Nilfisk-Advance N/G-411A, N/G-461A, N/G-481A Operating Manual

950903.05
N/G-411A/461A/481A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 67
P
2 79
DK
F
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
N
Type: N/G-411/461/481
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
S
Typ: N/G-411/461/481
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
UK
Type: N/G-411/461/481
Type: N/G-411/461/481
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE
NL
Type: N/G-411/461/481
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
E
Tipo: N/G-411/461/481
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE
P
Tipo: N/G-411/461/481
This machine was manufactured in conformity with the following directives: Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ: N/G-411/461/481
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt:: Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG
Ove Trankjær May 27th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE
G
∆‡Ô˜
: N/G-411/461/481
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚԉȷÁڷʤ˜: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜:
89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE 89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
DANSK
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjening- og igangsætningvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/el-motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forvent­ninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings­vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbyg­ning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposi­tion. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjenings­vejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
SIKKERHEDINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning,
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nød­vendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsva­rende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervs­kompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overens­stemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
• Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være kor­rekt jordforbundet.
• De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
• Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
• Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hoved­kontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sik­ringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
• Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
• Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikker­hedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
• Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen.
• Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes.
• Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sik­kerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
• Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og død­mandsknapfunktionen må ikke blokeres.
• Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigts­mæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en bela­stende arbejdsstilling.
• Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende.
• Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
• Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia­ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
• De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A).
• Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aero­soler og væskedråber.
• Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings­meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslan­ge (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flyt­ter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulig­hed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
• Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregu­lering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdia­grammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykregulerings­håndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sik­kerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskif­teren (2.19). Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet (2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15), hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil motoren stoppe. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet. Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignen­de anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet recirkulere via omløbsventilen. NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med et tryk på min. 1 bar.
Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt
at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløbsventil
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil
2.15 Flowswitch
2.16 Låg for olieglas
2.17 Olieglas
2.18 Rengøringsmiddelslange
2.19 Omskifter (start/stop)
2.20 Rengøringsmiddelregulering
3.1 Udluftningsglas olie - elmotor
3.2 Olieslange - elmotor
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flyde­sandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard, bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet. Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt.
Højtryksrenseren skal altid
placeres i lodret position.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænd­ing og strømstyrke :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset. Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtil­gangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn for vandet.
3. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spu-
lerøret monteres på pistolen.
4a. Automatik-styring.
Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet (2.7) slippes, stopper
højtryksrenseren. Genstart sker ved at aktivere pistolgrebet. Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar.
4b. Manuel styring.
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i omløb.
MAX. OMLØBSTID : 5 MIN.
For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand.
Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykregule­ringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til høj­tryksrenserens maksimale tryk.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”. Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen­de i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen med filteret i dunken med rengørings­middel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på reguleringen (2.20).
3. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt. Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel, indtil De lukker trykreguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent vand.
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
6 75
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefa­ler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet “Checkliste”.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestan­den ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret underlag. Olien skal være synlig i olieglasset. Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17).
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske data).
Oliestand/el-motor (461/481)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolle­res i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekni­ske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslan­gen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartik­ler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses der­næst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at fil­teret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsva­rende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende b. Korrosionsbeskyttende c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frost­frit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshånd­tag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pisto­lens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikker­hedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter, spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruk­tion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
7
CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD FALHAS
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengø- Dagligt - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
ringsmiddel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentligt/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Rens Turbo Laser- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Oliestand - Ved daglig brug Se vedligeholdelse
pumpe
Check Olie i el-motor Årligt Oliemangel? - tilkald
servicemontør
Foretag Olieskift - Efter 300 timers Se vedligeholdelse
pumpe drift - mindst 1
gang årligt
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”. ikke. aktiveret.
Vandmangel. Åbn vandhanen helt.
Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data). snavset, forkert dyse).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. ryster.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. eller manometer svinger ved åben pistol.
Højtryksrenseren starter Pulsation i trykket på Når højtryksrenseren ikke anvendes utilsigtet (Automatik). vandtilgangen. lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. funktion eller højtryksrenseren går Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen. for højt i tryk.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se snavset. vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af rengø- Dunk tom. Efterfyldes. ringsmiddel.
Filter for rengøringsmiddel. Rens filteret.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se snavset. vedligeholdelse).
Højtryksrenseren går ikke Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. på max. tryk/svinger i tryk. Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings-
håndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
972
TEKNISKE DATA
Model 411A 461A 481A
Pumpetryk bar 115 175 200 Turbotryk *) ETP-bar 165 215 235 Vandmængde l/time 720 870 930 Rengøringsmiddel , max. % 6 6 6 Rekylkraft, max. N 21 32 36 Stempler stk. 3 3 3 Omløbstryk bar 17 17 17 Brydetryk, omløbsventil bar 145 210 230 Brydetryk, sikkerhedsventil bar .165 230 255 Olie til el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpeolie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4 Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift bar 10/1 10/1 10/1 Tilgangstemperatur max. °C 60 60 60 Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz A 14 Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt, optagen kW 2,7 4,9 5,8 Støj niveau (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 El-kabel m 8 8 8 Højtryksslange m 10 10 10 Vægt kg 49 51 55 Bredde mm 480 480 480 Dybde mm 470 470 470 Højde mm 1000 1000 1000 *) Ved anvendelse af Turbo Laser
10
NORSK
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tilførsel av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/el-motor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker. Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forvent­ninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dek­ker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvanns­vaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan­visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høy­trykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruks­anvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruks­anvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmil­jø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangs­motstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskil­tet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvasker­en slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykks­vaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. For­søk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strål­en må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyt­tet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykks­vaskeren.
12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagram­met og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkregulerings­håndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntryk­ket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsven­til (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykks­vaskeren.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryter­en (2.19).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet (2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høy­trykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet. Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil van­net resirkulere via omløpsventilen.
NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates med et trykk på min. 1 bar.
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern behol­der. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil
2.15 Strømningsbryter
2.16 Lokk for oljeglass
2.17 Oljeglass
2.18 Rengjøringsmiddelslange
2.19 Bryteren (start/stopp)
2.20 Rengjøringsmiddelregulator
3.1 Utluftingsglass olje - el. motor
3.2 Oljeslange - el. motor
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange (2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høy­trykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir over­kjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol­grepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå­leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd­taket
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter behov. Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesan­den setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av garantien.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjørings­stedet som mulig.
Høytrykksvaskeren skal alltid
plasseres i loddrett posisjon.
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset. Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjen­nom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under drift. Skru opp for vannet.
3. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
lansen monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7) slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet. NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistol­grepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i omløp.
MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN.
For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann.
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguler­ingshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksi­malt trykk.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”. Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og steng vanntilførselen. Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spyle­røret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart kan bruke høytrykksvaskeren.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy­trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmid­del. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20)
3. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykks­vaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil trykkreguleringshåndtaket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa­ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på nes­te side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestand­en når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag. Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i oljeglasset (2.17).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tek­niske data).
Oljestand/el-motor (461/481)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslang­en og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall drifts­stopp. Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes der­etter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo Laser hodet. Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende b. Korrosjonsbeskyttende c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids still­stand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren frostsikres på følgende måte: Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsven­tilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funk­sjonsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt for­urenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndig­het/institusjon for deponering/destruksjon. Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høy­trykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon. Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
SJEKKLISTE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren gjennomlese
høytrykksvasker bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall
service
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall service
Sjekk Sug av rengjørings- Daglig - ved bruk av Manglende sug/utettheter? -
middel rengjøringsmiddel tilkall service
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesand- Etter behov Se vedlikehold
filter
Rens Turbo Laser- Etter behov Se vedlikehold
filter
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall
service
Sjekk Oljestand - Ved daglig bruk Se vedlikehold
pumpe
Sjekk Olje i el-motor Årlig Oljemangel? - tilkall
service
Foreta Oljeskift - pumpe Etter 300 timers Se vedlikehold
drift - minst 1 gang årlig
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Vender ikke Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”. ikke. aktivert.
Vannmangel. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er ikke Sett støpselet i stikkontakten, slå på tilsluttet el-nettet. hovedbryter.
Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram.
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren stopper Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data). tilsmusset, feil dyse).
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, oppstart. eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen. eller manometer svinger ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. funksjon eller høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen. for høyt i trykk.
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se tilsmusset. vedlikehold).
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel av Dunk tom. Etterfylles. rengjøringsmiddel.
Filter for rengjøringsmiddel Rens filteret. tilsmusset.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se tilsmusset. vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. på maks. trykk/svinger i trykk. Pumpens sugeside er utett Sjekk for utettheter,
(tar inn luft). etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkregulerings-
håndtaket, aktiver pistolen. La maskinen gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
Høytrykksvaskeren starter Pulseringer i trykket på Når høytrykksvaskeren ikke brukes, utilsiktet (Automatikk). vanntilgangsslangen. så stenges vanntilførselen til maskinen.
1764
TEKNISKE DATA
Modell 411A 461A 481A
Pumpetrykk bar 115 175 200 Turbotrykk ETP-bar 165 215 235 Vannmengde, min. trykk l/t 720 870 930 Rengjøringsmiddel, maks. % 6 6 6 Rekylkraft, maks. N 21 32 36 Stempler stk. 3 3 Omløpstrykk bar 17 17 17 Brytetrykk, omløpsventil bar 145 210 230 Brytetrykk, sikkerhetsventil bar 165 230 255 Olje for el-motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpeolje SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4 Tilførselstrykk maks./min. bar 10/1 10/1 10/1 Tilførselstemperatur maks. °C 60 60 60 Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz A 14 Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sikring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sikring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sikring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt opptatt kW 2,7 4,9 5,8 Støynivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 El-kabel m 8 8 8 Høytrykksslange m 10 10 10 Vekt kg 49 51 55 Lengde mm 470 470 470 Bredde mm 480 480 480 Høyde mm 1000 1000 1000
18
SVENSKA
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kom­mer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvät­tar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruk­tionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens upp­byggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceav­delning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges ser­vice enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
SÄKERHETSINSTRUKTION DESCRIPCION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedan­stående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämm­melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tempera­turvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckst­vätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillför­seln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvud­strömbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pis­tolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar hög­tryckstvätten.
5. Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtryckss­langar. Försök aldrig själv att reparera defekta hög­trycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slag­kraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledning­ar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga, varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras för­rän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera högtryckstvätten.
8
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen tryck­sätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom mun­stycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckreglerings­handtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vatten­trycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög­tryckstvätten förhindras.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på omkopplaren (2.19). Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistol­greppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras. Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19).
Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett tryck på minst 1 bar.
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan upp till 6% rengöringsmedel doseras.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Munstycke
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedeliinjektor
2.14 Kulbackventil
2.15 Flödesbrytare
2.16 Lock till oljeglas
2.17 Oljeglas
2.18 Rengöringsmedelislang
2.19 Omkopplare (start/stopp)
2.20 Regöringsreglering
3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
3.2 Oljeslang - elmotor
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckregler­ing och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Sandfilter
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov. Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventi­len, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslangen och inte elkabeln. Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möj­ligt.
Högtryckstvätten skall alltid
placeras i lodrät position.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning och strömstyrka:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola ige­nom vattnets matarslang och montera den på vatteningång­en (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift.
3. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pis-
tol genom att aktivera pistolhandtaget. Montera spolrör på pistolen.
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet (2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet. Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7) släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp.
MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN
Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten instäl­las på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten.
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregle­ringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till hög­tryckstvättens maximala tryck.
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbryta­ren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögon­blickligen kan använda högtryckstvätten.
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsme­del. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengörings­medlet.
2. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengö­ringsmedelregleringen (2.20).
2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt. Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsme­del, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget.
Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas nog­grant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten.
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekom­menderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida.
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stille­stånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var syn­lig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17).
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Oljenivå/elmotor (461/481)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljes­langen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matars­lang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot Turbo Laser huvudet. Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller motsvarande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande b. Korrosionsskyddande c. Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids stillestånd.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följan­de sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskydds­vätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryck­regleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstyck­et (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frost­skydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frost­skyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inläm­nas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/des­truktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemon­tören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
CHECKLISTA
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengö- Dagligen - vid bruk av Suger ej /otätheter? -
ringsmedel rengöringsmedel Tillkalla servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Efter behov Se underhåll
filter
Rengör Turbo Laser- Efter behov Se underhåll
filter
Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Oljenivå - pump Vid dagligt bruk Se underhåll
Kontrollera Olja i elmotor Årligen Oljebrist? - Tillkalla
servicemontör
Utför Oljebyte - pump Efter 300 timmars Se underhåll
drift - minst 1 gång/år
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Omkopplaren inte Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”. startar inte. aktiverad.
För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen ­stannar plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data). stycket smutsigt/trasigt )
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. pistol skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stam- Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket par” eller manometern svänger med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket funktion eller igensatt. högtryckstvätten ger för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll). smutsigt.
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengörings- Efterfylles. rengöringsmedel. medel tom.
Filter för rengöringsmedel Rengör Filtret. smutsigt.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll). smutsigt.
Högtryckstvätten går Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör inte på max. tryck/varierar sugfiltret. på tryck.
Pumpens sugsida är otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket Montera av munstycket och rengör det igensatt. försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke. Använd rätt typ
(se tekniska data).
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckreglerings-
handtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Fel munstycke/defekt Byt munstycke. Använd rätt typ (se munstycke tekniska data).
Högtryckstvätten startar Pulserande tryck i När högtryckstvätten inte används; oavsiktligt. tilloppsvattnet. stäng vattentillförseln!
2556
TEKNISKA DATA ONDERHOUD
Modell 411 461 481
Pumptryck bar 115 175 200 Turbotryck ETP-bar 165 215 235 Vattenmängd, min. tryck l/time 720 870 930 Rengöringsmedel, max. % 6 6 6 Rekylkraft, max. N 21 32 36 Kolvar stk. 3 3 3 Cirkulationstryck bar 17 17 17 Bryttryck, cirkulationsventil bar 145 210 230 Bryttryck, säkerhetsventil bar 165 230 255 Olja till elmotor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpolja SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4 Ingångstryck max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Inloppstemperatur max. °C 60 60 60 Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz A 14 Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Säkring 1 X 230V, 50 Hz A 16 Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Säkring 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Säkring 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt upptagen kW 2,7 4,9 5,8 Ljudnivå (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040 Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 Elkabel m 8 8 8 Högtrycksslang m 10 10 10 Vikt kg 49 51 55 Längd mm 470 470 470 Bredd mm 480 480 480 Höjd mm 1000 1000 1000
26
ENGLISH
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/electric motor(461/481) . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disassembly/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expecta­tions. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as a part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your disposal. By following this operating guide, you will enhance the economi­cal and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g. (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the fol­lowing safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to regulations. To ensure reliable operation, the earth con­nection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner.
5. Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required by Nilfisk­Advance A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service depart­ment.
8. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved.
11. Never allow children or unauthorized personnel to oper­ate the high pressure cleaner.
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the switch (2.19). By automatic operation you create a flow through the flow switch (2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure cleaner will then start. When you release the pistol trigger the high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply activating the pistol trigger. If you wish to suck in water from an external tank or the like, you use manual operation. When the pistol trigger is released, the water will recirculate.
NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water above 30°C the pump must not suck water from tank or the like, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
Detergent is added via the deter­gent valve (2.13) from an exter­nal tank. By means of the deter­gent regulator (2.20) it is possi­ble to dose up to 6% detergent.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 Nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge
2.11 By-pass valve
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve
2.15 Flow switch
2.16 Lid for oil glass
2.17 Oil glass
2.18 Detergent hose
2.19 Switch (start/stop)
2.20 Detergent regulator
3.1 Breather glass oil - electric motor
3.2 Oil hose - electric motor
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lan­ces with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an incre­ased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is opera­ted by means of the pistol grip and the regulation handle.
OPERATING AND
STARTING GUIDE
Fine sand filter
If you use water containing floating sand, we recommend that you mount a fine sand filter. The filter element is changed accord­ing to need. If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo Laser. This is not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always
be placed vertically.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner :
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Check the oil level of the pump. Only read the oil level with the machine stationary. The oil must be visible in the oil glass. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max. 10 bar during oper­ation.Turn on the water.
3. Flush the high pressure hose and the pistoll through and then fit the lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trig­ger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops. Restart takes place by activating the pistol trigger. N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic opera­tion, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank, turn the switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is released the high pressure cleaner will run with recirculation of the water.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at auto­matic control ("AUT") when using hot water.
The high pressure cleaner is now ready for operation and by means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high pressure cleaner.
Stopping
To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19) to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorized per­sonnel from immediately using the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank containing high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the detergent regulator (2.20).
3. Open the pressure regulation handle (2.9) completely. The high pressure leaner will automatically suck deter­gent until the pressure regulation handle is closed.
After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes.
To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the oil level when the machine is switched off and placed on an even surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring the oil into the oil glass (2.17).
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 work­ing hours and at least once a year. If there is water in the pump oil, the contaminated oil should be changed and new oil added (oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (461/481)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of the breather glass (3.1) (oil type - see technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious cases operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture b. Protect against corrosion c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the machine will not be operated for a longer period of time.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost-protected as follows: Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch (2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until anti­freeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruc­tion. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the ser­vice personnel who will deliver them to the proper authority.
31
CHECK LIST
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure hose During daily use Leaks? - call
service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of Lack of suction/leaks? -
detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Clean Turbo Laser As needed See maintenance
filter
Check Oil level - During daily use See maintenance
pump
Check Oil - Once a year Lack of oil? - call
electric motor service engineer
Check Gaskets Every other month Leaks? - call
service engineer
Perform Oil change - pump After 300 hours See maintenance
operation - at least once a year
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Switch not Turn switchto pos. “AUT” or “1”. does not start. activated.
Lack of water. Open tap completely.
High pressure cleaner not Insert the plug, switch on connected to the power. the main power supply.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm. Turn switchto pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high Clean/change nozzle (see technical (nozzle dirty, wrong nozzle). data).
3 PH motor hums when Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again started or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose. pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers” Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle. or pressure gauge oscil­lates with open pistol.
Safety valve starts func- Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle. tioning or high pressure cleaner operates at a too Pressure nozzle partly Disconnect and clean pressure high a pressure. blocked. nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see dirty. maintenance).
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see dirty. maintenance).
High pressure cleaner Lacks water. Open the tap completely. Clean suction does not operate at max. filter. pressure/pressure oscil­lates. The suction side of the Check for leaks, tighten hose clamps.
pump leaks (takes in air).
High pressure nozzle Disconnect the nozzle and clean it care-
blocked. fully.
High pressure nozzle worn. Mount new nozzle. Note the type (see technical data).
Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol. Let machine run until stable pressure has been ob tained.
Wrong nozzle/defective Change nozzle. Note the type (see tech­nozzle. nical data).
The high pressure Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not cleaner starts un- used the water supply to the machine intended (Automatic). should be closed.
3348
TECHNICAL DATA MAINTENANCE
Model 411 461 481
Pump pressure bar 115 175 200 Turbo pressure*) ETP-bar 165 215 235 Water, quantity l/h 720 870 930 Detergent, max. **) % 6 6 6 Recoil force, max. N 21 32 36 Pistons pcs. 3 3 3 By-pass pressure bar 17 17 17 Breaking pressure, by-pass valve bar 145 210 230 Breaking pressure, safety valve bar 165 230 255 Oil for electric motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pump oil SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32 Self suction m 2.5 2.5 2.5 Water connection 3/4 3/4 3/4 Inlet pressure, max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Inlet temperature max. °C 60 60 60 Power consumption 1 X 230V, 50Hz A 14 Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Power consumption 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Power consumption 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Fuse 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fuse 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fuse 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motor power input kW 2.7 4.9 5.8 Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85 Double lance high pressure nozzle dim. 1504.5 1504.5 1504.5 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040 Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 Electric cable m 8 8 8 High pressure hose m 10 10 10 Weight kg 49 51 55 Depth mm 480 480 480 Width mm 470 470 470 Height mm 1000 1000 1000 *) By use of Turbo Laser
34
DEUTSCH
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglück­wünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger herge­stellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreini­gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen kön­nen, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedie­nungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompli­ziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hoch­druckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DESCRIPTION
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswider­stand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betra­gen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hoch­druckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstel­len. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwen­den. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrau­chen, da diese dem Sicherheitsstandard der Nilfisk­Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektri­sche Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet werden.
7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit kön­nen gefährlich sein, deshalb vermeiden.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf unge­schützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen.
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Düse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein einge­bautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt durch Betätigung des Schalters (2.19). Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolen­griffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter (2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiederein­schalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes. Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o. dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pisto­lengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das Umlaufventil.
NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versor­gen.
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor (2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung (2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Düse
2.9 Druckreglergriff
2.10 Manometer
2.11 Umlaufventil
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Reinigungsmittelinjektor
2.14 Kugelrückschlagventil
2.15 Durchströmungsschalter
2.16 Deckel des Öl-Schauglases
2.17 Ölglas
2.18 Reinigungsmittelschlauch
2.19 Schalter (Einschalten/Ausschalten)
2.20 Reinigungsmittelregelung
3.1 Füllstandskontrolle für Öl des Motors
3.2 Ölschlauch für Elektromotor
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruck­schlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hoch­druckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu ver­ändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebro­chene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus­gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi­ent.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Fließsandfilter
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar. Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruck­schlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel. Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer
aufrecht stehen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke des Hochdruckreinigers beachten:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sicht­bar sein. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4”. Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar betragen. Den Wasserzulauf aufdrehen.
3. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppel­lanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hoch­druckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolen­griffes. NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf min. 1 bar gespeist werden.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä., den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolen­griff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im Umlauf weiter.
MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN.
Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische Steuerung ("AUT") einzustellen.
Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckregl­ergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck ein­stellbar.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckrei­niger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstel­len. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreini­ger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größt­möglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hoch­druckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reini­gungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen.
3. Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hoch­druckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der Druckreglergriff geschlossen wird.
Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Rei­nigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
39
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am Ôl­Schauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17) nachfüllen.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder minde­stens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Ölstand/Elektromotor (461/481)
Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem soll­te von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens der Füllstandkontrolle (3.1) stehen.
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulauf­schlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmsten­falls Betriebsstopp verursachen können. Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo Laserkopf hinzeigt. Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser, “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile auf­sprühen:
a. Feuchtigkeitsabweisend b. Korrosionsverhütend c. Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutz­mittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff lau­fen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frost­schutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsand­filter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmit­tel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stel­len abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulas­sen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtli­chen Entsorgungsanstalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechsel­te Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle, dem Monteur übergeben werden.
CHECKLISTE FEHLERSUCHE
AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Benutzer die Bedienungs-
Hochdruckreinigers anleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten -
Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? -
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel Täglich - bei Verwendung Saugschwäche/Undich-
ansaugung von Reinigungsmittel tigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Turbo Laser- Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
filter
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Checken Ölstand - Pumpe Bei täglich Siehe Instandhaltung
Verwendung
Checken Öl - Elektromotor Jährlich Ölmangel?
Monteur rufen
Wechseln Öl - Pumpe Nach 300 Betriebsstunden, Siehe Instandhaltung
min. 1 x jährlich
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Schalter nicht Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen. springt nicht an. aktiviert.
Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Der Hochdruckreiniger ist Stecker in Steckdose stecken, nicht an das Stromnetz Hauptschalter einschalten. angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder stoppt plötzlich. durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/wechseln (s. Technische (Düse verschmutzt/falsch) Daten).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder Anlassen. durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen.
Hochdruckschlauch und Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen. Pistole vibrieren.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft” Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen. oder Manometer schwingt bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt in Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen. Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen. bei zu hohem Druck.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. zufuhr.
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter reinigen. verschmutzt.
Turbo Laserfilter Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). verschmutzt.
Der Hochdruckreiniger Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen. läuft nicht bei Max. Saugfilter reinigen. druck/Druck schwankend.
Saugseite der Pumpe Auf Undichtigkeiten kontrollieren, undicht (nimmt Luft auf). Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft. Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der Neue Düse montieren. Typ beachten Hochdruckdüse (s. Technische Daten).
Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen las­sen, bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht startet automatisch. benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
4140
TECHNISCHE DATEN INSTANDHALTUNG
Modell 411 461 481
Pumpendruck bar 115 175 200 Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 165 215 235 Wassermenge min. Druck l/h 720 870 930 Reinigungsmittel, max. % 6 6 6 Rückstoß, max. N 21 32 36 Kolben, Keramik Stck. 3 3 3 Umlaufdruck bar 17 17 17 Brechdruck, Umlaufventil bar 145 210 230 Brechdruck, Sicherheitsventil bar 165 230 255 Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pumpenöl: SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4 Zulaufdruck max. bar 10/1 10/1 10/1 Eintrittstemperatur max. °C 60 60 60 Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz A 14 Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Sicherung 1 X 230V, 50 Hz A 16 Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Sicherung 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Sicherung 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motorleistung Aufnahme kW 2,7 4,9 5,8 Geräuschpegel (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040 Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 Elektrokabel m 8 8 8 Hochdruckschlauch m 10 10 10 Gewicht kg 49 51 55 Länge mm 470 470 470 Breite mm 480 480 480 Höhe mm 1000 1000 1000
42
FRANÇAIS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utili­sation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expé­rience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolon­gée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indi­quées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
CONSIGNES DE SECURITE BESCHREIBUNG
44 37
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une prise de terre conformément aux instructions. Pour des raisons de fonctionnement, la résistance doit être infé­rieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doi­vent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimenta­tion en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’ali­mentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origi­ne. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des per­sonnes, animaux, installations électriques ou fils élec­triques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils ris­quent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux mains.
10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression aux enfants ou à des personnes non initiées.
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2. L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression nor­male, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en action­nant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pres­sion (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pisto­let.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pis­tolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chau­de que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar.
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de détergent jusqu’à 6% .
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre à eau
2.5 Sortie d’eau sous pression
2.6 Tuyau haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur
2.9 Poignée de maintien/réglage de pression
2.10 Manomètre
2.11 Vanne by-pass
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de dosage de détergent
2.14 Clapet anti-retour
2.15 Interrupteur de pression (flow-switch)
2.16 Couvercle pour la réservoir d'huile
2.17 Réservoir d'huile
2.18 Tuyau de détergent
2.19 Bouton de commande (arrêt/automatique/marche)
2.20 L’injecteur doseur
3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
4536
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’effi­cacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibil­ité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Filtre à sable
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire. Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble électrique. Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de net­toyage.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours
être placé
en position verticale.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité de courant du nettoyeur:
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt) uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile. Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le bran­cher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”. La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement. Ouvrir l’eau.
3. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT” (automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil en marche en actionnant la détente du pistolet. ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par elle­même quand l’appareil fonctionne en position automatique: il faut un minimum de pression de 1 bar.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur continue à marcher en by-pass.
TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES.
Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pres­sion doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas d'utilisation avec de l'eau chaude.
La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pres­sion jusqu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression (2.9).
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bou­ton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le cou­rant et fermer l’alimentation en eau. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démar­rage involontaire.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont éco­nomiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le net­toyeur et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre dans le bidon de détergent.
2. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20).
3. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9). Automatiquement le produit est aspiré.
4. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent dans de l’eau claire.
47
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indicati­ons suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir (2.17) d' huile.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si elle contient de l’eau. Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Niveau d'huile (moteur électrique 461/481)
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques techniques”).
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’en­trer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, pas­ser un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les carac­téristiques suivantes:
a. Hydrofuge b. Protecteur anti-corrosif c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liqui­de antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécuri­té et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définiti­vement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pres­sion sera également déposé pour destruction dans un établisse­ment autorisé à cet effet.
TABLEAU DE
CONTROLE
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation Pas d’aspiration, fuites ? -
de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon Voir “Maintenance”
besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance”
Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien
Vérifier Niveau d'huile Quotidiennement Voir "Maintenance"
de la pompe
Vérifier L'huile Une fois Fuites d'huile ? -appeler
(moteur électrique) par an un technicien du S.A.V.
Procéder A la vidange d’huile - Une fois par an ou Voir “Maintenance”
pompe toutes les 300 heures
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute Le bouton de commande “AUT” Mettre le bouton de commande en pression ne démarre pas. ou “1” n’est pas activé. position “AUT” ou “1”
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant. branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en
pos. “0”, et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur élevée (gicleur sale/incorrect) (voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore démarrage. ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau HP et Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d'aspiration. au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass pilonne Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer. ou le manomètre oscille, pistolet ouvert.
La vanne de sécurité entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. en fonction ou le nettoyeur fonctionne à Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir une pression trop élevée. caractéristiques techniques).
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur
Turbo Laser. Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir encrassé. “Maintenance”).
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints
(kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir. détergent
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent. Filtre Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Le nettoyeur ne fonctionne Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. pas à la pression maximale Nettoyer le filtre d’aspiration. ou pression instable.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, resserrer si
(aspire de l’air). nécessaire le collier de serrage. Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour
obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Le nettoyeur haute Coups dans l'alimentation Quand le nettoyeur haute pression pression démarre d'eau. n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit accidentellement. être fermée.
4932
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MAINTENANCE
Modèle 411 461 481
Pression de pompe bar 115 175 200 Pression du Turbo ETP-bar 165 215 235 Débit d’eau à la pression min. l/h 720 870 930 Débit d’eau à la pression max. l/h 600 750 810 Détergent, max. % 6 6 6 Force de recul à la pression max. N 21 32 36 Pistons pcs. 3 3 3 Pression de recyclage by-pass bar 17 17 17 Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass bar 145 210 230 Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité bar 165 230 255 Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Raccordement eau ø 3/4 3/4” 3/4” Pression max./min. de l’eau d’admission bar 10/1 10/1 10/1 Température max. de l’eau d’admission °C 60 60 60 Intensité en 1 X 230V, 50Hz A 14 Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Intensité en 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Fusible 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Puissance consommée kW 2,7 4,9 5,8 Niveau sonore (ISO3746) dB(A) 85 85 85 Gicleur HP pour lance double °/taille 15/04,5 15/04,5 15/04,5 Gicleur BP pour lance double °/taille 40/40 40/40 40/40 Câble électrique m 8 8 8 Tuyau haute pression m 10 10 10 Poids (sans accessoires) kg 49 51 55 Longueur mm 470 470 470 Largeur mm 480 480 480 Hauteur mm 1000 1000 1000
50
NETHERLANDS
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de ver­wachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geprodu­ceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assorti­ment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het nood­zakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaan­wijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvou­dig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze service­afdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw proble­men op te lossen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing gebruikt en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service­afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: .................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES DESCRIPTION
52 29
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen wor­den.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwba­re prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan 50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen. Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repare­ren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dra­gen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee han­den vastgehouden te worden.
10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgescha­keld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
BEDIENING
ENINGEBRUIKNAME
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine besta­at uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-dri­jft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de sproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukre­gelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te voorkomen. Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische naar handmatige bediening geschakeld worden. Bij automatische bediening wordt er een stroming door de door­stroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7) te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt. Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hoge­drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pis­toolhandvat te aktiveren. Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren.
NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1
bar toegevoerd worden.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep (2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk.
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Lans
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer
2.11 Circulatieklep
2.12 Veiligheidsklep
2.13 Reinigingsmiddel injektor
2.14 Terugslagklep
2.15 Doorstroomschakelaar
2.16 Deksel voor olieglas
2.17 Oliepeilglas
2.18 Reinigingsmiddel slang
2.19 Keuzeschakelaar (start/stop)
2.20 Doseringsventiel
3.1. Luchtglas olie - elektromotor
3.2 Olieslang - elektromotor
5328
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hoge­drukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt bescha­digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijk­heden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmidde­len. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verf­root schoonmaakeffect samen met twee lansen met de moge­lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, advise­ren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circu­latieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatie­klep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Starten Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actier­adius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektriciteitskabel. De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd
rechtop te staan.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must be visible in the oil glass. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoe­voer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer ver­volgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreini­ger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te aktiveren. N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aan­zuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd te worden.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d., moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden. Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water recirculeren.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreini­ger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er warm water gebruiks wordt.
De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maxi­mum geregeld worden.
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hoge-drukreiniger.
1. Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreini­ger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het druk­regelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is.
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschake­laar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met het doseringsventiel (2.20) geregeld worden. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken.
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwi­jzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken. Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of min­stens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Oliepeil/elektrische motor (461/481)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon. Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroor­zaakt kunnen worden. Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval, wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waar­na deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend b. Roestbeschermend c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zet­ten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukre­gel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aan­merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hoge­drukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goed­gekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe Laat operator gebruiks
reiniger gebruikt aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks - dmv Gebrek aan
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Oliepeil - pomp Bij degelijks gebruik Zie onderhoud
Kontroleren Olie - elektro motor Eens per jaar Olielekkage?
bel een onderhoudsmonteur.
Uitvoeren Olie verversen - Na 300 uur Zie onderhoud
pomp bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet Keuzeschakelaar niet Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”. starten geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken, aangesloten op netstroom Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aanslui-
ten.
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering slaat plotseling af weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw starten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie techni­(vuile/verkeerde sproeier) sche gegevens
Motor zoemt tijdens starten Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring Spanning in stekker kontroleren.
Hogedrukslang en pistool Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten. trillen
Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel
open.
Circulatieklep “klappert” Sproeier gedeeltelijk verstopt .Sproeier demonteren en schoonmaken of manometer trilt bij geopend pistool
Veiligheidsklep treedt in Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen. werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt Druksproeier gedeeltelijk Druksproeier demonteren en reinigen. te hoog op. verstopt.
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gege-
vens).
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. reinigingsvloeistof.
Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken. Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Hogedrukreiniger komt niet Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter op max. druk/druk varieert. reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek Kontroleer op lekkage, draai slang­(zuigt valse lucht aan) klemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier Nieuwe sproeier monteren. Let op het versleten. juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen wordt.
Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
De hogedrukreiniger start Trillingen in de Als de hogedrukreiniger niet wordt zonder aanleiding watertoevoer. gebruikt dient de water toevoer van de
(Automatic). machine te worden afgesloten.
5724
TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL
Model 411 461 481
Pompdruk bar 115 175 200 Turbodruk ETP-bar 165 215 235 Hoeveelheid water l/h 720 870 930 Reinigingsvloeistof, max. % 6 6 6 Terugslagkracht bij max. druk N 21 32 36 Aantal zuigers pcs. 3 3 3 Circulatiedruk bar 17 17 17 Openingsdruk, circulatieklep bar 145 210 230 Openingsdruk, veiligheidsklep bar 165 230 255 Oile voor electro motor SHELL DIALA-B l 0,8 1,5 Pomp olie SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Wateraansluiting (dim) “ 3/4 3/4 3/4 Toevoerdruk water max./min. bar 10/1 10/1 10/1 Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 60 60 60 Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz A 14 Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Zekering 1 X 230V, 50 Hz A 16 Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Zekering 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Zekering 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Motoreffekt ingegeven kW 2,7 4,9 5,8 Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040 Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 154 Elektrische kabel m 8 8 8 Hogedrukslang m 10 10 10 Gewicht kg 49 51 55 Depth mm 470 470 470 Breedte mm 480 480 480 Hoogte mm 1000 1000 1000
58
ESPAÑOL
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha . . . . . . . . .61
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5922
INTRODUCCIóN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión. Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y ade­más un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operado­res, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el fun­cionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asis­tencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposi­ción.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta pre­sión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra:............................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD BESKRIVNING
60 21
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de segu­ridad.
1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo regla­mentado. Por razones de funcionamiento, no debe exce­der los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpia­dora o en caso de reparación de la misma, desconectar ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta presión en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la limpiadora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Nilfisk­Advance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las normas de seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta pre­sión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia per­sonas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos.
10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la limpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta pre­sión los niños u otras personas no instruidas en el mane­jo de la misma.
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la pistola (2.7) y a la boquilla (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión puede regularse con la empuñadura de regulación de presión (2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando así los daños en la limpiadora de alta presión.
Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de mando automático a mando manual. Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola (2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo, la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la pistola
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá en recirculación.
A través de la manguera de detergente se puede aplicar deter­gente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter-
gente será posible aplicar hasta el 6% de detergente. NOTA: Cuando se necesite auto­aspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de entrade de 1 bar.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Boquilla
2.9 Empuñadura de regulación de presión
2.10 Manómetro
2.11 Válvula de paso
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Inyector detergente
2.14 Válvula de retención de bola
2.15 Conmutador de flujo
2.16 Tapa para mirilla aceite
2.17 Mirilla de nivel de aceite
2.18 Manguera de detergente
2.19 Conmutador (puesta en marcha/parada)
2.20 Regulador de detergente
3.1 Breather glass - Motor eléctrico
3.2 Oil hose - Motor eléctrico
6120
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida man­guera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisa­das por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algu­nas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posi­bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar deter­gentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posi­bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Filtro para arena flotante
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se cambia según necesidad. Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no cubre daños de esta índole.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de alta presión y no el cable eléctrico. La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempr
e vertical-
mente
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nomi­nal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
Modelo 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Controlar el nivel de aceite de la bomba. Verificar sola­mente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite debe ser visible por la mirilla del aceite. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo de 3/4”. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento. Abrir la entrada de agua.
3. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola. Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la pistola.
NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada de agua de 1 bar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá fun­cionando para sacar el agua.
TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN.
Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la lim­piadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizar­se agua caliente.
Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la limpiadora.
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición “0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar la entrada de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directa­mente la limpiadora.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con el filtro adecua­do en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté completamente sumergido en el detergente.
2. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el regulador de detergente (2.20).
3. Abrir completamente la empuñadura de regulación de pre­sión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el deter­gente hasta que se cierre la palanca de regulación de pre­sión.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
MANTENIMIENTO
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamen­te. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visi­ble por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17) con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo 300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contamina­do y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Nivel de aceite del motor (460/480) El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproxi­madamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como cal­cio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un des­gaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funciona­miento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introdu­ce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser. Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del Turbo Láser. Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares que sean capaces de:
a. Contrarestar la humedad b. Proteger contra la corrosión c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado, cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un perí­odo prolon­gado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiado­ra de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utili­zar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamien­to de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indica­do. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una ins­titución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mis­mos a las autoridades adecuadas.
LISTA DE CHEQUEO FEILSØK
HACER QUE CUANDO/FRECUENCIA COMO REALIZARLO
Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar Dejar que el usuario lea
la limpiadora las instrucciones
Controlar Manguera de Uso diario ¿Fugas? - hacer venir
alta presión mecánico de servicio
Controlar Presión del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? -
Manómetro hacer venir mecánico
Controlar Aspiración de Diariamente, si se usa Falta de aspiración/¿Fugas?
detergente detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para Cada semana/según Véase “Mantenimiento”
agua necesidad
Limpiar Filtro para Según necesidad Véase “Mantenimiento”
arena flotante
Limpiar Filtro del Turbo Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Láser
Controlar Retenes Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar Nivel aceite bomba Diariamente Ver datos mantenimiento
Controlar Aceite motor Una vez al año ¿Fuga de aceite? - avisar
eléctrico servicio técnico NILFISK
Realizar Cambio de aceite - Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
bomba de funcionamiento -
mín. 1 vez al año
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora no se pone Botón de arranque/parada Poner botón en la posición “AUT” o “1”. en marcha. no activado.
Falta de agua. Abrir completamente el grifo de agua.
La limpiadora no está Introducir clavija en el enchufe y conectada a la red conectar el conmutador principal. electrica.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma Montar fase, ver diagrama eléctrico. de corriente.
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora se para Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a súbitamente. fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos demasiado alta (boquilla técnicos”. sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse en marcha. o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad Controlar las fases de la clavija. defectuosa.
La manguera de alte Aire en la bomba. Comprobar la manguera de aspiración. presión y la pistola vibran.
Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla. “golpetea” o el manómetro obstruida. oscila al estar en funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera. empieza a funcionar o la parcialmente obstruida. presión de la limpiadora resulta ser demasiado Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión. alta. parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Desmontar y limpiar el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase sucio. “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
El Turbo Láser tiene Las fugas pueden desaparecer al seguir fugas. funcionando el Turbo Láser.
Juntas defectuosas. Cambiar la juntas (kit de
servicio).
Falta de aplicación de Depósito vacio. Rellenar con detergente. detergente.
Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente. Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
La limpiadora no funciona Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el con presión máxima o la filtro de aspiración de agua. presión oscila.
El lado de aspiración de Verificar si hay fugas. Volver a tensar la bomba no estanco las cintas de sujeción. (aspira aire).
Boquilla de alta presión Desmontar la boquilla y limpiarla obstruida. cuidadosamente.
Boquilla de alta presión Montar boquilla nueva. Tomar nota del desgastada. tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar la pistola. Hacer funcionar la limpiadora hasta alcanzarse una presión estable (Véase Datos Técnicos).
Boquilla no adecuada/ Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo defectuosa. (Véase Datos Técnicos).
La hidrolimpiadora arranca Folpeteo en la entrada Cuando la hidrolimpiadora no se está involuntariamente de agua. utilizando el suministro de agua a la (Automático). máquina debe estar cerrado.
6516
DATOS TÉCNICOS VEDLIKEHOLD
Modelo 411 461 481
Presión de bomba bar 115 175 200 Presión de Turbo laser ETP-bar 165 215 235 Cantidad de agua, presión mín l/h 720 870 930 Detergente de presión, máxima % 6 6 6 Potencia máxima de reculada N 21 32 36 Pistones unidad 3 3 3 Presión de derivación bar 17 17 17 Presión de rotura, válvula de paso bar 145 210 230 Presión de rotura, válvula de seguridad bar 165 230 255 Aceite motor eléctrico l 0,8 1,5 Aceite bomba SAE 10W/40 l 0,32 0,32 0,32 Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C) m 2,5 2,5 2,5 Entrada de agua 3/4 3/4 3/4 Presión máx./min. de entrada bar 10/1 10/1 10/1 Temperatura máx./min. de entrada °C 60 60 60 Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz A 14 Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz A 16 Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusible 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusible 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Potencia de motor consumida kW 2,7 4,9 5,8 Noise level (ISO 3746) dB(A) 85 85 85 Boquilla de alta presión de lanza dim. 1504,5 1504,5 1504,5 doble de lavado Boquilla de baja presion de lanza dim. 4040 4040 4040 doble de lavado Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 Cable eléctrico m 8 8 8 Manguera de alta presión m 10 10 10 Peso kg 49 51 55 Longitud mm 470 470 470 Anchura mm 480 480 480 Altura mm 1000 1000 1000
66
PORTUGUÊS
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Mudança de óleo(461(481) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavado­ra a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos ser­viços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económi­ca e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lava­dora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
Tipo: .................................................................................................
Nº.:....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA BESKRIVELSE
68 13
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas:
1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os regulamentos. Para assegurar uma operação segura a resistência de ligação á terra não deve exceder os 50 Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação ­desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor prin­cipal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velo­cidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pesso­as, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser peri­gosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos.
10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autoriza­das operem a lavadora a alta pressão.
12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida.
A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o dia­grama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora do bocal.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regu­lação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão (2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de ope­ração, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina. É possível mudar de operação automática para manual no inter­ruptor de selecção (2.19). Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário activar a pistola. Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, uti­lize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é liberta­do, a água recircula.
Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de 30 oC, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquan-
to deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar.
O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador
de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal
2.9 Comando de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão
2.11 Válvula de desvio
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.15 Válvula de não retorno
2.15 Interruptor de fluxo
2.16 Tampa do copo de óleo
2.17 Copo de óleo
2.18 Mangueira de detergente
2.19 Interruptor arranque/paragem.
2.20 Regulador de detergente
3.1 Respirador do visor do óleo
3.2 Mangueira do óleo - motor eléctrico
6912
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pres­são.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporcio­na um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Filtro de areia
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições de filtração. Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela garantia.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempr
e colocada na verti-
cal.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e amperagem de que a máquina necessita
Model 411 461 481
1 X 230V, 50 Hz 14 A 1 X 240V, 50 Hz 13 A 3 X 230V, 50 Hz 16 A 19 A 3 X 400V, 50 Hz 9 A 11 A 3 X 415V, 50 Hz 9 A 11 A
2. Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido ape­nas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente através do recipiente respectivo. Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimen­to de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 3/4”. No decurso da operação da máquina, a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou a lança na pistola.
4.a Operação automática Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”. Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo da pistola. Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na operação automática, mas deve ser alimentada por uma pressão de 1 bar no minímo.
4.b Operação manual Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora traba­lha com recirculação de água.
TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN.
Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se usar água quente.
A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máxi­mo que a máquina pode atingir.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dis­positivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a máquina.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro dentro do depósito contendo detergente para alta pressão. Será necessário que o detergente cubra completamente o filtro.
2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regulador de detergente (2.20).
3. Abra completamente a pega de regulação de pressão (2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente o detergente até que seja fechada a pega de regulação de pressão.
Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
MANUTENÇÃO
71
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sem­pre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano. Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados técnicos).
Óleo no motor eléctrico (461/481)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45 mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo ­veja Dados Técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pres­são, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias. Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora. Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de contacto com a cabeça do turbo laser. Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverize­as com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos similares que:
a. Neutralizam a humidade; b. Protegem contra a corrosão; c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a prote­cção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente con­tendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina tra­balhar com o manípulo regulador de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvu­las de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará conside­ravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à instituição local compro­vada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavado­ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado.
GUIA DE OPERAÇÕES FEJLFINDING
ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ COMO?
QUE FREQUÊNCIA?
Instrua O novo operador Antes de operar a lavadora Lendo o manual de operação
Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame
técnico
Verifique Manómetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo -
chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame
técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente / conforme veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção
Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas -
chame técnico
Verifique Nível de óleo bomba No uso diário veja manutenção
Verifique Óleo motor eléctrico Uma vez por ano falta de óleo? - chame
técnico
Faça Mudança de óleo - Após 300h operação ou veja manutenção
bomba pelo menos 1 vez no ano
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára Não ligada à corrente Ligue a tomada, ligue o subitamente. eléctrica. interruptor principal
Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Voltagem baixa. Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Motor sobreaquecido. Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal Limpe/Substitua bocal (veja sujo ou bocal incorrecto indicações técnicas)
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O motor tem marcha Fusível fundido Substitua fusível.Se voltar irregular ainda a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola Ar na bomba. Aperte a mangueira vibram de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
Falta de água a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal manómetro de pressão oscila quando se abre a pistola
Válvula de segurança Bocal da frente parcialmente Desligue e limpe o bocal começa a funcionar ou tapado lavadora opera com pressão muito alta. Bocal de pressão parcialmente Desligue e limpe o bocal de pressão
tapado
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Bocal não actua. Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A falha pode deixar de existir automaticamente com a continuidade do uso
Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque
Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente
Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na Falta de água Abra a torneira completamente, pressão máxima/pressão limpe o filtro de sucção. oscila
Tanque de detergente vazio Encha tanque.Feche válvula (com ar). de detergente
Mangueira de detergente com Substitua mangueiras de defeito detergente
A sucção da bomba verte água Procure estancar a água, aperte as (tem ar) braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o maní-
pulo regulador de pressão, active a pistola.Deixe a máquina trabalhar até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo defeito (veja indicações técnicas)
A lavadora de alta pressão Trepidações na entrada de Quando a lavadora não é utilizada arranca acidentalmente água. deve-se cortar o fornecimento (Automático). de água.
738
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
Modelo 411 461 481
Pressão bomba bar 115 175 200 Pressão do turbo laser ETP-bar 165 215 235 Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 720 870 930 Detergente pressão, máxima*) % 6 6 6 Força de recuo, máxima N 21 32 36 Cilindros pc. 3 3 3 Pistons cerâmicos pc. 3 3 3 Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 17 17 17 Pressão de interrupção, válvula de desvio bar 145 210 230 Pressão de interrupção, válvula de segurança bar 165 230 255 Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B l - 0,8 1,5 Óleo para bomba SAE 10W/40 l 0.32 0.32 0.32 Altura máxima de auto-sucção m 2,5 2,5 2,5 Alimentação de água (ligação) " 3/4 3/4 3/4 Máxima/mínima pressão entrada bar 10/1 10/1 10/1 Temperatura máxima entrada água
o
C606060 Consumo energia 1 X 230V, 50Hz A 14 Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB A 13 Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz A 16 20 Consumo energia 3 X 230V, 50Hz A 16 19 Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz A 9 11 Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz A 9 11 Fusível 1 X 230V, 50 Hz A 16 Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB A 13 Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz A 25 25 Fusível 3 X 230V, 50 Hz A 16 20 Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz A 10 16 Fusível 3 X 415V, 50 Hz A 10 16 Potência motor (arranque) KW 2,7 4,9 5,8 Nivel de ruido (ISO 3746) dB(A) 85 85 85 Bocal alta pressão lança dupla dim. 1504,5 1504,5 1504,5 Bocal baixa pressão lança dupla dim. 4040 4040 4040 Ângulos bocal lança dupla
o
15/40 15/40 15/40 SPECTRUM dim. 145 145 145 Cabo eléctrico m 8 8 8 Mangueira alta pressão m 10 10 10 Peso Kg 49 51 55 Comprimento mm 470 470 470 Largura mm 480 480 480 Altura mm 1000 1000 1000
74
76 5
El-diagram • El-diagram • Elschema Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique Elektrisch schema • Diagrama eléctrico Diagrama El
M1 = Motor Motor Motor Moteur K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression C1 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur C2 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur T1 = Styretransformer Control transformer Steuerungstransformator Transformateur de contrôle
N/G-411A
1x110V
med start-
relæ
N/G-411A
1x230V
uden start-
relæ
N/G-411A
1x230V
med start-
relæ
(06301654) (06301857)(006301858)
78 3
M1 = Motor Motor Motor Moteur K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur S1-1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur S1-2 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur E1 = termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression
N/G-461A/481A
3x230V
N/G-461A/481A
3x400/415V
(06301846
(06301845)
El-diagram • El-diagram • Elschema Wiring diagram Elektodiagramm •Schéma électrique Elektrisch schema • Diagrama eléctrico Diagrama El
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3 Functional diagram-Drawing No. 2-3 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 Funktie schema -Foto nr. 2-3 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
1
2
N/G 461: 30 mm
N/G 481: 45 mm
3
7
9
8
3+4
18
19
20
17
16
5
10
6
2
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
- member of the Nilfisk-Advance Group
Loading...