Nilfisk-Advance R104, R154, R155, R305 Instruction Manual

C42-I-GB-F-D EDITION 01/2015
R104 - R154 R155 - R305
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDICE
1- Informazioni generali ...................................................................................... pag. 1
1.1 Introduzione ........................................................................................ pag. 1
1.2 Personale addetto al funzionamento della macchina ......................... pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale ............................................... pag. 3
1.4 Collaudo e garanzia ............................................................................ pag. 4
1.5 Istruzioni per le richieste d’intervento .................................................. pag. 4
1.6 Esclusione di responsabilità ................................................................ pag. 4
1.7 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ................... pag. 5
2- Descrizioni generali ........................................................................................ pag. 7
2.1 Dati di identificazione .......................................................................... pag. 7
2.2 Dichiarazione di conformità ................................................................. pag. 9
2.3 Norme e leggi applicate ...................................................................... pag. 10
2.4 Parti principali ..................................................................................... pag. 11
2.5 Descrizione della macchina ................................................................ pag. 12
2.6 Principio di funzionamento .................................................................. pag. 13
2.7 Dimensioni di ingombro e pesi ............................................................ pag. 14
2.8 Dati tecnici .......................................................................................... pag. 15
2.9 Uso previsto ........................................................................................ pag. 17
2.10 Rumore aereo ..................................................................................... pag. 18
2.11 Vibrazioni ............................................................................................ pag. 18
2.12 Emissioni di gas o radiazioni ............................................................... pag. 18
2.13 Campi elettromagnetici ....................................................................... pag. 18
2.14 Usi non consentiti ................................................................................ pag. 18
2.15 Rischi residui ....................................................................................... pag. 19
2.16 Elenco accessori ................................................................................. pag. 20
3- Prescrizioni di sicurezza ................................................................................ pag. 21
3.1 Prescrizioni generali ............................................................................ pag. 21
3.2 Targhe di avvertenza ........................................................................... pag. 23
3.3 Dispositivi di sicurezza ........................................................................ pag. 25
4- Movimentazione e consegna ......................................................................... pag. 27
4.1 Consegna e movimentazione dell’aspiratore ...................................... pag. 27
4.2 Pesi e dimensioni della macchina imballata ....................................... pag. 28
4.3 Stoccaggio .......................................................................................... pag. 29
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento .................................................. pag. 29
5- Installazione .................................................................................................... pag. 31
5.1 Predisposizione lavori a carico del cliente .......................................... pag. 31
5.2 Collegamento alla rete elettrica .......................................................... pag. 31
5.3 Verifica corretto allacciamento elettrico .............................................. pag. 32
Istruzioni originali
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Uso dell’aspiratore ......................................................................................... pag. 33
6.1 Comandi ed indicatori ......................................................................... pag. 33
6.2 Avviamento ......................................................................................... pag. 34
6.3 Arresto ................................................................................................ pag. 35
6.4 Svuotamento del contenitore .............................................................. pag. 36
7- Manutenzione .................................................................................................. pag. 37
7.1 Premessa ............................................................................................ pag. 37
7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti ............................................. pag. 37
7.3 Controlli e verifiche all’avviamento ...................................................... pag. 38
7.4 Manutenzione periodica ...................................................................... pag. 39
7.5 Come effettuare i controlli richiesti ...................................................... pag. 40
7.6 Sostituzione del cavo di alimentazione ............................................... pag. 44
7.7 Schemi elettrici .................................................................................... pag. 46
7.8 Ricambi ............................................................................................... pag. 47
7.9 Pulizia ................................................................................................. pag. 48
7.10 Smaltimento ........................................................................................ pag. 49
8- Ricerca guasti .................................................................................................. pag. 51
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDEX
1- General information ........................................................................................ page 1
1.1 Introduction ................................................................................ page 1
1.2 Machine operators ..................................................................... page 2
1.3 Symbols used in this manual ..................................................... page 3
1.4 Testing and guarantee ............................................................... page 4
1.5 How to request assistance ........................................................ page 4
1.6 Exclusion of liability ................................................................... page 4
1.7 Limitations to duplication and disclosure of the manual contents page 5
2- General descriptions ...................................................................................... page 7
2.1 Identification data ...................................................................... page 7
2.2 Declaration of conformity ........................................................... page 9
2.3 Applicable standards and laws .................................................. page 10
2.4 Main parts .................................................................................. page 11
2.5 Description of the machine ........................................................ page 12
2.6 Operating principle .................................................................... page 13
2.7 Overall dimensions and weights ................................................ page 14
2.8 Technical data ............................................................................ page 15
2.9 Proper use ................................................................................. page 17
2.10 Noise level ................................................................................. page 18
2.11 Vibrations ................................................................................... page 18
2.12 Gas or radiation emissions ........................................................ page 18
2.13 Electromagnetic fields ............................................................... page 18
2.14 Improper use ............................................................................. page 18
2.15 Residual hazards ....................................................................... page 19
2.16 List of accessories ..................................................................... page 20
3- Safety prescriptions ....................................................................................... page 21
3.1 General prescriptions ................................................................ page 21
3.2 Warning plates .......................................................................... page 23
3.3 Safety device ............................................................................. page 25
4- Handling and delivery..................................................................................... page 27
4.1 Delivery and handling ................................................................ page 27
4.2 Weights and dimensions of the packed machine ...................... page 28
4.3 Storage ...................................................................................... page 29
4.4 Unpacking and disposal formalities ........................................... page 29
5- Installation ....................................................................................................... page 31
5.1 Prior operations at the customer’s charge ................................. page 31
5.2 Connecting to the electricity main .............................................. page 31
5.3 Inspecting the electrical connection ........................................... page 32
Translation of original instructions
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Using the vacuum cleaner ............................................................................. page 33
6.1 Controls and indicators .............................................................. page 33
6.2 Starting ..................................................................................... page 34
6.3 Stopping .................................................................................... page 35
6.4 Emptying the container .............................................................. page 36
7- Maintenance ................................................................................................... page 37
7.1 Foreword .................................................................................... page 37
7.2 Inspections made in our plant .................................................... page 37
7.3 Checks and inspections on start-up .......................................... page 38
7.4 Routine maintenance ................................................................... page 39
7.5 How to carry out the required inspections ................................... page 40
7.6 Replacing the power cable ........................................................ page 44
7.7 Wiring diagrams ......................................................................... page 46
7.8 Spare parts ................................................................................ page 47
7.9 Cleaning .................................................................................... page 48
7.10 Disposal ..................................................................................... page 49
8- Troubleshooting .............................................................................................. page 52
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
TABLE DES MATIERES
1- Informations générales .................................................................................. page 1
1.1 Introduction ................................................................................ page 1
1.2 Personnel préposé au fonctionnement de la machine ............... page 2
1.3 Symboles utilisés dans le présent manuel ................................ page 3
1.4 Essai de réception et garantie ................................................... page 4
1.5 Intructions pour les demandes d’intervention ............................ page 4
1.6 Exclusion de responsabilité ....................................................... page 4
1.7 Réserves de reproduction et de divulgation du manuel ............ page 5
2- Descriptions générales .................................................................................. page 7
2.1 Données d’identification ............................................................ page 7
2.2 Déclaration de conformité .......................................................... page 9
2.3 Normes et lois applicables ......................................................... page 10
2.4 Parties principales ..................................................................... page 11
2.5 Description de la machine ......................................................... page 12
2.6 Principe de fonctionnement ....................................................... page 13
2.7 Dimensions d’encombrement et poids ...................................... page 14
2.8 Caractéristiques techniques ...................................................... page 15
2.9 Utilisation prévue ....................................................................... page 17
2.10 Bruit aérien ................................................................................ page 18
2.11 Vibrations ................................................................................... page 18
2.12 Emissions de gaz ou radiations ................................................. page 18
2.13 Champs électromagnétiques ..................................................... page 18
2.14 Utilisations non autorisées ......................................................... page 18
2.15 Risques résiduels ...................................................................... page 19
2.16 Liste des accessoires ................................................................ page 20
3- Consignes de sécurité ................................................................................... page 21
3.1 Consignes générales ................................................................. page 21
3.2 Plaques de recommandation ..................................................... page 23
3.3 Dispositifs de sécurité ................................................................ page 25
4- Manutention et livraison................................................................................. page 27
4.1 Livraison et manutention de l’aspirateur .................................... page 27
4.2 Poids et dimensions des machines emballées .......................... page 28
4.3 Remisage .................................................................................. page 29
4.4 Déballage et modalités de mise à la décharge .......................... page 29
5- Mise en place .................................................................................................. page 31
5.1 Equipements et travaux à la charge du client ............................ page 31
5.2 Raccordement au secteur d’alimentation électrique .................. page 31
5.3 Vérification du raccordement électrique .................................... page 32
Traduction des instructions originales
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Utilisation de l’aspirateur ............................................................................... page 33
6.1 Commandes et indicateurs ........................................................ page 33
6.2 Mise en marche ......................................................................... page 34
6.3 Arrêt ........................................................................................... page 35
6.4 Vidange du bac .......................................................................... page 36
7- Entretien ........................................................................................................... page 37
7.1 Avant-propos ............................................................................. page 37
7.2 Contrôles effectués dans nos établissements ........................... page 37
7.3 Contrôles et vérifications à la mise en marche .......................... page 38
7.4 Entretien périodique .................................................................. page 39
7.5 Comment effectuer les contrôles demandés ............................. page 40
7.6 Remplacement du cordon d’alimentation .................................. page 44
7.7 Schémas électriques ................................................................. page 46
7.8 Pièces détachées ...................................................................... page 47
7.9 Nettoyage .................................................................................. page 48
7.10 Elimination ................................................................................. page 49
8- Recherche des pannes ................................................................................... page 53
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INHALTVERZEICHNIS
1- Allgemeine Informationen .............................................................................. Seite 1
1.1 Einleitung ............................................................................................ Seite 1
1.2 Für den Betrieb der Maschine verantwortliches Personal .................. Seite 2
1.3 In diesem Handbuch verwendete Symbole ........................................ Seite 3
1.4 Abnahmeprüfung und Garantie ........................................................... Seite 4
1.5 Anweisungen für die Anforderung des Kundendienstes ..................... Seite 4
1.6 Haftungsausschluß ............................................................................. Seite 4
1.7
Einschränkung der Reproduktion und Verbreitung des Handbuchs
.............. Seite 5
2- Allgemeine Beschreibung .............................................................................. Seite 7
2.1 Kenndaten ........................................................................................... Seite 7
2.2 Konformitätserklärung ......................................................................... Seite 9
2.3 Anwendbare Normen und Gesetze ..................................................... Seite 10
2.4 Hauptteile ............................................................................................ Seite 11
2.5 Beschreibung der Maschine ............................................................... Seite 12
2.6 Betriebsprinzipien ............................................................................... Seite 13
2.7 Abmessungen und Gewichte .............................................................. Seite 14
2.8 Technische Daten................................................................................ Seite 15
2.9 Sachgemäße Benutzung .................................................................... Seite 17
2.10 Lärmpegel ........................................................................................... Seite 18
2.11 Schwingungen .................................................................................... Seite 18
2.12 Emissionen von Gas oder Strahlung .................................................. Seite 18
2.13 Elektromagnetische Felder ................................................................. Seite 18
2.14 Unsachgemäße Handhabung ............................................................. Seite 18
2.15 Restgefahren ...................................................................................... Seite 19
2.16 Liste der Zubehörteile ......................................................................... Seite 20
3- Sicherheitsbestimmungen ............................................................................. Seite 21
3.1 Allgemeine Vorschriften ...................................................................... Seite 21
3.2 Warnschilder ....................................................................................... Seite 23
3.3 Sicherheitsvorrichtungen .................................................................... Seite 25
4- Transport und Auslieferung ........................................................................... Seite 27
4.1 Auslieferung und Transport des Industriesaugers ............................... Seite 27
4.2 Gewichte und Abmessungen der verpackten Maschinen ................... Seite 28
4.3 Lagerhaltung ....................................................................................... Seite 29
4.4 Auspacken und Entsorgung der Verpackung ...................................... Seite 29
5- Installation ....................................................................................................... Seite 31
5.1 Vorbereitung der Arbeiten, die zu Lasten des Kunden gehen ............ Seite 31
5.2 Anschluß an die elektrische Energienersorgung ................................ Seite 31
5.3 Prüfung des korrekten elektrischen Anschlusses ............................... Seite 32
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Benutzung des Industriesaugers .................................................................. Seite 33
6.1 Bedienteile .......................................................................................... Seite 33
6.2 Einschalten ......................................................................................... Seite 34
6.3 Ausschalten ........................................................................................ Seite 35
6.4 Entleeren des Behälters ...................................................................... Seite 36
7- Wartung ............................................................................................................ Seite 37
7.1 Vorwort ................................................................................................ Seite 37
7.2 Im Herstellerwerk vorgenommene Kontrollen ..................................... Seite 37
7.3 Kontrolle und Prüfungen bei der Inbetriebnahme ............................... Seite 38
7.4 Wartungsplan ...................................................................................... Seite 39
7.5 Wie die erforderlichen Kontrollen durchgeführt werden ...................... Seite 40
7.6 Ersetzen des Gerätekabels ................................................................. Seite 44
7.7 Stromlaufpläne .................................................................................... Seite 46
7.8 Ersatzteile ........................................................................................... Seite 47
7.9 Reinigung ............................................................................................ Seite 48
7.10 Entsorgung .......................................................................................... Seite 49
8- Fehlersuche ..................................................................................................... Seite 54
-1-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
1
Informazioni generali / General information
Informations générales / Allgemeine Informationen
1.1 - Introduzione
La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro posses­so è affidata in prima persona a coloro che operano quotidiana­mente su di essa.
E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate informazioni relative al cor­retto utilizzo, funzionamento, manutenzione e riparazione dell’aspiratore mod. R.
Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i criteri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento dell’aspiratore mod. R.
Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina prima della sua messa in funzione.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo pro­tetto e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione.
In casi di smarrimento o di deterioramento del manuale richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante.
Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della mac­china e non può essere consi­derato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.
1.1 - Introduction
The operational safety of the machine in your possession is entrusted to those who work with it each day.
These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum
- mod. R.
This manual has been compiled in order to inform machine users about the prescriptions and basic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum
- mod. R - to remain in a good working condition for the longest possible time.
Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.
Keep the manual near the ma­chine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.
Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deteriorates.
Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.
This manual reflects the state­of-the-art at the moment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are subsequently made in compliance with further experience.
The manufacturer therefore reserves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals unless in exceptional cases.
1.1 - Einleitung
Die Betriebssicherheit der Ma­schine, die sich in Ihrem Besitz befindet, ist an erster Stelle den­jenigen anvertraut, die täglich mit der Maschine arbeiten.
Es ist daher wichtig, daß di­ese Personen ausführliche Informationen dazu erhalten, wie Bedienung, Arbeitsweise, Wartung und Reparaturen des Industriesaugers Mod. R auf kor­rekte Weise ablaufen sollen.
Zweck dieses Handbuches ist es, den Benutzern der Maschine die Vorschriften und wesent­lichen Kriterien klarzumachen, die ihre eigne Sicherheit ga­rantieren und die Haltbarkeit des Industriesaugers Mod. R verlängern.
Dieses Handbuch muß von dem Personal, das zur Benutzung der Maschine befugt ist, vor der Inbetriebnahme der Maschine durchgelesen werden.
Heben Sie das Handbuch sorg­fältig in der Nähe der Maschine auf, an einem geschützten und trockenen Ort, an dem es nicht der Sonnenstrahlung ausgesetzt ist, aber an einer Stelle, an der es leicht und schnell zur Hand ist, wenn man in der Zukunft etwas darin nachschlagen will.
Wenn das Handbuch verlo­rengeht oder unleserlich wird, können Sie beim Händler oder direkt beim Hersteller ein zweites Exemplar anfordern.
Wenn die Maschine den Besitzer wechselt, geben Sie dem Her­steller der Maschine den Namen und die Adresse des neuen Eigentümers bekannt.
Das Handbuch entspricht dem Stand der Technik bei der Ver­marktung der Maschine und ist nicht als unangemessen zu be­trachten, wenn es infolge neuer Erfahrung stärkere Änderungen erfahren hat.
Der Hersteller behält sich unter diesem Aspekt das Recht vor, seine Produktion und die Hand­bücher auf den jeweils neuesten Stand zu bringen, ohne dazu verpflichtet zu sein, die vorhe­rigen Produkte und Handbücher ebenfalls zu ändern, außer in Ausnahmefällen.
1.1 - Introduction
La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.
Il est donc important que ces opérateurs aient les informa­tions détaillées et correctes sur l’utilisation, le fonctionnement, l’entretient et la réparation de l’aspirateur mod. R.
Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescrip­tions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur mod. R.
Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.
Conservez cette documenta­tion à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri des rayons du soleil et facilement accessible pour toute consultation future.
Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou directement au fabricant.
Si la machine est cédée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.
La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la ma­chine; elle ne peut pas être consi­dérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications.
Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation correspondante sans obligation de mettre à jour la production et les documen­tations précédentes, si ce n’est dans les cas exceptionnels.
-2-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Consult your nearest After-Sales Service Center or Manufacturer in case of doubt.
Note that the manufacturer continually strives to optimize the product.
For this reason, the manufac­turer is always more than happy to receive all indications or pro­posals able to improve either the machine or the manual.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 - Machine opera­tors
Machine operators must be per­sons working in the sector who have been specially trained for the purpose and who have read and understood the instructions described in this manual.
The employer shall inform the personnel about risks of acci­dents, the devices and garments required for the safety of the operator, risks from excessive noise levels and about the general provisions established by the European Directives and legislation of the country where the machine is installed.
The term “operator” means the person that carries out the following tasks:
- accomplishment of operations
required in order to run the machine.
- Operation of the machine
controls.
- Accomplishment of simple
operations relating to machine operation (eg.: emptying out the vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning
operations and daily inspec­tions.
In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente al Costruttore.
Si precisa come il costruttore sia teso alla continua ottimazione del proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta co­struttrice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformi­tà;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale ad-
detto al funzio­namento della macchina
Il personale addetto deve es­sere un’operatore del settore, opportunamente addestrato che deve aver letto e compreso le istruzioni descritte nel presente manuale.
Il datore di lavoro dovrà provve­dere ad istruire il personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e indumenti predisposti per la sicurezza dell’operatore, sui rischi da emissioni da rumore e sulle disposizioni generali previste dalle Direttive Europee e dalla legislazione del paese di installazione della macchina.
Con il termine “operatore”, si intende la persona che svolge le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessarie
al funzionamento della mac­china.
- Opera sui comandi di funzio-
namento della macchina.
- Compie semplici interventi
legati al funzionamento (es.: scarico del materiale aspira­to).
- Eventuali operazioni di pulizia
e ispezione giornaliera.
En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement le costructeur.
Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositions visant à améliorer la machine ou la documentation qui l’accompagne.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
1.2 - Personnel pré­posé au fonction­nement de la ma­chine
Le personnel préposé doit être un opérateur du secteur, ayant reçu une formation appropriée qui doit avoir lu et compris les instructions décrites dans ce manuel.
L’employeur doit instruire le personnel sur les risques d’ac­cidents, sur les dispositifs et les vêtements prévus pour la sécu­rité de l’opérateur, sur les risques des émissions sonores et sur les dispositions générales prévues par les Directives Européennes et par la législation du pays où est installée la machine.
Le terme “operateur” désigne la personne qui remplit les fonctions suivantes:
- accomplit les fonctions néces-
saires au fonctionnement de la machine.
- Opère sur les commandes
de fonctionnement de la machine.
- Accomplit de simples in-
terventions ayant trait au fonctionnement (ex.: déchar­gement du produit aspiré).
- Les opérations éventuelles
de nettoyage et le contrôle journalier.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an die nächste Servicestelle oder direkt an Hersteller.
Der Hersteller strebt danach, sein Produkt ständig weiter zu verbessern.
Aus diesem Grund freut sich der Hersteller über jeden Vorschlag zur Verbesserung von Maschine und/oder Handbuch.
Diesem Handbuch sind bei­gelegt:
- Konformitätserklärung;
- Garantiebescheinigung.
1.2 - Für den Betrieb der Maschine verantwortliches Personal
Ein Facharbeiter sein, der entsprechend geschult ist und der die in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen gelesen und verstanden hat.
Der Arbeitgeber muß dafür sor­gen, daß das Personal über die Unfallrisiken, die Vorrichtungen und persönlichen Bekleidungs­elemente unterrichtet wird, die für die Sicherheit des Arbeiters bereitgestellt werden, wie auch über die Risiken der Geräusche­missionen und die allgemeinen Anordnungen, die von den europäischen Richtlinien und der Gesetzgebung des Landes, in dem die Maschine installiert wird, vorgesehen sind.
Unter dem Begriff “Bediener” verstehen wir die Person, die die folgenden Aufgaben abwickelt:
- Ausführung der Funktionen,
die für den Betrieb der Ma­schine erforderlich sind.
- Betätigung der Stellteile der
Maschine.
- Ausführung einfacher Ar-
beiten, die mit dem Betrieb verbunden sind (Bsp.: Ent­fernen des aufgesaugten Materials).
- Etwaige tägliche Reinigungs-
und Inspektionsarbeiten.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
L’operatore deve operare
esclusivamente con i carter di protezione montati e le prote­zioni di sicurezza abilitate.
The operator must only work
with the protective casings mounted and the safety devices enabled.
Der Bediener darf nur dann
mit dem Gerät arbeiten, wenn die Schutzabdeckungen montiert und die Sicherheits­einrichtungen freigegeben sind.
ATTENTION!!
L’operateur doit opérer exclu-
sivement avec les carters de protection montés et les dispo­sitifs de sécurité efficaces.
-3-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
- Manutentore meccanico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni riparazione o re-
golazione meccanica, ma non opera sugli impianti elettrici sotto tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni intervento di
riparazione e regolazione degli impianti elettrici, anche in presenza di tensione.
- Mechanical servicing techni­cian:
works in all operating condi-
tions and at all protection levels.
Carries out all mechanical
repairs or adjustments, but does not work on the electrical equipment.
- Servicing electrician:
operates in all operating con-
ditions and at all protection levels.
Carries out all repairs and
adjustments to the electrical system, even when this is powered.
- Mécanicien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation
ou réglage mécanique, mais n’opère pas sur les installations électriques sous tension.
- Electricien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation et
réglage des installations élec­triques, même en présence de tension.
- Mechanische Instandhalter:
arbeitet unter allen gegebene
Betriebsbedingungen.
Führt jede Reparatur oder
mechanische Einstellung aus, arbeitet aber nicht an span­nungsführenden elektrischen Anlagen.
- Elektrofachkraft:
arbeitet unter allen gegebene
Betriebsbedingungen.
Führt jede Reparatur oder
Einstellung an elektrischen Anlagen aus.
Nota
Le competenze del personale addetto non sono rigide, poichè l’operatore potrebbe avere cono­scenze tali da comprendere più di una competenza.
Note
Remarque
The tasks carried out by the relative personnel are not rigidly defined since the operator may possess know-how enabling him to carry out more than one job.
Les compétences du personnel préposé ne sont pas rigides, étant donné que les connais­sances de l’opérateur peuvent être telles à inclure plus d’une compétence.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione,
messa a punto, modifica in accordo con il costruttore. Può svolgere funzioni di addestra­mento.
1.3 - Simboli utilizzati nel presente ma­nuale
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting
up and modification work in accordance with the manu­facturer. May also train other persons.
- Technicien du construc­teur:
il accomplit l’installation, la
mise au point, la modification en accord avec le constructeur. Il peut remplir les fonctions de formation.
- Kundendienst-Techniker:
ist für Installation, Einrichten
und Änderungen verantwort­lich, die im Einverständnis mit dem Hersteller ausgeführt werden. Er kann auch Schu­lungsfunktionen ausführen.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
ATTENTION!!
1.3 - Symbols used in this manual
1.3 - Symboles utilisés dans le présent manuel
1.3 -
In diesem Hand­buch verwendete Symbole
Questa simbologia verrà utiliz­zata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare le­sioni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che potrebbero danneggiare la macchina anche in modo irreparabile.
This symbol is used to call your attention to dangerous opera­tions or machine parts as could cause personal injuries or even the death of the operator, or as could cause even irreparable damage to the machine.
Nota
Note
Remarque
Hinweis
Indica procedure o indicazioni importanti.
Indicates important procedures or instructions.
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pouvant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur ou bien pouvant endommager la ma­chine de manière irréparable.
Indique une procédure ou des informations importantes.
Die obige Symbologie wird in diesem Handbuch verwendet, um die Aufmerksamkeit des Lesens auf die Stellen oder Vorgänge zu lenken, die für die persönliche Sicherheit der Bediener gefährlich sind, die Lebensgefahr bedeuten und bei der Maschine einen nicht wiedergutmachbaren Schaden zufügen könnten.
Gibt wichtige Prozeduren oder Angaben bekannt.
Hinweis
Die Kompetenzen des Perso­nals sind nicht starr, da es auch möglich ist, dass der Bediener über Kenntnisse verfügt, die mehr als einen Kompetenzbe­reich abdecken.
-4-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
ATTENTION!!
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto per motivi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carters rimossi.
Non utilizzare mai la macchi-
na priva di tali protezioni.
For explanatory purposes,
some of the illustrations in this manual depict the machine or machine parts with their panels or casings removed.
Never ever use the machine
without these protections.
Pour des raisons de clarté
certaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci, les panneaux ou les carters étant démontés.
N’utiliser jamais la machine
sans les protections.
Der Deutlichkeit halber
werden die Maschine bzw. einige Bauteile in einigen Abbildungen dieses Hand­buchs mit abgenommenen Schutzblechen dargestellt.
Benutzen Sie die Maschine
aber auf keinen Fall unter sol­chen Bedingungen, sondern nur dann, wenn alle Schutz­vorrichtungen montiert sind.
1.4 - Collaudo e garan­zia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funziona­mento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata collaudata presso i nostri sta­bilimenti.
Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspirazione e prove di sicurezza sulle parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimiz­zazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia sono specificate nel contratto di vendita. Con l’aspiratore viene consegnato anche il certificato di garanzia. Compilare la car­tolina di garanzia e spedire il tagliando al costruttore entro i tempi previsti. In caso contrario decade la garanzia della macchina.
1.5 - Istruzioni per le richieste d’inter­vento
In caso di anomalie di funziona­mento, di guasti per i quali è ne­cessario l’intervento del “Tecnico del Costruttore” rivolgersi diret­tamente al servizio Assistenza tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di responsabilità
La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni valide al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni ano­malia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di assistenza.
1.4 - Testing and guar­antee
1.4.1 - Testing
The machine will have been test­ed in our plant in order to ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out during this phase, while the electrical parts are subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum has been optimized accord­ing to the job for which it was designed.
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are specified in the sales contract. The certificate of guarantee is consigned together with the vacuum. Fill out the guarantee card and send the coupon to the manufacturer within the established time. Failure to do this will void the guarantee.
1.5 - How to request assistance
Contact the Manufacturer’s technical Assistance Service in the case of operational faults and breakdowns where the in­tervention of the “Manufacturer’s Technician” is required.
1.6 - Exclusion of li­ability
The machine was delivered to the user according to the condi­tions that were valid at the time of purchase.
For no reason shall the user be authorized to tamper with the machine. Contact your nearest After-Sales Service Center in the event of faults.
1.4 - Essai et garan­tie
1.4.1 - Essai
Pour garantir le bon fonctionne­ment de chaque partie de l’aspi­rateur, la machine a été testée dans nos établissements.
Cet essai prévoit la réalisation de tests sur les valeurs d’aspiration et des tests de sécurité sur les parties électriques.
Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utili­sation à laquelle il est destiné.
1.4.2 - Garantie
Les clauses de la garantie sont spécifiées dans le contrat de vente. Le certificat de garantie est remis avec l’aspirateur. Après avoir rempli le certificat de garantie, expédiez l’attestation au constructeur dans les délais prévus. En cas de non-expédition de l’attestation la garantie de la machine est exclue.
1.5 - Instructions pour les demandes d’intervention
En cas d’anomalies de fonction­nement, de pannes qui requiè­rent l’intervention du “Technicien du Constructeur”, contactez directement le Service Après Vente du constructeur.
1.6 - Exclusion de res­ponsabilité
La machine a été remise à l’uti­lisateur aux conditions valables au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut pas modifier la machine pour aucune raison. En cas d’anomalie il doit s’adres­ser au S.A.V. le plus proche.
1.4 - Abnahmeprüfung und Garantie
1.4.1 - Abnahmeprüfung
Um den ordnungsgemäßen Betrieb aller Teile des Indus­triesaugers zu gewährleisten, ist die Maschine im Herstellerwerk geprüft worden.
Während dieser Prüfung werden Tests zu den Saugwerten und Sicherheitstests bei den elek­trischen Teile ausgeführt.
Das geschieht, um die Opti­mierung des Industriesaugers hinsichtlich der Verwendung, für die er bestimmt ist, zu ga­rantieren.
1.4.2 - Garantie
Die Garantieklauseln stehen im Kaufvertrag. Mit dem Industriesauger wird auch die Garantiebescheini­gung ausgeliefert. Füllen Sie den Coupon aus und senden ihn innerhalb der vorgeschrie­benen Fristen an den Hersteller zurück. Andernfalls verfällt der Garan­tieanspruck.
1.5 - Anweisungen für
die Anforderung des Kunden­dienstes
Bei Betriebsstörungen, für de­ren Beseitigung das Eingreifen des “Kundendienst-Technikers” erforderlich ist, wenden Sie sich direkt an den technischen Kun­dendienst des Herstellers.
1.6 - Haftungsaus-
schluß
Die Maschine wird dem Anwen­der zu den Garantiebedingungen ausgeliefert, die zum Zeitpunkt des Verkaufs gelten.
Der Anwender hat kein Recht, die Maschine zu ändern. Bei jeder Störung muß er sich an die nächste Servicestelle wenden.
-5-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta co­struttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali respon­sabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di personale non addestrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manuten­zione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
- non invio del certificato di garanzia;
- eventi ambientali eccezionali.
1.7 - Limitazioni alla
riproduzione e divulgazione del manuale
Le informazioni tecniche con­tenute in questo manuale sono di proprietà del Costruttore e devono essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulga­zione e la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione scritta del costruttore.
Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale per scopi diversi dalla installazione, dal­l’uso e dalla manutenzione della macchina.
Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.
All attempts by the user or by unauthorized personnel to de­mount, modify or, more gener­ally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.
The manufacturer shall also be relieved of liability in the follow­ing cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately trained per­sonnel;
- utilization contrary to the provi­sions in force in the country of use;
- incorrect or insufficient main­tenance;
- use of spurious spares or use of spares that are not specifically made for the model in ques­tion;
- total or partial failure to comply with the instructions;
- failure to forward the guarantee certificate;
- exceptional environmental events.
1.7 - Limitations to
duplication and disclosure of the manual contents
The technical information in this manual is the property of the Manufacturer and shall be con­sidered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authoriza­tion from the manufacturer.
It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.
All violations shall be pros­ecuted.
Toute tentative de démontage ou de modification d’un composant de l’aspirateur de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de la garantie et dégage le construc­teur de toute responsabilité à la suite des dommages aux per­sonnes et aux choses relevant de ces modifications.
Le constructeur est aussi dé­gagé de toute responsabilité dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la ma­chine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;
- utilisation contraire aux nor­mes en vigueur dans le pays d’utilisation;
- défaut d’entretien préconisé ou mal effectué;
- utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne correspondant pas au modèle;
- non-respect total ou partiel des instructions;
- non-expédition de l’attestation de garantie;
- evénements ambiants excep­tionnels.
1.7 - Réserves de re-
production et de divulgation du manuel
Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété du Constructeur et elles doivent être considérées de nature réservée. Leur divul­gation et leur reproduction sont par conséquent strictement in­terdites sans l’autorisation écrite du constructeur.
Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.
Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.
Jeder Versuch zum Ausbau, zur Änderung oder sonstigen Modifizierung irgendeine Teils der Maschine durch den Betrei­ber selbst oder nicht befugten Personals führt zum Verlust des Garantieanspruchs und enthebt den Hersteller jeder Haftung gegenüber etwaigen Sach- oder Personenschäden, die sich aus dieser Veränderung der ursprünglichen Konfigurati­on der Maschine ergeben. Der Hersteller betrachtet sich auch in den folgenden Fällen seiner Haftpflicht enthoben:
- bei falscher Installation;
- bei nicht unsachgemäßer Be­nutzung der Maschine seitens Personal, das nicht dement­sprechend geschult wurde;
- bei einer Benutzung, die den Bestimmungen des jeweiligen Landes widerspricht;
- bei fehlender oder nicht sorg­fältiger Ausführung der ge­planten Wartungsarbeiten;
- bei Verwendung von Ersatz­teilen, die keine Originalteile sind oder die nicht speziell für das Modell bestimmt sind;
- bei völliger oder teilweiser Nichtbeachtung der Anwei­sungen;
- wenn die Garantiebescheinigung nicht eingeschickt wird;
- “hõhere Gawalt”.
1.7 -
Einschränkung
der Reproduktion und Verbreitung des Handbuchs
Die technischen Produktinfor­mationen, die in diesem Hand­buch stehen, sind Eigentum des Herstellers und daher als vertraulich zu betrachten. Ihre Verbreitung und Reproduktion, auch auszugsweise, ist daher ohne die schriftliche Genehmi­gung des Herstellers verboten.
Es ist außerdem verboten, dieses Handbuch zu anderen Zwecken zu benutzen, die nicht zur Installation, Benutzung und Wartung der Maschine dienen.
Jede Zuwiderhandlung wird rechtlich verfolgt.
-6-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
-7-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Macchina modello .....................
N° di matricola ...........................
Anno di costruzione ...................
Categoria ...................................
Tensione di alimentazione .........
2.1 - Dati di identifica­zione
Ogni volta che si contatta il “Ser­vizio di assistenza tecnica” del Costruttore precisare sempre gli estremi della macchina in Vostro possesso.
Una esatta indicazione del “Modello della macchina” e del “Numero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costrut­tore impedendo inesattezze o errori.
Come promemoria sugge­riamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riquadro:
2.1 - Identification data
Always state the identification data of the machine in your pos­session whenever you contact the Manufacturer’s “Technical After-Sales Service”.
An exact indication of the “Machi­ne model” and “Serial number” will facilitate the manufacturer and prevent inexact or incorrect information from being given.
As a memo, we suggest you write the data of your machine in the following table:
2
Descrizioni generali / General descriptions
Descriptions générales / Allgemeine Beschreibung
Modèle de machine ...................
N° matricule ...............................
Année de fabrication .................
Catégorie ...................................
Tension d’alimentation ..............
2.1 - Données d’identi­fication
Chaque fois que vous contactez le S.A.V. de Constructeur préci­sez les données d’identification de votre machine.
Une indication exacte du “Mo­dèle de la machine” et du “Nu­méro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service, évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.
Nous vous suggérons de repor­ter les données de votre machine dans cet encadré:
2.1 - Kenndaten
Geben Sie immer die Daten Ihrer Maschine an, wenn Sie mit dem Kundendienst von dem Hersteller Kontakt aufne­hmen.
Die genaue Angabe des “Mo­dells der Maschine” und der “Seriennummer” erleichtern unserem Kundendienst eine schnelle und effiziente Erledi­gung Ihrer Anfragen und ver­meidet Fehler.
Tragen Sie die Daten Ihrer Ma­schine hier unten ein. Das hilft Ihnen später bei der Suche:
Maschine Modell .......................
Seriennummer ...........................
Baujahr ......................................
Gruppe ......................................
Anschlußspannung....................
Machine model ..........................
Serial number ............................
Year of manufacture ..................
Category ....................................
Powering voltage .......................
-8-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
La targa di identificazione ri­portante i dati della macchina è rappresentata in fig. 2.2.1.
La placa de identificación que expone los datos de la má­quina está representada en la fig. 2.2.1.
Fig. 2.2.1
For no reason must the data plate values be altered.
A = Modello dell’aspiratore
B = Potenza installata
C = Numero di matricola
D = Frequenza di funziona-
mento
E = Categoria di appartenen-
za
F = Numero di giri al minuto
del motore
G = Tensione di alimentazione
con collegamento a trian­golo (volt)
H = Corrente con collegamento
a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione
con collegamento a stella (volt)
M = Corrente con collegamento
a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico
P = Peso della macchina
R = Anno di costruzione
S = Classe di isolamento del
motore elettrico
T = Macchina realizzata nel
rispetto della Direttiva macchine 89/392/CEE
A = Vacuum model B = Electrical power C = Serial number D = Operating frequency
E = Category F = Motor rpm
G = Powering voltage with delta
connection (Volts)
H = Current rating with delta
connection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star
connection (Volts)
M = Current rating with star con-
nection (Amps)
N = Protection degree of electric
motor P = Weight of the machine R = Year of manufacture S = Insulation class of electric
motor T = Machine built in complian-
ce with Machine Directive
89/392/EEC
Nota
Note
Remarque
Hinweis
La plaque d’identification repor­tant les données de la machine est représentée dans la fig.
2.2.1.
Il est strictement interdit de mo­difier les données reportées sur la plaque d’identification.
Per nessuna ragione i dati ri­portati sulla targhetta possono essere alterati.
Das Typenschild, auf dem die Kenndaten der Maschine stehen, ist in Abb. 2.2.1 dar­gestellt.
A = Saugermodell B = Installierte Leistung C = Seriennummer D = Betriebsfrequenz
E = Zugehörigkeitsgruppe F = Motordrehzahl
G = Anschlußspannung bei
Dreieckschaltung (Volt)
H = Strom bei Dreieckschaltung
(Ampere)
I = Drehstromversorgung
L = Anschlußspannung bei
Sternschaltung (Volt)
M = Strom bei Sternschaltung
(Ampere)
N = Schutzart des Elektromo-
tors P = Maschinengewicht R = Baujahr S = Isolierklasse des Elektro-
motors T = Maschine in Konformität
zur Maschinenrichtlinie
89/362/EWG gebaut
Die Daten des Typenschilds dürfen auf keinen Fall geändert werden.
A = Modèle de l’aspirateur
B = Puissance installée
C = Numéro de matricule
D = Fréquence d’alimentation
E = Classe d’appartenance
F = Nbre. tours/minute du
moteur
G = Tension d’alimentation
avec couplage triangle (volt)
H = Courant avec couplage
triangle (ampère)
I = Nombre de phases d’ali-
mentation
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage
étoile (Ampère)
N = Degré de protection du
moteur électrique
P = Poids de la machine
R = Année de fabrication
S = Classe d’isolation du mo-
teur électrique
T = Machine réalisée confor-
mément à la Directive Machines 89/392/CEE
A
C
E
G
L
P
R
M H
N
I
F
D
B
T
A03
S
A
R03
-9-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.2 - Dichiarazione di conformità
L’aspiratore è conforme a quanto richiesto dalla Direttiva Macchi­ne 2006/42/CE e successive integrazioni e modifiche.
2.2 - Declaration of conformity
The vacuum conforms to the requisites established by Ma­chine Directive 2006/42/CE and successive integrations and amendments.
2.2 - Déclaration de conformité
L’aspirateur est conforme à ce qui est requis par la Directive Machines 2006/42/CE intégrée et modifiée.
2.2 - Konformitätser­klärung
Der Industriesauger entspricht den Bestimmungen der Maschi­nenrichtlinie 2006/42/CE und den anschließenden Vervoll­ständigungen und Änderungen.
Nilfisk-Advance S.p.A. Sede Legale: Via Vittor Pisani, 2 7 20124 Milano Sede Amm.va e Operativa: Via Porrettana, 1991 41059 Zocca (Modena) Italy
Tel. +39 059 9730000 Fax +39 059 97300 65 http://industrial-vacuum.nilfisk.com industrial-vacuum@nilfisk.com
C.F. 01220680936 P. IVA 10803750156 Capitale sociale E 1.806.000 Reg. Imprese di Milano n° 0122 0680936 REA n° MI 1700646
Soggetta alla Direzione e Coordinamento di Nilfisk-Advance A/S in ottemperanza al nuovo art. 2497 bis. cc.
Nilfisk-Advance
S.p.A.
Dichiara soo la propria responsabilità che la macchina We declare under our own responsibility that the machine Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass die Maschine Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la machine Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina Prohlašujeme na naši vlastní odpovědný, že stroj Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že stroj Izjavljamo pod lastno odgovoren Ta stroj Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de machine Vi erklærer hermed under fuldt ansvar at maskine Apliecinām uz mūsu atbildību, ka mašīna Me kinnitame ja kanname enda vastutusel, et masinVakuutamme omalla vastuullamme eä kone Mēs paziņojam, saskaņā ar mūsu pašu atbildībā, ka mašīna Niddikjaraw taht ir-responsabbiltà taghna li l-magna Deklarujemy pod własną odpowiedzialnością że maszyna Declaramos sob nossa responsabilidade que a máquina Härmed förklarar vi och påtar oss ansvaret für a den maskin Felelosségünk tudatában kijelentjük hogy gép Vi erklærer under vores eget ansvar, at maskinen Δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το μηχάνημα Мы заявляем, под нашу собственную ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Чтобы машина Sorumluluğu bizde olmak kaydıyla makinenin aşağıda listelenen
CE01 12/2014
Dichiarazione “CE” di conformità - Allegato II 1A - 2006/42/EC Ec Declaraon of Conformity - Enclosure II 1A - 2006/42/EC Eg - Konformitätserklärung - Anhang II 1A - 2006/42/EC Déclaraon de Conformité Ce - Annexe II 1A - 2006/42/EC Declaración de Conformidad Ce - Anexo II 1A - 2006/42/EC Prohlášení o Shodě Se Směrnicemi Evropského Společnenství - Příloha II 1A - 2006/42/EC Prehlásenie o Zhode so Smernicami Európskeho Spoločenstva - Príloha II 1A - 2006/42/EC Izjava o Ustreznos s Smernicami Evropske Skupnos - Ohišje II 1A - 2006/42/EC Verklaring van Overeenkomsgheid Eg - Bijlage II 1A - 2006/42/EC Eu Konformitetserklæring - Anneks II 1A - 2006/42/EC Ek Atbilst¯Ibas Cerkāts - Aptvaras II 1A - 2006/42/EC El Vastavuse Deklaratsioon - Korpuses II 1A - 2006/42/EC Eu-Vaamustenmukaisuusvakuutus - Aitaus II 1A - 2006/42/EC Akimo Europos Bendrijos Ec Direktyvoms Deklarācija - Lžogojums II 1A - 2006/42/EC Konformità Ec - Egħluq II 1A - 2006/42/EC Deklaracja Zgodno´Sci Ec - Zał Ącznik II 1A - 2006/42/EC Declaração de Conformidade Ec - Anexo II 1A - 2006/42/EC Eg-Konformitetsförklaring - Bilaga II 1A - 2006/42/EC Ek Szabványossági Nyilatkozat - Melléklet II 1A - 2006/42/EC Ef-Overensstemmelseserklæring - Bilag II 1A - 2006/42/EC Δήλωση πιστότητας ΕΚ - Περίφραξη II 1A - 2006/42/EC Декларация о соответствии -Приложение II 1A - 2006/42/EC AT Uygunluk Beyanı - Birlikte veril. II 1A - 2006/42/EC
1) Die Maschine ist in Übereinsmmung mit der Richtlinie und unten aufgeführten Normen:
EGW Richtlinien
• Maschinen-Richtlinie: 2006/42/EC
• Richtlinie über elektromagnesche Verträglichkeit: 2004/108/EC
2) Angewandte harmonisierte Regulierung
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Verantwortlich für das technische Dossier nach 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Diese Erklärung verliert ihre Gälgkeit:
- Sobald Änderungen an der Maschine vorgenommen werden;
- Sobald die im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Vorschrien nicht berücksichgt werden.
D
1) La machine est en conformité avec la direcve et les normes ci-dessous:
Direcves Communautaires CE
• Direcve Machines: 2006/42/EC
• Direcve Compabilité Electromagnéque: 2004/108/EC
2) Réglementaon harmonisée appliquée
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Responsable du dossier technique selon 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La présente déclaraon perd toute validité:
- Si la machine subit des modicaons;
- Si les prescripons contenues dans ce manuel d’ulisaon et d’entreen ne sont pas respectées.
F
1) La máquina se encuentra en cumplimiento de la Direcva y las normas que guran a connuación:
Direcvas Comunitarias EC
• Direcva Máquinas: 2006/42/EC
• Direcva de compabilidad electromagnéca: 2004/108/EC
2) Regulación armonizada que se aplica
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Responsable de la documentación técnica de acuerdo con 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La presente declaración pierde su validez:
- En el caso que se introduzcan modicaciones en la máquina;
- En el caso que no se respeten las prescripciones contenidas en el manual de uso y manutención.
E
1) Stroj je v souladu s touto směrnicí a níže uvedenými:
Směrnice Evropského Hospodářrského Spoleěcenství
• Stroje Směrnice: 2006/42/EC
• Směrnice o elektromagnecké kompabilitě 2004/108/EC
2) Harmonizovaná nařízení se vztahují
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Odpovědnost za technickou dokumentaci podle 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Toto prohlášení ztrácí svou platnost v následujících případech:
- Pokud by na zařízení byly provedeny změny;
- Pokud by nebyly respektovány pokyny a nrărízení uvedené v této uiživatelské píříručce.
CZ
1) Ptroj je v súlade s touto smernicou a nižšie uvedenými:
Smernice Európskeho Hospodárskeho Spoločenstva
• Stroje Smernice: 2006/42/EC
• Smernica o elektromagneckej kompabilite: 2004/108/EC
2) Harmonizovaná nariadenia sa vzťahujú
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3)Zodpovednosť za technickú dokumentáciu podľa 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Toto prehlásenie stráca svoju platnost’ v nasledujúcich prípadoch:
- Ak by na zariadení boli prevedené zmeny;
- Ak by neboli rešpektované pokyny a nariadenia uvedené v tejto užívatel’ské
príručke.
SK
1) Naprava je v skladu z direkvo in standardi spodaj našteh:
Smernica Evropske Gospodarske Skupnos
• Direkva Stroji: 2006/42/EC
• Direkva o elektromagnetni združljivos: 2004/108/EC
2) Usklajena regulava Applied
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Odgovoren za tehnične dokumentacije v skladu s 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Ta izjava preneha velja v sledečih primerih:
- Če je prišlo do kakršnekoli spremembe na napravi;
- Če niso bila upoštevana navodila in uredbe, ki so uvedene v tem priročniku za uporabnka.
SLO
VERSIONE IN LINGUA ORIGINALE
1) RISULTA IN CONFORMITÀ con quanto previsto dalle seguen direve comunitarie:
Direva comunitaria
2006/42/EC 2006/42/EC
• Direva macchine:
2004/108/EC
• Direva compabilità eleromagneca:
2) SODDISFA i requisi delle seguen norme armonizzate
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Responsabile del le tecnico secondo 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) La presente dichiarazione perde la sua validità:
- qualora vengano apportate modiche alla macchina;
- qualora non vengano rispeate le prescrizioni del manuale uso e manutenzione.
I
1) The machine is in compliance with the Direcve and Standards below listed:
Comunity Direcves
• Machines Direcve: 2006/42/EC
• Electro Magnec Compability Direcve: 2004/108/EC
2) Harmonized regulaon Applied
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Responsible for the technical le according to 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) The present declaraon loses its validity:
- in case of modicaons to the machine;
- when the rules cited in the use and maintenance booklet are not respected
.
GB
1) A készülék megfelel az irányelvnek és az alább felsorolt szabványok:
EGK Közösségi Irányelvek
• Gepekre: 2006/42/EC
• Elektromágneses kompabilitás irányelv: 2004/108/EC
2) Összehangolt szabályozás Alkalmazo
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3)Felelős műszaki dokumentáció szerint 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Jelen nyilatkozat érvényét vesz:
- Amennyiben a gépet módosítják;
- Amennyiben a használa és karbantartási kézikönyvben tartalmazo eloírásokat nem
tartják be.
H
1) Maskinen er i overensstemmelse med direkvet og standarder, der er anført nedenfor:
EC Community Direkver
• Machines Direkv: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagn esk kompabili tet: 2004/108/EC
2) Harmoniseret regulering Anvendt
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Ansvarlig for den tekniske dokumentaon i henhold l 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Denne erklæring mister sin GYLDIGHED:
- Når der foretages ændringer på maskinen;
- Når de bestemmelser, der er indeholdt i brugsanvisningen ikke overholdes.
DK
1) Το μηχάνημα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία και τα πρότυπα που αναφέρονται
παρακάτω:
EC Κοινοτική Οδηγία
• Μηχανήματα Οδηγία: 2006/42/EC
• Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: 2004/108/EC
2) Εναρμονισμένος κανονισμός Εφαρμοσμένη
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Υπεύθυνος για τον τεχνικό φάκελο σύμφωνα με το 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Η δήλωση δεν ισχύει πλέον:
- Κάθε φορά που γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα;
- Όταν οι διατάξεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο οδηγιών δεν
γίνονται σεβαστά.
GR
1) Машина находится в соответствии с Директивой, и приведенные ниже стандарты:
EC Директива Сообщества
• Директивы По Машинам: 2006/42/EC
• Директива по электромагнитной совместимости: 2004/108/EC
2) Согласованная регулирования, применяемого
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Ответственный за техническую документацию в соответствии с 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Объявление в больше не действует:
- Всякий раз, когда вносятся изменения машины;
- Всякий раз, когда положения, содержащиеся в руководстве по эксплуатации не соблюдаются
RUS
1) A máquina está em conformidade com a direcva e normas relacionadas a seguir:
Direcvas Comunitárias EC
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Direva de Compabilidade Eletromagnéca: 2004/108/EC
2) Regulação harmonizada aplicada
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Responsável pelo processo técnico de acordo com 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) A presente declaração perde a sua validez:
- Se forem feitas modicações na máquina;
- Se não forem respeitadas as prescrições condas no manual de uso e manutenção.
P
Nilsk-Advance
S.p.A.
Il Direore Generale
The General Manager
Zocca, _______________________
TR
1) Direkf ve Standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz:
Topluluk Direkeri
• Makine Direk: 2006/42/EC
• Elektro-Manyek Uyumluluk Direk: 2004/108/EC
2) Uygulanan Uyumlaşrılmış düzenleme
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) 2006/42/AT’ye göre teknik dosya için sorumludur: Nilsk-Advance SpA
4) Mevcut beyan geçerliliğini yirir:
- makinede değişiklikler yapılması durumunda;
- kullanım ve bakım kitapçığında belirlen kurallara uyulmadığında.
1) Maskinen är i överensstämmelse med direkvet och standarder som anges nedan:
Gemenskapsdirekv EG
• Maskiner Direkvet: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2004/108/EC
2) Harmoniserad reglering Tillämpad
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Ansvarig för det tekniska underlaget enligt 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Denna förklaring förlorar sin gilghet:
- Om modieringar uörs på maskinen;
- Om ej de föreskrier följs som nns i handboken för dri och underhåll.
S
1) Mašina anka šios direktyvos ir standartai toliau išvardytų:
EK Komunitārās Direkvas
• Mašinos Direktyva: 2006/42/EC
• Elektromagnenio suderinamumo direktyva: 2004/108/EC
2) Suderintas reguliavimas ne Taikomieji
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Atsakingas už techninės bylos pagal 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Šis cerkāts zaudē savu derīgumu:
- Ja, mašīnai ek veiktas izmaiņas;
- Ja neek ievēro lietošanas un apkopes rokasgrāmatā aprakse norādījumi.
LT
1) Masin vastab käesoleva direkivi nõuetele ja standarditele allpool loetletud:
EL Direkiv
• Masinad Direkiv: 2006/42/EC
• Elektromagnelise ühilduvuse direkiv: 2004/108/EC
2) Harmoneeritud määrusega reguleeritud
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Vastutab tehnilise toimiku vastavalt 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Käesolev deklaratsioon kaotab kehvuse juhul kui:
- Masinat moditseeritakse;
- Ei peeta kinni kasutamis-ja hooldusjuhendis eenähtud reeglitest.
EST
1) Kone on direkivin mukaises ja standardien alla:
Euroopan Yhteisön Direkivit
• Koneet Direkivin: 2006/42/EC
•Sähkömagneesta yhteensopivuua koskeva direkivi: 2004/108/EC
2) Yhdenmukaisteu sääntely Applied
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Vastuussa teknisen edoston mukaises 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Tämä vakuutus ei ole voimassa:
- Jos koneeseen tehdään muutoksia;
- Jos käyä- ja huolto-oppaan sisältämiä ohjeita ei noudateta.
FIN
1) Mašīna ir saskaņā ar šo direkvu un standartu zemāk:
EC Bendrijos Direktyvos
• Mašīnas Direkva: 2006/42/EC
• Elektromagnēskās saderības direkva: 2004/108/EC
2) Saskaņots regulējums Liešķā
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju atbilstoši 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Ši deklaracija tampa negaliojančia:
- Jeigu pakeičiama prietaiso konstrukcija;
- Jeigu nesilaikoma eksploatacijos instrukcijos nurodym ų ar reikalavimų.
LV
1) Il-magna huwa konformi mad-Direttiva u Standards elenkati hawn taħt:
Direttivi Komunitarji KE
• Direttiva Magni: 2006/42/EC
• Direttiva Kompatibilità Elettromanjetika: 2004/108/EC
2) Regolamentazzjoni armonizzata Applikata
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Responsabbli għall-fajl tekniku skond 2006/42/EC: Nilfisk-Advance SpA
4) Din id-dikjarazzjoni titlef il-validità taghha:
- Jekk isiru xi emendi fuq il-magna;
-Jekk ma ji˙gux rispettati l-ispe˙cifikazzjonijiet li jinsabu fil-manwal ta’ l-u˙zu u tal-manu
tenzjoni.
MT
1) Urządzenie jest zgodne z dyrektywą i Norm wymienionych poniżej:
Dyrektywy Wspólnotowe EWG
• Dyrektywa Machines: 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej: 2004/108/EC
2) Zharmonizowana regulacja Stosowanej
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Odpowiedzialny za dokumentacji technicznej zgodnie 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) Niniejsza deklaracja traci wanżnożść:
- W przypadku wykonania zmian w maszynie;
- W przypadku nieprzestrzegania zalece´c zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji.
PL
1)De machine is in overeenstemming met de richtlijn en de hieronder genoemde normen:
Communautaire Richtlijnen EG
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC
• Elektromagnesche compabiliteit richtlijn: 2004/108/EC
2) Geharmoniseerde regeling Toegepaste
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Verantwoordelijk voor het technisch dossier volgens 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid:
- Indien wijzigingen aan de machine worden aangebracht;
- Indien de voorschrien, in de handleiding van gebruik en onderhoud, niet worden nageleefd.
NL
1) Maskinen er i samsvar med direkvet og standarder som er oppført nedenfor:
Det Europæiske Fællesskabs Direkver
• Maskiner Direkv: 2006/42/EC
• Direkv Elektromagnesk kompabilitet: 2004/108/EC
2) Harmonisert regulering Applied
EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
3) Ansvarlig for den tekniske dokumentasjonen i henhold l 2006/42/EC: Nilsk-Advance SpA
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid:
- Såfremt der foretages ændringer på maskinen;
- Såfremt anvisningerne i brugs- og vedligeholdelsesmanualen ikke overholdes.
N
-10-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.3 - Norme e leggi applicate
L’aspiratore Mod. R è stato pro­gettato e costruito tenendo conto delle seguenti norme:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
e
DPR 459/96 L 791/77 DL 626/96 DL 476/92
vigenti in Italia.
2.3 - Applicable stand­ards and laws
The Mod. R vacuum has been designed and built in compliance with the following standards:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
and
DPR 459/96 L 791/77 DL 626/96 DL 476/92
in force in Italy.
2.3 - Normes et lois applicables
L’aspirateur Mod. R a été projeté et construit en tenant compte des normes suivantes:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
et
DPR 459/96 L 791/77 DL 626/96 DL 476/92
en vigueur en Italie.
2.3 - Anwendbare Nor­men und Gesetze
Der Industriesauger Mod. R ist unter Berücksichtigung der folgenden Normen entwickelt und konstruiert worden:
- EN 291/1, EN 292/2
- EN 60204-I
- EN 60335-1, EN 60335-2-69
- EN 55014
und DPR 459/96
L 791/77 DL 626/96 DL 476/92
der in Italien geltenden.
-11-
Mod. R
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.4 - Parti principali (fig. 2.5.1)
2.4 - Main parts (fig.
2.5.1)
2.4 - Parties principa­les (fig. 2.5.1)
2.4 - Hauptteile (Abb.
2.5.1)
A
R04
Fig. 2.5.1
R03
1 - Suction mouth to connect
the accessories
2 - Waste container
3 - Control panel 4 - Filtering chamber cover
5 - Suction pipe 6 - Suction fan motor
7 - Suction fan 8 - Castors 9 - Safety filter
1 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac­cessoires
2 - Cuve de récupération des
déchets aspirés
3 - Tableau des commandes
4 - Couvercle de la chambre
filtrante
5 - Tuyau d’aspiration
6 - Moteur du ventilateur as-
pirant
7 - Ventilateur aspirant
8 - Roues pivotantes
9 - Filtre de sécurité
1 - Bocchettone di apirazio-ne
per l’attacco degli acces­sori
2 - Contenitore di raccolta dei
detriti aspirati
3 - Quadro comandi
4 - Coperchio camera filtrante
5 - Tubo di aspirazione
6 - Motore ventola aspirante
7 - Ventola aspirante
8 - Ruote pivottanti
9 - Filtro di sicurezza
1 - Saugstutzen für den An-
schluß der Zubehörteile
2 - Sammelbehälter für aufge-
saugten Schmutz 3 - Schaltkasten 4 - Deckel der Filterkammer
5 - Saugleitung 6 - Motor des Sauglüfters
7 - Sauglüfter 8 - Lenkrollen 9 - Sicherheitsfilter
Loading...
+ 47 hidden pages