Nilfisk-Advance N/G-6900A/C Operating Manual

950951.01
N/G-6900A/C
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
pàgina 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
pàgina 66
P
2 79
DANSK
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
H¢jtryksrenserens opbygning og virkemåde . . . . . . . .5
Sikkerhedskredsl¢b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
0-spændingsudløser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flammekontrol(N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Overkogningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Overbelastningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjenings- og igangsætningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
H¢jtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Damptrin (N/G6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Brændstofniveaukontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Afkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Reng¢ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering / destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Røgafgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye høj­tryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksren­sere. Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuel­le andre brugere gennemlæse efterføl­gende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betje­ning.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceaf­deling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejled­ning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde
som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en ser­viceaftale, som angiver et aftalt antal årli­ge servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsaf­deling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferen­cer anført som f.eks. (2.25), hvilket bety­der, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 25 ( i dette tilfælde: højtryks­slangen).
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Købsdato: ..................................................
SIKKERHEDSINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrense­anlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning
- være velinformeret om de sikkerheds­og sundhedsmæssige krav, der gæl­der for arbejdet med anlægget
- have tilegnet sig en sikker arbejdstek­nik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddan­nelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskift­ning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
• Installationen hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbun­det.
• De angivne maksimale tryk og tempe­raturer på typeskiltet må ikke overskri­des.
• Ved driftsforstyrrelser og reparation ­afbryd højtryksrenseren ved hoved­kontakten og luk for vandtilførslen.
• Ved arbejdsafslutning - afbryd høj­tryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
• Efter anvendelse af hedtvand/dampt­rin skal højtryksrenseren køre med koldt vand i ca. 1 min.
• Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrense­ren er afbrudt og trykket aflastet.
• Anvend udelukkende originale høj­tryksslanger. Brug ikke alternative høj­tryksslanger, da de ikke opfylder den
sikkerhedsstandard, som Nilfisk­Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslan­ger.
• Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen.
• Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvar­lig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smi­digt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes.
• Påfyld ikke dieselolie under drift eller når maskinen er varm.
• Drift af oliefyrede højtryksrensere er af sundheds- og sikkerhedsmæssige grunde kun tilladt under iagttagelse af visse bestemmelser, f.eks. angående luftindtag og skorstensaftræk.
Hedtvandsrensere afgiver 120 - 150 m3 røggas pr. time. Det er derfor et krav, at renseren har mulighed for tilførsel af tilsvarende luftmængder evt. i form af friskluftspjælp, friskluftrist eller lignende (ø350 mm eller 400x400 mm). Ved sammenbygning af 2 eller flere røgaftræk - se side 75 - 76. Opsætning og montering af skorsten­/røgaftræk skal normalt udføres af lokal VVS-installatør, der samtidig sik­rer, at skorsten/røgaftræk overholder de lokale myndighedskrav. Røgaftræk for hedtvandsrenseren skal have en diameter på min. 250 mm og placeres 150 - 200 mm over renserens røgaf­gang. Afhængig af vejrforhold bør skorste­nen være monteret med lukkespjæld, således at evt. kulde ikke kan forårsa­ge frostsprængning af varmespiral og kedel. For at opnå optimal forbrænd­ing er det nødvendigt at foretage for­brændingstest og brænderjusteringer efter behov, således at en maximal udnyttelse af brændstof og varmeka­pacitet opnås, og tilsodning af spiral og kedel undgås.
• Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplat­form med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
• Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandskna­pfunktionen må ikke blokeres.
• Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk hensigstmæssigt udfor­met skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
• Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende.
• Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
• Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansat­te ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materi­aler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn.
Der kan ofte være tvivl om luftforurenin­gens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
• De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A).
• Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
• Det anbefales at bruge beskyttelses­dragt for at undgå skader i forbindel­se med utilsigtet sprøjtning mod ube­skyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om ånded­rætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørel­ser fra arbejdstilsynet.
BESKRIVELSE
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2 - 4. Anlægget består af en lavtryks­og en højtryksdel med indbygget kedelsy­stem og højtrykspumpe (2.16). Fra vand­tilgangen (2.9), ledes vandet gennem svømmerventilen (2.23) og ind i vandkas­sen /forvarmer (2.7). Ved maksimal vand­stand lukker svømmerventilen for vand­tilførslen. Fra vandkassen suges vandet ind i den trecylindrede pumpe, der drives af el-motoren (2.14). Fra højtrykspumpens lavtrykskammer suges vandet gennem sugeventilerne ind i cylindrene. Her sæt­tes vandet under tryk, og pumpes gen­nem trykventilerne ud i højtryksdelen, gennem flowswitchen (2.21) og ind i spi­ralen (2.6), hvor det ved varmtvands- eller damp-drift opvarmes til den ønskede tem­peratur. Driftstemperaturen indstilles og reguleres på omskifteren (2.28). Vandet pumpes videre gennem trykafgangen (2.31), ud i højtryksslangen (2.25), til pistolen (2.26), spulerør(2.27) og ud gennem dyserne (2.1) og (2.2).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.3) og aflæses på manometeret (2.24). Såfremt vandtrykket overstiger det normale drift­stryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.20) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren.
Fra brændstoftanken (2.11) suges brænd­stoffet gennem brændstoffilteret (2.13) og videre til oliefyret.
Højtryksrenseren kan enten køre med koldt vand, varmt vand eller damp. Ved varmtvands- eller dampdrift opvarmes vandet af oliefyret.
H¢jtryksrenseren er udstyret med dampt­rin (N/G-6900A), (2.19). Ved recirkulation er det muligt at opvarme vandet til 130°C. Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.17) fra eks­tern dunk (2.15) Med den indbyggede injektor, er det muligt at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 H¢jtryksdyse
2.2 Lavtryksdyse
2.3 Trykreguleringshåndtag
2.4 Overkogningssikring
2.5 Termostatf¢ler
2.6 Varmespiral
2.7 Vandkasse/Forvarmer
2.8 Flammekontrol (N/G-6900A)
2.9 Vandtilgang/vandfilter
2.10 Brænder
2.11 Brændstoftank
2.12 Brændstofniveaukontrol
2.13 Brændstoffilter
2.14 El-motor
2.15 Rengøringsmiddeldunk(eks tern)
2.16 H¢jtrykspumpe
2.17 Rengøringsmiddelventil
2.18 Omløbsventil
2.19 Damptrin (N/G-6900A
2.20 Sikkerhedsventil
2.21 Flow-switch
2.22 Vandniveaukontrol
2.23 Svømmeventil
2.24 Manometer
2.25 Højtryksslange
2.26 Pistol
2.27 Spulerør
2.28 Termostatregulering
2.29 Omskifter(start/stop)
2.31 Trykafgang
2.33 Olieglas
2.36 Låg for spildoliebeholder
2.37 Spildoliebeholder
2.38 Kranøje
3.1 Filter for rengøringsmiddel
3.2 Aftapning brændsto
SIKKERHEDSKREDSLØB
0-spændingsudl¢ser
Sikrer mod genstart af h¢jtryksrenseren efter svigtende spændingsforsyning. Stop h¢jtryksrenseren ved at stille start/stop knappen (2.29) på pos. “0” og genstart herefter maskinen.
Flammekontrol (N/G-6900A)
Deres maskine kan være udstyret med flammekontrol. Flammekontrollen (2.8) sikrer at oliefyret brænder korrekt. Ved fejl i forbrændingen afbrydes oliefyret efter 20 sek. Når oliefy­ret er afbrudt, k¢rer maskinen videre som koldtvandsrenser.
Stop h¢jtryksrenseren ved at stille start/stopknappen (2.29) på pos. “0”. Afhjælp fejlen (se fejlfinding), og genstart maskinen.
Overkogningssikring
Overkogningssikringen (2.4) stopper h¢jtryksrenseren, hvis kedeltemperaturen overstiger 140°C. Stop h¢jtryksrenseren ved at stille start/stop knappen (2.29) på pos. “0”. Lad h¢jtryksrenseren afk¢le i 15 min., og gen­start maskinen.
Overbelastningssikring
Termiske afbrydere i pumpemotorens stator sikrer el-motoren mod overbelast­ning. Styrestr¢mmen(N/G-6900A) til alle kontrol- og sikkerhedsfunktioner er 24V lavspænding. Ved overbelastning afbry­des h¢jtryksrenseren. Stop h¢jtryksrenseren ved at stille start/stop knappen (2.29) på pos. “0”. Lad motoren afk¢le i 15 min. og genstart maskinen.
6 75
Transport
Ved flytning af h¢jtryksrenseren kan kran¢je (2.38) anvendes.
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange. Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslan­gen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udsty­ret med en eller flere af følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør med mulighed for konstant tryk og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede­dyse og to spulerør med mulighed for try­kregulering og kemipålægning.Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshånd­taget.
• Turbo Laser lanse
Er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
OBS! Ved anvendelse af Turbo
Laser må temperaturen ikke overstige 90°C.
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal
De montere et flyde­sandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maskinen, og dette dækkes ikke af garan­tien.
Start
1. Tilslut el-kablet. Bemærk h¢jtryksrense rens mærkespænding og str¢mstyrke :
3x200V, 50/60Hz 20 A 3x230V, 50/60Hz 21 A 3x400V, 50Hz 12 A 3x415V, 50Hz 11,5 A
2. Spul Deres vandtilgangsslange igen­nem, og tilslut denne til h¢jtryksrense­ren. Slangen skal være min. 3/4”. Vandtilgangstrykket må under drift max. være 10 bar og min. 1 bar. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved stilstand. Olien skal stå ved stregen “MAX” på olie­glasset. Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (olietype -se tekniske data). Åbn for vandet. Påfyld dieselolie.
3. Monter h¢jtryksslangen på h¢jtryksren­seren. Tænd på hovedafbryderen og start h¢jtryksrenseren ved at dreje start/stop knappen (2.29) til pos. “1”.
4. H¢jtryksslangen og pistolen skylles igennem.L ad h¢jtryksrenseren k¢re indtil stabilt tryk opnås (udluftning af h¢jtryksrenser og slange). hvorefter spulerøret monteres på pistolen. H¢jtryksrenseren er nu klar til brug som almindelig koldtvandsrenser.
5. Aktiver pistolen (2.26) og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget(2.3) kan De regulere trykket trinl¢st op til h¢jtryks­renserens maksimale tryk.
6. Drej start/stop knappen (2.29) til stil­ling “ “, og indstil driftstermosta-
ten (2.28) på den ¢nskede temperatur, hvorefter h¢jtryksrenseren virker som hedtvandsrenser.
7. Såfremt brænderen ikke igangsætter efter kort tid, kontroler at omdrejnings­retningen på motoren er i overenstem­melsen med retningen på omdrej­ningspilen (4.1). Hvis motoren kører modsat pilens retning, vendes 2 faser i tilgangskabelets stikprop.
Standsning
• (N/G-6900A)
Når pistolgrebet (2.26) slippes, stand­ser h¢jtrykrenseren. For at genstarte skal pistol-grebet blot aktiveres. Stands h¢jtryksrenseren ved at dreje start/stop knappen (2.29) til pos. “0”. Afbryd str¢mmen til h¢jtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vand­tilf¢rslen.
• (N/G-6900C)
Stands h¢jtryksrenseren ved at dreje start/stop-knappen (2.29) til pos. “0”. Afbryd str¢mmen til h¢jtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vand­tilf¢rslen.
De b¢r altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spuler¢ret fra Dem. De forhindrer således udenfors­tående i umiddelbart at anvende h¢jtryks­renseren.
Driftstermostat
Hedtvandstemperaturen kan reguleres fra 40 - 80°C på driftstermostaten (2.28).
Damptrin (N/G-6900A)
H¢jtryksrenseren er udrustet med et spe­cielt damptrin. Ved en kombineret indstil­ling af driftstermostaten (2.28) og dampt­rin (2.19) er det muligt trinl¢st at variere temperaturen fra 40 - 130°C. Kun ved helt åben driftstermostat og damptrin giver renseren op til 130°C damp. Ved brug af damptrinet recirkuleres ca. 40% af freml¢bsvandet tilbage i pumpens sugesi­de, hvorved temperaturen ¢ges til det maksimale. Damptrinet kan desuden anvendes til trinl¢s trykregulering fra 70 - 205 bar. Dette indebærer, at vandmængden redu­ceres med eksempelvis 40% ved 70 bar.
Brændstofniveaukontrol
Brændstofniveaukontrollen (2.12) afbryder oliefyret ved for lav oliestand i brændstoft­anken. Når oliefyret er afbrudt, k¢rer maskinen videre som koldtvandsrenser. Stop h¢jtryksrenseren ved at stille start/stop knappen (2.29) på pos. “0”. Påfyld dieselolie og genstart oliefyret.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner rense­objekt og højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring rengøringsmiddelslangen med rengøringsmiddelfilteret (3.1) i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde ind­stilles på rengøringsmiddelregulerin­gen (2.17).
Efter brug af rengøringsmiddel skal pum­pen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med rengøringsmiddelfil­teret nedsænket i rent vand. NB! Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke anvendes renngørings-middel, da pumpen ellers kan suge luft.
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
774
Oliestand
De b¢r kontrollere pumpens oliestand på olieglasset jævnligt. Olien b¢r stå ved “MAX” -markeringen. Aflæs kun oliestanden ved stilstand. Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (olietype - se tekniske data). Eventuel lækolie/vand opsamles i spildoliebeholde­ren (2.37). Spildoliebeholderen t¢mmes efter behov, ved at skrue låget (2.36) af.
Olieskift
De b¢r skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, b¢r De skifte den forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud. Rens eventuelt også vandfilteret ved kedeltilgangen.
Brændstoffilter
Hvis der konstateres vand i brændstoffil­teret (2.13), udskiftes filteret, og brænd­stoftanken (2.11) t¢mmes ved at afmonte­re brændstoftankens bundprop og tanken reng¢res.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.7). Filteret er påmonteret tilgangsstud­sen ved trykreguleringshåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monte­res med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende b. Korrosionsbeskyttende c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand.
Afkalkning
Det anbefales, at afkalke maskinen med jævne mellemrum. Afkalkning er endvide­re påkrævet ved trykforhøjelse over 5 bar eller mere.
1. Før rengøringsmiddelfiltret (3,1) ned i dunken med kedelstenssyre.
2. Afmonter spulerøret.
3. Start renseren på pos. “1”, og lad den køre i 1/2 minut.
4. Luk pistolen (2.26) et par gange, så renseren også afsyres i omløbssystemet.
5. Stands renseren og lad kedelstenssyren virke i 5 minutter.
6. Start renseren igen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket, gentages processen. Efter afsyring bør anlægget køre med rent vand for at fjerne syre eller kalkrester. Luk pistolen et par gange, så renserens omløbssystem skyl­les rent. Husk også at rengøringsmiddel­systemet skal skylles igennem (stik rengøringsmiddelfiltret ned i en spand med rent vand). Herefter er renseren klar til brug igen.
NB! Kedelstenssyre ætser; ansigtsbeskyt­telse, beskyttelseshandsker etc. bør benyttes.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksren­seren på følgende måde:
1. Afmonter karossen og luk for vandforsyningen
2. Tænd for maskinen, aktiver pisto­len og lad maskinen tømme vand­kassen.
3. Hæld 4 liter frostvæske i vandkas­sen (2.7).
4. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.29) til pos. “1”,akti­ver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshånd­tag indtil der kommer frostvæske
ud af dyserne (2.1) og (2.2). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikker­hedsventil. For maskiner udstyret med damptrin, åbnes for damptrinsha­nen og proceduren foretages igen for at frostsikre damptrinsan­lægget.
Frostvæsken kan opsamles og genanven­des.
Reng¢ring
Hold altid Deres h¢jtryksrenser ren. Herved for¢ges levetiden og funktionsev­nen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, ind­sats for flydesandsfilter, Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndig­hed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengørings­middel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destrukti­on. Evt. udskiftede reservedele ved service­besøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
CHECKLISTE FOR VEDLIGEHOLDELSE OCORRÊNCIA DE ANOMALIAS
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengørings- Daglig - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
middel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Oliestand - Ved daglig brug Se vedligeholdelse
pumpe
Foretag Olieskift - Efter 300 timers Se vedligeholdelse
pumpe drift - mindst 1
gang årligt
Justér Oliefyr 2 gange årligt/ Tilkald servicemontør
efter behov
Rens Kedel/spiral Årligt/efter behov Tilkald servicemontør
Foretag Afkalkning Ved trykforhøjelse Se vedligeholdelse
over 5 bar
Check Termostat Hver anden måned Temperatur for høj/lav?
- tilkald servicemontør
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
H¢jtryksrenseren Start/stopknap ikke Drej start/stop-knap til pos. “1”. starter ikke. aktiveret.
H¢jtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for tilsluttet el-nettet. hovedkontakten. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i stikproppen. Fasen monteres jvf. el-diagram. H¢jtryksrenseren Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen stopper pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen. Motor eller spiral for Drej start/stopknappen til pos. “0”, og vent varm. 15 min. Genstart h¢jtryksrenseren. For h¢jt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data). snavset, forkert dyse).
Motoren brummer Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen ved igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen. Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
H¢jtryksslange og Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. pistol ryster. Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Oml¢bsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. eller manometer svinger ved åben pistol. Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. (Turbo Laser) funktion eller Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen. h¢jtryksrenseren går Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). for h¢jt i tryk. Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser. (Turbo Laser) Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilf¢rsel af Dunk for rengørings- Efterfyldes.
Rengøringsmiddel tom. Filter snavset. Rens rengøringsmiddelfilteret. Doseringsventil lukket. Åbnes. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse).
Kedlen ryger/oser. Vand i brændstoffet. Brændstoftank t¢mmes og renses
(se vedligeholdelse). Maskinen afgiver Rensevæsketank tom Fyld tanken. Luk doseringsventil og udluft pludselig damp. (tager luft ind). slanger.
Pumpens sugeside utæt Kontroller for utætheder - efterspænd evt. (tager luft ind). slangebånd.
Vandmagel Kontroller vandtilgangsystemet. Brænderen afbryder Termostat for lavt Kontroller termostatindstilling og korriger under drift. indstillet. i givet fald.
Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse).
Vand i brændstoffet. Brændstoftanken t¢mmes og renses (se vedligeholdelse)
. Brænderen starter og Brændstoffilter er snavset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). stopper unormalt ved Termostat for lavt Kontroller termostatindstilling og korrekt arbejdstryk. indstillet. korriger i givet fald. Brænderen tænder Termostat for lavt Kontroller termostatindstilling og ikke. indstillet. korriger i givet fald.
Vand i brændstoffet. Brændstoftanken t¢mmes og renses (se
vedligeholdelse. H¢jtryksrenseren går Dunk for rengørings- Fyld dunken.Luk rengøringsmiddelventilen. ikke på max. tryk/ middel tom (tager luft ind). svinger i tryk. Slanger for rengørings- Udskift slangerne.
middel utæt. Pumpens sugeside er Kontroller for utætheder, efterspænd evt. utæt (tager luft ind). slangebånd. H¢jtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt. Maskinen trænger til Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse. afkalkning. H¢jtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske
data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregule-
ringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maski-
nen k¢re indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse. Dyse skiftes. Bemærk type
(se tekniske data).
For lavt vandtilgangstryk. Tilgangstryk - se tekniske data. Vandfilter stoppet. Rens filter (se vedligeholdelse)
Vandet opnår ikke Driftstermostat for lavt Kontroller termostatindstilling og korriger driftstemperatur. indstillet. i givet fald.
Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). Maskinen trænger til Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse. afkalkning. Kedel og varmespiral Tilkald servicemontør. tilstoppet.
972
TEKNISKE DATA
Model
Arbejdstryk bar Turbotryk ETP-bar Arbejdstryk m. damptrin bar Vandmængde l/time Vandmængde m. damptrin l/time Temperatur °C Temperatur, normaldrift * °C Temperatur, damp * °C Varmeydelse kW Motoreffekt optagen kW Lydniveau (ISO3746) dB(A) Str¢mforbrug 3x200V, 50/60Hz A Str¢mforbrug 3x230V, 50/60Hz A Str¢mforbrug 3x400V, 50 Hz A Str¢mforbrug 3x415V, 50 Hz A Sikring 3x200V, 50/60 Hz A Sikring 3x230V, 50/60 Hz A Sikring 3x400V, 50 Hz A Sikring 3x415V, 50 Hz A Rengøringsmiddel % Tilgangstryk max./min. bar Tilgangstemperatur max. °C Brændstofforbrug ** l/time Pumpeolie HYPOID 80/90 l Cylindre stk. Oml¢bstryk bar Brydetryk bar Oliedyse gal/ ° Olietryk max. bar Brændstoftank l Dobbelt spuler¢r h¢jtryksdyse dim. Dobbelt spuler¢r lavtryksdyse dim. Dobbelt spuler¢r dysevinkler ° Vandtilslutning dim.(”) El-kabel m H¢jtryksslange m Vægt kg Dybde mm Bredde mm H¢jde mm *Ved indgangstemperatur = 10°C **Ved T = 50 °C
10
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990 480-600 ­40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
NORSK
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse av h¢ytrykksvaskeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
H¢ytrykksvaskerens oppbygning og virkemåte . . . . . . . .13
Sikkerhetskrets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
0-spenningsutl¢ser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Flammekontroll (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Overkoksikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Overbelastningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Indikatorlamper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
H¢ytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Påfylling av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Damptrinn (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Drivstoffnivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Drivstoff-filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengj¢ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Avkalking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 - 18
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Røykavganger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 -78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høy­trykksvasker. Vi er overbevist om at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin som er produsert ved en av Euro­pas ledende fabrikker for høytrykksvas­kere. Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt­og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre Dem fullt utbytte av Deres høy­trykksvasker, ber vi Dem, og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgen­de bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykks­vaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør kort for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De ikke selv kan løse ved hjelp av bruksanvisningen, ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavde­ling, som står til disposisjon med sin erfa­ring og fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisningen opp­når De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid for­lenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
Vi vil anbefale våre kunder å tegne en serviceavtale med et fast antall årlige ser­vicebesøk, avhengig av bruk og arbeids­miljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere opplysninger.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.25), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 25(i dette tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ...........................................................
Nr.: .............................................................
Kjøpsdato: .................................................
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Den som arbeider med høytrykksvaskeut­styr må
- ha godt kjennskap til utstyrets sik­kerhetsmessige funksjon, og tilpass­ning
- være godt informert om krav til sik­kerhet og helse som gjelder for arbeidet med utstyret
- ha tilegnet seg en sikker arbeidstek­nikk som på best mulig måte beskytter mot ulykker og helsefare under arbeidet.
Det er arbeidsgiverens plikt å sørge for at alle som betjener et høytrykksvaskeutstyr oppfyller disse tre kravene, eventuelt ved en opplæring som gis av personer med god faglig kjennskap til arbeid med høy­trykksvaskeutstyr.
Personer under 18 år må ikke arbeide med høytrykksvaskeutstyr som har høyere arbeidstrykk enn 70 bar, med mindre det inngår som et nødvendig ledd i en lær­lingeutdannelse eller tilsvarende utdannel­se av minst 2 års varighet, som gir yrkes­kompetanse. Høytrykksvaskeutstyr skal være i sikker­hetsmessig forsvarlig stand under bruk. Dette kan oppnås ved nødvendig utskift­ning av slitte eller defekte deler og ved pass og tilsyn ifølge denne bruksanvis­ning. Følgende sikkerhetsinstrukser bør følges nøye:
Anlegget som høytrykksvaskeren koples til skal være tilfredsstillende jordet.
De oppgitte maksmimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av ved hovedkontakten og vanntilførselen stenges.
Ved arbeidets slutt må høytrykks­vaskeren slås av ved hovedkontak­ten og vanntilførselen stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når høytrykksvaskeren forlates.
Etter bruk av varmtvann/damptrinn må høytrykksvaskeren kjøre med kaldt vann i ca. 1 minutt.
Utskifting av pistol og demontering av slanger må ikke gjøres før høy­trykksvaskeren er slått av og trykket er avlastet.
Bruk utelukkende originale høy-
trykksslanger. Andre høytrykks­slanger vil ikke oppfylle den sikker­hetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å repa­rere defekte høytrykksslanger.
Ingen andre personer enn dem som bruker utstyret må oppholde seg i det området hvor det kan være risi­ko for å bli rammet av strålen.
Brukeren skal stå stødig og stabilt med god plass rundt seg, slik at en forsvarlig arbeidsstilling kan inntas. Det skal brukes fottøy som både er smidig og stødig med sklisikre såler.
Fyll ikke på dieselolje under drift eller når maskinen er varm.
Drift av oljefyrte høytrykksvaskere er av helse- og sikkerhetsmessige årsaker bare tillatt når visse bestem­melser, f.eks. angående luftinntak og skorstensavtrekk overholdes.
Varmtvannsvaskere avgir 120-150 m3 røkgass i timen. Det er derfor et krav at vaskeren får tilsvarende mengde luft tilført, eventuelt i form av friskluftspjeld, friskluftrist eller lig­nende (ø350 mm eller 400x400 mm). Ved sammenbygning av 2 eller flere føykavganger - se side 75
- 76. Oppsetting og montering av skor­sten eller røkavtrekk skal normalt utføres av en VVS-installatør som samtidig sikrer at installasjonen tilfredsstiller offentlige bestem­melser. Røkavtrekk for varmt­vannsvaskeren skal ha en diame­ter på minst 250 mm og plasseres 150-200 mm over vaskerens røk­utgang. Avhengig av værforhold bør skor­stenen være forsynt med lukkesp­jeld slik at eventuell kulde ikke for­årsaker frostsprenging av varmespi­ral og kjele. For å oppnå optimal forbrenning er det nødvendig av og til å foreta en forbrenningstest og justering av brenneren slik at driv­stoff og varmekapasitet kan utnyttes maksimalt og derved unngå tilsoting av spiral og kjele.
Utstyret må ikke brukes på stige med mindre stigen har arbeidsplatt­form med rekkverk, eller det fins andre sikkerhetsordninger som gir minst samme grad av sikkerhet.
Sprøyterør eller -dyse skal holdes med begge hender og dødmanns­knappfunksjonen må ikke blokkeres.
Det skal opprettes avlastning i form av en ergometrisk hensiktsmessig utformet skulderbøyle eller lignende
hvis arbeidet varer mer enn en halv time, eller hvis arbeidet foregår i en belastende arbeidsstilling.
Væskestrålen må aldri rettes mot elektriske installasjoner, slik at strå­len blir strømførende.
Vannstrålen kommer ut av Turbo­dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennes­ker eller dyr.
Under bruken skal det sikres at de ansat­te ikke utsettes unødig for støy og vibra­sjoner, samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. gjøres ved å benytte pustevern­utstyr med tilført oksygen. Det kan ofte være tvil om forurensningens art fordi det kan være vanskelig å avgjøre hva som eventuelt slites løs fra arbeidsflatene.
Hørselvernet som brukes skal bringe støynivået ned til under 85 dB(A).
Det skal normalt brukes vernebriller til beskyttelse mot aerosoler og væskedråper.
Det anbefales å bruke beskyttelses­drakt for å unngå skader i forbindel­se med utilsiktet sprøyting mot ube­skyttet hud.
Det påhviler arbeidsgiveren å holde seg orientert om endringsbestemmelser og nye meldinger fra Arbeidstilsynet.
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte
Deres nye høytrykksvasker er oppbygd som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2 - 5. Utstyret består av en lavtrykks­og en høytrykksdel med innebygget kjele­system og høytrykkspumpe (2.16). Fra vanntilførselen (2.9), ledes vannet gjen­nom flottørventilen (2.23), inn i vannkas­sen/ forvarmeren (2.7). Ved maksimal vannstand vil flottørventilen stenge for vanntilførselen. Fra vannkassen suges vannet opp i den tresylindrete pumpen, som drives av den elektriske motoren (2.14). Fra høytrykkspumpens lavtrykk­skammer suges vannet gjennom suge­ventilene inn i sylindrene. Her settes van­net under trykk og pumpes gjennom tryk­kventilene ut i høtrykksdelen, gjennom strømningsbryteren (2.21) og inn i spira­len (2.6), hvor det ved varmtvanns- eller dampdrift oppvarmes til ønsket tempera­tur. Driftstemperaturen innstilles og reguleres med venderen (2.28). Vannet pumpes videre gjennom trykkutløpet (2.31), ut i høytrykksslangen (2.25), til pistolen (2.26), spylerør/Turbo Laser (2.27) og ut gjennom dysene (2.1) og (2.2).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan regule­res med trykkreguleringshåndtaket (2.3) og avleses på manometeret (2.24). Hvis vanntrykket overstiger det normale drifts­trykket, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.20) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. Fra drivstofftanken (2.11) suges drivstoffet gjennom drivstoffilteret (2.13) og videre til oljebrenneren.
Høytrykksvaskeren kan enten kjøre med kaldt vann, varmt vann eller damp. Ved varmtvann eller dampdrift oppvarmes vannet av oljebrenner.
H¢ytrykksvaskeren(N/G-6900A) er utstyrt med damptrinn (2.19). Ved resirkulering er det mulig å oppvarme vannet til 130°C.
Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjø­ringsmiddelventilen (2.17) fra utvendig dunk (2.15). Med den innebygde injektor er det mulig å dosere opp til 6% rengjø­ringsmiddel.
2.1 Høytrykksdyse
2.2 Lavtrykksdyse
2.3 Trykkreguleringshåndtak
2.4 Overkoksikring
2.5 Termostatføler
2.6 Varmespiral
2.7 Vannkasse/forvarmer
2.8 Flammekontroll (N/G-6900A)
2.9 Vanntilførsel/vannfilter
2.10 Brenner
2.11 Drivstofftank
2.12 Drivstoffnivåkontroll
2.13 Drivstoff-filter
2.14 Elektrisk motor
2.15 Rengjøringsmiddeldunk (utvendig)
2.16 Høytrykkspumpe
2.17 Rengjøringsmiddelventil
2.18 Omløpsventil
2.19 Damptrinn (N/G-6900A)
2.20 Sikkerhetsventil
2.21 Strømningsbryter
2.22 Vannivåkontroll
2.23 Flottørventil
2.24 Manometer
2.25 Høytrykksslange
2.26 Pistol
2.27 Spylerør/Turbo Laser
2.28 Driftstermostat
2.29 Bryter (start/stopp)
2.31 Trykkutløp
2.33 Oljeglass
2.35 Drivstoffilter
2.37 Spilloljebeholde
2.38 Kran¢ye
3.1 Filter for rengjøringsmiddel
3.2 Avtapping av drivstoff
SIKKERHETSKRETSLØP
0-spenningsutl¢ser
Sikrer mot gjenoppstarting av h¢ytrykks­vaskeren etter sviktende spennings­tilf¢rsel. Stopp h¢ytrykksvaskeren ved å stille start/stopp-knappen (2.29) på “0” og start deretter maskinen igjen.
Flammekontroll (N/G-6900A)
Deres maskin kan være utstyret med flam­mekontroll. Flammekontrollen (2.8) sikrer at oljebrenneren brenner riktig. Ved feil i forbrenningen avbrytes oljebrenneren etter 20 sekunder. Når oljebrenneren er avbrutt vil maskinen kj¢re videre som
kaldtvannsvasker. Stopp h¢ytrykksvaskeren ved å stille start/stopp-knappen (2.29) på “0”. Rett feilen (se feils¢k) og start maskinen igjen.
Overkoksikring
Overkoksikringen (2.4) stanser h¢ytrykks­vaskeren hvis kjeletemperaturen oversti­ger 140°C. Stopp h¢ytrykksvaskeren ved å stille start/stopp-knappen (2.33) på “0”. La h¢ytrykksvasker avkj¢les i 15 minutter og start maskinen igjen.
Overbelastningssikring
Termiske brytere i pumpemotorens stator sikrer den elektriske motor mot overbe­lastning. Styrestr¢mmen(N/G-6900A) til alle kontroll- og sikkerhetsfunksjoner er 24V lavspenning. Ved overbelastning avbrytes h¢ytrykksvaskeren. Stopp h¢ytrykksvaskeren ved å stille start/stopp-knappen (2.29) på “0”. La motoren avkj¢les i 15 minutter og start maskinen igjen.
.
BRUKS- OG IGANG-
SETTINGSANVISNING
Transport
Ved flytting av h¢ytrykksvaskeren kan kran¢ye (2.38) brukes.
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraf­tig høytrykksslange. Forsøk likevel ikke å dra i høytrykksslangen ved flytting av høy­trykksvaskeren. Pass på at høytrykks­slangen ikke blir overkjørt eller på annen måte blir skadet. Garantien dekker ikke knekte eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør med mulighet for konstant trykk og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkreguler­ing og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og regulering­shåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast spred­edyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
OBS! Ved anvendelse av Turbo
Laser må temperaturen ikke overstige 90°C.
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder fly­tesand, skal
De montere et flytesandfil­ter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov. Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin­en og dette dekkes ikke av garantien.
Start
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk h¢ytrykksvaskerens merkespenning og str¢mstyrke: 3x200V, 50/60 Hz 20 A 3x230V, 50/60 Hz 21 A
3x400V, 50 Hz 12 A
3x415V, 50 Hz 11.5 A
2. Spyl igjennom vanntilf¢rselsslangen og fest denne til h¢ytrykksvaskeren. Slangen skal være minimum 3/4”. Vanntilgangstrykket må under drift max. være 10 bar og min.1 bar.
3. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved stillstand. Oljen skal stå ved streken “MAX” på oljeglas­set. Etterfyll eventuelt med olje i olje­glassset (oljetype - se tekniske data). Åpne for vannet. Fyll på dieselolje.
4. Monter h¢ytrykksslangen på h¢ytrykks­vaskeren. Slå på hovedbryteren og start h¢ytrykksvaskeren ved å dreie start/stopp-knappen (2.29) til pos. “1”.
5. H¢ytrykksslangen og pistolen skylles gjennom. La h¢ytrykksvaskeren kj¢re inntil stabilt trykk oppnåes (utlufting av h¢ytrykksvasker og slange), hvoretter spyler¢ret monteres på pistolen. H¢ytrykksvaskeren er nå klar til bruk som alminnelig kaldtvannsvasker .
6. Aktiver pistolen (2.26) og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket(2.3) kan De regulere trykket trinnl¢st opp til h¢ytrykksvaskerens maksimale trykk.
7. Drei start/stopp-knappen (2.29) til stil­ling “ ” og still driftstermosta-
ten(2.28) på ¢nsket tempera­tur, hvoretter h¢ytrykksvaskeren virker som varmtvannsvasker.
8. Såfremt brenneren ikke starter etter kort tid, kontroler at omdreiningsretnin­gen på motoren er i overenstemmelse med retningen på omdreiningspil­en(4.1). Hvis motoren kjører motsatt pilens retning, vendes 2 faser i til­gangskabelens støpsel.
Stopp
• N/G-6900A
Når pistolgrepet (2.26) slippes stanser h¢ytrykksvaskeren. Gjenoppstarting foretas ved å aktivere pistolgrepet. Stopp h¢ytrykksvaskeren ved å dreie start/stopp-knappen (2.29) til “0”. Slå av str¢mmen til h¢ytrykksvaskeren ved hjelp av hovedbryter og steng vann­tilf¢rselen.
• N/G-6900C
Stopp h¢ytrykksvaskeren ved å dreie start/stopp-knappen (2.29) til “0”. Slå
av str¢mmen til h¢ytrykksvaskeren ved hjelp av hovedbryter og steng vann­tilf¢rselen.
De b¢r alltid låse pistolen med sikringen på håndgrepet når de legger spyler¢ret fra Dem. På denne måte hindres uved­kommende umiddelbart i å bruke h¢ytrykksvaskeren.
Driftstermostat
Varmtvannstemperaturen kan reguleres fra 40 - 80°C på venderen (2.28).
Damptrinn (N/G-6900A)
H¢ytrykksvaskeren er forsynt med et spe­sielt damptrinn. Ved en kombinert innstil­ling av driftstermostaten (2.28) og damp­trinnet (2.19) er det mulig å variere tem­peraturen trinnl¢st fra 40 - 130°C. Bare når driftstermostaten og damptrinnet er helt åpne vil vaskeren gi opp til 130°C damp. Ved bruk av damptrinnet resirkule­res ca. 40% av tilf¢rselsvannet tilbake til pumpenssugeside, hvorved temperaturen ¢kes til det maksimale. Damptrinnet kan dessuten brukes til trinnl¢s trykkregulering fra 70 - 205 bar. Dette innebærer at vannmengden reduse­res med f.eks. 40% ved 70 bar.
Drivstoffnivåkontroll
Drivstoffnivåkontrollen (2.12) vil avbryte oljebrenneren ved for lav oljestand i driv­stofftanken. Når oljebrenneren er avbrutt, vil maskinen kj¢re videre som kaldtvanns­vasker. Stopp h¢ytrykksvaskeren ved å stille start/stopp-knappen (2.29) på “0”. Fyll på dieselolje og start oljebrenneren igjen.
Oljestand
Pumpens oljestand på oljeglasset b¢r kontrolleres jævnligt. Oljen b¢r stå ved “MAX”-markeringen. Avles oljestanden bare ved stillstand. Etterfyll eventuelt med olje i oljeglasset (oljetype - se tekniske data). Eventuell spillolje/vann oppsamles i spill­oljebeholderen (2.37). Spilloljebeholderen t¢mmes etter behov, ved å skru av lokket (2.36).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter hver 300 timers drift, dog minst én gang om året. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den forurensede oljen skiftes ut og ny olje fyl­les på (oljetype - se tekniske data)..
Vannfilter
Rens vannfilteret etter behov. Demonter vanntilf¢rselsslangen og ta ut vannfilteret. Rens evt. også vannfilteret ved kjeletilgån­gen.
Drivstoff-filter
Hvis det er konstatert vann i drivstoff-filter­et (2.13), skiftes filteret og drivstofftanken (2.11) t¢mmes ved å fjerne tankens bunn­plugg og tanken rengj¢res.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen 2.7 med jevne mellomrom. Filteret er montert på til­førselsstussen ved trykkreguleringshånd­taket og skal hindre at småpartikler som kalk og sand når inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utettheter og i verste fall driftsstans. Det kan eventuelt være nødvendig å skifte filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lig-
nende gjennom filteret som så kan trekkes ut. Det nye filteret monteres med O-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal snues slik at den største anleggsfla­ten vender mot Turbo Laserens hode. Ved ettersyn eller utskifting av deler i Tur­bo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter som har føl­gende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende b. Korrosjonsbeskyttende c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnå ved å opp­bevare høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis dette ikke er mulig, kan høy­trykksvaskeren frostsikres på følgende måte:
1. Demonter karosseriet og steng vanntilførselen.
2. Slå på maskinen, aktiver pistolen og la maskinen tømme vannkassen.
3. Hell 2 liter frostvæske i vannkassen (2.7)
4. Start maskinen ved å dreie vende­ren (2.29) til “1“, aktiver pistolen og la maskinen kjøre med åpent trykk­reguleringshåndtak inntil frostvæske kommer ut av dysene (2.1) og (2.2). Slipp pistolen avtrekker noen gang­er for å frostsikre omløps- og sikker­hetsventilen. Dersom maskinen er utstyrt med en dampinnretning, åpne dampinnretningen og gjenta prosedyren for å frostsikre dampsy­stemet.
Frostvæsken kan oppsamles og brukes
igjen.
Avkalking
Det anbefales å avkalke maskinen med jevne mellomrom. Avkalkning er videre påkrevet ved trykkforhøyelse over 5 bar eller mer.
1. Før rengjøringsmiddelfilteret(3.1)ned i dunken med kjelestenssyre.
2. Demonter spylerøret.
3. Start maskinen i stilling “1” og la
den gå i 1/2 minutt.
4. Lukk pistolen (2.26) et par ganger slik at maskinen også blir avsyret i omløpssystemet.
5. Stopp maskinen og la kjelestenssy­ren virke i 5 minutter.
6. Start maskinen igjen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket må prosessen gjentas. Etter avsyring bør utstyret kjøre med rent vann for å fjerne syre eller kalkrester. Lukk pistolen et par ganger så vaskerens omløpssystem skyl­les rent. Nå er vaskeren klar til bruk igjen. NB! Kjelestenssyre etser; ansiktsvern, beskyttelseshansker etc. bør benyttes.
Rengj¢ring
Hold alltid h¢ytrykksvaskeren ren. Dette ¢ker levetiden og funksjonsevnen betrak­telig på de enkelte deler.
Demontering/destruering
Alle utskiftede deler, som drivstoffilter, vannfilter, innsats for flytesandfilter, Turbo Laser-filter samt forurenset olje, og frost­væske skal innleveres til godkjent myn­dighet/institusjon for deponering/destruk­sjon. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengørings­middel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksren­seren afleveres ligeledes til stedlig god­kendt institution for destruktion. Eventuelt utskiftede reservedeler ved ser­vicebesøk kan leveres til servicetekniker som vil sørge for avlevering til rette instans.
1566
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Anvend bare rengjøringsmiddel som er utviklet spesielt til bruk i høytrykksvas­kere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjektet og høy-trykksvaskeren mest mulig.
1. Plasser rengjøringsmiddelslang­en(3.1) med filteret i dunken med
rengjøringsmiddel. Kontroller at ren­gjøringsmiddelfilteret kommer helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmengde inn­stilles med rengjøringsmiddelregula­toren (2.17).
NB! Rengjøringsmiddelregulatoren skal
stå på “0” når det ikke brukes rengjø­ringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft.
VEDLIKEHOLD
SJEKLISTE FOR VEDLIKEHOLD LOCALIZACION DE AVERIAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren lese gjennom
høytrykksvaskeren bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter? - tilkall
servicemann
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall servicemann
Sjekk Rengjøringsmiddelsug Daglig - ved bruk av Manglende sug/utettheter? -
rengjøringsmiddel tilkall servicemann
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold Rens Flytesandsfilter Etter behov Se vedlikehold Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter ? -
tilkall servicemann
Sjekk Oljestand- Ved daglig bruk Se vedlikehold
pumpe
Foreta Oljeskift - Etter 300 timers Se vedlikehold
pumpe drift - minst 1
gang årlig
Juster Oljebrenner 2 ganger årlig/ Tilkall servicemann
etter behov Rens Kjele/spiral Årlig/etter behov Tilkall servicemann Foreta Avkalking Ved trykkforhøyelse Se vedlikehold
over 5 bar Sjekk Termostat Hver annen måned Temperatur for høy/lav?
- tilkall servicemann
FEILSØK
Symptomer Årsak Retting
H¢ytrykksvaskeren Start/stop-knapp ikke aktivert. Drei start/stop-knappen til “1”. starter ikke. H¢ytrykksvaskeren er ikke Stikk st¢pselet i kontakten, slå på
tilsluttet el-nettet. hovedbryter. Brudd i sikring. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
kontakt service-avdelingen.
Mangler fase i st¢pselet. Fasen monteres if¢lge el-skjema.
H¢ytrykksvaskeren Sikring er gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, stopper plutselig. kontakt service-avdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt service-avdelingen. Motor for varm. Drei start/stop-knappen til “0” og vent til motoren er avkj¢lt.
Start h¢ytrykksvaskeren igjen. For h¢yt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data). tilstoppet, feil dyse).
Motoren brummer Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen eller motoren ved start. fremdeles brummer, kontaktes service-avdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i st¢pselet.
H¢ytrykksslange og Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. pistol rister. Vannmangel. Rens sugefilteret. åpne vannkranen helt.
Oml¢psventil “stamper”eller Dyse delvis tilstoppet. Demonter og rens dysen. manometer svinger ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i funksjon Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. eller h¢ytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen. for h¢yt i trykk. Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Symptomer Årsak Retting
Dysen vipper ikke. Turbo Laser skitten. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser slitt. Skift trykkdysen og hjul (Service-kit). Turbo Laser filter tilstoppet. Rens/udskift filteret (se vedlikehold). Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett. Utettheten kan ved fortsatt bruk tette seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Service-kit).
Ingen tilf¢rsel av Dunk tom. Etterfylles. rengjøringsmiddel. Filter skittent. Rens rengjøringsmiddelfilteret.
Doseringsventil stengt. Åpnes.
Kjelen ryker/oser. Vann i drivstoffet. Drivstofftanken t¢mmes og renses (se vedlikehold).
Maskinen avgir Rensevæsketank tom (tar inn luft). Fyll tanken. Steng doseringsventil, luft ut slanger. plutselig damp. Pumpens sugeside er utett Kontroller for utettheter - etterspen
(tar inn luft). eventuelt slangeklemmer.
Brenneren avbrytes Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om n¢dvendig under drift. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens dirvstoff-filter (se vedlikehold).
Vann i drivstoffet. Drivstofftanken t¢mmes og renses (se vedlikehold).
Brenneren starter og Drivstoff-filter er tilsmusset. Rens drivstoff-filter (se vedlikehold). stopper unormalt ved Termostat for lavt Kontroller termostatinnstilling og juster korrekt arbeidstrykk. innstilt. om n¢dvendig.
Brenneren tenner ikke. Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om n¢dvendig.
Brennstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoff-filter (se vedlikehold). Vann i drivstoffet. Drivstofftanken t¢mmes og renses (se vedlikehold).
H¢ytrykksvaskeren går Dunk for rengjøringsmiddel Fyll Dunken. Steng ventilen. ikke på max. tryk/ tom (tar inn luft). svingninger i trykk. Rengjøringsmiddelslange defekt. Skift rengjøringsmiddelslangerne.
Pumpens sugeside er utett Kontroller for utettheter, etterspen (tar inn luft). eventuelt slangeklemmer. H¢ytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig. Maskinen trenger avkalkning. Avkalk maskinen, jfr. vedlikehold. H¢ytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske data) Luft i anlegget. Vaskeren utluftes. Åpne
trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen, la maskinen kj¢re inntil stabilt trykk er oppnådd.
Feil dyse. Dyse skiftes. Bemerk type (se tekniske data).
Vannet oppnår ikke Driftstermostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om n¢dvendig. driftstemperatur. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoff-filter (se vedlikehold).
Maskinen trenger avkalkning. Avkalk maskinen, jfr. vedlikehold. Kjele og spiral tilstoppet. Tilkall servimontør.
1764
18
TEKNISKE DATA
Modell
Arbeidstrykk bar Turbotrykk ETP-bar Arbeidstrykk m. damptrinn bar Vannmengde l/t Vannmengde m. damptrinn l/t Temperatur °C Temperatur, normaldrift * °C Temperatur, damp * °C Varmeytelse kW Opptatt motoreffekt kW Støynivå (ISO3746) dB(A) Str¢mforbruk 3x200V, 50/60 Hz A Str¢mforbruk 3x230V, 50/60 Hz A Str¢mforbruk 3x400V, 50 Hz A Str¢mforbruk 3x415V, 50 Hz A Sikring 3x200V, 50/60 Hz A Sikring 3x230V, 50/60 Hz A Sikring 3x400V, 50 Hz A Sikring 3x415V, 50 Hz A Rengjøringsmiddel % Tilf¢rselstrykk, maks./min. bar Tilf¢rselstemperatur, maks. °C Drivstoff-forbruk ** l/h Pumpeolje, 10W/40 l Sylindere stk. Oml¢pstrykk bar Brytningstrykk bar Oljedyse Gal./ ° Oljetrykk, maks. bar Drivstofftank l Dobbelt spyler¢r h¢ytrykksdyse dim. Dobbelt spyler¢r lavtrykksdyse dim. Dobbelt spyler¢r dysevinkler ° Vanntilkopling dim(“) Vanntank l El-kabel m H¢ytrykksslange m Vekt kg Dybde mm Bredde mm H¢yde mm * Ved innløpstemperatur = 10°C **T = 50°C
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990 480-600 ­40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
16 16 10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
SVENSKA
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning av högtryckstvätten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktionssätt . . . . .21
Säkerhetskretslopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
0-spänningsutlösare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Flamkontroll (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Överkokningssäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Överbelastningssäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Spolrör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ångsteg (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Bränslenivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostsäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Avkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 - 25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
EU-överensstämmelsedeklaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Rökgasavgångar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi gratulerar till Er nya högtryckstvätt. Vi är övertygade om att Er nya högtryckst­vätt helt och fullt kommer att motsvara de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. Nilfisk­Advance A/S täcker alla branscher med ett komplett program av kall- och hetvat­tentvättar, samt ett brett sortiment med till­behör.
För att Ni skall få fullt utbyte av hög­tryckstvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör betraktas som en del av högtryckstvätten, och bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjä­ning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er hög­tryckstvätt. Precis som för en bil ökar livs­längden och prestandan på högtryckst­vätten, om den underhålls och ges ser­vice enligt instruktionsboken.
Vi rekommenderar våra kunder att teckna ett serviceavtal, som specificerar ett antal årliga servicebesök, beroende på användning och arbetsmiljö. Kontakta vår försäljningsavdelning för närmare informa­tion.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.25), vilket betyder att hänvis­ning görs till bild nr. 2 och del nr. 25 (i detta fall: högtrycksslangen).
Typ.: ............................................................
Nr.:...............................................................
Inköpsdatum:..............................................
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Den som arbetar med en högtryckstvätt ska
- ha god kännedom om anlägg­ningens säkerhetsmässiga funk­tion, utrustning och skötsel
- vara välinformerad om de säker­hets- och hälsomässiga krav, som gäller för arbete med anläggning­en
- ha skaffat sig en säker arbetstek­nik, som på bästa möjliga sätt skyddar mot olycks- och hälsoris­ker under arbetet.
Det är arbetsgivarens plikt att se till, att alla som arbetar med en högtrycksan­läggning, uppfyller dessa 3 krav, vid behov genom upplärning, given av perso­ner med en god fackkunskap i arbete med högtryckstvättar.
Ungdomar under 18 år får inte arbeta med högtryckstvättar med ett arbetstryck över 70 bar, om det inte ingår som en nödvändig del i en lärlings-utbildning med en minsta utbildningstid på 2 år och som leder fram till yrkeskompetens. Högtryckstvättar ska vid användning vara i säkerhetsmässigt tillfredsställande skick. Detta kan säkerställas genom nödvändigt byte av slitna eller defekta delar och genom skötsel och besiktning i överens­stämmelse med denna instruktionsbok.
Följande säkerhetsinstruktioner bör noga efterföljas.
• Installationen som högtryckstvät­ten anslutes till, ska vara korrekt jordad.
Angivna maximala tryck och tem­peraturer på typskylten får inte överskridas.
Vid driftsstörningar och reparation
- bryt strömmen till högtryckstvät­ten med huvudkontakten och stäng vattentillförseln.
Vid arbetsavslutning - bryt ström­men till högtryckstvätten med huvudkontakten, och stäng vatten­tillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren när Ni lämnar högtryckstvätten.
Efter användning av hetvatten/ångsteg ska högtryckst­vätten gå med kallt vatten i ca. 1 min.
Byte av pistol och avmontering av slangar får inte göras innan hög­tryckstvätten slagits ifrån och trycket tömts ut.
Använd uteslutande original hög­trycksslangar. Använd inte alterna­tiva högtrycksslangar, eftersom de inte uppfyller den säkerhetsnorm som Nilfisk-Advance A/S kräver. Gör aldrig försök att själv reparera defekta högtrycks-slangar.
Inga andra personer, än den som
använder anläggningen får uppe­hålla sig i det område, där risk att bli träffad av strålen föreligger.
Användaren ska kunna stå stadigt och stabilt med tillräcklig plats runt omkring sig, så att det går att inta en tillfredsställande arbets­ställning. Skor som är smidiga och åtsittande och med halksäkra sulor, bör användas.
Påfyll inte dieselolja under drift eller när maskinen är varm.
Drift av oljeeldade högtryckstvät­tar är av hälso- och säkerhetsskäl endast tillåtet under beaktande av vissa bestämmelser, t.ex. de som rör luftintag och skorstensavled­ning.
Hetvattentvättar avger 120-150 m3 rökgas per timme. Det är därför ett krav, att tvätten kan tillföras motsvarande luftmängder eventu­ellt i form av friskluftsspjäll, frisk­luftsgaller eller liknande (ø350 mm eller 400x400 mm). Uppsättning och montering av skorsten/rökutsläpp ska normalt utföras av lokal VVS-installatör, som samtidigt säkerställer, att skorstenen/rökutsläppet uppfyller de lokala myndighetskraven. Rökutsläpp för hetvattentvättar ska ha en diameter på min. 250 mm och placeras 150-200 mm över tvättens rökutsläpp. Vid samman­koppling av två eller flera rökgas­avgångar - se sidan 75 - 76
.
Beroende på väderförhållande bör skorstenen vara monterad med stängningsspjäll, så att eventuell kyla inte kan ge upphov till frost­sprängning av värmespiral och panna. För att uppnå optimal förbränning är det nödvändigt att utföra för­bränningsprov och brännarjuste­ring efter behov, så att ett maxi­malt utnyttjande av bränsle och värmekapacitet uppnås, och igen­sotning av spiral och panna und­viks.
Anläggningen får inte användas på en stege med mindre stegen är försedd med arbets-plattform med räcke, eller andra säkerhets­arrangemang vidtagits, som ger minst samma säkerhet.
Spolrör eller -munstycke ska hål­las med båda händerna, och dödmansknappen får inte blocke­ras.
Avlastning ska arrangeras i form av ergonomiskt lämpligt utformad axelbygel eller liknande, om arbe­tet varar mer än 1/2 timme, eller om arbetet utförs i en tyngande arbetsställning.
Vätskestrålen får aldrig riktas mot elektriska installationer med risk för att strålen blir strömförande.
Vätskestrålen kommer ut ur mun­stycket med stor kraft. Strålen får därför aldrig riktas mot människor eller djur.
• Högtryckstvättning av material som innehåller asbest är förbjudet i lagen.
Under användningen ska säkerställas att de anställda inte utsätts för onödig påver­kan från buller och vibrationer samt ämnen och material. Detta kan bl.a. åstadkommas genom användning av per­sonliga skyddsmedel. Säkrast är att använda tryckluftsmatad andningsmask. Ofta är man osäker på luftföroreningens art, eftersom det kan vara svårt att avgö­ra, vad som lossnar från de besprutade ytorna.
Hörselskydden som används ska sänka ljudnivån till under 85 dB(A).
Skyddsglasögon ska normalt användas till skydd mot aerosoler och vätskedroppar.
Vi förordar användning av skydds­kläder för att undvika skador i samband med oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud.
För övrigt hänvisas till Arbetarskyddsstyrelsens bestämmelser och riktlinjer.
Det åligger arbetsgivaren att hålla sig underrättad om ändringsmeddelanden och eventuella nya meddelanden/tillkän­nagivanden från Arbetarskyddsstyrelsen.
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktion
Er nya högtryckstvätt är uppbyggd som visas på funktionsdiagrammet och foto nr. 2 - 4. Anläggningen består av en låg­trycks- och en högtrycksdel med inbyggt ångsystem och högtryckspump (2.16). Från vatteninloppet (2.9) leds vattnet genom flottörventilen (2.23), in i vattenbe­hållaren/ förvärmaren (2.7). Vid maximal vattennivå stänger flottörventilen vattentill­förseln. Från vattenbehållaren sugs vatt­net in i den trecylindriga pumpen, som drivs av elmotorn (2.14). Från högtryck­spumpens lågtryckskammare sugs vatt­net genom sugventilerna in i cylindrarna. Här sätts vattnet under tryck och pumpas genom tryckventilerna ut i högtrycksdelen genom flödesbrytaren (2.21) och in i spi­ralen (2.6), där det vid varmvatten- eller ångdrift värms upp till önskad temperatur. Driftstemperaturen ställs in och regleras på reglaget (2.28) Vattnet pumpas vidare genom tryckutloppet (2.31), ut i hög­trycksslangen (2.25), till pistolen (2.26), dubbelt spolrör/Turbo Laser (2.27) och ut genom munstyckena (2.1) och (2.2).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.3) och avläsas på manometern (2.24). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket öppnar en inbyggd säker­hetsventil (2.20) en slinga och förhindrar därmed skador på högtryckstvätten.
Från bränsletanken (2.11) sugs bränslet genom bränslefiltret (2.13) och vidare till oljebrännaren.
Högtryckstvätten kan köras antingen med kallt vatten, varmt vatten eller ånga. Vid varmvatten- eller ångdrift värms vattnet med oljebrännaren.
Högtryckstvätten (N/G-6900A) är utrustad med ångsteg (2.19). Med hjäIp av återcirkuIation kan vattnet värmas tiII 130°C.
Rengöringsmedel tiIIsätts via ventiIen (2.17) från en yttre dunk (2.15). Med den inbyggda rengöringsmedelinjektorn kan man dosera upp tiII 6% rengöringsme­del.
2.1 Högtrycksmunstycke
2.2 Lågtrycksmunstycke
2.3 Tryckregleringshandtag
2.4 Överkokningssäkring
2.5 Termostatgivare
2.6 Värmespiral
2.7 Vattenbehållare/förvärmare
2.8 Flamkontroll (N/G-6900A)
2.9 Vattentillförsel/vattenfilter
2.10 Brännare
2.11 Bränsletank
2.12 Bränslenivåkontroll
2.13 Bränslefilter
2.14 Elmotor
2.15 Rengöringsmedeldunk (extern)
2.16 Högtryckspump
2.17 Rengöringsmedelventil
2.18 Cirkulationsventil
2.19 Ångsteg (N/G-6900A)
2.20 Säkerhetsventil
2.21 Flödesbrytare
2.22 Vattennivåkontroll
2.23 Flottörventil
2.24 Manometer
2.25 Högtrycksslang
2.26 Pistol
2.27 Spolrör/Turbo Laser/SPECTRUM
2.28 Drifttermostat
2.29 Strömställare (start/stopp)
2.31 Tryckutlopp
2.33 Oljeglas
2.35 Bränslefilter
2.36 Spilloljebehållarens lock
2.37 Spilloljebehållare
2.38 Kranögla
3.1 Filter för rengöringsmedel
3.2 Avtappning bränsle
SÄKERHETSKRETSLOPP
O-spänningsutlösning
Förhindrar återstart av högtryckstvätten efter sviktande spänningsförsörjning. Stoppa högtryckstvätten genom att stäIIa start/stopp-knappen (2.29) i Iäge “0” och återstarta därefter maskinen.
Flamkontroll (N/G-6900A)
Maskinen kan vara utrustad med flamkon­troll. Flamkontrollen (2.8) kontrolIerar att oljebrännaren brinner som den ska. Vid feI i förbränningen stängs oljebrännaren av efter 10 sekunder. När oljebrännaren är avstängd, fortsätter maskinen att fungera, nu som kallvattentvätt.
Stoppa högtryckstvätten genom att ställa start/stopp-knappen (2.29) i Iäge “0”. Åtgärda feIet (se Felsökning) och åter­starta därefter maskinen.
Överkokningssäkring
Överkokningssäkringen (2.4) stoppar högtryckstvätten, om panntemperaturen överstiger 140°C.
Stoppa högtryckstvätten genom att stäIIa start/stopp-knappen (2.29) i Iäge “0”. Låt högtryckstvätten svaIna i 15 minuter och återstarta därefter maskinen.
Överbelastningssäkring
Termiska brytare i pumpmotorns stator säkrar eImotorn mot överbeIastning. Styrströmmen (N/G-6900A) tiII aIIa kontroII- och säkerhetsfunktioner är 24V Iågspänning. Vid överbeIastning stängs högtryckstvätten av. Stoppa högtryckstvätten genom att stäIIa start/stopp-knappen (2.29) i Iäge “0”. Låt motorn svaIna i 15 minuter och återstarta därefter maskinen.
BETJÄNINGS- OCH
STARTINSTRUKTIONER
Transport
När högtryckstvätten ska flyttas, kan kranögIan (2.38 ) användas.
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är försedd med en kraftig högtryckssIang. Drag ej i högtryckssIangen, när högtryckstvätten ska flyttas. Se noga tiII att högtryckssIangen inte bIir överkörd eIIer skadad på annat sätt. Garantin gäIIer inte för sönderbrutna eIIer överkörda högtryckssIangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrörmed möjlighet till konstant tryck och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pis­tolgreppet och reglerhandtaget.
SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast sprid­ningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och regler­handtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pis­tolgreppet och reglerhandtaget.
Då Turbo Laser används, får tem­peraturen inte överstiga 90C.
Sandfilter
om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov. Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sätter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin gäIIer inte för sådana skador.
Start
1. AnsIut eIIedningen. Lägg märke tiII högtryckstvättens märkspänning och strömstyrka: 3x200V, 50/60 Hz, 20 A 3x230V, 50/60 Hz, 21 A 3x400V, 50 Hz, 12 A 3x415V, 50Hz, 11,5 A
2. SpoIa genom matarvattensIangen och ansIut den tiII högtryckstvätten. SIangens dimension ska vara minst 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar och ska vara minst 1 bar under drift.
3. KontroIIera pumpens oljenivå. Avläs oljenivån endast då maskinen är avstängd. Oljenivån ska vara vid strecket “MAX” i oIjegIaset. FyII på i oljegIaset vid behov med avsedd olja (Se tekniska data). SIäpp på vattnet. FyII på dieseIolja.
4. Montera högtryckssIangen på hög­tryckstvätten. SIå på huvudbrytaren och starta högtryckstvätten genom att vrida start/stopp-knappen (2.29) tiII Iäge “1”.
5. SpoIa igenom högtryckssIangen och pistolen. Låt högtryckstvätten köra tills trycket är stabilt(avIuftning av högtryckstvätt och sIangar), innan Ni monterar spoIrör på pistoIen. Högtryckstvätten är nu kIar att använ­das som vanlig kaIIvattenstvätt.
6. Aktivera pistoIen (2.26) och med hjäIp av tryckstyrhandtaget (2.3) kan Ni regIera trycket stegIöst upp tiII högtryckstvättens maximala tryck.
7. Vrid start/stopp-knappen (2.29) tiII Iäge “ ” och ställ in drifttermosta-
ten(2.28) på önskad arbetstemperatur. Högtryckstvätten fungerar nu som hetvattentvätt.
8. Om brännaren inte kommer igång efter kort tid, kontrollera att rotations­riktningen på motorn överensstämmer med riktningen på pilen (4.1). Om motorn går i fel riktning vändes 2 faser i anslutnings-kabelns stick­propp.
Stopp
• N/G-6900A
När man släpper pistolgreppet (2.26), stannar högtryckstvätten. Den återstartas då pistolgreppet aktiveras. Stoppa högtryckstvätten genom att vrida start/stopp-knappen (2.29) tiII Iäge “0”. Bryt strömmen tiII hög-
tryckstvätten med huvudströmbryta­ren och stäng av vattentiIIförseIn.
• N/G-6900C
Stoppa högtryckstvätten genom att
vrida start/stopp-knappen (2.29) tiII Iäge “0”. Bryt strömmen tiII hög­tryckstvätten med huvudströmbryta­ren och stäng av vattentiIIförseIn.
Ni bör aIItid Iåsa pistoIen med säkerhets­spärren på handtaget, när Ni Iägger ifrån Er munstycket. På så sätt hindras utom­stående att utan vidare använda hög­tryckstvätten.
Drifttermostat
Hetvattentemperaturen kan regleras från 40 - 80°C på drifttermostaten (2.28).
Ångsteg (N/G-6900A)
Högtryckstvätten är utrustad med ett spe­ciellt ångsteg. Genom att kombinera instäIIning av drifttermostaten (2.28) och ångsteget (2.19) kan man stegIöst variera temperaturen från 40°C tiII 130°C. Tvätten ger upp tiII 130°C ångtemperatur bara med heIt öppen drifttermostat och ånsteg. Då ångsteget används, återcirkuIerar ca 40% av det genomström­mande vattnet tiII pumpens sugsida. Därigenom ökas temperaturen tiII sitt hög­sta värde. Ångsteget kan dessutom användas för steglös tryckreglering från 70 tiII 205 bar. Detta innebär att vattenmängden min­skas, t ex med 40% vid 70 bar.
Bränslenivåkontroll
BränsIenivåkontroIIen stänger av oljebrän­naren vid för låg oljenivå i bränsIetanken. När oljebrännaren är avstängd, fungerar maskinen som kaIIvattentvätt. Stoppa högtryckstvätten genom att stäIIa start/stopp-knappen (2.29) i Iäge “0”. FyII på dieseIolja och återstarta därefter olje­brännaren.
Applicering av rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel som tagits fram speciellt för användning ihop med högtryckstvättar. De är dryga och skonar tvättobjekten såväl som hög­tryckstvätten mesta möjligt.
1. Sätt rengöringsmedelslangen(3.1) med filtret i rengöringsmedeldun­ken. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedelvätskan.
2. Önskad doseringsmängd ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.17).
Efter användning av rengöringsmedel ska pumpen sköljas igenom genom att den får gå några minuter med rengöringsme­delfiltret nedsänkt i rent vatten. OBS! Rengöringsmedelreglaget ska stå i pos. “0” när rengöringsmedel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft.
Oljenivå
Oljenivån i pumpens oljegIas bör kontroIIeras jævnligt. Oljenivån ska Iigga vid “MAX“-markeringen. Oljenivån ska bara avIäsas då maskinen är avstängd. Fyll på i oljeglaset vid behov med avsedd olja (Se tekniska data). EventueII spiIIolja eIIer vatten samIas i spiIIoljebehåIIaren (2.37). Töm spiIIoljebehåIIaren vid behov genom att skruva av Iocket (2.36).
Oljebyte
Pumpoljan bör bytas efter var 300 drift­stimme, dock minst en gång per år. Om det finns vatten i pumpoljan, bör den föro­renade oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiItret vid behov. Montera bort matarvattenslangen och ta ut vatten­filtret. Rengör regelbundet vattenfiltret vid ingången till pannan.
Bränslefilter
Om bränsIefiItret (2.13) innehåIIer vatten, ska filtret bytas och bränsIetanken (2.11) tömmas genom att ta bort dess botten­propp och rengör tanken.
Turbo Laser
Rengör ofta filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är monterat på inloppsstosen vid tryckregleringshandtaget och ska för­hindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan för­orsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan ibland vara nödvändigt att byta filtret. I så fall sticks en skruvmejsel eller liknande genom filtret, som sedan kan dras ut. Det nya filtret monteras med o­ring och pressas därefter ner i inlopps­stosen på Turbo Lasers lans. Observera att filtret ska vändas så att den största anliggningsytan är vänd mot huvudet på Turbo Laser. Vid efterkontroll eller byte av delar i Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller lik­nande produkter med följande egenska­per:
a. Fuktutdrivande b. Korrosionsskyddande c. Smörjer och rengör
Vi rekommenderar också denna behand­ling vid längre tids stillestånd.
Frostskydd
Den bästa frostskyddet är att ställa hög­tryckstvätten i ett frostfritt rum. Om det inte kan ordnas, frostskyddas högtryckst­vätten på följande sätt:
1. Montera av karossen och stäng för inlopps-vattnet.
2. Slå på maskinen, aktivera pistolen och låt maskinen tömma vattenbe­hållaren.
3. Häll 2 liter frostskyddsvätska i vattenbehållaren (2.7).
4. Starta maskinen genom att vrida omkopplaren (2.28) till pos. “1” och låt maskinen gå med öppet tryckregleringshandtag tills frost­skyddsvätska kommer ut från munstyckena (2.1) och (2.2). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkula­tions- och säkerhetsventilen. För maskiner, som är utrustade med ångsteg. öppnas åbnes for ångstegsventilen(2.19) och proce­duren upprepas för att frostsäkra ångstegssystemet.
Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Avkalkning
Vi förordar att maskinen avkalkas med jämna mellanrum. Avkalkning erfordras dessutom vid tryckhöjning till 5 bar eller mer.
1. Stoppa ner rengöringsmedelfil­tret(3.1) i dunken med pannstens­syra.
2. Avmontara spolröret.
3. Starta tvätten på pos. “1”, och låt den gå i 1/2 minut.
4. Stäng pistolen (2.26) ett par gång­er, så att tvätten också avsyras i cirkulationssystemet.
5. Stoppa tvätten och låt pannstens­syran verka i 5 minuter.
6. Starta tvätten igen.
Om trycket inte är nere på driftstryck upp­repas momentet. Efter avsyrning bör anläggningen köras med rent vatten för att få bort syra eller kalkrester. Stäng pis­tolen ett par gånger, så att tvättens cirku­lationssystem sköljs rent. Tänk också på att rengöringsmedelsystemet ska sköljas igenom (stick ner rengöringsmedelfiltret i en spann med rent vatten). Efter detta är tvätten klar för förnyad användning. OBS! Pannstenssyra etsar; ansiktsskydd, skyddshandskar, etc. bör användas.
Rengöring
HåII aIItid Er högtryckstvätt ren. Då ökar IivsIängden och de enskilda deIarnas funktionsdugIighet väsentIigt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats för sandfilter, Turbo Laser-filter samt föro­renad olja, och frostskyddsvätska ska sändas till lokal behörig myndighet/institu­tion för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsme­del, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till god­känd institution på orten för destruktion. Delar som byts ut vid servicebesök kan överlämnas till servicemontören som sör­jer för inlämnande till rätt instans.
2358
CHECKLISTA
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA HUR
Instruera Ny användare Innan brukaren använder Låt användaren läsa igenom
högtryckstvätten instruktionsboken
Check Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - kalla på servicemontör
Check Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? - kalla på servicemontör
Check Sug av rengö- Dagligen - vid användning Dålig/ingen sugfunktion/otätheter?
ringsmedel. av rengöringsmedel kalla på servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sandfilter Vid behov Se underhåll
Check Tätningar Var annan månad Otätheter? - kalla på servicemontör
Check Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll
Åtgärd Oljebyte - pump Efter 300 timmars drift - minst 1gång/år Se underhåll
Justera Oljebrännare 2 gånger/år - efter behov Kalla på servicemontör
Rengör Panna/spiral Årligen/vid behov Kalla på servicemontör
Åtgärd Avkalkning Vid tryckstegring över 5 bar Se underhåll
Check Termostat Varannan månad Temperatur för hög/låg? - kalla på servicemontör
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Start/stopp-knapp ej aktiverad. Vrid Start/stopp-knappen tiII Iäge “1 “. startar inte.
Högtryckstvätten är ej ansIuten tiII eInätet. Sätt stickkontakten i eIuttaget, sIå på huvudbrytaren. Säkring har gått. Byt säkring Om den går igen- kontaktaserviceavdeIningen. Fas saknas i eIkontakt. Anslut fas enligt eI-diagram.
Högtryckstvätten Säkring har gått. Byt säkring. Om den går igen. kontakta serviceavdelningen. stannar pIötsligt Underspänning. För lång förIängningssladd, kontakta serviceavdeIningen.
Motorn för varm. Vrid start/stopp-knappen tiII Iäge “0”,och Iåt motorn svaIna.
Starta högtryckstvätten igen.
För högt arbetstryck Rengör eIIer byt dysa (se tekniska data).
Motorn brummar Säkring har gått. Byt säkring. Om den går igen eIIer om motorn fortfarande vid start. brummar, kontakta serviceavdelningen.
FeI i eInätet. KontroIIera faserna i eIuttaget.
HögtryckssIang och Luft i pumpen. Efterspänn matarsIangen. pistol skakar. Vattenbrist. Rengör insugningsfiItret. Öppna vattenkranen heIt.
KretsIoppsventiIen “sIår” Munstycke deIvis Demontera och rengör dysan. eIIer manometern igensatt. svänger vid öppen pistoI.
SäkerhetsventiIen träder Fördysa deIvis igensatt.(Turbo Laser) Demontera och rengör fördysan. i funktion eIIer Tryckdysa deIvis igensatt. Demontera och rengör tryckdysan. högtryckstvätten går för FeI dysa. Byt dysa (se tekniska data). högt upp i tryck.
Munstycket rör Turbo Laser smutsig. Ta Ioss Turbo L aser och rengör den. sig inte. Turbo Laser sIiten. Byt tryckdysa och hjuI (servicesats). (Turbo Laser) Turbo Laser-fiIter igensatt. Rengör eIIer byt filter (se underhåII).
FeI dysa. Byt dysa (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Läckan kan vid fortsatt användning tätna av sig sjäIv.
Packningar defekta. Byt packningar (servicesats).
Ingen tiIIförseI av Dunk tom. FyII på. rengöringsmedel FiIter igensatt. Rengör rengöringsmedelfiItret.
DoseringsventiI stängd. Öppna.
Ångpannan ryker Vatten i bränsIet. Töm och rengör bränsIetanken (se eIIer osar. underhåII).
Maskinen avger Tvättvätsketank tom (suger Iuft). Fyll tanken. Stäng doseringsventiI, Iufta ur sIangar. pIötsIigt ånga. Pumpens sugsida otät (suger Iuft). Sök Iäckor, efterspänn eventueIIa sIangkIämmor.
För lite vatten. Kontrollera vattensystemet.
Brännaren stannar Termostaten är för Iågt stäIId. KontroIIera termostatinstäIIningen och rätta tiII den. under drift. BränsIefiItret är smutsigt. Rengör bränsIefiltret (se underhåII).
Vatten i bränsIet. Töm och rengör bränsIetanken (se underhålI).
Brännaren startar och BränsIefiItret är smutsigt. Rengör bränsIefiItret (se underhåII). stannar onormalt vid Termostaten är för Iågt stäIId. KontroIlera termostatinstäIIningen och rätta tiII den. korrekt arbetstryck.
Brännaren tänder inte. Termostaten är för Iågt stäIId. KontroIIera termostatinstäIIningen och rätta tiII den.
BränsIefiItret är smutsigt. Rengör bränsIefiItret (se underhåII). Vatten i bränslet. Töm och rengör bränsIetanken (se underhåII).
Högtryckstvätten går inte Rengöringsmedeldunk tom (suger Iuft). FyII Dunken. Stäng rengöringsmedelventiI. med högsta tryck eIIer RengöringsmedelsIang defekt. Byt rengöringsmedelsIangar. trycket ändras. Pumpens sugsida otät (suger Iuft). Sök Iäckor, efterspänn eventueIIa sIangkIämmor.
Högtrycksdysan igensatt. Demontera dysan och rengör den försiktigt. Maskinen behöver avkaIkas. AvkaIka maskinen som beskrivs under underhåII. Högtrycksdysan sIiten. Montera ny dysa. Se tiII att få rätt typ (se tekniska data). Luft i anIäggningen. Tvätten Iuftas ur. Öppna tryckstyrhandtag, aktivera pistoIen.
Låt maskinen gå tiIIs trycket är stabiIt. FeI dysa. Byt dysa. Se tiII att få rätt typ (se tekniska data). För lågt vattentryck. Se tekniska data. Vattenfiltret igensatt. Se underhåll.
Vattnet når inte Termostaten är för Iågt stäIId. KontroIIera termostatinstäIIningen och rätta tiII den. arbetstemperatur. BränsIefiItret är smutsigt. Rengör bränsIefiIter (se underhåII).
Maskinen fordrar avkalkning Se underhåll. Panna och spiral igensatt Tilkalla service.
2556
TEKNISKA DATA
26
Modell
Arbetstryck bar Turbotryck ETP-bar Arbetstryck med ångsteg bar Vattenmängd I/time Vattenmängd med ångsteg I/time Temperatur °C Temperatur, normaldrift * °C Temperatur, ånga * °C Värmeeffekt kW Upptagen motoreffekt kW Ljudnivå (ISDO3746) dB(A) Strömförbrukning3x200V, 50/60 Hz A Strömförbrukning3x230V, 50/60 Hz A Strömförbrukning 3x400V, 50 Hz A Strömforbrukning 3x415V, 50 Hz A Säkring 3x200V, 50/60 Hz A Säkring 3x230V, 50/60 Hz A Säkring 3x400V, 50 Hz A Säkring 3x415V, 50 Hz A Rengöringsmedel % Ingångstryck max./min. bar Matarvattentemperatur max. °C BränsIeförbrukning ** I/time Pumpolja 10W/40 I PumpkoIvar st Matarvattentryck bar Bryttryck bar OIjedysa gal./ ° Oljetryck max. bar Bränsletank I DubbeIspoIrör högtrycksdysa dim. Dubbelspolrör lågtrycksmunstycke dim. DubbeIspoIrör dysvinkIar ° VattenansIutning dim.(“) EIkabeI m HögtryckssIang m Vikt kg Djup mm Bredd mm Höjd mm
* Vid ingångstemperatur = 10°C ** T = 50°C
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990 480-600 ­40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
ENGLISH
Introduction ..............................................................................27
Safety instructions....................................................................28
Description of the high pressure cleaner ................................29
The construction and function of
the high pressure cleaner ................................................29
Safety circuits...........................................................................29
No-voltage release ...........................................................29
Flame control....................................................................29
Overheating protector ......................................................29
Overload protector ...........................................................29
Operation and starting guide...................................................30
Transport...........................................................................30
High pressure hose..........................................................30
Lances..............................................................................30
Fine sand filter..................................................................30
Starting .............................................................................30
Stopping ...........................................................................30
Operating thermostat .......................................................30
Steam bloc........................................................................30
Fuel level control ..............................................................31
Detergent application.......................................................31
Maintenance.............................................................................31
Oil level.............................................................................31
Oil change ........................................................................31
Water filter.........................................................................31
Fuel filter ...........................................................................31
Turbo Laser.......................................................................31
Descaling .........................................................................31
Frost protection.................................................................31
Replacements/disposal....................................................31
Check list for maintenance...............................................31
Fault finding ............................................................................32
Technical data .........................................................................33
EC Declaration of Conformity ....................................................2
Smoke flues ......................................................................76 - 76
Electric diagram ...............................................................77 - 78
Functional diagram ..................................................................79
Photo No. 2 - 4.........................................................................79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choice of new highpressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manu­facturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance caters for all indus­tries with a complete range of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The oper­ating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should always be avail­able to the operator. The operating guide briefly explains the construc­tion and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the oper­ating guide, we ask you to contact our service department whose expe­rience and expertise is at your dis­posal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be pro­longed and the performance will be more effective if the cleaner is main­tained and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g. (2.25) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 25 (in this instance: the high pressure hose).
Type: ..................................................
No.: ...................................................
Date of purchase: .............................
SAFETY INSTRUCTIONS
Anybody working with the high pressure cleaner should:
- be familiar with the safety functions, equipment and maintenance of the machine,
- be well-informed about the safety and health regulations which apply to the operation of the machine,
- have acquired a safe working tech­nique so that accidents during work are avoided.
It is the duty of the employer to make sure everybody who operates the high pres­sure cleaner meets these three require­ments - if necessary by providing training by persons with experience of working with high pressure cleaners.
During use the high pressure cleaner should be in good condition with regard to safety. This is ensured by necessary replacement of worn or defective parts and by maintenance and service in accordance with this operation guide.
The following safety instructions must be carefully observed:
The high pressure cleaner must be earthed according to regulations.
Never exceed the maximum pres­sures and temperatures indicated on the machine plate.
In case of operational failures or when carrying out repairs or mainte­nance - switch off the high pessure cleaner at the mains switch and turn off the water supply.
After operation - switch off the high pressure cleaner at the mains and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner.
After use of the hot water/steam device the high pressure cleaner must be flushed with cold water for about 1 min.
Never attempt to exchange the pis­tol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved.
Use only original high pressure hoses. Do not use alternative high pressure hoses as they may not comply with the safety standards required by Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself.
Never allow other persons than the user of the high pressure cleaner to stay in the area where they risk being hit by the jet.
The construction and function of the high pressure cleaner Your new high pressure cleaner is con­structed as shown in the functional dia­gram and photo No. 2 - 4. The machine consists of a low pressure side and a high pressure side with a built-in boiler system and high pressure pump (2.16). From the water inlet (2.9), the water is carried through the float valve (2.23), into the water box/pre-heater (2.7). At maximum water level the float valve shuts off the water supply. From the water box the water is sucked into the three-cylinder pump which is driven by the electric motor (2.14). From the low pressure chamber of the high pressure pump the water is sucked through the suction valves into the cylinders. Here the water is pressurised and pumped through the pressure valves into the high pressure side through the flow switch (2.21) and into the coil (2.6) where it is heated to the required temperature by hot water or steam. The operating temperature is set and adjusted on the switch (2.22). The water is pumped through the pressure outlet (2.31) into the high pressure hose (2.25), to the pistol (2.26), the lances (2.27) and out through the nozzles (2.1) and (2.2).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.3) and can be read on the pres­sure gauge (2.24). If the water pressure
exceeds the normal working pressure the built-in safety valve (2.20) will open the by-pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
From the fuel tank (2.11) the fuel is sucked through the fuel filter (2.13) and on to the burner.
The high pressure cleaner can operate with either cold water, hot water or steam. In case of hot water or steam operation the water is heated by the oil burner.
The high pressure cleaner (N/G-6900A is equipped with a steam bloc)(2.19). For recirculation the water may be heated to 130°C.
Detergent is added via the detergent valve (2.17) from an external detergent tank (2.15). By means of the built-in injec­tor it is possible to dose up to 6% deter­gent.
2.1 High pressure jet
2.2 Low pressure jet
2.3 Pressure regulation handle
2.4 Overheating protector
2.5 Thermostat sensor
2.6 Heating coil
2.7 Water tank/pre-heater
2.8 Flame sensor (N/G-6900A)
2.9 Water inlet/water filter
2.10 Burner
2.11 Fuel tank
2.12 Fuel level sensor
2.13 Fuel filter
2.14 Electric motor
2.15 Detergent tank (external)
2.16 High pressure pump
2.17 Detergent valve
2.18 Bypass valve
2.19 Steam device(N/G-6900A)
2.20 Safety valve
2.21 Flow-switch
2.22 Vater level sencor
2.23 Float valve
2.24 Pressure gauge
2.25 High pressure hose
2.26 Pistol
2.27 Lances
2.28 Operating thermostat
2.29 Switch (start/stop)
2.31 Pressure outlet
2.33 Oil glass
2.36 Cap for oil waste box
2.37 Oil waste box
2.38 Crane hook
3.1 Detergent filter
3.2 Drain of fuel
SAFETY CIRCUITS
No Voltage Release
Protects against re-start of the high pres­sure cleaner following voltage supply fail­ure. Stop the high pressure cleaner by setting the start/stop knob (2.29) in position “0” and start the machine.
Flame Control (N/G-6900A)
Your machine may be equipped with flame control. The flame control (2.8) ensures correct oil burner operation. Any combustion fault conditions will cause the oil burner to be switched off after 20 seconds. When the
oil burner is switched off the machine will continue operation as a cold water clean­er. Stop the high pressure cleaner by setting the start/stop knob (2.29) in position “0”. Remedy the fault (see “Faultfinding”) and re-start the machine.
Overheating Protector
The overheating protector (2.4) will stop the high pressure cleaner if the boiler temperature exceeds 140°C. Stop the high pressure cleaner by setting the start/stop knob (2.29) in position “0”. Let the high pressure cleaner cool for 15
min. and re-start the machine.
Overload Protector
Thermal switches in the pump motor housing protect the electric motor against overload. The control voltage for all con­trol and safety functions(N/G6900A) is 24V low-frequency voltage. In case of overload the high pressure cleaner will be switched off. Stop the high pressure cleaner by setting the start/stop knob (2.29) in position “0”. Let the motor cool for 15 min. and re-start the machine.
OPERATING AND STARTING GUIDE
Transport
When moving the high pressure cleaner a crane hook (2.38) may be used.
High pressure Hose
Your new high pressure cleaner is provid­ed with a heavy high pressure hose. Do not attempt to pull the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the follow­ing lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance with the posibility of constant pressure and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the pos­sibility of pressure regulation and applica­tion of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regula­tion handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibili­ty of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
NOTE: When using the Turbo Laser Lance the temperature must not exceed 90°C.
Fine Sand Filter
If you use water containing fine sand you must
mount a fine sand filter. The filter element is exchanged as required. If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is not covered by the warranty.
Starting
1. Connect the electric cable. Please note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner: 3x200V 50/60 Hz 20 A 3x230V 50/60 Hz 21 A 3x400V 50 Hz 12 A 3x415V 50 Hz 11.5 A
2. Flush the water supply hose through and connect it to the machine. The hose must be min. 3/4”. Maximum water inlet pressure during operation: 10 bar. Minimum water inlet pressure during operation: 1 bar.
3. Check the oil level of the pump. Read the oil level only with the machine stationary. The oil level must be at the “MAX” mark in oil glass. If necessary, oil can be refilled in the oil glass (Oil type: See technical data). Turn on the water supply. Fill fuel tank (2.11) with diesel oil.
4. Connect the high pressure hose to the machine. Turn on the mains switch and start the high pressure cleaner by turning the start/stop knob (2.29) to pos. “1”.
5. Flush the high pressure hose and pis­tol through. Allow the high pressure cleaner to run until the pressure is stable (to bleed the high pressure cleaner and hose). Fit the lance on the pistol. The high pressure cleaner is now ready for operation as an ordi­nary cold water cleaner.
6. Activate the pistol (2.26) and by means of the pressure regulation handle, the pressure can be adjusted infinitely variable up to maximum pressure of the high pressure clean­er.
7. Turn the start/stop knob (2.29) to pos.
” and set the operating thermo­stat on the required temperature. The high pressure cleaner will now oper­ate as a hot water cleaner.
8. If the burner does not start after a short period of time, it schould be checked, whether the direction of
rotation of the motor is according to the direction of the rotation arrow (4.1). If the motor runs opposite the direction of the arrow, the 2 phases in the plug of the inlet cable should be turned.
Stopping
• N/G6900A
When the pistol handle (2.26) is released the high pressure cleaner will stop. To re-start simply activate the pistol handle. To stop the high pressure cleaner turn the start/stop knob (2.29) to position “0”. Switch off the main switch of the high pressure cleaner and disconnect the water supply.
• N/G6900C
To stop the high pressure cleaner turn the start/stop knob (2.29) to position “0”. Switch off the main switch of the high pressure cleaner and disconnect the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle whenever you put down the pistol. This will prevent any unauthorised persons from immediately using the high pressure cleaner.
Operating Thermostat
The hot water temperature may be adjust­ed from 40°C to 80°C on the operating thermostat (2.28).
Steam Bloc (N/G-6900A)
The high pressure cleaner is equipped with a special steam bloc. With a com­bined setting of the operating thermostat (2.28) and the steam bloc (2.19) it is pos­sible to infinitely vary the temperature from 40°C to 130°C. The high pressure cleaner will produce 130°C only with a fully open operating thermostat and steam bloc. When using the steam bloc approx. 40% of the outlet water is re-cir­culated to the suction side of the pump whereby the temperature is increased to the maximum level. The steam bloc may also be used for infi­nitely variable pressure regulation from 70 to 205 bar. This will result in a reduction of the water capacity by approximately 40% at 70 bar.
OPERATING AND STARTING GUIDE
Oil Level
Check the oil level of the pump on the oil glass frequently. The oil level should be at the “MAX” indication. The oil level must only be read with the high pressure clean­er switched off (Oil type: See technical data). Used oil/water is collected in an oil waste box (2.37). Empty the waste box as required, by unscrewing the cap (2.36).
Oil Change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump oil (the oil turns white) the contami­nated oil should be changed and new oil added (oil type: See technical data).
Water Filter
Clean the water filter as required. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter. If necessary. clean the water filter of the boiler filter too.
Fuel Filter
If there is water in the fuel filter (2.13) replace the filter and empty the fuel tank (2.11) by removing the fuel tank drain plug and clean the tank.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to pre­vent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious cases operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Fit the
new filter with an O-ring
and press it into the
opening of the Turbo
Laser lance. Make
sure that the filter
is placed with the
largest contact
face towards the
Turbo Laser
head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to: a. Counteract moisture b. Protect against corrosion c. Lubricate and clean
We also recommend the above men­tioned treatment if the Turbo lance is not being used for a long period of time.
Descaling
We recommend that the machine be reg­ularly descaled. Descaling is required if you find a pressure increase of 5 bar or more over operating pressure.
1. Place the detergent pipe (3.1) into the descaling acid.
2. Dismount the lance from the pistol (2.26).
3. Start the cleaner at pos. “1” and let it run for 1/2 min.
4. Close the pistol (2.26) a few times so the cleaner is also descaled in the by-pass system.
5. Stop the cleaner and let the descaling acid work for 5 min.
6. Restart the cleaner.
If the pressure is not down to the operat­ing pressure the process is repeated. After descaling the system must be with clean water to remove acid residues. Close the pistol a couple of times so that the by-pass system of the cleaner is flushed clean. The cleaner is then ready for use again.
NOTE! Descaling acid is corrosive; wear facial protection, protective gloves, etc.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost free envi­ronment. If this is not possible the high pressure cleaner must be frost protected as follows:
1. Remove the cover and turn off the water supply.
2. Turn on the machine, activate the pistol and let the machine empty the water tank.
3. Add 4 litres of antifreeze mix. to the water tank (2.7).
4. Start the machine by turning the switch (2.29) to pos. “1”, activate the pistol and let the machine run with the pressure regulation han­dle in the open position until antifreeze comes out of the noz­zles (2.1) and (2.2). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safe­ty valve. If your machine is equipped with steame device, turn the steam device on and repeat the proce­dure to protect the steam system.
The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases both the life and the function of the individual machine parts considerably.
Replacements/disposal
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authori­ty/institution for deposit/destruc-tion. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be hand­ed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper author­ity.
3150
Fuel Level Control
The fuel level control (2.12) switches off the oil burner when the oil level in the fuel tank is too low. When the oil burner is dis­connected the machine will continue operation as a cold water cleaner. Stop the high pressure cleaner by setting the start/stop knob (2.29) in position “0”. Fill with diesel oil and re-start the oil burn­er.
Detergent application
Use only detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter (3.1) in the tank containing detergent. Check that the detergent covers the filter completely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) can be set on the detergent regulator (2.17).
After using detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent hose in clean water, and let the machine run for a few minutes.
NOTE! The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is not being used as the pump will suck in air.
MAINTENANCE
CHECK LIST
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure During daily use Leaks ? - call
hose service engineer
Check Pressure During daily use Too high/too low ? -
gauge call service engineer
Check Detergent Daily - by means of Lack of suction/leaks ? -
suction detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand- As needed See maintenance
filter
Check Machine for leaks Every other month Leaks ? - call
service engineer
Check Oil level - During daily use See maintenance
pump
Perform Oil change - pump After 300 hours See maintenance
operation - at least once a year
Adjust Oil burner Twice a year/ Call service engineer
as needed
Clean Boiler/coil Yearly/as needed Call service engineer
Perform Descaling For pressure increase See maintenance
over 5 bar
Check Thermostat Every other month Temperature too high/low ?
- call service engineer
FAULT FINDING
Symptoms Cause Remedy
The high pressure Start/stop knob not Turn knob to position “1”. cleaner does not start. activated.
Cleaner is not connected Put the power plug into the socket, to the electric supply. switch on the main switch. Fuse blown. Change it. If it still blows contact
service department. Phase is missing in the Reconnect plug, as per the electric electric plug. diagram.
The high pressure Fuse blown. Change fuse. If it still blows contact cleaner suddenly stops. the service department.
Low voltage. Extension cable too long contact service
department. Motor too hot. Turn start/stop knob to position “0” and
wait till motor has cooled off. Re-start. Working pressure too Clean/change nozzle (see “Technical high (nozzle dirty or Data”). wrong nozzle).
Motor hums when Fuse blown. Change fuse. If fuse still blows or motor starting. still hums, contact service department.
Defect in the electric supply mains.Check the phases in electric plug.
The high pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose again. the pistol are vibrating. Lack of water. Clean suction filter. Open the water cock
completely.
Symptoms Cause Remedy
The by-pass valve is The nozzle is partially Remove and clean pressure nozzle. “knocking” or the gauge blocked. fluctuates with open pistol.
The safety valve begins to Front nozzle partially Remove and clean front nozzle. function or the pressure blocked.(Turbo Laser) of the machine is too high. Pressure nozzle Remove and clean pressure nozzle.
partially blocked.
Wrong nozzle. Change nozzle (see “Technical Data”). The nozzle does Turbo Laser dirty. Disassemble and clean Turbo Laser. not oscillate. Turbo Laser worn. Change pressure nozzle and wheel (Turbo Laser) (Service Kit).
Turbo Laser filter blocked.Clean/change filter (see Maintenance).
Wrong nozzle. Change the nozzle (see “Technical Data”).
Turbo Laser leaks. Leak can seal itself with continued use.
Gaskets defective. Replace gaskets nozzle (Service Kit).
No detergent supply. Empty detergent tank. Refill.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Dosing valve closed. Open it.
Boiler smokes. Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see Maintenance).
The machine suddenly Cleaning fluid tank empty Re-fill the tank. Close the dosing valve. emits steam. (takes in air). Bleed hoses.
The pump suction side is Check for leakages - tighten hose leaking (takes in air). retaining rings. Lack of water. Check the water inlet system.
The burner stops Thermostat set too low. Check the thermostat setting and adjust during operation. if necessary.
Fuel filter dirty. Clean the fuel filter (see “Maintenance”). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see
Maintenance).
The burner starts and Fuel filter dirty. Clean the fuel filter (see Maintenance). stops incorrectly with Thermostat set too low. Check the thermostat setting and adjust correct working pressure. if necessary.
The burner does Thermostat set too low. Check the thermostat setting and adjust not start. if necessary.
Fuel filter dirty. Clean the fuel filter (see Maintenance). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (se
Maintenance). The high pressure cleaner Detergent tank empty Refill the tank. Close the detergent does not go to max. (takes in air). valves. pressure/pressure Detergent hose defect. Replace the detergent hoses. fluctuates. The pump suction side Check for leakages, tighten any hose
leaks (takes in air). retaining rings. High pressure nozzle Remove and carefully clean the nozzle. blocked. Machine needs Descale the machine (see Maintenance). decalcification. High pressure nozzle Fit new nozzle. Note nozzle type (see worn. “Tecnical Data”). Air in the system. Bleed the cleaner. Open the pressure
regulation handle, activate the pistol. Let
the machine run until stable pressure has
been obtained.
Wrong nozzle. Change the nozzle. Note nozzle type (see
“Technical Data”).
For lavt vandtilgangstryk. Tilgangstryk - se tekniske data. Water filter stopped See maintenance
The water does not reach Operating thermostat set Check the thermostat setting and adjust operating temperature. too low. if necessary.
Fuel filter dirty. Clean the fuel filter (see Maintenance). The machine needs Descale the machine, see maintenance. descaling. Boiler and coil clogged up Call service engineer.
3348
TECHNICAL DATA
Model
Working pressure bar Turbo power ETP-bar Working pressure w. steam bloc bar Water capacity l/h Water capacity w. steam bloc l/h Temperature °C Temperature, water * °C Temperature, steam * °C Thermal effect kW Motor effect input kW Noise level (ISO3746) dB(A) Amp. consumption 3x200V, 50/60 Hz A Amp. consumption 3x230V, 50/60 Hz A Amp. consumption 3x400V, 50 Hz A Amp, consumption 3x415V, 50 Hz A Fuse 3x200V, 50/60 Hz A Fuse 3x230V, 50/60 Hz A Fuse 3x400V, 50 Hz A Fuse 3x415V, 50 Hz A Detergent % Inlet pressure max./min. bar Inlet temperature max. °C Fuel consumption ** l/h Pump oil HYPOID 80/90 l Cylinders pcs By-pass pressure bar Opening pressure bar Oil nozzle gal./ ° Oil pressure max. bar Fuel tank l Double Lance high pressure nozzle Size Double Lance low pressure nozzle Size Double Lance nozzle angle ° Water attachment dim.(“) Electric cable m High pressure hose m Weight kg Depth mm Width mm Height mm * At inlet temperature = 10°C **T = 50°C
34
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990
480-600 -
40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21
11.5 11.5
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0.6 0.6 33
17 20
225 225
1.75/80 1.75/80 13 13 15 15
1505.0 1505.,0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
DEUTSCH
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung des Hochdruckreinigers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Aufbau und Arbeitsweise des Hochdruckreinigers . . . . . . .37
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Unterspannungsauslöser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Flammenkontrolle (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Überkochsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Überbelastungssicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanweisung . . . . . . . . . . . . . .38
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Stillstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Betriebsthermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Dampfstufe (N/G 6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Brennstoffniveaukontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelzugabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
ÖIstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
ÖIwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Brennstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Frostsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Entkalkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Checkliste für Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Abgas-Schornsteine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Zum Kauf Ihres Hochdruckreinigers möchten wir Sie beglückwünschen.
Wir sind überzeugt, daß dieses moder­ne und leistungsfähige Gerät, welches in einem der führenden europäischen Unternehmen für Hochdruckreiniger hergestellt wurde, Ihren Erwartungen voll und ganz entsprechen wird.
Nilfisk-Advance hat ein umfangreiches Produktionsprogramm von verschiede­nen Kalt- und Heißwasserhochdruckreinigern mit dif­ferenzierten Leistungsparametern und ein vielfältiges Angebot von Zubehörteilen. Dadurch können wir Ihnen bei der Lösung spezifischer Reinigungsprobleme gern die für Sie passende und in der Praxis bereits bewährte Reinigungsmethode anbie­ten.
Im Interesse einer wirtschaftlichen und störungsfreien Nutzung Ihres Hochdruckreinigers bitten wir Sie, die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen. Dadurch machen Sie sich mit dem Aufbau und der Funktion Ihres neuen Gerätes ver­traut und gewährleisten einen störungs­freien Betrieb.
Zugleich beugen Sie Fehlbedienungen vor und gewähren eine optimale Sicherheit.
An Hand der bildhaften Darstellung wird die Inbetriebnahme und Nutzung Ihres Hochdruckreinigers verdeutlicht,z.B. verweist die Angabe (2.25) im Text auf das Foto 2, Punkt 25.
Treten trotz unserer Hinweise und Erläuterungen Probleme auf, die Sie mit Hilfe Ihrer Bedienungsanleitung nicht lösen können, so setzen Sie sich bitte telefonisch bzw. per Fax mit unserem zuständigen Verkaufsbüro bzw. mit unserer Verkaufszentrale in Verbindung. Von dort aus erfolgt der Einsatz unserer Servicetechniker, die mit Erfahrung und hoher Sachkenntnis für eine kurzfristige Behebung von Betriebsstörungen sor­gen.
Analog zum Kraftfahrzeugbereich kön­nen Sie durch den Abschluß von Wartungsverträgen die Lebenszeit Ihres Hochdruckreinigers wesentlich verlängern und dadurch eine kosten­günstige Nutzung erreichen. Dabei können Sie in Abhängigkeit von den konkreten Einsatzbedingungen und der jährlichen Nutzungsdauer die Anzahl der jährlichen Inspektionen selbst bestimmen.
Typ :............................................................
Gerätenummer :........................................
Kaufdatum :...............................................
SICHERHEITSINSTRUKTIONEN DESCRIPTION
Generelle Voraussetzungen, über die das Bedienungspersonal bei der Nutzung des Hochdruckreinigers verfügen müssen :
- Kenntnisse über die Funktion des Hochdruckreinigers, die Sicherheitsfunktionen und die Wartung der Maschine
- genaue Kenntnisse über die Sicherheitsvor-schriften und Vorkehrungen zum Schutz der Gesundheit, die während der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger zu beach­ten sind
- Beherrschung einer sicheren Arbeitstechnik, damit Unfälle während der Arbeit vermieden werden.
Folgende Sicherheitsinstruktionen sind zu beachten:
Die elektrische Installation muß vor­schriftmäßig mit der Schutzerde ver­bunden sein.
Die auf dem Typenschild angegebe­nen Maximalwerte für den Druck und die Temperatur dürfen nicht über­schritten werden.
Bei Betriebsstörungen ist das Gerät über den Schalter (2.28) auszuschal­ten und die Wasserzufuhr zu unterbre­chen.
Nach Abschluß der Reinigungsarbeiten ist das Gerät über den Schalter 2.28 auszuschalten, die Wasserzufuhr zu unterbrechen und der Schalthebel an der Hochdruckpistole mit der Sicherung zu arretieren.
Nach Benutzung des Hochdruckreinigers in der Dampfstufe muß das Gerät mindestens 1 Minute lang in der Kaltwasserstufe arbeiten.
Niemals versuchen die Hochdruckpistole oder die Schraub­bzw. Steckkupplungen des ochdruck­schlauches zu wechseln, bevor der Hochdruckreiniger nicht ausgeschaltet ist.
Verwenden Sie bitte nur Original­Hochdruck-schläuche von Nilfisk­Advance und versuchen Sie nie, defekte Schläuche zu reparieren.
Der Wasserstrahl kommt mit großer Schlagkraft aus der Hochdruckdüse. Er darf deshalb nie auf Menschen, Tiere, elektrische Anlagen oder span­nungsführende Leitungen gerichtet werden.
Gestatten Sie es anderen Personen nicht, sich während der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger in dessen Arbeitsbereich aufzuhalten.
Füllen Sie kein Dieselöl nach, so lange die Maschine läuft und noch heiß ist.
Lanze und Pistole bitte immer mit bei­den Händen halten.
Es wird empfohlen, während der Arbeit einen Schutzanzug und rutsch­feste Schuhe zu tragen.
Soll der Aktionsradius des Hochdruckreinigers erweitert werden, empfehlen wir immer die Verlängerung des Hochdruckschlauches.
Der Betrieb von ölbeheizten Hochdruckreinigern in geschlossenen Räumen ist aus gesundheits- und sicherheitstechnischen Gründen nur unter bestimmten Voraussetzungen gestattet.
Beachten Sie, daß das Gerät im Heißwasserbetrieb pro Stunde unge­fähr 100-150 m3Abgase ausstößt. Bei der Montage von Abgas­Schornsteinen beachten Sie bitte Seite 75 - 76. Es ist für eine ausreichende Frischluftzufuhr sowie eine Ableitung der Abgase über ein ausreichend dimensioniertes Abgasrohr (Mind. 250 mm Durchmesser) zu sorgen. Holen Sie auf jeden Fall die Genehmigung des zuständigen Bezirksschornsteinfegers ein, sobald Sie in geschlossenen Räumen arbei­ten wollen.
BESCHREIBUNG
Aufbau und Arbeitsweise des Hochdruckreinigers
Der Hochdruckreiniger wurde entspre­chend des Funktionsdiagramms und der Photos 2-4 konstruiert. Die Maschine besteht aus einem Niederdruck- und einem Hochdruckteil, mit einem Kesselsystem aus Edelstahl für die Erzeugung von heißem Wasser und einer 3-Kolben-Axialpumpe (2.16). Vom Wassereingang (2.9) läuft das Wasser durch ein Schwimmerventil (2.3) in den Wasserkasten/Vorerhitzer (2.7). Sobald der maximale Wasserstand erreicht wird, unterbricht das Schwimmerventil die Wasserzufuhr. Vom Wasserkasten /Vorerhitzer wird das Wasser durch die Hochdruckpumpe angesaugt. Von der Niederdruckseite der Pumpe wird das Wasser in den Zylinderkopf gesaugt, unter hohem Druck gebracht und durch den Flußwächter (2.21) sowie die Heizschlange (2.6) zum Hochdruckausgang (2.31) befördert. Von dort aus gelangt es über den Hochdruckschlauch (2.25) zur Hochdruckpistole (2.26), Lanze (2.27) durch die Düsen (2.1 und 2.2) zum Reinigungsobjekt. Die Arbeitstemperatur des Wassers wird über den Schalter (2.8) eingestellt.
Der Druck des Hochdruckreinigers kann über den Handgriff (2.3) an der Lanze eingestellt und am Manometer (2.24) abgelesen werden. Falls durch eine Störung am Gerät oder eine verstopfte Düse der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe überschritten wird, öffnet das Sicherheitsventil (2.20), die Pumpe geht in eine Umlaufsituation und somit werden mögliche Schäden ver­hindert.
Die Ölpumpe (2.9) die von einem Elektromotor angetrieben wird, saugt durch den Ölfilter (2.13) Brennstoff aus dem ÖItank (2.11).
Der Hochdruckreiniger kann mit kaltem Wasser, heißem Wasser oder Dampf betrie­ben werden. Bei Heißwasser- oder Dampfbetrieb wird das Vorlaufwasser auf der Niederdruckseite im Vorwärmer erhitzt, während es auf der Hochdruckseite mit Hilfe des Brenners (2.10) in der Kesselspirale auf die Betriebstemperatur gebracht wird.
Der Hochdruckreiniger (N/G6900A) ist mit einer Dampfstufe (2.19) ausgestattet. Bei Wiederumlauf ist es möglich, das Wasser auf 130° C zu erwärmen.
Die Reinigungsmittel werden über das Reinigungsmittelventil (2.17) aus einem externen Behälter zugeführt (2.15). Mit dem eingebauten lnjektor ist es möglich, bis zu 6% Reinigungsmittel zu dosieren.
2.1 Hochdruckdüse
2.2 Niederdruckdüse
2.3 Handgriff zur Druckregulierung
2.4 Überhitzungsschutz
2.5 Thermostatfühler
2.6 Heizschlange
2.7 Wasserkasten/Vorwärmstufe
2.8 Flammenüberwachung (N/G-6900A)
2.9 Wassereingang und Filter
2.10 Dieselbrenner
2.11 Dieseltank
2.12 Dieselöl-Niveaukontrolle
2.13 Dieselölfilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigungsmitteltank (extern)
2.16 Hochdruckpumpe
2.17 Reinigungsmittelventil
2.18 Bypaßventil
2.19 Dampfstufe (N/G-6900A)
2.20 Sicherheitsventil
2.21 Flußwächter (Schalter)
2.22 Wasserzulaufkontrolle
2.23 Schwimmerventil
2.24 Druckmanometer
2.25 Hochdruckschlauch
2.26 Hochdruckpistole
2.27 Turbo Laser-Lanze
2.28 Betriebsthermostat
2.29 Start/Stopp- Schalter
2.31 Hochdruckausgang
2.33 Öleinfüllstutzen für Pumpe
2.34 Filter für Reinigungsmittel
2.35 Dieseltankfilter
2.36 Deckel für Abfallölbehälter
2.37 Abfallölbehälter
2.38 Kranauge
3.1 Filter für Reinigungsmittelbehälter
3.2 Ablaßstopfen für Dieselöltank
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Unterspannungsauslöser
Sichert den Hochdruckreiniger gegen Wiederstart bei Ausfall der Versorgungsspannung. Stoppen Sie den Hochdruckreiniger, indem Sie den Start/Stopp- Schalter (2.29) in die Pos. “0” stellen und dann die Maschine wieder starten.
Flammenkontrolle (N/G-6900A)
Ihre Maschine kann mit Flammenkontrolle ausgestattet sein. Die Flammenkontrolle (2.8) sichert, daß die Ölheizung korrekt brennt. Bei einem Verbrennungsfehler wird die ÖIheizung nach 10 sek. abgeschaltet. Ist die Ölhei-
zung abgeschaltet, arbeitet die Maschine als Kaltwasserreiniger weiter. Der Ho­chdruckreiniger wird gestoppt, indem der Start/Stopp-Schalter (2.29) in die Pos. “0” gestellt wird. Finden Sie den Fehler (Siehe Störungssuche) und starten Sie die Maschine wieder.
Überkochsicherung
Die Überkochsicherung (2.4) stoppt den Hochdruckreiniger, wenn die Kesseltemperatur 140° C übersteigt. Stoppen Sie den Hochdruckreiniger, indem Sie den Start/Stopp- Schalter (2.29) in die Pos. “0" stellen. Lassen Sie den Hochdruckreiniger 15 Min. abkühlen
und starten Sie die Maschine wieder.
Überbelastungssicherung
Thermische Ausschalter in der Statorwicklung des Pumpenmotors sichern den Elektromotor gegen Überbe­lastung. Die Steuerspannung (N/G6900A) für alle Kontroll- und Sicherheitsfunktionen beträgt 24 V Niederspannung. Bei Über­belastung wird der Hochdruckreiniger unterbrochen.
Stoppen Sie den Hochdruckreiniger, indem Sie den Start/Stopp-Schalter (2.29) in die Pos. “0" stellen. Lassen Sie den Motor 15 Min. abkühlen und starten Sie die Maschine wieder.
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Transport
Beim Transport des Hochdruckreinigers kön­nen die Kranösen (2.38) benutzt werden.
Hochdruckschlauch
lhr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch versehen. Das Gerät zum Zweck der Fortbewegung nicht am Schlauch ziehen. Auch darauf beachten, daß der Hochdruckschlauch nicht überfah­ren oder auf andere Weise beschädigt wird. Die Garantie deckt keine geknickten oder überahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen aus­gestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse mit Möglichkeit für konstanten Druck und Auferlegung von Reiningungsmittel, aus­gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckrege-lung und Auferlegen von Reinigungs-mittel, aus­gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprüh­düse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi­ent.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem aus­gerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckrege-lung und Auferlegen von Reinigungs-mittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
Achtung: Bei Anwendung des Turbo
Lasers darf die Temperatur 90° C nicht überschreiten.
Fließsandfilter
Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein Fließsandfilter montiert wer­den. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf gewechselt werden. Falls Sie den Fließsandfilter nicht montieren, besteht das Risiko, daß sich der Fließsand in der Anlage setzt. Dieses kann Schäden in der ganzen Maschine zur Folge haben. Dies deckt die Garantie nicht ab.
Start
1. Motorkabel anschließen. Bemerken Sie die Anschlußspannung und die Stromstärke: 3x200 V, 50/60 Hz, 20 A 3x230 V, 50/60 Hz, 21 A 3x400 V, 50 Hz, 12 A 3x415 V, 50 Hz, 11.5 A
2. Spülen Sie Ihren Wasserzugangs­schlauch durch und schließen Sie ihn an den Hochdruckreiniger an. Der Schlauch muß min. 3/4” sein. Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Be-trieb max. 10 bar und min. 1 bar betra­gen.
3. Den ÖIstand der Pumpe kontrollieren. Er darf nur bei Stillstand abgelesen werden. Das Öl soll am Strich “Max” des Schauglases sein. Wenn nötig Öl im Ölglass nachfüllen (Öltyp: Technisxhe Daten sehen). Öffnen Sie die Wasserzufuhr. Füllen Sie Dieselöl nach.
4. Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckreiniger anschließen. Schließen Sie den Hauptschalter und starten Sie den Hochdruckreiniger, indem Sie den Start/Stopp-Schalter (2.29) in die Pos "1" drehen.
5. Der Hochdruckschlauch und die Pistole werden durchgespült. Lassen Sie den Hochdruckreiniger anfahren bis ein stabi­ler Druck erreicht ist (Entlüftung des Hochdruckreinigers und des Schlauches). Die Lanze auf die Pistole montieren.Der Hochdruckreiniger ist nun als gewöhnli­cher Kaltwasserreiniger betriebsklar.
6. Die Pistole (2.26) aktivieren und mit Hilfe des Druckregelungshandgriffes können Sie den Druck des Hochdruckreinigers bis zum max. Druck stufenlos hochregeln.
7. Drehen Sie den Start/Stopp­Schalter (2.29) in die Stellung " ’" und stellen Sie das Betriebsther-mometer auf die gewünschte Temperatur ein. Jetzt kann der Hochdruckreiniger als Heißwasserreiniger arbeiten.
8. Falls der Brenner nicht nach einem kür­zen Zeitraum startet, kontrollieren Sie, daß der Drehsinn des Motors mit der Richtung des Pfeils (4.1) übereinstimmt. Wenn der Motor gegenläufig der Richtung des Pfeils läuft, sind die 2 Phasen des Steckers zu wechseln.
Stillstand
• N/G-6900A
Wird der Pistolengriff (2.26) losgelassen, stoppt der Wasserzufluß. Für den Wiederstart muß nur der Pistolengriff erneut gedrückt werden. Der Hochdruckreiniger wird gestoppt, indem man den Start/Stopp-Schalter (2.29) in die Stellung “0” dreht. Schalten Sie den Hauptschalter des Hochdruckreinigers aus und schließen Sie die Wasserversorgung.
• N/G-6900A
Der Hochdruckreiniger wird gestoppt, indem man den Start/Stopp-Schalter (2.29) in die Stellung “0” dreht. Schalten Sie den Hauptschalter des
Hochdruckreinigers aus und schließen Sie die Wasserversorgung.
Die Pistole sollte immer mit der Sicherung am Handgriff abgeschlossen werden, wenn das Spülrohr aus der Hand gelegt wird. Damit wird verhindert, daß Unbeteiligte den Hochdruckreiniger nicht unmittelbar anwen­den können.
Betriebsthermometer
Die Heißwassertemperatur kann mit dem Betriebsthermostat (2.28) von 40° C bis 80° C geregelt werden.
Dampfstufe (N/G-6900A)
Der Hochdruckreiniger ist mit einer speziellen Dampfstufe ausgerüstet. Bei einer kombi­nierten Einstellung des Betriebsthermostaten (2.28) und der Dampfstufe (2.19) ist es mög­lich stufenlos die Temperatur von 40° C bis 130° C zu variieren. Nur bei ganz offenem Betriebsthermostat und offener Dampfstufe gibt der Reiniger Dampf bis 130° C ab. Bei der Verwendung der Dampfstufe laufen ungefähr 40% des Zulaufwassers zurück zur Saugseite der Pumpe, womit die Temperatur auf das Maximale erhöht wird. Die Dampfstufe kann darüber hinaus als stu­fenlose Druckregelung von 70 bis 205 bar angewandt werden. Dies ergibt, daß die Wassermenge beispielsweise bei 70 bar um 40% reduziert wird.
Brennstoffniveaukontrolle
Die Brennstoffniveaukontrolle (2.12) unter­bricht die Ölheizung bei zu niedrigem Ölstand im Brennstofftank. lst die Ölheizung unterbrochen, läuft die Maschine als Kaltwasserreiniger weiter. Der Hochdruckreiniger wird gestoppt, indem der Start/Stopp-Schalter (2.29) in die Pos. “0” gestellt wird. Dieselöl wird nach­gefüllt und die Ölheizung neu gestartet.
Verwendung von Reinigungsmitteln
Benützen Sie nur Reinigungsmittel, das zum Gebrauch in Hochdruckreiniger speziell entwickelt ist. Dies ist sparsam im Gebrauch und schont das Reinigungs­objekt und den Hochdruckreiniger am meisten.
1 Stecken Sie den Reinigungsmittel-
schlauch mit dem Reinigungsmittelfilter (3.1) im Reinigungsmittelkanister. Kontrollieren Sie, daß das Reinigungs­mittel das ganze Filter deckt.
2 Die gewünschte Dosierung auf die
Reinigungsmittelregulierung (2.17) ein­stellen.
Nach dem Gebrauch von Reinigungsmittel die Pumpe durchspülen, dabei Sie die Maschine einige Minuten mit dem Reinigungsmittelfilter in reines Wasser versenkt, laufen lassen. NB! Die Reinigungsmittelregulierung soll im Pos. “0” stehen, wenn kein Reinigungsmittel verwendet wird – weil die Pumpe sonst Luft ansaugen kann.
39
Ölstand
Der Ölstand der Pumpe muß regelmäßig auf dem Schauglas kontrolliert werden. Das Öl soll auf der Markierung “MAX” stehen. Der Ölstand soll nur bei Stillstand abgelesen wer­den. (Öltyp: Technische Daten sehen). Eventuelles Lecköl/Wasser wird im Abfallölbehälter (2.37) gesammelt. Den Abfallölbehälter gelegentlich leeren, indem der Deckel (2.36) abgeschraubt wird.
Ölwechsel
Das Pumpenöl sollte nach maximal 300 Arbeitsstunden, mindestens jedoch 1 x im Jahr gewechselt werden.
Wasserfilter
Der Wasserfilter soll nach Bedarf gereinigt werden. Der Wasserzulaufschlauch wird dazu abmontiert und der Wasserfilter heraus­genommen. Wenn nötig ist der Wasserfilter des Kesseleinlaßs auch zu reinigen.
Brennstoffilter
Wird Wasser im Brennstoffilter (2.13) festge­stellt, werden der Filter und der Brennstofftank entleert, indem man den Bo­denpfropfen herausschraubt und den Tank reinigt.
Turbo Laser
Das Filter in der Lanzenspitze (2.27) des Turbo Lasers muß regelmäßig gereinigt wer­den. Es befindet sich am Eingang der Lanze, direkt hinter der Schraubkupplung und soll verhindern, daß Unreinheiten wie Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo diese erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten oder im schlimmsten Falle einen Betriebsstopp verur­sachen können.
Es kann eventuell notwendig sein, das Filter auszuwechseln. In diesem Fall wird mit einem Schraubenzieher durch das Filter gestochen und dieses herausgezogen. Das neue Filter wird mit einem O-Ring montiert und danach in die Lanzenspitze des Turbo Lasers gepreßt. Es muß beachtet werden, daß das Filter mit der richtigen Seite einge­legt wird, indem die größte Auflagefläche zum Kopf des Turbo Lasers zeigt.
Frostsicherung
Die beste Frostsicherung besteht darin, wenn Sie Ihr Gerät in einen frostfreien Raum stellen. Ist das nicht möglich, müssen folgende Arbeiten ausgeführt werden:
- Wasserzufuhr eingangsseitig abdre­hen .
- Maschine starten, indem der Start/Stop-Schalter (2.29) in Position ‘1’ gestellt wird.
- Schalthebel an der Hochdruckpistole drücken und so lange laufen lassen, bis der Wassertank leer ist.
- Abdeckhaube entfernen und ca. 4 Liter Frost-schutzmittel in den Wasserkasten/Vorwärmstufe (2.7) gießen.
- Maschine wieder einschalten und so lange laufen lassen, bis das Frostschutzmittel an den Düsen (2.1) bzw. (2.2) austritt; dabei Handgriff (2.3) in den Niederdruckbereich drehen.
- Schalthebel an der Hochdruckpistole mehrmals drücken und wieder loslassen, damit auch alle Ventile gegen Frost geschützt werden. Fals die Maschine mit Dampfstufen ausgestattet ist - ist den Dampfstufenhanen zu ôffenen und die Perozedur noch einmal zu aus­führen, um die Dampfstufenanlage zu frostsicheren.
Hinweis: Das verwendete Frostschutzmittel kann gesammelt und wieder verwendet werden.
Entkalkung
Wir empfehlen den Hochdruckreiniger regelmäßig zu entkalken. Notwendig ist diese Arbeit dann, wenn der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe um mehr als 5 bar überschritten wird, was Sie auf dem Druckmanometer (5.2) ablesen können. Dazu sind folgende Arbeitsschritte erforder­lich:
- Stecken Sie den Reinigungsmittel-
schlauch in einen Behälter mit saurem Entkalker).
- Entfernen Sie die Lanze von der
Hochdruckpistole (2.26) und öffnen Sie den Reinigungsmittel-Regulator (2.17).
- Schalten Sie den Start/Stopp-Schalter in
die Position ‘1’, drücken Sie den Schalthebel der Hochdruckpistole und las­sen Sie die Maschine in dieser Arbeitsposition 1/2 Minute laufen.
- Lassen Sie den Schalthebel der Hoch-
druckpistole los, sodaß die Maschine jetzt im Umlaufsystem arbeitet.
- nach 45 Sekunden schaltet die Maschine
automatisch ab. Warten Sie dann ca. 5 Minuten, damit das Entkalkungsmittel ein-
wirken kann.
- Schließen Sie den Reinigungsmittel­Regulator (2.17) und nehmen Sie den Reinigungsmittelschla
- Schließen Sie den eingangsseitigen Wasserzulauf.
- Drücken Sie jetzt den Schalthebel der Hochdruckpistole und lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis das Wasser aus dem Wasserkasten verbraucht ist.
- Öffnen Sie anschließend den Wasserzulauf und lassen Sie die Maschine ca. 2 Minuten laufen, damit das Entkalkungsmittel völlig verbraucht ist.
- Überprüfen Sie dabei den Druck am Manometer (2.24), indem Sie die Lanze auf die Hochdruckpistole wieder auf­stecken.
Wenn die Entkalkung ausreichend war, müßte jetzt der Druck wieder der Angabe auf dem Typenschild der Maschine entsprechen. Ist das nicht der Fall, muß die Entkalkung wiederholt werden. Hinweis: Das Bedienungspersonal muß Schutzbekleidung und eine Schutzbrille tra­gen, da Entkalkungsmittel ätzen.
Die Kesselsteinsäure ätzt; Gesichtsschutz, Schutzhandschuhe usw. sollten benutzt werden.
Reinigung
Halten sie Ihren Hochdruckreiniger immer sauber. Dadurch werden die Lebenszeit und die Funktionseigenschaften der einzelnen Teile beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr ver­wendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbe­suches ausgewechselte Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle dem Monteur übergeben werden.
CHECKLISTE FÜR WARTUNG STÖRUNGSSUCHE
Aktivität Was/Wo Wie oft/Wann Bemerkung
Prüfung Hochdruckschlauch Jeden Tag während des Betriebes Bei Undichtigkeiten Service rufen
Kontrolle Druckmanometer Jeden Tag während des Betriebes Zu hoch/zu niedrig
a) Entkalkung b) Service rufen
Reinigung Wasserfilter Wöchentlich
Reinigung Fließsandfilter Falls erforderlich
Prüfung Dichtheit der Maschine Jeden Monat Bei Undichtigkeiten Service rufen
Prüfung Ölstand der Pumpe Jeden Tag Bei hohem Verbrauch Service rufen
Wechsel Öl in der Pumpe Nach 300 Stunden,mindestens 1 x im Jahr
Einstellung Brenner 2 x im Jahr oder wenn erforderlich Durch Service
Reinigung Wasserkasten/Heizschlange 1 x im Jahr oder wenn erforderlich Durch Service
Entkalkung Heizschlange,Schlauch Wenn der Druck 5 bar höher ist als angegeben Sehen Sie Wartung und Instandhaltung
Prüfung Thermostat Jeden Monat Temperatur zu hoch/zu niedrig Service rufen
STÖRUNGSSUCHE
Symptom Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Start/Stopp-Schalter nicht aktiviert. Start/Stopp-Schalter in Pos. “1". startet nicht. Hochdruckreiniger ist Der Kraftstecker in die Steckdose
nicht an das Netz angeschlossen. stecken den Hauptschalter einschalten. Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung wieder durch,
bitte den Kundendienst anrufen.
Es fehlt eine Phase im Kraftstecker. Phasen werden nach Elektrodiagramm angeschlossen.
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung wieder durch, stoppt plötzlich. bitte den Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerungsleitung zu lang, rufen Sie den Kundendienst an. Motor zu warm. Den Start/Stopp-Schalter in pos. “0” drehen und abwarten, bis
der Motor abgekühlt ist. Wiederstart des Hochdruckreinigers.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/auswechseln (siehe technische Daten).
(Düse schmutzig,verkehrte Düse).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung wieder durch Anlauf. oder brummt der Motor immer noch, bitte den Kundendienst
anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Kontrollieren Sie die Phasen im Kraftstecker.
Hochdruckschlauch Luft in der Pumpe. Nachspannen des Saugschlauches. Den und Pistole vibrieren. Wassermangel. Saugfilter reinigen. Den Wasserhahn ganz öffnen.
Umlaufventil “stampft” Düse teilweise verstopft. Düse abmontieren und reinigen. oder Manometer schwingt bei offener Pistole.
Symptom Ursache Abhilfe
Sicherheitsventil tritt Vordüse teilweise verstopft. Vordüse demontieren und reinigen. in Funktion oder Hochdruck- Druckdüse teilweise verstopft. Druckdüse demontieren und reinigen. reiniger hat zu hohem Druck. Verkehrte Düse. Düse auswechseln (sehen Sie technische Daten).
Die Düse wippt nicht. Turbo Laser schmutzig. Den Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser abgenutzt. Die Druckdüse und das Rad wechseln (siehe lnstandhaltung) . Filter des Turbo Laser’s verstopft. Filter reinigen/auswechseln (sehen Sie Wartungsanweisung). Verkehrte Düse. Düse auswechseln (sehen Sie lnstandhaltung).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem Gebrauch selbst dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen auswechseln (sehen Sie Instandhaltung).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. Zuführung. Reinigungsmittelfilter schmutzig. Reinigungsmittelfilter reinigen.
Dosierungsventil geschlossen. Öffnen.
Kessel rauch/qualmt. Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren und reinigen (sehen
Sie Wartungsanweisung).
Maschine gibt plötzlich Reinigungsmitteltank leer (Luftzugang). Tank auffüllen. Dosierungsventil schließen, Schläuche entlüften. Dampf ab. Saugseite der Pumpe undicht (saugt Luft). Kontrolle für Undichtigkeit - Schläuche eventuell nachspannen.
Brenner unterbricht im Thermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und eventuell neueinstellen. Betrieb. Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (sehen Sie Instandhaltung).
Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren und reinigen (sehen Sie Instandhaltung) .
Brenner startet und Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (sehen Sie Instandhaltung). stoppt unnormal bei Thermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und eventuell korrigieren. korrektem Arbeitsdruck.
Brenner zündet nicht. Thermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und eventuell korrigieren.
Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (sehen Sie lnstandhaltung). Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren und reinigen (sehen Sie Instandhaltung).
Hochdruckreiniger Reinigungsmitteltank leer (saugt luft). Tank füllen. Reinigungsmittelventile schließen. geht nicht auf max. Reinigungsmittelschlauch defekt. Reinigungsmittelschlauch auswechseln. Druck/Schwingungen im Druck. Saugseite der Pumpe undicht (saugt Luft an). Vor Undichtigkeiten kontrollieren, eventuell nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft. Düse vorsichtig demontieren und reinigen. Maschine benötigt Entkalkung. Maschine nach lnstandhaltungsanweisung entkalken. Hochdrucksdüse verschlissen. Neue Düse montieren. Typ bemerken (sehen Sie technische
Daten).
Luft in der Anlage. Reiniger entlüften. Druckregelungshandgriff öffnen, Pistole akti
vieren. Maschine laufen lassen bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Verkehrte Düse. Düse auswechseln. Typ bemerken (sehen Sie technische
Daten).
Wasser erreicht nicht Betriebsthermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und eventuell korrigieren. Betriebstemperatur. Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (sehen Sie lnstandhaltung).
4140
TECHNISCHE DATEN WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
42
Modell
Arbeitsdruck bar Turbodruck ETP-bar Arbeitsdruck mit Dampfstufe bar Wassermenge L/Stunde Wassermenge mit Dampfstufe L/Stunde Temperatur °C Temperatur, Normalbetrieb * °C Temperatur, Dampf * °C Wärmeleistung kW Effektverbrauch, Eingang kW Geräuschpegel(ISO3746) dB(A) Stromverbrauch, 3x200 V, 50/60 Hz A Stromverbrauch, 3x230 V, 50/60 Hz A Stromverbrauch, 3x400 V, 50 Hz A Stromverbrauch, 3x415 V, 50 Hz A Sicherung 3x200 V, 50/60 Hz A Sicherung 3x230 V, 50/60 Hz A Sicherung 3x400 V, 50 Hz A Sicherung 3x415 V, 50 Hz A Reinigungsmittel % Zugangsdruck max./min. Bar Zugangstemperatur max. °C Brennstoffverbrauch ** L/Stunde Pumpeöl, 10W/40 L Zylinder Stück. Umlaufdruck Bar Brechdruck Bar Öldüse Gal./ ° Öldruck max. Bar Brennstofftank L Doppeltes Spülrohr Hochdruckdüse Dim. Doppeltes Spülrohr Niederdruckdüse Dim. Doppeltes Spülrohr Düsenwinkel ° Wasseranschluß Dim.(“) Elektrokabel M Hochdruckschlauch M Gewicht Kg Länge Mm Breite Mm Höhe Mm
* Eingangstemperatur 10°C ** bei t =50°C
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990 480-600 ­40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
FRANÇAIS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description de la nettoyeuse haute pression . . . . . . . . . . . .45
Construction et fonctionnement
de la nettoyeuse haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Circuit de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Contrôle de la flamme (N/G6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sécurité eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sécurité de surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Notice d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Filtres à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Thermostat de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Étage vapeur (N/G6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contrôle du niveau du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utillisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtres à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtres à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 - 49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Conduits de fumée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo N° 2 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau nettoyeur haute pression. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froi­de et eau chaude ainsi qu’un large assor­timent d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre net­toyeur nous vous demandons, ainsi qu’à d’éventuels autres utilisateurs, de bien vouloir lire attentivement ce mode d’em­ploi. Il faut le considérer comme faisant partie intégrante de votre nettoyeur haute pression, et il doit demeurer en perma­nence accessible à l’utilisateur. Il renfer­me un résumé des caractéristiques tech­niques et des conseils d’utilisation.
Le nettoyeur est conçu pour une utilisa­tion simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spéci­fiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtien­drez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’au-
tant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisa­tion.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi, par ex.: (2.25), 2 étant le numéro de l’illustra­tion et 25 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ..........................................................
N° : .............................................................
Date d’achat: .............................................
CONSIGNES DE SECURITE
44 37
L’utilisateur du nettoyeur haute pression
doit:
- avoir une bonne connaissance des fonctions de sécurité de l’appareil, de son équipement et de son emploi.
- être bien informé des exigences sani­taires et de sécurité en vigueur pour l’utilisation de l’appareil.
- avoir acquis une maîtrise technique suffisante pour être le mieux possible à l’abri des accidents et des problèmes sanitaires pendant le travail. Il incombe à l’employeur de veiller à ce que tous les utilisateurs du nettoyeur haute pres­sion remplissent ces trois conditions, éventuellement grâce à une formation dirigée par une personne profession­nellement qualifiée pour travailler avec un nettoyeur haute pression dans des conditions de sécurité.
Pendant son utilisation, le nettoyeur haute pression doit être dans un état pouvant assurer une sécurité convenable. Ces conditions peuvent être assurées par le changement nécessaire des pièces usées ou défectueuses et par un emploi et des révisions conformes à cette notice d’utilisation.
Les consignes de sécurité suivantes doi-
vent être scrupuleusement respectées:
* Le nettoyeur haute pression doit être
connecté à une prise de terre confor­mément aux normes.
* La pression maximale et les tempéra-
tures portées sur la plaque signalé­tique ne doivent pas être dépassées.
* En cas d’anomalie de fonctionnement
ou de réparation, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau.
* En fin d’opération, couper le courant et
fermer l’alimentation en eau. Toujours verrouiller le pistolet en mettant la sécurité de la détente avant d’aban­donner le nettoyeur.
* Après l’utilisation de l’eau
chaude/étage vapeur, faire fonctionner le nettoyeur à l’eau froide pendant environ 1 mn.
* Pour remplacer le pistolet ou démonter
le tuyau, il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
* Utiliser exclusivement les tuyaux haute
pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d'ef­fectuer soi-même des réparations sur les tuyaux haute pression.
* Hormis l’utilisateur, personne ne doit se
trouver dans la zone où il y a un risque d’être atteint par le jet.
* L’utilisateur doit pouvoir se tenir en
position ferme et stable, avec suffisam-
ment d’espace autour de lui, pour lui permettre d’adopter une position de travail convenable. Il doit porter des chaussures souples, adhérentes et non glissantes.
* Ne pas faire le plein de gas-oil pen-
dant que l’appareil est en marche ou quand il est encore chaud.
* L’utilisation de machines à gas-oil est,
pour des raisons de santé et de sécu­rité, uniquement autorisée dans le res­pect de certaines dispositions, par exemple celles concernant l’entrée et l’évacuation d’air.
Entrée air frais:
Il est exigé pour l'appareil une possibilité d'apport d'air frais sous forme de volet à air, de grille ou autre (diamètre 350 mm ou 400x400 mm).
Evacuation des gaz:
Le nettoyeur à eau chaude rejette entre 120 et 150 m3 de gaz d'échappement par heure. Le passage d'échappement pour un nettoyeur à eau chaude doit avoir au minimum un diamètre de 250 mm et être placé à 150-200 mm au-des­sus du rejet de l'appareil. La pose et le montage d'une cheminée/gaine d'échap­pement doivent normalement être effec­tuées par un installateur agréé OPQCB, qui assure en même temps le respect des normes officielles. Combinaison de deux ou plusicurs conduits de fumée ­veuillez consulter les pages 75 à 76.
Selon les conditions climatiques, la che­minée doit être montée avec un volet de fermeture de façon à ce que le froid éventuel ne puisse pas provoquer un éclatement par le gel du serpentin ther­mique ou de la chaudière.
Pour obtenir une combustion optimale, il est nécessaire de procéder à des tests de combustion et à des réglages de brû­leur si besoin est, de façon à bénéficier
d’une exploitation maximum du carburant et de la capacité thermique tout en évi­tant l’encrassement du serpentin et de la chaudière.
* Ne pas utiliser l’appareil sur une échel-
le, à moins que celle-ci soit dotée d’une plate-forme avec garde-fou, ou que d’autres dispositions de sécurité donnant au moins les mêmes garanties aient été prises.
* La lance et le pistolet doivent toujours
être tenus à deux mains, et la sécurité de la détente du pistolet ne doit pas être bloquée.
* Ne jamais diriger le jet d’eau sur des
installations électriques ou câbles élec­triques sous tension. Le jet risque de devenir conducteur.
* Le jet d’eau sort du gicleur avec une
grande puissance. Il est donc dange­reux de le diriger sur des personnes ou des animaux.
S’assurer, pendant l’utilisation, que le personnel ne subit pas d’inutiles effets de bruit, vibrations, substances et maté­riaux. Utiliser par exemple des moyens de protection personnelle. Le plus sûr est de se munir d’un appareil de protection respiratoire alimenté en air. Il n’est pas toujours facile de déterminer le genre de pollution de l’air, car il peut être difficile d’apprécier ce qui peut se détacher des surfaces en contact avec le jet.
* Il faut normalement se protéger les
yeux contre l’aérosol et les gouttes d’eau.
* Il est conseillé de porter des vêtements
de protection pour éviter tout contact involontaire de la peau avec le jet d’eau.
Il incombe à l’employeur de se tenir infor­mé sur les modifications, les mises à jour, les nouveaux décrets et leurs applica­tions, imposés par la Législation sur le Travail.
Construction et fonctionnement de la nettoyeuse à haute press­sion
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montrent le sché­ma de fonctionnement et les photos nos 2 à 4. L’appareil consiste en une partie basse pression et une partie haute pres­sion avec chaudière et pompe haute pression incorporées (2.16). A partir de l’admission (2.9), l’eau traverse la vanne flotteur (2.23), et arrive dans le réservoir d'eau/la tour de préchauffage (2.7). Lorsque le niveau maximum est atteint, la vanne flotteur coupe l’arrivée d’eau. L’eau du réservoir est aspirée par la pompe à trois pistons actionnée par le moteur élec­trique (2.14). L’eau passe par les clapets d’aspiration et, après compression par les pistons, elle passe par les clapets d’échappement. L’eau traverse ensuite l’interrupteur de pression (flow-switch
2.21) et atteint le serpentin (2.6) où elle est chauffée (eau ou vapeur) par le brû­leur (2.10) à la température désirée.
La température d’utilisation est réglée par le thermostat (2.28). L’eau passe ensuite de la sortie (2.31) dans le tuyau de haute pression (2.25), le pistolet (2.26), la lance (2.27) et les gicleurs (2.1 et 2.2).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.3) et elle est indiquée au manomètre (2.24). Si la pression dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.20) s'ouvre et empêche tout dégât.
La pompe à gas-oil activée par le moteur électrique aspire le gas-oil du réservoir (2.11) à travers le filtre à gas-oil (2.13).
La nettoyeuse haute pression peut fonc­tionner à l’eau froide, à l’eau chaude, ou
étage vapeur. Lorsque la machine fonc­tionne à l’eau chaude ou à vapeur, l’eau est chauffée par le brûleur de gas-oil.
La nettoyeuse haute pression (N/G­6900A) est équipée d’un étage vapeur (2.19). Lorsque l’eau est recyclée, il est possible de la chauffer à 130°C.
Un système injecteur aspire le détergent en passant par la vanne de dosage (2.17). Dosage détergent maxi 6%.
2.1 Gicleur haute pression
2.2 Gicleur basse pression
2.3 Poignée de maintien/réglage de pression
2.4 Sécurité de surchauffe
2.5 Thermostat
2.6 Serpentin
2.7 Réservoir d’eau/Tour de préchauffa­ge
2.8 Contrôle de flamme (N/G-6900A)
2.9 Arrivée d’eau/Filtre à eau
2.10 Brûleur
2.11 Réservoir de gas-oil
2.12 Contrôle du niveau de gas-oil
2.13 Filtre à gas-oil
2.14 Moteur électrique
2.15 Bidon de détergent (externe)
2.16 Pompe haute pression
2.17 Vanne de dosage
2.18 Vanne by-pass
2.19 Etage vapeur (N/G-6900A)
2.20 Vanne de sécurité
2.21 Interrupteur de pression (flow-swich)
2.22 Contrôle de niveau d’eau
2.23 Vanne flotteur
2.24 Manomètre
2.25 Tuyau haute pression
2.26 Pistolet
2.27 Lance double/Turbo Laser
2.28 Thermostat de fonctionnement
2.29 Bouton de commande (arrêt/marche/ thermostat)
2.31 Sortie d’eau sous pression
2.33 Réservoir d'huile
2.34 Filtre à détergent
2.36 Couvercle pour le récupérateur d’huile
2.37 Récupérateur d’huile
2.38 Anneau de lovage
3.1 Filtre à gas-oil
3.2 Vidange de gas-oil
4536
SYSTEMES DE SECURITE
Déclencheur de tension-0
Assure que la machine ne se remette pas en marche après une panne. Il faut alors arrêter la machine en mettant le bouton marche arrêt (2.29) en position “0”, puis remettre la machine en marche.
Contrôle de la flamme (N/G-6900A)
Votre machine est peut-être équipée d’un contrôle flamme. Le contrôle de la flamme assure que le brûleur à mazout fonctionne comme il faut. S’il y a une anomalie, le brûleur à mazout s’arrête au bout de 20 secondes. Lorsque le brûleur ne fonctionne pas, la machine continue de fonctionner en eau froide.
Arrêtez la nettoyeuse en mettant le bou­ton marche/arrêt (2.29) en position “0”. Trouvez l’origine de la panne en vous ser­vant de la rubrique “recherche pannes”, puis remettez la machine en marche.
Sécurité de surchauffe
La sécurité de surchauffe (2.4) arrête la nettoyeuse si la température de la cuve dépasse 140°C. Arrêtez la nettoyeuse en mettant le bou­ton marche/arrêt (2.29) en position “0”. Laissez le moteur refroidir pendant 15 minutes, puis remettez la machine en marche.
Sécurité thermique du moteur
Les interrupteurs thermiques situés dans le stator du moteur assurent que le moteur électrique ne soit pas en surcharge. Le courant pour toutes les fonctions de contrôle (N/G-6900A) et de sécurité est de 24V à basse tension. En cas de surcharge la nettoyeuse s’arrê­te. Arrêtez la nettoyeuse en mettant le bou­ton marche/arrêt (2.29) en position “0”. Laissez la machine refroidir pendant 15 minutes puis la remettre en marche.
MISE EN MARCHE
Transport
Pour transporter la machine il convient d’utiliser un anneau de grue (2.38).
Tuyau haute pression
Votre nouvelle nettoyeuse haute pression est équipée d’un tuyau haute pression fort. N’essayez jamais de tirer la machine par le tuyau haute pression quand vous désirez la déplacer et faites attention à ne pas écraser le tuyau, car cela peut l’en­dommager. La garantie ne couvre pas les tuyaux haute pression endommagés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
est fournie avec gicleur à angle fixe et une lance permettant une pression con­stante et application de détergent. Le maintien de la lance se fait par la poignée pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possi­bilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du net­toyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’ap­pliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
NB: Lorsque vous utilisez le Turbo laser, la température maximum ne doit pas dépasser 90°.
Filtres à sable
Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez
monter un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon les besoins. Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La garantie ne couvre pas de tels endommagements.
Mise en marche
1. Branchez le cable électrique. Verifiez la tension et l’ampérage de la net­toyeuse:
3x200 V, 50/60 Hz 20 A 3x230 V, 50/60 Hz 21 A 3x400 V, 50 Hz 12 A 3x415 V, 50 Hz 11,5 A
2. Nettoyez votre tuyau d’arrivée d’eau, et montez le sur la nettoyeuse. Le tuyau doit être de 3/4” au minimum. La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars et au minimum 1 bar lors du fonctionnement.
3. Contrôlez le niveau d’huile de la pompe. Ne contrôlez le niveau d’huile que lorsque la machine est à l’arrêt. Le niveau d’huile doit être au marquage “max” du verre d’huile. Si nécessaire, de l’huile peut être rajoutè pat le verre d’huile(Type d’huile: voir caractéris­tiques technigues). Ouvrez pour l’ali­mentation d’eau. Remplissez le réser­voir de carburant(2.11) avec du gas­oil.
4. Montez le tuyau haute pression à la nettoyeuse haute pression. Actionnez l’interrupteur principal et mettez la machine en marche en mettant le bou­ton marche/arrêt (2.29) en position “1”.
5. Nettoyez le tuyau haute pression et le pistolet. Laissez marcher la machine jusqu’à ce qu’une pression constante soit obtenue. (Aération de la nettoyeu­se et du tuyau). Montez ensuite la lance sur le pistolet. Le nettoyeur est maintenant prêt à fonctionner eb tabt que nettoyeur eau froide.
6. Actionnez le pistolet (2.26). A l’aide de la poignée de réglage de pression, vous pouvez régler la pression pro­gressivement jusqu’à la pression maxi­mum du nettoyeur.
7.ournez le bouton marche/arrêt (2.29) et mettez le en position “ ”, puis réglez le thermo­stat de fonctionne­ment à la température désirée, la machine fonctionne alors comme net­toyeuse eau chaude.
8. Si le brûleur ne se met pas en marche après quelque temps, vous devriez vérifier que le sens de rotation corres­pond au sens de rotation de la flèche (4.1). Si le moteur tourne dans le sens contraire à la flèche, les deux phases de la prise doivent être inversées.
Arrêt
• N/G-6900A
Quand le pistolet est lâché, la machine s’arrête. Pour remettre la machine en marche, il suffit d’actionner le pistolet. Tournez le bouton marche/arrêt (229) en position “0” et la nettoyeuse s’arrê­te. Coupez l’alimentation en électricité en actionnant l’interrupteur principal puis coupez l’alimentation en eau.
• N/G-6900A
Tournez le bouton marche/arrêt (2.29)
en position “0” et la nettoyeuse s’arrê­te. Coupez l’alimentation en électricité en actionnant l’interrupteur principal puis coupez l’alimentation en eau.
En déposant la lance, fermez toujours le pistolet avec l’arrêt à la poignée de sorte que la nettoyeuse ne soit pas utilisée par un tiers.
Thermostat de fonctionnement
Le thermostat de fonctionnement (2.28) peut régler la température de l’eau chau­de de 40 à 80°C.
Etage vapeur (N/G-6900A)
La nettoyeuse haute pression est équipée d’un étage vapeur spécial. En réglant en même temps le thermostat de fonctionne­ment (2.28) et l’étage vapeur (2.19), la température varie progressivement de 40 à 130°. La machine peut produire de la vapeur jusqu’à 130° uniquement si le thermostat de fonctionnement et l’étage vapeur sont ouverts à fond. Lorsque vous utilisez l’étage vapeur, 40° de l’eau est recyclée dans la pompe et la température peut alors atteindre son maximum. L’étage vapeur peut également servir à régler progressivement la pression de 70 à 205 bars, par exemple, le débit d’eau est réduit de 40 %.
Contrôle du niveau du carburant
Le contrôle du niveau de carburant (2.12) arrête le brûleur à mazout si le niveau d’huile dans le réservoir à carburant est trop bas. Lorsque le foyer est éteint, la machine continue de fonctionner à l’eau froide. Arrêtez la machine en mettant le bouton marche/arrêt (2.29) en position “0”. Emplissez de mazout et redémarrer le brûleur.
MAINTENANCE
47
Niveau d’huile
Contrôlez régulièrement le niveau d’huile de la pompe sur la jauge d’huile. Le niveau d’huile doit être au marquage “max”. Le niveau d’huile doit être lu pendant l’ar­rêt de la machine. Remplissez si nécés­saire d’huile dans le verre d’huile. Type d’huile: voir caractéristiques techniques). Les fuites éventuelles d’huile et d’eau sont récupérées dans le bocal (2.37) qu’il convient de vider si nécéssaire en dévis­sant le couvercle (2.36).
Vidange d’huile
Il faut vidanger et renouveler l’huile après
300 heures de fonctionnement, au moins une fois par an. Il faut également changer l’huile si elle contient de l’eau (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques techniques”).
Filtres à eau
Nettoyez le filtre à eau selon les besoins. Démontez le tuyau d’arrivée d’eau et reti­rez le filtre à eau. Si nécessaire, nettoyez le filtre d’eau à l’entrée de la chaudière.
Filtre à carburant
Si vous constatez qu’il y a de l’eau dans le filtre à gas-oil (2.13), il faut remplacer le filtre, puis vider le réservoir à carburant (2.11) en démontant le bouchon situé au fond du réservoir pour pouvoir nettoyer ce dernier.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre dans la lance du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoque­raient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nou­veau filtre avec un joint torique et l’enfon­cer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les
pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a. Hydrofuge b. Protecteur anti-corrosif c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante :
1. Démonter le capot et couper l’ali­mentation en eau.
2. Allumer la machine, actionner le pistolet et laisser la machine vider le réservoir d’eau.
3. Verser 2 litres de liquide antigel dans le réservoir d’eau (2.7).
4. Mettre en marche la machine. Mettre le bouton de commande (2.28) sur la pos. “1”, actionner le pistolet et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte des gicleurs (2.1 et 2.2). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger contre le gel, la vanne by-pass et la vanne de sécurité. Si votre machine est équipée étage vapeur, mettez l’étage vapeur en position marche et répetez la proce­dure afin de protéger le système.
Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé.
Détartrage
Nous vous conseillons de détartrer votre nettoyeur régulièrement. Il faut procéder au détartrage si la pression de l’appareil augmente de 5 bars ou plus, par rapport à la pression de travail.
1. Faire descendre le filtre à détergent (3.1) rempli d’acide détartrant dans le réservoir.
2. Démonter la lance du pistolet.
3. Mettre le nettoyeur en marche sur la position “1” et le laisser tourner 30 secondes.
4. Actionner le pistolet (2.26) une ou deux fois pour détartrer le système by-pass du nettoyeur.
5. Mettre hors tension le nettoyeur et laisser agir le produit détartrant pendant 5 minutes.
6. Remettre en marche le nettoyeur.
Si la pression n’est pas retombée à la pression de travail, répéter le processus. Après le détartrage, l’appareil doit fonc­tionner à l’eau propre pour éliminer les résidus d’acide et de calcaire. Actionner le pistolet une ou deux fois afin de rincer le système by-pass du nettoyeur. Ne pas oublier de rincer également le système de détergent (plonger le filtre à détergent dans un seau d’eau claire). Le nettoyeur est alors à nouveau prêt à fonctionner. ATTENTION: L’acide anti-calcaire est cor­rosif: il est conseillé à l'utilisateur de se protéger le visage et les mains
Nettoyage
Prenez soin de bien nettoyer votre net­toyeuse, vous en prolongerez considéra­blement sa durée de vie ainsi que son fonctionnement.
Dépose/destruction
Toutes les pièces ayant été changées telles que filtre à eau, garniture de filtre à sable, filtre de Turbo Laser, ainsi que l’hui­le vidangée et le liquide antigel doivent être remis aux autorités/institutions locales agréées pour mise en décharge/destruc­tion. Au moment où le nettoyeur à haute pres­sion est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autori­sé à cet effet. D’éventuelles pièces détachées ayant été changées lors d’une visite de révision peuvent être confiées au monteur du ser­vice après-vente qui se chargera de transmettre ces pièces aux instances compétentes.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécia­lement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les sur­faces et nuisent le moins possible au net­toyeur et à l'environnement.
1. Mettre le tuyau d'aspiration de détergent avec le filtre dans le
bidon de détergent. S’assurer que le filtre descende bien dans le détergent.
2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.17).
Après usage de détergent, rincer la pompe en la laissant fonctionner quelques minutes avec le filtre à déter-
gent plongé dans l’eau claire.
ATTENTION: La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les détergents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air.
TABLEAU DE CONTROLE FAULT FINDING
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un echnicien du S.A.Vt.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de Quotidiennement - en cas Pas d’aspiration, fuites ? -
détergent d’utilisation de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien
Vérifier Le niveau d’huile/ pompe Quotidiennement Voir “Maintenance”
Procéder A la vidange d’huile/ 300 heures après la Voir “Maintenance”
pompe première utilisation.
Ensuite une fois par an
Ajuster Le brûleur 2 fois par an ou selon besoin Appeler un technicien
Nettoyer Chaudière et serpentin Annuellement ou selon besoin Appeler un technicien
Effectuer Détartrage Lors d’augmentation de la Voir “Maintenance”
pression de 5 bars ou plus
Vérifier Thermostat Tous les deux mois Température trop élevée ou
trop basse ? - appeler un technicien
RECHERCHE DE PANNES
La nettoyeuse HP ne Actionnez le bouton marche/arrêt. Mettez le bouton en position “1”. démarre pas. La nettoyeuse n’est pas Mettez la prise de courant et tournez
connectée à l’électriccité. l’interrupteur principal. Un fusible a sauté. Changez le fusible et si celui-ci saute
encore, contactez le S.A.V.
Manque phase dans la prise de courant. Montez la phase selon le diagramme.
La nettoyeuse HP Un fusible a sauté. Changez le fusible. Si celui-ci saute s’arrête soudainement. encore contactez le S.A.V.
Sous-tension. Le cable prolongateur trop long.
Contactez le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettez le bouton marche/arrêt en position
“0”, et attendez que le moteur refroidisse
et mettre en marche encore une fois. Pression d’opération trop élevée Changez le gicleur et nettoyez le. (Voir (gicleur sale, mauvais gicleur) Notice Technique). .
Moteur bourdonne au Un fusible a sauté. Changez le fusible. Si celui-ci saute démarrage. encore ou si le moteur bourdonne, appelez le S.A.V.
Vibrations au tuyau HP et Air dans la machine. Resserrez le tuyau d’aspiration. au pistolet. Manque d’eau. Nettoyez le filtre d’aspiration.
Vanne by-pass pilonne ou Gicleur bouché en partie. Démontez et nettoyez le gicleur. le manométre oscille à l’ouverture du pistolet.
Vanne de sûreté se met en Gicleur avant en partie bouché. Démontez et nettoyez le gicleur avant. marche ou la pression de Gicleur de pression en partie bouché. Démontez et nettoyez le gicleur de pression. la machine est trop élevée. Mauvais gicleur. Démontez le gicleur. (Voir Notice Technique).
RECHERCHE DE PANNES
DEFAUTS CAUSES REMEDES
Gicleur ne bascule pas. Turbo Laser sale. Démontez et nettoyez le Turbo Laser.
Turbo Laser usé. Changez le gicleur de pression et la roue.
(Voir Maintenance). Filtre Turbo Laser bouché. Démontez et nettoyez le filtre. (Voir Maintenance). Mauvais gicleur. Changer le gicleur.
Le Turbo Laser fuit. En utilisation continue la fuite peut s’étancher.
Joints défectueux. Changez les joints. (Kit de service).
Pas d’admission de Réservoir de détergent vide. Le remplir. détergent. Filtre de détergent sale. Nettoyez le filtre.
Vanne doseuse fermée. Ouvrir.
La chaudiére fume. Eau dans le carburant. Videz le réservoir à carburant et nettoyez
le (Voir Maintenance).
La machine dégage Réservoir à produit Le remplir. Fermez la vanne doseuse, soudainement de la fumée. nettoyant vide. (Aspire de l’air). aérez les tuyaux.
Fuite de la pompe. Contrôlez les fuites éventuelles et (Aspire de l’air). resserrez le collier de serrage.
Le brûleur s’arrête pendant Le thermostat est réglé trop bas. Contrôlez le niveau du thermostat et églez le. le fonctionnement. Filtres à carburant sales. Les nettoyer. (Voir Maintenance).
Eau dans le carburant. Videz le réservoir et nettoyez le. (Voir Maintenance).
Le brûleur se met en marche Le filtre à carburant Changez le. (Voir Maintenance). et s’arrête de facon est sale. Changez le. (Voir Maintenance). anormale alors que la Le thermostat est réglé Contrôlez le niveau du thermostat et pression de travail est trop bas. réglez-le. correcte.
Le brûleur ne s’allume pas. Le thermostat est réglé trop bas. Contrôlez le niveau du thermostat et réglez-le.
Filtres à carburant sales. Les nettoyer. Eau dans le carburant. Videz le réservoir et nettoyez le. (Voir Maintenance).
Le brûleur ne s’allume pas. Le thermostat est réglé trop bas. Contrôlez le niveau de thermostat et réglez-le.
Filtres à carburant sales. Les nettoyer. (Voir Maintenance). Eau dans le carburant. Videz le réservoir et nettoyez le. (Voir Maintenance).
La nettoyeuse HP n’atteint Réservoir à détergent vide.(Aspire de l’air). Le remplir et fermezles vannes à détergent. pas une pression maximum Tuyaux à détergent défectueux. Changez les tuyaux. la pression est variable. La pompe fuit. (Aspire de l’air). Vérifiez les fuites et resserrez le collier de serrage.
Le gicleur haute pression est bouché. Démontez le gicleur et nettoyez le. La machine demande à être détartrée. Nettoyez la machine en suivant les
précautions mentionnées. Le gicleur haute pression est usé. Montez un nouveau gicleur. Faites
attention au modéle. (Voir Notice technique). Air dans la machine. Aérez la machine. Ouvrez la poignée de réglage de
pression, actionnez le pistolet, Laissez fonctionner la
machine jusqu’à pression stable. Mauvais gicleur. Le changer. Faites attention au modéle
(Voir Notice technique). Pression d’alimentation d’eau trop faible Voir caratèristiques techniques. Filtre d’eau bouché. (Voir Maintenance).
L’eau n’atteint pas la Le thermostat de fonctionnement Contrôlez le niveau du thermostat et température de est réglé trop bas. corrigez le. fonctionnement. Filtres à carburant sales. Nettoyez les filtres. (Voir Maintenance).
Le netoyeur a besoin détartrage. Détartrez la machine. (Voir Maintenance). Chaudière et serpentin bouchés. Appeler un tecgnicien.
4932
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Pression de travail bar Effet turbo ETP-bar Pression de travail avec étage vapeur bar Débit d’eau, l/h Débit d’eau avec étage vapeur l/h Température °C Température, fonctionnement normal * °C Température, vapeur * °C Chaleur kW Puissance du moteur, consommée kW Niveau sonore (ISO3746) dB(A) Ampérage 3x200V, 50/60 Hz A Ampérage 3x230V, 50/60 Hz A Ampérage 3x400V, 50 Hz A Ampérage 3x415V, 50 Hz A Fusibles 3x200V, 50/60 Hz A Fusibles 3x230V, 50/60 Hz A Fusibles 3x400V, 50 Hz A Fusibles 3x415V, 50 Hz A Détergent % Pression d’entrée max/min bar Température d’entrée maximum °C Consommation de carburant ** l/h Huile pour pompe,10W/40 l Cylindre pcs. Pression by-pass bar Pression d’ouverture bar Gicleur à huile gal./ ° Pression de l’huile maximum bar Réservoir à carburant l Lance double, Gicleur haute pression dim. Lance double, Gicleur basse pression dim. Lance double, coudes de gicleur ° Connexion d’eau dim(“) Cable électrique m Tuyau haute pression m Poids kg Profondeur mm Largeur mm Hauteur mm
* Lors d’une température d’arrivée d’eau à 10°C ** T = 50°C
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990 480-600 ­40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
NEDERLANDS
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving van de hogedrukreiniger . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Opbouw en werking van de hogedrukreiniger . . . . . .53
Beveiligingscircuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
0 - Spanningsbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Vlambewaking (N/G-6900) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Thermische beveiliging tegen oververhitting . . . . . . . .53
Thermisch relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Bedrijfsthermostaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Traploze stoomregeling (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . .54
Brandstofniveaukontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .55
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Brandstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56-57
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Rookkanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funktieschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukrei­niger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal vol­doen omdat de apparatuur wordt gepro­duceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voorziet in de behoefte van alle bedrijf­stakken met een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hoge­drukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door u en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedruk­reiniger en houdt deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort overzicht over de opbouw en bedie­ning van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreinigers zijn zodanig geconstrueerd, dat ze eenvoudig en snel te bedienen zijn. Als er desondanks nog problemen ontstaan die u niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling die de nodige kennis en ervaring heeft om u te helpen uw proble­men op te lossen.
Als u deze gebruiksaanwijzing volgt, kunt u ervan verzekerd zijn dat u uw hogedruk­reiniger optimaal kunt benutten. Uw hoge­drukreiniger fungeert effectiever en de
levensduur ervan wordt verlengd als u de onderhoudsvoorschriften in de gebruiks­aanwijzing opvolgt, zoals bij een auto.
Wij adviseren onze klanten een onder­houdscontract af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhan­kelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service­afdeling verstrekt graag nadere informa­tie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.25), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onder­deel nr. 25 (in dit geval de hogedruk­slang).
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Datum van aankoop: .................................
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES DESCRIPTION
52 29
Degenen die met een hogedrukreiniger werken moeten:
- een goede kennis hebben van de werking van het apparaat, de veilig­heid ervan en hoe het onderhouden moet worden.
- ingelicht zijn over de veiligheids- en gezondheidseisen die gelden voor het werken met de apparatuur.
- zich een juiste arbeidstechniek toe­geëigend hebben om ongelukken en gevaar voor de gezondheid te voorkomen.
Het is de plicht van de werkgever om er voor te zorgen dat iedereen die met de hogedrukreiniger werkt voldoet aan deze 3 eisen, eventueel door er voor te zorgen dat een nieuwe operator instructies krijgt van iemand die ervaring heeft met het werken met de hogedrukreiniger.
Jongeren onder de 18 jaar mogen niet werken met een hogedrukreinigingsinstal­latie met een bedrijfsdruk boven 70 bar, tenzij het een verplicht onderdeel is van een relevante vakopleiding. De hogedrukreiniger moet tijdens gebruik in een verantwoorde staat zijn wat betreft de veiligheid. Zorg er daarom voor dat versleten en defecte onderdelen vervan­gen worden en dat de machine onder­houden en gecontroleerd wordt zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
De volgende veiligheidsinstructies moe­ten nauwkeurig opgevolgd worden.
De elektrische installatie waarop de hogedrukreiniger aangesloten wordt moet volgens de voorschrif­ten geaard zijn.
De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden.
Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en reparatie uit en sluit de watertoevoer af.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreini­ger uit bij de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als u de hogedrukreiniger tijdelijk onbe­heerd achterlaat.
Laat de hogedrukreiniger ca. 1 min. met koud water draaien, nadat u hem met heet water of stoom gebruikt hebt.
Probeer nooit om van pistool te wis­selen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitge­schakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat.
Gebruik uitsluitend originele edruk­slangen. Gebruik geen imitatieho­gedrukslangen - deze voldoen niet aan de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen. Probeer nooit zelf defecte hogedrukslan­gen te repareren.
Zorg er voor dat er niemand, behal­ve degene die met de hogedrukrei­niger werkt, in de buurt van de stra­len komt, om te voorkomen dat er iemand door geraakt wordt.
De operator moet stevig en stabiel kunnen staan en er moet genoeg plaats zijn om een juiste werkhou­ding aan te kunnen nemen. Gebruik soepel schoeisel met zolen met een goede grip.
Vul nooit het brandstofreservoir tij-
dens het gebruik of als de machine nog warm is.
Het gebruik van oliegestookte hoge-
drukreinigers is om gezondheids­en veiligheidsredenen alleen toege­staan als bepaalde voorschriften in acht genomen worden, m.b.t. de luchttoevoer en de afvoer van uit­laatgassen.
Heetwaterreinigers geven 120­150m3 rookgas per uur. Het is daar­om een vereiste dat de operator de mogelijkheid heeft om een even grote hoeveelheid frisse lucht toe te voeren, evt. door middel van een pijp, rooster of iets dergelijks (ø350 mm of 400x400 mm). Combinatie van twee of meer rookkanalen zie bladzijde 75 - 76. Het opzetten en monteren van de afvoer van uitlaatgassen/rook moet door een erkende vakman uitge­voerd worden, die er tegelijk voor zorgt dat de plaatselijke bepalingen met betrekking tot afvoer wor­den nageleefd. De diameter van de rookafvoer van de heetwaterreiniger moet minstens 125 mm zijn en moet 150-200mm boven de rookafvoer van de reiniger geplaats worden. Afhankelijk van de weersomstandig­heden moet er een sluitklep op de schoorsteen gemonteerd worden, zodat evt. kou geen vorstschade veroorzaakt aan de warmtespiraal of de ketel. Om een optimale verbranding te verkrijgen, is het noodzakelijk een verbrandingstest uit te voeren en de brander naar behoefte bij te stellen, zodat de brandstof optimaal gebruikt wordt, er een maximale warmtecapaciteit verkregen wordt en roet in spiraal en ketel voorko­men wordt.
De machine mag niet op een ladder gebruikt worden, tenzij de ladder een werkplatform met balustra­de heeft, of als er andere veilig­heidsvoorzieningen zijn die min­stens even veilig zijn.
Zowel de lans als het pistool dienen altijd met beide handen vastgehou­den te worden, en de vergrendeling mag niet geblokkeerd worden.
Als het werk langer dan een half uur duurt of als er in een belastende werkhouding gewerkt wordt, moet er gezorgd worden voor minder belasting d.m.v. een ergonomische schouderbeugel o.i.d.
De waterstraal mag nooit op elektri­sche installaties gericht worden, om te voorkomen dat de straal onder stroom komt te staan.
De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen of dieren gericht worden.
Tijdens gebruik moet er voor gezorgd worden dat werknemers niet onnodig blootgesteld worden aan geluidsoverlast, vibraties, gevaarlijke stoffen en materia­len. Gebruik persoonlijke bescherming. Het veiligst is om een goede bescher­ming van de luchtwegen te gebruiken. Aangezien het niet altijd mogelijk is na te gaan, wat er loskomt van de gereinigde oppervlaktes, kan het moeilijk zijn om de soort luchtverontreiniging vast te stellen.
- De gebruikte gehoorbescherming moet het geluidsniveau onder de 85 dB(A) brengen.
- Gebruik normale oogbescherming tegen aërosol en druppels vloeistof.
- Gebruik beschermende kleding om te voorkomen dat de huid bescha­digd wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de straal.
Houdt u zich verder op de hoogte van nieuwe mededelingen en bepalingen van de overheid met betrekking tot bescher­ming en verbetering van het arbeidsmi­lieu.
BEVEILIGINGSCIRCUIT
BESCHRIJVING
Opbouw en werking van de hogedruk­reiniger
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe NILFISK hogedrukreiniger vindt u in het funktieschema en op foto’s nr. 2-4. De machine bestaat uit een lage- en een hogedrukgedeelte met ingebouwd ketel­systeem en hogedrukpomp (2.16). Vanaf de watertoevoer (2.9) wordt het water via de vlotter (2.23) naar het waterreservoir/de voorverwarming (2.7) gevoerd. Vanuit het waterreservoir wordt het water in de driecilinderpomp - die door de elektromotor (2.14) wordt aange­dreven - gezogen. Vanuit de lagedrukka­mer van de hogedrukpomp wordt het water hierna via de inlaatkleppen in de cilinders gezogen. Hier wordt het water onder druk gezet en via de uitlaatkleppen naar het hogedrukgedeelte gepompt waar het -na de doorstroomschakelaar (2.21) te zijn gepasseerd - uiteindelijk in het spiraal (2.6) tot de gewenste heetwa­ter- of stoomtemperatuur verwarmd wordt.
De bedrijfstemperatuur wordt op de start/stopknop (2.28) geregeld. Het ver­warmde water wordt hierna verder via de drukafvoer (2.31), de hogedrukslang (2.25), het pistool (2.26) en de dubbele lans/Turbo Laser (2.27) door de sproeiers geperst (2.1 en 2.2).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.3) geregeld en afgelezen op de manometer (2.24). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent zich de ingebouwde veiligheidsklep (2.20), waar­door het water recirculeert om beschadi­ging te voorkomen.
De oliepomp (2.11), die door de elektro-
motor wordt aangedreven, zuigt, via het brandstoffilter (2.13) brandstof uit de brandstoftank.
De hogedrukreiniger kan zowel warm en koud water als stoom leveren. Bij gebruik van warmwater of stoom wordt het water op bedrijfstemperatuur gebracht door de oliebrander.
De hogedrukreiniger (N/G-6900A) is voor­zien van een traploze stoomregeling (2.19). Door recirculatie is het mogelijk om het water tot 130° C. te verwarmen.
De reinigingsvloeistof kan vanuit het losse vloeistofreservoir (2.15) dmv. het dose­ringsventiel (2.17) worden toegevoegd. Met de ingebouwde injektor is indien nodig toevoeging van max. 6% reinigings­vloeistof mogelijk.
2.1 Hogedruksproeier
2.2 Lagedruksproeier
2.3 Drukregelhandvat
2.4 Thermische beveiliging
2.5 Bedrijfsthermostaatsensor
2.6 Verwarmingsspiraal
2.7 Waterreservoir/voorverwarming
2.8 Vlambewaking
2.9 Watertoevoer/waterfilter
2.10 Brander
2.11 Brandstoftank
2.12 Brandstofniveaukontrole
2.13 Brandstoffilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigingsvloeistofreservoir (los)
2.16 Hogedrukpomp
2.17 Doseringsventiel voor reinigings vloeistof
2.18 Circulatieklep
2.19 Traploze stoomregeling
2.20 Veiligheidsklep
2.21 Doorstroomschakelaar
2.22 Waterniveaucontrole
2.23 Vlotter
2.24 Manometer
2.25 Hogedrukslang
2.26 Pistool
2.27 Lansen
2.28 Bedrijfsthermostaat
2.29 Start/stopknop
2.31 Drukafvoer
2.33 Oliepeilglas
2.35 Brandstoffilter
2.36 Deksel lekoliereservoir
2.37 Lekoliereservoir
2.38 Hijsoog3.1 Reinigingsvloeistoffilter
3.2 Aftapplug - brandstof
5328
0-Spanningsbeveiliging
De machine wordt automatisch uitgescha­keld na het (tijdelijk) wegvallen van de elektriciteit. Draai de start/stopknop (2.29) op “0” en volg hierna de normale startpro­cedure.
Vlambewaking (N/G-6900A)
Uw machine kan worden uitgerust met vlambeveiliging. De vlambewaking (2.8) controleert een korrekte verbranding van de olie en scha­kelt de oliebrander na 20 sec. uit bij ver­brandingsproblemen. De machine kan hierna alleen als koudwaterreiniger
gebruikt worden. Schakel de hogedrukrei­niger uit (start/stopknop (2.29) op “0”), verhelp de storing (zie Storingen verhel­pen) en start de machine opnieuw.
Thermische beveiliging
De thermische beveiliging (2.4) schakelt de hogedrukreiniger uit bij een keteltem­peratuur van 140°C. Schakel de hoge­drukreiniger uit (start/stopknop (2.29) op “0”). Laat de hogedrukreiniger gedurende 15 min. afkoelen en start de machine opnieuw.
Thermisch relais
Thermische schakelaars in de pompmotor beveiligen de elektromotor tegen overbe­lasting. Alle controle- en veiligheidsfunk­ties( N/G-6900A) zijn op een 24 Volt laag­spanningsgedeelte aangesloten. Bij over­belasting wordt de hogedrukreiniger uit­geschakeld. Schakel de hogedrukreiniger uit (start/stopknop (2.29) op “0”). Laat de machine gedurende 15 min. afkoelen en start de machine opnieuw.
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME
Transport
Voor verplaatsing van de hogedrukreini­ger is een hijsoog (2.38) aangebracht.
Hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag bij het verplaatsen niet aan de slang worden voortgetrokken! Zorg er voor, dat de slang niet wordt stuk gereden of op een andere manier wordt bescha­digd. Gescheurde of stukgereden slan­gen worden niet door de garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutge­rust worden met een van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuit­mondstuk en een lans met mogelijkhe­den voor constante druk en toevoeging van reinigingsmiddelen. Hij wordt bedi­end met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuit­mondstuk en mogelijkheden tot drukre­hulatie en toovoeging van schoonmaak­middelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lan­sen met druk- en reinigingmiddelenre­gulatie. Hij wordt bediend met de pis­toolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lan­sen met de mogelijkheid tot druk- en rei­nigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
Waarschuwing: De Turbo Laser mag niet gebruikt worden bij hogere temperaturen dan 90° C.!!
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen, dat zand­deeltjes bevat, MOET u een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ontbreken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt.
Starten
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en stroomsterkte van de machine: 3 x 200 V 50/60 Hz 20 A 3 x 230 V 50/60 Hz 21A 3 x 400 V 50 Hz 12 A 3 x 415 V 50 Hz 11,5 A
2. Spoel de watertoevoerslangen door en sluit de machine hierop aan. De slang moet tenminste 3/4” zijn. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar en min. 1 bar bedragen.
3. Controleer het oliepeil van de pomp (het oliepeil kan alleen afgelezen worden bij stilstaande machine). Het oliepeil moet op “MAX” staan (streep op het oliepeilglas). Indien nodig kan de olie via het olieglas bijgevuld wor­den. Draai de watertoevoer open. Vul de brandstoftank met dieselolie.
4. Monter de hogedrukslang op de hogedrukreiniger. Draai de hoofd­schakelaar en start de hogedrukreini­ger door de start/stopknop (2.29) op “1” te zetten.
5. Spoel de hogedrukslang en het pis­tool door. Laat de hogedrukreiniger lopen tot de druk stabiel is. Koppel de lans aan het pistool. De hogedruk­reiniger is nu klaar voor gebruik als koudwatermachine.
6. Activeer de pistoolgreep. Door mid­del van de drukregulatie kan de druk analoog verstelt worden.
7. Draai de start/stopknop (2.29) op” ” en stel de bedrijfsthermo-
staat(2.28) in op de gewens-
te temperatuur, waarna de hogedrukreiniger klaar is voor gebruik met heet water of stoom.
8. Als de brander niet aanslaat na ver­loop van tijd, moet gecontroleerd worden of de rotatierichting van de motor hetzelfde is als het rotatiepijltje. Als de motor de andere kant op draait, moet de plug van de voeding omgedraaid worden.
Uitschakelen
• N/G-6900A
Als de trekker op het pistool (2.26) losgelaten wordt, stopt de hogedruk­reiniger. De machine start weer, door de trekker opnieuw te activeren. Schakel de hogedrukreiniger uit door de start/stopknop (2.29) op “0” te draaien. Schakel de hoofdschake­laar uit en sluit de watertoevoer af.
• N/G-6900A
Schakel de hogedrukreiniger uit door de start/stopknop (2.29) op “0” te draaien. Schakel de hoofdschake­laar uit en sluit de watertoevoer af.
Verlaat nooit de machine, zonder het pis­tool met de borgpen te vergrendelen! U voorkomt hiermee, dat onbevoegden (bijv. kinderen) onverhoeds de hogedruk­reiniger kunnen gebruiken.
Bedrijfsthermostaat
De warmwatertemperatuur kan met de bedrijfsthermostaat (2.32) geregeld wor­den van 40 tot 80°C .
Traploze stoomregeling (N/G­6900A)
De hogedrukreiniger is voorzien van een speciale, traploze stoomregeling. Bij een gecombineerde instelling van de bedrijfs­thermostaat (2.28) en de traploze stoom­regeling (2.19) is het mogelijk, om de temperatuur te variëren van 40 - 130° C. Alleen als de thermostaat op max. staat en de traploze stoomregeling geheel geo­pend is levert de reiniger stoom met een maximum temperatuur van 130° C. Bij gebruik van de stoomregeling wordt ca. 40 % van het water teruggevoerd naar de zuigzijde van de pomp, waardoor de tem­peratuur tot het maximum wordt opge­voerd. De traploze stoomregeling kan ook gebruikt worden voor traploze drukrege­ling tussen 70 en 205 bar. Dit houdt in, dat de hoeveelheid water bij bijv. 70 bar met 40% wordt gereduceerd.
Brandstofniveaukontrole
De brandstofniveaukontrole schakelt de oliebrander uit bij een te laag niveau in de brandstoftank. Met uitgeschakelde olie­brander werkt de machine als koudwater­reiniger. Stop de hogedrukreiniger (start/stopknop (2.29) op “0”), vul de brandstoftank met dieselolie en start de oliebrander opnieuw.
Schoonspuiten met reinigings­vloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreini­gers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedruk­reiniger.
1. Breng de slang van de toevoer met het reinigingsvloeistoffilter (3.1) aan
in het reservoir met reinigingsvloei­stof. Controleer of het filter in de rei­nigingsvloeistof is ondergedom­peld.
2. De gewenste hoeveelheid reini­gingsvloeistof kan geregeld worden met de reinigingsvloeistofinjektor (2.17).
Na gebruik van reinigingsvloeistof dient u
de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is. NB! Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel (217) op “0” gezet te worden, om het inzuigen van valse lucht via de pomp te voorkomen.
55
Oliepeil
Controleer regelmatig het oliepeil op het oliepeilglas. Het oliepeil dient op de “max”-streep te staan. Het oliepeil kan alleen gecontroleerd worden als de reiniger buiten bedrijf is (Raadpleeg de technische gegevens voor olietypen) Gelekte olie/water wordt opgevangen in het lekoliereservoir (2.37). Het lekoliereservoir kan naar behoefte geleegd worden door het deksel (2.36) er af te schroeven.
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden ververst (soort olie: zie technische gegevens). .
Waterfilter
Maak het waterfilter naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoe­voerslang en daarna het waterfilter. Maak het waterfilter van de boileringang schoon wanneer nodig.
Brandstoffilter
Wanneer er water in het brandstoffilter (2.13) wordt geconstateerd, moet de brandstoffilter en de brandstoftank (2.11) geleegd en schoongemaakt worden. De brandstoftank kan geleegd worden via de bodemplug.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laserlans (2.7) geregeld schoon. Het filter is in de aansluiting van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes kalk en zand op, zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor over­matige slijtage, lekkage of - in het ergste geval - bedrijfsstoringen voorkomen wor­den. Het kan noodzakelijk zijn het filter te ver­nieuwen. Steek een schroevendraaier o.i.d. door het filter, waarna dit er uitge­trokken kan worden. Monter een 0-ring op het nieuwe filter en druk deze in de aan­sluiting van de Turbo Laserlans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitings­oppervlak in de richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd. Bij controle of vernieuwing van onderde­len in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een
gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend b. Roestbeschermend c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te bewaren. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst bevei­ligd worden.
1. Demonteer de carrosserie en sluit
de watertoevoer af.
2. Start de machine, activeer het pis-
tool en laat de machine het water­reservoir legen.
3. Giet 2 liter antivries in het waterre-
servoir (2.7).
4. Start de machine door de
start/stopknop op “1” te zetten, activeer het pistool en laat de machine draaien met open drukre­gelhandvat, tot er antivries uit de sproeiers (2.1) en (2.2) komt. Laat de trekker een paar keer los, zodat de antivries ook in het circulatiesys­teem doordringt. Indien uw machine uitgerust is met een stoommogelijkheid, zet deze stoommogelijkheid ann en herhaal de procedure om het stoomsys­teem te beschermen.
De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden.
Ontkalken
Het wordt aanbevolen om de machine geregeld te ontkalken. Het ontkalken is eveneens vereist bij drukstijgingen van 5 bar of meer
.
1. Breng het reinigingsvloeistoffilter aan in een reservoir met ketelsteen­zuur.
2. Demonteer de lans tussen het pis­tool (2.26).
3. Start de hogedrukreiniger (start/stopknop op “1”) en laat deze ± 1 minuut draaien.
4. Laat de trekker op het pistool (2.26) enige malen los zodat het circula­tiesysteem ook ontkalkt wordt.
5. Stop de reiniger en laat het ketel­steenzuur 5 minuten inwerken.
6. Start de reiniger opnieuw.
Als de druk hierna nog steeds hoger is dan de bedrijfsdruk, dient het proces her­haald te worden. Na het ontkalken moet de installatie met schoon water worden doorgespoeld om ketelsteenzuur en kalk­resten te verwijderen. Laat ook hier de trekker op het pistool enige malen los, zodat het circulatiesysteem ook schoon­gespoeld wordt. Denk eraan dat het reini­gingsvloeistofsysteem ook doorgespoeld wordt (dompel het filter in een emmer met schoon water). Hierna is de reiniger weer klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING Ketelsteenzuur is een bijtende stof!! Gebruik daarom passende bescherming voor handen, gezicht enz.
Schoonmaken
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt u de levensduur en de functie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals brand­stoffilters, waterfilters, zandfilters en Turbo Laserfilters, alsmede verontreinigde olie, brandstof, antivries en ketelsteenzuur die­nen bij een lokale, goedgekeurde instan­tie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp­en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaat­selijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een ser­vicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instel­ling afgegeven worden.
ONDERHOUD
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructie Nieuwe operator Vóór operator hogedruk- Laat operator
reiniger gaat gebruiken gebruiksaanwijzing lezen
Controleren Hogedrukslang In dagelijks gebruik Lekken? - roep onderhoudsmonteur
Controleren Manometer In dagelijks gebruik Te hoog/te laag ? - roep onderhoudsmonteur
Controleren Aanzuiging Dagelijks bij gebruik Gebrek aan zuiging/ lekkage ? -
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Controleren Pakkingen Om de maand Lekkage ? - roep onderhoudsmonteur
Controleren Oliepeil - pomp Bij dagelijks gebruik Zie onderhoud
Uitvoeren Olie verversen Na 300 bedrijfsuren Zie onderhoud
- tenminste eenmaal per jaar
Bijstellen Oliebrander 2x per jaar/ naar behoefte Roep onderhoudsmonteur
Reinigen Ketel/spiraal Jaarlijks/naar behoefte Roep onderhoudsmonteur
Uitvoeren Ontkalking Bij drukverhoging boven 5 bar Zie onderhoud
Controleren Thermostaat Om de maand Temperatuur te hoog/laag ?-
roep onderhoudsmonteur
STORINGEN
VERHELPEN
Storing Oorzaak Oplossing
Hogedrukreiniger start Start/stopknop niet omgedraaid. Draai de start/stopknop op “1”. niet. De machine niet op het Steek de stekker in de wandkontaktdoos
lichtnet aangesloten. en draai de schakelaar om. Zekering doorgebrand. Zekering vernieuwen. Brandt de zekering
weer door, raadpleeg dan onze serviceafdeling.
De stekker heeft een fase te weinig. Monteer de fasen volgens het elektrische schema.
Hogedrukreiniger stopt Zekering doorgesmolten. Zekering vernieuwen. Smelt de zekering plotseling. weer door, raadpleeg dan onze serviceafdeling.
Netspanning te laag. Verlengkabel te lang. Raadpleeg onze serviceafdeling.
De motor bromt tijdens Zekering doorgesmolten. Zekering vernieuwen. Smelt de zekering het starten. weer door, raadpleeg dan onze serviceafdeling.
Verkeerde netspanning. Controleer de fasen in de stekker.
De hogedrukslang en Lucht in de pomp. Draai de aanzuigslangen vast. het pistool trillen. Watertekort. Maak het aanzuigfilter schoon. Draai de
waterkraan helemaal open.
De circulatieklep “klap- Sproeier gedeeltelijk Sproeier demonteren en schoonmaken. pert” of de manometer verstopt. trilt bij geopend pistool.
De veiligheidsklep Voorsproeier gedeeltelijk verstopt. Voorsproeier demonteren en schoonmaken. treedt in functie of de Druksproeier gedeeltelijk verstopt. Druksproeier demonteren en schoonmaken. druk loopt te hoog op. Verkeerde sproeier. Verwissel de sproeier (zie Technische gegevens).
STORINGEN
VERHELPEN
Storing Oorzaak Oplossing
De sproeier wipt niet. Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en schoonmaken.
Turbo Laser versleten. Vernieuw de sproeier en de rotor (Servicepakket). Turbo Laserfilter verstopt. Filter schoonmaken of vernieuwen (zie onderhoud). Verkeerde sproeier. Verwissel de sproeier (zie Technische gegevens).
De Turbo Laser lekt. Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (Servicepakket).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg. Vloeistofreservoir vullen. reinigingsvloeistof. Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Doseringsventiel dicht. Opendraaien.
De ketel rookt/walmt. Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud).
De machine levert Vloeistofreservoir leeg(zuigt valse lucht aan).Reservoir vullen. Sluit het doseringsventiel plotseling damp. af en ontlucht de slangen.
Zuigzijde van de pomp lek. Controleer op lekkage -
Draai eventueel de slangklemmen aan.
De brander stopt tijdens Bedrijfsthermostaat staat te laag. Controleer de thermostaat en corrigeer deze eventueel. het in bedrijf zijn. Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud).
Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud).
De brander start en stopt Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud). zonder reden bij korrekte Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie bedrijfsdruk. onderhoud).
De brander start niet. Bedrijfsthermostaat staat te laag. Controleer de thermostaat en corrigeer deze eventueel.
Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud). Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud).
De hogedrukreiniger komt Vloeistofreservoir leeg(zuigt valse lucht aan).Reservoir vullen. Sluit de vloeistofventielen af. niet op max. toeren/de Vloeistofslangen lek. Vernieuw de vloeistofslangen. druk varieert. Zuigzijde van de pomp lek. Controleer op lekkage - Draai eventueel
de slangklemmen aan. Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en schoonmaken. De machine moet ontkalkt worden. Ontkalk de machine (zie onderhoud). Hogedruksproeier Monteer nieuwe sproeier. Let op het juiste versleten. type (zie Technische gegevens). Lucht in het systeem. Ontlucht de machine. Draai het drukregelhandvat open,
activeer de trekker op pistool. Laat de machine
draaien tot er een konstante druk is opgebouwd. Verkeerde sproeier. Verwissel de sproeier (zie Technische gegevens). Waterdruk te laag. Watertoevoerdruk, zie technische gegevens. Water filter gestopt. Zie ondehoud.
Water komt niet op Bedrijfsthermostaat staat te laag. Controleer de thermostaat en corrigeer deze eventueel. bedrijfstemperatur. Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud).
De machine moet ontkalkt worden. Ontkalk de machine (zie onderhoud). Verstopping in de machine . Stop met werken en bel een servicemonteur.
5724
TECHNISCHE GEGEVENS UNDERHÅLL
Model
Bedrijfsdruk bar Turbodruk ETP-bar Bedrijfsdruk met stoomregeling bar Hoeveelheid water l/uur Hoeveelheid water met stoomregeling l/uur Temperatuur, normaal bedrijf °C Temperatuur, water * °C Temperatuurstijging, stoom * °C Verwarmingseffekt kW Motoreffekt, ingegeven kW Noise level(ISO 3746) dB(A) Stroomgebruik 3x200V, 50/60Hz A Stroomgebruik 3x230V, 50/60Hz A Stroomgebruik 3x400V, 50Hz A Stroomgebruik 3x415V, 50Hz A Zekering 3x200V, 50/60Hz A Zekering 3x230V, 50/60Hz A Zekering 3x400V, 50Hz A Zekering 3x415V, 50Hz A Reinigingsvloeistof % Toevoerdruk water max./min. bar Temperatuur watertoevoer max. °C Brandstofverbruik ** l/uur Pompolie 10W/40 l Aantal cilinders Circulatiedruk bar Openingsdruk bar Oliesproeier gal./° Oliedruk bar Brandstoftank l Hogedruksproeier dubbele lans maat Lagedruksproeier dubbele lans maat Sproeierhoek dubbele lans ° Wateraansluiting Dim.(“) Elektrische kabel m Hogedrukslang m Gewicht kg Lengte mm Breedte mm Hoogte mm
* Bij inlaattemperatuur van 10°C ** T = 50°C
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990
480-600 -
40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
ESPAÑOL
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Descripción de la limpiadora de alta presión . . . . . . . . . . . 61
La construcción y la función de la limpiador
de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Circuitos de segridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sin voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Control de llama (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Protección contra el sobrecalentamiento. . . . . . . . . . . 61
Protección contra la sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Guía de funcionamiento y de puesta en marcha . . . . . . . . . 62
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Lanzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Filtro de arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Termostato de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bloque de vapor (N/G-6900A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Control de nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Nivel de gas-oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cambio de gas-oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Filtro de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Filtro para el combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Descalcificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lista de chequeo del mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . 64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 - 66
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Declaración de conformidad de la CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Diagrama eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 - 78
Conductos de humo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 - 76
Diagrama de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Fotografías nº 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5922
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión. Confiamos que la hidrolimpiadora cumplirá plenamente con sus deseos de tener una máquina fabricada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Nilfisk­Advance A/S cubre todos los sec­tores de las industrias y ofrece una gama completa de hidrolimpiado­ras de agua fría y caliente, y con una amplia gama de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su hidrolimpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenida­mente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la hidrolimpiadora de alta pre­sión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de alta pre­sión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se pre­sentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, le rogamos se ponga en contacto con nuestro departamento de servicio de asis­tencia técnica, cuya experiencia estará a su disposición.
Siguiendo las instrucciones de este manual, se asegurá un funciona-
miento económico y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y ser­vicio.
Recomendamos a nuestros clientes hacer un contrato de servicio que estipula un número acordado de visitas de servicio según el uso de la hidrolimpiadora y el medio ambiente en el que ésta funciona. Póngase en contacto con nuestra sección de ventas para obtener más informaciones al respecto.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.25), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 25 ( en este caso: la man­guera de alta presión).
Tipo:..................................................
Nº:.....................................................
Fecha de compra:............................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD BESKRIVNING
60 21
El operador de la hidrolimpiadora de alta presión debe
- tener un buen conocimiento de las medidas de seguridad, los accesorios y el mantenimiento de hidrolimpiadora de alta presión.
- estar bien informado sobre las exi­gencias de seguridad y salud que rigen el trabajo con una hidrolimpia­dora de alta presión.
- haber adquirido una técnica segura de trabajo que de la mejor manera posible protege contra los peligros de salud y los riesgos de accidentes.
El patrono tiene la obligación de asegurar que cumpla con estos 3 requisitos todo operador de la hidrolimpiadora de alta presión, dado el caso por medio de un entrenamiento dirigido por personas con un buen conocimiento profecional sobre las medidas de seguridad del trabajo con una hidrolimpiadora de alta presión.
Las personas menores de 18 años no deben trabajar con hidrolimpiadoras de alta presión con una presión de trabajo mayor que 70 bar, a no ser que sea una parte necesaria de una formación profe­sional o formación parecida de una dura­ción de por lo menos 2 años que conce­de competencia profesional.
Al estar en funcionamiento, las hidrolim­piadoras de alta presión deben estar en buen estado en cuanto a seguridad. Esto se garantiza efectuando los cambios necesarios de piezas defectuosas y reali­zando el mantenimiento y el control según este manual.
Deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidas de seguridad:
* La instalación eléctrica a la que se
conecta la hidrolimpiadora de alta presión debe ser conectada a tierra.
* Las temperaturas y presiones máxi-
mas indicadas en el panel de la hidrolimpiadora no deben sobrepa­sarse.
* En caso de interrupción del funciona-
miento o de reparación, desconectar siempre la hidrolimpiadora de alta presión en el conmutador principal y cortar el suministro de agua.
* Tras el funcionamiento, desconectar
la hidrolimpiadora de alta presión en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la hidrolim­piadora de alta presión.
* Tras el funcionamiento con agua
caliente o bloque de vapor debe fun­cionar la hidrolimpiadora de alta pre­sión con agua fría durante 1 minuto aproximadamente.
* El cambio de pistola o el desmontaje
de las mangueras no debe efectuar­se, si la hidrolimpiadora de alta pre-
sión no está desconectada y sin pre­sión.
* Utilizar solamente mangueras de alta
presión Nilfisk-Advance. No utilizar nunca mangueras de alta presión que no sean originales, ya que éstas no cumplen con las normas de segu­ridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo mangueras de alta presión defectuosas.
* Solamente el operador de la hidrolim-
piadora de alta presión debe hallarse en la zona en la que existe el riesgo de ser rociado por el chorro de agua.
* El operador debe poder colocarse en
un lugar firme y estable y disponer de suficiente espacio que le facilita una buena posición de trabajo. Debe utilizarse calzado sujetado y flexible con suelas antideslizantes.
* No rellenar nunca con gas-oil, cuan-
do la hidrolimpiadora está en funcio­namiento o está caliente.
* Por razones de seguridad y salud, el
funcionamiento de las hidrolimpiado­ras de alta presión calentadas por gas-oil solamente está permitido en los lugares, donde rigen ciertas reglamentaciónes, por ejemplo la entrada de aire y salida de humos.
Las hidrolimpiadoras de agua calien­te desprenden 120 - 150 metros cúbi­cos de gases de humo por hora. Por lo tanto se exige que la hidrolimpia­dora de alta presión tenga la posibili­dad de una afluencia de una canti­dad de aire similar mediante un regis­tro o una parilla de aire fresco o algo parecido (ø350 mm o 400 x 400 mm). Combinación de dos o más conduc­tos de humo - Ver página 75 - 76. La colocación y el montaje de una chimenea o un conducto de humos deben normalmente efectuarse por un lampista local que garantiza que dichas instalaciones cumplan con las exigencias de las autoridades loca­les. El conducto de humos para la hidrolimpiadora de agua caliente debe tener un diámetro de por lo menos 250 mm y debe colocarse 150
- 200 mm sobre la salida de humos de la hidrolimpiadora de alta presión. Según las condiciones metereológi­cas, la chimenea debe ser provista de un registro de cierre, de manera que el frío, si lo hubiera, no pueda causar daños producidos por la con­gelación del serpentín y la caldera. Para obtener una combustión óptima será necesario efectuar pruebas de combustión y ajustes del quemador según necesidad de manera que se obtenga un provecho máximo del combustible y se evite el ennegreci­miento del serpentín y la caldera.
* La hidrolimpiadora de alta presión no
debe utilizarse en una escala, a no ser que ésta tenga una plataforma con baranda u otras precausiones contra accidentes que como mínimo ofrezcan la misma seguridad.
* La lanza o boquilla debe manejarse
con las dos manos y no debe blo­quearse el interruptor de hombre muerto.
* Debe establecerse un aligeramiento
mediante una abrazadera de hombro ergonómicamente formada o algo parecido, si el trabajo tarda más de media hora, o si el trabajo se efectua en una posición de trabajo incomoda.
* No debe dirigirse nunca el chorro
contra instalaciones eléctricas ya que existe el riesgo de que el chorro se vuelve portador de corriente.
* El chorro sale de la boquilla a gran
velocidad. Por lo tanto no debe diri­girse nunca hacia personas o anima­les.
Durante el funcionamiento debe asegu­rarse que los operadores no se expongan innecesariamente a ruidos, vibraciones, substancias y materiales. Esto puede asegurarse por ejemplo utilizando ropa y otros medidas personales de protección. La mayor seguridad se obtiene utilizando una protección de respiración con provi­sión de aire. Frecuentemente habrá duda sobre la naturaleza de la contaminación del aire, ya que puede ser dificil determi­nar la naturaleza de las substancias que se desprenden de las superficies rocia­das.
* Los protectores de oídos utilizados
deben reducir los ruidos a 85 dB(A) como máximo.
* Normalmente, debe utilizarse másca-
ra protectora contra aerosoles y goti­tas de líquido.
* Se recomienda utilizar ropa protecto-
ra para evitar daños causados por exposiciones no intencionadas contra la piel no protegida.
Incumbe al patrono mantenerse al día sobre modificaciones de las notificacio­nes o nuevas notificaciones, si las hubie­ra, del Consejo de Inspección del Trabajo.
DESCRIPCIÓN
La Construcción y Función de la limpiadora de Alta Presión
La hidrolimpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el dia­grama funcional y en las fotografías nº 2 -
5. La hidrolimpiadora consiste de una parte de baja presión y otra de alta pre­sión con un sistema de caldera incorpo­rado y una bomba de alta presión (2.16). Desde la entrada de agua (2.9) el agua es transportada a través de la válvula flo­tador (2.23) al depósito de agua/preca­lentador (2.7). Al alcanzarse el nivel máxi­mo de agua, la válvula flotadora corta el suministro de agua. Desde el depósito de agua, el agua es aspirada a la bomba de tres cilindros que se acciona por el motor eléctrico (2.14). Desde la cámara de baja presión de la bomba, el agua es aspirada a través de las válvulas de aspiración a los cilindros. En éstos, el agua es someti­da a presión y bombeada a través de las válvulas de presión a la parte de alta pre­sión y luego a través de del conmutador de flujo (2.21) y el serpentín (2.6), donde se calienta a la temperatura deseada al funcionar la hidrolimpiadora con agua caliente o vapor. La Temperatura de funcionamiento se ajusta y se regula en el conmutador de puesta en marcha/parada (2.28). Luego el agua se bombea a través de la salida de presión (2.31), la manguera de alta presión (2.25), la pistola (2.26) y la lanza doble/turbo láser (2.27) hasta que salga por las boquillas (2.1) y (2.2). La presión de funcionamiento de la hidro­limpiadora de alta presión puede regular­se con la empuñadura de regulación de presión (2.3) y puede verificarse en el manómetro (2.24). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funciona­miento, la válvula de seguridad (2.20) abre el paso de desvío, evitando así los daños en la hidrolimpiadora de alta pre-
sión. La bomba de gas-oil (2.9), que es accio­nada por el motor eléctrico, aspira com­bustible del depósito de gas-oil (2.11) a través del filtro para gas-oil (2.13). La hidrolimpiadora de alta presión puede funcionar con agua fría, agua caliente o con vapor. Para el funcionamiento con agua caliente o vapor, el agua es calentada por el que­mador de gas-oil.
La limpiadora de alta presión (N/G­6900A) va equipada con un bloque de vapor (2.19). Para la recirculación, el agua puede calentarse a 130 grados C.
Se añade detergente por medio de la vál­vula de detergente (2.17) desde un depó­sito de detergente externo (2.15). Por medio del inyector incorporado es posi­ble dosificar hasta 6% de detergente.
2.1 Boquilla de alta presión
2.2 Boquilla de baja presión
2.3 Empuñadura de regulación de pre­sión
2.4 Protector de sobrecalentamiento
2.5 Sensor del termostato
2.6 Serpentín de calentamiento
2.7 Depósito de agua/precalentador
2.8 Control de llama
2.9 Entrada de agua/filtro para agua
2.10 Quemador
2.11 Depósito de combustible
2.12 Control de nivel de combustible
2.13 Filtro para combustible
2.14 Motor eléctrico
2.15 Recipiente para detergente (exter­no)
2.16 Bomba de alta presión
2.17 Válvula de detergente
2.18 Válvula de paso
2.19 Bloque de vapor
2.20 Válvula de seguridad
2.21 Conmutador de flujo
2.22 Control del nivel de agua
2.23 Válvula de flotador
2.24 Manómetro
2.25 Manguera de alta presión
2.26 Pistola
2.27 Lanzas
2.28 Termostato en funcionamiento
2.29 Botón de puesta en marcha/parada
2.31 Salida de presión
2.33 Mirilla de nivel de aceite
2.35 Filtro para combustible
2.36 Tapa para depósito de gas-oil usado
2.37 Deposito de gas-oil usado
2.38 Gancho de grúa
3.1 Filtro para detergente
3.2 Drenaje de combustible
6120
CIRCUITOS DE SEGURIDAD
Desactivación sin voltaje
Protege contra la nueva puesta en mar­cha de la limpiadora de presión tras una avería en el suministro de tensión. Parar la limpiadora de alta presión ajustando el botón de puesta en marcha/parada (2.29) en posición "0" y poner la máquina en marcha.
Control de llama (N/G-6900A)
Su máquina deberá ser equipada con controlador de llama. El control de llama (2.8) asegura el fun­cionamiento correcto del quemador de gas-oil. Cualquier defecto de la combus­tión hará que el quemador de gas-oil se desconecte al cabo de 10 segundos. Cuando el quemador de gas-oil está des­conectado , la máquina sigue funcionan-
do como limpiadora con agua fría. Parar la limpiadora de alta presión ajus­tando el botón de puesta en marcha/parada (2.29) en la posición "0". Remediar la avería (véase "localización de averías") y volver a poner la máquina en marcha.
Protector de sobrecalentamiento
El protector de sobrecalentamiento (2.4) parará la limpiadora de alta presión si la temperatura de la caldera sobrepasa los 140 grados C. Parar la limpiadora de alta presión ajus­tando el botón de puesta en marcha/parada (2.29) en posición "0". Dejar enfriar la limpiadora de alta presión durante 15 min. y volver a poner la máquina en marcha.
Protector de sobrecarga
Los conmutadores térmicos en el stator del motor de la bomba protegen al motor eléctrico contra sobrecarga. La tensión (N/G6900A) de control para todas las fun­ciones de seguridad y de control es de 24V tensión de baja frecuencia. En caso de sobrecarga, la limpiadora de alta pre­sión será desconectada. Parar la limpiadora de alta presión ajus­tando el botón de puesta en marcha/ parada (2.29) en posición "0". Dejar enfriar el motor durante 15 min. y volver a poner la máquina en marcha.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Y DE PUESTA EN MARCHA
Transporte
Al desplazar la limpiadora de alta presión puede utilizarse el gancho de grúa (2.38).
Manguera de alta presión
Su nueva limpiadora de alta presión está provista de una manguera robusta de alta presión. No trate de tirar de la manguera de alta presión cuando desplace la lim­piadora de alta presión. Cuide de no pisar ni estropear de otro modo la man­guera de alta presión. La garantía no cubre las mangueras rotas o las mangue­ras que hayan sido pisadas.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza con la opción de presión con­stante y aplicación de detergente. Funciona a través del gatillo de la pistola.
•Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
•Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de reg­ulación.
•Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquil­la patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de reg­ulación.
NOTA: Al utilizar la turbo láser la temperatura no debe sobrepasar los 90 grados C.
Filtro de arena fina.
Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia según las necesidades. Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta avería no está cubierta por la garan­tía.
Puesta en marcha
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión:
3x200V 50/60 Hz 20A 3x230V 50/60 Hz 21A
3x400V 50 Hz 12A 3x415V 50 Hz 11,5A
2. Limpiar con chorro de agua la man­guera del suministro de agua a fondo y conectarla a la máquina. La man­guera debe ser como mínimo de 3/4 (sic). La presión del agua de entrada deberá ser de 10 bar como máximo y 1 bar como mínimo durante el fun­cionamiento.
3. Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Leer el nivel de aceite única­mente con la máquina parada. El aceite debe de estar al nivel de la marca de “MAX” de la mirilla del aceite. Si es necesario, el recipiente puede ser rellenado con aceite (Tipo de Aceite: ver datos técnicos).
Cortar el suministro de agua. Llenar el depósito de combistilble(2.11) con gas-oil.
4. Conectar la manguera de alta pre­sión a la máquina. Conectar el con­mutador de la red y poner en marcha la limpiadora de alta presión girando el botón de puesta en marcha/para­da (2.29) hasta la posición "1".
5. Limpiar con chorro de agua la man­guera de alta presión y la pistola. Hacer funcionar la máquina hasta que la presión sea estable (para pur­gar la hidrolimpiadora y la mangue­ra). Colocar la lanza en la pistola. La hidrolimpiadora está ahora prepara­da para trabajar como una limpiado­ra de agua fría normal.
6. Activar la pistola (2.26) y a través del regulador de presión, podremos ajus­tar la presión, infinitamente variable, hasta la presión máxima de la hidro­limpiadora.
7. Girar el botón de puesta en marcha/parada (2.29) hasta la posi­ción " " y ajustar el termostato de
funcionamiento a la tempe-
ratura requerida. La limpia­dora de alta presión funcionará ahora como limpiadora de agua caliente.
8. Si el Quemador no se enciende al cabo de poco tiempo, deberá com­probarse si la dirección de rotación del motor sigue la flecha del sentido de rotación (4.1). Si el motor trabaja en sentido opuesto al de las flechas, las 2 fases del enchufe de la toma del cable deben ser giradas.
Parada
•N/G 6900A
Cuando libera la empuñadura de la pistola (2.26) se para la limpiadora de alta presión. Para volver a poner
en marcha, simplemente activar la empuñadura de la pistola. Para parar la limpiadora de alta pre­sión, girar el botón de puesta en marcha/parada (2.29) hasta la posi­ción "0". Desconectar el conmutador principal de la limpiadora de alta presión y desconectar el suministro de agua.
•N/G 6900C
Para parar la limpiadora de alta pre­sión, girar el botón de puesta en marcha/parada (2.29) hasta la posi­ción "0". Desconectar el conmutador principal de la limpiadora de alta presión y desconectar el suministro de agua.
Bloquear siempre la pistola con el dispo­sitivo de seguridad en la empuñadura siempre que la deje. Esto evitará que cualquier persona no autorizada utilice inmediatamente la limpiadora de alta pre­sión.
Termostato de funcionamiento
La temperatura del agua caliente puede ajustarse entre 40 y 80 grados C en el termostato de funcionamiento (2.28).
Bloque de vapor (N/G-6900A)
La limpiadora de alta presión va equipa­da de un bloque especial de vapor. Con un ajuste combinado del termostato de funcionamiento (2.32) y el bloque de vapor (2.19) es posible variar infinitamen­te la temperatura desde 40 hasta 130 grados C. La limpiadora de alta presión producirá 130 grados C únicamente con el termostato de funcionamiento y el blo­que de vapor enteramente abiertos. Al utilizar el bloque de vapor, aproximada­mente el 40% del agua de salida es recir­culado al lado de aspiración de la bomba, por lo que la temperatura aumen­ta hasta el nivel máximo. El bloque de vapor puede también utili­zarse para la regulación de presión infini­tamente variable desde 70 a 205 bar. Esto dará por resultado una reducción de la capacidad del agua de, por ejemplo, 40% a 70 bar.
Control del nivel de combustible
El control de nivel de combustible (2.12) desconecta el quemador de gas-oil cuan­do el nivel de gas-oil en el depósito de combustible es demasiado bajo. Cuando el quemador de gas oil se desconecta, la máquina sigue funcionando como limpia­dora con agua fría. Parar la limpiadora de alta presión ajus­tando el botón de puesta en marcha/parada (2.29) en la posición "0". Llenar con gas-oil y volver a poner en marcha el quemador de gas-oil.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente detergente especial­mente elaborado para las hidrolimpiado­ras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma hidrolimpiadora.
1. Meter la manguera para detergen­te(3.1) con su filtro en el recipiente para detergente. Controlar que el filtro
esté sumergido totalmente en el detergente.
2. La cantidad deseada de dosificación se regula con el regulador de deter­gente (2.17).
Al cabo del funcionamiento con detergen­te debe limpiarse la bomba dejándola funcionar unos minutos con el filtro para
detergente sumergido en agua limpia. NOTA! El regulador de detergente debe estar colocado en la posición “0”, cuando no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar aire.
63
Nivel de aceite
Comprobar el nivel de aceite de la bomba en el recipiente del aceite frecuentemente. El nivel del aceite deberá estar en la indi­cación de “MAX”. El nivel de aceite debe leerse únicamente con la limpiadora de alta presión desconectada. (Tipo de aceite: ver datos técnicos). El aceite/agua usados son recogidos en un depósito de aceite usado (2.37). Vaciar el depósito de residuos según se necesite destornillando la tapa (2.36).
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo 300 horas de funcio­namiento y como mínimo una vez al año. Si hay agua en el aceite de la bomba, cam­biar el aceite comtaminado y rellenar con aceite (tipo de aceite - véase “datos técni­cos”).
Filtro de agua
Limpiar el filtro de agua según se necesite. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro de agua. Si en necesario, limpiar también el filtro de entrada de agua de la caldera.
Filtro de combustible
Si hay agua en el Filtro de combustible (2.13) reemplazar el filtro y vaciar el depósito de combustible (2.11) destapan­do el tapón de vaciado del depósito de combustible y limpiando el depósito.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza turbo láser. El filtro está montado en la empuñadura de regulación de presión y el fin de dicho filtro es evitar que entren partí­culas, tales como cal y arena, en el turbo láser, en el que podrían causar un desgas­te superior, fugas y, en el peor de los casos, interrupción de funcionamiento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un anillo en O y se mete a la fuerza en el tubo de entrada de la lanza turbo láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del turbo láser. Al inspeccionar el turbo láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metáli­cas con “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” o productos similares que sean capaces de:
a. Contrarrestar la humedad b. Proteger contra la corrosión c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado, cuando la hidrolimpia­dora de alta presión ha estado fuera de funcionamiento durante un período prolon­gado.
Protección contra la congelación
La mejor protección contra la congelación es situar la hidrolimpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la hidrolimpiadora de alta presión contra la congelación de la siguiente manera:
1. Desmontar la carroceria cortar el sumi-
nistro de agua.
2. Poner en marcha la hidrolimpiadora.
Activar la pistola y dejar que la hidrolim­piadora vacie el depósito de agua.
3. Verter 4 litros de anticongelante en el
deposito de agua (2.7).
4. Poner en marcha la hidrolimpiadora,
activar la pistola y dejar que funcione la hidrolimpiadora con la empuñadura de regulación de presión en la posición de abierte hasta que el anticongelante salga por las boquillas (2.1) y (2.2). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelacion de las válvulas de derivación y de seguridad.Su su máquina va equipada con dispositivi de vapor, conecte el dis­positivo de vapor y repita el procedi­miento para proteger el sistema de vapor.
Puede recogerse el anticongelante y vol­verse a utilizar.
Descalcificación
Aunque la hidrolimpiadora de alta presión esté provista de un sistema de descalcifi­cación que permanentemente aplica desin­crustrante al agua, se recomienda descal­cificar la hidrolimpiadora de alta presión con intervalos regulares. Además resulta necesario descalcificar la hidrolimpiadora de alta presión, si ésta trabaja con un aumento de presión de 5 bares o más.
1. Meter el filtro para detergente (3.1) en
el depósito de desincrustrante.
2. Desmontar la lanza de la pistola 2.26)
3. Poner en marcha la hidrolimpiadora en la posición “1” y dejarla funcionar medio minuto.
4. Cerrar la pistola (2.26) un par de veces para que se descacifique también el sistema de derivación.
5. Parar la hidrolimpiadora y dejar que actúe el desincrustrante durante 5 minutos.
6. Volver a poner en marcha la hidrolim­piadora.
Si la presión no ha bajado al nivel de la presión de funcionamiento, habrá que repetir el procedimiento. Al haberse realiza­do la descalcificación deberá funcionar la hidrolimpiadora de alta presión con agua limpia para así eliminar los restos de desin­crustrante o cal. Cerrar la pistola un par de veces para que se limpie también el siste­ma de derivación. Acordarse siempre de que también debe limpiarse el sistema de detergente (meter el filtro para detergente en un cubo con agua limpia). Después de ésto, estará lista la hidrolimpiadora de alta presión para volver a funcionar. ¡AVISO IMPORTANTE! El desincrustrante daña. Por lo tanto, deben utilizarse másca­ra, guantes de protección, etc.
Limpieza
Mantenga siempre su limpiadora de alta presión NlLFlSK limpia. Esto aumenta tanto su duración como la función de las piezas individuales de la máquina de un modo considerable.
Desmontaje/destrucción
Todas las piezas sustituidas como por ejemplo el filtro para agua, el material fil­trante del filtro para arena flotante, el filtro del turbo láser, y las substancias como por ejemplo el aceite contaminado y anticonge­lante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autoriza­das para realizar el depósito o la destruc­ción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se vacía de produc­tos de limpieza asi como de los aceites de bomba y del estator que se entregan con­forme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su des­trucción. Los repuestos sustituidos podrán entregar­se al mecánico, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades/instituciones adecuadas.
MANTENIMIENTO
LISTA DE CHEQUEO FEILSØK
HACER QUÉ CUANDO/FRECUENCIA CÓMO
Instruir Nuevo usario Antes de utilizar Dejar que el usario
hidrolimpiadora lea las instrucciones
Controlar Manguera de alta presión Uso diario ¿Fugas? - hacer venir mecánico
Controlar Presión del manómetro Uso diario ¿Demasiado alta o baja -
hacer venir mecánico
Controlar Aspiración Diariamente si se Falta de aspiración/¿Fugas?
de detergente usa detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para agua Cada semana/según necesidad Véase “Mantenimiento”
Limpiar Filtro para arena flotante Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Controlar Empaquetaduras Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir mecánico
Controlar Nivel de aceite - bomba Uso diario Véase “Mantenimiento”
Realizar Cambio de Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
aceite - bomba de funcionamiento - mín. 1 vez al año
Ajustar Quemador 2 veces al año/según necesidad Hacer venir mecánico
Limpiar Caldera/serpentín Anualmente/según necesidad Hacer venir mecánico
Realizar Descalcificación En caso de aumento de Se descalcificará
presión de más de 5 bar
Controlar Termostato Cada 2 meses ¿Temperatura demasiado
alta o baja? - hacer venir mecánico
LOCALIZACION DE AVERIAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora El botón de arranque/ Girar el botón de arranque/parada a la no se para. parada no está activado. posición "1".
La limpiadora no está co- Conectar la clavija al enchufe de la nectada a la red eléctrica. pared y conectar el conmutador principal. Fusible fundido. Cambiar fusible. Si vuelve a fundirse,
avisar al servicio de mantenimiento. Falta una fase en la Revisar las fases, ver diagrama eléctrico. toma de corriente.
La limpiadora se Fusible fundido. Cambiar fusible. Si vuelve a fundirse,
para súbitamente. avisar al servicio de mantenimiento.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo.
Contactar con el servicio de mantenimiento. Recalentamiento del Girar el botón de arranque/parada a la serpentín o del motor. posición "0" y esperar que se enfie 15 min.
Volver a poner en marcha. Presión de funcionamiento Limpiar o sustituir la boquilla. (véase datos demasiado alta (boquilla técnicos). sucia, o defectuosa).
El motor zumba al Fusible fundido. Cambiar fusible. Si el fusible vuelve a ponerlo en marcha. fundirse, avisar al servicio de mantenimiento.
Fallo en la red eléctrica. Comprobar las fases de la toma de corriente.
La manguera y la Aire en la bomba. Volver a tensar la manguera de aspiración. pistola de alta Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir com presión vibran. pletamente el grifo de agua.
La válvula bypass Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla.
“golpetea” o el manó- atascada. metro oscila al estar en funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera.
Síntomas Causa Remedio
mpieza a funcionar parcialmente atascada.
o la presión de la Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión. máquina es demasiado parcialmente atascada. alta. Boquilla incorrecta. Cambiar la boquilla (véase datos técnicos). La boquilla no oscila. Turbo Laser sucia. Desmontar y limpiar Turbo Laser.
Turbo Laser gastada Cambiar boquilla de presión y rueda "kit
de servicio". Limpiar/cambiar filtro (véase mantenimiento) .
Boquilla incorrecta. Cambiar la boquilla (véase datos técnicos).
La Turbo Laser tiene escapes.Juntas defectuosas. El escape puede desaparecer al seguir funcionando la máquina.
Cambiar las juntas (kit de servicio).
Falla suministro Depósito detergente vacío. Reponer detergente. detergente. Fíltro de detergente sucio. Limpiar filtro.
La válvula dosificadora se cierra. Abrir válvula. Turbo Laser gastada. Limpiar/cambiar filtro (véase mantenimiento).
La caldera humea. Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de combustible (véase mantenimiento).
La limpiadora emite Depósito de detergente Llenar el depósito. Cerrar la válvula vapor. vacío "aspira aire". dosificadora y purgar las mangueras.
La sección de aspiración Comprobar los escapes. Apretar las anillas de la bomba tiene pérdidas de sujeción de la manguera. (toma aire).
El quemador se para. El termostato ha sido Comprobar el termostato y ajustarlo si
ajustado demasiado bajo. fuera necesario. Filtro de combustible sucio Limpiar el filtro (véase mantenimiento). Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de combustible (véase manteni
miento).
El quemador arranca, Filtro de combustible sucio. Limpiar el filtro de combustible (véase pero se para incorrec- mantenimiento). tamente con la presión El termostato está Comprobar el termostato y ajustarlo si de trabajo correcta. ajustado demasiado bajo. fuera necesario.
El quemador no se El termostato está Comprobar el termostato y ajustarlo si enciende. ajustado demasiado bajo. fuera necesario.
Filtro de combustible sucio. Limpiar el filtro de combustible (véase
mantenimiento) .
Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito (véase
mantenimiento).
La máquina no funciona Depósito de detergente Llenar el depósito. Cerrar las válvulas de a la máxima presión. vacío (aspira aire). detergente. La presión oscila. Manguera de toma de Sustituir la manguera.
detergente dañada. La sección de aspiración Comprobar los escapes y apretar de la bomba tiene pérdidas cualquier anillo de retención (aspira aire). en las mangueras. Boquilla de alta presión Desmontar y limpiar la boquilla atascada. cuidadosamente. La máquina necesita Descalcificar la máquina (véase ser descalcificada. mantenimiento). Boquilla de alta presión Montar nueva boquilla. Tomar nota gastada. del tipo de boquilla (véase datos técnicos).
Aire en el sistema. Purgar el limpiador. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar
la pistola. Dejar la máquina funcionando
hasta obtener una presión estable.
Boquilla incorrecta. Cambiar la boquilla. Anotar el tipo de
boquilla (véase datos técnicos). Fugas de agua.
Comprobar el sistema de entrada de agua.
Paro del filtro de agua. Ver mantenimiento.
El agua no alcanza la El termostato está Comprobar el termostato y ajustarlo si temperatura de ajustado demasiado bajo. fuera necesario. funcionamiento El filtro de combustible está sucio. Limpiar el filtro de combustible (véase mantenimiento). adecuada. La máquina necesita descalcificación
Descalcificar la máquina, ver mantenimiento.
La Caldera y el Serpentín están obstruidos.llamara al servicio técnico.
6516
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Presión de funcionamiento bar Presión equivalente de Turbo ETP-bar Presión de funcionamiento con dispositivo de graduación de vapor bar Cantidad de agua l/h Cantidad de agua con dispositivo de graduación de vapor l/h Temperatura °C Aumento de temperatura, agua * °C Aumento de temperatura, vapor * °C Potencia calorífica kW Potencia del motor, consumida kW Noise level (ISO3746) dB(A) Consumo de corriente 3 x 200V, 50/60hz A Consumo de corriente 3 x 230V, 50/60hz A Consumo de corriente 3 x 400V, 50hz A Consumo de corriente 3 x 415V, 50hz A Fusible 3 x 200V, 50hz A Fusible 3 x 220V, 50hz A Fusible 3 x380V, 50hz A Fusible 3 x 41 5V, 50hz A Detergente de alta presión, máximo % Presión de admisión, máx/min bar Temperatura de admisión, máxima °C Consumo de combustible ** l/h Aceite de la bomba 10W/40 1 Cilindros unidad Presión de circulación bar Presión de rotura bar Boquilla de aceite gal./° Presión de aceite, máxima bar Recipiente para combustible 1 Boquilla de alta presión de tubo doble de lavado dim. Boquilla de baja presión de tubo doble dim. Angulos de boquillas de tubo doble de lavado ° Acometida de agua dim.(") Cable eléctrico m Manguera de alta presión m Peso kg Longitud mm Anchura mm Altura mm * Siendo 10° C la temperatura de entrada de agua. ** T = 50° C
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990
480-600 -
40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
PORTUGUÊS
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição do máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Construção e funcionamento da máquina . . . . . . . . . .69
Comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Circulação de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Disparador da tensão "0" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Controle de chama (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Protector de superebulição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Protector de sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Instruções de operação e arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Mangueira de aIta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Filtro de areia em suspensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Lâmpadas de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Termóstato operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Dispositivo de vapor (N/G-6900A) . . . . . . . . . . . . . . . .70
Controle do nível de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Mudança de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Proteccão anti-gelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Substituições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Ocorrência de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 . 74
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Chaminés para fumos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Diagrama funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografia nº 2 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela escolha da sua nova lavadora a alta pressão. Estamos certos de que o produto corresponderá totalmente às suas expectativas. Isto porque foi desen­hado e produzido por um dos líde­res europeus no fabrico de lavado­ras a alta pressão. Nilfisk-Advance fornece todas as indústrias com o seu completo programa de lavado­ras a frio e a quente assim como uma vasta gama de acessórios.
Para obter a máxima prestação da sua lavadora, pedimos-lhe, a si e aos potenciais operadores, o estu­do do manual de operação que se apresenta em seguida. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora a alta pressão e deve estar sempre à disposição do ope­rador. O manual explica resumida­mente a construção e operação da lavadora.
A lavadora a alta pressão é projec­tada para uma operação rápida e fácil. Se ocorrerem problemas que não possam ser resolvidos através do manual de operação, contacte o nosso departamento técnico cuja experiência e perícia estão ao seu inteiro dispor.
Seguindo este manual, obterá da sua lavadora a alta pressão a ope­ração mais económica e segura. Tal como um automóvel, a vida opera­cional da lavadora a alta pressão será prolongada e a sua rentabili­dade será mais eficaz se a lavado­ra for mantida e assistida de acordo com o manual de operação.
No manual de operação, as referên­cias da fotografia são marcadas da forma (2.25) significando que a referência corresponde à fotografia nº 2 e objecto nº 25 (neste caso: a mangueira de alta pressão).
Tipo: ..................................................
Nº:......................................................
Data de compra:...............................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA BESKRIVELSE
68 13
Qualquer pessoa que trabalhe com a lavadora deve:
- conhecer as funções de segu­rança, o equipamento e a manu­tenção da máquina.
- estar bem informado acerca da segurança e regulamentos de saúde que se aplicam à operação da máquina.
- ter adquirido uma técnica de tra­balho segura para que se possam evitar acidentes.
É dever do responsável assegurar-se que todos aqueles que operam a lavadora a alta pressão preenchem estes três requi­sitos - se necessário proporcionando um treino levado a cabo por pessoas com experiência de trabalho com lavadoras a alta pressão.
Quando está a ser usada, a lavadora deve estar em boas condições no que respeita à segurança. Isto é assegurado pela necessária substituição de peças gastas ou com defeito e pela manutenção e assistência de acordo com este manual de operação.
As seguintes instruções de segurança devem ser cuidadosamente observadas:
A lavadora a alta pressão deve ser ligada à terra de acordo com os regulamentos.
Nunca exceda a temperatura e a pressão máximas indicadas na placa da máquina.
Em caso de falhas operacionais e reparações - desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água.
Após a operação - desligue a máquina totalmente e corte o abastecimento de água. Quando deixar de utilizar a máquina, feche sempre a pistola colocando o dis­positivo de segurança no gatilho.
Depois de utilizar o dispositivo de vapor/água quente a lavadora deve trabalhar com água fria durante cerca de 1 min.
Nunca troque a pistola ou desmon­te as mangueiras antes que a lava­dora seja desligada e a pressão aliviada.
Utilize somente mangueiras de alta pressão originais. Não utilize man­gueiras alternativas pois podem não corresponder aos padrões de segurança prescritos por Nilfisk­Advance. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão que tenham defeitos.
Nunca permita que outras pessoas além do operador estejam na área em que correm o risco de ser atin­gidas pelo jacto de água.
O utilizador deve estar numa
posição firme e equilibrada, dis­pondo de espaço suficiente à sua volta para poder adoptar a posição de trabalho mais adequada. É recomendado o uso de calçado flexível, com atacadores e solas anti-derrapantes.
Não adicione gasóleo durante a operação ou enquanto a máquina estiver quente.
Por razões de saúde e segurança, a operação de lavadoras a alta pressão com queimador a gasóleo só deve ser permitida quando forem observadas algumas regras acerca da circulação do ar.
As lavadoras a alta pressão produ­zem cerca de 120-150 m3/hora de gases poluentes. Assim, é essen­cial que a lavadora seja fornecida com a mesma quantidade de ar ­se possível através de uma condu­ta de ar, sistema de ventilação ou semelhante (O 35 ou 40x40). Combinação de duas ou mais cha­minés para fumos - ver página 75 -
76. A montagem de uma chaminé/saída de fumos deve ser efectuada por um canalizador que, ao mesmo tempo garanta a observância das regulamentações das autoridades locais. A saída de fumos das lavadoras a quente deve ter um diâmetro de 250 mm e estar colocada 150-200 mm acima do exaustor da lavadora. Em climas frios, a chaminé deve ter um dispositivo de fecho para que o gelo não cause danos à ser­pentina de aquecimento ou caldei­ra. Para obter a melhor combustão é necessário fazer testes de com­bustão e ajustamentos do queima­dor - para que o combustível e a capacidade de aquecimento sejam maximizados e se evite a criação de fuligem na serpentina e na cal­deira.
A lavadora a alta pressão não deve ser usada a partir de uma escada a não ser que exista uma plataforma ou outras precauções
que possibilitem uma posição de trabalho segura.
A lança e a pistola devem ser seguras sempre com ambas as mãos. Não sobrecarregue o meca­nismo automático do gatilho.
Nunca aponte o jacto de água na direcção de instalações eléctricas.
O jacto de água sai do bocal a alta velocidade, por isso, nunca o aponte para pessoas ou animais.
Deve-se utilizar uma protecção auditiva para reduzir o ruído abai­xo dos 85 d.b.(A).
É recomendado o uso de roupas de protecção para assim evitar a pulverização acidental de pele desprotegida.
A construção e funcionamento da máquina de aIta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é construída da forma que se mostra no diagrama funcional e fotografia nº 2-4. A máquina consiste num lado de baixa pressão e num lado de alta pressão com um sistema interno de caldeira e uma bomba de alta pressão (2.16). A partir da entrada de água (2.9), a água é transpor­tada através da válvula flutuante (2.23), para a caixa de água/pré-aquecedora (2.7). No nível máximo de água a válvula flutuante fecha o abastecimento de água. A partir da caixa de água a água é aspi­rada para a bomba de 3 cilindros que é conduzida pelo motor eléctrico (2.14). Na câmara de baixa pressão da bomba de alta pressão a água é aspirada através das válvulas de aspiração para os cilin­dros. Aqui a água é pressurizada e bombeada através das válvulas de pressão para o lado da alta pressão através do interrup­tor de fluxo (2.21) e para a serpentina (2.6) onde é aquecida à temperatura ade­quada através de água quente ou vapor.
A temperatura de operação é ajustada no interruptor (2.28). A água é bombeada através da saída de pressão (2.31) para a mangueira de alta pressão (2.25), para a pistola (2.26), lanças (2.27) e sai final­mente através dos bocais (2.1) e (2.2).
A pressão da lavadora é ajustável na pega de regulação de pressão (2.3) e pode ser lida pela escala de pressão (2.24). Se a pressão da água exceder a pressão normal de trabalho, a válvula interna de segurança (2.20) abre o desvio prevenindo desta forma possíveis danos para a lavadora.
O combustível é aspirado do depósito de
combustível (2.11) através do filtro de combustível (2.13) na direcção do quei­mador. A máquina trabalha tanto com água fria, água quente como com vapor. Na oper­ação a água quente ou a vapor a água é aquecida pelo queimador de gasóleo.
A máquina (N/G-6900A) é equipada com um dispositivo de vapor (2.19). Para a recirculação é possível aquecer a água até 130°C.
O detergente é adiciqnado via válvula de detergente (2.17) a partir do depósito externo (2.15). Com o injector incorpora­do é possível dosear até 6% de deter­gente.
2.1 Jacto de alta pressão
2.2 Jacto de baixa pressão
2.3 Pega de regulação de pressão
2.4 Protecção sobre-aquecimento
2.5 Sensor termostático
2.6 Serpentina de aquecimento
2.7 Depósito de água/pré-aquecedor
2.8 Sensor de chama
2.9 Entrada de água/filtro de água
2.10 Queimador
2.11 Depósito de combustível
2.12 Sensor de nível de combustível
2.1 Filtro de combustível
2.14 Motor eléctrico
2.15 Depósito de detergente (externo)
2.16 Bomba de alta pressão
2.17 Válvula de detergente
2.18 Válvula de desvio
2.19 Dispositivo de vapor
2.20 Válvula de segurança
2.21 Interruptor de fluxo
2.22 Sensor de nível de água
2.23 Válvula flutuante
2.24 Escala de pressão
2.25 Mangueira de alta pressão
2.26 Pistola
2.27 Lanças
2.28 Termóstato operacional
2.29 Interruptor (arranque/paragem)
2.31 Saída de pressão
2.33 Visor do óleo
2.36 Tampa do recipiente de óIeo resi­dual
2.37 Recipiente de óleo residual
2.38 Argola para transporte por grua
3.1 Filtro de combustível
3.2 Dreno de combustível
6912
CIRCUITOS DE SEGURANÇA
Disparador da tensão “0”
Assegura contra o rearranque do máqui­na de aIta pressão após de falta de corrente. Páre a máquina pondo o botão de arran­que/ paragem (2.29) na posição "0", e a seguir faça a máquina arrancar nova­mente.
Controlo da chama
Esta máquina pode ser equipada com o controlador de chama. O controlo da chama (2.8) assegura que o aquecimento a óIeo funcione correcta­mente. Se houver falhas na combustão o queimador pára depois de 10 segundos. Com o aquecimento interrompido, a
máquina continua a trabalhar como máquina a água fria. Páre o máquina de aIta pressão pondo o botão de arranque/ paragem (2.29) na posição “0’,. Conserte o problema (ver localização de avarias), e arranque a máquina de novo.
Protecção de sobreaquecimento
O protecção de superebuliçao (2.4) pára a máquina de aIta pressão quando a temperatura da caldeira ultrapassa 140°C. Páre a máquina pondo o botão de arran­que/ paragem (2.293) na posição “0”. Deixe a máquina arrefecer 15 minutos e arranque-a de novo.
Protecção de sobrecarga
Interruptores térmicos no estator do motor da bomba protegem o motor eléc­trico contra sobrecargas. A corrente para todas (N/G-6900A) as funções de controlo e segurança é de 24 V (baixa tensão). Se acontecer sobrecarga, a máquina pára automáticamente. Páre a máquina pondo o botão de arran­que/ paragem (2.29) na posição “0”. Deixe a máquina arrefecer 15 minutos e arranque-a de novo.
MANUAL DE
OPERAÇÃO E ARRANQUE
Mangueira de aIta pressão
A sua nova máquina de aIta pressão está equipada com uma mangueira resistente para aIta pressão. Todavia, não tente puxar a mangueira ao mover a máquina. Tomar cuidado para que a mangueira não seja atropelada ou danificada. Mangueiras danificadas não estão co­bertas pela garantia.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulveriza­ção fixo e uma lança que possibilita uma pressão constantee a aplicação de deter­gentes. A sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulveri­zação fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulveri­zação fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
NOTE: Ao usar o Turbo Laser a temperatura não deve ultrapassar 90°C.
Filtro de areia
Se usar água contendo areia em suspen­são deve montar um filtro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substuido quando necessário. Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situaçõs não são cobertas pela garantia.
Arranque
Para transporte da máquina de alta pressão a argola de grua (2.38) pode ser utilizada.
1. Ligar o cabo eIéctrico. Verificar a tensão e a potência da corrente da máquina indicadas na pIaca:
3x200V, 50/60Hz 20A 3x230V, 50/60Hz 21A 3x400V, 50Hz 12A 3x415V,50Hz 1.5A
2. Enxague a mangueira de alimentação e ligue-a à máquina. A mangueira deve ser de 3/4”, mínimo. No decurso da operação, a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar e no mínimo 1 bar.
3. Verificar o nível de óIeo da bomba. O nível do óIeo deve ser lido com a máquina parada. O óleo deve estar na indicação “MAX” no visor. Se necessário, pode acrescentar o óleo através do visor (Tipo de óleo: Ver dados técnicos).
Abra a água. Encha o depósito de
combustível (2.11) com gasóleo.
4. Ligue a mangueira de alta pressão à máquina. Ligar o interruptor principal e arrancar a máquina rodando o botão de arranque/paragem (2.29) para pos. "1".
5. Enxague a mangueira de aIta pressão e a pistola. Deixe a máquina de aIta pressão trabalhar até se obter uma pressão estável (chama-se a isto “sangrar” a lavadora e a mangueira). Monte a lança na pistola. A lavadora de alta pressão está pronta para ope­rar normalmente a água fria.
6. Accione a pistola (2.26), e por meio da manete reguladora pode ajustar a pressão até ao nível máximo.
.
7. Rodar o botão de arranque/paragem (2.29) para a posição " ” e ajustar o Termóstato operacio­nal(.2.28) na tempera­tura desejada para a máquina funcio­nar como Iavadora a água quente.
8. Se o queimador não arrancar após alguns momentos, deverá ser verifica­do, e também se o sentido de rotação do motor está de acordo com o senti­do da seta (4.1). Se o motor rodar no sentido contrário ao da seta, as 2 fases na ficha do cabo de entrada deve ser viradas.
Paragem
• 6900A
Ao Iargar o gatilho da pistola (2.26) a máquina de aIta pressão pára. Para arrancar de novo basta accionar o gatilho da pistola. Páre a máquina rodando o botão de arranque/paragem (2.29) para a posição "0". Desligue a máquina da corrente e feche o abastecimento de água.
• 6900C
Páre a máquina rodando o botão de arranque/paragem (2.29) para a posição "0". Desligue a máquina da corrente e feche o abastecimento de água.
Tranque sempre a pistola com a trava de segurança no punho quando puser de parte a Iança de modo a evitar pessoas estranhas ao serviço de utilizar o máqui­na de aIta pressão.
Termóstato de operação
A temperatura da água quente pode ser ajustada de 40 - 80°C através do Termóstato operacional (2.28).
Bloco de vapor (N/G-6900A)
A máquina de aIta pressão está equipada com um bloco de vapor. Combinando o ajuste do termóstato operacional (2.28) e o do bloco (2.19) é possível variar a tem­peratura de 40 - 130°C sem graduação. Só quando o termostato de operação e o bloco do vapor estão a operar totalmente abertos, é que a máquina consegue pro­duzir vapor de água até 130°C. Ao utili­zar-se o bloco do vapor aproximadamen­te 40% da água de saída é recirculada pelo lado da sucção da bomba, onde a temperatura é elevada para o seu nível máximo. O bloco do vapor pode também ser usado para regulação da pressão variá­vel entre 70 e 205 bar. Disto resultará uma redução na capacidade da água de, por exemplo: 40% para pressão de 70 bar.
Controle de nível de combustível
O controle de nível de combustível (2.12) desliga o queimador se o nível do com­bustivel estiver baixo demais. Com o queimador desligado a máquina continua a trabalhar como máquina a água fria. Páre a máquina de alta pressão rodando o botão arranque/ paragem para a pos. "0". Encha o depósito de combustível e ligue novamente o queimador.
MANUTENÇÃO
71
Nível de óleo
Verificar o nível de óIeo da bomba no visor, frequentemente. O óIeo deve estar na indicação “MAX”.Verifique o nível do óleo com a máquina parada. (Tipo de óleo: Ver dados técnicos). Fuga eventual de óIeo/água é recolhida no depósito de óIeo residual (2.37). O depósito de óIeo residual esvazia-se quando necessário tirando a tampa (2.36).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser mudado depois de 300 horas de trabalho, no máximo, e, pelo menos, uma vez por ano. Se existir água no óleo da bomba (o óleo fica branco), o óleo está contaminado e deve ser substituído por óleo novo (tipo de óleo : veja dados técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água quando necessá­rio. Desmonte a mangueira de abasteci­mento de água e retire o filtro de água. Se necessário, limpe também o filtro de água da entrada da caldeira.
Filtro de combustível
Se encontrar água no filtro de combustív­el (2.13), substitua o filtro e despeje o depósito de combustível retirando o bujão. Limpe o depósito.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro existente na lança Turbo Laser (2.27). O filtro está montado na abertura da entrada no con­trolo de regulação para evitar que partí­culas como o cálcio e a areia entrem no Turbo Laser onde podem provocar des­gaste, fendas e mesmo avarias graves. Pode ser necessário substituir o filtro. Se assim for, ponha uma chave de fendas ou ferramenta semelhante através do filtro e retire-o. Disponha o filtro novo com um O­ring e pressione-o contra a abertura da lança Turbo Laser. Certifique-se de que o filtro está colocado de maneira a ter a maior área de contacto com a cabeça do Turbo Laser. Quando inspeccionar ou substituir peças do Turbo Laser pulverize as peças metáli­cas com “Pronto Universal”, “WD40”, “Servisol”, “Caramba” ou produtos semel­hantes que:
a. Impedem a formação de humidade b. Protejem contra a corrosão
c. Lubrifiquam e limpam Recomendamos também este tratamento se a lança Turbo Laser não tiver sido usada por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção consiste em colocar a lavadora num ambiente em que não haja frio. Se isso não for possível, a lava­dora deve ser protegida da seguinte forma:
1. Remova a tampa e desligue o abaste­cimento de água
2. Ligue a máquina, accione a pistola e deixe que a máquina esvazie o depó­sito de água
3. Adicione 4 litros de anti-congelante no depósito de água (2.7)
4. Ligue a máquina rodando o interrup­tor (2.28) para a posição “1”, accione a pistola e deixe que a máquina tra­balhe com a pega de regulação de pressão aberta até que o anti-conge­lante saia pelos bocais (2.1) e (2.2). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. Su su máquina va equipada con dis­positivi de vapor, conecte el dispositi­vo de vapor y repita el procedimiento para proteger el sistema de vapor.
O anti-congelante pode ser guardado para novas utilizações.
Descalcificaçao
Apesar da lavadora estar equipada com o dispositivo amaciador de água, reco­menda-se que a máquina seja regular­mente descalcificada. É necessário des­calcificar quando a lavadora aumenta a pressão em 5 bar ou mais acima da pressão de operação.
1. Coloque o tubo de detergente dentro do ácido descalcificante
2. Desmonte a lança da pistola (2.26).
3. Accione a lavadora na posição “1” e deixe-a trabalhar durante cerca de 1/2 minuto.
4. Feche a pistola (2.26) algumas vezes para que a lavadora também seja
descalcificada no sistema de desvio.
5. Pare a lavadora e deixe actuar o des­calcificante durante cerca de 5 minu­tos.
6. Volte a ligar a lavadora.
Se a pressão não tiver baixado até ao nível normal de operação, repita todo o processo. Depois de fazer a descalcifi­cação a máquina deve ser lavada com água limpa para remover resíduos do ácido. Feche a pistola algumas vezes para que o sistema de desvio da lavado­ra seja enxaguado. A lavadora está então pronta a ser novamente utilizada. NOTA: O ácido descalcificante é corrosi­vo, por isso, utilize sempre uma pro­tecção facial, luvas, etc
Limpeza
Mantenha sempre a sua máquina bem limpa. Isto aumenta consideravelmente o tempo de vida da máquina e a operação das suas peças individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas, tais como, filtros de combustível, filtros da água, filtro da areia, filtro do Turbo Laser, bem como, óleo de lubrificação contaminado, com­bustível, anti-congelante e ácido de des­calcificação, devem ser destruídos ou depositados por entidades competentes. Quaisquer peças substituídas durante as operaçoes de serciço e manutenção podem ser entregues aos fecnicos da Nilfisk-Advance que as farão remeter para essas mesmas entidades.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente especial para lavadoras de alta pressão. O seu uso é económico e totalmente indicado tanto para o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira do detergente, equipada com o filtro de detergente, dentro do depósito de detergente. Certifique-se de que o detergente
cobre completamente o filtro.
2. A quantidade desejada de detergen­te (até 6%) pode ser fixada no regula­dor de detergente (2.17).
Após utilizar detergentes, deve aspirar água limpa através da bomba. Coloque a mangueira do detergente em água limpa e deixe que a máquina trabalhe durante alguns minutos.
NOTA: O regulador de detergente deve estar na posição “0” quando não se esti­ver a utilizar detergente, senão a bomba aspira ar.
LISTA DE VERIFICAÇÕES
ACÇÃO O QUÊ/QUEM QUANDO/PERIODICIDADE COMO
Instrua Novo operador Antes que ele utilize Deixe-o ler o manual
a lavadora de instruções Verifique Mangueira alta pressão Diáriamente Fendas? - chame técnico Verifique Pressão Diáriamente Muito alta/muito baixa?
- chame técnico
Verifique Aspiração detergente Diáriamente Falta de aspiração /
fendas? ­chame técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente/ Veja manutenção
conforme necessário Limpe Filtro de areia Conforme necessário Veja manutenção Verifique Se sai água da máquina De mês a mês Fendas? - chame técnico Verifique Nível óleo - bomba Diáriamente Veja manutenção Faça Mudança óleo - bomba Após 300 horas trabalho Veja manutenção
- pelo menos 1 vez
por ano Ajuste Queimador de gasóleo 2 vezes ano/ Chame técnico
conforme necessário Limpe Caldeira/serpentina Anualmente/conforme Chame técnico
necessário Faça Descalcificação Quando a pressão Veja manutenção
aumenta + que 5 bar Verifique Termostato De mês a mês Temperatura alta/baixa
demais? - chame técnico
OCORRÊNCIA DE ANOMALIAS
Sintomas Causa Conserto
A máquina não arranca. Botão de arranque/ Rodar botão de arranque/paragem
paragem não activado. para a pos. "1". A máquina não está Iigada Ligar a ficha eIéctrica à tomada e ao à rede eléctrica. interruptor principal. Fusível fundido. Mudar fusível. Se o fusível voltar a fundir,
chamar um técnico. Falta uma fase na Montar a fase conforme diagrama ficha eIéctrica. eléctrico.
A máquina para Fusível fundido. Mudar fusível. Se o fusível voltar a fundir, súbitamente. chamar um técnico.
Tensão baixa demais. Cabo de extensão comprido demais,
chamar um técnico. Motor ou espiral quente Rodar o botão de arranque/paragem demais. para a pos. "0" e esperar 15 min.
Arrancar a máquina de novo. Pressão operacional Limpar/mudar o bico (ver dados aIta demais (bico sujo, bico errado). técnicos).
O motor faz zumbido Fusível fundido. Mudar fusível. Se o fusível voltar a fundir, ao arrancar ou se o motor continua a fazer zumbidos,
chamar um técnico. Defeito na rede eléctrica. Verificar as fases na ficha eléctrica.
A válvula de circulação Bico parcialmente Desmontar e limpar o bico. "bate" ou o manómetro entupido. oscila com a pistola aberta.
A válvula de segurança Bico principal Desmontar e limpar o bico principal.
Sintomas Causa Conserto
entra em função ou a parcialmente entupido. máquina trabalha Bico de pressã oparcialmente entupido.Desmontar e limpar o bico de pressão. com pressão excessiva. Bico errado. Mudar o bico (ver dados técnicos).
O bico não se move. Turbo Laser sujo. Separar e limpar o Turbo Laser
O filtro do Turbo Laser sujo. Limpar/mudar o filtro (ver manutenção)
Bico errado. Mudar o bico (ver dados técniços)
Fugas no Turbo Laser. Juntas defeituosas. A fuga pode tapar-se por si no uso
contínuo. Mudar juntas (Jogo de Serviço).
Falta de detergente. Bidão de detergente vazio. Encher o bidão.
Filtro de detergente sujo. Limpar o filtro.
Válvula de dosagem fechada. Abrir a válvula.
Filtro Turbo Laser sujo. Limpar/mudar o filtro (ver manutenção).
A caldeira Iança fumo. Água no combustível. Esvaziar o tanque de combustível e
limpar (ver manutenção).
A máquina liberta vapor. Depósito de detergente Encher depósito. Fechar a válvula de
vazio, aspira ar. regulacão do caudal. Purgar o ar das mangueiras.
Lado sucção bomba Verificar se há fugas - apertar a
tem fuga. braçadeira da mangueira.
O queimador pára Termóstato baixo demais. Verificar ajuste do Termóstato e corrigir se necessário. durante a operação. O filtro de combustível sujo. Limpar filtro de combustível (ver manutenção).
Água no combustível. Esvaziar e limpar o tanque de
combustível (ver manutenção).
O queimador arranca e Filtro de combustível sujo. Limpar o filtro de combustível (ver manutenção). pára anormalmente à Termóstato ajustado Verificar ajuste do Termóstato e pressão de trabalho normal. baixo demais. corrigir se necessário.
O queimador não acende. Termóstato ajustado baixo demais. Verificar ajuste do termóstato e corrigir se necessário.
Filtro de combustível sujo. Limpar filtro de combustível (ver manutenção).
Água no combustível. Esvaziar e Iimpar o tanque de
combustível (ver manutenção)
A máquina não trabalha Tanque de detergente vazio (entra ar). Encher o tanque. Fechar as válvulas de detergente. à pressão máx./pressão oscila. Mangueira de detergente defeituosa. Mudar mangueiras de detergente.
Fuga no lado de sucção (entra ar). Verificar se há fugas, apertar se necessário.
Bico de alta pressão entupido. Desmontar o bico e Iimpar cuidadosamente.
A máquina precisa de Descalcificar a máquina conforme
descalcificação . manutenção.
Bico de aIta pressão gasto. Montar bico novo. Atenção ao tipo (ver dados técnicos).
Ar na instalação. Sangrar a máquina. Abrir a manete de
ajuste de pressão, activar a pistola. Deixar a máquina trabalhar até se
obter uma pressão estável. Bico errado. Mudar o bico. Observar tipo (ver dados técnicos). Pressão de entrada muito baixa Pressão de entrada, ver dados técnicos. Filtro de água parou Ver manutenção.
A água não atinge a Termóstato de operação Verificar o ajuste do termóstato e corrigir temperatura operacional. ajustado baixo demais. se necessário.
Filtro de combustível Limpar filtro de combustível (ver sujo. manutenção). A máquina precisa de ser descalcificada -Ddescalcifique a máquina, veja manutenção. Caldeira e serpentina entupidas Chame assistência técnica.
738
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
Modelo
Pressão operacional * bar Pressão Turbo equivalente ETP-bar Pressão operacional *, com bloco de vapor bar Consumo de água, pressão min. I/h Consumo de água com bloco de vapor l/h Temperatura °C Temperatura máx., água * °C Temperatura máx, vapor * °C Potência térmica kW Potência motor entrada kW Nivel de ruido(ISO3746) dB(A) Consumo de energia 3x200 V, 50/60 Hz A Consumo de energia 3x230 V, 50/60 Hz A Consumo de energia 3x400 V, 50 Hz A Consumo de energia 3x415 V, 50 Hz A Fusível 3x200 V, 50/60 Hz A Fusível 3x230 V, 50/60 Hz A Fusível 3x400 V, 50 Hz A Fusível 3x415V,50Hz A Detergente de aIta pressão, máx. % Pressão de entrada, máx./min. bar Temperatura de entrada, máx. °C Consumo de combustível ** l/h ÓIeo de bomba, 10W/40 l Cilindros número Pressão by-pass bar Pressão de interrupção bar Bico de óIeo gal./°H Pressão de óIeo, máx. bar Tanque de combustível l Bico de aIta pressão Iança dupla dim. Bico de baixa pressão Iança dupla dim. Ângulos de bico Iança dupla ° Ligação de água dim.(") Cabo eléctrico m Mangueira de aIta pressão m Peso kg Profundidade mm Comprimento mm
Altura mm * À temperatura de entrada = 10ºC ** T = 50ºC
6900A 6900C
205 205 240 240
70 - 80 -
990 990 480-600 ­40 - 130 40 - 80
80 80
130 -
75 75
6.8 6.8 83 83 20 20 21 21 12 12
11.5 11.5 25 25 25 25 16 16 16 16
0-6 0-6
10/1 10/1
20 20
44
0,6 0,6
33
17 20
225 225
1,75/80 1,75/80
13 13 15 15
1505.0 1505.0 4040 4040
15/40 15/40
3/4 3/4
10 10 10 10
122 122
1200 1200
700 700 890 890
FAST INSTALLATION
HEDTVANDSMASKINER
RØGAFGANG:
Hver maskine skal forsynes med røggasafgang med dimensioner i.h.t. skitsen på side 76. Installationen bør udføres af en lokal VVS-installatør, der samtidig sikrer, at installationen overholder de lokale myndighedskrav.
RØGGASBLÆSER:
Når der monteres 2 eller flere maskiner til et samlet røggasanlæg, skal dette forsynes med røggasblæser. Røggassen kan nå en temperatur på op til 300°C. Blæserens ydelse skal dimensioneres i.h.t. den samlede mæng­de røggas og tillægsluft. Der anbefales en luftmængde 2 X luft­mængden i tabellen side 76.
LUFTINDGANG:
Maskinrummet skal være forsynet med luftindgang som muliggør tilførelse af nødvendig luftmængde til forbrændingen i maskiner­ne (se tabellen side 76).
STATIC INSTALLATION OF
HOT WATER CLEANERS
EXHAUST OUTLET:
Every machine should be equipped with an exhaust gas outlet with dimensions according to the table on page 76. The installati­on should be made by a local plumber who at the same time secures that the installation satisfies the local requirements of the authorities.
EXHAUST GAS BLOWER:
When two or more machines are gathered in an exhaust gas unit, this is to be equipped with an exhaust gas blower. The exhaust gas can reach as much as 300 degrees. The performance of the blower should be dimensioned accor­ding to the total quantity of exhaust gas and additional air. An air quantity 2 X the air quantity of the table on page 76 is recom­mended.
AIR INTAKE:
The engine room is to be equipped with an air intake, which makes the supply of a necessary air quantity for the combustion of the machines possible (please see table on page 76).
STATIONÄR INSTALLATI-
ON VON
HEIßWASSERMASCHINEN
RAUCHAUSLAß:
Jede Maschine soll mit einem korrekt bemessten Rauchgasauslaß ausgestattet sein (laut der Skizze auf Seite 76). Die Einrichtung soll vom lokalen Gas- und Wasserinstallateur aus­geführt werden, der gleichzeitig sichern wird, daß die Einrichtung die lokalen Forderungen der Behörden einhält.
ABGASGEBLÄSE:
Wenn 2 oder mehr Maschinen zur einen gesammelten Abgasanlage gemacht werden, ist diese mit einem Abgasgebläse ausgestattet zu werden. Die Abgase können Temperaturen bis an 300°C erreichen. Die Leistung des Gebläses soll laut der gesammelten Menge von Abgasen und Zusatzluft bemessen werden. Eine Luftmenge ≥ 2 X die Luftmenge der Tabelle auf Seite 76 wird empfohlen.
LUFTEINLAß:
Der Maschinenraum soll mit einem Lufteinlaß ausgestattet sein, der die Zufuhr einer notwendigen Luftmenge zur Verbrennung in der Maschinen ermöglicht (siehe die Tabelle auf Seite76).
INSTALLATION EN POSTE
FIXE DES NETTOYEURS
EAU CHAUDE
PASSAGE DE FUMEE:
Chaque machine doit être équipée d'un passage de gaz à fumée dimensionné comme sur le dessin à la page 76. Le montage doit être effectué par le plombier local qui assure en même temps le respect des normes officielles.
EXTRACTEUR:
Le raccordement de 2 ou plusieurs machines sur un seul conduit de fumée doit être réalisé avec un extracteur. La température des gaz peut atteindre 300°C. La puissance d'aspiration doit être déterminée suivant la quantité totale de gaz brulé et d'air supp­lémentaire. La quantité d'air supplémentaire (voir tableau page
76) est supérieure ou égale à 2 fois la quantité de gaz brulé.
ENTREE D'AIR:
Le local technique doit être équipé d'une entrée d'air qui permet l'admission d'une quantité d'air nécessaire à la combustion dans les machines (voir le tableau page 76).
Røgafgang Røykavganger Rökavgånger Smoke flues Abgas-Schornsteine Conduits de fumée Rookkanalen Conductos de humo • Chaminés para fumos
76 5
Røgafgang Røykavganger Rökavgånger Smoke flues Abgas-Schornsteine Conduits de fumée Rookkanalen Conductos de humo • Chaminés para fumos
El-diagram • El-diagram Elschema Wiring diagram Elektodiagramm Schéma électrique Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
6900A 3x200V/230V
B1 = Overkogningssikring Overheating protection Überhitzungssicherung Thermostat de surchauffe B2 = Termostat Thermostate Thermostat Thermostat B3 = Niveauføler, olie Oil level Niveauwächter, öl Niveau d’huile B4 = Flow switch Flow switch Strömungdwächter Interrupteur de pression B5 = Fotocelle Photoelectric cell Fotozelle Cellule photo-électrique B7 = Vandniveau Water level Niveauwächter, Wasser Niveau de l’eau E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Interrupteur-déclencheur F1 = Sikring Fuse Sicherrung Fusible K1 = Hovedkontaktor Main contactor Haubtschutz Contacteur M1 = Motor Motor Motor Moteur S1- a = Afbryder Switch Schalter Interrupteur S1- b = Afbryder Switch Schalter Interrupteur T2 = Transformer Transformer Transformator Transformateur T1 = Tændtransformer Ignition transformer Zundtransformator Tranformateur d’allumage Y1 = Magnetventil, olie Magnet valve, oil Magnetventil, öl Vanne magnétique d’huile
6900A 3x400/415V
78 3
El-diagram • El-diagram Elschema Wiring diagram Elektodiagramm Schéma électrique Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
B1 = Overkogningssikring Overheating protection Überhitzungssicherung Thermostat de surchauffe B2 = Termostat Thermostate Thermostat Thermostat B3 = Niveauføler, olie Oil level Niveauwächter, Ôl Niveau d’huile B4 = Flow switch Flow switch Strömungdwächter Interrupteur de pression B5 = Fotocelle Photoelectric cell Fotozelle Cellule photo-électrique B6 = Print for flammekontrol PCB f. flame control Printplatte f. Flammenkontrolle Côntrole de la flamme B7 = Vandniveau Water level Niveauwächter, Wasser Niveau de l’eau E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Interrupteur-déclencheur K1 = Hovedkontaktor Main contactor Haubtschutz Contacteur M1 = Motor Motor Motor Moteur S1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur T1 = Tændtransformer Ignition transformer Zundtransformator Tranformateur d’allumage Y1 = Magnetventil, olie Magnet valve, oil Magnetventil, Öl Vanne magnétique d’huile Y2 = Afkalkningsanlæg Descaling equipment Entkalkungsanlage Èquipement de décalcification
6900C 3x200V230V
6900C 3x400/415V
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-4 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-4 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-4 Functional diagram-Drawing No. 2-4 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-4 Funktie schema -Foto nr. 2-4 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-4• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-4 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-4
2
2
11
9
31
33
24
35
38
28 29
2
1
1
17
19
37
36
4
3
Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) . Myntevej 2 . DK-8900 Randers . Denmark . Tel. +45 89 12 22 00 . Fax +45 86 43 14 81
Loading...