Nilfisk-Advance BACKUUM Instruction Manual

Page 1
BACKUUM
BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ISTRUZIONI PER L'USO
EYXÂLPI‰LO XP‹ÛN˜
Page 2
2
1
2
6
7
Page 3
3
3
45
8
9
10
ON/OFF
Page 4
4
2
1
1 HEPA
2 HEPA
2
1
Page 5
5
345
3 HEPA
3
Page 6
6
1 2
1
1
2
Page 7
7
8 Dansk 8 Norsk 9 Svenska
9 Suomi 10 English 11 Deutsch 12 Français 13 Nederlands 14 Español 14 Português 15 Italiano 15 EППЛУИО¿
17 - 19 EU declarations 20 - 21 Service 22 - 23 Data
Page 8
8
VIGTIGE ADVARSLER
1. Denne maskine er også velegnet til erhvervsmæssig anvendelse, f.eks. på hoteller, hospitaler, fabrikker og kontorer, i skoler og butikker, foruden til de almindelige rengøringsopgaver.
2. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af sundhedsfarligt støv, med mindre man tager særlige, godkendte forholdsregler.
3. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke anvendes eller opbevares udendørs under våde forhold. Opbevares indendørs ved maks 60°C og min. 0°.
4. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må ikke anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
5. Strømførende ledere må ikke støvsuges med støvsugeren før strømmen er afbrudt.
6. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af brændbare eller eksplosive materialer, og den må ikke anvendes i eksplosive omgivelser.
7. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes til opsamling af varme materialer. Maskinen må især ikke anvendes til rengøring af åbne og lukkede ildsteder, ovne eller lignende, der indeholder varm eller glødende aske.
8. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt ledningen for skader, især hvis den har været mast, klemt i en dør eller hvis den er kørt over.
9. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
10. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
11. Sluk altid for afbryderen på støvsugeren inden motormundstykket monteres eller demonteres.
12. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der anvendes samme type ledning, som den, der fulgte med maskinen ved leveringen. En sådan ledning fås hos NILFISK.
12a.Hvis ledningen, som er påmonteret BACKUUM, er
ødelagt eller ikke fungerer, er det vigtigt at ledningen bliver udskiftet af en Nilfisk servicemand eller en tilsvarende person, for at undgå tilskadekomst.
13. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der påbegyndes nogen form for servicearbejde på maskine eller ledning.
14. Reparation af den elektriske enhed med motor eller ledning må kun udføres af en dertil uddannet eller instrueret person efter at den hovedkontakt, der er monteret før maskinen, er afbrudt, eller efter at stikket er taget ud af stikkontakten.
15. Der må ikke udføres nogen ændringer eller modifikationer af det mekaniske eller elektriske sikkerhedsudstyr.
Brugsanvisning
Før maskinen anvendes, kontrolleres det, at den frekvens og spænding, der fremgår af mærkepladen, svarer til strømforsyningen.
Ret til ændringer af specifikationer og enkeltheder uden forudgående meddelelse forbeholdes.
DANSK
VIKTIGE MERKNADER
1. Denne maskinen er beregnet for kommersiell bruk, f.eks i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger og kontorer og andre formål i tillegg til vanlig husholdningsrengjøring.
2. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av helsefarlig støv, med mindre dertil egnede forholdsregler overholdes.
3. Denne maskinen er bare for tørr bruk, og skal ikke brukes eller oppbevares utendørs under fuktige forhold. Oppbevar maskinen innendørs ved en temperatur på mellom max. 60°C og min. 0°C.
4. Maskiner som er laget for tørrsuging må ikke brukes for oppsuging av vann eller andre væsker.
5. Strømførende kontakter og terminaler må ikke støvsuges med denne maskinen før strømmen er slått av. Dette er for å unngå mulig kortslutning gjennom gjenværende støv i slanger og rør.
6. Maskinen må ikke brukes til oppsamling av lett antennelig eller eksplosivt materiale, og må ikke brukes under forholdder det kan forekomme eksplosive gasser.
7. Maskinen må under ingen omstendigheter brukes til oppsamling av varmt materiale. Maskinen skal i særdeleshet ikke brukes til rengjøring av åpne eller lukkede ildsteder, eller andre steder hvor varm eller glødende aske kan forekomme.
8. Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen viser tegn til skade. Kontroller ledningen regelmessig med tanke på skade, særlig hvis den har vært utsatt for fysisk belastning, f.eks. klemt i en dør eller overkjørt.
9. Maskinen må ikke brukes hvis funksjonsfeil skulle oppstå.
10. Ikke trekk ut kontakten ved å dra i ledningen. Ta tak i kontakten, ikke ledningen.
11. Slå alltid av apparatet før du kobler til motordrevet munnstykke.
12. Hvis strømledningen må skiftes ut eller repareres, må samme type kabel benyttes som opprinnelig var levert med maskinen. Denne ledningen kan leveres av NILFISK.
12a.Hvis kabelen er beskadiget, må den skiftes av produsent
eller av annen kvalisert person, for å unngå skada.
13. Strømledningen må alltid tas ut fra vegguttaket før noen former for vedlikehold foretas på maskinen eller ledningen.
14. Reparasjon av den elektriske enheten med motor og kabler må bare utføres av en kvalifisert person, og etter at ledningen er trukket ut av veggkontakten.
15. Ingen endringer eller justeringer skal gjøres med de mekaniske eller elektriske sikkerhetsinnretningene.
Instrukser for bruk
Før maskinen tas i bruk: påse at spenningen og frekvensen som vises på merkeplaten stemmer overens med strøm­forsyningen på stedet.
Spesifikasjoner og detaljer kan endres uten varsel.
NORSK
Page 9
9
VIKTIGA VARNINGAR
1. Denna maskin är även lämplig för kommersiell användning, t ex i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker och kontor, för sysslor som inte ingår i normala hushållsgöromål.
2. Denna maskin är inte lämplig för upptagning av hälsofarligt damm, såvida inte särskilda auktoriserade skyddsåtgärder uppfylls.
3. Denna maskin är endast avsedd för torr användning och skall inte användas eller förvaras utomhus under våta förhållanden. Förvara inomhus. Temperaturen skall vara lägst 0°C och högst 60°C.
4. Maskinen för torrdammsugning får inte användas för upptagning av vatten eller andra vätskor.
5. Strömförande ledningar får inte dammsugas med maskinen innan strömmen slagits från. Detta för att undvika att kortslutning genom damm som kan finnas i munstycken och slangar.
6. Maskinen får inte användas för uppsugning av brännbara eller explosiva material. Den skall inte heller användas i en omgivning där explosionsrisk finns.
7. Maskinen skall inte under några omständigheter användas för uppsugning av varma material. Maskinen får i synnerhet inte användas för rengöring av öppna eller slutna eldstäder, ugnar eller liknande, som innehåller varm eller glödande aska.
8. Maskinen får inte användas om den elektriska kabeln visar tecken på skador. Inspektera kabeln regelbundet och kontrollera att den inte är skadad, speciellt om den har klämts, fastnat i en dörr eller körts över.
9. Maskinen får inte användas om den är defekt.
10. Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från vägguttaget. Dra inte i kabeln.
11. Stäng alltid av apparaten innan motormunstycket monteras eller demonteras.
12. Om kabeln behöver bytas eller repareras måste samma typ av kabel användas som ursprungligen levererades med maskinen. Denna kabel kan beställas från NILFISK.
12a. Om elkalbeln är skadad måste den bytes av auktoriserad
Nilfisk verkstad eller av person med särskild kompetens eller utbildning.
13. Kontakten måste alltid dras ut ur vägguttaget innan servicearbete påbörjas på maskinen eller kabeln.
14. Reparation av den elektriska enheten med motor eller kabel får endast utföras av en person med särskild kompetens eller utbildning, efter att huvudströmbrytaren kopplats bort eller efter att kontakten dragits ut ur vägguttaget.
15. Inga ändringar eller modifieringar av de mekaniska eller elektriska säkerhetsanordningarna får göras.
Anvisningar för användning
Innan maskinen används, se till att den frekvens och den spänning som visas på märkskylten stämmer överens med nätspänningen.
Specifikationer och detaljer kan ändras utan föregående meddelande.
SVENSK
SUOMI
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
1. Tämä laite soveltuu tavallisen kotitalouskäytön lisäksi myös ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa tavallisen kotitalouskäytön lisäksi.
2. Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen siivoamiseen, lukuunottamatta tilanteita, joissa noudatetaan valmistajan antamia erityisohjeita.
3. Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen, eikä sitä saa säilyttää ulkotiloissa kosteissa olosuhteissa. Säilytä laite sisätiloissa enintään 60°C:n ja vähintään 0°C:n lämpötilassa.
4. Kuivan pölyn imuroimiseen tarkoitettua laitetta ei tule käyttää veden tai muiden nesteiden imemiseen.
5. Virtalähteeseen kytkettyjä sähköjohtoja ei tule imuroida ennen kuin ne on kytketty irti virtalähteestä. Tämän varotoimenpiteen tarkoituksena on estää oikosulun syntyminen suulakkeisiin ja putkiin jääneessä pölyssä.
6. Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien tai räjähtävien aineiden imuroimiseen, eikä sitä tule käyttää ympäristössä, jossa on räjähdysvaara.
7. Laitetta ei tule missään tapauksessa käyttää kuuman aineen imuroimiseen. Erityisesti laitetta ei saa käyttää avoimien ja suljettujen tulisijojen, uunien tai vastaavien lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien kohteiden siivoukseen.
8. Laitetta ei tule käyttää, mikäli sähköjohdossa on mitään merkkejä vaurioista. Tarkasta johdon kunto säännöllisesti, erityisesti jos se on rutistunut, jäänyt oven väliin tai sen yli on ajettu.
9. Rikkinäistä tai viallista laitetta ei tule käyttää siivoukseen.
10. Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Irrota pistotulppa tarttumalla tulppaan, ei sähköjohtoon.
11. Sammuta imuri aina ennekuin kiinnität tai irrotat moottoroidun mattosuulakkeen.
12. Johtoa korjattaessa tai vaihdettaessa tulee käyttää saman tyyppista johtoa kuin laitteessa on alunperin käytetty. Uutta johtoa saat NILFISKiltä.
12a. Jos laitteen verkkojohto on vaurioitunut, se on vaihdettara
huteen valmistajan tai maahantuojan valtuuttaman hvoltajan toimesta.
13. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen laitteen tai sähköjohdon huoltotöiden aloittamista.
14. Moottorilla toimivan sähkölaitteen ja sähköjohtojen korjaaminen tulee jättää ammattitaitoisen tai asiantuntevan henkilön tehtäväksi. Ennen huolto- tai korjaustöiden aloittamista virta on katkaistava pääkytkimestä tai sähköjohto irrotettava pistorasiasta.
15. Mekaanisiin tai elektronisiin turvalatteisiin ei saa tehdä muutoksia.
Käyttöohjeet
Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, varmista että tyyppikilpeen merkitty taajuus ja jännite vastaavat käyttämääsi käyttöjännitettä.
Teknisissä tiedoissa ja yksityiskohdissa voi tapahtua muutoksia ilman erillistä ilmoitusta
Page 10
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury: * Do not leave appliance when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and before servicing.
* To reduce the risk of electric shock - do not use outdoor
or on wet surfaces.
* Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
* Use only as described in this manual. Use only the
manufacturer’s recommended attachments.
* Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not
working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors or dropped into water, return it to a service center.
* Do not pull or carry by the cord, use cord as a handle,
close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run the appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces.
* Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord. * Do not handle plug, cord or appliance with wet hands. * Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
that may reduce air flow. * Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts. * Turn off all controls before unplugging. * Use extra care when cleaning on stairs. * Do not use to pick up flammable or combustible liquids
such as gasoline or use in areas where they may be
present. * Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches, or hot ashes, or any hazardous
dusts. * Do not use without dust bag and/or filters in place. * Always turn off this appliance before connecting or
disconnecting motorised nozzle. * This appliance is provided with double insulation. Use only
identical replacement parts. See instructions for Servicing
of Double-Insulated Appliances. * Do not use outdoor or on wet surfaces. Do not expose
to rain. Store indoors between max. 60°C (degrees
centigrade), and min. 0°C (degrees centigrade), or
140°Fahrenheit / 32°Fahrenheit
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This machine is only suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops and offices other than normal residential housekeeping purposes. * This machine is not suitable for picking up health
endangering dust. * This machine is for dry use only and shall not be used or
stored outdoors in wet conditions.
(Only for grounded appliances):
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provided a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipment- grounding conductor and grounding plug. The plug must be
10
inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.
(Only for cord-connected grounded appliances, having a rated current less than 15A and intended for use on a nominal 120- volt supply circuit):
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated in figure A. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adapter should be used with this appliance.
(Only for all other grounded, cord-connected appliances):
This appliance is rated more than 15 amperes and is for use on a circuit having a nominal rating of 120 volts and is factory- equipped with a specific electric cord and plug to permit connection to a proper electric circuit. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adapter should be used with this appliance. If the appliance must be connected for use on a different type of electric circuit, the reconnection should be made by qualified service personnel.
(Only for double-insulated, cord-connected appliances):
SERVICING OF DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
A double insulated appliance is marked with one of the following: The words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED” or the double insulation symbol (square within a square).
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the appliance. Servicing a double- insulated appliance requires extreme care and knowledge of the system, and should be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated appliance must be identical to the parts they replace.
ENGLISH
GROUNDING PIN
GROUNDED OUTLET
GROUNDED
OUTLET BOX
TAB FOR
GROUNDING SCREW
ADAPTER
METAL SCREW
Figure A
SERVICING OF DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
A double insulated appliance is marked with one of the following: The words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED” or the double insulation symbol (square within a square).
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the appliance. Servicing a double­insulated appliance requires extreme care and knowledge of the system, and should be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated appliance must be identical to the parts they replace.
Page 11
11
IMPORTANT WARNINGS
1. This machine is also suitable for commercial use, for
example in hotels, schools, hospitals, factories, shops and
offices and for normal housekeeping purposes.
2. This machine is not suitable for picking up health
endangering dust, unless special authorised precautions
are complied with.
3. This machine is for dry use only and shall not be used or
stored outdoors in wet conditions. Store indoors between
max. 60°C (degrees centigrade) and min. 0°C (degrees
centigrade).
4. The machine must not be used for the suction of water or
other liquids.
5. Live conductors must not be vacuum cleaned by the
machine for dry dust before their current has been switch
off. This is to avoid creating a short-cut through the dust
remaining in the nozzles and tubes.
6. The machine must not be used for picking up combustible
or explosive materials, nor should it be used in an
explosive atmosphere.
7. Under no circumstances should the machine be used for
picking up hot material. In particular the machine must not
be used for cleaning open and closed fireplaces, ovens or
similar that contain warm or glowing ashes.
8. The machine must not be used if the electrical cord or
plug shows any sign of damage. Regularly inspect the
cord and plug for damage, in particular if it has been
crushed, shut in a door or run over.
9. The machine must not be used if it is faulty.
10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
11. Always turn off this appliance before connecting or
disconnecting motorised nozzle.
12. When repairing or replacing the cord, the same type of
cord as originally supplied with the machine must be
used. This cord can be supplied by NILFISK. 12a.If the fixed supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
13. The plug must always be removed from the socket outlet
before starting any service work of the machine or the
cord.
14. Repair of the electrical unit with motor or the cord must
only be carried out by a skilled or instructed person after
having disconnected the main switch installed prior to the
machine or after having removed the plug from the current
socket.
15. No changes or modifications to the mechanical or
electrical safety devices should be made.
Instructions for use
Before using the machine make sure that the frequency and voltage shown on the rating plate corresponds with the mains voltage.
Specifications and details are subject to change without prior notice.
WICHTIGE WARNHINWEISE
1. Diese Maschine ist auch für kommerzielle Anwendungszwecke geeignet, z. B. in Hotelbetrieben, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und Büroräumen, mit anderen Worten: für Reinigungszwecke, die sich von normalen Haushaltszwecken unterscheiden.
2. Diese Maschine ist für die Aufnahme von gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet, es sei denn, speziell genehmigte Sicherheitsvorkehrungen sind getroffen worden.
3. Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in trockenen Bereichen konzipiert und darf außerhalb von Gebäuden in feuchter Umgebung weder betrieben noch abgestellt werden. Die Maschine ist in einem Gebäude bei Temperaturen zwischen max. 60°C und min. 0°C abzustellen.
4. Die für das Saugen von trockenem Staub bestimmte Maschine darf zum Aufsaugen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten nicht benutzt werden.
5. Trockener Staub darf erst dann mit der Maschine von stromführenden Leitern abgesaugt werden, wenn der Strom abgeschaltet ist. Dieses dient zur Vermeidung eines durch den in den Düsen oder Schläuchen verbleibenden Staub entstehenden Kurzschlusses.
6. Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von brennbaren oder explosiven Substanzen benutzt werden, gleichermaßen darf die Maschine nicht in explosiver Atmosphäre betrieben werden.
7. Unter keinen Umständen darf die Maschine zur Aufnahme heißer Materialien eingesetzt werden. Insbesondere darf die Maschine nicht zur Reinigung offener oder geschlossener Feuerstellen, Öfen oder ähnlicher, heiße oder glühende Asche enthaltender Örtlichkeiten benutzt werden.
8. Bei jeglichem Anzeichen einer Beschädigung des Elektrokabels darf die Maschine nicht betrieben werden. Das Kabel ist in regelmäßigen Zeitabständen auf Schäden zu überprüfen, insbesondere falls es gequetscht, in einer Tür eingeklemmt oder überfahren worden ist.
9. Eine defekte Maschine darf nicht betrieben werden.
10. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an dem Kabel aus der Steckdose entfernt werden. Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, muß am Stecker angefaßt werden, nicht am Kabel.
11. Vor der Installation bzw. Deinstallation der Elektro­saugbürste sind sowohl der Staubsaugermotor als auch die Elektrosaugbürste auszuschalten!
12. Beim Reparieren oder Erneuern des Kabels ist der ursprünglich mit der Maschine gelieferte Kabeltyp zu verwenden. Dieses Kabel ist bei NILFISK erhältlich.
12a.Ist das Kabel beschädigt muß der Wechsel vom Service-
Techniker de Herstellers oder einere dazu berechtigten Person ausgeführt werden, um eventuelle weitere Schäden zu vermeiden.
13. Bevor an der Maschine oder am Kabel irgendwelche Servicearbeiten vorgenommen werden, ist der Stecker unbedingt aus der Steckdose zu entfernen.
14. Reparaturen des elektrischen Gerätes mit Motor oder des Kabels dürfen lediglich von einer Fachkraft oder einer geschulten Person vorgenommen werden, und zwar nach dem Ausschalten an dem vor der Maschine installierten Hauptschalter oder nach dem Entfernen des Steckers aus der Steckdose.
15. An den mechanischen oder elektrischen Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Änderungen oder Modifizierungen vorgenommen werden.
Gebrauchsanleitung
Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist zu überprüfen, daß die auf dem Leistungsschild angegebenen Frequenz- und Spannungswerte mit der Netzspannung übereinstimmen. Spezifikationen und Details können ohne vorherige Ankündigung abgeändert werden.
DEUTSCH
Page 12
12
FRANÇAIS
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines précautions:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure: * Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché. Débrancher lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant l’entretien.
* Pour réduire les risques de choc électrique, ne pas utiliser
à l’extérieur et ne pas aspirer de matières humides.
* Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l’appareil.
Une attention particulière est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers.
* N’utiliser que conformément à cette notice et avec les
accessoires recommandés par le fabricant.
* Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
Retourner l’appareil à un atelier de réparation s’il ne fonctionne pas bien, s’il est tombé ou s’il a été endommagé, oublié à l’extérieur ou immergé.
* Ne pas tirer, soulever ni traîner l’appareil par le cordon. Ne
pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l’appareil sur le cordon. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
* Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la
fiche.
* Ne pas toucher la fiche ni l’appareil lorsque vos mains
sont humides.
* N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’une ouverture est bloquée. S’assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d’autres matières ne réduisent pas le débit d’air.
* Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toutes les parties du corps à l’écart des ouvertures et des pièces mobiles.
* Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
de débrancher l’appareil. * User de prudence lors du nettoyage des escaliers. * Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
combustibles, comme de l’essence, et ne pas faire
fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de
tels liquides. * Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui
dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des
allumettes ou des cendres chaudes. * Ne pas utiliser l’appareil si le sac à poussière ou le filtre
n’est pas en place. * Toujours mettre l’interrupteur de l’appareil en position
ARRÊT avant de brancher ou de débrancher la brosse du
moteur. * Si l’appareil est à double isolation, les pièces de rechange
de l’appareil doivent être identiques aux pièces originales.
Voir Instructions pour entretien des appareils à double
isolation. * Ne pas utiliser à l’extérieur ou sur surfaces humides. Ne
pas exposer á la pluie. Ranger l’appareil à l’intérieur à une
température ambiante de max.60 C et min. 0 C.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Cet appareil est uniquement prévu pour les utilisations dans le cadre professionnel, par exemple dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, petits commerces, bureaux autres que
l’entretien domestique normal. * Cet appareil n’est pas prévu pour les ramassage de
poussières dangereuses.
* Cet appareil est uniquement prévu pour l’aspiration de
poussières sèches, et ne doit pas être utilisé à l’extérieur, ou rangé à l’extérieur sous conditions humides.
(Pour l’appareil prévu pour mise a la terre):
INSTRUCTIONS VISANT LA MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre fournit au courant un chemin de moindre résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de terre et d’une fiche avec broche de terre. La fiche doit être branchée dans une prise appropriée correctement installée et mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances municipaux.
AVERTISSEMENT
Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien d’entretien qualifié si vous n’êtes pas certain que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec l’appareil - si elle ne peut être insérée dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
(Uniquement pour les appareils pourvus d’un cordon muni d’un conducteur de terre et destiné à un courant de moins de 15A et à un circuit de 120 V):
Cet appareil est destiné à un circuit de 120 V et est muni d’une fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée par le croquis A de la figure A. S’assurer que l’appareil est branché à une prise de courant ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil.
(Uniquement pour tout autre appareil pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de terre)
Cet appareil a un courant nominal de plus 15 A est destiné à un circuit de 120 V et a été pourvu, en usine, d’un cordon et d’une fiche spécifiques permettant de le brancher à un circuit électrique adéquat. S’assurer que l’appareil est branché à une prise de courant de même configuration que la fiche. Aucun adapteur ne devrait être utilisé avec cet appareil. S’il est nécessaire de modifier les connexions de l’appareil pour l’adapter à une alimentation électrique d’un autre type, la modification devrait être effectuée par un technicien de maintenance qualifié. (Uniquement pour appareils à double isolation et à cordon):
ENTRETIEN DES APPAREILS A DOUBLE ISOLATION
Un appareil à double isolation porte le marquage 'DOUBLE ISOLATION'. Le symbole (carré dans un carré) peut aussi figurer sur l'appareil
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes remplacent la mise à la terre. L'appareil à double isolation n'est pourvu d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation demande beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du système et ne devrait être effectué que par un technicien d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces originales.
BROCHE POUR MISE À LA TERRE
PRISE DE TERRE
BOîTIER
PATTE POUR MISC
À LA TERRE
ADAPTATEUR
VIS M´ETALLIQUE
Figure A
Page 13
13
REMARQUES IMPORTANTES
1. Ces appareils sont également adaptés à un usage autre
que domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les
écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux.
2. Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration de
poussières toxiques sans précautions adéquates.
3. Ce matériel est destiné à un usage dans des conditions
sèches et ne devra être, ni utilisé, ni stocké à l’extérieur.
La plage de température de stockage, à l’intérieur, devra
se situer entre 60° C maximum et 0° C minimum.
4. Ce matériel, destiné à l’aspiration de poussières sèches,
ne doit pas être utilisé pour l’aspiration d’eau ou d’autres
liquides.
5. Afin d’éviter des courts-circuits dûs à la poussière
pouvant rester dans les embouts et les tubes, il convient
de couper le courant dans les conducteurs sous tension
avant aspiration.
6. Ces appareils ne sont pas adaptés pour l’aspiration de
matières combustibles ou explosibles ou dans une
atmosphère explosive.
7. Ce matériel ne doit, en aucun cas, être utilisé pour
l’aspiration de matières chaudes ou incandescentes
(nettoyage de foyers ouverts ou fermés, de poêles ou
autres contenant des cendres chaudes ou des braises).
8. Ces appareils ne doivent pas être utilisés avec un cordon
électrique endommagé. Vérifier régulièrement l’état du
cable, tout particulièrement s’il a subi un dommage.
9. Le matériel ne doit pas être utilisé s’il est défectueux.
10. Ne pas débrancher le cable électrique en tirant sur le
câble mais en enlevant la fiche de raccordement.
11. Veuillez toujours débrancher votre appareil avant de
raccorder ou d’enlever l’électrobrosse.
12. Si le cable est endommagé, le changer par un neuf du
même type que celui d’origine (disponible chez votre
distributeur NILFISK). 12a.Si le cable fixe d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
13. Débranchez toujours l’appareil avant toute intervention.
14. Les interventions sur les parties électriques du moteur ou
du cable ne pourront être effectuées que par du personnel
qualifié.
15. Aucune modification des organes de sécurité mécaniques
ou électriques n’est autorisée.
Instructions d’utilisation
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque signalétique correspondent à votre installation électrique.
Les caractéristiques et les détails sont sujet à modification sans préavis.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
1. Behalve voor gewoon huishoudelijk gebruik is deze machine ook geschikt voor professioneel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
2. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stof dat de gezondheid kan schaden, tenzij er eerst speciale, daartoe voorgeschreven voorzorgsmaatregelen getroffen zijn.
3. Deze machine is alleen bedoeld voor droog zuigen en mag bij vochtig weer niet buiten gebruikt of neergezet worden. Binnenshuis opbergen bij een temperatuur van max. 60° C tot min. 0° C.
4. Machines voor het opzuigen van droog stof mogen niet worden gebruikt voor het opzuigen van water of andere vloeistoffen.
5. Kabels waar spanning op staat mogen niet met een machine voor het opzuigen van droog stof gezogen worden voordat de stroom uitgeschakeld is. Dit om kortsluiting door het stof dat in de mondstukken en slangen achterblijft te voorkomen.
6. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van brandbaar of explosief materiaal en mag ook niet gebruikt worden in een explosieve omgeving.
7. Deze machine mag vooral nooit gebruikt worden voor het opzuigen van heet materiaal, in het bijzonder voor het reinigen van open of gesloten haarden, ovens e.d. waarin zich warme of smeulende as bevindt.
8. De machine mag niet gebruikt worden als het elektriciteitssnoer op welke wijze dan ook beschadigd is. Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen, met name als het plat gedrukt is, tussen een deur heeft gereden is.
9. De machine mag niet gebruikt worden als er iets aan stuk is.
10. Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Trek de stekker eruit en niet het snoer.
11. Zet altijd eerst de machine uit, voordat u de electroborstel
aanbrengt of verwijdert.
12. Als u het elektriciteitssnoer vervangt, moet u hetzelfde type snoer gebruiken dat oorspronkelijk bij de machine geleverd is. Het snoer is verkrijgbaar bij NILFISK.
12a.Om risico’s te voorkomen moet het electriciteitssnoer, als
het beschadigd is, worden vervangen door de fabrikant, de service dienst of een gelijkwaardig persoon die hiertoe bevoegd is.
13. De stekker moet altijd uit het stopcontact gehaald worden voordat er enig onderhoud aan de machine of het snoer verricht wordt.
14. Reparaties van het elektrische mechanisme en de motor of het snoer mogen slechts uitgevoerd worden door daartoe bekwame of aangewezen personen, nadat de reeds aanwezige hoofdschakelaar is uitgezet of nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
15. Er mogen geen wijzigingen in de mechanische of elektrische beveiliging aangebracht worden.
Gebruiksaanwijzingen
Voordat u de machine in gebruik gaat nemen, moet u controleren of de op het typeplaatje aangegeven frequentie en voltage overeenkomen met het voltage van de netstroom.
De specificaties en bijzonderheden kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Page 14
14
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1. Además de su utilización para las tareas domésticas normales, esta máquina también es adecuada para uso institucional, por ejemplo en hoteles, hospitales, fábricas, tiendas y oficinas.
2. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo peligroso para la salud, a menos que se sigan determinadas precauciones autorizadas.
3. Esta máquina es sólo para uso en seco y no se debe utilizar ni almacenar en exteriores, con humedad. Almacenar en interiores, con temperaturas comprendidas entre los 0°C y los 60°C.
4. La maquina no debe ser utilizada para aspirar agua u otros liquidos.
5. No se debe aspirar el polvo del cable electrico si este esta conectado, este debe estar desconectado. Esta precaucion es para que no se cree un cortocircuito a traves del polvo que quede en boquillas y tubos.
6. La máquina no se debe utilizar para recoger materiales explosivos o combustibles, ni se debe utilizar en una atmósfera explosiva.
7. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la máquina para recoger material caliente. En particular, la máquina no se debe utilizar para limpiar chimeneas abiertas ni cerradas, hornos o similar que contengan cenizas calientes o brasas.
8. La máquina no se debe utilizar si el cable eléctrico muestra cualquier signo de deterioro. Inspeccione regularmente el cable para ver que no existen daños, especialmente si el cable ha sido aplastado al cerrar una puerta o ha pasado la máquina por encima.
9. La máquina no se debe utilizar si está averiada.
10. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire de la clavija y no del cable.
11. Antes de enchufar o desenchufar la boquilla motorizada debe desconectarse el aspirador.
12. Al reparar o sustituir el cable, se debe utilizar el mismo tipo de cable que el original. El cable puede suministrarlo NILFISK.
12a. Si el cable electrico fijo resultara dañado, éste debe ser
reparado por el fabricante, por un revendedor autorizado, o por una persona cualiflcada a fln de evitar posibles accidentes.
13. Siempre se debe desconectar el enchufe de la toma mural antes de comenzar cualquier operación de servicio de la máquina o del cable.
14. La reparación de la unidad eléctrica con motor o con cable sólo debe realizarlo personal con la formación adecuada, después de desconectar el conmutador que se instaló en la máquina, o después de retirar el enchufe de la toma mural de corriente.
15. No se deben realizar cambios ni modificaciones en los dispositivos mecánicos ni eléctricos de seguridad.
Instrucciones de uso
Antes de utilizar la máquina, verifique que la frecuencia y voltaje que se muestran en la placa de datos corresponden con los del voltaje de alimentación.
Las especificaciones y detalles están sujetos a cambio sin previo aviso.
PORTUGUÊS
AVISOS IMPORTANTES
1. Para além das finalidades domésticas normais, esta máquina também é adequada para uso comercial, como por exemplo hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e escritórios.
2. Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras perigosas para a saúde, a não ser em conformidade com precauções especiais e mediante autorização.
3. Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco e não deverá ser utilizada ou armazenada no exterior em condições de humidade. Armazene-a no interior num local onde a temperatura se situe entre máx. 60°C (graus centígrados) e mín. 0°C (graus centígrados).
4. A máquina para aspiração de poeira seca não deve ser utilizada para a sucção de água ou outros líquidos.
5. Não se deve aspirar o pó de condutores com energia antes que a corrente destes seja desligada. Este procedimento destina-se a evitar a criação de um curto­circuito através da poeira remanescente nos orifícios e tubos.
6. A máquina não deve ser utilizada para recolher materiais combustíveis ou explosivos, nem deve ser utilizada numa atmosfera explosiva.
7. A máquina não deverá, sob circunstância alguma, ser utilizada para recolher materiais quentes. Não deve, nomeadamente, ser utilizada para limpar lareiras abertas ou fechadas, fornos ou idênticos, que contenham cinzas quentes ou incandescentes.
8. A máquina não deve ser utilizada se o fio eléctrico revelar qualquer sinal de dano. Inspeccione regularmente o fio para verificar se apresenta danos, nomeadamente se foi esmagado, entalado numa porta ou calcado.
9. A máquina não deve ser utilizada se tiver uma avaria.
10. Não desligue puxando pelo fio. O procedimento certo é desligar na ficha, nunca puxar o fio.
11. Desligue sempre o cabo eléctrico antes de proceder à sua montagem ou desmontagem.
12. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o mesmo tipo de fio do originalmente fornecido com a máquina. Este fio pode ser fornecido pela NILFISK.
12a. Se o fio de corrente fornecido apresentae danos, fem que
ser substituido pelo fabricante ou um seu agente ou uma pessoon qualificada, para evitar acidentes.
13. Dever-se-á retirar sempre a ficha da tomada antes de ser iniciado qualquer serviço de assistência à máquina ou ao fio de corrente.
14. A reparação da unidade eléctrica com motor ou do fio deve ser efectuada apenas por uma pessoa qualificada ou instruída, após ter desligado o interruptor principal ou após ter retirado a ficha da tomada de corrente.
15. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.
Instruções de utilização
Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que a frequência e a potência indicadas na respectiva placa correspondem à potência de alimentação.
As especificações e os dados estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Page 15
15
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
1. Questo apparecchio è idoneo anche per uso commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici, quindi per applicazioni diverse dal normale uso domestico.
2. Questo apparecchio non è idoneo alla raccolta di polvere dannosa per la salute, a meno che non siano osservate speciali precauzioni autorizzate.
3. L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso a secco e non deve essere impiegato o tenuto all’esterno in condizioni di tempo umido. Conservare l’apparecchio in un luogo riparato, a una temperatura compresa fra un massimo di 60°C e un minimo di 0°C.
4. L’apparecchio per l’aspirazione di polvere asciutta non deve essere impiegato per la raccolta di acqua o altri liquidi.
5. Le installazioni elettriche sotto tensione possono essere pulite mediante aspirazione con l’apparecchio per polvere asciutta soltanto dopo aver disattivato la corrente. Questa precauzione deve essere assolutamente osservata per evitare di creare un cortocircuito con la polvere che rimane negli accessori e nei tubi.
6. L’apparecchio non deve essere impiegato per raccogliere materiali combustibili o esplosivi, né può essere usato in ambienti con pericolo di esplosioni.
7. L’apparecchio non deve mai, in nessuna circostanza, essere impiegato per raccogliere materiale caldo. In particolare, esso non deve essere usato per pulire caminetti aperti o chiusi, forni e luoghi simili, che contengono ceneri calde o ardenti.
8. L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il cavo di alimentazione mostra segni di danneggiamento. Controllare regolarmente il cavo per verificare che non sia danneggiato, in particolare se è stato schiacciato, chiuso nei battenti di una porta o calpestato.
9. L’apparecchio non deve essere utilizzato se non è perfettamente funzionante.
10. Non estrarre la spina dalla presa di rete tirando il cavo. Per staccare il cavo dalla presa di rete afferrare la spina, non il cavo.
11. Spegnere sempre l’apparecchio prima di collegarlo o
scollegarlo ad un accessorio motorizzato.
12. Per riparare o sostituire il cavo di alimentazione, deve essere utilizzato lo stesso tipo di cavo fornito in origine con l’apparecchio. Il cavo può essere fornito da NILFISK.
12a. Se il cavo flessibile è danneggiato, deve essere sostituito
dal costruttore, da un centro di assistenza tecnica autorizzato o da personale specializ zato per evitare un pericolo.
13. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio o sul cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa.
14. La riparazione dell’apparecchio o del cavo può essere effettuata soltanto da personale esperto o addestrato, dopo aver disattivato l’interruttore principale installato a monte della macchina o dopo aver estratto la spina dalla presa di corrente.
15. Non possono essere apportati cambiamenti o modifiche ai dispositivi di sicurezza meccanici o elettrici.
Istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi che la frequenza e la tensione indicate sulla targhetta coincidano con la tensione di rete. Specifiche e dettagli sono soggetti a modifica senza preavviso.
EÏÏËvÈο
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
1. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ В›У·И В›ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ЫВ НВУФ‰Ф¯В›·, Ы¯ФПВ›·, УФЫФОФМВ›·, ВЪБФЫЩ¿ЫИ·, О·Щ·ЫЩ‹М·Щ· О·И БЪ·КВ›·, ‰ЛП. ·УЩФ‡ ВОЩfi˜
·fi ЩИ˜ Ы˘У‹ıВИ˜ ФИОИ·О¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡.
2. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛ Ы˘ППФБ‹ ЫОfiУЛ˜ ВИО›У‰˘УˆУ Ф˘ЫИТУ, ВОЩfi˜ В¿У ¤¯Ф˘У ФЪИЫЩВ› О·И ЩЛЪФ‡УЩ·И ВИ‰ИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜.
3. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÍËÚ‹ ¯Ú‹ÛË Î·È
··БФЪВ‡ВЩ·И Л ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ О·И Л ·Фı‹ОВ˘Ы‹ ЩЛ˜ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МВ ˘БЪ·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ı· Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫВЩ·И ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ О·И ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ Ф˘ У· МЛУ ˘ВЪ‚·›УФ˘У ЩФ˘˜ 60
o
C (‚·ıМФ‡˜ ∫ВПЫ›Ф˘) Л М¤БИЫЩЛ О·И ЩФ˘˜
60
o
C (‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË.
4. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩЛУ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ НЛЪ‹˜ ЫОfiУЛ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛУ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ УВЪФ‡ Л ¿ППˆУ ˘БЪТУ.
5. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÎfiÓ˘ ÛÙ· ·ÎÚÔʇÛÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÔÈ ÚÂ˘Ì·ÙÔÊfiÚÔÈ ·ÁˆÁÔ› ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÍËÚ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Â¿Ó ÚÒÙ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
6. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ы˘ППФБ‹ В‡КПВОЩˆУ ‹ ВОЪЛОЩИОТУ ˘ПИОТУ. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И,
·ОfiМЛ, Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ· ЩˆУ ФФ›ˆУ ¤¯Ф˘У ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ· ‹ ˘БЪ¿.
7. ™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩЛ Ы˘ППФБ‹ ˘ПИОТУ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∂И‰ИОfiЩВЪ·, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ·УФИОЩТУ ‹ ОПВИЫЩТУ Щ˙·ОИТУ, КФ‡ЪУˆУ ‹ ·ЪfiМФИˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ˙ВЫЩ¤˜ Л ·У·ММ¤УВ˜ Щ¤КЪВ˜.
8. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И В¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВМК·У›˙ВИ ›¯УЛ КıФЪ¿˜. ¶Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Щ·ОЩИО‹ ВИıВТЪЛЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ БИ· Щ˘¯fiУ КıФЪ¤˜, И‰И·›ЩВЪ· В¿У ¤¯ВИ ‰ИПˆıВ›, В¿У ¤¯ВИ М·БОТЫВИ ЫВ О¿ФИ· fiЪЩ· ‹ В¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ВЪ¿ЫВИ ¿Уˆ ·fi ·˘Щfi.
9. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В¿У В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹.
10. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. °È· Ó· ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È fi¯È ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
11. ¶¿УЩФЩВ ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ›У Ы˘У‰¤ЫВЩВ ‹
·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‚Ф‡ЪЩЫ·.
12. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘, ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ф ›‰ИФ˜ Щ‡Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ МВ ·˘ЩfiУ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·Ъ¯ИО¿ М·˙› МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ·˘Щfi ‰И·Щ›ıВЩ·И ·fi ЩЛУ NILFISK.
12·. ∞У ЩФ ЫЩ·ıВЪfi О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤¯ВИ Кı·ЪВ›,
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ.
13. ¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ ВИЫОВ˘‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘, ı· Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
14. ∆˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ МФЩ¤Ъ ‹ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ИО·Уfi ‹ О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi О·И ·КФ‡ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, ‹ ·КФ‡ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
15. ™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·ПП·Б¤˜ ‹ МВЩ·ЩЪФ¤˜ ЫЩИ˜ МЛ¯·УИО¤˜ ‹ ЫЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, fiЩИ Л Ы˘¯УfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И Л Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛУ О·ЪЩ¤П· ЪФ‰И·БЪ·КТУ, ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜. √И ЩВ¯УИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ О·И ФИ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ
·ПП·Б¤˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФЛБФ‡МВУЛ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
Page 16
16
Page 17
17
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Danmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
försäkrar härmed att:
Dammsugare
typ Nilfisk BACKUUM
är tillverkad fr o m 1998 i överensstämmelse med Ministerrådets direktiv:
73/23/EEC Lågspänningsdirektiv 89/336/EEC EMC-direktiv
(Elektromagnetisk Kompatibilitet)
89/392/EEC Maskindirektiv
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EU Överensstämmelseförsäkran
för Nilfisk dammsugare
Fabrikant Adress
Telefon Telefax
04
S
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 2605 Brøndby Danmark 43 23 81 00 43 43 77 00
erklærer herved, at:
Støvsugere
Nilfisk type BACKUUM
er fremstillet f.o.m. 1998 i overensstemmelse med bestemmelserne i Ministerrådets Direktiver:
73/23/EØF LV-direktivet (Low Voltage) 89/336/EØF EMC-direktivet
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EØF M-direktivet (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EU Overensstemmelseserklæring
for Nilfisk støvsugere
Fabrikant Adresse
Telefon Telefax
02
DK
NILFISK
EU:n julkilausuma Nilfisk pölynimureiden
yhdenmukaisuudesta direktiiveihin
Valmistaja Osoite
Puhelin Telefax
05
FIN
NILFISK
EU Declaration of conformity
for Nilfisk suction cleaners
Manufacturer Address
Telephone Telefax
06
GB
FIN
IRL
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
täten ilmoitamme että:
Pölynimureiden
Nilfisk tyyppi BACKUUM
Vuodesta 1998 alkaen laitteet on valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä.
73/23/EEC LV-direktiivi (pienjännite direktiivi) 89/336/EEC EMC-direktiivi
(sähkömagneettinen luotettavuus)
89/392/EEC M-direktiivi (kone direktiivi)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
hereby declares that:
Suction cleaners
Nilfisk, Type BACKUUM
have been manufactured as from 1998 in conformity with the provision in the Council Directives:
73/23/EEC LV-Directive (Low Voltage Directive) 89/336/EEC EMC-Directive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-Directive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
Page 18
18
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Danemark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
déclare par la présente que:
Les aspirateurs
Nilfisk, type BACKUUM
ont été construits à partir de 1998 en conformité avec les dispositions des Directives du Conseil:
73/23/CEE LV-directive
(réglementation basse tension)
89/336/CEE EMC-directive (CEM compatibilité
électromagnétique)
89/392/CEE M-directive
(réglementation machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Déclaration CE de conformité
pour les aspirateurs Nilfisk
Fabricant Adresse
Tél. Tèlécopie
08
F
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Dänemark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
erklären hiermit, daß:
Staubsauger
Nilfisk, Typ BACKUUM
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der folgenden Richtlinien des Rates ab 1998 hergestellt wurde:
73/23/EWG LV-directive
(Niederspannungsrichtlinie) 89/336/EWG EMC-directive (EMV-Richtlinie) 89/392/EWG M-directive (Maschinenrichtlinie)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EG-Konformitätserklärung
für Nilfisk Staubsauger
Hersteller Anschrift
Tel. Fax
07
D
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denemarken +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
verklaren hierbij, dat:
De stofzuigers
Nilfisk, type BACKUUM
werden sinds 1998 geproduceerd in overeenstemming met de bepalingen in de Richtlijnen van de Raad:
73/23/EEC LV-directive (laagspanning richtlijn) 89/336/EEC EMC-directive
(elektromagnetische compatibiliteit)
89/392/EEC M-directive (machine richtlijn)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EG-conformiteitsverklaring
voor Nilfisk stofzuigers
Fabrikant Adres
Tel. Fax
12
NL
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Dinamarca +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
por la presente declara, que:
Los aspiradores
Nilfisk, tipo BACKUUM
desde 1998 se ha fabricado en conformidad a las siguientes Dírectivas del Consejo:
73/23/CEE LV-directive
(disposición sobre baja tensión)
89/336/CEE EMC-directive
(compatibilidad electromagnética)
89/392/CEE M-directive
(disposición sobre la máquina)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Declaración de conformidad de la CEE
para los aspiradores Nilfisk
Fabricante Dirección
Teléf. Fax
10
E
A
B
B
Page 19
19
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Danimarca +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
dichiara che:
I’aspirapolvere
Nilfisk, tipo BACKUUM
dal 1998, è prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri:
73/23/EEC LV-direttiva (regolamentazione
per bassa tensione)
89/336/EEC EMC-direttiva
(compatibilità elettromagnetica)
89/392/EEC M-direttiva
(sicurezza macchine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Dichiarazione di conformità - CEE
per aspirapolvere Nilfisk
Produttore Indirizzo
Tel. Fax
11
I
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Dinamarca +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
declaro que:
o aspirador
Nilfisk, tipo BACKUUM
foi fabricado a partir de 1998 em conformidade com as disposições das Directrizes do Conselho:
73/23/EEC LV-directive
(regulamento baixa voltagem)
89/336/EEC EMC-directive
(compatíbílidade electromagnética)
89/392/EEC M-directive (regulamento
maquinaria)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Declaração de conformidade da CE
com aspirador Nilfisk
Fabricante Morada
Tel. Fax
16
P
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
MВ ЩЛ ·ЪФ‡Ы· ‰ЛПТУВИ fiЩИ:
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·
Nilfisk type BACKUUM
·fi ЩФ 1998 ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩФ˘ Ы˘М‚Ф˘П›Ф˘:
73/23/EEC LV-direktive (Low Voltage) 89/336/EEC EMC-direktive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-direktive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
¢‹ПˆЫЛ ЪФЫ·ЪМФБЛ˜/Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂U
БИ· ЛПВОЩЪИО¤˜ ЫОФ‡В˜ NILFISK
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ¢È‡ı˘ÓÛË
¡Ф.∆ЛПВКТУФ˘ ¡Ф. Fax
09
GR
Page 20
Australia
Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
ACN 003 762 623 17 Leeds Street, Rhodes, N.S.W. 2138
(02) 9736 1244 - Fax (02) 9736 3910
Customer Response Centre:
1 800 011 013
Belgique / België / Luxembourg
Nilfisk-Advance S.A.
Chaussée de Mons 1425,1070 Bruxelles
Nilfisk N.V.
Steenweg op Bergen 1425,1070 Brussel
(02) 524.11.00 Fax (02) 520.94.67
Canada
Nilfisk-Advance Ltd.
396 Watline Avenue Mississauga, Ontario L4Z 1X2
(905) 712- 3260 - Fax (905) 712-3255
Danmark
Nilfisk-Advance Nordic A/S
Myntevej 3, 8900 Randers
86 42 84 33 - Fax 86 41 19 55
Deutschland
Nilfisk-Advance AG
Siemensstraße 25-27 25462 Rellingen
(041 01) 3990 - Fax (041 01) 399191
Zentraler Kundenservice
0180 535 67 97
España
Nilfisk-Advance, S.A.
Central 08349 Cabrera de Mar (Barcelona) Camí del Mig, s/n Tel. (93) 750 11 11 - Fax (93) 759 55 10
Delegaciones, Distribuidores y Servicio Técnico a domicilio en toda España y Andorra.
Teléfonos nacionales de Servicio: Comercial: 902 200 201 Asistencia Técnica: 902 300 301
Contestará la delegación más próxima de forma automática
Finland
OY Tecalemit AB
Hankasuontie 13, 00390 Helsinki
(09) 547 701 - Fax (09) 547 1779
France
Nilfisk-Advance S.A.
BP 246 91944 Courtaboeuf Cedex
(01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01
Hong Kong
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F. HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kwai Chung, N.T.
2427 59 51 - Fax 2487 58 28
Ireland
Nilfisk-Advance Ltd.
28 Sandyford Office Park Dublin 18
+353 1 2943838 - Fax +353 1 2943845
Italia
Calorlux Nilfisk S.p.A.
Via Marzabotto 2 40050 Funo di Argelato BO
(051) 862446 - Fax (051) 862682
Agenzie di vendita in tutta Italia.
Japan
Nilfisk-Advance Inc.
3-4-9 Chigasaki Minami Tsuzuki-Ku Yokohama 224
045-942-7741 - Fax 045-942-6545
Malaysia
Nilfisk-Advance Sdn Bhd
No. 33, Jalan Petaling Utama 1 Petaling Utama 6 Mls, Old Klang Road 46000 Petaling Jaya
6003-7932919 - Fax 6003-7932912
Nederland
Nilfisk-Advance B.V.
Flevolaan 7, Postbus 341 1380 AH Weesp
0294-462121 - Fax 0294-430053
New Zealand
Nilfisk-Advance Ltd.
477 Great South Road Penrose Auckland
(09) 525 0092 - Fax (09) 525 6440
Norge
Nilfisk-Advance A/S
Enebakkveien 119, 0680 Oslo
22 08 63 50 - Fax 22 08 63 63 Fax. v/bestilling av varer: 22 08 63 70 Distriktsrepresentanter over hele landet
Portugal
Nilfisk-Advance Lda.
Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500 Lisboa
7784142 - Fax 7785613
Porto 02-526766 - Fax 02-520739 Açores 096-25642 Madeira 091-228965 - Fax 091-228796
Schweiz / Suisse
Nilfisk-Advance AG
Giessenstraße 15, 8952 Schlieren
1/735 60 70 - Fax 1/735 60 71
Villars-Ste-Croix 021/635 82 41 Fax 021/635 82 81
20
SERVICE
1 2
Page 21
Singapore
Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
10, Woodlands Loop Singapore 738388
(65) 759 9100 - Fax (65) 759 9133
Suomi
OY Tecalemit AB
Hankasuontie 13, 00390 Helsinki
(89) 547 701 - Fax (89) 547 1779
Sverige
Nilfisk-Advance AB
Box 60096, 216 10 Malmö
040-16 08 10 - Fax 040-16 21 61
Taiwan
Nilfisk-Advance Ltd.
Taiwan Branch (H.K.) 1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2 Ta An Road, Taipei
700 22 68 - Fax 784 08 43
United Kingdom
Nilfisk-Advance Ltd.
Newmarket Road Bury St. Edmunds Suffolk IP33 3SR
(01284) 763163 Fax (01284) 750562
USA
Nilfisk-Advance, Inc.
14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408
+1 612 745 3500 - Fax 1 612 745 3718
Nilfisk-Advance America, Inc.
300 Technology Drive Malvern, PA 19355
(610) 647-6420 - Fax (610) 647-6427
Österreich
Nilfisk-Advance GmbH
Vorarlberger Allee 46 1230 Wien
1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40
21
SERVICE
Page 22
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
22
DATA
DANSK
SPECIFIKATIONER
Mærkeeffekt W Maksimaleffekt W Beskyttelsesgrad (fugt, støv) Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange l/sek Sugeeffekt med slange og rør W Lydtrykniveau i 1,5 m afstand (ISO 11203) Støvsuger + mundstykke dB(A)/20µPa
HEPA udblæsningsfilter *(1300x2) cm
2
Støvposevolumen l Vægt uden tilbehør kg
BACKUUM
110-120V
1000 1100
IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
NORSK
SPESIFIKASJONER
Merkeeffekt W Maksimaleffekt W Beskyttelsesgrad (fukt, støv) – Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange l/sek Sugekraft med slange W Lydtryksnivå 1,5 m avstand (ISO 11203) Støvsuger + munnstykke dB(A)/20µPa
Utblåsingsfilter, HEPA, overflate *(1300x2) cm
2
Støvposens kapasitet l Vekt kg
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
Märkeffekt W Max. effekt W Skyddsklass (fukt, damm) – Skyddsklass (el)
Luftflöde med slang l/sek Sugkraft med slang W Ljudtrycksnivå vid 1.5 m (ISO 11203) Dammsugar + munstycke dB(A)/20µPa
Utblåsfilter HEPA, yta *(1300x2) cm
2
Dammpåsens kapacitet l Vikt kg
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Rated power W Max. power W Protection grade (moist., dust) – Protection class (electrical)
Airflow with hose and tube litres/sec Suction power with hose W Sound pressure level at 1.5 m (ISO 11203) Vacuum cleaner+nozzle dB(A)/20µPa
Exhaust filter, HEPA, surface area *(1300x2) cm
2
Dust bag capacity litres Weight kg
Specifications and details are subject to change without prior notice.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Consommation normalisée W Consommation maximale W Indice de protection (humidité, poussière) – Classe de protection électrique
Débit d’air avec flexible l/s Puissance d’aspiration avec flexible W Niveau sonore à 1.5 m (ISO 11203) aspirateur avec flexible et embouchure dB(A)/20µPa
Superficie du filtre HEPA *(1300x2) cm
2
Contenance du sac à poussière litres Poids de l’appareil kg
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
Moottorin nimellisteho W Moottorin teho, max. W Kotelointiluokka (sähköinen) – Suojausluokka (kosteus, pöly)
Ilman virtaus putken kanssa l/sek Imuteho putken kanssa W Äänenvoimakkuus 1,5 m etäisyydellä (ISO 11203) Imuri suulakkeella dB(A)/20µPa
Poistoilman suodatin, HEPA, pinta-ala
*(1300x2)
cm
2
Pölypussin tilavuus l Painor kg
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
DEUTSCH
SPEZIFIKATIONEN
Leistungsaufnahme Motor W Leistungsaufnahme Motor, max. W Schutzklasse (Feucht., Staub) – Schutzklasse (elektrisch)
Luftmenge mit Schlauch l/Sek. Saugleistung mit Schlauch W Schalldruckpegel in 1,5m Abstand (ISO 11203) Staubsauger mit Schlauch dB(A)/20µPa
Abluftfilter, HEPA, Fläche *(1300x2) cm
2
Staubbeutel-Kapazität l. Masse (Gewicht) kg
Technische Änderungen vorbehalten.
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomverbruik motor W Opgenomen vermogen, max. W Veiligheidsklasse (vocht, stof) Veiligheidsklasse (elektrisch)
Luchtstroom met slang l/sec Zuigkracht met slang W Geluidsniveau op 1,5 m (ISO 11203) Stofzuiger + mondstuk dB(A)/20µPa
Afzuigfilter, HEPA, oppervlakte *(1300x2) cm
2
Inhoud stofzak l. Gewicht kg
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0 180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300
IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36.0 225
60.6
*2600
3.1
4.5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33.0 180
60
*2600
3.1
4.5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38.5 265
62.5
*2600
3.1
4.5
Page 23
23
DATA
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Potencia nominal W Potencia máxima W Grado de protección (humedad, polvo) – Clase de protección (eléctrica)
Caudal con manguera l/sec Potencia de aspiración con manguera W Nivel de sonoro 1,5 m (ISO 11203) Aspirator + boquilla dB(A)/20µPa
Filtro de absoluto, HEPA, área de superficie *(1300x2) cm
2
Capacidad de la bolsa de polvo litros Peso del aspirador kg
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.
PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
Potência estimada W Potência máx. W Grau de protecção (humidade, pó) – Classe de protecção (eléctrica)
Fluxo de ar sem mangueira l/sec Potência de aspiração sem mangueira W Nível pressâo som a 1,5 m (ISO 11203) Aspirador com bocal dB(A)/20µPa
Filtro de exaustão, HEPA, superfície *(1300x2) cm
2
Capacidade do saco de pó litros Peso kg
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.
ITALIANO
CARATTERISTICHE
Potenza nominale W Potenza massima assorbita W Grado di protezione (umidità, polvere) – Classe di protezione (elettrica)
Flusso d’aria con tubo flessibile l/sec Potenza di aspirazione con flessibile W Livello pressione sonora a 1,5 m (ISO 11203) Aspirapolvere+spazzola dB(A)/20µPa
Superficie filtro allo scarico, HEPA *(1300x2) cm
2
Capacità del sacco polvere litri Peso kg
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso
EППЛУИО¿
¶ÚԉȷÁÚ·„¤˜
∞Ó·ÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ W ∞ÓÒÙ·ÙË ÈÛ¯‡ W µ·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ (˘ÁÚ·Û›·, ÛÎfiÓË) ­∫·ЩЛБФЪ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (ЛПВОЩЪИО‹) -
ƒÔ‹ ·¤Ú· Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· l/sec ŒÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· W ™Ù¿ıÌË ıop‡‚ou ÛÂ1,5 Ì (πS√ 11203) AoppoÊËÙ‹p·˜ + ™¿pÙËÌ· (dB(A)20ÌP·)
º›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, HEPA, ÂÌ‚·‰fiÓ *(1300x2) cm
2
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ Ы·ОФ‡П·˜ БИ· ЩЛ ЫОfiУЛ П›ЩЪ· ЫЩo ЫТМ· Щo˘ ·ФЪЪoКЛЩЪ· kg
OИ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ О·И Щ· ВИМ¤ЪФ˘˜ ЫЩФИ¯В›· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФЛБФ‡МВУЛ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
110-120V
1000 1100 IP 20
36,0
225
60,6
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
100V
800 850
IP 20
33,0
180
60
*2600
3,1 4,5
BACKUUM
220-240V
1200 1300 IP 20
38,5
265
62,5
*2600
3,1 4,5
Page 24
Man.: Nilfisk-Advance A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
821 557 00 - 98/9 Printed in Denmark by Phønix-Trykkeriet as
Loading...