
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDICE
1- Informazioni generali ...................................................................................... pag. 1
1.1 Introduzione ........................................................................................ pag. 1
1.2 Personale addetto al funzionamento della macchina ......................... pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale ............................................... pag. 3
1.4 Collaudo e garanzia ............................................................................ pag. 4
1.5 Istruzioni per le richieste d’intervento .................................................. pag. 4
1.6 Esclusione di responsabilità ................................................................ pag. 4
1.7 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ................... pag. 5
2- Descrizioni generali ........................................................................................ pag. 7
2.1 Dati di identificazione .......................................................................... pag. 7
2.2 Dichiarazione di conformità ................................................................. pag. 9
2.3 Norme e leggi applicate ...................................................................... pag. 10
2.4 Parti principali ..................................................................................... pag. 11
2.5 Descrizione della macchina ................................................................ pag. 12
2.6 Principio di funzionamento .................................................................. pag. 13
2.7 Dimensioni di ingombro e pesi ............................................................ pag. 14
2.8 Dati tecnici .......................................................................................... pag. 15
2.9 Uso previsto ........................................................................................ pag. 17
2.10 Rumore aereo ..................................................................................... pag. 18
2.11 Vibrazioni ............................................................................................ pag. 18
2.12 Emissioni di gas o radiazioni ............................................................... pag. 18
2.13 Campi elettromagnetici ....................................................................... pag. 18
2.14 Usi non consentiti ................................................................................ pag. 18
2.15 Rischi residui ....................................................................................... pag. 19
2.16 Elenco accessori ................................................................................. pag. 20
3- Prescrizioni di sicurezza ................................................................................ pag. 21
3.1 Prescrizioni generali ............................................................................ pag. 21
3.2 Targhe di avvertenza ........................................................................... pag. 23
3.3 Dispositivi di sicurezza ........................................................................ pag. 25
4- Movimentazione e consegna ......................................................................... pag. 27
4.1 Consegna e movimentazione dell’aspiratore ...................................... pag. 27
4.2 Pesi e dimensioni della macchina imballata ....................................... pag. 28
4.3 Stoccaggio .......................................................................................... pag. 29
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento .................................................. pag. 29
5- Installazione .................................................................................................... pag. 31
5.1 Predisposizione lavori a carico del cliente .......................................... pag. 31
5.2 Collegamento alla rete elettrica .......................................................... pag. 31
5.3 Verifica corretto allacciamento elettrico .............................................. pag. 32
Istruzioni originali

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDEX
1- General information ........................................................................................ page 1
1.1 Introduction ................................................................................ page 1
1.2 Machine operators ..................................................................... page 2
1.3 Symbols used in this manual ..................................................... page 3
1.4 Testing and guarantee ............................................................... page 4
1.5 How to request assistance ........................................................ page 4
1.6 Exclusion of liability ................................................................... page 4
1.7 Limitations to duplication and disclosure of the manual contents page 5
2- General descriptions ...................................................................................... page 7
2.1 Identification data ...................................................................... page 7
2.2 Declaration of conformity ........................................................... page 9
2.3 Applicable standards and laws .................................................. page 10
2.4 Main parts .................................................................................. page 11
2.5 Description of the machine ........................................................ page 12
2.6 Operating principle .................................................................... page 13
2.7 Overall dimensions and weights ................................................ page 14
2.8 Technical data ............................................................................ page 15
2.9 Proper use ................................................................................. page 17
2.10 Noise level ................................................................................. page 18
2.11 Vibrations ................................................................................... page 18
2.12 Gas or radiation emissions ........................................................ page 18
2.13 Electromagnetic fields ............................................................... page 18
2.14 Improper use ............................................................................. page 18
2.15 Residual hazards ....................................................................... page 19
2.16 List of accessories ..................................................................... page 20
3- Safety prescriptions ....................................................................................... page 21
3.1 General prescriptions ................................................................ page 21
3.2 Warning plates .......................................................................... page 23
3.3 Safety device ............................................................................. page 25
4- Handling and delivery..................................................................................... page 27
4.1 Delivery and handling ................................................................ page 27
4.2 Weights and dimensions of the packed machine ...................... page 28
4.3 Storage ...................................................................................... page 29
4.4 Unpacking and disposal formalities ........................................... page 29
5- Installation ....................................................................................................... page 31
5.1 Prior operations at the customer’s charge ................................. page 31
5.2 Connecting to the electricity main .............................................. page 31
5.3 Inspecting the electrical connection ........................................... page 32
Translation of original instructions

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
TABLE DES MATIERES
1- Informations générales .................................................................................. page 1
1.1 Introduction ................................................................................ page 1
1.2 Personnel préposé au fonctionnement de la machine ............... page 2
1.3 Symboles utilisés dans le présent manuel ................................ page 3
1.4 Essai de réception et garantie ................................................... page 4
1.5 Intructions pour les demandes d’intervention ............................ page 4
1.6 Exclusion de responsabilité ....................................................... page 4
1.7 Réserves de reproduction et de divulgation du manuel ............ page 5
2- Descriptions générales .................................................................................. page 7
2.1 Données d’identification ............................................................ page 7
2.2 Déclaration de conformité .......................................................... page 9
2.3 Normes et lois applicables ......................................................... page 10
2.4 Parties principales ..................................................................... page 11
2.5 Description de la machine ......................................................... page 12
2.6 Principe de fonctionnement ....................................................... page 13
2.7 Dimensions d’encombrement et poids ...................................... page 14
2.8 Caractéristiques techniques ...................................................... page 15
2.9 Utilisation prévue ....................................................................... page 17
2.10 Bruit aérien ................................................................................ page 18
2.11 Vibrations ................................................................................... page 18
2.12 Emissions de gaz ou radiations ................................................. page 18
2.13 Champs électromagnétiques ..................................................... page 18
2.14 Utilisations non autorisées ......................................................... page 18
2.15 Risques résiduels ...................................................................... page 19
2.16 Liste des accessoires ................................................................ page 20
3- Consignes de sécurité ................................................................................... page 21
3.1 Consignes générales ................................................................. page 21
3.2 Plaques de recommandation ..................................................... page 23
3.3 Dispositifs de sécurité ................................................................ page 25
4- Manutention et livraison................................................................................. page 27
4.1 Livraison et manutention de l’aspirateur .................................... page 27
4.2 Poids et dimensions des machines emballées .......................... page 28
4.3 Remisage .................................................................................. page 29
4.4 Déballage et modalités de mise à la décharge .......................... page 29
5- Mise en place .................................................................................................. page 31
5.1 Equipements et travaux à la charge du client ............................ page 31
5.2 Raccordement au secteur d’alimentation électrique .................. page 31
5.3 Vérification du raccordement électrique .................................... page 32
Traduction des instructions originales

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INHALTVERZEICHNIS
1- Allgemeine Informationen .............................................................................. Seite 1
1.1 Einleitung ............................................................................................ Seite 1
1.2 Für den Betrieb der Maschine verantwortliches Personal .................. Seite 2
1.3 In diesem Handbuch verwendete Symbole ........................................ Seite 3
1.4 Abnahmeprüfung und Garantie ........................................................... Seite 4
1.5 Anweisungen für die Anforderung des Kundendienstes ..................... Seite 4
1.6 Haftungsausschluß ............................................................................. Seite 4
1.7
Einschränkung der Reproduktion und Verbreitung des Handbuchs
.............. Seite 5
2- Allgemeine Beschreibung .............................................................................. Seite 7
2.1 Kenndaten ........................................................................................... Seite 7
2.2 Konformitätserklärung ......................................................................... Seite 9
2.3 Anwendbare Normen und Gesetze ..................................................... Seite 10
2.4 Hauptteile ............................................................................................ Seite 11
2.5 Beschreibung der Maschine ............................................................... Seite 12
2.6 Betriebsprinzipien ............................................................................... Seite 13
2.7 Abmessungen und Gewichte .............................................................. Seite 14
2.8 Technische Daten................................................................................ Seite 15
2.9 Sachgemäße Benutzung .................................................................... Seite 17
2.10 Lärmpegel ........................................................................................... Seite 18
2.11 Schwingungen .................................................................................... Seite 18
2.12 Emissionen von Gas oder Strahlung .................................................. Seite 18
2.13 Elektromagnetische Felder ................................................................. Seite 18
2.14 Unsachgemäße Handhabung ............................................................. Seite 18
2.15 Restgefahren ...................................................................................... Seite 19
2.16 Liste der Zubehörteile ......................................................................... Seite 20
3- Sicherheitsbestimmungen ............................................................................. Seite 21
3.1 Allgemeine Vorschriften ...................................................................... Seite 21
3.2 Warnschilder ....................................................................................... Seite 23
3.3 Sicherheitsvorrichtungen .................................................................... Seite 25
4- Transport und Auslieferung ........................................................................... Seite 27
4.1 Auslieferung und Transport des Industriesaugers ............................... Seite 27
4.2 Gewichte und Abmessungen der verpackten Maschinen ................... Seite 28
4.3 Lagerhaltung ....................................................................................... Seite 29
4.4 Auspacken und Entsorgung der Verpackung ...................................... Seite 29
5- Installation ....................................................................................................... Seite 31
5.1 Vorbereitung der Arbeiten, die zu Lasten des Kunden gehen ............ Seite 31
5.2 Anschluß an die elektrische Energienersorgung ................................ Seite 31
5.3 Prüfung des korrekten elektrischen Anschlusses ............................... Seite 32
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
1
Informazioni generali / General information
Informations générales / Allgemeine Informationen
1.1 - Introduzione
La sicurezza di funzionamento
della macchina in Vostro possesso è affidata in prima persona a
coloro che operano quotidianamente su di essa.
E’ quindi importante che questi
operatori abbiano dettagliate
informazioni relative al corretto utilizzo, funzionamento,
manutenzione e riparazione
dell’aspiratore mod. R.
Lo scopo del presente manuale
è di portare a conoscenza degli
operatori le prescrizioni ed i
criteri fondamentali per garantire
la loro sicurezza ed allungare
la durata di funzionamento
dell’aspiratore mod. R.
Questo manuale deve essere
letto dal personale autorizzato
ad operare sulla macchina prima
della sua messa in funzione.
Conservarlo con cura nei pressi
della macchina, in luogo protetto e asciutto, al riparo dai
raggi del sole e comunque in
luogo facilmente e rapidamente
raggiungibile per ogni futura
consultazione.
In casi di smarrimento o di
deterioramento del manuale
richiedere una copia al Vostro
rivenditore o direttamente al
fabbricante.
Se la macchina verrà ceduta a
terzi, segnalare al costruttore gli
estremi e il recapito del nuovo
proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato
della tecnica al momento della
commercializzazione della macchina e non può essere considerato inadeguato se a seguito
di nuove esperienze ha subito
successivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si
riserva il diritto di aggiornare la
produzione e i relativi manuali
senza l’obbligo di aggiornare
produzione e manuali precedenti
se non in casi eccezionali.
1.1 - Introduction
The operational safety of the
machine in your possession is
entrusted to those who work with
it each day.
These persons must therefore
have detailed information about
how to correctly use, operate,
service and repair the vacuum
- mod. R.
This manual has been compiled
in order to inform machine users
about the prescriptions and basic
regulations able to ensure their
safety and allow the vacuum
- mod. R - to remain in a good
working condition for the longest
possible time.
Personnel authorized to work
with the machine must read
this manual before the machine
is started.
Keep the manual near the machine, in a protected and dry
place away from direct sunlight
and ready to hand for future
consultation when required.
Ask for another copy from your
Dealer or the manufacturer if this
manual is lost or deteriorates.
Inform the manufacturer about
the name and address of the new
owner if the machine is sold to
third parties.
This manual reflects the stateof-the-art at the moment the
machine was sold and cannot
be considered inadequate if
modifications are subsequently
made in compliance with further
experience.
The manufacturer therefore
reserves the right to update the
production range and relative
manuals without being obliged to
update previous machines and
manuals unless in exceptional
cases.
1.1 - Einleitung
Die Betriebssicherheit der Maschine, die sich in Ihrem Besitz
befindet, ist an erster Stelle denjenigen anvertraut, die täglich mit
der Maschine arbeiten.
Es ist daher wichtig, daß diese Personen ausführliche
Informationen dazu erhalten,
wie Bedienung, Arbeitsweise,
Wartung und Reparaturen des
Industriesaugers Mod. R auf korrekte Weise ablaufen sollen.
Zweck dieses Handbuches ist
es, den Benutzern der Maschine
die Vorschriften und wesentlichen Kriterien klarzumachen,
die ihre eigne Sicherheit garantieren und die Haltbarkeit
des Industriesaugers Mod. R
verlängern.
Dieses Handbuch muß von dem
Personal, das zur Benutzung
der Maschine befugt ist, vor der
Inbetriebnahme der Maschine
durchgelesen werden.
Heben Sie das Handbuch sorgfältig in der Nähe der Maschine
auf, an einem geschützten und
trockenen Ort, an dem es nicht
der Sonnenstrahlung ausgesetzt
ist, aber an einer Stelle, an der es
leicht und schnell zur Hand ist,
wenn man in der Zukunft etwas
darin nachschlagen will.
Wenn das Handbuch verlorengeht oder unleserlich wird,
können Sie beim Händler oder
direkt beim Hersteller ein zweites
Exemplar anfordern.
Wenn die Maschine den Besitzer
wechselt, geben Sie dem Hersteller der Maschine den Namen
und die Adresse des neuen
Eigentümers bekannt.
Das Handbuch entspricht dem
Stand der Technik bei der Vermarktung der Maschine und ist
nicht als unangemessen zu betrachten, wenn es infolge neuer
Erfahrung stärkere Änderungen
erfahren hat.
Der Hersteller behält sich unter
diesem Aspekt das Recht vor,
seine Produktion und die Handbücher auf den jeweils neuesten
Stand zu bringen, ohne dazu
verpflichtet zu sein, die vorherigen Produkte und Handbücher
ebenfalls zu ändern, außer in
Ausnahmefällen.
1.1 - Introduction
La sécurité de fonctionnement
de la machine est confiée à ceux
qui l’utilisent régulièrement.
Il est donc important que ces
opérateurs aient les informations détaillées et correctes sur
l’utilisation, le fonctionnement,
l’entretient et la réparation de
l’aspirateur mod. R.
Cette notice a pour objet de
faire connaître aux opérateurs
les consignes et les prescriptions essentielles pour garantir
leur sécurité et la longévité de
l’aspirateur mod. R.
Cette notice doit être lue par
le personnel autorisé à opérer
sur la machine avant sa mise
en service.
Conservez cette documentation à proximité de la machine,
dans un endroit protégé et sec,
à l’abri des rayons du soleil et
facilement accessible pour toute
consultation future.
Si vous perdez ou détériorez
cette notice, demandez-en une
copie à votre revendeur ou
directement au fabricant.
Si la machine est cédée à des
tiers, signalez au constructeur
le nom et l’adresse du nouveau
propriétaire.
La documentation reflète l’état
de la technique au moment de
la commercialisation de la machine; elle ne peut pas être considérée inadéquate si à la suite
d’améliorations technologiques
elle subit des modifications.
Le fabricant se réserve le droit de
mettre à jour la production et la
documentation correspondante
sans obligation de mettre à jour
la production et les documentations précédentes, si ce n’est
dans les cas exceptionnels.

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Consult your nearest After-Sales
Service Center or Manufacturer
in case of doubt.
Note that the manufacturer
continually strives to optimize
the product.
For this reason, the manufacturer is always more than happy
to receive all indications or proposals able to improve either the
machine or the manual.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 - Machine operators
Machine operators must be persons working in the sector who
have been specially trained for
the purpose and who have read
and understood the instructions
described in this manual.
The employer shall inform the
personnel about risks of accidents, the devices and garments
required for the safety of the
operator, risks from excessive
noise levels and about the
general provisions established
by the European Directives and
legislation of the country where
the machine is installed.
The term “operator” means
the person that carries out the
following tasks:
- accomplishment of operations
required in order to run the
machine.
- Operation of the machine
controls.
- Accomplishment of simple
operations relating to machine
operation (eg.: emptying out
the vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning
operations and daily inspections.
In caso di dubbio consultare il
centro di assistenza più vicino o
direttamente al Costruttore.
Si precisa come il costruttore sia
teso alla continua ottimazione
del proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta costruttrice è ben lieta di ogni
segnalazione o proposta tesa al
miglioramento della macchina o
del manuale.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale ad-
detto al funzionamento della
macchina
Il personale addetto deve essere un’operatore del settore,
opportunamente addestrato che
deve aver letto e compreso le
istruzioni descritte nel presente
manuale.
Il datore di lavoro dovrà provvedere ad istruire il personale sui
rischi da infortuni, dei dispositivi
e indumenti predisposti per la
sicurezza dell’operatore, sui
rischi da emissioni da rumore
e sulle disposizioni generali
previste dalle Direttive Europee
e dalla legislazione del paese di
installazione della macchina.
Con il termine “operatore”, si
intende la persona che svolge
le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessarie
al funzionamento della macchina.
- Opera sui comandi di funzio-
namento della macchina.
- Compie semplici interventi
legati al funzionamento (es.:
scarico del materiale aspirato).
- Eventuali operazioni di pulizia
e ispezione giornaliera.
En cas de doute contactez le
centre S.A.V. le plus proche ou
directement le costructeur.
Toujours soucieux d’améliorer
ses produits, le constructeur
vous remercie des indications ou
propositions visant à améliorer
la machine ou la documentation
qui l’accompagne.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
1.2 - Personnel préposé au fonctionnement de la machine
Le personnel préposé doit être
un opérateur du secteur, ayant
reçu une formation appropriée
qui doit avoir lu et compris les
instructions décrites dans ce
manuel.
L’employeur doit instruire le
personnel sur les risques d’accidents, sur les dispositifs et les
vêtements prévus pour la sécurité de l’opérateur, sur les risques
des émissions sonores et sur les
dispositions générales prévues
par les Directives Européennes
et par la législation du pays où
est installée la machine.
Le terme “operateur” désigne
la personne qui remplit les
fonctions suivantes:
- accomplit les fonctions néces-
saires au fonctionnement de
la machine.
- Opère sur les commandes
de fonctionnement de la
machine.
- Accomplit de simples in-
terventions ayant trait au
fonctionnement (ex.: déchargement du produit aspiré).
- Les opérations éventuelles
de nettoyage et le contrôle
journalier.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich
an die nächste Servicestelle
oder direkt an Hersteller.
Der Hersteller strebt danach,
sein Produkt ständig weiter zu
verbessern.
Aus diesem Grund freut sich der
Hersteller über jeden Vorschlag
zur Verbesserung von Maschine
und/oder Handbuch.
Diesem Handbuch sind beigelegt:
- Konformitätserklärung;
- Garantiebescheinigung.
1.2 - Für den Betrieb
der Maschine
verantwortliches
Personal
Ein Facharbeiter sein, der
entsprechend geschult ist und
der die in diesem Handbuch
beschriebenen Anweisungen
gelesen und verstanden hat.
Der Arbeitgeber muß dafür sorgen, daß das Personal über die
Unfallrisiken, die Vorrichtungen
und persönlichen Bekleidungselemente unterrichtet wird, die
für die Sicherheit des Arbeiters
bereitgestellt werden, wie auch
über die Risiken der Geräuschemissionen und die allgemeinen
Anordnungen, die von den
europäischen Richtlinien und
der Gesetzgebung des Landes,
in dem die Maschine installiert
wird, vorgesehen sind.
Unter dem Begriff “Bediener”
verstehen wir die Person,
die die folgenden Aufgaben
abwickelt:
- Ausführung der Funktionen,
die für den Betrieb der Maschine erforderlich sind.
- Betätigung der Stellteile der
Maschine.
- Ausführung einfacher Ar-
beiten, die mit dem Betrieb
verbunden sind (Bsp.: Entfernen des aufgesaugten
Materials).
- Etwaige tägliche Reinigungs-
und Inspektionsarbeiten.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
L’operatore deve operare
esclusivamente con i carter di
protezione montati e le protezioni di sicurezza abilitate.
The operator must only work
with the protective casings
mounted and the safety
devices enabled.
Der Bediener darf nur dann
mit dem Gerät arbeiten, wenn
die Schutzabdeckungen
montiert und die Sicherheitseinrichtungen freigegeben
sind.
ATTENTION!!
L’operateur doit opérer exclu-
sivement avec les carters de
protection montés et les dispositifs de sécurité efficaces.

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Manutentore meccanico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli
di protezione.
Effettua ogni riparazione o re-
golazione meccanica, ma non
opera sugli impianti elettrici
sotto tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli
di protezione.
Effettua ogni intervento di
riparazione e regolazione
degli impianti elettrici, anche
in presenza di tensione.
- Mechanical servicing technician:
works in all operating condi-
tions and at all protection
levels.
Carries out all mechanical
repairs or adjustments, but
does not work on the electrical
equipment.
- Servicing electrician:
operates in all operating con-
ditions and at all protection
levels.
Carries out all repairs and
adjustments to the electrical
system, even when this is
powered.
- Mécanicien préposé à la
maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à
tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation
ou réglage mécanique, mais
n’opère pas sur les installations
électriques sous tension.
- Electricien préposé à la
maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à
tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation et
réglage des installations électriques, même en présence de
tension.
- Mechanische Instandhalter:
arbeitet unter allen gegebene
Betriebsbedingungen.
Führt jede Reparatur oder
mechanische Einstellung aus,
arbeitet aber nicht an spannungsführenden elektrischen
Anlagen.
- Elektrofachkraft:
arbeitet unter allen gegebene
Betriebsbedingungen.
Führt jede Reparatur oder
Einstellung an elektrischen
Anlagen aus.
Nota
Le competenze del personale
addetto non sono rigide, poichè
l’operatore potrebbe avere conoscenze tali da comprendere più
di una competenza.
Note
Remarque
The tasks carried out by the
relative personnel are not rigidly
defined since the operator may
possess know-how enabling him
to carry out more than one job.
Les compétences du personnel
préposé ne sont pas rigides,
étant donné que les connaissances de l’opérateur peuvent
être telles à inclure plus d’une
compétence.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione,
messa a punto, modifica in
accordo con il costruttore. Può
svolgere funzioni di addestramento.
1.3 - Simboli utilizzati
nel presente manuale
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting
up and modification work in
accordance with the manufacturer. May also train other
persons.
- Technicien du constructeur:
il accomplit l’installation, la
mise au point, la modification
en accord avec le constructeur.
Il peut remplir les fonctions de
formation.
- Kundendienst-Techniker:
ist für Installation, Einrichten
und Änderungen verantwortlich, die im Einverständnis
mit dem Hersteller ausgeführt
werden. Er kann auch Schulungsfunktionen ausführen.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
ATTENTION!!
1.3 - Symbols used in
this manual
1.3 - Symboles utilisés
dans le présent
manuel
1.3 -
In diesem Handbuch verwendete
Symbole
Questa simbologia verrà utilizzata per richiamare l’attenzione
su operazioni o punti pericolosi
che potrebbero provocare lesioni personali fino anche la
morte dell’operatore oppure
che potrebbero danneggiare
la macchina anche in modo
irreparabile.
This symbol is used to call your
attention to dangerous operations or machine parts as could
cause personal injuries or even
the death of the operator, or as
could cause even irreparable
damage to the machine.
Nota
Note
Remarque
Hinweis
Indica procedure o indicazioni
importanti.
Indicates important procedures
or instructions.
Ce symbole est utilisé pour attirer
l’attention sur les opérations ou
les points dangereux pouvant
provoquer des lésions ou même
la mort de l’opérateur ou bien
pouvant endommager la machine de manière irréparable.
Indique une procédure ou des
informations importantes.
Die obige Symbologie wird in
diesem Handbuch verwendet,
um die Aufmerksamkeit des
Lesens auf die Stellen oder
Vorgänge zu lenken, die für
die persönliche Sicherheit der
Bediener gefährlich sind, die
Lebensgefahr bedeuten und
bei der Maschine einen nicht
wiedergutmachbaren Schaden
zufügen könnten.
Gibt wichtige Prozeduren oder
Angaben bekannt.
Hinweis
Die Kompetenzen des Personals sind nicht starr, da es auch
möglich ist, dass der Bediener
über Kenntnisse verfügt, die
mehr als einen Kompetenzbereich abdecken.

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
ATTENTION!!
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto per motivi
di chiarezza raffigurano la
macchina o parti di essa con
pannelli o carters rimossi.
Non utilizzare mai la macchi-
na priva di tali protezioni.
For explanatory purposes,
some of the illustrations
in this manual depict the
machine or machine parts
with their panels or casings
removed.
Never ever use the machine
without these protections.
Pour des raisons de clarté
certaines illustrations de
cette notice représentent la
machine ou des parties de
celle-ci, les panneaux ou les
carters étant démontés.
N’utiliser jamais la machine
sans les protections.
Der Deutlichkeit halber
werden die Maschine bzw.
einige Bauteile in einigen
Abbildungen dieses Handbuchs mit abgenommenen
Schutzblechen dargestellt.
Benutzen Sie die Maschine
aber auf keinen Fall unter solchen Bedingungen, sondern
nur dann, wenn alle Schutzvorrichtungen montiert sind.
1.4 - Collaudo e garanzia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funzionamento dell’aspiratore in ogni
sua parte, la macchina è stata
collaudata presso i nostri stabilimenti.
Durante tale collaudo vengono
effettuate prove sui valori di
aspirazione e prove di sicurezza
sulle parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimizzazione dell’aspiratore rispetto
all’impiego che sarà chiamato
ad assolvere.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia
sono specificate nel contratto di
vendita. Con l’aspiratore viene
consegnato anche il certificato
di garanzia. Compilare la cartolina di garanzia e spedire il
tagliando al costruttore entro i
tempi previsti.
In caso contrario decade la
garanzia della macchina.
1.5 - Istruzioni per le
richieste d’intervento
In caso di anomalie di funzionamento, di guasti per i quali è necessario l’intervento del “Tecnico
del Costruttore” rivolgersi direttamente al servizio Assistenza
tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di
responsabilità
La macchina è stata consegnata
all’utente alle condizioni valide al
momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è
autorizzato alla manomissione
della macchina. Ad ogni anomalia riscontrata rivolgersi al più
vicino centro di assistenza.
1.4 - Testing and guarantee
1.4.1 - Testing
The machine will have been tested in our plant in order to ensure
that it operates correctly.
Tests on the suction values are
carried out during this phase,
while the electrical parts are
subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum
has been optimized according to the job for which it was
designed.
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are
specified in the sales contract.
The certificate of guarantee is
consigned together with the
vacuum. Fill out the guarantee
card and send the coupon to
the manufacturer within the
established time.
Failure to do this will void the
guarantee.
1.5 - How to request
assistance
Contact the Manufacturer’s
technical Assistance Service in
the case of operational faults
and breakdowns where the intervention of the “Manufacturer’s
Technician” is required.
1.6 - Exclusion of liability
The machine was delivered to
the user according to the conditions that were valid at the time
of purchase.
For no reason shall the user be
authorized to tamper with the
machine. Contact your nearest
After-Sales Service Center in the
event of faults.
1.4 - Essai et garantie
1.4.1 - Essai
Pour garantir le bon fonctionnement de chaque partie de l’aspirateur, la machine a été testée
dans nos établissements.
Cet essai prévoit la réalisation de
tests sur les valeurs d’aspiration
et des tests de sécurité sur les
parties électriques.
Ceci garantit l’optimisation de
l’aspirateur en fonction de l’utilisation à laquelle il est destiné.
1.4.2 - Garantie
Les clauses de la garantie sont
spécifiées dans le contrat de
vente. Le certificat de garantie
est remis avec l’aspirateur.
Après avoir rempli le certificat de
garantie, expédiez l’attestation
au constructeur dans les délais
prévus.
En cas de non-expédition de
l’attestation la garantie de la
machine est exclue.
1.5 - Instructions pour
les demandes
d’intervention
En cas d’anomalies de fonctionnement, de pannes qui requièrent l’intervention du “Technicien
du Constructeur”, contactez
directement le Service Après
Vente du constructeur.
1.6 - Exclusion de responsabilité
La machine a été remise à l’utilisateur aux conditions valables
au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut pas modifier
la machine pour aucune raison.
En cas d’anomalie il doit s’adresser au S.A.V. le plus proche.
1.4 - Abnahmeprüfung
und Garantie
1.4.1 - Abnahmeprüfung
Um den ordnungsgemäßen
Betrieb aller Teile des Industriesaugers zu gewährleisten, ist
die Maschine im Herstellerwerk
geprüft worden.
Während dieser Prüfung werden
Tests zu den Saugwerten und
Sicherheitstests bei den elektrischen Teile ausgeführt.
Das geschieht, um die Optimierung des Industriesaugers
hinsichtlich der Verwendung,
für die er bestimmt ist, zu garantieren.
1.4.2 - Garantie
Die Garantieklauseln stehen im
Kaufvertrag.
Mit dem Industriesauger wird
auch die Garantiebescheinigung ausgeliefert. Füllen Sie
den Coupon aus und senden
ihn innerhalb der vorgeschriebenen Fristen an den Hersteller
zurück.
Andernfalls verfällt der Garantieanspruck.
1.5 - Anweisungen für
die Anforderung
des Kundendienstes
Bei Betriebsstörungen, für deren Beseitigung das Eingreifen
des “Kundendienst-Technikers”
erforderlich ist, wenden Sie sich
direkt an den technischen Kundendienst des Herstellers.
1.6 - Haftungsaus-
schluß
Die Maschine wird dem Anwender zu den Garantiebedingungen
ausgeliefert, die zum Zeitpunkt
des Verkaufs gelten.
Der Anwender hat kein Recht,
die Maschine zu ändern. Bei
jeder Störung muß er sich an die
nächste Servicestelle wenden.

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Ogni tentativo di smontaggio
di modifica o in generale di
manomissione di un qualsiasi
componente dell’aspiratore da
parte dell’utente o da personale
non autorizzato ne invaliderà la
garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità
circa gli eventuali danni sia a
persone che a cose derivanti
da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì
sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina
da parte di personale non
addestrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative
vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manutenzione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali
o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale
delle istruzioni;
- non invio del certificato di
garanzia;
- eventi ambientali eccezionali.
1.7 - Limitazioni alla
riproduzione e
divulgazione del
manuale
Le informazioni tecniche contenute in questo manuale sono
di proprietà del Costruttore e
devono essere considerate di
natura riservata.
E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche
parziale senza l’autorizzazione
scritta del costruttore.
Inoltre è vietato utilizzare il
presente manuale per scopi
diversi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della
macchina.
Ogni violazione sarà perseguita
a termini di legge.
All attempts by the user or by
unauthorized personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the
vacuum shall void the guarantee
and relieve the manufacturer
of all responsibility for damage
to either persons or property
caused by such action.
The manufacturer shall also be
relieved of liability in the following cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine
by inadequately trained personnel;
- utilization contrary to the provisions in force in the country of
use;
- incorrect or insufficient maintenance;
- use of spurious spares or use of
spares that are not specifically
made for the model in question;
- total or partial failure to comply
with the instructions;
- failure to forward the guarantee
certificate;
- exceptional environmental
events.
1.7 - Limitations to
duplication and
disclosure of the
manual contents
The technical information in this
manual is the property of the
Manufacturer and shall be considered of a confidential nature.
It is therefore forbidden to even
partially duplicate or disclose
such information without having
received prior written authorization from the manufacturer.
It is also forbidden to use this
manual for purposes other than
machine installation, use and
maintenance.
All violations shall be prosecuted.
Toute tentative de démontage ou
de modification d’un composant
de l’aspirateur de la part de
l’utilisateur ou de personnel non
autorisé entraîne l’expiration de
la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité à la
suite des dommages aux personnes et aux choses relevant
de ces modifications.
Le constructeur est aussi dégagé de toute responsabilité
dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la machine de la part du personnel
n’ayant pas reçu la formation
appropriée;
- utilisation contraire aux normes en vigueur dans le pays
d’utilisation;
- défaut d’entretien préconisé
ou mal effectué;
- utilisation de pièces détachées
qui ne sont pas d’origine ou
ne correspondant pas au
modèle;
- non-respect total ou partiel des
instructions;
- non-expédition de l’attestation
de garantie;
- evénements ambiants exceptionnels.
1.7 - Réserves de re-
production et de
divulgation du
manuel
Les informations techniques
contenues dans ce manuel sont
de propriété du Constructeur et
elles doivent être considérées
de nature réservée. Leur divulgation et leur reproduction sont
par conséquent strictement interdites sans l’autorisation écrite
du constructeur.
Il est également interdit d’utiliser
le présent manuel pour des
emplois autres que l’installation,
l’utilisation et l’entretien de la
machine.
Toute violation sera poursuivie
aux termes de la loi.
Jeder Versuch zum Ausbau,
zur Änderung oder sonstigen
Modifizierung irgendeine Teils
der Maschine durch den Betreiber selbst oder nicht befugten
Personals führt zum Verlust
des Garantieanspruchs und
enthebt den Hersteller jeder
Haftung gegenüber etwaigen
Sach- oder Personenschäden,
die sich aus dieser Veränderung
der ursprünglichen Konfiguration der Maschine ergeben. Der
Hersteller betrachtet sich auch
in den folgenden Fällen seiner
Haftpflicht enthoben:
- bei falscher Installation;
- bei nicht unsachgemäßer Benutzung der Maschine seitens
Personal, das nicht dementsprechend geschult wurde;
- bei einer Benutzung, die den
Bestimmungen des jeweiligen
Landes widerspricht;
- bei fehlender oder nicht sorgfältiger Ausführung der geplanten Wartungsarbeiten;
- bei Verwendung von Ersatzteilen, die keine Originalteile
sind oder die nicht speziell für
das Modell bestimmt sind;
- bei völliger oder teilweiser
Nichtbeachtung der Anweisungen;
- wenn die Garantiebescheinigung
nicht eingeschickt wird;
- “hõhere Gawalt”.
1.7 -
Einschränkung
der Reproduktion
und Verbreitung
des Handbuchs
Die technischen Produktinformationen, die in diesem Handbuch stehen, sind Eigentum
des Herstellers und daher als
vertraulich zu betrachten. Ihre
Verbreitung und Reproduktion,
auch auszugsweise, ist daher
ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers verboten.
Es ist außerdem verboten,
dieses Handbuch zu anderen
Zwecken zu benutzen, die nicht
zur Installation, Benutzung und
Wartung der Maschine dienen.
Jede Zuwiderhandlung wird
rechtlich verfolgt.

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Macchina modello .....................
N° di matricola ...........................
Anno di costruzione ...................
Categoria ...................................
Tensione di alimentazione .........
2.1 - Dati di identificazione
Ogni volta che si contatta il “Servizio di assistenza tecnica” del
Costruttore precisare sempre gli
estremi della macchina in Vostro
possesso.
Una esatta indicazione del
“Modello della macchina” e del
“Numero di matricola” agevolerà
le risposte da parte del costruttore impedendo inesattezze
o errori.
Come promemoria suggeriamo di riportare i dati della
Vostra macchina nel seguente
riquadro:
2.1 - Identification
data
Always state the identification
data of the machine in your possession whenever you contact
the Manufacturer’s “Technical
After-Sales Service”.
An exact indication of the “Machine model” and “Serial number”
will facilitate the manufacturer
and prevent inexact or incorrect
information from being given.
As a memo, we suggest you
write the data of your machine
in the following table:
2
Descrizioni generali / General descriptions
Descriptions générales / Allgemeine Beschreibung
Modèle de machine ...................
N° matricule ...............................
Année de fabrication .................
Catégorie ...................................
Tension d’alimentation ..............
2.1 - Données d’identification
Chaque fois que vous contactez
le S.A.V. de Constructeur précisez les données d’identification
de votre machine.
Une indication exacte du “Modèle de la machine” et du “Numéro de matricule” facilitera les
réponses de la part du Service,
évitant ainsi les erreurs et les
inexactitudes.
Nous vous suggérons de reporter les données de votre machine
dans cet encadré:
2.1 - Kenndaten
Geben Sie immer die Daten
Ihrer Maschine an, wenn Sie
mit dem Kundendienst von
dem Hersteller Kontakt aufnehmen.
Die genaue Angabe des “Modells der Maschine” und der
“Seriennummer” erleichtern
unserem Kundendienst eine
schnelle und effiziente Erledigung Ihrer Anfragen und vermeidet Fehler.
Tragen Sie die Daten Ihrer Maschine hier unten ein. Das hilft
Ihnen später bei der Suche:
Maschine Modell .......................
Seriennummer ...........................
Baujahr ......................................
Gruppe ......................................
Anschlußspannung....................
Machine model ..........................
Serial number ............................
Year of manufacture ..................
Category ....................................
Powering voltage .......................

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
La targa di identificazione riportante i dati della macchina è
rappresentata in fig. 2.2.1.
La placa de identificación que
expone los datos de la máquina está representada en la
fig. 2.2.1.
Fig. 2.2.1
For no reason must the data
plate values be altered.
A = Modello dell’aspiratore
B = Potenza installata
C = Numero di matricola
D = Frequenza di funziona-
mento
E = Categoria di appartenen-
za
F = Numero di giri al minuto
del motore
G = Tensione di alimentazione
con collegamento a triangolo (volt)
H = Corrente con collegamento
a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione
con collegamento a stella
(volt)
M = Corrente con collegamento
a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico
P = Peso della macchina
R = Anno di costruzione
S = Classe di isolamento del
motore elettrico
T = Macchina realizzata nel
rispetto della Direttiva
macchine 89/392/CEE
A = Vacuum model
B = Electrical power
C = Serial number
D = Operating frequency
E = Category
F = Motor rpm
G = Powering voltage with delta
connection (Volts)
H = Current rating with delta
connection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star
connection (Volts)
M = Current rating with star con-
nection (Amps)
N = Protection degree of electric
motor
P = Weight of the machine
R = Year of manufacture
S = Insulation class of electric
motor
T = Machine built in complian-
ce with Machine Directive
89/392/EEC
Nota
Note
Remarque
Hinweis
La plaque d’identification reportant les données de la machine
est représentée dans la fig.
2.2.1.
Il est strictement interdit de modifier les données reportées sur
la plaque d’identification.
Per nessuna ragione i dati riportati sulla targhetta possono
essere alterati.
Das Typenschild, auf dem
die Kenndaten der Maschine
stehen, ist in Abb. 2.2.1 dargestellt.
A = Saugermodell
B = Installierte Leistung
C = Seriennummer
D = Betriebsfrequenz
E = Zugehörigkeitsgruppe
F = Motordrehzahl
G = Anschlußspannung bei
Dreieckschaltung (Volt)
H = Strom bei Dreieckschaltung
(Ampere)
I = Drehstromversorgung
L = Anschlußspannung bei
Sternschaltung (Volt)
M = Strom bei Sternschaltung
(Ampere)
N = Schutzart des Elektromo-
tors
P = Maschinengewicht
R = Baujahr
S = Isolierklasse des Elektro-
motors
T = Maschine in Konformität
zur Maschinenrichtlinie
89/362/EWG gebaut
Die Daten des Typenschilds
dürfen auf keinen Fall geändert
werden.
A = Modèle de l’aspirateur
B = Puissance installée
C = Numéro de matricule
D = Fréquence d’alimentation
E = Classe d’appartenance
F = Nbre. tours/minute du
moteur
G = Tension d’alimentation
avec couplage triangle
(volt)
H = Courant avec couplage
triangle (ampère)
I = Nombre de phases d’ali-
mentation
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage
étoile (Ampère)
N = Degré de protection du
moteur électrique
P = Poids de la machine
R = Année de fabrication
S = Classe d’isolation du mo-
teur électrique
T = Machine réalisée confor-
mément à la Directive
Machines 89/392/CEE
A
C
E
G
L
P
R
M H
N
I
F
D
B
T
A03
S
A
R03

Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.2 - Dichiarazione di
conformità
L’aspiratore è conforme a quanto
richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive
integrazioni e modifiche.
2.2 - Declaration of
conformity
The vacuum conforms to the
requisites established by Machine Directive 2006/42/CE
and successive integrations and
amendments.
2.2 - Déclaration de
conformité
L’aspirateur est conforme à ce
qui est requis par la Directive
Machines 2006/42/CE intégrée
et modifiée.
2.2 - Konformitätserklärung
Der Industriesauger entspricht
den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und
den anschließenden Vervollständigungen und Änderungen.
Nilfisk-Advance S.p.A.
Sede Legale:
Via Vittor Pisani, 2 7 20124 Milano
Sede Amm.va e Operativa:
Via Porrettana, 1991
41059 Zocca (Modena) Italy
Tel. +39 059 9730000
Fax +39 059 97300 65
http://industrial-vacuum.nilfisk.com
industrial-vacuum@nilfisk.com
C.F. 01220680936
P. IVA 10803750156
Capitale sociale E 1.806.000
Reg. Imprese di Milano n° 0122 0680936
REA n° MI 1700646
Soggetta alla Direzione e Coordinamento
di Nilfisk-Advance A/S
in ottemperanza al nuovo
art. 2497 bis. cc.
Nilfisk-Advance
S.p.A.
Dichiara soo la propria responsabilità che la macchina
We declare under our own responsibility that the machine
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass die Maschine
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la machine
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědný, že stroj
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že stroj
Izjavljamo pod lastno odgovoren Ta stroj
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de machine
Vi erklærer hermed under fuldt ansvar at maskine
Apliecinām uz mūsu atbildību, ka mašīna
Me kinnitame ja kanname enda vastutusel, et masinVakuutamme omalla vastuullamme eä kone
Mēs paziņojam, saskaņā ar mūsu pašu atbildībā, ka mašīna
Niddikjaraw taht ir-responsabbiltà taghna li l-magna
Deklarujemy pod własną odpowiedzialnością że maszyna
Declaramos sob nossa responsabilidade que a máquina
Härmed förklarar vi och påtar oss ansvaret für a den maskin
Felelosségünk tudatában kijelentjük hogy gép
Vi erklærer under vores eget ansvar, at maskinen
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το μηχάνημα
Мы заявляем, под нашу собственную ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Чтобы машина
Sorumluluğu bizde olmak kaydıyla makinenin aşağıda listelenen
CE01 12/2014
Dichiarazione “CE” di conformità - Allegato II 1A - 2006/42/EC
Ec Declaraon of Conformity - Enclosure II 1A - 2006/42/EC
Eg - Konformitätserklärung - Anhang II 1A - 2006/42/EC
Déclaraon de Conformité Ce - Annexe II 1A - 2006/42/EC
Declaración de Conformidad Ce - Anexo II 1A - 2006/42/EC
Prohlášení o Shodě Se Směrnicemi Evropského Společnenství - Příloha II 1A - 2006/42/EC
Prehlásenie o Zhode so Smernicami Európskeho Spoločenstva - Príloha II 1A - 2006/42/EC
Izjava o Ustreznos s Smernicami Evropske Skupnos - Ohišje II 1A - 2006/42/EC
Verklaring van Overeenkomsgheid Eg - Bijlage II 1A - 2006/42/EC
Eu Konformitetserklæring - Anneks II 1A - 2006/42/EC
Ek Atbilst¯Ibas Cerkāts - Aptvaras II 1A - 2006/42/EC
El Vastavuse Deklaratsioon - Korpuses II 1A - 2006/42/EC
Eu-Vaamustenmukaisuusvakuutus - Aitaus II 1A - 2006/42/EC
Akimo Europos Bendrijos Ec Direktyvoms Deklarācija - Lžogojums II 1A - 2006/42/EC
Konformità Ec - Egħluq II 1A - 2006/42/EC
Deklaracja Zgodno´Sci Ec - Zał Ącznik II 1A - 2006/42/EC
Declaração de Conformidade Ec - Anexo II 1A - 2006/42/EC
Eg-Konformitetsförklaring - Bilaga II 1A - 2006/42/EC
Ek Szabványossági Nyilatkozat - Melléklet II 1A - 2006/42/EC
Ef-Overensstemmelseserklæring - Bilag II 1A - 2006/42/EC
Δήλωση πιστότητας ΕΚ - Περίφραξη II 1A - 2006/42/EC
Декларация о соответствии -Приложение II 1A - 2006/42/EC
AT Uygunluk Beyanı - Birlikte veril. II 1A - 2006/42/EC
1) Die Maschine ist in Übereinsmmung mit der Richtlinie und unten aufgeführten
Normen:
EGW Richtlinien
• Maschinen-Richtlinie: 2006/42/EC
• Richtlinie über elektromagnesche Verträglichkeit: 2004/108/EC
2) Angewandte harmonisierte Regulierung
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Verantwortlich für das technische Dossier nach 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Diese Erklärung verliert ihre Gälgkeit:
- Sobald Änderungen an der Maschine vorgenommen werden;
- Sobald die im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Vorschrien nicht
berücksichgt werden.
D
1) La machine est en conformité avec la direcve et les normes ci-dessous:
Direcves Communautaires CE
• Direcve Machines: 2006/42/EC
• Direcve Compabilité Electromagnéque: 2004/108/EC
2) Réglementaon harmonisée appliquée
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsable du dossier technique selon 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La présente déclaraon perd toute validité:
- Si la machine subit des modicaons;
- Si les prescripons contenues dans ce manuel d’ulisaon et d’entreen ne sont pas respectées.
F
1) La máquina se encuentra en cumplimiento de la Direcva y las normas que guran a
connuación:
Direcvas Comunitarias EC
• Direcva Máquinas: 2006/42/EC
• Direcva de compabilidad electromagnéca: 2004/108/EC
2) Regulación armonizada que se aplica
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsable de la documentación técnica de acuerdo con 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La presente declaración pierde su validez:
- En el caso que se introduzcan modicaciones en la máquina;
- En el caso que no se respeten las prescripciones contenidas en el manual de uso y
manutención.
E
1) Stroj je v souladu s touto směrnicí a níže uvedenými:
Směrnice Evropského Hospodářrského Spoleěcenství
• Stroje Směrnice: 2006/42/EC
• Směrnice o elektromagnecké kompabilitě 2004/108/EC
2) Harmonizovaná nařízení se vztahují
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odpovědnost za technickou dokumentaci podle 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Toto prohlášení ztrácí svou platnost v následujících případech:
- Pokud by na zařízení byly provedeny změny;
- Pokud by nebyly respektovány pokyny a nrărízení uvedené v této uiživatelské píříručce.
CZ
1) Ptroj je v súlade s touto smernicou a nižšie uvedenými:
Smernice Európskeho Hospodárskeho Spoločenstva
• Stroje Smernice: 2006/42/EC
• Smernica o elektromagneckej kompabilite: 2004/108/EC
2) Harmonizovaná nariadenia sa vzťahujú
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3)Zodpovednosť za technickú dokumentáciu podľa 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Toto prehlásenie stráca svoju platnost’ v nasledujúcich prípadoch:
- Ak by na zariadení boli prevedené zmeny;
- Ak by neboli rešpektované pokyny a nariadenia uvedené v tejto užívatel’ské
príručke.
SK
1) Naprava je v skladu z direkvo in standardi spodaj našteh:
Smernica Evropske Gospodarske Skupnos
• Direkva Stroji: 2006/42/EC
• Direkva o elektromagnetni združljivos: 2004/108/EC
2) Usklajena regulava Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odgovoren za tehnične dokumentacije v skladu s 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Ta izjava preneha velja v sledečih primerih:
- Če je prišlo do kakršnekoli spremembe na napravi;
- Če niso bila upoštevana navodila in uredbe, ki so uvedene v tem priročniku za
uporabnka.
SLO
VERSIONE IN LINGUA ORIGINALE
1) RISULTA IN CONFORMITÀ con quanto previsto dalle seguen direve comunitarie:
Direva comunitaria
2006/42/EC
2006/42/EC
• Direva macchine:
2004/108/EC
• Direva compabilità eleromagneca:
2) SODDISFA i requisi delle seguen norme armonizzate
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsabile del le tecnico secondo 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La presente dichiarazione perde la sua validità:
- qualora vengano apportate modiche alla macchina;
- qualora non vengano rispeate le prescrizioni del manuale uso e manutenzione.
I
1) The machine is in compliance with the Direcve and Standards below listed:
Comunity Direcves
• Machines Direcve: 2006/42/EC
• Electro Magnec Compability Direcve: 2004/108/EC
2) Harmonized regulaon Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsible for the technical le according to 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) The present declaraon loses its validity:
- in case of modicaons to the machine;
- when the rules cited in the use and maintenance booklet are not respected
.
GB
1) A készülék megfelel az irányelvnek és az alább felsorolt szabványok:
EGK Közösségi Irányelvek
• Gepekre: 2006/42/EC
• Elektromágneses kompabilitás irányelv: 2004/108/EC
2) Összehangolt szabályozás Alkalmazo
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3)Felelős műszaki dokumentáció szerint 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Jelen nyilatkozat érvényét vesz:
- Amennyiben a gépet módosítják;
- Amennyiben a használa és karbantartási kézikönyvben tartalmazo eloírásokat nem
tartják be.
H
1) Maskinen er i overensstemmelse med direkvet og standarder, der er anført nedenfor:
EC Community Direkver
• Machines Direkv: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagn esk kompabili tet: 2004/108/EC
2) Harmoniseret regulering Anvendt
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarlig for den tekniske dokumentaon i henhold l 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Denne erklæring mister sin GYLDIGHED:
- Når der foretages ændringer på maskinen;
- Når de bestemmelser, der er indeholdt i brugsanvisningen ikke overholdes.
DK
1) Το μηχάνημα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία και τα πρότυπα που αναφέρονται
παρακάτω:
EC Κοινοτική Οδηγία
• Μηχανήματα Οδηγία: 2006/42/EC
• Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: 2004/108/EC
2) Εναρμονισμένος κανονισμός Εφαρμοσμένη
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Υπεύθυνος για τον τεχνικό φάκελο σύμφωνα με το 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Η δήλωση δεν ισχύει πλέον:
- Κάθε φορά που γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα;
- Όταν οι διατάξεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο οδηγιών δεν
γίνονται σεβαστά.
GR
1) Машина находится в соответствии с Директивой, и приведенные ниже
стандарты:
EC Директива Сообщества
• Директивы По Машинам: 2006/42/EC
• Директива по электромагнитной совместимости: 2004/108/EC
2) Согласованная регулирования, применяемого
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ответственный за техническую документацию в соответствии с 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Объявление в больше не действует:
- Всякий раз, когда вносятся изменения машины;
- Всякий раз, когда положения, содержащиеся в руководстве по эксплуатации не
соблюдаются
RUS
1) A máquina está em conformidade com a direcva e normas relacionadas a seguir:
Direcvas Comunitárias EC
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Direva de Compabilidade Eletromagnéca: 2004/108/EC
2) Regulação harmonizada aplicada
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsável pelo processo técnico de acordo com 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) A presente declaração perde a sua validez:
- Se forem feitas modicações na máquina;
- Se não forem respeitadas as prescrições condas no manual de uso e manutenção.
P
Nilsk-Advance
S.p.A.
Il Direore Generale
The General Manager
Zocca, _______________________
TR
1) Direkf ve Standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz:
Topluluk Direkeri
• Makine Direk: 2006/42/EC
• Elektro-Manyek Uyumluluk Direk: 2004/108/EC
2) Uygulanan Uyumlaşrılmış düzenleme
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) 2006/42/AT’ye göre teknik dosya için sorumludur: Nilsk-Advance SpA
4) Mevcut beyan geçerliliğini yirir:
- makinede değişiklikler yapılması durumunda;
- kullanım ve bakım kitapçığında belirlen kurallara uyulmadığında.
1) Maskinen är i överensstämmelse med direkvet och standarder som anges nedan:
Gemenskapsdirekv EG
• Maskiner Direkvet: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2004/108/EC
2) Harmoniserad reglering Tillämpad
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarig för det tekniska underlaget enligt 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Denna förklaring förlorar sin gilghet:
- Om modieringar uörs på maskinen;
- Om ej de föreskrier följs som nns i handboken för dri och underhåll.
S
1) Mašina anka šios direktyvos ir standartai toliau išvardytų:
EK Komunitārās Direkvas
• Mašinos Direktyva: 2006/42/EC
• Elektromagnenio suderinamumo direktyva: 2004/108/EC
2) Suderintas reguliavimas ne Taikomieji
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Atsakingas už techninės bylos pagal 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Šis cerkāts zaudē savu derīgumu:
- Ja, mašīnai ek veiktas izmaiņas;
- Ja neek ievēro lietošanas un apkopes rokasgrāmatā aprakse norādījumi.
LT
1) Masin vastab käesoleva direkivi nõuetele ja standarditele allpool loetletud:
EL Direkiv
• Masinad Direkiv: 2006/42/EC
• Elektromagnelise ühilduvuse direkiv: 2004/108/EC
2) Harmoneeritud määrusega reguleeritud
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Vastutab tehnilise toimiku vastavalt 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Käesolev deklaratsioon kaotab kehvuse juhul kui:
- Masinat moditseeritakse;
- Ei peeta kinni kasutamis-ja hooldusjuhendis eenähtud reeglitest.
EST
1) Kone on direkivin mukaises ja standardien alla:
Euroopan Yhteisön Direkivit
• Koneet Direkivin: 2006/42/EC
•Sähkömagneesta yhteensopivuua koskeva direkivi: 2004/108/EC
2) Yhdenmukaisteu sääntely Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Vastuussa teknisen edoston mukaises 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Tämä vakuutus ei ole voimassa:
- Jos koneeseen tehdään muutoksia;
- Jos käyä- ja huolto-oppaan sisältämiä ohjeita ei noudateta.
FIN
1) Mašīna ir saskaņā ar šo direkvu un standartu zemāk:
EC Bendrijos Direktyvos
• Mašīnas Direkva: 2006/42/EC
• Elektromagnēskās saderības direkva: 2004/108/EC
2) Saskaņots regulējums Liešķā
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju atbilstoši 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Ši deklaracija tampa negaliojančia:
- Jeigu pakeičiama prietaiso konstrukcija;
- Jeigu nesilaikoma eksploatacijos instrukcijos nurodym ų ar reikalavimų.
LV
1) Il-magna huwa konformi mad-Direttiva u Standards elenkati hawn taħt:
Direttivi Komunitarji KE
• Direttiva Magni: 2006/42/EC
• Direttiva Kompatibilità Elettromanjetika: 2004/108/EC
2) Regolamentazzjoni armonizzata Applikata
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Responsabbli għall-fajl tekniku skond 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Din id-dikjarazzjoni titlef il-validità taghha:
- Jekk isiru xi emendi fuq il-magna;
-Jekk ma ji˙gux rispettati l-ispe˙cifikazzjonijiet li jinsabu fil-manwal ta’ l-u˙zu u tal-manu
tenzjoni.
MT
1) Urządzenie jest zgodne z dyrektywą i Norm wymienionych poniżej:
Dyrektywy Wspólnotowe EWG
• Dyrektywa Machines: 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej: 2004/108/EC
2) Zharmonizowana regulacja Stosowanej
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Odpowiedzialny za dokumentacji technicznej zgodnie 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Niniejsza deklaracja traci wanżnożść:
- W przypadku wykonania zmian w maszynie;
- W przypadku nieprzestrzegania zalece´c zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji.
PL
1)De machine is in overeenstemming met de richtlijn en de hieronder genoemde
normen:
Communautaire Richtlijnen EG
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Elektromagnesche compabiliteit richtlijn: 2004/108/EC
2) Geharmoniseerde regeling Toegepaste
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Verantwoordelijk voor het technisch dossier volgens 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid:
- Indien wijzigingen aan de machine worden aangebracht;
- Indien de voorschrien, in de handleiding van gebruik en onderhoud, niet worden
nageleefd.
NL
1) Maskinen er i samsvar med direkvet og standarder som er oppført nedenfor:
Det Europæiske Fællesskabs Direkver
• Maskiner Direkv: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2004/108/EC
2) Harmonisert regulering Applied
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006
3) Ansvarlig for den tekniske dokumentasjonen i henhold l 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid:
- Såfremt der foretages ændringer på maskinen;
- Såfremt anvisningerne i brugs- og vedligeholdelsesmanualen ikke overholdes.
N