Nilfisk-Advance N/G-4001A Operating Manual

950948.02
N/G-4001A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 67
P
DANSK
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde . . . . . . . . . .5
Sikkerhedskredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flammekontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Overkogningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Overbelastningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vandniveaukontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
0-spændingsudløser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Fasefølgekontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjenings- og igangsætningsvejledning . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Indikatorlamper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Enkelt/dobbelt spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Damptrin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Brændstofniveaukontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand/elmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Sugefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Antikalk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Afkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Forebyggende vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Røgafgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye høj­tryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksren­sere. Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuel­le andre brugere gennemlæse efterføl­gende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betje­ning.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceaf­deling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejled­ning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde
som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en ser­viceaftale, som angiver et aftalt antal årli­ge servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsaf­deling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferen­cer anført som f.eks. (2.25), hvilket bety­der, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 25 ( i dette tilfælde: højtryks­slangen).
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Købsdato: ..................................................
BESKRIVELSE
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2 - 5. Anlægget består af en lavtryks­og en højtryksdel med indbygget kedelsy­stem og højtrykspumpe (2.16). Fra vand­tilgangen (2.9), ledes vandet gennem svømmerventilen (2.23) og ind i vandkas­sen /forvarmer (2.7). Ved maksimal vand­stand lukker svømmerventilen for vand­tilførslen. Fra vandkassen suges vandet ind i den trecylindrede pumpe, der drives af el-motoren (2.14). Fra højtrykspumpens lavtrykskammer suges vandet gennem sugeventilerne ind i cylindrene. Her sæt­tes vandet under tryk, og pumpes gen­nem trykventilerne ud i højtryksdelen, gennem flowswitchen (2.21) og ind i spi­ralen (2.6), hvor det ved varmtvands- eller damp-drift opvarmes til den ønskede tem­peratur. Driftstemperaturen indstilles og reguleres på omskifteren (2.28). Vandet pumpes videre gennem trykafgangen (2.31), ud i højtryksslangen (2.25), til pistolen (2.26), dobbelt spulerør/Turbo Laser (2.27) og ud gennem dyserne (2.1) og (2.2). Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.3) og aflæses på manometeret (2.24). Såfremt vandtrykket overstiger det normale drift­stryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.20) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. Fra brændstoftanken (2.11) suges brænd­stoffet gennem brændstoffilteret (2.13/3.1) og videre til oliefyret. Højtryksrenseren kan enten køre med koldt vand, varmt vand eller damp. Ved
varmtvands- eller dampdrift forvarmes fremløbsvandet på lavtrykssiden i forvar­meren, medens det på højtrykssiden opvarmes ved hjælp af brænderen (2.10) til drifts-temperaturen i kedelspiralen.
Højtryksrenseren er udstyret med dampt­rin (2.19). Ved recirkulation er det muligt at opvarme vandet til 130°C.
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.17) fra eks­tern rengøringsmiddeldunk (2.15), der evt. kan placeres på holder for dunk. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.29), er det muligt at dosere op til 6% rengørings­middel.
Doserpumpen doserer Antikalk fra behol­deren (2.32) ned i vandkassen (2.7).
2.1 Højtryksdyse
2.2 Lavtryksdyse
2.3 Trykreguleringshåndtag
2.4 Overkogningssikring
2.5 Termostatføler
2.6 Varmespiral
2.7 Vandkasse/forvarmer
2.8 Flammekontrol
2.9 Vandtilgang/vandfilter
2.10 Brænder
2.11 Brændstoftank
2.12 Brændstofniveaukontrol
2.13/3.1 Brændstoffilter
2.14 El-motor
2.15 Rengøringsmiddeldunk (eks tern)
2.16 Højtrykspumpe
2.17 Rengøringsmiddelventil
2.18 Omløbsventil
2.19 Damptrin
2.20 Sikkerhedsventil
2.21 Flow-switch
2.22 Vandniveaukontrol
2.23 Svømmerventil
2.24 Manometer
2.25 Højtryksslange
2.26 Pistol
2.27 Dobbelt spulerør/Turbo Laser
2.28 Omskifter (start/stop)
2.29 Rengøringsmiddelregulering
2.30 Damptrinsregulering
2.31 Trykafgang
2.32 Beholder for antikalk
2.33 Olieglas
2.34 Filter for rengøringsmiddel
3.1 Brændstoffilter
3.2 Aftapning brændstof
4.1 Driftslampe - lyser ved normal drift
4.2 Lampe for fasefølgekontrol
4.3 Restart (genstart)
4.4 Lampe for vandniveaukontrol
4.5 Lampe for brændstofniveau kontrol
4.6 Lampe for flammekontrol (tilbe hør)
5.1 Udluftningsglas olie - elmotor
5.2 Olieslange - elmotor
SIKKERHEDSKREDSLØB
Flammekontrol
Flammekontrollen (2.8) overvåger at olie­fyret brænder. Ved fejl i forbrændingen afbrydes oliefyret efter ca. 10 sek., hvoref­ter maskinen kører videre som koldt­vandsrenser. Stop højtryksrenseren ved at stille omskif­teren (2.28) på pos. “0”. Afhjælp fejlen (se fejlfinding), og genstart maskinen.
Overkogningssikring
Overkogningssikringen (2.4) stopper høj­tryksrenseren, hvis temperaturen på kedelkappen overstiger 60°C.
Overbelastningssikring
Termiske afbrydere i pumpemotorens
stator sikrer el-motoren mod overbelast­ning. Styrestrømmen til øvrige kontrol- og sik­kerhedsfunktioner er 24V lav-spænding. Ved overbelastning afbrydes højtryksren­seren.
Vandniveaukontrol
Vandniveaukontrollen (2.22) afbryder olie­fyret ved for lavt vandniveau. Stop højtryksrenseren ved at stille omskif­teren (2.28) på pos. “0”. Afhjælp fejlen (se fejlfinding) og genstart maskinen.
O-spændingsudløser
Sikrer mod genstart af højtryksrenseren efter svigtende spændingsforsyning. Stop højtryksrenseren ved at stille omskif-
teren (2.28) på pos. "0" og genstart heref­ter maskinen.
Fasefølgekontrol
Der er i Deres nye højtryksrenser indbyg­get en fasefølgekontrol, som hindrer olie­fyret i at starte, såfremt maskinens omløbsretning er forkert.
Stop højtryksrenseren ved at stille omskif­teren (2.28) på pos. “0”. Påfyld dieselolie og genstart højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner rense­objekt og højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring rengøringsmiddelslan­gen med rengøringsmiddelfilteret (2.34) i dunken med rengørings­middel. Kontroller, at filteret kom­mer helt ned i rengørings-midlet.
2. Den ønskede doseringsmængde indstilles på rengøringsmiddelre­guleringen (2.29).
Efter brug af rengøringsmiddel skal pum­pen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med rengøringsmiddelfil­teret nedsænket i rent vand. NB! Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke anvendes rengøringsmiddel, da pumpen ellers kan suge.
774
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på næste side.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stil­stand og når maskinen er placeret på et vandret underlag. Olien skal være synlig i olieglasset. Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.33).
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske data).
Oliestand/el-motor (4600/4800)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolleres i olieslangen (5.2). Olien skal stå ca. 30 mm (4600)/ ca. 45 mm (4800) fra bunden af udluft­ningsglasset (5.1) (olietype - se tekniske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.9) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
Sugefilter
Rens sugefilteret efter behov. Afmonter sugeslangen mellem kedel og pumpe og rens sugefilteret.
Brændstoffilter
Det anbefales at udskifte filteret 1 gang årligt, eller efter behov. Hvis der konstateres vand i brændstoffil­teret (3.1), tømmes/udskiftes filteret, og brændstoftanken (2.11) tømmes ved at afmontere slangen (3.2) og tanken rengøres. Turbo Laser Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.7). Filteret er påmonteret tilgangsstud­sen ved trykreguleringshåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter
det kan trækkes ud. Det nye filter monte­res med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende b. Korrosionsbeskyttende c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand.
Antikalk
For at hindre udfældning af kalk og til­stopning af rør, slanger og dyser, tilsættes vandet Antikalk, som påfyldes beholderen (2.32).
Afkalkning
Selvom højtryksrenseren er udstyret med blødgøringsanlæg, som løbende tilsætter vandet antikalk, anbefales det at afkalke maskinen med jævne mellemrum. Afkalkning er endvidere påkrævet ved trykforhøjelse over 5 bar eller mere.
1. Før rengøringsmiddelfiltret (2.34) ned i dunken med kedelstenssyre.
2. Afmonter Turbo Laser-lansen mel­lem pistolen (2.26) og trykregule­ringshåndtaget (2.3).
3. Start renseren på pos. "AUT", og lad den køre i 1/2 minut.
4. Luk pistolen (2.26) et par gange, så renseren også afsyres i omløbssy­stemet.
5. Stands renseren og lad kedelstens­syren virke i 5 minutter.
6. Start renseren igen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket, gentages processen. Efter afsyring bør anlægget køre med rent vand for at fjerne syre eller kalkrester. Luk pistolen et par gange, så renserens omløbssystem skyl­les rent. Hust at også rengøringsmiddel­systemet skal skylles igennem (stik
rengøringsmiddelfiltret ned i en spand med rent vand). Herefter er renseren klar til brug igen. NB! Kedelstenssyre ætser; ansigtsbeskyt­telse, beskyttelseshandsker etc. bør benyttes.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksren­seren på følgende måde:
1. Afmonter karossen og luk for vandforsyningen.
2. Tænd for maskinen, aktiver pisto­len og lad maskinen tømme vandkassen.
3. Hæld 4 liter frostvæske i vand­kassen (2.7).
4. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.28) til pos. “AUT”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykregulerings­håndtag indtil der kommer frost­væske ud af dyserne (2.1) og (2.2). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil.
Frostvæsken kan opsamles og genanven­des.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsev­nen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, ind­sats for flydesandsfilter, Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndig­hed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengørings­middel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destrukti­on. Evt. udskiftede reservedele ved service­besøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke aktiveret. Drej omskifter til pos. “AUT”. ikke. Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten.
tilsluttet el-nettet. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram. Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt serviceafdelingen.
Motor eller spiral for varm. Drej omskifteren til pos. “0” og vent 15 min.
Genstart maskinen. Stopper højtryksrenseren igen ­kontakt serviceafdelingen.
For højt driftstryk (dyse snavset). Rens/udskift dyse. Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. ryster. Rengøringsmiddelregulering åben. Drej reguleringen til pos. “0”.
Vandmangel. Rens suge- og vandfilter. Åbn vandhanen helt. Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. eller manometer svinger ved åben pistol. Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. funktion eller højtryksrenseren
går for højt i tryk. Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit). Ingen tilførsel af Dunk for rengøringsmiddel tom. Efterfyldes. rengøringsmiddel. Filter for rengøringsmiddel snavset. Rens filteret.
Doseringsventil lukket. Åbnes. Kedlen ryger/oser. Vand i brændstoffet. Brændstoftank tømmes og renses (se vedligeholdelse). Maskinen afgiver Rensevæsketank tom (tager luft ind). Fyld tanken. Luk doseringsventil og udluft slanger. pludselig damp. Pumpens sugeside utæt (tager luft ind). Kontroller for utætheder - efterspænd evt. slangebånd. Brænderen afbryder Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. under drift. Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse).
Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses (se vedligeholdelse). Brænderen starter og Brændstoffilter er snavset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). stopper unormalt ved Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. korrekt arbejdstryk. Brænderen tænder ikke. Faserækkefølgen forkert. Byt faser i el-stikket.
Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. Brændstoffilter snavset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse).
Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses (se vedligeholdelse). Højtryksrenseren går ikke Tank for rengøringsmiddel Fyld tanken. Luk rengøringsmiddelventilen. på max. tryk/svinger i tom (tager luft ind). tryk. Slange for rengøringsmiddel defekt. Udskift slangerne.
Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Maskinen trænger til afkalkning. Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings håndtag, aktiver
pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået.
Vandet opnår ikke Driftstermostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. driftstemperatur. Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse).
Maskinen trænger til afkalkning. Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse.
972
NORSK
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse av høytrykksvaskeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte . . . . . . .13
Sikkerhetstskretsløp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Flammekontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Overkoksikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Overbelastningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vannivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
0-spenningsutløser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Fasefølgekontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Indikatorlamper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Damptrinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Drivstoffnivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Påfylling av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/el.motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sugefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Drivstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Antikalking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Avkalking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Røykavganger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 -5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høy­trykksvasker. Vi er overbevist om at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin som er produsert ved en av Euro­pas ledende fabrikker for høytrykkvask­ere. Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt­og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre Dem fullt utbytte av Deres høy­trykksvasker, ber vi Dem, og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgen­de bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykks­vaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør kort for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De ikke selv kan løse ved hjelp av bruksanvisningen, ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavde­ling, som står til disposisjon med sin erfa­ring og fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisningen opp­når De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid for­lenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
Vi vil anbefale våre kunder å tegne en serviceavtale med et fast antall årlige ser­vicebesøk, avhengig av bruk og arbeids­miljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere opplysninger.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.25), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 25 (i dette tilfelle: høytrykksslangen).
Type:...........................................................
Nr.: .............................................................
Kjøpsdato: .................................................
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte
Deres nye høytrykksvasker er oppbygd som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2 - 5. Utstyret består av en lavtrykks­og en høytrykksdel med innebygget kjele­system og høytrykkspumpe (2.16). Fra vanntilførselen (2.9), ledes vannet gjen­nom flottørventilen (2.23), inn i vannkas­sen/ forvarmeren (2.7). Ved maksimal vannstand vil flottørventilen stenge for vanntilførselen. Fra vannkassen suges vannet opp i den tresylindrete pumpen, som drives av den elektriske motoren (2.14). Fra høytrykkspumpens lavtrykk­skammer suges vannet gjennom suge­ventilene inn i sylindrene. Her settes van­net under trykk og pumpes gjennom tryk­kventilene ut i høtrykksdelen, gjennom strømningsbryteren (2.21) og inn i spira­len (2.6), hvor det ved varmtvanns- eller dampdrift oppvarmes til ønsket tempera­tur. Driftstemperaturen innstilles og reguleres med venderen (2.28). Vannet pumpes videre gjennom trykkutløpet (2.31), ut i høytrykksslangen (2.25), til pistolen (2.26), spylerør/Turbo Laser (2.27) og ut gjennom dysene (2.1) og (2.2).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan regule­res med trykkreguleringshåndtaket (2.3) og avleses på manometeret (2.24). Hvis vanntrykket overstiger det normale drifts­trykket, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.20) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. Fra drivstofftanken (2.11) suges drivstoffet gjennom drivstoffilteret (2.13/3.1) og videre til oljebrenneren.
Høytrykksvaskeren kan enten kjøre med kaldt vann, varmt vann eller damp. Ved varmtvann eller dampdrift forvarmes frem­løpsvannet på lavtrykksiden i forvarmeren, mens det på høytrykksiden oppvarmes ved hjelp av brenneren (2.10) til driftstem­peraturen i kjelespiralen.
Høytrykksvaskeren er utstyrt med damp­trinn (2.19). Ved resirkulering er det mulig å oppvarme vannet til 130°C.
Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjø­ringsmiddelventilen (2.17) fra utvendig rengjøringsmiddeldunk (2.15), som even­tuelt kan plasseres på stativ for rengjø­ringsmiddeldunk. Med rengjøringsmidde­legulatoren (2.29) er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
Doseringspumpen doserer antikalk fra beholderen (2.32) ned i vannkassen (2.7).
2.1 Høytrykksdyse
2.2 Lavtrykksdyse
2.3 Trykkreguleringshåndtak
2.4 Overkoksikring
2.5 Termostatføler
2.6 Varmespiral
2.7 Vannkasse/forvarmer
2.8 Flammekontroll
2.9 Vanntilførsel/vannfilter
2.10 Brenner
2.11 Drivstofftank
2.12 Drivstoffnivåkontroll
2.13/3.1 Drivstoff-filter
2.14 Elektrisk motor
2.15 Rengjøringsmiddeldunk (utven dig)
2.16 Høytrykkspumpe
2.17 Rengjøringsmiddelventil
2.18 Omløpsventil
2.19 Damptrinn
2.20 Sikkerhetsventil
2.21 Strømningsbryter
2.22 Vannivåkontroll
2.23 Flottørventil
2.24 Manometer
2.25 Høytrykksslange
2.26 Pistol
2.27 Dobbelt spylerør/Turbo Laser
2.28 Bryter (start/stopp)
2.29 Rengjøringsmiddelegulering
2.30 Damptrinnsregulering
2.31 Trykkutløp
2.32 Beholder for antikalk
2.33 Oljeglass
2.34 Filter for rengjøringsmiddel
3.1 Drivstoffilter
3.2 Avtapping av drivstoff
4.1 Driftslampe. Lyster ved normal drift
4.2 Lampe for fasefølgekontroll
4.3 Restart (gjenoppstarting)
4.4 Lampe for vannivåkontroll
4.5 Lampe for drivstoffnivåkontroll
4.6 Lampe for flammekontroll
5.1 Utluftingsglass olje - el. motor
5.2 Oljeslange - el. motor
SIKKERHETSKRETSLØP
Flammekontroll
Flammekontrollen (2.8) driften av oljebren­neren. Ved feil i forbrenningen avbrytes oljebrenneren etter 10 sek., hvoretter maskinen kjører videre som kaldtvanns­vasker. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille start/stoppknappen (2.28) på “0”. Rett fei­len (se feilsøk), og start maskinen igjen.
Overkoksikring
Overkoksikringen (2.4) stanser høytrykks­vaskeren hvis temperaturen på kjelekap­pen overstiger 60°C.
Overbelastningssikring
Termiske brytere i pumpemotorens stator
sikrer den elektriske motoren mot overbe­lastning. Styrestrømmen til øvrige kontroll­og sikkerhetsfunksjoner er 24V lavspen­ning. Ved overbelastning avbrytes høy­trykksvaskeren.
Vannivåkontroll
Vannivåkontrollen (2.23) avbryter oljebren­neren ved for lavt vannivå. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille ven­deren (2.29) på “0”. Rett feilen (se feilsøk) og start maskinen igjen.
0-spenningsutløser
Sikrer at høytrykksvaskeren starter opp igjen etter svikt i spenningsttilførselen. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille ven-
deren (2.29) på “0“ og start maskinen igjen.
Fasefølgekontroll
I høytrykksvaskeren er det bygget inn en fasefølgekontroll som hindrer oljebrenne­ren i å starte hvis maskinene omløpsret­ning er feil.
For å oppnå maksimalt utbytte og lengst mulig levetid for høytrykksvaskeren, er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa­ler å følge nedenstående henvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side.
Oljestand/pumpe
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maski­nen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag. Oljen skal være synlig i oljeglas­set. Etterfyll eventuelt med olje i oljeglas­set (2.33).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter hver 300 timers drift, dog minst én gang om året. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den forurensede oljen skiftes ut og ny olje fyl­les på (oljetype- se tekniske data).
Oljestand/elektrisk motor (4600/4800)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres i oljeslangen (5.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (4600)/ ca. 45 mm (4800) fra bunnen av utluftingsglasset (5.1) (oljetype - se tekniske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.9) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret.
Sugefilter
Rens sugefilteret etter behov. Demonter sugeslangen mellom kjele og pumpe og rens sugefilteret.
Drivstoff-filter
Det anbefales å skifte filteret 1 gang i året, eller etter behov. Hvis det konstateres vann i drivstoffilteret (3.1), tømmes/skiftes filteret, og drivstoff­tanken (2.11) tømmes ved å demontere slangen (3.2), og tanken rengjøres.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen 2.7 med jevne
mellomrom. Filteret er montert på tilfør­selsstussen ved trykkreguleringshåndta­ket og skal hindre at småpartikler som kalk og sand når inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utettheter og i verste fall driftsstans. Det kan eventuelt være nødvendig å skifte filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret som så kan trek­kes ut. Det nye filteret monteres med O­ring og trykkes deretter ned i tilførsels­stussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal snues slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo Laserens hode. Ved ettersyn eller utskifting av deler i Tur­bo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter som har føl­gende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende b. Korrosjonsbeskyttende c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand.
Antikalk
For å hindre utfelling av kalk og tilstop­ping av rør, slanger og dyser, tilsettes vannet antikalk, som påfylles beholderen (2.32).
Avkalking
Selv om høytrykksvaskeren er utstyrt med bløtgjøringssystem, som løpende tilsetter vannet antikalk, anbefales det å avkalke maskinen med jevne mellomrom. Avkalk­ning er videre påkrevet ved trykkforhøyel­se over 5 bar eller mer.
1. Før rengjøringsmiddelfilteret (2.34) ned i dunken med kjelestenssyre.
2. Demonter Turbo Laser-lansen mel­lom pistolen (2.27 og trykkregule­ringshåndtaket (2.3).
3. Start maskinen i stilling “AUT” og la den gå i 1/2 minutt.
4. Lukk pistolen (2.27) et par ganger slik at maskinen også blir avsyret i omløpssystemet.
5. Stopp maskinen og la kjelestenssy­ren virke i 5 minutter.
6. Start maskinen igjen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket må prosessen gjentas. Etter avsyring bør utstyret kjøre med rent vann for å fjerne
syre eller kalkrester. Lukk pistolen et par ganger så vaskerens omløpssystem skyl­les rent. Nå er vaskeren klar til bruk igjen. NB! Kjelestenssyre etser; ansiktsvern, beskyttelseshansker etc. bør benyttes.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnå ved å opp­bevare høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis dette ikke er mulig, kan høy­trykksvaskeren frostsikres på følgende måte:
1. Demonter karosseriet og steng vanntilførselen.
2. Slå på maskinen, aktiver pistolen og la maskinen tømme vannkassen.
3. Hell 2 liter frostvæske i vannkassen (2.7)
4. Start maskinen ved å dreie vende­ren (2.28) til “AUT“, aktiver pistolen og la maskinen kjøre med åpent trykkreguleringshåndtak inntil frost­væske kommer ut av dysene (2.1) og (2.2). Slipp pistolen avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps­og sikkerhetsventilen.
Frostvæsken kan oppsamles og brukes
igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Dette øker levetiden og funksjonsevnen på de enkelte deler betraktelig.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler, som drivstoffilter, vannfilter, innsats for flytesandfilter, Turbo Laser-filter samt forurenset olje, og frost­væske skal innleveres til godkjent myn­dighet/institusjon for deponering/destruk­sjon. Når høytrykkspyleren ikke lenger skal bru­kes, tømmes den for rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykkspy­leren leveres også til godkjent deponi gor destruksjon. Eventuelt utskiftede reservedeler ved ser­vicebesøk kan leveres til servicetekniker som vil sørge for avlevering til rette instans.
1566
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Anvend bare rengjøringsmiddel som er utviklet spesielt til bruk i høytrykksvas­kere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjektet og høy-trykksvaskeren mest mulig.
1. Plasser rengjøringsmiddelslangen med filteret (2.34) i dunken med
rengjøringsmiddel. Kontroller at ren­gjøringsmiddelfilteret kommer helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmengde innstilles med rengjøringsmiddelre­gulatoren (2.29).
NB! Rengjøringsmiddelregulatoren skal
stå på “0” når det ikke brukes rengjø­ringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft.
VEDLIKEHOLD
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Start/stoppknapp ikke aktivert. Drei start/stoppknappen til pos. “AUT”. ikke. Høytrykksvaskeren er ikke tikk støpselet i kontakten, slå på hovedbryter.
tilsluttet el-nettet. Sikring er gått. Sikring skiftes. Går sikringen
igjen - kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-kontakt. Fasen monteres jvf. el-skjema.
Høytrykksvaskeren stopper Sikring er gått. Sikring skiftes. Går sikringen igjen ­plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt serviceavdelingen. Motor eller spiral for varm. Drei start/stoppknappen til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen. Stopper maskinen igjen - kontakt service.
For høyt driftstrykk (dyse tilsmusset). Rens/skift dyse.
Motoren brummer ved start. Sikring gått. Sikring skiftes. Går sikringen igjen, eller brummer
motoren stadig - kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-støpselet.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. rister. Regulering for rengjøringsmiddel åpen. Drei reguleringen til “0“
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” eller Dyse delvis tilstoppet. Demonter og rens dysen. manometer svinger ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i funksjon Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk. Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold).
Turbo Laser utett. Utettheten kan ved forts. bruk tette seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Service-kit).
Ingen tilførsel av Dunk for rengjøringsmiddel tom. Etterfylles. rengjøringsmiddel. Filter for rengjøringsmiddel skittent. Rens filteret.
Doseringsventil stengt. Åpnes.
Kjelen ryker/oser. Vann i drivstoffet. Drivstofftank tømmes og renses (se vedlikehold).
Maskinen avgir plutselig Rensevæsketank tom (tar inn luft). Fyll tanken. Steng doseringsventil og luft slanger. damp. Pumpens sugeside utett (tar inn luft). Kontroller for utettheter - etterspenn evt. slangeklemmer.
Brenneren slår seg av Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig. under drift. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoffilter (se vedlikehold).
Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses (se vedlikehold).
Brenneren starter og Drivstoffilter er skittent. Rens drivstoffilter (se vedlikehold). stopper unormalt ved korrekt arbeidstrykk. Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig.
Brenneren tenner ikke Feil faserekkefølge Bytt faser i el-støpselet.
Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig.
Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoffilter (se vedlikehold).
Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses (se vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Tank for rengjøringsmiddel tom (tar inn luft). Fyll tanken. Steng rengjøringsmiddelventilen. på max. trykk/svinger i trykk. Slange for rengjøringsmiddel defekt. Skift slangene.
Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Kontroller for utettheter, etterspenn evt. slangeklemmer. Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig. Maskinen trenger avkalkning. Avkalk maskinen jvf. vedlikehold.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Bemerk type (se tekniske data). Luft i anlegget. Luft renseren. Åpne trykkregulerings-
håndtak, aktiver pistolen. La maskinen gå til stabilt trykk er oppnådd.
Vannet oppnår ikke Driftstermostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og uster om nødvendig. driftstemperatur. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoff-filter (se vedlikehold).
Maskinen trenger avkalking. Avkalk maskinen, se vedlikehold.
1764
SVENSKA
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Beskrivning av högtryckstvätten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktionssätt . . . . . 21
Säkerhetskretslopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Flamkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Överkokningssäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Överbelastningssäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vattennivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
0-spänningsutlösare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fasföljdskontroll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Spolrör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Indikatorlampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ångsteg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bränslenivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Oljenivå/pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Oljenivå/elmotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sugfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Frostsäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Antikalk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EU-överensstämmelsedeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Rökgasavgångar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 - 76
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 - 78
Funktionsdiagram. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Foto nr. 2-5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1962
INLEDNING
Vi gratulerar till Er nya högtryckstvätt. Vi är övertygade om att Er nya högtryckst­vätt helt och fullt kommer att motsvara de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. Nilfisk­Advance A/S täcker alla branscher med ett komplett program av kall- och hetvat­tentvättar, samt ett brett sortiment med till­behör.
För att Ni skall få fullt utbyte av hög­tryckstvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör betraktas som en del av högtryckstvätten, och bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjä­ning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er hög­tryckstvätt. Precis som för en bil ökar livs­längden och prestandan på högtryckst­vätten, om den underhålls och ges ser­vice enligt instruktionsboken.
Vi rekommenderar våra kunder att teckna ett serviceavtal, som specificerar ett antal årliga servicebesök, beroende på användning och arbetsmiljö. Kontakta vår försäljningsavdelning för närmare informa­tion.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.28), vilket betyder att hänvis­ning görs till bild nr. 2 och del nr. 28 (i detta fall: högtrycksslangen).
Typ.:............................................................
Nr.:...............................................................
Inköpsdatum:..............................................
BESKRIVNING
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktion
Er nya högtryckstvätt är uppbyggd som visas på funktionsdiagrammet och foto nr. 2 - 5. Anläggningen består av en låg­trycks- och en högtrycksdel med inbyggt ångsystem och högtryckspump (2.16). Från vatteninloppet (2.9) leds vattnet genom flottörventilen (2.23), in i vattenbe­hållaren/ förvärmaren (2.7). Vid maximal vattennivå stänger flottörventilen vattentill­förseln. Från vattenbehållaren sugs vatt­net in i den trecylindriga pumpen, som drivs av elmotorn (2.14). Från högtryck­spumpens lågtryckskammare sugs vatt­net genom sugventilerna in i cylindrarna. Här sätts vattnet under tryck och pumpas genom tryckventilerna ut i högtrycksdelen genom flödesbrytaren (2.21) och in i spi­ralen (2.6), där det vid varmvatten- eller ångdrift värms upp till önskad temperatur. Driftstemperaturen ställs in och regleras på reglaget (2.28) Vattnet pumpas vidare genom tryckutloppet (2.31), ut i hög­trycksslangen (2.25), till pistolen (2.26), dubbelt spolrör/Turbo Laser (2.27) och ut genom munstyckena (2.1) och (2.2).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.3) och avläsas på manometern (2.24). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket öppnar en inbyggd säker­hetsventil (2.20) en slinga och förhindrar därmed skador på högtryckstvätten. Från bränsletanken (2.11) sugs bränslet genom bränslefiltret (2.13/3.1) och vidare till oljebrännaren.
Högtryckstvätten kan antingen köras med
kallt vatten, varmt vatten eller ånga. Vid varmvatten- eller ångdrift förvärmes inloppsvattnet på lågtryckssidan i förvär­maren, medan det på högtryckssidan värms upp med hjälp av brännaren (2.10) till driftstemperatur i pannspiralen.
Högtryckstvätten är utrustad med ångsteg (2.19). Genom återcirkulation är det möj­ligt att värma upp vattnet till 130°C.
Rengöringsmedel tillsätts via rengörings­medelventilen (2.17) från en extern rengö­ringsmedeldunk (2.15), som eventuellt kan placeras på hållaren till dunken. Med rengöringsmedelregleringen (2.29) går det att dosera upp till 6% rengöringsme­del.
Doseringspumpen doserar antikalkmedel från behållaren (2.32) ner i vattenbehålla­ren (2.7).
2.1 Högtrycksmunstycke
2.2 Lågtrycksmunstycke
2.3 Tryckregleringshandtag
2.4 Överkokningssäkring
2.5 Termostatgivare
2.6 Värmespiral
2.7 Vattenbehållare/förvärmare
2.8 Flamkontroll
2.9 Vattentillförsel/vattenfilter
2.10 Brännare
2.11 Bränsletank
2.12 Bränslenivåkontroll
2.13 Bränslefilter
2.14 Elmotor
2.15 Rengöringsmedeldunk (extern)
2.16 Högtryckspump
2.17 Rengöringsmedelventil
2.18 Cirkulationsventil
2.19 Ångsteg
2.20 Säkerhetsventil
2.21 Flödesbrytare
2.22 Vattennivåkontroll
2.23 Flottörventil
2.24 Manometer
2.25 Högtrycksslang
2.26 Pistol
2.27 Dubbelt spolrör/Turbo Laser
2.28 Strömställare (start/stopp)
2.29 Rengöringsmedelreglering
2.30 Ångstegsreglering
2.31 Tryckutlopp
2.32 Behållare för vattenmjukgöring (anti­kalk)
2.33 Oljeglas
2.34 Filter för rengöringsmedel
3.1 Bränslefilter
3.2 Avtappning bränsle
4.1 Driftslampa - lyser vid normal drift
4.2 Lampa för fasföljdskontroll
4.3 Omstart
4.4 Lampa för vattennivåkontroll
4.5 Lampa för bränslenivåkontroll
4.6 Lampa för flamkontroll
5.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
5.2 Oljeslang - elmotor
Säkerhetskretslopp
Flamkontroll
Flamkontrollen (2.8) övervakar att olje­brännaren brinner. Vid fel i förbränningen stoppas brännaren efter 10 sek, varefter maskinen kör vidare som kallvattentvätt. Stoppa högtryckstvätten genom att ställa start/stoppknappen (2.28) på pos. “0”. Avhjälp felet (se felsökning), och starta maskinen på nytt.
Överkokningssäkring
Överkokningssäkringen (2.4) stoppar högtrycks-tvätten om mantelns temperatur överstiger 60°C.
Överbelastningssäkring
Termiska brytare i pumpmotorns stator säkrar elmotorn mot överbelastning. Styrströmmen till övriga kontroll- och säkerhetsfunktioner är 24V lågspänning.
Vid överbelastning stoppas högtryckstvät­ten.
Vattennivåkontroll
Vattennivåkontrollen (2.23) bryter olje­brännaren vid för låg vattennivå. Stoppa högtryckstvätten genom att sätta strömställaren (2.29) på pos. “0”. Åtgärda felet (se felsökning) och starta maskinen på nytt.
0-spänningsutlösare
Säkrar mot omstart av högtryckstvätten efter sviktande spänningsmatning. Stoppa högtryckstvätten genom att sätta strömställaren (2.29) på pos. “0” och star­ta sedan maskinen på nytt.
Fasföljdskontroll
I Er nya högtryckstvätt är en fasföljdskon­troll inbyggd, som förhindrar oljebränna-
ren att starta, ifall maskinens rotationsrikt­ning är felaktig.
UNDERHÅLL
För att uppnå ett maximalt utbyte och längsta möjliga livslängd med Er hög­tryckstvätt är det viktigt att maskinen underhålls. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar enligt check­listan på nästa sida.
Oljenivå/pump
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.33).
Oljebyte
Pumpoljan bör bytas efter var 300 drift­stimme, dock minst en gång per år. Om det finns vatten i pumpoljan, bör den föro­renade oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Oljenivå/elmotor (4600/4800)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljeslangen (5.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (4600)/ ca. 45 mm (4800) från botten av utluftningsglaset (5.1)(olje­typ - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.9) efter behov. Montera av vatteninloppsslangen och tag ut vattenfiltret.
Sugfilter
Rengör sugfiltret efter behov. Montera av sug-slangen mellan panna och pump och rengör sugfiltret.
Bränslefilter
Filtret ska bytas en gång per år, eller efter behov. Om vatten upptäcks i bränslefiltret (3.1), töms/bytes filtret och bränsletanken (2.11) töms genom att slangen (3.2) avmonteras och tanken rengörs.
Turbo Laser
Rengör ofta filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är monterat på inloppsstosen vid tryckreglerings­handtaget och ska förhindra småparti­klar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan föror­saka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan ibland vara nödvändigt att byta filtret. I så fall sticks en skruvmejsel eller liknande genom filtret, som sedan kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-
ring och pressas därefter ner i inlopps­stosen på Turbo Lasers lans. Observera att filtret ska vändas så att den största anliggningsytan är vänd mot huvudet på Turbo Laser. Vid efterkontroll eller byte av delar i Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller lik­nande produkter med följande egenska­per:
a. Fuktutdrivande b. Korrosionsskyddande c. Smörjer och rengör
Vi rekommenderar också denna behand­ling vid längre tids stillestånd.
Antikalk
För att förhindra kalkutfällning och igen­sättning av rör, slangar och munstycken, tillsättes vattnet antikalkmedel, som fylls på behållaren (2.32).
Avkalkning
Även om högtryckstvätten är utrustad med mjukgöringsanläggning, som konti­nuerligt tillsätter vattnet antikalkmedel, för­ordar vi att maskinen avkalkas med jämna mellanrum. Avkalkning erfordras dessut­om vid tryckhöjning till 5 bar eller mer.
1. Stoppa ner rengöringsmedelfiltret i dunken med pannstenssyra.
2. Montera av Turbo Lasers lans mel­lan pistolen (2.27) och tryckregle­ringshandtaget (2.3).
3. Starta tvätten på pos. “AUT”, och låt den gå i 1/2 minut.
4. Stäng pistolen (2.27) ett par gång­er, så att tvätten också avsyras i cirkulationssystemet.
5. Stoppa tvätten och låt pannstens­syran verka i 5 minuter.
6. Starta tvätten igen.
Om trycket inte är nere på driftstryck upp­repas momentet. Efter avsyrning bör anläggningen köras med rent vatten för att få bort syra eller kalkrester. Stäng pistolen ett par gånger, så att tvättens cir­kulationssystem sköljs rent. Tänk också på att rengöringsmedelsystemet ska sköl­jas igenom (stick ner rengöringsmedelfil­tret i en spann med rent vatten). Efter detta är tvätten klar för förnyad använd­ning. OBS! Pannstenssyra etsar; ansiktsskydd, skyddshandskar, etc. bör användas.
Frostskydd
Den bästa frostskyddet är att ställa hög­tryckstvätten i ett frostfritt rum. Om det inte kan ordnas, frostskyddas högtryckst­vätten på följande sätt:
1. Montera av karossen och stäng för inlopps-vattnet.
2. Slå på maskinen, aktivera pistolen och låt maskinen tömma vattenbe­hållaren.
3. Häll 2 liter frostskyddsvätska i vattenbehållaren (2.7).
4. Starta maskinen genom att vrida omkopplaren (2.28) till pos. “AUT” och låt maskinen gå med öppet tryckregleringshandtag tills frost­skyddsvätska kommer ut från munstyckena (2.1) och (2.2). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkula­tions- och säkerhetsventilen.
Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid högtryckstvätten ren. Därmed förlängs livstiden och funktionsprestandan hos de enskilda delarna betydligt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats för sandfilter, Turbo Laser-filter samt föro­renad olja, och frostskyddsvätska ska sändas till lokal behörig myndighet/institu­tion för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsme­del, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till god­känd institution på orten för destruktion. Delar som byts ut vid servicebesök kan överlämnas till servicemontören som sör­jer för inlämnande till rätt instans.
2358
Applicering av rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel som tagits fram speciellt för användning ihop med högtryckstvättar. De är dryga och skonar tvättobjekten såväl som hög­tryckstvätten mesta möjligt.
1. Sätt rengöringsmedelslangen med filtret (2.34) i rengöringsmedeldun­ken. Kontrollera att filtret kommer
helt ner i rengöringsmedelvätskan.
2. Önskad doseringsmängd ställs in på rengöringsmedel-regleringen (2.29).
Efter användning av rengöringsmedel ska pumpen sköljas igenom genom att den får gå några minuter med rengöringsme­delfiltret nedsänkt i rent vatten.
OBS! Rengöringsmedelreglaget ska stå i pos. “0” när rengöringsmedel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft.
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten Omkopplaren inte aktiverad. Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”. startar inte. Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren.
ansluten till elnätet. Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen - kontakta serviceav
delningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
Högtryckstvätten Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen ­stannar plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta serviceavdelningen. Motor eller spiral för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15 min.
Omstarta maskinen. För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data). stycket smutsigt/trasigt )
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen eller brummar igångsättning. motorn fortfarande - kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. pistol skakar. Regleringen för rengöringsmedel öppen.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stampar”Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket ellermanometern svänger med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör förmunstycket funktion eller högtryckstvätten . ger för högt tryck Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll).
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengöringsmedel tom. Efterfylles. rengöringsmedel. Filter för rengöringsmedel smutsigt. Rengör filtret.
Doseringsventilen stängd. Öppnas.
Pannan ryker Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och gör ren den (se underhåll)
Maskinen avger Tvättvätsketanken tom (tar in luft) Fyll tanken. Stäng doseringsventilen och lufta slangarna. plötsligt ånga. Pumpens sugsida otät (tar in luft) Kontrollera med avseende på otätheter -
efterspänn vid behov slangband.
Brännaren avbryter Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. under drift. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll).
Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och rengör (se underhåll).
Brännaren startar och Bränslefiltret är smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). stoppar onormalt vid Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och rätt arbetstryck. korrigera vid behov.
Brännaren tänder inte. Fel fasföljd. Byt faser i stickkontakten.
Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). Vatten i bränslet. Töm och rengör bränsletanken (se underhåll).
Högtryckstvätten går Tank för rengöringsmedel tom (tar in luft). Fyll tanken. Stäng rengöringsmedelventilen.
inte på maxtryck/ Defekt rengöringsmedelslang. Byt slangarna.
varierar i tryck. Pumpens sugsida otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter,
efterspänn vid behov slangband. Igensatt högtrycksmunstycke. Tag av och rengör försiktigt munstycket. Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll. Slitet högtrycksmunstycke. Montera nytt munstycke. Obs rätt typ (se tekniska data). Luft i anläggningen. Lufta tvätten. Öppna tryckregleringshand
taget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå
tills stabilt tryck erhålls.
Vattnet kommer inte Driftstermostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. upp till driftstemperatur. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll).
Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll.
2556
ENGLISH
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description of the high pressure cleaner . . . . . . . . . . . . . . . .29
The construction and function of the
high pressure cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Safety circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 .
Flame control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Overheating protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Overload protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Water level control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Phase sequence control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operation and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Indicator lamps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Operating thermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Steam device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fuel level control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/electric motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Suction filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Water softener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Replacements/Disposals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list for maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Smoke flues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 - 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choice of new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete range of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pres­sure cleaner we ask you and other possi­ble operators to study the following oper­ating guide. The operating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operat­ing guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your dis­posal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe opera­tion of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effec­tive if the cleaner is maintained and ser­viced according to the operating guide.
In the operating guide the picture refer­ences are marked as e.g. (2.28) meaning
that reference is made to photo No. 2 and object No. 28 (in this instance: the high pressure hose).
Type:...........................................................
No.: ............................................................
Date of purchase: ......................................
DESCRIPTION
The construction and function of the high pressure cleaner
Your new high pressure cleaner is con­structed as shown in the functional dia­gram and photo No. 2 - 5. The machine consists of a low pressure side and a high pressure side with a built-in boiler system and high pressure pump (2.16). From the water inlet (2.9), the water is carried through the float valve (2.23), into the water box/pre-heater (2.7). At maximum water level the float valve shuts off the water supply. From the water box the water is sucked into the three-cylinder pump which is driven by the electric motor (2.14). From the low pressure chamber of the high pressure pump the water is sucked through the suction valves into the cylinders. Here the water is pressurized and pumped through the pressure valves into the high pressure side through the flow switch (2.21) and into the coil (2.6) where it is heated to the required temperature by hot water or steam. The operating temperature is set and adjusted on the switch (2.28). The water is pumped through the pressure outlet (2.31) into the high pressure hose (2.25), to the pistol (2.26), the lances (2.27) and out through the nozzles (2.1) and (2.2).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.3) and can be read on the pres­sure gauge (2.24). If the water pressure exceeds the normal working pressure the built-in safety valve (2.20) will open the by-pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
From the fuel tank (2.11) the fuel is sucked through the fuel filter (2.13/3.1) and on to the burner.
The high pressure cleaner can operate with either cold water, hot water or steam. For hot water or steam operation the inlet
water is pre-heated on the low pressure side in the pre-heater, while on the high pressure side it is heated by means of the burner (2.10) to the operating tempera­ture in the boiler coil.
The high pressure cleaner is equipped with a steam device (2.19). Through recirculation it is possible to heat the water to 130°C.
Detergent is added via the detergent valve (2.17) from an external detergent tank (2.15) which may be placed on the holder for detergent tank. By means of the detergent regulator (2.29) it is possi­ble to dose up to 6% detergent.
The dose pump doses water softener from the container (2.32) into the water box (2.7).
2.1 High pressure jet
2.2 Low pressure jet
2.3 Pressure regulation handle
2.4 Overheating protector
2.5 Thermostat sensor
2.6 Heating coil
2.7 Water tank/pre-heater
2.8 Flame sensor
2.9 Water inlet/water filter
2.10 Burner
2.11 Fuel tank
2.12 Fuel level sensor
2.13/3.1Fuel filter
2.14 Electric motor
2.15 Detergent tank (external)
2.16 High pressure pump
2.17 Detergent valve
2.18 Bypass valve
2.19 Steam device
2.20 Safety valve
2.21 Flow-switch
2.22 Water level sensor
2.23 Float valve
2.24 Pressure gauge
2.25 High pressure hose
2.26 Pistol
2.27 Lances/Turbo Laser
2.28 Switch (start/stop)
2.29 Detergent regulator
2.30 Steam device regulator
2.31 Pressure outlet
2.32 Water softener tank
2.33 Oil glass
2.34 Filter for detergent
3.1 Fuel filter
3.2 Drain off fuel
4.1 Operation lamp
4.2 Lamp for phase sequense control
4.3 Lamp for restart
4.4 Lamp for water level control
4.5 Lamp for fuel level control
4.6 Lamp for flame control (acces sory)
5.1 Breather glass oil - electric motor
5.2 Oil hose - electric motor
SAFETY CIRCUITS
Flame control
The flame control (2.8) supervises the oil burner operation. Any flame failure condi­tion will cause the oil burner to be switched off after 10 seconds. The machine will then continue operation as a cold water cleaner. Stop the high pressure cleaner by setting the switch (2.28) in position “0”. Remedy the fault (see Fault finding) and restart the machine.
Overheating protector
The overheating protector (2.4) stops the high pressure cleaner if the temperature of the boiler cap exceeds 60°C.
Overload protector
Thermal switches in the pump motor
housing will protect the motor against overheating. The voltage for all control and safety functions is 24V. In case of overload the high pressure cleaner will be switched off.
Water level control
The water level control (2.22) disconnects the burner at too low water level. Stop the high pressure cleaner by turning the switch (2.28) to pos. “0”. Correct the fault (see fault finding) and restart the machine.
0-voltage release
The 0-voltage release is the safety mech­anism against machine restart. Should the power supply fail, then return to restart
the machine. Turn the switch (2.28) to pos. “0”, then restart machine.
Phase sequence control
Your new high pressure cleaner is equipped with a phase sequence control which prevents the burner from starting if the direction of rotation of the electric motor is wrong.
To obtain the optimum performance and the longest possible life for your high pressure cleaner it is important to main­tain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the oil level when the machine is switched off and placed on an even surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring the oil into the oil glass (2.33).
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump oil (the oil turns white) the contami­nated oil should be changed and new oil added (oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (4600/4800)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil level in the oil hose with teh machine switched off. The oil must cover about 30 mm (4600)/ about 45 mm (4800) from the bottom of the breather glass (5.1),(oil type - see techni­cal data).
Water filter
Clean the water filter (2.9) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter.
Suction filter
Clean the suction filter as needed. Dismount the suction hose between boiler and pump and clean the suction filter.
Fuel filter
We recommend that you change the filter once a year or as the need arises. If water is found in the fuel filter (3.1) change the filter. Empty the fuel tank (2.11) by dismounting the hose (3.2). Clean the tank.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.27) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious cases operating mal­functions. It may be necessary to change the filter. If
so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Fit the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture b. Protect against corrosion c. Lubricate and clean
We also recommend the above men­tioned treatment if the Turbo lance is not being used for a long period of time.
Water softener
To prevent lime scale deposits from block­ing pipes, hoses and nozzles water soft­ener is added to the water which is fed into the tank (2.32).
Descaling Even though the high pressure cleaner is equipped with a water softener device we recommend that the machine be regularly descaled. Descaling is required if you find a pressure increase of 5 bar or more over operating pressure.
1. Place the detergent pipe (2.34) into the descaling acid.
2. Dismount the lance from the pistol (2.26). Open detergent valve (2.29) to max..
3. Start the cleaner at pos. “AUT” and let it run for 1/2 min.
4. Close the pistol (2.26) a few times so the cleaner is also descaled in the by-pass system.
5. Stop the cleaner and let the descaling
acid work for 5 min.
6. Restart the cleaner.
If the pressure is not
down to the operating
pressure the process is
repeated. After descaling
the system must be with
clean water to remove acid residues. Close the pistol a couple of times so that the by-pass system of the cleaner is flushed clean. The cleaner is then ready for use again. NOTE! Descaling acid is corrosive; wear facial protection, protective gloves, etc.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost free envi­ronment. If this is not possible the high pressure cleaner must be frost protected as follows:
1. Remove the cover and turn off the water supply.
2. Turn on the machine, activate the pistol and let the machine empty the water tank.
3. Add 4 litres of antifreeze mix. to the water tank (2.7).
4. Start the machine by turning the switch (2.28) to pos. “AUT”, acti­vate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the noz­zles (2.1) and (2.2). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safe­ty valve.
The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably.
Replacements/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authori­ty/institution for deposit/destruc-tion. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be hand­ed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper author­ity.
3150
the switch (2.28) in pos. “0”. Fill the tank with fuel and restart the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the
detergent filter in the tank con­taining detergent. Check that the detergent covers the filter com­pletely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) can be set on the detergent regulator (2.29).
After using detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent hose in clean water,
and let the machine run for a few minutes.
NOTE! The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is not being used as the pump will suck in air.
MAINTENANCE
FAULT FINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Switch not activated. Set switch in pos. “AUT”. does not start. High pressure cleaner not Put in the plug, switch on the mains switch.
connected to the power. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Missing voltage in plug. Connect voltage according to el. diagram.
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact service department. Motor or coil too warm. Set switch in pos. “0” and wait 15 min. Restart the
machine.
Operating pressure too high (nozzle dirty). Clean/change nozzle (see technical data).
Motor hums when Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again or motor still started. hums, contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose. pistol shake. Detergent valve open. Turn the detergent regulation to pos. “0”.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve Nozzle partly blocked. Remove and clean the nozzle. “hammers” or pressure gauge oscillates with open pistol.
Safety valve starts func- Primary nozzle partly blocked. Remove and clean front nozzle. tioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure. Pressure nozzle partly blocked. Remove and clean pressure nozzle.
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Disconnect and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Metering valve closed. Open.
Boiler smokes. Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance) .
The machine suddenly Detergent tank empty (takes in air). Fill tank. Close metering valve gives off steam. and bleed air out of the hoses.
Suction side of pump leaks (takes in air). Check for leaks - tighten hose clamp.
The burner cuts out Thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. during operation. No water supply. Turn on water.
No fuel. Fill tank. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance).
The burner starts and Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). stops incorrectly with correct working pressure. Thermostat set too low. Check thermostat setting and reset.
Burner does not light. Wrong phase sequence. Change phases in the electric plug.
Thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance).
High pressure cleaner Detergent tank empty (takes in air). Fill tank. Close detergent valves. does not operate at max. Detergent hose defective. Change detergent hoses. pressure/pressure oscil- Suction side of pump leaks (takes in air). Check for leaks, tighten hose clamps. lates. High pressure nozzle blocked. Disconnect nozzle and clean it carefully.
The machine needs descaling. Descale the machine according to maintenance. High pressure nozzle worn. Install new nozzle. Note type (see technical data). Air in the system. Bleed out the cleaner. Open pressure regulating handle,
activate the pistol. Let the machine run until stable pressure is reached.
The water does not reach Operating thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. operating temperature. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance).
The machine needs descaling. Descale the machine according to maintenance.
3348
DEUTSCH
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsinstruktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung des Hochdruckreinigers . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Flammenüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Überhitzungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Thermoschalter des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Wasserzulaufkontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Kontrolle der Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienung des Hochdruckreinigers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vorbereitung der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Kontrollampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Dieselöl-Niveaukontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Verwendung von Reinigungsmitteln . . . . . . . . . . . . . . .38
Wartung und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstandskontrolle der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölwechsel der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstandkontrolle des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ansaugfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Dieselölfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Entkalkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Frostsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Checkliste für Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Abgas-Schornsteinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 - 28
Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 - 25
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo Nr. 2-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
ZZum Kauf Ihres Hochdruckreinigers möchten wir Sie beglückwünschen.
Wir sind überzeugt, daß dieses moder­ne und leistungsfähige Gerät, welches in einem der führenden europäischen Unternehmen für Hochdruckreiniger hergestellt wurde, Ihren Erwartungen voll und ganz entsprechen wird.
Nilfisk-Advance hat ein umfangreiches Produktionsprogramm von verschiede­nen Kalt- und Heißwasserhochdruckreinigern mit dif­ferenzierten Leistungsparametern und ein vielfältiges Angebot von Zubehörteilen. Dadurch können wir Ihnen bei der Lösung spezifischer Reinigungsprobleme gern die für Sie passende und in der Praxis bereits bewährte Reinigungsmethode anbie­ten.
Im Interesse einer wirtschaftlichen und störungsfreien Nutzung Ihres Hochdruckreinigers bitten wir Sie, die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen. Dadurch machen Sie sich mit dem Aufbau und der Funktion Ihres neuen Gerätes ver­traut und gewährleisten einen störungs­freien Betrieb.
Zugleich beugen Sie Fehlbedienungen vor und gewähren eine optimale Sicherheit.
An Hand der bildhaften Darstellung wird die Inbetriebnahme und Nutzung Ihres Hochdruckreinigers verdeutlicht,z.B. verweist die Angabe (2.25) im Text auf das Foto 2, Punkt 25.
Treten trotz unserer Hinweise und Erläuterungen Probleme auf, die Sie mit Hilfe Ihrer Bedienungsanleitung nicht lösen können, so setzen Sie sich bitte telefonisch bzw. per Fax mit unserem zuständigen Verkaufsbüro bzw. mit unserer Verkaufszentrale in Verbindung. Von dort aus erfolgt der Einsatz unserer Servicetechniker, die mit Erfahrung und hoher Sachkenntnis für eine kurzfristige Behebung von Betriebsstörungen sor­gen.
Analog zum Kraftfahrzeugbereich kön­nen Sie durch den Abschluß von Wartungsverträgen die Lebenszeit Ihres Hochdruckreinigers wesentlich verlängern und dadurch eine kosten­günstige Nutzung erreichen. Dabei können Sie in Abhängigkeit von den konkreten Einsatzbedingungen und der jährlichen Nutzungsdauer die Anzahl der jährlichen Inspektionen selbst bestimmen.
Typ :............................................................
Gerätenummer :........................................
Kaufdatum :...............................................
Kaufdatum :........................................
Der Hochdruckreiniger wurde entspre­chend des Funktionsdiagramms und der Photos 2-5 konstruiert. Die Maschine besteht aus einem Niederdruck- und einem Hochdruckteil, mit einem Kesselsystem aus Edelstahl für die Erzeugung von heißem Wasser und einer 3-Kolben-Axialpumpe (2.16). Vom Wassereingang (2.9) läuft das Wasser durch ein Schwimmerventil (2.3) in den Wasserkasten/Vorerhitzer (2.7). Sobald der maximale Wasserstand erreicht wird, unterbricht das Schwimmerventil die Wasserzufuhr. Vom Wasserkasten /Vorerhitzer wird das Wasser durch die Hochdruckpumpe angesaugt. Von der Niederdruckseite der Pumpe wird das Wasser in den Zylinderkopf gesaugt, unter hohem Druck gebracht und durch den Flußwächter (2.21) sowie die Heizschlange (2.6) zum Hochdruckausgang (2.31) befördert. Von dort aus gelangt es über den Hochdruckschlauch (2.25) zur Hochdruckpistole (2.26), Lanze (2.27) durch die Düsen (2.1 und 2.2) zum Reinigungsobjekt. Die Arbeitstemperatur des Wassers wird über den Schalter (2.8) eingestellt.
- Stufe “Automatik” Kaltwasserbetrieb
- Stufen “45°- 130°” Heißwasserbetrieb Der Druck des Hochdruckreinigers kann über den Handgriff (2.3) an der Lanze eingestellt und am Manometer (2.24) abgelesen werden. Falls durch eine Störung am Gerät oder eine verstopfte Düse der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe überschritten wird, öffnet das Sicherheitsventil (2.20), die Pumpe geht in eine Umlaufsituation und somit werden mögliche Schäden ver­hindert. Das Dieselöl aus dem Tank (2.11) wird über die in der Hochdruckpumpe inte­grierte Dieselpumpe durch den Ölfilter (2.13/3.1) zum Ölbrenner (2.10) befördert.
Der Hochdruckreiniger ist mit einer Dampfstufe (2.19) ausgestattet. Durch eine entsprechende Wasserzirkulation wird eine Temperatur von 130 ° C erreicht. Reinigungsmittel kann über den Reinigungsmittelschlauch mit Filter (2.17) aus einem externen Reinigungsmitteltank(2.15) angesaugt werden. Über den Drehknopf (2.29) ist es möglich, die Dosierung von 0 bis 6 % einzustellen. Hinweis : Beachten Sie bitte, daß der Drehknopf (2.29) immer auf der Pos. “O” steht, wenn Sie kein Reinigungsmittel ansaugen wollen. Andernfalls saugt die Hochdruckpumpe Luft an, sodaß nicht der angegebene Arbeitsdruck erreicht werden kann. Hinweis : Verwenden Sie bitte nur Reinigungsmittel im alkalischen Bereich. Saure Reinigungsmittel führen zwangsläu­fig zu Schäden an der Pumpe. Deshalb sollte, falls Sie derartige Mittel verwenden wollen, das Reinigungsmittel über einen externen Injektor (Zubehör) angesaugt werden. Der Hochdruckreiniger verfügt über eine automatische Enthärtungsanlage. Die Dosierpumpe saugt automatisch eine sehr geringe Menge des Enthärtungsmittels vom Behälter (2.32) an und befördert es in den Wasserkasten (2.7). Bezeichnung der Baugruppen entspre­chend des Diagramms und der Photos ( S. 2- 6)
2.1 Hochdruckdüse
2.2 Hiederdruckdüse
2.3 Handgriff zur Druckregulierung
2.4 Überhitzungsschutz
2.5 Thermostatfühler
2.6 Heizschlange
2.7 Wasserkasten/Vorwärmstufe
2.8 Flammenüberwachung
2.9 Wassereingang und Filter
2.10 Dieselbrenner
2.11 Dieseltank
2.12 Dieselöl-Niveaukontrolle
2.13 Dieselölfilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigungsmitteltank (extern)
2.16 Hochdruckpumpe
2.17 Reinigungsmittelventil
2.18 Bypaßventil
2.19 Dampfstufe
2.20 Sicherheitsventil
2.21 Flußwächter (Schalter)
2.22 Wasserzulaufkontrolle
2.23 Schwimmerventil
2.24 Druckmanometer
2.25 Hochdruckschlauch
2.26 Hochdruckpistole
2.27 Turbo Laser-Lanze
2.28 Start/Stopp- Schalter
2.29 Reinigungsmittel-Regulator
2.30 Dampfstufe-Regulator
2.31 Hochdruckausgang
2.32 Behälter für Enthärtungsmittel
2.33 Öleinfüllstutzen für Pumpe
2.34 Filter für Reinigungsmittel
3.1 Dieseltankfilter
3.2 Ablaßstopfen für Dieselöltank
4.1 Betriebskontrollampe
4.2 Kontrollampe für Stromversorgung
4.3 Kontrollampe für Restart
4.4 Kontrollampe für Wasserzulauf
4.5 Kontrollampe für Dieselöl
4.6 Kontrollampe für Flammenüberwachung
5.1 Füllstandskontrolle für Öl des Motors
5.2 Ölschlauch für Elektromotor
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Flammenüberwachung
Die Flammenüberwachung (2.8) kontrol­liert die ordnungsgemäße Funktion des Brenners. Geht die Brennerflamme infolge einer Störung aus, wird nach 10 Sekunden die Brennstoffzufuhr der Dieselölpumpe unterbrochen. Der Hochdruckreiniger arbeitet jetzt nur noch im Kaltwasserbereich. Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0), ermitteln Sie die Ursache des Fehlers ent­sprechend der Checkliste (Punkt 8) und starten Sie danach die Maschine wieder.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz (2.4) stoppt den Hochdruckreiniger, sobald die Temperatur des Wasserkastens/Vorwärmstufe 60° C übersteigt.
Thermoschalter des Motors
Der Thermoschalter im Motor schützt die­sen vor Überhitzung. Falls er durch eine zu hohe Temperatur des Motors aktiviert wird, schaltet die Maschine ab.
Wasserzulaufkontrolle
Der Schalter (2.22) überwacht den ein­gangsseitigen Umlauf des Wassers. Liegt dort ein zu geringer Wasserdruck an, wird automatisch der Brenner abgeschaltet. Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0), ermitteln Sie die Ursache des Fehlers ent­sprechend der Checkliste (Pkt. 8) und starten Sie die Maschine danach wieder.
Kontrolle der Stromversorgung
Kommt es durch Störungen an der Stromversorgung (Auslösung von Sicherungen, Leitungsunterbrechung usw.) zur Abschaltung der Maschine, so schaltet die Maschine sich nach Behebung des Fehlers nicht wieder zu. Sie müssen in diesem Fall den Schalter (2.28) erst in die Position ‘0’ stellen und dann erneut in die Position ‘Aut’ schalten (Restart).
WARTUNG UND
INSTANDHALTUNG
39
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am Ôl-Schauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.33) nachfüllen.
Ölwechsel
Das Pumpenöl sollte nach maximal 300 Arbeitsstunden, mindestens jedoch 1 x im Jahr gewechselt werden.
Ölstandskontrolle des Motors (N 4600 , N 4800)
Im Motor entsteht normalerweise kein Verbrauch des Öls. Trotzdem sollte von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (5.2) kontrolliert werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß dann ungefähr 30 mm (4600)/ 45 mm (4800) unterhalb des Bodens der Füllstandkontrolle (5.1) stehen.
Wasserfilter
Das Wasserfilter (2.9) ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Dazu ist der Wasserschlauch zu entfernen, das Filter auszubauen und auszuspülen.
Ansaugfilter
Das Filter befindet sich am Ende des Ansaugschlauches der Pumpe, welcher in den Wasserkasten führt. Wenn eine Reinigung erforderlich ist, muß lediglich der Ansaugschlauch demontiert und das Filter ausgespült werden.
Dieselölfilter
Wir empfehlen, das Filter (3.1) minde­stens 1 x im Jahr auszuwechseln. Falls sich Wasser im Filter befindet, ist das Filter sofort zu wechseln und der Dieseltank (2.11) über den Ablaßstopfen (3.2) zu entleeren.
Turbo Laser
Das Filter in der Lanzenspitze (2.27) des Turbo Lasers muß regelmäßig gereinigt werden. Es befindet sich am Eingang der Lanze, direkt hinter der Schraubkupplung und soll verhindern, daß Unreinheiten wie Kalk und Sand in den Turbo Laser gelan-
gen, wo diese
erhöhten
Verschleiß,
Undichtigkeiten oder im schlimmsten Falle einen Betriebsstopp verursachen können.
Es kann eventuell notwendig sein, das Filter auszuwechseln. In diesem Falle wird mit einem Schraubenzieher durch das Filter gestochen und dieses herausgezo­gen. Das neue Filter wird mit einem O­Ring montiert und danach in die Lanzenspitze des Turbo Lasers gepreßt. Es muß beachtet werden, daß das Filter mit der richtigen Seite eingelegt wird,
indem die größte Auflagefläche zum Kopf des Turbo Lasers zeigt.
Entkalkung
Ungeachtet der Tatsache, daß der Hochdruckreiniger mit einer automatischen Enthärtungsanlage ausgestattet ist, empfeh­len wir, besonders wenn mit hartem Wasser gearbeitet wird, den Hochdruckreiniger in bestimmten Abständen zu entkalken. Notwendig ist diese Arbeit dann, wenn der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe um mehr als 5 bar überschritten wird, was Sie auf dem Druckmanometer (2.24) ablesen können. Dazu sind folgende Arbeitsschritte erforder­lich:
- Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch (3.5) in einen Behälter mit saurem Entkalker).
- Entfernen Sie die Lanze von der Hochdruckpistole (2.26) und öffnen Sie den Reinigungsmittel-Regulator (2.29).
- Schalten Sie den Start/Stopp-Schalter in die Position ‘AUT’, drücken Sie den Schalthebel der Hochdruckpistole und lassen Sie die Maschine in dieser Arbeitsposition 1/2 Minute laufen.
- Lassen Sie den Schalthebel der Hochdruckpistole los, sodaß die Maschine jetzt im Umlaufsystem arbei­tet.
- nach 45 Sekunden schaltet die Maschine automatisch ab. Warten Sie dann ca. 5 Minuten, damit das Entkalkungsmittel einwirken kann.
- Schließen Sie den Reinigungsmittel­Regulator (2.29) und nehmen Sie den Reinigungsmittelschlauch (2.34) aus dem Entkalker.
- Schließen Sie den eingangsseitigen Wasserzulauf.
- Drücken Sie jetzt den Schalthebel der Hochdruckpistole und lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis das Wasser aus dem Wasserkasten ver­braucht ist.
- Öffnen Sie anschließend den Wasserzulauf und lassen Sie die Maschine ca. 2 Minuten laufen, damit das Entkalkungsmittel völlig verbraucht ist.
- Überprüfen Sie dabei den Druck am Manometer (2.24), indem Sie die Lanze auf die Hochdruckpistole wie­der aufstecken.
Wenn die Entkalkung ausreichend war, müßte jetzt der Druck wieder der Angabe auf dem Typenschild der Maschine entsprechen. Ist das nicht der Fall, muß die Entkalkung wiederholt werden. Hinweis: Das Bedienungspersonal muß Schutzbekleidung und eine Schutzbrille tra­gen, da Entkalkungsmittel ätzen.
Frostsicherung
Die beste Frostsicherung besteht darin, wenn Sie Ihr Gerät in einen frostfreien Raum stel-
len. Ist das nicht möglich, müssen folgende Arbeiten ausgeführt werden:
- Wasserzufuhr eingangsseitig abdre­hen .
- Maschine starten, indem der Start/Stop-Schalter (2.28) in Position ‘AUT’ gestellt wird.
- Schalthebel an der Hochdruckpistole drücken und so lange laufen lassen, bis der Wassertank leer ist.
- Abdeckhaube entfernen und ca. 4 Liter Frost-schutzmittel in den Wasserkasten/Vorwärmstufe (2.7) gießen.
- Maschine wieder einschalten und so lange laufen lassen, bis das Frostschutzmittel an den Düsen (2.1) bzw. (2.2) austritt; dabei Handgriff (2.3) in den Niederdruckbereich drehen.
- Schalthebel an der Hochdruckpistole mehrmals drücken und wieder loslas­sen, damit auch alle Ventile gegen Frost geschützt werden.
Hinweis: Das verwendete Frostschutzmittel kann gesammelt und wieder verwendet wer­den.
wieder starten.
STÖRUNGSSUCHE
Symptom Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Start/Stopp-Schalter nicht aktiviert. Start/Stopp-Schalter in Pos ‘AUT’ stellen. startet nicht. Hochdruckreiniger ist nicht ans Netz Stecker in die Steckdose stecken und
angeschlossen. Hauptschalter einschalten. Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln.
Brennt die Sicherung wieder durch, bitte Service anrufen.
Es fehlt eine Phase im Stecker. Phasen werden nach Schaltplan angeschlossen.
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung stoppt plötzlich. wieder durch, bitte Service anrufen.
Unterspannung. Verlängerungsleitung zu lang. Motor zu warm. Den Start/Stopp-Schalter in Pos. ‘O’ drehen und abwarten, bis
der Motor abgekühlt ist. Wiederstart des Hochdruckreinigers. Zu hoher Betriebsdruck (Düse schmutzig, Düse reinigen/auswechseln (siehe technische Daten). verkehrte Düse).
Motor brummt beim Anlauf. Sicherung durchgebrannt. Sicherung auswechseln. Brennt die Sicherung wieder durch,
oder brummt der Motor immer noch, bitte Service anrufen. Fehler im Leitungsnetz Kontrollieren Sie die Phasen im Stecker.
Hochdruckschlauch und ReinigungsmittelRegulator offen. Regulator auf ‘0’ stellen. Pistole vibrieren. Luft in der Pumpe. Nachspannen des Saugschlauches.
Wassermangel. Den Saugfilter reinigen.
Den Wasserhahn ganz öffnen.
Umlaufventil ‘stampft’ oder Düse teilweise verstopft. Düse abmontierten und reinigen. Manometer schwingtbei offener Pistole.
Sicherheitsventil trit tin Vordüse teilweise verstopft (Injektordüse Vordüse demontieren und reinigen. Funktion, Hochdruckreiniger oder Turbo Laser-Vordüse im hat zu hohenDruck bzw. Turbo Laser-Kopf). Druckdüse im Turbo Laser teilweise verstopft. periodischer Druckabfall. Druckdüse demontieren und reinigen
Verkehrte Düse. Düse auswechseln (siehe technische Daten).
Die Düse des Turbo Lasers Turbo Laser schmutzig. Den Turbo Laser zerlegen und reinigen. wippt nicht. Turbo Laser abgenutzt. Die Druckdüse und das Rad wechseln.
Filter des Turbo Lasers verstopft. Filter reinigen/auswechseln (siehe Wartungsanweisung).
Turbo Laser undicht. Dichtungen defekt. Dichtungen auswechseln (sieheInstandhaltung).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. zuführung. Reinigungsmittelfilter schmutzig. Reinigungsmittelfilter reinigen.
Regulator geschlossen. Öffnen.
Kessel raucht/qualmt. Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren und reinigen (siehe Instandhaltung).
Falsche Verbrennung. Einstellung durch Service.
Maschine gibt plötzlich Reinigungsmitteltank leer (Luftzugang). Tank auffüllen, Dosierungsventil schließen, Schläuche entlüften. Dampf ab. Saugseite der Pumpe undicht (saugt Luft). Kontrolle auf Undichtigkeit - Schläuche evtl. nachspannen.
Brenner unterbricht Thermostat zu niedrig eingestellt Thermostateinstellung kontrolllieren und evtl. neu einstellen. im Betrieb. Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Wasser im Brennstoff. Brennstoffstank leeren und reinigen (siehe Instandhaltung). Dieselöl verbraucht. Nachfüllen.
Brenner startet und Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung). stoppt unnormal bei Thermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren. korrektem Arbeitsdruck.
Brenner zündet nicht. Thermosstat zu niedrig eingestellt Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren.
Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung). Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren (siehe Instandhaltung
).
Maschine läuft in falscher Drehrichtung. Am Stecker 2 Phasen tauschen (3-phasige Modelle).
Hochdruckreiniger geht Reinigungsmitteltank leer. Tank füllen, Reinigungsmittelventil schließen. nicht auf max.Druck/ Reinigungsmittelschlauch defekt. Reinigungsmittelschlauch auswechseln. Schwingungen im Druck. Saugseite der Pumpe undicht (saugt Luft). Undichtigkeiten kontrollieren, evtl. nachspannen.
Hochdruckdüse verschlissen. Neue Düse montieren. Beachten Sie bitte den
Düsentyp (siehe technische Daten). Luft in der Anlage. Reiniger entlüften, Druckregelungshandgriff öffnen - Pistole
aktivieren - Machine laufen lassen bis ein stabiler Druck
erreicht ist. Verkehrte Düse. Düse auswechseln. Beachten Sie bitte den
Düsentyp (siehe technische Daten)
Wasser erreicht nicht Betriebsthermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren. Betriebstemperatur Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Heizschlange verkalkt. Maschine entkalken.
4140
FRANÇAIS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description du nettoyeur haute pression . . . . . . . . . . . . . . . .45
Construction et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Systèmes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Contrôle de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sécurité de surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Protection thermique du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sécurité manque d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Déclencheur de tension-0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Contrôle des phases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Lampes témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Thermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Etage vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contrôle du niveau de gas-oil . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile/moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à gas-oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Anti-calcaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Dépose/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 - 49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Déclation de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Conduits de fumée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo N° 2 - 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau nettoyeur haute pression, N/G-4001A. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froi­de et eau chaude ainsi qu’un large assor­timent d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G­4001A, nous vous demandons, ainsi qu’à d’éventuels autres utilisateurs, de bien vouloir lire attentivement ce mode d’em­ploi. Il faut le considérer comme faisant partie intégrante de votre nettoyeur haute pression, et il doit demeurer en perma­nence accessible à l’utilisateur. Il renfer­me un résumé des caractéristiques tech­niques et des conseils d’utilisation.
Le nettoyeur N/G-4001A est conçu pour une utilisation simple et rapide. Si toute­fois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expé­rience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre entière disposi­tion.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtien­drez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’au­tant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisa­tion.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi, par ex.: (2.25), 2 étant le numéro de l’illustra­tion et 25 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ..........................................................
N° : .............................................................
Date d’achat: .............................................
Construction et fonctionnement
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montrent le sché­ma de fonctionnement et les photos nos 2 à 5. L’appareil consiste en une partie basse pression et une partie haute pres­sion avec chaudière et pompe haute pression incorporées (2.16). A partir de l’admission (2.9), l’eau traverse la vanne flotteur (2.23), et arrive dans le réservoir d'eau/la tour de préchauffage (2.7). Lorsque le niveau maximum est atteint, la vanne flotteur coupe l’arrivée d’eau. L’eau du réservoir est aspirée par la pompe à trois pistons actionnée par le moteur élec­trique (2.14). L’eau passe par les clapets d’aspiration et, après compression par les pistons, elle passe par les clapets d’échappement. L’eau traverse ensuite l’interrupteur de pression (flow-switch
2.21) et atteint le serpentin (2.6) où elle est chauffée (eau ou vapeur) par le brû­leur (2.10) à la température désirée. La température d’utilisation est réglée par le thermostat (2.28). L’eau passe ensuite de la sortie (2.31) dans le tuyau de haute pression (2.25), le pistolet (2.26), la lance (2.27) et les gicleurs (2.1 et 2.2). La pression se règle par la poignée de maintien (2.3) et elle est indiquée au manomètre (2.24). Si la pression dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.20) s'ouvre et empêche tout dégât. La pompe à gas-oil activée par le moteur électrique aspire le gas-oil du réservoir (2.11) à travers le filtre à gas-oil (2.13/3.1).
N/G-4001A peut fonctionner en eau froi­de, en eau chaude ou en étage vapeur. Lors du fonctionnement en eau chaude ou en étage vapeur, l’eau d’arrivée est préchauffée dans la tour de préchauffage du côté basse pression. Du côté haute pression, l’eau est chauffée dans le ser­pentin (2.6) par le brûleur (2.10) à la tem­pérature désirée. Le nettoyeur haute pression est équipé d’un étage vapeur (2.19). Par recircula­tion, il est possible de chauffer l’eau jus­qu’à 130°C.
L’aspiration de détergent se fait par la vanne de dosage (2.17) à partir du bidon de détergent (2.15), qui peut être placé dans le support. Le dosage de détergent (jusqu’à 6%) est assuré par la vanne de dosage (2.29).
La pompe doseuse aspire le produit anti­tartre du réservoir (2.15) pour l’injecter dans le réservoir d’eau (2.7).
2.1 Gicleur haute pression
2.2 Gicleur basse pression
2.3 Poignée de maintien/réglage de pression
2.4 Sécurité de surchauffe
2.5 Thermostat
2.6 Serpentin
2.7 Réservoir d’eau/Tour de préchauffa­ge
2.8 Contrôle de flamme
2.9 Arrivée d’eau/Filtre à eau
2.10 Brûleur
2.11 Réservoir de gas-oil
2.12 Contrôle du niveau de gas-oil
2.13/3.1 Filtre à gas-oil
2.14 Moteur électrique
2.15 Bidon de détergent (externe)
2.16 Pompe haute pression
2.17 Vanne de dosage
2.18 Vanne by-pass
2.19 Etage vapeur
2.20 Vanne de sécurité
2.21 Interrupteur de pression (flow-swith)
2.22 Contrôle de niveau d’eau
2.23 Vanne flotteur
2.24 Manomètre
2.25 Tuyau haute pression
2.26 Pistolet
2.27 Lance double/Turbo Laser
2.28 Bouton de commande (arrêt/marche/thermostat)
2.29 Réglage de la vanne de dosage détergent
2.30 Réglage d’étage vapeur
2.31 Sortie d’eau sous pression
2.32 Réservoir anti-calcaire
2.33 Réservoir d'huile
2.34 Filtre à détergent
3.1 Filtre à gas-oil
3.2 Vidange de gas-oil
4.1 Lampe témoin de fonctionnement
4.2 Lampe témoin de contrôle des phases
4.3 Lampe témoin de remise en marche
4.4 Lampe témoin manque d’eau
4.5 Lampe témoin manque de gas-oil
4.6 Lampe témoin contrôle de flamme (en option)
5.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
5.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
4536
SYSTEMES DE SECURITE
Contrôle de flamme
Le contrôle de flamme (2.8) surveille la combustion dans le brûleur. En cas de mauvaise combustion , le brûleur s'arrête au bout d’environ 10 secondes, après quoi la machine poursuit son fonctionne­ment comme nettoyeur à eau froide. Pour arrêter le nettoyeur haute pression, mettre le bouton de commande (2.28) sur position “0”. Remédier à la défectuosité (voir recherche des pannes) et remettre la machine en route.
Sécurité de surchauf­fe
La sécurité de surchauffe (2.4) arrête le nettoyeur haute pression si la température de la tour de préchauffage dépasse 60°C.
Sécurité de surchar­ge
Un interrupteur thermique dans le moteur de pompe protège le moteur électrique contre toute surcharge. Le courant de commande pour les autres fonctions de contrôle et de sécurité est de 24V basse tension. En cas de surchar­ge, le nettoyeur s’arrête.
Contrôle du niveau d’eau
Le contrôle du niveau d’eau (2.23) inter­rompt la chaudière en cas de niveau d’eau insuffisant. Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton de commande (2.28) en position “0”. Trouver l’origine de la panne (voir “Recherche de pannes”) et remettre l’ap­pareil en marche.
Sécurité de coupure de courant d'alimen­tation
Protège d’un redémarrage du nettoyeur haute pression après une panne d’alimen­tation en courant. Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton de commande (2.28) en position "0" et remettre ensuite la machine en marche.
Contrôle des phases
Votre nouveau nettoyeur haute pression comporte un contrôle de phases intégré qui empêche le brûleur de se mettre en marche dans le cas d’un mauvais sens de circulation.
MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre net­toyeur haute pression N/G-4001A et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recomman­dé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile/pompe
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la réservoir d'hui­le. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'ap­pareil est à l'arrêt et placé sur une surfa­ce régulière. L'huile doit être visible dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessai­re le réservoir (2.33) d' huile.
Vidange d’huile
Il faut vidanger et renouveler l’huile après 300 heures de fonctionnement, au moins une fois par an. Il faut également changer l’huile si elle contient de l’eau (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques techniques”).
Niveau d’huile/moteur élec­trique
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (5.2). Le niveau d'huile doit monter à 30 mm (4600)/ 45 mm (4800) dans le réservoir prévu à cette effet (5.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques tech­niques”).
Filtre à eau
Le nettoyer si nécessaire (2.9). Démonter le tuyau d’alimentation en eau et retirer le filtre.
Filtre d’aspiration
Le nettoyer si nécessaire. Démonter le tuyau d’aspiration entre la chaudière et la pompe et nettoyer le filtre d’aspiration.
Filtre à gas-oil
Il est recommandé de remplacer le filtre une fois par an ou selon les besoins. S’il y a de l’eau dans le filtre à gas-oil (3.1), il faut vider le filtre ou le remplacer. Vidanger le réservoir de gas-oil (2.11) en démontant le tuyau (l'endroit 3.2) et net­toyer le réservoir.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre dans la lance du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de
l’appareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nou­veau filtre avec un joint torique et l’enfon­cer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a. Hydrofuge b. Protecteur anti-corrosif c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur.
Anti-calcaire
Pour éviter la précipitation de calcaire et l’obturation des tuyaux, flexibles et gicleurs, ajouter du produit anti-calcaire dans le réservoir (2.32).
Détartrage
Bien que le nettoyeur N/G-4001A soit équipé d’un système anti-calcaire, il est conseillé de détartrer l’appareil régulière­ment. En outre, il faut procéder au détar­trage si la pression de l’appareil augmen­te de 5 bars ou plus, par rapport à la pression de travail.
1. Faire descendre le filtre à détergent (2.34) rempli d’acide détartrant dans le réservoir.
2. Démonter la lance du Turbo Laser entre le pistolet (2.26) et la poignée de réglage de pression (2.3).
3. Mettre le nettoyeur en marche sur la position “AUT” et le laisser tourner 30 secondes.
4. Actionner le pistolet (2.26) une ou deux fois pour détartrer le système by-pass du nettoyeur.
5. Mettre hors tension le nettoyeur et laisser agir le produit détartrant pendant 5 minutes.
6. Remettre en marche le nettoyeur.
Si la pression n’est pas retombée à la pression de travail, répéter le processus. Après le détartrage, l’appareil doit fonc­tionner à l’eau propre pour éliminer les résidus d’acide et de calcaire. Actionner le pistolet une ou deux fois afin de rincer le système by-pass du nettoyeur. Ne pas oublier de rincer également le système de détergent (plonger le filtre à détergent
dans un seau d’eau claire). Le nettoyeur est alors à nouveau prêt à fonctionner. ATTENTION: L’acide anti-calcaire est cor­rosif: il est conseillé à l'utilisateur de se protéger le visage et les mains.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante :
1. Démonter le capot et couper l’ali­mentation en eau.
2. Allumer la machine, actionner le pistolet et laisser la machine vider le réservoir d’eau.
3. Verser 2 litres de liquide antigel dans le réservoir d’eau (2.7).
4. Mettre en marche la machine. Mettre le bouton de commande (2.28) sur la pos. “AUT”, actionner le pistolet et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte des gicleurs (2.1 et 2.2). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger contre le gel, la vanne by-pass et la vanne de sécurité.
Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus impor­tante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre.
Dépose/destruction
Toutes les pièces ayant été changées telles que filtre à eau, garniture de filtre à sable, filtre de Turbo Laser, ainsi que l’hui­le vidangée et le liquide antigel doivent être remis aux autorités/institutions locales agréées pour mise en décharge/destruc­tion. Au moment où le nettoyeur à haute pres­sion est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autori­sé à cet effet. D’éventuelles pièces détachées ayant été changées lors d’une visite de révision peuvent être confiées au monteur du ser­vice après-vente qui se chargera de transmettre ces pièces aux instances compétentes.
le brûleur est en position d’arrêt, le net­toyeur continue de fonctionner en eau froide. Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton de commande (2.28) en position “0”. Remplir de gas-oil et redémarrer le net­toyeur.
Utilisation de déter­gents
Utiliser uniquement les détergents spécia­lement développés pour les nettoyeurs
haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les sur­faces et nuisent le moins possible au net­toyeur et à l'environnement.
1. Mettre le tuyau d'aspiration de détergent avec le filtre (2.34) dans le bidon de détergent. S’assurer que le filtre descende bien dans le détergent.
2. Régler le dosage désiré (jusqu'à 6
%) sur la vanne de dosage (2.29).
Après usage de détergent, rincer la pompe en la laissant fonctionner quelques minutes avec le filtre à déter­gent plongé dans l’eau claire. ATTENTION: La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les détergents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air.
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur HP ne Le bouton de commande n’est pas activé. Mettre le bouton de commande en position “AUT”. démarre pas. Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant.
branché au circuit électrique. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Panne d'alimentation secteur. Monter la phase selon le schéma électrique.
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. d’un coup. Sous-tension. Rallonge de câble trop longue. Contacter le S.A.V.
Moteur ou serpentin trop chaud. Mettre le bouton de commande en position “0”, et attendre
15 min. Redémarrer l’appareil. S'il arrête de nouveau, contac
ter le S.A.V. Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur élevée (gicleur sale/incorrect). (Voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore ou si le moteur vrombit démarrage. toujours, contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau HP Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d’aspiration. et au pistolet. Dosage détergent ouvert. Mettre la vanne de dosage détergent sur position “0”.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre d’aspiration et le filtre à eau. Ouvrir à fond
l’alimentation en eau.
La vanne by-pass Gicleur partiellement obturé Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer. pilonne ou le manomètre ou entartrage. oscille, pistolet ouvert.
La vanne de sécurité entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression Gicleur incorrect ou entartrage. Remplacer le gicleur ou le détartrer trop élevée. (Voir caractéristiques techniques).
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir carac teristiques techniques). Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite peut s’étancher. Joints défectueux. Remplacer les joints (kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir. détergent. Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Vanne de dosage fermée. L’ouvrir. Filtre Turbo Laser encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre (voir "Maintenance").
La chaudière fume De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir (voir “Maintenance”). L’appareil dégage Bidon de détergent vide (aspire de l’air). Le remplir. Fermer la vanne de dosage et vidanger le tuyau.
soudainement de la Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites ­vapeur. resserrer si nécessaire les colliers de serrage.
Le brûleur s’arrête Thermostat réglé trop bas Contrôler le réglage du thermostat et corriger si nécessaire. pendant le Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (voir “Maintenance”). fonctionnement. De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir à gas-oil (Voir “Maintenance”).
Le brûleur démarre et Le filtre à gas-oil est encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (Voir “Maintenance”). s’arrête de façon anormale à une pression Le thermostat est réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat de travail normale et corriger si nécessaire.
Le brûleur ne démarre pas Le thermostat est réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat et corriger si nécessaire.
Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (voir “Maintenance”). De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir (voir “Maintenance”). Sens de rotation du moteur inversé. Vérifier le sens de rotation(voir la flèche sur le carter du brûleur).
Le nettoyeur ne Réservoir de détergent vide Remplir le réservoir. Fermer la vanne à détergent. fonctionne pas à la (aspire de l’air). pression maximale ou Tuyaux défectueux. Remplacer le tuyau de détergent. pression instable. Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec précaution. Le nettoyeur a besoin d’un détartrage. Procéder au détartrage selon “Maintenance”. Gicleur HP usé. Monter le gicleur neuf. Vérifier le type (voir caractéristiques tech
niques). Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la poignée de maintien/réglage
de pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour obtenir une pression stable. Gicleur incorrect Remplacer le gicleur. Vérifier le type
(voir caractéristique techniques)
L’eau n’arrive pas Thermostat d’utilisation réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat et le corriger si nécessaire. à la température Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre (voir “Maintenance”). d’utilisation. La machine a besoin de La détartrer (voir “Maintenance”).
produit anti-calcaire.
4932
NEDERLANDS
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving van de hogedrukreiniger . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Opbouw en werking van de hogedrukreiniger . . . . . .53
Beveiligingscircuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Vlambewaking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Thermische beveiliging tegen oververhitting . . . . . . .53
Beveiliging tegen overbelasting . . . . . . . . . . . . . . . .53
Waterniveaucontrole . . . . . . . . . . . . . . .53
0-spanningsbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Fasecontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Indikatielampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Bedrijfsthermostaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Traploze stoomregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Brandstofniveaukontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . .55
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Oliepeil/pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Oliepeil/elektrische motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Zuigfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Brandstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Bescherming tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Antikalk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Demonteren/destructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Rookkanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 -78
Funktieschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukrei­niger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal vol­doen omdat de apparatuur wordt gepro­duceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voorziet in de behoefte van alle bedrijf­stakken met een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hoge­drukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door u en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedruk­reiniger en houdt deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort overzicht over de opbouw en bedie­ning van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreinigers zijn zodanig geconstrueerd, dat ze eenvoudig en snel te bedienen zijn. Als er desondanks nog problemen ontstaan die u niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling die de nodige kennis en ervaring heeft om u te helpen uw proble­men op te lossen.
Als u deze gebruiksaanwijzing volgt, kunt u ervan verzekerd zijn dat u uw hogedruk­reiniger optimaal kunt benutten. Uw hoge­drukreiniger fungeert effektiever en de
levensduur ervan wordt verlengd als u de onderhoudsvoorschriften in de gebruiks­aanwijzing opvolgt, zoals bij een auto.
Wij adviseren onze klanten een onder­houdscontract af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhan­kelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service­afdeling verstrekt graag nadere informa­tie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.26), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onder­deel nr. 26 (in dit geval de hogedruk­slang).
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Datum van aankoop: .................................
BEVEILIGINGSCIRCUIT
BESCHRIJVING
De opbouw en werking van de hogedrukreiniger
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe NILFISK hogedrukreiniger vindt u in het funktieschema en op foto’s nr. 2-5. De machine bestaat uit een lage- en een hogedrukgedeelte met ingebouwd ketel­systeem en hogedrukpomp (2.16). Vanaf de watertoevoer (2.9) wordt het water via de vlotter (2.23) naar het waterreservoir/de voorverwarming (2.7) gevoerd. Vanuit het waterreservoir wordt het water in de driecilinderpomp - die door de elektromotor (2.14) wordt aange­dreven - gezogen. Vanuit de lagedrukka­mer van de hogedrukpomp wordt het water hierna via de inlaatkleppen in de cilinders gezogen. Hier wordt het water onder druk gezet en via de uitlaatkleppen naar het hogedrukgedeelte gepompt waar het -na de doorstroomschakelaar (2.21) te zijn gepasseerd - uiteindelijk in het spiraal (2.6) tot de gewenste heetwa­ter- of stoomtemperatuur verwarmd wordt. De bedrijfstemperatuur wordt op de start/stopknop (2.28) geregeld. Het ver­warmde water wordt hierna verder via de drukafvoer (2.31), de hogedrukslang (2.25), het pistool (2.26) en de dubbele lans/Turbo Laser (2.27) door de sproeiers geperst (2.1 en 2.2).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.3) geregeld en afgelezen op de manometer (2.24). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent zich de ingebouwde veiligheidsklep (2.20), waar­door het water recirculeert om beschadi­ging te voorkomen.
De oliepomp (2.11), die door de elektro­motor wordt aangedreven, zuigt, via het brandstoffilter (2.13/3.1) brandstof uit de brandstoftank.
De hogedrukreiniger kan zowel warm- en koudwater als stoom leveren. Bij gebruik van warmwater of stoom wordt het water
in het lagedrukgedeelte voorverwarmd in de voorverwarmer en vervolgens in de spiraal van het hoge­drukgedeelte op bedrijfstemperatuur gebracht d.m.v. een brander (2.10).
De hogedrukreiniger is voorzien van een traploze stoomregeling (2.19). Door recir­culatie is het mogelijk om het water tot 130°C te verwarmen.
De reinigingsvloeistof kan vanuit het losse vloeistofreservoir (2.15) d.m.v. het dose­ringsventiel (2.17) worden toegevoegd. Het losse reservoir kan eventueel in de houder geplaatst worden. Met de injektor (2.29) is indien nodig toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk.
De doseringspomp voegt Antikalk uit het reservoir (2.32) aan het water in het waterreservoir (2.7) toe.
2.1 Hogedruksproeier
2.2 Lagedruksproeier
2.3 Drukregelhandvat
2.4 Thermische beveiliging
2.5 Bedrijfsthermostaatsensor
2.6 Verwarmingsspiraal
2.7 Waterreservoir/voorverwarming
2.8 Vlambewaking
2.9 Watertoevoer/waterfilter
2.10 Brander
2.11 Brandstoftank
2.12 Brandstofniveaukontrole
2.13 Brandstoffilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigingsvloeistofreservoir (los)
2.16 Hogedrukpomp
2.17 Doseringsventiel voor reinigings vloeistof
2.18 Circulatieklep
2.19 Traploze stoomregeling
2.20 Veiligheidsklep
2.21 Doorstroomschakelaar
2.22 Waterniveaucontrole
2.23 Vlotter
2.24 Manometer
2.25 Hogedrukslang
2.26 Pistool
2.27 Dubbele lans/Turbo Laser
2.28 Start/stopknop
2.29 Reinigingsvloeistofinjektor
2.30 Regelaar traploze stoomregeling
2.31 Drukafvoer
2.32 Antiekalkreservoir
2.33 Oliepeilglas
2.34 Reinigingsvloeistoffilter
3.1 Brandstoffilter
3.2 Aftapplug - brandstof
4.1 Indicatielampje - brandt bij normaal gebruik
4.2 Lampje voor fasecontrole
4.3 Herstarten
4.4. Indicatielampje voor waterniveau
4.5. Indicatielampje voor brandstofni­veau
4.6. Indicatielampje voor vlambewaking (hulpstukken)
5.1. Luchtglas olie - elektromotor
5.2 Olieslang - elektromotor
5328
Vlambewaking
De vlambewaking (2.8) kontroleert de ver­branding van de olie en schakelt de olie­brander na 10 sec. uit bij verbrandings­problemen. De machine kan hierna alleen als koudwaterreiniger gebruikt worden. Schakel de hogedrukreiniger uit (start/stopknop (2.28) op “0”), verhelp de storing (zie Storingen verhelpen) en start de machine opnieuw.
Thermische beveiliging
De thermische beveiliging (2.4) schakelt de hogedrukreiniger uit bij een ketelkap­temperatuur van 160°C.
Thermisch relais
Thermische schakelaars in de pompmotor beveiligen de elektromotor tegen overbe­lasting. Alle overige kontrole- en veilig­heidsfunkties zijn op een 24 Volt laag­spanningsgedeelte aangesloten. Bij over­belasting wordt de hogedrukreiniger uit­geschakeld.
Waterdrukbeveiliging
De waterdrukbeveiliging (2.23) schakelt de oliebrander uit als het waterniveau te laag is. Schakel de hogedrukreiniger uit (start/stopknop (2.29) op “0”). Verhelp de storing (zie Storingen verhelpen) en start de machine opnieuw.
0-spanningsbeveiliging
Zorgt er voor dat de hogedrukreiniger niet herstart nadat de spanning weggevallen is. Schakel de hogedrukreiniger uit door de start/stopknop (2.29) op “0” te zetten en start de machine daarna opnieuw.
Fasecontrole
In uw nieuwe hogedrukreiniger is een fasecontrole ingebouwd, die verhindert dat de oliebrander start als de circulatier­ichting van de machine onjuist is.
stoomregeling moet de toevoerdruk van het water min. 3 bar zijn.
Brandstofniveaukontrole
De brandstofniveaukontrole (2.12) scha­kelt de oliebrander uit bij een te laag niveau in de brandstoftank. Met uitge­schakelde oliebrander werkt de machine als koudwaterreiniger. Stop de hogedrukreiniger (start/stopknop (2.28) op “0”). Vul de brandstoftank met dieselolie en start de hogedrukreiniger opnieuw.
Schoonspuiten met reinigings-
vloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreini­gers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedruk­reiniger.
1. Breng de slang van de toevoer met het reinigingsvloeistoffilter (2.34) aan in het reservoir met reinigings­vloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is onderge­dompeld.
2. De gewenste hoeveelheid reini­gingsvloeistof kan geregeld worden met de reinigingsvloeistofinjektor (2.29).
Na gebruik van reinigingsvloeistof dient u de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is. NB! Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel (2.29) op “0” gezet te worden, om het inzuigen van valse lucht via de pomp te voorkomen.
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke levensduur van uw hogedruk­reiniger te verkrijgen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden u aan alle aanwijzingen in de kon­trolelijst op deze pagina's nauwkeurig op te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken. Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten wer­king is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.33).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Oliepeil/elektromotor (4600/4800)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil via de olie­slang(5.2). De olie dient ca. 30 mm (4600)/ ca. 45 mm (4800) van de bodem van het luchtglas (5.1) te staan (olie-soort: zie technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.9) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoe­voerslang en daarna het waterfilter.
Zuigfilter
Maak het zuigfilter naar behoefte schoon. Demonteer de zuigslang tussen ketel en pomp en reinig het zuigfilter.
Brandstoffilter
Wij raden u aan het filter eenmaal per jaar of naar behoefte te vernieuwen. Wanneer er water in het brandstoffilter (3.1) wordt gekonstateerd, moet het filter geleegd en vernieuwd worden. De brand­stoftank (2.11) kan geleegd worden door de slang (3.2) te demonteren. Reinig de brandstoftank.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laserlans (2.7) geregeld schoon. Het filter is in de aansluiting van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes kalk en zand op, zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor over­matige slijtage, lekkage of - in het ergste geval - bedrijfsstoringen voorkomen wor­den. Het kan noodzakelijk zijn het filter te ver­nieuwen. Steek een schroevendraaier o.i.d. door het filter, waarna dit er uitge-
trokken kan worden. Monteer een 0-ring op het nieuwe filter en druk deze in de aansluiting van de Turbo Laserlans. Let erop dat het filter met het grootste aan­sluitingsoppervlak in de richting van de Turbo La-serkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderde­len in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend b. Roestbeschermend c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand.
Antikalk
Om kalkafzetting en verstopping van pij­pen, slangen en sproeiers te voorkomen wordt er Antikalk aan het water toege­voegd. Bijvullen in het reservoir (2.32).
Ontkalken
Ook al is de hogedrukreiniger voorzien van een waterverzachtingsinstallatie, die antikalk aan het water toevoegt, wordt aanbevolen om de machine geregeld te ontkalken. Het ontkalken is eveneens ver­eist bij drukstijgingen van 5 bar of meer.
1. Breng het reinigingsvloeistoffilter aan in een reservoir met ketelsteen­zuur.
2. Demonteer de Turbo Laserlans tus­sen het pistool (2.7) en het drukre­gelhandvat (2.3).
3. Start de hogedrukreiniger (start/stopknop op “0”) en laat deze ± 1 minuut draaien.
4. Laat de trekker op het pistool (2.27) enige malen los zodat het circula­tiesysteem ook ontkalkt wordt.
5. Stop de reiniger en laat het ketel­steenzuur 5 minuten inwerken.
6. Start de reiniger opnieuw. Als de druk hierna nog steeds hoger is
dan de bedrijfsdruk, dient het proces her­haald te worden. Na het ontkalken moet de installatie met schoon water worden doorgespoeld om ketelsteenzuur en kalk­resten te verwijderen. Laat ook hier de trekker op het pistool enige malen los, zodat het circulatiesysteem ook schoon­gespoeld wordt. Denk eraan dat het reini­gingsvloeistofsysteem ook doorgespoeld wordt (dompel het filter in een emmer met
schoon water). Hierna is de reiniger weer klaar voor gebruik. WAARSCHUWING Ketelsteenzuur is een bijtende stof!! Gebruik daarom passende bescherming voor handen, gezicht enz.
Bescherming tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te bewaren. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst bevei­ligd worden.
1. Demonteer de carrosserie en sluit de watertoevoer af.
2. Start de machine, activeer het pis­tool en laat de machine het water­reservoir legen.
3. Giet 2 liter antivries in het waterre­servoir (2.7).
4. Start de machine door de start/stopknop op “AUT” te zetten, activeer het pistool en laat de machine draaien met open drukre­gelhandvat, tot er antivries uit de sproeiers (2.1) en (2.2) komt. Laat de trekker een paar keer los, zodat de antivries ook in het circulatiesys­teem doordringt.
De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden.
Schoonmaken
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt u de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals brand­stoffilters, waterfilters, zandfilters en Turbo Laserfilters, alsmede verontreinigde olie, brandstof, antivries en ketelsteenzuur dient bij een lokale, goedgekeurde instan­tie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp­en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaat­selijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een ser­vicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instel­ling afgegeven worden.
ONDERHOUD
STORINGEN
VERHELPEN
Verschijnselen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger Start/stopknop niet geaktiveerd. Zet start/stopknop op “AUT”. start niet. Hogedrukreiniger niet Stekker insteken, hoofdschakelaar aanzetten.
aangesloten op netstroom. Zekering doorgesmolten. Zekering vervangen. Als zekering weer smelt,
serviceafdeling bellen.
Geen spanning op stekker. Spanning volgens el. schema aansluiten.
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten. Zekering vervangen. Als zekering weer slaat plotseling af. doorsmelt, bel serviceafdeling.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel serviceafdeling. Motor of spiraal te warm. Zet start/stopknop op “0” en wacht 15 min.
Machine opnieuw starten. Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens). (vuile/verkeerde sproeier).
Motor zoemt tijdens Zekering doorgesmolten. Zekering vervangen. Als de zekering weer starten. doorsmelt of als motor nog steeds zoemt,
bel serviceafdeling. Netstoring. Spanning in stekker kontroleren
Hogedrukslang en Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten pistool schudden Gebrek aan water Reinig zuigfilter. Draai kraan geheel open.
Circulatieklep “klappert” of Sproeier gedeeltelijk verstopt, Sproeier demonteren en schoonmaken manometer trilt bij geopend pistool.
Veiligheidsklep treedt Sproeier gedeeltelijk verstopt. Sproeier demonteren en schoonmaken. in werking of de druk Druksproeier verstopt. Druksproeiers demonteren en schoonmaken. van de hogedrukrei- Verkeerde sproeier. Vervang sproeier (zie technische gegevens). niger loopt te hoog op .
Sproeier wipt niet. Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen.
Turbo Laserfilter vuil. Filter reinigen/vervangen (zie onderhoud). Verkeerde sproeier. Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Turbo Laser lekt. Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (Servicepakket).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg. Reservoir vullen. reinigingsvloeistof. Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Doseringsventiel dicht. Opendraaien. Turbo Laserfilter vuil. Filter schoonmaken/vernieuwen (zie onderhoud).
Ketel rookt/walmt. Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud). De machine levert Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. Sluit doseringsventiel en ontlucht de slangen.
plotseling damp. (zuigt valse lucht aan).
Zuigzijde van de pomp lekt Kontroleer op lekkage - slangklemmen aandraaien. (zuigt valse lucht aan).
Brander stopt Bedrijfsthermostaat staat te laag. Kontroleer de thermostaat en korrigeer deze eventueel. tijdens bedrijf. Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud).
Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud).
De brander start en Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud). stopt zonder reden bij korrekte bedrijfsdruk. Bedrijfsthermostaat staat Kontroleer de thermostaat en
te laag. korrigeer deze eventueel
De brander start niet Bedrijfsthermostaat staat te laag. Kontroleer de thermostaat en korrigeer eventueel
Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud). Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud).
Hogedrukreiniger Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. Sluit de vloeistofventielen af. komt niet op max. (zuigt valse lucht an). toeren de druk Vloeistofslang lekt. Vernieuw de vloeistofslangen. varieert. Zuigzijde van de pomp lekt Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan.
(zuigt valse lucht aan). Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en zorgvuldig schoonmaken. De machine moet ontkalkt worden. Ontkalk de machine (zie onderhoud). Hogedruksproeier versleten. Monteer nieuwe sproeier. Let op het juiste
type (zie technische gegevens). Lucht in het systeem. Ontlucht de reiniger. Draai het drukregelhandvat open, aktiveer
de trekker op pistool. Laat de machine draaien tot er een
konstante druk is opgebouwd. Verkeerde sproeier. Verwissel de sproeier (zie techinische gegevens).
Water komt niet op Bedrijfsthermostaat staat te laag. Kontroleer de thermostaat en korrigeer deze eventueel. bedrijfstemperatuur. Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud).
De machine moet ontkalkt worden. Ontkalk de machine (zie onderhoud).
5724
ESPAÑOL
Introducción..............................................................................59
Instrucciones de seguridad......................................................60
Descripción de la hidrolimpiadora de alta presión..................61
La construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora.61
Circuitos de seguridad .............................................................61
Control de llama ...................................................................61
Protección contra el sobrecalentamiento de agua...............61
Protección contra la sobrecarga elétrica..............................61
Control de nivel de agua.......................................................61
Disparador de tensión nula...................................................61
Control de sucesión de fases ...............................................61
Instrucciones de funcionamiento y puesta en marcha ............62
Manguera de alta presión.....................................................62
Lanzas ...................................................................................62
Filtro para impurezas.............................................................62
Puesta en marcha .................................................................62
Lámparas indicadoras ..........................................................62
Parada ...................................................................................62
Termostato de funcionamiento ..............................................62
Bloque de vapor....................................................................62
Control de nivel de combustible ...........................................63
Aplicación de detergente......................................................63
Mantenimiento ..........................................................................63
Nivel de aceite/bomba ..........................................................63
Cambio de aceite..................................................................63
Nivel de aceite/motor eléctrico .............................................63
Filtro para agua .....................................................................63
Filtro de aspiración................................................................63
Filtro para combustible..........................................................63
Turbo Láser............................................................................63
Protección contra congelación .............................................63
Anticalcáreo...........................................................................63
Descalcificación ....................................................................63
Limpieza ................................................................................63
Desmontaje ...........................................................................63
Lista de chequeo del mantenimiento .......................................64
Localización de averías ....................................................64 - 65
Datos técnicos..........................................................................66
Declaración de conformidad de la CE.......................................2
Conductos de humo..........................................................75 - 76
Diagrama eléctrico............................................................77 - 78
Diagrama de funcionamiento ...................................................79
Fotografías nº 2-5 .....................................................................79
5922
INTRODUC-
CIÓN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión. Confiamos que la hidrolimpiadora cumplirá plenamente con sus deseos de tener una máquina fabricada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras de alta presión más importantes de Europa. Nilfisk­Advance A/S cubre todos los sec­tores de las industrias y ofrece una gama completa de hidrolimpiado­ras de agua fría y caliente, y con una amplia gama de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su hidrolimpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenida­mente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la hidrolimpiadora de alta pre­sión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de alta pre­sión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se pre­sentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, le rogamos se ponga en contacto con nuestro departamento de servicio de asis­tencia técnica, cuya experiencia estará a su disposición.
Siguiendo las instrucciones de este manual, se asegurá un funciona-
miento económico y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y ser­vicio.
Recomendamos a nuestros clientes hacer un contrato de servicio que estipula un número acordado de visitas de servicio según el uso de la hidrolimpiadora y el medio ambiente en el que ésta funciona. Póngase en contacto con nuestra sección de ventas para obtener más informaciones al respecto.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.25), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 25 ( en este caso: la man­guera de alta presión).
Tipo:..................................................
Nº:.....................................................
Fecha de compra:............................
La construccion y el funciona­miento de la hidrolimpiadora
La hidrolimpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el dia­grama funcional y en las fotografías nº 2 -
5. La hidrolimpiadora consiste de una parte de baja presión y otra de alta pre­sión con un sistema de caldera incorpo­rado y una bomba de alta presión (2.16). Desde la entrada de agua (2.9) el agua es transportada a través de la válvula flo­tador (2.23) al depósito de agua/preca­lentador (2.7). Al alcanzarse el nivel máxi­mo de agua, la válvula flotadora corta el suministro de agua. Desde el depósito de agua, el agua es aspirada a la bomba de tres cilindros que se acciona por el motor eléctrico (2.14). Desde la cámara de baja presión de la bomba, el agua es aspirada a través de las válvulas de aspiración a los cilindros. En éstos, el agua es someti­da a presión y bombeada a través de las válvulas de presión a la parte de alta pre­sión y luego a través de del conmutador de flujo (2.21) y el serpentín (2.6), donde se calienta a la temperatura deseada al funcionar la hidrolimpiadora con agua caliente o vapor. La Temperatura de funcionamiento se ajusta y se regula en el conmutador de puesta en marcha/parada (2.28). Luego el agua se bombea a través de la salida de presión (2.31), la manguera de alta presión (2.25), la pistola (2.26) y la lanza doble/turbo láser (2.27) hasta que salga por las boquillas (2.1) y (2.2). La presión de funcionamiento de la hidro­limpiadora de alta presión puede regular­se con la empuñadura de regulación de presión (2.3) y puede verificarse en el manómetro (2.24). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funciona­miento, la válvula de seguridad (2.20) abre el paso de desvío, evitando así los daños en la hidrolimpiadora de alta pre­sión. La bomba de gas-oil (2.9), que es accio­nada por el motor eléctrico, aspira com­bustible del depósito de gas-oil (2.11) a través del filtro para gas-oil (2.13/3.1). La hidrolimpiadora de alta presión puede funcionar con agua fría, agua caliente o con vapor. Al funcionar la hidrolimpiadora
con agua caliente o con vapor, el agua es precalentada en el precalentador del lado de presión baja, mientras que en el lado de presión alta es calentada por el que­mador (2.10) hasta alcanzar la temperatu­ra de funcionamiento en el serpentín de la caldera. La hidrolimpiadora de alta presión está provista de un bloque de vapor (2.19). Al realizarse una recirculación del agua, ésta puede alcanzar la temperatura de 130° C. El detergente se aplica a través de la vál­vula para detergente (2.17) del recipiente externo para detergente (2.15) que puede colocarse en un soporte. Por medio del regulador (2.29) es posible dosificar hasta el 6% de detergente. La bomba dosificadora dosifica anticalcá­reo desde el recipiente (2.32) al depósito de agua (2.7).
2.1 Boquilla de alta presión
2.2 Boquilla de baja presión
2.3 Empuñadura de regulación de pre sión
2.4 Protector de sobrecalentamiento
2.5 Sensor del termostato
2.6 Serpentín de calentamiento
2.7 Depósito de agua/precalentador
2.8 Control de llama
2.9 Entrada de agua/filtro para agua
2.10 Quemador
2.11 Depósito de combustible
2.12 Control de nivel de combustible
2.13 Filtro para combustible
2.14 Motor eléctrico
2.15 Recipiente para detergente (externo)
2.16 Bomba de alta presión
2.17 Válvula de detergente
2.18 Válvula de paso
2.19 Bloque de vapor
2.20 Válvula de seguridad
2.21 Conmutador de flujo
2.22 Control del nivel de agua
2.23 Válvula de flotador
2.24 Manómetro
2.25 Manguera de alta presión
2.26 Pistola
2.27 Lanza doble/Turbo Láser
2.28 Botón de puesta en marcha/parada
2.29 Regulación de detergente
2.30 Regulación del bloque de vapor
2.31 Salida de presión
2.32 Recipiente para anticalcáreo
2.33 Mirilla de nivel de aceite
2.34 Filtro para detergente
3.1 Filtro para combustible
3.2 Drenaje de combustible
4.1 Lámpara de funcionamiento - daluz durante el funcionamiento normal
4.2 Lámpara de control de sucesión de fases
4.3 Repuesta en marcha
4.4 Lámpara indicadora de nivel de agua
4.5 Lámpara de nivel de combustible
4.6 Lámpara para control de llama (accesorio)
5.1 Tubo para purga de aire aceite motor eléctrico
5.2 Manguera para aceite
- motor eléctrico
6120
CIRCUITOS DE SEGURIDAD
Control de llama
El control de llama (2.8) vigila el funciona­miento del quemador de gas-oil. Cualquier defecto de la combustión hará que el quemador de gas-oil se desconec­te al cabo de 10 segundos y la hidrolim­piadora seguirá funcionando como hidro­limpiadora de agua fría. Parar la hidrolimpiadora de alta presión colocando el botón de puesta en mar­cha/parada (2.28) en la posición “0”. Remediar la avería (véase “localización de averías”) y volver a poner la hidrolim­piadora en marcha.
Protector de sobrecalentamiento
El protector de sobrecalentamiento (2.4) parará la hidrolimpiadora de alta presión, si la temperatura del cuerpo de la caldera
sobrepasa 160° C.
Protector de sobrecarga eléctrica
Los conmutadores térmicos del stator del motor de la bomba protegen el motor eléctrico contra sobrecarga. La tensión de control para las funciones de seguri­dad y de control es de 24V tensión de baja frecuencia. En caso de sobrecarga, será desconectada la hidrolimpiadora de alta presión.
Control del nivel de agua
El control del nivel de agua (2.22) desco­necta el quemador al estar demasiado bajo el nivel de agua. Parar la hidrolimpiadora de alta presión poniendo el botón de puesta en marcha/parada (2.28) en la posición “0”. Remediar la avería (véase “Localización
de averías”) y volver a poner en marcha hidrolimpiadora.
Disparador de tensión nula
Asegura que la hidrolimpiadora de alta presión no se vuelva a poner en marcha después de haberse interrumpido el suministro de corriente. Para la hidrolimpiadora de alta presión poniendo el botón de puesta en marcha/parada (2.28) en la posición “0” y volver a poner en marcha.
Control de sucesión de fases
La hidrolimpiadora de alta presión tiene incorporado un control de sucesión de fases que impedirá el arranque del que­mador siendo incorrecto el sentido de rotación de la hidrolimpiadora.
Control del nivel de combustible
El control del nivel de combustible (2.12) desconecta el quemador de gas-oil, cuando el nivel de gas-oil del depósito de combustible resulta demasiado bajo. Cuando el quemador de gas-oil se des­conecta, la hidrolimpiadora seguirá fun­cionando como una hidrolimpiadora de agua fría. Parar la hidrolimpiadora de alta presión poniendo el botón de puesta en marcha/parada (2.28) en la posición “0”. Rellenar con gas-oil y volver a poner en marcha la hidrolimpiadora de alta pre­sión.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente detergente especial­mente elaborado para las hidrolimpiado­ras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma hidrolimpiadora.
1. Meter la manguera para detergente con su filtro (2.34) en el recipiente para detergente. Controlar que el filtro esté sumergido totalmente en el detergente.
2. La cantidad deseada de dosificación se regula con el regulador de deter­gente (2.29).
Al cabo del funcionamiento con detergen­te debe limpiarse la bomba dejándola funcionar unos minutos con el filtro para detergente sumergido en agua limpia. NOTA! El regulador de detergente debe estar colocado en la posición “0”, cuando no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar aire.
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la hidrolimpiadora de alta presión será necesario un buen manteni­miento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo de éste manual.
Nivel de aceite/bomba
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamente. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visible por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.33) con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado des­pués de máximo 300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite com­taminado y rellenar con aceite (tipo de aceite ­véase “datos técnicos”).
Nivel de aceite/motor eléctrico (4601/4801)
El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de aceite en la man­guera para aceite (5.2). El aceite debe alcanzar aproximadamente 30 mm (4601)/ 45 mm (4801) del fondo del tubo de purga de aire (5.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.9) según necesi­dad. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Filtro de aspiración
Limpiar el filtro de aspiración según necesidad. Desmontar la manguera de aspiración que conecta la caldera con la bomba y limpiar el fil­tro de aspiración.
Filtro para combustible
Es recomendable cambiar el filtro una vez al año o según necesidad. Si hay agua en el filtro para combustible (3.1) vaciar/cambiar el filtro y vaciar el depósito de combustible (2.11) desmontando el tapón de drenaje del mismo (3.2). Limpiar el depósito.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza turbo láser. El filtro está montado en la empuñadura de regulación de presión y el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas, tales como cal y arena, en el turbo láser, en el que podrían cau­sar un desgaste superior, fugas y, en el peor de los casos, interrupción de funcionamiento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instru­mento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un anillo en O y se mete a la fuerza en el tubo de entrada de la lanza turbo láser. Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del turbo láser. Al inspeccionar el turbo láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metálicas con “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” o pro­ductos similares que sean capaces de:
a. Contrarrestar la humedad b. Proteger contra la corrosión c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arri­ba mencionado, cuando la hidrolimpiadora de alta presión ha estado fuera de funcionamiento durante un período prolongado.
Producto antical
Para evitar la deposición de cal y la obstruc­ción de de los tubos, las mangueras y las boquillas, debe aplicarse regularmente ácido anticalcáreo al recipiente (2.32).
Descalcificación
Aunque la hidrolimpiadora de alta presión esté provista de un sistema de descalcificación que permanentemente aplica desincrustrante al agua, se recomienda descalcificar la hidrolim­piadora de alta presión con intervalos regula­res. Además resulta necesario descalcificar la hidrolimpiadora de alta presión, si ésta trabaja con un aumento de presión de 5 bares o más.
1. Meter el filtro para detergente (2.34) en el depósito de desincrustrante.
2. Desmontar la lanza del turbo láser entre la pistola (2.26) y la empuñadura de regula­ción de presión (2.3).
3. Poner en marcha la hidrolimpiadora en la posición “AUT” y dejarla funcionar medio minuto.
4. Cerrar la pistola (2.26) un par de veces para que se descacifique también el siste­ma de derivación.
5. Parar la hidrolimpiadora y dejar que actúe el desincrustrante durante 5 minutos.
6. Volver a poner en marcha la hidrolimpiado­ra.
Si la presión no ha bajado al nivel de la presión de funcionamiento, habrá que repetir el proce­dimiento. Al haberse realizado la descalcifica­ción deberá funcionar la hidrolimpiadora de alta presión con agua limpia para así eliminar los restos de desincrustrante o cal. Cerrar la pistola un par de veces para que se limpie también el sistema de derivación. Acordarse siempre de que también debe limpiarse el sis­tema de detergente (meter el filtro para deter­gente en un cubo con agua limpia). Después de ésto, estará lista la hidrolimpiadora de alta presión para volver a funcionar. ¡AVISO IMPORTANTE! El desincrustrante daña. Por lo tanto, deben utilizarse máscara, guantes de protección, etc.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es situar la hidrolimpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, prote­ger la hidrolimpiadora de alta presión contra la congelación de la siguiente manera:
1. Desmontar la carroceria cortar el suministro de agua.
2. Poner en marcha la hidrolimpiadora. Activar la pistola y dejar que la hidrolimpia­dora vacie el depósito de agua.
3. Verter 4 litros de anticongelante en el depo­sito de agua (2.7).
4. Poner en marcha la hidrolimpiadora, activar la pistola y dejar que funcione la hidrolim­piadora con la empuñadura de regulación de presión en la posición de abierte hasta que el anticongelante salga por las boqui­llas (2.1) y (2.2). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticon­gelacion de las válvulas de derivación y de seguridad.
Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de alta presión para así aumentar tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma considerablemente.
Desmontaje/destrucción
Todas las piezas sustituidas como por ejemplo el filtro para agua, el material filtrante del filtro para arena flotante, el filtro del turbo láser, y las substancias como por ejemplo el aceite conta­minano y anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autoriza­das para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarse más se vacía de pro­ductos de limpieza asi como de los acei­tes de bomba y del estator que se entre­gan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos podrán entregarse al mecánico, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades/instituciones ade­cuadas.
MANTENIMIENTO
Síntomas Causa Remedio
La hidrolimpiadora Botón de puesta en marcha/ Poner botón de puesta en marcha en la posición “AUT”. no se pone en marcha. parada no activado.
La hidrolimpiadora no está Introducir clavija en el enchufe conectada a la red eléctrica. y conectar el conmutador principal. Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve
a fundirse, contactar taller de servicio. La hidrolimpiadora Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse, se para súbitamente. contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo; contactar taller de servicio. Recalentamiento del motor o Poner el botón de puesta en marcha/parada en posición “0”. el serpentín. Esperar 15 minutos. Volver a poner en marcha la hidrolimpiadora. Presión de funcionamiento demasiado Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos técnicos”)
alta (boquilla sucia/no adecuada). El motor ronronea al Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse o si el ponerse en marcha y no motor sigue zumbando, contactar el taller de servicio. acaba de arrancar bien. Red de eléctricidad defectuosa. Controlar las fases de la clavija. La manguera de alta Aire en la bomba. Volver a tensar la manguera de aspiración presión y la pistola Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir vibran. Completamente el grifo de agua. La válvula de derivación Boquilla parcialmente obstruida. Desmontar y limpiar la boquilla. “golpetea” o el manómetro oscila al estar en funciona­miento la pistola. La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera. empieza a funcionar o la parcialmente obstruida. presión de la hidrolimpiadora Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión. resulta ser demasiado alta. parcialmente obstruida
Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (véase “Datos técnicos). La boquilla no oscila. Turbo láser sucio. Desmontar y limpiar turbo láser.
Filtro del turbo láser sucio. Limpiar/cambiar el filtro (véase “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (véase “Datos técnicos”). El turbo láser Las fugas pueden desaparecer al tiene fugas. seguir funcionando el turbo láser.
Empaquetaduras defectuosas. Cambiar empaqueta duras (kit de servicio). Falta de aplicación. Depósito de detergente vacío. Rellenar el depósito de detergente.
Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente.
Válvula dosificadora cerrada. Abrir la válvula.
Filtro del turbo láser sucio. Limpiar/cambiar el el filtro (véase “Mantenimiento”). La caldera humea. Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de combustible(véase “Mantenimiento”). La hidrolimpiadora Depósito de detergente Rellenar el depósito. Cerrar la válvula emite vapor. vacío (aspira aire). dosificadora y purgar las mangueras.
El lado de aspiración de la Averiguar si hay fugas - volver a
bomba no estanco (aspira aire). tensar las cintas de sujeción. El quemador deja de El termostato ha sido ajustado Controlar el ajuste del termostato y ajustarlo, si resulta necesario. funcionar. demasiado bajo.
Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible (véase “Mantenimiento”).
Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de combustible(véase “Mantenimiento”). El quemador arranca Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible(véase “Mantenimiento”). pero se para incorrecta- El termostato está ajustado Controlar el ajuste del termostato y mente con la presión de demasiado bajo. ajustarlo, si resulta necesario. funcionamiento correcta. El quemador no se El termostato está ajustado Controlar el ajuste del termostato y enciende. demasiado bajo. ajustarlo, si resulta necesario.
Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible (véase “Mantenimiento”).
Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de
combustible (véase “Mantenimiento”). La hidrolimpiadora no Depósito de detergente vacío. Rellenar el depósito. Cerrar las válvulas de detergente. funciona con presión (aspira aire). máxima/la presión oscila. Manguera defectuosa. Cambiar las mangueras.
El lado de aspiración de la Averiguar si hay fugas. Volver a tensar las bridas de sujeción. bomba no estanco (aspira aire). Boquilla de alta presión obstruida. Desmontar la boquilla y limpiarla cuidadosamente. La hidrolimpiadora necesita Descalcificar la hidrolimpiadora, véase “Mantenimiento”). descalcificación. Boquilla de alta presión desgastada. Montar boquilla nueva. Tomar nota del tipo de boquilla,
véase “Mantenimiento”.
Aire en el sistema. Purgar la hidrolimpiadora. Abrir la empuñadura de regulacion
de presión y activar la pistola. Hacer funcionar la hidrolimpiado
ra hasta alcanzarse una presión estable. El agua no alcanza la El termostato está ajustado Controlar el ajuste del termostato y temperatura adecuada demasiado bajo. ajustarlo, si resulta necesario. de funcionamiento. Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible (véase “Mantenimiento”).
La hidrolimpiadora necesita Descalcificar la hidrolimpiadora (véase “Mantenimiento). descalcificación.
6516
PORTUGUÊS
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição da lavadora de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . .69
A construção e funcionamento da lavadora . . . . . . . . . . . . .69
Circuitos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Controlo da chama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Protecção sobre-aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Protecção sobre-carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Nível de controlo de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Controlo de sequência de fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação e arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Filtro de areia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Lâmpadas indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Termostato de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Dispositivo a vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Nível de controlo de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível de óleo/bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Mudança de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível de óleo/motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de aspiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Descalcificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Amaciador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Substituições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Ocorrência de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Chaminés para fumos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografia nº 2/5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela escolha da sua nova lavadora a alta pressão. Estamos certos de que o produto corresponderá totalmente às suas expectativas. Isto porque foi desen­hado e produzido por um dos líde­res europeus no fabrico de lavado­ras a alta pressão. Nilfisk-Advance fornece todas as indústrias com o seu completo programa de lavado­ras a frio e a quente assim como uma vasta gama de acessórios.
Para obter a máxima prestação da sua lavadora, pedimos-lhe, a si e aos potenciais operadores, o estu­do do manual de operação que se apresenta em seguida. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora a alta pressão e deve estar sempre à disposição do ope­rador. O manual explica resumida­mente a construção e operação da lavadora.
A lavadora a alta pressão é projec­tada para uma operação rápida e fácil. Se ocorrerem problemas que não possam ser resolvidos através do manual de operação, contacte o nosso departamento técnico cuja experiência e perícia estão ao seu inteiro dispor.
Seguindo este manual, obterá da sua lavadora a alta pressão a ope­ração mais económica e segura. Tal como com um automóvel, a vida operacional da lavadora a alta pressão será prolongada e a sua rentabilidade será mais eficaz se a lavadora for mantida e assistida de acordo com o manual de operação.
No manual de operação, as referên­cias da fotografia são marcadas como por exemplo (2.25) significan­do que a referência corresponde à fotografia nº 2 e objecto nº 25 (neste caso: a mangueira de alta pressão).
Tipo: ..................................................
Nº:......................................................
Data de compra:...............................
DESCRIÇÃO
Construção e funcionamento da lavadora a alta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é construída da forma que se mostra no diagrama funcional e fotografia nº 2-5. A máquina consiste num lado de baixa pressão e num lado de alta pressão com um sistema interno de caldeira e uma bomba de alta pressão (2.16). A partir da entrada de água (2.9), a água é transpor­tada através da válvula flutuante (2.23), para a caixa de água/pré-aquecedora (2.7). No nível máximo de água a válvula flutuante fecha o abastecimento de água. A partir da caixa de água a água é aspi­rada para a bomba de 3 cilindros que é conduzida pelo motor eléctrico (2.14). Na câmara de baixa pressão da bomba de alta pressão a água é aspirada através das válvulas de aspiração para os cilin­dros.
Aqui a água é pressurizada e bombeada através das válvulas de pressão para o lado da alta pressão através do interrup­tor de fluxo (2.21) e para a serpentina (2.6) onde é aquecida à temperatura ade­quada através de água quente ou vapor. A temperatura de operação é ajustada no interruptor (2.28). A água é bombeada através da saída de pressão (2.31) para a mangueira de alta pressão (2.25), para a pistola (2.26), lanças (2.27) e sai final­mente através dos bocais (2.1) e (2.2). A pressão da lavadora é ajustável na pega de regulação de pressão (2.3) e pode ser lida pela escala de pressão (2.24). Se a pressão da água exceder a pressão normal de trabalho, a válvula interna de segurança (2.20) abre o desvio prevenindo desta forma possíveis danos para a lavadora. O combustível é aspirado do depósito de combustível (2.11) através do filtro de combustível (2.13/3.1) na direcção do queimador.
A lavadora pode operar com água fria, água quente ou vapor. Para operar com água quente ou vapor, a água de entrada é pré-aquecida, na câmara de baixa pressão, no pré-aquecimento, enquanto no lado de alta pressão ela é aquecida através do queimador (2.10) até à tempe­ratura existente na serpentina da caldei­ra. A lavadora está equipada com um dispo­sitivo a vapor (2.19). Graças à recircu­lação é possível aquecer a água até aos 130º C. O detergente é adicionado atra­vés da válvula de detergente (2.17) a partir de um depósito externo (2.15) que pode ser colocado no suporte próprio. É possível dosear até 6% de detergente através do regulador de detergente (2.29). A bomba doseia a água a partir do con­tentor (2.32) para a caixa de água (2.7).
2.1 Jacto de alta pressão
2.2 Jacto de baixa pressão
2.3 Pega de regulação de pressão
2.4 Protecção sobre-aquecimento
2.5 Sensor termostático
2.6 Serpentina de aquecimento
2.7 Depósito de água/pré-aquece­dor
2.8 Sensor de chama
2.9 Entrada de água/filtro de água
2.10 Queimador
2.11 Depósito de combustível
2.12 Sensor de nível de combustível
2.13/3.1 Filtro de combustível
2.14 Motor eléctrico
2.15 Depósito de detergente (exter no)
2.16 Bomba de alta pressão
2.17 Válvula de detergente
2.18 Válvula de desvio
2.19 Dispositivo de vapor
2.20 Válvula de segurança
2.21 Interruptor de fluxo
2.22 Sensor de nível de água
2.23 Válvula flutuante
2.24 Escala de pressão
2.25 Mangueira de alta pressão
2.26 Pistola
2.27 Lanças/Turbo Laser
2.28 Interruptor (arranque/paragem)
2.29 Regulador de detergente
2.30 Regulador do dispositivo a vapor
2.31 Saída de pressão
2.32 Tanque de amaciamento de água
2.33 Visor do óleo
2.34 Filtro para detergente
3.1 Filtro de combustível
3.2 Dreno de combustível
4.1 Lâmpada de operação
4.2 Lâmpada para controlo de sequência de fase
4.3 Lâmpada para restart
4.4 Lâmpada para controlo do nível de água
4.5 Lâmpada para controlo do nível do combustível
4.6 Lâmpada para controlo da chama (acessório)
5.1 Respirador do visor do óleo
5.2 Mangueira do óleo - motor eléc­trico
6912
CIRCUITOS DE SEGURANÇA
Controlo de chama
O controlo de chama (2.8) supervisiona a operação de queima de gasóleo. Qualquer falha de chama provoca a paragem do queimador do gasóleo após 10 segundos. A máquina continua a operação como lavadora a frio. Pare a máquina colocando o interruptor (2.28) na posição “0”. Solucione o pro­blema (veja Ocorrência de Anomalias) e torne a ligar a máquina.
Protecção de sobre-aquecimento
A protecção contra o sobre-aquecimento (2.4) pára a máquina se a temperatura da tampa da caldeira exceder os 60º C.
Protecção de sobre-carga
Interruptores térmicos no alojamento da (caixa) bomba do motor protegem o motor contra o sobre-aquecimento. A voltagem para todas as funções de con­trolo e de segurança é 24 V. Em caso de sobre-carga a lavadora desliga-se auto­maticamente.
Controlo do nível de água
O controlo do nível de água (2.22) desli­ga o queimador quando o nível de água é excessivamente baixo. Pare a lavadora colocando o interruptor (2.28) na posição “0”. Tente solucionar o problema (veja Ocorrência de Anomalias) e volte a ligar a máquina.
Desarme de voltagem - O
O desarme de voltagem-O é o mecanis­mo de segurança contra o arranque aci­dental da máquina. Se o fornecimento de energia falhar, ligue a máquina do princípio. Rode o interruptor (2.28) para a posição “0” e depois, volte a ligar a máquina.
Controlo de sequência de fase
A sua nova lavadora a alta pressão está equipada com um controlo de sequência de fase que evita que o queimador tra­balhe quando a direcção de rotação do motor é errada.
MANUTENÇÃO
71
Para obter o máximo rendimento e a maior vida útil da sua lavadora a alta pressão, é importante que a máquina tenha manutenção. Recomendamos o seguimento das seguintes operações e fazemos referência à lista de verificação na página seguinte.
Nível de óleo
O nível de ´0leo na bomba deve ser verifi­cado diáriamente, sempre com a máqui­na desligada e arrumada sob uma super­fície plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo.
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser mudado depois de 300 horas de trabalho, no máximo, e, pelo menos, uma vez por ano. Se existir água no óleo da bomba (o óleo fica branco), o óleo está contaminado e deve ser substituído por óleo novo (tipo de óleo : veja dados técnicos).
Nível de óleo/motor eléctrico (4601/4801)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível do óleo através da mangueira do óleo, quando a máquina estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (4601)/ 45 mm (4801) desde o fundo do vidro respirador (5.1), (tipo de óleo - veja Dados Técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.9) conforme seja necessário. Desmonte a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Filtro de aspiração
Limpe o filtro de aspiração sempre que for necessário. Desmonte a mangueira de aspiração entre a caldeira e a bomba e limpe o filtro de aspiração.
Filtro de combustível
Recomendamos a substituição do filtro uma vez por ano assim que se tornar necessário. Se encontrar água no filtro de combustível (3.1) substitua-o. Esvazie o depósito de combustível (2.11) desmon­tando a mangueira (3.2). Limpe o depósi­to.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro existente na lança Turbo Laser (2.27). O filtro está montado na abertura da entrada no con­trolo de regulação para evitar que partí­culas como o cálcio e a areia entrem no Turbo Laser onde podem provocar des­gaste, fendas e mesmo avarias graves.
Pode ser necessário substituir o filtro. Se assim for, ponha uma chave de fendas ou ferramenta semelhante através do filtro e retire-o. Disponha o filtro novo com um O­ring e pressione-o contra a abertura da lança Turbo Laser. Certifique-se de que o filtro está colocado de maneira a ter a maior área de contacto com a cabeça do Turbo Laser. Quando inspeccionar ou substituir peças do Turbo Laser pulverize as peças metáli­cas com “Pronto Universal”, “WD40”, “Servisol”, “Caramba” ou produtos semel­hantes que:
a. Contrarie a formação de humidade b. Proteja contra a corrosão c. Lubrifique e limpe
Recomendamos também este tratamento se a lança Turbo Laser não tiver sido usada por um longo período de tempo.
Amaciador de água
Para evitar o bloqueio dos bocais e man­gueiras por partículas calcárias, o ama­ciador de água é adicionado à água que se utiliza no depósito (2.32).
Descalcificação
Apesar da lavadora estar equipada com o dispositivo amaciador de água, reco­menda-se que a máquina seja regular­mente descalcificada. É necessário des­calcificar quando a lavadora aumenta a pressão em 5 bar ou mais acima da pressão de operação.
1. Coloque o tubo de detergente (2.34) dentro do ácido descalcificante
2. Desmonte a lança da pistola (2.26). Abra a válvula do detergente (2.29) até ao máximo.
3. Accione a lavadora na posição “AUT” e deixe-a trabalhar durante cerca de 1/2 minuto.
4. Feche a pistola (2.26) algumas vezes para que a lavadora também seja descalcificada no sistema de desvio.
5. Pare a lavadora e deixe actuar o des­calcificante durante cerca de 5 minu­tos.
6. Volte a ligar a lavadora. Se a pressão não tiver baixado até ao
nível normal de operação, repita todo o processo. Depois de fazer a descal­cificação a máquina deve ser lavada com água limpa para remover resí­duos do ácido. Feche a pistola algu-
mas vezes para que o sistema de desvio da lavadora seja enxaguado. A lavadora está então pronta a ser
novamente utilizada. NOTA: O ácido descalcificante é corrosi­vo, por isso, utilize sempre uma pro­tecção facial, luvas, etc.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção consiste em colocar a lavadora num ambiente em que não haja frio. Se isso não for possível, a lava­dora deve ser protegida da seguinte forma:
1. Remova a tampa e desligue o abaste-
cimento de água
2. Ligue a máquina, accione a pistola e
deixe que a máquina esvazie o depó-
sito de água
3. Adicione 4 litros de anti-congelante
no depósito de água (2.7)
4. Ligue a máquina rodando o interrup-
tor (2.28) para a posição “AUT”,
accione a pistola e deixe que a
máquina trabalhe com a pega de
regulação de pressão aberta até que
o anti-congelante saia pelos bocais
(2.1) e (2.2). Solte o gatilho da pistola
algumas vezes para proteger as vál-
vulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser guardado
para novas utilizações.
Limpeza
Tenha sempre a sua lavadora limpa. Assim aumentará consideravelmente a vida útil da máquina e das suas peças individuais.
Substituições/destruição
Todas as peças substituídas como os fil­tros de água, de areia e do Turbo Laser assim como o óleo contaminado e o anti­congelante devem ser entregues a uma entidade competente para os depositar ou destruir. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso desvaziálo de deter­gentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. O lavado­ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional apro­vada para destruição. Peças que sejam substituídas por técni­cos competentes podem ser-lhes entre­gues para que as possam remeter para essas entidades.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente especial para lavadoras de alta pressão. O seu uso é económico e totalmente indicado tanto para o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira do detergente, equipada com o filtro de detergente, dentro do depósito de detergente.
Certifique-se de que o detergente cobre completamente o filtro.
2. A quantidade desejada de detergen­te (até 6%) pode ser fixada no regula­dor de detergente (2.29).
Após utilizar detergentes, deve aspirar água limpa através da bomba. Coloque a mangueira do detergente em água limpa
e deixe que a máquina trabalhe durante alguns minutos. NOTA: O regulador de detergente deve estar na posição “0” quando não se esti­ver a utilizar detergente, senão a bomba aspira ar.
OCORRÊNCIA DE ANOMALIAS
Sintomas Causa Solução
A lavadora não trabalha Interruptor não activado posição “AUT”. Coloque o interruptor na.
A lavadora não está ligada à corrente. Ligue a ficha e o interruptor principal. Fusível fundido. Mude fusível.
Se queimar de novo, contacte serviços técnicos.
A tomada não tem corrente. Ligue a corrente de acordo com o diagrama el. A lavadora pára repen- Fusível fundido. Mude o fusível. tinamente. Se voltara queimar contacte serviços técnicos.
Baixa voltagem Cabo de extensão muito longo, contacte serviços técnicos.
Motor ou serpentina muito quentes. Coloque o interruptor na p osição “0” e espere 15 min.
Volte a ligar a máquina. Pressão de operação alta demais Limpe/mude bocal (veja dados técnicos). (bocal sujo).
O motor faz ruído quando Fusível fundido. Mude o fusível. Se queimar de novo ou se o motor ainda começa a trabalhar. fizer ruído, contacte serviços técnicos.
Falha no circuito eléctrico. Verifique a voltagem da tomada.
A mangueira e a pistola Ar na bomba. Aperte a mangueira de aspiração. tremem. Válvula de detergente aberta. Coloque o regulador de pressão na pos. “0”.
Falta de água. Limpe filtro de aspiração.
Abra completamente a torneira.
A válvula de desvio bate ou o Bocal parcialmente Remova e limpe o bocal. medidor de pressão oscila bloqueado. quando se abre a pistola. A válvula de segurança Bocal primário parcialmente Remova e limpe o bocal da frente. começa a funcionar ou a bloqueado. lavadora trabalha com Bocal de pressão uma pressão muito alta. parcialmentebloqueado. Remova e limpe o bocal de pressão. O bocal não balança. Turbo Laser sujo. Desaperte e limpe o Turbo Laser.
Filtro do Turbo Laser sujo. Limpe/mude o filtro (veja manutenção).
Turbo Laser pinga. A fenda pode fechar-se por
si própria com a continuação do uso. Má calafetagem. Mude as gaxetas (kit de assistência).
O detergente não é Depósito de detergente sujo. Encha-o. adicionado. Filtro de detergente sujo. Limpe filtro de detergente.
Válvula métrica fechada. Abra.
A caldeira liberta fumo. O combustível tem água. Esvazie e limpe o depósito
de combustível (veja manutenção).
A máquina liberta vapor Depósito de detergente Encha o depósito. Feche a repentinamente. vazio (com ar) válvula métrica e tire o ar das mangueiras.
Ala de aspiração da bomba tem ar. Verifique fendas - aperte a braçadeira da mangueira.
O queimador pára Termostato muito baixo. Verifique a posição do termostato e corrija. durante a operação. Não é fornecida água. Abra a água.
Falta de combustível. Encha depósito. Filtro de combustível sujo Limpe filtro de combustível (veja manutenção). O combustível tem água Esvazie e limpe o depósitode combustível (veja manutenção).
O queimador arranca e Filtro de combustível sujo. Limpe o filtro (veja manutenção). pára incorrectamente apesar da pressão de Termostato muito baixo. Verifique a posição do termostato trabalho ser correcta. e volte a ligar a máquina. O queimador não acende. Fase sequencial errada. Mude as fases na ficha eléctrica.
Termostato muito baixo Verifique a posição do. termostato e corrija. Filtro de combustível sujo. Limpe o filtro de combustível (veja manutenção). O combustível tem água. Esvazie e limpe o depósito de combustível (veja manutenção).
A lavadora não trabalha Depósito de detergente vazio (com ar) Encha depósito. Feche as válvulas de detergente. com a pressão máx. / a A mangueira de detergente tem defeito. Mude as mangueiras de detergente. pressão oscila. Ala de aspiração da bomba tem ar. Verifique fendas, aperte as braçadeiras da mangueira.
Bocal de alta pressão bloqueado. Desmonte o bocal e limpe-o cuidadosamente. A máquina precisa ser descalcificada. Descalcifique a máquina de acordo com o que diz na
manutenção. Bocal de alta pressão gasto. Instale novo bocal. Atenção ao tipo (veja dados técnicos). Há ar no sistema. Sangre a lavadora. Abra o manípulo de
regulador de pressão, accione a pistola.
Deixe a máquina trabalhar até se conseguir uma pressão estável.
A água não alcança a Termostato de operação muito baixo. Verifique a posição do termostato e corrija. temperatura de operação. Filtro de combustível sujo. Limpe o filtro de combustível (veja manutenção).
A máquina precisa ser descalcificada. Descalcifique a máquina de acordo com o que diz na
manutenção.
738
FAST INSTALLATION
HEDTVANDSMASKINER
RØGAFGANG:
Hver maskine skal forsynes med røggasafgang med dimensioner i.h.t. skitsen på side 76. Installationen bør udføres af en lokal VVS-installatør, der samtidig sikrer, at installationen overholder de lokale myndighedskrav.
RØGGASBLÆSER:
Når der monteres 2 eller flere maskiner til et samlet røggasanlæg, skal dette forsynes med røggasblæser. Røggassen kan nå en temperatur på op til 300°C. Blæserens ydelse skal dimensioneres i.h.t. den samlede mæng­de røggas og tillægsluft. Der anbefales en luftmængde 2 X luft­mængden i tabellen side 76.
LUFTINDGANG:
Maskinrummet skal være forsynet med luftindgang som muliggør tilførelse af nødvendig luftmængde til forbrændingen i maskiner­ne (se tabellen side 76).
STATIC INSTALLATION OF
HOT WATER CLEANERS
EXHAUST OUTLET:
Every machine should be equipped with an exhaust gas outlet with dimensions according to the table on page 76. The installati­on should be made by a local plumber who at the same time secures that the installation satisfies the local requirements of the authorities.
EXHAUST GAS BLOWER:
When two or more machines are gathered in an exhaust gas unit, this is to be equipped with an exhaust gas blower. The exhaust gas can reach as much as 300 degrees. The performance of the blower should be dimensioned accor­ding to the total quantity of exhaust gas and additional air. An air quantity 2 X the air quantity of the table on page 76 is recom­mended.
AIR INTAKE:
The engine room is to be equipped with an air intake, which makes the supply of a necessary air quantity for the combustion of the machines possible (please see table on page 76).
STATIONÄR INSTALLATI-
ON VON
HEIßWASSERMASCHINEN
RAUCHAUSLAß:
Jede Maschine soll mit einem korrekt bemessten Rauchgasauslaß ausgestattet sein (laut der Skizze auf Seite 76). Die Einrichtung soll vom lokalen Gas- und Wasserinstallateur aus­geführt werden, der gleichzeitig sichern wird, daß die Einrichtung die lokalen Forderungen der Behörden einhält.
ABGASGEBLÄSE:
Wenn 2 oder mehr Maschinen zur einen gesammelten Abgasanlage gemacht werden, ist diese mit einem Abgasgebläse ausgestattet zu werden. Die Abgase können Temperaturen bis an 300°C erreichen. Die Leistung des Gebläses soll laut der gesammelten Menge von Abgasen und Zusatzluft bemessen werden. Eine Luftmenge ≥ 2 X die Luftmenge der Tabelle auf Seite 76 wird empfohlen.
LUFTEINLAß:
Der Maschinenraum soll mit einem Lufteinlaß ausgestattet sein, der die Zufuhr einer notwendigen Luftmenge zur Verbrennung in der Maschinen ermöglicht (siehe die Tabelle auf Seite76).
INSTALLATION EN POSTE
FIXE DES NETTOYEURS
EAU CHAUDE
PASSAGE DE FUMEE:
Chaque machine doit être équipée d'un passage de gaz à fumée dimensionné comme sur le dessin à la page 76. Le montage doit être effectué par le plombier local qui assure en même temps le respect des normes officielles.
EXTRACTEUR:
Le raccordement de 2 ou plusieurs machines sur un seul conduit de fumée doit être réalisé avec un extracteur. La température des gaz peut atteindre 300°C. La puissance d'aspiration doit être déterminée suivant la quantité totale de gaz brulé et d'air supp­lémentaire. La quantité d'air supplémentaire (voir tableau page
76) est supérieure ou égale à 2 fois la quantité de gaz brulé.
ENTREE D'AIR:
Le local technique doit être équipé d'une entrée d'air qui permet l'admission d'une quantité d'air nécessaire à la combustion dans les machines (voir le tableau page 76).
Røgafgang Røykavganger Rökavgånger Smoke flues Abgas-Schornsteine Conduits de fumée Rookkanalen Conductos de humo • Chaminés para fumos
El-diagram • El-diagram Elschema Wiring diagram Elektodiagramm Schéma électrique Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
d1 = Startrelæ Starting relay Anlaufrelais Relais de mise en marche M1 = Motor Motor Motor Moteur K1 = Kontaktor Contactor Schutz Contacteur Q1 = Omskifter Switch Schalter Interrupteur E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression T1 = Styretransformer Control transformer Steuerungstransformator Transformateur de contrôle T2 = Tændtransformer Ignition transformer Zündtrafo Transformateur F1+F2 = Sikring Fuse Sicherung Fusible
3X400 V
3X415 V
3X440 V
1X230 V
1X110/230 V *UK
3X230 V
79
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-5 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-5 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-5 Functional diagram-Drawing No. 2-5 • Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-5 Funktie schema -Foto nr. 2-5 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-5• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-5 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-5
1
2
23456
3
4
2
2
11
26
28
33
32 24
25
3
7
34
29
9
31
30
N/G 460130 mm N/G 480145 mm
1
2
5
1
Loading...