Сертификат за съответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertikat
Declaración de conformidad
Vastavussertikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Deklaracja zgodności
Certicat de conformitate
Заявление о соответствии
Överensstämmelsecertikat
Certikát súladu
Certikat o ustreznosti
Uyumluluk sertikası
SCRUBBER-DRYER
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo rmante certica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
EC Machinery Directive 98/37/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EECEN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EECEN 55014-1, EN 55014-2, EN 50366
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilsk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 11
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ......................................................................................11
BATTERIEEINBAU UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET ODER GEL) ..................................................................12
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS ....................................................................................................................................13
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN ..................................................................................................................................17
GERÄT IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN) ........................................................................................................................... 17
ENTLEERUNG DER TANKS .........................................................................................................................................................20
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 21
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS .........................................................................................................................................21
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................21
BETRIEBSSTUNDEN DES GERÄTS ÜBERPRÜFEN ..................................................................................................................22
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
1
Page 4
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
2
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
EINLEITUNG
HINWEIS
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Gerätes erforderlichen Informationen zu Verfügung. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die Sicherheit,
die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung, die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten.
Vor Ausführung einer Bearbeitung auf der Maschine, müssen die Bediener und die Fachtechniker die Hinweise in dieser Anleitung
sorgfältig lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilsk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilsk haftet nicht für Schäden, die durch
Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
HINWEIS
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (34) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Gerätes.
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Bitte die Daten der Maschine darunter aufschreiben.
Modell MASCHINE ............................................................................
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an den
Nilsk-Kundendienst.
Immer originale Ersatz- und Zubehörteile verwenden.
Der Nilsk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilsk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle für erforderlich gehaltenen Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilsk ist nicht verpichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Sämtliche Änderungen und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen müssen/muss von Nilsk ausdrücklich genehmigt und
dürfen/darf nur von Nilsk durchgeführt werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Diese Schrubbautomaten wurden für die Reinigung (Waschen und Trocknen) von glatten und festen Fußböden im privaten und
industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
Schrubbautomaten sind nicht für die Reinigung von Teppichen oder Teppichböden geeignet.
Page 5
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und
links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition mit den Händen am Schubbügel (2).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft befolgen.
Bei der Auslieferung der Maschine aufmerksam prüfen, ob die Verpackung und die Maschine beim Transport beschädigt
worden sind. Liegen offensichtlich Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie die Transportrma, welche die
Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein nehmen kann. Sich sofort mit der Transportrma in Verbindung setzen, um eine
Schadenersatzforderung auszufüllen.
Prüfen, ob der Lieferumfang des Gerätes nachfolgender Liste entspricht:
1.
Technische Unterlagen:
•
Betriebsanleitung des Schrubbautomaten
•
Handbuch des elektronischen Ladegeräts (sofern im Lieferumfang enthalten)
•
Ersatzteilliste des Schrubbautomaten
2.
1 Stecker für das Ladegerät (für Geräte ohne eingebautes Ladegerät)
3.
2 Flachsicherungen
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Lesen Sie diese Informationen stets
aufmerksam und ergreifen Sie die zum Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während
des Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Ein aufmerksamer
und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes
Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine für die Bedienperson, auch potenziell tödliche, Gefahr.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung zu wichtigen bzw. nützlichen Funktionen. Widmen Sie Absätzen,
die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potentielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Wartungs- und Reparaturarbeiten Batterien trennen.
–
Diese Maschine darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet
–
werden. Die Bedienung des Gerätes durch Kinder und Behinderte ist verboten.
Die Batterien weit von Funken, Flammen und heißen Stoffen halten. Explosives Gas kann während der
–
normalen Benutzung austreten.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.
–
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.
–
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
–
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe benden.
Durch Laden der Batterien erzeugt sehr explosives Hydrogengas. Während des gesamten
–
Batterieladenzyklus die Tankeinheit geöffnet lassen. Batterien nur in gut belüfteten Bereichen und in
großem Abstand zu offenen Flammen laden.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
3
Page 6
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
4
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
ACHTUNG!
Vor der Benutzung des Ladegeräts prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem Gerätetypschild der
–
Netzspannung entsprechen.
Das Kabel des Ladegerätes nicht zum Ziehen bzw. Transport der Maschine und nicht als einen Griff
–
verwenden. Das Kabel des Ladegeräts nicht in eine Tür einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder
Oberächen ziehen. Mit der Maschine nicht über das Kabel des Ladegeräts fahren.
Das Ladegerätkabel von heißen Oberächen fern halten.
–
Sind Kabel oder Stecker des Ladegeräts beschädigt, Batterien des Geräts nicht auaden. Funktioniert das
–
Gerät nicht einwandfrei, ist es beschädigt, wurde es im Freien abgestellt oder ins Wasser fallengelassen,
Gerät zum Kundendienst bringen.
Um das Gefahr von Brände, Stromschläge bzw. Verletzungen zu verringern, die Maschine, wenn unbewacht,
–
nicht am Stromnetz angeschlossen lassen. Vor Wartungsbearbeitungen auszuführen, das Kabel des
Ladegerätes von dem Stromnetz lösen.
Während des Batterieladevorgangs nicht rauchen.
–
Die Maschine immer gegen Sonne, Regen und andere Witterungen, sowohl bei Bedienung als auch beim
–
Stillstand, schützen. Die Maschine an einem überdachten Raum abstellen.
Die Maschine nicht als Spielzeug verwenden lassen. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn sie
–
in der Nähe von Kindern verwendet wird.
Die Maschine nicht für andere Zwecke benutzen die nicht in dieser Anleitung angegeben sind. Nur von
–
Nilsk empfohlene Zubehörteile verwenden.
Angemessenen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
–
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen.
–
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, ohne sicherzustellen, dass es sich nicht in Bewegung setzen kann.
–
Das Gerät nicht auf Oberächen mit einer stärkeren als der angegebenen Neigung einsetzen.
–
Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden.
–
Bei der Verwendung dieses Gerätes darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen.
–
Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, insbesondere wenn die Gefahr von herunterfallenden
–
Gegenständen besteht.
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen.
–
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0°C und +40°C verwenden.
–
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0°C und +40°C liegen.
–
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30% und 95% betragen.
–
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Deckel und/oder Klappen schließen.
–
Das Gerät nicht als Transportmittel verwenden.
–
Gerät nicht auf Rampen oder Neigungen mit mehr als 2% Gefälle einsetzen.
–
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Bürsten bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.
–
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.
–
Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung
–
sind gewissenhaft zu befolgen.
Kein Gegenstand durch die Öffnungen eindringen lassen. Sind Öffnungen verstopft, Gerät nicht verwenden.
–
Öffnungen frei von Staub, Fasern, Haaren und anderen Fremdkörpern halten, die den Luftstrom verringern
können.
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.
–
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen oder Wegen zugelassen.
–
Beim Transport der Maschine bei Bedingungen unter der Gefriertemperatur mit Vorsicht vorgehen. Das
–
im Schmutzwassertank oder in den Leitungen vorhandene Wasser könnte gefrieren und das Gerät schwer
beschädigen.
Nur Bürsten und Pads die mit der Maschine mitgeliefert wurden und die in der Betriebsanleitung angegeben
–
werden benutzen. Die Benutzung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit gefährden.
Beim störenden Funktionieren der Maschine, sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden Wartung
–
abhängt. Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Page 7
ACHTUNG!
Wenn das Gerät
–
nicht richtig funktioniert,
•
beschädigt ist,
•
an ungewöhnlichen Stellen Schaum oder Wasser verliert,
•
im Freien abgestellt und der Witterung ausgesetzt war,
•
nass geworden oder ins Wasser gefallen ist
•
Gerät sofort abstellen und an einen Nilsk-Kundendienst oder Fachpersonal wenden.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem
–
autorisierten Vertragshändler anfordern.
Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung
–
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen
lassen.
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.
–
Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine
–
korrodierenden Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien etc.), für die eine Entsorgung durch
–
entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende
seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
Bedienfeld
1.
Höhenverstellbarer Schubbügel
2.
Bedienpult
3.
Geschwindigkeitsregler
4.
Ladegerät (optional)
5.
Ladegerätkabel (optional)
6.
Kabelhalter Ladegerät (optional)
7.
Einfüllstutzen Reinigungslösung/Frischwasser
8.
Ausziehbarer Wassereinfüllschlauch (optional)
9.
Hebel Sauglippe anheben/absenken
10.
Einstellknöpfe Schubbügelneigung
11.
Batteriestecker (rot) Dieser Verbinder hat auch die
12.
Funktion als NOTZUSTANDSKNOPF für einen sofortigen
Stillstand von allen Funktionen.
Hinterrad lenkbar
71.
absenken
Wird der Schalter für 1 Sekunde gedrückt, wird der ExtraAnpressdruck aktiviert (nur für BA 651 - BA 751 - BA 851)
Kontrollleuchte Schalter:
72.
Bürsten-/Padhalter-/Zylinderbürstenkopf anheben/
•
absenken (grün)
Extra-Anpressdruck (rot) (nur für BA 651 - BA 751 - BA
Durchmesser lenkbare Hinterräder100 mm
Motorleistung Ansauganlage500 W
Motorleistung Antriebssystem200 W
Fahrgeschwindigkeit (variabel)0 bis 5,6 km/h
Max. Steigfähigkeit2% (1°)
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson
(ISO 11201, ISO 4871) (LpA)
BA 601(*)
(2 Bürsten/
Padhalter)
BA 651
(2 Bürsten/
Padhalter)
BA 751
(2 Bürsten/
Padhalter)
85 Liter
0,25% ÷ 3%
267 mm
2
2
58 dB(A) ± 3 dB(A)
BA 851
(2 Bürsten/
Padhalter)
BA 751 C
(2
Zylinderbürsten)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel
(ISO 3744, ISO 4871) (LwA)
Schwingungspegel am Arm der Bedienperson
(ISO 5349-1)
Standardbatterien(4 x 6 V) 180 Ah@5h
Abmessungen Batteriefach (Breite x Länge x
Höhe)
Saugdruck Ansauganlagenleitung0,012 MPa
62 dB(A)
< 2,5 m/s
375 x 355 x 615 mm
2
(*) Optionales Modell
Page 11
BETRIEBSANLEITUNG
Technische Eigenschaften mit Bürsten-/Padhalterkopf
DEUTSCH
Modell
Arbeitsbreite610 mm660 mm710 mm860 mm
Bürstendurchmesser305 mm330 mm355 mm430 mm
Rechter/linker Überstand Bürstenkopf21/21 mm35/35 mm75/75 mm132/132 mm
Bürstenhöhe über dem Boden in Ruhestellung125 mm
Sauglippenbreite838 mm889 mm1.067 mm
Gerätelänge (maximal)1.500 mm1.574 mm
Gerätebreite ohne Sauglippe748 mm860 mm
Gewicht ohne Batterien und mit leeren Tanks170 kg
Höchstgewicht mit Batterien (Maximalkapazität) und gefüllten
Tanks
Leistung Bürstenmotor2 x 400 W
Bürstendrehzahl220 U/min
Anpressdruck Bürsten/Padhalter mit ausgeschaltetem Extra-
Anpressdruck
Anpressdruck Bürsten/Padhalter mit eingeschaltetem Extra-
Anpressdruck
BA 601(*)
(2 Bürsten/
Padhalter)
BA 651
(2 Bürsten/
Padhalter)
470 kg
32 kg32 kg
52 kg52 kg
BA 751
(2 Bürsten/
Padhalter)
(2 Bürsten/
Padhalter)
BA 851
(*) Optionales Modell
Technische Daten mit Zylinderbürstenkopf
Modell
Arbeitsbreite710 mm
Maße Zylinderbürste (Durchmesser x Länge)145 x 690 mm
Rechter/linker Überstand Bürstenkopf91/91 mm
Höhe des Zylinderbürstenkopfs über dem Boden in Ruhestellung60 mm
Sauglippenbreite889 mm
Gerätelänge (maximal)1.472 mm
Gerätebreite ohne Sauglippe785 mm
Gewicht ohne Batterien und mit leeren Tanks170 kg
Höchstgewicht mit Batterien (Maximalkapazität) und gefüllten
Tanks
Leistung Bürstenmotor2 x 600 W
Drehzahl Zylinderbürsten613 U/min
Anpressdruck Zylinderbürsten35 kg
BA 751 C
(2 Zylinderbürsten)
470 kg
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR
–
ACHTUNG
–
HINWEIS
–
NACHSCHLAGEN
–
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen.
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
ACHTUNG!
Die elektrische Bauteile der Maschine können sehr schwer beschädigt werden, wenn die Batterien nicht korrekt
installiert und angeschlossen werden. Die Batterien dürfen nur von Fachpersonal eingebaut werden. Die Platine
Funktionen gemäß dem eingebauten Batterietyp (WET oder GEL) einstellen.
Vor dem Einbau Batterien auf Schäden prüfen.
Batteriestecker und Netzstecker des Ladegeräts trennen.
Batterien äußerst vorsichtig bewegen.
Die mit dem Gerät gelieferten Schutzkappen der Batterieklemmen montieren.
Das Gerät kann ausgerüstet werden mit:
–
einer 24-V-Batterie
–
zwei 12-V-Batterien
–
vier 6-V-Batterien
die gemäß Abbildung (1) angeschlossen werden.
Abbildung 1
Das Gerät kann mit folgenden Ausstattungen geliefert werden:
a)
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien (WET oder GEL)
1.
Überprüfen, ob der Batteriestecker (12) an das Gerät angeschlossen ist.
2.
Zündschlüssel (80) einstecken und in Stellung I drehen.
Leuchtet die grüne Kontrollleuchte (81a) auf, sind die Batterien betriebsbereit.
Leuchtet die gelbe (81b) oder die rote Kontrollleuchte (81c) auf, müssen die Batterien geladen werden (siehe Kapitel
„Wartung“).
b)
In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien (WET), d.h. Batterien ohne Elektrolyt
1.
Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schmutzwassertank (21) leer ist. Gegebenenfalls mit dem Ablassrohr (16)
entleeren.
2.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben.
3.
Die Verschlussstopfen (53) der Batterien (52) entfernen.
ACHTUNG!
Schwefelsäure ist stark ätzend. Mit größter Vorsicht vorgehen! Wenn diese mit der Haut oder den Augen in
Berührung kommt, reichlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Batterien dürfen nur in gut belüfteten Räumen befüllt werden. Schutzhandschuhe verwenden.
4.
Die Batteriezellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit Schwefelsäure für Batterien (Dichtigkeit von 1,27 bis
1,29 kg bei 25 °C) befüllen. Die korrekte einzufügende Säuerlösungsmenge ist in der Anleitung der Batterien angegeben.
5.
Um die zu reinigenden Böden nicht zu beschädigen, nach dem Laden der Batterien Wasser und Säure auf der Oberseite
der Batterien mit einem Tuch abtrocknen.
6.
Die Batterien einige Minuten ruhen lassen. Danach die Zellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit der
Schwefelsäurelösung befüllen.
Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung.
2.
Das Gerät gemäß dem eingebauten Batterietyp (WET oder GEL) wie im entsprechenden Abschnitt erläutert einstellen.
3.
P100175
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
11
Page 14
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
12
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
BATTERIEEINBAU UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET ODER GEL)
Batterieeinbau
Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schmutzwassertank (21) leer ist. Gegebenenfalls mit dem Ablassrohr (16)
1.
entleeren.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben.
2.
Batterien einbauen.
3.
Batterietyp einstellen
Die Geräteplatine gemäß dem eingebauten Batterietyp (WET oder GEL) folgendermaßen einstellen:
Zündschlüssel (80) in Stellung I drehen und während der ersten Betriebssekunden des Geräts die Blinkimpulse der
4.
Kontrollleuchten (81a), (81b) und (81c) zählen. Die momentane Einstellung anhand der nachstehenden Tabelle ermitteln:
EINSTELLUNGANZEIGEBATTERIETYPLADESTROM
14 Blinkimpulse der roten Kontrollleuchte (81c)WET
STANDARD24 Blinkimpulse der grünen Kontrollleuchte (81a)GEL-AGM
34 Blinkimpulse der gelben Kontrollleuchte (81b)GEL Typ EXIDE
42 Blinkimpulse der roten Kontrollleuchte (81c)WET
52 Blinkimpulse der grünen Kontrollleuchte (81a)GEL-AGM
62 Blinkimpulse der gelben Kontrollleuchte (81b)GEL Typ EXIDE
Muss die Einstellung geändert werden, wie folgt vorgehen.
5.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen und Gerät ausschalten.
6.
Schalter (71) und (73) gleichzeitig betätigen, gedrückt halten und Zündschlüssel (80) in Stellung I drehen.
7.
Schalter (71) und (73) frühestens 8 Sekunden nach Gerätestart freigeben.
8.
Innerhalb von 3 Sekunden Schalter (73) erneut kurz betätigen, um die nächste Einstellung zu wählen (von 1 bis 6 in
9.
regelmäßiger Abfolge).
HINWEIS
Während der Durchführung der Schritte 8 und 9 werden die in der Tabelle angeführten Einstellungen auch von der
Balkenanzeige (82c) angezeigt (erstes LED von links leuchtet = Einstellung 1, zweites LED von links leuchtet =
Einstellung 2 etc.).
®
VERMINDERTER (siehe
Hinweis)
®
HINWEIS
Werden Batterien mit einer Kapazität von unter 160 Ah@5h eingesetzt (im Zweifelsfall Batteriehandbuch konsultieren),
VERMINDERTEN Ladestrom mit den in der Tabelle angeführten Einstellungen 4, 5 oder 6, je nach eingebauten
Batterietyp, wählen, um zu vermeiden, dass die Batterien während des Ladens überhitzen.
Batterien laden
Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).
10.
Page 15
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
ACHTUNG!
Vor dem Einschalten des Geräts durch Drehen des Zündschlüssels (80) in Stellung I ist stets zu prüfen, ob
sich keine Fremdkörper zwischen dem Bürstenkopf (18 bzw. 19) und der darüberliegenden Tankkonstruktion
benden, die das Anheben des Bürstenkopfs behindern könnten. Diese Überprüfung ist erforderlich, da der
Bürstenkopf bei Einschalten des Geräts – wenn das Gerät ausgeschaltet wurde, ohne dass der Bürstenkopf
angehoben worden ist – automatisch angehoben wird.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
P100172B
ACHTUNG!
Vor dem Betätigen des Schalters Bürstenkopf anheben/absenken (71) stets prüfen, ob sich keine Fremdkörper
zwischen dem Bürstenkopf (18 bzw. 19) und der darüberliegenden Tankkonstruktion benden, die das Anheben
des Bürstenkopfs behindern könnten.
Einbau/Ausbau des Bürsten-/Padhalterkopfs und des Zylinderbürstenkopfs
Sowohl der Bürsten-/Padhalterkopf (18) als auch der Zylinderbürstenkopf (19) können einfach ein- und ausgebaut werden.
Für Ein-/Ausbau siehe die entsprechenden Arbeitschritte im Kapitel „Wartung“.
HINWEIS
Beim Ein-/Ausbau des Kopfs, kann es notwendig sein auch die Sauglippen zu ersetzen, denn sie dürfen die gleiche
Breite besitzen. Beziehen Sie sich auf den Abschnitt Installation der Sauglippe für die korrekte Kupplung des Kopfs mit
der Sauglippe.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
13
Page 16
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
14
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Ein-/Ausbau der Bürsten/Padhalter (für BA 601(*) / BA 651 / BA 751 / BA 851)
An dem mit dem geeigneten Bürstenkopf vorgerüsteten Gerät können sowohl Bürsten (A, Abb. 2) als auch Padhalter (B) mit
1.
Pad (C) montiert werden, je nach auszuführender Bodenbehandlung.
Zündschlüssel (80) einstecken und in Stellung I drehen.
2.
Geschwindigkeitsregler (84) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Mindestgeschwindigkeit).
3.
Bürsten (A) oder Padhalter (B) unter dem Bürstenkopf (18) positionieren.
4.
Schalter (71) betätigen und Bürstenkopf auf die Bürsten/Padhalter absenken.
5.
Zum Ankuppeln der Bürsten/Padhalter Bedienpult (83) nach vorne drücken und wieder loslassen. Falls erforderlich
6.
wiederholen, bis die Bürsten/Padhalter angekuppelt sind.
ACHTUNG!
Geschwindigkeitsregler (84) zur Einstellung der Mindestgeschwindigkeit des Geräts gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
Bedienpult (83) nicht bis zum Anschlag nach vorne drücken, da sich das Gerät sonst in Bewegung setzt.
Um die Bürsten/Padhalter anzukuppeln, muss das Bedienpult nur leicht nach vorne gedrückt werden, sodass
nur der Bürsten-/Padhaltermotor betätigt wird.
Zur Entfernung der Bürsten/Padhalter Schalter (71) betätigen und Bürstenkopf anheben. Danach Schalter (75) betätigen und
7.
warten, bis die Bürsten/Padhalter auf den Boden fallen.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
15
Page 18
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
16
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Sauglippenmontage
Sauglippe (25) montieren und mit den Sterngriffen (26) xieren. Ansaugrohr (15) an die Sauglippe anschließen.
1.
Mit dem Sterngriff (27) die Sauglippe so einstellen, dass der hintere Gummi in seiner gesamten Länge auf dem Fußboden
2.
auiegt.
Leitfaden für die Kombination von Sauglippen und Bürsten-/Padhalterköpfen
ModellBürstenkopfModell Sauglippe
(*)
BA 601
BA 651Bürstenkopf mit zwei Bürsten (18), Bürstendurchmesser 330 mmAluminium, Breite 889 mm
BA 751Bürstenkopf mit zwei Bürsten (18), Bürstendurchmesser 355 mmAluminium, Breite 889 mm
BA 851Bürstenkopf mit zwei Bürsten (18), Bürstendurchmesser 430 mmAluminium, Breite 1.067 mm
BA 751 CBürstenkopf mit zwei Zylinderbürsten (19), Bürstelänge 690 mmAluminium, Breite 889 mm
Bürstenkopf mit zwei Bürsten (18), Bürstendurchmesser 305 mmAluminium, Breite 838 mm
(*) Optionales Modell
Befüllen des Reinigungslösungstanks
HINWEIS
Ist das Gerät mit EDS™ - ECO Dosage Solution ausgestattet [Schalter (77) (optional)], Tank mit Frischwasser befüllen.
Anderenfalls Reinigungslösung einfüllen.
Verschlussdeckel (47) vom Einfüllstutzen (8) abnehmen.
1.
(Für Geräte ohne EDS™ - ECO Dosage Solution)
2.
Tank (20) mit einer für die auszuführenden Reinigungsarbeiten geeigneten Reinigungslösung befüllen.
Den Reinigungslösungstank nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen. Das Rohr (17) als
Bezug benutzen.
Bei der Zubereitung der Reinigungslösung stets die auf dem Etikett des verwendeten chemischen Produkts angegebenen
Verdünnungshinweise beachten.
Die Temperatur der Reinigungslösung darf 40°C nicht überschreiten.
ACHTUNG!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete üssige, schaumarme und nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden.
(Für Geräte mit EDS™ - ECO Dosage Solution)
Tank (20) durch den Stutzen (8) mit Frischwasser befüllen.
Den Reinigungslösungstank nicht voll einfüllen, sondern einige Zentimeter vor dem Rand frei lassen. Das Rohr (17) als Bezug
benutzen.
Die Wassertemperatur darf 40°C nicht überschreiten.
Befüllen des Reinigungsmitteltanks (Für Geräte mit EDS™ - ECO Dosage Solution)
1.
Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schmutzwassertank (21) leer ist. Gegebenenfalls mit dem Ablassrohr (16)
entleeren.
2.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben.
3.
Deckel (46) öffnen.
4.
Tank (45) mit einem für die auszuführenden Reinigungsarbeiten geeigneten Reinigungsmittel befüllen (hochkonzentriertes
Reinigungsmittel).
Den Reinigungsmitteltank nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen.
HINWEIS!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete üssige, schaumarme und nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden.
HINWEIS
Bei einer neuen Anlage oder einer zur Reinigung entleerten Anlage etc. vor Inbetriebnahme der EDS™ - ECO Dosage
Solution abwarten, bis ihre Leitungen vollgelaufen sind. Zur Beschleunigung der Anlagenbefüllung können eine oder
mehrere Spülzyklen der EDS™ - ECO Dosage Solution durchgeführt werden (siehe Kapitel „Wartung“).
Page 19
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
Gerät wie in vorstehendem Abschnitt erläutert vorbereiten.
1.
Zündschlüssel (80) einstecken und in Stellung I drehen.
2.
Prüfen, ob die grüne Kontrollleuchte (81a) an ist (Batterien geladen).
Leuchtet die gelbe (81b) oder die rote Kontrollleuchte (81c) auf, Zündschlüssel wieder in Stellung 0 drehen und Batterien
auaden (siehe Kapitel „Wartung“).
Gehen Sie zu dem Ort, an dem Sie mit dem Reinigen beginnen möchten:
3.
Gerät mit den Händen am Schubbügel (2) starten und für den Vorwärtsgang Bedienpult (83) nach vorne drücken, für
•
den Rückwärtsgang Bedienpult nach hinten drücken. Die maximale Vorschubgeschwindigkeit kann mit dem Regler (84)
reguliert werden.
Sauglippe (25) mit dem Hebel (10) absenken.
4.
Schalter (71) betätigen und Bürsten-/Padhalterkopf absenken.
5.
Schalter (73) der Ansauganlage betätigen.
6.
Die Schalter für die Waschwassermengeneinstellung (82) je nach Notwendigkeit und auszuführender Reinigung betätigen.
7.
Das Gerät wie in Punkt 3 angeben bewegen und mit der Reinigung beginnen. Falls erforderlich, mit dem Regler (84)
8.
Höchstgeschwindigkeit einstellen.
P100172C
Gerät abstellen
Bedienpult loslassen und Gerät (83) abstellen.
9.
Schalter (73) betätigen und Ansauganlage ausschalten.
10.
Schalter (71) betätigen und Bürsten-/Padhalterkopf anheben.
11.
Mit dem Hebel (10) Sauglippe (25) anheben.
12.
Sicherstellen, dass die Maschine nicht selbstbewegen kann.
13.
GERÄT IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN)
Gerät wie in vorstehendem Absatz erläutert einschalten.
1.
Falls erforderlich, die Schalter für die Waschwassermengeneinstellung (82) je nach Notwendigkeit und auszuführender
2.
Reinigung betätigen.
Falls erforderlich, das Gerät anhalten und den Sterngriff Sauglippeneinstellung (27) so drehen, dass der hintere Gummi (25) in
3.
seiner gesamten Länge auf dem Fußboden auiegt.
HINWEIS!
Um die zu reinigende Bodenäche nicht zu beschädigen, Bürsten/Padhalter, insbesondere wenn die Funktion
Extra-Anpressdruck (optional) eingeschaltet ist, bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
17
Page 20
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
18
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Reinigungsmitteanteil im Waschwasser dosieren
(Für Geräte mit EDS™ - ECO Dosage Solution)
Zur Überprüfung des momentan dem Waschwasser zugesetzten Reinigungsmittelanteils wie folgt vorgehen:
1.
Reinigungsmittelschalter (A, Abb. 4) betätigen und deaktivieren [Kontrollleuchte (B) muss aus sein].
2.
Reinigungsmittelschalter (A) betätigen. Während den ersten 3 Aktivierungssekunden des Schalters, leuchtet der Balken (C)
auf und deutet den Prozentsatz an, wie angegeben in der Abbildung.
Um den momentan dem Waschwasser zugesetzten Reinigungsmittelanteil zu verändern, wie folgt vorgehen:
3.
Reinigungsmittelschalter (A, Abb. 4) betätigen und deaktivieren [Kontrollleuchte (B) muss aus sein].
4.
Reinigungsmittelschalter (A) betätigen und gedrückt halten, bis die Kontrollleuchte (B) blinkt (nach ca. 5 Sekunden).
5.
Reinigungsmittelschalter (A) loslassen und erneut kurz betätigen, um zum nächsten auf der Balkenanzeige (C) angezeigten
Prozentsatz zu gelangen. Schalter sooft betätigen bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
6.
Bis die Kontrollleuchte (B) nicht mehr blinkt und der Leuchtbalken (C) den Waschwasseruss wieder angibt warten: Das neue
Prozentwert ist eingestellt.
HINWEIS
Der eingestellte Reinigungsmittelanteil bleibt auch nach Abschalten des Geräts gespeichert.
Abbildung 4
P100177
Page 21
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
Reinigung mit der Funktion Extra-Anpressdruck der Bürsten/Padhalter (nur für BA 651 - BA 751 - BA 851)
Bei sehr schmutzigen Fußböden können die Bürsten/Padhalter zur Reinigung wie folgt stärker auf den Boden gepresst werden:
Wie in Absatz „Gerät einschalten“ erläutert, Schalter (71) zum Absenken des Bürsten-/Padhalterkopfs betätigen.
1.
Schalter (71) länger als 1 Sekunde gedrückt halten. Die Aktivierung des Extra-Anpressdrucks wird durch die Kontrollleuchte
2.
(72) bestätigt, die jetzt rot anstatt grün leuchtet.
Um erneut mit Normaldruck zu reinigen, Schalter (71) erneut länger als 1 Sekunde betätigen.
Um den Bürsten-/Padhalterkopf anzuheben, ohne die Funktion Extra-Anpressdruck abzuschalten, Schalter (71) nur kurz betätigen.
HINWEIS!
Bei überlasteten Motoren der Bürsten/Padhalter wegen Fremdkörper, die ihre Bewegung behindern, oder wegen
zu schwierigen Böden/harten Bürsten, haltet das Schutzsystem die Bürsten/Padhalter ungefähr nach eine
Minute lang dauerhaften Überlast an.
Die Überlast wird durch gleichzeitiges Blinken der drei Kontrollleuchten (81a, 81b, 81c) angezeigt.
Erfolgt die Überlast während der Reinigung mit der Funktion Extra-Anpressdruck, vermindert das System
den Druck auf die Bürsten/Padhalter durch Abschalten der Funktion Extra-Anpressdruck automatisch. Bei
andauernden Überlast halten die Bürsten/Padhalter an.
Um mit dem Reinigen nach dem durch Überlast bedingten Stoppen der Bürsten/Padhalter fortzufahren, muss
der Zündschlüssel (80) in Stellung 0 gedreht und das Gerät abgeschaltet werden. Zündschlüssel (80) wieder in
Stellung I drehen und Gerät erneut einschalten.
Entladen der Batterien während des Betriebs
Solange die grüne Kontrollleuchte (81a) an ist, ermöglichen die Batterien den normalen Betrieb des Geräts.
Schaltet sich die grüne Kontrollleuchte (81a) aus und geht die gelbe Kontrollleuchte (81b) an, sollten die Batterien geladen werden,
da die restliche Betriebszeit des Geräts nur noch wenige Minuten beträgt (variiert je nach Eigenschaften der benutzten Batterie und
der auszuführenden Reinigungsarbeiten).
Schaltet sich die rote Kontrollleuchte (81c) an, ist die Betriebszeit abgelaufen. Nach einigen Sekunden stoppen die Bürsten/
Padhalter automatisch. Es bleiben lediglich die Ansauganlage und die Antriebsanlage in Betrieb, damit noch feuchte
Fußbodenabschnitte gegebenenfalls getrocknet und das Gerät zum Auaden der Batterien gebracht werden kann.
HINWEIS!
Um die Batterien nicht zu beschädigen und die Lebensdauer der Batterien nicht zu verkürzen, das Gerät nicht
mit entladenen Batterien verwenden.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
19
Page 22
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
20
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
ENTLEERUNG DER TANKS
P100172C
Ein automatisches Schwimmerverschlusssystem (36) blockiert die Ansauganlage, wenn der Schmutzwassertank (21) voll ist.
Dass die Ansauganlage blockiert ist, bemerken Sie daran, dass der Ansauganlagenmotor plötzlich lauter und der Boden nicht
getrocknet wird.
HINWEIS!
Blockiert die Ansauganlage unvorhergesehen (z.B. bei vorzeitigem Eingriff des Schwimmers während des
ruckartigen Verschiebens des Geräts), muss sie, damit sie wieder normal funktioniert, ausgeschaltet werden:
Schalter (73) betätigen, Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schwimmer im Gitterinneren (36) bis zum
Wasserstand abgesunken ist. Danach Deckel (22) schließen, Schalter (73) betätigen und Ansauganlage wieder
einschalten.
Ist der Schmutzwassertank (21) voll, wie folgt entleeren.
Schmutzwassertank entleeren
Schalter (71) betätigen und Bürsten-/Padhalterkopf anheben.
1.
Mit dem Hebel (10) Sauglippe (25) anheben.
2.
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
3.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen und Gerät ausschalten.
4.
Schmutzwassertank mit dem Ablassrohr (16) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.
5.
Reinigungslösungs-/Frischwassertank entleeren
Schritte 1 bis 4 durchführen.
6.
Reinigungslösungstank mit dem Rohr (17) entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.
7.
Abfallbehälter der Zylinderbürsten entleeren (nur für Zylinderbürstenkopf)
Zündschlüssel (80) in Stellung I drehen.
8.
Schalter (71) betätigen und Zylinderbürstenkopf absenken.
9.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen und Gerät ausschalten.
10.
Den Abfallbehälter (D, Abb. 3) bei abgesenktem Zylinderbürstenkopf mit dem Griff (E) zur Seite herausziehen.
11.
Abfallbehälter (D) entleeren und reinigen. Behälter durch Einrasten der innenliegenden Haltevorrichtungen einbauen.
12.
Page 23
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende, vor dem Abstellen des Geräts:
Bürsten/Padhalter bzw. Zylinderbürsten wie im entsprechenden Abschnitt erläutert ausbauen.
1.
Tanks (20 und 21) wie in den entsprechenden Abschnitten erläutert entleeren.
2.
Nach der Gerätebenutzung die vorgesehenen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.
3.
Bürsten/Padhalter und Sauglippe anheben oder entfernen und Gerät an einem trockenen und sauberen Ort abstellen.
4.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert vorgehen.
1.
Stecker von den Batterien (12) trennen.
2.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach den ersten 8 Betriebsstunden die Spannung der Befestigungs- und Verbindungselemente des Geräts überprüfen. Alle
sichtbaren Teile auf Unversehrtheit und Dichtigkeit prüfen.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
21
Page 24
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
22
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Nachfolgend wird der programmierte Wartungsplan wiedergegeben. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen, können die
Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät und mit getrennten Batterien durchzuführen.
Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam
lesen.
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häugsten
Wartungsarbeiten angeführt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
Tanks und Korblter des Schmutzwassertanks reinigen und
Deckeldichtung überprüfen
Sauglippengummis überprüfen und austauschen
Reinigungslösungslter reinigen
Filter Ansauganlagenmotor reinigen
Batterieüssigkeitsstand (WET) überprüfen
Muttern- und Schraubenspannung überprüfen(1)
Antriebsriemen der Zylinderbürstenmotoren überprüfen und
einstellen (BA 751 C)
Kohlebürsten der Bürsten-/Padhaltermotoren überprüfen und
austauschen
Kohlebürsten des Ansauganlagenmotors überprüfen und
austauschen
Kohlebürsten des Antriebsanlagenmotors überprüfen und
austauschen
(1) Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.
(2) Von einem autorisierten Nilsk-Kundendienst durchzuführende Wartungsarbeiten.
Täglich, nach der
Gerätebenutzung
WöchentlichHalbjährlichJährlich
(2)
(2)
(2)
(2)
BETRIEBSSTUNDEN DES GERÄTS ÜBERPRÜFEN
(Nur wenn das Gerät mit einem Stundenzähler ausgerüstet ist)
Zündschlüssel (80) in Stellung I drehen.
1.
Schalter (73) betätigen und auf dem Stundenzähler (79) die Gesamtanzahl der Betriebsstunden des Geräts (Waschen/
2.
Trocknen) ablesen.
Schalter (73) erneut drücken.
3.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
4.
Page 25
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
BATTERIEN LADEN
HINWEIS
Batterien, wenn die gelbe (81b) oder die rote Kontrollleuchte (81c) aueuchtet bzw. immer nach Arbeitsende laden.
HINWEIS!
Halten Sie die Batterien stets aufgeladen, so wird ihre Lebensdauer verlängert.
HINWEIS!
Wenn die Batterien entladen sind, sie nicht in dieser Bedingung für lange Zeit lassen, sonst wird ihre
Brauchbarkeitsdauer verringert. Die Batterieladung mindest einmal pro Woche prüfen.
ACHTUNG!
Beim Laden der Batterien WET entsteht hochexplosives Wasserstoffgas. Batterien nur in gut belüfteten
Bereichen und in großem Abstand zu offenen Flammen laden. Während des Batterieladevorgangs nicht rauchen.
Während des gesamten Batterieladenzyklus die Tankeinheit geöffnet lassen.
ACHTUNG!
Bei Batterieladung auf den möglichen Austritt von Flüssigkeit beachten. Batteriesäure ist ätzend. Wenn diese
mit der Haut oder den Augen in Berührung kommt, reichlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Vorbereitung
Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schmutzwassertank (21) leer ist. Gegebenenfalls mit dem Ablassrohr (16)
1.
entleeren.
Das Gerät in Batterieladebereich schieben.
2.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
3.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben.
4.
Nur für Batterien WET:
5.
Den Elektrolytstand der Batterien (52) überprüfen. Sofern erforderlich, Elektrolytüssigkeit durch die Verschlussstopfen
•
(53) nachfüllen.
Alle Verschlussstopfen (53) für den nachfolgenden Ladevorgang geöffnet lassen.
•
Sofern erforderlich, die Oberäche der Batterien reinigen.
•
Die Batterien wie folgt auaden. Die entsprechende Methode wählen, je nachdem, ob das Gerät mit einem elektronischen
6.
Ladegerät (90) ausgerüstet ist oder nicht.
Batterien mit einem externen Ladegerät auaden
Anhand des Ladegeräthandbuchs seine Eignung überprüfen. Die Nennspannung des Ladegeräts muss 24 V betragen.
7.
Den Batteriestecker (12) trennen und an das externe Ladegerät anschließen.
8.
Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
9.
Das Ladegerät nach dem Auaden vom Stromnetz trennen und Stecker (12) abziehen.
10.
(Nur für Batterien WET) Den Elektrolytstand der Batterien überprüfen und alle Verschlussstopfen (53) schließen.
11.
Den Batteriestecker (12) an das Gerät anschließen.
12.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) absenken.
13.
Batterien mit dem in das Gerät eingebauten Ladegerät (optional) auaden
Das Ladegerätkabel (6) an das Stromnetz anschließen [Netzspannung und -frequenz müssen den Ladegerätangaben auf dem
14.
Geräteserienschild (34) entsprechen].
Ist das Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen, werden alle Gerätefunktionen automatisch gesperrt.
Leuchtet die rote Kontrollleuchte (81c), werden die Batterien aufgeladen.
Leuchtet die grüne Kontrollleuchte (81a) ist der Batterieladezyklus beendet.
15.
Ist der Ladezyklus beendet, Ladegerätkabel (6) vom Stromnetz trennen und auf den Halter (7) wickeln.
16.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) absenken.
17.
HINWEIS
Für weiter Informationen zum Betrieb des Ladegeräts (5) Ladegeräthandbuch konsultieren.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
23
Page 26
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
24
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
SAUGLIPPE REINIGEN
HINWEIS
Damit der Boden gut abtrocknet, muss die Sauglippe sauber und die Sauglippengummis müssen unversehrt sein.
HINWEIS!
Bei Reinigung der Sauglippe wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle
können vorhanden sein.
1.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
3.
Sauglippe (25) mit dem Hebel (10) absenken.
4.
Die Sterngriffe (26) lösen und Sauglippe (25) abnehmen.
5.
Das Ansaugrohr (15) von der Sauglippe abnehmen.
6.
Die Sauglippe (Abb. 5) waschen und reinigen. Insbesondere die Hohlräume (A, Abb. 5) und die Bohrung (B) reinigen. Prüfen
dass das Vordergummi (C) und das Hintergummi (D) vollständig sind und keine Schnitte oder Risse aufweisen, ansonsten
müssen sie ersetzt werden (siehe Verfahren im nachfolgenden Abschnitt).
7.
Die Sauglippe in umgekehrter Reihenfolge montieren.
SAUGLIPPENGUMMIS ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN
Sauglippe (Abb. 5) wie in vorstehendem Absatz erläutert reinigen.
1.
Überprüfen, ob die Fugenkanten (E) des vorderen (C) und die Fugenkanten (F) des hinteren Gummis (D) gleichzeitig in ihrer
2.
gesamten Länge auf dem Fußboden aufsitzen. Andernfalls wie folgt ihre Höhe einstellen:
und Zugstange einbauen.
Sterngriffe (I) lösen und vorderen Gummi (C) einstellen. Sterngriffe festdrehen.
•
Prüfen, dass das Vordergummi (C) und das Hintergummi (D) unversehrt sind und keine Schnitten bzw. Durchrissen
3.
aufweisen, andernfalls sie wie folgt ersetzen. Überprüfen, ob die Vorderkante (J) des hinteren Gummis Verschleiß aufweist.
Gegebenenfalls Gummi umdrehen und eine der drei unversehrten Kanten als Vorderkante verwenden. Sind auch die anderen
drei Kanten abgenutzt, Gummi wie folgt austauschen:
austauschen. Gummi in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Die Handräder (I) abschrauben und den Sperrstreifen (L) entfernen, schließlich das Vordergummi (C) auswechseln.
•
Gummi in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Nach dem Austauschen (oder Umdrehen) der Gummis, Höhe wie im obengenannten Punkt erläutert einstellen.
Ansaugrohr (15) an die Sauglippe anschließen.
4.
Sauglippe (25) montieren und Sterngriffe (26) festdrehen.
5.
Falls erforderlich, den Sterngriff für die Ausgleicheinstellung der Sauglippe (27) einstellen.
6.
Abbildung 5
P100178
Page 27
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
BÜRSTEN/PADS REINIGEN
HINWEIS!
Aufgrund möglicher Abfälle mit scharfen Kanten empehlt es sich, bei der Reinigung der Bürsten/Pads
Arbeitshandschuhe zu tragen.
1.
Bürsten/Pads wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert vom Gerät abnehmen.
2.
Die Bürsten/Pads mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen und spülen.
3.
Überprüfen, ob die Bürsten/Pads unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, gegebenenfalls austauschen.
4.
Den Abfallbehälter (D, Abb. 3) mit dem Griff (E) seitlich vom Zylinderbürstenkopf abziehen.
5.
Abfallbehälter (D) entleeren und reinigen. Behälter durch Einrasten der innenliegenden Haltevorrichtungen einbauen.
TANKS UND ANSAUGGITTER MIT SCHWIMMER REINIGEN UND DECKELDICHTUNG ÜBERPRÜFEN
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
1.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
2.
Deckel (A, Abb. 6) öffnen.
3.
Das Wasser mit den Rohren (16 und 17) aus den Tanks ablassen.
4.
Deckel (A), Tanks (B und C) und Ansauggitter mit automatischem Schwimmerverschluss (D) mit klarem Wasser reinigen und
5.
spülen.
Falls erforderlich, Haltevorrichtungen (E) lösen, Gitter (D) öffnen und Schwimmer (F) entnehmen. Sorgfältig reinigen und
wieder montieren.
Korblter (M) entnehmen und reinigen.
6.
Die Unversehrtheit der Tankdeckeldichtung (G) prüfen.
7.
HINWEIS
Mithilfe der Dichtung (G) wird der für das Ansaugen des Schmutzwassers erforderliche Unterdruck im Tank aufgebaut.
Falls erforderlich, die Dichtung (G) auswechseln, durch sie aus dem Sitz (H) herauszuziehen. Bei der Montage einer neuen
Dichtung, die Verbindung (I) in der hinteren mittleren Zone angegeben in der Abbildung herstellen.
Überprüfen, ob die gesamte Auageäche (J) der Dichtung (G) unversehrt ist und die Dichtigkeit gewährleistet.
8.
HINWEIS
Das Loch (K) ermöglicht den Luftausgleich im Deckelhohlraum und trägt zur Bildung des Saugdrucks in dem Tank bei.
Deckel (A) schließen.
9.
Abbildung 6
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
Sowohl der Bürsten-/Padhalterkopf (18) als auch der Zylinderbürstenkopf (19) können einfach ein- und ausgebaut werden.
HINWEIS
Beim Ein-/Ausbau des Kopfs, kann es notwendig sein auch die Sauglippen zu ersetzen, denn sie dürfen die gleiche
Breite besitzen. Beziehen Sie sich auf den Abschnitt Installation der Sauglippe für die korrekte Kupplung des Kopfs mit
der Sauglippe.
Ausbau
1.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2.
Bürsten/Padhalter, wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist, ausbauen. Die Zylinderbürsten nicht entfernen.
3.
Zündschlüssel (80) in Stellung I drehen.
4.
Schalter (71) betätigen und Bürsten-/Padhalterkopf absenken.
5.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
6.
Sicherungsstifte (A, Abb. 7) und [nur für Bürsten-/Padhalterkopf (18)] Sicherungssplint (B) entfernen.
7.
Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schmutzwassertank (21) leer ist. Gegebenenfalls mit dem Ablassrohr (16)
entleeren. Den Deckel (22) schließen.
8.
Um den Elektroanschluss des Bürstenkopfes zu erreichen, Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben.
9.
Den roten Stecker (C) und (nur für Zylinderbürstenkopf) den weißen Stecker (D) trennen.
10.
Das Verbindungsstück (E) von der Leitung der Reinigungslösung abnehmen.
11.
Befestigungssterngriff (F) aufdrehen und Bürsten-/Padhalterkopf (G) abnehmen.
Einbau
Die Bauteile in der umgekehrten Reiheinfolge einbauen und dabei insbesondere auf Folgendes achten:
8.
Wird der Zylinderbürstenkopf (19) eingebaut, muss auch der weiße Stecker (D) angeschlossen werden.
•
Wird der Bürsten-/Padhalterkopf (18) eingebaut, Hebel mit dem Splint (B) sichern.
•
Abbildung 7
P100181
Page 29
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
FILTER DES ANSAUGANLAGENMOTORS REINIGEN
1.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
2.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
3.
Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schmutzwassertank (21) leer ist. Gegebenenfalls mit dem Ablassrohr (16)
entleeren.
4.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben.
5.
Prüfen, dass der Vorlter sauber ist. Falls nötig, den Vorlter mit Wasser und Druckluft reinigen, dann wieder installieren.
6.
Die Schritte 1, 2, 3 und 4 in der umgekehrten Reihenfolge durchführen.
REINIGUNGSLÖSUNGS-/FRISCHWASSERFILTER REINIGEN
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
1.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
2.
Das Reinigungslösungsventil (A, Abb. 8) schließen. Das Ventil bendet sich unter dem Gerät hinter dem linken Hinterrad.
3.
Das Ventil (A) ist geschlossen, wenn es sich gegenüber der Leitung in Stellung (B) bendet. In Stellung (C) ist es geöffnet.
Den durchsichtigen Deckel (D) mit Dichtung (E) abnehmen und Sieblter (F) entfernen. Alles reinigen und und in der Halterung
4.
(G) anbringen.
HINWEIS
Dichtung (E) und Sieblter (F) in ihrem jeweiligen Sitz im Deckel (D) bzw. in der Halterung (G) einwandfrei positionieren.
Ventil (A) in Stellung (C) drehen und öffnen.
5.
Abbildung 8
P100180
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
27
Page 30
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
28
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
REINIGUNGSMITTELTANKS REINIGEN
(Für Geräte mit EDS™ - ECO Dosage Solution)
Reinigungsmitteltank (45) wie folgt reinigen:
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.
1.
Deckel (22) öffnen und sicherstellen, dass der Schmutzwassertank (21) leer ist. Gegebenenfalls mit dem Ablassrohr (16)
2.
entleeren. Den Deckel (22) schließen.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben.
3.
Deckel (46) abdrehen und Zuleitung vom Tank (45) abnehmen.
4.
Tank abnehmen.
5.
Den Tank im Entsorgungsbereich ausspülen und reinigen.
6.
Tank (45) montieren und Zuleitung anschließen.
7.
Nach dem Entleeren des Reinigungsmittels aus dem Tank kann es erforderlich sein, die EDS™ - ECO Dosage Solution zu
8.
spülen. Hierfür die Anlage nur mit Frischwasser betreiben (siehe nachstehender Abschnitt).
EDS™ - ECO DOSAGE SOLUTION SPÜLEN
(Für Geräte mit EDS™ - ECO Dosage Solution)
Den Reinigungsmitteltank reinigen wie im vorhergehenden Abschnitt angedeutet. Wie folgt vorgehen um die Reste des übrig
1.
gebliebenen Reinigungsmittels aus den Leitungen und aus der Reinigungsmittelpumpe heraus zu bekommen.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) absenken.
2.
Zündschlüssel (80) in Stellung I drehen und Gerät einschalten.
3.
Mit dem Schalter (77) die EDS™ - ECO Dosage Solution aktivieren. Überprüfen, ob die Kontrollleuchte (78) des Schalters
4.
aueuchtet.
Die Schalter (77) und (82a) gleichzeitig betätigen, bis die Kontrollleuchte (78) des Schalters zu blinken beginnt (nach ca. 5
5.
Sekunden).
Die Schalter loslassen und warten, bis die Kontrollleuchte (78) aufhört zu blinken und die Ansauganlage aktiviert wird.
6.
Auf dem Fußboden verbliebenen Reinigungsmittelreste aufsaugen.
7.
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen.
8.
Tank (40) vorsichtig mit dem Griff (41) anheben. Überprüfen, ob das Rohr (48) leer ist, gegebenenfalls Schritte 3 bis 9
9.
wiederholen.
HINWEIS
Der Spülzyklus, durch den die Reinigungsmittelreste herausgespült werden, dauert ca. 30 Sekunden, an deren Ende
automatisch die Ansaugfunktion eingeschaltet wird.
Es kann auch gespült werden, wenn der Reinigungsmitteltank (45) mit Wasser befüllt ist. Auf diese Weise wird die
Anlage gründlich ausgespült.
Mit wassergefülltem Reinigungstank spülen, wenn die EDS™ - ECO Dosage Solution sehr schmutzig/verkrustet ist,
lange stillgelegt war oder das Gerät lange nicht gereinigt wurde.
Die Spülfunktion kann auch aktiviert werden, um das Befüllen des Reinigungsmittelsrohrs zu beschleunigen, wenn der
Tank (45) voll, aber die Anlage noch leer ist.
Falls erforderlich, kann mehrmals hintereinander gespült werden.
Page 31
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN
Stecker von den Batterien (12) trennen.
1.
Das Schmutzwasserablassrohr (16) verschieben.
2.
Falls erforderlich, das Ladegerätkabel (L, Abb. 9) vom Halter (J) abnehmen.
3.
Schrauben (A) entfernen, den kleinen Gummi (K) aus dem Sitz der Bedienfeldplatte (B) herausnehmen und Bedienfeldplatte
I)
Schritte 1 bis 4 in umgekehrte Reihenfolge durchführen.
6.
Abbildung 9
P100182
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
29
Page 32
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Die Motoren starten nicht und es leuchtet keine
Kontrollleuchte auf
Das Gerät bewegt sich nicht
Die Bürsten funktionieren nicht und die rote
Kontrollleuchte (81c) ist an
Die Kontrollleuchten (81) blinken gleichzeitig
Das Schmutzwasser wird nur ungenügend
angesaugt
Den Bürsten wird zu wenig Reinigungsmittel
zugeführt
Die Sauglippe verursacht Streifen auf den Boden
Der Batteriestecker (12) ist nicht
angeschlossen
Die Batterien sind vollständig leerBatterien laden
Das Gerät wurde bei betätigtem Bedienpult
(83) mit dem Zündschlüssel (80) gestartet
Die Batterien sind leerBatterien laden
Überlast der Bürstenmotoren
Es sind Fremdkörper (aufgewickelte Schnüre
etc.) vorhanden, die die Bürsten bremsen
können
Der Schmutzwassertank (21) ist vollTank entleeren
Der Schlauch (15) hat sich von der Sauglippe
gelöst
Das Ansauggitter (36) ist verstopft bzw. der
Schwimmer blockiert
Der Korblter (35) ist verstopftReinigen
Die Sauglippe (25) ist verschmutzt bzw. die
Sauglippengummis sind verschlissen oder
beschädigt
Der Tankdeckel ist nicht richtig geschlossen
bzw. die Dichtung (31) ist verschlissen
Das Reinigungslösungs-/Frischwasserventil
(55) ist geschlossen
Der Reinigungslösungs-/Frischwasserlter
(54) ist verschmutzt
Abfälle unter den SauglippengummisAbfälle entfernen
Die Sauglippengummis sind verschlissen,
ausgebrochen oder eingerissen
Die Sauglippe ist nicht mit dem Sterngriff (27)
eingestellt worden
Anschließen
Zündschlüssel (80) in Stellung 0 drehen
und Startvorgang wiederholen, ohne das
Bedienpult (83) dabei zu betätigen
Weniger harten Bürsten oder andere Bürsten
verwenden bzw. nicht mit eingeschaltetem
Extra-Anpressdruck arbeiten
Bürstennaben reinigen
Anschließen
Gitter reinigen und Schwimmer überprüfen
Sauglippe reinigen und überprüfen
Deckel richtig schließen bzw. die Dichtung
austauschen
Ventil öffnen
Filter reinigen
Gummis austauschen
Einstellen
HINWEIS
Wurde die Maschine mit einem eingebauten optionalen Ladegerät eingekauft, kann sie ohne dies Gerät nicht
funktionieren. Bei einer Störung des Ladegeräts, setzen Sie sich mit einem autorisierten Kundendienst in Verbindung.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilsk Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile zu entfernen und zu trennen sowie gemäß Umwelthygienevorschriften
gesondert zu entsorgen:
Batterien
–
Bürsten/Pads
–
Kunststofeitungen und -teile
–
Elektrische und elektronische Teile (*)
–
(*) Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche Nilsk-
BUT ET CONTENU DU MANUEL ...................................................................................................................................................2
DESTINATAIRES
CONSERVATION DU MANUEL
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ...........................................................................................................................................2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
DESCRIPTION DE LA MACHINE ...................................................................................................................................5
STRUCTURE DE LA MACHINE ......................................................................................................................................................5
TABLEAU DE BORD .......................................................................................................................................................................7
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ..........................................................................11
INSTALLATION DES BATTERIES ET CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES (WET OU GEL) .......................................12
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ......................................................................................................................... 13
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................17
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE) ...........................................................................................................................17
VIDANGE DES RESERVOIRS ......................................................................................................................................................20
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................................................21
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 21
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION ......................................................................................................................................... 21
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 22
CONTROLE DES HEURES DE TRAVAIL DE LA MACHINE ........................................................................................................ 22
CHARGEMENT DES BATTERIES ................................................................................................................................................ 23
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE .............................................................................................................................................24
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE .............................................. 24
NETTOYAGE DES BROSSES/DISQUES .....................................................................................................................................25
NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D'ASPIRATION AVEC FLOTTEUR ET CONTROLE DU JOINT
D'ETANCHEITE DU COUVERCLE ...............................................................................................................................................25
DEPOSE/REPOSE DE LA TETE PORTE-BROSSES/PLATEAUX SUPPORT DISQUE/PORTE-BROSSES CYLINDRIQUES ..26
NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D'ASPIRATION .....................................................................................27
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION/DE L'EAU PROPRE .............................................................................................. 27
NETTOYAGE DU RESERVOIR DU DETERGENT ....................................................................................................................... 28
VIDANGE DU EDS™ - ECO DOSAGE SOLUTION ......................................................................................................................28
CONTROLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES .......................................................................................................................29
DEPISTAGE DES PANNES ...........................................................................................................................................30
MISE A LA FERRAILLE ................................................................................................................................................. 30
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
1
Page 34
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
2
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l'opérateur toutes les informations nécessaires an qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualiés doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilsk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualiés. Nilsk ne répond pas des dommages
dus à l'inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (34).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant pour noter
les données d'identication de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
–
Manuel du chargeur de batterie électronique, si équipé, qui constitue une partie intégrante de ce manuel
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
–
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilsk)
–
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l'emploi, l'entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualié ou directement aux Services
après-vente Nilsk.
N'utiliser que des pièces de rechange et accessoires d'origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilsk en spéciant toujours le modèle et le
numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilsk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modications et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modication et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilsk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Les autolaveuses sont conçues et fabriquées pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualié.
Les autolaveuses ne sont pas adaptées au lavage de tapis ou de moquettes.
Page 35
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l'opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (2).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l'emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être examiné par le transporteur qui l'a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
1.
Documentation technique :
•
Manuel d'utilisation de l'autolaveuse
•
Manuel du chargeur de batterie électronique (si équipé)
•
Catalogue de pièces de rechange de l'autolaveuse
2.
N°1 connecteur pour chargeur de batterie (sur machines sans chargeur de batterie à bord)
3.
N° 2 fusibles lamellaires
SECURITE
Nilsk utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et
prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l'opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efcace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des risques, ou même la mort, pour l’opérateur.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d'accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel opérateur avant toute opération.
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spéciques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.
DANGER !
Avant d'effectuer toute opération d'entretien / réparation, débrancher les batteries.
–
Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation
–
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
Tenir les étincelles, les ammes et les matériaux incandescents éloignés des batteries. Les batteries
–
produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l'utilisation ordinaire.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques.
–
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports xes de sécurité convenables.
–
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
–
inammables et / ou explosifs.
Le chargement de batteries produit un gaz hydrogène très explosif. Garder le groupe réservoirs en position
–
ouverte pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l’opération exclusivement en milieux
bien aérés et loin de ammes libres.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
3
Page 36
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
4
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
ATTENTION !
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, s'assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque
–
avec numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le
–
câble comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur
des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie.
Tenir le câble du chargeur de batterie éloigné des surfaces chaudes.
–
Ne pas charger les batteries de la machine si le câble du chargeur ou la che sont endommagés. Si la
–
machine ne fonctionne pas correctement, si elle est endommagée, laissée à l'extérieur ou tombée dans
l'eau, la porter auprès d'un Service après-vente autorisé.
Pour réduire le risque d'incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans
–
surveillance lorsqu'elle est branchée au réseau électrique. Débrancher le câble du chargeur de batterie du
réseau électrique avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Ne pas fumer pendant le chargement des batteries.
–
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
–
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert.
Ne pas laisser que la machine est utilisée comme jouet. Faire attention lorsque la machine est utilisée à
–
proximité des enfants.
Ne pas utiliser à des ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires
–
conseillés par Nilsk.
Prendre les précautions convenables an que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
–
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Pour éviter l'utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact.
–
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
–
autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spéciées.
–
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
–
Pendant l'utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l'intégrité des personnes et des choses.
–
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
–
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
–
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
–
La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
–
L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
–
Avant d'utiliser la machine, fermer tous les couvercles et/ou portillons.
–
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
–
Ne pas utiliser la machine sur des rampes ou des inclinaisons supérieures à 2 %.
–
Ne pas faire travailler les brosses lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
–
En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau.
–
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les
–
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d'objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont
–
obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, lasse, poils et tout autre corps
étranger à même de réduire le ux d'air.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.
–
La machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur la voie publique.
–
Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point
–
de congélation. L'eau présente dans le réservoir de l'eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se
congeler et endommager sérieusement la machine.
Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spéciés dans le Manuel opérateur.
–
L'utilisation d'autres brosses ou disques peut compromettre la sécurité.
S'assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
–
d'entretien. Dans le cas contraire, demander l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service aprèsvente autorisé.
Page 37
ATTENTION !
Si la machine
–
ne fonctionne pas correctement
•
est endommagée
•
présente des pertes anomales de mousse ou d'eau
•
est restée dans un endroit ouvert, exposée aux intempéries
•
est mouillée ou est tombée dans l'eau
•
l'arrêter immédiatement et contacter un Service après-vente Nilsk ou demander l'intervention du personnel
qualié.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou
–
Revendeur autorisé.
An de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé
–
prévu au chapitre spécique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente
autorisé.
Avant d'effectuer toute opération d'entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
–
concernent l'entretien / réparation.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
–
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
–
(batteries, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre
Mise à la ferraille).
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Tableau de bord
1.
Guidon réglable en hauteur
2.
Panneau de commande
3.
Régulateur de vitesse
4.
Chargeur de batterie (optionnel)
5.
Câble chargeur de batterie (optionnel)
6.
Support câble chargeur de batterie (optionnel)
7.
Goulot de remplissage solution/eau propre
8.
Tuyau extractible pour remplissage à l'eau (optionnel)
9.
Levier de soulèvement / abaissement embouchure
10.
Poignées de réglage inclinaison guidon
11.
Connecteur (rouge) de branchement batteries. Ce
12.
connecteur a aussi la fonction de bouton-poussoir
d'URGENCE, pour l'arrêt immédiat de toutes les fonctions.
Roue arrière de direction
13.
Roues avant de traction
14.
Tuyau d'aspiration embouchure
15.
Tuyau de vidange eau de récupération
16.
Tuyau de niveau et de vidange solution/eau propre
17.
Tête porte-brosses avec deux brosses/plateaux support
18.
disque
Tête porte-brosses avec deux brosses cylindriques
19.
Réservoir solution/eau propre
20.
Réservoir eau de récupération
21.
Couvercle réservoir eau de récupération
22.
Porte-objets
23.
Electrovanne
24.
Embouchure
25.
Boutons de xation embouchure
26.
Bouton de réglage embouchure
27.
Volant de xation/décrochage de la tête
28.
29a. Goupille de sécurité de la tête
29b. Goupille de levier de tête
Couvercle réservoir eau de récupération (ouvert)
30.
Joint d'étanchéité couvercle réservoir
31.
Plaque mobile de retenue couvercle
32.
Plaque xe de retenue du couvercle (ne pas retirer !)
33.
Plaque avec numéro de série / données techniques /
34.
marquage de conformité
Filtre à cuve pour réservoir à eau de récupération
35.
Grille d'aspiration avec fermeture automatique à otteur
36.
Moteur système de traction
37.
Moteur brosse / plateau support disque
38.
Moteur de brosse cylindrique
39.
MANUEL OPERATEUR
40.
Réservoir eau de récupération (ouvert)
41.
Poignée de soulèvement réservoir
42.
Câble de blocage réservoir soulevé
43.
Couvercle moteur système d'aspiration
44.
Filtre acoustique moteur système d'aspiration
45.
Réservoir détergent (*)
46.
Bouchon de remplissage réservoir détergent (*)
47.
Bouchon de fermeture du goulot
48.
Moteur de soulèvement/abaissement de tête
49.
Pompe eau (*)
50.
Connecteur (rouge) de branchement de la tête porte-
brosses/plateaux support disque
51.
Connecteur (blanc) de branchement de la tête porte-
brosses cylindriques
52.
Batteries
53.
Bouchons batteries
54.
Filtre solution/eau propre
55.
Robinet solution/eau propre
56.
Table de références dosages détergent (*)
57.
Schéma de branchement batteries
58.
Porte-documents (optionnel)
59.
Pompe détergent (*)
(*) Uniquement pour les machines avec EDS™ - ECO
Dosage Solution (optionnel)
FRANÇAIS
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
5
Page 38
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
6
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
P100172
Page 39
TABLEAU DE BORD
Interrupteur de soulèvement/abaissement de tête
71.
porte-brosses/plateaux support disque/porte-brosses
cylindriques
Si on appuie durant 1 seconde, l'extra-pression se met en
marche (uniquement pour BA 651 - BA 751 - BA 851)
Témoin lumineux interrupteur :
72.
soulèvement/abaissement tête porte-brosses/plateaux
•
support disque/porte-brosses cylindriques (lumière
verte)
extra-pression (lumière rouge) (uniquement pour BA
•
651 - BA 751 - BA 851)
Interrupteur système d'aspiration
73.
Témoin lumineux bouton-poussoir système d'aspiration
74.
Bouton-poussoir de déclenchement brosse/plateau
75.
support disque
Témoin lumineux bouton-poussoir de déclenchement
76.
brosse/plateau support disque
Interrupteur de détergent et réglage de débit (*)
77.
Témoin lumineux interrupteur de détergent et réglage de
82a. Bouton-poussoir d'augmentation ux
82b. Bouton-poussoir de réduction ux
82c. Barre de visualisation ux eau de lavage
Panneau de commande marche avant/arrière
83.
Régulateur de vitesse de marche avant/arrière
84.
(*) Uniquement pour les machines avec EDS™ - ECO
Dosage Solution (optionnel)
FRANÇAIS
P100173B
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l'emploi spécique de la machine:
Batteries GEL
1.
Chargeur de batterie électronique
2.
Brosses et brosses cylindriques de matériaux différents par rapport aux brosses standard
3.
Disques de matériaux différents par rapport aux disques standard
4.
Tête avec 2 brosses/plateaux porte-disque de 24” et embouchure 33”
5.
Lamelles en caoutchouc de l'embouchure en polyuréthane
6.
EDS™ - ECO Dosage Solution
7.
Roues avant et arrière de matériaux différents
8.
Compteur horaire
9.
Tuyau extractible pour le remplissage à la solution/à l'eau propre
10.
Porte-documents
11.
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
7
Page 40
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
8
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques générales
BA 601(*)
Modèle
Hauteur machine1.072 mm
Capacité réservoir solution/eau propre85 litres
Capacité réservoir eau de récupération85 litres
Conguration pourcentage de détergent
EDS™ - ECO Dosage Solution
Diamètre roues avant sur essieu xe267 mm
Pression spécique au sol roues avant1,9 N/mm
Pression spécique au sol roues arrière1,5 N/mm
Diamètre roues arrière de direction100 mm
Puissance moteur système d'aspiration500 W
Puissance moteur système de traction200 W
Vitesse de traction (variable)de 0 à 5,6 km/h
Pente maximum franchissable2% (1°)
Pression acoustique à l'oreille de l'opérateur
(ISO 11201, ISO 4871) (LpA)
Puissance acoustique émise par la machine
(ISO 3744, ISO 4871) (LwA)
(2 brosses/
plateaux support
disque)
BA 651
(2 brosses/
plateaux support
disque)
BA 751
(2 brosses/
plateaux support
disque)
0,25% ÷ 3%
2
2
58 dB(A) ± 3 dB(A)
62 dB(A)
BA 851
(2 brosses/
plateaux support
disque)
BA 751 C
(2 brosses
cylindriques)
Niveau de vibrations au bras de l'opérateur
(ISO 5349-1)
Batteries standard(4 x 6 V) 180 Ah@5h
Dimensions logement batteries (largeur x
longueur x hauteur)
Dépression système d'aspiration0,012 MPa
< 2,5 m/s
375 x 355 x 615 mm
2
(*) Modèle en option
Page 41
MANUEL OPERATEUR
Caractéristiques techniques avec tête porte-brosses/plateaux support disque
FRANÇAIS
BA 601(*)
Modèle
Largeur de nettoyage610 mm660 mm710 mm860 mm
Diamètre brosse305 mm330 mm355 mm430 mm
Décalage droite/gauche tête de brosses21/21 mm35/35 mm75/75 mm132/132 mm
Hauteur par rapport au sol des brosses en position de repos125 mm
Largeur embouchure838 mm889 mm1.067 mm
Longueur maximum machine1.500 mm1.574 mm
Largeur machine sans embouchure748 mm860 mm
Poids sans batteries et avec réservoirs vides170 kg
Poids maximum avec batteries (capacité maximum) et réservoirs
pleins
Puissance moteur brosse2 x 400 W
Vitesse de rotation brosses220 tr/mn
Pression brosses/plateaux support disque avec extra-pression
désactivée
Pression brosses/plateaux support disque avec extra-pression
activée
(2 brosses/
plateaux support
disque)
BA 651
(2 brosses/
plateaux support
disque)
470 kg
32 kg32 kg
52 kg52 kg
BA 751
(2 brosses/
plateaux support
disque)
BA 851
(2 brosses/
plateaux support
disque)
(*) Modèle en option
Caractéristiques techniques avec tête porte-brosses cylindriques
Modèle
Largeur de nettoyage710 mm
Dimensions brosse cylindrique (diamètre x longueur)145 x 690 mm
Décalage droite/gauche tête de brosses91/91 mm
Hauteur à partir du sol des têtes porte-brosses cylindriques en
position de repos
Largeur embouchure889 mm
Longueur maximum machine1.472 mm
Largeur machine sans embouchure785 mm
Poids sans batteries et avec réservoirs vides170 kg
Poids maximum avec batteries (capacité maximum) et réservoirs
pleins
Puissance moteur brosse2 x 600 W
Vitesse de rotation brosses cylindriques613 tr/mn
Pression brosses cylindriques35 kg
BA 751 C
(2 brosses cylindriques)
60 mm
470 kg
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
9
Page 42
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
10
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BATBatteries 24 V
C1Connecteur batteries
C2Connecteur principal chargeur de batterie
C3Connecteur secondaire chargeur de batterie
C4Connecteur tête
CHChargeur de batterie (optionnel)
CSCConnecteur secondaire tête porte-brosses cylindriques
EB1Carte électronique de fonctions
EB2Carte électronique système de traction
ES1Télérupteurs moteurs brosses
ES2Relais système d'aspiration
EV1Electrovanne
F1Fusible tête
F2Fusible système d'aspiration
F3Fusible système de traction
F4Fusible circuits de signaux
F5Fusible déclenchement brosses/plateaux support disque
F6Fusible pompes
F7Fusible actionneur
HMCompteur horaire (optionnel)
K1Clé de contact
M1.1,2 Moteurs brosses/plateaux support disque
M2Moteur système d'aspiration
M3Moteur système de traction
M4Pompe eau (optionnelle)
M5Pompe détergent (optionnelle)
M6Moteur actionneur
m0Microinterrupteur position 0 actionneur
m1Microinterrupteur position 1 actionneur
m2Microinterrupteur position 2 actionneur
RV1Potentiomètre vitesse
RV2Potentiomètre vitesse maximum
SW1Microinterrupteur de validation brosses/système de traction
(*) Seulement pour autolaveuses avec tête porte-brosses
cylindriques
(**) Seulement pour autolaveuses sans chargeur de batterie à
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER
–
ATTENTION
–
AVERTISSEMENT
–
CONSULTATION
–
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
ATTENTION !
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries ne sont pas
installées et branchées correctement. Les batteries doivent être installées par du personnel qualié. Congurer
la carte électronique de fonctions, en fonction du type de batteries choisi (WET ou GEL).
Contrôler les batteries avant l'installation pour vérier qu'elles ne sont pas endommagées.
Débrancher le connecteur des batteries et la che du chargeur de batterie.
Déplacer les batteries avec attention.
Installer les protections des bornes des batteries équipées avec la machine.
La machine peut être équipée de :
–
une batterie de 24 V
–
deux batterie de 12 V
–
quatre batterie de 6 V
branchées en suivant le schéma montré en Fig. 1.
FRANÇAIS
Figure 1
La machine peut être livrée selon un des modèles suivants :
a)
Batteries (WET ou GEL) installées sur la machine et prêtes à l'utilisation
1.
Vérier que les batteries sont branchées à la machine au moyen du connecteur (12).
2.
Introduire la clé de contact de la machine (80) et la tourner en position “I”.
Si le témoin lumineux vert (81a) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation.
Si les témoins lumineux jaune (81b) ou rouge (81c) s'allument, il est nécessaire de charger les batteries (voir procédure au
chapitre Entretien).
b)
Batteries (WET) installées sur la machine mais sèches, c'est à dire sans l’électrolyte liquide
1.
Ouvrir le couvercle (22) et vérier que le réservoir de l'eau de récupération (21) est vide. En cas contraire, le vider au
moyen du tuyau de vidange (16).
2.
Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin.
3.
Déposer les bouchons (53) des batteries (52).
ATTENTION !
L'acide sulfurique est très corrosif, manier avec beaucoup de précaution. En cas de contact avec les yeux ou la
peau, rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré. Porter des gants de protection.
4.
Remplir les éléments de las batteries avec de l'acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25°C) selon les
instructions spéciées dans le Manuel des batteries. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le
manuel des batteries.
5.
An d'éviter d'endommager les sols à nettoyer, sécher avec un chiffon l'eau et l'acide qui se trouvent sur la partie
supérieure des batteries après le chargement.
6.
Laisser reposer les batteries pendant quelques minutes et remplir les éléments avec solution d’acide sulfurique, selon les
instructions indiquées dans le manuel des batteries.
7.
Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
Batteries non équipées
c)
Acheter des batteries adéquates (voir le paragraphe Caractéristiques techniques).
1.
Pour le choix et l’installation, s'adresser à des revendeurs de batteries qualiés.
2.
En fonction du type de batteries choisi (WET ou GEL), congurer la machine en suivant les instructions du paragraphe
3.
spécique.
P100175
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
11
Page 44
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
12
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
INSTALLATION DES BATTERIES ET CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES (WET OU GEL)
Installation des batteries
Ouvrir le couvercle (22) et vérier que le réservoir de l'eau de récupération (21) est vide. En cas contraire, le vider au moyen
1.
du tuyau de vidange (16).
Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin.
2.
Installer les batteries.
3.
Conguration du type de batteries
Selon le type de batteries installé (WET ou GEL), congurer la carte électronique de la machine en procédant comme suit :
Tourner la clé de contact (80) sur “I” et remarquer la conguration en cours en comptant, durant les premières secondes de
4.
fonctionnement de la machine, le nombre de clignotements des témoins lumineux (81a), (81b), (81c), comme le montre le
tableau ci-dessous :
CONFIGURATION SIGNALISATIONTYPE DE BATTERIECOURANT DE CHARGE
14 clignotements témoin lumineux rouge (81c)WET
STANDARD24 clignotements témoin lumineux vert (81a)GEL-AGM
34 clignotements témoin lumineux jaune (81b)GEL type EXIDE
42 clignotements témoin lumineux rouge (81c)WET
62 clignotements témoin lumineux jaune (81b)GEL type EXIDE
S'il est nécessaire de changer la conguration, procéder comme suit.
5.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (80) en position “0”.
6.
Appuyer en même temps et maintenir enfoncés les interrupteurs (71) et (73), puis tourner la clé de contact (80) en position “I”.
7.
Relâcher les interrupteurs (71) et (73) après 8 secondes minimum du démarrage de la machine.
8.
Dans les 3 secondes, appuyer à nouveau rapidement sur l'interrupteur (73) pour passer à la conguration suivante (de 1 à 6
9.
succession cyclique).
REMARQUE
Durant l'exécution des points 8 et 9, les congurations indiquées dans le tableau sont afchées également par la barre
d'afchage (82c) (1er voyant DEL de gauche allumé = conguration 1, 2ème DEL de gauche allumé = conguration 2,
etc.).
®
REDUIT (voir remarque)52 clignotements témoin lumineux vert (81a)GEL-AGM
®
REMARQUE
Si on utilise des batteries de capacité inférieure à 160Ah@5h (en cas de doute, consulter la documentation des
batteries), pour éviter une surchauffe excessive durant leur remise en charge, utiliser le courant de charge REDUIT par
les congurations 4, 5 ou 6 indiquées dans le tableau selon le type de batterie installée.
Chargement batteries
Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
10.
Page 45
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
ATTENTION !
Lors de l'allumage de la machine, chaque fois que l'on tourne la clé de contact (80) en position “I”, vérier qu'il
n'y a pas de corps étrangers entre la tête (18 ou 19) et le groupe réservoirs situé au dessus, qui peuvent faire
barrage au soulèvement de la tête. Lorsqu'on rallume la machine, ce contrôle est nécessaire parce que la tête se
soulève automatiquement, si la machine a été éteinte sans que l'on ait soulevé la tête.
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
P100172B
ATTENTION !
Avant d'actionner l'interrupteur d'abaissement/soulèvement de tête (71), toujours vérier qu'il n'y ait pas de
corps étrangers entre la tête (18 ou 19) et le groupe réservoirs situé au dessus, qui peuvent faire barrage au
soulèvement de la tête.
Installation/retrait de la tête de brosse/plateaux support disque ou de la tête porte-brosses cylindriques
Et la tête porte-brosses/plateaux support disque (18) et la tête porte-brosses cylindriques (19) peuvent être facilement installées
sur/déposées de la machine.
Pour la procédure d'installation/dépose, voir la procédure relative au chapitre Entretien.
REMARQUE
Lors de l'installation/dépose de la tête, il peut être nécessaire de remplacer aussi l'embouchure, puisque leurs largeurs
doivent être identiques. Pour accoupler correctement la tête et l'embouchure, voir le paragraphe Installation de
l'embouchure.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
13
Page 46
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
14
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Installation/retrait de la brosse/plateaux support disque (pour BA 601(*) / BA 651 / BA 751 / BA 851)
Sur la machine équipée de la tête spéciale, et les brosses (A, Fig. 2) et les plateaux support disque (B) avec disques (C)
1.
peuvent être installés, en fonction du traitement à effectuer sur le sol.
Introduire la clé de contact de la machine (80) et la tourner en position “I”.
2.
Porter au minimum le régulateur de vitesse (84), en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
3.
Positionner les brosses (A) ou les plateaux support disque (B) sous la tête (18).
4.
Baisser la tête sur les porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur l'interrupteur (71).
5.
Pour accrocher les brosses/plateaux support disque, appuyer sur le panneau de commande (83), puis le relâcher. Si besoin
6.
est, répéter la procédure jusqu'à l'accrochage des brosses/plateaux support disque.
ATTENTION !
Tourner le régulateur de vitesse (84) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour ramener au
minimum la vitesse de la machine.
Ne pas pousser à fond le panneau (83) sans quoi a machine se met en mouvement.
Pour accrocher les brosses/plateaux support disque, il suft d'appuyer sur le panneau en exerçant une légère
pression qui actionne seulement le moteur de la brosse/plateau support disque.
Pour retirer les brosses/plateaux support disque, il est nécessaire de soulever la tête en appuyant sur l'interrupteur (71), puis
7.
appuyer sur l'interrupteur (75) et attendre que la brosse/plateau support disque tombe au sol.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
Béton
Terrazzo
Carreaux de céramique / de carrière
Marbre
Carreaux de vinyle
Carreaux de caoutchouc
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
15
Page 48
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
16
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Installation de l'embouchure
Installer l'embouchure (25) et la xer avec les boutons (26), puis connecter le tuyau d'aspiration (15) à l'embouchure.
1.
Avec le volant (27), régler l'embouchure pour que la lamelle en caoutchouc arrière touche le sol sur toute sa longueur.
2.
Accouplement des embouchures avec les têtes porte-brosses/plateaux support disque
ModèleTêteModèle embouchure
(*)
BA 601
BA 651Tête avec deux brosses (18), diamètre brosse 330 mmAluminium largeur 889 mm
BA 751Tête avec deux brosses (18), diamètre brosse 355 mmAluminium largeur 889 mm
BA 851Tête avec deux brosses (18), diamètre brosse 430 mmAluminium largeur 1.067 mm
BA 751 CTête avec deux brosses cylindriques (19), longueur brosse 690 mmAluminium largeur 889 mm
Tête avec deux brosses (18), diamètre brosse 305 mmAluminium largeur 838 mm
(*) Modèle en option
Remplissage du réservoir de solution
REMARQUE
Si la machine est équipée avec le EDS™ - ECO Dosage Solution [bouton-poussoir (77) (optionnel)], verser de l'eau
propre ou de la solution dans le réservoir.
Enlever le bouchon (47) pour avoir accès au goulot (8).
1.
(Pour machines sans EDS™ - ECO Dosage Solution)
2.
Remplir le réservoir (20) avec une solution adéquate au travail à effectuer.
Ne jamais remplir complètement le réservoir de la solution, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Utiliser le
tuyau (17) comme référence.
Suivre toujours les instructions de dilution sur l'étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution.
La température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40°C.
ATTENTION !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inammables, adéquats pour les machines
utilisées.
(Pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution)
Remplir le réservoir (20) avec de l'eau propre au moyen du goulot (8).
Ne jamais remplir complètement le réservoir de l'eau propre, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Utiliser le
tuyau (17) comme référence.
La température de l'eau ne doit jamais être supérieure à 40°C.
Remplissage du réservoir du détergent (pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution)
1.
Ouvrir le couvercle (22) et vérier que le réservoir de l'eau de récupération (21) est vide. En cas contraire, le vider au moyen
du tuyau de vidange (16).
2.
Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin.
3.
Ouvrir le bouchon (46).
4.
Remplir le réservoir (45) avec un détergent adéquat au travail à effectuer (détergent à haute concentration).
Ne jamais remplir complètement le réservoir du détergent, mais laisser toujours quelques centimètres du bord.
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inammables, adéquats pour les machines
utilisées.
REMARQUE
En cas de système neuf ou de système vidé pour nettoyage, etc., attendre que les tuyaux de l’EDS™ - ECO Dosage
Solution se remplissent avant de le mettre en marche. Pour accélérer le remplissage du système, il peut être utile
d'effectuer un ou plusieurs cycles de purge de l'EDS™ - ECO Dosage Solution (voir procédure au chapitre d'Entretien).
Page 49
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.
1.
Introduire la clé de contact de la machine (80) et la tourner en position “I”.
2.
Contrôler que le témoin lumineux vert (81a) s'allume (batteries chargées).
Dans le cas où le témoin lumineux jaune (81b) ou rouge (81c) s’allume, repositionner la clé de contact sur “0” et charger les
batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
Se porter sur le lieu de travail :
3.
en démarrant la machine avec les mains sur le guidon (2) et en poussant le panneau (83) vers l'avant pour la marche
•
avant et vers l'arrière pour la marche arrière. La vitesse d'avance maximum peut être réglée au moyen du régulateur (84).
Baisser l'embouchure (25) au moyen du levier (10).
4.
Baisser la tête porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur l'interrupteur (71).
5.
Appuyer sur l'interrupteur du système d'aspiration (73).
6.
Activer les boutons-poussoirs de réglage du ux de l'eau de lavage (82) selon le besoin et en fonction du nettoyage à
7.
effectuer.
Commencer le travail de nettoyage, en manœuvrant la machine comme indiqué à l'étape 3. Si besoin est, régler la vitesse
8.
maximum au moyen du régulateur (84).
P100172C
Arrêt de la machine
Arrêter la machine, en relâchant le tableau (83).
9.
Arrêter le système d'aspiration en appuyant sur l'interrupteur (73).
10.
Soulever la tête porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur l'interrupteur (71).
11.
Soulever l'embouchure (25) au moyen du levier (10).
12.
S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.
13.
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE)
Mettre la machine en marche comme prévu au paragraphe précédent.
1.
Si besoin est, activer les boutons-poussoirs de réglage du ux de l'eau de lavage (82) selon le besoin et en fonction du
2.
nettoyage à effectuer.
Le cas échéant, arrêter la machine et tourner le volant de réglage de l'embouchure (27) pour que la lamelle en caoutchouc
3.
arrière (25) touche le sol sur toute sa longueur.
AVERTISSEMENT !
An d'éviter d'endommager les sols à nettoyer, ne pas tenir en rotation les brosses/plateaux support disque
lorsque la machine est arrêtée, en particulier si l'on travaille avec la fonction d'extra-pression (en option)
activée.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
17
Page 50
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
18
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Réglage du ux de détergent à l’eau de lavage
(Pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution)
Pour contrôler le pourcentage actuel de détergent convoyé à l'eau de lavage, procéder comme suit :
1.
Appuyer et désactiver l'interrupteur du détergent (A, Fig. 4) [le témoin lumineux (B) doit être éteint].
2.
Appuyer sur l'interrupteur du détergent (A). Dans les 3 premières secondes après l'activation du bouton-poussoir, la barre (C)
s'allume pour indiquer le pourcentage, comme illustré dans la gure.
Pour modier le pourcentage actuel de détergent convoyé à l'eau de lavage, procéder comme suit :
3.
Appuyer et désactiver l'interrupteur du détergent (A, Fig. 4) [le témoin lumineux (B) doit être éteint].
4.
Appuyer sur l'interrupteur du détergent (A) et le maintenir enfoncé jusqu'au clignotement du témoin (B) (après 5 secondes
environ).
5.
Relâcher et appuyer à nouveau rapidement sur l'interrupteur du détergent (A) pour passer au pourcentage successif indiqué
par la barre (C) ; répéter la procédure jusqu'à atteindre le pourcentage voulu.
6.
Attendre jusqu'à ce que le témoin lumineux (B) arrête de clignoter et que la barre (C) indique à nouveau le ux de l'eau de
lavage : le nouveau pourcentage est conguré.
REMARQUE
La conguration du pourcentage de détergent reste mémorisée même après la coupure de la machine.
Figure 4
P100177
Page 51
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
Travail avec la fonction d'extra-pression des brosses/plateaux support disque (uniquement pour BA 651 - BA 751 - BA
851)
En cas de sol particulièrement sale, il est possible de travailler sur le sol avec l'extra-pression des brosses/plateaux support disque
sur le sol, comme suit :
Appuyer sur l'interrupteur (71) pour abaisser la tête porte-brosses/plateaux support disque comme l'indique le paragraphe
1.
Mise en marche de la machine.
Maintenir l'interrupteur (71) enfoncé durant plus d'1 seconde. L’activation de l'extra-pression est conrmée par le témoin
2.
lumineux (72) qui passe de la lumière verte à la rouge.
Pour revenir au travail par pression normale, maintenir l'interrupteur (71) enfoncé durant plus d'1 seconde.
Pour soulever la tête porte-brosses/plateaux support disque sans revenir au travail à pression normale, appuyer et relâcher
immédiatement l'interrupteur (71).
AVERTISSEMENT !
En cas de surcharge des moteurs des brosses/plateaux support disque, dû à corps étrangers qui empêchent
leur mouvement, ou à sols difciles/brosses dures, un système de sécurité arrête les brosses après un minute
environ de surcharge continu.
La condition de surcharge est indiquée par le clignotement simultané des trois témoins lumineux (81a, 81b, 81c).
Si la surcharge se vérie pendant le travail avec la fonction d'extra-pression enclenchée, le système soulage
automatiquement la pression sur les brosses/plateaux support disque en débranchant la fonction d'extrapression. Si la surcharge persiste, les brosses/plateaux support disque s'arrêtent.
Pour reprendre le travail après l'arrêt des brosses/plateaux support disque à cause de la surcharge, il est
nécessaire d'arrêter la machine, en tournant la clé de contact (80) en position “0”. Démarrer la machine en
tournant la clé de contact (80) en position “I”.
Déchargement des batteries pendant le travail
Tant que le témoin lumineux vert (81a) reste allumé, les batteries permettent le fonctionnement normal de la machine.
Lorsque le témoin lumineux vert (81a) s'éteint et le témoin lumineux jaune (81b) s'allume, procéder au rechargement des batteries,
parce que l'autonomie résiduelle de fonctionnement de la machine n'est que de quelques minutes (variables en fonction des
caractéristiques de la batterie utilisée et du nettoyage à effectuer).
Lorsque le témoin lumineux rouge (81c) s'allume, l'autonomie est épuisée. Après quelques secondes, les brosses/plateaux support
disque s'arrêtent automatiquement ; seulement le système d'aspiration et le système de traction restent en fonction, pour permettre
d'essuyer des endroits éventuels de sol mouillé et d'amener la machine dans le lieu de rechargement.
AVERTISSEMENT !
Ne pas insister à utiliser la machine avec batteries déchargées, pour ne pas endommager les batteries en
réduisant leur vie utile.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
19
Page 52
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
20
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
VIDANGE DES RESERVOIRS
P100172C
Un système de fermeture automatique à otteur (36) bloque le système d'aspiration lorsque le réservoir de l'eau de récupération
(21) est plein.
Le blocage du système d'aspiration peut être détecté grâce à l'augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur
d'aspiration.
AVERTISSEMENT !
Si le système d'aspiration s'arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l'intervention prématurée du
otteur pendant un déplacement soudain de la machine), pour le démarrer, arrêter le système en appuyant sur
le bouton-poussoir (73), puis ouvrir le couvercle (22) et vérier que le otteur dans la grille (36) est au niveau de
l'eau ; enn, fermer le couvercle (22) et appuyer sur le bouton-poussoir (73).
Lorsque le réservoir de l'eau de récupération (21) est plein, le vider en procédant comme suit.
Vidange du réservoir de l'eau de récupération
Soulever la tête porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur l'interrupteur (71).
1.
Soulever l'embouchure (25) au moyen du levier (10).
2.
Porter la machine dans la zone destinée à l'écoulement.
3.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (80) en position “0”.
4.
Vider le réservoir de l'eau de récupération au moyen du tuyau (16). Le travail effectué, rincer le réservoir à l'eau propre.
5.
Vidange du réservoir de la solution/de l'eau propre
Exécuter les étapes de 1 à 4.
6.
Vider le réservoir de la solution au moyen du tuyau (17). Le travail effectué, rincer le réservoir à l'eau propre.
7.
Vidange du conteneur déchets des brosses cylindriques (seulement pour tête porte-brosses cylindriques)
Positionner la clé de contact (80) sur “I”.
8.
Baisser la tête porte-brosses cylindriques en appuyant sur l'interrupteur (71).
9.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (80) en position “0”.
10.
Avec la tête porte-brosses cylindriques baissée, déposer le conteneur déchets (D, Fig. 3) en le tirant latéralement à l'aide de la
11.
poignée (E).
Vider et laver le conteneur déchets (D), puis l'installer en engageant les dispositifs de retenue.
12.
Page 53
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
Déposer les brosses/plateaux support disque et les brosses cylindriques en procédant comme indiqué au paragraphe
1.
spécique.
Vider les réservoirs (20 et 21) comme indiqué aux paragraphes spéciques.
2.
Effectuer les opérations d'entretien prévues après l'utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).
3.
Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec les brosses/plateaux support disque et l'embouchure déposés ou
4.
soulevés.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après l'utilisation de la machine.
1.
Débrancher le connecteur (12) des batteries.
2.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après les 8 premières heures d'utilisation, contrôler le serrage des éléments de xation et de connexion de la machine et vérier
que les parties visibles sont intactes et sans pertes.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
21
Page 54
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
22
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d'entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à dénir par le responsable de l'entretien.
ATTENTION !
Les opérations doivent être effectuées avec la machine arrêtée et avec les batteries débranchées.
En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d'effectuer toute opération
d'entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualié ou par un Service
après-vente autorisé.
Dans ce manuel, après le plan d'entretien programmé, seulement les procédures des opérations d'entretien les plus simples et les
plus récurrentes sont indiquées.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan récapitulatif d'entretien programmé et extraordinaire, se
référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
Quotidienne,
Procédure
Chargement batteries
Nettoyage de l'embouchure
Nettoyage des brosses/disques
Nettoyage des réservoirs, du ltre à cuve du réservoir à eau de
récupération et contrôle du joint d'étanchéité du couvercle
Contrôle et remplacement lamelles en caoutchouc embouchure
Nettoyage ltre solution
Nettoyage du ltre du moteur du système d'aspiration
Contrôle du niveau du liquide des batteries (WET)
Contrôle serrage vis et écrous(1)
Contrôle et réglage des courroies de transmission des moteurs
aux brosses cylindriques (BA 751 C)
Contrôle ou remplacement des charbons des moteurs de la
brosse/plateau support disque
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur du système
d'aspiration
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur du système
de traction
après l'utilisation de la
machine
(1) Et après les 8 premières heures de travail.
(2) Entretien de la compétence d'un Centre d'assistance agréé Nilsk.
HebdomadaireSemestrielleAnnuelle
(2)
(2)
(2)
(2)
CONTROLE DES HEURES DE TRAVAIL DE LA MACHINE
(Seulement pour machines avec compteur horaire)
Positionner la clé de contact (80) sur “I”.
1.
Appuyer sur l'interrupteur (73) et lire sur le compteur horaire (79) le numéro total des heures de travail (lavage/séchage)
2.
effectuées par la machine.
Appuyer à nouveau sur l'interrupteur (73).
3.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
4.
Page 55
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
CHARGEMENT DES BATTERIES
REMARQUE
Charger les batteries lorsque le témoin lumineux jaune (81b) ou rouge (81c) s'allume ou à la n de chaque cycle de
nettoyage.
AVERTISSEMENT !
Garder les batteries chargées prolonge leur vie.
AVERTISSEMENT !
Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible, an de ne pas réduire leur durée de vie
utile. Contrôler la charge des batteries au moins une fois par semaine.
ATTENTION !
Le chargement de batteries WET produit un gaz hydrogène très explosif. Charger les batteries dans un endroit
bien aéré et loin de ammes libres. Ne pas fumer pendant le chargement des batteries.
Garder le groupe réservoir ouvert pendant tout le cycle de rechargement des batteries.
ATTENTION !
Pendant le rechargement des batteries, faire attention à d'éventuelles pertes de liquide des batteries. Ce liquide
est corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Opérations préalables
Ouvrir le couvercle (22) et vérier que le réservoir de l'eau de récupération (21) est vide. En cas contraire, le vider au moyen
1.
du tuyau de vidange (16).
Porter la machine dans la zone destinée au chargement des batteries.
2.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
3.
Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin.
4.
Exclusivement pour batteries WET :
5.
Contrôler le niveau de l'électrolyte dans les batteries (52) ; si besoin est, faire l'appoint au moyen des bouchons (53).
•
Laisser tous les bouchons (53) ouverts pour le rechargement successif.
•
Si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries.
•
Charger les batteries selon une des procédures suivantes, en fonction de la présence ou absence du chargeur de batterie
6.
électronique (90) sur la machine.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie externe
Contrôler si le chargeur de batterie est adéquat en se référant aux instructions de l’appareil. La tension nominale du chargeur
7.
de batterie doit être de 24 V.
Débrancher le connecteur (12) des batteries et le brancher au chargeur de batterie externe.
8.
Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique.
9.
Une fois que le chargement est terminé, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et du connecteur (12).
10.
(Exclusivement pour batteries WET) Contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries et fermer tous les bouchons (53).
11.
Brancher le connecteur (12) des batteries à la machine.
12.
Saisir la poignée (41) et baisser le réservoir (40) avec soin.
13.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie (optionnel) installé sur la machine
Brancher le câble (6) du chargeur de batterie au réseau électrique [la tension et la fréquence de réseau doivent coïncider avec
14.
les valeurs correspondantes du chargeur de batterie, indiquées sur la plaque avec numéro de série (34) de la machine].
Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement
exclues.
Le témoin lumineux rouge (81c) allumé indique que le chargeur de batteries est en marche.
Lorsque le témoin lumineux vert (81a) s'allume, le cycle de chargement des batteries est terminé.
15.
Le cycle de chargement terminé, débrancher le câble (6) du chargeur de batterie du réseau électrique et l'enrouler autour du
16.
logement correspondant (7).
Saisir la poignée (41) et baisser le réservoir (40) avec soin.
17.
REMARQUE
Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (5), se référer au manuel
spécique.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
23
Page 56
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
24
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l'embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de l'embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
1.
Porter la machine sur un sol plat.
2.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
3.
Baisser l'embouchure (25) au moyen du levier (10).
4.
Desserrer les boutons (26) et déposer l'embouchure (25).
5.
Déconnecter le tuyau d'aspiration (15) de l'embouchure.
6.
Laver et nettoyer l'embouchure (Fig. 5). Nettoyer en particulier les compartiments (A, Fig. 5) et l'orice (B). Contrôler que
la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu'elles ne présentent pas de
coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer (voir la procédure au paragraphe suivant).
7.
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE
Nettoyer l'embouchure (Fig. 5) comme décrit au paragraphe précédent.
1.
Contrôler que les bords (E) de la lamelle en caoutchouc avant (C) et les bords (F) de la lamelle en caoutchouc arrière (D) se
2.
posent simultanément sur un plan, sur toute leur longueur ; dans le cas contraire, régler leur hauteur en procédant comme suit
:
Décrocher le tirant (G), décrocher les dispositifs de retenue (M) et régler la lamelle en caoutchouc arrière (D), puis
•
accrocher les dispositifs de retenue et installer le tirant.
Desserrer les boutons (I) et régler la lamelle en caoutchouc avant (C), puis serrer les boutons.
•
Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et qu'elles ne présentent
3.
pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Contrôler que l'arête (J) de la
lamelle en caoutchouc arrière n'est pas usée ; en cas contraire, tourner la lamelle en caoutchouc, en remplaçant l'arête usée
avec l'une des trois arêtes intactes. Si toutes les arêtes sont usées, remplacer la lamelle en caoutchouc en procédant comme
suit :
Décrocher le tirant (G), décrocher les dispositifs de retenue (M) et déposer la bande de retenue (K), puis remplacer/
•
retourner la lamelle en caoutchouc arrière (D). Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
Dévisser les boutons (I) et déposer la bande de retenue (L), puis remplacer la lamelle en caoutchouc avant (C). Pour la
•
repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
Après le remplacement (ou renversement) des lamelles en caoutchouc, régler leur hauteur comme décrit au point précédent.
Connecter le tuyau d'aspiration (15) à l'embouchure.
4.
Reposer l'embouchure (25) et serrer les boutons (26).
5.
Si besoin est, régler le bouton de réglage (27) de l'équilibrage de l'embouchure.
6.
Figure 5
P100178
Page 57
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
NETTOYAGE DES BROSSES/DISQUES
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de la brosse/disque, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
1.
Déposer les brosses/disques de la machine comme prévu au chapitre Utilisation.
2.
Nettoyer et laver les brosses/disques avec de l'eau et du détergent.
3.
Contrôler que les brosses/disques sont intacts et non excessivement usés ; en cas contraire, les remplacer.
4.
Sur la tête porte-brosses cylindriques, déposer le conteneur déchets (D, Fig. 3) en le tirant latéralement à l'aide de la poignée
(E).
5.
Vider et laver le conteneur déchets (D), puis l'installer en engageant les dispositifs de retenue.
NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D'ASPIRATION AVEC FLOTTEUR ET CONTROLE
DU JOINT D'ETANCHEITE DU COUVERCLE
1.
Porter la machine dans la zone destinée à l'écoulement.
2.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
3.
Ouvrir le couvercle (A, Fig. 6).
4.
Vider l'eau des réservoirs au moyen des tuyaux (16 et 17).
5.
Nettoyer et laver à l'eau propre le couvercle (A), les réservoirs (B et C) et la grille d'aspiration avec fermeture automatique à
otteur (D).
Si besoin est, dégager les dispositifs de retenue (E), ouvrir la grille (D), récupérer le otteur (F) et nettoyer soigneusement ;
enn reposer en place.
6.
Retirer et nettoyer le ltre à cuve (M).
7.
Contrôler l'intégrité du joint d'étanchéité (G) du couvercle du réservoir.
REMARQUE
Le joint d'étanchéité (G) permet la création d'une dépression dans le réservoir, nécessaire à l'aspiration de l'eau de
récupération.
Si besoin est, déposer le joint d'étanchéité (G) de son logement (H) et le remplacer. Lors de la repose du nouveau joint
d'étanchéité, positionner le raccord (I) dans la zone centrale arrière indiquée dans la gure.
8.
Contrôler aussi l'intégrité et l'efcacité de la surface d'appui (J) du joint d'étanchéité (G).
REMARQUE
L'orice (K), en permettant la compensation de l'air dans l'interstice du couvercle, contribue à la création de dépression
dans le réservoir.
9.
Fermer le couvercle (A).
Figure 6
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
P100179
25
Page 58
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
26
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
DEPOSE/REPOSE DE LA TETE PORTE-BROSSES/PLATEAUX SUPPORT DISQUE/PORTE-BROSSES
CYLINDRIQUES
Et la tête porte-brosses/plateaux support disque (18) et la tête porte-brosses cylindriques (19) peuvent être facilement installées
sur/déposées de la machine.
REMARQUE
Lors de l'installation/dépose de la tête, il peut être nécessaire de remplacer aussi l'embouchure, puisque leurs largeurs
doivent être identiques. Pour accoupler correctement la tête et l'embouchure, voir le paragraphe Installation de
l'embouchure.
Dépose
1.
Porter la machine sur un sol plat.
2.
Déposer les brosses/plateaux support disque en procédant comme indiqué au paragraphe spécique. Ne pas déposer les
brosses cylindriques.
3.
Positionner la clé de contact (80) sur “I”.
4.
Baisser la tête porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur l'interrupteur (71).
5.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
6.
Retirer les goupilles de sécurité (A, Fig. 7) et [uniquement pour les têtes porte-brosses/plateaux support disque (18)] la
goupille de xation (B).
7.
Ouvrir le couvercle (22) et vérier que le réservoir de l'eau de récupération (21) est vide. En cas contraire, le vider au moyen
du tuyau de vidange (16). Fermer le couvercle (22).
8.
Saisir la poignée (41) et soulever avec précaution le réservoir (40) pour parvenir au branchement électrique de la tête porte-
brosses.
9.
Débrancher le connecteur rouge (C) et (uniquement pour la tête porte-brosses cylindriques) le connecteur blanc (D).
10.
Déconnecter le raccord (E) du tuyau de la solution.
11.
Dévisser le volant de xation (F), puis enlever la tête porte-brosses/plateaux support disque (G).
Repose
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose, en suivant les instructions ci-dessous :
8.
Quand on installe la tête porte-brosses cylindriques (19), le connecteur blanc (D) doit également être branché.
•
Quand on installe la tête porte-brosses/plateaux support disque (18), xer le levier avec la goupille (B).
•
Figure 7
P100181
Page 59
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D'ASPIRATION
1.
Porter la machine sur un sol plat.
2.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
3.
Ouvrir le couvercle (22) et vérier que le réservoir de l'eau de récupération (21) est vide. En cas contraire, le vider au moyen
du tuyau de vidange (16).
4.
Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin.
5.
Contrôler que le préltre est propre. Si besoin est, le nettoyer à l'eau et à l'air comprimé, puis l'installer à nouveau.
6.
Exécuter les étapes 1, 2, 3 et 4 dans l'ordre inverse.
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION/DE L'EAU PROPRE
Porter la machine sur un sol plat.
1.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
2.
Fermer le robinet de la solution (A, Fig. 8) situé dessous la machine, derrière la roue arrière gauche.
3.
Le robinet (A) est fermé quand il se trouve dans la position (B) par rapport aux tuyaux ; il est ouvert quand il se trouve dans la
position (C).
Retirer le couvercle transparent (D) avec le joint d'étanchéité (E), puis retirer le let ltrant (F). Les nettoyer et les reposer sur
4.
le support (G).
REMARQUE
Placer correctement le joint d'étanchéité (E) et le let ltrant (F) dans les logements du couvercle (D) et du support (G).
Ouvrir le robinet (A) en le tournant en position (C).
5.
Figure 8
P100180
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
27
Page 60
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
28
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
NETTOYAGE DU RESERVOIR DU DETERGENT
(Pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution)
Nettoyer le réservoir du détergent (45) en procédant comme suit :
Porter la machine dans la zone destinée à l'écoulement.
1.
Ouvrir le couvercle (22) et vérier que le réservoir de l'eau de récupération (21) est vide. En cas contraire, le vider au moyen
2.
du tuyau de vidange (16). Fermer le couvercle (22).
Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin.
3.
Dévisser le bouchon (46) et débrancher le tuyau d'immersion du réservoir (45).
4.
Retirer le réservoir.
5.
Laver et nettoyer le réservoir dans la zone destinée à l'écoulement.
6.
Reposer le réservoir (45) et brancher le tuyau.
7.
Après la vidange du réservoir de détergent, il peut s'avérer nécessaire de purger le système EDS™ - ECO Dosage Solution en
8.
faisant fonctionner le système uniquement avec de l'eau claire (voir procédure au paragraphe suivant).
VIDANGE DU EDS™ - ECO DOSAGE SOLUTION
(Pour machines avec EDS™ - ECO Dosage Solution)
Nettoyer le réservoir du détergent en procédant comme indiqué au paragraphe précédent. Pour éliminer toute trace de
1.
détergent dans les tuyaux et dans la pompe du détergent, procéder comme suit.
Saisir la poignée (41) et baisser le réservoir (40) avec soin.
2.
Démarrer la machine en tournant la clé de contact (80) en position “I”.
3.
Activer l’EDS™ - ECO Dosage Solution en appuyant sur l'interrupteur (77). Contrôler que le témoin lumineux (78) du bouton-
4.
poussoir s'allume.
Appuyer en même temps sur les boutons-poussoirs (77) et (82a), jusqu'à ce que le témoin lumineux (78) du bouton-poussoir
5.
commence à clignoter (après 5 secondes environ).
Relâcher les boutons-poussoirs et attendre jusqu'à ce que le témoin lumineux (78) arrête de clignoter et que le système
6.
d'aspiration soit activé.
Aspirer les traces de détergent sur le sol.
7.
Positionner la clé de contact (80) sur “0”.
8.
Saisir la poignée (41) et soulever le réservoir (40) avec soin, puis vérier que le tuyau (48) est vide ; en cas contraire, répéter
9.
les étapes de 3 à 9.
REMARQUE
Le cycle de purge, qui permet d'éliminer les traces de détergent, dure 30 secondes environ, ensuite la fonction
d'aspiration s'enclenche automatiquement.
L’opération de vidange peut être effectuée même avec le réservoir du détergent (45) plein d'eau ; de cette façon on
effectue un lavage à fond du système.
Il est convenable d'effectuer ce type de vidange lorsque le EDS™ - ECO Dosage Solution est très sale/incrusté après de
longues périodes d'inactivité/d'absence de nettoyage de la machine.
L’opération de vidange peut être effectuée aussi pour accélérer le remplissage du tuyau d'alimentation du détergent avec
le réservoir (45) plein et le système encore vide.
L’opération de vidange, en cas de nécessité, peut être effectuée plusieurs fois de suite.
Page 61
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
CONTROLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES
Débrancher le connecteur (12) des batteries.
1.
Déplacer le tuyau de vidange de l'eau de récupération (16).
2.
Si équipé, déposer le câble (L, Fig. 9) du chargeur de batterie du logement (J).
3.
Déposer les vis (A) et déplacer le tableau (B) avec soin en dégageant la bague en caoutchouc (K) de son logement dans le
4.
tableau (B).
Contrôler / remplacer les fusibles suivants :
5.
Fusible F1, tête porte-brosses : (50 A)
C)
Fusible F2, système d'aspiration : (30 A)
D)
Fusible F3, système de traction : (60 A)
E)
Fusible F4, circuits de signaux : (3 A)
F)
Fusible F5, déclenchement brosses/plateaux support disque : (20 A)
G)
Fusible F6, pompes : (3 A)
H)
Fusible F7, actionneur : (10 A)
I)
Exécuter les étapes de 1 à 4 dans l'ordre inverse.
6.
Figure 9
P100182
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
29
Page 62
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeCause possibleRemède
Les moteurs ne fonctionnent pas ; aucun témoin
lumineux ne s'allume
La machine ne bouge pas
Les brosses ne tournent pas ; le témoin lumineux
rouge (81c) est allumé.
Les témoins lumineux (81) clignotent
simultanément.
L'aspiration de l'eau de récupération est
insufsante.
Le débit de solution détergente aux brosses est
insufsant.
L'embouchure laisse des traces au sol.
Le connecteur des batteries (12) est
débranché.
Les batteries sont complètement déchargées. Charger les batteries.
La machine a été démarrée par la clé de
contact (80) en appuyant sur le panneau (83).
Les batteries sont cdéchargées.Charger les batteries.
Surcharge des moteurs des brosses
Présence de corps étrangers (ls entortillés,
etc.) qui risquent de freiner la rotation des
brosses.
Le réservoir de l'eau de récupération (21) est
plein.
Le tuyau exible (15) débranché de
l'embouchure.
La grille d'aspiration (36) est obstruée ou le
otteur est en position fermée.
Le ltre à cuve (35) est obstrué.Nettoyer
L'embouchure (25) est sale ou les lamelles en
caoutchouc de l'embouchure sont usées ou
endommagées
Le couvercle du réservoir n'est pas bien fermé
ou le joint d'étanchéité (31) est usé.
Le ltre de la solution/eau claire (54) est sale. Nettoyer le ltre.
Débris sous les lamelles en caoutchouc de
l'embouchure.
Lamelles en caoutchouc de l'embouchure
usées, ébréchées ou déchirées
L'embouchure n'a pas été équilibrée au
moyen du volant de réglage (27).
Connecter
Positionner la clé de contact (80) sur “0”, puis
répéter la procédure de mise en marche sans
appuyer sur le panneau (83).
Utiliser des brosses moins dures ou de type
différente, ou ne pas travailler avec la fonction
d'extra-pression.
Nettoyer les moyeux de brosses.
Vider le réservoir.
Connecter
Nettoyer la grille ou contrôler le otteur.
Nettoyer et contrôler l'embouchure.
Fermer correctement le couvercle ou
remplacer le joint.
Ouvrir le robinet.
Enlever les débris
Remplacer les lamelles en caoutchouc
Régulier.
REMARQUE
Si la machine a été achetée avec un chargeur de batterie optionnel installé, elle ne peut pas fonctionner sans cet
appareil. En cas de panne du chargeur de batterie, s’adresser à un Service après-vente autorisé.
Pour de plus amples informations s'addresser aux Services après-vente Nilsk, ou on peut consulter le manuel d'entretien.
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d'un démolisseur autorisé.
Avant d'effectuer la mise à la ferraille de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer
aux collectes sélectives, conformément aux normes d'hygiène de l'environnement en vigueur :
Batteries
–
Brosses/disques
–
Tuyaux et pièces en matériel plastique
–
Parties électriques et électroniques (*)
–
(*) Notamment pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s'adresser au centre Nilsk le plus proche.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET
HOW TO KEEP THIS MANUAL
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ...................................................................................................................................................2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
CHANGES AND IMPROVEMENTS
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 7
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................................................................................8
USE ................................................................................................................................................................................ 11
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .....................................................................................................................11
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL) ..............................................................................12
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 13
MACHINE START AND STOP ....................................................................................................................................................... 17
TANK EMPTYING .......................................................................................................................................................................... 20
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 21
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 21
FIRST PERIOD OF USE ...............................................................................................................................................................21
MACHINE WORKING HOUR CHECK ..........................................................................................................................................22
VACUUM SYSTEM MOTOR FILTER CLEANING .........................................................................................................................27
SOLUTION/CLEAN WATER FILTER CLEANING .........................................................................................................................27
DETERGENT TANK CLEANING ...................................................................................................................................................28
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
1
Page 64
ENGLISH
USER MANUAL
2
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualied technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilsk in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualied to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualied technicians. Nilsk will not be answerable for damages coming
from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certies the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (34).
The machine model year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the rst two gures of the machine
serial number.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identication data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
–
Electronic Battery Charger Manual (if equipped), to be considered as integral part of this Manual
Moreover, the following Manuals are available:
–
Service Manual (that can be consulted at Nilsk Service Centers)
–
Spare Parts List (supplied with the machine)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualied personnel or by Nilsk Service
Centers.
Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilsk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilsk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benets to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilsk.
OPERATION CAPABILITIES
These scrubber-dryers are used to clean (scrubbing and drying) smooth and solid oors, in civil or industrial environment, under
safe operation conditions by a qualied operator.
The scrubber-dryers cannot be used for tted carpet and carpet cleaning.
Page 65
USER MANUAL
ENGLISH
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say in driving position
with the hands on the handlebar (2).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery carefully check that the machine and its packing have not been damaged during transportation. In case of visible
damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped with the following features:
1.
Technical documents:
•
Scrubber-dryer User Manual
•
Electronic Battery Charger Manual (if equipped)
•
Scrubber-dryer Spare Parts List
2.
No. 1 connector for battery charger (for machines without on board battery charger)
3.
No. 2 lamellar fuses
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specic warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Disconnect the batteries before performing any maintenance/repair procedure.
–
This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people
–
cannot use this machine.
Keep the battery away from sparks, ames and incandescent material. During the normal operation
–
explosive gases are released.
Do not wear jewels when working near electrical components.
–
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
–
Do not operate the machine near toxic, dangerous, ammable and/or explosive powders, liquids or
–
vapours.
Battery charging produces highly explosive hydrogen gas. Keep the tank assembly open during battery
–
charging and perform this procedure in well-ventilated areas and away from naked ames.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
3
Page 66
ENGLISH
USER MANUAL
4
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
WARNING!
Before using the battery charger, ensure that frequency and voltage values, indicated on the machine serial
–
number plate, match the electrical mains voltage.
Do not pull or carry the machine by the battery charger cable and never use the battery charger cable as
–
a handle. Do not close a door on the battery charger cable, or pull the battery charger cable around sharp
edges or corners. Do not run the machine on the battery charger cable.
Keep the battery charger cable away from heated surfaces.
–
Do not charge the batteries if the battery charger cable or the plug are damaged. If the machine is not
–
working as it should, has been damaged, left outdoors or dropped into water, return it to the Service Center.
To reduce the risk of re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged
–
in. Before performing any maintenance procedure, disconnect the battery charger cable from the electrical
mains.
Do not smoke while charging the batteries.
–
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
–
condition. Store the machine indoors.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used near children.
–
Use only as shown in this Manual. Use only Nilsk’s recommended accessories.
–
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
–
moving parts.
To avoid any unauthorized used of the machine, remove the ignition key.
–
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
–
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specications.
–
Do not use the machine in particularly dusty areas.
–
While using this machine, take care not to cause damage to people or objects.
–
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects.
–
Do not put any can containing uids on the machine.
–
The machine working temperature must be between 0°C and +40°C.
–
The machine storage temperature must be between 0°C and +40°C.
–
The humidity must be between 30% and 95%.
–
Before using the machine, close all covers and/or doors.
–
Do not use the machine as a means of transport.
–
Do not use the machine on slopes with an inclination higher than 2%.
–
Do not allow the brushes to operate while the machine is stationary to avoid damaging the oor.
–
In case of re, use a powder re extinguisher, not a water one.
–
Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions
–
scrupulously.
Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
–
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
ow.
Do not remove or modify the plates afxed to the machine.
–
This machine cannot be used on roads or public streets.
–
Pay attention during machine transportation when temperature is below freezing point. The water in the
–
recovery tank or in the hoses could freeze and seriously damage the machine.
Use brushes and pads supplied with the machine and those specied in the User Manual. Using other
–
brushes or pads could reduce safety.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary,
–
request assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
Page 67
WARNING!
If the machine
–
does not work properly
•
is damaged
•
has water or foam leaks
•
has been left outdoors exposed to bad weather conditions
•
is wet or has been dropped into water
•
turn it off immediately and contact the Nilsk Service Center or a qualied technician.
If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer.
–
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
–
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center.
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
–
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances.
–
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries,
–
etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping chapter).
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
Control panel
1.
Adjustable handlebar
2.
Drive paddle
3.
Speed adjuster
4.
Battery charger (optional)
5.
Battery charger cable (optional)
6.
Battery charger cable holder (optional)
7.
Solution/clean water ller neck
8.
Water removable ller hose (optional)
9.
Squeegee lifting/lowering lever
10.
Handlebar inclination adjusting knobs
11.
Battery connector (red). This connector also works as
12.
EMERGENCY push-button, to stop immediately all
functions.
Rear steering wheel
13.
Front driving wheels
14.
Squeegee vacuum hose
15.
Recovery water drain hose
16.
Solution/clean water drain and level check hose
17.
Deck with two brushes/pad-holders
18.
Deck with two cylindrical brushes
19.
Solution/clean water tank
20.
Recovery tank
21.
Recovery tank cover
22.
Can holder
23.
Solenoid valve
24.
Squeegee
25.
Squeegee mounting handwheels
26.
Squeegee adjusting handwheel
27.
Deck fastening/releasing handwheel
28.
29a. Deck safety cotter pin
29b. Deck lever cotter pin
Recovery tank cover (open)
30.
Tank cover gasket
31.
Cover movable retaining plate
32.
Cover xed retaining plate (do not remove!)
33.
Serial number plate/technical data/conformity certication
34.
Recovery tank debris tray
35.
Vacuum grid with automatic shut-off oat
36.
Drive system motor
37.
Brush/pad-holder motor
38.
Cylindrical brush motor
39.
Recovery tank (open)
40.
Tank lifting handle
41.
Tank safety cable
42.
Vacuum system motor cover
43.
Vacuum system motor sound-deadening lter
44.
Detergent tank (*)
45.
Detergent tank ller plug (*)
46.
USER MANUAL
Filler shut-off plug
47.
Deck lifting/lowering motor
48.
Water pump (*)
49.
Brush/pad-holder deck connector (red)
50.
Cylindrical brush deck connector (white)
51.
Batteries
52.
Battery caps
53.
Solution/clean water lter
54.
Solution/clean water tap
55.
Reference table for detergent proportioning (*)
56.
Battery connection diagram
57.
Pocket (optional)
58.
Detergent pump (*)
59.
(*) Only for machines with EDS™ - ECO Dosage Solution
(optional)
ENGLISH
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
5
Page 68
ENGLISH
USER MANUAL
6
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
(*) Only for machines with EDS™ - ECO Dosage Solution
(optional)
ENGLISH
P100173B
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specic use:
GEL batteries
1.
Electronic battery charger
2.
Brushes and cylindrical brushes of different materials
3.
Pads of different materials
4.
Deck with two 24”-brushes/pad-holders and 33”-squeegee
5.
Polyurethane squeegee blades
6.
EDS™ - ECO Dosage Solution
7.
Front and rear wheels of different materials
8.
Hour counter
9.
Solution/clean water removable ller hose
10.
Pocket
11.
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
7
Page 70
ENGLISH
USER MANUAL
8
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
TECHNICAL DATA
General technical data
Model
Machine height1,072 mm
Solution/clean water tank capacity85 litres
Recovery tank capacity85 litres
EDS™ - ECO Dosage Solution detergent
percentage setting
Front wheel diameter267 mm
Front wheel specic pressure on the oor1.9 N/mm
Rear wheel specic pressure on the oor1.5 N/mm
Rear wheel diameter100 mm
Vacuum system motor power500 W
Drive system motor power200 W
Drive speed (variable)0 to 5.6 km/h
Gradeability2% (1°)
Sound pressure level at workstation (ISO
11201, ISO 4871) (LpA)
Machine sound pressure level (ISO 3744, ISO
4871) (LwA)
BA 601(*)
(2 brushes/pad-
holders)
BA 651
(2 brushes/pad-
holders)
BA 751
(2 brushes/pad-
holders)
0,25% ÷ 3%
2
2
58 dB(A) ± 3 dB(A)
62 dB(A)
BA 851
(2 brushes/pad-
holders)
BA 751 C
(2 cylindrical
brush)
Vibration level at the operator’s arms (ISO
5349-1)
Standard batteries(4 x 6 V) 180 Ah@5h
Battery compartment size (width x length x
height)
Vacuum system circuit capacity0.012 MPa
< 2.5 m/s
375 x 355 x 615 mm
2
(*) Optional model
Page 71
USER MANUAL
Technical data for machines with brush/pad-holder deck
ENGLISH
Model
Cleaning width610 mm660 mm710 mm860 mm
Brush diameter305 mm330 mm355 mm430 mm
Deck right/left offset21/21 mm35/35 mm75/75 mm132/132 mm
Brush distance from the ground (when lifted)125 mm
Squeegee width838 mm889 mm1,067 mm
Machine maximum length1,500 mm1,574 mm
Machine width without squeegee748 mm860 mm
Weight without batteries and with empty tanks170 kg
Maximum weight with batteries (maximum capacity) and full tanks470 kg
Brush motor power2 x 400 W
Brush speed220 rpm
Brush/pad-holder pressure with extra-pressure function turned off32 kg32 kg
Brush/pad-holder pressure with extra-pressure function turned on52 kg52 kg
BA 601(*)
(2 brushes/pad-
holders)
BA 651
(2 brushes/pad-
holders)
BA 751
(2 brushes/pad-
holders)
BA 851
(2 brushes/pad-
holders)
(*) Optional model
Technical data for machines with cylindrical brush deck
Model
Cleaning width710 mm
Cylindrical brush size (diameter x length)145 x 690 mm
Deck right/left offset91/91 mm
Cylindrical brush deck distance from the ground (when lifted)60 mm
Squeegee width889 mm
Machine maximum length1,472 mm
Machine width without squeegee785 mm
Weight without batteries and with empty tanks170 kg
Maximum weight with batteries (maximum capacity) and full tanks470 kg
Brush motor power2 x 600 W
Cylindrical brush speed613 rpm
Cylindrical brush pressure35 kg
BA 751 C
(2 cylindrical brush)
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
9
Page 72
ENGLISH
USER MANUAL
10
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
WIRING DIAGRAM
Key
BAT24 V batteries
C1Battery connector
C2Battery main connector
C3Battery sub-connector
C4Deck connector
CHBattery charger (optional)
CSCCylindrical brush deck secondary connector
EB1Function electronic board
EB2Drive system electronic board
ES1Brush electromagnetic switches
ES2Vacuum system relay
EV1Solenoid valve
F1Deck fuse
F2Vacuum system fuse
F3Drive system fuse
F4Signal circuit fuse
F5Brush/pad-holder release fuse
F6Pump fuse
F7Actuator fuse
HMHour counter (optional)
K1Ignition key
M1.1,2 Brush/pad-holder motors
M2Vacuum system motor
M3Drive system motor
M4Water pump (optional)
M5Detergent pump (optional)
M6Actuator motor
m0Actuator position 0 microswitch
m1Actuator position 1 microswitch
m2Actuator position 2 microswitch
RV1Speed potentiometer
RV2Maximum speed potentiometer
SW1Brush/drive system enabling microswitch
(*) Only for machines with cylindrical brush deck
(**) Only for machines without on-board battery charger
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
–
WARNING
–
CAUTION
–
CONSULTATION
–
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
WARNING!
The electric components of the machine can be seriously damaged if the batteries are either improperly installed
or connected. The batteries must be installed by qualied personnel only. Set the function electronic board
according to the type of batteries installed (WET or GEL).
Check the batteries for damage before installation.
Disconnect the battery connector and the battery charger plug.
Handle the batteries with great care.
Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
The machine can be equipped with:
–
one 24 V battery
–
two 12 V batteries
–
four 6 V batteries
connected according to the diagram shown in Fig. 1.
ENGLISH
Figure 1
The machine can be supplied in one of the following modes:
a)
Batteries (WET or GEL) already installed and ready to be used
1.
Check that the batteries are connected to the machine with the connector (12).
2.
Insert the ignition key (80) and turn it to “I”.
If the green warning light (81a) turns on, the batteries are ready to be used.
If the yellow or red warning light (81b or 81c) turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance
chapter).
b)
Batteries (WET) installed on the machine, but without electrolyte
1.
Open the cover (22) and check that the recovery tank (21) is empty, otherwise empty it with the drain hose (16).
2.
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40).
3.
Remove the caps (53) of the batteries (52).
WARNING!
Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse
thoroughly with water and consult a physician.
Batteries have to be lled in a well-ventilated area. Wear protective gloves.
4.
Fill up the battery cells with sulphuric acid for batteries (density 1.27 to 1.29 kg at 25°C) as shown in the Battery Manual.
The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual.
5.
To avoid damaging the oor, dry with a cloth both acid and water on the top of the batteries after charging.
6.
Let the batteries rest and ll in with sulphuric acid in accordance with the instructions shown in the Battery Manual.
7.
Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
Without batteries
c)
Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph).
1.
For battery choice and installation, apply to qualied battery Retailers.
2.
Set the machine according to the type of batteries installed (WET or GEL) as shown in the relevant paragraph.
3.
P100175
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
11
Page 74
ENGLISH
USER MANUAL
12
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL)
Battery installation
Open the cover (22) and check that the recovery tank (21) is empty, otherwise empty it with the drain hose (16).
1.
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40).
2.
Install the batteries.
3.
Battery type setting
Set the electronic board of the machine according to the type of batteries installed (WET or GEL) as shown below:
Turn the ignition key (80) to “I” and, in the very rst seconds of machine operation, detect the current setting by counting the
4.
number of ashes of the warning lights (81a), (81b), (81c), as shown in the following table:
SETTINGINDICATIONBATTERY TYPECHARGING CURRENT
14 ashes of the red warning light (81c)WET
STANDARD24 ashes of the green warning light (81a)GEL-AGM
34 ashes of the yellow warning light (81b)GEL, EXIDE type
42 ashes of the red warning light (81c)WET
62 ashes of the yellow warning light (81b)GEL, EXIDE type
If the setting is to be changed, perform the following procedure.
5.
Turn off the machine by turning the ignition key (80) to “0”.
6.
Press and hold the switches (71) and (73) at the same time, then turn the ignition key (80) to “I”.
7.
Release the switches (71) and (73) at least 8 seconds after starting the machine.
8.
Within 3 seconds, shortly press the switch (73) to go to the next setting (1 to 6 in cyclic sequence).
9.
NOTE
When performing steps 8 and 9, the settings shown in the table are shown also on the ow indicator (82c) (1st LED on
the left ON = setting 1, 2nd LED on the left ON = setting 2, etc.)
®
REDUCED (see note)52 ashes of the green warning light (81a)GEL-AGM
®
NOTE
When using batteries with a capacity lower than 160Ah@5h (in case of doubt, refer to the battery documents), to avoid
battery overheating during charging procedure, use the REDUCED charging current with setting 4, 5 or 6 shown in the
table, according to the type of batteries installed.
Battery charging
Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
10.
Page 75
BEFORE MACHINE START-UP
WARNING!
When the machine is to be started by turning the ignition key (80) to “I”, make sure that, between the deck (18
or 19) and the above tank assembly, there is no foreign material which may prevent the deck from lifting. This
procedure must be performed because if the machine has been turned off without lifting the deck, the deck
would lift automatically at next machine start-up.
USER MANUAL
ENGLISH
P100172B
WARNING!
Before turning on the deck lifting/lowering switch (71), always check that, between the deck (18 or 19) and the
above tank assembly, there is no foreign material which may prevent the deck from lifting.
Brush/pad-holder deck or cylindrical brush deck installation/removal
The machine can be equipped with either the brush/pad-holder deck (18) or the cylindrical brush deck (19).
For deck installation/removal see the procedure in Maintenance chapter.
NOTE
When the deck is installed/removed, it may be necessary to change the squeegee too, because they must have the
same width. For correct matching of deck and squeegee, see the Squeegee Installation paragraph.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
13
Page 76
ENGLISH
USER MANUAL
14
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Brush/pad-holder installation/removal (for BA 601(*) / BA 651 / BA 751 / BA 851)
According to the kind of cleaning to be performed, the machine can be equipped either with brushes (A, Fig. 2) or pad-holders
1.
(B) with pads (C) together with the appropriate deck.
Insert the ignition key (80) and turn it to “I”.
2.
Turn the speed adjuster (84) to idle by turning it counter-clockwise.
3.
Place the brushes (A) or the pad-holders (B) under the deck (18).
4.
Lower the deck on the brushes/pad-holders by pressing the switch (71).
5.
To engage the brushes/pad-holders, press the drive paddle (83) and then release it. If necessary, repeat the procedure until
6.
the brushes/pad-holders are engaged.
WARNING!
Turn the speed adjuster (84) counter-clockwise to run the machine at idle speed.
Do not press the paddle (83) completely, otherwise the machine will start moving.
A slight pressure on the paddle is enough to engage the brush/pad-holder and to turn on the relevant motor.
To remove the brushes/pad-holders, the deck must be lifted by pressing the switch (71), then press the switch (75) and wait for
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
15
Page 78
ENGLISH
USER MANUAL
16
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Squeegee installation
1.
Install the squeegee (25) and fasten it with the handwheels (26), then connect the vacuum hose (15) to the squeegee.
2.
Adjust the squeegee with the handwheel (27) so that the rear blade - in all its length - touches the oor.
Guide to match squeegees and brush/pad-holder decks
ModelDeckSqueegee model
(*)
BA 601
BA 651Deck with two brushes (18), brush diameter 330 mmAluminium width 889 mm
BA 751Deck with two brushes (18), brush diameter 355 mmAluminium width 889 mm
BA 851Deck with two brushes (18), brush diameter 430 mmAluminium width 1,067 mm
BA 751 CDeck with two cylindrical brushes (19), brush length 690 mmAluminium width 889 mm
Deck with two brushes (18), brush diameter 305 mmAluminium width 838 mm
(*) Optional model
Solution tank lling
NOTE
If the machine is equipped with EDS™ - ECO Dosage Solution [switch (77) (optional)] pour clean water in the tank,
otherwise pour solution.
1.
Remove the plug (47) to reach the ller (8).
2.
(For machines without EDS™ - ECO Dosage Solution)
Fill the tank (20) with a solution suitable for the work to be performed.
Do not ll the solution tank completely, leave few inches from the edge. Use the hose (17) as reference.
Always follow the dilution instructions on the label of the chemical product used to prepare the solution.
The solution temperature must not exceed 40°C.
WARNING!
Use only low-foam and non-ammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
(For machines with EDS™ - ECO Dosage Solution)
Fill the tank (20) with clean water by using the ller neck (8).
Do not ll the clean water tank completely, leave a few centimetres from the edge. Use the hose (17) as reference.
The water temperature must not exceed 40°C.
Detergent tank lling (for machines with EDS™ - ECO Dosage Solution)
1.
Open the cover (22) and check that the recovery tank (21) is empty, otherwise empty it with the drain hose (16).
2.
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40).
3.
Open the plug (46).
4.
Fill the tank (45) with a detergent suitable for the work to be performed (highly concentrated detergent).
Do not ll the detergent tank completely, leave a few inches from the edge.
CAUTION!
Use only low-foam and non-ammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
NOTE
In case of new system, system emptied for cleaning, etc., wait for the hoses to ll up completely before turning on the
EDS™ - ECO Dosage Solution. In order to ll the system quickly it may be useful to drain the EDS™ - ECO Dosage
Solution once or several times (see the procedure in Maintenance chapter).
Page 79
USER MANUAL
ENGLISH
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
Prepare the machine as shown in the previous paragraph.
1.
Insert the ignition key (80) and turn it to “I”.
2.
Check that the green warning light (81a) turns on (charged batteries).
If the yellow or red warning light (81b or 81c) turns on, turn the ignition switch back to “0” and charge the batteries (see the
procedure in Maintenance chapter).
Drive the machine to the working place:
3.
By starting it with the hands on the handlebar (2) and pushing the paddle (83) forward to move forward, and backwards to
•
move in reverse. The maximum forward speed can be adjusted with the adjuster (84).
Lower the squeegee (25) with the lever (10).
4.
Lower the brush/pad-holder deck by pressing the switch (71).
5.
Press the vacuum system switch (73).
6.
Press the washing water ow control switches (82) as necessary, depending on the type of cleaning to be performed.
7.
Start cleaning, by moving the machine as shown in step 3. If necessary, adjust the maximum speed with the adjuster (84).
8.
P100172C
Stopping the machine
Stop the machine by releasing the paddle (83).
9.
Turn off the vacuum system by pressing the switch (73).
10.
Lift the brush/pad-holder deck by pressing the switch (71).
11.
Lift the squeegee (25) with the lever (10).
12.
Make sure that the machine cannot move independently.
13.
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING)
Start the machine as shown in the previous paragraph.
1.
If necessary, press the washing water ow control switches (82) as necessary, depending on the type of cleaning to be
2.
performed.
If necessary, stop the machine and turn the squeegee adjusting handwheel (27) so that the rear blade (25) - in all its length
3.
- touches the oor.
CAUTION!
To avoid any damage to the oor surface, turn off the brushes/pad-holders when the machine stops in one
place, especially when the extra pressure function (optional) is on.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
17
Page 80
ENGLISH
USER MANUAL
18
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
Detergent ow adjustment
(For machines with EDS™ - ECO Dosage Solution)
To check the actual setting of the detergent percentage to be added to the washing water, perform the following procedure:
1.
Press and turn off the detergent switch (A, Fig. 4) [the warning light (B) must be off].
2.
Press the detergent switch (A). 3 seconds after pressing the switch, the indicator (C) turns on, thus indicating the percentage,
as shown in the gure.
To change the actual setting of the detergent percentage to be added to the washing water, perform the following procedure:
3.
Press and turn off the detergent switch (A, Fig. 4) [the warning light (B) must be off].
4.
Press and hold the detergent switch (A) until the warning light (B) ashes (after about 5 seconds).
5.
Release and press again the detergent switch (A), to go to the next percentage shown by the indicator (C); repeat the
procedure until the desired setting is reached.
6.
Wait for the warning light (B) to turn off and for the indicator (C) to show the washing water ow: the new percentage value is
now set.
NOTE
Detergent percentage setting is stored into memory, even if the machine is turned off.
Figure 4
P100177
Page 81
USER MANUAL
ENGLISH
Working with brush/pad-holder extra pressure function turned on (only for BA 651 - BA 751 - BA 851)
If the oor proves to be particularly difcult to clean, it is possible to turn on the brush/pad-holder extra pressure function, according
to the following procedure:
Press the switch (71) to lower the brush/pad-holder deck as shown in Starting The Machine paragraph.
1.
Press and hold the switch (71) for more than 1 second. The extra pressure function activation is shown by the warning light
2.
(72) which turns from green to red.
To return to normal pressure, press and hold the switch (71) for more than 1 second.
To lift the brush/pad-holder deck without returning to the normal pressure, press the switch (71) and release it immediately.
CAUTION!
In case of brush/pad-holder motor overload, due to foreign bodies which prevent them from turning, or to
excessively aggressive oors/brushes, the safety system stops the brushes/pad-holders after about one minute
of continuous overload.
The overload is shown by the three warning lights (81a, 81b, 81c) ashing simultaneously.
If the overload takes place when the extra pressure function is on, the system automatically reduces the
pressure on the brushes/pad-holders, thus turning the extra pressure function off. If the overload persists, the
brushes/pad-holders stop.
To start scrubbing again after a brush/pad-holder stop due to overload, stop the machine by turning the ignition
key (80) to “0”. Turn on the machine by turning the ignition key (80) to “I”.
Battery discharge during operation
Until the green warning light (81a) stays on, the batteries allow the machine to work normally.
When the green warning light (81a) turns off, and the yellow warning light (81b) turns on, it is advisable to charge the batteries,
because the residual autonomy will last for a few minutes (depending on battery characteristics and work to be performed).
When the red warning light (81c) turns on, the autonomy is over. After a few seconds the brushes/pad-holders automatically stop;
only vacuum and drive systems still operate, just to dry the wet oor and move the machine to the appointed charging area.
CAUTION!
Do not use the machine with discharged batteries, to avoid damaging the batteries and reducing the battery life.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
19
Page 82
ENGLISH
USER MANUAL
20
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
TANK EMPTYING
P100172C
An automatic oat shut-off system (36) turns off the vacuum system when the recovery tank (21) is full.
The vacuum system deactivation is signalled by a sudden increase in the vacuum system motor noise frequency, and the oor is
not dried.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the oat is activated because of a sudden
machine movement), to resume the operation: turn off the vacuum system by pressing the switch (73), then
open the cover (22) and check that the oat inside the grid (36) has gone down to the water level. Then close the
cover (22) and turn on the vacuum system by pressing the switch (73).
When the recovery tank (21) is full, empty it according to the following procedure.
Recovery tank emptying
Lift the brush/pad-holder deck by pressing the switch (71).
1.
Lift the squeegee (25) with the lever (10).
2.
Drive the machine to the appointed disposal area.
3.
Turn off the machine by turning the ignition key (80) to “0”.
4.
Empty the recovery tank with the hose (16). Then, rinse the tank with clean water.
5.
Solution/clean water tank emptying
Perform steps 1 to 4.
6.
Empty the solution tank with the hose (17). Then, rinse the tank with clean water.
7.
Cylindrical brush debris container emptying (only for cylindrical brush deck)
Turn the ignition key (80) to “I”.
8.
Lower the cylindrical brush deck by pressing the switch (71).
9.
Turn off the machine by turning the ignition key (80) to “0”.
10.
Lower the cylindrical brush deck and remove the debris container (D, Fig. 3) by pulling it on one side with the handle (E).
11.
Empty and wash the debris container (D), and then install it by engaging it on the fasteners.
12.
Page 83
USER MANUAL
ENGLISH
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
Remove the brushes/pad-holders and the cylindrical brushes as shown in the relevant paragraph.
1.
Empty the tanks (20 and 21) according to the procedure shown in the relevant paragraphs.
2.
Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter).
3.
Store the machine in a clean and dry place, with the brushes/pad-holders and the squeegee lifted or removed.
4.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Perform the procedures shown in After using the machine paragraph.
1.
Disconnect the battery connector (12).
2.
FIRST PERIOD OF USE
After the rst 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening and check the visible parts for
integrity and leakage.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
21
Page 84
ENGLISH
USER MANUAL
22
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be dened by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
The procedures must be performed with the machine off and the battery disconnected.
Moreover, read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualied personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted
at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Battery charging
Squeegee cleaning
Brush/pad cleaning
Tank and debris tray cleaning, and cover gasket check
Squeegee blade check and replacement
Solution lter cleaning
Vacuum system motor lter cleaning
Battery (WET) uid level check
Screw and nut tightening check(1)
Check and adjustment of driving belts between motors and
cylindrical brushes (BA 751 C)
Brush/pad-holder motor carbon brush check or replacement(2)
Vacuum system motor carbon brush check or replacement(2)
Drive system motor carbon brush check or replacement(2)
Daily, after us-
ing the machine
Weekly
(1) And after the rst 8 working hours.
(2) This maintenance procedure must be performed by an authorised Nilsk Service Center.
Every six
months
(2)
Yearly
MACHINE WORKING HOUR CHECK
(Only if the machine is equipped with hour counter)
Turn the ignition key (80) to “I”.
1.
Press the switch (73) and read on the hour counter (79) the total number of working hours (scrubbing/drying) performed by the
2.
machine.
Press the switch (73) again.
3.
Turn the ignition key (80) to “0”.
4.
Page 85
USER MANUAL
ENGLISH
BATTERY CHARGING
NOTE
Charge the batteries when the yellow or red warning light (81b or 81c) turns on, or at the end of every working cycle.
CAUTION!
Keeping the batteries charged make their life last longer.
CAUTION!
When the batteries are discharged, charge them as soon as possible, as that condition makes their life shorter.
Check for battery charge at least once a week.
WARNING!
WET battery charging produces highly explosive hydrogen gas. Charge the batteries in well-ventilated areas and
away from naked ames. Do not smoke while charging the batteries.
While charging the battery, always keep the tank assembly open.
WARNING!
Pay careful attention when charging the batteries as there may be battery uid leakages. The battery uid is
corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician.
Preliminary procedures
Open the cover (22) and check that the recovery tank (21) is empty, otherwise empty it with the drain hose (16).
1.
Drive the machine to the appointed recharging area.
2.
Turn the ignition key (80) to “0”.
3.
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40).
4.
For WET batteries only:
5.
Check the level of electrolyte inside the batteries (52); if necessary, top up through the caps (53).
•
Then leave all the caps (53) open for battery charging.
•
If necessary, clean the upper surface of the batteries.
•
Charge the batteries according to one of the following procedures, depending on the presence of the battery charger (90).
6.
Charging the batteries with an external battery charger
Check that the battery charger is suitable by referring to the Battery Charger Manual. The battery charger voltage rating is 24
7.
V.
Disconnect the battery connector (12) and connect it to the external battery charger.
8.
Connect the battery charger to the electrical mains.
9.
After charging, disconnect the battery charger from the electrical mains and from the battery connector (12).
10.
(For WET batteries only) Check the level of electrolyte inside the batteries and close all the caps (53).
11.
Connect the battery connector (12) to the machine.
12.
Grasp the handle (41) and carefully lower the tank (40).
13.
Battery charging with (optional) battery charger installed on the machine
Connect the battery charger cable (6) to the electrical mains (the electrical mains voltage and frequency must be compatible
14.
with the battery charger values shown on the machine serial number plate (34)).
When the battery charger is connected to the electrical mains, all machine functions are automatically cut off.
The red warning light (81c) is on when the battery charger is charging the batteries.
When the green warning light (81a) turns on, the battery charging is completed.
15.
When the battery charging is completed, disconnect the battery charger cable (6) from the electrical mains and wind it round
16.
its housing (7).
Grasp the handle (41) and carefully lower the tank (40).
17.
NOTE
For further information about the operation of the battery charger (5), see the relevant Manual.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
23
Page 86
ENGLISH
USER MANUAL
24
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
Drive the machine on a level oor.
1.
Turn the ignition key (80) to “0”.
2.
Lower the squeegee (25) with the lever (10).
3.
Loosen the handwheels (26) and remove the squeegee (25).
4.
Disconnect the vacuum hose (15) from the squeegee.
5.
Wash and clean the squeegee (Fig. 5). Clean the compartments (A, Fig. 5) and the hole (B) especially. Check the front
6.
blade (C) and the rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them (see the procedure in the following
paragraph).
Install the squeegee in the reverse order of removal.
7.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
Clean the squeegee (Fig. 5) as shown in the previous paragraph.
1.
Check that the edges (E) of the front blade (C) and the edges (F) of the rear blade (D) lay down on the same level, along their
2.
length; otherwise adjust their height according to the following procedure:
Remove the tie rod (G), disengage the fasteners (M) to adjust the rear blade (D); then engage the fasteners and install the
•
tie rod.
Loosen the handwheels (I) and adjust the front blade (C); then tighten the handwheels.
•
Check the front blade (C) and rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them as shown below. Check the
3.
front corner (J) of the rear blade for wear; if necessary, overturn the blade to replace the worn corner with an integral one. If the
other corners are worn too, replace the blade according to the following procedure:
Disengage the tie rod (G), disengage the fasteners (M), remove the retaining strip (K) and replace/overturn the rear blade
•
(D). Install the blade in the reverse order of removal.
Unscrew the handwheels (I) and remove the retaining strip (L), then replace the front blade (C). Install the blade in the
•
reverse order of removal.
After the blade replacement (or overturning), adjust the height as shown in the previous step.
Connect the vacuum hose (15) to the squeegee.
4.
Install the squeegee (25) and screw down the handwheels (26).
5.
If necessary, adjust the squeegee balance adjusting handwheel (27).
6.
Figure 5
P100178
Page 87
USER MANUAL
ENGLISH
BRUSH/PAD CLEANING
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brush/pad because there may be sharp debris.
Remove the brushes/pads from the machine, as shown in Use chapter.
1.
Clean and wash the brushes/pads with water and detergent.
2.
Check the brushes/pads for integrity and wear; if necessary replace them.
3.
On the machines equipped with the cylindrical brush deck, remove the debris container (D, Fig. 3) by pulling it on one side with
4.
the handle (E).
Empty and wash the debris container (D), and then install it by engaging it on the fasteners.
5.
TANK AND VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING, AND COVER GASKET CHECK
Drive the machine to the appointed disposal area.
1.
Turn the ignition key (80) to “0”.
2.
Open the cover (A, Fig. 6).
3.
Drain the water from the tanks with the hoses (16 and 17).
4.
Wash with clean water the cover (A), the tanks (B and C) and the vacuum grid with automatic shut-off oat (D).
5.
If necessary, release the fasteners (E) and open the grid (D), recover the oat (F), clean all the components and then reinstall
them.
Remove and clean the debris tray (M).
6.
Check the tank cover gasket (G) for integrity.
7.
NOTE
The gasket (G) creates vacuum in the tank that is necessary for vacuuming the recovery water.
If necessary replace the gasket (G) by removing it from its housing (H). When assembling the new gasket, install the joint (I) in
the rear central area, as shown in the gure.
Check that the seating surface (J) of the gasket (G) is integral and adequate for the gasket itself.
8.
NOTE
The hole (K), allowing to compensate the air in the cover air gap, contributes to create vacuum in the tank.
Close the cover (A).
9.
Figure 6
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
The machine can be equipped with either the brush/pad-holder deck (18) or the cylindrical brush deck (19).
NOTE
When the deck is installed/removed, it may be necessary to change the squeegee too, because they must have the
same width. For correct matching of deck and squeegee, see the Squeegee Installation paragraph.
Disassembly
Drive the machine on a level oor.
1.
Remove the brushes/pad-holders according to the procedure shown in the relevant paragraph. Do not remove the cylindrical
2.
brushes.
Turn the ignition key (80) to “I”.
3.
Lower the brush/pad-holder deck by pressing the switch (71).
4.
Turn the ignition key (80) to “0”.
5.
Remove the safety pins (A, Fig. 7) and [for brush/pad-holder deck (18) only] the mounting pin (B).
6.
Open the cover (22) and check that the recovery tank (21) is empty, otherwise empty it with the drain hose (16). Close the
7.
cover (22).
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40) to reach the deck electrical connection.
8.
Disconnect the red connector (C) and (for cylindrical brush deck only) the white connector (D).
9.
Disconnect the solution hose union (E).
10.
Unscrew the mounting handwheel (F), then remove the brush/pad-holder deck (G).
11.
Assembly
Assemble the components in the reverse order of disassembly, and note the following:
8.
When the cylindrical brush deck (19) is installed, the white connector (D) must be connected.
•
When the brush/pad-holder deck (18) is installed, fasten the lever with the pin (B).
•
Figure 7
P100181
Page 89
USER MANUAL
ENGLISH
VACUUM SYSTEM MOTOR FILTER CLEANING
1.
Drive the machine on a level oor.
2.
Turn the ignition key (80) to “0”.
3.
Open the cover (22) and check that the recovery tank (21) is empty, otherwise empty it with the drain hose (16).
4.
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40).
5.
Check that the pre-lter is clean. If necessary clean it with water and compressed air, then install it.
6.
Perform steps 1, 2, 3 and 4 in the reverse order.
SOLUTION/CLEAN WATER FILTER CLEANING
Drive the machine on a level oor.
1.
Turn the ignition key (80) to “0”.
2.
Close the solution tap (A, Fig. 8) under the machine, behind the left rear wheel.
3.
The tap (A) is closed when it is in the position (B) and it is open when it is in the position (C).
Remove the transparent cover (D) and the gasket (E), then remove the lter strainer (F). Clean and install them on the support
4.
(G).
NOTE
Install the gasket (E) and the lter strainer (F) properly on the cover (D) and on the support (G).
Open the tap (A) by turning it to position (C).
5.
Figure 8
P100180
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
27
Page 90
ENGLISH
USER MANUAL
28
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
DETERGENT TANK CLEANING
(For machines with EDS™ - ECO Dosage Solution)
Clean the detergent tank (45) according to the following procedure:
Drive the machine to the appointed disposal area.
1.
Open the cover (22) and check that the recovery tank (21) is empty, otherwise empty it with the drain hose (16). Close the
2.
cover (22).
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40).
3.
Unscrew the plug (46) and disconnect the hose from the tank (45).
4.
Remove the tank.
5.
Wash the tank in the appointed disposal area.
6.
Install the tank (45) and connect the hose.
7.
After draining the detergent tank, drain the EDS™ - ECO Dosage Solution too by running the system with clean water only
8.
(see the procedure in the next paragraph).
EDS™ - ECO DOSAGE SOLUTION DRAINING
(For machines with EDS™ - ECO Dosage Solution)
Clean the detergent tank according to the procedure shown in the previous paragraph. To remove the detergent remained in
1.
the hoses and in the pump, perform the following procedure.
Grasp the handle (41) and carefully lower the tank (40).
2.
Turn on the machine by turning the ignition key (80) to “I”.
3.
Turn on the EDS™ - ECO Dosage Solution by pressing the switch (77). Check that the switch warning light (78) turns on.
4.
Press the switches (77) and (82a) at the same time, until the switch warning light (78) starts ashing (after about 5 seconds).
5.
Release the switches and wait for the warning light (78) to stop ashing and for the vacuum system to turn on.
6.
Collect the detergent remained on the oor.
7.
Turn the ignition key (80) to “0”.
8.
Grasp the handle (41) and carefully lift the tank (40), then check that the hose (48) is empty, otherwise perform steps 3 to 9
9.
again.
NOTE
The draining cycle lasts about 30 seconds, then the vacuum function automatically turns on, which allows to remove the
detergent remained.
The draining cycle can also be performed with the detergent tank (45) full of water, thus cleaning the system thoroughly.
It is advisable to perform the draining cycle when the EDS™ - ECO Dosage Solution is really dirty/encrusted because the
machine has not been used/cleaned for a long time.
The draining cycle can be performed also to quickly ll the detergent supply hose when the tank (45) is full but the
system is still empty.
If necessary, the draining cycle can be repeatedly performed.
Page 91
USER MANUAL
ENGLISH
FUSE CHECK/REPLACEMENT
Disconnect the battery connector (12).
1.
Move aside the recovery water drain hose (16).
2.
Remove the battery charger cable (L, Fig. 9) from the cable holder (J).
3.
Remove the screws (A) and carefully move aside the panel (B) by disengaging the grommet (K) from its housing on the panel
4.
(B).
Check/replace the following fuses:
5.
Brush deck fuse F1: (50 A)
C)
Vacuum system fuse F2: (30 A)
D)
Drive system fuse F3: (60 A)
E)
Signal circuit fuse F4: (3 A)
F)
Brush/pad-holder release fuse F5: (20 A)
G)
Pump fuse F6: (3 A)
H)
Actuator fuse F7: (10 A)
I)
Perform steps 1 to 4 in the reverse order.
6.
Figure 9
P100182
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
29
Page 92
ENGLISH
USER MANUAL
TROUBLESHOOTING
TroublePossible CauseRemedy
The motors do not work; no warning light turns on
The machine does not move
The brushes do not work, the red warning light
(81c) is on.
The warning lights (81) ashes simultaneously.
The recovery water vacuuming is insufcient.
The solution ow is insufcient.
The squeegee leaves marks on the oor.
The battery connector (12) is disconnected.Connect
The batteries are discharged.Charge the batteries
The machine has been turned on by using the
ignition key (80) and by keeping the paddle
(83) pressed.
The batteries are discharged.Charge the batteries
The brush motors are overloaded.
There are foreign materials (tangled threads,
etc.) preventing the brushes from rotating.
The recovery tank (21) is full.Empty the tank.
The hose (15) is disconnected from the
squeegee.
The vacuum grid (36) is clogged or the oat
is closing.
The debris tray (35) is clogged.Clean.
The squeegee (25) is dirty or the squeegee
blades are worn or damaged.
The tank cover is not properly closed, or the
gasket (31) is damaged.
The solution/clean water tap (55) is closed.Open the tap.
The solution/clean water lter (54) is dirty.Clean the lter.
There is debris under the squeegee blades.Remove the debris.
The squeegee blades are worn, chipped or
torn.
The squeegee is not balanced with the
handwheel (27).
Turn the ignition key (80) to “0”, then try to
start the machine without pressing the paddle
(83).
Use less aggressive brushes and/or avoid
working with extra pressure turned on.
Clean the brush hubs.
Connect
Clean the grid or check the oat.
Clean and check the squeegee.
Correctly close the cover or replace the
gasket.
Replace the blades.
Adjust.
NOTE
If the machine has an optional battery charger installed, the machine cannot operate if the battery charger is not on
board. In case of battery charger malfunction, contact an authorised Service Center.
For further information refer to the Service Manual, available at any Nilsk Service Center.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualied scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
Batteries
–
Brushes/pads
–
Plastic hoses and components
–
Electrical and electronic components (*)
–
(*) Refer to the nearest Nilsk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING ..............................................................................................................................2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN ....................................................................................................................................2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ..............................................................................................................................5
OPBOUW VAN DE MACHINE ......................................................................................................................................................... 5
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 11
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU'S OP EEN NIEUWE MACHINE ....................................................................11
DE ACCU'S MONTEREN EN HET TYPE ACCU INSTELLEN (WET OF GEL) ............................................................................. 12
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ...................................................................................................................................13
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN .......................................................................................................................................17
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) .............................................................................................................................17
DE TANKS LEGEN ........................................................................................................................................................................20
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................................................................................21
LANGE PERIODE VAN STILSTAND .............................................................................................................................................21
EERSTE GEBRUIKSPERIODE .....................................................................................................................................................21
CONTROLE VAN DE BEDRIJFSUREN VAN DE MACHINE ........................................................................................................ 22
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER .................................................................................... 24
REINIGING VAN DE BORSTELS/PADS .......................................................................................................................................25
REINIGING VAN DE TANKS, VAN HET AANZUIGROOSTER MET VLOTTER EN CONTROLE VAN DE PAKKING VAN DE
REINIGING VAN HET FILTER VOOR DE MOTOR VAN HET AANZUIGSYSTEEM ....................................................................27
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET REINIGINGSMIDDEL/SCHOON WATER ....................................................................27
REINIGING VAN DE TANK MET REINIGINGSMIDDEL ...............................................................................................................28
CONTROLE / VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN .................................................................................................................. 29
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
1
Page 94
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
2
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste
manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de
vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilsk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilsk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (34).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de
eerste twee cijfers van het serienummer van de machine.
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identicatiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Handleiding van de elektronische acculader, indien aanwezig; wordt beschouwd als integraal onderdeel van deze handleiding
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
–
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilsk)
–
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra
van Nilsk laten uitvoeren.
Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilsk, zorg dan dat u het model en het
serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilsk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modicaties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modicaties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoegingen van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilsk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze schrobmachines zijn ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare
en bedrijfsruimten onder veilige omstandigheden en moeten door een bevoegde bediener worden gebruikt.
Deze schrobmachines zijn niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
Page 95
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie met de handen op het stuur (2) bekeken.
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij aevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
1.
Technische documentatie:
•
Bedienershandleiding van de schrobmachine
•
Handleiding van de elektronische acculader (indien aanwezig)
•
Catalogus met vervangingsonderdelen van de schrobmachine
2.
1 stekker voor de acculader (op machines zonder acculader)
3.
2 smeltzekeringen
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk aoop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
Voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert, moet u eerst de accu's
–
ontkoppelen.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag
–
niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.
Zorg dat er geen vonken, vlammen of brandende materialen bij de accu in de buurt kunnen komen. Bij
–
normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
–
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
–
veiligheidssteunen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
–
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn.
Bij het opladen van de accu’s kan het bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Houd de tanks geopend
–
als de accu wordt opgeladen en voer de handelingen alleen uit in een goed geventileerde ruimte en uit de
buurt van open vuur.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
3
Page 96
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
4
9097293000(1)2008-03 A
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
LET OP!
Voordat u de acculader gebruikt, moet u controleren of de frequentie en de spanning op het typeplaatje van
–
de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Gebruik de kabel van de acculader niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet
–
als handgreep. Zorg dat de kabel van de acculader niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de
kabel niet over scherpe oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de kabel van de acculader.
Houd de kabel van de acculader uit de buurt van warme oppervlakken.
–
Laad de accu's van de machine niet op als de kabel of stekker van de acculader beschadigd is. Als de
–
machine niet correct functioneert, beschadigd is, buiten heeft gestaan of in het water is gevallen, moet u de
machine naar een servicecentrum brengen.
Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden,
–
elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert de
kabel van de acculader van het stroomnet.
Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet gerookt worden.
–
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als
–
bij stilstand. Plaats de machine op een beschutte plaats.
Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen
–
aan het werk bent.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen
–
accessoires die door Nilsk worden aanbevolen.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
–
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
Verwijder de contactsleutel om gebruik van de machine door niet-bevoegde mensen te voorkomen.
–
Laat de machine nooit onbeheerd achter zonder te controleren of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
–
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespeciceerd.
–
Gebruik de machine niet in bijzonder stofge ruimten.
–
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de
–
machine bevinden.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
–
Zet geen essen vloeistof op de machine.
–
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
–
De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
–
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
–
Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen.
–
Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
–
Gebruik de machine niet op loopplanken of hellingen met een hellingspercentage van 2% of hoger.
–
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen.
–
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
–
Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies
–
voor normaal onderhoud.
Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de
–
machine niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere
vreemde stoffen die de luchtstroom kunnen verminderen.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
–
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
–
Wees voorzichtig als de machine bij vriestemperaturen wordt gebruikt. Het water in de vuilwatertank of de
–
slangen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
Gebruik alleen borstels en pads die bij de machine worden geleverd en die in de bedieningshandleiding
–
wordt gespeciceerd. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen.
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
–
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
Page 97
LET OP!
Wanneer de machine
–
niet goed werkt
•
beschadigd is
•
abnormale lekkage van schuim of water vertoont
•
bloot is gesteld aan de weersomstandigheden terwijl hij was geopend
•
nat is geworden of in het water is gevallen
•
moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en contact opnemen met een geautoriseerd servicecentrum
van Nilsk of een gekwaliceerde monteur.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier
–
en/of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
–
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
–
door.
Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of bijtende materialen.
–
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
–
materialen (accu, olie, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
OPBOUW VAN DE MACHINE
Bedieningspaneel
1.
In hoogte verstelbaar stuur
2.
Rijbediening
3.
Snelheidsregelaar
4.
Acculader (optioneel)
5.
Kabel acculader (optioneel)
6.
Kabelsteun acculader (optioneel)
7.
Vulmond voor het bijvullen van het reinigingsmiddel/
8.
schoon water
Uittrekbare slang voor het bijvullen van het water
9.
(optioneel)
Hendel voor de stand omhoog/omlaag van de trekker
10.
Knoppen voor instelling van hoek stuurwiel
11.
Aansluitstekker (rood) voor accu. Deze stekker fungeert
12.
ook als elektrische NOODknop om alle functies meteen te
stoppen.
Sturend achterwiel
13.
Aangedreven voorwielen
14.
Aanzuigslang van de trekker
15.
Uitlaatslang voor vuil water
16.
Peil- en aftapslang voor reinigingsmiddel/schoon water
17.
Schrobdek borstelhouder met twee borstels/padhouder
18.
Schrobdek borstelhouder met twee cilindrische borstels
19.
Tank voor reinigingsmiddel/schoon water
20.
Vuilwatertank
21.
Afdekking vuilwatertank
22.
Opbergvak
23.
Magneetklep
24.
Trekker
25.
Bevestigingswieltjes trekker
26.
Stelwieltje van de trekker
27.
Wieltje voor bevestiging/loskoppelen schrobdek
28.
29a. Veiligheidssplitpen schrobdek
29b. Splitpen voor hendel schrobdek
Afdekking vuilwatertank (geopend)
30.
Pakking van afdekking tank
31.
Beweegbaar plaatje voor bevestiging afdekking
32.
Vast plaatje voor bevestiging afdekking (niet verwijderen!)
33.
Plaatje met serienummer / technische gegevens /
34.
conformiteitsmarkering
Baklter voor vuilwatertank
35.
Aanzuigrooster met automatische sluiting (drijvend)
36.
Motor aandrijfsysteem
37.
Motor borstel/padhouder
38.
GEBRUIKSAANWIJZING
Motor cilindrische borstel
39.
Vuilwatertank (geopend)
40.
Handgreep voor omhoog brengen tank
41.
Blokkeerkabel voor tank omhoog
42.
Afdekking motor voor aanzuigsysteem
43.
Geluidslter motor voor aanzuigsysteem
44.
Reinigingsmiddeltank (*)
45.
Vuldop voor reinigingsmiddeltank (*)
46.
Dop voor afsluiten vulmond
47.
Motor voor het omhoog/omlaag brengen schrobdek
48.
Waterpomp (*)
49.
Stekker (rood) voor aansluiting schrobdek borstel-/
50.
padhouder
Stekker (wit) voor aansluiting van houder cilindrische
51.
borstel
Accu’s
52.
Accudoppen
53.
Filter voor reinigingsmiddel/schoon water
54.
Kraantje voor reinigingsmiddel/schoon water
55.
Referentietabel voor dosering reinigingsmiddel (*)
56.
Aansluitschema voor accu's
57.
Documentenvakje (optioneel)
58.
Pomp reinigingsmiddel (*)
59.
(*) Alleen voor machines met EDS™ (ECO Dosage Solution)
(optioneel)
NEDERLANDS
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
5
Page 98
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
6
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
P100172
Page 99
BEDIENINGSPANEEL
Schakelaar voor omhoog/omlaag brengen schrobdek
71.
borstelhouder/padhouder/houder cilindrische borstel
Als deze 1 seconde wordt ingedrukt, wordt de extra druk
ingeschakeld (alleen voor BA 651 - BA 751 - BA 851)
Controlelampje schakelaar:
72.
schrobdek borstelhouder/padhouder/houder
•
cilindrische borstel omhoog/omlaag (groen lampje)
extra druk (rood lampje) (alleen voor BA 651 - BA 751
•
- BA 851)
Schakelaar aanzuigsysteem
73.
Lampje van schakelaar voor aanzuigsysteem
74.
Schakelaar voor loskoppeling borstel/padhouder
75.
Lampje van schakelaar voor loskoppeling borstel/
76.
padhouder
Schakelaar reinigingsmiddel en afstelling toevoer (*)
77.
Controlelampje schakelaar reinigingsmiddel en afstelling
78.
toevoer (*)
Urenteller (optioneel)
79.
Contactsleutel
80.
Indicator voor de laadstatus van de accu's
81.
GEBRUIKSAANWIJZING
81a. Lampje voor volle accu's (groen)
81b. Lampje voor halfvolle accu's (geel)
81c. Lampje voor lege accu's (rood)
82.
Schakelaars voor afstelling van toevoer spoelwater
82a. Schakelaar voor toenemen toevoer
82b. Schakelaar voor afnemen toevoer
82c. Indicator voor toevoer spoelwater
Rijbediening voor voorwaartse/achterwaartse beweging
83.
Snelheidsregelaar voor voorwaartse/achterwaartse
84.
beweging
(*) Alleen voor machines met EDS™ (ECO Dosage Solution)
(optioneel)
NEDERLANDS
P100173B
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, op basis van het
gebruik van de machine:
GEL-accu's
1.
Elektronische acculader
2.
Borstels en cilindrische borstels van ander materiaal dan het standaardmateriaal
3.
Pads van ander materiaal dan van de standaardpads
4.
Schrobdek met 2 borstels/padhouder van 24” en trekker van 33”
5.
Rubbers van de trekker van polyurethaan
6.
EDS™ (ECO Dosage Solution)
7.
Voor- en achterwielen van verschillend materiaal
8.
Urenteller
9.
Uittrekbare slang voor het bijvullen van het reinigingsmiddel/schoon water
10.
Documentenvakje
11.
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
BA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C9097293000(1)2008-03 A
7
Page 100
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
8
9097293000(1)2008-03 ABA 651 - BA 751 - BA 851 - BA 751 C
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Algemene technische eigenschappen
Model
Hoogte machine1.072 mm
Capaciteit van tank met reinigingsmiddel/
schoon water
Inhoud vuilwaterreservoir85 liter
Instelling in procenten voor reinigingsmiddel
EDS™ (ECO Dosage Solution)
Diameter voorwielen op vaste as267 mm
Specieke druk op de vloer van de voorwielen1,9 N/mm
Specieke druk op de vloer van de
achterwielen
Diameter sturende achterwielen100 mm
Vermogen van motor voor aanzuigsysteem500 W
Vermogen van motor voor aandrijfsysteem200 W
Snelheid aandrijving (variabel)van 0 tot 5,6 km/u
Maximale hellingshoek2% (1°)
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder
(ISO 11201, ISO 4871) (LpA)
BA 601(*)
(2 borstels/
padhouder)
BA 651
(2 borstels/
padhouder)
BA 751
(2 borstels/
padhouder)
85 liter
0,25% ÷ 3%
2
1,5 N/mm
58 dB(A) ± 3 dB(A)
2
BA 851
(2 borstels/
padhouder)
BA 751 C
(2 cilindrische
borstels)
Geluidsvermogen geproduceerd door de
machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder
(ISO 5349-1)
Standaardaccu’s(4 x 6 V) 180 Ah@5h
Afmeting accuruimte (breedte x lengte x
hoogte)
Druk van circuit van aanzuigsysteem0,012 MPa
62 dB(A)
< 2,5 m/s
375 x 355 x 615 mm
2
(*) Optioneel model
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.