This electronic document is provided as a service to our customers. We do not create the contents of the information contained in
this document. Should you have detailed questions pertaining to
the information contained in this document, you may contact Michco,
or the manufacturer which provided the original information in this
electronic deliverable. Michco’s only part in this electronic deliverable was the electronic assembly process.
You may contact Michco through the following methods:
Phone (517) 484-9312 or (800) 331-3339 MI, OH, IN only
2011 N. High St. -- Lansing, Michigan -- 48906
Fax: (517) 484-9836
Email: CustServ@Michco.com
Web site: www.Michco.Com
Parts Web site: www.FloorMachineParts.Com
Order Parts on Line at:
www.FloorMachineParts.Com
Directly to Parts & Service:
By Email: Shop@Michco.com
By Fax: (517) 702-2041
By Voice: Use numbers above.
Serving the Cleaning Industry Since 1922
Notice: All copyrighted material remains property of original owners, all trademarks are property of respective
owners. Manuals are subject to Manufacturer’s reproduction limitations. Originals or reproductions were provided
by manufacturers through a request. We make no warranty as to the correctness of information provided in this
document and you assume all risk.
Retriever™ 4000B
Instructions for use and parts list
Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste
Mode d' emploi et liste de pièces
Instrucciones de uso y despieces
Sistema de impulsión y control electrónico......................... 75-78
Ruedas, sistema de dirección y freno................................. 79-82
Motor impulsor de las ruedas ............................................. 83-84
Ventilador de aspiración, filtro, agitador y controles ........... 85-88
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 2
Introduction
This manual will help you get the most from your Advance Retriever™
4000B. Read it thoroughly before operating the machine.
This product is intended for commercial use only.
Vorwort
Diese Gebrauchsanweisung wird Ihnen helfen, Ihren neuen Advance
Retriever 4000B richtig nutzen zu können. Bitte lesen Sie sie vollkommen
durch, bevor Sie die Maschine benutzen.
Parts and Service
Repairs, when required, should be performed by your Authorized Advance
Service Center, who employs factory trained service personnel, and
maintains an inventory of Advance original replacement parts and accessories.
Name Plate
The Model and Serial Number of your machine are shown on the Nameplate. This information is needed when ordering repair parts for the
machine. Use the space below to note the Model and Serial Number of your
machine for future reference.
MODEL
SERIAL NUMBER
Uncrating the Machine
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping carton and
the machine for damage. If damage is evident, save the shipping carton so
that it can be inspected. Contact the Advance Customer Service Department immediately to file a freight damage claim.
Dieses Produkt ist ausschließlich für die gewerbliche Nutzung gedacht.
Ersatzteile & Service
Überlassen Sie die Reparatur bzw. Wartungsarbeiten Ihrer Maschine
dem Advance Kundendienst. Dieser verfügt über ein Team von
werksgeschulten Technikern und führt nur Advance Originalteile und
Zubehör.
Typenschild
Die Seriennummer und der Modelltyp sind auf dem Typenschild hinten an
der Maschine angebracht. Diese Informationen werden oft vom
Kundendienst benötigt, falls Sie Ersatzteile bestellen wollen. Schreiben
Sie sich bitte hier die Seriennummer und den Maschinentyp auf.
Maschinentyp
Seriennummer
Entfernung der Verpackung
Maschine und Verpackung sofort nach der Lieferung überprüfen. Falls Sie
irgendwelche Schäden feststellen, setzen Sie sich bitte mit dem Advance
Kundendienst oder dem Spediteur in Verbindung, um Schadensersatz
geltend zu machen. Beschädigte Verpackung behalten.
Nach dem Entfernen des Versandkartons, Plastikstreifen durchschneiden
und Holzkeile vor den Rädern entfernen. Maschine mittels einer Rampe
zum Boden herunterrollen.
3 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Introduction
Introducción
Ce mode d’emploi vous permettra une parfaite utilisation de votre Advance
Retriever 4000B: lisez-le avec soin avant de la faire fonctionner.
Ce produit est réservé à une utilisation professionnelle.
Pièces et entretien
En cas de réparation, adressez-vous à votre agence Advance et à ses
techniciens qualifiés qui n’utilisent que les pièces détachées et les
accessoires d’origine.
Plaque d’identification
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre machine sont indiqués
sur la plaque d’identification à l’arrière. Ils sont indispensables pour
commander des pièces détachées. Veuillez noter ci-dessous le numéro de
modèle et le numéro de série de votre machine.
Modèle
Numéro de série
Déballage
A la livraison, vérifiez bien que l’emballage et la machine n’ont pas été
endommagés. En cas de détérioration visible, gardez le carton d’emballage
pour inspection par la société de transport. Contactez-la immédiatement
pour déclarer le sinistre.
Après déballage, coupez les bandes de plastique et enlevez les cales de
bois à côté des roues. Utilisez un plan incliné pour descendre la
machine de la palette sur le sol.
Este manual pretende ayudarle a sacar el máximo partido de su Advance
Retriever™ 4000B. Léalo detenidamente antes de poner en funcionamiento
la máquina.
Este producto es de uso profesional exclusivamente.
Piezas y servicio
En caso de precisarse cualquier reparación, ésta deberá ser efectuada por
el Servicio Técnico Advance autorizado: las reparaciones de este Servicio
son realizadas por personal adiestrado en fábrica y utilizando de accesorios
y piezas de repuesto originales de Advance.
Placa identificativa
El modelo y el número de serie de su máquina están especificados en la
placa identificativa situada en la parte posterior. Esta información la
necesitará al solicitar piezas de repuesto. Anote en el espacio reservado
a continuación el modelo y el número de serie de su máquina, a los que
deberá hacer referencia en lo sucesivo.
Modelo:
Número de serie:
Desembalaje
Al recibir la máquina, examine con atención la caja de cartón empleada en
el embalaje y la propia máquina, por si hubiera sufrido algún daño. Si el
daño es evidente, conserve la caja de cartón, para que pueda ser
examinada por la empresa de transporte. Póngase en contacto
inmediatamente con ésta, para presentar una reclamación por los daños
causados a la mercancía.
Una vez retirada la caja de cartón, corte las sujeciones de plástico y quite
los tacos de madera que hay junto a las ruedas. Haga uso de una rampa
para bajar la máquina desde el palet hasta el suelo.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 4
Cautions and Warnings
Symbols
Advance uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Read this information carefully and take the necessary steps to protect personnel
and property.
Danger !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
Warning !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
Caution !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
General Safety Instructions
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
Warning !
*This rider sweeper is not suitable for sweeping toxic substances. It is a U class machine.
*The rider sweeper must only be used by trained and authorised personnel.
*Always switch the rider sweeper OFF before performing any cleaning, maintenance, or part replacement operations.
*Always park the rider sweeper on a flat, level surface so the machine will not roll away.
*Keep all bystanders, and particularly children, well clear of the rider sweeper when in use.
*Only charge the battery in a well ventilated area.
*Remove the key when you finish work to avoid unauthorised use of the rider sweeper.
*Make sure that the motor is stopped before opening the electrical motor compartment. Do not tamper with the safety seat microswitch.
*When transporting the rider sweeper, make sure that it is securely anchored to the vehicle.
*Always dispose of the refuse according to Designated Disposal Laws.
Important !
Read these operating and maintenance instructions carefully before starting the rider sweeper. Perform the operations listed in the scheduled maintenance
table punctually to maintain the rider sweeper at peak efficiency and ensure a long working life.
5 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Sicherheitsvorkehrungen
Symbole
Die unten aufgeführten Symbole werden von Advance verwendet, um vor potentiell gefährlichen Situationen zu warnen. Diese Informationen sollten stets
beachtet und die notwendigen Vorkehrungen getroffen werden, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Gefahr !
Warnt vor unmittelbaren Gefahren, die schwere Körperverletzungen oder sogar den Tod verursachen könnten.
Warnung !
Macht auf Situationen aufmerksam, die zu schweren Körperverletzungen führen könnten.
Vorsicht !
Macht auf Situationen aufmerksam, die zu leichten Körperverletzungen oder Schäden an der Maschine oder an anderen Gegenständen führen könnten.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Diese Sicherheitsmaßnahmen weisen auf potentiell gefährlichen Situationen hin, die Personen- und Sachschäden verursachen könnten.
Warnung !
*Die Maschine darf nicht für gesundheitsgefährdende Staubarten eingesetzt werden (Kategorie U).
*Die Kehrmaschine darf nur von geschultem und befugtem Personal bedient werden.
*Während de Reinigungs-, Wartungs-, und Ersetzungsvorgänge muß der Anlasserschalter ausgeschaltet sein.
*Sicherstellen, daß die abgestellte Maschine sicher steht.
*Während des Betriebs Unbefügte und vor allem Kinder verhalten.
*Die Batterie darf nur in einem überdachten Raum aufgeladen werden.
*Den Anlasserschlüssel abziehen, um unbefugten Betrieb zu vermeiden.
*Die Haube darf nur dann geöffnet werden, wenn der E-Motor abgestellt ist. Den Sicherheits-Mikroschalter stets funktionstüchtig halten.
*Während des Transportes muß die Kehrmaschine am Fahrzeug befestigt werden.
*In Übereinstimmung mit den geltenden Bundesvorschriften entsorgen.
Wichtig !
Vor jeglicher Inbetriebnahme der Kehrmaschine wird ein sorgfältiges Durchlesen der Bedienungs- und Wartungsanleitungen empfohlen. Die in der Tabelle für
periodische Wartungsmaßnahmen für maximale Betriebstüchtigkeit und Lebensdauer der Maschine angegebenen Hinweise sollten streng beachtet werden.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und stehen jederzeit gerne für jegliche weitere Dienste und Erläuterungen zur Verfügung.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 6
Consignes de sécurité
Symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés pour signaler des conditions d’emploi qui présentent un danger. Lisez ces informations avec soin et prenez les mesures
nécessaires de protection des personnes et des biens.
Danger !
avertit de dangers immédiats causant des blessures graves ou la mort.
Attention !
attire l’attention sur une situation pouvant causer des blessures graves aux personnes.
Précautions d’emploi !
attire l’attention sur une situation pouvant causer des blessures légères ou des dommages à la machine ou à d’autres biens.
Consignes générales de sécurité
Précautions d’emploi et recommandations spécifiques, vous avertissent des dangers possibles d’endommagement de la machine ou de dommages corporels.
Attention !
*Cette machine ne convient pas à aspirer de substances toxiques et doit donc être classée dans la catégorie U.
*La balayeuse ne doit être utilisée que par du personnel formé et autorisé.
*Veiller à ce que l’interrupteur (marche/arrêt) soit sur arrêt, avant de procéder à toute opération de nettoyage, entretien et remplacement de pièces.
*Lors du stationnement, veiller à ce que la machine soit stable.
*A chaque fois que la machine est en service, s’assurer que personne n’est à proximité de la machine, notamment les enfants.
*La recharge de la batterie doit absolument se faire dans un endroit couvert.
*Enlever la clé pour éviter toute utilisation abusive.
*Le coffre ne doit s’ouvrir qu’au cas où le moteur électrique ne fonctionnerait pas; veiller donc à ne pas altérer le microinterrupteur de sûreté.
*La balayeuse doit être fixée au véhicule pendant le transport.
*L’écoulement des déchets ramassés doit se faire en conformité avec les lois nationales en vigeur en matière.
Important !
Nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi et d’entretien, avant la mise en service de la machine. Respecter scrupuleusement la cadence
des opérations à effectuer figurant au tableau pour assurer l’efficacité et la longévité maximales de la machine. Nous désirons vous remercier de votre préférence
pour notre produit et restons à la disposition pour tout autre renseignement.
7 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Precauciones y advertencias de uso
Símbolos
Advance emplea los símbolos siguientes para señalar situaciones que suponen un peligro potencial. Lea atentamente la información siguiente y tome las
medidas necesarias para proteger a personas y equipos.
¡Peligro !
Se emplea para advertir de situaciones de peligro inmediato, que pueden causar con mucha probabilidad lesiones graves a las personas e incluso la muerte.
¡Atención !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones graves a las personas.
¡Precaución !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones leves a las personas o daños en la maquinaria o en otros equipos.
Instrucciones generales de seguridad
Se incluyen asimismo avisos de atención y precaución específicos para advertir de posibles lesiones o daños.
¡Atención!
*Esta máquina no es adecuada para aspirar sustancias tóxicas, por lo tanto, está clasificada en la categoría U.
*La moto-barredora ha de ser utilizada sólo por personal preparado y autorizado.
*Asegurarse que la máquina cuando está aparcada permanezca estable.
*Mantener alejadas las personas y, sobre todo, los niños durante el uso.
*Quitar la llave y evitar el uso no autorizado.
*El capó se debe abrir sólo cuando el motor eléctrico no está funcionando; por lo tanto, no intervenir sobre el microinterruptor de seguridad.
* Las baterías deben cargarse solamente en ambientes cubiertos.
¡Importante!
Antes de poner en marcha la moto-barredora les aconsejamos que lean detenidamente las instrucciones de uso y de mantenimiento, así como que respeten
estrictamente la tabla de las operaciones periódicas a realizar para obtener el resultado máximo de eficacia y duración de la máquina. Les estamos muy
agradecidos por haber elegido nuestro producto y les recordamos que estamos siempre a su completa disposición.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 8
Fig. 1 - Controls
1Suction shut-off and filter cleaning lever
2Main broom lifting/lowering lever
3Battery charge indicator
3aHorn button
4Suction fan and broom control switch
5Main key switch
6Side brush lifting/lowering lever
7Forward/reverse drive pedal
8Service brake pedal and parking brake lock lever
9Flap lifting pedal
10Main broom alignment pins (accessory tools)
Abb. 1 - Bedienungs-und Steuerelemente
1Bedienungshebel Verschluß Ansaugung und Filter-Rüttler
2Hebel für Hub und Absenkung der Hauptbürste
3Kontrolleuchte Batterieladung
3aHupentaste
4Schalter Ansaugungsflügelrad und Bürsten
5Allgemeiner Zündschlüssel
6Hebel für Hub und Absenkung der Seitenbürsten
7Pedal für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt
8Bremspedal und Feststellhebel
9Pedal zum Anheben der Flaps
10Stifte zur Erleichterung der Montage der Hauptbürste
2
10
3a
3
1
5
4
6
8
9
9 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
7
Fig. 1 - Appareillages de Controle et Commandes
1Levier commande fermeture aspiration et secoueur filtre
2Levier soulèvement et descente brosse centrale
3Témoin chargeur de batteries
3aBouton klaxon
4Interrupteur commande ventilateur aspiration et brosses
5Clé de contact
6Levier soulèvement et descente brosses latérales
7Pédale avance et marche-arrière
8Pédale frein et levier de blocage
9Pédale lève-flap
10Pivots pour faciliter le montage de la brosse centrale
Fig. 1 - Equipos de Control y Mandos
1Palanca de mando cierre aspiración y sacudidor del filtro
2Palanca de subida y bajada del cepillo central
3Luz indicadora de carga batería
3aBotón de la bocina
4Interruptor de mando ventilador de aspiración y cepillos
5Llave de activacción general
6Palanca de subida y bajada de los cepillos laterales
7Pedal de avance y marcha atrás
8Pedal del freno y palanca de bloqueo
9Pedal de subida alerón
10Pernos para facilitar el montaje del cepillo central
2
10
3a
3
1
5
4
6
8
9
7
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 10
2
S
A
1 - Suction Shut-Off and Filter Cleaning Lever (fig. 1)
Pull back this lever to shut-off suction on wet floors. Pull the lever all the way back to
activate the filter shaker motor.
ASuction ON
CSuction shut OFF
VFilter shaker ON
1 - Bedienungshebel Ansaugungsverschluss und Filter-Rüttler
(Abb. 1)
Dient zum Verschluß der Ansaugung, wenn feuchte Böden gekehrt werden und zum
Rütteln der Ansaugungsfilter.
AStaubansaugung OFFEN
CStaubansaugung GESCHLOSSEN
VBetrieb des FilterRüttlers
V
1
C
A
2 - Main Broom Lifting/Lowering Lever (fig. 1)
Pull this lever up, to raise the main broom for sweeper transfer purposes or when you finish
work. Push the lever down to lower the main broom to start sweeping. The lever features
an adjuster to regulate the height to which the broom is lowered and compensate for broom
wear (see page 25).
ABroom DOWN
SBroom UP
2 - Hebel Für Hub und Absenkung der Hauptbürste (Abb. 1)
Dient zum Anheben der Hauptbürste, wenn nicht gekehrt wird. Dient zum Absenken der
Hauptbürste für die Arbeit. Dient zur Einstellung, wenn die Bürste verschlissen ist (siehe
Seite 25).
Il a pour but de fermer l’aspiration en cas de balayage des sols mouillés et pour la vibration
des filtres d’aspiration.
A.Aspiration poussière OUVERTE
C.Aspiration poussière FERMEE
V.Fonctionnement du vibrateur à filtres
1 - Palanca de mando cierre aspiracion y sacudidor del filtro
(Fig. 1)
Sirve para cerrar la aspiración cuando se cepillan pavimentos mojados y para la vibración
de los filtros de aspiración.
A.Aspiración polvo ABIERTA.
C.Aspiración polvo CERRADA.
V.Funcionamiento del vibrador filtro.
2 - Levier soulevement et descente brosse centrale (Fig. 1)
Soulever la brosse centrale lors des déplacements ou lorsque la machine est en repos.
Abaisser la brosse durant le fonctionnement. Effectuer le réglage si la brosse est usée
(voir page 25)
ABrosse ABAISSEE
SBrosse SOULEVEE
2 - Palanca de subida y bajada del cepillo central (Fig. 1)
Levantar el cepillo central durante los desplazamientos o cuando la moto-barredora está
en reposo. Bajar el cepillo durante el período de trabajo. Regular el cepillo cuando está
desgastado (ver Pág. 25).
A.Cepillo BAJADO.
S.Cepillo SUBIDO.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 12
3 - Battery Charge Indicator (fig. 1)
This indicator lights to show the current condition of charge of the batteries. The color of
the indicator changes from green to yellow to red as the level of battery charge diminishes.
GREEN LIGHTBatteries fully charged
YELLOW LIGHTBatteries partly charged
RED LIGHTBatteries discharged
3 - Kontrolleuchte Batterieladung (Abb. 1)
Diese Kontrolleuchte zeigt mit verschiedenen Farbe den Zustand der Batterien an. Wenn
sich die Batterien entladen, wechselt die Farbe allmählich von Grün über Gelb nach Rot.
Operate this switch to turn on the suction fan and main and side broom motors.
3a
3
4
5
4 - Schalter Ansaugungsflügelrad und Bürsten (Abb. 1)
Einschaltung des Elektromotors zum Antrieb des Ansaugungsflügelrades, der Hauptund der Seitenbürsten.
13 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
3 - Temoin chargeur de batteries (Fig. 1)
Ce témoin indique avec plusieurs couleurs l’efficacité de la batterie. Au fur et à mesure
que les batteries s’épuisent, la lumière passe de vert à jaune puis à rouge.
El encendido de esta lámpara señala con colores diferentes, el estado de las baterías. A
media que las baterías se descargan, la luz pasa de verde a amarilla y,finalmente,a roja.
4 - Interrupteur commande ventilateur aspiration et brosses
(Fig.1).
Il sert à commander l’enclenchement du moteur électrique de commande ventilateur
aspiration, brosse centrale et brosses latérales.
4 - Interruptor de Mando Ventilador de Aspiracion y Cepillos
(FIG. 1)
3a
3
4
5
Manda la activación del motor eléctrico de mando ventilador de aspiración y cepillos
central y laterales.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 14
6
A
B
7
A
R
5 - Main Key Switch (fig. 1)
Turn the key clockwise to power on the sweeper’s electrical circuits.
5 - Allgemeiner Zündschlüssel (Abb. 1)
Dient als allgemeiner Zündschlüssel für die Einschaltung aller elektrischen
Bedienungselemente. Zur Einschaltung im Uhrzeigersinn drehen.
6 - Side Broom Lifting/Lowering Lever (fig. 1)
Move this lever to position A to lift the side broom(s) for sweeper transfer purposes or when
you finish work. Move the lever to position B to lower the side broom(s) to start sweeping.
ABroom(es) UP
BBroom(es) DOWN
6 - Hebel Für Hub und Absenkung der Seitenbürsten (Abb. 1)
Dient zum Anheben der Seitenbürsten, wenn nicht gekehrt wird. Dient zum Absenken der
Seitenbürsten für die Arbeit.
A:Bürsten ABGESENKT
S:Bürsten ANGEHOBEN
7 - Forward/Reverse Drive Pedal (fig. 1)
Press on this pedal to control the speed of the rider sweeper (see page 29).
Direction AForward
Direction RBack (reverse)
7 - Pedal Für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt (Abb. 1)
Dient zur Bestimmung der Geschwindigkeit der Kehrmaschine bei der Vorwärts- und der
Rückwärtsfahrt (siehe Seite 29).
Stellung A:VORWÄRTS
Stellung R:RÜCKWÄRTS
15 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
5 - Cle branchement general (Fig.1)
Pour le branchement général de toutes les commandes électriques. Pour la mise en
fonction, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
5 - Llave de Activacion General (FIG. 1)
Sirve para el encendido general de todos los mandos eléctricos. Para encender, girarla
en sentido horario.
6 - Levier soulevement et descente brosses laterales (Fig.1)
B
A
6
Soulever les brosses centrales lors des déplacements ou lorsque la machine est en repos.
Abaisser les brosses durant le fonctionnement.
Position A:Brosses LEVEES
Position B:Brosses ABAISSEES
6 - Palanca de subida y bajada de los cepillos laterales (Fig. 1)
Función de elevación cepillos laterales durante los desplazamientos o cuando la motobarredora está en reposo. Función de bajada de los cepillos durante el período de trabajo.
Posición ACepillos SUBIDOS.
Posición BCepillos BAJADOS.
7 - Pedale avance et marche-arriere (Fig.1)
Commande la vitesse de la balayeuse en AVANT ou en ARRIERE (v page 29).
Position A:EN AVANT
Position R:MARCHE ARRIERE
7 - Pedal de avance y marcha atras (Fig. 1)
7
R
A
Manda la velocidad de la moto-barredora hacia ADELANTE o hacia ATRAS (ver Pág. 29).
Posición A:ADELANTE
Posición R:MARCHA ATRAS
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 16
8
A
9
8 - Service Brake Pedal and Parking Brake Lock Lever (fig. 1)
The pedal and lock lever operate the service brake and parking brake respectively. Press
down on pedal 8 to apply the brake to the front wheel. Apply the lock lever A to hold the
brake on to park the machine (see page 31).
8 - Bremspedal und Feststellhebel (Abb. 1)
Bedienungselement für Betriebs- und Feststellbremse. Das Pedal 8 wirkt auf den
Bremsklotz auf dem Vorderrad und der Feststellhebel A blockiert das Pedal in der
Parkstellung (siehe Seite 31).
8 - Pedale frein et levier de blocage (Fig.1)
Cette pédale actionne le frein de service et de stationnement. La pédale 8 sert de patin
sur la roue avant et le levier A bloque la pédale en position de stationnement (voir page
31).
8 - Pedal del freno y palanca de bloqueo (Fig. 1)
Manda el freno de servicio y estacionamiento. Mediante la zapata, el pedal 8 actúa sobre
la rueda anterior, y la palanca A bloquea el pedal en la posición de estacionamiento (ver
Fig. 31).
9 - Flap Lifting Pedal (fig. 1)
Press this pedal down to lift the front flap in order to pass it over rubbish which would
otherwise br pushed in front of the machine.
9 - Pedal zum Anheben der Flaps (Abb. 1)
Dient zur Erleichterung des Durchlasses von größerem Material unter dem vorderen Flap.
Zum Anheben des Flaps das Pedal treten.
9 - Pedale leve-flap (Fig.1).
Cette pédale sert à faciliter le passage de matériau volumineux au-dessous du flap avant.
Appuyer sur la pédale pour soulever le flap.
9 - Pedal de subida aleron (Fig. 1)
Facilita el pasaje de material voluminoso bajo el alerón anterior. Para subir el mismo,
apretar el pedal.
17 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
10 - Main Broom Aligning Pins (fig. 1)
These pins facilitate installation of the main broom (see page 27).
10 - Stifte zur Montage der Hauptbürste (Abb. 1)
Dienen zur Erleichterung der Montage der Hauptbürste (siehe Seite 27).
10 - Pivots pour le montage de la brosse centrale (Fig.1)
Ils ont pour but de faciliter le montage de la brosse centrale (voir page 27).
10 - Pernos para facilitar el montaje del cepillo central (Fig. 1)
Facilitan el montaje del cepillo central (ver Pág. 27).
10
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 18
Operation
Precautions
*The rider sweeper must only be used by responsible and authorised personnel.
*Always remove the key from the main switch 5, fig. 2 and apply the parking brake 8 fig. 2 before leaving the rider sweeper unattended.
*Raise the brooms when leaving the rider sweeper parked to prevent the bristles from becoming deformed.
*Do not park the rider sweeper on slopes.
Caution !
Check the level of electrolyte in the batteries before starting to use the rider sweeper.
Starting Work
1Check that the brooms are raised off the floor (levers 2, 6).
2Release the brake pedal 8.
3Insert the key 5 in the key switch and turn it clockwise to power on the electrical circuits.
4Switch on the suction fan, main broom, and side broom motors at switch 4.
5Lower the main and side brooms by means of levers 2 and 6.
6Press gradually on pedal 7 to drive the sweeper in the direction and at the speed required.
Fig. 2 - Controls Used For Starting Work
Abb. 2 - Bezugspunkte für die Erste
Inbetriebnahme der Kehrmaschine
Fig. 2 - Commandes Pour la Mise en
Service de la Balayeuse
Fig. 2 - Puntos Para La Primera Puesta en
Funcionamiento de La Moto-Barredora
Using the Rider sweeper
1Avoid picking up pieces of string, wire, and bands etc. longer than 11-5/8” (30 cm). If such materials do get caught in the brooms, stop the rider sweeper
immediately and remove them.
2When negotiating surfaces which are wet with rain or puddles, move lever 1 (fig. 1) to position C to shut off the suction.
3Operate the filter shaker motor every 10-15 minutes during work. Take the opportunity to clean the filter when transferring the rider sweeper from one
point to another. To clean the filter, simply hold lever 1 (fig. 1) fully back in position V 3 or 4 times for 3 to 5 seconds at a time depending on the amount
of dust swept up.
4To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down pedal 9, (fig. 2) to lift the front flap just for the time necessary for the objects
to pass underneath.
19 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Benutzung
Utilisation
Empleo de la moto-barredora
Nötige Vorsichtsmaßnahmen
*Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch
geschultes und befugtes Personal betrieben
werden.
*Wird die Kehrmaschine unbeauf-sichtigt
stehen gelassen, so müssen der Schlüssel
5 (Abb. 2) abgezogen und die Maschine mit
der Bremse 8 (Abb. 2) gebremst werden.
*Bei Nichtbenutzung der Kehr-maschine
müssen die Bürsten angehoben werden,
um eine Verformung der Borsten zu
vermeiden.
*Die Maschine nie im Hang anhalten.
Vorsicht !
Vor Benutzung der Kehrmaschine den
Flüssigkeitspegel der Batterien kontrollieren.
Vorschriften für die erste
Inbetriebnahme der Kehrmaschine
1Überprüfen, daß die Bürsten vom Boden
abgehoben sind (Hebel 2 - 6).
2Überprüfen, daß das Bremspedal gelöst ist.
3Den Schlüssel 5 in das allgemeine
Zündschloß stecken und im Uhrzeigersinn
drehen. (Damit wird die Spannung für die
Haupt-Bedienungselemente eingeschaltet.)
4Mit dem Schalter 4 das
Ansaugungsflügelrad, die Rotation der
Haupt- und der Seitenbürsten einschalten.
5Die Bürsten mit den Hebeln 2 - 6 absenken.
6Langsam das Pedal 7 niedertreten, um
anzufahren und um die gewünschte
Fahrgeschwindigkeit zu erhalten.
Bei Betrieb zu befolgende
Vorschriften
1Keine Seile, Drähte, Äste und dergleichen
von einer Länge von über 30 cm aufkehren.
Falls dies trotzdem geschehen sollte, die
Kehrmaschine sofort anhalten und die Bürste
von diesem Teil befreien.
2Bei Regen oder Wasserlachen die
Staubansaugung schließen, indem man den
Hebel 1 (Abb. 1) in die Stellung C bringt.
3Die Staubfilter alle 10 - 15 Arbeits-minuten
oder während der Fahrt Rütteln. Den Hebel
1 (Abb. 1) je nach der Menge des
aufgekehrten Staubs 3 - 4 Mal für 3 - 5
Sekunden in die Stellung V bringen.
4Wenn voluminöses Materials wie Papier,
Laub oder ähnliches aufgekehrt wird, mit
dem Fuß das Pedal 9 treten (Abb. 2): Der
vordere Flap wird angehoben und erlaubt
den Durchlaß des voluminösen Materials.
Précautions nécessaires
*La machine ne doit être utilisée que par des
personnes formées et responsables.
*Lorsqu’on laisse la balayeuse sans surveil-
lance, il faut enlever la clé 5 (fig.2) et l’arrêter
par le frein 8 (fig.2).
*Lorsque la balayeuse est en repos, les
brosses doivent être soulevées, afin d’éviter
toute déformation des soies.
*Ne pas arrêter la machine sur un terrain
incliné.
Précautions d’emploi !
Avant d’utiliser la balayeuse, contrôler le niveau de
liquide dans les batteries.
Normes pour la mise en service de
la balayeuse
1Vérifier que les brosses ne touchent pas le
sol (leviers 2-6).
2Vérifier que la pédale du frein 8 soit
débloquée.
3Insérer la clé 5 dans l’interrupteur général et
la tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre (par cette opération le système de
commande général est mis sous tension).
4Introduire le ventilateur d’aspiration, la rota-
tion des brosses centrale et latérales à l’aide
de l’interrupteur 4.
5Faire descendre les brosses à l’aide des
leviers 2-6.
6Appuyer graduellement sur la pédale 7 pour
avancer et pour obtenir la vitesse désirée.
Normes à observer lors du
fonctionnement
1Ne pas ramasser de cordes, fils de fer,
bâtons etc... plus longs de 30 cm. Dans ce
cas, arrêter immédiatement la balayeuse et
enlever ces objets des brosses.
2En cas de pluie ou de flaques d’eau, fermer
l’aspiration de la poussière en portant le
levier 1 (fig.1) en position C.
3Faire vibrer le filtre à poussières toutes les
10-15 minutes de fonctionnement ou pendant les transferts. Maintenir le levier 1
(fig.1) en position V de 3 à 5 secondes pour
3-4 fois selon la quantité de poussière
ramassée.
4En la présence de matériau volumineux tel
que le papier, les feuilles, etc... appuyer
avec le pied sur la pédale 9 (fig.2): le flap
avant s’élève et permet le passage de ce
type de matériau.
Precauciones necesarias
*La moto-barredora ha de ser usada sólo
por personas capacitadas y responsables.
*Cuando se deja la moto-barredora sin
vigilancia, es necesario quitar la llave 5
(fig. 2) y frenarla con el freno 8 (fig. 2).
*Cuando la moto-barredora está en reposo,
los cepillos deben estar levantados, para
evitar deformaciones en las cerdas.
*No detener la máquina en pendientes.
¡Precaución !
Antes de usar la moto-barredora, controlar el nivel
del líquido en las baterías.
Normas para la primera puesta en
funcionamiento de la motobarredora
1Verificar que los cepillos estén levantados
de tierra (palancas 2-6).
2Verificar que el pedal del freno 8 esté
desbloqueado.
3Introducir la llave 5 en el interruptor gen-
eral y girarla en sentido horario (con esta
operación se da corriente al equipo de
mando general).
4Activar el ventilador de aspiración y la
rotación de los cepillos central y laterales
mediante el interruptor 4.
5Bajar los cepillos mediante las palancas 2-
6.
6Apretar gradualmente el pedal 7 hasta
lograr la marcha y la velocidad deseados.
Normas a respetar durante el
funcionamiento
1No recoger cuerdas, alambres, bastones,
etc.... de longitud superior a 30 cm. Si esto
ocurriese, parar immediatamente la motobarredora y quitarlos de lo cepillos.
2En caso de lluvia o charcos de agua, cerrar
la aspiración del polvo moviendo la palanca
1 (fig. 1) hasta la posición C.
3Hacer vibrar los filtros del polvo cada 10-
15 minutos de trabajo, o durante los
desplazamientos. Mantener en posición
V, con intervalos de 3 a 5 segundos, la
palanca 1 (fig. 1) 3-4 veces, según la
cantidad de polvo recogida.
4Cuando existe material volumino como
papel, hojas, etc. ... apretar el pedal 9 (fig.
2): el alerón anterior se levanta y deja
pasar el material voluminoso.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 20
Maintenance
Side Brooms
The side broom(s) sweep dirt from the edges of floors and from corners, and direct it to the center of the sweeper where it can be picked up by the main broom.
Adjusting the Side Broom(s)
Check that the shapes of the patterns left by the side broom(s) are as shown in fig. 3. As the bristles of the side broom(s) wear down, adjust the height of the
broom(s) from the floor to maintain these patterns. Proceed as follows to adjust the side broom(s):
1Loosen bolt 1, fig. 4 and slide it down its as required to obtain the proper broom pattern. The position of bolt 1 determines the height to which the side
broom(s) are lowered.
2Run the broom(s) and check that the traces they leave are as shown in fig. 3.
1Tornillo de reglaje cepillo
2Tornillo de fijación cepillo
1
2
21 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Wartungsplan
Entretien
Puntos de mantenimiento
Seitenbürsten
Die Aufgabe der Seitenbürsten ist das Aufkehren
des Schmutzes aus Ecken und Kanten und seine
Beförderung in die Spur der Hauptbürste.
Einstellen des Seitenbürsten
Die Seitenbürsten müssen auf dem Boden eine der
Zeichnung (Abb. 3) entsprechende Spur
hinterlassen. Dazu muß die Bodenhöhe je nach
der Abnutzung der Borsten der Bürste nachgestellt
werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1Die Schraube 1 lösen und um einige Milli-
meter nach unten verschieben (Abb. 4).
2Danach überprüfen, ob die Bürsten
einwandfrei funktionieren und eine der
Abbildung 5 entsprechende Spur
hinterlassen.
Ersetzen der Seitenbürsten
1Die 3 Schrauben 2 (Abb. 4) lösen und die
Bürste löst sich aus der Halterung.
2Nach der Montage der neuen Bürste erneut
die Einstellung vornehmen.
Brosses latérales
Les brosses latérales ont pour but de nettoyer la
saleté dans les coins et le long des bords et l’amener
sur le sillage de la brosse centrale.
Réglage des brosses latérales
Les brosses latérales doivent laisser sur le sol une
trace, comme dans le dessin (fig.3). Pour ce faire,
il est nécessaire de régler la hauteur du sol au fur et
à mesure que les soient s’usent. Procéder comme
suit:
1desserrer la vis 1 et la déplacer de quelques
mm vers le bas. (fig.4). La vis 1 a pour but de
bloquer la descente de la brosse.
2Après cette opération, contrôler que les
brosses fonctionnent correctement en
laissant une trace selon la fig. 3.
Remplacement des brosses
latérales
1Dévisser les 3 vis 2 (fig.4) et la brosse se
détache de son support.
2Après avoir monté la nouvelle brosse,
effectuer de nouveau les opérations de
réglage.
Cepillos laterales
La función de los cepillos laterales es limpiar la
suciedad en los ángulos y a lo largo de los bordes
y llevarla hacia el cepillo central.
Regulación de los cepillos laterales
Los cepillos laterales deben dejar en el suelo una
traza como la que se indica en el dibujo (fig. 3).
Para obtenerla, es necesario regular la altura al
suelo a medida que las cerdas del cepillo se
consumen. Realizar las siguientes operaciones:
1.Aflojar el tornillo 1 y mover hacia abajo
algúnos milímetros (fig. 4). El tornillo 1
cumple la función de frenar la bajada del
cepillo.
2Después de realizar esta operación,
controlar que los cepillos funcionen
correctamente dejando una traza como la
ilustrada en la fig. 3.
Sustitución de los cepillos laterales
1Desenroscar las 3 tuercas 2 (fig. 4) y el
cepillo se separa del soporte.
2Después de haber montado el cepillo nuevo,
realizar otra vez las operaciones de
regulación.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 22
Fitting the RH Side Broom Secondary Drive Belt
Proceed as follows to fit a new RH side broom secondary drive belt:
1Pull the primary drive belt 3, fig. 5 out of the pulleys 1, 2, and 5 and remove it.
2Remove bolt 7 and loosen bolt 8 securing the gear unit support bracket 9 to the arm 6 supporting the side broom 13.
3Pivot the gear unit support bracket 9 outwards.
4Fit the new secondary drive belt 4 over drive pulley 5 and pass it along broom support arm 6.
5Insert a hook 10 through the access slot 11 in the end of the broom support arm 6 and hook it around the new belt 4.
6Pull the belt over idle pulley 12.
7Pivot the gear unit support bracket 9 back to its original position and secure it with bolts 7 and 8.
8Refit the primary drive belt 3.
Caution !
Take the opportunity to check the condition of the primary drive belt 3, fig. 5 and replace if worn.
Fig. 5 - Fitting the RH Side Broom Secondary Drive Belt
Abb. 5 - Montage des Antriebsriemens der Seitenbürste
Fig. 5 - Montage Courroie Commande Brosse Latérale
Fig. 5 - Montaje de la Correa de Mando Cepillo Lateral
1
2
3
12
7
10
8
11
9
6
4
5
13
23 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Ersetzen des Antriebsriemens der
rechten Seitenbürste
Gehen Sie bei der Ersetzung des Riemens wie folgt
vor:
1Nehmen Sie den Riemen 3 aus der Rille der
Riemenscheiben 1 - 2 - 5.
2Entfernen Sie die Schraube 7 und lösen Sie
die Schraube 8, mit der die
Untersetzungshalterung 9 am Arm 6 der
Halterung der Seitenbürste 13 befestigt ist.
3Drehen Sie die Untersetzungshalterung 9
nach außen.
4Montieren Sie den Riemen auf die
Riemenscheibe 5 und setzen Sie sie auf
den Arm 6 auf.
5Stecken Sie einen Haken 10 in Öse 11 und
hängen Sie den Riemen 4 ein, der sich im
Arm 6 befindet.
6Ziehen Sie den Riemen 4 und legen Sie ihn
um die Riemenscheibe 12.
7Drehen Sie die Untersetzungshalterung 9
nach innen und befestigen Sie sie mit den
Schrauben 7 und 8.
8Montieren Sie den Riemen 3.
Vorsicht !
Beim Ersetzen des Riemens empfiehlt es sich,
auch den Bürstenantriebsriemen 3 zu kontrollieren
(Abb. 5). Falls festgestellt wird, daß der Riemen
abgenutzt ist, dann sollte er ersetzt werden, um
einen Zeitverlust durch einen erneuten Ausbau zu
vermeiden.
Pour remplacer cette courroie, procéder comme
suit:
1Extraire des gorges des poulies 1-2-5 la
courroie 3 et l’enlever.
2Enlever la vis 7 et desserrer la vis 8 qui fixent
le support réducteur 9 au bras 6 support
brosse latérale 13.
3Tourner vers l’extérieur le support réducteur
9.
4Monter la courroie 4 sur la poulie 5 et
l’introduire dans le bras 6.
5Introduire un crochet 10 dans la rainure 11 et
accrocher la courroie 4 située à l’intérieur du
bras 6.
6Tirer la courroie 4 et la placer sur la poulie
12.
7Tourner vers l’intérieur le support réducteur
9 et le fixer à l’aide des vis 7 et 8.
8Monter la courroie 3.
Précautions d’emploi !
Lors du remplacement de la courroie, il est conseillé
de vérifier également la courroie commande brosses
3 (fig.5). En cas d’usure de la courroie, la remplacer
immédiatement pour éviter toute perte de temps
due au démontage de pièces.
Sustitucion de la correa de mando
del cepillo lateral derecho
Para reemplazar dicha correa, proceder de la
siguiente manera:
1Sacar de las gargantas de las poleas 1-2-
5 la correa 3 y extraerla.
2Quitar el tornillo 7 y aflojar el tornillo 8 que
fijan el soporte del reductor 9 al brazo 6
soporte del cepillo lateral 13.
3Girar hacia afuera el soporte del reductor 9.
4Montar la correa 4 sobre la polea 5 e
introducirla en el brazo 6.
5Introducir un gancho 10 dentro de la ranura
11 y enganchar la correa 4 situada dentro
del brazo 6.
6Tirar de la correa 4 y colocarla sobre la
polea 12.
7Girar hacia adentro el soporte del reductor
9 y fijarlo con los tornillos 7 y 8.
8Montar la correa 3.
¡Precaución !
Se aconseja, cuando se sustituye la correa, verificar
también la correa de mando de los cepillos 3 (fig.
5). Si se advierte que la correa está deteriorada,
sustituirla con el fin de evitar perder tiempo de
nuevo desmontando las piezas.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 24
Main Broom
The main broom sweeps dust and debris into the hopper at the rear of the rider sweeper.
Caution !
Never sweep up string, wire, etc., which can become entangled in the broom and damage the bristles.
Adjusting the Main Broom
The main broom is raised and lowered by lever 1, fig. 6. The main broom is mounted in a floating mechanism. The main broom should just touch the floor, leaving
a pattern 1-3/16” (3 cm) wide when it rotates (fig. 7). If the main broom leaves traces of dirt, it has worn down and must be lowered. Proceed as follows to lower
the main broom:
1Loosen the lock nut 2, fig. 6.
2Move stop plate 3, fig. 6 about 3/16” (5 mm) down.
3Re-tighten lock nut 2.
4Check the width of the broom pattern as shown in fig. 7.
Fig. 6 - The Main Broom Mechanism
1Main broom lifting/lowering lever
2Locknut
3Stop plate
4Belt tensioner
5Primary broom drive belt
1
2
Abb. 6 - Bedienungselemente der Hauptbürste
1Hebel zum anheben und absenken der hauptbürste
2Einstellmutter
3Sicherungsplatte für einstellung
4Riemenspanner
5Bürstenantriebsriemen
Fig. 6 - Commandes Brosse Centrale
1Levier soulèvement et descente brosses
2Ecrou de réglage
3Plaquette d'arrét pour réglage
4Tendeur de courroie
5Courroie commande brosse
Fig. 6 - Mandos del Cepillo Central
1Palanca de subida y bajada del cepillo
2Tuerca de reglaje
3Placa de tope para reglaje
4Tensor de correa
5Correa de mando cepillos
3
4
5
Fig. 7 - Main Broom Pattern
Abb. 7 - Spur der Hauptbürste
Fig. 7 - Trace de la Brosse Centrale
Fig. 7 - Traza Cepillo Lateral
1.16"
(3cm)
Checking and Replacing the Primary Broom Drive Belt 5
Every 100-150 hours work, check the condition of the primary broom drive belt 5, fig. 6. Belt tension is maintained automatically by tensioner 4, fig. 6. If the
belt is visibly worn, pull it off the pulleys, remove it from the side of the rider sweeper, and fit a new belt.
25 - FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B
Hauptbürste
Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der Abfälle
in den hinteren Behälter.
Vorsicht !
Keine Kabel, Schnüre und dergleichen aufkehren,
da diese sich auf der Bürste aufwickeln und die
Borsten beschädigen können.
Absenkung und Einstellung der
Hauptbürste
Das Anheben und Absenken der Hauptbürste erfolgt
mit dem Hebel 1 (Abb. 6). Die Hauptbürste ist
schwimmend gelagert. Für ein gutes Funktionieren
muß die Bürste mit einem ca. 3 cm breiten Streifen
den Boden berühren (Abb. 7). Wenn die
Hauptbüsrte bei der Arbeit Schmutzrückstände
hinterläßt, dann muß sie auf folgende Weise tiefer
eingestellt werden:
1Die Mutter 2 lösen.
2Den Anschlag 3 ca. 5 mm nach unten
schieben.
3Die Mutter 2 anziehen.
4Eine Spur-Probe durchführen. (siehe Abb.
7)
Spannung des Antriebriemens 5 der
Haupt- und Seitenbürste und die
Ersetzung
Alle 100 - 150 Betriebsstunden muß die Spannung
und die Abnutzung des Riemens 5 kontrolliert
werden. Die Spannung erfolgt automatisch durch
den Riemenspanner 4. Wenn der Riemen 5 (Abb.
6) abgenutzt ist, wird er ersetzt, indem er aus den
Riemenscheiben gelöst und aus der Wand der
Kehrmaschine herausgenommen wird.
Brosse centrale
La brosse centrale est la partie qui ramasse les
ordures et les verse dans le tiroir arrière.
Précautions d’emploi !
Ne jamais ramasser fils, cordes etc...car ils peuvent
endommager les soies s’ils s’enroulent à la brosse.
Descente et réglage de la brosse
centrale.
Pour soulever et descendre la brosse centrale, il
faut agir sur le levier 1 (fig.6) La brosse centrale est
flottante. Pour un bon fonctionnement, la brosse
doit frôler le terrain, en y laissant une trace de 3 cm
de large (fig.7). Lorsque la brosse centrale laisse
des traces de saleté pendant le fonctionnement, la
faire descendre comme suit:
1Desserrer l’écrou 2.
2.Déplacer la butée 3 vers le bas de 5 mm
environ.
3Bloquer l’écrou 2.
4Effectuer le test de la trace, voir fig. 7.
Tension courroie 5 commande
brosse centrale, latérale et
remplacement
Contrôler toutes les 100-150 heures de
fonctionnement la tension et l’usure de la courroie
5. La tension est automatique à l’aide du tendeur de
courroie 4. Si la courroie 5 (Fig.6) est usurée, la
remplacer en la décrochant de la paroi de la
balayeuse.
Cepillo central
El cepillo central es el órgano que carga los
residuos en el contenedor posterior.
¡Precaución !
no recoger hilos, cuerdas, etc..., ya que pueden
dañar las cerdas enrrollándose en el cepillo.
Bajada y subida del cepillo central
Para subir y bajar el cepillo central, es necesario
mover la palanca 1 (fig. 6). El cepillo central es
flotante. Para un funcionamiento correcto, el
cepillo debe rozar el terreno, dejando una traza en
la tierra de 3 cm de ancho (Fig. 7). Cuando el
cepillo central deja señales de suciedad mientras
trabaja, regularlo bajándolo de la siguiente manera:
1Aflojar la tuerca 2.
2Desplazar hacia abajo el tope 3
aproximadamente 5 mm.
3Bloquear la tuerca 2.
4Efectuar la prueba de la traza (ver Fig. 7).
Tension de la correa 5 de mando
cepillo central, lateral y sustitución
Controlar, cada 100-150 horas de trabajo, la
tensión y el desgaste de la correa 5. El tensado se
produce automáticamente, gracias al tensor de
correa 4. Si la correa 5 está desgastada, sustituirla
desenganchándola de las poleas y extrayéndola
por la pared de la moto-barredora.
FORM NO. 56041325 / RETRIEVER 4000B - 26
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.