main Broom Aligning Pins (fig. 1)
These pins facilitate installation of the main broom (see page 27).
10 - Stifte zur Montage der Hauptbürste (Abb. 1)
Dienen zur Erleichterung der Montage der Hauptbürste (siehe Seite 27).
10 - Pivots pour le montage de la brosse centrale (Fig.1)
Ils ont pour but de faciliter le montage de la brosse centrale (voir page 27).
10 - Pernos para facilitar el montaje del cepillo central (Fig. 1)
Facilitan el montaje del cepillo central (ver Pág. 27).
10
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 18
Operation
Precautions
*The rider sweeper must only be used by responsible and authorised personnel.
*Always remove the key from the main switch 5, fig. 2 and apply the parking brake 8 fig. 2 before leaving the rider sweeper unattended.
*Raise the brooms when leaving the rider sweeper parked to prevent the bristles from becoming deformed.
*Do not park the rider sweeper on slopes.
Caution !
Check the level of electrolyte in the batteries before starting to use the rider sweeper.
Starting Work
1Check that the brooms are raised off the floor (levers 2, 6).
2Release the brake pedal 8.
3Insert the key 5 in the key switch and turn it clockwise to power on the electrical circuits.
4Switch on the suction fan, main broom, and side broom motors at switch 4.
5Lower the main and side brooms by means of levers 2 and 6.
6Press gradually on pedal 7 to drive the sweeper in the direction and at the speed required.
Fig. 2 - Controls Used For Starting Work
Abb. 2 - Bezugspunkte für die Erste
Inbetriebnahme der Kehrmaschine
Fig. 2 - Commandes Pour la Mise en
Service de la Balayeuse
Fig. 2 - Puntos Para La Primera Puesta en
Funcionamiento de La Moto-Barredora
Using the Rider sweeper
1Avoid picking up pieces of string, wire, and bands etc. longer than 11-5/8” (30 cm). If such materials do get caught in the brooms, stop the rider sweeper
immediately and remove them.
2When negotiating surfaces which are wet with rain or puddles, move lever 1 (fig. 1) to position C to shut off the suction.
3Operate the filter shaker motor every 10-15 minutes during work. Take the opportunity to clean the filter when transferring the rider sweeper from one
point to another. To clean the filter, simply hold lever 1 (fig. 1) fully back in position V 3 or 4 times for 3 to 5 seconds at a time depending on the amount
of dust swept up.
4To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down pedal 9, (fig. 2) to lift the front flap just for the time necessary for the objects
to pass underneath.
19 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Benutzung
Utilisation
Empleo de la moto-barredora
Nötige Vorsichtsmaßnahmen
*Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch
geschultes und befugtes Personal betrieben
werden.
*Wird die Kehrmaschine unbeauf-sichtigt
stehen gelassen, so müssen der Schlüssel
5 (Abb. 2) abgezogen und die Maschine mit
der Bremse 8 (Abb. 2) gebremst werden.
*Bei Nichtbenutzung der Kehr-maschine
müssen die Bürsten angehoben werden,
um eine Verformung der Borsten zu
vermeiden.
*Die Maschine nie im Hang anhalten.
Vorsicht !
Vor Benutzung der Kehrmaschine den
Flüssigkeitspegel der Batterien kontrollieren.
Vorschriften für die erste
Inbetriebnahme der Kehrmaschine
1Überprüfen, daß die Bürsten vom Boden
abgehoben sind (Hebel 2 - 6).
2Überprüfen, daß das Bremspedal gelöst ist.
3Den Schlüssel 5 in das allgemeine
Zündschloß stecken und im Uhrzeigersinn
drehen. (Damit wird die Spannung für die
Haupt-Bedienungselemente eingeschaltet.)
4Mit dem Schalter 4 das
Ansaugungsflügelrad, die Rotation der
Haupt- und der Seitenbürsten einschalten.
5Die Bürsten mit den Hebeln 2 - 6 absenken.
6Langsam das Pedal 7 niedertreten, um
anzufahren und um die gewünschte
Fahrgeschwindigkeit zu erhalten.
Bei Betrieb zu befolgende
Vorschriften
1Keine Seile, Drähte, Äste und dergleichen
von einer Länge von über 30 cm aufkehren.
Falls dies trotzdem geschehen sollte, die
Kehrmaschine sofort anhalten und die Bürste
von diesem Teil befreien.
2Bei Regen oder Wasserlachen die
Staubansaugung schließen, indem man den
Hebel 1 (Abb. 1) in die Stellung C bringt.
3Die Staubfilter alle 10 - 15 Arbeits-minuten
oder während der Fahrt Rütteln. Den Hebel
1 (Abb. 1) je nach der Menge des
aufgekehrten Staubs 3 - 4 Mal für 3 - 5
Sekunden in die Stellung V bringen.
4Wenn voluminöses Materials wie Papier,
Laub oder ähnliches aufgekehrt wird, mit
dem Fuß das Pedal 9 treten (Abb. 2): Der
vordere Flap wird angehoben und erlaubt
den Durchlaß des voluminösen Materials.
Précautions nécessaires
*La machine ne doit être utilisée que par des
personnes formées et responsables.
*Lorsqu’on laisse la balayeuse sans surveil-
lance, il faut enlever la clé 5 (fig.2) et l’arrêter
par le frein 8 (fig.2).
*Lorsque la balayeuse est en repos, les
brosses doivent être soulevées, afin d’éviter
toute déformation des soies.
*Ne pas arrêter la machine sur un terrain
incliné.
Précautions d’emploi !
Avant d’utiliser la balayeuse, contrôler le niveau de
liquide dans les batteries.
Normes pour la mise en service de
la balayeuse
1Vérifier que les brosses ne touchent pas le
sol (leviers 2-6).
2Vérifier que la pédale du frein 8 soit
débloquée.
3Insérer la clé 5 dans l’interrupteur général et
la tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre (par cette opération le système de
commande général est mis sous tension).
4Introduire le ventilateur d’aspiration, la rota-
tion des brosses centrale et latérales à l’aide
de l’interrupteur 4.
5Faire descendre les brosses à l’aide des
leviers 2-6.
6Appuyer graduellement sur la pédale 7 pour
avancer et pour obtenir la vitesse désirée.
Normes à observer lors du
fonctionnement
1Ne pas ramasser de cordes, fils de fer,
bâtons etc... plus longs de 30 cm. Dans ce
cas, arrêter immédiatement la balayeuse et
enlever ces objets des brosses.
2En cas de pluie ou de flaques d’eau, fermer
l’aspiration de la poussière en portant le
levier 1 (fig.1) en position C.
3Faire vibrer le filtre à poussières toutes les
10-15 minutes de fonctionnement ou pendant les transferts. Maintenir le levier 1
(fig.1) en position V de 3 à 5 secondes pour
3-4 fois selon la quantité de poussière
ramassée.
4En la présence de matériau volumineux tel
que le papier, les feuilles, etc... appuyer
avec le pied sur la pédale 9 (fig.2): le flap
avant s’élève et permet le passage de ce
type de matériau.
Precauciones necesarias
*La moto-barredora ha de ser usada sólo
por personas capacitadas y responsables.
*Cuando se deja la moto-barredora sin
vigilancia, es necesario quitar la llave 5
(fig. 2) y frenarla con el freno 8 (fig. 2).
*Cuando la moto-barredora está en reposo,
los cepillos deben estar levantados, para
evitar deformaciones en las cerdas.
*No detener la máquina en pendientes.
¡Precaución !
Antes de usar la moto-barredora, controlar el nivel
del líquido en las baterías.
Normas para la primera puesta en
funcionamiento de la motobarredora
1Verificar que los cepillos estén levantados
de tierra (palancas 2-6).
2Verificar que el pedal del freno 8 esté
desbloqueado.
3Introducir la llave 5 en el interruptor gen-
eral y girarla en sentido horario (con esta
operación se da corriente al equipo de
mando general).
4Activar el ventilador de aspiración y la
rotación de los cepillos central y laterales
mediante el interruptor 4.
5Bajar los cepillos mediante las palancas 2-
6.
6Apretar gradualmente el pedal 7 hasta
lograr la marcha y la velocidad deseados.
Normas a respetar durante el
funcionamiento
1No recoger cuerdas, alambres, bastones,
etc.... de longitud superior a 30 cm. Si esto
ocurriese, parar immediatamente la motobarredora y quitarlos de lo cepillos.
2En caso de lluvia o charcos de agua, cerrar
la aspiración del polvo moviendo la palanca
1 (fig. 1) hasta la posición C.
3Hacer vibrar los filtros del polvo cada 10-
15 minutos de trabajo, o durante los
desplazamientos. Mantener en posición
V, con intervalos de 3 a 5 segundos, la
palanca 1 (fig. 1) 3-4 veces, según la
cantidad de polvo recogida.
4Cuando existe material volumino como
papel, hojas, etc. ... apretar el pedal 9 (fig.
2): el alerón anterior se levanta y deja
pasar el material voluminoso.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 20
Maintenance
Side Brooms
The side broom(s) sweep dirt from the edges of floors and from corners, and direct it to the center of the sweeper where it can be picked up by the main broom.
Adjusting the Side Broom(s)
Check that the shapes of the patterns left by the side broom(s) are as shown in fig. 3. As the bristles of the side broom(s) wear down, adjust the height of the
broom(s) from the floor to maintain these patterns. Proceed as follows to adjust the side broom(s):
1Loosen bolt 1, fig. 4 and slide it down its as required to obtain the proper broom pattern. The position of bolt 1 determines the height to which the side
broom(s) are lowered.
2Run the broom(s) and check that the traces they leave are as shown in fig. 3.
1Tornillo de reglaje cepillo
2Tornillo de fijación cepillo
1
2
21 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Wartungsplan
Entretien
Puntos de mantenimiento
Seitenbürsten
Die Aufgabe der Seitenbürsten ist das Aufkehren
des Schmutzes aus Ecken und Kanten und seine
Beförderung in die Spur der Hauptbürste.
Einstellen des Seitenbürsten
Die Seitenbürsten müssen auf dem Boden eine der
Zeichnung (Abb. 3) entsprechende Spur
hinterlassen. Dazu muß die Bodenhöhe je nach
der Abnutzung der Borsten der Bürste nachgestellt
werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1Die Schraube 1 lösen und um einige Milli-
meter nach unten verschieben (Abb. 4).
2Danach überprüfen, ob die Bürsten
einwandfrei funktionieren und eine der
Abbildung 5 entsprechende Spur
hinterlassen.
Ersetzen der Seitenbürsten
1Die 3 Schrauben 2 (Abb. 4) lösen und die
Bürste löst sich aus der Halterung.
2Nach der Montage der neuen Bürste erneut
die Einstellung vornehmen.
Brosses latérales
Les brosses latérales ont pour but de nettoyer la
saleté dans les coins et le long des bords et l’amener
sur le sillage de la brosse centrale.
Réglage des brosses latérales
Les brosses latérales doivent laisser sur le sol une
trace, comme dans le dessin (fig.3). Pour ce faire,
il est nécessaire de régler la hauteur du sol au fur et
à mesure que les soient s’usent. Procéder comme
suit:
1desserrer la vis 1 et la déplacer de quelques
mm vers le bas. (fig.4). La vis 1 a pour but de
bloquer la descente de la brosse.
2Après cette opération, contrôler que les
brosses fonctionnent correctement en
laissant une trace selon la fig. 3.
Remplacement des brosses
latérales
1Dévisser les 3 vis 2 (fig.4) et la brosse se
détache de son support.
2Après avoir monté la nouvelle brosse,
effectuer de nouveau les opérations de
réglage.
Cepillos laterales
La función de los cepillos laterales es limpiar la
suciedad en los ángulos y a lo largo de los bordes
y llevarla hacia el cepillo central.
Regulación de los cepillos laterales
Los cepillos laterales deben dejar en el suelo una
traza como la que se indica en el dibujo (fig. 3).
Para obtenerla, es necesario regular la altura al
suelo a medida que las cerdas del cepillo se
consumen. Realizar las siguientes operaciones:
1.Aflojar el tornillo 1 y mover hacia abajo
algúnos milímetros (fig. 4). El tornillo 1
cumple la función de frenar la bajada del
cepillo.
2Después de realizar esta operación,
controlar que los cepillos funcionen
correctamente dejando una traza como la
ilustrada en la fig. 3.
Sustitución de los cepillos laterales
1Desenroscar las 3 tuercas 2 (fig. 4) y el
cepillo se separa del soporte.
2Después de haber montado el cepillo nuevo,
realizar otra vez las operaciones de
regulación.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 22
Fitting the RH Side Broom Secondary Drive Belt
Proceed as follows to fit a new RH side broom secondary drive belt:
1Pull the primary drive belt 3, fig. 5 out of the pulleys 1, 2, and 5 and remove it.
2Remove bolt 7 and loosen bolt 8 securing the gear unit support bracket 9 to the arm 6 supporting the side broom 13.
3Pivot the gear unit support bracket 9 outwards.
4Fit the new secondary drive belt 4 over drive pulley 5 and pass it along broom support arm 6.
5Insert a hook 10 through the access slot 11 in the end of the broom support arm 6 and hook it around the new belt 4.
6Pull the belt over idle pulley 12.
7Pivot the gear unit support bracket 9 back to its original position and secure it with bolts 7 and 8.
8Refit the primary drive belt 3.
Caution !
Take the opportunity to check the condition of the primary drive belt 3, fig. 5 and replace if worn.
Fig. 5 - Fitting the RH Side Broom Secondary Drive Belt
Abb. 5 - Montage des Antriebsriemens der Seitenbürste
Fig. 5 - Montage Courroie Commande Brosse Latérale
Fig. 5 - Montaje de la Correa de Mando Cepillo Lateral
1
2
3
12
7
10
8
11
9
6
4
5
13
23 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Ersetzen des Antriebsriemens der
rechten Seitenbürste
Gehen Sie bei der Ersetzung des Riemens wie folgt
vor:
1Nehmen Sie den Riemen 3 aus der Rille der
Riemenscheiben 1 - 2 - 5.
2Entfernen Sie die Schraube 7 und lösen Sie
die Schraube 8, mit der die
Untersetzungshalterung 9 am Arm 6 der
Halterung der Seitenbürste 13 befestigt ist.
3Drehen Sie die Untersetzungshalterung 9
nach außen.
4Montieren Sie den Riemen auf die
Riemenscheibe 5 und setzen Sie sie auf
den Arm 6 auf.
5Stecken Sie einen Haken 10 in Öse 11 und
hängen Sie den Riemen 4 ein, der sich im
Arm 6 befindet.
6Ziehen Sie den Riemen 4 und legen Sie ihn
um die Riemenscheibe 12.
7Drehen Sie die Untersetzungshalterung 9
nach innen und befestigen Sie sie mit den
Schrauben 7 und 8.
8Montieren Sie den Riemen 3.
Vorsicht !
Beim Ersetzen des Riemens empfiehlt es sich,
auch den Bürstenantriebsriemen 3 zu kontrollieren
(Abb. 5). Falls festgestellt wird, daß der Riemen
abgenutzt ist, dann sollte er ersetzt werden, um
einen Zeitverlust durch einen erneuten Ausbau zu
vermeiden.
Pour remplacer cette courroie, procéder comme
suit:
1Extraire des gorges des poulies 1-2-5 la
courroie 3 et l’enlever.
2Enlever la vis 7 et desserrer la vis 8 qui fixent
le support réducteur 9 au bras 6 support
brosse latérale 13.
3Tourner vers l’extérieur le support réducteur
9.
4Monter la courroie 4 sur la poulie 5 et
l’introduire dans le bras 6.
5Introduire un crochet 10 dans la rainure 11 et
accrocher la courroie 4 située à l’intérieur du
bras 6.
6Tirer la courroie 4 et la placer sur la poulie
12.
7Tourner vers l’intérieur le support réducteur
9 et le fixer à l’aide des vis 7 et 8.
8Monter la courroie 3.
Précautions d’emploi !
Lors du remplacement de la courroie, il est conseillé
de vérifier également la courroie commande brosses
3 (fig.5). En cas d’usure de la courroie, la remplacer
immédiatement pour éviter toute perte de temps
due au démontage de pièces.
Sustitucion de la correa de mando
del cepillo lateral derecho
Para reemplazar dicha correa, proceder de la
siguiente manera:
1Sacar de las gargantas de las poleas 1-2-
5 la correa 3 y extraerla.
2Quitar el tornillo 7 y aflojar el tornillo 8 que
fijan el soporte del reductor 9 al brazo 6
soporte del cepillo lateral 13.
3Girar hacia afuera el soporte del reductor 9.
4Montar la correa 4 sobre la polea 5 e
introducirla en el brazo 6.
5Introducir un gancho 10 dentro de la ranura
11 y enganchar la correa 4 situada dentro
del brazo 6.
6Tirar de la correa 4 y colocarla sobre la
polea 12.
7Girar hacia adentro el soporte del reductor
9 y fijarlo con los tornillos 7 y 8.
8Montar la correa 3.
¡Precaución !
Se aconseja, cuando se sustituye la correa, verificar
también la correa de mando de los cepillos 3 (fig.
5). Si se advierte que la correa está deteriorada,
sustituirla con el fin de evitar perder tiempo de
nuevo desmontando las piezas.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 24
Main Broom
The main broom sweeps dust and debris into the hopper at the rear of the rider sweeper.
Caution !
Never sweep up string, wire, etc., which can become entangled in the broom and damage the bristles.
Adjusting the Main Broom
The main broom is raised and lowered by lever 1, fig. 6. The main broom is mounted in a floating mechanism. The main broom should just touch the floor, leaving
a pattern 1-3/16” (3 cm) wide when it rotates (fig. 7). If the main broom leaves traces of dirt, it has worn down and must be lowered. Proceed as follows to lower
the main broom:
1Loosen the lock nut 2, fig. 6.
2Move stop plate 3, fig. 6 about 3/16” (5 mm) down.
3Re-tighten lock nut 2.
4Check the width of the broom pattern as shown in fig. 7.
Fig. 6 - The Main Broom Mechanism
1Main broom lifting/lowering lever
2Locknut
3Stop plate
4Belt tensioner
5Primary broom drive belt
1
2
Abb. 6 - Bedienungselemente der Hauptbürste
1Hebel zum anheben und absenken der hauptbürste
2Einstellmutter
3Sicherungsplatte für einstellung
4Riemenspanner
5Bürstenantriebsriemen
Fig. 6 - Commandes Brosse Centrale
1Levier soulèvement et descente brosses
2Ecrou de réglage
3Plaquette d'arrét pour réglage
4Tendeur de courroie
5Courroie commande brosse
Fig. 6 - Mandos del Cepillo Central
1Palanca de subida y bajada del cepillo
2Tuerca de reglaje
3Placa de tope para reglaje
4Tensor de correa
5Correa de mando cepillos
3
4
5
Fig. 7 - Main Broom Pattern
Abb. 7 - Spur der Hauptbürste
Fig. 7 - Trace de la Brosse Centrale
Fig. 7 - Traza Cepillo Lateral
1.16"
(3cm)
Checking and Replacing the Primary Broom Drive Belt 5
Every 100-150 hours work, check the condition of the primary broom drive belt 5, fig. 6. Belt tension is maintained automatically by tensioner 4, fig. 6. If the
belt is visibly worn, pull it off the pulleys, remove it from the side of the rider sweeper, and fit a new belt.
25 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Hauptbürste
Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der Abfälle
in den hinteren Behälter.
Vorsicht !
Keine Kabel, Schnüre und dergleichen aufkehren,
da diese sich auf der Bürste aufwickeln und die
Borsten beschädigen können.
Absenkung und Einstellung der
Hauptbürste
Das Anheben und Absenken der Hauptbürste erfolgt
mit dem Hebel 1 (Abb. 6). Die Hauptbürste ist
schwimmend gelagert. Für ein gutes Funktionieren
muß die Bürste mit einem ca. 3 cm breiten Streifen
den Boden berühren (Abb. 7). Wenn die
Hauptbüsrte bei der Arbeit Schmutzrückstände
hinterläßt, dann muß sie auf folgende Weise tiefer
eingestellt werden:
1Die Mutter 2 lösen.
2Den Anschlag 3 ca. 5 mm nach unten
schieben.
3Die Mutter 2 anziehen.
4Eine Spur-Probe durchführen. (siehe Abb.
7)
Spannung des Antriebriemens 5 der
Haupt- und Seitenbürste und die
Ersetzung
Alle 100 - 150 Betriebsstunden muß die Spannung
und die Abnutzung des Riemens 5 kontrolliert
werden. Die Spannung erfolgt automatisch durch
den Riemenspanner 4. Wenn der Riemen 5 (Abb.
6) abgenutzt ist, wird er ersetzt, indem er aus den
Riemenscheiben gelöst und aus der Wand der
Kehrmaschine herausgenommen wird.
Brosse centrale
La brosse centrale est la partie qui ramasse les
ordures et les verse dans le tiroir arrière.
Précautions d’emploi !
Ne jamais ramasser fils, cordes etc...car ils peuvent
endommager les soies s’ils s’enroulent à la brosse.
Descente et réglage de la brosse
centrale.
Pour soulever et descendre la brosse centrale, il
faut agir sur le levier 1 (fig.6) La brosse centrale est
flottante. Pour un bon fonctionnement, la brosse
doit frôler le terrain, en y laissant une trace de 3 cm
de large (fig.7). Lorsque la brosse centrale laisse
des traces de saleté pendant le fonctionnement, la
faire descendre comme suit:
1Desserrer l’écrou 2.
2.Déplacer la butée 3 vers le bas de 5 mm
environ.
3Bloquer l’écrou 2.
4Effectuer le test de la trace, voir fig. 7.
Tension courroie 5 commande
brosse centrale, latérale et
remplacement
Contrôler toutes les 100-150 heures de
fonctionnement la tension et l’usure de la courroie
5. La tension est automatique à l’aide du tendeur de
courroie 4. Si la courroie 5 (Fig.6) est usurée, la
remplacer en la décrochant de la paroi de la
balayeuse.
Cepillo central
El cepillo central es el órgano que carga los
residuos en el contenedor posterior.
¡Precaución !
no recoger hilos, cuerdas, etc..., ya que pueden
dañar las cerdas enrrollándose en el cepillo.
Bajada y subida del cepillo central
Para subir y bajar el cepillo central, es necesario
mover la palanca 1 (fig. 6). El cepillo central es
flotante. Para un funcionamiento correcto, el
cepillo debe rozar el terreno, dejando una traza en
la tierra de 3 cm de ancho (Fig. 7). Cuando el
cepillo central deja señales de suciedad mientras
trabaja, regularlo bajándolo de la siguiente manera:
1Aflojar la tuerca 2.
2Desplazar hacia abajo el tope 3
aproximadamente 5 mm.
3Bloquear la tuerca 2.
4Efectuar la prueba de la traza (ver Fig. 7).
Tension de la correa 5 de mando
cepillo central, lateral y sustitución
Controlar, cada 100-150 horas de trabajo, la
tensión y el desgaste de la correa 5. El tensado se
produce automáticamente, gracias al tensor de
correa 4. Si la correa 5 está desgastada, sustituirla
desenganchándola de las poleas y extrayéndola
por la pared de la moto-barredora.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 26
Removing and Replacing the Main Broom
The main broom can be removed from the rear of the rider sweeper. Proceed as follows to remove and replace the main broom:
1Remove the hopper.
2Lift up the rider sweeper at the rear.
3Remove bolts 1, fig. 8 securing the broom to the drive rods 5 and 6.
4Pull out broom 3.
5Install the two alignment pins 2 and 2A (standard accessories) to the ends of the drive rods 5 and 6.
6Slide the slots 4 on the new broom 3 over the alignment pins 2 and 2A.
NOTE: Engage pin 2 first.
7Push the new broom onto the drive rods 5 and 6.
8Remove the alignment pins 2 and 2A and secure the broom in position with bolts 1.
1Befestigungsschrauben der mitnehmerspindel
2/2A Mitgelieferte stifte zur vereinfachung der montage der bürste
3Bürste
4Mitnehmerkerben
5/6Bürsten-mitnehmerspindel
2
6
Fig. 8 - Montage Brosse Centrale
1Vis de fixation brosse aux arbres d'entraînement
2/2A Pivots fournis pour faciliter le montage de la brosse
3Brosse
4Encoches d'entraînement
5/6Arbres d'entraînement brosse
Fig. 8 - Montaje del Cepillo Central
1Tornillos de fijación cepillo a los árboles de tracción
2/2A Pernos en dotación para facilitar el montaje del cepillo
3Cepillo
4Muescas de tracción
5/6Arboles de tracción cepillo
27 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Aus- und Einbau der Hauptbürste
Die Hauptbürste kann auf der Rückseite der
Kehrmaschine ausgebaut werden; gehen Sie bei
Aus- und Einbau wie folgt vor:
1Nehmen Sie den Abfallbehälter ab.
2Heben Sie die Kehrmaschine vom hinteren
Teil.
3Entfernen Sie die Schrauben 1, mit denen
die Bürste an den Mitnehmerspindel 5 - 6
befestigt sind.
4Nehmen Sie die Bürste 3 heraus.
5Setzen Sie die beiden Stifte 2 - 2A
(mitgelieferte Zubehörteile) in die
Mitnehmerspindel 5 - 6.
6Setzen Sie die Bürste 3 in die beiden Stifte
2 - 2A entsprechend der Ösen 4 ein. (Zuerst
Stift 2 und danach Stift 2A einsetzen).
7Drücken Sie die Bürste gegen.
8Entfernen Sie die beiden Stifte 2 - 2A und
setzen Sie die Schrauben 1 ein.
Démontage et remontage de la
brosse centrale
La brosse centrale peut être démontée du côté
arrière de la balayeuse et les opérations de
démontage et remontage devront être effectuées
comme suit:
1Enlever le tiroir à ordures.
2Soulever la balayeuse par l’arrière
3Enlever les vis 1 qui fixent la brosse aux
arbres d’entraînement 5-6.
4Défiler la brosse 3.
5Introduire les deux pivots 2 - 2A (accessoires
fournis) sur les arbres d’entraînement 5-6.
6Introduire la brosse 3, sur les pivots 2 et 2A
en correspondance des rainures 4. (N.B.
Introduire d’abord le pivot 2 puis le pivot 2A).
7Pousser la brosse en fin de course.
8Enlever les pivots 2 - 2A et introduire les vis
1.
Desmontaje y montaje del cepillo
central
El cepillo central se puede desmontar por el lado
posterior de la moto-barredora y las operaciones
de desmontaje y montaje deben ser realizadas en
el orden siguiente:
1Quitar el cajón de residuos.
2Levantar la moto-barredora por la parte
posterior.
3Quitar los tornillos 1 que fijan el cepillo a los
árboles de tracción 5-6.
4Extraer el cepillo 3.
5Introducir los dos pernos 2-2A (accesorios
en dotación) en los árboles de tracción 5-6.
6Introducir el cepillo 3 en los pernos 2-2A en
correspondencia de las ranuras 4 (Nota:
primero el perno 2 y luego el perno 2A).
7Empujar el cepillo hasta el final de carrera.
8Quitar los pernos 2-2A e introducir los
tornillos 1.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 28
Drive System
The rider sweeper drive system comprises an electric motor1, fig. 9, which drives the front wheel 2, and a control unit 3 which controls forward/reverse direction.
By pressing on pedal 4, the operator determines the direction and speed of travel from 0 - 3 mph(0 - 5 km/h).
Caution !
For safety reasons the rider sweeper only functions with an operator on board. Microswitch 5 positioned under the seat detects the presence of an operator and
activates the electrical circuits.
1Moteur électrique de traction
2Roue avant
3Centrale électronique
4Pédale commande avance
5Interrupteur de sécurité
3
Fig. 9 - Organos Para la Marcha
1Motor eléctrico de tracción
2Rueda anterior
3Central electrónica
4Pedal de mando marcha
5Interruptor de seguridad
5
1
2
4
Steering System
The rider sweeper is steered by means of steering wheel 1, fig. 10 which is connected to the front drive wheel 2 by means of drop arm linkage 3. The steering
wheel requires no adjustment.
Fig. 10 - Steering System
1Steering wheel
2Front drive wheel
3Chain
Fig. 10 - Direction
1Volant direction
2Roue traction
3Chaîne
Abb. 10 - Lenkung
1Lenkrad
2Antriebsrad
3Antriebskette
Fig. 10 - Direccion
1Volante de la dirección
2Rueda de tracción
3Cadena
1
29 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
3
2
Antriebssystem
Die Kehrmaschine wird von einem elektrischen
System angetrieben, das aus einem Elektromotor
1 besteht, der das Vorderrad 2 antreibt, und aus
einer Steuereinheit 3, die die Vorwärts- und
Rückwärtsfahrt steuert. Mit dem Pedal 4 wird die
Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt gewählt und die
Geschwindigkeit der Kehrmaschine von 0 - 5 km/h
eingestellt (Gaspedal).
Vorsicht !
Aus Gründen der Sicherheit läßt sich die
Kehrmaschine nur in Betrieb nehmen, wenn der
Bediener auf ihr sitzt. Das Gewicht des Bedieners
auf dem Sitz drückt den Schalter 5, der die
elektrischen Bedienungselemnte freigibt.
Lenkung
Die Lenkung erfolgt direkt vom Lenkrad 1 auf das
Antriebsrad 2 durch Hebel und Verbindungen 3.
Das Lenkrad muß nicht eingestellt werden.
Système d’avance
La balayeuse est actionnée par un système
électrique composé d’un moteur électrique 1, qui
actionne la roue avant 2 et d’une centrale
électronique 3 qui commande le fonctionnement de
marche avant et marche arrière. A l’aide de la
pédale 4 on détermine l’avance ou la marche arrière
et on règle également la vitesse de la balayeuse
(accélérateur) de 0 à 5 km/h.
Précautions d’emploi !
Pour des raisons de sécurité la balayeuse ne se
met en service que si l’opérateur est à bord.
Le poids de l’opérateur sur le siège exerce une
pression sur l’interrupteur 5 qui autorise, à son tour,
les commandes électriques.
Direction
La direction est actionnée directement par le volant
1 à la roue de traction 2 à l’aide du levier et des joints
3. Le volant de direction ne nécessite aucun
réglage.
Sistema de avance
La moto-barredora se mueve gracias a un sistema
eléctrico compuesto por un motor eléctrico 1 que
acciona la rueda anterior 2, y por una central 3 que
manda el funcionamiento “avance y marcha atrás”.
Mediante el pedal 4 se posiciona la elección
“avance o marcha atrás” y se regula la velocidad
de la moto-barredora (acelerador) de 0 a 5 Km/h.
¡Precaución !
Por motivos de seguridad, la moto-barredora se
pone en funcionamiento sólo con operador a
bordo. El peso del operador sobre el asiento
aprieta el interruptor 5, que a su vez da el
consentimiento a los mandos eléctricos.
Dirección
La dirección se acciona directamente mediante el
volante 1 en la rueda de tracción 2, con palanca y
juntas 3. El volante de la dirección no necesita
reglajes.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 30
Service and Parking Brake
The brake is used to stop the rider sweeper when it is moving and to keep it stationary on inclined surfaces.
1The braking effect is provided by a shoe acting on the front wheel.
2The pedal control 1 is of mechanical type.
To lock the pedal in the parking position, proceed as follows:
APush the pedal 1 fully down.
BShift the lever 2 forward and hook it under the catch 5.
3To release the brake, press the pedal and release the lever 2, pulling it back.
4When the shoe tends not to stop the rider sweeper, adjust the brake using the screw 4.
1Bremspedal
2Blockierhebel für feststellbremse
3Mutter
4Einstellschraube bremsklotz
5Befestigungskerbe für hebelchen
Fig. 11 - Frein
1Pédale frein
2Levier de blocage frein de stationnement
3Ecrou
4Vis de réglage patin
5Encoche d'arrêt levier
Fig. 11 - Freno
1Pedal del Freno
2Palanca de bloque freno de estacionamiento
3Tuerca
4Tornillo de reglaje zapata
5Muesca de tope palanca
Betriebs- und Feststellbremse
Die Bremse dient zum Anhalten der fahrenden
Kehrmaschine und zum Parken derselben auf
geneigten Flächen.
1Die Bremsung erfolgt durch einen
Bremsklotz auf dem Vorderrad.
2Das Pedal 1 ist vollmechanisch.
Zum Blockieren des Pedals in der Feststellposition
wie folgt vorgehen:
ADas Pedal 1 durchtreten.
BDas Hebelchen 2 nach vorne schieben
und in der Kerbe 5 einhaken.
3Zum Lösen der Bremse das Pedal treten
und das Hebelchen durch Ziehen nach
hinten lösen.
4Wenn der Bremsklotz die Kehr-maschine
nicht mehr bremst, muß die Bremse mit der
Schraube 4 eingestellt werden.
4
3
Frein de service et stationnement
Le frein a pour but d’arrêter la balayeuse en
mouvement et d’assurer la stabilité sur des surfaces inclinées.
1Le freinage agit par le patin sur la roue
avant.
2La commande pédale 1 est de type
mécanique.
Pour bloquer la pédale en position de stationnement,
procéder comme suit:
AAppuyer sur la pédale 1 en fin de course.
BDéplacer en avant le levier 2 en
l’accrochant à l’encoche 5.
3Pour débloquer le frein, appuyer sur la pédale
et décrocher le levier 2 en le tirant en arrière.
4Lorsque le patin tend à ne pas bloquer la
balayeuse, régler le frein en agissant sur la
vis avec rainure 4.
1
2
5
Freno de servicio y
estacionamiento
El freno permite parar la moto-barredora en
movimiento y para mantenerla parada sobre superficies inclinadas.
1El freno actúa mediante una zapata
colocada sobre la rueda anterior.
2El mando pedal 1 es de tipo mecánico.
Para bloquear el pedal en posición de
estacionamiento, proceder de la siguiente
manera:
AApretar el pedal 1 hasta el final de carrera;
BDesplazar hacia adelante la palanca 2,
enganchándola sobre la muesca 5.
3Para desbloquear el freno, apretar el pedal
y desenganchar la palanca 2 tirándola hacia
atrás.
4Cuando la zapata tiende a no bloquear la
moto-barredora, regular el freno mediante
el tornillo 4.
31 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Suction Fan
The suction fan 1 sucks up the dust raised by the brooms. The fan is powered by an electric motor 2, fig. 12 controlled by switch 4. Electric motor 2 also drives
the main and the side brooms.
Caution !
Shut off the suction system by moving lever 3, fig. 12 to position C when working on wet floors. When driving the rider sweeper from one place to another without
sweeping, switch the broom and fan motor off at switch 4.
4
Fig. 12 - Suction Fan System
1Suction fan
2Suction fan and broom drive motor
3Suction shut-off lever
4Suction fan and broom motor control switch
Abb. 12 - Bedienungselemente
Flügelrad
1Ansaugungsflügelrad
2Elektrischer antriebsmotor für flügelrad und
Das Ansaugungsflügelrad dient zum Ansaugen
des von den Bürsten erzeugten Staubs. Das
Flügelrad wird durch den Elektromotor 2
angetrieben und mit dem Schalter 4 eingeschaltet.
Der Elektromotor 2 treibt außerdem die Hauptbürste
und die Seitenbürsten an.
Vorsicht !
Schließen Sie die Ansaugung mit dem Hebel 3,
wenn eine feuchte Fläche gekehrt werden soll.
Beim Fahren mit der Kehrmaschine kann die Rotation der Bürsten und des Flügelrades mit dem
Schalter 4 abgeschaltet werden.
C
A
Fig. 12 - Commandes Ventilateur
1Ventilateur aspiration
2Moteur électrique commande ventilateur et
Le ventilateur d’aspiration 1 est l’élément qui sert à
aspirer la poussière créée par les brosses. Le
ventilateur est fait tourner à l’aide d’un moteur
électrique 2 actionné par l’interrupteur 4. Le moteur
électrique 2 commande également la rotation des
brosses latérales et centrale.
Précautions d’emploi !
En présence d’eau sur le sol à balayer, fermer
l’aspiration en plaçant le levier 3 en position C. Si
l’on exécute des transferts avec la balayeuse, il est
possible d’interrompre la rotation des brosses et du
ventilateur en actionnant l’interrupteur 4.
3
1
2
Fig. 12 - Mandos del Ventilador
1Ventilador de aspiración
2Motor eléctrico de mando ventilador y cepillo
3Palanca de cierre aspiración
4Interruptor de mando motor eléctrico 2
Ventilador de aspiración
El ventilador de aspiración 1 es el órgano que
sirve para aspirar el polvo creado por los cepillos.
El ventilador gira gracias al motor eléctrico 2, que
es accionado por el interruptor 4. El motor
eléctrico 2 también manda la rotación de los
cepillos laterales y central.
¡Precaución !
Si sobre el terreno a cepillar se observa la
presencia de agua, cerrar la aspiración mediante
la palanca 3, colocándola en la posición C.
Cuando se realizan desplazamientos con la motobarredora se puede interrumpir la rotación de los
cepillos y del ventilador accionando el interruptor
4.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 32
Dust Flaps
The dust flaps prevent the dust raised by the brooms from blowing out from under the rider sweeper. They must therefore be kept in peak condition and replaced
if they become worn or damaged.
Replacing the Flaps
1Remove the flap retainer strap and bolts, then remove the worn or damaged flap.
2Install a new flap and secure it in position with the same bolts. The side and rear flaps should ride at about 1/8” - 5/32” (3-4 mm) above floor level.
Panel Filter
The panel filter removes the dust from the air drawn through the rider sweeper. The filter must be checked and cleaned to maintain peak filtration efficiency.
NOTE: If dust starts blowing out from under the rider sweeper, the filter is dirty and must be cleaned.
Cleaning the Panel Filter
Pull lever 4, fig. 13 fully back to position V and hold it for about 10-15 seconds to operate the filter shaker 5. Repeat for 4 or 5 times in succession to clean the
filter thoroughly. The cleaning device strikes the filter to shake dust off it. Clean the filter more regularly in particularly dusty areas.
Caution !
Shut off the suction system by means of lever 4, fig. 13 when working on wet floors.
About once a month, remove the panel filter 1, fig. 13 and clean it with a jet of compressed air or a vacuum cleaner. Proceed as follows to remove the panel
filter:
1Remove the debris hopper.
2Remove the two wing nuts 2 and the filter bracket 3.
3Remove the panel filter.
Fig. 13 - Removing the Panel Filter
1Panel filter
2Wing nut
3Filter bracket
4Suction shut-off and filter cleaning lever
5Electric filter shaker
1Filtre aspiration à panneau
2Ecrou papillon
3Arrêt pour filtre
4Levier fermeture aspiration et commande secoueur
5Secoueur électrique
Fig. 13 - Desmontaje del Filtro
1Filtro de aspiración con panel
2Tuerca mariposa
3Tope para filtro
4Palanca de cierre aspiración y mando sacudidor
5Sacudidor eléctrico
5
4
V
33 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
1
3
2
Staubhalte-Flaps
Die Aufgabe der Flaps besteht darin, den von der
Hauptbürste aufgekehrten Staub zurückzuhalten;
aus diesem Grund ist es besonders wichtig, daß sie
stets sauber gehalten und bei Beschädigungen
ersetzt werden.
Ersetzen der Flaps
1Die Befestigungsschrauben lösen.
2Die Flaps danach wieder in der gleichen
Position montieren und darauf achten, daß
die seitlichen und hinteren Flaps 3 - 4 mm
vom Boden entfernt bleiben.
Staubfiltertafel
Der Staubfilter hat die Aufgabe, die vom Flügelrad
angesaugte staubige Luft zu filtern und muß daher
stets perfekt betriebsfähig gehalten werden.
Anm.: Wenn die Kehrmaschine Staub aufwirbelt,
so bedeutet dies, daß der Filter verstopft ist.
Reinigung der Filter
Drücken Sie den Hebel 4 für 10 Sekunden in
Stellung V (Abb. 13), um die elektrische
Rüttelvorrichtung in Betrieb zu setzen. Wiederholen
Sie diesen Arbeitsschritt 4 - 5 Mal. Die so erzeugten
Vibrationen lösen den Staub vom Filter. Bei sehr
staubigen Umgebungen muß diese Reinigung
häufiger durchgeführt werden.
Vorsicht !
Schließen Sie die Ansaugung mit dem Hebel 4,
wenn feuchte Fläche gekehrt werden sollen.
Nehmen Sie ca. einmal pro Monat den Filter 1
heraus und reinigen Sie ihn sorgfältig mit Druckluft
oder besser noch mit einem Staubsauger. Gehen
Sie bei der Montage des Filters wie folgt vor:
1Nehmen Sie den Abfallbehälter ab.
2Drehen Sie die Flügelmuttern 2 los und
nehmen Sie die Filterhalterung 3 ab.
3Nehmen Sie den Filter 1 heraus.
Flap de protection contre la
poussière
La fonction des flaps est de protéger la balayeuse
contre la poussière soulevée par la brosse centrale;
assurer donc le bon état et les remplacer en cas de
panne.
Remplacement des flaps
1Desserrer les boulons de fixation.
2Monter les nouveaux flaps dans la même
position en veillant àce que ceux latéraux et
arrière restent toujours à 3 - 4 mm du sol.
Filtre à panneau
Le filtre à poussière sert à filtrer l’air poussiéreux
aspiré par le ventilateur et il faut donc toujours
assurer son bon fonctionnement.
N.B.: lorsque la balayeuse soulève la poussière,
cela signifie que le filtre est sale.
Nettoyage des filtres
Appuyer sur le levier 4 position V (fig.13) pendant
10" pour mettre en fonction le secoueur électrique
5. Répéter l’opération 4 - 5 fois de suite. Les
vibrations créées provoquent l’élimination de la
poussière du filtre. En cas de milieu très poussiéreux,
répéter fréquemment l’opération de nettoyage.
Précautions d’emploi !
En présence d’eau sur le terrain à balayer, fermer
l’aspiration à l’aide du levier 4.
Une fois par mois, pour améliorer le nettoyage et le
fonctionnement de la machine, extraire le filtre 1 et
le nettoyer soigneusement avec un jet d’air ou
mieux encore avec l’aspirateur. Pour le démontage
du filtre, procéder comme suit:
Alerones de contención del polvo
Los alerones cumplen la función de retener el
polvo removido por el cepillo central; por lo tanto,
es necesario mantenerlos siempre en buenas
condiciones de funcionamiento y sustituirlos en
caso de rotura.
Sustitución de los alerones
1Aflojar los bullones de fijación.
2Montar los alerones nuevos en la misma
posición que ocupaban los sustituidos,
cuidando que los laterales y posterior
queden a una distancia del suelo de 3-4
mm.
Filtro con panel para control del
polvo
El filtro para los polvos cumple la función de filtrar
el aire polvoriento aspirado por el ventilador, por
lo tanto, debe ser mantenido siempre en perfecto
funcionamiento.
Nota: Cuando la moto-barredora levanta polvo,
significa que el filtro está sucio.
Limpieza de los filtros
Colocar la palanca 4 en posición V (Fig. 13)
durante 10" para poner en funcionamiento el
sacudidor eléctrico 5. Repetir la operación 4-5
veces seguidas. Las vibraciones que se crean
despegan el polvo del filtro. En caso de ambiente
excesivamente polvoriento, repetir a menudo la
operación de limpieza.
¡Precaución !
Si sobre el terreno a cepillar se observa la presencia
de agua, cerrar la aspiración mediante la palanca
4.
1Enlever le tiroir à ordures.
2Dévisser les deux écrous papillons 2 et
enlever la bride filtre 3.
3Extraire le filtre 1.
Aproximadamente todos los meses, para una
mayor limpieza y un mejor funcionamiento de la
máquina, extraer el filtro 1 y limpiarlo
cuidadosamente con un chorro de aire o, mejor
aun, con un aspirador. Para el desmontaje,
proceder de la siguiente manera:
1Quitar el contenedor de residuos.
2Aflojar las dos tuercas mariposa 2 y quitar
el tope del filtro 3.
3Extraer el filtro 1.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 34
Debris Hopper
Installation of the hopper:
1To install the hopper, hold it up at the front and push it on to guides 1.
2Lift the hopper up at the rear by means of handle 2.
3Push the hopper inwards and lift handle 2 onto supports 3, turning it forwards.
4Secure the hopper in position by means of clamps 4.
Emptying the debris hoppers:
The hopper body contains two removable hoppers 5*. These can easily be lifted out of the main hopper by handles 6 for emptying into a waste disposal unit.
*NOTE: The removable hoppers 5 are optional.
Fig. 14 - Debris Hopper
1Hopper guides
2Hopper handle
3Hopper handle supports
4Hopper locking clamps
5Removable hoppers
6Hopper handles
Abb. 14 - Abfallbehälter
1Führung behälter
2Griff zum heben des behälters
3Ablage für den griff
4Verschlußhaken
5Herausnehmbare behälter
6Griff zum heben der behälter
3
2
5
Fig. 14 - Tiroir a Ordures
1Guides tiroir
2Manche de soulèvement tiroir
3Appuis pour manche
4Crochets de fermeture
5Conteneurs mobiles
6Manche soulèvement conteneurs
Fig. 14 - Contenedor de Residuos
1Guías cajón
2Mango para levantar el contenedor
3Apoyos para el mango
4Ganchos de cierre
5Contenedores móviles
6Mango para levantar los contenedores
1
35 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
4
5
6
Abfallbehälter
Einsetzen des Abfallbehälters
1Zum Einsetzen des Behälters den vorderen
Teil anheben und drücken, bis er in der
Führung 1 einrastet.
2Den Behälter hinten mit dem Griff 2 anheben.
3Den Griff 3 auf den Ablagen 3 absetzen und
dabei den Griff nach vorne drehen, um das
Einsetzen zu erleichtern.
4Den Behälter mit den Haken 4 befestigen.
Entleeren des Abfallbehälters
Der Abfallbehälter weist zwei heraus-nehmbare
Behälter 5 (*) auf. Diese Behälter können mit dem
Griff 6 zum Ausleeren in die Abfallcontainer leicht
gehoben werden.
* Anm.: Die herausnehmbaren Behälter werden
auf Anfrage geliefert.
Tiroir a ordures
Tiroir à ordures:
1Pour introduire le tiroir, maintenir la partie
avant soulevée et pousser jusqu’à ce que le
tiroir ne repose sur les guides appropriées 1.
2Soulever le tiroir par l’arrière à l’aide de la
manche 2.
3Disposer la manche sur les appuis prévus à
cet effet 3 et lors de cette opération tourner
la manche en avant pour en faciliter
l’introduction.
4Accrocher le tiroir à l’aide des crochets 4.
Vidange du tiroir à ordures:
Le tiroir à ordures est équipé de deux conteneurs
mobiles 5 (*). Ces conteneurs peuvent être
facilement soulevés à l’aide de la manche 6 pour
pouvoir vider les ordures dans les BIDONS A
ORDURES prévus à cet effet.
* N.B. Les conteneurs mobiles 5 sont livrés sur
demande.
Contenedor de residuos
Introducción del contenedor de residuos
1Para la introducción del contenedor,
mantener levantada la parte anterior y
empujar hasta que se apoye sobre las
guías correspondientes 1.
2Levantar el contenedor por la parte poste-
rior mediante el mango 2.
3Apoyar el mango sobre los apoyos 3 y,
mientras se efectúa dicha operación, girar
el mango hacia adelante, facilitando la
introducción del mismo.
4Enganchar el contenedor mediante los
ganchos 4.
Vuelco del contenedor de residuos
El contenedor de residuos está predispuesto para
alojar dos contenedores móviles 5 (*). Dichos
contenedores se pueden levantar fácilmente
mediante el mango 6, para poder volcar los
residuos en los depósitos asignados a la
eliminación de los mismos.
(*) Nota: Los contenedores móviles 5 se
suministran bajo demanda.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 36
Electrical System
The electrical system operates at 24V and is powered by four 6V, 244AH batteries connected in series. Never continue operating the rider sweeper until the
batteries run completely dead. When indicator 5, fig. 15 shows yellow, the batteries are starting to run down. The color of the indicator changes from green
to yellow to red as the level of the battery charge diminishes.
Green LightBatteries fully charged
Yellow LightBatteries partly charged
Red LightBatteries discharged
Caution !
Do not wait for indicator 5 to show red before recharging the batteries as this can cause rapid battery wear.
Proceed as follows to recharge the batteries:
1Disconnect connector 2 from socket 3.
2Connect plug 6 to socket 3.
3Follow the charging instructions on the battery charger 4.
Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung
von 24V und besteht aus 4 Batterien zu 6V - 240Ah
(in Reihe geschaltet). Die Kehrmaschine niemals
benutzen, bis die Batterien vollkommen leer sind.
Wenn die Kontrolleuchte 5 gelb aufleuchtet, so
bedeutet dies, daß die Batterien bald vollkommen
entleert sind. Die Kontrolleuchte 5 zeigt den
Ladezustand der Batterien durch verschiedene
Farben an. Zum Beispiel
Niemals warten, bis das rote Licht aufleuchtet, da
die Batterie beschädigt werden könnte.
Die Batterie wird folgendermaßen wieder
aufgeladen:
1Den Stecker 2 aus der Steckdose 3 ziehen.
2Den Stecker 6 in die Steckdose 3 einstecken.
3Die Batterien können nun geladen werden.
Installation électrique
L’installation électrique a une tension de 24 V et est
formée d’un groupe de 4 batteries de 6 V - 240 Ah
(raccordées en série). La balayeuse ne doit jamais
être utilisée jusqu’à l’épuisement des batteries.
Lorsque la lumière jaune du témoin 5 est allumée,
cela signifie que les batteries sont en train de
s’épuiser. Le témoin 5 signale, à l’aide de diverses
couleurs, l’efficacité des batteries; par exemple:
Ne pas attendre que la lumière rouge sur le témoin
5 s’allume car cela pourrait impliquer des
inconvénients pour les batteries.
Recharger donc les batteries comme suit:
1Enlever la fiche 2 de la prise 3.
2Brancher la fiche 6 dans la prise 3.
3Les batteries sont prêtes pour la recharge.
Instalación eléctrica
La instalación eléctrica posee una tensión de 24V
y está formada por un grupo de 4 baterías de 6V
- 240Ah (conectadas en serie). Nunca debe
utilizarse la moto-barredora hasta el completo
agotamiento de las baterías. Cuando se observa
la luz amarilla encendida en el testigo 5, la misma
indica que las baterías tienden a descargarse
completamente. El testigo 5 señala, con colores
diferentes, el estado de las baterías, por ejemplo:
No esperar que se encienda la luz roja en el
testigo 5, porque podrían verificarse
inconvenientes en las baterías.
Por lo tanto, recargar las baterías, procediendo
de la siguiente manera:
1Desconectar el enchufe 2 de la toma 3.
2Acoplar el enchufe 6 a la toma 3.
3Las baterías están listas para ser cargadas.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 38
Battery Maintenance
Keep the batteries dry and clean. Pay particular attention to the terminals and terminal bolts. At intervals depending on how much the rider sweeper is used,
check the level of the electrolyte. Top up with distilled water if necessary. Periodically check the efficiency of the battery charger. Make sure that the area in
which the battery is charged is well ventilated. Keep open flames well away from the battery, especially while it is being charged.
Operating (run) Time
The rider sweeper has an operating (run) time of about 5 hours. Perform the following checks if the operating (run) time drops below this value:
1Check that the broom is not pressing too hard on the floor.
2Check that there is no string or wire, etc., entangled in or around the main broom which might cause friction and increase power consumption.
3Check that the battery is fully charged when you start work.
Fitting New Batteries
Connect the batteries up as shown in fig. 16.
Fig. 16 - Battery ConnectionsFig. 16 - Schéma de Montage Batteries
Abb. 16 - Schematische Darstellung der Batteriemontage
Fig. 16 - Esquema de Montaje de Las Baterias
FRONT
-
6V
+
+-
6V
+-
-
6V
+
6V
39 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Wartung der Batterien
Die Batterien müssen stets sauber und trocken
gehalten werden; dies gilt insbesondere für die
Kontakte. Je nach Menge der Arbeit muß der
Elektrolytpegel der Batterien geprüft werden und
falls erforderlich mit destilliertem Wasser nachgefüllt
werden. Gelegentlich auch das Batterieladegerät
prüfen. Der Raum, in dem das Laden erfolgt, muß
gut belüftet sein. Während es Ladens nicht mit
offenem Feuer den Batterien nähern.
Batterienladungsdauer
Mit geladenen Batterien kann die Kehrmaschine
ca. 5 Stunden arbeiten. Falls die Kehrmaschine
diese Zeit nicht erreichen sollte, müssen die
folgenden Kontrollen durchgeführt werden:
1Überprüfen ob die Bürste stärker als nötig
auf den Boden drückt.
2Sicherstellen, daß sich keine Seile, Drähte
und dergleichen um die Hauptbürste oder
deren Seitenteile gewickelt haben und eine
zu starke Reibung verursachen, die eine
hohe Stromaufnahme zur Folge hat.
3Sich vergewissern, daß die Batterien bei
Arbeitsbeginn vollkommen geladen sind.
Montage der Batterien auf der
Kehrmaschine
Gehen Sie beim Ersetzen der Batterien bei der
Montage auf der Kehrmaschine nach dem Schema
(Abb.16) vor:
Entretien batteries
Les batteries doivent toujours être propres et sèches,
surtout les bornes. Selon le travail de la balayeuse,
contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries et verser, si nécessaire, de l’eau distillée pour
rétablir le niveau. Contrôler de temps à autre même
le chargeur de batterie. Assurer la ventilation de
l’endroit où il faut recharger la batterie. Ne pas
s’approcher de la batterie avec des flammes libres,
notamment lors de la charge.
Autonomie
La balayeuse a une autonomie de travail de 5
heures environ. Au cas où l’autonomie s’avérerait
sensiblement inférieure, effectuer les contrôles
suivants:
1Vérifier que la brosse ne presse pas trop fort
sur le sol,
2S’assurer de l’absence de: cordes, fils de fer
etc... enroulés à la brosse centrale ou aux
côtés de celle-ci, pouvant créer des
frottements qui impliquent une absorption
anormale.
3Vérifier que la batterie au début du travail
soit parfaitement chargée.
Montage des batteries sur la
balayeuse
En cas de remplacement, remonter les batteries
comme d’après le schéma (fig. 16).
Mantenimiento de las baterías
Las baterías deben mantenerse limpias y secas,
especialmente los bornes de extremidad de las
mismas. Según el trabajo de la moto-barredora,
controlar el nivel del electrolito en las baterías y,
si es necesario, restablecer el nivel con agua
destilada. Además, controlar periódicamente el
carga-baterías. El local donde se efectúa la carga
debe ser ventilado. Durante la carga, no acercarse
a las baterías provisto de llamas libres.
Autonomía
La moto-barredora posee una autonomía de
trabajo de 5 horas aproximadamente. En caso
que la autonomía resultara inferior, realizar los
siguientes controles:
1Verificar que el cepillo no apriete más de lo
necesario contra el piso.
2Verificar que no haya cuerdas, alambres,
etc. enrollados en el cepillo central o en los
costados del mismo, ya que podrían crear
rozamientos y, consecuentemente, una
absorción anormal.
3Verificar que la batería al comenzar el
trabajo esté completamente cargada.
Montaje de las baterías en la motobarredora
En caso de sustitución, montar las baterías nuevas
siguiendo el esquema (Fig. 16).
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 40
Fig. 17 - Electrical Wiring Diagram
1Safety microswitch
2Main key switch
3Battery charge indicator
4Horn button
5Horn
6Filter shaker microswitch
7Fan switch
8Filter shaker motor
9Remote fan motor switch (T106, 24V)
10Fan motor
11Remote switch contacts (9)
1230A fuse for fan and broom motor
1316A fuse for main control circuit
14Forward drive remote switch (T106, 24V)
15Reverse drive remote switch (T106, 24V)
16Drive pedal
17Control unit
18Contacts for remote switch 14 and 15
19Wheel drive motor, 24V
206V batteries
Abb. 17 - Beschreibung der Elektrischen Anlage
1Sicherheitsschalter
2Zündschlüssel
3Batterieladeanzeige
4Hupentaste
5Hupe
6Schalter rüttelvorrichtung
7Schalter flügelrad
8Motor rüttelvorrichtung
9Fernschalter motor flügelrad (T106, 24V)
10Motor flügelrad
11Kontakt fernschalter (9)
12Sicherung 30A für motor flügelrad
13Hauptsicherung 16A
14Fernschalter vorwärtsfahrt (T106, 24V)
15Fernschalter rückwärtsfahrt (T106, 24V)
16Pedalsteuerung
17Steuereinheit
18Kontakt für fernschalter 14 und 15
19Elektromotor rad
20Batterie 6V
Fig. 17 - Description Installation Électrique
1Micro de sécurité
2Clé de contact
3Témoin état de chargement des batteries
4Bouton klaxon
5Klaxon
6Micro secoueur
7Interrupteur ventilateur
8Moteur secoueur
9Télérupteur moteur ventilateur (T106, 24V)
10Moteur ventilateur
11Contact télérupteur (9)
12Fusible 30A pour moteur ventilateur
13Fusible général commandes 16A
14Télérupteur pour avance (T106, 24V)
15Télérupteur pour recul (T106, 24V)
16Pédalier
17Centrale
18Contacts pour télérupteurs 14 et 15
19Roue motrice électrique 24V
20Batteries 6V
Fig. 17 - Descripcion de la instalacion electrica
1Micro de seguridad
2Llave de arrangue
3Testigo estado de carga baterías
4Botón de la bocina
5Bocina
6Micro sacudidor
7Interruptor ventilador
8Motor sacudidor
9Telerruptor motor ventilador (T106 - 24V)
10Motor ventilador
11Contacto telerruptor (9)
12Fusible 30A para motor ventilador
13Fusible general mandos (16A)
14Telerruptor para avance ADELANTE (T106 - 24V)
15Telerruptor para marcha (T106 - 24V)
16Pedales
17Central
18Contactos para telerruptores 14 y 15
19Electro-moto-rueda 24V
20Baterías 6V
41 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
15
14
18
17
80A
6
5
4
23
1
2K
16
1514
V
1
19
1
13
16A
30A
12
8
7
6
9
4
5
1
2
3
10
11
24V
-
-
+
-
+
-
+
6V
6V
6V
+
+
+
-
20
6V
-
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 42
Fig. 18 - Fuses, Remote Switches and Microswitches
1Safety microswitch (enables electric circuits only with operator on
board)
2Suction filter shaker microswitch
3Remote switch (T106, 24V)
4Remote switch (T106, 24V)
5Control unit fuse (80A)
6Control unit (electronic forward/reverse control unit)
730A fuse for broom and fan motor
816A fuse for control circuit
9Remote switch (T106, 24V)
10Potentiometer (speed control)
11Forward/reverse drive microswitch (enables electric circuits)
Abb. 18 - Position der Sicherungen, Fernschalter und
Mikroschalter
1Sicherheits-mikroschalter (freigabe der elektrik, nur wenn der bediener
auf der kehrmaschine sitzt)
2Mikroschalter rüttelvorrichtung ansaugungsfilter
3Fernschalter (T106, 24V)
4Fernschalter (T106, 24V)
5Sicherungen steuereinheit (80A)
6Steuereinheit (elektronische steuerung von vor- und rückwärtsfahrt)
7Sicherung 30A für elektromotor zum antrieb des ansaugungsflügelrades
und der bürsten
8Sicherung 16A für die bedienungselemente
9Fernschalter (T106, 24V)
10Potentiometer (geschwindigkeitsregler)
11Mikroschalter für vor- und rückwärtsfahrt (freigabe an elektrik)
Fig. 18 - Position Fusibles, Télérupteurs et
Microinterrupteurs
1Micro de sécurité (donne l'autorisation aux commandes électriques
seulement avec l'opérateur à bord)
2Micro secoueur filtres aspiration
3Télérupteur (T106, 24V)
4Télérupteur (T106, 24V)
5Fusible centrale (80A)
6Centrale (contrôle électronique pour l'avance et la marche-arrière)
7Fusible 30a pour moteur électrique commande ventilateur aspiration et
brosses
8Fusible 16a pour commandes
9Télérupteur (T106, 24V)
10Potentiomètre (régulateur de vitesse)
11Micro pour avance et marche-arrière (donne l'autorisation à la commande
électrique)
Fig. 18 - Posicion de los Fusibles, los Telerruptores y
los Microinterruptores
1Micro de seguridad (da el consentimiento a los mandos eléctricos sólo
con operador a bordo)
2Micro del sacudidor filtros de aspiración
3Telerruptor (T106 - 24V)
4Telerruptor (T106 - 24V)
5Fusible central (80A)
6Central (control electrónico para avance y marcha atrás)
7Fusible 30a para motor eléctrico de mando ventilador de aspiración y
cepillos
8Fusible 16a para mandos
9Telerruptor (T106 - 24V)
10Potenciómetro (regulador de velocidad)
11Micro para avance y marcha atrás (da el consentimiento al mando
eléctrico)
43 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
1
2
3
9
8
4
5
7
6
10
11
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 44
Periodical Maintenance and Checks
Check that the main broom is not entangled with string, wire, etc.•
Check bristle pattern of the main and side broom(s)•
Check carbon brushes of the shaker and broom / suction fan motors•
To be carried out every ... hours8401501500
Check level of electrolyte in batteries•
Check and clean panel filter•
Check belt tension•
Check carbon brushes of drive motor•
Replace panel filter•
Vorbeugende regelmäßige Kontroll- und Wartungsmaßnahmen
Alle ... Betriebsstunden durchzuführende Kontrollen:8401501500
Batteriewasserstand prüfen.•
Überprüfen ob die Hauptbürste frei von Seilen und dergleichen ist.•
Staubfilter prüfen.•
Die Spurbreite der Seitenbürste prüfen.•
Riemenspannung prüfen.•
Kohlebürsten des Antriebsmotors prüfen.•
Kohlebürsten der Motoren für Flügelrad und Bürsten prüfen.•
Staubfilter ersetzen.•
45 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Opérations périodiques de contrôle et entretien
A effectuer toutes les .... heures8401501500
Contrôler le niveau du liquide de la batterie•
S’assurer que la brosse centrale est libre des fils et des cordes, etc.•
Contrôler le filtre à poussière•
Contrôler la largeur de trace de la brosse latérale•
Contrôler la tension des courroies•
Contrôler les balais du moteur de traction•
Contrôler les balais des moteurs ventilateur d’aspiration et brosses•
Remplacer le filtre à poussière•
Operaciones periódicas de mantenimiento y control
Controlar el líquido de las baterías•
Controlar que el cepillo central esté libre de cables, cuerdas, etc.•
Controlar el ancho de la traza del cepillo lateral.•
Controlar la tensión de las correas.•
Controlar las escobillas del motor de tracción.•
Controlar las escobillas de los motores del ventilador de aspiración y de los cepillos.•
Sustitución del filtro anti-polvo•
A efectuar cada...horas8401501500
Controlar el filtro anti-polvo.•
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 46
Troubleshooting
PROBLEMCAUSESREMEDIES
The rider sweeper fails to pick up largeWorking speed too fastReduce working speed
particles of dirt or leaves traces of dirt behindBroom pressure too lightAdjust broom pressure (pattern on floor)
Broom wornLower or replace broom
Bristles bent, or string or wire, etc.,Remove string or wire
entangled in broom
Sweeper leaves dust on floor or dustFilter cloggedClean filter
comes out from side flapsFlaps badly adjusted or damagedCheck flaps and replace if damaged
Sweeper fails to pick up paper, leaves, etc.Front flap lifting mechanism not workingRepair flap mechanism
Rider sweeper throws dirt forwardsFront flap brokenReplace front flap
The main broom lifts the front flapFront flap too longReplace front flap
Main broom noisyMaterial wound around the broomRemove entangled material
Brooms do not rotateDrive belt(s) brokenReplace drive belt(s)
Broom and suction fan motor does not workFuse blownReplace fuse
Waste comes out of binBin seal brokenReplace seal
Neither forward nor reverse drive workDrive motor cables disconnectedCheck connections
Drive pedal defectiveCheck functioning
Control unit faultyCheck functioning
Fuse blownReplace fuse
Batteries do not maintain their chargeElectrolyte level lowTop up electrolyte level
Battery cells shorted outReplace battery
Motor overloadedCheck motor current consumption
Battery terminals looseCheck and tighten battery terminals
Material entangled in main broomRemove entangled material
Bearings seizedReplace bearings
Excessive broom pressureReduce broom pressure
Battery discharges quicklyInsufficient charge timeIncrease charge time
Battery cells shorted outReplace batteries
Electric shaker does not workMicroswitch faultyReplace microswitch
Fuse burned outReplace fuse
Excessive motor consumption caused by:
-worn motor brushesReplace
-dirty or worn bearingsReplace
-armature or windings burned outReplace
Shaker motor fuse blowsExcessive shaker motor consumptionSee above
Fuse faultyReplace fuse
Short circuitCheck circuit
47 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Fehlersuche
PROBLEMURSACHEABHILFE
Schweres Material wird nicht aufgenommenBürstgeschwindigkeit zu hoch.Fahrgeschwindigkeit verringern.
und es bleiben während der ArbeitZu leichte Spur.Spur einstellen.
Schmutzreste auf dem Boden.Bürste abgenutztHöhe einstellen oder Bürste ersetzen
Borsten sind verbogen oder mit einemAufgewickeltes Material entfernen.
Seil, Draht o. ä. umwickelt.
Zuviel Staub bleibt auf dem Boden zurückFilter sind verstopft.Filter reinigen.
oder tritt aus den Flaps.Flaps sind schlecht eingestelltFlaps einstellen oder ersetzen.
oder abgenutzt.
Nimmt keine großen GegenständeDer vordere Flapheber ist außer Betrieb.Eventuelle Schäden beheben.
auf: Papier, Blätter usw..
Materialstrom nach vorne.Das vorderere Flap ist kaputt.Ersetzen.
Vorderes Flap wird von der BürsteDas Flap ist zu lang.Ersetzen.
emporgehoben.
Zu starke Abnutzung der Bürsten.Die Spur ist zu stark.Spurbreite so gering wie möglich halten.
Die zu reinigende Oberfläche ist
sehr abrasiv.
Zu starke Geräuschbildung der Bürste.Material hat sich um die Bürste gewickelt.Entfernen
Die Bürsten drehen nicht.Antriebsriemen gerissen.Ersetzen.
Elektromotoren für den Antrieb derSchmelzsicherung durchgebrannt.Ersetzen.
Bürsten und des Ansaugflügelrades
funktionieren nicht.
Aus dem Abfallbehälter fallen Abfälle heraus.Klappendichtung ist kaputt.Ersetzen.
Abfallbehälter ist voll.Leeren.
Die Kehrmaschine fährt nicht vor- bzw.Motoranschlußkabel abgeklemmt.Anschlüsse prüfen.
rückwärts.Pedalsteuerung defekt.Prüfen.
Steuereinheit defekt.Prüfen.
Schmelzsicherung defekt.Prüfen.
Batterie bleibt nicht geladen.Es fehlt Batterieflüssigkeit.Stand wieder nachfüllen.
Batterieelement kurzgeschlossen.Prüfen.
Elektromotoren sind überlastet.Leistungsaufnahme jedes Motors prüfen.
Verbindungsklemmen der BatteriePrüfen und festziehen.
sind locker.
Drähte oder Seile haben sich in derEntfernen.
Hauptbürste verfangen.
Lager blockiert.Ersetzen.
Bürstspur zu stark.Einstellen.
Batterieladung geht zu schnell zu Ende.Ladezeit zu kurz eingestellt.Ladezeit einstellen.
Batterieelement entleert.Batterie ersetzen.
Der elektrische Rüttler funktioniert nicht.Mikroschalter defekt.Ersetzen.
Schmelzsicherung durchgebrannt.Ersetzen.
Zu starke Leistungsaufnahme des
Motors aufgrund von:
abgenutzten Kohlebürsten.Ersetzen.
abgenutzten oder schmutzigen Lagern.Ersetzen.
Anker oder Spule durchgebrannt.Ersetzen.
Schmelzsicherung des RüttlersZu starke Leistungsaufnahme des Motors.(vgl. oben)
durch-gebrannt.Schmelzsicherung defekt.Ersetzen.
Kabelkurzschluß.Anlage prüfen.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 48
Recherche des pannes
DEFAUTCAUSEREMEDE
La machine ne ramasse pas d’orduresVitesse d’avance excessiveDiminuer la vitesse d’avance
lourdes et laisse des traces de saletéTrace trop légèreRégler la trace
lors du fonctionnementBrosse uséeRégler la hauteur de la brosse
ou remplacer les brosses
Brosses avec les soies pliées ou avecEnlever le matériau enroulé
fils de fer, cordes etc... enroulés
Excès de poussière sur le sol ouFiltre bouchéNettoyer le filtre
sortant des flapsFlaps mal réglés ou usésRégler ou remplacer les flaps
La machine ne ramasse pas d’objetsLe lève-flap avant ne marche pasRéparer toute avarie éventuelle
volumineux, tels que papier, feuilles, etc.
Ordures lancées en avantFlap avant casséRemplacer
Le flap avant est soulevé par la brosseFlap trop longRemplacer
Usure excessive de la brosseTrace trop marquéeUtiliser la moindre largeur de la trace
Surface à nettoyer très abrasive
Bruit excessif ou altéré de la brosseObjets enroulés sur la brosseEnlever
Les brosses ne tournent pasCourroies de commande brosse casséesRemplacer
Le moteur électrique de commandeFusibles défectueuxRemplacer
brosses et ventilateur aspiration ne
fonctionne pas
Le tiroir à ordures perd son contenuJoint du tiroir casséRemplacer
Tiroir trop pleinVider
L’avance ou la marche-arrière neDébranchement des câblesVérifier les branchements
fonctionnent pasd’alimentation moteur
Pédalier défectueuxContrôler
Centrale défectueuseContrôler
Fusible défectueuxRemplacer
La batterie ne maintient pas sa chargeManque de liquide dans la batterieRétablir le niveau
Elément batterie en court-circuitRemplacer la batterie
Moteurs électriques surchargésContrôler l’absorption de chaque moteur
Bornes liaison batterie lentesContrôler et serrer
Cordes ou fils enroulés à la brosseEnlever
centrale
Roulements bloquésRemplacer
Trace brosse trop marquéeRégler
La batterie s’épuise rapidementTemps de charge réglé trop basRégler le temps de charge
Eléments batterie épuisésRemplacer la batterie
Le vibrateur électrique ne fonctionne pasMicrointerrupteur défectueuxRemplacer
No recoge materiales pesados o dejaVelocidad de avance excesivaDisminuir la velocidad de avance
trazas de suciedad durante el trabajoTraza demasiado débilRegular la traza
Cepillo desgastadoRegular la altura o sustituir el cepillo
Cepillo con cerdas dobladas o conQuitar el material enrollado
alambre o cuerda enrollados
Exceso de polvo dejado en el sueloFiltros atascadosLimpiar los filtros
o que sale por los aleronesAlerones mal regulados o desgastadosRegular o sustituir los alerones
No recoge objetos voluminosos:No funciona el levanta-alerón delanteroReparar la posible avería
papel, hojas, etc.
Echa el material hacia delanteAlerón anterior rotoSustituir
Alerón anterior levantado del cepilloAlerón de mando largoSustituir
Consumo excesivo de los cepillosTraza demasiado marcadaUsar la anchura mínima de traza
Superficie a limpiar demasiado abrasiva
Ruido excesivo o alternado del cepillo centralMaterial enrollado en el cepilloQuitarlo
Los cepillos no giranCorrea de mando cepillos rotaSustituir
El motor eléctrico de mando cepillos yFusibles defectuososSustituir
ventilador de aspiración no funciona
El contenedor de residuos pierdeJuntas herméticas rotasSustituir
Contenedor demasiado llenoVaciarlo
No funciona el avance ni la marcha atrásDesconexión de los cables deControlar conexiones
alimentación motor
Pedales defectuososControlar
Central defectuosaControlar
Fusibile defectuosoSustituir
Batería se descargaFalta líquido en la bateríaLlenar hasta nivelar
Elemento batería en cortocircuitoSustituir batería
Motor eléctrico sobrecargadoControlar absorción motor
Borne de conexión batería flojoControlar y apretar
Cuerdas o hilos enrollados en elQuitar
cepillo central
Cojinetes bloqueadosSustituir
Traza del cepillo demasiado fuerteRegular
Batería que se agota con rapidezTiempo de carga regulado demasiadoRegular el tiempo de carga
escaso
Elementos batería agotadosSustituir la batería
El vibrador eléctrico no funcionaMicrointerruptor rotoSustituir
Excesiva absorción del motor debida a:
-escobillas desgastadasSustituir
-cojinetes desgastadosSustituir
-inducido o bobinado quemadoSustituir
Quema el fusible del vibradorExcesiva absorción del motorVer arriba
Fusible defectuosoSustituir
Cortocircuito cablesControlar la instalación eléctrica
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 50
Technical Specifications
Electric Motors
•Drive wheel motor .............................................................................................................................................................. 24V, 500W, 30A
•Broom drive and suction fan motor .................................................................................................................................... 24V, 400W, 20A
•Suction filter shaker motor ..................................................................................................................................................... 24V, 40W, 2A
•Mechanism: Steering wheel with column and chain ............................................................................................................. on front wheel
•Number of turns from straight to full lock ................................................................................................................................................ 1/3
•Minimum turning circle ....................................................................................................................................................... 10-1/2 ft (3.2 m)
Brakes
•Service and parking brake: Block acting on front wheel, with mechanical pedal and linkage.
Weight
•Weight in running order (without operator) ........................................................................................................................ 721 lbs (327 kg)
•Weight without batteries .................................................................................................................................................... 461 lbs (209 kg)
•Sound pressure level in operating position ................................................................................................................................. ≤73 dB(A)
Vibration
•Frequency weighted acceleration level ......................................................................................................................................... <0.5 m/s
Cleaning Width
•Cleaning width, main broom + RH side broom ................................................................................................................. 39-3/8” (100 cm)
•Cleaning width, main and both side brooms (optional) ..................................................................................................... 45-1/4” (115 cm)
•Cleaning width, main broom only ........................................................................................................................................ 27-1/2” (70 cm)
Drive
•Drive type: Electric motor powering front steer wheel.
Debris Hopper Capacity
•Volume ............................................................................................................................................................................... 2.67 cu. ft. (75 l)
•Emptying system ........................................................................................................................................ Manual with wheeled extractor
Dust Filtering System
•Number of filter panels ............................................................................................................................................................................... 1
•Filter surface area ............................................................................................................................................................ 33 sq ft (3.06 m
•Shaker system ..................................................................................................................................................... Electrical / 24V, 40W, 2A
2
2
)
51 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Dust Suction System
•Fan type ...................................................................................................................................................................................... Centrifugal
•Suction vacuum at filter (column of water) ........................................................................................................................... 1-1/8” (28 mm)
•Suction vacuum at main broom (column of water)................................................................................................................ 9/16” (14 mm)
•Fan drive ................................................................................................................................................................. Direct by electric motor
•Broom type ................................................................................................................................................................................. Cylindrical
•Number of bristle rows ............................................................................................................................................................................... 8
•Body material .................................................................................................................................................................................... Plastic
•Drive/lift systems ........................................................................................................................................................Belt/lever and linkage
•Bristle material (standard) ..................................................................................................................................................... Polypropylene
Side Brooms
•Broom type ...................................................................................................................................................................................... Conical
•Drive/lift systems ........................................................................................................................................................Belt/lever and linkage
•Bristle material ...................................................................................................................................................................... Polypropylene
•Electrolyte medium ......................................................................................................................................... Sulfuric Acid / Distilled water
•Räder aus superelastischem Gummi (Außendurchmesser 248 x 80 Breite) ......................................................................... vorne 3.00 - 4
•Räder aus superelastischem Gummi (Außendurchmesser 252 x 77 Breite) ........................................................................ hinten 3.00 - 4
Lenkung
•Lenkung mit Lenksäule und Hebeln (mechanisch) ................................................................................................................ auf Vorderrad
•Lenkradumdrehungen für vollen Lenkeinschlag ..................................................................................................................................... 1/3
•Wendekreis .................................................................................................................................................................................. 3.200 mm
Bremsen
•Betriebs- und Feststellbremse: mit Bremsklotz auf dem Vorderrad, mit vollmechanischer Pedalbetätigung
Gewicht
•Gewicht bei Betrieb (ohne Bediener) ................................................................................................................................................ 327 kg
•Gewicht (ohne Batterie) .................................................................................................................................................................... 209 kg
Leistungen
•Arbeitsgeschwindigkeit ............................................................................................................................................................. 0 - 5,2 km/h
•Fahrgeschwindigkeit ...................................................................................................................................................................... 6,5 km/h
•Rückwärtsfahrgeschwindigkeit ...................................................................................................................................................... 4,5 km/h
•Max. Steigfähigkeit bei der Arbeit ........................................................................................................................................................ 18 %
•Schalldruckpegel am Arbeitsplatz .............................................................................................................................................. ≤73 dB(A)
Vibrationen
•Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz ............................................................................................................................. < 0,5 m/s
Kehrbreite
•Hauptbürste + rechte Seitenbürste .............................................................................................................................................. 1,000 mm
•Hauptbürste + 2 Seitenbürsten .................................................................................................................................................... 1,150 mm
•Sammelbreite mit Hauptbürste ....................................................................................................................................................... 700 mm
Antrieb
•Durch auf das vordere Lenkrad wirkendes Elektrorad
Abfallbehälter
•Aufnahmevermögen des Abfallbehälters ............................................................................................................................................... 75 l
•Entleeren des Abfallbehälters ....................................................................................................................................... manuell auf Rädern
•Filterfläche ....................................................................................................................................................................................... 3,06 m
•Durchmesser Flügelrad .................................................................................................................................................................. 230 mm
•Unterdruck in Wassersäule Filtergehäuse ........................................................................................................................................ 28 mm
•Unterdruck in Wassersäule Hauptbürste .......................................................................................................................................... 14 mm
•Antrieb Flügelrad ..................................................................................................................................................... direkt auf Elektromotor
•Verschluß Ansaugung ....................................................................................................................................................... Typ / Luftklappe
•Länge .............................................................................................................................................................................................. 700 mm
•Durchmesser .................................................................................................................................................................................. 264 mm
•Anzahl der Borstenreihen .......................................................................................................................................................................... 8
•Antriebs-/Hubsystem ............................................................................................................................ mit Riemen/mechanisch mit Hebel
•Anzahl ............................................................................................................................................................................... 1 (2 auf Anfrage)
•Durchmesser .................................................................................................................................................................................. 390 mm
•Antrieb-/Hubsystem .............................................................................................................................. mit Riemen/mechanisch mit Hebel
•Batterienflüssigkeit ........................................................................................................................................................ destilliertes Wasser
•Roue en caoutchouc super-élastique (diamètre extérieur 248 x 80 largeur) ......................................................................... Avant 3,00 - 4
•Roues en caoutchouc super-élastique (diamètre extérieur 252 x 77 largeur) ..................................................................... Arrière 3,00 - 4
Direction
•Volant avec colonne et leviers (mécanique) ......................................................................................................................... sur roue avant
•Tours volant pour braquage complet ................................................................................................................................................. n° 1/3
•Espace minimum pour inversion en U .......................................................................................................................................... 3200 mm
Freins
•Frein de service et de stationnement à patin sur les roues avant avec commande à pédale et transmission mécanique
Poids
•Poids en ordre de marche (sans opérateur) ..................................................................................................................................... 327 kg
•Poids (sans batteries) ....................................................................................................................................................................... 209 kg
Performances
•Vitesse de fonctionnement ....................................................................................................................................................... 0 - 5,2 km/h
•Vitesse maxi. de déplacement ....................................................................................................................................................... 6,5 km/h
•Vitesse maxi. en marche arrière .................................................................................................................................................... 4,5 km/h
•Inclinaison maximum surmontable (en service) .................................................................................................................................... 18%
•Inclinaison maximum surmontable ....................................................................................................................................................... 20%
Bruit
•Niveau de bruit sur le milieu de travail ........................................................................................................................................ < 73 dB(A)
Vibrations
•Niveau des accélérations pondérées en fréquence ...................................................................................................................... <0,5 m/s
Largeur de Nettoyage
•Brosse centrale + brosse latérale droite ...................................................................................................................................... 1,000 mm
•Brosse centrale + 2 brosses latérales .......................................................................................................................................... 1,150 mm
•Largeur de récolte avec brosse centrale ........................................................................................................................................ 700 mm
Traction
•Par électroroue sur la roue avant en braquage
Tiroir a Ordures
•Capacité tiroir ......................................................................................................................................................................................... 75 l
•Vidange tiroir ................................................................................................................................................................. manuel, par chariot
Filtrage de la Poussiere
•Filtre en forme de panneau ................................................................................................................................................................... n° 1
•Surface filtrante ................................................................................................................................................................................ 3,06 m
•Diamètre du ventilateur ................................................................................................................................................................... 230 mm
•Vitesse du ventilateur .......................................................................................................................................................... 2800 tours/mn.
•Dépression en colonne d’eau sur logement filtres ............................................................................................................................ 28 mm
•Dépression en colonne d’eau sur brosse centrale ............................................................................................................................ 14 mm
•Commande ventilateur ................................................................................................................................directe sur le moteur électrique
•Fermeture aspiration ............................................................................................................................................................. type à papillon
Brosse Centrale
•Brosse centrale ............................................................................................................................................................................. à rouleau
•Longueur ......................................................................................................................................................................................... 700 mm
•Diamètre ......................................................................................................................................................................................... 264 mm
•Nombre de rangées de soies ..................................................................................................................................................................... 8
•Support central ................................................................................................................................................................................ Moplen
•Système d’actionnement/soulèvement ............................................................................................................ à courroies - méc. par levier
•Matériau des soies (standard) .............................................................................................................................................................. PPL
Brosses Laterales
•Brosses latérales ................................................................................................................................................................ à tronc de cône
•Quantité ........................................................................................................................................................................ 1(2 sur commande)
•Diamètre ......................................................................................................................................................................................... 390 mm
•Système d’actionnement/soulèvement ............................................................................................................ à courroies - méc. par levier
•Matériau des soies (standard) .............................................................................................................................................................. PPL
Installation Electrique
•Tension ................................................................................................................................................................................................. 24 V
•Batteries (n° 4)......................................................................................................................................................................... 6 V - 240 Ah
•Eau des batteries ...................................................................................................................................................................... eau distillée
•Autonomie des batteries (*) ........................................................................................................................................................... 5 heures
Attention (*)
l’autonomie peut changer selon le type des batteries.
•Ruedas de goma super-elástica (diámetro externo 248 x 80 de anchura) ........................................................................ Anterior 3.00 - 4
•Ruedas de goma super-elástica (diámetro externo 252 x 77 de anchura) ..................................................................... Posterior 3.00 - 4
Guia
•Volante con piñón y corona ..................................................................................................................................... sobre la rueda anterior
•Vueltas del volante para viraje completo ...................................................................................................................................... Cant. 1/3
•Espacio mínimo para inversión del sentido de marcha ................................................................................................................ 3200 mm
Frenos
•Servicio y estacionamiento: a zapata en la rueda anterior, con mando a pedal y transmisión mecánica.
Peso
•Peso según el orden de marcha (sin operador) ............................................................................................................................... 327 kg
•Peso sin baterías .............................................................................................................................................................................. 209 kg
Prestaciones
•Velocidad de trabajo ................................................................................................................................................................... 0-5,2 km/h
•Velocidad máxima de movimiento ................................................................................................................................................. 6,5 km/h
•Velocidad marcha atrás ................................................................................................................................................................. 4,5 km/h
Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo ................................................................................................................................. ≤73 dB(A)
Vibracion
•Nivel de las aceleraciones ponderadas en frecuencia ................................................................................................................. <0,5 m/s
Amplitud de Limpieza
•Cepillo central + lateral derecho .................................................................................................................................................. 1,000 mm
•Cepillo central + 2 laterales ......................................................................................................................................................... 1,150 mm
•Amplitud de recogida con cepillo central ........................................................................................................................................ 700 mm
Traccion
•Con electro-moto-rueda en la rueda de direccion
Contenedor de Residuos
•Capacidad del contenedor ..................................................................................................................................................................... 75 l
•Vuelco del contenedor ........................................................................................................................................................ manual rodante
Filtracion del Polvo
•Filtro con panel ................................................................................................................................................................................. cant. 1
•Capacidad de aspiración ...............................................................................................................................................................800 m3/h
•Diámetro ventilador ......................................................................................................................................................................... 230 mm
•Depresión en columna de agua sobre el hueco filtros ...................................................................................................................... 28 mm
•Depresión en columna de agua sobre el cepillo central ................................................................................................................... 14 mm
•Mando del ventilador ...................................................................................................................................................... en el motor eléctr.
•Cierre aspiración ............................................................................................................................................................... tipo de mariposa
Cepillo Central
•Cepillo central ................................................................................................................................................................................. a rodillo
•Anchura .......................................................................................................................................................................................... 700 mm
•Diámetro ......................................................................................................................................................................................... 264 mm
•Número de hileras de cerdas ............................................................................................................................................................ cant. 8
•Soporte central ................................................................................................................................................................................ Moplen
•Revoluciones del cepillo .............................................................................................................................................................. 650 r.p.m.
•Sistema de accionado/elevación ................................................................................................ con correas/mecánico mediante palanca
•Material de las cerdas (standard) ...................................................................................................................................................... P.P.L.
Cepillos Laterales
•Cepillos laterales .............................................................................................................................................................. a tronco en cono
•Cantidad ........................................................................................................................................................................... 1 (2 bajo pedido)
•Diámetro ......................................................................................................................................................................................... 390 mm
•Sistema de accionado/elevación ................................................................................................ con correas/mecánico mediante palanca
•Material de las cerdas (standard) ...................................................................................................................................................... P.P.L.
•Agua de la batería ................................................................................................................................................................ agua destilada
49564111161Spring Washer ø8Federscheibe ø8Rondelle ø8Arandela de presión ø8
50564113041Belt Tightener RollerSpannrolleRouleau tendeur de chaîneRodillo de tensión de la correa
51564111971Rubber RingGummiringAnneau en caoutchoucAnillo de goma
52564111272Hex Head Screw M4x10Sechskantschraube M4x10Vis à tête à six pans M4x10Tornillo de cabeza hexagonal M4x10
53560026061Hex Head Screw 5/16-18 x 3-1/4Sechskantschraube 5/16-18 x 3-1/4Vis à tête à six pans 5/16-18 x 3-1/4Tornillo de cabeza hexagonal 5/16-18 x 3-1/4
54564111831Cable GuideKabeldurchgangBague de guidage filGuía de cable
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 88
Nilfisk-Advance, Inc.
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN, 55447-3408
www.nilfisk-advance.com
Phone:800-989-2235
Fax:800-989-6566