Nilfisk-Advance FOOD Nommo User Manual

Page 1
Nommo
Betjeningsvejledning Handhavandebeskrivning Betjeningsveiledning
Käyttöohje Bedienungsanweisung Instructions de service
Istruzioni Gebruikershandleidung User Guide
Manual do usuário Instrucciones de uso
Oδηγóς Xρησιμoπoιήσεως
Instrukcja obsługi Návod k použití Kezelési útmutató
Kullanma tari
Kasutusjuhend
Rokasgrāmata
Naudotojo vadovas
Užívateľská príručka Ръководство за потребителя
Upute za uporabu Ghidul utilizatorului
Руководство пользователя
Uporabniški priročnik
Page 2
Nommo
2
1. Anlægget må kun betjenes af instrueret personale.
2. Følg anvisningerne fra leverandøren af rengøringsmidler.
3. Bær passende beklædning og fodtøj.
4. Ret aldrig vandstrålen mod mennesker, dyr eller elinstallationer.
5. Blokér aldrig spulehåndtagets aktiveringsknap.
6. Aktivér altid eventuelle låseanordninger på spulehåndtaget ved dyseskift
7. Vand fra anlægget må kun bruges til rengøring.
1. O equipamento somente deve ser opera
do por pessoal instruído.
2. Siga as instruções do fornecedor de detergentes.
3. Use sempre roupas e calçados apropriados.
4. Nunca direcione o jato de água contra pessoas, animais ou instalações elétricas.
5. Nunca bloqueie o gatilho do revólver de
spray.
6. Sempre ative os disposi-tivos de trava da pistola borrifadora quando substituir os bocais.
7. Somente utilize água do equipamento
para ns de limpeza.
1. Zařízení smí obsluhovat pouze zaškolený
personál.
2. Dbejte instrukcí dodavatele čistících prostředků.
3. Používejte vhodný pracovní oděv a obuv.
4. Nikdy nesměřujte paprsky vody na osoby, zvířata nebo elektrické instalace.
5. Zabraňte zablokování výstupního potrubí zařízení.
6. Aktivujte vždy eventuální uzávěr na páce při změně trysky.
7. Voda ze zařízení se smí používat pouze pro účely čištění.
NB: Jako ilustrace páky je uveden Atlantic
450.
K jednotce musí být připojena voda.
1. El equipo sólo debe ser utilizado
por personas instruidas.
2. Siga las instrucciones del distribuidor de detergentes.
3. Pónganse vestuario y calzado adecuado.
4. No dirija nunca el chorro de agua a personas, animales o a equipos eléctricos.
5. No bloquee nunca el botón de activación
de la pistola pulverizadora.
6. Al cambiar la tobera, active siempre los posibles dispositivos de cierre existentes en la palanca de lavado.
7. El agua del equipo sólo debe ser utilizado
para limpieza.
1. A berendezést csak hozzáértö alkalmazottak kezelhetik.
2. Kövesse a tisztitószerek szállitója
által adott utasitásokat.
3. Viseljen megfelelö ruházatot és lábbelit.
4. A vizsugarat soha ne irányitsa emberre, állatra vagy elektromos berendezésre.
5. A szórófej kapcsológombját ne rögzitse.
6. Szórófejcserénél mindig aktiválja az
esetleges zárszerkezetet a fogantyún.
7. A berendezésböl eredö viz csak mosásra
használható.
Figyelem! A fogantyú illusztrációjaként mu-
tatunk egy Atlantic 450-et.
Ellenőrizze, hogy a vízellátás csatlakoztatva van-e az egységhez.
1. Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργητε μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό.
2. Ακολουθήστε τις οδηγίες από τον προμηθευτή των απορρυπαντικών.
3. Πάντα να φοράτε κατάληλη ένδυση και παπούτσια.
4. Ποτέ να μην στρέφετε την εκτίναξη του νερού προς άλλα άτομα, ζώα ή ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
5. Ποτέ να μην μπλοκάρετε την σκανδάλη του ψεκαστήρα.
6. Πάντα να ενεργοποιάτε οποιαδήποτε συστήματα ασφαλείας στο χερούλι του ψεκαστήρα όταν αλλάζετε στόμια.
7. Το νερό από τον εξοπλισμό μπορεί να χρησιμοποιηθείμόνο για καθαρισμό.
1. Araç, yalnýz eðitilmiþ personel tarafýndan kullanýlacaktýr.
2. Arýtýcý maddeleri satanýn talimatlarýna
uyunuz.
3. Uygun giysi ve ayakkabý giyiniz.
4. Asla insan, hayvan veya elektrik teçhizatýna doðru su fýþkýrtmayýnýz.
5. Püskürtme tabancasýný asla bloke etmeyiniz.
6. Püskürtme kolunda kilitleme mekanizmalarý varsa, hamlaç deðiþtirirken bunlarý daima
kilitleyiniz.
7. Aracýn suyunu yalnýz temizlik iþinde kullanýnýz.
DÝKKAT! Püskürtme kolunun þekli için Atlantic 450 modeli gösterilmiþtir.
Suyun üniteye bağlı olduğundan emin olun.
1. Laitetta saa käyttää vain sen käyttöön ohjattu henkilökunta.
2. Noudata puhdistusaineiden valmistajan ohjeita.
3. Käytä asianmukaisia vaatteita ja jalkineita.
4. Älä koskaan ohjaa vesisuihkua ihmisiin, eläimiin tai sähkökoskettimiin päin.
5. Älä tuki suihkuttimen käynnistysnappia.
6. Käynnistä aina suihkukahvan mahdolliset lukituslaitteet ennen suukappaleen vaihtoa.
7. Laitteen vettä saa käyttää vain puhdistukseen.
1. L’impianto deve solo essere
utilizzato da personale qualicato.
2. Seguire attentamente le istruzioni del fornitore dei detergenti.
3. Indossare sempre indumenti e calzature adatti.
4. Non dirigere mai il getto d’acqua verso persone, animali o impianti elettrici.
5. Non bloccare mai il grilletto della pistola di lavaggio.
6. Attivare sempre eventuali regolatori di chiusura sulla manopola del
bocchettone di cambio usso.
7. L’acqua dell’impianto deve essere utilizzata solo per pulizia.
1. Die Anlage darf nur von instruiertem Personal bedient werden.
2. Folgen Sie den Anlei-tungen vom Lieferanten der Reinigungsmittel.
3. Tragen Sie geeignete Kleider und Schuhe.
4. Den Wasserstrahl nie auf Menschen, Tiere oder elektrische Installationen.
5. Blockieren Sie nie den Betätigungshebel
des Sprühhandgri󰀨s.
6. Beim Wechseln der Düse ggf. vorhandene Verriegelungsvorrichtung betätigen.
7. Wasser von der Anlage darf nur für Reinigung benutzt werden.
1. Uitsluitend getraind personeel mag deze machine bedienen.
2. Volg de instructies van de leverancier reinigingsmiddelen op.
3. Draag altijd de voor-geschreven beschermende kleding en schoeisel.
4. Richt de waterstraal nooit op mensen, dieren of elektrische installaties.
5. Blokkeer nooit de bedieningshendel van het pistoolgreep.
6. Gebruik altijd de afbrekers of veiligheidssloten op het spoelhandvat bij het verwisselen van de dyse.
7. Gebruik voor reinigingsopgaven alleen het water, geleverd door het systeem.
1. L’unité ne doit être opérée que par un personnel instruit.
2. Observez les instructions du fournisseur des détergents.
3. Mettez vêtements et chaussures utiles.
4. Ne jamais diriger le jet d’eau sur des personnes, animaux ou installations électriques.
5. Ne jamais bloquer le bouton d’activation de la poignée gâchette d’aspersion.
6. Lors du changement de buse, toujours appliquer les instructions de verrouillage éventuelles pour la poignée de rinçage.
7. L’eau de l’unité ne doit être utilisée que pour le nettoyage
1. The machine must only be operated by instructed personnel.
2. Follow the instructions from the supplier of detergents.
3. Always wear suitable clothing and footwear.
4. Never direct the water jet towards people, pets or electric installations.
5. Never block the release of the spray handle.
6. Always activate any locking device on the spray handle when replacing nozzles.
7. Only use the water from the system for cleaning purposes.
1. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel.
2. Należy przestrzegać zaleceń dostawcy środka myjącego.
3. Zaleca się używanie właściwej odzieży roboczej i obuwia.
4. Nie należy kierować strumienia wody na ludzi, zwierzęta i instalacje elektryczne.
5. Nigdy nie blokuj włącznika uchwytu spłukiwania.
6. Zawsze uruchomij ewentualne
regulatory zamykające w uchwycie
spryskiwacza przy zmianie spryskiwania.
7. Wodę z urządzenia można używać tylko do czynności mycia.
UWAGA: dla ilustracji spryskiwacza pokaza­ny jest model Atlantic 450.
Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do źródła wody.
1. Anläggningen får enbart handhas av utbildad personal.
2. Följ anvisningarna från leverantören av rengöringsmedlet.
3. Bär passande kläder och skor.
4. Rikta aldrig vattenstrålen mot människor, djur eller el-installationer.
5. Blockera aldrig spolhandtagets aktiveringsknapp.
6. Aktivera alltid eventuella låsanordningar på spolhandtaget vid byte av munstycke.
7. Vatten från anläggningen får enbart användas till rengöring.
1. Anlegget skal kun betje-nes av opplært personell.
2. Følg anvisningene til leverandøren av rengjøringsmidler.
3. Bær passende bekledning og fottøy.
4. Rett aldri vannstrålen mot mennesker, dyr eller elinstallasjoner.
5. Blokér aldri spylehånd-takets aktiveringsknapp.
6. Aktivér alltid eventuelle låseanordninger på spylehåndtaket ved skifting av dyse.
7. Vann ifra anlegget skal kun benyttes til rengjøring.
Page 3
Nommo
3
1. Seadmega võib töötada ainult instruktaaþi
saanud isikud.
2. Järgige puhastusvedeliku tarnija juhiseid.
3. Kandke alati nõuetekohast riietust ja jalatseid.
4. Veevoolu suunamine inimeste, loomade või elektriliste seadete poole keelatud.
5. Piserdaja päästikut ei tohi blokeerida.
6. Alati lukustage piserdaja, kui vahetate düüsi.
7. Kasutage vett ainult puhastamiseks.
1. Obsluhovať zariadenie majú iba poučené osoby.
2. Postupujte podľa inštrukcií dodávateľa čistiacich
prostriedkov.
3. Vždy noste vhodnú obuv a oblečenie.
4. Nikdy nesmerujte prúd vody na ľudí, zvieratá alebo na elektrické príslušenstvo.
5. Nikdy neblokujte spúšť rozprašovacej pištole.
6. Pri výmene trisiek vždy použite nejaké
zamykacie zariadenie na rozprašovaciu
pištoľ.
7. Vodu zo zariaenia používajte iba na čistiace účely.
1. Echipamentul trebuie utilizat numai de personalul instruit.
2. Urmaţi instrucţiunile furnizorului detergenţilor.
3. Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte şi încălţăminte corespunzătoare.
4. Nu îndreptaţi niciodată jetul de apă către persoane, animale sau instalaţii electrice.
5. Nu blocaţi niciodată clapeta pistolului
pulverizator.
6. Activaţi întotdeauna sistemele de siguranţă ale pistolului pulverizator atunci când schimbaţi duza.
7. Nu folosiţi pentru curăţare decât apa din
echipament.
1. С машината трябва да работи само инструктиран персонал.
2. Следвайте инструкциите на производителя на миялните препарати.
3. Винаги носете подходящи дрехи и обувки.
4. Никога не насочвайте водната струя към хора, животни или електрически инсталации.
5. Никога не блокирайте механизма за освобождаване на ръкохватката на струйника.
6. Винаги активирайте блокиращото устройство на ръкохватката на струйника, когато подменяте дюзите.
7. Използвайте водата в системата само за миене.
1. С оборудованием должен работать только обученный персонал.
2. Соблюдайте инструкции поставщика чистящих средств.
3. Всегда носите подходящую одежду и обувь.
4. Никогда не направляйте струю воды на людей, домашних животных и электрическое оборудование.
5. Никогда не блокируйте включатель ручки распылителя.
6. При замене сопел всегда включайте блокировочное устройство на ручке распылителя.
7. Используйте воду из системы только для очистки.
1. Postrojenjem smije rukovati samo
upućeno osoblje.
2. Pridržavajte se uputa dobavljača deterdženata.
3. Uvijek nosite prikladnu odjeću i obuću.
4. Nikad ne usmjeravajte mlaz vode prema
osobama, kućnim ljubimcima ili električnim instalacijama.
5. Nikad ne blokirajte ručicu za
aktiviranje pištolja za prskanje.
6. Prilikom zamjene mlaznica uvijek
aktivirajte eventualno postojeću napravu
za blokiranje na pištolju za prskanje.
7. Voda iz postrojenja smije se upotreblja
vati samo za čišćenje.
1. Napravo naj uporabljajo samo
poučene osebe.
2. Sledite navodilom dobavitelja
čistilnega sredstva.
3. Vedno nosite ustrezna oblačila
in obutev.
4. Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v
ljudi, domače živali ali električno
napeljavo.
5. Nikoli ne blokirajte sprostitve brizgalne
ročice.
6. Med menjavo šob vedno vklopite
naprave za zaklep na brizgalni ročici.
7. Vodo iz sistema uporabljajte samo za
čiščenje.
1. Iekārtu darbināt atļauts tikai apmācītiem
darbiniekiem.
2. Sekojiet mazgāšanas līdzekļu piegādātāju sniegtajiem norādījumiem.
3. Vienmēr valkājiet piemērotu apģērbu un
apavus.
4. Nekad ūdens izsmidzinātāja uzgali nevērsiet pret cilvēkiem, dzīvniekiem vai elektroiekārtām.
5. Nekad nebloķējiet pistoles gaili vai izsmidzinātāja uzgali.
6. Kad maināt uzgaļus, vienmēr ieslēdziet bloķēšanas ierīces.
7. Iekārtas tīrīšanai vienmēr izmantojiet tikai ūdeni.
1. Įranga leiskite naudotis tik apmokytiems
darbuotojams.
2. Laikykitės ploviklių tiekėjų instrukcijų.
3. Visuomet vilkėkite tinkamus drabužius ir mūvėkite darbui tinkamą avalynę.
4. Vandens srovės niekuomet nenukreipkite į žmones, gyvūnus ar elektros įrangą.
5. Niekuomet neužblokuo-kite purkštuvo
gaiduko.
6. Keisdami purškimo antgalius, visuomet
įjunkite purkštuvo blokavimo įtaisus.
7. Vandenį iš įrangos naudokite tik valymui.
Page 4
Nommo
4
Start/Klargøring Start/Klargöring Start/Klargjøring
3
Træk ventilkoblingen tilbage. Isæt dysen. Frigør ventilkoblingen. Træk I enden af dysen for at sikre at dysen er korrekt tilsluttet til kugleven­tilen. Er dette ikke tilfældet gentages det foregående indtil dysen er korrekt tilsluttet kugleventilen. a) For skumudlægning benyttes topjet dysen. Til spul og udlægning af rengøringsmiddel benyttes den blå dyse. Begge dyser tilsluttes pistolen på samme måde.
Dra tillbaka ventilhylsan. Sätt i munstycket. Släpp ventilhylsan. Kon­trollera att munstycket är ordentligt anslutet till kulventilen, genom att dra i ändan av munstycket. Om inte, upprepa de föregående stegen tills munstycket är ordentligt anslutet till kulventilen. a) Använd Topjet-munstycke vid användning av skum. Använd det blå munstycket vid sköljning och an­vändning av rengöringsmedel. Båda munstyckena ansluts till kulventilen på samma sätt.
Trekk tilbake ventilhåndtaket. Sett inn munnstykket. Frigjør håndta­ket. Dra i enden av munnstykket for å sikre at munnstykket er korrekt festet til kuleventilen. Hvis ikke, gjenta tid­ligere steg til munnstykket er korrekt festet til kuleventilen. a) Ved skumprogram, bruk Top­jet-munnstykket. For skylling og vaskemiddel, bruk det blå munnstyk­ket. Begge munnstykker koples til pistolen på samme måte.
4
Drej kontakten på forsiden af
enheden til den ønskede funktion.
Vrid omkopplaren på framsidan
av enheten till önskad funktion.
Vri bryteren på framsiden av
enheten til ønsket program.
5
Ret pistolen og dysen i den
ønskede retning.
Rikta pistolen och munstycket
till önskad position.
Rett pistolen og munnstykket i
på ønsket område.
6
For at åbne pistolen klemmes håndtaget sammen. Pistolen er helt åben, når de to håndtagdele er helt presset sammen.
Tryck på handtaget för att öppna pistolen. Pistolen öppnas helt när de två delarna i handtaget trycks ihop.
For å åpne pistolen, trykk på håndtaket. Pistolen er helt åpen når de to delene av håndtaket er presset sammen.
7
Udlæg skum, skyllevand eller
rengøringsmiddel.
Applicera skum, skölj med vatten
eller desinfektionsmedel.
Påfør skum, skyllevann eller
saneringsvæske.
1
Kontroller at pistolen for enden af den blå forsyningsslange er lukket.
Se till att Pistolen i ändan av den blå slangen är stängd.
Kontroller at Pistolen i enden av den blå slangen er stengt.
2
Tænd for vandforsyningen til
enheden.
Sätt på vattnet till enheten.
Skru på vannforsyningen til enheten.
Page 5
Nommo
5
Skift af rengøringsmiddel
Afslutningsprocedure
Byte av rengöringsmedel
Avslutningsprocedur
Skift av rengjøringsmiddel
Avslutningsprosedyre
1
1
3
A
H2O
A
H2O
30 sec.
H2O
30 sec.
H2O
B
5 sec.
2
2 2
Page 6
Nommo
6
Changer le produit de nettoyage
Puhdistusaineen vaihto Auswechseln des Reinigungsmittels
Varmista, että sinisen letkun päässä oleva kahva on kiinni.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühpistole am Ende des blauen Versorgungsschlauchs geschlossen ist.
Assurez-vous que le pistolet à l’extrémité du tuyau d’alimentation bleu est fermé.
Kytke laitteen vedensyöttö.
Schalten Sie die Wasserver-
sorgung der Anlage ein.
Ouvrez l’alimentation en eau
de l’appareil.
Vedä venttiilin holkkia taak-
sepäin. Aseta suutin. Palauta venttiilin holkki paikoilleen. Vedä suuttimesta varmistaaksesi, että se on kunnolla kiin­ni palloventtiilissä. Jollei ole, niin toista edelliset vaiheet uudestaan, kunnes suutin I on kunnolla kiinni pallovent­tiilissä. a) Käytä Topjet-suutinta vaahtotoi­mintoon. Käytä sinistä suutinta huu­hteluun ja puhdistusaineeseen. Molem­mat suuttimet kiinnitetään palloventtiiliin samalla tavalla.
Ziehen Sie die Ventilbuchse zurück. Führen Sie die Düse ein. Geben Sie die Ventilbuchse frei. Ziehen Sie an einem Ende der Düse, um sicherzustel­len, dass die Düse sicher am Kugel­ventil angeschlossen ist. Wenn nicht, wiederholen Sie die vorherigen Schritte, bis die Düse sicher an das Kugelventil angeschlossen ist. a) Für den Betrieb mit Schaum ver­wenden Sie bitte die Topjet-Düse. Spül­und Reinigungsverfahren erfordern die blaue Düse. Beide Düsen werden auf die gleiche Weise an das Kugelventil angeschlossen.
Retirez le manchon de soupape. Insérez la buse. Libérez le manchon de soupape. Tirez sur l’embout de la buse pour s’assurer que la buse est correcte­ment connectée à la vanne à boule. Sinon, répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que la buse soit connectée en toute sécurité à la vanne à boule. a) ) Pour une opération avec de la mousse, utilisez l’embout Topjet. Pour un rinçage et une utilisation de déter­gent, utilisez l’embout bleu. Les deux buses se connectent à la vanne à boule de la même manière.
Valitse haluttu toiminto kääntämällä laitteen etuosassa ole­vaa valintakytkintä.
Drehen Sie den Wahlschalter an der Vorderseite der Anlage auf den gewünschten Vorgang.
Tournez le sélecteur sur le devant de l’appareil pour l’opération souhaitée.
Suuntaa kahva ja suutin halut-
tuun suuntaan.
Richten Sie die Sprühpistole und die Düse in die gewünschte Richtung.
Dirigez le pistolet et l’embout dans la direction requise.
Avaa virtaus kahvassa purista­malla kädensijaa. Kahva on täysin auki, kun molemmat kädensijan osat on puristettu yhteen.
Zum Ö󰀨nen der Düse bitte den Handgri󰀨 drücken. Die Sprüh­pistole ist vollständig geö󰀨net, wenn die beiden Handgri󰀨teile
zusammengedrückt werden.
An d’ouvrir le pistolet, pressez la poignée. Le pistolet est entièrement ouvert quand les deux parties de la poignée sont pressées ensemble.
Käytä vaahtoa, huuhteluvettä tai
desinointiainetta.
Wenden Sie Schaum, Spül­wasser oder Desinfektionsmittel an.
Appliquez la mousse, l’eau de rinçage ou un désinfectant.
3
4
5
6 7
1 2
Page 7
Nommo
7
Changer le produit de nettoyage
Puhdistusaineen vaihto Auswechseln des Reinigungsmittels
Procédures d’arrêt
Lopetusvaihe
Abschlußverfahren
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
Page 8
Nommo
8
Procedure di avvio Inbedrijfname en voorbereiding Start/Preparing
Assicurarsi che la pistola all’estremità del tubo di alimentazi­one blu sia chiusa.
Let erop dat het pistool aan het eind van de blauwe toevoers­lang gesloten is.
Make sure the ball valve at the end of the blue hose is closed. The valve handle is perpendicular to the hose in the close position.
Attivare la fornitura di acqua
del dispositivo.
Schakel de watertoevoer
naar het systeem in.
Turn on water supply to the
unit.
Tirare indietro il manicotto della
valvola. Inserire l’ugello. Rilasciare il manicotto della valvola. Tirare l’es­tremità dell’ugello, per assicurarsi che sia saldamente collegato alla valvola a sfera. In caso contrario, ripetere i
passaggi precedenti no a quando
l’ugello non sarà collegato saldamente alla valvola a sfera. a) Per l’operazione di schiumatura, usare l’ugello a getto superiore. Per detergere e risciacquare, usare l’ugello blu. Entrambi gli ugelli si collegano alla valvola a sfera nello stesso modo.
Trek de klepmof terug. Plaats de sproeikop. Laat de klepmof los. Trek aan het uiteinde van de sproeikop om te controleren of deze goed vastzit aan de kogelklep. Zo niet, herhaal dan de vorige stappen totdat de sproeikop goed vastzit aan de kogelklep. a) Gebruik voor schuim de Topjet-sproe­ikop. Gebruik voor spoelen en reinig­ingsmiddel de blauwe sproeikop. Beide sproeikoppen worden op dezelfde manier met de kogelklep verbonden.
Pull back the valve sleeve. Insert the nozzle. Release the valve sleeve. Pull on the end of the nozzle to make sure the nozzle is securely connected to the ball valve. If not, repeat the previous steps until the nozzle I securely con­nected to the ball valve. a) The foam operation requires the WHITE nozzle. Rinsing and sanitizing operations require the BLUE nozzle. Both nozzles connect to the ball valve in the same manner.
Ruotare il selettore nella parte
frontale dell’apparecchio per l’operazi­one desiderata.
8.
Draai de keuzeschakelaar voorop het systeem in de gewenste stand.
Turn the selector switch on the front of the unit to the desired operation.
Dirigere la pistola e l’ugello
nella direzione richiesta.
Richt het pistool en de sproe-
ikop in de vereiste richting.
Point the ball valve and noz-
zle at the desired location.
Per aprire la pistola, premere
l’impugnatura. La pistola è complet­amente aperta quando entrambe le parti dell’impugnatura sono premute una contro l’altra.
Om het pistool te openen, moet de handgreep worden ingeknepen. Het pistool is volledig open wanneer de twee handgreep­delen zijn samengedrukt.
To open the ball valve handle clockwise. The valve is fully open when the handle is parallel to the hose.
Applicare schiuma, sciacquare
con acqua o disinfettante.
Voeg schuim, spoelwater of
schoonmaakmiddel toe.
Apply foam, rinse water or
sanitizer.
3
4
5
6 7
1 2
Page 9
Nommo
9
Cambio del detergente Vervangen van schoonmaakmiddel Change cleaning agent
Procedura Stop procedure Stop Procedure
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
Page 10
Nommo
10
Puesta en marcha/Preparaciones
Start/Προετοιμασία
Iniciar/ Preparando
Certique-se que a pistola na
extremidade da mangueira de abas­tecimento azul está fechada.
Asegúrese de que la pistola esté cerrada en el extremo de la manguera azul.
Βεβαιωθείτε ότι το πιστόλι στην άκρη του μπλε σωλήνα τροφοδοσίας είναι κλειστό.
Ligue o abastecimento de
água para a unidade.
Active el suministro de agua a
la unidad.
Ανάψτε την τροφοδοσία νερού
της συσκευής.
Puxe a manga da válvula. In­troduza o bocal. Liberte a manga da válvula. Puxe a extremidade do bocal
para garantir que está rmemente
ligado à válvula de esfera. Se não estiver, repita os passos anteriores
até o bocal car rmemente ligado à
válvula de esfera. a) Para utilizar espuma, utilize o bo­cal Topjet. Para lavagem e utilização detergente utilize o bocal azul. Am­bos os bocais são ligados da mesma forma à válvula de esfera.
Retire la camisa de la válvula. Inserte la boquilla. Suelte la camisa de la válvula. Tire del extremo de la boquilla para cerciorarse de que
quede ja a la válvula de bola. Si no quedó bien conectada, repita los pasos anteriores hasta que quede ja
a la válvula de bola. a) Para la operación de enjabona­do, utilice la boquilla Topjet. Para el enjuague y la aplicación de deter­gente utilice la boquilla azul. Ambas boquillas se conectan a la válvula de bola de la misma forma.
Τραβήξτε προς τα πίσω το
κάλυμμα της βαλβίδας. Εισάγετε το στόμιο. Απελευθερώστε το κάλυμμα της βαλβίδας. Τραβήξτε την άκρη του στομίου για να βεβαιωθείτε ότι η σύνδεσή του με την σφαιρική βαλβίδα είναι ασφαλής. Αν δεν είναι, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα έως ότου το στόμιο να συνδεθεί στην σφαιρική βαλβίδα με ασφάλεια. α) Για την λειτουργία του αφρού χρησιμοποιήστε το στόμιο Topjet. Για ξέβγαλμα και απορρυπαντικό χρησιμοποιείστε το μπλε στόμιο. Και τα δυο στόμια συνδέονται με την σφαιρική βαλβίδα με τον ίδιο τρόπο.
Ligue o interruptor selector na parte dianteira da unidade para a operação desejada.
Mueva el interruptor del selector en la parte delantera de la unidad a
la función deseada.
Πιέστε τον διακόπτη επιλογής στο μπροστινό μέρος της συσκευής για να διαλέξετε την λειτουργία που επιθυμείτε.
Direcione a pistola e o bocal na
direção necessária.
Dirija la pistola y la boquilla en
la dirección requerida.
Κατευθύνετε το πιστόλι και το στόμιο στην απαιτούμενη κατεύθυνση.
Para abrir a pistola, esprema a pega.
A pistola ca completamente aberta quan­do as duas partes da pega são espremidas em conjunto.
Para abrir la pistola, apriete el mango. La pistola está totalmente abierta cuando se aprietan a la vez las dos partes del mango.
Για να ανοίξετε το πιστόλι, σφίξτε τη λαβή. Το πιστόλι είναι εντελώς ανοικτό όταν τα δύο μέρη της λαβής είναι σφιγμένα μεταξύ τους.
Aplique a espuma, água de
lavagem ou desinfectante.
Aplique espuma, agua para
enjuagar o desinfectante.
Χρησιμοποιείστε αφρό, νερό για
ξέβγαλμα ή υγρό αποστείρωσης.
3
4
5
6 7
1 2
Page 11
Nommo
11
Cambio de agente de limpieza
Procedimiento de terminaciónnia
Αλλάξτε αππορυπαντικό
Τέλος διαδικασίας
Troca de detergente
Pare o procedimento
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
Page 12
Nommo
12
Start/Przygotowanie
Uvedení do provozu
Inditás/Elökészités
Upewnij się, że pistolet um-
ieszczony na końcu niebieskiego węża jest zamknięty.
Ujistěte se, že je pistole na konci
modré přívodní hadice uzavřená.
Ügyeljen rá, hogy a kék ada-
golótömlő végén található pisztoly zárva
legyen.
Uruchom dopływ wody do
urządzenia.
Zapněte přívod vody do jednotky.
Kapcsolja be a berendezés
vízellátását.
Odciągnij kołnierz zaworu. Wsuń
dyszę. Zwolnij kołnierz zaworu. Pociągnij za końcówkę dyszy, aby upewnić się, że
jest ona odpowiednio przymocowana do
zaworu kulowego. Jeśli nie jest,powtórz
poprzednie kroki do momentu odpowied­niego przytwierdzenia dyszy do zaworu kulowego. a) Do aplikacji piany korzystaj z dyszy
Topjet. Do płukania i aplikacji środka czyszczącego korzystaj z niebieskiej dyszy.Obie dysze należy podłączać do zaworu kulowego w ten sam sposób.
Stáhněte objímku ventilu. Vložte trys­ku. Uvolněte objímku ventilu. Vytažením konce trysky zajistěte pevné připojení
trysky ke kulovému ventilu. Pokud se to
nepodaří, opakujte předchozí kroky tak dlouho, dokud nebude tryska I pevně připojená ke kulovému ventilu. a) ) Pro práci s pěnou použijte trysku Top­jet. Pro oplachování a detergent použijte modrou trysku. Obě trysky se připojují ke kulovému ventilu stejným způsobem.
Húzza vissza a csap köpenyét.
Illessze be a fúvókát. Engedje el a csap köpenyét. Húzza meg a fúvóka végét, hogy ellenőrizze, a fúvóka biztonságosan
csatlakozik a gömbcsaphoz. Ha a csat-
lakozás nem stabil, ismételje meg az előző lépéseket, amíg a fúvóka biztonságosan
csatlakozik a gömbcsaphoz. a) A habos mosáshoz használja a Topjet
szórófejet. Az öblítéshez és a mosósze­rhez használja a kék szórófejet. Mindkét fúvóka azonos módon csatlakozik a
gömbcsaphoz.
Ustaw przełącznik wybierakowy
umieszczony z przodu urządzenia na wybraną czynność.
Otočte spínač na voliči v přední části
jednotky do polohy pro požadovanou
operaci.
Fordítsa a berendezés elején talál-
ható választókapcsolót a kívánt állásba.
Ustaw pistolet i dyszę w żądanym
kierunku.
Namiřte pistoli s tryskou požado-
vaným směrem.
Irányítsa a pisztolyt és a szórófejet
a kívánt irányba.
OAby otworzyć pistolet, ściśnij rączkę. Pistolet jest całkowicie otwarty, gdy części rączki są ze sobą ściśnięte.
K otevření pistole stiskněte rukojeť. Pistole se zcela otevře, když se obě části rukojeti přitlačí k sobě.
A pisztoly működtetéséhez húzza
meg a kart. A pisztoly akkor van teljesen nyitva, amikor a kar két részét össze­nyomja.
Nakładaj pianę, wodę do płukania lub
środek odkażający, używając urządzenia.
Použijte pěnu, vodu nebo hygienický
roztok pro vyplachování.
Vigye fel a habot, öblítse le vagy
fertőtlenítsen.
3
4
5
6 7
1 2
Page 13
Nommo
13
Zmiana środka czyszczącego
Procedura zakończeniu pracy urządzenia
Změňte čisticí prostředek
Ukončení
Tisztítószer cseréje
Befejezömód
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
Page 14
Nommo
14
Çalýþtýrma/hazýr etme
Alustamine/ettevalmistamine
Sākums/sagatavošana
Mavi hortumun ucundaki taban-
canın kapalı olduğundan emin olun.
Veenduge, et sinise toitevooliku
otsas olev pihusti on suletud.
Pārbaudiet, vai zilās caurules galā
esošais izsmidzinātājs ir noslēgts.
Üniteye gelen su beslemesini açın.
Lülitage sisse seadme veevar
ustus.
Aktivizējiet ūdens padevi ierīcei.
Valf yuvasını geri çekin.
Püskürtücüyü takın. Valf yuvasını bırakın. Püskürtücünün ucundan çekerek püskürtücünün valf yuvasına sağlam yerleştiğinden emin olun. Yerleşmemişse, püskürtücü valf yuvasına sağlam şekilde yerleşene kadar yukarıdaki adımı tekrar­layın. (a)Köpükleme işlemi için Topjet püskürtücüyü kullanın. Durulama ve ster­ilize etme işlemi için mavi püskürtücüyü kullanın. Her iki püskürtücü de valf yatağı­na aynı şekilde takılır.
Tõmmake kuulkraani ühendusmuhv tagasi. Kinnitage pihustusotsak. Vabastage ühendusmuhv. Veendumaks, et pihustusot­sak on kuulkraaniga korralikult ühendatud, tõmmake pihustusotsakust. Kui kinnitus ei ole korralik, korrake eelmisi samme niikaua kuni pihustusotsak on kuulkraaniga korralikult ühendatud. a) Vahu jaoks kasutage Topjet otsakut. Loputamiseks ja puhastamiseks kasutage sinist otsakut. Mõlemad otsakud ühenda­takse kuulkraaniga samamoodi.
Pavelciet vārsta uzmavu atpakaļ. Ievietojiet sprauslu. Atlaidiet vārsta
uzmavu. Pavelciet aiz sprauslas gala, lai
pārliecinātos, vai tā ir droši pievienota lodveida vārstam. Ja tā nav, atkārtojiet iepriekš minētās darbības, līdz sprausla ir droši pievienota lodveida vārstam. Tīrīšanai ar pūtām jāizmanto Topjet sprausla. Skalošanai un mazgāšanai ar mazgāšanas līdzekli izmantojiet zilo
sprauslu. Abas sprauslas tiek identiski
piestiprinātas lodveida vārstam.
Ünitenin ön tarafındaki seçim düğme-
sini istenilen işleme getirin.
Soovitud seadistuse valimiseks keer-
ake seadme ees olevat valikunuppu.
Pagrieziet ierīces priekšpusē esošo
selektora slēdzi vēlamajā pozīcijā.
Tabanca ve püskürtücüyü istenen
yöne doğrultun.
Suunake pihusti ja otsak soovitud
suunas.
Virziet izsmidzinātāju un sprauslu
nepieciešamajā virzienā.
Tabancayı açmak için kolu sıkın. İki
kol sıkıştırılarak bir araya getirildiğinde tabanca tamamen açılmış olur.
Pihusti avamiseks suruge käepidet kokku. Pihusti on täielikult lahti, kui käepideme kaks osa on kokku surutud.
Lai atvērtu izsmidzinātāju, sasp­iediet rokturi. Izsmidzinātājs ir pilnībā atvērts, kad divas roktura daļas ir pilnībā
saspiestas.
Köpük, durulama veya sterilizatör
uygulayın.
Pihustage vahtu, loputusvett või
desintseerijat.
Uzklājiet putas, skalojiet ar ūdeni un
dezincējiet.
3
4
5
6 7
1
2
Page 15
Nommo
15
Temizleyici maddenin deðiþtirilmesi
Bitirme prosedürü
Puhastusvedeliku vahetamine
Protseduuri peatamine
Mazgājamā līdzekļa apmaiņa
Procedūras pārtraukšana
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
Page 16
Nommo
16
Начало/Подготовка
Darbo pradžia ir paruošimas Štart/Príprava
Įsitikinkite, kad uždarytas mėlynos tiekimo žarnos gale esantis pistoletas.
Uistite sa , či je rozprašovač na konci modrej prívodnej hadice uzavretý.
Уверете се, че пистолетът в края на синия маркуч е затворен.
Įjunkite vandens tiekimą į įrenginį.
Zapnite prívod vody do jednotky.
Включете водоподаването към
устройството.
Atitraukite vožtuvo movą. Įstatykite
purkštuką. Atleiskite vožtuvo movą. Truk­telėkite purkštuko galą, kad įsitikintumėte, jog jis gerai pritvirtintas prie rutulinio vožtu­vo. Jei jis pritvirtintas negerai, minėtus
veiksmus atlikite iš naujo – purkštukas turi
būti gerai pritvirtintas prie rutulinio vožtuvo. A. Norėdami purkšti putas, naudokite „Top­jet“ purkštuką. Norėdami skalauti ir naudoti ploviklį, naudokite mėlyną purkštuką. Abu purkštukai prie rutulinio vožtuvo tvirtinami
vienodai.
Zasuňte späť puzdro ventilu. Vsuňte trysku. Uvoľnite puzdro. Zasuňte koniec trysky tak , aby ste si boli istí , že je bezpečne pripevnená ku guličkovému
ventilu. Ak nie, opakujte predchádzajúce
kroky pokiaľ nebude pevne pripojená ku guličkovému ventilu. a ) Pre penenie použite trysku Topjet. Pre oplachovanie a saponát použite modrú trysku. Obe trysky sú zapojené ku guličk­ovému ventilu rovnakým spôsobom.
Изтеглете назад муфата на крана. Вкарайте дюзата. Освободете муфата на крана. Изтеглете при края на дюзата, за да се уверите, че дюзата е надеждно свързана към сферичния кран. Ако не е, повторете стъпките по-горе, докато дюзата бъде надеждно свързана към сферичния кран. a) За работа с пяна използвайте дюзата Topjet. За изплакване и миене с препарат използвайте синята дюза. Двете дюзи се свързват към сферичния кран по един и същ начин.
Įrenginio priekyje esantį jungiklį
nustatykite į pageidaujamą padėtį.
Zapnite spínač v prednej časti zaria-
denia a nastavte požadovaný prevádzku.
Завъртете селекторния превключвател в предната част на устройството за желаното действие.
Nukreipkite pistoletą ir purkštuką
reikiama kryptimi.
Nasmerujte rozprašovač a trysku do
požadovaného smeru.
Насочете пистолета и дюзата в
желаната посока.
Norint atidaryti pistoletą, sus-
pauskite rankeną. Pistoletas yra visiškai
atviras, kai dvi rankenos dalys yra suspaustos kartu.
Za účelom otvorenia rozprašovača
stlačte rukoväť. Rozprašovač sa úplne otvorí po stlačení dvoch dielov rukoväte
dokopy.
За да отворите пистолета,
стиснете дръжката. Пистолетът е напълно отворен, когато двете части на дръжката са стиснати едновременно.
Užpurkškite putų ir išskalaukite
vandeniu arba sterilizavimo priemone.
Naneste penu , opláchnite vodou
alebo dezinfekciou.
Приложете пяна, вода за
изплакване или хигиенизиращ препарат.
3
4
5
6 7
1 2
Page 17
Nommo
17
Смяна на почистващ препарат
Процедура на спиране
Ploviklio keitimas
Išjungimas
Výmena čistiaceho prostriedku
Zastaviť procedúru
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
Page 18
Nommo
18
Pokretanje/Priprema
Pornire/pregătire Запуск/подготовка
Osigurajte da je pištolj na kraju
plavog dovodnog creva zatvoren.
Asigurați-vă că pistolul de la capătul
furtunului albastru de alimentare este
închis.
Убедитесь, что пистолет на конце
синего шланга закрыт.
Uključite dovod vode za jedinicu.
Porniţi alimentarea cu apă a
unităţii.
Включите подачу воды в
установку.
Povucite manžetnu ventila. Ubacite
mlaznicu. Oslobodite manžetnu ventila.
Povucite kraj mlaznice da biste osigurali da
je mlaznica čvrsto priključena na kuglični
ventil. Ako nije, ponovite prethodne korake sve dok mlaznica ne bude bezbedno
priključena na kuglični ventil.
a) Za rad sa penom upotrebite Topjet mlaznicu. Za ispiranje i upotrebu deter-
dženta upotrebite plavu mlaznicu. Obe mlaznice se na isti način priključuju na kuglični ventil.
Trageţi înspre înapoi manşonul supa­pei. Introduceţi ajutajul. Eliberaţi manşonul supapei. Trageţi de capătul ajutajului, pentru a vă asigura că acesta este bine conectat la supapa cu bilă. a) Pentru spumă utilizați ajutajul Topjet. Pentru clătire și detergent utilizați ajutajul albastru. Ambele ajutaje se conectează la supapa cu bilă în acelaşi fel.
Оттяните гильзу крана. Вставьте патрубок. Отпустите гильзу крана. Потяните за конец патрубка и убедитесь, что он надежно соединен с шаровым краном. Если это не так, то повторяйте предыдущие операции, пока патрубок не будет надежно соединен с шаровым краном. а) Для образования пены установите насадку Topjet. Для промывки и нанесения моющего средства используйте синий патрубок. Оба патрубка подключаются к шаровому крану одинаковым образом.
Okrenite prekidač birača u prednjem
delu jedinice u željeni radni položaj.
Setaţi comutatorul selectiv din partea
frontală a unităţii la operaţiunea dorită.
Переведите многопозиционный переключатель на передней стороне устройства в требуемое положение.
Usmerite pištolj i mlaznicu u željen-
om smeru.
Îndreptați pistolul și ajutajul în
direcția dorită.
Направьте пистолет и патрубок в
нужном направлении.
Da biste otvorili pištolj stisnite dršku.
Pištolj se potpuno otvara kada se dva dela drške pritisnu jedan uz drugi.
Strângeți mânerul pentru a acționa
pistolul. Pistolul este deschis la maximum
atunci când cele două părți ale mânerului sunt strânse împreună.
Чтобы открыть пистолет, нажмите на рукоятку. Пистолет открыт полностью, если обе половины рукоятки прижаты друг к другу.
Primenite penu, vodu za ispiranje ili
sredstvo za sanitaciju.
Aplicaţi spumă, apă sau dezinfectant.
Нанесите пену, воду для промывки
или дезинфицирующее средство.
3
4
5
6 7
1 2
Page 19
Nommo
19
Izmjena sredstva za čišćenje Schimbarea agentului de curăţare Замена чистящего средства
Završni postupak Procedura de oprire
Процедура останова
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
Page 20
Nommo
20
Zagotovite, da je pištola na koncu
modre dovodne cevi zaprta.
Odprite dovod vode do enote. Potegnite nazaj manšeto ventila.
Vstavite šobo. Sprostite manšeto venti­la. Potegnite konec šobe, da zagotovite, da je šoba trdno pritrjena na krogelni
ventil. Če ni, ponavljajte predhodni
korak, dokler šoba ni trdno pritrjena na krogelni ventil. a) Za penjenje uporabite šobo Topjet. Za izpiranje in čistilno sredstvo upora­bite modro šobo. Obe šobi na krogelni
ventil povežete na isti način.
Obrnite izbirno stikalo na sprednjem
delu enote na želeno delovanje.
Usmerite pištolo in šobo v želeno
smer.
Če želite odpreti pištolo, stisnite
ročico. Pištola se popolnoma odpre, ko oba dela ročice stisnete skupaj.
Nanesite peno, sperite vodo ali
čistilo.
Začetek/priprava
3
4
5
6
7
1 2
Page 21
Nommo
21
Menjava čistilnega sredstva
Postopek zaustavitve
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2
A
H2O
1
30 sec.
H2O
2
B
3
Page 22
No.: 110005145 10/17
Printed in Denmark
© 2015 All rights reserved Distributor:
Loading...