Nilfisk-Advance N/G-3000 A Operating Manual

950944.03
N/G-3000 A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 3
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . . . . . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
página 67
P
2 79
DK
F
Type: N/G-3000 Automatic
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
N
Type: N/G-3000 Automatic
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
S
Typ: N/G-3000 Automatic
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
UK
Type: N/G-3000 Automatic
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE 92/31/CEE
NL
Type: N/G-3000 Automatic
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Machine richtlijn: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
E
Tipo: N/G-3000 Automatic
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 92/31/CEE
P
Type: N/G-3000 Automatic
This machine was manufactured in conformity with the following directives: Machine directive: 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ: N/G-3000 Automatic
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt:: Maschinenrichtlinie: 89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 92/31/EWG
Ove Trankjær May 7th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
Tipo: N/G-3000 Automatic
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 92/31/CEE
G
∆‡Ô˜
: N/G-3000 Automatic
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚԉȷÁڷʤ˜: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜:
89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE 89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
DANSK
Indledning................................................................................. 3
Sikkerhedsinstruktion.................................................................4
Beskrivelse af højtryksrenseren.................................................5
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde.....................5
Betjenings- og igangsætningsvejledning...............................5-6
Flydesandsfilter .................................................................5
Højtryksslange....................................................................5
Start ...................................................................................5
Start efter længere tids stilstand ........................................6
Standsning ........................................................................6
Spulerør..............................................................................6
Driftstermostat ...................................................................6
Damptrin ............................................................................6
Brændstofniveaukontrol .....................................................6
Pålægning af rengøringsmiddel.........................................6
Vedligeholdelse .....................................................................6-7
Vandfilter ............................................................................6
Sugefilter ............................................................................6
Brændstoffilter....................................................................6
Turbo Laser .......................................................................6
Afkalkning ..........................................................................6
Frostsikring ........................................................................7
Rengøring ..........................................................................7
Demontering ......................................................................7
Checkliste for vedligehold ........................................................7
Fejlfinding ..............................................................................8-9
Tekniske data ..........................................................................10
Røgaftræk...........................................................................75-76
El-diagram ..........................................................................77-78
Funktionsdiagram ....................................................................79
Foto nr. 2-3...............................................................................79
Ce-overensstemmelseserklæring..............................................2
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye høj­tryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksren­sere. Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt­og hedtvandsrensere samt et bredt sorti­ment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres høj­tryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceaf­deling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid for­længes og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en servi­ceaftale, som angiver et aftalt antal årlige
servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsaf­deling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferen­cer anført som f.eks. (2.20), hvilket bety­der, at der henvises til billede nr. 2 og gen­stand nr. 20 ( i dette tilfælde: højtryksslan­gen).
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Købsdato: ..................................................
SIKKERHEDS-INSTRUKTIONER
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrensean­læg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning
- være velinformeret om de sikkerheds­og sundhedsmæssige krav, der gæl­der for arbejdet med anlægget
- have tilegnet sig en sikker arbejdstek­nik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddan­nelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskift­ning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
• Installationen hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbun­det.
• De angivne maksimale tryk og tempe­raturer på typeskiltet må ikke overskri­des.
• Ved driftsforstyrrelser og reparation ­afbryd højtryksrenseren ved hoved­kontakten og luk for vandtilførslen.
• Ved arbejdsafslutning - afbryd høj­tryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
• Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrense­ren er afbrudt og trykket aflastet.
• Anvend udelukkende originale høj­tryksslanger. Brug ikke alternative høj­tryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Nilfisk­Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslan­ger.
• Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen.
• Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes.
• Drift af oliefyrede højtryksrensere er af sundheds- og sikkerhedsmæssige grunde kun tilladt under iagttagelse af visse bestemmelser, f.eks. angående luftindtag og skorstensaftræk. Stedlige bestemmelser vedrørende drift af oliefyrede hedtvandsrensere skal overholdes.
• Påfyld ikke dieselolie under drift eller når maskinen er varm.
Hedtvandsrensere afgiver 120 - 150 m3 røggas pr. time. Det er derfor et krav, at renseren har mulighed for tilfør­sel af tilsvarende luftmængder evt. i form af friskluftspjælp, friskluftrist eller lignende (ø350 mm eller 400x400 mm). Opsætning og montering af skorsten­/røgaftræk skal normalt udføres af lokal VVS-installatør, der samtidig sikrer, at skorsten/røgaftræk overholder de loka­le myndighedskrav. Røgaftræk for hedtvandsrenseren skal have en dia­meter på min. 250 mm og placeres 150
- 200 mm over renserens røgafgang. Ved sammenbygning af 2 eller flere røgaftræk - se side 75-76. Afhængig af vejrforhold bør skorstenen være monteret med lukkespjæld, såle­des at evt. kulde ikke kan forårsage frostsprængning af varmespiral og kedel. For at opnå optimal forbrænding er det nødvendigt at foretage forbrænding­stest og brænderjusteringer efter behov, således at en maximal udnyttel­se af brændstof og varmekapacitet opnås, og tilsodning af spiral og kedel undgås.
• Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
• Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandskna­pfunktionen må ikke blokeres.
• Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk hensigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbej­det varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
• Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende.
• Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
• Vandstråler i forbindelse med lækage kan være farlige, hvorfor De bør undgå sådanne.
• Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansat­te ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia­ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte per­sonlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforurenin­gens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrå­lede overflader.
• De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A).
• Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væsked­råber.
• Det anbefales at bruge beskyttelses­dragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyt­tet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om ånded­rætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørel­ser fra arbejdstilsynet.
BESKRIVELSE
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2 -
3. Anlægget består af en lavtryks- og en højtryksdel med indbygget kedelsystem og højtrykspumpe (2.13). Fra vandtilgan­gen (2.7), ledes vandet gennem svømmer­ventilen (2.18) og ind i vandkassen /forvar­mer (2.6). Ved maksimal vandstand lukker svømmerventilen for vandtilførslen. Fra vandkassen suges vandet ind i den trecy­lindrede pumpe, der drives af el-motoren (2.11). Fra højtrykspumpens lavtrykskam­mer suges vandet gennem sugeventilerne ind i cylindrene. Her sættes vandet under tryk, og pumpes gennem trykventilerne ud i højtryksdelen, gennem flowswitchen (2.17) og ind i spiralen (2.5), hvor det ved varmtvands- eller damp-drift opvarmes til den ønskede temperatur. Driftstemperaturen indstilles og reguleres på termostaten (2.24). Vandet pumpes videre gennem trykafgangen (2.26), ud i højtryksslangen (2.20), til pistolen (2.21), dobbelt spulerør/Turbo Laser (2.22) og ud gennem dyserne (2.1) og (2.2). Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.3) og
aflæses på manometeret (2.19). Såfremt vandtrykket overstiger det normale drift­stryk, vil en indbygget omløbsventil (2.16) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. Fra brændstoftanken (2.9) suges brænd­stoffet gennem brændstoffilteret (2.10/3.1) og videre til oliefyret. Højtryksrenseren kan enten køre med koldt vand, varmt vand eller damp. Ved varmt­vands- eller dampdrift forvarmes frem­løbsvandet på lavtrykssiden i forvarmeren, medens det på højtrykssiden opvarmes ved hjælp af brænderen (2.8) til drifts-tem­peraturen i kedelspiralen. Højtryksrenseren er udstyret med damptrin (2.15). Ved recirkulation er det muligt at opvarme vandet til max. 130°C. Rengøringsmiddel tilsættes via slangen (3.2) fra ekstern beholder.
2.1 Højtryksdyse
2.2 Lavtryksdyse
2.3 Trykreguleringshåndtag
2.4 Termostatføler
2.5 Varmespiral
2.6 Vandkasse/forvarmer
2.7 Vandtilgang/vandfilter
2.8 Brænder
2.9 Brændstoftank
2.10 Brændstoffilter
2.11 El-motor
2.12 Dunk for rengøringsmiddel (eks­tern)
2.13 Højtrykspumpe
2.14 Kuglekontraventil
2.15 Damptrin
2.16 Omløbsventil
2.17 Flow-switch
2.18 Svømmerventil
2.19 Manometer
2.20 Højtryksslange
2.21 Pistol
2.22 Dobbelt spulerør/Turbo Laser
2.23 Start/stop
2.24 Driftstermostat
2.25 Damptrinsregulering
2.26 Trykafgang
2.27 Brændstofpumpe
2.28 Sugeslange
2.29 Brændstofniveaukontrol
2.30 Sikkerhedsventil
2.31 Overkogssikring
3.1 Brændstofpåfyldning
3.2 Filter for rengøringsmiddel
BETJENINGSVEJLEDNING
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange. Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslan­gen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udsty­ret med en eller flere af følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør med mulighed for konstant tryk og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med faste sprededyser og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgrebet og trykreguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede­dyse og to spulerør med mulighed for try­kregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og trykregulerings­håndtaget
• Turbo Laser lanse
Er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og trykreguleringshåndtaget.
OBS! Ved anvendelse af Turbo
Laser må temperaturen ikke overstige 90°C.
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal De montere et flyde­sandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maskinen, og dette dækkes ikke af garan­tien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradi­us, end den højtryksrenseren har som standard, bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet. Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryks­renserens mærkespænding og strømstyrke :
Model 3000A
1 X 220 - 240 V, 50 Hz 11 A
2. Monter højtryksslangen på trykaf­gangen (2.26). Spul Deres vandtil­gangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.7). Slangen skal være min. 1/2”. Vandtilgangstrykket må være max. 10 bar under drift og min. 1 bar (ved damptrin dog min. 3 bar). Åbn for vandet.
3. Påfyld dieselolie. Driftstermostaten (2.24) skal være indstillet på pos. "0". Tænd på hovedafbryderen. Aktiver pistolen (2.21) og tryk startk­nappen (2.23) til pos.“1”.
4. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter Turbo Laser eller dobbelt spulerør monteres på pisto­len.
5. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.3) og aktiver pistolen (2.21). Lad høj­tryksrenseren køre indtil stabilt tryk opnås (udluftning af højtryksrenser og slange). Højtryksrenseren er nu
6 75
klar til brug som almindelig koldt­vandsrenser, og ved hjælp af trykre­guleringshåndtaget kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrense­rens maksimale tryk.
6. Indstil driftstermostaten (2.24) til den ønskede driftstemperatur. Såfremt denne overstiger 90°C må Turbo Laser ikke anvendes. Skift i givet fald til enkelt/dobbelt spulerør. Aktiver pistolen og lad højtryksren­seren køre indtil oliefyret brænder stabilt (udluftning af brændstofpum­pe). Det er normalt at brændsto­fpumpen støjer imens udluftningen foregår. Herefter virker højtryksren­seren som hedtvandsrenser.
Når pistolgrebet slippes standser højtryks­renseren. For at genstarte skal pistolgrebet blot aktiveres.
Start efter længere tids stilstand
Lang tids stilstand kan forårsage kalkaflej­ringer i pumpen. Opstart af pumpen under disse omstændigheder kan beskadige pakninger og forårsage overbelastning af den elektriske motor. Derfor bør De bruge den medfølgende unbraconøgle til at dreje motoren før opstart. Følgende fremgangs­måde anvendes:
1. Placer unbraconøglen i det dertil beregnede hul bag på blæserhju­let. Drej nøglen rundt nogle gange.
2. VIGTIGT! Fjern unbraconøglen før der gøres forsøg på at starte
maskinen.
3. Start maskinen som nævnt under startproceduren.
Standsning
Når pistolgrebet (2.21) slippes, standser højtryksrenseren. Driftstermostaten stilles på pos. "0". Sluk højtryksrenseren ved at trykke start-/stop­knappen (2.23) til pos. “0”. Afbryd strøm­men til højtryksrenseren på hovedafbryde­ren og luk for vandtilførslen. Aflast trykket i højtryksslangen ved at akti­vere pistolen. De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen­de i umiddelbart at anvende højtryksrense­ren.
Driftstermostat
Hedtvandstemperaturen kan reguleres fra 45 - 70°C på driftstermostaten (2.24).
Damptrin
Højtryksrenseren er udrustet med et speci­elt damptrin. Ved en kombineret indstilling
af driftstermostaten (2.24) og damptrinsre­guleringen (2.25) er det muligt at variere temperaturen fra 45 - max. 130°C. Maximal temperatur opnås ved at indstille driftstemperaturen på 130°C og dreje damptrinsreguleringen mod uret indtil manometeret viser 25 bar.
Brændstofniveaukontrol
Brændstofniveaukontrollen (2.29) afbryder oliefyret ved for lav oliestand i brændstoft­anken. Når oliefyret er afbrudt, kører maskinen videre som koldtvandsrenser. Tryk start/stop-knappen (2.23) til pos. “0”. Påfyld dieselolie og genstart højtryksren­seren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseob­jekt og højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen med filteret (3.2) i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i vædsken.
2. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.3) helt. Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmid­del indtil De lukker trykregule­ringshåndtaget.
NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsæn­ket i rent vand.
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt, at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten.
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.7) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
Sugefilter
Rens sugefilteret efter behov. Afmonter sugeslangen (2.28) mellem kedel og pumpe og rens sugefilteret.
Brændstoffilter
Det anbefales at udskifte filteret (2.10) 1 gang årligt, eller efter behov.
Olieskift Udskiftning af pumpeolien er normalt ikke nødvendigt.
Turbo Laser Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved trykreguleringshåndtaget, og skal forhin­dre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i til­gangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende b. Korrosionsbeskyttende c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand.
Afkalkning
Det anbefales at afkalke maskinen med jævne mellemrum. Afkalkning er endvidere påkrævet ved trykforhøjelse over 5 bar eller mere.
1. Før filtret (3.2) ned i dunken med kedelstenssyre.
2. Afmonter Turbo Laser-lansen mel-
lem pistolen (2.21) og trykregule­ringshåndtaget (2.3).
3. Start renseren , og lad den køre i 1/2 minut.
4. Luk pistolen et par gange, så rense­ren også afsyres i omløbssystemet.
5. Stands renseren og lad kedelstens­syren virke i 5 minutter.
6. Start renseren igen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket, gentages processen. Efter afsyring bør anlægget køre med rent vand for at fjerne syre eller kalkrester. Luk pistolen et par gange, så renserens omløbssystem skylles rent. Hust at også rengøringsmiddel-syste­met skal skylles igennem (stik filtret ned i en spand med rent vand). Herefter er ren­seren klar til brug igen. NB! Kedelstenssyre ætser; ansigtsbeskyt­telse, beskyttelseshandsker etc. bør benyttes.
774
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrense­ren på følgende måde:
1. Afmonter karossen og tænd for maskinen.
2. Aktiver pistolen, luk for vandforsy­ningen (pistolhåndtaget holdes inde), og lad maskinen tømme vandkassen. Slip pistolhåndtaget.
3. Hæld 2 liter frostvæske i vandkas­sen (2.6), åbn for vandforsyningen og start maskinen.
4. Aktiver pistolen og luk for vandfor­syningen (pistolhåndtaget holdes inde). Lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag ind­til der kommer frostvæske ud af dyserne (2.1) og (2.2).
Frostvæsken kan opsamles og genanven­des.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsev­nen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom brændstoffilter, vandfilter, indsats for flydesandsfilter, Turbo Laser-filter samt forurenet olie og frostvæske skal indleveres til stedlig god­kendt myndighed/institution for depone­ring/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengørings­middel samt pumpe og statorolie, som ind­leveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebe­søg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
CHECKLISTE
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengørings- Daglig - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
middel. rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Justér Oliefyr 2 gange årligt/ Tilkald servicemontør
efter behov
Rens Kedel/spiral Årligt/efter behov Tilkald servicemontør
Foretag Afkalkning Ved trykforhøjelse Se vedligeholdelse
over 5 bar
Check Termostat Hver anden måned Temperatur for høj/lav?
- tilkald servicemontør
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Start-/stopknap ikke Tryk start-/stopknap til pos. “1”. ikke. aktiveret.
Højtryksrenseren er ikke Stik elstikket i stikdåsen, tænd for tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor eller spiral for Tryk start-/stopknappen til pos. “0”, varm. og vent 15 min. Genstart maskinen.
Stopper højtryksrenseren igen ­kontakt serviceafdelingen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse. snavset).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Pumpe blokeret. Unbraconøgle anvendes - se
betjeningsvejledningens afsnit “Start efter længere tids stilstand”
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. ryster.
Vandmangel. Rens suge- og vandfilter. Åbn
vandhanen helt.
Omløbsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. funktion eller højtryksren seren går for højt i tryk. Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se snavset. vedligeholdelse).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af Trykreguleringshåndtag Åbn trykreguleringshåndtaget. rengøringsmiddel. lukket.
Dunk for rengøringsmiddel Efterfyldes. tom.
Filter snavset. Rens filteret.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se snavset. vedligeholdelse).
Kedlen ryger/oser. Vand i brændstoffet. Brændstoftank tømmes og renses
(se vedligeholdelse).
Maskinen afgiver pludselig Dunk for rengøringsmiddel Fyld dunken. damp. tom (tager luft ind).
Pumpens sugeside utæt Kontroller for utætheder ­(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Symptomer Årsag Afhjælpning
Brænderen afbryder under Brændstoftank tom. Påfyld dieselolie. drift.
Termostat for lavt Kontroller termostatindstilling indstillet. og korriger i givet fald.
Brændstoffilter Udskift brændstoffilteret. tilsmudset.
Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses.
Brænderen starter og Brændstoffilter er Udskift brændstoffilteret. stopper unormalt ved snavset. korrekt arbejdstryk.
Termostat for lavt Kontroller termostatindstilling og indstillet. korriger i givet fald.
Brænderen tænder ikke. Brændstoftank tom. Påfyld dieselolie.
Termostat for lavt Kontroller termostatindstilling og
indstillet. korriger i givet fald.
Brændstoffilter snavset. Udskift brændstoffilteret.
Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses.
Højtryksrenseren går Vandmangel. Rens suge- og vandfilter. Åbn ikke på max. tryk/ vandhanen helt. svinger i tryk.
Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder, (tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Maskinen trænger til Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse. afkalkning.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn
trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået.
Vandet opnår ikke Driftstermostat for lavt Kontroller termostatindstilling og driftstemperatur. indstillet. korriger i givet fald.
Brændstoffilter Udskift brændstoffilteret. tilsmudset.
Maskinen trænger til Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse. afkalkning.
972
TEKNISKE DATA
Model
Arbejdstryk bar Arbejdstryk m. damptrin bar Turbotryk ETP-bar Vandmængde, min. tryk l/t Vandmængde m. damptrin *)3 l/t Temperatur, max., normaldrift *)1 °C Temperatur, max., damptrin *)3 °C Rengøringsmiddel max. % Rekylkraft, max. N Cylindre stk. Omløbstryk bar Brydetryk, omløbsventil bar Pumpeolie SAE 10W/40 l Vandtilslutning “ Tilgangstryk max./min. *)4 bar Tilgangstemperatur max. °C Strømforbrug 1 X 220 - 240 V, 50Hz A Sikring 1 X 220 - 240 V, 50 Hz A Sikring 1 X 220 - 240 V, 50 Hz *GB A Motoreffekt optagen kW Brændstoftank l Brændstofforbrug - autodiesel *)2 l/h Brændstofdyse usg/h/kg/ ° Brændstoftryk min./max. bar Varmeydelse, max. kW Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. Dobbelt spulerør dysevinkler ° El-kabel m Højtryksslange m Vandtank indbygget Vægt kg Dybde mm Bredde mm Højde mm
*)1 Ved indgangstemperatur = 10°C *)2 T = 50°C *)3 Ved 25 bar *)4 Min. tilgangstryk ved damptrin = 3 bar
10
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040
15/40
8 8
66
570 480
1000
NORSK
Innledning................................................................................11
Sikkerhetsinstruks....................................................................12
Beskrivelse av høytrykksvaskeren ..........................................13
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte ..........13
Bruks- og igangsettingsanvisning .....................................13-14
Høytrykksslange...........................................................13
Spylerør ........................................................................13
Flytesandfilter ...............................................................13
Start .............................................................................13
Start etter lengre tids stillstand ....................................14
Stopp.............................................................................14
Påfylling av rengjøringsmiddel.....................................14
Driftstermostat .............................................................14
Damptrinn.....................................................................14
Drivstoffnivåkontroll .....................................................14
Vedlikehold.........................................................................14-15
Oljeskift.........................................................................14
Vannfilter.......................................................................14
Sugefilter ......................................................................14
Drivstoffilter...................................................................14
Turbo Laser .................................................................14
Frostsikring...................................................................15
Avkalking......................................................................15
Rengjøring....................................................................15
Demontering.................................................................15
Sjekkliste for vedlikehold ........................................................15
Feilsøk ................................................................................16-17
Tekniske data...........................................................................18
Røkavtrekk..........................................................................75-76
El-diagram..........................................................................77-78
Funksjonsdiagram...................................................................79
Foto nr. 2-3 .............................................................................79
EU-overensstemmelseserklæring .............................................2
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høy­trykksvasker. Vi er overbevist om at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin som er produsert ved en av Euro­pas ledende fabrikker for høytrykksvas­kere. Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt­og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre Dem fullt utbytte av Deres høy­trykksvasker, ber vi Dem, og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgen­de bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvas­keren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør kort for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De ikke selv kan løse ved hjelp av bruksanvisningen, ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavde­ling, som står til disposisjon med sin erfa­ring og fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisningen opp­når De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid for­lenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
Vi vil anbefale våre kunder å tegne en ser­viceavtale med et fast antall årlige ser­vicebesøk, avhengig av bruk og arbeids­miljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere opplysninger.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.20), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 20 (i dette tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ...........................................................
Nr.: ..............................................................
Kjøpsdato: ..................................................
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Den som arbeider med høytrykksvaskeut­styr må
- ha godt kjennskap til utstyrets sik­kerhetsmessige funksjon, og tilpass­ning
- være godt informert om krav til sik­kerhet og helse som gjelder for arbeidet med utstyret
- ha tilegnet seg en sikker arbeidstek­nikk som på best mulig måte beskytter mot ulykker og helsefare under arbeidet.
Det er arbeidsgiverens plikt å sørge for at alle som betjener et høytrykksvaskeutstyr oppfyller disse tre kravene, eventuelt ved en opplæring som gis av personer med god faglig kjennskap til arbeid med høy­trykksvaskeutstyr.
Personer under 18 år må ikke arbeide med høytrykksvaskeutstyr som har høyere arbeidstrykk enn 70 bar, med mindre det inngår som et nødvendig ledd i en lærling­eutdannelse eller tilsvarende utdannelse av minst 2 års varighet, som gir yrkeskom­petanse. Høytrykksvaskeutstyr skal være i sikker­hetsmessig forsvarlig stand under bruk. Dette kan oppnås ved nødvendig utskift­ning av slitte eller defekte deler og ved pass og tilsyn ifølge denne bruksanvis­ning.
Følgende sikkerhetsinstrukser bør følges nøye:
• Anlegget som høytrykksvaskeren koples til skal være tilfredsstillende jordet.
De oppgitte maksmimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av ved hovedkontakten og vanntilførselen stenges.
Ved arbeidets slutt må høytrykks­vaskeren slås av ved hovedkontak­ten og vanntilførselen stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når høytrykksvaskeren forlates.
Etter bruk av varmtvann/damptrinn må høytrykksvaskeren kjøre med kaldt vann i ca. 1 minutt.
Utskifting av pistol og demontering av slanger må ikke gjøres før høy­trykksvaskeren er slått av og trykket er avlastet.
• Bruk utelukkende originale høy­trykksslanger. Andre høytrykks­slanger vil ikke oppfylle den sikker­hetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å repa­rere defekte høytrykksslanger.
Ingen andre personer enn dem som bruker utstyret må oppholde seg i det området hvor det kan være risi­ko for å bli rammet av strålen.
Brukeren skal stå stødig og stabilt med god plass rundt seg, slik at en forsvarlig arbeidsstilling kan inntas. Det skal brukes fottøy som både er smidig og stødig med sklisikre såler.
Fyll ikke på dieselolje under drift eller når maskinen er varm.
Drift av oljefyrte høytrykksvaskere er av helse- og sikkerhetsmessige årsaker bare tillatt nårvisse bestem­melser, f.eks. angående luftinntak og skorstensavtrekk overholdes.
Varmtvannsvaskere avgir 120-150 m3 røkgass i timen. Det er derfor et krav at vaskeren får tilsvarende mengde luft tilført, eventuelt i form av friskluftspjeld, friskluftrist eller lig­nende (ø350 mm eller 400x400 mm). Oppsetting og montering av skor­sten eller røkavtrekk skal normalt utføres av en VVS-installatør som samtidig sikrer at installasjonen til­fredsstiller offentlige bestemmelser. Røkavtrekk for varmtvannsvaskeren skal ha en diameter på minst 250 mm og plasseres 150-200 mm over vaskerens røkutgang. Ved sammen­bygning av 2 eller flere røykavgang­er - se side 75-76. Avhengig av værforhold bør skorste­nen være forsynt med lukkespjeld slik at eventuell kulde ikke forårsa­ker frostsprenging av varmespiral og kjele. For å oppnå optimal forbrenning er det nødvendig av og til å foreta en forbrenningstest og justering av brenneren slik at drivstoff og varme­kapasitet kan utnyttes maksimalt og derved unngå tilsoting av spiral og kjele.
Utstyret må ikke brukes på stige med mindre stigen har arbeidsplatt­form med rekkverk, eller det fins andre sikkerhetsordninger som gir minst samme grad av sikkerhet.
Sprøyterør eller -dyse skal holdes med begge hender og dødmanns­knappfunksjonen må ikke blokkeres.
Det skal opprettes avlastning i form av en ergometrisk hensiktsmessig utformet skulderbøyle eller lignende hvis arbeidet varer mer enn en halv time, eller hvis arbeidet foregår i en belastende arbeidsstilling.
Væskestrålen må aldri rettes mot elektriske installasjoner, slik at strå­len blir strømførende.
Vannstrålen kommer ut av Turbo­dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker eller dyr.
Vannstråler i forbindelse med lekka­sjer kan være farlige og disse bør unngås.
Under bruken skal det sikres at de ansatte ikke utsettes unødig for støy og vibrasjo­ner, samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. gjøres ved å benytte pustevernutstyr med tilført oksygen. Det kan ofte være tvil om forurensningens art fordi det kan være vanskelig å avgjøre hva som eventuelt sli­tes løs fra arbeidsflatene.
• Hørselvernet som brukes skal bringe støynivået ned til under 85 dB(A).
Det skal normalt brukes vernebriller til beskyttelse mot aerosoler og væs­kedråper.
Det anbefales å bruke beskyttelses­drakt for å unngå skader i forbindel­se med utilsiktet sprøyting mot ube­skyttet hud.
Det påhviler arbeidsgiveren å holde seg orientert om endringsbestemmelser og nye meldinger fra Arbeidstilsynet.
BRUKS- OG IGANG-
SETTINGSANVISNING
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte
Deres nye høytrykksvasker er oppbygd som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2 - 3. Utstyret består av en lavtrykks­og en høytrykksdel med innebygget kjele­system og høytrykkspumpe (2.13). Fra vanntilførselen (2.7), ledes vannet gjen­nom flottørventilen (2.18), inn i vannkas­sen/ forvarmeren (2.6). Ved maksimal vannstand vil flottørventilen stenge for vanntilførselen. Fra vannkassen suges vannet opp i den tresylindrete pumpen, som drives av den elektriske motoren (2.11). Fra høytrykkspumpens lavtrykk­skammer suges vannet gjennom sugeven­tilene inn i sylindrene. Her settes vannet under trykk og pumpes gjennom trykkven­tilene ut i høtrykksdelen, gjennom strøm­ningsbryteren (2.17) og inn i spiralen (2.5), hvor det ved varmtvanns- eller dampdrift oppvarmes til ønsket tempera­tur. Driftstemperaturen innstilles og reguleres med driftstermostaten (2.24). Vannet pum­pes videre gjennom trykkutløpet (2.26), ut i høytrykksslangen (2.20), til pistolen (2.21), spylerør/Turbo Laser (2.22) og ut gjennom dysene (2.1) og (2.2).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan regule­res med trykkreguleringshåndtaket (2.3) og avleses på manometeret (2.19). Hvis vanntrykket overstiger det normale drifts­trykket, vil en innebygget omløpsventil (2.16) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. Fra drivstofftanken (2.9) suges drivstoffet gjennom drivstoffilteret (2.10) og videre til oljebrenneren. Høytrykksvaskeren kan enten kjøre med kaldt vann, varmt vann eller damp. Ved varmtvann eller dampdrift forvarmes frem­løpsvannet på lavtrykksiden i forvarmeren, mens det på høytrykksiden oppvarmes ved hjelp av brenneren (2.8) til driftstem­peraturen i kjelespiralen. Høytrykksvaskeren er utstyrt med damp­trinn (2.15). Ved resirkulering er det mulig å oppvarme vannet til 130°C. Rengjøringsmiddel tilsettes via slangen (3.2) fra ekstern beholder.
2.1 Høytrykksdyse
2.2 Lavtrykksdyse
2.3 Trykkreguleringshåndtak
2.4 Termostatføler
2.5 Varmespiral
2.6 Vannkasse/forvarmer
2.7 Vanntilførsel/vannfilter
2.8 Brenner
2.9 Drivstofftank
2.10 Drivstoff-filter
2.11 Elektrisk motor
2.12 Rengjøringsmiddeldunk (utvendig)
2.13 Høytrykkspumpe
2.14 Kulekontraventil
2.15 Damptrinn
2.16 Omløpsventil
2.17 Strømningsbryter
2.18 Flottørventil
2.19 Manometer
2.20 Høytrykksslange
2.21 Pistol
2.22 Dobbelt spylerør/Turbo Laser
2.23 Bryter (start/stopp)
2.24 Driftstermostat
2.25 Damptrinnsregulering
2.26 Trykkutløp
2.27 Drivstoffpumpe
2.28 Sugeslange
2.29 Drivstoffnivåkontroll
2.30 Sikkerhetsventil
2.31 Overkoksikring
3.1 Påfyllning av drivstoff
3.2 Filter for rengjøringsmiddel
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraf­tig høytrykksslange. Forsøk likevel ikke å dra i høytrykksslangen ved flytting av høy­trykksvaskeren. Pass på at høytrykks­slangen ikke blir overkjørt eller på annen måte blir skadet. Garantien dekker ikke knekte eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør med mulighet for konstant trykk og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkreguler­ing og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og regulerings­håndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprede­dyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
OBS! Ved anvendelse av Turbo
Laser må temperaturen ikke overstige 90°C.
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flyte­sand, skal
De montere et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov. Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin­en og dette dekkes ikke av garantien.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide med en større aksjons­radius enn den høytrykksvaskeren har som standard, bør høytrykksslangen for­lenges og ikke den elektriske kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt vekk fra renjøringsstedet som mulig.
1. Sett i den elektriske kabelen. Merk
høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke:
Model 3000A
1 X 220 - 240 V, 50 Hz 11 A
2. Monter høytrykksslangen på trykkut­løpet (2.26). Spyl gjennom vanntil­førselsslangen og fest denne til vanntilførselen (2.7). Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket skal ved drift være max. 10 bar og min. 1 bar (ved steamtrinn min. 3 bar).
3. Fyll på dieselolje. Driftstermostaten (2.24) skal være innstillet på pos. "0". Slå på hovedbryteren. Aktivér pistolen (2.21) og trykk inn start­knappen (2.23) til pos. „1“.
4. Høytrykksslangen og pistolen skyl­les gjennom, hvoretter Turbo Laser eller dobbelt spylerør monteres på pistolen.
5. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.3) og aktiver pistolen (2.21). La høytrykksvaskeren kjøre inntil stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykks­vasker og slange). Høytrykksvaske­ren er nå klar til bruk som alminnelig kaldtvannsvasker, og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket kan tryk­ket reguleres trinnløst opp til høy­trykksvaskerens maksimale trykk.
6. Innstill driftstermostaten (2.24) til den ønskede driftstemperatur. Der­som denne overstiger 90°C må ikke Turbo Laser brukes. Skift da til enkelt/dobbelt spylerør.
Aktiver pistolen og la højtrykksvas­keren kjøre inntill oljefyren brenner stabilt (utluftning av brennstoffpum­pe). Det er normalt at brennstoff­pumpen støyer imens utluftningen foregår. Deretter virker brenner
funksjonen normalt..
Når pistolgrepet (2.21) slippes, stopper høytrykksvaskeren etter en kort stund. For å gjenoppstarte den er det nok bare å akti­vere pistolgrepet igjen.
Start etter lengre tids stillstand
Start etter lengre tids stillstand kan forår­sake kalkavleiringer i pumpen. Oppstart under slike omstendigheter kan føre til skade på pakninger og overbelastning av den elektriske motoren. Motoren bør der­for startes manuelt ved å dreie den rundt med den vedlagte sekskantnøkkel. Bruk følgende fremgangsmåte:
1. Sett sekskantnøkkelen i hullet bak blåsehjulet. Drei nøkkelen rundt noen ganger.
2. Viktig! Fjern sekskantnøkkelen og sett dekselet på igjen før det gjøres forsøk på å starte maskinen.
3. Start maskinen som nevnt under startprosedyren.
Stopp
Når pistolgrepet (2.21) slippes, stopper høytrykksvaskeren etter en kort stund. Driftstermostaten stilles på pos. "0". Slå av høytrykksvaskeren ved å trykke start/­stopp-knappen til pos. "0". Steng vanntil­førselen. Avlast trykket i høytrykksvaskeren ved å aktivere pistolen. Pistolen bør alltid låses med sikringen på
håndgrepet når spylerøret legges bort. Dette hindrer at uvedkommende i umid­delbart å bruke høytrykksvaskeren.
Driftstermostat
Varmtvannstemperaturen kan reguleres fra 45 - 70°C på driftstermostat (2.24).
Damptrinn
Høytrykksvaskeren er forsynt med et spe­sielt damptrinn. Ved en kombinert innstil­ling av driftstermostat (2.24) og damp­trinnsregulatoren (2.25) er det mulig å variere temperaturen trinnløst fra 45 ­130°C. Maksimal temperatur oppnås ved å innstille driftstermostaten på 130°C og dreie damptrinnsreguleringen mot uret inntill manometeret viser 25 bar.
Drivstoffnivåkontroll
Drivstoffnivåkontrollen (2.29) vil avbryte oljebrenneren ved for lav oljestand i driv­stofftanken. Når oljebrenneren er avbrutt, kjører maskinen videre som kaldtvanns­vasker. Stopp høytrykksvaskeren ved å trykke start/stopp-knappen (2.23) til “0”. Fyll på dieselolje og start høytrykksvaskeren igjen.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spe­sielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseob­jekt og høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg slangen med filteret (3.2) i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.3) helt. Høytrykksvaskeren vil automatisk suge opp rengjørings­middel inntil trykkreguleringshåndta­ket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
VEDLIKEHOLD
For å oppnå maksimalt utbytte og lengst mulig levetid for høytrykksvaskeren, er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa­ler å følge nedenstående henvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side.
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.7) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret.
Sugefilter
Rens sugefilteret etter behov. Demonter suge-slangen (2.28) mellom kjele og pum­pe og rens sugefilteret.
Drivstoff-filter
Det anbefales å skifte filteret (2.10) 1 gang i året, eller etter behov.
Oljeskift
Utskiftning av pumpeoljen er normalt ikke nødvendigt.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen med jev­ne mellomrom. Filteret er montert på tilfør­selsstussen ved trykkreguleringshåndta­ket og skal hindre at småpartikler som kalk og sand når inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utettheter og i verste fall driftsstans. Det kan eventuelt være nødvendig å skifte filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret som så kan trek­kes ut. Det nye filteret monteres med O­ring og trykkes deretter ned i tilførselsstus­sen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal snues slik at den største anleggsfla­ten vender mot Turbo Laserens hode. Ved ettersyn eller utskifting av deler i Tur­bo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter som har følgen­de egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende b. Korrosjonsbeskyttende c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand.
Avkalking
Det anbefales å avkalke maskinen med jevne mellomrom. Avkalkning er videre påkrevet ved trykkforhøyelse over 5 bar eller mer.
1. Før filteret (3.2) ned i dunken med kjelestenssyre.
2. Demonter Turbo Laser-lansen mel­lom pistolen (2.21) og trykkregule­ringshåndtaket (2.3).
3. Start maskinen i stilling “1” og la den gå i 1/2 minutt.
4. Lukk pistolen et par ganger slik at maskinen også blir avsyret i omløps­systemet.
5. Stopp maskinen og la kjelestenssy­ren virke i 5 minutter.
6. Start maskinen igjen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket må prosessen gjentas. Etter avsyring bør utstyret kjøre med rent vann for å fjerne syre eller kalkrester. Lukk pistolen et par ganger så vaskerens omløpssystem skyl­les rent. Nå er vaskeren klar til bruk igjen. NB! Kjelestenssyre etser; ansiktsvern, beskyttelseshansker etc. bør benyttes.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnå ved å opp­bevare høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis dette ikke er mulig, kan høy­trykksvaskeren frostsikres på følgende måte:
1. Ta av karosseriet og start maskinen.
2. Aktiver spylepistolen, steng for vanntilførselen (pistol håndtaket hol­des inne) og la maskinen tømme vannkassen. Steng pistol håndtaket.
3. Tøm 2 liter frostvæske i vannkassen (2.6), åpne for vanntilførselen og start maskinen.
4. Aktiver spylepistolen og steng for vanntilførselen (pistol håndtaket hol­des inne). La maskinen kjøre med åpent trykkreguleringshåndtak til det kommer frostvæske ut av dysene (2.1) og (2.2).
Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Dette øker levetiden og funksjonsevnen på de enkelte deler betraktelig.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler, som drivstoffilter, vannfilter, innsats for flytesandfilter, Turbo Laser-filter samt forurenset olje, og frost­væske skal innleveres til godkjent myndig­het/institusjon for deponering/ destruksjon. Når høytrykkspyleren ikke lenger skal bru­kes, tømmes den for rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykkspyle­ren leveres også til godkjent deponi gor destruksjon. Eventuelt utskiftede reservedeler ved ser­vicebesøk kan leveres til servicetekniker som vil sørge for avlevering til rette instans.
1566
SJEKKLISTE
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren lese gjennom
høytrykksvaskeren bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter? - tilkall
servicemann
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall servicemann
Sjekk Rengjøringsmiddelsug Daglig - ved bruk av Manglende sug/utettheter? -
rengjøringsmiddel tilkall servicemann
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesandsfilter Etter behov Se vedlikehold
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter ? -
tilkall servicemann
Juster Oljebrenner 2 ganger årlig/ Tilkall servicemann
etter behov
Rens Kjele/spiral Årlig/etter behov Tilkall servicemann
Foreta Avkalking Ved trykkforhøyelse Se vedlikehold
over 5 bar
Sjekk Termostat Hver annen måned Temperatur for høy/lav?
- tilkall servicemann
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Start/stoppknapp ikke Trykk start/stoppknappen ikke. aktivert. til pos. “1”.
Høytrykksvaskeren er Stikk støpselet i kontakten, ikke tilsluttet el-nettet. slå på hovedbryter.
Sikring er gått. Sikring skiftes. Går sikringen
igjen - kontakt serviceavdelingen.
Høytrykksvaskeren stopper Sikring er gått. Sikring skiftes. Går sikringen igjen ­plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor eller spiral for Trykk start/stoppknappen til pos. “0”, varm. og vent 15 min. Start maskinen igjen.
Stopper maskinen igjen - kontakt service.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse. tilsmusset).
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Går sikringen igjen, start. eller brummer motoren stadig -
kontakt serviceavdelingen.
Pumpe blokkert. Bruk sekskantnøkkel. Se bruksanvis
ning “Start“.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpssventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. funksjon eller høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen. for høyt i trykk.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se tilsmusset. vedlikehold).
Turbo Laser utett. Utettheten kan ved forts. bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Service-kit).
Ingen tilførsel av ren- Trykkreguleringshåndtaket Åpne trykkreguleringshåndtaket. gjøringsmiddel er lukket.
Dunk tom. Etterfylles.
Rengjøringsmiddel- Rens filteret. filter skittent.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se tilsmusset. vedlikehold).
Kjelen ryker/oser. Vann i drivstoffet. Drivstofftank tømmes og renses.
Maskinen avgir plutselig Rensemiddeldunk tom Fyll dunken. damp. (tar inn luft).
Pumpens sugeside utett Kontroller for utettheter ­(tar inn luft). etterspenn evt. slangeklemmer.
Brenneren slår seg av under Drivstofftank tom. Fyll på drivstoff. drift.
Termostat for lavt Kontroller termostatinnstilling innstilt. og juster om nødvendig.
Drivstoff-filter Skift drivstoffilter. tilsmusset.
Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses.
Symptomer Årsak Utbedring
Brenneren starter og Drivstoffilter er Skift drivstoffilter. stopper unormalt ved skittent. korrekt arbeidstrykk.
Termostat for lavt Kontroller termostatinnstilling og innstilt. juster om nødvendig.
Brenneren tenner ikke Drivstofftank tom. Fyll på drivstoff.
Termostat for lavt Kontroller termostatinnstilling og innstilt. juster om nødvendig.
Drivstoff-filter tilsmusset. Skift drivstoffilter.
Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses.
Høytrykksvaskeren går Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt. ikke på max. trykk/ svinger i trykk. Pumpens sugeside er utett Kontroller for utettheter,
(tar inn luft). etterspenn evt. slangeklemmer.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Maskinen trenger Avkalk maskinen jvf. vedlikehold. avkalkning.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Bemerk type (se
tekniske data).
Luft i anlegget. Luft renseren. Åpne trykkregulerings-
håndtak, aktiver pistolen. La maskinen gå til stabilt trykk er oppnådd.
Vannet oppnår ikke Driftstermostat for lavt Kontroller termostatinnstilling og driftstemperatur. innstilt. juster om nødvendig.
Drivstoff-filter Skift drivstoff-filter. tilsmusset.
Maskinen trenger avkalking. Avkalk maskinen, se vedlikehold.
1764
TEKNISKE DATA
18
Model
Arbeidstrykk bar Arbeidstrykk m. damptrinn bar Turbotrykk ETP-bar Vannmengde, min. trykk l/t Vannmengde m. damptrinn *** l/T Temperatur, max., normaldrift * °C Temperatur, max., damptrinn *** °C Rengjøringsmiddel max. % Rekylkraft, max. N Sylindere stk. Omløpstrykk bar Avbrytningstrykk, omløpsventil bar Pumpeolje SAE 10W/40 l Vanntilkopling “ Tilførselstrykk maks./min. bar Tilførselstemperatur max. °C Strømforbruk 1 X 220 - 240 V, 50Hz A Sikring 1 X 220 - 240 V, 50 Hz A Sikring 1 X 220 - 240 V, 50 Hz GB A Motoreffekt opptatt kW Drivstofftank l Drivstofforbruk - autodiesel ** l/h Drivstoffdyse usg/h/kg/ ° Drivstofftrykk min./maks. bar Varmeytelse, max. kW Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. Dobbelt spylerør dysevinkler ° El-kabel m Høytrykksslange m Vanntank innebygget Vekt kg Lengde mm Bredde mm Høyde mm
* Ved innløpstemperatur = 10°C ** T = 50°C *** Ved 25 bar **** Min. tilførselstrykk ved damptrinn = 3 bar
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2/
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
SVENSKA
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning av högtryckstvätten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktionssätt . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-22
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Spolrör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Start efter längre tids stillestånd . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ångsteg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Bränslenivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Påläggning av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sugfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Avkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Frostsäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Rökutsläpp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
EU-överensstämmelsedeklaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1962
INLEDNING
Vi gratulerar till Er nya högtryckstvätt. Vi är övertygade om att Er nya högtryckst­vätt helt och fullt kommer att motsvara de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. Nilfisk­Advance A/S täcker alla branscher med ett komplett program av kall- och hetvatten­tvättar, samt ett brett sortiment med tillbe­hör.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckst­vätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör betraktas som en del av högtryckstvätten, och bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjä­ning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl upp­stå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfa­renhet och sakkunskap står till Ert förfo­gande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er hög­tryckstvätt. Precis som för en bil ökar livs­längden och prestandan på högtryckstvät­ten, om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
Vi rekommenderar våra kunder att teckna ett serviceavtal, som specificerar ett antal årliga servicebesök, beroende på använd­ning och arbetsmiljö. Kontakta vår försälj­ningsavdelning för närmare information.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.20), vilket betyder att hänvis­ning görs till bild nr. 2 och del nr. 20 (i detta fall: högtrycksslangen).
Typ.: ............................................................
Nr.:...............................................................
Inköpsdatum:..............................................
SÄKERHETSINSTRUKTIONER DESCRIPCIÓN
Den som arbetar med en högtryckstvätt ska
- ha god kännedom om anläggning­ens säkerhetsmässiga funktion, utrustning och skötsel
- vara välinformerad om de säker­hets- och hälsomässiga krav, som gäller för arbete med anläggning­en
- ha skaffat sig en säker arbetstek­nik, som på bästa möjliga sätt skyddar mot olycks- och hälsoris­ker under arbetet.
Det är arbetsgivarens plikt att se till, att alla som arbetar med en högtrycksanläggning, uppfyller dessa 3 krav, vid behov genom upplärning, given av personer med en god fackkunskap i arbete med högtryckstvät­tar.
Ungdomar under 18 år får inte arbeta med högtryckstvättar med ett arbetstryck över 70 bar, om det inte ingår som en nödvän­dig del i en lärlings-utbildning med en min­sta utbildningstid på 2 år och som leder fram till yrkeskompetens. Högtryckstvättar ska vid användning vara i säkerhetsmässigt tillfredsställande skick. Detta kan säkerställas genom nödvändigt byte av slitna eller defekta delar och genom skötsel och besiktning i överens­stämmelse med denna instruktionsbok.
Följande säkerhetsinstruktioner bör noga efterföljas.
Installationen som högtryckstvät­ten anslutes till, ska vara korrekt jordad.
Angivna maximala tryck och tem­peraturer på typskylten får inte överskridas.
Vid driftstörningar och reparation ­bryt strömmen till högtryckstvätten med huvudkontakten och stäng vattentillförseln.
Vid arbetsavslutning - bryt ström­men till högtryckstvätten med huvudkontakten, och stäng vatten­tillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren när Ni lämnar högtryckstvätten.
Efter användning av hetvatten/ång­steg ska högtryckstvätten gå med kallt vatten i ca. 1 min.
Byte av pistol och avmontering av slangar får inte göras innan hög­tryckstvätten slagits ifrån och trycket tömts ut.
Använd uteslutande original hög­trycksslangar. Använd inte alterna­tiva högtrycksslangar, eftersom de inte uppfyller den säkerhetsnorm som Nilfisk-Advance A/S kräver. Gör aldrig försök att själv reparera defekta högtrycks-slangar.
Inga andra personer, än den som använder anläggningen får uppe­hålla sig i det område, där risk att
bli träffad av strålen föreligger.
Användaren ska kunna stå stadigt och stabilt med tillräcklig plats runt omkring sig, så att det går att inta en tillfredsställande arbetsställ­ning. Skor som är smidiga och åtsittande och med halksäkra sulor, bör användas.
Påfyll inte dieselolja under drift eller när maskinen är varm.
Drift av oljeeldade högtryckstvättar är av hälso- och säkerhetsskäl endast tillåtet under beaktande av vissa bestämmelser, t.ex. de som rör luftintag och skorstensavled­ning.
Hetvattentvättar avger 120-150 m3 rökgas per timme. Det är därför ett krav, att tvätten kan tillföras mot­svarande luftmängder eventuellt i form av friskluftsspjäll, friskluftsgal­ler eller liknande (ø350 mm eller 400x400 mm). Uppsättning och montering av skorsten/rökutsläpp ska normalt utföras av lokal VVS-installatör, som samtidigt säkerställer, att skor­stenen/rökutsläppet uppfyller de lokala myndighetskraven. Rökutsläpp för hetvattentvättar ska ha en diameter på min. 250 mm och placeras 150-200 mm över tvättens rökutsläpp. Vid samman­koppling av två eller flera rökgas­avgångar - se sidan 75-76. Beroende på väderförhållande bör skorstenen vara monterad med stängningsspjäll, så a t t eventuell kyla inte kan ge upphov till frostsprängning av värmespiral och panna. För att uppnå optimal förbränning är det nödvändigt att utföra för­bränningsprov och brännarjuste­ring efter behov, så att ett maximalt utnyttjande av bränsle och värme­kapacitet uppnås, och igensotning av spiral och panna undviks.
Anläggningen får inte användas på en stege med mindre stegen är för­sedd med arbets-plattform med räcke, eller andra säkerhetsarrang­emang vidtagits, som ger minst samma säkerhet.
Spolrör eller -munstycke ska hållas med båda händerna, och död­mansknappen får inte blockeras.
Avlastning ska arrangeras i form av ergonomiskt lämpligt utformad axelbygel eller liknande, om arbe­tet varar mer än 1/2 timme, eller om arbetet utförs i en tyngande arbets­ställning.
Vätskestrålen får aldrig riktas mot elektriska installationer med risk för att strålen blir strömförande.
Vätskestrålen kommer ut ur mun­stycket med stor kraft. Strålen får därför aldrig riktas mot människor eller djur.
Vattenstrålar i samband med läck­age kan vara farliga, varför Ni bör undvika sådana.
Högtryckstvättning av material som innehåller asbest är förbjudet i lagen.
Under användningen ska säkerställas att de anställda inte utsätts för onödig påver­kan från buller och vibrationer samt ämnen och material. Detta kan bl.a. åstadkommas genom användning av personliga skydds­medel. Säkrast är att använda trycklufts­matad andningsmask. Ofta är man osäker på luftföroreningens art, eftersom det kan vara svårt att avgöra, vad som lossnar från de besprutade ytorna.
Hörselskydden som används ska sänka ljudnivån till under 85 dB(A).
• Skyddsglasögon ska normalt användas till skydd mot aerosoler och vätskedroppar.
Vi förordar användning av skydds­kläder för att undvika skador i sam­band med oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud.
För övrigt hänvisas till Arbetarskyddsstyrelsens bestämmelser och riktlinjer.
Det åligger arbetsgivaren att hålla sig underrättad om ändringsmeddelanden och eventuella nya meddelanden/tillkän­nagivanden från Arbetarskyddsstyrelsen.
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktion
Er nya högtryckstvätt är uppbyggd som visas på funktionsdiagrammet och foto nr. 2 - 3. Anläggningen består av en låg­trycks- och en högtrycksdel med inbyggt ångsystem och högtryckspump (2.13). Från vatteninloppet (2.7) leds vattnet genom flottörventilen (2.18), in i vattenbe­hållaren/ förvärmaren (2.6). Vid maximal vattennivå stänger flottörventilen vattentill­förseln. Från vattenbehållaren sugs vattnet in i den trecylindriga pumpen, som drivs av elmotorn (2.11). Från högtryckspumpens lågtryckskammare sugs vattnet genom sugventilerna in i cylindrarna. Här sätts vattnet under tryck och pumpas genom tryckventilerna ut i högtrycksdelen genom flödesbrytaren (2.17) och in i spiralen (2.5), där det vid varmvatten- eller ångdrift värms upp till önskad temperatur. Driftstemperaturen ställs in och regleras på reglaget (2.24) Vattnet pumpas vidare genom tryckutloppet (2.26), ut i hög­trycksslangen (2.20), till pistolen (2.21), dubbelt spolrör/Turbo Laser (2.22) och ut genom munstyckena (2.1) och (2.2). Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.3) och
avläsas på manometern (2.19). Om vatten­trycket överstiger det normala driftstrycket öppnar en inbyggd cirkulationsventil (2.16) en slinga och förhindrar därmed skador på högtryckstvätten. Från bränsletanken (2.9) sugs bränslet genom bränslefiltret (2.10) och vidare till oljebrännaren. Högtryckstvätten kan antingen köras med kallt vatten, varmt vatten eller ånga. Vid varmvatten- eller ångdrift förvärmes inloppsvattnet på lågtryckssidan i förvär­maren, medan det på högtryckssidan värms upp med hjälp av brännaren (2.8) till driftstemperatur i pannspiralen. Högtryckstvätten är utrustad med ångsteg (2.15). Genom återcirkulation är det möjligt att värma upp vattnet till 130°C. Tvättvätska tillföres via slangen (3.2) från extern behållare.
2.1 Högtrycksmunstycke
2.2 Lågtrycksmunstycke
2.3 Tryckregleringshandtag
2.4 Termostatgivare
2.5 Värmespiral
2.6 Vattenbehållare/förvärmare
2.7 Vattentillförsel/vattenfilter
2.8 Brännare
2.9 Bränsletank
2.10 Bränslefilter
2.11 Elmotor
2.12 Dunk för rengöringsmedel (extern)
2.13 Högtryckspump
2.14 Backventil
2.15 Ångsteg
2.16 Cirkulationsventil
2.17 Flödesbrytare
2.18 Flottörventil
2.19 Manometer
2.20 Högtrycksslang
2.21 Pistol
2.22 Dubbelt spolrör/Turbo Laser
2.23 Start/stopp
2.24 Driftstermostat
2.25 Ångstegsreglering
2.26 Tryckutlopp
2.27 Bränslepump
2.28 Sugslang
2.29 Bränslenivåkontroll
2.30 Säkerhetsventil
2.31 Överkokningssäkring
3.1 Bränslepåfyllning
3.2 Filter för tvättvätska
BETJÄNINGS- OCH
STARTINSTRUKTIONER
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är försedd med en kraftig högtryckssIang. Drag ej i högtryckssIangen, när högtryckstvätten ska flyttas. Se noga tiII att högtryckssIangen inte bIir överkörd eIIer skadad på annat sätt. Garantin gäIIer inte för sönderbrutna eIIer överkörda högtryckssIangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrörmed möjlighet till konstant tryck och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pis­tolgreppet och reglerhandtaget.
SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast sprid­ningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och regler­handtaget.
• Turbo Laser lans
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pis­tolgreppet och reglerhandtaget.
Då Turbo Laser används, får tem­peraturen inte överstiga 90C.
Sandfilter
om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov. Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sätter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin gäIIer inte för sådana skador.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än tvät­tens standardmässiga, bör högtryckss­langen och inte elkabeln förlängas.
1. Anslut elkabeln. Observera hög­tryckstvättens märkspänning och strömstyrka:
Modell 3000A
1 X 220 - 230V, 50 Hz 11A
2. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.26). Spola igenom Er vattenmatarslang, och montera denna på vatteninloppet (2.7). Slangen ska vara minst 3/4”. Trycket på invattnet ska högst vara 10 bar och min. 1 bar under drift (min. 3 bar vid ångsteg) Öppna för vattnet.
3. Fyll på dieselolja. Driftstermostaten (2.24) skall vara inställd på pos. "0". Slå på huvudströmställaren. Aktivera pistolen (2.21) och tryck startknappen (2.23) i läge „1“.
4. Högtrycksslangen och pistolen genomspolas varefter Turbo Laser eller dubbelt spolrör monteras på pistolen.
5. Öppna tryckregleringshandtaget (2.3) och aktivera pistolen (2.21). Låt högtryckstvätten gå tills ett sta­bilt tryck uppnås (utluftning av högtryckstvätt och slang). Högtryckstvätten är nu klar för användning som normal kallvatten­tvätt, och med hjälp av tryckregle
ringshandtaget kan trycket regle­ras steglöst upp till högtryckstvät­tens maximala tryck.
6. Inställ drifttermostaten (2.24) på önskad drifttemperatur. Om denna överstiger 90°C får Turbo Laser inte användas. Byt i så fall till enkelt/dub­belt spolrör. Aktivera pistolen och låt högtryckst­vätten gå tills oljepannan bränner stabilt (luftning av bränslepump). Det är normalt att bränslepumpen går högt medan luftning pågår. Härefter verkar högtryckstvätten som hetvattentvätt.
När pistolgreppet (2.21) släpps, stoppar högtryckstvätten efter en kort stund. Vid omstart räcker det med att ånyo trycka in pistolgreppet.
Start efter längre tids stillestånd
Lång tids stillestånd kan förorsaka kalkav­lagringar i pumpen. Att under sådana för­hållanden starta pumpen kan medföra skador på packningar och förorsaka över­belastning av den elektriska motorn. Ni bör därför använda den medföljande sex­kantsnyckeln för att vrida motorn manuellt före start igen. Följ nedanstående tillväga­gångssätt:
1. Placera sexkantsnyckeln i därför avsett hål, bakom fläkthjulet. Vrid sexkantsnyckeln runt några gångar.
2. VIKTIGT! Tag bort sexkantsnyckeln innan Ni försöker starta maskinen.
3. Starta maskinen som angives under startproceduren.
Stopp
När pistolgreppet (2.21) släpps, stoppar högtryckstvätten efter en kort stund. Stanna högtryckstvätten genom att trycka start-/stoppknappen til läge "0". Stäng vattentillförseln. Avlasta trycket i högtrycksslangen genom att aktivera pistolen. Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet när Ni lägger ifrån Er spolrö­ret. Därigenom förhindras utomstående att omgående använda högtryckstvätten.
Driftstermostat
Hetvattentemperaturen kan regleras från 40 - 70°C på driftstermostaten (2.24).
Ångsteg
Högtryckstvätten är utrustad med ett spe­ciellt ångsteg. Genom en kombinerad
inställning av driftstermostaten (2.24) och ångstegsregleringen (2.25) går det att steglöst variera temperaturen från 45°C ­max. 130°C. Maximal temperatur uppnås genom att inställa driftstemperaturen på 130°C och vrida ångstegsreglaget moturs tills manometern visar 25 bar.
Bränslenivåkontroll
Bränslenivåkontrollen (2.29) stänger av oljebrännaren vid för låg oljenivå i bränsle­tanken. När oljebrännaren stängts av, arbetar maskinen vidare som kallvatten­tvätt. Stoppa högtryckstvätten genom att ställa start/stoppknappen (2.23) på pos. “0”. Fyll på dieselolja och starta högtryckstvätten igen.
Påläggning av tvättvätska
Använd bara tvättvätska som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och hög­tryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med tvättvätske­filtret (3.2) i dunken. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengö­ringsmedlet.
2. Öppna tryckregleringshandtaget (2.3) helt. Högtryckstvätten suger automatiskt upp tvättvätska, tills Ni stänger tryckregleringshandta­get.
Obs! Efter det tvättvätska använts, skall pumpen sköljas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i rent vatten.
För att uppnå ett maximalt utbyte och läng­sta möjliga livslängd med Er högtryckstvätt är det viktigt att maskinen underhålls. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar enligt checklistan på nästa sida.
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.7) efter behov. Montera av vatteninloppsslangen och tag ut vattenfiltret.
Sugfilter
Rengör sugfiltret efter behov. Montera av sug-slangen mellan panna och pump och rengör sugfiltret.
Bränslefilter
Filtret ska bytas en gång per år, eller efter behov.
Oljebyte
Byte av pumpolja är normalt inte nödvän­digt.
Turbo Laser
Rengör ofta filtret i Turbo Laser lansen (2.22). Filtret är monterat på inloppsstosen vid tryckregleringshandtaget och ska för­hindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan föror­saka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan ibland vara nödvändigt att byta fil­tret. I så fall sticks en skruvmejsel eller lik­nande genom filtret, som sedan kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-ring och pressas därefter ner i inlopps-stosen på Turbo Lasers lans. Observera att filtret ska vändas så att den största anläggningsytan är vänd mot huvudet på Turbo Laser. Vid efterkontroll eller byte av delar i Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller lik­nande produkter med följande egenska­per:
a. Fuktutdrivande b. Korrosionsskyddande c. Smörjer och rengör
Vi rekommenderar också denna behand­ling vid längre tids stillestånd.
Avkalkning
Vi förordar att maskinen avkalkas med jämna mellanrum. Avkalkning erfordras dessutom vid tryckhöjning till 5 bar eller mer.
1. Stoppa ner tvättvätskafiltret i dun­ken med pannstenssyra.
2. Montera av Turbo Lasers lans mel­lan pistolen (2.21) och tryckregle­ringshandtaget (2.3).
3. Starta tvätten och låt den gå i 1/2 minut.
4. Stäng pistolen (2.21) ett par gång­er, så att tvätten också avsyras i cirkulationssystemet.
5. Stoppa tvätten och låt pannstens­syran verka i 5 minuter.
6. Starta tvätten igen.
Om trycket inte är nere på driftstryck upp­repas momentet. Efter avsyrning bör anläggningen köras med rent vatten för att få bort syra eller kalkrester. Stäng pis­tolen ett par gånger, så att tvättens cirkula­tionssystem sköljs rent. Tänk också på att tvättvätskasystemet ska sköljas igenom (stick ner tvättvätskafiltret i en spann med rent vatten). Efter detta är tvätten klar för förnyad användning. OBS! Pannstenssyra etsar; ansiktsskydd, skyddshandskar, etc. bör användas.
UNDERHÅLL
Frostskydd
Det bästa frostskyddet är att ställa hög­tryckstvätten i ett frostfritt rum. Om det inte kan ordnas, frostskyddas högtryckstvätten på följande sätt:
1. Montera av karossen och stäng för inlopps-vattnet.
2. Slå på maskinen, aktivera pistolen och låt maskinen tömma vattenbe­hållaren.
3. Häll 2 liter frostskyddsvätska i vattenbehållaren (2.6).
4. Starta maskinen och låt maskinen gå med öppet tryckreglerings­handtag tills frostskyddsvätska kommer ut från munstyckena (2.1) och (2.2). Släpp pistolens avtryck­are några gånger för att frostskyd­da cirkulations- och säkerhetsven­tilen.
Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid högtryckstvätten ren. Därmed förlängs livstiden och ökas funktionspres­tandan hos de enskilda delarna betydligt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats för sandfilter, Turbo Laser-filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska sändas till lokal behörig myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsme­del, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till god­känd institution på orten för destruktion. Delar som byts ut vid servicebesök kan överlämnas till servicemontören som sörjer för inlämnande till rätt instans.
2358
CHECKLISTA
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA HUR
Instruera Ny användare Innan brukaren använder Låt användaren läsa igenom
högtryckstvätten instruktionsboken
Check Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - kalla på
servicemontör
Check Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
kalla på servicemontör
Check Sug av rengö- Dagligen - vid användning Dålig/ingen sugfunktion/
ringsmedel. av tvättvätska otätheter?
kalla på servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Vid behov Se underhåll
filter
Check Tätningar Var annan månad Otätheter? - kalla på
servicemontör
Justera Oljebrännare 2 gånger/år - Kalla på servicemontör
efter behov
Rengör Panna/spiral Årligen/vid behov Kalla på servicemontör
Åtgärd Avkalkning Vid tryckstegring Se underhåll
över 5 bar
Check Termostat Varannan månad Temperatur för hög/låg?
- kalla på servicemontör
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten startar Start-/stoppknapp inte Vrid start-/stoppknappen till pos. “1”. inte. aktiverad.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Högtryckstvätten stannar Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen ­plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor eller spiral för varm. Tryck start-/stoppknapp till pos. “0”, och
vänta 15 min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data). stycket smutsigt/trasigt )
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Pumpen blockered. Anvând sexkantsnyckel - se
bruksanvisning “Start”.
Högtrycksslang och pistol Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationssventilen Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket träder i funktion eller igensatt. högtryckstvätten ger för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll). smutsigt.
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tvättvätsketillförsel. Tryckregleringshandtag Öppna tryckregleringshandtaget.
stängt.
Tvättvätsketanken tom. Efterfylles.
Tvättvätskefilter smutsigt. Rengör tvättvätskefiltret.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll). smutsigt.
Pannan ryker Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och gör ren den.
Maskinen avger Tvättvätsketanken tom Fyll tanken. plötsligt ånga. (tar in luft)
Pumpens sugsida otät Kontrollera med avseende på otätheter ­(tar in luft) efterspänn vid behov slangband.
Brännaren avbryter Bränsletanken tom. Fyll tanken. under drift.
Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och
korrigera vid behov.
Bränslefiltret smutsigt. Byt bränslefiltret.
Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och rengör .
Symptom Orsak Åtgärd
Brännaren startar och Bränslefiltret är smutsigt. Byt bränslefiltret. stoppar onormalt vid rätt arbetstryck. Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och
korrigera vid behov.
Brännaren tänder inte. Bränsletanken tom. Fyll tanken.
Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och
korrigera vid behov.
Bränslefiltret smutsigt. Byt bränslefiltret.
Vatten i bränslet. Töm och rengör bränsletanken.
Högtryckstvätten går För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt. inte på maxtryck/varierar
i tryck. Pumpens sugsida otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn vid behov slangband.
Igensatt Tag av och rengör försiktigt munstycket.
högtrycksmunstycke.
Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll.
Slitet högtrycksmunstycke. Montera nytt munstycke. Obs rätt typ
(se tekniska data).
Luft i anläggningen. Lufta tvätten. Öppna tryckregleringshand-
taget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå tills stabilt tryck erhålls.
Vattnet kommer inte upp Driftstermostaten för lågt Kontrollera termostatinställning och till driftstemperatur. ställd. korrigera vid behov.
Bränslefiltret smutsigt. Byt bränslefiltret.
Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll.
2556
TEKNISKA DATA
26
Modell
Arbetstryck bar Arbetstryck m. ångsteg bar Turbotryck ETP-bar Vattenmängd, min tryck l/t Vattenmängd m. ångsteg *** l/min Temp., normaldrift * °C Temp., ångsteg *** °C Tvättvätska max. % Rekylkraft, max. N Cylindrar st. Cirkulationstryck bar Bryttryck, cirk.vent. bar Pumpolja SAE 10W/40 l Vattenanslutning “ Matartryck/max./min. **** bar Tillförseltemp. max. °C Strömförbrukning 1 X 220 - 240 V, 50Hz A Säkring 1 X 220 - 240 V, 50 Hz A Säkring 1 X 220 - 240 V, 50 Hz *GB A Motoreffekt, upptagen kW Bränsletank l Bränsleförbrukning - bildiesel ** l/h Bränslemunstycke usg/h/kg/ ° Bränsletryck min./max. bar Värmeeffekt, max kW Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° Elkabel m Högtrycksslang m Vattentank Inbyggd Vikt kg Längd mm Bredd mm Höjd mm
* Vid ingångstemperatur = 10°C ** T = 50°C *** Vid 25 bar **** Min. ingångstryck vid ångsteg = 3 bar
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2/
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
ENGLISH
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description of the high pressure cleaner . . . . . . . . . . . . . . .29
The construction and function
of the high pressure cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operation and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-30
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Starting up after long period out of use . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Operating thermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Steam device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fuel level sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Suction filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Replacements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list for maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Smoke flue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choice of new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete pro­gramme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure the full benefit from your high pressure cleaner we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the con­struction and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your dis­posal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe opera­tion of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture refer­ences are marked as e.g. (2.20) meaning
that reference is made to photo No. 2 and object No. 20 (in this instance: the high pressure hose).
Type: ...........................................................
No.: ............................................................
Date of purchase: ......................................
SAFETY INSTRUCTIONS
Anybody working with the high pressure cleaner should:
- be familiar with the safety functions, equipment and maintenance of the machine;
- be well-informed about the safety and health regulations which apply to the operation of the machine;
- have acquired a safe working tech­nique so that accidents during work are avoided.
It is the duty of the employer to make sure everybody who operates the high pressure cleaner meets these three requirements - if necessary by providing training by per­sons with experience of working with high pressure cleaners.
During use the high pressure cleaner should be in good condition with regard to safety. This is ensured by necessary replacement of worn or defective parts and by maintenance and service in accor­dance with this operating guide.
The following safety instructions must be carefully observed:
The high pressure cleaner must be earthed according to regulations.
Never exceed the maximum pres­sures and temperatures indicated on the machine plate.
In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner at the mains switch and turn off the water supply.
After operation - switch off the high pressure cleaner at the mains and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner.
After use of hot water/steam device the high pressure cleaner must be flushed with cold water for about 1 min.
Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved.
Use only original high pressure hoses. Do not use alternative high pressure hoses as they may not comply with the safety standards required by Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself.
Never allow other persons than the user of the high pressure cleaner to stay in the area where they risk being hit by the jet.
The user should be able to stand firm and steady with sufficient space around him/her so that it is possible to adopt a proper working posture. It is recommended to use footwear
which is flexible, laced and with anti­skid soles.
Do not add diesel oil during opera­tion or when the machine is hot.
For reasons of health and safety, operation of oil burning high pres­sure cleaners is only permitted under observation of certain regula­tions - e.g. concerning air intake and draught.
Hot water cleaners produce about 120 - 150 m3of waste gases per hour. Therefore, it is essential that the cleaner is supplied with the same quantity of air - if possible by means of a fresh-air conduit, ventilating plant or the like (diameter 350 mm or 400x400 mm). Mounting of the chimney/smoke flue should normally be carried out by a plumber who at the same time guar­antees that the chimney/smoke flue meets the local authority regulations. The smoke flue of hot water cleaners should have a diameter of min. 250 mm and be placed 150 - 200 mm above the exhaust of the cleaner. Combination of two or more smoke flues - please see page 75-76. In freezing weather, the chimney should be fitted with a closing device so that frost cannot cause fracturing of the heating coil and boiler. To obtain optimum combustion, it is necessary to make combustion tests and adjustments of the burner as required - so the fuel and heating capacity is fully utilized and sooting up of coil and boiler is avoided.
The high pressure cleaner should not be used from a ladder unless the ladder has a working platform or other precautions providing at least the same safety.
Lance and pistol should always be held with both hands. Do not over­ride the automatic trigger release mechanism.
Never aim the water jet in the direc­tion of electric installations as the jet may then become live.
The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people or animals.
Leaks may be dangerous - contact our service department.
An ear protector should be used to reduce the noise loading below 85 decibels.
It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin.
The construction and function of the high pressure cleaner
Your new high pressure cleaner is con­structed as shown in the functional dia­gram and photo No. 2 - 5. The machine consists of a low pressure side and a high pressure side with a built-in boiler system and high pressure pump (2.13). From the water inlet (2.7), the water is carried through the float valve (2.18), into the water box/pre-heater (2.6). At maximum water level the float valve shuts off the water supply. From the water box, the water is sucked into the three-cylinder pump which is driven by the electric motor (2.11). From the low pressure chamber of the high pressure pump the water is sucked through the suction valves into the cylinders. Here the water is pressurized and pumped through the pressure valves into the high pressure side through the flow switch (2.17) and into the coil (2.5) where it is heated to the required temperature by hot water or steam. The operating temper­ature is set and adjusted on the start/stop button (2.23). The water is pumped through the pressure outlet (2.26) into the high pressure hose (2.20), to the pistol (2.21), the lances (2.22) and out through the nozzles (2.1) and (2.2).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.3) and can be read on the pres­sure gauge (2.19). If the water pressure exceeds the normal working pressure the built-in bypass valve (2.16) will open the bypass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
From the fuel tank (2.9) the fuel is sucked through the fuel filter (2.10/3.1) and on to the burner. The high pressure cleaner can operate with either cold water, hot water or steam. For hot water or steam operation the inlet water is pre-heated on the low pressure side in the pre-heater, while on the high pressure side it is heated by means of the burner (2.8) to the operating temperature in the boiler coil. The high pressure cleaner is equipped with a steam device (2.15). Through recir­culation it is possible to heat the water to 130°C. Detergent is added through the detergent hose from an external tank.
2.1 High pressure jet
2.2 Low pressure jet
2.3 Pressure regulation handle
2.4 Thermostat sensor
2.5 Heating coil
2.6 Water tank/pre-heater
2.7 Water inlet/water filter
2.8 Burner
2.9 Fuel tank
2.10 Fuel filter
2.11 Electric motor
2.12 Detergent tank (external)
2.13 High pressure pump
2.14 Non-return ball valve
2.15 Steam device
2.16 bypass valve
2.17 Flowswitch
2.18 Float valve
2.19 Pressure gauge
2.20 High pressure hose
2.21 Pistol
2.22 Lances/Turbo Laser
2.23 Start/stop button
2.24 Operating thermostat
2.25 Steam device regulator
2.26 Pressure outlet
2.27 Fuel pump
2.28 Suction hose
2.29 Fuel level sensor
2.30 Safety valve
2.31 Overheating protector
3.1 Filling up of fuel
3.2 Filter for detergent
OPERATING AND STARTING GUIDE
High pressure Hose
Your new high pressure cleaner is provi­ded with a heavy high pressure hose. Do not attempt to pull the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance with the possibility of constant pres­sure and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the pos­sibility of pressure regulation and applica­tion of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibili­ty of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
NOTE: When using the Turbo LaserLance the temperature must not exceed 90°C.
Fine Sand Filter
If you use water containing fine sand you must mount a fine sand filter. The filter ele­ment is exchanged as required. If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. The high pressure cleaner must be situat­ed as far away from the cleaning site as possible.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner :
Model 3000A
1 X 220 - 240 V, 50 Hz 11 A
2. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.26). Flush the water supply hose through and connect it to the water inlet (2.7). The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max./min. 10/1 bar during operation (min. 3 bar when using steam device). Turn on the water.
3. Fill with diesel oil. Turn the operat­ing thermostat (2.24) to pos. “0”. Turn on the mains switch. Activate the pistol (2.21) and start the machine by activating the start/stop button (2.23).
4. Flush the high pressure hose and the pistol through and then fit the Turbo Laser or standard lance on the pistol.
5. Open the pressure regulating han­dle (2.3) and activate the pistol (2.21). Allow the high pressure cleaner to run until the pressure is stable (to bleed the high pressure
cleaner and hose). The high pres­sure cleaner is now ready for operation as an ordinary cold water cleaner and by means of the pressure regulating handle you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pres­sure of the high pressure cleaner.
6. Adjust the operating thermostat (2.24) to the required working temperature. If the temperature exceeds 90°C the Turbo Laser cannot be used and a single/dou­ble lance should be chosen. Bleed the fuel pump by activating the pistol and letting the high pressure cleaner run until the oil burner is stable (it is normal that the fuel pump will make some noise during bleeding). After this procedure has been carried out the cleaner will operate in a hot water mode.
When the pistol grip is released, the clean­er stops. To restart, simply activate the pis­tol grip.
Starting up after long period out of use
Prolonged periods out of use can cause calciferous deposits inside the pump. Starting up the cleaner under these condi­tions can cause damage to the sealing system and even to the electric motor, which, having to overcome excessive resistance when starting up, could result damaged. We therefore suggest the use of the enclosed special key.
1. Place the special key in the hole
through the rear crankcase. Rotate the motor a few times.
2. NB! Remove the key before start-
ing up the motor.
3. Start up the machine as men­tioned above.
Stopping
When the pistol grip is released, the clean­er stops. The operating thermostat is turned to pos. "0". Stop the high pressure cleaner by pressing the start/stop button (2.23) to pos. "0". Switch off the electrical supply to the machine on the mains switch and switch off the water supply. Relieve the pressure in the high pressure hose by activating the pistol.
Always lock the pistol with the safety device on the handle whenever you put down the lance. This will prevent any unau­thorized persons from immediately using the high pressure cleaner.
Operating thermostat
The hot water temperature may be regulat­ed from 45 - 70°C on the operating ther­mostat (2.24).
Steam device
The high pressure cleaner is equipped with a special steam device. With a com­bined setting of the operating thermostat
(2.24) and the steam device regulator (2.25) it is possible to infinitely vary the temperature from 45 - max. 130°C. Maximum temperature is obtained by adjusting the working temperature to 130°C and turning the steam device adjustment anti-clockwise until the pres­sure gauge indicates 25 bar.
Fuel level sensor
The fuel level sensor (2.29) switches off the oil burner when the oil level in the fuel tank is too low. When the oil burner is discon­nected the machine will continue operation as a cold water cleaner. Stop the high pressure cleaner by press­ing the start/stop button (2.23) to pos. "0". Fill the tank with fuel and restart the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only detergent which has been devel­oped specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank con­taining high pressure detergent. Check that the detergent covers the filter completely.
2. Open the pressure regulation handle (2.3) completely. The high pressure cleaner will automatical­ly suck detergent until the pres­sure regulation handle is closed.
NOTE! After use of detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the machine run for a few minutes.
MAINTENANCE
To obtain the optimum performance and the longest possible life for your high pres­sure cleaner it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the directions below and refer to the check list on the next page.
Water filter
Clean the water filter (2.7) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter.
Suction filter
Clean the suction filter as needed. Disconnect the suction hose between boil­er and pump and clean the suction filter.
Fuel filter
We recommend that you change the filter (2.10) once a year or as the need arises.
Oil change
The pump oil should be replaced during servicing. It is not, therefore, necessary to check the oil level daily.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.22) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to pre­vent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or, in serious cases, operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Fit the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the metal parts with
“Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture b. Protect against corrosion c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment if the Turbo lance is not being used for a long period of time.
Descaling
Even though the high pressure cleaner is equipped with a water softener device we recommend that the machine be regularly descaled. Descaling is required if you find a pressure increase of 5 bar or more over operating pressure.
1. Place the detergent pipe (3.2) into the descaling acid.
2. Disconnect the lance from the pis­tol (2.21).
3. Start the cleaner and let it run for
1/2 min.
4. Close the pistol a few times so the cleaner is also descaled in the bypass system.
5. Stop the cleaner and let the descaling acid work for 5 min.
6. Restart the cleaner.
If the pressure is not down to the operating pressure the process is repeated. After descaling the system must be operated with clean water to remove acid residues. Close the pistol a couple of times so that the bypass system of the cleaner is flushed clean. The cleaner is then ready for use again. NOTE! Descaling acid is corrosive; wear facial protection, protective gloves, etc.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost-free envi­ronment. If this is not possible the high pressure cleaner must be frost protected as follows:
1. Remove the cover and turn on the machine.
2. Activate the pistol. Keep squeez-
ing the trigger and turn off the water supply. Let the machine empty the water tank. Release the pistol trigger.
3. Add 2 litres of antifreze mix. to the water tank (2.6), turn on the water supply and the machine.
4. Activate the pistol. Keep squeez­ing the trigger and turn off the wa­ter supply. Let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the nozzles (2.1) and
(2.2).
The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably.
Replacements/destruction
All replaced parts such as fuel filter, water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
3150
CHECK LIST
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure During daily use Leaks ? - call
hose service engineer
Check Pressure During daily use Too high/too low ? -
gauge call service engineer
Check Detergent Daily - by means of Lack of suction/leaks ? -
suction detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Check Machine for leaks Every other month Leaks ? - call
service engineer
Adjust Oil burner Twice a year/ Call service engineer
as needed
Clean Boiler/coil Yearly/as needed Call service engineer
Perform Descaling For pressure increase See maintenance
over 5 bar
Check Thermostat Every other month Temperature too high/low ?
- call service engineer
FAULT FINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Start/stop button not Set start/stop button in pos. “0”. does not start. activated.
High pressure cleaner not Put in the plug, switch on connected to the power. the mains switch.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again, stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor or coil too warm. Set start/stop button in pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too Clean/change nozzle (see technical high (nozzle dirty). data).
Motor hums when started. Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again or
motor still hums, contact service department.
Pump blocked. Use the special key - see “STARTING
GUIDE”.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose. pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap
completely.
Bypass valve starts func- Primary nozzle partly Remove and clean front nozzle. tioning or high pressure blocked. cleaner operates at too high a pressure. Pressure nozzle partly Remove and clean pressure nozzle.
blocked.
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Disconnect and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see dirty. maintenance).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill tank.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Boiler smokes. Water in the fuel. Empty and clean fuel tank.
The machine suddenly Detergent tank empty Fill tank. gives off steam. (takes in air).
Suction side of pump leaks Check for leaks ­(takes in air). tighten hose clamp.
The burner cuts out Thermostat set too low. Check thermostat setting during operation. and make correction.
No fuel. Fill tank.
Fuel filter dirty. Change fuel filter.
Water in the fuel. Empty and clean fuel tank .
Symptoms Cause Corrective action
The burner starts and Fuel filter dirty. Change fuel filter. stops incorrectly with correct working pressure. Thermostat set too low. Check thermostat setting and reset.
Burner does not light. No fuel. Fill tank.
Thermostat set too low. Check thermostat setting and
make correction.
Fuel filter dirty. Change fuel filter.
Water in the fuel. Empty and clean fuel tank.
High pressure cleaner Lack of water. Clean suction filter. Open tap does not operate at max. completely. pressure/pressure oscil­lates. Suction side of pump leaks Check for leaks, tighten
(takes in air). hose clamps.
High pressure nozzle Disconnect nozzle and clean it carefully. blocked.
The machine needs Descale the machine according descaling. to maintenance.
High pressure nozzle worn. Install new nozzle. Note type (see
technical data).
Air in the system. Bleed out the cleaner. Open pressure
regulating handle, activate the pistol. Let the machine run until stable pressure is reached.
The water does not reach Operating thermostat set Check thermostat setting and operating temperature. too low. make correction.
Fuel filter dirty. Change fuel filter.
The machine needs Descale the machine descaling. according to maintenance.
3348
TECHNICAL DATA
Model
Operating pressure bar Operating pressure w. steam device bar Turbo pressure ETP-bar Water flow rate, min. pressure l/h Water flow rate w. steam device *** l/h Temperature, max., normal operation * °C Temperature, max., steam device *** °C Detergent max. % Recoil force, max. N Cylinders pcs. bypass pressure bar Breaking pressure, bypass valve bar Pump oil SAE 10W/40 l Water connection “ Inlet pressure max./min. **** bar Inlet temperature max. °C Power consumption 1 X 220 - 240 V, 50Hz A Fuse 1 X 220 - 240 V, 50 Hz A Fuse 1 X 220 - 240 V, 50 Hz *GB A Motor power input kW Fuel tank l Fuel consumption - diesel oil ** l/h Fuel nozzle usg/h/kg/ ° Fuel pressure min./max. bar Heating power, max. kW Double lance high pressure nozzle dim. Double lance low pressure nozzle dim. Double lance nozzle angles ° Electric cable m High pressure hose m Water tank built-in Weight kg Depth mm Width mm Height mm
* At inlet temperature = 10°C ** T = 50°C *** At 25 bar **** Min. inlet pressure with steam device = 3 bar
34
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2/
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
DEUTSCH
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsinstruktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung des Hochdruckreinigers . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienung des Hochdruckreinigers . . . . . . . . . . . . . . . .37-38
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vorbereitung der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Start des Hochdruckreinigers nach
einer längeren Arbeitspause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Dieselöl-Niveaukontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Verwendung von Reinigungsmitteln . . . . . . . . . . . . . . . .38
Wartung und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ansaugfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dieselölfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Entkalkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Frostsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Checkliste für Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Abgasrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo Nr. 2-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3546
EINLEITUNG
Zum Kauf Ihres Hochdruckreinigers möch­ten wir Sie beglückwünschen. Wir sind überzeugt, daß dieses moderne und leistungsfähige Gerät, welches in einem der führenden europäischen Unter­nehmen für Hochdruckreiniger hergestellt wurde, Ihren Erwartungen voll und ganz entsprechen wird. Nilfisk-Advance hat ein umfangreiches Produktionsprogramm von verschiedenen Kalt- und Heißwasserhochdruckreinigern mit differenzierten Leistungsparametern und ein vielfältiges Angebot von Zubehör­teilen. Dadurch können wir Ihnen bei der Lösung spezifischer Reinigungsprobleme gern die für Sie passende und in der Pra­xis bereits bewährte Reinigungsmethode anbieten. Im Interesse einer wirtschaftlichen und störungsfreien Nutzung Ihres Hoch­druckreinigers bitten wir Sie, die nachfol­gende Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen. Dadurch machen Sie sich mit dem Aufbau und der Funktion Ihres neuen Gerätes vertraut und gewährleisten einen störungsfreien Betrieb. Zugleich beugen Sie Fehlbedienungen vor und gewähren eine optimale Sicher­heit. An Hand der bildhaften Darstellung wird die Inbetriebnahme und Nutzung Ihres Hochdruckreinigers verdeutlicht,z.B. ver­weist die Angabe (2.20) im Text auf das Photo 2 auf Seite 2 der Bedienungsanlei­tung.
Treten trotz unserer Hinweise und Erläute­rungen Probleme auf, die Sie mit Hilfe Ihrer Bedienungsanleitung nicht lösen können, so setzen Sie sich bitte telefo­nisch bzw. per Fax mit unserem zuständi­gen Verkaufsbüro bzw. mit unserer Ver­kaufszentrale in Verbindung. Von dort aus erfolgt der Einsatz unserer
Servicetechniker, die mit Erfahrung und hoher Sachkenntnis für eine kurzfristige Behebung von Betriebsstörungen sorgen. Analog zum Kraftfahrzeugbereich können Sie durch den Abschluß von Wartungsver­trägen die Lebenszeit Ihres Hochdruckrei­nigers wesentlich verlängern und dadurch eine kostengünstige Nutzung erreichen. Dabei können Sie in Abhängigkeit von den konkreten Einsatzbedingungen und der jährlichen Nutzungsdauer die Anzahl der jährlichen Inspektionen selbst bestim­men.
Type : ..........................................................
Gerätenummer :..........................................
Kaufdatum : ................................................
SICHERHEITSINSTRUKTIONEN DESCRIPTION
Generelle Voraussetzungen, über die das Bedienungspersonal bei der Nutzung des Hochdruckreinigers verfügen müssen :
- Kenntnisse über die Funktion des Hochdruckreinigers, die Sicher­heitsfunktionen und die Wartung der Maschine
- genaue Kenntnisse über die Sicher­heitsvor-schriften und Vorkehrungen zum Schutz derGesundheit, die während der Arbeit mit dem Hoch­druckreiniger zu beachten sind
- Beherrschung einer sicheren Arbeitstechnik, damit Unfälle während der Arbeit vermieden wer­den.
Folgende Sicherheitsinstruktionen sind zu beachten:
Die elektrische Installation muß vor­schriftmäßig mit der Schutzerde verbunden sein.
Die auf dem Typenschild angege­benen Maximalwerte für den Druck und die Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
Bei Betriebsstörungen ist das Gerät über den Schalter (2.23) auszu­schalten und die Wasserzufuhr zu unterbrechen.
Nach Abschluß der Reinigungsar­beiten ist das Gerät über den Schalter 2.23 auszuschalten, die Wasserzufuhr zu unterbrechen und der Schalthebel an der Hochdruck­pistole mit der Sicherung zu arretie­ren.
Nach Benutzung des Hochdruckrei­nigers in der Dampfstufe muß das Gerät mindestens 1 Minute lang in der Kaltwasserstufe arbeiten.
Niemals versuchen, die Hochdruck­pistole oder die Schraub- bzw. Steckkupplungen des Hochdruck­schlauches zu wechseln, bevor der Hochdruckreiniger nicht ausge­schaltet ist.
Verwenden Sie bitte nur Original­Hochdruck-schläuche von Nilfisk­Advance und versuchen Sie nie, defekte Schläuche zu reparieren.
Der Wasserstrahl kommt mit großer Schlagkraft aus der Hochdruckdü­se. Er darf deshalb nie auf Men­schen, Tiere, elektrische Anlagen oder spannungsführende Leitungen gerichtet werden.
Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, weshalb Sie dies unbedingt vermeiden sollten.
Gestatten Sie es anderen Personen nicht, sich während der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger in dessen Arbeitsbereich aufzuhalten.
Füllen Sie kein Dieselöl nach, so lange die Maschine läuft und noch heiß ist.
Lanze und Pistole bitte immer mit beiden Händen halten.
Es wird empfohlen, während der Arbeit einen Schutzanzug und rutschfeste Schuhe zu tragen.
Soll der Aktionsradius des Hoch­druckreinigers erweitert werden, empfehlen wir immer die Verlänge­rung des Hochdruckschlauches.
Der Betrieb von ölbeheizten Hoch­druckreinigern in geschlossenen Räumen ist aus gesundheits- und sicherheitstechnischen Gründen nur unter bestimmten Voraussetzun­gen gestattet.
Beachten Sie, daß das Gerät im Heißwasserbetrieb pro Stunde ungefähr 100-150 m
3
Abgase ausstößt. Es ist für eine ausreichende Frisch­luftzufuhr sowie eine Ableitung der Abgase über ein ausreichend dimensioniertes Abgasrohr (Mind. 250 mm Durchmesser) zu sorgen. Bei der Montage von Abgas­Schornsteinen beachten Sie bitte Seite 75-76. Holen Sie auf jeden Fall die Geneh­migung des zuständigen Bezirks­schornsteinfegers ein, sobald Sie in geschlossenen Räumen arbeiten wollen.
Der Hochdruckreiniger wurde entspre­chend des Funktionsdiagramms und der Photos 2-3 konstruiert. Die Maschine besteht aus einem Niederdruck- und einem Hochdruckteil, mit einem Kesselsy­stem aus Edelstahl für die Erzeugung von heißem Wasser und einer 3-Kolben-Axial­pumpe (2.13). Vom Wassereingang (2.7) läuft das Wasser durch ein Schwimmer­ventil (2.3) in den Wasserkasten/Vorerhit­zer (2.6). Sobald der maximale Wasser­stand erreicht wird, unterbricht das Schwimmerventil die Wasserzufuhr. Vom Wasserkasten /Vorerhitzer wird das Was­ser durch die Hochdruckpumpe ange­saugt. Von der Niederdruckseite der Pum­pe wird das Wasser in den Zylinderkopf gesaugt, unter hohem Druck gebracht und durch den Flußwächter (2.17) sowie die Heizschlange (2.5) zum Hochdruck­ausgang (2.26) befördert. Von dort aus gelangt es über den Hochdruckschlauch (2.20) zur Hochdruckpistole (2.21), Lanze (2.22) durch die Düsen (2.1 und 2.2) zum Reinigungsobjekt. Die Arbeitstemperatur des Wassers wird über den Betriebsther­mostat (2.24) eingestellt.
Der Druck des Hochdruckreinigers kann über den Handgriff (2.3) an der Lanze ein­gestellt und am Manometer (2.19) abgele­sen werden.
Falls durch eine Störung am Gerät oder eine verstopfte Düse der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe überschritten wird, öffnet das Bypaßventil (2.16), die Pumpe geht in eine Umlaufsituation und somit werden mögliche Schäden verhin­dert. Das Dieselöl aus dem Tank (2.9) wird zum Ölbrenner (2.8) befördert.
Der Hochdruckreiniger ist mit einer Dampfstufe (2.15) ausgestattet. Durch eine entsprechende Wasserzirkulation wird eine Temperatur von 130 ° C erreicht. Reinigungsmittel kann über den Reini­gungsmittelschlauch mit Filter (3.2) aus einem externen Reinigungsmitteltank (2.12) angesaugt werden. Hinweis : Verwenden Sie bitte nur Reini­gungsmittel im alkalischen Bereich. Saure Reinigungsmittel führen zwangsläufig zu Schäden an der Pumpe. Bezeichnung der Baugruppen entspre­chend des Diagramms und der Photos ( S. 2- 4)
2.1 Hochdruckdüse
2.2 Niederdruckdüse
2.3 Handgriff zur Druckregulierung
2.4 Thermostatfühler
2.5 Heizschlange
2.6 Wasserkasten/Vorwärmstufe
2.7 Wassereingang und Filter
2.8 Dieselbrenner
2.9 Dieseltank
2.10 Dieselölfilter
2.11 Elektromotor
2.12 Reinigungsmitteltank (extern)
2.13 Hochdruckpumpe
2.14 Kugel-Rückschlagventil
2.15 Dampfstufe
2.16 Bypaßventil
2.17 Flußwächter (Schalter)
2.18 Schwimmerventil
2.19 Druckmanometer
2.20 Hochdruckschlauch
2.21 Hochdruckpistole
2.22 Turbo Laser-Lanze
2.23 Start/Stopp- Schalter
2.24 Betriebsthermostat
2.25 Dampfstufe-Regulator
2.26 Hochdruckausgang
2.27 Dieselölpumpe
2.28 Ansaugfilter
2.29 Dieselöl-Niveaukontrolle
2.30 Sicherheitsventil
2.31 Überhitzungsschutz
3.1 Brennstoffauffüllung
3.2 Filter für Reinigungsmittel
BEDIENUNG
Hochdruckschlauch
lhr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräf­tigen Hochdruckschlauch versehen. Das Gerät zum Zweck der Fortbewegung nicht am Schlauch ziehen. Auch darauf beachten, daß der Hochdruckschlauch nicht überfahren oder auf andere Weise beschädigt wird. Die Garantie deckt keine geknickten oder überah­rene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausges­tattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse mit Möglichkeit für konstanten Druck und Auferlegung von Reiningungsmittel, aus­gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedi­ent.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei
Lanzen mit Möglichkeit für Druckrege-lung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus­gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprüh-düse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem aus­gerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckrege-lung und Auferlegen von Reinigungs-mittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
Achtung: Bei Anwendung des Turbo
Lasers darf die Temperatur 90° C nicht überschreiten.
Fließsandfilter
Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein Fließsandfilter montiert werden. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf gewechselt werden. Falls Sie den Fließsandfilter nicht montie­ren, besteht das Risiko, daß sich der Fließsand in der Anlage festsetzt. Dieses kann Schäden in der ganzen Maschine zur Folge hab
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Folgende Arbeiten sind vor der Inbetrieb­nahme des Hochdruckreinigers durchzu­führen: Überprüfen Sie die Angaben zur Strom­versorgung (Spannung, Stromaufnahme) auf dem Typenschild des Gerätes mit Ihren örtlichen Bedingungen. Die Geräte werden in folgender Aus­führung geliefert:
1 x 220 - 240 V/ 50 Hz 11 A
*) Verwendung von trägen Sicherungen.
Verbinden Sie den Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckausgang (2.26).
Verbinden Sie den Wasserschlauch 3/4’’ mit dem Wassereingang (2.7). Drehen Sie den Wasserhahn für den Wasserzulauf auf. Hinweis: Der Wasserzufuhrdruck während des Arbeitens mit der Maschine muß max./min. 10/1 bar betragen (min. 3 bar wenn mit Dampfstufe gearbeitet wird).
Füllen Sie in den Dieseltank (2.9) Dieselöl ein.
Start
Schalten Sie den Betriebsthermostat (2.24) in die Pos. “0”. Pistole (2.21) aktivieren und die Starttaste (2.23) bis pos. „1“ drücken.
Drücken Sie bitte jetzt die Hochdruckpi­stole und lassen Sie etwas Wasser durch­laufen. Anschließend können Sie den Tur­bo Laser oder eine andere Lanze auf die Hochdruckpistole aufstecken und ver­schrauben.
Drehen Sie den Handgriff für die Druckre­gulierung (2.3) im Niederdruck-Bereich und drücken Sie den Schalthebel der Pistole. Lassen Sie den Hochdruckreiniger laufen, bis er einen stabilen Druck erreicht. (Entlüftung der Maschine und des Schlauches). Jetzt arbeitet die Maschine im Kaltwasserbereich. Der Druck wird am Handgriff (2.3) eingestellt. Stellen Sie den Betriebsthermostat (2.24) auf die gewünste Arbeitstemperatur ein. Wenn die Wassertemperatur 90°C über­steigt, kann der Turbo Laser nicht mehr verwendet werden und die Einzellanze oder Doppellanze soll gewählt werden.
Drücken Sie den Schalthebel der Hoch­druckpistole und lassen Sie den Hoch­druckreiniger so lange laufen, bis keine Luft mehr in der Pumpe ist und der Diesel­brenner rußfrei arbeitet.
Sobald der Schalthebel der Hochdruckpistole losgelassen wird, schal­tet die Maschine ab. Neustart durch Aktivieren des Pistolengriffes.
Start des Hochdruckreinigers nach einer längeren Arbeitspause
Längere Betriebspausen können zu Kal­kablagerungen in der Pumpe führen. Um dadurch entstehende Störungen am Motor oder der Pumpe vorzubeugen, soll-
ten Sie vor dem Start des Hochdruckreini­gers den mitgelieferten Imbusschlüssel in das dafür bestimmte Loch des Gebläsera­des stechen und dieses einige Male durchdrehen. ACHTUNG: Entfernen Sie den Imbus­schlüssel vor Inbetriebnahme des Gerä­tes.
Stopp
Sobald der Schalthebel der Hochdruckpistole losgelassen wird, schal­tet die Maschine nach ca. 45 Sekunden ab. Stellen Sie das Betriebsthermostat (2.24) in die Position "0" und schalten Sie ansch­ließend den Hochdruckreiniger durch den Start/Stopp-Schalter aus (Pos. "0"). Marchen Sie die Pumpe und den Hoch­druckschlauch anschließend drucklos, indem Sie den Schalthebel der Hoch­druckpistole kurz betätigen. Sichern Sie anschließend den Schalthebel an der Hochdruckpistole.
Dampfstufe
Der Hochdruckreiniger ist mit einer Dampfstufe (2.15) ausgestattet. Durch eine entsprechende Wasserzirkulation wird eine Temperatur von 130 ° C erreicht. Die Höchsttemperatur wird bei Einstellung der Betriebsthermostat auf 130°C und
Drehung der Dampfstufe gegen den Uhr­zeigersinn bis das Manometer 25 bar anzeigt, erreicht.
Dieselöl-Niveaukontrolle
Sobald im Dieseltank (2.9) ein zu niedriger Ölstand erreicht ist, wird der Brenner über die Niveaukontrolle (2.12) abgeschaltet. Jetzt kann die Maschine nur noch im Kalt­wasserbereich benutzt werden. Schalten Sie den Hochdruckreiniger über den Start/Stopp-Schalters (2.23) ab (Pos. "0"). Danach ist Dieselöl einzufüllen und der Hochdruckreiniger wieder zu starten.
Verwendung von Reinigungsmit­teln
Verwenden Sie bitte nur Reinigungsmittel im alkalischen Bereich. Saure Reinigungs­mittel führen zwangsläufig zu Schäden an der Pumpe.
1. Stecken Sie den Reinigungsmit­telschlauch mit dem kleinen Filter in einen externen Reinigungsmit­telbehälter. Achten Sie darauf, dass sich das Filter ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2. Sobald Sie die Druckregulierung am Turbolaser auf Niederdruck stellen, wird nach kurzer Zeit Rei­nigungsmittel angesaugt. Wenn Sie ihn auf Hochdruck stellen, wird die Ansaugung unterbro­chen.
ACHTUNG! Nach dem Gebrauch von Rei­nigungsmitteln sollten Sie die Pumpe anschließend immer mit klarem Wasser 1 ­2 Minuten durchspülen
WARTUNG UND
INSTANDHALTUNG
Ölwechsel
Normalerweise ist Auswechslung des Pumpenöls nicht notwendig.
Wasserfilter
Das Wasserfilter (2.7) ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Dazu ist der Wasserschlauch zu entfernen, das Filter auszubauen und auszuspülen.
Ansaugfilter
Das Filter befindet sich am Ende des Ansaugschlauches der Pumpe, welcher in den Wasserkasten führt. Wenn eine Reini­gung erforderlich ist, muß lediglich der Ansaugschlauch demontiert und das Filter ausgespült werden.
Dieselölfilter
Wir empfehlen, das Filter (2.10) minde­stens 1 x im Jahr auszuwechseln.
Turbo Laser
Das Filter in der Lanzenspitze (2.22) des Turbo Lasers muß regelmäßig gereinigt werden. Es befindet sich am Eingang der Lanze, direkt hinter der Schraubkupplung und soll verhindern, daß Unreinheiten wie Kalk und Sand in den Turbo Laser gelan­gen, wo diese erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten oder im schlimmsten Falle einen Betriebsstopp verursachen können.
Es kann eventuell notwendig sein, das Fil­ter auszuwechseln. In diesem Falle wird mit einem Schraubenzieher durch das Fil­ter gestochen und dieses herausgezogen. Das neue Filter wird mit einem O-Ring
montiert und danach in die Lanzenspitze des Turbo Lasers gepreßt. Es muß beach­tet werden, daß das Filter mit der richtigen Seite eingelegt wird, indem die größte Auflagefläche zum Kopf des Turbo Lasers zeigt.
Entkalkung
Wir empfehlen, besonders wenn mit har­tem Wasser gearbeitet wird, den Hoch­druckreiniger in bestimmten Abständen zu entkalken. Notwendig ist diese Arbeit dann, wenn der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe um mehr als 5 bar überschritten wird, was Sie auf dem Druckmanometer (2.19) able­sen können. Dazu sind folgende Arbeitsschritte erfor­derlich:
- Stecken Sie den Reinigungsmittel­schlauch (3.5) in einen Behälter mit saurem Entkalker.
- Entfernen Sie die Lanze von der Hochdruckpistole (2.21).
3942
CHECKLISTE
FÜR WARTUNG
Aktivität Was/Wo Wie oft/Wann Bemerkung
Prüfung Hochdruckschlauch Jeden Tag Bei Undichtigkeiten
während des Betriebes Service rufen
Kontrolle Druckmanometer Jeden Tag Zu hoch/zu niedrig
während des Betriebes a) Entkalkung
b) Service rufen
Reinigung Wasserfilter Wöchentlich
Reinigung Fließsandfilter Falls erforderlich
Prüfung Dichtheit der Jeden Monat Bei Undichtigkeiten
Maschine Service rufen
Einstellung Brenner 2 x im Jahr oder Durch Service
wenn erforderlich
Reinigung Wasserkasten/ 1 x im Jahr Durch Service
Heizschlange oder wenn erforderlich
Entkalkung Heizschlange,Schlauch Wenn der Druck Siehe Wartung und
5 bar höher ist als Instandhaltung angegeben
Prüfung Thermostat Jeden Monat Temperatur
zu hoch/zu niedrig Service rufen
- Schalten Sie den Start/Stopp-Schal­ter in die Position ‘1’, drücken Sie den Schalthebel der Hochdruckpi­stole und lassen Sie die Maschine in dieser Arbeitsposition 1/2 Minute laufen.
- Lassen Sie den Schalthebel der Hochdruckpistole los, sodaß die Maschine jetzt im Umlaufsystem arbeitet.
- Schalten Sie die Maschine ab. War­ten Sie dann ca. 5 Minuten, damit das Entkalkungsmittel einwirken kann.
- nehmen Sie den Reinigungsmittel­schlauch (3.2) aus dem Entkalker.
- Schließen Sie den eingangsseitigen Wasserzulauf.
- Drücken Sie jetzt den Schalthebel der Hochdruckpistole und lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis das Wasser aus dem Wasserka­sten verbraucht ist.
- Öffnen Sie anschließend den Was­serzulauf und lassen Sie die Maschine ca. 2 Minuten laufen, damit das Entkalkungsmittel völlig verbraucht ist.
- Überprüfen Sie dabei den Druck am
Manometer (2.19), indem Sie die Lanze auf die Hochdruckpistole wie­der aufstecken.
Wenn die Entkalkung ausreichend war, müßte jetzt der Druck wieder der Angabe auf dem Typenschild der Maschine ent­sprechen. Ist das nicht der Fall, muß die Entkalkung wiederholt werden. Hinweis: Das Bedienungspersonal muß Schutzbekleidung und eine Schutzbrille tragen, da Entkalkungsmittel ätzen.
Frostsicherung
Die beste Frostsicherung ist, wenn Sie Ihr Gerät in einen frostfreien Raum stellen. Ist das nicht möglich, müssen folgende Arbeiten ausgeführt werden:
- Entfernen Sie die Abdeckung und schalten Sie die Maschine ein.
- Aktivieren Sie die Pistole. Halten Sie den Schalter fest und schalten Sie die Wasserzufuhr aus. Lassen Sie die Maschinen den Wassertank voll­ständig leeren. Erst danach lösen Sie wieder den Schalter an der Pistole.
- Füllen Sie zwei Liter Frostschutzmit­tel in den Wassertank (2.6) ein und schalten Sie die Wasserzufuhr und die Maschine wieder ein.
- Aktivieren Sie die Pistole. Halten Sie den Schalter wieder fest und schal­ten Sie die Wasserzufuhr erneut aus. Lassen Sie die Maschine mit der Druckregulierung in offener Stellung laufen, bis das Frostschutzmittel aus den Bürsten heraustritt (2.1) und (2.2).
Hinweis: Das verwendete Frostschutzmit­tel kann gesammelt und wieder verwendet werden.
STÖRUNGSSUCHE
Symptom Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Start/Stopp-Schalter Start/Stopp-Schalter startet nicht nicht aktiviert in Pos ‘1’ stellen
Hochdruckreiniger ist Stecker in die Steckdose nicht ans Netz an- stecken und Hauptschalter geschlossen einschalten
Sicherung durchgebrannt Sicherung auswechseln.
Brennt die Sicherung wieder durch, bitte Service anrufen
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt Sicherung auswechseln stoppt plötzlich Brennt die Sicherung wieder
durch, bitte Service anrufen
Unterspannung Verlängerungskabel
zu lang
Motor zu warm Den Start/Stopp-Schalter
in Pos. ‘O’ stellen und abwarten, bis der Motor abgekühlt ist. Wiederstart des Hochdruckreinigers
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/aus­(Düse schmutzig, ver- wechseln (siehe tech­kehrte Düse) nische Daten)
Motor brummt beim Anlauf Sicherung durchgebrannt Sicherung auswechseln
Brennt die Sicherung wieder durch, oder brummt der Motor immer noch, bitte Service anrufen
Pumpe blockiert. Der Inbusschlûssel wied verwndet -
siehe Bediennungsanweisung “Start”
Hochdruckschlauch und Luft in der Pumpe Nachspannen des Pistole vibrieren Saugschlauches
Wassermangel Den Saugfilter reinigen.
Den Wasserhahn ganz öffnen.
Bypaßventil tritt in Vordüse verstopft Vordüse demontieren Funktion, Hochdruck- (Injektordüse oder Turbo Laser- und reinigen reiniger hat zu hohen Vordüse im Turbo Laser-Kopf) Druck bzw. periodischer Druckabfall Druckdüse im Turbo Laser Druckdüse demontieren
verstopft und reinigen
Die Düse des Turbo Lasers Turbo Laser schmutzig Den Turbo Laser zer­wippt nicht legen und reinigen
Turbo Laser abgenutzt Die Druckdüse und
das Rad wechseln
Filter des Turbo Lasers Filter reinigen/auswechseln verstopft (siehe Wartungsanweisung)
Turbo Laser undicht Dichtungen defekt Dichtungen aus-
wechseln (siehe Instandhaltung)
Keine Reinigungsmittel- Druckregelhandgriff Druckregelhandgriff zuführung geslossen (Hochdruck) öffnen (Niederdruck)
Reinigungsmittelbehälter Nachfüllen leer
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter schmutzig reinigen
Turbo Laser schmutzig Den Turbo Laser zer-
legen und reinigen
Symptom Ursache Abhilfe
Kessel raucht/qualmt Wasser im Brennstoff Brennstofftank leeren und
reinigen.
Falsche Verbrennung Einstellung durch Service
Maschine gibt plötzlich Reinigungsmitteltank Tank auffüllen, Dampf ab leer (Luftzugang)
Saugseite der Pumpe Kontrolle auf Undichtigkeit ­undicht (saugt Luft) Schläuche evtl. nachspannen
Brenner unterbricht Thermostat zu niedrig Thermostateinstellung im Betrieb eingestellt kontrolllieren und evtl.
neu einstellen
Brennstoffilter schmutzig Brennstoffilter reinigen
(siehe Instandhaltung)
Wasser im Brennstoff Brennstoffstank leeren
und reinigen.
Dieselöl verbraucht Nachfüllen
Brenner startet und Brennstoffilter schmutzig Brennstoffilter auswechseln stoppt unnormal bei korrektem Arbeitsdruck Thermostat zu niedrig Thermostateinstellung
eingestellt kontrollieren und evtl.
korrigieren
Brenner zündet nicht Dieselöl verbraucht Nachfüllen
Thermosstat zu niedrig Thermostateinstellung eingestellt kontrollieren und evtl.
korrigieren
Brennstoffilter schmutzig Brennstoffilter auswechseln
Wasser im Brennstoff Brennstofftank leeren
4140
TECHNISCHE DATEN
Modell
Arbeitsdruck bar Arbeitsdruck/Dampfstufe bar Turbodruck ETP-bar Wasserverbrauch min Druck l/h Wasserverbrauch/Dampfstufe *** l/h Wassertemperatur,normal * °C Wassertemperatur Dampfstufe *** °C Reinigungsmittel, max. % Rückschlagkraft,max. N Zylinder stk. Bypaß-Druck bar Schaltdruck-Bypaßventil bar Pumpenöl SAE 10W/40 l Wasseranschluß “ Eingangsdruck max/mi) bar Wassereingangstemp.,max °C Stromaufnahme 1 X 220 - 240 V, 50Hz A Sicherung 1 X 220 - 240 V, 50 Hz A Sicherung 1 X 220 - 240 V, 50 Hz GB A Eff.Verbrauch (Eing./Ausg) kW Diesel Öltank l Diesel Ölverbrauch ** l/h Öldüse usg/h/kg/ ° Öldruck bar Heizleistung max. kW
Elektrokabel m Hochdruckschlauch m
Gewicht kg Länge mm Breite mm Höhe mm
* Eingangstemperatur = 10°C ** bei T = 50°C *** bei 25 bar ****in Dampfstufe mind. 3 bar
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
FRANÇAIS
Introduction............................................................................. 43
Consignes de sécurité.............................................................44
Description du nettoyeur haute pression ................................45
Construction et fonctionnement .......................................45
Mode d’emploi et de mise en marche ..............................45-46
Tuyau haute pression .......................................................45
Lances ..............................................................................45
Filtre à sable ....................................................................45
Mise en marche................................................................45
Mise en marche après
de longues périodes d'arrêt.............................................46
Arrêt .................................................................................46
Utilisation de détergents ..................................................46
Thermostat .......................................................................46
Etage vapeur ...................................................................46
Contrôle du niveau de gas-oil ..........................................46
Maintenance .......................................................................46-47
Filtre à eau .......................................................................46
Filtre d’aspiration ..............................................................46
Filtre à gas-oil ...................................................................46
Gicleur Turbo Laser .........................................................46
Détartrage ........................................................................46
Protection antigel .............................................................47
Nettoyage ........................................................................47
Dépose .............................................................................47
Tableau de contrôle .................................................................47
Recherche de pannes .......................................................48-49
Caractéristiques techniques....................................................50
Passages d’échappement..................................................75-76
Schéma électrique..............................................................77-78
Schéma de fonctionnement.....................................................79
Photo N° 2-3.............................................................................79
Déclaration de conformité CE ...................................................2
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau nettoyeur haute pression, N/G-3000A. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assorti­ment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G­3000A, nous vous demandons, ainsi qu’à d’éventuels autres utilisateurs, de bien vouloir lire attentivement ce mode d’em­ploi. Il faut le considérer comme faisant partie intégrante de votre nettoyeur haute pression, et il doit demeurer en permanen­ce accessible à l’utilisateur. Il renferme un résumé des caractéristiques techniques et des conseils d’utilisation.
Le nettoyeur N/G-3000A est conçu pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérien­ce et les connaissances techniques spéci­fiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtien­drez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur. Comme pour une voitu­re, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entre­tien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi, par ex.: (2.20), 2 étant le numéro de l’illustra­tion et 20 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ..........................................................
N° : .............................................................
Date d’achat: .............................................
CONSIGNES DE SECURITE BESCHREIBUNG
44 37
L’utilisateur du nettoyeur haute pression doit:
- avoir une bonne connaissance des fonctions de sécurité de l’appareil, de son équipement et de son emploi.
- être bien informé des exigences sanitaires et de sécurité en vigueur pour l’utilisation de l’appareil.
- avoir acquis une maîtrise technique suffisante pour être le mieux pos­sible à l’abri des accidents et des problèmes sanitaires pendant le tra­vail. Il incombe à l’employeur de veiller à ce que tous les utilisateurs du nettoyeur haute pression remplis­sent ces trois conditions, éventuelle­ment grâce à une formation dirigée par une personne professionnelle­ment qualifiée pour travailler avec un nettoyeur haute pression dans des conditions de sécurité.
Pendant son utilisation, le nettoyeur haute pression doit être dans un état pouvant assurer une sécurité convenable. Ces conditions peuvent être assurées par le changement nécessaire des pièces usées ou défectueuses et par un emploi et des révisions conformes à cette notice d’utili­sation.
Les consignes de sécurité suivantes doi­vent être scrupuleusement respectées:
* Le nettoyeur haute pression doit être
connecté à une prise de terre conformément aux normes.
* La pression maximale et les tempé-
ratures portées sur la plaque signa­létique ne doivent pas être dépas­sées.
* En cas d’anomalie de fonctionne-
ment ou de réparation, mettre l’ap­pareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau.
* En fin d’opération, couper le courant
et fermer l’alimentation en eau. Toujours verrouiller le pistolet en mettant la sécurité de la détente avant d’abandonner le nettoyeur.
* Après l’utilisation de l’eau
chaude/étage vapeur, faire fonction­ner le nettoyeur à l’eau froide pen­dant environ 1 mn.
* Pour remplacer le pistolet ou
démonter le tuyau, il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
* Utiliser exclusivement les tuyaux
haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répon­dent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d'effectuer soi-même des réparations sur les tuyaux haute pression.
* Hormis l’utilisateur, personne ne doit
se trouver dans la zone où il y a un risque d’être atteint par le jet.
* L’utilisateur doit pouvoir se tenir en
position ferme et stable, avec suffi­samment d’espace autour de lui, pour lui permettre d’adopter une position de travail convenable. Il doit porter des chaussures souples, adhérentes et non glis­santes.
* Ne pas faire le plein de gas-oil pen-
dant que l’appareil est en marche ou quand il est encore chaud.
* L’utilisation de machines à gas-oil
est, pour des raisons de santé et de sécurité, uniquement autorisée dans le respect de certaines dispositions, par exemple celles concernant l’en­trée et l’évacuation d’air.
Entrée air frais: Il est exigé pour l'appareil une pos­sibilité d'apport d'air frais sous forme de volet à air, de grille ou autre (diamètre 350 mm ou 400x400 mm). Evacuation des gaz: Le nettoyeur à eau chaude rejette entre 120 et 150 m3 de gaz d'échappement par heure. Le pas­sage d'échappement pour un net­toyeur à eau chaude doit avoir au minimum un diamètre de 250 mm et être placé à 150-200 mm au-dessus du rejet de l'appareil. Combinaison de deux ou plusicurs conduits de fumée - veuillez consulter les pages 75 à 76. La pose et le montage d'une gaine d'évacuation des fumées doivent normalement être effectués par un installateur agréé. Selon les conditions climatiques, la cheminée doit être montée avec un volet de fermeture de façon à ce que le froid éventuel ne puisse pas provoquer un éclatement par le gel du serpentin thermique ou de la chaudière. Pour obtenir une combustion opti­male, il est nécessaire de procéder à des tests de combustion et à des réglages de brûleur si besoin est, de façon à bénéficier d’une exploitation maximum du carburant et de la capacité thermique tout en évitant l’encrassement du serpentin et de la chaudière.
* Ne pas utiliser l’appareil sur une
échelle, à moins que celle-ci soit dotée d’une plate-forme avec garde-fou, ou que d’autres disposi­tions de sécurité donnant au moins les mêmes garanties aient été prises.
* La lance et le pistolet doivent tou-
jours être tenus à deux mains, et la sécurité de la détente du pistolet ne doit pas être bloquée.
* Ne jamais diriger le jet d’eau sur des
installations électriques ou câbles électriques sous tension. Le jet risque de devenir conducteur.
* Le jet d’eau sort du gicleur avec une
grande puissance. Il est donc dan­gereux de le diriger sur des per­sonnes ou des animaux.
* Faire attention aux jets produits par
des fui-tes, ils risquent d’être dange­reux.
S’assurer, pendant l’utilisation, que le per­sonnel ne subit pas d’inutiles effets de bruit, vibrations, substances et matériaux. Utiliser par exemple des moyens de pro­tection personnelle. Le plus sûr est de se munir d’un appareil de protection respira­toire alimenté en air. Il n’est pas toujours facile de déterminer le genre de pollution de l’air, car il peut être difficile d’apprécier ce qui peut se détacher des surfaces en contact avec le jet.
* Il faut normalement se protéger les
yeux contre l’aérosol et les gouttes d’eau.
* Il est conseillé de porter des vête-
ments de protection pour éviter tout contact involontaire de la peau avec le jet d’eau.
Il incombe à l’employeur de se tenir infor­mé sur les modifications, les mises à jour, les nouveaux décrets et leurs applications, imposés par la Législation sur le Travail.
Construction et fonctionnement
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montrent le schéma de fonctionnement et les photos nos 2 et 3. L’appareil consiste en une partie basse pression et une partie haute pression avec chaudière et pompe haute pression incor­porées (2.13). A partir de l’admission (2.7), l’eau traverse la vanne flotteur (2.18), et arrive dans le réservoir d'eau/la tour de préchauffage (2.6). Lorsque le niveau maximum est atteint, la vanne flotteur coupe l’arrivée d’eau. L’eau du réservoir est aspirée par la pompe à trois pistons actionnée par le moteur électrique (2.11). L’eau passe par les clapets d’aspiration et, après compression par les pistons, elle passe par les clapets d’échappement. L’eau traverse ensuite l’interrupteur de pression (flow-switch 2.17) et atteint le ser­pentin (2.5) où elle est chauffée (eau ou vapeur) par le brûleur (2.8) à la températu­re désirée. La température d’utilisation est réglée par le thermostat (2.24). L’eau passe ensuite de la sortie (2.26) dans le tuyau de haute pression (2.20), le pistolet (2.21), la lance (2.22) et les gicleurs (2.1 et 2.2). La pression se règle par la poignée de maintien (2.3) et elle est indiquée au manomètre (2.19). Si la pression dépasse la pression normale, la vanne de by-pass incorporée (2.16) s'ouvre et empêche tout dégât. La pompe à gas-oil activée par le moteur électrique aspire le gas-oil du réservoir
(2.9) à travers le filtre à gas-oil (2.10). N/G-3000 peut fonctionner en eau froide, en eau chaude ou en étage vapeur. Lors du fonctionnement en eau chaude ou en étage vapeur, l’eau d’arrivée est préchauf­fée dans la tour de préchauffage du côté basse pression. Du côté haute pression, l’eau est chauffée dans le serpentin (2.5) par le brûleur (2.8) à la température dési­rée. Le nettoyeur haute pression est équipé d’un étage vapeur (2.15). Par recirculation, il est possible de chauffer l’eau jusqu’à 130°C. Le détergent est aspiré du réservoir exté­rieur par le tuyau de détergent.
2.1 Gicleur haute pression
2.2 Gicleur basse pression
2.3 Poignée de maintien/réglage de pression
2.4 Thermostat
2.5 Serpentin
2.6 Réservoir d’eau/Tour de préchauf­fage
2.7 Arrivée d’eau/Filtre à eau
2.8 Brûleur
2.9 Réservoir de gas-oil
2.10 Filtre à gas-oil
2.11 Moteur électrique
2.12 Bidon de détergent (externe)
2.13 Pompe haute pression
2.14 Clapet antiretour à bille
2.15 Etage vapeur
2.16 Vanne by-pass
2.17 Interrupteur de pression (flow-
switch)
2.18 Vanne flotteur
2.19 Manomètre
2.20 Tuyau haute pression
2.21 Pistolet
2.22 Lance double/Turbo Laser
2.23 Bouton de commande (arrêt/marche)
2.24 Thermostat
2.25 Réglage d’étage vapeur
2.26 Sortie d’eau sous pression
2.27 Pompe à gas-oil
2.28 Filtre d’aspiration
2.29 Contrôle du niveau de gas-oil
2.30 Vanne de sécurité
2.31 Sécurité de surchauffe
3.1 Remplissage de gas-oil
3.2 Filtre à détergent
4536
MODE D’EMPLOI ET
DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouvelle nettoyeuse haute pression est équipée d’un tuyau haute pression fort. N’essayez jamais de tirer la machine par le tuyau haute pression quand vous désirez la déplacer et faites attention à ne pas écraser le tuyau, car cela peut l’endomma­ger. La garantie ne couvre pas les tuyaux haute pression endommagés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
est fournie avec gicleur à angle fixe et une lance permettant une pression constante et application de détergent. Le maintien de la lance se fait par la poignée pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possi­bilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du net­toyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appli­quer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
NB: Lorsque vous utilisez le Turbo laser, la température maximum ne doit pas dépasser 90°.
Filtres à sable
Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez monter un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon les besoins. Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La garantie ne couvre pas de tels endomma­gements.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important que le modè­le standard, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble élec­trique. Placer le nettoyeur le plus loin possible de l'emplacement de nettoyage.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier
la tension et l’intensité de courant du nettoyeur :
1 X 220 - 240V, 50 Hz 11 A
2. Monter le tuyau de haute pression
sur la sortie de pression (2.26). Rincer le tuyau d’arrivée d’eau et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.7). Section minimale 3/4”. La pression d'eau mini/maxi doit être de 10/1 bar en utilisation (minimum 3 bar avec étage vapeur). Ouvrir l’alimentation en eau.
3. Remplir de gas-oil. Mettre le thermo-
stat (2.24) en position “0”. Activer la poignée-gâchette (2.21) et mettre le bouton de commande (2.23) en position „1“.
4. Rincer le tuyau haute pression et le
pistolet. Monter le Turbo Laser, ou la lance double, sur le pistolet.
5. Ouvrir la poignée de maintien/régla
ge de pression (2.3) et actionner le pistolet (2.21). Laisser fonctionner le nettoyeur jusqu’à l’obtention d’une pression constante (rinçage du net­toyeur et du tuyau haute pression). La machine est maintenant prête à fonctionner en nettoyeur eau froide. Régler la pression jusqu’au maxi­mum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression.
6. Régler le thermostat (2.24) à la tem­pérature d'utilisation désirée. Si la température dépasse 90°C, le ther­mostat coupe le brûleur. Ouvrir le pistolet et mettre le nettoyeur en marche jusqu'à ce que le brûleur fonctionne régulièrement (purge de la pompe à gas-oil). Il est normal que la pompe à gas-oil fasse du bruit pendant la purge. Le nettoyeur haute pression peut ensuite fonc­tionner en eau chaude.
Le nettoyeur s’arrête lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.21). Pour le redé­marrer, il suffit d’actionner la détente du pistolet.
Mise en marche après de longues périodes d'arrêt
De longues périodes d'arrêt peuvent occa­sionner des dépôts de calcaire dans la pompe. La mise en service de la pompe sous de telles conditions peut endomma­ger les joints et occasionner une surchar­ge du moteur électrique. Il est donc recommandé de faire tourner le moteur manuellement, avant la mise en marche. Suivre ce procédé:
1. Placer une clé six pans de 6 mm
dans l'orifice du carter de ventilation
de pompe . Tourner la clé plusieurs fois.
2. IMPORTANT! Retirer la clé avant de remettre l'appareil en marche.
3. Démarrer l'appareil selon les indica­tions décrites dans le paragraphe "mise en marche".
Arrêt
Le nettoyeur s’arrête lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.21). Mettre le thermostat (2.24) en position "0". Mettre hors tension le nettoyeur haute pression en tournant le bouton de com-
mande à la position "0". En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.
Thermostat
La température de l’eau chaude peut être réglée de 45 à 70°C par le thermostat (2.24).
Etage vapeur
Le nettoyeur haute pression est muni d’un
étage vapeur spécial. En combinant le thermostat (2.24) et la commande de l’éta­ge vapeur (2.25), la température peut être réglée en continu de 45°C à maximum 130°C. La température maximum est obte­nue lorsque le régulateur d'eau est fermé (sens de aiguilles d'une montre, 130°C). L'étage vapeur est obtenu en tournant le régulateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (pression 25 bars).
Contrôle du niveau de gas-oil
Le contrôle du niveau de gas-oil (2.29) arrête le brûleur en cas de niveau trop bas dans le réservoir de gas-oil. Lorsque le brûleur est en position d’arrêt, le nettoyeur continue de fonctionner en eau froide. Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton de commande (2.23) en position “0”. Remplir de gas-oil et redémarrer le net­toyeur.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécia­lement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les sur­faces et nuisent le moins possible au net­toyeur et à l'environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre (3.2) dans le bidon de détergent.
2. Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.3). Automatiquement le produit est aspiré.
Après usage de détergent, rincer la pompe en la laissant fonctionner quelques minutes avec le filtre à détergent plongé dans l’eau claire.
MAINTENANCE
Pour tirer le meilleur profit de votre net­toyeur haute pression N/G-3000 et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recomman­dé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Filtre à eau
Le nettoyer si nécessaire (2.7). Démonter le tuyau d’alimentation en eau et retirer le filtre.
Filtre d’aspiration
Le nettoyer si nécessaire. Démonter le tuyau d’aspiration (2.28) entre la chaudiè­re et la pompe et nettoyer le filtre d’aspira­tion.
Filtre à gas-oil
Il est recommandé de remplacer le filtre une fois par an ou selon les besoins.
Vidange d’huile
Normalement il n'est pas nécessaire de changer l'huile de la pompe.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre dans la lance du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’ap­pareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nou­veau filtre avec un joint torique et l’enfon­cer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a. Hydrofuge
b. Protecteur anti-corrosif c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur.
Détartrage
Il est conseillé de détartrer l’appareil régu­lièrement. En outre, il faut procéder au détartrage si la pression de l’appareil aug­mente de 5 bars ou plus, par rapport à la pression de travail.
1. Faire descendre le filtre à détergent (3.2) rempli d’acide détartrant dans le réservoir.
2. Démonter la lance du Turbo Laser entre le pistolet (2.21) et la poignée de réglage de pression (2.3).
3. Mettre le nettoyeur en marche et le laisser tourner 30 secondes.
4. Actionner le pistolet (2.21) une ou deux fois pour détartrer le système by-pass du nettoyeur.
5. Mettre hors tension le nettoyeur et
47
laisser agir le produit détartrant pen­dant 5 minutes.
6. Remettre en marche le nettoyeur.
Si la pression n’est pas retombée à la pres­sion de travail, répéter le processus. Après le détartrage, l’appareil doit fonctionner à l’eau propre pour éliminer les résidus d’acide et de calcaire. Actionner le pistolet une ou deux fois afin de rincer le système by-pass du nettoyeur. Ne pas oublier de rincer également le système de détergent (plonger le filtre à détergent dans un seau d’eau claire). Le nettoyeur est alors à nou­veau prêt à fonctionner. ATTENTION: L’acide anti-calcaire est cor­rosif: il est conseillé à l'utilisateur de se protéger le visage et les mains.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante :
1. Retirez le couvercle et mettez la machine en route.
2. Actionnez le pistolet. Maintenez la gächette enfoncée et coupez l'arri­vée d'eau, jusqu'à ce que le réser-
voir d'eau soit vide, puis relâchez la gâchette du pistolet.
3. Versez 2 litres de mélange anti-gel dans le réservoir d'eau (2.6), ouvrez l'arrivée d'eau et mettez la machine en route.
4. Actionnez le pistolet. Maintenez la gâchette enfoncée et coupez l'arri­vée d'eau. Laisser fonctionner la machine avec la poignée de pres­sion en position ouverte, jusqu'à ce que l'antigel arrive aux gicleurs (2.1) et (2.2).
Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus impor­tante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre.
Dépose/destruction
Toutes les pièces ayant été changées telles que filtre à eau, garniture de filtre à sable, filtre de Turbo Laser, ainsi que l’hui­le vidangée et le liquide antigel doivent être remis aux autorités/institutions locales agréées pour mise en décharge/destruc­tion. Au moment où le nettoyeur à haute pres­sion est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autori­sé à cet effet. D’éventuelles pièces détachées ayant été changées lors d’une visite de révision peu­vent être confiées au monteur du service après-vente qui se chargera de trans­mettre ces pièces aux instances compé­tentes.
TABLEAU DE
CONTROLE
EFFECTUER QUOI QUAND COMMENT
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un
technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de Quotidiennement - Pas d’aspiration, fuites ? -
détergent en cas d’utilisation appeler un technicien
de détergent
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/ Voir “Maintenance”
selon besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler
un technicien
Ajuster Le brûleur 2 fois par an Appeler un technicien
ou selon besoin
Nettoyer Chaudière et Annuellement ou Appeler un technicien
serpentin selon besoin
Effectuer Détartrage Lors d’augmentation Voir “Maintenance”
de la pression de 5 bars ou plus
Vérifier Thermostat Tous les deux mois Température trop élevée ou
trop basse ? - appeler un technicien
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur HP ne Le bouton de commande n’est Mettre le bouton de commande en démarre pas. pas activé. position “1”.
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant. branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
Sous tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur ou serpentin trop Mettre le bouton de commande en chaud. position “0”, et attendre 15 min.
Redémarrer l’appareil. S'il s'arrête de nouveau, contacter le S.A.V.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur élevée (gicleur sale/incorrect) (Voir caractéristiques techniques)
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute démarrage. encore ou si le moteur vrombit
toujours, contacter le S.A.V.
Pompe bloquèe. Utilser la clè mâle coudèe - voir “mise
en marche” du manual d’instructions.
Vibrations au tuyau HP Air dans la pompe. Resserrer le tuyau d’aspiration. et au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre d’aspiration et le filtre
à eau. Ouvrir à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. en fonction ou le netto­yeur fonctionne à une Gicleur incorrect ou entartrage Remplacer le gicleur ou le détartrer pression trop élevée. (Voir caractéristiques techniques)
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo
Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir encrassé. “Maintenance”).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints (kit de service).
Pas d’alimentation de Poignée de réglage de L'ouvrir. détergent. pression fermée.
Bidon de détergent vide. Le remplir.
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Filtre Turbo Laser encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre
(voir "Maintenance")
La chaudière fume De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir
(voir “Maintenance”).
L’appareil dégage Bidon de détergent vide Le remplir. soudainement de la (aspire de l’air). vapeur.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites ­(aspire de l’air). resserrer si nécessaire les colliers de
serrage.
Panne Cause Remède
Le brûleur s’arrête Réservoir de gas-oil vide. Le remplir. pendant le fonctionnement. Thermostat réglé trop bas Contrôler le réglage du thermostat
et corriger si nécessaire. Filtre à gas-oil Nettoyer le filtre à gas-oil encrassé. (voir “Maintenance”).
De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir à gas-oil
Le brûleur démarre et Le filtre à gas-oil est Nettoyer le filtre à gas-oil s’arrête de façon encrassé. (Voir “Maintenance”). anormale à une pression de travail normale Le thermostat est réglé Contrôler le réglage du thermostat
trop bas. et corriger si nécessaire.
Le brûleur ne démarre Réservoir de gas-oil vide. Le remplir. pas
Le thermostat est réglé Contrôler le réglage du thermostat trop bas. et corriger si nécessaire.
Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil
(voir “Maintenance”).
Le nettoyeur ne Pas d’eau. Nettoyer le filtre d’aspiration et le filtre fonctionne pas à la à eau. Ouvrir à fond l’alimentation en pression maximale ou eau. pression instable.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, (aspire de l’air). resserrer si nécessaire le collier de
serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Le nettoyeur a besoin d’un Procéder au détartrage selon détartrage. “Maintenance”.
Gicleur HP usé. Monter le gicleur neuf. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage
de pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur
pour obtenir une pression stable.
L’eau n’arrive pas à la Thermostat d’utilisation Contrôler le réglage du thermostat température d’utilisation. réglé trop bas. et le corriger si nécessaire.
Filtre à gas-oil Nettoyer le filtre. encrassé.
La machine a besoin de La détartrer (voir “Maintenance”) produit anti-calcaire
4932
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Model
Pression de travail bar Pression de travail, étage vapeur bar Pression du Turbo ETP-bar Débit d’eau à la pression min l/h Débit d’eau avec étage vapeur *** l/h Température, fonctionnement normal * °C Température avec étage vapeur *** °C Dosage détergent max. % Force de recul à la pression max. N Cylindre pcs. Pression interne bar Pression vanne by-pass bar Huile pour pompe SAE 10W/40 l Raccordement eau “ Pression max./min. de l’eau d’admission**** bar Température max. de l’eau d’admission °C Intensité en 1 X 220 - 240 V, 50Hz A Fusible 1 X 220 - 240 V, 50 Hz A Fusible 1 X 220 - 240 V, 50 Hz *GB A Puissance consommée kW Réservoir de gas-oil l Consommation de gas-oil ** l/h Gicleur à gas-oil kg/ ° Pression min./max. du gas-oil bar Rendement thermique kW Gicleur HP pour Lance double dim. Gicleur BP pour Lance double dim.
Câble électrique m Tuyau haute pression m Réservoir d’eau intégré Poids kg Longueur mm Largeur mm Hauteur mm
* Lors d’une température d’arrivée d’eau à 10°C ** T = 50°C *** A 25 bars **** Pression minimum de l’eau d’admission avec étage vapeur = 3 bars
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
NEDERLANDS
Inleiding .................................................................................51
Veiligheidsinstrukties ............................................................52
Beschrijving van de hogedrukreiniger .................................53
Opbouw en werking van de hogedrukreiniger .............53
Bediening en ingebruikname ..........................................53-54
Hogedrukslang .............................................................53
Lansen ..........................................................................53
Zandfilter .......................................................................53
Starten ..........................................................................53
Starten nadat de machine in
langere tijd niet gebruikt is ............................................54
Uitschakelen ..................................................................54
Bedrijfsthermostaat .......................................................54
Traploze stoomregeling ................................................54
Brandstofniveaukontrole ...............................................54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen ....................54
Onderhoud ......................................................................54-55
Waterfilter ......................................................................55
Zuigfilter .........................................................................55
Brandstoffilter ................................................................55
Turbo Laser ...................................................................55
Ontkalken ......................................................................56
Bescherming tegen vorst .............................................56
Schoonmaken ...............................................................56
Demonteren ..................................................................56
Onderhoudskontrolelijst ........................................................56
Storingen verhelpen ........................................................57-58
Technische gegevens ...........................................................59
Afvoer van de rook ...........................................................75-76
Elektrisch schema ...........................................................77-78
Funktieschema.......................................................................79
Foto nr. 2-3 .............................................................................79
EG-conformiteitsverklaring.......................................................2
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukrei­niger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraan­staande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor­ziet in de behoefte van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van koud­en heetwaterreinigers, evenals een uitge­breid assortiment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hoge­drukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door u en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedruk­reiniger en houdt deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort overzicht over de opbouw en bedie­ning van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreinigers zijn zodanig geconstrueerd, dat ze eenvoudig en snel te bedienen zijn. Als er desondanks nog problemen ontstaan die u niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling die de nodige kennis en ervaring heeft om u te helpen uw proble­men op te lossen.
Als u deze gebruiksaanwijzing volgt, kunt u ervan verzekerd zijn dat u uw hogedruk­reiniger optimaal kunt benutten. Uw hoge­drukreiniger fungeert effektiever en de levensduur ervan wordt verlengd als u de onderhoudsvoorschriften in de gebruiks­aanwijzing opvolgt, zoals bij een auto.
Wij adviseren onze klanten een onder­houdscontract af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhanke­lijk van de mate van gebruik en de bedrijf­somstandigheden. Onze service-afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.20), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 20 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Datum van aankoop: .................................
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES DESCRIPTION
52 29
Degenen die met een hogedrukreiniger werken moeten:
- een goede kennis hebben van de werking van het apparaat, de veilig­heid ervan en hoe het onderhouden moet worden.
- ingelicht zijn over de veiligheids- en gezondheidseisen die gelden voor het werken met de apparatuur.
- zich een juiste arbeidstechniek toe­geëigend hebben om ongelukken en gevaar voor de gezondheid te voor­komen.
Het is de plicht van de werkgever om er voor te zorgen dat iedereen die met de hogedrukreiniger werkt voldoet aan deze 3 eisen, eventueel door er voor te zorgen dat een nieuwe operator instructies krijgt van iemand die ervaring heeft met het werken met de hogedrukreiniger.
Jongeren onder de 18 jaar mogen niet werken met een hogedrukreinigingsinstal­latie met een bedrijfsdruk boven 70 bar, tenzij het een verplicht onderdeel is van een relevante vakopleiding. De hogedrukreiniger moet tijdens gebruik in een verantwoorde staat zijn wat betreft de veiligheid. Zorg er daarom voor dat ver­sleten en defecte onderdelen vervangen worden en dat de machine onderhouden en gecontroleerd wordt zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
De volgende veiligheidsinstructies moeten nauwkeurig opgevolgd worden.
De elektrische installatie waarop de hogedrukreiniger aangesloten wordt moet volgens de voorschriften geaard zijn.
De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet over­schreden worden.
Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en reparatie uit en sluit de watertoevoer af.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreini­ger uit bij de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als u de hogedrukreiniger tijdelijk onbe­heerd achterlaat.
Laat de hogedrukreiniger ca. 1 min. met koud water draaien, nadat u hem met heet water of stoom gebruikt hebt.
Probeer nooit om van pistool te wis­selen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitge­schakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat.
Gebruik uitsluitend originele hoge­drukslangen. Gebruik geen imitatie­hogedrukslangen - deze voldoen niet aan de door Nilfisk-Advance
A/S vereiste veiligheidsnormen. Probeer nooit zelf defekte hoge­drukslangen te repareren.
Zorg er voor dat er niemand, behal­ve degene die met de hogedrukrei­niger werkt, in de buurt van de stra­len komt, om te voorkomen dat er iemand door geraakt wordt.
De operator moet stevig en stabiel kunnen staan en er moet genoeg plaats zijn om een juiste werkhou­ding aan te kunnen nemen. Gebruik soepel schoeisel met zolen met een goede grip.
Vul nooit het brandstofreservoir tij-
dens het gebruik of als de machine nog warm is.
Het gebruik van oliegestookte hoge-
drukreinigers is om gezondheids- en veiligheidsredenen alleen toege­staan als bepaalde voorschriften in acht genomen worden, m.b.t. de luchttoevoer en de afvoer van uitlaat­gassen.
Heetwaterreinigers geven 120­150m3 rookgas per uur. Het is daar­om een vereiste dat de operator de mogelijkheid heeft om een even grote hoeveelheid frisse lucht toe te voeren, evt. door middel van een pijp, rooster of iets dergelijks (ø350 mm of 400x400 mm). Het opzetten en monteren van de afvoer van uitlaatgassen/rook moet door een erkende vakman uitge­voerd worden, die er tegelijk voor zorgt dat de plaatselijke bepalingen met betrekking tot afvoer worden nageleefd. De diameter van de rook­afvoer van de heetwaterreiniger moet minstens 125 mm zijn en moet 150-200mm boven de rookafvoer van de reiniger geplaats worden. Combinatie van twee of meer rook­kanalen zie bladzijde 75-76. Afhankelijk van de weersomstandig­heden moet er een sluitklep op de schoorsteen gemonteerd worden, zodat evt. kou geen vorstschade veroorzaakt aan de warmtespiraal of de ketel. Om een optimale verbranding te ver­krijgen, is het noodzakelijk een ver­brandingstest uit te voeren en de brander naar behoefte bij te stellen, zodat de brandstof optimaal gebruikt wordt, er een maximale warmtecapaciteit verkregen wordt en roet in spiraal en ketel voorkomen wordt.
De machine mag niet op een ladder
gebruikt worden, tenzij de ladder een werkplatform met ballustra­de heeft, of als er andere veilig­heidsvoorzieningen zijn die minstens even veilig zijn.
Zowel de lans als het pistool dienen
altijd met beide handen vastgehou­den te worden, en de vergrendeling mag niet geblokkeerd worden.
Als het werk langer dan een half uur duurt of als er in een belastende werkhouding gewerkt wordt, moet er gezorgd worden voor minder belas­ting d.m.v. een ergonomische schouderbeugel o.i.d.
De waterstraal mag nooit op elektri­sche installaties gericht worden, om te voorkomen dat de straal onder stroom komt te staan.
De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen of dieren gericht worden.
Door lekkage onstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden.
Tijdens gebruik moet er voor gezorgd wor­den dat werknemers niet onnodig blootge­steld worden aan geluidsoverlast, vibra­ties, gevaarlijke stoffen en materialen. Gebruik persoonlijke bescherming. Het veiligst is om een goede bescherming van de luchtwegen te gebruiken. Aangezien het niet altijd mogelijk is na te gaan, wat er loskomt van de gereinigde oppervlaktes, kan het moeilijk zijn om de soort luchtver­ontreiniging vast te stellen.
- De gebruikte gehoorbescherming moet het geluidsniveau onder de 85 dB(A) brengen.
- Gebruik normale oogbescherming tegen aërosol en druppels vloeistof.
- Gebruik beschermende kleding om te voorkomen dat de huid bescha­digd wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de straal.
Houdt u zich verder op de hoogte van nieuwe mededelingen en bepalingen van de overheid met betrekking tot bescher­ming en verbetering van het arbeidsmilieu.
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
BESCHRIJVING
De opbouw en werking van de hogedrukreiniger
Een overzicht van de opbouw van uw nieu­we hogedrukreiniger vindt u in het funktie­schema en op foto’s nr. 2-3. De machine bestaat uit een lage- en een hogedrukge­deelte met ingebouwd ketelsysteem en hogedrukpomp (2.13). Vanaf de watertoe­voer (2.7) wordt het water via de vlotter (2.18) naar het waterreservoir/de voorver­warming (2.6) gevoerd. Vanuit het waterre­servoir wordt het water in de driecilinder­pomp - die door de elektromotor (2.11) wordt aangedreven - gezogen. Vanuit de lagedrukkamer van de hogedrukpomp wordt het water hierna via de inlaatkleppen in de cilinders gezogen. Hier wordt het water onder druk gezet en via de uitlaat­kleppen naar het hogedrukgedeelte gepompt waar het -na de doorstroomscha­kelaar (2.17) te zijn gepasseerd - uiteinde­lijk in het spiraal (2.5) tot de gewenste heetwater- of stoomtemperatuur verwarmd wordt. De bedrijfstemperatuur wordt op de start/stopknop (2.23) geregeld. Het ver­warmde water wordt hierna verder via de drukafvoer (2.26), de hogedrukslang (2.20), het pistool (2.21) en de dubbele lans/Turbo Laser (2.22) door de sproeiers geperst (2.1 en 2.2). De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger
wordt met het drukregelhandvat (2.3) gere­geld en afgelezen op de manometer (2.19). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent zich de ingebouwde circulatieklep (2.16), waar­door het water recirculeert om beschadi­ging te voorkomen. De brandstofpomp (2.27), die door de elektromotor wordt aangedreven, zuigt, via het brandstoffilter (2.10) brandstof uit de brandstoftank. De hogedrukreiniger kan zowel warm- en koudwater als stoom leveren. Bij gebruik van warmwater of stoom wordt het water in het lagedrukgedeelte voorverwarmd in de voorverwarmer en vervolgens in de spiraal van het hogedruk­gedeelte op bedrijfstemperatuur gebracht d.m.v. een brander (2.8). De hogedrukreiniger is voorzien van een traploze stoomregeling (2.15). Door recir­culatie is het mogelijk om het water tot 130°C te verwarmen.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de reinigingsmiddelenslang (3.2) van­uit een apart reservoir.
2.1 Hogedruksproeier
2.2 Lagedruksproeier
2.3 Drukregelhandvat
2.4 Bedrijfsthermostaatsensor
2.5 Verwarmingsspiraal
2.6 Waterreservoir/voorverwarming
2.7 Watertoevoer/waterfilter
2.8 Brander
2.9 Brandstoftank
2.10 Brandstoffilter
2.11 Elektromotor
2.12 Reinigingsvloeistofreservoir (los)
2.13 Hogedrukpomp
2.14 Terugslagventiel
2.15 Traploze stoomregeling
2.16 Circulatieklep
2.17 Doorstroomschakelaar
2.18 Vlotter
2.19 Manometer
2.20 Hogedrukslang
2.21 Pistool
2.22 Dubbele lans/Turbo Laser
2.23 Start/stopknop
2.24 Bedrijfsthermostaat
2.25 Regelaar traploze stoomregeling
2.26 Drukafvoer
2.27 Brandstofpomp
2.28 Zuigfilter
2.29 Brandstofniveaukontrole
2.30 Veiligheidsklep
2.31 Thermische beveiliging
3.1 Brandstof vulopening
3.2 Reinigingsvloeistoffilter
5328
Hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag bij het verplaatsen niet aan de slang worden voortgetrokken! Zorg er voor, dat de slang niet wordt stuk gereden of op een andere manier wordt bescha­digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutge­rust worden met een van de volgende lan­sen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuit­mondstuk en een lans met mogelijkhe­den voor constante druk en toevoeging van reinigingsmiddelen. Hij wordt bedi­end met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuit­mondstuk en mogelijkheden tot drukre-
hulatie en toovoeging van schoonmaak­middelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lan­sen met druk- en reinigingmiddelenregu­latie. Hij wordt bediend met de pistool­greep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mond­stuk dat zorgt voor verfroot schoonmaak­effect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmid­delenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
Waarschuwing: De Turbo Laser mag niet gebruikt worden bij hogere temperaturen dan 90° C.!!
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen, dat zand­deeltjes bevat, MOET u een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ontbreken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht u de hogedrukreiniger met een gro­ter dan normale actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektrici­teitskabel. De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger :
Model 3000A
1 X 220 - 240V, 50 Hz 11A
2. Monteer de hogedrukslang op de drukafvoer (2.26). Spoel de water­toevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer. De slang moet tenminste 3/4” zijn. De druk op de watertoevoerleiding dient tijdens het gebruik van de machine max/min 10/1 bar te zijn. (min 3 bar als er met stoom wordt gewerkt). Draai de watertoevoer open.
3. Vul de brandstoftank met dieselolie. Draai de thermostaat (2.24) naar de "0" stand. Zet de hoofdschakelaar aan. Aktiveer het pistool (2.21) en zet de startknop (2.23) op „1“.
4. Spoel de hogedrukslang en het pis­tool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de dubbele lans op het pistool.
5. Draai het drukregelhandvat (2.3) open en aktiveer het pistool (2.21). Laat de hogedrukreiniger draaien totdat er een stabiele druk is opge­bouwd (om de hogedrukreiniger en de slang te ontluchten). De hoge­drukreiniger is nu klaar voor gebruik met koud water. Door middel van het drukregelhandvat kan de druk trap­loos tot maximum geregeld worden.
6. Stel de thermostaat (2.24) in op de gewenste werktemperatuur. Als de temperatuur boven de 90° komt kan de Turbo Laser niet worden gebruikt en dient een keuze te worden gemaakt voor de enkele of dubbele lans. Aktiveer het pistool en laat de hoge­drukreiniger lopen tot de brander stabiel brandt (tot een regelmatige doorstroming van de brandstof via de brandstofpomp is bereikt). Het is normaal dat de pomp tijdens dit doorstromen herrie maakt. Hierna werkt de hogedrukreiniger als een heetwaterreiniger.
Als de trekker van het pistool (2.21) wordt losgelaten, wordt de hogedrukreiniger uit­geschakeld. Aktiveer de trekker om de hogedrukreiniger opnieuw in te schakelen.
Starten nadat de machine in lange­re tijd niet gebruikt is
Als het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, kan er kalkvorming ontstaan in de pomp. Het starten van de pomp onder deze omstandigheden kan de pakkingen beschadigen en overbelasting van de electromotor tot gevolg hebben. Gebruik daarom de bijgeleverde imbussleutel om de motor manuaal aan te draaien voor het starten. Doe als volgt:
1. Plaats de sleutel in de daarvoor
bestemde opening achter op de ventilator. Draai de sleutel enige malen rond.
2. Belangrijk! Verwijder de sleutel
voor U probeert de machine te star-
ten.
3. Start de machine zoals beschreven onder de startprocedure.
Uitschakelen
Als de trekker van het pistool (2.21) wordt losgelaten, wordt de hogedrukreiniger uit­geschakeld. Draai de thermostaat (2.24) naar de "0" stand.Schakel de hogedrukreiniger uit door de start/stopknop (2.23) op "0" te zet­ten. Stop de watertoevoer. Neem de druk van het apparaat door het pistool te activeren. Vergrendel het pistool d.m.v. de beveili­ging op het handvat als u de lans neerlegt. U voorkomt hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger kunnen gebruiken.
Bedrijfsthermostaat
De warmwatertemperatuur kan op de bedrijfsthermostaat (2.24) geregeld wor­den van 45 tot 70°C.
Traploze stoomregeling
De hogedrukreiniger is voorzien van een speciale, traploze stoomregeling. Bij een gekombineerde instelling van de bedrijfs­thermostaat (2.24) en de traploze stoomre­geling (2.15) is het mogelijk om de tempe­ratuur te variëren van 45 - max. 130°C. De maximum temperatuur wordt bereikt door
de werktemperatuur op 130° in te stellen en de stoomknop tegen de klok in te draai­en tot de manometer 25 bar aangeeft.
Brandstofniveaukontrole
De brandstofniveaukontrole (2.29) scha­kelt de oliebrander uit bij een te laag niveau in de brandstoftank. Met uitgescha­kelde oliebrander werkt de machine als koudwaterreiniger. Stop de hogedrukreiniger (start/stopknop (2.23) op “0”). Vul de brandstoftank met dieselolie en start de hogedrukreiniger opnieuw.
Schoonspuiten met reinigings­vloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreini­gers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedrukreini­ger.
1. Breng de slang van de watertoevoer met het filter (3.2) aan in het reser­voir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reini­gingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open het drukregelhandvat (2.3) helemaal. De hogedrukreiniger zuigt automatisch reinigingsvloei­stof, tot U het drukregelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloei­stof dient U de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is.
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke levensduur van uw hogedrukrei­niger te verkrijgen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden u aan alle aanwijzingen in de kon­trolelijst op deze pagina's nauwkeurig op te volgen.
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.7) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoevoer­slang en daarna het waterfilter.
Zuigfilter
Maak het zuigfilter naar behoefte schoon. Demonteer de zuigslang tussen ketel en pomp en reinig het zuigfilter.
Brandstoffilter
Wij raden u aan het filter eenmaal per jaar
of naar behoefte te vernieuwen. Wanneer er water in het brandstoffilter (2.10) wordt gekonstateerd, moet het filter geleegd en vernieuwd worden. De brand­stoftank (2.9) kan geleegd worden door de slang (3.2) te demonteren. Reinig de brandstoftank.
Olie verversen
Normaal gesproken is het niet nodig de olie van de pomp te verversen.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laserlans (2.22) geregeld schoon. Het filter is in de aansluiting van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes kalk en zand op, zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor over­matige slijtage, lekkage of - in het ergste
geval - bedrijfsstoringen voorkomen wor­den. Het kan noodzakelijk zijn het filter te ver­nieuwen. Steek een schroevendraaier o.i.d. door het filter, waarna dit er uitge­trokken kan worden. Monteer een 0-ring op het nieuwe filter en druk deze in de aan­sluiting van de Turbo Laserlans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitings­oppervlak in de richting van de Turbo La­serkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend b. Roestbeschermend
ONDERHOUD
55
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand.
Ontkalken
Wij raden u aan de machine geregeld te ontkalken. Het ontkalken is eveneens ver­eist bij drukstijgingen van 5 bar of meer.
1. Breng het reinigingsvloeistoffilter aan in een reservoir met ketelsteen­zuur.
2. Demonteer de Turbo Laserlans tus­sen het pistool (2.21) en het drukre­gelhandvat (2.3).
3. Start de hogedrukreiniger en laat deze ± 1 minuut draaien.
4. Laat de trekker op het pistool (2.21) enige malen los zodat het circulatie­systeem ook ontkalkt wordt.
5. Stop de reiniger en laat het ketel­steenzuur 5 minuten inwerken.
6. Start de reiniger opnieuw.
Als de druk hierna nog steeds hoger is dan de bedrijfsdruk, dient het proces herhaald te worden. Na het ontkalken moet de installatie met schoon water worden door­gespoeld om ketelsteenzuur en kalkresten te verwijderen. Laat ook hier de trekker op het pistool enige malen los, zodat het cir­culatiesysteem ook schoongespoeld
wordt. Denk eraan dat het reinigingsvloei­stofsysteem ook doorgespoeld wordt (dompel het filter in een emmer met schoon water). Hierna is de reiniger weer klaar voor gebruik. WAARSCHUWING Ketelsteenzuur is een bijtende stof!! Gebruik daarom passende bescherming voor handen, gezicht enz.
Bescherming tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te bewaren. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden.
1. Verwijder de kap en draai de machi­ne om.
2. Schakel het pistool in. Blijf de trek­ker heen en weer bewegen en sluit de watertoevoer af. Laat de machi­ne de watertank leegmaken en laat daarna de pistooltrekker met rust.
3. Vul de watertank (2.6) met 2 liter anti-vriesmengsel. Open de water­toevoer en start de machine.
4. Schakel het pistool in. Blijf de trek­ker bewegen en draai de watertoe­voer dicht. Laat de machine lopen met de hendel van de drukregeling helemal open totdat er anti-vries komt uit de spuitkoppen (2.1) en (2.2).
De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden.
Schoonmaken
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt u de levensduur en de funk­tie van de verschillende onderdelen aan­merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals brand­stoffilters, waterfilters, zandfilters en Turbo Laserfilters, alsmede verontreinigde olie, brandstof, antivries en ketelsteenzuur dient bij een lokale, goedgekeurde instan­tie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp­en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaat­selijk goedgekeurd instelling voor destruc­tie. Eventuele onderdelen die tijdens een ser­vicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
KONTROLELIJST
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instruktie Nieuwe operator Vóór operator hogedrukreiniger Laat operator
gaat gebruiken gebruiksaanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang In dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer In dagelijks gebruik Te hoog/te laag ? -
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks bij gebruik Gebrek aan zuiging/ lekkage
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof ? - roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage ? - roep
onderhoudsmonteur
Bijstellen Oliebrander 2x per jaar/ Roep onderhoudsmonteur
naar behoefte
Reinigen Ketel/spiraal Jaarlijks/naar behoefte Roep onderhoudsmonteur
Uitvoeren Ontkalking Bij drukverhoging Zie onderhoud
boven 5 bar
Kontroleren Thermostaat Om de maand Temperatuur te hoog/laag ?-
roep onderhoudsmonteur
Verschijnselen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger Start/stopknop niet Zet start/stopknop op “1”. start niet geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken, hoofdschakelaar aangesloten op netstroom aanzetten.
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering weer smelt,
serviceafdeling bellen.
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering weer slaat plotseling af doorsmelt, bel serviceafdeling.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel serviceafdeling. Motor of spiraal te warm Zet start/stopknop op “0” en wacht 15 min.
Machine opnieuw starten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie technische (vuile/verkeerde sproeier) gegevens)
Motor zoemt tijdens Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer starten doorsmelt of als motor nog steeds zoemt,
bel serviceafdeling
Pomp geblokkeerd Bebruik imbussleutel - zie gebruiksanwijzing.
Hogedrukslang en Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten pistool schudden
Gebrek aan water Reinig zuigfilter. Draai kraan geheel open.
Circulatieklep treedt in Sproeier gedeeltelijk Sproeier demonteren en schoonmaken werking of de druk verstopt van de hogedrukrei­niger loopt te hoog op Druksproeier verstopt Druksproeiers demonteren en schoonmaken
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laserfilter Filter reinigen/vervangen (zie vuil onderhoud
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf
over.
Pakkingen lek Vernieuw de pakkingen (Servicepakket)
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen reinigingsvloeistof
Vloeistoffilter vuil Filter schoonmaken
Turbo Laserfilter Filter schoonmaken/vernieuwen (zie vuil onderhoud)
Ketel rookt/walmt Water in de brandstof Brandstoftank legen en schoonmaken.
De machine levert Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. plotseling damp (zuigt valse lucht aan)
Zuigzijde van de pomp lekt Kontroleer op lekkage ­(zuigt valse lucht aan) slangklemmen aandraaien
Brander stopt Brandstoftank leeg. Tank vullen tijdens bedrijf
Bedrijfsthermostaat staat Kontroleer de thermostaat te laag en korrigeer deze eventueel
Brandstoffilter vuil Filter schoonmaken (zie
onderhoud)
Water in de brandstof Brandstoftank legen en schoonmaken.
De brander start en Brandstoffilter vuil Filter vervangen. stopt zonder reden bij korrekte bedrijfsdruk Bedrijfsthermostaat staat Kontroleer de thermostaat en
te laag korrigeer deze eventueel
STORINGEN VERHELPEN
Verschijnselen Oorzaak Correctie
De brander start Brandstoftank leeg. Tank vullen niet
Bedrijfsthermostaat staat Kontroleer de thermostaat en te laag korrigeer eventueel
Brandstoffilter vuil Filter vervangen.
Water in de brandstof Brandstoftank legen en schoonmaken
Hogedrukreiniger komt Gebrek aan water Reinig zuigfilter. Draai kraan geheel open. niet op max. toeren de druk varieert Zuigzijde van de pomp lekt Kontroleer op lekkage, draai
(zuigt valse lucht aan) slangklemmen aan
Hogedruksproeier verstopt Sproeier demonteren en zorgvuldig
schoonmaken
De machine moet Ontkalk de machine (zie onderhoud) ontkalkt worden
Hogedruksproeier versleten. Monteer nieuwe sproeier. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Ontlucht de reiniger. Draai het drukregel-
handvat open, aktiveer de trekker op pistool. Laat de machine draaien tot er een konstante druk is opgebouwd
Verkeerde sproeier Verwissel de sproeier (zie techinische
gegevens).
Water komt niet op Bedrijfsthermostaat staat Kontroleer de thermostaat en korrigeer bedrijfstemperatuur te laag deze eventueel
Brandstoffilter vuil Filter vervangen.
De machine moet ontkalkt Ontkalk de machine (zie onderhoud). worden
5724
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Bedrijfsdruk bar Bedrijfsdruk met stoomregeling bar Turbodruk, EW-bar ETP-bar Hoeveelheid water, min. druk l/h Hoeveelheid water, stoomregeling *** l/h Temperatuur, normaal bedrijf * °C Temperatuur, stoomregeling *** °C Hogedrukreinigingsvloeistof, max. % Terugslagkracht bij max. druk N Aantal cilinders stk. Circulatiedruk bar Openingsdruk, circulatieklep bar Pompolie SAE 10W/40 l Wateraansluiting “ Toevoerdruk water max./min.**** bar Temperatuur watertoevoer max. °C Stroomverbruik 1 X 220 - 240 V, 50Hz A Zekering 1 X 220 - 240 V, 50 Hz A Zekering 1 X 220 - 240 V, 50 Hz GB A Motoreffekt ingegeven kW Brandstoftank l Brandstofverbruik - dieselolie ** l/h Oliesproeier usg/h/kg/ ° Brandstofdruk, min./max. bar Verwarmingseffekt, max. kW Hogedruksproeier, dubbele lans dim. Lagedruksproeier, dubbele lans dim. Sproeierhoek, dubbele lans ° Elektrische kabel m Hogedrukslang m Waterreservoir indbygget Gewicht kg Lengte mm Breedte mm Hoogte mm
* Bij inlaattemperatuur van 10°C ** T = 50°C *** Bij 25 bar **** min. toevoersdruk bij stoomregeling=3 bar
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
ESPAÑOL
ntroducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción de la limpiadora de alta presión . . . . . . . . . . .61
Construcción y funcionamiento
de la limpiadora de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Guía de puesta en marcha y funcionamiento . . . . . . . .61-62
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro de arena fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Puesta en marcha después de
un largo periodo de inactividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Termostato de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Dispositivo de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación del detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-63
Filtro de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Desincrustación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Protección contra las heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Sustituciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de comprobaciones para el mantenimiento . . . . . . . .63
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Chimeneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Esquema funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nº 2 -3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Declaración de conformidad de la CE . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5922
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por haber escogido la nueva limpiadora de alta presión. Confiamos que esta máquina cumplirá sus expectativos. Ha sido concebida y produ­cida por uno de los principales fabricantes de Europa de limpiadoras de alta presión. Nilfisk-Advance ofrece a todas las indus­trias una gama completa de limpiadoras de agua fría y caliente así como un amplio surtido de accesorios.
Para obtener todas las ventajas que ofrece esta limpiadora de alta presión pedimos a usted y a otros posibles operadores que estudien el presente Manual de Uso. Este Manual debe considerarse como parte integral de la limpiadora de alta presión y siempre debe estar a disposición del ope­rador. En él se explica brevemente su construcción y funcionamiento.
Esta máquina está construida para ofrecer un funcionamiento rápido y sencillo. Si se presenta algún problema que no pueda resolver usted mismo con esta guía, sírva­se ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio, cuya experien­cia y conocimientos técnicos están a su disposición. Siguiendo las instrucciones de esta guía, mejorará el funcionamiento económico y seguro de su limpiadora de alta presión. Al igual que con un coche, la vida útil de la limpiadora se verá prolongada y su actua­ción será más eficaz si se mantiene y atiende de acuerdo con las indicaciones de esta guía.
En las referencias a ilustraciones se indi­can unas cifras, por ejemplo 2.20, que significa que se remite a la foto 2 y al ele­mento 20 (en este caso: la manguera de
alta presión).
Tipo:............................................................
Nº: ...............................................................
Fecha de adquisición:................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD BESKRIVNING
60 21
Cualquiera que trabaje con la limpiadora de alta presión debe:
-estar familiarizado con las funciones de seguridad, el equipo y el mantenimiento de la máquina;
-estar bien informado sobre las disposicio­nes de seguridad y sanitarias que se apli­can al funcionamiento de la máquina;
-haber adquirido una técnica de trabajo seguro para evitar accidentes durante el manejo de la máquina.
Es deber del empresario asegurarse de que todas las personas que accionen la limpiadora de alta presión cumplan estos tres requisitos, si es necesario impartiendo formación a través de personas con expe­riencia en el manejo de limpiadoras de alta presión.
Durante su empleo, la limpiadora de alta presión debe estar en perfecto estado en cuanto a seguridad. Esto se garantiza mediante la necesaria sustitución de las piezas desgastadas o defectuosas y man­teniendo y atendiendo la máquina de acuerdo con esta guía.
Deben observarse cuidadosamente las siguientes instrucciones de seguridad.
• La limpiadora de alta presión debe conectarse a tierra de acuerdo con las disposiciones vigentes.
• No han de sobrepasarse nunca las presiones y temperaturas máxi­mas que se indican en la placa de características de la máquina.
• En caso de fallos operativos o al efectuar una reparación, desconec­tar la limpiadora mediante el interrup­tor general y cerrar la alimentación de agua.
• Después de su empleo, desco­nectar la limpiadora y cerrar la ali­mentación de agua. Bloquear siem­pre la pistola con el dispositivo de seguridad del gatillo al abandonar la limpiadora.
• Después de utilizar el dispositivo de agua caliente/vapor, la máquina debe limpiarse con una descarga de agua fría durante 1 min.
• No intentar cambiar nunca la pis­tola o desconectar los tubos flexibles antes de cerrar el interruptor y elimi­nar la presión.
• Utilizar solamente mangueras fle­xibles de alta presión originales. No emplear otras mangueras ya que puede darse el caso de que no cum­plan las normas de seguridad que exige Nilfisk-Advance A/S. No intente reparar nunca usted mismo mangue­ras de alta presión defectuosas.
• No dejar que otras personas, aparte del usuario, estén cerca de la máquina, donde pueden correr el riesgo de que les alcance el chorro.
• El usuario debe poder trabajar fir­memente de pie con suficiente espa­cio a su alrededor para que pueda adoptar una posición de trabajo ade­cuada. Se recomienda emplear cal­zado flexible, tipo botas de goma impermeables.
• No añadir fuel-oil durante el fun­cionamiento o cuando la máquina esté caliente.
• Por motivos de salud y seguridad, el funcionamiento de las limpiadoras de alta presión que queman combus­tible se permite solamente cumplien­do ciertas disposiciones, por ejem­plo, con respecto a la entrada de aire y la aspiración. Las limpiadoras de agua caliente producen aproximada­mente 120 - 150 m3 de gases de escape por hora. Por lo tanto, es esencial que la máquina reciba la misma cantidad de aire, si es posible a través de un conducto de aire fres­co, que ventile el lugar de trabajo (Ø 350 mm o 400 x 400 mm). El montaje de la chimenea debe efectuarlo normalmente un fontanero que al mismo tiempo garantice que dicha instalación cumple las disposi­ciones de la autoridad competente. La chimenea de las limpiadoras de agua caliente debe tener un diámetro mín. de 250 mm y situarse a 150 ­200 mm por encima del escape de la máquina. Combinación de dos o más conductos de humo - Ver página 75-
76. Cuando hiela, la chimenea debe equiparse con un dispositivo de cie­rre para que la escarcha no cause la fractura del serpentín calefactor y la caldera. Para obtener una combustión óptima es necesario efectuar pruebas de combustión y ajustes del quemador, según resulte necesario, para utilizar al máximo el combustible y la capa­cidad de calentamiento, y evitar la acumulación de hollín en el serpentín y la caldera.
• La limpiadora de alta presión no debe utilizarse desde una escalera de mano a menos que ésta tenga una plataforma de trabajo o si se adoptan otras precauciones que ofrezcan como mínimo la misma seguridad.
• La lanza y la pistola deben soste­nerse siempre con ambas manos. No neutralizar el mecanismo automático de disparo del gatillo.
• No dirigir nunca el chorro de agua a instalaciones eléctricas ya que el chorro puede recibir electricidad.
• El chorro de agua sale de la boquilla a gran velocidad y fuerza. Por lo tanto, no dirigir nunca el chorro a personas o animales.
• Las fugas pueden ser peligrosas; póngase en contacto con nuestro departamento de servicio.
• Debe emplearse un protector del oído para reducir el nivel de ruido por debajo de 85 dB (A).
• Se recomienda llevar prendas protectoras para evitar una rociadura accidental de la piel desnuda.
Construcción y funcionamiento de la limpiadora de alta presión
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se ilustra en el esque­ma funcional y en la foto 2-3. La máquina se compone de una parte de baja presión y otra de alta presión con un sistema de caldera incorporado y una bomba de alta presión (2.13). Desde la entrada de agua (2.7), el agua pasa, a través de la válvula de flotador (2.18), al precalentador/depó­sito de agua (2.6). Al nivel máximo del agua la válvula de flotador cierra el sumi­nistro de agua. Desde el depósito el agua es aspirada a la bomba de tres cilindros, que es accionada por el motor eléctrico (2.11). Desde la cámara de baja presión de la bomba de alta presión, el agua es aspirada a través de las válvulas de aspi­ración, hasta los cilindros. Aquí el agua es presurizada y bombeada a las válvulas de presión, en la parte de alta presión, a tra­vés del interruptor de flujo (2.17) y hasta el serpentín (2.5) donde se calienta a la tem­peratura necesaria con agua caliente o vapor. La temperatura de trabajo se fija y ajusta con el mando de arranque/paro (2.23). El agua se bombea por la salida de presión (2.26) hasta la manguera de alta presión (2.20), a la pistola (2.21), las lan­zas (2.22) y sale por las boquillas (2.1) y (2.2). La presión de la limpiadora de alta presión puede regularse mediante el mando regu­lador de la presión (2.3) y puede leerse en el manómetro (2.19). Si la presión del agua
sobrepasa la presión normal de trabajo, la válvula by-pass incorporada (2.16) abrirá la derivación e impedirá, con ello, que la limpiadora sufra cualquier daño. Desde el depósito de combustible (2.9) el combustible es aspirado a través del filtro de combustible (2.10/3.1) y hasta el que­mador. La limpiadora de alta presión puede fun­cionar con agua fría, agua caliente o vapor. Para utilizar agua caliente o vapor, el agua de entrada se calienta previamen­te en la parte de baja presión del preca­lentador, mientras que en la parte de alta presión se calienta mediante el quemador (2.8) a la temperatura de trabajo en el ser­pentín de la caldera. La limpiadora de alta presión va equipada con un dispositivo de vapor (2.15). Por recirculación es posible calentar el agua a 130 °C. El detergente se añade a través del tubo de detergente desde un depósito exterior.
2.1 Chorro a alta presión
2.2 Chorro a baja presión
2.3 Palanca reguladora de la presión
2.4 Sensor del termostato
2.5 Serpentín de calentamiento
2.6 Precalentador/depósito de agua
2.7 Filtro de agua/entrada de agua
2.8 Quemador
2.9 Depósito de combustible
2.10/3.1 Filtro de combustible
2.11 Motor eléctrico
2.12 Depósito de detergente (exterior)
2.13 Bomba de alta presión
2.14 Válvula esférica de reten-
ción
2.15 Dispositivo de vapor
2.16 Válvula by-pass
2.17 Interruptor de flujo
2.18 Válvula de flotador
2.19 Manómetro
2.20 Manguera de alta presión
2.21 Pistola
2.22 Lanzas/Turbo Láser
2.23 Mando de arranque/paro
2.24 Termostato de acciona miento
2.25 Regulador del dispositivo de vapor
2.26 Salida de presión
2.27 Bomba de combustible
2.28 Tubo flexible de aspiración
2.29 Control de nivel de com bustible
2.30 Válvula de seguridad
2.31 Protector de sobrecalenta miento
3.1 Filtro de combustible
3.2 Filtro para el detergente
6120
GUÍA DE PUESTA EN
MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
Manguera de alta presión
Su nueva limpiadora de alta presión está provista de una manguera robusta de alta presión. No trate de tirar de la manguera de alta presión cuando desplace la limpia­dora de alta presión. Cuide de no pisar ni estropear de otro modo la manguera de alta presión. La garantía no cubre las man­gueras rotas o las mangueras que hayan sido pisadas.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipa­da con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza con la opción de presión con­stante y aplicación de detergente. Funciona a través del gatillo de la pistola.
•Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
•Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
•Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efec­to de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regu­lación.
NOTA: Al utilizar la turbo láser la temperatura no debe sobrepasar los 90 grados C.
Filtro de arena fina.
Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia según las necesidades. Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta avería no está cubierta por la garan
Puesta en marcha
Si necesita la limpiadora de alta presión para trabajar en un radio de acción supe­rior al normal, debe prolongar la mangue­ra de alta presión y no el cable eléctrico. La limpiadora de alta presión debe situar­se lo más alejada posible del lugar de lim­pieza.
1. Conecte el cable eléctrico. Compruebe la tensión y el amperaje nominales de la limpiadora de alta presión:
1 X 220 - 240 V, 50 Hz 11 A
2. Conecte la maguera de alta presión a la salida de presión (2.26). Limpie con una descarga de agua el tubo de ali­mentación y conéctela a la entrada del agua (2.7). La manguera de baja presión debe ser como mínimo de 3/4”. La presión de entrada de agua deberá ser durante el funcionamiento de máx./min. 10/1 bar (al utilizar el dispositivo de vapor el mínimo deberá ser de 3 bar). Abrir el suministro de agua.
3. Llene el depósito con fuel-oil. Gire el termostato de accionamiento (2.24) a la posición “0”. Conecte el interruptor general y ponga. Accionar la pistola (2.21) y poner el botón de arranque (2.23) en la posición 1.
4. Apriete el gatillo de la pistola y deje que salga solamente agua sin aire y luego monte la Turbo Láser o la lanza ordinaria en la pistola.
5. Abra la palanca reguladora de la pre­sión (2.3) y accione la pistola (2.21). Deje funcionar la limpiadora hasta que la presión sea estable (para pur­gar la limpiadora y el tubo). Ahora la limpiadora de alta presión queda lista para funcionar como limpiadora ordi­naria con agua fría y mediante el mando regulador de la presión puede usted ajustar infinitamente la presión hasta la presión máxima de la limpia­dora.
6. Ajuste el termostato de accionamiento (2.24) a la temperatura de trabajo necesaria. Si la temperatura sobrepa­sa los 90 °C, no puede emplear el Turbo Láser y deberá escoger una lanza simple/doble. Purgue la bomba de combustible accionando la pistola y dejando fun­cionar la limpiadora hasta que el que­mador quede estable (es normal que la bomba de combustible haga algo de ruido durante la purga). Una vez realizado este procedimiento, la lim­piadora funcionará en el modo de agua caliente.
La hidrolimpiadora de alta presión se para al soltarse el gatillo de la pistola (2.21). Activar el gatillo para volver a poner en marcha.
Puesta en marcha después de un largo periodo de inactividad
Largos periodos de inactividad pueden hacer que se formen depósitos calcáreos dentro de la bomba. La puesta en marcha de la limpiadora en estas condiciones
puede dañar el sistema de estanquidad e incluso el motor eléctrico, que, al tener que superar una resistencia excesiva al arrancar, puede sufrir daños. Por lo tanto, sugerimos el uso de la llave especial que se suministra.
1. Introduzca la llave especial en el orifi­cio de la parte posterior del cárter. Gire el motor varias veces.
2. NOTA: Retire la llave antes de poner en marcha el motor.
3. Ponga en marcha la máquina tal como se indica más arriba.
Paro
La hidrolimpiadora de alta presión se para al soltarse el gatillo de la pistola (2.21). Gire el termostato de accionamiento a la posición “0”. Pare la limpiadora de alta presión girando el mando de arranque/paro (2.23) a la posición “0”. Desconecte la alimentación eléctrica de la máquina con el interruptor general y cierre la alimentación de agua. Elimine la presión del circuito de alta pre­sión accionando la pistola. Bloquee siempre la pistola con el disposi­tivo de seguridad de la empuñadura cuan-
do deje la lanza. Ello impedirá que cual­quier persona no autorizada utilice inme-
diatamente la limpiadora de alta presión.
Termostato de accionamiento
La temperatura del agua puede regularse entre 45 y 70°C mediante el termostato de accionamiento (2.24).
Dispositivo de vapor
La limpiadora de alta presión va equipada con un dispositivo de vapor especial. Con un ajuste conjunto del termostato de accionamiento (2.24) y del regulador del dispositivo de vapor (2.25) es posible variar infinitamente la temperatura desde 45°C hasta un máximo de 130°C. La tem­peratura máxima se obtiene regulando la temperatura de trabajo a 130°C y girando el regulador del dispositivo de vapor en sentido antihorario hasta que el manóme­tro indique 25 bar.
Aplicación de detergente
Emplee solamente detergente que se haya desarrollado específicamente para utilizar­se en limpiadoras de alta presión.
1. Ponga el tubo de detergente con el fil­tro en el depósito que contiene deter­gente. Compruebe que el detergente cubra totalmente el líquido.
2 . Abra completamente el mando regula-
dor de la presión (2.3). La limpiadora aspirará detergente automáticamente hasta que se cierre dicho mando.
NOTA: Después de utilizar detergentes, debe aspirarse agua limpia a través de la bomba. Ponga el filtro de detergente en agua limpia y deje la máquina en funcio­namiento durante unos minutos, accionan­do el gatillo de la pistola hasta que salga agua sin detergente.
Para conseguir unas prestaciones óptimas y la mayor duración posible en su limpia­dora de alta presión es importante aplicar un mantenimiento adecuado a la máquina. Le recomendamos que siga estas instruc­ciones y consulte la lista de comprobacio­nes de la página 20.
Filtro de agua
Limpie el filtro de agua (2.7) cuando sea necesario. Desconecte el tubo de entrada de agua y extraiga el filtro.
Filtro de aspiración
Limpie el filtro de aspiración cuando sea necesario. Desmonte el tubo de aspiración situado entre la caldera y la bomba y lim­pie el filtro.
Filtro de combustible
Le recomendamos que cambie el filtro de combustible una vez al año o cuando resulte necesario. Si encuentra agua en el filtro del combus­tible (3.1) cámbielo. Vacíe el depósito de combustible (2.9) desmontando el tubo flexible (3.2). Limpie el depósito.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe cambiarse al efectuar una operación de mantenimiento. Por lo tanto, no es necesario comprobar el nivel de aceite a diario.
Turbo Láser
Limpie el filtro de la lanza Turbo Láser (2.22) con regularidad. El filtro va montado en la abertura de entrada del mando de estrangulación para impedir que penetren partículas de calcio, arena, etc., en la Turbo Láser donde pueden causar un mayor desgaste, fugas o, en casos gra­ves, averías. Puede ser necesario cambiar el filtro. En tal caso, introduzca un destor­nillador o una herramienta similar en el fil­tro y extráigalo. Instale el nuevo filtro con una junta tórica e introdúzcalo a presión en la abertura de la lanza Turbo Láser. Asegúrese de colocar el filtro con la cara de contacto más grande hacia la cabeza de la Turbo Láser. Al inspeccionar o cambiar piezas en la Turbo Láser, rocíe las piezas metálicas con aceite lubricante o productos similares que puedan:
a. Contrarrestar la humedad b. Proteger contra la corrosión c. Lubricar y limpiar
También recomendamos este tratamiento si la lanza Turbo Láser no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo.
Desincrustación calcárea
Aunque la limpiadora de alta presión va equipada con un dispositivo descalcifica­dor del agua, recomendamos desincrustar la máquina con regularidad. Esta opera
MANTENIMIENTO
63
ción resulta necesaria si se observa un aumento de presión de 5 bar o más por encima de la presión de trabajo.
1. Ponga el tubo de detergente (3.2) en el ácido desincrustador.
2. Desmonte la lanza y la pistola (2.21).
3. Ponga en marcha la limpiadora y déjela funcionar durante 1/2 min.
4. Cierre la pistola varias veces para que la limpiadora se desincruste también en el sistema de by-pass.
5. Pare la limpiadora y deje que el ácido desincrustador actúe durante 5 min.
6. Vuelva a poner en marcha la limpia­dora.
Si la presión no disminuye a la presión de trabajo, se repite el proceso. Después de la desincrustación, debe hacerse funcio­nar el sistema con agua limpia para elimi­nar los residuos de ácido. Cierre la pistola un par de veces para que se limpie el sis­tema de by-pass. Seguidamente la limpia­dora queda lista para volver a utilizarse. NOTA: El ácido desincrustador es corrosi­vo; lleve protección facial, guantes protec­tores, etc.
Protección contra las heladas
La mejor protección contra las heladas
consiste en dejar su limpiadora de alta presión en un entorno donde no hiele. Si ello no es posible, la limpiadora debe pro­tegerse como sigue:
1. Sacar la cubierta y conectar la máqui­na.
2. Activar la pistola. Mantener el gatillo apretado y cerrar la entrada de agua. Dejar que la máquina vacíe el depósi­to de agua. Soltar el gatillo de la pisto­la.
3. Añadir 2 litros de anticongelante al depósito de agua (2.6), abrir la entra­da de agua y la máquina.
4. Activar la pistola. Mantener el gatillo
apretado y cerrar la entrada de agua. Dejar que la máquina funcione con el regulador de presión manual en la posición abierta hasta que el anticon­gelante salga por las boquillas (2.1) y (2.2).
El anticongelante puede recuperarse y volver a utilizarse.
Limpieza
Mantenga siempre limpia la máquina. De este modo se incrementa considerable­mente la duración y el funcionamiento de las distintas piezas.
Sustituciones/destrucción
Todas las piezas sustituidas tales como fil­tro de combustible, filtro de agua, filtro de arena fina, filtro TurboLáser así como el aceite y el anticongelante contaminados deben entregarse a la autoridad/institu­ción competente local para su elimina­ción/destrucción. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se vacía de pro­ductos de limpieza asi como de los acei­tes de bomba y del estator que se entre­gan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Las piezas que se sustituyan en visitas de servicio pueden entregarse al personal de servicio, quien las hará llegar a la autori­dad competente.
LISTA DE COMPROBACIONES
ACTUACIÓN QUÉ/QUÍEN CUANDO/CON QUE CÓMO
FRECUENCIA
Instruir Nuevo operario Antes de que el operario Hacer que el operario
utilice la limpiadora de lea la guía de alta presion instrucciones
Comprobar Manguera de Durante el uso diario ¿Fugas? Llamar al técnico
alta presión de servicio
Comprobar Manómetro Durante el uso diario ¿Demasiado alto/
demasiado bajo? Llamar al técnico de servicio
Comprobar Aspiración del Diariamente con detergente ¿Falta de aspiración/
detergente fugas? Llamar al técnico
de servicio
Limpiar Filtro de agua Semanalmente/ según se Ver Mantenimiento
precise
Limpiar Filtro de arena fina Según sea necesario Ver Mantenimiento
Comprobar Fugas en la Cada dos meses ¿Fugas? Llamar al técnico
máquina de servicio
Ajustar Quemador Dos veces al año/ según sea Llamar al técnico de
necesario servicio
Limpiar Caldera/ serpentín Anualmente/ según sea Llamar al técnico de
necesario servicio
Realizar Desincrustación Para un aumento de presión de Ver Mantenimiento
más de 5 bar
Comprobar Termostato Cada dos meses ¿Temperatura demasiado
alta/ baja? LLamar al técnico de servicio
LocalizaciÓn de averÍas
Síntomas Causa Acción correctiva
La limpiadora de No se acciona el mando de Poner el mando de arranque/ paro alta presión no se arranque/ paro. en la posición "0". pone en marcha.
La limpiadora de alta presión no Enchufar, abrir el interruptor está conectada a la corriente. general.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si el fusible vuelve
a fundirse, ponerse en contacto con el departamento de servicio.
La limpiadora de alta Fusible fundido. Cambiar fusible. Si el fusible vuelve presión se para de a fundirse, ponerse en contacto con repente. el departamento de servicio.
Baja tensión. Cable de prolongación demasiado
largo; ponerse en contacto con el departamento de servicio.
Motor o serpentín demasiado Poner el mando de arranque/ paro caliente. en la posición "0" y esperar 15
minutos. Poner de nuevo en marcha la máquina.
Presión de trabajo demasiado Limpiar/ cambiar boquilla (ver elevada (boquilla sucia). Datos Técnicos).
El motor zumba Falta una fase. Cambiar fusible. Si el fusible se cuando arranca. funde de nuevo o el motor sigue
zumbando, ponerse en contacto con el departamento de servicio.
Bomba obstruida. Usar Ilave - véase “arranque” de
instrucciones de manejo.
La manguera flexible Aire en la bomba. Apretar el tubo de aspiración. de alta presión y la pistolavibran. Falta de agua. Limpiar el filtro de agua. Abrir
completamente el grifo.
La válvula by-pass Boquilla primaria parcialmente Retirar y limpiar la boquilla empieza a funcionar o bloqueada. delantera. la limpiadora de alta presión actúa a una Boquilla de presión Retirar y limpiar la boquilla de presión demasiado parcialmente bloqueada. de presión. elevada.
El inyector de la Turbo Turbo Láser sucio. Desconectar y limpiar el Láser no oscila. Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser sucio. Limpiar/ cambiar el filtro (ver
Mantenimiento).
El Turbo Láser tiene fuga. La fuga puede corregirse por sí
misma con un uso continuado.
Juntas defectuosas. Cambiar juntas (kit de servicio).
No sale detergente. Depósito de detergente vació. Llenar el depósito.
Filtro de detergente sucio. Limpiar el filtro de detergente.
La caldera humea. Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito
de combustible.
La maquina desprende Depósito de detergente vacío Llenar el depósito. vapor de repente. (entra aire).
No hay combustible. Llenar el depósito.
Filtro de combustible sucio. Cambiar el filtro de combustible.
Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de
combustible.
Síntomas Causa Acción correctiva
El quemador arranca y Filtro de combustible sucio. Cambiar el filtro de combustible. para incorrectamente con la presión de Termostato ajustado Comprobar el ajuste del termostato trabajo correcta. demasiado bajo. y regularlo.
El quemador no se No hay combustible. Llenar el depósito. enciende.
Termostato ajustado demasiado Comprobar el ajuste del termostato bajo. y corregirlo.
Filtro de combustible sucio. Cambiar el filtro del combustible.
Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el tubo del
combustible.
La limpiadora de alta Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir presión no funciona a completamente el grifo. la presión máxima/ la presiónoscila. El lado de aspiración de la Comprobar si hay fugas; apretar
bomba tiene fuga (entra aire). las abrazaderas de los tubos.
Boquilla de alta presión Desconectar la boquilla y limpiarla bloqueada. cuidadosamente.
La maquina necesita una Desincrustar la máquina de acuerdo operación de desincrustación. con las indicaciones que se facilitan
en Mantenimiento.
Boquilla de alta presión Instalar una nueva boquilla. Tomar desgastada. nota del tipo (ver Datos Técnicos).
Aire en el sistema. Purgar la limpiadora. Abrir la
palanca reguladora de la presión y accionar la pistola. Dejar funcionar la máquina hasta que se alcance una presión estable.
El agua no alcanza la Termostato de accionamiento Comprobar el ajuste del termostato temperatura de trabajo. ajustado demasiado bajo. y corregirlo.
Filtro de combustible sucio. Cambiar el filtro de combustible.
La máquina necesita Desincrustar la máquina de acuerdo desincrustarse. con las instrucciones que se
facilitan en Mantinimiento.
6516
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Presión de trabajo bar Presión de trabajo con dispositivo de vapor bar Presión del Turbo Láser ETP-bar Consumo de agua, presión mín l/h Consumo de agua con dispositivo de vapor *** l/h Temperatura, funcionamiento normal * °C Temperatura, dispositivo de vapor *** °C Detergente máx. % Fuerza de retroceso, máx. N Cilindros unidades Presión de by-pass bar Presión de apertura, válvula by-pass bar Aceite para la bomba, SAE 10W/40 l Conexión del agua pulgadas Presión de entrada de agua máx.mín.**** bar Temperatura de entrada de agua, máx. °C Consumo de energía 1 x 200 - 240 V, 50 Hz A Fusible 1 x 220 - 240 V, 50 Hz A
Potencia del motor, entrada kW Depósito de combustible l Consumo de combustible - fuel-oil ** l/h Boquilla de combustible galones americanos/h/kg/° Presión del combustible, mín./máx. bar Potencia calefactora, máx. kW Boquilla de alta presión, lanza doble dim. Boquilla de baja presión, lanza doble dim. Angulos de las boquillas de lanza doble ° Cable eléctrico m Manguera de alta presión m Depósito de agua incorporado Peso (sin agua ni combustible) kg Longitud mm Anchura mm Altura mm
* A la temperatura de entrada = 10 °C ** T = 50 °C *** A 25 bar ****Presión mínima de entrada de agua al utilizase el bloque de vapor = 3 bar
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
PORTUGUÊS
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição da lavadora de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . .69
Construção da lavadora a alta pressão . . . . . . . . . . . . .69
Operação e início de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-70
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Filtro de areia fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque após um longo período de pa-ragem . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Termostato de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Dispositivo a vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Sensor de nível de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Filtro de sucção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Filtro de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Mudança de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Descalcificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Substituições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Localização de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Saída de fumos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nº 2-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela escolha da sua nova lavadora a alta pressão. Estamos certos de que o produto corresponderá totalmen­te às suas expectativas. Isto porque foi desenhado e produzido por um dos líde­res europeus no fabrico de lavadoras a alta pressão. Nilfisk-Advance fornece todas as indústrias com o seu completo programa de lavadoras a frio e a quente assim como uma vasta gama de acessó­rios.
Para obter a máxima prestação da sua lavadora, pedimos-lhe, a si e aos poten­ciais operadores, o estudo do manual de operação que se apresenta em seguida. Este manual deve ser tido como parte inte­grante da lavadora a alta pressão e deve estar sempre à disposição do operador. O manual explica resumidamente a cons­trução e operação da lavadora.
A lavadora a alta pressão é projectada para uma operação rápida e fácil. Se oco­rrerem problemas que não possam ser resolvidos através do manual de ope­ração, contacte o nosso departamento técnico cuja experiência e perícia estão ao seu inteiro dispor.
Seguindo este manual, obterá da sua lava­dora a alta pressão a operação mais eco­nómica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora a alta pressão será prolongada e a sua rentabili-
dade será mais eficaz se a lavadora for mantida e assistida de acordo com o manual de operação.
No manual de operação, as referências da fotografia são marcadas da seguinte forma: (2.20) significa que a referência corresponde à fotografia nº 2 e ao objecto nº 20 (neste caso: a mangueira de alta pressão).
Tipo:............................................................
Nº: ...............................................................
Data de compra:.........................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA BESKRIVELSE
68 13
Qualquer pessoa que trabalhe com a lava­dora deve:
* conhecer as funções de segurança, o equipamento e a manutenção da máqui­na
* estar bem informado acerca da segu­rança e regulamentos de saúde que se aplicam à operação da máquina
* ter adquirido uma técnica de trabalho segura para que se possam evitar aci­dentes.
É dever do responsável assegurar-se de que todos aqueles que operam a lavadora a alta pressão preenchem estes três requi­sitos - se necessário proporcionando um treino levado a cabo por pessoas com experiência de trabalho com lavadoras a alta pressão.
Quando está a ser usada, a lavadora deve preencher todos os requisitos de segu­rança. Isto é assegurado pela necessária substituição de peças gastas ou com defeito e pela manutenção e assistência de acordo com este manual de operação.
As seguintes instruções de segurança devem ser cuidadosamente observadas:
•A lavadora a alta pressão deve ser liga­da à terra de acordo com os regulamen­tos.
• Nunca exceda a temperatura e a pressão máximas indicadas na placa da máquina.
• Em caso de falhas operacionais e reparações - desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abasteci­mento de água.
• Após a operação - desligue a máquina totalmente e corte o abastecimento de água. Quando deixar de utilizar a máquina, feche sempre a pistola colo­cando o dispositivo de segurança no gatilho.
• Depois de utilizar o dispositivo de vapor/água quente a lavadora deve tra­balhar com água fria durante cerca de 1 min.
• Nunca troque a pistola ou desmonte as mangueiras antes que a lavadora seja desligada e a pressão aliviada.
• Utilize somente mangueiras de alta pressão NILFISK. Não utilize manguei­ras alternativas pois podem não corres­ponder aos padrões de segurança pres­critos por Nilfisk-Advance. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão que tenham defeitos.
• Nunca permita que outras pessoas além do operador estejam na área em que correm o risco de ser atingidas pelo jacto de água.
• O utilizador deve estar numa posição firme e equilibrada, dispondo de espaço suficiente à sua volta para poder adop­tar a posição de trabalho mais adequa-
da. É recomendado o uso de calçado flexível, com atacadores e solas anti­derrapantes.
• Não ponha gasóleo durante a ope­ração ou enquanto a máquina estiver quente.
Por razões de segurança, a operação
de lavadoras a alta pressão com quei­mador a gasóleo só deve ser permitida segundo a observação de algumas regras como - circulação de ar. As lavadoras a água quente produzem cerca de 120-150 m3/hora de gases poluentes. Assim, é essencial que a lavadora seja fornecida com a mesma quantidade de ar - se possível através de uma conduta de ar, sistema de venti­lação ou semelhante (Ø 350 mm ou 400x400 mm). A montagem de uma chaminé/saída de fumos deve ser efectuada por um cana­lizador que, ao mesmo tempo garanta a observância das regulamentações das autoridades locais. A saída de fumos das lavadoras a quente deve ter um diâ­metro de 250 mm e estar colocada 150­200 mm acima do exaustor da lavadora. Combinação de duas ou mais chaminés para fumos - ver página 75-76. Em climas frios, a chaminé deve ter um dispositivo de fecho para que o gelo não cause danos à serpentina de aqueci­mento ou caldeira. Para obter a melhor combustão é neces­sário fazer testes de combustão e ajus­tamentos do queimador - para que o gasóleo e a capacidade de aquecimen­to sejam maximizados e se evite a criação de fuligem na serpentina e na caldeira.
• A lavadora a alta pressão não deve ser usada a partir de escadas a não ser que exista uma plataforma ou se tomem outras precauções que possibilitem uma posição de trabalho segura.
• A lança e a pistola devem ser seguras com ambas as mãos. Não sobrecarre­gue o meca-nismo automático do gatil­ho.
• Nunca aponte o jacto de água na direcção de instalações eléctricas.
• O jacto de água sai do bocal a alta velocidade, por isso, nunca o aponte para pessoas ou animais.
• Deve-se utilizar sempre uma pro­tecção auditiva para reduzir o ruído abaixo dos 85 d.s.(A).
• É recomendado o uso de roupas de protecção para assim evitar a pulveri­zação acidental de pele desprotegida.
Construção e funcionamento da lavadora a alta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é construída da forma que se ilustra no dia­grama funcional e fotografia nº 2-3. A máquina tem uma câmara de baixa pressão e uma câmara de alta pressão com um sistema interno de caldeira e uma bomba de alta pressão (2.13). A partir da entrada de água (2.7), a água é transpor­tada através da válvula flutuante (2.18), para a caixa de água/pré-aquecedora (2.6). No nível máximo de água a válvula flutuante fecha o abastecimento de água. A partir da caixa de água a água é aspira­da para a bomba de 3 cilindros que é con­duzida pelo motor eléctrico (2.11). Na câmara de baixa pressão da bomba de alta pressão a água é aspirada através das válvulas de aspiração para os cilin­dros. Aqui a água é pressurizada e bom­beada através das válvulas de pressão para a câmara de alta pressão através do interruptor de fluxo (2.17) e para a serpen­tina (2.5) onde é aquecida à temperatura adequada através de água quente ou vapor. A temperatura de ope-ração é ajus­tada no interruptor (2.23). A água é bom­beada através da saída de pressão (2.26) para a mangueira de alta pressão (2.20), para a pistola (2.21) e sai finalmente atra­vés dos bocais (2.1) e (2.2).
A pressão da lavadora é ajustável na pega de regulação de pressão (2.3) e pode ser lida pela escala de pressão (2.19). Se a pressão da água exceder a pressão nor­mal de operação, a válvula interna de segurança (2.16) abre o desvio prevenin­do desta forma possíveis danos para a lavadora. O gasóleo é aspirado do depósito de gasóleo (2.9) através do filtro de gasóleo (2.10/3.1) na direcção do queimador. A lavadora pode operar com água fria, água quente ou vapor. Para operar com água quente ou vapor, a água de entrada é pré-aquecida, na câmara de baixa pressão, no pré-aquecimento, enquanto no lado de alta pressão ela é aquecida através do queimador (2.8) até à tempera­tura existente na serpentina da caldeira. A lavadora está equipada com um dispo­sitivo a vapor (2.15). Graças à recircu­lação é possível aquecer a água até aos 130° C. O detergente é adicionado através da mangueira de detergente a partir de um depósito externo.
2.1 Jacto de alta pressão
2.2 Jacto de baixa pressão
2.3 Pega de regulação de pressão
2.4 Sensor termostático
2.5 Serpentina de aquecimento
2.6 Tanque de água/pré-aquecedor
2.7 Entrada de água/filtro de água
2.8 Queimador
2.9 Depósito de gasóleo
2.10 Filtro de gasóleo
2.11 Motor eléctrico
2.12 Tanque de detergente externo
2.13 Bomba de alta pressão
2.14 Válvulas de não-retorno
2.15 Dispositivo a vapor
2.16 Válvula de desvio
2.17 Interruptor de fluxo
2.18 Válvula flutuante
2.19 Escala de pressão
2.20 Mangueira de alta pressão
2.21 Pistola
2.22 Lanças/Turbo Laser
2.23 Interruptor arranque/paragem
2.24 Termostato de operação
2.25 Regulador do dispositivo a vapor
2.26 Saída de pressão
2.27 Dreno de gasóleo
2.28 Mangueira de aspiração
2.29 Sensor de nível de gasóleo
2.30 Válvula de segurança
2.31 Protecção sobre-aquecimento
3.1 Atestador de gasóleo
3.2 Filtro de detergente
6912
MANUAL DE
OPERAÇÃO E ARRANQUE
angueira de aIta pressão
A sua nova máquina de aIta pressão está equipada com uma mangueira resistente para aIta pressão. Todavia, não tente puxar a mangueira ao mover a máquina. Tomar cuidado para que a mangueira não seja atropelada ou danificada. Mangueiras danificadas não estão cobertas pela garantia.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das segu­intes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança que possibilita uma pressão constante a aplicação de deter­gentes. A sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial paten­teado que proporciona um efeito de lim­peza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pres­são e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão.
NOTE: Ao usar o Turbo Laser a temperatura não deve ultrapassar 90°C.
Filtro de areia
Se usar água contendo areia em suspen­são deve montar um filtro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substituido quando necessário. Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situações não são cobertas pela garantia.
Arranque
Se quiser que a lavadora trabalhe num raio de acção maior que o normal, deve acrescentar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. A lavadora deve estar situada o mais longe possível do local a limpar.
1. Ligue o cabo eléctrico - verifique a vol-tagem e amperagem fixas da lava­dora:
1x220 - 240 v, 50 Hz 11A
2. Ligue a mangueira de alta pressão à saída de pressão (2.31). Enxague a mangueira de abastecimento de água e ligue-a à entrada de água (2.9). A man­gueira deve ter no mínimo 3/4”. A pressão da água de abastecimento deve ser entre máx./min. 10/1 bar duran­te a ope-ração (min. 3 bar quando utili­zado dispositivo de vapor). Abra a água.
3. Encha o depósito de gasóleo. Ligue o termostato de operação (2.24) para a posição “0”. Ligue o interruptor princi­pal. Accionar a pistola (2.21) e ligar a máquina accionando o botão Ligar/Desligar (Start/Stop) (2.23).
4. Enxague a mangueira de alta pressão e a pistola e ligue o Turbo Laser ou a lança simples à pistola.
5. Abra a pega de regulação de pressão (2.3) e accione a pistola (2.21). Deixe que a lavadora trabalhe até a pressão estabilizar (chama -se a isto sangrar a lavadora e a mangueira). A lavadora está agora pronta para trabalhar como
uma máquina de água fria vulgar e atra­vés do manípulo de regulação de pressão pode-se regular a pressão até ao máximo que a máquina permite.
6. Ajuste o termostato de operação (2.24) para a operação requerida para o trabalho. Se a temperatura exceder os 90° C não poderá utilizar o Turbo Laser pelo que deve escolher uma lança sim­ples ou dupla. Sangre a bomba de gasóleo accionan­do a pistola e deixando que a máquina trabalhe até que o queimador estabilize (é normal que a bomba de gasóleo faça algum ruído durante o “sangramento”). Após este procedimento, a máquina pode operar como uma lavadora de água quente.
Quando o gatilho da pistola (2.21) é desar­mado a lavadora pára após alguns minu­tos. Para reactivar a máquina basta premir o gatilho da pistola.
Arranque após um longo período de pa-ragem
Se a máquina estiver parada durante muito tempo podem-se formar depósitos calcáreos dentro da bomba. Accionar a máquina nestas condições pode causar danos ao sistema de calafetagem e mesmo ao motor eléctrico, o qual, tendo que ultrapassar uma resistência excessiva ao arrancar, pode ser danificado. Sugere­se então a utilização da chave especial para esse efeito.
1. Coloque a chave especial na abertu­ra situada na parte de trás do cárter. Faça rodar o motor algumas vezes.
2. NOTA! Retire a chave antes de accionar o motor.
3. Ligue a máquina conforme procedi­mento acima.
Paragem
Quando o gatilho da pistola (2.21) é desar­mado a lavadora pára após alguns minu­tos. O termostato de operação está posiciona­do em “0”. Pare a lavadora, rode o inte­rruptor (2.23) para a posição “0”. Desligue a corrente através do interruptor principal e corte o abastecimento de água. Alivie a pressão existente na mangueira de alta pressão accionando a pistola. Bloqueie sempre a pistola pondo o dispo­sitivo de segurança na pega sempre que pousar a lança. Evitará assim que pesso­as não autorizadas operem a máquina.
Termostato de operação
A temperatura da água pode ser regulada entre os 45 e os 70° C através do termos­tato de ope-ração (2.24).
Dispositivo a vapor
A lavadora a alta pressão está equipada com um dispositivo a vapor especial. Combinando as posições do termostato de operação (2.24) e do regulador do dis­positivo a vapor (2.25) é possível fazer
variar a temperatura entre os 45 e os 130° C. A temperatura máxima é obtida pelo ajuste da temperatura de operação nos 130° C e ajustando o dispositivo a vapor no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio até que a escala de pressão indi­que 25 bar.
Sensor do nível de óleo
O sensor do nível de óleo (2.29) desliga o queimador de gasóleo quando o nível do gasóleo no tanque de gasóleo é baixo demais. Quando o queimador de gasóleo pára, a máquina continua a trabalhar, mas com água fria. Pare a lavadora colocando o interruptor (2.23) na posição “0”. Encha o depósito de gasóleo e volte a ligar a máquina.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente especial para lavadoras de alta pressão. O seu uso é económico e totalmente indicado tanto para o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira do detergente, devidamente equipada com o filtro de detergente, dentro do depósito de detergente. Certifique
-se de que o detergente cobre comple­tamente o filtro.
2. Abra o regulador de pressão (2.3) completamente. A máquina automatica­mente aspira o detergente até que se feche o regulador de pressão.
NOTA! Após utilizar detergentes, deve aspirar água limpa através da bomba. Coloque a mangueira do detergente em água limpa e deixe que a máquina trabal­he durante alguns minutos.
Para obter o máximo rendimento e a maior vida útil da sua lavadora a alta pressão, é importante que a máquina tenha manu­tenção. Recomendamos o seguimento das seguintes operações e fazemos referência à lista de actividades na página seguinte.
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.7) sempre que for necessário. Desmonte a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Filtro de aspiração
Limpe o filtro de aspiração sempre que for necessário. Desmonte a mangueira de aspiração entre a caldeira e a bomba e limpe o filtro de aspiração.
Filtro de gasóleo
Recomendamos a substituição do filtro (2.10) uma vez por ano assim que se tor­nar necessário.
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser mudado quan­do se fizer a manutenção da máquina. Assim, não é necessário verificar o óleo diáriamente.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro existente na lança Turbo Laser (2.27). O filtro está mon­tado na abertura do controlo de regulação para evitar que partículas como o cálcio e a areia entrem no Turbo Laser, provocando desgaste, fendas e mesmo avarias gra­ves. Pode ser necessário substituir o filtro. Se assim for, ponha uma chave de fendas ou ferramenta semelhante através do filtro e retire-o. Disponha o filtro novo com um O­ring e pressione-o contra a abertura da lança Turbo Laser. Certifique-se de que o filtro está colocado de maneira a ter a maior área de contacto com a cabeça do Turbo Laser. Quando inspeccionar ou substituir peças
do Turbo Laser, pulverize as peças metáli­cas com “Pronto Universal”, “WD40”, “Servisol”, “Caramba” ou produtos semel­hantes que:
a. contrariam a formação de humidade b. protejem contra a corrosão c. lubrificam e limpam
Recomendamos também este tratamento se a lança Turbo Laser não tiver sido usada por um longo período de tempo.
Descalcificação
Apesar da lavadora estar equipada com o dispositivo amaciador de água, recomen­da-se que a máquina seja regularmente descalcificada. É necessário descalcificar quando a lavadora aumenta a pressão em 5 bar ou mais, acima da pressão de ope­ração.
1. Coloque o tubo de detergente (3.2) dentro do ácido descalcificante.
2. Desmonte a lança da pistola (2.21).
3. Accione a lavadora e deixe-a trabal­har durante cerca de 1/2 minuto.
MANUTENÇÃO
4. Feche a pistola algumas vezes para que a lavadora também seja descalcifi­cada no sistema de desvio.
5. Páre a lavadora e deixe actuar o des­calcificante durante cerca de 5 minutos.
6. Volte a ligar a lavadora.
Se a pressão não tiver baixado até ao nível normal de operação, repita todo o processo. Depois de fazer a descalcifi­cação, a máquina deve ser lavada com água limpa para remover resíduos do ácido. Feche a pistola algumas vezes para que o sistema de desvio da lava­dora seja enxaguado. A lavadora está então pronta a ser novamente utilizada. NOTA: O ácido descalcificante é corro­sivo, por isso, utilize sempre uma pro­tecção facial, luvas, etc.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção consiste em colocar a lavadora num ambiente em que não haja frio. Se isso não for possível, a lavadora deve ser protegida da seguinte forma:
1. Retire a tampa e ligue a máquina.
2. Accione a pistola. Mantenha o gatilho premido e desligue o abaste-
cimento de água. Deixe que a máqui­na o depósito de água. Solte o gatil­ho da pistola.
3. Adicione 2 litros de liquido anti­congelante ao depósito de água (2.6), ligue o abastecimento de água a máquina.
4. Accione a pistola. Mantenha o gatilho premido e desligue o abaste­cimento de água. Deixe que a máqui­na trabalhe com o regulador de pressão aberto até que o anti-conge-
lante comece a sair pelos bocais (2.1) e (2.2).
O anti-congelante pode ser guardado para outras utilizações.
Limpeza
Tenha sempre a sua lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a vida útil da máquina e das suas peças individuais.
Substituições/destruição
Todas as peças substituídas como os fil­tros de água, de areia e do Turbo Laser assim como o óleo contaminado e o anti­congelante devem ser entregues a uma entidade competente para os depositar ou destruir. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso desvaziálo de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. O lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Peças que sejam substituídas por técnicos competentes podem ser-lhes entregues para que as possam remeter a essas auto­ridades.
71
ACÇÃO O QUÊ/QUEM QUANDO/PERIODICIDADE COMO
Instrua Novo operador Antes que ele utilize a Deixe-o ler o manual de
lavadora instruções
Verifique Mangueira alta pressão Diáriamente Fugas? - chame técnico
Verifique Pressão Diáriamente Muito alta/muito baixa?
- chame técnico
Verifique Aspiração detergente Diáriamente Falta de aspiração/
fugas ? - chame técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente/conforme Veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessário Veja manutenção
Verifique Se sai água da máquina De 2 em meses Fugas? - chame técnico
Ajuste Queimador de gasóleo 2 vezes ano/conforme Chame técnico
necessário
Limpe Caldeira/serpentina Anualmente/conforme Chame técnico
necessário
Faça Descalcificação Quando pressão Veja manutenção
aumenta + 5 bar
Verifique Termostato De 2 em 2 meses Temperatura alta/baixa
demais? - chame técnico
LISTA DE ACTIVIDADES
Localização de avarias
Sintomas Causa Solução
A lavadora não Interruptor não activado Coloque o interruptor na posição “0” trabalha
A lavadora não está ligada Ligue a ficha e o interruptor principal à corrente
Fusível fundido Mude fusível. Se queimar de novo,
chame técnico
Lavadora pára de Fusível fundido Mude fusível. Se voltar a queimar, chame técnico repente
Baixa voltagem Cabo muito longo, chame técnico
Motor/serpentina muito quente Coloque interruptor posição “0” e
espere 15 min. Volte a ligar máquina
Pressão de operação alta Limpe/mude bocal (veja dados demais (bocal sujo) técnicos)
O motor faz ruído quando Fusível fundido Mude fusível. Se queimar de novo ou começa a trabalhar se motor ainda fizer ruído,
chame técnico
Bomba encravada. Use a chave especial - veja “ guia de
incio de marcha”.
Mangueira e pistola Ar na bomba Aperte mangueira de aspiração tremem
Falta de água Limpe filtro de aspiração
Abra completamente a torneira
Válvula segurança Bocal primário parcialmente Remova e limpe o bocal da frente começa a funcionar ou bloqueado lavadora trabalha com Bocal de pressão parcialmente Remova e limpe o bocal de pressão uma pressão muito alta bloqueado
Bocal não balança Turbo Laser sujo Desaperte e limpe o Turbo Laser
Filtro do Turbo Laser sujo Limpe/mude o filtro (veja manutenção)
Turbo Laser pinga A fenda pode fechar-se por si própria
com a continuação do uso
Má calafetagem Mude as gaxetas (kit de assistência)
O detergente não é Depósito de detergente vazio Encha-o adicionado
Filtro detergente sujo Limpe filtro de detergente
A caldeira liberta fumo Gasóleo tem água Esvazie e limpe o depósito de gasóleo
(veja manutenção)
A máquina liberta Depósito de detergente vazio Encha depósito. Feche válvula vapor repentinamente (com ar) métrica e tire ar das mangueiras
Ala de aspiração da bomba Verifique fugas - aperte braçadeira com ar da mangueira
Queimador pára Termostato muito baixo Verifique posição do termostato e durante a operação corrija
Falta de gasóleo Encha depósito
Filtro de gasóleo sujo Limpe filtro de gasóleo (veja
manutenção)
Gasóleo com água Esvazie e limpe depósito de gasóleo
(veja manutenção)
Queimador arranca e pára Filtro de combustível sujo Limpe filtro (veja manutenção) incorrectamente apesar da pressão de trabalho Termostato muito baixo Verifique posição termostato e volte ser correcta a ligar a máquina
Sintomas Causa Solução
Queimador não acende Falta de gasóleo Encha o tanque
Termostato muito baixo Verifique posição termostato e corrija
Filtro gasóleo sujo Limpe filtro de gasóleo (veja
manutenção)
Gasóleo tem água Esvazie e limpe depósito (veja
manutenção)
Lavadora não trabalha Falta de água Limpe filtro de aspiração. Abra a
torneira toda
Ala de aspiração bomba Verifique fugas, aperte braçadeiras tem ar da mangueira
Bocal alta pressão bloqueado Desmonte e limpe bocal
cuidadosamente
Máquina precisa ser Descalcifique máquina de acordo descalcificada instruções
Bocal alta pressão gasto Instale novo bocal. Atenção ao tipo
(veja dados técnicos)
Há ar no sistema Sangre a lavadora. Abra manípulo
regulador de pressão, accione pistola. Deixe a máquina trabalhar até se conseguir pressão estável
Água não alcança tempe- Termostato de operação muito Verifique posição do termostato e ratura de operação baixo corrija
Filtro de gasóleo sujo Limpe filtro de gasóleo (veja
manutenção)
Máquina precisa ser Descalcifique a máquina de acordo descalcificada com instruções no capítulo
“Manutenção”
738
DADOS TÉCNICOS
Modelo
Pressão de operação bar Pressão de operação c/ dispositivo a vapor bar Pressão Turbo ETP-bar Fluxo de água, min. pressão l/h Fluxo água c/ dispositivo a vapor *** l/h Temperatura, operação normal * °C Temperatura, dispositivo a vapor *** °C Detergente máx. % Força recuo, máx. N Cilindros pcs. Pressão de desvio bar Pressão travagem, válvula desvio bar Óleo bomba SAE 10W/40 l Ligação água “ Pressão entrada máx./min. bar Temperatura entrada máx. °C Consumo energia 1x220-240 V, 50 Hz A Fusível 1x220-240 V, 50 Hz A Fusível 1x220-240 V, 50 Hz GB A Potência motor ent./ kW Depósito gasóleo l Consumo combust.-gasóleo ** l/h Bocal gasóleo usg/h/kg/° Pressão gasóleo min./máx. bar Poder aquecimento, máx. kW Bocal alta pressão lança dupla dim. Bocal baixa pressão lança dupla dim. Ângulos bocais lança dupla ° Cabo eléctrico m Mangueira alta pressão m Depósito água Peso kg Comprimento mm Largura mm Altura mm
*À temperatura de entrada = 10°C **T = 50°C ***Aos 25 bar ****Min. pressão entrada com dispositivo a vapor = 3 bar
3000A
110
25
160
600
240
70
130
6
15
3
10 105 0,12
3/4
10/1/3*
20
11
16 13 2,2
10
3,2
0,75/2,5 /80
9/10
33
1503,5
4040 15/40
8 8
66
570 480
1000
FAST INSTALLATION
HEDTVANDSMASKINER
RØGAFGANG:
Hver maskine skal forsynes med røggasafgang med dimensioner i.h.t. skitsen på side 76. Installationen bør udføres af en lokal VVS-installatør, der samtidig sikrer, at installationen overholder de lokale myndighedskrav.
RØGGASBLÆSER:
Når der monteres 2 eller flere maskiner til et samlet røggasanlæg, skal dette forsynes med røggasblæser. Røggassen kan nå en temperatur på op til 300°C. Blæserens ydelse skal dimensioneres i.h.t. den samlede mæng­de røggas og tillægsluft. Der anbefales en luftmængde 2 X luft­mængden i tabellen side 76.
LUFTINDGANG:
Maskinrummet skal være forsynet med luftindgang som muliggør tilførelse af nødvendig luftmængde til forbrændingen i maskiner­ne (se tabellen side 76).
STATIC INSTALLATION OF
HOT WATER CLEANERS
EXHAUST OUTLET:
Every machine should be equipped with an exhaust gas outlet with dimensions according to the table on page 76. The installati­on should be made by a local plumber who at the same time secures that the installation satisfies the local requirements of the authorities.
EXHAUST GAS BLOWER:
When two or more machines are gathered in an exhaust gas unit, this is to be equipped with an exhaust gas blower. The exhaust gas can reach as much as 300 degrees. The performance of the blower should be dimensioned accor­ding to the total quantity of exhaust gas and additional air. An air quantity 2 X the air quantity of the table on page 76 is recom­mended.
AIR INTAKE:
The engine room is to be equipped with an air intake, which makes the supply of a necessary air quantity for the combustion of the machines possible (please see table on page 76).
STATIONÄR INSTALLATI-
ON VON
HEIßWASSERMASCHINEN
RAUCHAUSLAß:
Jede Maschine soll mit einem korrekt bemessten Rauchgasauslaß ausgestattet sein (laut der Skizze auf Seite 76). Die Einrichtung soll vom lokalen Gas- und Wasserinstallateur aus­geführt werden, der gleichzeitig sichern wird, daß die Einrichtung die lokalen Forderungen der Behörden einhält.
ABGASGEBLÄSE:
Wenn 2 oder mehr Maschinen zur einen gesammelten Abgasanlage gemacht werden, ist diese mit einem Abgasgebläse ausgestattet zu werden. Die Abgase können Temperaturen bis an 300°C erreichen. Die Leistung des Gebläses soll laut der gesammelten Menge von Abgasen und Zusatzluft bemessen werden. Eine Luftmenge ≥ 2 X die Luftmenge der Tabelle auf Seite 76 wird empfohlen.
LUFTEINLAß:
Der Maschinenraum soll mit einem Lufteinlaß ausgestattet sein, der die Zufuhr einer notwendigen Luftmenge zur Verbrennung in der Maschinen ermöglicht (siehe die Tabelle auf Seite76).
INSTALLATION EN POSTE
FIXE DES NETTOYEURS
EAU CHAUDE
PASSAGE DE FUMEE:
Chaque machine doit être équipée d'un passage de gaz à fumée dimensionné comme sur le dessin à la page 76. Le montage doit être effectué par le plombier local qui assure en même temps le respect des normes officielles.
EXTRACTEUR:
Le raccordement de 2 ou plusieurs machines sur un seul conduit de fumée doit être réalisé avec un extracteur. La température des gaz peut atteindre 300°C. La puissance d'aspiration doit être déterminée suivant la quantité totale de gaz brulé et d'air supp­lémentaire. La quantité d'air supplémentaire (voir tableau page
76) est supérieure ou égale à 2 fois la quantité de gaz brulé.
ENTREE D'AIR:
Le local technique doit être équipé d'une entrée d'air qui permet l'admission d'une quantité d'air nécessaire à la combustion dans les machines (voir le tableau page 76).
Røgafgang Røykavganger Rökavgånger Smoke flues Abgas-Schornsteine Conduits de fumée Rookkanalen Conductos de humo • Chaminés para fumos
76 5
Røgafgang Røykavganger Rökavgånger Smoke flues Abgas-Schornsteine Conduits de fumée Rookkanalen Conductos de humo • Chaminés para fumos
El-diagram • El-diagram Elschema Wiring diagram Elektodiagramm Schéma électrique Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression B2 = Termostat Thermostat Thermostat Thermostat
B3 = Brændstofniveau Fuel level Brennstoffniveau Niveau de gas-oil B4 = Overkogsikring Priming thermostat Überhitzungsthermostat Thermostat de surchauffe C1 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur F1+F2 = Sikring Fuse Sicherung Fusible M1 = Motor Motor Motor Moteur M2 = Blæsermotor Fan motor Gebläsemotor Moteur de brûleur M3 = Brændstofpumpe Fuel pump Brennstofpumpe Pompe à gas-oil T1 = Tændtransformer Ignition transformer Zündtrafo Transformateur S1 = Afbryder motor Switch motor Schalter, Motor Interrupteur moteur T1 = Tændtransformer Ignition transformer Zündtrafo Transformateur Y1 = Magnetventil Solenoid valve Magnetventil Electrovanne gas-oil Y2 = Blødgøringsanlæg Water softener equipment Entkalkungsanlage Adoucisseur d'eau
1X220 - 240V *D
78 3
El-diagram • El-diagram Elschema Wiring diagram Elektodiagramm Schéma électrique Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
B1 = Flow switch Flow switch Strömungswächter Interrupteur de pression B2 = Termostat Thermostat Thermostat Thermostat
B3 = Brændstofniveau Fuel level Brennstoffniveau Niveau de gas-oil B4 = Overkogsikring Priming thermostat Überhitzungsthermostat Thermostat de surchauffe C1 = Kondensator Capacitor Kondensator Condensateur F1+F2 = Sikring Fuse Sicherung Fusible M1 = Motor Motor Motor Moteur M2 = Blæsermotor Fan motor Gebläsemotor Moteur de brûleur M3 = Brændstofpumpe Fuel pump Brennstofpumpe Pompe à gas-oil T1 = Tændtransformer Ignition transformer Zündtrafo Transformateur S1 = Afbryder motor Switch motor Schalter, Motor Interrupteur moteur T1 = Tændtransformer Ignition transformer Zündtrafo Transformateur Y1 = Magnetventil Solenoid valve Magnetventil Electrovanne gas-oil Y2 = Blødgøringsanlæg Water softener equipment Entkalkungsanlage Adoucisseur d'eau
1X220 - 240V
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3 Functional diagram-Drawing No. 2-3 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3 Funktie schema -Foto nr. 2-3 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
2
21
20
7
9
26
19
3
22
6
24
10
25
23
28
3
2
1
Nilfisk-Advance A/S . Myntevej 2 . DK-8900 Randers . Denmark . Tel. +45 86 43 98 00 . Fax +45 86 43 14 81
Loading...