Istruzioni per l’uso ............................................................................................................................... 30
Arahan Operasi ................................................................................................................................. 134
13
Návod k obsluze
B4.a Zařízení s hadicovým navijákem: Ze vstupu a výstupu
Toto vysokotlaké čisticí zařízení bylo navrženo pro profesionální
použití obvyklé v následujících situacích: zemědělství, výrobních
odvětvích, logistice, čištění vozidel, veřejných budovách, průmys
B4.b Zařízení bez hadicového navijáku: Ze vstupu a výstupu
-
lovém čištění. stavebnictví, potravinářském průmyslu atd.
Ilustrovaná stručná referenční příručka
B5. Napájecí kabel naviňte kolem kabelových háků (A a B) a
Tato ilustrovaná stručná referenční příručka byla vytvořena jako
pomůcka pro spouštění, provoz a skladování jednotky. Příručka
B6. Zařízení Nilfisk AntiStone je z výroby nastaveno na střed
je rozdělena do 8 částí.
B7. Uvolněte brzdu kola.
A
B8. Zvedněte držadlo a zadní kolo zařízení stáhněte z palety
Před uvedením do provozu
PŘED POUŽÍVÁNÍM SI PŘEČTĚTE BEZPEČNOSTNÍ POKYNY!
B9. Pro snadné naklánění a manévrování šlápněte na stupát
Ovládací prvky:
A1. Stříkací pistole
A2. Odtah je horký
A3. Ovládací pole
A4. Tlakoměr
1)
Zvednutí a upevnění páskami při transportu
C1.a Nejbezpečnějším způsobem zvedání zařízení je použití
A5. Hrdlo pro plnění paliva
A6. Místo pro upevnění při zavěšení na jeřáb
1)
C1.b Při zvedání pomocí pásů využijte upevňovací body (A, B,
A7. Aretace krytu
A8. Klika bubnu pro navíjení hadice
A9.
Přípojka pro vysokotlakou hadici u strojů bez bubnu s hadicí
B4.a/B4.b
1)
1)
C1.c Ke každodennímu bezpečnému zvedání doporučuje
A10. Hlavní vypínač s volbou teplé/studené vody
A11. Knoflík odměřování mycího prostředku
1)
C1.b Při zvedání pomocí pásů použijte upevňovací body (A, B,
A12. ZAP. napájení (LED)
A13. Nízká úroveň oleje čerpadla1) (LED)
A14. Termín/exspirace servisního intervalu (LED)
A15. Nízká úroveň přípravku Nilfisk AntiStone
A16. Nízká úroveň paliva
1)
(LED)
A17. Parkovací brzda
A18. Přípojka přívodu vody
A19. Schránka na nářadí
A20. Plnicí hrdlo nádoby na přípravek Nilfisk AntiStone
A21. Místo pro kanystr na mycí prostředek
A22. Naviják na vysokotlakou hadici
V místech s nadmořskou výškou přesahující 500 m může být
k dosažení správného výkonu a maximální úspornosti vyžado
váno seřízení hořáku – kontaktujte servis společnosti Nilfisk. V
nadmořské výšce 1 000–2 500 m může být vyžadována volitelná
hořáková sada – požádejte o podporu servis společnosti Nilfisk!
Před prvním použitím čisticího zařízení proveďte pečlivou kontro
lu a zjistěte, zda neexistují nějaké závady či poškození. Se zařízením pracujte, pouze pokud je v dokonalém stavu.
D1. Při práci s vysokotlakým čističem ve svahu nesmí sklon v
A26. Signalizace přehřátí ohřívače (LED)
A27. Hák na vysokotlakou hadici
A28. Nastavitelný kabelový hák
A29. Filtr přívodu vody
1)
A30. Signalizace ztráty plamene (LED)
A31. Knoflík regulace teploty
D2. Aktivujte brzdu.
D3. Naplňte nádrž na čisticí prostředek
D4. Naplňte nádobu přípravkem Nilfisk AntiStone
D5. Nádrž naplňte čerstvým palivem: topný olej dle DIN
A32. Signalizace režimu ECO (LED)
A33. Dlouhá hadice na mycí prostředek v externím kanystru
A34. Pojistka navijáku na vysokotlakou hadici
A35. Knoflík regulace průtoku
1)
1)
A36. Odjištění bočních dvířek
A37. Stupátko k naklonění zařízení
A38. Indikátor stupnice Fahrenheita/Celsia
B1. Z čisticího zařízení odstraňte zabezpečovací pásky.
B2. Z palety sejměte hadici, násadec a kabel.
OBS: Zařízení může být k ochraně před mrazem při výrobě napl
něno nemrznoucí směsí1) – viz bod E8 níže.
E1. Připojte přívod vody.
E2. Zkontrolujte, zda je na bezpečnostním štítku ikona
B3. Hadicový naviják lze v případě potřeby přemístit zprava
doleva
1)
.
E3. Otočte kabelový hák a uvolněte kabel.
odstraňte přepravní víčka. Připojte vysokotlakou hadici,
naviňte ji na hadicový naviják a zajistěte pojistku hadico
-
vého navijáku na držadle (A)1).
odstraňte přepravní víčka. Připojte vysokotlakou hadici a
umístěte ji na hák (B).
zajistěte konec kabelu v kabelovém háku (B).
-
ně tvrdou vodu. Viz část s tabulkou k provádění údržby.
dolů na podlahu.
-
ko a stlačte držadlo.
C
vysokozdvižného vozíku z předního či zadního konce
zařízení. (Nikoli ze strany!)
C). Zařízení nezvedejte ani neupevňujte za plastové díly,
neboť by se mohly od rámu oddělit.
-
me použít zvedací příslušenství Nilfisk (#107144341 +
#301001090).
C). Zařízení nezvedejte ani neupevňujte za plastové díly,
neboť by se mohly od rámu oddělit.
D
-
-
žádném směru přesáhnout 10°. Pozor: teplota prostředí
musí být vyšší než 0 °C a nesmí překračovat 40 °C.
1)
.
1)
.
51603-1 (bez bio složky). Motorovou naftu dle EN 590 (do
7% bio složky) lze použít v prostředí s teplotou nad 0 °C
s následujícími omezeními: Maximální doba skladování
nádrži vysokotlakého čisticího zařízení: 1 měsíc. Naftu
starší než 6 měsíců není dovoleno použít. Nesmí být po
-
užita nafta dle EN 590 z otevřené nádoby. Hladinu paliva
zkontrolujete průzorem (A) pod plnicím otvorem.
E
-
.
Jestliže ano, je vyžadována zpětná klapka.
80
1)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
E4. Před prací odviňte hadici a kabel na plnou délku.
E5. Zařízení připojte ke zdroji napájení.
E6. Zapněte čisticí zařízení. Provoz se studenou vodou.
E7. Nastavte stupnici Fahrenheita/Celsia: (A) přepínačem
zap./vyp. v režimu studené vody a (B) přepněte regulaci
teploty na max.
1)
.
E8. Uvolněte bezpečnostní pojistku a aktivací stříkací pistole
zařízení odvzdušněte. Jestliže je v zařízení nemrznoucí
směs, zachyťte prvních 5 litrů vypouštěné kapaliny do
nádoby k opětovnému použití. Jakmile je průtok vody
rovnoměrný, pokračujte provedením následujících kroků.
E9. Na stříkací pistoli připojte stříkací násadec.
E10.a Nastavení režimu studené vody.
Zařízení přepněte na .
Regulace průtoku se nastavuje na držadle (A).
E10.b Režim teplé vody (až do 100 °C)
Zvolte teplotu, a režim ECO nastavte na optimální stan-
dardní čištění.
Zařízení přepněte na
.
Regulace průtoku se nastavuje na držadle (A).
E10.c Režim páry
1)
(přes 100 °C)
Regulátor průtoku1) otočte (A) až na doraz vpravo (Pozor:
max. 32 barů při teplotě nad 100 °C!). Nastavte teplotu
nad 100 °C. Zařízení přepněte na
E11. Regulace tlaku u násadce FlexoPower nebo Tornado
E12.a Sání z interního kanystru na mycí prostředek.
.
1)
.
Nastavte požadovanou koncentraci čisticího prostředku
(A) nebo (B) pomocí dávkovacího knoflíku
E12.b Sání z externího kanystru na mycí prostředek:
1)
.
Vytáhněte hadici (B) z rámu a připojte ji ke kanystru. Nastavte požadovanou koncentraci (B) čisticího prostředku
pomocí dávkovacího knoflíku
1)
.
E12.c Sání z 25l kanystru: (pouze pro verzi bez hadicového
navijáku). Nožem vyřízněte označenou oblast k vytvoření
upevňovacích bodů. Kanystr přichyťte k zadní části zaří
-
zení. Vytáhněte hadici (B) z rámu a připojte ji ke kanystru.
E13. Použití čisticích prostředků: Nastavte požadovanou kon
-
centraci (A) nebo (B) čisticího prostředku pomocí dávkovacího knoflíku1).
Stříkejte na objekt. V závislosti na stupni znečištění nechte čisticí prostředek působit. Potom plochy opláchněte
vysokým tlakem. Čisticí prostředek nenechte na čištěných
plochách nikdy zaschnout, neboť by mohlo dojít k poško
-
zení povrchu.
F
Po použití jednotky nebo jestliže ji necháváte bez dozoru
F1. Přepněte na režim studené vody.
F2. Spuštěním v režimu studené vody zařízení ochlaďte.
F3. Čisticí stroj vypněte. Otočte přepínač do polohy „OFF.“
F4. Odpojte zařízení od napájení.
F5. Zavřete vodovodní kohoutek.
F6. Stisknutím stříkací pistole uvolněte v zařízení tlak.
F7. Aktivujte zajišťovací západku na stříkací pistoli.
G
G1. Skladování zařízení při teplotách pod 0 °C:Od zařízení odpojte přívodní hadici vody. Odpojte stříkací
násadec. Zapněte čisticí zařízení s hlavním přepínačem
v poloze (studená voda). Aktivujte stříkací pistoli. Do ná
-
doby na vodu (A) postupně nalijte nemrznoucí směs (asi
5 litrů). Zařízení je chráněno proti mrazu ve chvíli, kdy ze
stříkací pistole začne vycházet nemrznoucí kapalina. Akti
skladování čisticího zařízení před opětovným používáním
ve vytápěné místnosti. Po opětovném uvedení zařízení do
provozu lze nemrznoucí kapalinu vypustit a uchovat pro
budoucí použití.
G2. Nakloňte a odšroubujte skleněnou nádobku filtru
1)
, vylijte
z ní vodu, naplňte nemrznoucí směsí a vraťte ji zpět do
čisticího zařízení.
H
Údržba & odstraňování problémů
H1.a Přívod vody – malý filtr
1)
: Odšroubujte rychlospojku. Sej-
měte uzávěr s filtrem a očistěte jej vodou.
H1.b Přívod vody – velký filtr
1)
: Nakloňte skleněnou nádobku
ven, odšroubujte ji a očistěte vodou.
H2. Filtr plnění paliva: Filtr vyjměte prsty a propláchněte čis
-
tým palivem.
H3. Palivový filtr: Otevřete boční dvířka k získání přístupu (A).
Uvolněte hadicové spony a vyměňte palivový filtr (B). Při
likvidaci odpadů dodržujte platné předpisy. Náhradní filtr
poskytne společnost Nilfisk.
H4. Palivová nádrž Vyjměte vypouštěcí zátku a palivo vypusť
-
te do prázdné nádoby. Nádrž propláchněte čistým palivem. Při likvidaci odpadů dodržujte platné předpisy.
lujte barvu oleje čerpadla. Jestliže je olej tmavě šedý nebo
světle šedý, obraťte se na servis Nilfisk! Vychladlé čerpa
-
dlo doplňte v případě potřeby čerstvým olejem na MAX.
H6. Čidlo plamene
1)
: Čidlo odmontujte a vyčistěte měkkou
tkaninou. Při opětovné instalaci čidla se ujistěte, zda je
správně usazeno – symboly musí být orientovány nahoru.
tímto prohlašuje, že
výrobky: HPW – Professional – Mobile Hot
popis: 220–240 V, 400–460 V, 1~, 3~, 50/60 Hz, IPX5
typ: MH 3M, MH 4M
vyhovují následujícím normám:
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-79:2012
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
Podle ustanovení:
Směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních
Směrnice 2014/30/ES pro elektromagnetickou kompatibilitu
Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES – postup hodnocení shody
podle Přílohy V.
– Naměřená hladina hluku: 87–91 dB (A)
– Zaručená hladina hluku: 88–92 dB (A)
Hadsund, 28-04-2016
Anton Sørensen
Senior Vice President, Global R&D
1)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
81
Údaje na displeji
KontrolkyDisplej PříčinaNáprava
– Zařízení je připraveno k provozu
Svítí trvale
Bliká
Bliká
Svítí trvale
Svítí trvale
Svítí trvale Svítí
trvale
Svítí trvale Bliká
Svítí trvale
Svítí trvale
Svítí trvale
Bliká Bliká
Svítí trvale
Svítí trvale
Svítí trvale Bliká
Bliká
Svítí trvale
– Je zavřený vodní ventil nebo je nedo
statek vody.
– Nádrž na čisticí prostředek je prázd
ná.
– Regulátor tlaku na bezpečnostním
ovladači je zablokován nebo je nása
dec VarioPress1) nastaven na nízký
průtok.
– Zařízení je zaneseno vodním kame
nem.
FLO– Zařízení pracovalo déle než 120 s
bez řádného přívodu vody. Zařízení
se vypne, aby nedošlo k přehřátí čer
padla.
FUE– Nízká hladina paliva.
– Provoz se studenou vodou je možný.
– Nízká hladina přípravku Nilfisk AntiS
tone1).
– Zařízení je stále provozuschopné.
– Uplynul servisní interval.
– Zařízení je stále provozuschopné.
– Za 20 hodin uplyne servisní interval.
– Zařízení je stále provozuschopné.
HOS– Došlo k přehřátí ohřívače. Výfukové
čidlo (EXT-H) zcela přerušilo přívod
paliva.
– Zařízení je zaneseno vodním kame
nem.
– Ohřívač neprošel údržbou.
– Provoz se studenou vodou je možný.
LHE– Čidlo plamene (B7) je zanesené.
– Selhání zapalovacího nebo palivové
ho systému.
– Provoz se studenou vodou je možný.
LHL– Ohřívače je příliš zanesený a vyžadu
je servis.
– V ohřívači je nafta.
HOP– Je přehřátý motor.– Přepněte hlavní vypínač do polohy „OFF“ (vyp)
SEC
SEO
FLF– Závada průtokového čidla.
– Došlo ke zkratu čidla teploty.
– Čidlo teploty je odpojeno.
– Provoz se studenou vodou je možný.
-
– Zkontrolujte přívod vody.
– Doplňte mycí prostředek nebo nastavte knoflík
mycího prostředku na „0“.
-
– Změňte nastavení na bezpečnostním ovladači
/ násadci VarioPress k zajištění plného průtoku
vody.
-
–
✆
servis Nilfisk.
-
- Restartujte zařízení. Jestliže chyba přetrvává,
✆
servis Nilfisk.
-
– Zkontrolujte hladinu paliva a proveďte doplnění,
a nechte zařízení vychladnout.
– Odeberte/odpojte prodlužovací kabel.
– Pravděpodobně došlo k mezifázové poruše.
– Nechte překontrolovat elektrické připojení.
–
✆
–
✆
✆
–
servis Nilfisk.
servis Nilfisk.
servis Nilfisk.
servis Nilfisk.
servis Nilfisk.
servis Nilfisk.
servis Nilfisk.
servis Nilfisk.
Svítí trvale
Svítí trvale
82
POL– Nedostatek oleje v čerpadle.
– Z jednotky MPU uniká olej.
– Zkontrolujte hladinu oleje a olej doplňte.
–
✆
servis Nilfisk.
1)
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
Další závady a poruchy
PoruchaPříčinaOdstranění
- síťová zástrčka není zapojená.- zástrčku zasuňte do zásuvky.
se nerozsvicuje
tlak je příliš nízký- opotřebovaná vysokotlaká tryska.
- regulace množství a tlaku resp. mechanismus
VarioPress nastavené
nedochází k aplikaci
čistících prostředků
Zanesení hořáku- palivo je znečistěné.
- nádrž na čistící prostředek je prázdná.
- nádrž na čistící prostředek je zakalená.
- sací ventil hadice pro nasávání čistícího
prostředku je znečistěný.
- hořák je znečistěný nebo nesprávně nastavený
1)
na příliš nízký tlak1).
- zkontrolujte, zda je pojistka dostatečná (viz
kapitola Technické údaje).
- vyměňte vysokotlakou trysku.
- mechanismem regulace tlaku a množství na
regulačně bezpečnostním bloku otočte směrem
k “+” resp. otočným knoflíkem mechanismu
VarioPress1) na pistoli nastavte větší množství
vody (viz kapitola E10-11).
- naplňte nádrž na čistící prostředek.
- vyčistěte nádrž na čistící prostředek.
- vymontujte a vyčistěte sací ventil.
-
✆
servis Nilfisk.
Plán údržby
TýdněPodle potřebyPo prvních 50 provoz-
ních hodinách
Vodní filtry
Zkontrolujte a vyčistěte vstupní palivový
filtr nádrže
Zkontrolujte a vyměňte vnitřní palivový
Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
83
Specifications
MH 3M-
140/580 PA
MH 3M-
100/600 PA
MH 3M-
160/770 PA
MH 4M-
100/680 PA
MH 4M-
100/680 PAX
1
2
3
4
5
6
7
8
9Q
10
A
P
Pmax
IEC
Q
IEC
MAX
V/ph/Hz
A
kW
кВт
A
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
л/мин
升/分钟
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
EUGBEUGBGB
230/1/50230/1/50400/3/50230/1/50230/1/50
C 16C 13C 16C 13C 13
3,62,84,72,92,9
1612,581313
140100160100100
9,7010,0011,7010,5010,50
210150240150150
9,7010,0012,8011,3011,30
NT 0370NT 0450NT 0400NT 0475NT 0475
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
t
max
p
max
L
L
PA
WA
a
(IEC 60335-2-69)
(IEC 60335-2-69)
(ISO 5349 ah)
°C (°F)
80/-80/-80/-90/15090/150
°C (°F)40
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
mm
毫米
kg
кг
dB(A)
дБ(A)
dB(A)
дБ(A)
h
m/s2
114114133138141
7575767272
9191928888
米/秒²
N
L
л
升
kW
кВт
23,7020,7029,5020,3020,50
0,39 / SAE
80W-90
0,39 / SAE
80W-90
4242557070
L/л/升15
10
1010/700/980
<1,5; +/-1
0,39 / SAE
80W-90
0,75 / Castrol
ALPHA
Syn 150
0,75 / Castrol
ALPHA
Syn 150
138
23
L/л/升
B: 10 L (ext.) B: 10 L (ext.) B: 10 L (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
Specifications
MH 4M-
210/1000 PAX
MH 4M-
130/720 FA
MH 4M-
180/860 FAL
MH 4M-
180/860 FA
MH 4M-
180/890 FA
1
2
3
4
5
6
7
8
9Q
10
A
P
Pmax
IEC
Q
IEC
MAX
V/ph/Hz
A
kW
кВт
A
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
л/мин
升/分钟
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
EUEUEUEUJP
400/3/50230/1/50400/3/50400/3/50200/3/50
C 16C 16C 16C 16C 20
8,03,65,95,95,9
13,516101020
210130180180180
15,7011,0013,2013,2013,80
250195250250250
16,7012,0014,3014,3014,80
NT 0475NT 0435NT 0435NT 0435NT 0475
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
t
max
p
max
L
L
PA
WA
a
(IEC 60335-2-69)
(IEC 60335-2-69)
(ISO 5349 ah)
°C (°F)
90/15090/15090/-90/15090/150
°C (°F)40
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
mm
毫米
kg
кг
dB(A)
дБ(A)
dB(A)
дБ(A)
h
m/s2
149141133133133
7673757575
9289919191
米/秒²
N
L
л
升
kW
кВт
46,7025,4035,4035,4038,50
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
0,75 / Castrol
ALPHA
Syn 150
7055707070
L/л/升15
10
1010/700/980
<1,5; +/-1
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
23
L/л/升
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
B: 10 L (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
139
Specifications
MH 4M-
180/890 FA
MH 4M-
200/960 FA
MH 4M-
200/960 FA
MH 4M-
200/960 FAX
MH 4M-
200/960 FAX
1
2
3
4
5
6
7
8
9Q
10
A
P
Pmax
IEC
Q
IEC
MAX
V/ph/Hz
A
kW
кВт
A
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
л/мин
升/分钟
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
JPEUNOEUNO
200/3/60400/3/50230/400/3/50400/3/50230/400/3/50
C 20C 16C 25/16C 16C 25/16
5,97,27,27,27,2
201221/121221/12
180200200200200
13,8014,8014,8014,8014,80
250250250250250
14,8016,0016,0016,0016,00
NT 0475NT 0475NT 0475NT 0475NT 0475
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
t
max
p
max
L
L
PA
WA
a
(IEC 60335-2-69)
(IEC 60335-2-69)
(ISO 5349 ah)
°C (°F)
90/15090/15090/15090/15090/150
°C (°F)40
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
mm
毫米
kg
кг
dB(A)
дБ(A)
dB(A)
дБ(A)
h
m/s2
133142144142147
7576767676
9192929292
米/秒²
N
L
л
升
kW
кВт
40,3042,8042,8043,3043,30
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
7070707070
L/л/升15
10
1010/700/980
<1,5; +/-1
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
140
23
L/л/升
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
Specifications
MH 4M-
200/960 FA
MH 4M-
220/1000 FA
MH 4M-
220/1000 FAXT
1
2
3
4
5
6
7
8
9Q
10
A
P
Pmax
IEC
Q
IEC
MAX
V/ph/Hz
A
kW
кВт
A
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
л/мин
升/分钟
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
l/min
EXPEUEU
220-230/440-
460/3/60
400/3/50400/3/50
C 25/16C 16C 16
7,27,27,2
21/121414
200220220
14,8015,7015,70
250250250
16,0016,7016,70
NT 0475NT 0475NT 0475
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
t
max
p
max
L
L
PA
WA
a
(IEC 60335-2-69)
(IEC 60335-2-69)
(ISO 5349 ah)
°C (°F)
90/15090/15090/150
°C (°F)40
bar (MPa)
Бар (МПа)
巴(兆帕)
mm
毫米
kg
кг
dB(A)
дБ(A)
dB(A)
дБ(A)
h
m/s2
142142149
767676
929292
米/秒²
N
L
л
升
kW
кВт
42,9047,2047,30
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
707070
L/л/升15
10
1010/700/980
<1,5; +/-1
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
0,75 / Castrol
ALPHA
SP 220
23
L/л/升
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
A: 10 L (int.)
+ B: (ext.)
141
1
7
Q
IEC
l/min
л/мин
升/分钟
EN: Water flow. DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoorstro-ming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vand-mængde. FI: Vedenvirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Ροήνερού. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Regulacija protoka vode. SK: Prietok vody. CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO: Debit apă. BG: Воденпоток. RU:Расход воды. ET: Veevool. LV: Ūdens plūsma. LT: Vandens srautas. JA:流水 ZH: 水流量 KO:급수량. TH:
การ
ไหลของน้ํา MS: Aliran air.
8
Pmax
bar
(MPa)
Бар
(МПа)
巴
(兆帕)
EN: Max. water pressure. DE: Max Wasserdruck. FR: Pression d‘eau ma-ximale. NL: Max. waterdruk. IT: Max. pressione dell‘acqua. NO: Maks. vanntrykk. SV: Max vattentryck. DA: Max. vandtryk. FI: Suurin vedenpaine.
ES: Presión máxima de entrada del agua. PT: Pressão máxima de água. EL: Μέγ. πίεσηνερού. TR: Maks. su basnc. SL: Najv. vodni tlak. HR: Mak-
simalni tlak vode. SK: Maximálny tlak vody. CS: Max. tlak vody. PL: Maks. ciśnienie wody. HU: Max. víznyomás. RO: Presiune max. apă. BG: Макс. наляганенаводата. RU: Макс. давлениеводы. ET: Max veesurve. LV: Maks. ūdens spiediens. LT: Maks. vandens slėgis. JA:最高水圧ZH:最大水压. KO:최대 수압. TH: ความดันน้ําสูงสุดMS: Tekanan air maksimum.
9Q
max
l/min
л/мин
升/分钟
EN: Water flow DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoorstro-ming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vand-mængde. FI: Vedevirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Ροή
νερού. TR: Su akş. SL: Pretok vode. HR: Protok vode. SK: Prietok vody. CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO: Debit apă. BG:
Воденпоток. RU: Расходводы. ET: Veevool. LV: Ūdens plūsma. LT: Van-dens srautas. JA: 流水。ZH: 水流量 KO: 급수량. TH: การไหลของน้ํา MS: Aliran air.
10
EN: High pressure nozzle DE: Hochdruckdüse. FR: Buse haute pression. NL: Hogedruksproeier. IT: Ugello alta pressione. NO: Høytrykksmunnstykke. SV: Högtrycksmunstycke. DA: Højtryksdyse. FI: Korkeapainesuutin. ES:
Boquilla de alta presión. PT: Bocal de alta pressão. EL: Ακροφύσιουψηλήςπίεσης. TR: Yüksek basnçl ağz. SL: Šoba za visoki pritisk. HR: Visokot-
EN: Country variant. DE: Ländervarianten. FR: Selon le pays. NL: Nationale
variant. IT: Variante per il Paese. NO: Variant i ulike land. SV: Landsvariant.
DA: Landespecifik variant. FI: Maakohtainen vaihtelu. ES: Depende del país.
PT: Variante do país. EL: Έκδοσηχώρας. TR: Ülkedeki model. SL: Jeziko-
vna različica. HR: Ovisno o zemlji. SK: Vrsta ulja. CS: Varianta země. PL:
Wersja dla kraju. HU: Országfüggő modellváltozatok. RO: Varianta ţării. BG:
Вариантзастраната. RU: Региональноеисполнение. ET: Riigi variant.
LV: Valsts versija. LT : Šaliai skirtas variantas. JA: 国による相違。ZH: 不同国家 KO: 국가별 모델. TH:
EN: Possible voltage. DE: Mögliche Spannung. FR: Tension autorisée. NL:
Mogelijke spanning. IT: Possibile voltaggio. NO: Mulig spenning. SV: Möjlig
spänning. DA: Spænding. FI: Mahdollinen jännite, V/vaiheluku/taajuus. ES:
Tensión admitida. PT: Tensão possível. EL: Πιθανή τάση, V/ph/Frez. TR:
Olas voltaj, V/Faz/Frekans. SL: Morebitna napetost. HR: Mogući napon.
SK: Možné napätie. CS: Možné napětí. PL: Dopuszczalne napięcie, V/fazy/
częst. HU: Tápfeszültség, V/fázis/frekv. RO: Tensiune posibilă, V/fază/Frecv.
BG: Възможнонапрежение. RU: Напряжение, В/ф./част. В/ф./Гц. ET:
Võimalik pinge, V/faas/sagedus. LV: Iespējamais spriegums. LT: Galima
įtampa V / F / Frez. JA: 電圧。ZH: 可能电压(V/ph/Frez) KO: 허용 전압,
볼트/상/헤르츠. TH: แรงดันไฟฟ้าที่สามารถใช้ได้ MS: Kemungkinan vol-
EN: Water flow. DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoorstro-
ming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vandmængde. FI: Vedenvirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Ροή
νερού. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Regulacija protoka vode. SK:
Prietok vody. CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO:
Debit apă. BG: Воден поток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Ūdens
plūsma. LT: Vandens srautas. JA: 流水 ZH: 水流量 KO: 급수량. TH:
การ
ไหลของน้ํา MS: Aliran air.
EN: Max. water pressure. DE: Max Wasserdruck. FR: Pression d‘eau maximale. NL: Max. waterdruk. IT: Max. pressione dell‘acqua. NO: Maks.
vanntrykk. SV: Max vattentryck. DA: Max. vandtryk. FI: Suurin vedenpaine.
ES: Presión máxima de entrada del agua. PT: Pressão máxima de água.
EL: Μέγ. πίεσηνερού. TR: Maks. su basnc. SL: Najv. vodni tlak. HR: Mak-
simalni tlak vode. SK: Maximálny tlak vody. CS: Max. tlak vody. PL: Maks.
ciśnienie wody. HU: Max. víznyomás. RO: Presiune max. apă. BG: Макс.
налягане на водата. RU: Макс. давление воды. ET: Max veesurve. LV :
Maks. ūdens spiediens. LT: Maks. vandens slėgis. JA: 最高水圧ZH: 最大水
压. KO: 최대 수압. TH: ความดันน้ําสูงสุด MS: Tekanan air maksimum.
EN: Water flow DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoorstro-
ming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vandmængde. FI: Vedevirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Ροή
νερού. TR: Su akş. SL: Pretok vode. HR: Protok vode. SK: Prietok vody.
CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO: Debit apă. BG:
Воден поток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Ūdens plūsma. LT : Vandens srautas. JA: 流水。ZH: 水流量 KO: 급수량. TH: การไหลของน้ํา MS:
Aliran air.
EN: High pressure nozzle DE: Hochdruckdüse. FR: Buse haute pression.
NL: Hogedruksproeier. IT: Ugello alta pressione. NO: Høytrykksmunnstykke.
SV: Högtrycksmunstycke. DA: Højtryksdyse. FI: Korkeapainesuutin. ES:
Boquilla de alta presión. PT: Bocal de alta pressão. EL: Ακροφύσιο υψηλής
πίεσης. TR: Yüksek basnçl ağz. SL: Šoba za visoki pritisk. HR: Visokot-
EN: Sound pressure level LPA. DE: Schalldruckpegel FR: Niveau de pres-sion acoustique NL: Geluidsdrukniveau IT: Livello pressione sonora NO: Lydtrykknivå SV: Ljudtrycksnivå DA: Lydtryksniveau FI: Äänenpainetaso ES: Nivel de presión sonora PT: Nível de pressão acústica EL: ΕπίπεδοπίεσηςήχουTR: Göre ses basnc seviyesi SL: Raven zvočnega tlaka. HR: Razina zvučnog tlaka. SK: Hladina zvukového. CS: Hladina akustického tlaku PL: Poziom ciśnienia akustycznego HU: Hangnyomásszint RO: Nivel de presi-une acusticăBG: НивоназвуковоналяганеRU: УровеньшумаET: Heli-surve tase LV: Akustiskā spiediena līmenis LT: Garso slėgio lygis JA: 音圧レ
ベル ZH: 声压级 KO:음압 레벨 TH:
ระดับความดันเสียงMS: Tahap tekanan
bunyi
17
L
WA
(IEC 60335-2-69)
dB(A)дБ(A)
EN: Sound power level LWA.DE: Schallleistungspegel FR: Niveau de puis-sance acoustique NL: Geluidsvermogenniveau IT: Livello potenza sonora NO: Lydeffektnivå SV: Ljudeffektnivå DA: Lydeffektniveau FI: Äänen tehota-so ES:Potencia acústica PT: Nível de potência acústica EL: EπίπεδοισχύοςήχουTR: Göre ses basnc seviyesi SL: Raven moči zvoka. HR: Razina ja-kosti. SK: Hladina zvukového výkonu. CS: Hladina akustického výkonu PL: Poziom mocy akustycznej HU: Hangteljesítmény szint RO: Nivelul de putere acusticăBG: НивоназвуковамощностRU: Уровеньзвуковоймощности
ET:Helivõimsuse tase LV: Akustiskās jaudas līmenis LT: Garso galios lygis JA: 音響パワーレベル ZH: 声功率级KO:소음 레벨TH: ระดับกําลังเสียงMS: Tahap kuasa bunyi
EN: Max water inlet temperature, Intake-Pressure operation. DE: Max
Wassereinlasstemperatur - Druckbetrieb. FR: Température max. de
l‘entrée d‘eau en mode admission/pression. NL: Max. Waterinlaattemperatuur Inlaat-Tijdens. Bedrijf. IT: Temperatura max. alimentazione acqua
Funzionamento a ingressopressione. NO: Maks. temperatur vanninntak,
Inntakstrykk drift. SV: Max ingående vattentemperatur inlopps-tryckdrift.
DA: Maks. vandtilgangstemperatur, tilgangstrykdrift. FI: Tuloveden suurin
lämpötila, käytettäessä painepesurina. ES: Temperatura y presión máxima
de entrada del agua. PT: Temperatura máxima de entrada de água, Funcionamento da pressão de entrada. EL: Μεγ. θερμοκρασίαεισόδουνερού-
λειτουργίαςπίεσης. TR: Maks. su girişi scaklğ Emme-Basnçl çalşma.
SL: Najv. vstopna temperatura vode, vstopni tlak pri delovanju. HR: Maks. temperatura ulazne vode, tlak pri usisavanju. SK: Max. vstupná teplota
vody, Prevádzka v nasávacom režime pod tlakom. CS: Max. teplota vody
na vstupu, provozní sací tlak. PL: Maks. temperatura na dopływie wody z
instalacji wodociągowej. HU: Max. bemenő vízhőmérséklet Szívónyomásos
üzem. RO: Temperatura max. de admisie apă în cazul alimentării de la robinet. BG: Макс. температуранавходящата вода – работа в режим на
засмукване. RU: Макс. температура воды на входе (всасывание/подача
под давлением). ET: Max vee sisselasketemperatuur Sissevõturõhk töö
ajal. LV: Maks. ūdens ieplūdes temperatūra ieplūdes-spiediena darbībā. LT:
Didžiausia vandens paėmimo temperatūra, veikimas esant įėjimo slėgiui.
JA: 最高流入水温度、吸気圧力動作。ZH: 进水压力操作时的最高进水水温
KO: 최대 급수 온도 주입/압력 작 동. TH:
ในการใช้งานบริเวณทางเข้า MS: Suhu maksimum air masuk, Kemasu-
kan-Operasi tekanan.
EN: Max. water inlet pressure. DE: Max. Wassereinlassdruck. FR: d‘eau en
mode admission/pression. NL: Max. waterinlaatdruk. IT: Pressione max. alimentazione acqua. NO: Maks. trykk vanninntak. SV: Max tryck för vatteninlopp. DA: Maks. Vandtilgangstryk. FI: Tuloveden suurin paine. ES: Presión
máxima de entrada del agua. PT: Pressão máxima de entrada de água. EL:
Μεγ. πίεση εισόδου νερού. TR: Maks. su girişi basnc. SL: Najv. tlak dovoda
vode. HR: Maks. tlak ulazne vode. SK: Max. vstupný tlak vody. CS: Max. tlak
vody na vstupu. PL: Maks. ciśnienie na dopływie wody. HU: Max. bemenő
nyomás. RO: Presiunea max. de alimentare cu apă. BG: Макс. налягане на
входяща вода. RU: Макс. давление воды на входе. ET: Maks vee sissevoolusurve. LV: Maks. ūdens spiediens. LT: Didžiausias vandens paėmimo
slėgis. JA: 最高流入水圧。ZH: 最大进水压力 KO: 최고 급수 압력. TH: ความ
ดันน้ําเข้าสูงสุด MS: Tekanan maksimum air masuk.
EN: Dimensions LxWxH. DE: Masse LxBxH. FR: Dimensions l x p x h. NL:
Afmetingen LxBxH. IT: Dimensioni, lun. x larg. x alt. NO: Mål LxBxH. SV:
Dimensioner LxBxH DA: Mål LxBxH. FI: Mitat, PxLxK. ES: Dimensiones l x
a x al. PT: Dimensões, C x L x A. EL: Διαστάσεις, Μ x Π x Υ. TR: Boyutlar, u
x g x y. SL: Mere D x Š x V. HR: Dimenzije DxŠxV. SK: Rozmery D x Š x V.
CS: Rozměry d x š x v. PL: Wymiary dług. x szer. x wys. HU: Méretek H x Sz
x M. RO: Dimensiuni. L x l x î. BG: Размери Д x Ш x В. RU: Размеры, Дл. x Шир. x Выс. ET: Mõõtmed p x l x k. LV: Izmēri G x P x A. LT: Matmenys (i x
p x a). JA: 外形寸法長さx幅x高さ。ZH: 尺寸(长 x 宽 x 高) 毫米 KO: 크기
(l x w x h). TH: ขนาด ยาว x กว้าง x สูง MS: Dimensi LxWxH.
EN: Weight. DE: Gewicht. FR: Poids du nettoyeur. NL: Gewicht van de hogedrukreiniger. IT: Peso dell’idropulitrice. NO: Vekt høytrykksvasker.
SV: Maskinens vikt. DA: Vægt. FI: Pelkän painepesurin paino. ES: Peso
del limpiador. PT: Peso da máquina de limpeza. EL: Βάρος μηχανήματος
καθαρισμού. TR: Temizlik makinesinin yüksekliği. SL: Masa. HR: Težina. SK:
EN: Sound pressure level LPA. DE: Schalldruckpegel FR: Niveau de pres-
sion acoustique NL: Geluidsdrukniveau IT: Livello pressione sonora NO:
Lydtrykknivå SV: Ljudtrycksnivå DA: Lydtryksniveau FI: Äänenpainetaso ES:
Nivel de presión sonora PT: Nível de pressão acústica EL: ΕπίπεδοπίεσηςήχουTR: Göre ses basnc seviyesi SL: Raven zvočnega tlaka. HR: Razina
zvučnog tlaka. SK: Hladina zvukového. CS: Hladina akustického tlaku PL:
Poziom ciśnienia akustycznego HU: Hangnyomásszint RO: Nivel de presiune acusticăBG: НивоназвуковоналяганеRU: Уровень шума ET: Heli-
surve tase LV: Akustiskā spiediena līmenis LT: Garso slėgio lygis JA: 音圧レ
ベル ZH: 声压级 KO: 음압 레벨 TH:
ระดับความดันเสียง MS: Tahap tekanan
bunyi
EN: Sound power level LWA.DE: Schallleistungspegel FR: Niveau de puis-
sance acoustique NL: Geluidsvermogenniveau IT: Livello potenza sonora
NO: Lydeffektnivå SV: Ljudeffektnivå DA: Lydeffektniveau FI: Äänen tehota-
so ES: Potencia acústica PT: Nível de potência acústica EL: EπίπεδοισχύοςήχουTR: Göre ses basnc seviyesi SL: Raven moči zvoka. HR: Razina ja-
kosti. SK: Hladina zvukového výkonu. CS: Hladina akustického výkonu PL:
Poziom mocy akustycznej HU: Hangteljesítmény szint RO: Nivelul de putere
acusticăBG: НивоназвуковамощностRU: Уровень звуковой мощности
ET: Helivõimsuse tase LV : Akustiskās jaudas līmenis LT : Garso galios lygis
JA: 音響パワーレベル ZH: 声功率级 KO: 소음 레벨 TH: ระดับกําลังเสียง
MS: Tahap kuasa bunyi
EN: Vibration. DE: Vibrationen FR: Vibration NL: Vibratie IT: Vibrazioni NO:
EN: Fuel tank. DE: Kraftstofftank. FR: Réservoir de carburant. NL:
Brandstoftank. IT: Serbatoio carburante. NO: Drivstoffbeholder. SV: Bränsletank. DA: Brændstoftank. FI: Polttoainesäiliö. ES: Depósito de combustible.
L
PT: Depósito de combustível. EL: Ρεζερβουάρκαυσίμου. TR: Yakt depo-
22
23
EN: Specifications and details are subject to change without prior notice. DE: Technische Daten
und Details des Geräts können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. FR: Ces spécifications et
détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. NL: Specificaties en details kunnen zonder
voorafgaande waarschuwing worden gewijzigd. IT: Specifiche e dettagli sono soggetti a modifiche
senza preavviso. NO: Spesifikasjonene og detaljene er gjenstand for endringer uten forutgående
varsel. SV: Specifikationer och information kan ändras utan föregående meddelande. DA: Ret
til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes. FI: Rakenteeseen ja teknisiin tietoihin
voidaan tehdä muutoksia ilmoittamatta niistä ennalta. ES: Las especificaciones y los datos están
sujetos a cambios sin previo aviso. PT: As especificações e os detalhes estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio. EL: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι λεπτομέρειες υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. TR: Özellikler ve ayrntlar, önceden haber verilmeden değiştirilebilir. SL:
Tehnični podatki in podrobnosti se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. HR: Specifikacije
24
i detalji mogu se mijenjati bez prethodne najave. SK: Špecifikácie a podrobnosti sa môžu meniť
bez predchádzajúceho upozornenia. CS: Technické údaje a detaily mohou být změněny i bez předchozího upozornění. PL: Specyfikacje i parametry mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. HU:
A műszaki adatok és részletek előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. RO: Specificaţiile şi de-
taliile pot fi modificate fără înştiinţare prealabilă. BG: Спецификациитеидетайлитеподлежат на
промянабезпредварителноуведомление. RU: Технические характеристики и данные могут
изменяться без предварительного извещения. ET: Tehnilisi kirjeldusi ja üksikasju võidakse muuta
eelneva etteteatamiseta. LV: Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma.
LT: Konstrukcija ir specifikacijos gali keistis be išankstinio įspėjimo. JA: 仕様および情報は事前通知
無しに変更する場合があります。 ZH: 规格和详情如有变更, 恕不另行通知。 KO: 사양 및 내용은
예고없이 변경될 수 있습니다. TH: ข้อกําหนดเฉพาะและรายละเอียดสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้ง
ให้ทราบล่วงหน