This electronic document is provided as a service to our customers. We do not create the contents of the information contained in
this document. Should you have detailed questions pertaining to
the information contained in this document, you may contact Michco,
or the manufacturer which provided the original information in this
electronic deliverable. Michco’s only part in this electronic deliverable was the electronic assembly process.
You may contact Michco through the following methods:
Phone (517) 484-9312 or (800) 331-3339 MI, OH, IN only
2011 N. High St. -- Lansing, Michigan -- 48906
Fax: (517) 484-9836
Email: CustServ@Michco.com
Web site: www.Michco.Com
Parts Web site: www.FloorMachineParts.Com
Order Parts on Line at:
www.FloorMachineParts.Com
Directly to Parts & Service:
By Email: Shop@Michco.com
By Fax: (517) 702-2041
By Voice: Use numbers above.
Serving the Cleaning Industry Since 1922
Notice: All copyrighted material remains property of original owners, all trademarks are property of respective
owners. Manuals are subject to Manufacturer’s reproduction limitations. Originals or reproductions were provided
by manufacturers through a request. We make no warranty as to the correctness of information provided in this
document and you assume all risk.
Page 2
Nilfisk BA 700
BA 800/BA 1000
Instructions for use
Bedienungsanleitung
Mode d' emploi
Gebruiksaanwijzing
This manual will help you get the most from your Nilfisk Floor
Maintenace Machine. Read it thoroughly before operating the
machine.
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated
on page 11.
This product is intended for commercial use only.
Parts and Service
Repairs, when required, should be performed by an Authorised
Nilfisk Service Engineer, who is factory trained, and maintains an
inventory of Nilfisk original replacement parts and accessories on
his service vehicle.
Call Nilfisk for repair parts or service. Please specify the Model and
Serial number when discussing your machine.
Name Plate
The Model and Serial Number of your machine are shown on the
Nameplate on the right handside of the machine. This information
is needed when ordering repair parts for the machine. Use the
space below to note the Model and Serial Number of your machine
for future reference.
Diese Ausführungen werden Ihnen helfen, das Beste aus Ihrer
NILFISK-Bodenreinigungsmaschine herauszuholen. Lesen Sie sie
ausführlich bevor Sie die Maschine benutzen.
Anmerkung: Fett gedruckte Nummern in Anführungszeichen
zeigen einen Artikel-Zeichnung auf Seite 11 an.
Dieses Produkt ist nur für die gewerbliche Benutzung bestimmt.
Ersatzteile und Wartung
Sollte eine Reparatur notwendig werden, sollte diese nur durch
autorisierten NILFISK-Kundendienst durchgeführt werden, der über
Original-NILFISK-Ersatzteile und -Zubehör verfügt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen oder Wartungen immer an
NILFISK. Nennen Sie bitte bei Ihrer Anforderung das Modell und die
Seriennummer der Maschine.
Typenschild
Die Modellbezeichnung sowie die Seriennummer Ihrer Maschine
werden auf dem Typenschild auf der rechten Seite der Maschine
angezeigt. Diese Informationen brauchen Sie, wenn Sie z.B.
Ersatzteile für Ihre Maschine bestellen wollen.
Modell:
Model
Serial Number
Uncrating the Machine
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping carton
and the machine for damage. If damage is evident, save the
shipping carton so that it can be inspected by the transport company
that delivered it. Contact Nilfisk immediately to file a freight damage
claim.
After removing the carton, cut the plastic straps and remove the
wooden blocks next to the wheels. Use a ramp to roll the machine
from the pallet to the floor.
Seriennummer:
Verpackung der Maschine
Wenn die Maschine geliefert wird, untersuchen Sie bitte vorsichtig
den Karton und die Maschine auf Beschädigungen. Ist eine
Beschädigung sichtbar, bewahren Sie bitte den Karton sicher auf,
so daß er ggf. auch durch die Spedition bzw. den Anlieferer geprüft
werden kann. Danach kontaktieren Sie den Anlieferer und melden
den Frachtschaden an.
Nach dem Entfernen des Kartons schneiden Sie die Plastikbänder
durch und beseitigen die Holzblöcke neben den Rädern der
Maschine. Benutzen Sie eine Rampe, um die Maschine von der
Palette auf den Boden zu rollen.
4 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 6
Introduction
Inleiding
Ce mode d’emploi vous permettra une parfaite utilisation de votre
autolaveuse NILFISK. Lisez-le avec soin avant de la faire fonctionner.
N.B. Les chiffres en caractères gras entre parenthèses renvoient
au schéma de la page 12.
Ce produit est réservé à une utilisation commerciale.
Pièces et entretien
En cas de réparation, adressez-vous à votre agence NILFISK et à
ses techniciens qualifiés qui n’utilisent que les pièces détachées et
les accessoires d’origine.
Téléphonez à l’agence NILFISK ci-dessous pour avoir des pièces
détachées ou la visite du technicien. Veuillez préciser le numéro du
modèle et le numéro de série de votre machine.
(Notez ici le numéro de téléphone de votre agence NILFISK) :
Plaque d’identification
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre machine sont
indiqués sur la plaque d’identification à l’arrière. Ils sont indispensables pour commander des pièces détachées. Veuillez noter cidessous le numéro de modèle et le numéro de série de votre
machine.
Modèle
Numéro de série
Déballage
Deze gebruiksaanwijing is een praktische hulp om de mogelijkheden
van uw Nilfisk schrob/zuigmachine zo optimaal mogelijk te benutten.
Lees deze daarom zorgvuldig, voor u de machine in gebruik gaat
nemen.
Let op: Vet gedrukte nummers tussen haakjes geplaatst
corresponderen met de afbeeldingen op pagina 12.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
Onderdelen en service
Indien nodig dienen reparaties uitgevoerd te worden door de Nilfisk
service dienst. Deze speciaal opgeleide technici zorgen voor het
onderhoud van de machine en vervangen versleten of kapotte
onderdelen en hulpstukken met originele Nilfisk onderdelen.
Service is een deel van de Nilfisk zekerheid. Om de machine
steeds optimaal te kunnen laten werken en ter voorkomingn van
onnodige slijtage is regelmatig onderhoud en kontrole noodzakelijk.
Een Nilfisk service abonnement garandeert de konstante werking
van de machine - evenals het behoud van zijn waarde en zijn
prestaties. De Nilfisk service dient werkt landelijk.
Typeplaatje
Het Model- en Serienummer van uw machine staat vermeld op het
typeplaatje aan de achterkant van de machine. Deze gegevens
hebt u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt.
Noteer hieronder het Model- en Serienummer van uw machine om
hier later naar te kunnen verwijzen.
Model
Serienummer
A la livraison, vérifiez bien que l’emballage et la machine n’ont pas
été endommagés. En cas de détérioration visible, gardez le carton
d’emballage pour inspection du transporteur. Contactez-le aussitôt
pour déclarer le sinistre.
Après déballage, coupez les bandes de plastique et enlevez les
cales de bois à côté des roues. Utilisez un plan incliné pour
descendre la machine de la palette sur le sol.
Het uitpakken van de machine
Inspecteer bij aflevering of de verpakking en/of de machine niet
beschadigd is. Bewaar de verpakking indien er duidelijk schade is,
zodat dit gecontroleerd kan worden door het transportbedrijf dat de
machine afgeleverd heeft. Neem bij constatering van
transportschade onmiddellijk contact op met het transportbedrijf
om een schadeclaim in te dienen.
Na het verwijderen van het karton de plastic banden doorsnijden en
de houten blokken voor de wielen verwijderen. Gebruik keggen om
de machine van de pallet op de vloer te rijden.
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 5
Page 7
CAUTIONS AND WARNINGS
SYMBOLS
Nilfisk uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Always read this information carefully and take the
necessary steps to protect personnel and property.
DANGER !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
WARNING !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
CAUTION !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
WARNING !
*This machine shall be used only by properly trained and authorized persons.
*Keep sparks, flame and smoking materials away from batteries. Explosive gases are vented during normal operation.
*Charging the batteries produces highly explosive hydrogen gas. Charge batteries only in well-ventilated areas, away from
open flame. Do not smoke while charging the batteries.
*Remove all jewelry when working near electrical components.
*Turn the key switch off (O) and disconnect the batteries before servicing electrical components.
*Never work under a machine without safety blocks or stands to support the machine.
*Do not dispense flammable cleaning agents, operate the machine on or near these agents, or operate in areas where
flammable liquids exist.
*Do not clean this machine with a pressure washer.
*Do not operate this machine on ramps or inclines of more than a 8.7 percent gradient.
CAUTION !
*This machine is not approved for use on public paths or highways.
*This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
*Use care when using scarifier discs and grinding stones. Nilfisk will not be held responsible for any damage to floor surfaces
caused by scarifiers or grinding stones.
*When operating this machine, ensure that third parties, particularly children, are not endangered.
*Before performing any service function, carefully read all instructions pertaining to that function.
*Do not leave the machine unattended without first turning the key switch off (O), removing the key and securing the machine.
*Turn the key switch off (O) before changing the brushes, and before opening any access panels.
*Take precautions to prevent hair, jewelry, or loose clothing from becoming caught in moving parts.
*Use caution when moving this machine in below freezing temperature conditions. Any water in the solution or recovery tanks
or in the hose lines could freeze.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 8
WARNUNGEN UND HINWEISE
SYMBOLE
NILFISK benutzt die unten aufgeführten Symbole, um potentiell gefährliche Zustände zu signalisieren. Bitte lesen Sie die
Ausführungen sorgfältig durch und unternehmen Sie die notwendigen Schritte, um Personen und Inventar zu schützen.
GEFAHR !
Wird benutzt, um vor unmittelbarer Gefahr zu warnen, die die Verletzung oder den Tod des Benutzers zur Folge haben kann.
WARNUNG !
Wird benutzt, um vor einer Situation zu warnen, die Verletzungen des Benutzers zur Folge haben kann.
VORSICHT !
Wird benutzt, um die Aufmerksamkeit auf Situationen zu lenken, die kleinere Verletzungen des Benutzers oder Schäden an der
Maschine oder Inventar zur Folge haben kann.
GENERELLE SICHERHEITS-INSTRUKTIONEN
Die spezifizierten Warnungen und Hinweise sind Teil der Bedienungsanleitung, um Sie und Ihre Mitarbeiter vor potentiellen
Gefahren von Maschinenschäden oder körperlichen Beschädigungen zu schützen.
WARNUNG !
*Diese Maschine sollte nur von gut geschulten und autorisierten Personen benutzt werden.
*Halten Sie funkenbildende, brennende oder rauchende Materialien von den Batterien fern. Während des normalen
Gebrauchs treten explosive Gase aus.
*Das Aufladen der Batterien erzeugt hochexplosives Knallgas. Laden Sie die Batterien deshalb nur in gut durchlüfteten
Räumen, fern von offenen Flammen auf. Rauchen Sie nicht während des Aufladens.
*Entfernen Sie jegliche Art von Schmuck, wenn Sie in der Nähe von elektrischen Elementen arbeiten.
*Drehen Sie den Schlüsselschalter auf AUS (0) und lösen Sie die Verbindungen zu den Batterien bevor Sie an den elektrischen
Elementen arbeiten.
*Arbeiten Sie niemals ohne Bremsstützen oder andere Hilfen unter einer Maschine, um diese abzustützen.
*Benutzen Sie keine brennbaren Reinigungsmittel, arbeiten Sie mit der Maschine nicht in der Nähe solcher Mittel und arbeiten
Sie nicht in Bereichen, in denen brennbare Flüssigkeiten vorhanden sind.
*Reinigen Sie die Maschine nicht mit Hochdruckreinigern.
*Benutzen Sie die Maschine nicht auf Rampen oder Schrägen von mehr als 8,7 % Neigung.
ACHTUNG !
*Diese Maschine ist nicht zugelassen für das Reinigen von öffentlichen Fußwegen oder Straßen.
*Diese Maschine ist nicht einsetzbar zum Aufnehmen von gefährlichem Staub.
*Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Fräs- oder Schleiftellern. NILFISK kann nicht für Schäden an der Bodenoberfläche,
die durch die Benutzung von Fräs-oder Schleiftellern entstanden sind, verantwortlich gemacht werden.
*Während der Benutzung der Maschine achten Sie darauf, daß dritte Personen (speziell Kinder) nicht gefährdet werden
können.
*Vor jeder Wartungsarbeit lesen Sie bitte aufmerksam alle diese Funktion betreffenden Instruktionen in der Bedienungsanleitung.
*Verlassen Sie die Maschine nie ohne den Schlüsselschalter auf AUS (0) zu drehen, den Schlüssel zu entfernen und die
Maschine zu sichern.
*Schalten Sie die Maschine ebenfalls auf AUS (0), um die Bürsten zu wechseln oder bevor Sie eine Zugangstür öffnen.
*Achten Sie darauf, daß Haar, Schmuckstücke oder lose Kleidung nicht zwischen beweglichen Teilen eingeklemmt und
eingezogen werden kann.
*Achten Sie darauf, daß bei Temperaturen unter 0°C ggf. im Tank oder in Schläuchen befindliches Wasser einfrieren kann.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 7
Page 9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles ci-dessous sont utilisés pour signaler des conditions d’emploi qui présentent un danger. Lisez ces informations avec
soin et prenez les mesures nécessaires de protection des personnes et des biens.
DANGER !
avertit de dangers immédiats causant des blessures graves ou la mort.
ATTENTION !
attire l’attention sur une situation pouvant causer des blessures graves aux personnes.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI !
attire l’attention sur une situation pouvant causer des blessures légères ou des dommages à la machine ou à d’autres biens.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Précautions d’emploi et recommandations spécifiques vous avertissent des dangers possibles d’endommagement de la machine
ou de dommages corporels.
ATTENTION !
*N’utilisez cette machine que si vous y êtes formé et autorisé.
*N’approchez pas les batteries de flammes, d’étincelles, de matériaux émettant de la fumée : il y a émission de gaz explosifs
lors du fonctionnement normal.
*Ne chargez les batteries qu’en zone bien ventilée et loin de flammes libres. Ne fumez pas : recharger dégage de l’hydrogène
très explosif.
*Ne portez pas de bijoux près de composants électriques.
*Coupez le contact et débranchez les batteries avant de réparer des composants électriques.
*Ne travaillez jamais sous une machine sans mettre de cales de sécurité ou des supports.
*N’utilisez pas la machine en présence de produits de nettoyage ou de liquides inflammables.
*Ne la nettoyez pas avec un nettoyeur à pression.
*Ne vous servez pas de la machine sur des pentes ou des inclinaisons supérieures à 8,7 %.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI !
*Cette machine ne convient pas sur les voies publiques.
*Elle ne convient pas pour aspirer des poussières toxiques.
*L’emploi de disques décapants et de meules annule la responsabilité du constructeur en cas de dégâts aux sols.
*Assurez-vous que la machine peut être utilisée sans danger près de tiers ou surtout d’enfants.
*Lisez bien les consignes avant toute opération.
*Coupez le contact, ôtez la clé avant de laisser la machine sans surveillance ou de changer les brosses ou d’ouvrir un panneau
de visite.
*Attention à ne pas prendre cheveux, bijoux, vêtements amples dans les parties mobiles.
*Sous basse température, attention au gel de l’eau dans les réservoirs et les flexibles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
8 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 10
WAARSCHUWINGEN EN SPECIALE AANDACHTSPUNTEN
AANDUIDINGEN
Nilfisk maakt u attent op de volgende aanduidingen. Lees deze informatie zorgvuldig door en neem de noodzakelijke maatregelen
ter bescherming van mensen en naaste omgeving.
GEVAAR !
Dit wordt gebruikt bij gevaar voor dood of zwaar letsel.
WAARSCHUWING !
Dit wordt gebruikt bij gevaar voor zwaar letsel.
OPGELET !
Dit wordt gebruikt in situaties die kleine verwondingen of schade aan de machine of omgeving kunnen opleveren.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze zijn er om samen met de waarschuwingen en aandachtspunten lichamelijk letsel en schade aan de machine te voorkomen
WAARSCHUWING !
*De machine mag alleen worden bediend door daartoe gekwalificeerd personeel.
*Houdt vonken, vlammen en smeulend materiaal altijd uit de buurt van de batterijen. Tijdens het gebruik is er sprake van
gasvorming.
*Tijdens het opladen van batterijen ontstaat hoogst ontvlambaar hydrogeen gas. Opladen van de batterijen dient altijd te
gebeuren in een goed geventileerde ruimte ver weg van open vuur. Tijdens het opladen niet roken.
*Draag geen sieraden tijdens het werken met elektrische onderdelen.
*Draai het kontakt via de sleutel op af (0) en maak de batterij aansluitingen los voor onderhoud aan de elektrische onderdelen.
*Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
*Gebruik geen brandbare reinigingsmiddelen, gebruik de machine niet in de omgeving van deze middelen, of in een ruimte
waarin zich ontvlambare gassen bevinden.
*Reinig de machine nooit met een hogedrukreiniger.
*Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 8,7 %.
OPGELET !
*De machine is niet geschikt voor werkzaamheden op de openbare weg.
*Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van gevaarlijk stoffen.
*Wees voorzichtig bij het werken met harde schijven en steenslag. Nilfisk is niet aansprakelijk voor beschadiging van de vloer
door harde schijven en steenslag.
*Verzeker er u van dat tijdens het werken met de machine anderen -speciaal kinderen- geen gevaar lopen.
*Lees voor het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden zorgvuldig de instrukties inzake deze werkzaamheden.
*Draai de kontaktsleutel op af (0) en verwijder deze alvorens de machine achter te laten of voor het openen van één van de
panelen.
*Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat hoofdhaar, sieraden of losse kleding tussen de bewegende delen van de
machine kunnen komen.
*De machine is niet geschikt voor het werken in ruimten met een temperatuur beneden het vriespunt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 9
Page 11
Know your Machine
Lernen Sie die Maschine kennen
As you read this manual, you will occasionally run across a bold
number in parentheses - example: (2). These numbers refer to an
item on this page. Refer back to this page whenever necessary to
pinpoint the location of an item mentioned in the text.
1Solution Lever
2Twist Grip
3Battery Meter
4Brake Lever
5Power Connector
6Circuit Breaker (70 Amp)
7Circuit Breaker (25 Amp)
8Circuit Breaker (25 Amp)
9Circuit Breaker (5 Amp)
10Squeegee Lever
11Master Switch
12Recovery Tank Drain Hose
13Brush Switch
14Solution ON Light
15Solution Switch, ON - Momentarily ON - OFF
16Power ON Light
Wenn Sie diese Ausführungen lesen, werden Ihnen fett gedruckte
Nummern in Klammern auffallen, z.B.: (2). Diese Nummern beziehen
sich auf einen Artikel auf der jeweiligen Seite. Blättern Sie ggf.
zurück zu dieser Seite, um die Lage des Artikels festzustellen, der
im Texte genannt wird.
Sur ce mode d’emploi les chiffres en caractères gras entre
parenthèses - exemple : (2) - renvoient aux chiffres du schéma de
cette page : s’y référer en cas de besoin.
1Levier d’emission de solution
2Poignee tournante de commande
3Temoin de charge des batteries
4Levier de frein
5Connecteur alimentation
6Disjoncteur thermique protection moteur des brosses 70A
7Disjoncteur thermique protection moteur entrainement 25A
8Disjoncteur thermique protection moteur aspiration 25A
9Disjoncteur protection des commandes 5A
10Levier d’embouchure
11Cle de contact
12Tuyau de vidange du reservoir de recuperation
13Interrupteur des brosses
14Voyant MARCHE d’émission de solution de lavage
15Interrupteur d’émission MARCHE/ARRET/MARCHE
MOMENTANEE
16Voyant MARCHE d’alimentation électrique
Deze gebruiksaanwijzing lezend komt u zo nu en dan een vet
gedrukt nummer tegen - voorbeeld (2). Deze nummers refereren
aan de genummerde afbeeldingen op deze pagina. Sla deze
bladzijde weer op indien u wilt weten waar een betreffend onderdeel
dat in de tekst wordt genoemd en voorzien is van een tussen
haakjes geplaatst nummer zich bevindt.
1Hendel voor schoonwater
2Draaihandgreep
3Batterij controlemeter
4Remhendel
5Stroomaansluiting
6Zekering 70 Ah
7Zekering 25 Ah
8Zekering 25 Ah
9Zekering 5 Ah
10Hendel voor zuigmond
11Hoofdschakelaar
12Afvoerslang vuilwatertank
13Borstelschakelaar
14Schoonwater controlelampje
15Schoonwaterschakelaar aan/uit en kort aan
16Indicatielamp elektrisch gedeelte ingeschakeld
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 13
Page 15
Installing the Batteries
WARNING !
Use extreme caution when working with batteries. Sulfuric acid in batteries can cause severe injury if allowed to contact the skin
or eyes. Explosive hydrogen gas is vented from inside the batteries through openings in the battery caps. This gas can be ignited
by any electrical arc, spark or flame.
When Servicing Batteries...
*Remove all jewelry
*Do not smoke
*Wear safety glasses
*Work in a well-ventilated area
*Do not allow tools to touch more than one battery terminal at a time
CAUTION !
Electrical components in the machine can be severely damaged if the batteries are not installed and connected properly. Batteries
should be installed on delivery of your machine, by Nilfisk or by a qualified electrician.
1When fitting or replacing the batteries from their shipping crate, carefully inspect them for cracks or other damage. If damage is evident,
contact the transport company that delivered them or the battery manufacturer to file a damage claim.
2Make sure the machine’s Master Switch (11) is in the OFF position.
3Remove the battery cables from inside the tank and tip both tanks to the side of the machine.
4Carefully lift the batteries into the battery compartment and arrange them exactly as shown.
5The terminals on the battery cables are marked “P” for positive and “N” for negative. Install the battery cables as shown, with the terminals
marked “P” on the positive battery terminals and the terminals marked “N” on the negative terminals. Position the cables so the battery
caps can be easily removed for service.
6Carefully handtighten the nut on each battery terminal until the terminal will not turn on the battery post. Then tighten the nut one more
full turn. Do not over-tighten the terminals, or they will be very difficult to remove for future service.
7Coat the terminals and posts with grease, petroleum jelly, or spray-on battery terminal coating (available at most auto parts stores).
8Put one black rubber boot over each of the terminals.
14 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
FRONT
Page 16
Installieren der Batterien
WARNUNG !
Beim Umgang mit Batterien immer größte Aufmerksamkeit üben. Schwefelsäure in Bleibatterien kann schwere Verletzungen der
Augen, der Haut, etc. verursachen. Hochexplosives Knallgas entweicht durch die Entlüftungsbohrungen einer unter Ladung
stehenden Batterie. Dieses Gas kann durch Funken oder durch elektrische Lichtbögen explosionsartig entzündet werden.
Beim Warten von Batterien...
*Alle evtl. vorhandenen Schmuckstücke entfernen
*Nicht rauchen
*Immer eine Schutzbrille tragen
*Für gute Durchlüftung am Arbeitplatz sorgen
*Niemals mehr als einen Endpol zur gleichen Zeit mit einem Werkzeug berühren
ACHTUNG !
Werden die Batterien falsch eingelegt oder nicht richtig miteinander verbunden, können die elektrischen Bauteile dieser Maschine
schwer beschädigt werden. Deshalb sollten Sie das Einlegen und Anschließen der Batterien einem qualifizierten Elektriker oder
Ihrem NILFISK-Kundendienst überlassen.
1Batterien auspacken und sofort auf Schäden untersuchen. Bei offensichtlichen Schäden setzen Sie sich bitte mit NILFISK in Verbindung
um Ihren Schadensersatz anzumelden.
2Vergewissern Sie sich, daß der Hauptschalter (11) ausgeschaltet ist.
3Entfernen Sie die Batteriekabel aus dem Tank und kippen Sie beide Tanks auf die Seite.
4Heben Sie vorsichtig die Batterien in das Fach und ordnen Sie diese wie gezeigt an.
5Die Anschlüsse auf den Batteriekabeln sind mit “P” für positiv und “N” für negativ markiert. Installieren Sie die Kabelklemmen, wie auf der
Abbildung gezeigt, mit den positiven Kabelklemmen auf den positiven Endpolen und mit den negativen Kabelklemmen auf den negativen
Endpol der Batterie. Legen Sie die Kabelklemmen so an, daß sie sich für Wartungsarbeiten leicht lösen lassen.
6Drehen Sie nun vorsichtig die Mutter an jedem Batterie-Endpol fest, bis sie
sich nicht mehr bewegen kann. Dann ziehen Sie die Mutter mit einer weiteren Drehung fest an. Ziehen Sie sie nicht zu fest an, damit eine
zukünftige Wartung nicht erschwert wird.
7Fetten Sie die die Batteriepole und Kabelklemmen mit Polschutzfett oder aufsprühbarem Batteriefett ein (erhältlich im Auto-Zubehör-
Handel).
8Stecken Sie den schwarzen Plastikschutz auf jeden Pol.
FRONT
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 15
Page 17
Montage des batteries
ATTENTION !
Travailler avec des batteries exige une extrême prudence. L’acide sulfurique des batteries provoque des blessures graves en cas
de contact avec la peau ou les yeux. Il se dégage de l’hydrogène explosif par les ouvertures des batteries. Ce gaz peut être
enflammé par un arc électrique, une étincelle ou une flamme.
Pour monter les batteries
*Otez tout bijou
*Ne fumez pas
*Portez des lunettes de protection
*Travaillez dans un local bien ventilé
*Ne placez aucun outil en contact avec plus d’une cosse
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI !
Les composants électriques de cette machine risquent d’être gravement endommagés si les batteries ne sont pas montées et
raccordées correctement. Les batteries ne peuvent être installées que par votre technicien NILFISK ou un électricien agréé.
1Sortez les batteries de leur caisse d’expédition et vérifiez bien l’absence de fissure ou autre détérioration. En cas d’endommagement
visible, contactez la société de transport ou le fabricant pour déclarer le sinistre.
2Vérifiez que la clé de contact (11) est sur ARRET/OFF et enlevez-la.
3Sortez les câbles des batteries du réservoir. Basculez les deux réservoirs sur la côté de la machine.
4Soulevez et déposez avec soin les batteries sur le porte-batteries et mettez en place exactement selon le schéma ci-dessous.
5Il y a une marque “P” pour positif et “N” pour négatif sur les cosses des câbles des batteries. Raccordez selon schéma les cosses “P” des
câbles aux bornes positives des batteries et les bornes “N” des câbles aux bornes négatives. Placez les câbles de manière à faciliter
l’entretien suivant.
6Serrez à fond l’écrou de chaque borne de batterie de sorte que la cosse de câble ne bouge plus. Faites encore un tour complet pour l’écrou
mais ne serrez pas trop les bornes sinon elles seront très difficiles à enlever lors de l’entretien suivant.
7Couvrez les bornes et les cosses de graisse, de vaseline ou de protection spéciale à vaporiser (disponible dans les magasins de pièces
détachées automobiles).
8Recouvrez chaque borne d’un manchon isolant de caoutchouc noir.
16 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
FRONT
Page 18
Batterijen installeren en aansluiten
WAARSCHUWING !
Betracht extra voorzichtigheid bij het werken met batterijen. Accuzuur in de batterijen kan zware verwondingen veroorzaken als
het in aanraking komt met huid of ogen. Ontvlambaar hydrogeen gas stroomt uit de ontluchtingsopeningen in de accudoppen. Dit
gas kan ontsteken door elektrische ontlading, vonk of vlam.
Tijdens het onderhoud van de batterij ...
*Draag geen sieraden
*Rook niet
*Draag een veiligheidsbril
*Werk in een goed geventileerde ruimte
*Gebruik niet meer gereedschap dan nodig is
OPGELET !
De elektrische installatie van deze machine kan ernstig worden beschadigd als de batterijen niet goed worden geplaatst en niet juist
worden aangesloten. Batterijen dienen te worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel.
1Haal de batterijen uit de verpakking en controleer ze zorgvuldig op beschadigingen. Bij schade onmiddellijk contact opnemen met het
transportbedrijf of met de leverancier van de batterijen om de schade te verhalen.
2Kontroleer of de kontaktsleutel (11) op OFF staat.
3Haal de batterijkabels uit de tank en kantel beide tanks naar de zijkant van de machine.
4Til de batterijen voorzichtig in de batterijruimte en plaats deze zoals aangegeven.
5De accuklemmen aan de batterijkabels zijn gemerkt met de P voor positief (plus) en de N voor negatief. Sluit de batterij kabels exact aan
zoals aangegeven. De klemmen met de P op de positieve polen en de klemmen met de N op de negatieve polen. Leg de kabels zodanig
dat de accudoppen gemakkelijk verwijderd kunnen worden voor onderhoud aan en controle van de batterijen.
6Draai voorzichtig de schroeven aan in elke batterijhouder totdat deze handvast zitten. Draai de schroef daarna nog één slag om. Draai
de houders niet te vast aan anders wordt het verwijderen op een later tijdstip bijzonder moeilijk.
7Smeer de houders in met vet of spuit deze in met speciale accuhouder coating (verkrijgbaar bij een automaterialenhandelaar).
8Trek een rubber beschermhoes (evt. dop) over elk van de houders.
FRONT
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 17
Page 19
Installing the Squeegee
Installieren der Saugleiste
1Loosen the thumb screw on top of the squeegee tool.
2Hold the squeegee tool so the curved ends point toward the
front of the machine.
3Slide the squeegee tool onto the squeegee mount. Hand
tighten the thumb screw - do not tighten them with a wrench or
pliers.
4Push the vacuum hose from the machine onto the vacuum tube
on the squeegee.
Filling the Solution Tank
Place the Solution Lever (1) in the OFF position. Fill the solution tank
with 125 litres (28 Imperial gallons/33 US gallons) of cleaning
solution. The solution should be a mixture of water and the correct
cleaning chemical for the job. Always follow the dilution instructions
on the chemical container label.
CAUTION !
Use only low-foaming, liquid detergents.
1Lösen Sie die Schraubenmutter am oberen Ende der Saugleiste.
2Halten Sie die Leiste so, daß die gebogenen Enden zur Front
der Maschine zeigen.
3Schieben Sie die Leiste auf den dafür vorgesehenen Platz.
Dann drehen Sie die T-Muttern mit der Hand fest. Ziehen Sie
sie nicht mit einem Schraubenzieher oder mit einer Zange fest.
4Verbinden Sie den Saugschlauch mit der Saugleiste.
Befüllen des Frischwassertanks
Stellen Sie den Laugen-Hebel (1) in die AUS-Position. Füllen Sie
dann den Tank mit 125 Litern Wasser/Reinigungsmittelgemisch.
Beachten Sie bitte stets die Herstellerhinweise zum
Verdünnungsverhältnis.
ACHTUNG !
Benutzen Sie nur flüssiges, wenig schäumendes
Reinigungsmittel.
Montage de l’embouchure
1Desserrez les écrous «clé de violon T» du dessus de
l’embouchure.
2Tournez l’embouchure, les extrémités vers l’avant de la
machine.
3Faites glisser l’embouchure sur son support. Resserrez à la
main les écrous «clé de violon T» (évitez d’utiliser une clé ou
une pince).
4Insérez le flexible d’aspiration de la machine dans le tube
d’aspiration de l’embouchure.
Remplissage du réservoir d’émission de solution
Mettez le levier d’émission de solution (1) sur OFF. Versez 125 litres
de solution de nettoyage dans le réservoir. Arrêtez à 7,5 cm du bord.
Utilisez un mélange d’eau et de produit chimique de nettoyage
approprié. Conformez-vous toujours aux instructions de mélange du
fabricant du produit chimique.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI !
N’utilisez que des produits de nettoyage liquides, ininflammables
et à faible formation de mousse, conçus pour l’emploi en
autolaveuse.
Zuigmond aanbrengen
1Draai de vleugelmoeren aan de bovenzijde van de zuigmond
los.
2Plaats de zuigmond zodanig dat de gebogen zijkanten naar
voren (richting voorzijde machine) wijzen.
3Bevestig de zuigmond aan de zuigmondbevestigingsplaat en
draai de vleugelmoeren handvast. Niet aandraaien met een
schroefsleutel of tang.
4Sluit de zuigslang van de machine aan op de
zuigslangaansluiting van de zuigmond.
Vullen van de schoonwatertank
Zet de schoonwaterhendel (1) in de OFF stand. Vul de
schoonwatertank met 125 liter schoonwater en voeg het gewenste
reinigingsmiddel in de juiste dosering toe. Houdt altijd de dosering
aan zoals aangegeven door de fabrikant van het reinigingsmiddel.
OPGELET !
Gebruik alleen laag schuimend, niet brandbaar reinigingsmiddel
geschikt voor machinale toepassing.
18 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 20
Installing the Brushes or Pad Holders
Installieren der Bürsten oder Padhalter
WARNING !
Moving parts - turn the Master Switch (11) and Brush Switch
(13) OFF before opening the brush skirts.
1Pull the skirt locks UP and swing open the brush skirts.
2If using pads, install them on the pad holders.
3To mount the brushes or pad holders, align the lugs on the
brushes or pad holders with the holes on the mounting plates.
(Opening the front access door makes it easier to see.)
4Turn the brushes or pad holders to lock them in place.
5Close the skirts.
WARNUNG !
Bewegliche Teile: Hauptschalter (11) und Bürstenschalter
(13) ausschalten, bevor Sie die Schürzen öffen.
1Lösen Sie die Verriegelung und schwenken Sie die
Spritzschürzen auf.
2Wenn Sie Pads benutzen, setzen Sie diese auf die Padhalter
auf.
3Um die Bürsten / Pads zu montieren müssen Sie die Öffnungen
der Bürste / des Padhalters so anordnen, daß die Nasen der
Antriebsnabe hineinpassen (das Öffnen der vorderen
Zugangstür ermöglicht bessere Sicht).
4Drehen Sie die Bürsten / Padhalter bis sie einrasten.
5Schließen Sie die Schürzen.
Montage des brosses ou des plateaux de
disque
ATTENTION !
Ce sont des parties mobiles : tournez la clé (11) et l’interrupteur
de brosse (13) sur OFF/ARRET avant ouverture des “jupes” de
protection des brosses.
1Pour ouvrir les jupes de protection des brosses, tirez leurs
verrous vers le haut et écartez-les.
2Pour utiliser des disques, montez-les sur des plateaux.
3Ouvrez la protection avant pour faciliter le montage des brosses
ou des plateaux de disque. Faites coïncider les encoches de
brosse ou de plateau de disque avec les trous des plaques de
montage.
4Tournez la brosse ou le plateau jusqu’à enclenchement.
5Remettez en place les jupes de protection des brosses.
Borstel of meeneemschijf monteren
WAARSCHUWING !
Bewegende delen - draai de kontaktsleutel (11) en de
borstelschakelaar (13) op OFF voor u de spatschermen opent.
1Trek de spatschermvergrendeling omhoog en klap de
spatschermen open.
2Indien pads gebruikt gaan worden druk de pads op de
meeneemschijven.
3Voor het monteren van de borstels of padhouders moeten de
nokken op de borstels of meeneemschijven in lijn worden
gebracht met de openingen in de aandrijfplaten.
4Plaats de flenzen van de borstels of meeneemschijven op de
aandrijfnokken van de machine. Draai de borstels of
meeneemschijven zodanig dat deze zich aan de aandrijfnokken
vergrendelen.
5Sluit de spatschermen
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 19
Page 21
Operating the Machine
Benutzung der Maschine
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated
on page 11.
1Follow the instructions in the Preparing The Machine For Use
section of this manual.
2Turn the Master Key Switch (11) ON. The green Power ON
Light (16) will light up.
3Move the Squeegee Lever (10) to lower the squeegee and turn
on the vacuum system.
4Turn the Brush Switch (13) ON to lower the brushes.
5Turn the Solution Switch (15) ON. The blue Solution ON Light
(14) will light up. Pull the Solution Lever (1) up about half way.
6When the Twist Grips are in the neutral position, the brushes
do not run and solution is not dispensed. Rotate the Twist Grips
(2) forward to start the brush motor and the solution, and to
move the machine forward. For best results, move the machine at a slow walking speed. Turn the Solution Switch (15)
to the OFF position while making sharp turns. Rotate the Twist
Grips backward to move the machine in reverse. The brushes
will run while moving the machine in reverse.
7Adjust the Solution Flow Control Lever (1) so a thin, even layer
of solution can be seen in front of the Squeegee.
8The recovery tank has an automatic float shut-off to block the
vacuum system when the recovery tank is full. You can tell
when the float closes by the sudden change in the sound of the
vacuum motor. When the float closes, the recovery tank must
be emptied. The machine will not pick up water with the float
closed.
9When the recovery tank is full, turn the Solution Switch (15)
OFF, raise the squeegee and the brushes (or pads), and move
the machine to a service area. To empty the recovery tank,
take the Recovery Drain Hose (12) off its hanger. Direct the
hose to a floor drain or bucket and remove the plug.
ANM: Fette Ziffern in Klammern verweisen auf ein auf Seite 11
gezeigtes Bauteil.
1Anweisungen im Kapitel “Vorbereitung der Maschine“ befolgen.
2Hauptschalter (11) anschalten. Die grüne Betriebskontrollampe
(16) leuchtet auf.
3Saugleistenhebel (10) nach links drücken, um die Saugleiste
zu senken und den Saugmotor anzuschalten.
4Bürstenschalter (13) anschalten um die Bürsten
herunterzulassen.
5Laugenzufuhrschalter (15) anschalten. Die blaue Laugenzufuhr-
Kontrollampe (14) leuchtet auf. Laugenzufuhrhebel (1) halb
nach oben ziehen.
6Sind die Drehgriffe in der “Ruhelage“, wird kein Reinigungsmittel
aufgetragen und die Bürsten drehen sich nicht. Drehgriffe (2)
nach vorne drehen um den Bürstenmotor anzuschalten und die
Laugenventile zu öffnen. Die besten Resultate erfolgen bei
einer langsamen Gehgeschwindigkeit. Beim Wenden,
Laugenzufuhrschalter (15) in die ‘vorübergehend Aus‘-Stellung
drücken. Für Rückwärtsgang, Griffe nach hinten drehen, die
Bürsten drehen weiter.
7Laugenzufuhrhebel (1) so einstellen, daß eine dünne Schicht
Lauge vor der Saugleiste sichtbar ist.
8Der Schmutzwassertank ist mit einer Schwimmervorrichtung
ausgestattet die das Aufsaugen bei gefülltem Tank unterbricht.
Dies läßt sich durch eine Veränderung des Motorengeräusches
leicht erkennen. Schließt sich die Schwimmervorrichtung,
MUSS der Tank entleert werden. Bei geschlossener
Schwimmervorrichtung nimmt die Maschine KEINE Flüssigkeit
mehr auf.
9Wenn der Schmutzwassertank voll ist, Laugenzufuhrschalter
(15) ausschalten, Saugleiste und Bürsten bzw. Pads heben
und Maschine neben einem Bodenablauf abstellen.
Ablaßschlauch (12) vom Haken herunternehmen, über den
Bodenablauf halten und Stöpsel abnehmen um den Tank zu
entleeren.
20 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 22
Fonctionnement de la machine
Bediening van de machine
N.B. Les chiffres en caractères gras entre parenthèses renvoient
au schéma de la page 12.
1Suivez les instructions de ce mode d’emploi, section :
Préparation de la Machine.
2Tournez la clé de contact (11) sur MARCHE : le voyant vert (16)
s’allume.
3Déplacez le levier d’embouchure (10) à gauche pour abaisser
l’embouchure et commuter le moteur d’aspiration.
4Tournez l’interrupteur de brosse (13) sur MARCHE pour
abaisser les brosses.
5Tournez l’interrupteur d’émission 15) sur MARCHE. Le voyant
bleu (14) s’allume. Tirez le levier (1) à mi-course.
6En position neutre, les poignées n’activent pas les brosses ni
l’émission de la solution. Pour faire avancer la machine et
activer le moteur de brosse et le débit de solution, tournez les
poignées (2) vers l’avant. L’efficacité maximum est obtenue en
avançant à pas lents. Tournez l’interrupteur d’émission (15) en
position MARCHE MOMENTANEE pour effectuer des virages
courts. Tournez les poignées vers l’arrière pour reculer. Les
brosses continuent alors de tourner.
7Réglez le levier de contrôle de solution (1) de manière à avoir
une couche fine et régulière de solution devant l’embouchure.
8Quand le réservoir de récupération est plein, une vanne de
fermeture automatique empêche l’entrée de solution dans le
système d’aspiration. Le bruit du moteur change quand elle se
ferme. Videz le réservoir. Vanne fermée, la machine n’aspire
plus d’eau.
9Pour vider le réservoir de récupération, tournez sur ARRET
l’interrupteur de solution (15), relevez l’embouchure et les
brosses/disques, allez dans un local approprié. Décrochez le
tuyau de vidange (12), dirigez-le sur un syphon de sol ou un
seau, et enlevez le bouchon.
Let op : omschrijvingen voorzien van een vetgedrukt nummer
tussen haakjes zijn afgebeeld op pagina 12.
1Volg de instrukties in het gedeelte “machine gebruiksklaar
maken” in deze gebruiksaanwijzing.
2Draai de kontaktsleutel (11) op ON. Het groene lampje (16)
begint te branden.
3Beweeg de zuigmondhendel (10) naar links. Hierdoor zakt de
zuigmond tot op de vloer en wordt de zuigmotor ingeschakeld.
4Draai de borstelschakelaar (13) op ON om de borstels omlaag
te brengen.
5Zet de schoonwaterschakelaar (15) op ON. Het blauwe lampje
(14) begint te branden. Plaats de schoonwaterdoseringshendel
(1) halverwege.
6Als de handgrepen in de verticale positie staat draaien de
borstels niet en wordt er geen schoonwater weggevoerd.
Draai de handgrepen (2) naar voren om de borstelmotor en de
watertoevoer te starten en de machine naar voren te laten
bewegen. Afhankelijk van het type vloer en de aard van de
vervuiling worden de beste resultaten bereikt d.m.v. een
aangepast werktempo. Draai de schoonwaterschakelaar op
de “evenuit” (off) stand bij het nemen van scherpe bochten of
draaiingen. Draai de handgrepen naar achter om de machine
achterwaarts te laten bewegen. De borstels blijven draaien als
de machine achteruit.
7Stel de schoonwatertoevoer (1) zo af dat een dun laagje water
voor de zuigmond te zien is.
8De vuilwatertank sluit automatisch de toevoer van vuilwater af
als deze tank vol is. De machine stopt met opzuigen. Als de
toevoer afgesloten is moet de tank worden geleegd.
9Als de vuilwatertank vol is moet de schoonwaterschakelaar
(15) op OFF worden gezet. Zet de zuigmond en borstel (of pad)
in de hoogste stand en rij de machine naar een ruimte waar de
vuilwatertank kan worden geleegd. Voor het legen van de tank
dient de vuilwaterafvoerslang (12) van de haak te worden
genomen. Hang deze slang in een putje of emmer en verwijder
de stop.
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 21
Page 23
Using Attachments
Benutzung von Zubehör
These machines have optional attachments for wet vacuuming.
Disconnect the vacuum hose from the machine’s squeegee tool. Fit
a 38mm hose coupler to the vacuum hose of the machine and attach
a 38mm vacuum hose to the coupler. Attach a two-bend wand and
squeegee tool. Turn the Master Switch (11) ON and lower the
Squeegee Lever (10) to turn on the vacuum motor.
Über ein Zwischenstück kann an dem Absaugschlauch Zubehör in 38
mm Durchmesser angebracht werden: ein 3 m-Schlauch, ein S-Rohr
und eine Wassersaugdüse. Der Saugleistenhebel muß abgesenkt
werden, um den Saugmotor anzuschalten.
Emploi d’accessoires
Des accessoires en option peuvent servir pour aspirer de l’eau en
manuel : débranchez le tuyau d’aspiration de l’embouchure.
Waterzuigen
Deze machine heeft de mogelijkheid voor waterzuigen. Haal de
zuigslang van de machine los bij de zuigmond. Sluit deze slang aan
op een 38 mm ø koppeling en sluit een 38 mm ø zuigslang aan op de
andere kant van de koppeling. Hierop kunnen 2 zuigbuizen en een
mondstuk worden aangesloten. Draai de hoofdschakelaar (11) op
ON, laat de zuigmond (10) zakken en start de zuigmotor.
22 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 24
Notes
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000- 23
Page 25
After Use
1Raise the brushes (or pads) and raise the squeegee. Move the machine to a service area.
2Turn the Master Key Switch (11) OFF and remove the key.
3To empty the solution tank, take the Solution Drain Hose off its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove the plug.
Rinse the tank with clean water. Inspect the solution hoses; replace if kinked or damaged.
4To empty the recovery tank, take the Recovery Drain Hose (12) off its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove the
plug. Rinse the tank with clean water. Inspect the recovery and vacuum hoses; replace if kinked or damaged.
5Remove the brushes or pad holders. Rinse the brushes or pads with warm water and hang it up to dry. Allow buffing pads to dry completely
before using again.
6Remove the squeegee, rinse it with warm water and hang it up to dry.
7Check the maintenance schedule below and perform any required maintenance before storage.
Maintenance Schedule
Maintenance ItemDailyWeeklyMonthlyYearly
Clean TanksX
Clean Vacuum Shut-Off FloatX
Clean Brushes/PadsX
Rotate BrushesX
Clean SqueegeeX
Charge BatteriesX
Check Battery Electrolyte LevelX
LubricationX
Tank MaintenanceX
*Service Vacuum MotorX
*Have Nilfisk check the carbon motor brushes once a year or after 300 operating hours.
8Store the machine in a clean, dry place.
24 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 26
Nach dem Gebrauch
1Bürsten (oder Pads) und Saugleiste heben und Maschine in einer Werkhalle abstellen.
2Hauptschalter (11) ausschalten und Schlüssel abziehen.
3Zum Entleeren des Laugentanks, Ablaßschlauch vom Haken herunternehmen, über einen Bodenablauf halten und den Stöpsel
herausziehen. Tank danach mit frischem Wasser ausspülen. Laugenzufuhrschläuche überprüfen und, falls nötig, austauschen.
4Zum Entleeren des Schmutzwassertanks, Ablaßschlauch (12) vom Haken herunternehmen, über einen Bodenablauf halten und den
Stöpsel herausziehen. Tank danach mit frischem Wasser ausspülen. Schmutzwasser- und Saugschläuche überprüfen und, falls nötig,
austauschen.
5Bürsten oder Padhalter entfernen, mit warmem Wasser spülen und zum Trocknen aufhängen. Polierpads müssen völlig trocken sein
bevor sie wieder verwendet werden können.
6Saugleiste ausbauen, mit frischem Wasser spülen und zum Trocknen aufhängen.
7Vor dem Wegräumen der Maschine, alle notwendigen Wartungsarbeiten nach der unten aufgeführten Wartungstabelle durchführen.
Wartungstabelle
Wartungsarbeittäglichwöchentlichmonatlichjährlich
Tanks reinigenX
Schwimmerventil reinigenX
Bürsten / Pads reinigenX
Bürsten vertauschenX
Saugleiste reinigenX
Batterien aufladenX
Wasserstand der Batterien prüfenX
AbschmierenX
Tank- und SchlauchkontrolleX
*Motorwartung durchführen lassenX
*Lassen Sie die Kohlebürsten einmal pro Jahr oder nach 300 Betriebsstunden von lhrem Nilfisk Vertragshändler prüfen.
8Lagern Sie die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort.
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 25
Page 27
Après Emploi
1Relevez les brosses ou disques et l’embouchure. Déplacez la machine dans un local d’entretien.
2Tournez la clé de contact (11) sur ARRET et retirez-la.
3Pour vider le réservoir d’émission, décrochez le tuyau de vidange du réservoir d’émission. Dirigez-le sur un seau ou un syphon de sol et
enlevez le bouchon. Rincez le réservoir à l’eau claire. Vérifiez les flexibles, changez-les en cas de déformation ou détérioration.
4Pour vider le réservoir de récupération, décrochez le flexible de vidange du réservoir de récupération (12), dirigez-le sur un syphon ou un
seau et enlevez le bouchon. Rincez à l’eau claire. Vérifiez les flexibles de récupération et d’aspiration, changez-les en cas de déformation
ou détérioration.
5Enlevez les brosses ou les plateaux de disque. Rincez à l’eau chaude et suspendez pour sécher. Ne réutilisez pas les disques pour polir
avant séchage complet.
6Retirez l’embouchure, rincez à l’eau chaude et suspendez-la pour sécher.
7Contrôlez les opérations d’entretien à effectuer avec le tableau ci-dessous, avant entreposage.
Tableau d’entretien
ChaqueChaqueChaqueChaque
Opération à effectuerjoursemainemoisannée
Nettoyer et contrôler
- réservoirsX
- flotteur aspirationX
- brosses et disquesX
- embouchureX
Inverser les brossesX
Charger les batteriesX
Contrôler le niveau d’électrolyteX
GraisserX
Contrôler les réservoirsX
*Réviser le moteur d’aspirationX
*Faites vérifier les charbons du moteur par le revendeur Nilfisk une fois par an ou après 300 heures de fonctionnement.
8Entreposez la machine dans un local propre et sec.
26 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 28
Na het gebruik
1Haal de borstels (of pads) en de zuigmond omhoog en breng de machine naar een ruimte waar de tanks kunnen worden geleegd.
2Draai de kontaktsleutel (11) op “OFF” en verwijder de sleutel.
3Om de schoonwatertank te legen dient de schoonwaterafvoerslang van de haak te worden genomen. Hang deze slang in een afvoerputje
of emmer en spoel de tank na met schoonwater. Vervang deze indien ze beschadigd zijn.
4Om de vuilwatertank te legen dient de vuilwaterafvoerslang (12) van de haak te worden genomen. Hang de slang in een vloerputje of
emmer en verwijder de stop. Spoel de tank na met schoonwater. Kontroleer de vuilwater- en zuigslang en vervang deze indien ze
beschadigd zijn.
5Verwijder de borstels of de meeneemschijven. Spoel de borstels of pads uit met water en hang deze te drogen. Zorg ervoor dat pads om
op te wrijven volkomen droog zijn voor ze opnieuw te gebruiken.
6Verwijder de zuigmond, spoel deze af met water en hang deze te drogen.
7Kontroleer onderstaand onderhoudschema en verricht de noodzakelijke handeling alvorens de machine op te bergen.
Controleren van het vloeistofniveau van de batterijenX
SmerenX
TankonderhoudX
*Servicebeurt van de zuigmotorX
*Laat uw Nilfisk-dealer de koolborstels van de carbonmotor eens per jaar, of na 300 werkuren, nakijken.
8Berg de machine op in een droge en vorstvrije ruimte.
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 27
Page 29
Charging the Batteries
Aufladen der Batterien
Charge the batteries each time the machine has been used for one
hour or more or when the Battery Meter (3) lights are flashing.
WARNING !
Do not fill the batteries before charging.
Only charge batteries in a well-ventilated area.
Do not smoke while servicing the batteries.
Push the connector from the charger into the Battery Charger Socket.
Follow the instructions on the battery charger.
CAUTION !
To avoid damage to floor surfaces, always wipe water and acid
from the top of the batteries after charging.
Checking the Battery Electrolyte Level
Check the electrolyte level of the batteries at least once a week.
After charging the batteries, remove the vent caps and check the
electrolyte level in each battery cell. Use distilled water to fill the
batteries to the bottom of the filler tube. Do not over-fill the batteries!
CAUTION !
Acid can spill onto the floor if the batteries are overfilled.
Tighten the vent caps. If there is acid on the batteries, wash the tops
of the batteries with a solution of baking soda and water (2 tablespoons of baking soda to 1 liter of water).
Laden Sie die Batterien auf, sobald die Lampe der Ladekontrolle
aufleuchtet.
WARNUNG !
Batterien nicht vor dem Laden auffüllen
Aufladen in einem gut durchlüfteten Raum vornehmen
Während des Ladevorganges nicht rauchen
Ziehen Sie den Batterie-Lade-Stecker vom Maschinenstecker für die
Stromzufuhr ab. Stecken Sie den Stecker in den Batterie-LadeStecker des Ladegerätes. Befolgen Sie die Hinweise auf dem
Ladegerät.
VORSICHT !
Um Schäden an Ihrem Bodenbelag vorzubeugen, wischen Sie
ggf. übergelaufende Flüssigkeiten von den Batterieoberflächen
sofort weg.
Flüssigkeitsstand prüfen
Sehen Sie mindestens einmal pro Woche nach dem
Flüssigkeitsstand jeder Batteriezelle.
Nach dem Aufladen Batteristopfen abnehmen und den Wasserstand
in den Zellen prüfen. Benutzen Sie destilliertes Wasser um die
Batterien nachzufüllen. Füllen Sie die Batterie nur bis zu der
Plattenoberkante in jeder Zelle.
Überfüllen Sie die Batterien nicht!
VORSICHT !
Säure kann aus einer überfüllten Batterie heraustropfen.
Schließen Sie die Entlüftungsstopfen. Sollte Säure über die
Batterieoberflächen laufen, diese mit warmem Sodawasser (Lösung
von zwei Eßlöffeln Natron pro Liter Wasser).
28 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 30
Recharge des batteries
Opladen van de batterijen
Rechargez si vous avez utilisé la machine pendant 1 heure ou plus
ou si le témoin de charge (3) s’allume.
ATTENTION !
Ne remplissez pas les batteries avant de charger.
Chargez les batteries dans un local bien ventilé.
Ne fumez pas pendant l’opération.
Enfoncez la prise du chargeur dans la prise de chargeur de batteries
de la machine. Suivez les instructions du chargeur.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE !
Pour éviter d’endommager les sols, essuyez l’eau et l’acide sur
le dessus des batteries après recharge.
Contrôle du niveau d’eau des batteries
Contrôlez le niveau d’eau une fois par semaine.
Après recharge des batteries, retirez les bouchons pour vérifier dans
chaque cellule de batteries le niveau d’eau. Utilisez de l’eau distillée
ou déminéralisée (disponible dans les magasins de pièces détachées
automobiles) pour remplir chaque cellule jusqu’au niveau indiqué
(2,5 cm au-dessus du haut du séparateur). Ne pas faire déborder
!
PRÉCAUTIONS À PRENDRE !
En cas de débordement, de l’acide se renverse sur le sol.
Resserrez les bouchons et lavez les dessus de batteries avec une
solution de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères à soupe pour
1 l d’eau).
Laad de batterijen iedere keer op als de machine meer dan een uur
is gebruikt of als de lampjes van de batterijcontrolemeter (3 ) beginnen
te knipperen.
WAARSCHUWING !
Vul de batterijen niet bij voor het opladen.
Laad de batterijen op in een goed geventileerde ruimte.
Rook niet tijdens het onderhoud van de batterijen.
Sluit deze aan op het laadapparaat. Volg de aanwijzingen op de
batterijlader.
OPGELET !
Om beschadiging van het vloeroppervlak te voorkomen dient
na het opladen vloeistof en accuzuur van de bovenkant van de
batterijen te worden afgenomen.
Controle van het vloeistofniveau van de
batterijen
Controleer het peil van de batterijen tenminste één maal per
week.
Verwijder na het opladen van de batterijen de accudoppen en
controleer het vloeistofpeil in ieder cel. Gebruik gedistilleerd water
om iedere cel te vullen tot de rand van de vulpijp. De batterijen niet
overvullen.
OPGELET !
Accuzuur kan op de vloer lekken als de batterijen worden
overvuld.
Draai de accudoppen vast. Maak de bovenkant van de batterijen
schoon met water.
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 29
Page 31
Lubricating the Machine
Schmierung
Once a month, pump grease into each grease fitting on the machine
until grease seeps out around the bearings.
Grease fittings locations are:
˛One on the front wheel
˛One on each rear caster swivel
Apply light machine oil to lubricate the following:
˛Solution tank hinge
˛Recovery tank hinge
˛Brush skirt locks
˛Squeegee lever pivot linkage
˛Solution lever pivot points
˛Brake lever pivot points
Einmal im Monat sollten die Schmiernippel geschmiert werden.
Drücken Sie solange Fett in die Schmiernippel, bis es aus den Lagern
heraussickert.
Die Schmiernippel befinden sich:
˛1 x auf dem vorderen Rad
˛1 x auf den Drehzapfen der Lenkrollen
Einmal im Monat sollten die folgenden Teile mit leichtem Maschinenöl
geschmiert werden:
˛Scharnier
˛Brüstenschürzen-Verriegelung
˛Aufhängung der Saugleisten
˛Reinigungsmittel-Hebel-Befestigungspunkte
˛Unterbrechungshabel-Befestigungspunkte
Lubrification
Une fois par mois, mettez de la graisse dans tous les graisseurs de
la machine jusqu’à ce qu’elle suinte autour des roulements.
Les graisseurs sont situés :
˛un sur la roue avant,
˛un sur chaque pivot de roulette.
Une fois par mois, appliquez de l’huile légère de machine pour
lubrifier les pièces suivantes :
˛charnière du réservoir de solution,
˛verrous des jupes de protection de brosse,
˛tringle de pivot de levier d’embouchure,
˛points pivots du levier d’émission de solution,
˛points pivots du levier de frein.
Smering van de machine
Eenmaal per maand alle smeernippels van de machine met vet
inspuiten totdat het vet uit de lagers komt.
Smeernippels bevinden zich:
˛één op het voorwiel
˛één bij de zwenkwielassen
Eenmaal per maand licht invetten met machine olie:
˛schoonwatertankschanieren
˛spatscherm vergrendeling
˛draaipunten van de zuigmondhendel
˛draaipunten van de schoonwaterhendel
˛draaipunten van de remhendel
30 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 32
Tank Maintenance
Wartung der Tanks
Recovery Tank - Once a month:
˛Clean the inlet fitting on the right side of the recovery tank
˛Inspect all vacuum hoses, replace if damaged
Solution Tank - Once a month:
˛Inspect all solution hoses, replace if kinked or damaged
Servicing the Vacuum Motor
Have Nilfisk check the carbon motor brushes once a year or after 300
operating hours.
IMPORTANT !
Motor damage resulting from failure to service the carbon
brushes is not covered under warranty.
Schmutzwassertank, einmal pro Monat:
˛Reinigen der inliegenden Armaturen auf der rechten Seite des
Tanks
˛Untersuchung aller Saugschläuche auf evtl. Beschädigungen
Frischwassertank, einmal pro Monat:
˛Untersuchung aller Schläuche auf Beschädigungen
Wartung des Saugmotors
Lassen Sie die Kohlebürsten einmal pro Jahr oder nach 300
Betriebsstunden von lhrem Nilfisk Vertragshändler prüfen.
WICHTIG !
Schäden, die durch eine fehlerhafte oder mangelhafte Wartung
der Kohlebürsten entstehen, sind nicht von der Garantie
abgedeckt. Sehen Sie dazu bitte die Garatnieerklärung ein.
Maintenance des réservoirs
Réservoir de récupération, une fois par mois :
˛Nettoyez l’orifice de remplissage à droite.
˛Vérifiez tous les tuyaux d’aspiration, changez si utile.
Réservoir de solution, une fois par mois :
˛Vérifiez tous les tuyaux de solution , changez si utile.
Maintenance du moteur d’aspiration
Faites vérifier les charbons du moteur par le revendeur Nilfisk une
fois par an ou après 300 heures de fonctionnement.
IMPORTANT !
En cas d’endommagement du moteur suite à l’absence de
changement des charbons, la garantie ne s’applique pas. Voir
les limites de garantie.
Tankonderhoud
Vuilwatertank - eenmaal per maand:
˛Maak de inlaadopening aan de rechterkant van de vuilwatertank
schoon.
˛Controleer alle zuigslangen en vervang deze als deze kapot of
beschadigd zijn.
Schoonwatertank - eenmaal per maand:
˛Controleer alle schoonwaterslangen en vervang deze als ze
geknikt of beschadigd zijn.
Onderhoud van de zuigmotor
Laat uw Nilfisk-dealer de koolborstels van de carbonmotor eens per
jaar, of na 300 werkuren, nakijken.
BELANGRIJK !
Beschadiging van de motor als gevolg van het niet tijdig
vervangen van de koolborstels valt niet onder de garantie. Zie
de garantievoorwaarden.
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 31
Page 33
Squeegee Maintenance
If the squeegee leaves narrow streaks of water, the blades may be dirty or damaged. Remove the squeegee, rinse it under warm water and
inspect the squeegee blades. Reverse or replace the blades if they are cut, torn, wavy or worn.
To Reverse or Replace the Rear Squeegee Wiping Blade...
1Unsnap the center Latch on the squeegee tool.
2Remove the Wing Nut from each end of the squeegee, then remove the Tension Straps.
3Slip the rear blade off the Alignment Pins.
4The rear squeegee blade has 4 working edges. Turn the blade so a clean, undamaged edge points toward the front of the machine and
against the floor. Replace the blade if all 4 edges are nicked, torn or worn.
5Install the blade, following steps 1-3 in reverse order.
The 4 Wiping Edges of the Rear Blade
DC
A
B
Wing Nut
Adjustment Knob
Alignment Pin
Rear Squeegee Blade
Thumb Nut
Squeegee Mount
Vacuum Hose Connection
Latch
Retaining Strap
To Reverse or Replace the Front Squeegee Blade...
1Put the Squeegee Lever in the UP position and remove the vacuum hose from the squeegee tool.
2Loosen the two thumb screw on top of the squeegee, and slide the squeegee tool off of the squeegee mount.
3Remove the nuts that hold the front blade in place, then remove the blade.
4The front squeegee blade has 4 working edges. Turn the blade so a sharp 90° edge points toward the front of the machine and against
the floor. Replace the blade if all 4 edges are nicked, torn or worn.
5Install the blade, following steps 1-3 in reverse order.
6Put the squeegee tool back on the machine, connect the vacuum hose, and adjust the squeegee.
Adjusting the Squeegee (before serial # 1081111)
The squeegee should be adjusted whenever the squeegee is not wiping the floor dry.
To Adjust the Squeegee Tool...
1Park the machine on a flat, even surface.
2Turn the Master Switch (11) OFF and lower the Squeegee Lever (10).
3Turn the Adjustment Knob until the rear squeegee blade touches the floor across its entire width
32 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 34
Adjusting the Squeegee (after serial # 1081110)
1Park the machine on a flat, even surface.
2Lower the squeegee.
3Loosen the (horizontal) squeegee mount lock bolt (found on right side next to the recovery hose tube).
4Loosen the locking nut on the (vertical) tilt adjustment bolt on the squeegee tongue.
5Turn the adjustment bolt with a wrench to tilt the tool forward or backwards, until the rear squeegee wiping blade touches the floor across
its entire width.
6Re-tighten both the adjustment nut and mount lock bolt.
Rear Squeegee Blade
Tilt Adjustment Bolt
Locking Nut
Squeegee Mount Lock Bolt
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 33
Page 35
Wartung der Saugleiste
Sollte die Saugleiste Schmutzstreifen hinterlassen, ist es möglich, daß die Wischblätter beschmutzt oder beschädigt sind. Bauen Sie die
Saugleiste aus, spülen Sie sie unter warem Wasser ab und kontrollieren Sie sie auf evtl. Beschädigungen. Wechseln Sie das Wischblatt aus
oder drehen Sie es um, wenn es beschädigt oder eingerissen ist.
Dazu gehen Sie folgendermaßen vor:
1Öffnen Sie die Verriegelung der Saugleiste
2Entfernen Sie die Flüggelmuttern an beiden Enden der Saugleiste und nehmen Sie das Wischblatt ab.
3Nehmen Sie das Wischblatt aus der Halteleiste.
4Das hintere Wischblatt hat vier nutzbare Kanten. Drehen Sie das Wischblatt so, daß eine neue Kante vorwärts und nach unten weist.
Sind alle Kanten abgenutzt, muß ein neues Wischblatt eingesetzt werden.
5Setzen Sie das Wischblatt wieder ein (Punkt 1-3 in umgekehrter Reihenfolge).
Die vier Kanten des hinteren Wischblattes
C
A
D
B
Flügelmutter
T-Mutter
JustierKnopf
Rückhaltestreifen
Aufhängungsbolzen
Hinteres Saugleisten-Wischblatt
Saugleisten-Aufhängung
Saugschlauch-Verbindung
Verriegelung
Um das vordere Wischblatt der Saugleiste zu wechsel / zu drehen:
1Stellen Sie den Saugleisten-Hebel in die HOCH-Position und nehmen Sie den Saugschlauch von der Saugleiste ab.
2Lösen Sie die beiden T-Muttern oben auf der Leiste und schieben die Leiste von Ihrer Aufhängung herunter.
3Bringen Sie die T-Muttern wieder an, um das vordere Wischblatt festzuhalten. Dann nehmen Sie das Wischblatt heraus.
4Das vordere Wischblatt hat vier nutzbare Kanten. Drehen Sie das Wischblatt um 90 °, daß eine neue Kante vorwärrts und nach unten
weist. Sind alle Kanten abgenutzt, muß ein neues Wischblatt eingesetzt werden.
5Setzen Sie das Wischblatt wieder ein (Punkt 1-3 in umgekehrter Reihenfolge).
6Setzen Sie die Saugleiste wieder an die Maschine, verbinden Sie den Saugschlauch und justieren Sie die Saugleiste wieder.
Einstellen der Absaugleiste (vor Serien-Nummer 1081111)
Die Saugleiste muß immer dann neu justiert werden, wenn der Boden nicht mehr trocken abgesaugt wird.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1Parken Sie die Maschine auf einem waagerechten Untergrund.
2Schalten Sie den Hauptschalter (11) auf AUS und lösen Sie den Saugleisten-Hebel (10).
3Drehen Sie den Justierknopf bis die hintere Saugleiste den Boden gleichmäßig berührt.
34 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 36
Einstellen der Absaugleiste (nach Serien-Nummer 1081110)
1Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Oberfläche ab.
2Senken Sie die Absaugleiste.
3Lösen Sie den wagerechten Bolzen zum Hochhalten der Adsaugleiste (Sie finden den Bolzen an der rechten Seite, gleich neben dem
Rohr für den Schmutzwasserschlauch).
4Lösen Sie die Kontermutter an der Deichsel, wo die Adsaugleiste aufgehängt ist.
5Drehen Sie den Regulierungsbolzen mit einem Schraubenschüssel rechts oder links herum, bis die Adsauglippe vollständig auf dem
Boden aufliegt.
6Drehen Sie jetzt den Regulierungsbolzen und die Kontermutter wieder fest.
Regulierungsbolzen
Kontermutter
Bolzen zum Hochhalten der Absaugleiste
Hinteres Saugleisten-Wischblatt
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 35
Page 37
Maintenance de l’embouchure
Si l’embouchure laisse des trainées d’eau étroites, elle est sans doute sale ou endommagée. Retirez l’embouchure, rincez à l’eau chaude et
vérifiez l’état des lamelles. Retournez ou remplacez-les en cas de coupure, déchirure, d’ondulation ou d’usure.
Pour retourner ou remplacer la lamelle arrière de l’embouchure:
1Débloquez le verrouillage central d’embouchure.
2Enlevez les deux écrous papillon aux extrémités et les bandes de retenue.
3Faites glisser la lamelle arrière hors des goupilles.
4Il y a quatre arêtes de travail sur la lamelle arrière ; retournez-la pour que ce soit une arête propre et vive qui soit dirigée vers l’avant de
la machine contre le sol. Changez-la quand les quatre arêtes sont usées/déchirées.
5Montez la lamelle en suivant les phases 1 à 3 en ordre inverse.
Les 4 arêtes de travail de la lamelle arrière de l’embouchure
C
A
D
B
2 écrous papillon
Bouton de réglage
Lamelle arrière
2 écrous T du dessus
Support d’embouchure
Raccord du tuyau d’aspiration
Goupille d’assemblage
Bande de retenue
Verrouillage central
en cas de coupure, déchirure, ondulation ou usure:
1Mettez le levier d’embouchure en position HAUTE/UP et retirez le tuyau d’aspiration de l’embouchure.
2Desserrez les deux écrous T du dessus et glissez l’embouchure hors de son support.
3Enlevez les écrous 6 pans qui maintiennent la lamelle avant et enlevez-la.
4Il y a quatre arêtes de travail, tournez la lamelle pour que ce soit une arête vive à 90° qui soit dirigée vers l’avant et contre le sol. Changez
la lamelle quand les quatre arêtes sont usées, déchirées, abimées.
5Remettez la lamelle en suivant les phases 1 à 3 en ordre inverse.
6Remettez l’embouchure sur la machine ; rebranchez le tuyau d’aspiration et réglez l’embouchure.
Réglage de l’embouchure (jusqu’au numéro de série 1081111)
Réglez l’inclinaison d’embouchure en cas de mauvaise aspiration.
1Stationnez la machine sur une surface plane et régulière. Abaissez l’embouchure.
2Tournez la clé de contact (11) sur OFF, abaissez le levier (10).
3Tournez le bouton de réglage de l’embouchure pour faire toucher le sol à la lamelle arrière uniformément sur toute sa largeur.
36 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 38
Réglage de l’embouchure (après le numéro de série 1081110)
1Stationnez la machine sur une surface plane et régulière.
2Descendez l’embouchure sur le sol.
3Desserrez la vis de l’ensemble de fixation coulissant de l’embouchure (vis horizonale) située à droite près du tuyau d’aspiration.
4Descendez le contre-écrou de la vis de réglage sur le support pivot de l’embouchure.
5Tournez la vis de réglage avec une clé pour faire pivoter vers l’avant ou l’arrière l’embouchure, jusqu’à ce que la bavette arrière solt
totalement en contact avec le sol.
6Resserrez le contre-écrou de la vis de réglage et l’axe de fixation de l’embouchure.
Lamelle arrière
Vis de réglage
Contre écrou de serrage
Ensemble de fixation coulissant
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 37
Page 39
Zuigmond onderhoud
Als de zuigmond nauwelijks water opneemt is deze mogelijk vuil of beschadigd. Verwijder de zuigmond - spoel hem af onder de kraan en
kontroleer de zuigmondstrippen. Vervang of draai de strips om als deze gescheurd of versleten zijn.
Om de achterste zuigstrip te vervangen of te repareren:
1Ontgrendel het slot van de zuigmond.
2Verwijder de beide vleugelmoeren aan de uiteinden van de zuigmond en neem de striphouder weg.
3Trek de strip van de bevestigings-pinnen.
4De achterste rubberstrip heeft vier wissende hoeken. Draai de strip zo dat een nieuwe schone onbeschadigde hoek voorkomt d.w.z.
in de richting van de machine en tegen de vloer. Vervang de strip als alle 4 de hoeken zijn beschadigd of versleten.
5Monteer de strip weer in de omgekeerde volgorde van 1-3.
De 4 wissende hoeken van de rubberstrip
C
A
D
B
Vleugelmoer
Instelknop
Achterste zuigstrip
Vleugelmoeren
Bevestigingsplaat zuigmond
Zuigslang aansluiting
Slot
Striphouder
Bevestigings-pin
Om de voorste zuigstrip te vervangen of te repareren:
1Zet de zuigmond in de hoogste positie en haal de slang los van de zuigslangaansluiting.
2Draai de twee vleugelmoeren aan de bovenkant van de zuigmond los en maak de zuigmond los van de zuigmondbevestigingsplaat.
3Verwijder de moeren die de voorste zuigstrip op z’n plaats houden en verwijder de strip.
4De voorste strip heeft vier wissende hoeken. Draai de strip onder een hoek van 90° naar de voorzijde van de machine en tegen de vloer.
Vervang de rubberstrip als alle hoeken ingescheurd, gekarteld of versleten zijn.
5Monteer de strip weer in omgekeerde volgorde van 1-3.
6Bevestig de zuigmond weer aan de zuigmondplaat en sluit de zuigslang aan.
Afstellen van de zuigmond (voor serienummer 1081111)
De zuigmond dient te worden afgesteld als de zuigmond de vloer niet goed droogt wist.
Om de zuigmond af te stellen:
1Parkeer de machine op een effen oppervlak
2Draai de hoofdschakelaar (11) op OFF en laat de zuigmond zakken met hendel (10) voor de zuigmond.
3Draai de instelknop zodanig dat de rubberstrip over de volle lengte de vloer raakt.
38 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 40
Afstellen van de zuigmond (na serienummer 1081110)
1Parkeer de machine op een vlak, effen vloeroppervlak.
2Laat de zuigmond zakken.
3Draai de (horizontale) zuigmond vergrendelbout los (aan de rechterkant naast vuilwaterslang aansluiting).
4Draai de borgmoer van afstelbout los (vertikaal) op de zuigmond bevestigingsplaat.
5Draai de afstelbout met een schroefsleutel los en beweeg de zuigmond voor- en achterwaarts tot de achterste rubberstrip van de
zuigmond de vloer over de volle breedte raakt.
6Draai in deze stand de afstelbout met de borgmoer vast.
Achterste zuigstrip
Afstelbout
Borgmoer
Zuigmond vergrendel bout
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 39
Page 41
Tripping the Circuit Breakers
Störungen an den Sichrungsautomaten
The circuit breakers are located on the back of the control handle.
They protect electrical circuits and motors from damage due to
overload conditions. If a circuit breaker trips, try to determine the
cause.
Brush Motor Circuit Breaker (70 Amps) Possible causes may be:
1Using incorrect brushes (or pads) for the application (see your
local Nilfisk for the correct brushes or pads for your application)
2Debris wrapped around the brush drive shafts (remove the
debris)
Wheel Drive Motor Circuit Breaker (25 Amps) Possible cause may
be:
1Brake sticking (adjust the brake)
Vacuum Motor Circuit Breaker (25 Amps) Possible causes may be:
1Worn vacuum motor bearings (have your Nilfisk Service
Engineer check the bearings and carbon brushes in the
vacuum motor)
2Drawing water through the vacuum motor (check that the
vacuum shut-off float is sealing properly)
Control Circuit Breaker (5 Amps) Possible cause may be:
1Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Engineer or
qualified electrician check the machine)
Once the problem has been corrected, push the button in to reset the
circuit breaker. If the button does not stay in, wait 5 minutes and try
again. If the circuit breaker trips repeatedly, call your Nilfisk Service
Engineer for service.
Der Automat befindet sich auf der Rückseite des Kontrollgriffs. Er
schützt die elektrischen Bestandteile der Maschine gegen Schäden
durch Überstrom. Springt ein Automat heraus, müssen Sie die
Ursache dafür auf den Grund gehen.
Bürstenmotor-Automat (70 A) - mögliche Ursachen sind:
1Benutzung falscher Bürsten / Pads für diese Anwendung
(fragen Sie ggf. Ihren NILFISK-Kundendienst)
2Schnüre, Fäden, etc. haben sich um die Bürsten / Pads
Saugmotor-Automat (25 A) - mögliche Ursachen sind:
1Motor ist wartungsbedürftig (Kohlebürsten oder Lager)
2Wasser ist in den Saugmotor geraten (Schwimmerventil
undicht)
Haupt-Sicherheitsautomat (5 A) - mögliche Ursachen sind:
1Kurzschluß in der Verkabelung (Überlassen Sie diese Arbeiten
Ihrem NILFISK-Kundendienst)
Haben Sie eines dieser Probleme behoben, drücken Sie den Knopf,
um den Automaten zurückzusetzen. Bleibt der Knopf nicht gedrückt,
warten Sie fünf Minuten und versuchen Sie es erneut. Springt der
Knopf dann wieder hinaus, rufen Sie bitte Ihren NILFISK-Kundendienst
für eine Reparatur an.
40 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 42
Déclenchement des disjoncteurs thermiques
situés à l’arrière du manche des commandes
En cas de surcharge, les disjoncteurs évitent d’endommager les
circuits électriques et les moteurs. En cas de déclenchement d’un
disjoncteur, essayez de trouver la cause.
Zekering springen eruit:
De zekeringen bevinden zich aan de achterzijde van het
controlepaneel. Ze beschermen de elektrische circuits en motoren
tegen schade door overbelasting. Als een zekering eruit springt
probeer dan de oorzaak op te sporen.
Disjoncteur du moteur de brosse (70 A) Causes possibles de
déclenchement :
1emploi de brosses ou plateaux de disque inadaptés (consultez
votre technicien NILFISK).
2Corps étrangers pris dans les arbres d’entrainement de brosse
(enlevez-les).
Disjoncteur du moteur d’entrainement de roue (25 A) Causes
possibles de déclenchement :
1Les freins bloquent (réglez-les).
Disjoncteur du moteur d’aspiration (25 A) Causes possibles de
déclenchement :
1Roulements de moteur usés (faites-les vérifier par votre
technicien NILFISK ainsi que les charbons).
2Aspiration d’eau par le moteur (vérifiez l’étanchéité du flotteur
de fermeture d’aspiration).
Disjoncteur des commandes (5 A) Causes possibles de
déclenchement :
1Court-circuit électrique (faites contrôler votre machine par
votre électricien agréé).
Borstelmotor zekering (70 Ah) oorzaak kan zijn:
1Verkeerde borstels of pads in gebruik (te veel weerstand)
informeer bij w Nilfisk adviseur naar de juiste pads of borstels.
2Vuilresten om de borstelaandrijving (verwijder deze resten).
Aandrijfmotor zekering (25 Ah) oorzaak kan zijn:
1Remmen blijven hangen (stel de remmen af)
Zuigmotor zekering (25 Ah) oorzaak kan zijn:
1Lagers zijn er uit gelopen (heeft de Nilfisk service-dienst de
koolborstel van uw machine al nagekeken ?).
2Er komt water in de zuigmotor. Controleer of de vlotter
voldoende afsluit.
Bedieningspaneel zekering (5Ah) oorzaak kan zijn:
1Kortsluiting - bel de Nilfisk service-dienst voor een
onderhoudsbeurt.
Als de oorzaak is weggenomen wordt de zekering weer ingeschakeld
door de knop in te drukken. Als de knop niet ingedrukt blijft zitten
- 5 minuten wachten en het opnieuw proberen. Als de zekering er
herhaaldelijk uit blijft springen de Nilfisk service dienst bellen.
FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 41
Page 43
Poor Water Pick-Up
Schlechte Wasseraufnahme
1Recovery tank full, vacuum shut-off float closed
2Blocked vacuum system (squeegee and hoses)
3Disconnected, damaged, or kinked vacuum hoses
4Incorrectly adjusted squeegee
Squeegee Streaks
1Debris under the squeegee blade
2Worn, nicked or torn squeegee blades
3Incorrectly adjusted squeegee
Swirl Marks
1Running the machine with dry brushes or pads (no cleaning
solution)
2Using incorrect brushes (or pads) for the application
1Schmutzwassertank ist voll, Schwimmerventil ist geschlossen
2Saugsystem ist verstopft (Saugleiste oder Saugschläuche)
3Saugschläuche nicht verbunden, beschädigt oder abgeknickt
4Saugleiste nicht korrekt justiert
Saugleiste hinterläßt Streifen
1Abfall unter der Saugleiste eingeklemmt
2Abgenutzte oder eingerissene Wischblätter
3Saugleiste nicht korrekt justiert
“Kreise” auf dem Boden
1Zulauf von Reinigungsmittel reicht nicht aus, Bürsten / Pads
zu trocken
2Benutzung falscher Bürsten / Pads für diese Anwendung
L’aspiration de l’eau est insuffisante
1Le réservoir de récupération est plein, la vanne de flotteur
d’arrêt est fermée.
2Le système d’aspiration est bouché (vérifier l’embouchure et
les flexibles).
3Les flexibles d’aspiration sont débranchés.
4L’embouchure est mal réglée.
L’embouchure laisse des traces
1Il y a des corps étrangers sous la lamelle de l’embouchure.
2La lamelle d’embouchure est usée, éraflée ou déchirée.
3L’embouchure est mal réglée.
Les brosses laissent des traces
1La machine fonctionne avec des brosses ou des disques
secs (sans solution de nettoyage).
2Les brosses ou disques sont mal adaptés pour l’emploi.
Zuigt geen water
1Vuilwatertank vol, toevoer afgesloten.
2Verstopt zuigsysteem (kontroleer zuigmond en slangen).
3Losse of beschadigde aanzuigslang.
4Niet goed afgestelde zuigmond.
Zuigmond streept
1Vuilresten onder de rubberstrippen.
2Beschadigde en/of versleten rubberstrips.
3Zuigmond niet goed afgesteld.
Wervelingen op vloeroppervlak
1De machine werkt met droge borstels of pads (geen
watertoevoer).
2Verkeerde borstels (of pads) in gebruik.
42 - FORM NO. 041289 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 44
Technical Specifications
ModelBA 700BA 800BA 1000
Model No.663913726639282366392824
CurrentA557474
Voltage, batteriesV36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
Battery capacityAh305350350
Protection gradeIP23IP23IP23
Sound pressure level as per ISO3744 (at operator)dB (A)/20µPa707070
Total weight (with acc. and batteries)kg675802812
Net weight (without acc. and batteries)kg271310319
Technische Daten
ModellBA 700BA 800BA 1000
Artikel Nummer663913726639282366392824
StromaufnahmeA557474
Spannung der BatterienV36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
BatteriekapazitãtAh305350350
SchutzklasseIP23IP23IP23
Geràuschpegel nach ISO3744dB (A)/ 20µPa707070
Gewichtkg675802812
Versandtgewichtkg271310319
Caractéristiques techniques
ModèleBA 700BA 800BA 1000
Référence663913726639282366392824
IntensitéA557474
Voltage, batteriesV36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
Capacité de batteriesAh305350350
Indice de protectionIP23IP23IP23
Niveau sonore ISO3744dB (A)/ 20µPa707070
Poids total (avec acc. et batteries)kg675802812
Poids net (sans acc. et batteries)kg271310319
Technische gegevens
ModelBA 700BA 800BA 1000
Type nr.663913726639282366392824
StroomverbruikA557474
Voltage (batterijen)V36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
Vermogen batterijenAh305350350
EU Overensstemmelseserklæring DKDéclaration CE de conformité B, F
Batteridreven gulvaskemaskine Autolaveuse à batterie
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF Réglementation machine: 98/37/CEE
EMC-direktiv: 89/336/EØF 92/31/EØF 93/68/EØF Réglementation CEM: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 93/68/EØF
Harmoniserede standarder: EN 60 335-2-72
EU Överensstämmelseförsäkran S, FINEG-conformiteitsverklaring NL, B
Batteri-Skurmaskin Vloeronderhoudmachine
Maskinen är tillverkad i överensstämmelse med följande
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EEG Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEG 92/31/EEG 93/68/EEG EMC-richtlijn: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEG 93/68/EEG
Harmoniserade standarder: EN 60 335-2-72
EU Declaration of Conformity GB, IRLDeclaración de conformidad de la CEE E
Battery powered floor scrubber Fregadoa a baterías
This machine was manufactured in conformity with the following
directives and standards:
Machine Directive: 98/37/EEC Normativa de la máquina: 98/37/CEE
EMC-directive: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Normativa EMC: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Low voltage directive: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonized standards: EN 60 335-2-72
Dichiarazione di conformità - CEE I EU Declaração de conformidade da CE P
Lavasciuga a batteria Auto-lavadora a baterias
È prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive
del Consiglio dei Ministri:
M-direttiva: 98/37/EEC Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
EMC-direttiva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Directriz EMC: 89/336/CEE 92/31/EEC 93/68/CEE
LV-direttiva: 73/23/EEC 93/68/EEC
Norme armonizzate: EN 60 335-2-72
EG – Konformitätserklärung D, AEU:n yhdenmukaisuudesta direktiiveihin FIN
Batteriebetriebene Scheuersaugmaschine Akkukäyttöinen yhdistelmäkone
Diese Maschine wurde gemäβ den folgenden Richtlinien
hergestellt:
Maschinerichtlinie: 98/37/EWG M-direktiivi: 98/37/CEE
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG EMC-direktiivi: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 93/68/EWG
Harmonisierte normen: EN 60 335-2-72
∆ηλωσηπροσαρµογης/συóρϕωσης EU GR
Μπαταριοκινητο µηχαυηµα πλυσης δαπεδων
Το µηχανηµα ιχει καταοκευαοτει ονµψωϖα µε τις παρακατω προσ
ιαγραψες:
Προσιαγραωη µηχανηµατος: 98/37/EEC
Προσιαραψη−EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC
Προσιαγραψη χαµηλης ταοεως: 73/23/EEC 93/68/EEC
Εναρµονισµενα προτυπα: EN 60 335-2-72
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Règlement basse tension: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normes harmonisées: EN 60 335-2-72
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 93/68/EEC
Geharmoniseerde normen: EN 60 335-2-72
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes
normativas:
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas armonizadas: EN 60 335-2-72
Esta máquina foi fabricada em conformidae com as seguintes
directrizes:
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas harmonizadas: EN 60 335-2-72
On valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä:
LV-direktiivi: 73/23/CEE 93/68/CEE
Yhdenmukaistetut standardit: EN 60 335-2-72
1.1.2000 .
Claus Melgaard, Executive Vice President Production
Nilfisk-Advance A/S Nilfisk-Advance, Inc.
Sognevej 25 14600 21st Avenue North
DK-2605 Brøndby, Denmark Plymouth, MN 55447 USA
HONG KONGHONG KONG
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kwai Chung, N.T.
☎ 2427 59 51 – Fax 2487 5828
Central atención al cliente: 902 200 201
nilfisk@nilfisk-advance.es – www.nilfiskadvance.com
Distribuidores y Servicio Técnico en toda España
y Andorra