This electronic document is provided as a service to our customers. We do not create the contents of the information contained in
this document. Should you have detailed questions pertaining to
the information contained in this document, you may contact Michco,
or the manufacturer which provided the original information in this
electronic deliverable. Michco’s only part in this electronic deliverable was the electronic assembly process.
You may contact Michco through the following methods:
Phone (517) 484-9312 or (800) 331-3339 MI, OH, IN only
2011 N. High St. -- Lansing, Michigan -- 48906
Fax: (517) 484-9836
Email: CustServ@Michco.com
Web site: www.Michco.Com
Parts Web site: www.FloorMachineParts.Com
Order Parts on Line at:
www.FloorMachineParts.Com
Directly to Parts & Service:
By Email: Shop@Michco.com
By Fax: (517) 702-2041
By Voice: Use numbers above.
Serving the Cleaning Industry Since 1922
Notice: All copyrighted material remains property of original owners, all trademarks are property of respective
owners. Manuals are subject to Manufacturer’s reproduction limitations. Originals or reproductions were provided
by manufacturers through a request. We make no warranty as to the correctness of information provided in this
document and you assume all risk.
Page 2
Nilfisk BA 600
Instructions for Use
Instrucciones de uso
Manual de Utilização
Istruzioni d' uso
This manual will help you get the most from your Nilfisk BA 600
automatic scrubber/dryer. Read it thoroughly before operating the
machine.
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated on page 10.
This product is intended for commercial use only.
Parts and Service
Repairs, when required, should be performed by your Authorised
Nilfisk Service Centre, who employs factory trained service personnel, and maintains an inventory of Nilfisk original replacement
parts and accessories.
Call Nilfisk for repair parts or service. Please specify the Model and
Serial Number when discussing your machine.
Nameplate
The Model and Serial Number of your machine are shown on the
Nameplate on the back of the machine. This information is needed
when ordering repair parts for the machine. Use the space below
to note the Model and Serial Number of your machine for future
reference.
Model
Serial Number
Unpacking the Machine
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping
carton and the machine for damage. If damage is evident, save the
shipping carton so it can be inspected by the carrier that delivered
it. Contact the carrier immediately to file a freight damage claim.
Este manual pretende ayudarle a sacar el máximo partido de su
Nilfisk BA 600. Léalo detenidamente antes de poner en
funcionamiento la máquina.
Nota: Los números en negrilla entre paréntesis indican
piezas de la máquina ilustrada en la página 10.
Este producto es de uso profesional exclusivamente.
Piezas y servicio
En caso de precisarse cualquier reparación, ésta deberá ser
efectuada por el Servicio Técnico Nilfisk autorizado: las reparaciones
de este Servicio son realizadas por personal adiestrado en fábrica
y utilizando de accesorios y piezas de repuesto originales de
Nilfisk.
Llame a la delegación o distribuidor Nilfisk, cuyo nombre y dirección
se detallan a continuación, en caso de necesitar piezas de repuesto
o cualquier otro tipo de servicio. Para ello deberá especificar el
modelo y el número de serie de su equipo.
(Señor Distribuidor, pegue aquí el adhesivo identificativo de su
Servicio Técnico:)
Direcciones y teléfonos de Nilfisk y delegaciones.
Placa identificativa
El modelo y el número de serie de su máquina están especificados
en la placa identificativa situada en la parte posterior. Esta
información la necesitará al solicitar piezas de repuesto. Anote en
el espacio reservado a continuación el modelo y el número de serie
de su máquina, a los que deberá hacer referencia en lo sucesivo.
Modelo:
Número de serie:
After removing the carton, cut the plastic straps and remove the
wooden blocks next to the wheels. Use a ramp to roll the
machine from the pallet to the floor.
3
Desembalaje
Al recibir la máquina, examine con atención la caja de cartón
empleada en el embalaje y la propia máquina, por si hubiera sufrido
algún daño. Si el daño es evidente, conserve la caja de cartón, para
que pueda ser examinada por la empresa de transporte. Póngase
en contacto inmediatamente con ésta, para presentar una
reclamación por los daños causados a la mercancía.
Una vez retirada la caja de cartón, corte las sujeciones de plástico
y quite los tacos de madera que hay junto a las ruedas. Haga uso
de una rampa para bajar la máquina desde el palet hasta el
suelo.
Page 6
Introdução
Introduzione
Este manual ajudá-lo-á a fazer o melhor uso da sua NILFISK BA
600. Leia-o cuidadosamente antes de iniciar a operação da máquina.
Nota: Os números entre parêntesis indicam um item ilustrado
na pág. 11.
Este produto destina-se apenas a usos comerciais.
Peças e serviço
Todas as reparações devem ser levadas a cabo por NILFISK que,
além de pessoal técnicamente preparado, mantêm um stock de
todas as peças e acessórios originais para proceder às susbtituições
necessárias. Contacte os serviços técnicos NILFISK para pedir
reparações ou encomendar peças. Mencione sempre o modelo e
o número de série da máquina.
Placa de identificação
O modelo e nº de série da sua máquina são descritos na placa
existente na parte de trás da máquina. Esta informação é necessária
no caso de reparação ou pedido de peças. Utilize este espaço para
anotar esses elementos e utilizar futuramente.
Modelo
Nº série
Desembalagem
Quando a máquina é fornecida, verifique cuidadosamente a forma
como está embalada e se apresenta qualquer dano. Se encontrar
algum dano evidente, guarde a embalagem para que esta possa
ser inspeccionada pela transportadora que fez a entrega da máquina.
Contacte imediatamente a transportadora e apresente a sua
reclamação por escrito. Após retirar a caixa, corte a embalagem
plástica e retire os blocos de madeira que travam as rodas. Utilize
uma rampa para descer a máquina da palete para o chão.
Questo manuale vi aiuterà a conoscere e ad usare con il migliore
rendimento la vostra Nilfisk BA 600. Leggerlo attentamente prima
di utilizzare la macchina.
NB: I numeri fra parentesi indicano un articolo illustrato a
pagina 11.
Questo prodotto è inteso solo per uso commerciale.
Parti e Manutenzione
Le riparazioni, quando sono necessarie, devono essere eseguite
dal vostro centro di assistenza autorizzato Nilfisk, che impiega
personale tecnico specializzato e dispone di ricambi ed accessori
originali Nilfisk.
Chiamare il rivenditore Nilfisk per ricambi o assistenza. Vogliate
specificare il Numero del Modello e il Numero di Matricola quando
si parla della vostra macchina.
Numero di Matricola
Il Modello e il Numero di Matricola della vostra macchina sono
indicati sulla targhetta posta sul retro della macchina. Questa
informazione é necessaria quando si ordinano parti di ricambio
della macchina. Usare lo spazio sottostante per indicare il Modello
e il Numero di Matricola della vostra macchina per un riferimento
futuro.
Modello
Numero di Matricola
Precauzioni alla consegna della macchina
Quando la macchina viene consegnata, ispezionare con cura che
l´imballaggio di cartone e la macchina non abbiano subito danni
durante il trasporto. Se il danno è evidente, conservare l´imballaggio
affinchè possa essere ispezionato dalla compagnia di trasporto che
vi ha consegnato la macchina. Contattare la compagnia di trasporto
immediatamente, per una richiesta di risarcimento danni.
Dopo avere rimosso l´imballaggio, tagliare la reggetta di plastica e
togliere la protezione di legno vicino alle ruote. Usare una rampa
per fare scendere la macchina dal pallet al pavimento.
4
Page 7
CAUTIONS AND WARNINGS
SYMBOLS
Nilfisk uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Read this information carefully and take the necessary
steps to protect personnel and property.
DANGER !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
WARNING !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
CAUTION !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
WARNING !
*This machine should only be used by properly trained and authorised persons.
*Keep sparks, flame and smoking materials away from batteries. Explosive gases are vented during normal operation.
*Charging the batteries produces highly explosive hydrogen gas. Charge batteries only in well-ventilated areas, away from
open flame. Do not smoke while charging the batteries.
*Remove all jewelry when working near electrical components.
*Turn the key switch off (O) and disconnect the batteries before servicing electrical components.
*Never work under a machine without safety blocks or stands to support the machine.
*Do not dispense flammable cleaning agents, operate the machine on or near these agents, or operate in areas where
flammable liquids exist.
*Do not clean this machine with a pressure washer.
*Do not operate this machine on ramps or inclines of more than a 2 percent gradient.
CAUTION !
*This machine is not approved for use on public paths or roads.
*This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
*Use care when using scarifier discs and grinding stones. Nilfisk will not be held responsible for any damage to floor surfaces
caused by scarifiers or grinding stones.
*When operating this machine, ensure that third parties, particularly children, are not endangered.
*Before performing any service function, carefully read all instructions pertaining to that function.
*Do not leave the machine unattended without first turning the key switch off (O), removing the key and securing the machine.
*Turn the key switch off (O) before changing the brushes, and before opening any access panels.
*Take precautions to prevent hair, jewelry, or loose clothing from becoming caught in moving parts.
*Use caution when moving this machine in below freezing temperature conditions. Any water in the solution or recovery tanks
or in the hose lines could freeze.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Page 8
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS DE USO
SÍMBOLOS
Nilfisk emplea los símbolos siguientes para señalar situaciones que suponen un peligro potencial. Lea atentamente la información
siguiente y tome las medidas necesarias para proteger a personas y equipos.
¡PELIGRO !
Se emplea para advertir de situaciones de peligro inmediato, que pueden causar con mucha probabilidad lesiones graves a las
personas e incluso la muerte.
¡ATENCIÓN !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones graves a las personas.
¡PRECAUCIÓN !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones leves a las personas o daños en la maquinaria
o en otros equipos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Se incluyen asimismo avisos de atención y precaución específicos para advertir de posibles lesiones o daños.
¡ATENCIÓN !
*Esta máquina sólo debe ser manejada por personal convenientemente adiestrado y autorizado.
*Mantener las baterías alejadas de chispas, del fuego y del humo. Durante el funcionamiento de la máquina se emiten gases
explosivos.
*La recarga de las baterías da lugar a la producción de gas hidrógeno, altamente explosivo. La recarga debe realizarse
únicamente en áreas con buena ventilación, y lejos de llamas no protegidas. No fumar durante el proceso de recarga.
*Desprenderse de pulseras y colgantes cuando se esté trabajando cerca de componentes eléctricos.
*Antes de acceder a componentes eléctricos, apagar el interruptor general (posición O, off) y desconectar las baterías.
*No trabajar en ningún caso debajo de la máquina sin haberla calzado previamente con la ayuda de tacos de madera o
plataformas.
*No hacer uso de productos de limpieza inflamables; no manejar la máquina en las proximidades de dichos productos, ni
tampoco en áreas donde se encuentren almacenados otros líquidos inflamables.
*No limpiar la máquina con máquina de agua a presión.
*No poner en funcionamiento la máquina en rampas o planos inclinados con un gradiente superior al 2 por ciento.
¡PRECAUCIÓN!
*El uso de esta máquina no está autorizado en vías o carreteras públicas.
*Esta máquina no es adecuada para la eliminación de polvos potencialmente peligrosos.
*Poner especial cuidado al usar cepillos escarificadores o discos abrasivos. Nilfisk no se hará responsable de cualquier
desperfecto ocasionado en los suelos por el uso indebido de dichos cepillos o discos abrasivos.
*Al poner en marcha la máquina, comprobar que no peligra la seguridad de terceras personas, especialmente niños.
*Antes de llevar a cabo cualquier función, leer con atención todas las instrucciones relativas a ella.
*No dejar la máquina en funcionamiento sin antes haber apagado el interruptor general (posición O), quitado la llave y colocado
la máquina en posición segura.
*Apagar el interruptor general (posición O), antes de sustituir los cepillos y de abrir cualquier panel de acceso al interior.
*Tomar las debidas precauciones para que el pelo, las pulseras y adornos o la ropa demasiado suelta no se enganchen en
alguna pieza en movimiento.
*Tomar las debidas precauciones cuando se traslade la máquina a otro lugar con temperaturas de trabajo por debajo de 0 °C:
podría congelarse el agua de los depósitos del agua sucia o limpia.
NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES
6
Page 9
PRECAUÇÕES E AVISOS
SÍMBOLOS
NILFISK utiliza os símbolos seguintes para assinalar ocorrências potencialmente perigosas. Leia sempre esta informação
cuidadosamente e tome as medidas necessárias para proteger pessoal e bens circundantes.
PERIGO !
Avisa a ocorrência de factos imediatos que constituem sérios perigos para a saúde e vida das pessoas.
AVISO !
É utilizado para chamar a atenção para uma situação que pode causar graves danos pessoais.
CUIDADO !
Alerta para uma situação que pode causar pequenos danos quer a pessoas, quer à máquina ou a outros bens.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Algumas precauções e avisos descrevem-se aqui para evitar potenciais danos fisicos não só à máquina como às pessoas que estão
perto dela.
AVISO !
*Esta máquina deve ser utilizada apenas por pessoas autorizadas e devidamente treinadas.
*Não deixe aproximar das baterias faúlhas, chamas ou materiais a arder. Durante a operação são ventilados gases explosivos.
*Quando se carregam as baterias produz-se gás hidrogénio altamente explosivo. Carregue as baterias sempre em áreas com
boa circulação de ar, longe de chamas. Não fume durante essa operação.
*Quando trabalhar perto de componentes eléctricos tire todas as jóias que tiver consigo.
*Desligue o interruptor chave (O) e desligue as baterias antes de inspeccionar componentes eléctricos.
*Nunca trabalhe por baixo da máquina sem colocar blocos de segurança a suportar o peso da máquina.
*Não dispense agentes de limpeza flamáveis, opere a máquina em cima ou perto deles, ou opere em áreas onde existam
liquidos flamáveis.
*Não limpe esta máquina com uma lavadora a alta pressão.
*Não opere esta máquina em rampas ou locais com um declive superior a 2%.
CUIDADO !
*Esta máquina não pode ser utilizada em ruas públicas ou estradas.
*Esta máquina não é apropriada para aspirar poeiras perigosas.
*Tome precauções quando utilizar discos para escarificar ou pedras de polir. NILFISK não se responsabiliza pelos danos
causados aos pavimentos pela utilização destes acessórios.
*Quando operar esta máquina, assegure-se que terceiros, crianças em particular, não são colocadas em perigo.
*Antes de levar a cabo qualquer reparação ou manutenção, leia cuidadosamente todas as instruções pertinentes a essa
função.
*Nunca deixe a máquina sem desligar o interruptor principal, retirar a chave e travar a máquina.
*Desligue o interruptor principal antes de mudar as escovas e antes de abrir qualquer painel de acesso.
*Tenha o cuidado para que o cabelo, jóias, ou roupa solta fiquem presas em peças em movimento.
*Tenha cuidado quando transportar a máquina em locais em que se fazem sentir baixas temperaturas. A água dos depósitos
de solução ou recolha ou nas mangueiras pode congelar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
7
Page 10
PRECAUZIONI E AVVERTENZE
SIMBOLI
Nilfisk usa i simboli sotto indicati per segnalare potenziali condizioni di pericolo. Leggere sempre attentamente queste informazioni
e prendere le necessarie precauzioni per proteggere le persone e le cose.
PERICOLO !
E’ usato per avvertire di immediati pericoli che possono causare gravi danni personali o morte.
ATTENZIONE !
E’ usato per richiamare l´attenzione per una situazione che potrebbe provocare seri danni personali.
PRECAUZIONE !
E’ usato per richiamare l´attenzione per una situazione che potrebbe causare minore danno personale o danno alla macchina o
alle cose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALE
Precauzioni e avvertenze specifiche sono incluse per avvertirvi di un potenziale pericolo di danno alla macchina o danno fisico a
persone.
ATTENZIONE !
*Questa macchina deve essere usata solo da personale addestrato e autorizzato.
*Tenere lontano dalle batterie: scintille, fiamme e materiali fumanti. Gas esplosivi sono esalati durante la normale operazione.
*La ricarica delle batterie produce un gas idrogeno altamente esplosivo. Ricaricare le batterie solamente in locali ben ventilati,
distanti da fiamme libere. Non fumare durante la ricarica delle batterie. Non provocare scintille in prossimità delle batterie.
*Togliersi tutti i gioielli quando si lavora vicino a componenti elettrici.
*Girare la chiave di accensione su OFF (0) e disinserire le batterie prima di lavorare con i componenti elettrici.
*Non lavorare mai sotto una macchina senza ceppi di sicurezza o supporti per sostenere la macchina.
*Non distribuire prodotti chimici di pulizia infiammabili, non usare la macchina sopra o vicino a questi prodotti, o lavorare sopra
aree dove esistono liquidi infiammabili.
*Non pulire questa macchina con l´idropulitrice.
*Non usare questa macchina su rampe o inclinazioni oltre il 2%.
PRECAUZIONI !
*Questa macchina non è approvata per essere usata su marciapiedi pubblici o strade.
*Questa macchina non è adatta per aspirazione di polvere tossica/nociva.
*Fare attenzione quando si usano i dischi abrasivi o accessori per levigare. Nilfisk non si ritiene responsabile per danni a
pavimenti causati da dischi abrasivi o da accessori per levigare.
*Quando si opera con questa macchina , assicurarsi che non siano messe in pericolo terze persone e in particolare i bambini.
*Prima di usare qualsiasi funzione di servizio, leggere attentamente tutte le istruzioni riguardanti quella funzione.
*Non lasciare la macchina incustodita senza prima avere girato la chiave di accensione su OFF (0), tolto la chiave e messo
al sicuro la macchina.
*Girare la chiave di accensione su OFF (0) prima di sostituire le spazzole e prima di aprire i pannelli di accesso alla macchina.
*Prendere precauzioni per prevenire la raccolta di peli, gioielli o stracci nelle parti in movimento.
*Fare attenzione quando si usa la macchina in condizioni di temperatura fredda. Non deve gelare l´acqua nei due serbatoi
o nelle tubature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
8
Page 11
Know Your Machine
Familiarización con la máquina
As you read this manual, you will occasionally run across a bold
number in parentheses - example: (2). These numbers refer to an
item shown on this page. Refer back to this page whenever
necessary, to pinpoint the location of an item mentioned in the text.
1Solution Tank Fill
2Recovery Tank Cover
3Battery Meter
4Squeegee Lever
5Solution ON Light
6Twist Grip
7Solution Switch, ON-Momentarily ON-OFF
8Solution Flow Control Lever
9Power ON Light
10Brush Switch
11Master Key Switch
12Solution Drain Hose
13Squeegee
14Squeegee Adjustment Knob
15Squeegee Blade Lock
16Recovery Drain Hose
17Battery Charger Connector
18Control Circuit Breaker 5A
19Vacuum Motor Circuit Breaker 20A
20Brush Motor Circuit Breaker 70A
21Wheel Drive Circuit Breaker 20A
En este manual aparecen unos números en negrilla entre paréntesis:
por ejemplo (2). Estos números remiten a las piezas de la ilustración
de esta página. Pase a esta página siempre que lo necesite para
localizar las piezas que se mencionen a lo largo del texto.
1Boca de llenado del depósito del agua limpia
2Tapa del depósito de agua sucia
3Indicador del nivel de carga de las baterías
4Palanca de la boquilla de aspiración
5Luz de encendido del sistema de control del flujo de agua
limpia
6Asa giratoria
7Interruptor de control del agua limpia (posiciones: ON
(Momentáneamente ON-OFF)
8Palanca de control del flujo del agua limpia
9Indicador de puesta en marcha
10Interruptor cepillo
11Llave interruptor general
12Manguera de vaciado del depósito de agua limpia
13Boquilla de aspiración
14Pomo regulador de la boquilla de aspiración
15Cierre del labio de la boquilla de aspiración
16Manguera de vaciado del depósito de agua sucia
17Conector del cargador de baterías
18Fusible del circuito (5A)
19Fusible del circuito del motor de aspiración (20 A)
20Fusible del circuito del motor del cepillo (70 A)
21Fusible del circuito del motor de tracción (20 A)
9
Page 12
12
3
4
5
6
7
8
21
20
17
18
16
19
9
10
11
12
13
14
15
10
Page 13
12
3
4
5
6
7
8
21
20
17
18
16
19
9
10
11
12
13
14
15
11
Page 14
Conheça a sua máquina
Conoscenza della vostra macchina
À medida que ler este manual, encontrará números entre parêntesis
- por exemplo: (2). Estes números referem-se a items descritos
nesta página. Volte a esta página sempre que necessário para
poder localizar os items mencionados ao longo do texto.
1Abertura do depósito de solução
2Tampa do depósito de recolha
3Manómetro da bateria
4Alavanca do bocal
5Luz indicadora da solução ON
6Punhos de condução
7Interruptor solução, ON-OFF-ON momentâneo
8Alavanca de controlo do fluxo de solução
9Luz ligação ON
10Interruptor das escovas
11Interruptor chave
12Mangueira de drenagem do depósito de solução
13.Bocal
14Parafuso de ajustamento do bocal
15Fecho da lâmina do bocal
16Mangueira de drenagem do depósito de recolha
17Ligação para carregador de baterias
18Disjuntor de controlo 5A
19Disjuntor do motor de aspiração 20A
20Disjuntor do motor das escovas 70 A
21Disjuntor do motor de locomoção 20 A
Quando leggerete questo manuale, incontrerete occasionalmente
un numero fra parentesi - per esempio: (2). Questi numeri si
riferiscono a un articolo illustrato in questa pagina. Il riferimento a
questa pagina è necessario ogni volta che dovete localizzare la
posizione di un articolo menzionato nel testo.
1Serbatoio soluzione (acqua pulita)
2Coperchio serbatoio recupero acqua (acqua sporca)
3Indicatore batterie
4Leva per ventosa
5Luce soluzione ON
6Manopola di guida
7Interruttore soluzione, ON - momentaneamente ON-OFF
8Leva controllo flusso soluzione
9Accensione - luce ON
10Interruttore motore spazzole
11Chiave accensione generale
12Tubo scarico serbatoio soluzione
13Ventosa
14Manopola regolazione ventosa
15Chiusura ventosa
16Tubo di scarico serbatoio recupero acqua
17Morsetto per ricarica batterie
18Interruttore di protezione circuito di controllo 5A
19Interruttore di protezione circuito motore aspirazione 20A
20Interruttore di protezione circuito motore spazzole 70A
21Interruttore di protezione circuito motore propulsione 20A
12
Page 15
Installing the Batteries
WARNING !
Use extreme caution when working with batteries. Sulphuric acid in batteries can cause severe injury if allowed to contact the skin
or eyes. Explosive hydrogen gas is vented from the batteries through openings in the battery caps. This gas can be ignited by any
electrical arc, spark or flame.
When Servicing Batteries...
*Remove all jewelry
*Do not smoke
*Wear safety glasses
*Work in a well-ventilated area
*Do not allow tools to touch more than one battery terminal at a time
CAUTION !
Electrical components in this machine can be severely damaged if the batteries are not installed and connected properly. Batteries
should be installed by Nilfisk, a qualified electrician, or the battery manufacturer.
1Remove the batteries from their shipping crate and carefully inspect them for cracks or other damage. If damage is evident, contact the
carrier that delivered them or the battery manufacturer to file a damage claim.
2Turn the Master Key Switch (11) OFF and remove the key.
3Remove the battery cables from inside the tank. Tip the solution tank to the forward, locked position and lift the recovery tank off the
machine.
4Your machine comes from the factory with enough battery cables to install four 6 volt, 244 amp hour batteries. Carefully lift the batteries
into the battery compartment and arrange them exactly as shown. Secure the batteries as close to the back of the machine as possible.
5The terminals on the battery cables are marked “+” for positive and “–” for negative. Install the battery cables as shown, with the terminals
marked “+” on the positive battery terminals and the terminals marked “–” on the negative terminals. Position the cables so the battery
caps can be easily removed for battery service.
6Carefully tighten the nut in each battery terminal until the terminal will not turn on the battery post. Then tighten the nut one additional turn.
Do not over-tighten the terminals, or they will be very difficult to remove for future service.
7Coat the terminals and posts with grease, petroleum jelly, or spray-on battery terminal coating (available at most auto parts stores).
8Put one of the black rubber boots over each of the terminals.
13
Page 16
Instalación de las baterías
¡ATENCIÓN!
Poner especial precaución en el manejo de las baterías. El ácido sulfúrico que hay en su interior podría provocar graves lesiones
en los ojos y la piel. Desde el interior de la batería, a través de unas aberturas situadas en la tapa, se emite gas hidrógeno, altamente
explosivo. Cualquier arco eléctrico, chispa o llama podría causar la ignición de este gas.
Cuando se trabaje con las baterías:
*Quitarse las pulseras y colgantes
*No fumar
*Usar gafas de protección
*Trabajar en áreas con buena ventilación
*No tocar nunca con una herramienta metálica los dos electrodos de la batería al mismo tiempo
¡PRECAUCIÓN!
Los componentes eléctricos de la máquina pueden sufrir daños graves si las baterías no se encuentran correctamente instaladas
y conectadas. Deberán ser instaladas por el personal de Nilfisk o por un electricista cualificado.
1Sacar las baterías de su embalaje y examinarlas con atención, en busca de posibles grietas o daños. Si el daño fuese evidente, ponerse
en contacto con la compañía de transporte o con la empresa fabricante de la batería, para presentar la reclamación correspondiente.
2Asegurarse de que el interruptor principal (11) está en la posición de apagado (OFF), quitando para ello la llave.
3Sacar los cables de la batería del interior del depósito. Inclinar el depósito de agua limpia hacia adelante, sujetarlo en esta posición y
extraer el depósito de agua sucia fuera de la máquina.
4La máquina viene de fábrica con los cables necesarios para la instalación de cuatro baterías de 6 V y 244 A/h (o 305 A/h). Levantar con
cuidado las baterías hasta el compartimiento reservado para su montaje y colocarlas exactamente como se indica a continuación. Fijar
las baterías lo más cerca posible de la parte trasera de la máquina.
5Los extremos de los cables que van a la batería están marcados con un “+” para el positivo y con un “-” para el negativo. Los extremos
marcados con un “+” deben conectarse a los electrodos positivos de la batería, y los extremos marcados con un “-”, a los electrodos
negativos, tal como se indica en la página 14. Colocar los cables de forma que los tapones de llenado de la batería se puedan quitar
fácilmente para su mantenimiento.
6Apretar con cuidado la tuerca de cada electrodo de la batería, hasta que éste deje de girar alrededor del soporte. A continuación, girar
la tuerca otra vuelta completa. No apretar demasiado los terminales, ya que podría ser difícil soltarlos en caso necesario.
7Cubrir los electrodos y los soportes con grasa, gelatina o algún producto especial en spray para recubrimiento de electrodos de baterías
(disponibles en la mayoría de las tiendas de repuestos para automóviles).
8Colocar una de las cubiertas negras de goma sobre cada uno de los electrodos.
14
Page 17
Instalação das baterias
AVISO !
Tenha muito cuidado quando trabalhar com baterias. O ácido sulfúrico existente nas baterias é perigoso no contacto com a pele
ou olhos. Gás hidrogénio explosivo é ventilado através das tampas das baterias. Qualquer arco eléctrico, faúlha ou chama pode
provocar a ignição deste gás.
Quando fizer a manutenção das baterias ...
*Retire todas as jóias
*Não fume
*Use óculos de protecção
*Trabalhe num local bem arejado
*Não deixe ferramentas tocar os dois polos das baterias simultâneamente
CUIDADO !
Os componentes eléctricos desta máquina podem ser severamente danificados se as baterias não estiverem instaladas
correctamente. As baterias devem ser instaladas por técnicos NILFISK ou por um electricista qualificado.
1Retire as baterias da sua embalagem e verifique se apresentam fendas ou outros danos. Se os danos forem evidentes, contacte a
transportadora que as entregou ou o fabricante e apresente reclamação.
2Assegure-se que o interruptor principal (11) está OFF e retire a chave.
3Retire os cabos da bateria de dentro do tanque. Incline o depósito de solução para a frente, trave e afaste o depósito de recolha para
o lado da máquina.
4A máquina vem de fábrica com cabos de bateria suficientes para a instalação de 4 baterias de 6 volts, 244 amp./hora (ou 305 amp./hora).
Levante cuidadosamente as baterias e coloque-as no compartimento próprio da forma demonstrada abaixo. Prenda as baterias de modo
a que fiquem o mais encostadas possível à parte de trás da máquina.
5Os terminais dos cabos das baterias são marcados com P (positivo) e N (negativo). Instale os cabos das baterias da forma descrita com
os terminais P nos terminais positivos das baterias e os terminais N nos terminais negativos. Coloque os cabos de forma a que as tampas
das baterias possam ser fácilmente inspeccionadas.
6Aperte bem a rosca de cada terminal das baterias de modo a que fiquem em condições para uma operação segura. Não deve, no entanto
apertar demais para não ter problemas em futuras manutenções.
7Lubrifique os terminais com um produto próprio, massa ou spray para revestimento de terminais de baterias (disponível em qualquer loja
de acessórios para automóveis).
8Tape cada um dos terminais com as protecções de borracha.
15
Page 18
Installazione batterie
ATTENZIONE !
Usare estrema cautela quando si lavora con le batterie. L´acido solforico puo’ provoca gravi danni a contatto con la pelle e con
gli occhi. Il gas idrogeno esplosivo esala, dall´interno delle batterie, attraverso le fessure poste sui tappi delle batterie. Questo gas
può accendersi tramite un arco elettrico, una scintilla o una fiamma.
Quando si effettuano manutenzioni alle batterie:
*Togliersi tutti i gioielli
*Non fumare
*Indossare occhiali protettivi
*Lavorare in un´area ben ventilata
*Non toccare con gli attrezzi più di un polo delle batterie per volta
PRECAUZIONE !
I componenti elettrici in questa macchina possono essere seriamente danneggiati se le batterie non sono installate e collegate
correttamente. Le batterie dovrebbero essere installate dal nostro rivenditore locale Nilfisk o da un elettricista qualificato.
1Rimuovere le batterie dalla loro cassa d´imballaggio e controllare attentamente che sia la cassa che le batterie non siano danneggiate.
Se il danno è evidente, contattare la compagnia di trasporti che ha curato la spedizione o il produttore delle batterie e inoltrare il reclamo.
2Assicurarsi che la chiave di accensione (11) sia in posizione OFF e toglierla.
3Rimuovere i cavi delle batterie dall´interno del serbatoio. Rovesciare il serbatoio soluzione chimica in avanti, in posizione chiusa e
rovesciare il serbatoio di recupero acqua a lato della macchina.
4La vostra macchina arriva dalla fabbrica con sufficienti cavi per installare 4 batterie a 6 Volt, 244 AMP. ora (o 305 AMP. ora.). Inserire
con cura le batterie nel compartimento batterie e sistemarle esattamente come mostrato sotto. Assicurarsi che le batterie siano chiuse
nel retro della macchina.
5I morsetti sui cavi delle batterie sono marcati “+” per positivo e “-” per negativo. Installare i cavi come mostrato, con i morsetti marcati “+”
sui morsetti batteria positivi e i morsetti marcati “-” sui morsetti batteria negativi. Posizionare i cavi in modo tale che i tappi delle batterie
possano essere facilmente rimossi per la manutenzione.
6Stringere con cura il dado di ciascun morsetto delle batterie sino a che il morsetto non giri più sul puntello delle batterie. Stringere poi
il dado con un giro aggiuntivo completo. Non stringere troppo i morsetti, altrimenti saranno poi difficili da rimuovere per la futura
manutenzione.
7Ricoprire i morsetti con uno strato di grasso, gelatina di petrolio, o spray per rivestimento morsetti batterie (disponibile presso la maggior
parte di rivenditori ricambi automobili).
8Applicare una delle guaine nere in gomma in ciascuno dei morsetti.
16
Page 19
Installing the Brushes or Pad Holders
1Make sure the Brush Switch (10) is in the RAISED position,
then turn the Master Key Switch (11) OFF.
WARNING !
Moving parts - turn the Master Key Switch (11) OFF and
remove the key before servicing.
2If using pads, install the pads on the pad holders.
Instalación de los cepillos o de los platos de
discos abrasivos
1Asegurarse de que el Interruptor del cepillo (10) se encuentra
en la posición ALZADO (Raised), y cerrar la llave principal (11)
OFF.
¡ATENCIÓN!
Por tratarse de piezas móviles, apagar el interruptor general
(11) antes de comenzar la operación, quitando la llave.
3Swing open the splash guards for access to the brush drive
hubs.
4Align the slots on the brush or pad holder with the lugs on the
drive hub.
5Turn the brush or pad holder until it locks in place.
Instalação das escovas ou prato-suporte
1Assegure-se de que o interruptor das escovas (10) está PARA
CIMA, e depois coloque o interruptor principal (11) na posição
OFF.
2Si se utiliza discos abrasivos, colocarlos previamente sobre
los platos.
3Levantar las bandas protectoras contra salpicaduras para
tener acceso a los mecanismos de transmisión del cepillo.
4Alinear la abertura del soporte del cepillo o del plato con los
dientes del eje de transmisión.
5Girar el soporte del cepillo o del plato hasta que encaje en su
posición.
Installazione spazzole o dischi trascinamento
1Assicurarsi che l’interruttore spazzole (10) sia nella posizione
RAISED (alzato). Poi girare la chiave di accensione (11) su
OFF.
AVISO !
Peças móveis - coloque o interruptor principal (11) na posição
OFF e retire a chave antes de fazer qualquer tipo de
manutenção.
2Se utilizar discos, instale-os nos pratos-suporte.
3Abra o resguardo para ter acesso ao encaixe das escovas.
4Alinhe as ranhuras das escovas ou prato-suporte com as
marcas existentes no encaixe da base da máquina.
5Rode as escovas ou prato-suporte até encaixar.
ATTENZIONE !
Girare sempre la chiave di accensione principale su off e
toglierla prima di inserire o togliere parti in movimento.
2Se si usano i dischi abrasivi, inserire gli stessi sui dischi di
trascinamento.
3Aprire i paraspruzzi per accedere ai traini di guida delle
spazzole.
4Allineare le scanalture delle spazzole o del dischi di
trascinamento sulle flange di guida.
5Girare le spazzole o i dischi di trascinamento sino a che si
bloccano nella loro corretta posizione.
17
Page 20
Filling the Solution Tank
Llenado del depósito de agua limpia
Fill the solution tank with a maximum of 62.5 liters (14 Imperial
gallons/16 US gallons) of cleaning solution. Do not fill the solution
tank above 7.5 cm (3 inches) from the top of the tank. The solution
should be a mixture of water and the proper cleaning chemical for the
job. Always follow the dilution instructions on the chemical container
label.
CAUTION !
Use only low-foaming, non-flammable liquid detergents intended for machine application.
Llenar este depósito con unos 62.5 litros de solución limpiadora.
Debe dejarse un espacio libre de unos 7,5 cm hasta el borde superior.
La solución debe ser una mezcla de agua y un producto químico de
limpieza antiespumante, adecuado para la aplicación de que se trate.
Para conseguir que se disuelva, seguir las instrucciones del envase
del producto.
¡PRECAUCIÓN!
Emplear siempre detergentes líquidos no inflamables y que no
produzcan excesiva espuma, especialmente indicados para
su aplicación en este tipo de máquinas.
Encher o depósito de solução de limpeza
Coloque 62.5 litros de solução de limpeza no depósito respectivo.
Assegure-se que deixa uma margem de 7.5 cm desde o topo do
depósito para que este não fique excessivamente cheio. A solução
deve ser uma mistura de água e detergente apropriado para a tarefa.
Siga sempre as instruções de diluição descritas na etiqueta do
recipiente.
CUIDADO !
Utilize apenas detergentes que não façam muita espuma,
próprios para aplicações desta máquina.
Riempimento serbatoio soluzione
Riempire il serbatoio soluzione con 62.5 litri di soluzione per la pulizia.
Non riempire il serbatoio soluzione al di sopra di 7,5 cm. dalla
sommita’ dello stesso. La soluzione dovrebbe consistere in una
miscela di acqua e prodotto chimico adatto per il lavoro. Per diluire
il prodotto chimico, seguire le istruzioni indicate sulla etichetta del
contenitore del prodotto.
ATTENZIONE !
Usare solo detergenti liquidi a schiuma frenata e non
infiammabili.
18
Page 21
Wet Scrubbing
Fregado
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated
on page 10.
1Follow the instructions in the Preparing The Machine For Use
section of this manual.
2Turn the Master Key Switch (11) ON. The green Power ON
Light (9) will light up.
3Move the Squeegee Lever (4) to lower the squeegee and turn
on the vacuum system.
4Turn the Brush Switch (10) ON to lower the brushes.
5Turn the Solution Switch (7) ON. The blue Solution ON Light
(5) will light up. Pull the Solution Lever (8) up about half way.
6When the Twist Grips are in the neutral position, the brushes
do not run and solution is not dispensed. Rotate the Twist Grips
(6) forward to start the brush motor and the solution, and to
move the machine forward. For best results, move the machine at a slow walking speed. Turn the Solution Switch (7) to
the MOMENTARILY OFF position while making sharp turns.
Rotate the Twist Grips backward to move the machine in
reverse. The brushes will run while moving the machine in
reverse, but solution will not be dispensed.
7Adjust the Solution Flow Control Lever (8) so a thin, even layer
of solution can be seen in front of the Squeegee (13).
8The recovery tank has an automatic float shut-off to block the
vacuum system when the recovery tank is full. You can tell
when the float closes by the sudden change in the sound of the
vacuum motor. When the float closes, the recovery tank must
be emptied. The machine will not pick up water with the float
closed.
9When the recovery tank is full, turn the Solution Switch (7) OFF,
raise the squeegee and the brushes (or pads), and move the
machine to a service area. To empty the recovery tank, take
the Recovery Drain Hose (16) off its hanger. Direct the hose
to a floor drain or bucket and remove the plug.
Nota: Los números en negrilla entre paréntesis remiten a las
piezas de la página 10.
1Seguir atentamente las instrucciones del apartado Preparación
de la máquina para su uso, de este mismo manual.
2Girar el interruptor general (11) a la posición ON. Se encenderá
la luz verde (9).
3Mover la palanca de la boquilla de aspiración (4) hacia la
izquierda. Lo cual bajará la boquilla de aspiración y pondrá en
marcha el motor de aspiración.
4Girar el interruptor del cepillo (10) a la posición ON para bajar
los cepillos.
5Encender el interruptor de control del flujo de agua (7), llevándolo
a la posición ON. Se encenderá la luz azul (5). Tirar de la
palanca de control del flujo de agua (8) hasta dejarla a la mitad
de su recorrido.
6Cuando las empuñaduras giratorias están en la posición
neutra, los cepillos no giran y no se reparte la solución. Girar
las empuñaduras (6) hacia adelante para poder poner en
marcha los cepillos y repartir la solución, al mismos tiempo que
mover la máquina hacia adelante. Para conseguir los mejores
resultados, desplazar la máquina a velocidad lenta de paseo.
Girar el interruptor de control de agua limpia (7) hacia la
posición MOMENTÁNEAMENTE OFF mientras realiza giros
rápidos. Girar las empuñaduras hacia atrás para mover la
máquina hacia atrás. Los cepillos trabajaran mientras la
máquina se mueva, pero la solución no será repartida.
7Ajustar la palanca de control del flujo de la solución (8), hasta
que se vea una película fina y uniforme de líquido delante de
la boquilla de aspiración (13).
8El depósito de recogida dispone de un sistema automático de
desconexión mediante una boya flotante, que impide que la
solución penetre en el sistema de aspiración cuando el depósito
de recogida está lleno. Podemos saber cuando la boya está
cerrada por el cambio súbito del sonido del motor de aspiración.
Cuando la boya se cierra, hay que vaciar el depósito de
recogida: la máquina no absorberá más agua mientras la
boya permanezca cerrada.
19
9Cuando el depósito de recogida esté lleno, apagar el interruptor
de control de la solución (7), levantar la boquilla y los cepillos
(o discos abrasivos) y trasladar la máquina a una área adecuada.
Para vaciar el depósito de recogida, sacar la manguera de
vaciado (16), dirigirla sobre un cubo o desagüe y quitar el
tapón.
Page 22
Lavagem
Lavaggio con asciugatura
Nota: Os números entre parêntesis indicam items ilustrados na
pág. 11.
1Siga as instruções descritas na secção Preparação da Máquina
para Utilização.
2Ligue o interruptor principal (11) ON. A luz verde (9) acenderá.
3Mova a alavanca do bocal (4) para a esquerda para baixar o
bocal e accionar o motor de aspiração.
4Ligue o interruptor das escovas (10) para baixar as escovas.
5Abra o interruptor de solução (7). A luz azul de solução (5)
acenderá. Puxe a alavanca de solução (8) para cima até meio.
6Quando os punhos de condução estão em posição inactiva, as
escovas não trabalham e a solução não sai. Rode os punhos
de condução (6) para a frente para accionar o motor das
escovas e a solução e para impelir a máquina para a frente.
Para melhores resultados, mova a máquina em marcha lenta.
Rode o interruptor de solução (7) para a posição OFF
momentâneo enquanto faz viragens apertadas. Rode os
punhos de condução para trás para mover a máquina em
sentido contrário. As escovas trabalham enquanto a máquina
retrocede, mas não é libertada solução.
7Ajuste a alavanca de controlo de fluxo (8) de modo a que uma
camada fina de solução possa ser vista em frente do bocal
(13).
8O depósito de recolha tem um sistema automático de bloqueio
para evitar que a solução entre no sistema de aspiração
quando o depósito de recolha está cheio. Quando a bóia fecha
o sistema, o depósito de recolha tem que ser despejado. A
máquina não recolherá mais água enquanto a bóia estiver
fechada.
9Quando o depósito de recolha estiver cheio, rode o interruptor
de solução (7) OFF, levante o bocal e as escovas (ou disco),
e leve a máquina para um local onde possa ser assistida. Para
despejar o depósito de recolha,retire a mangueira de drenagem
do depósito de recolha (16) do seu suporte. Coloque a
mangueira num dreno ou balde e retire a tampa.
N.B.: I numeri fra parentesi indicano un articolo illustrato a
pagina 11.
1Seguire le istruzioni nella sezione “Preparazione per l´Uso
della Macchina” di questo manuale.
2Girare la chiave di accensione (11) su ON. Si accenderà la luce
verde ON (9).
3Muovere a sinistra la leva per ventosa (4). In tal modo si
abbasserà la ventosa e si avvierà il motore di aspirazione.
4Girare l´interrutore spazzole (10) su ON per abbassare le
spazzole.
5Girare l’interruttore di soluzione (7) su ON. Si accenderà la
luce blu ON (5). Tirare in alto, circa a metà, la leva soluzione
(8).
6Quando le manopole di guida sono nella posizione neutra, le
spazzole non girano e la soluzione non fuoriesce. Ruotare le
manopole (6 ) in avanti per avviare il motore spazzole, per fare
uscire la soluzione pulente e per fare avanzare la macchina.
Per ottenere migliori risultati, procedere a bassa valocità.
Quando si effettuano curve strette, girare l’interruttore di
soluzione (7) nella posizione MOMENTARILY OFF. Per
muovere la maccnina all’indietro, ruotare le manopole indietro.
Le spazzole entreranno in funzione muovendo la macchina
all’indietro, ma non uscirà la soluzione.
7Regolare la leva controllo flusso soluzione (8) sino a quando
sarà visibile una scia di soluzione davanti alla ventosa (13).
8Il serbatoio di recupero acqua è provvisto di un galleggiante
automatico che blocca il sistema di aspirazione quando il
serbatoio è pieno. Quando il galleggiante si chiude, potete
udire l’improvviso cambiamento del suono del motore di
aspirazione. Quando si chiude il galleggiante, il serbatoio di
recupero deve essere vuotato. Con il galleggiante chiuso, la
macchina non aspirerà più acqua.
9Quando il serbatoio di recupero acqua è pieno, girare
l´interruttore soluzione (7) su OFF, sollevare la ventosa e la
spazzola (o i dischi) e spostare la macchina in un’area di
servizio. Per vuotare il serbatoio di recuperó, rimuovere il tubo
di scarico (16) dal suo gancio. Dirigere il tubo di scarico verso
un tombino o un secchio e toglierne il tappo.
20
Page 23
Dry Buffing
Pulido en seco
1Make sure that the floor is clean, dry, and coated with a good
floor finish product before polishing.
2Install polishing brushes or pads on the machine.
3Turn the Master Key Switch (11) ON.
4Lower the brushes (or pads) to the floor and rotate the Twist
Grips (6) to start the brush motor. Make overlapping passes
with the solution OFF and the squeegee UP.
1Antes de iniciar el pulido, asegurarse de que el suelo está
limpio, seco y protegido por una capa de un producto adecuado
de abrillantado.
2Instalar en la máquina los cepillos o discos de abrillantado.
3Encender el interruptor general (11).
4Bajar los cepillos (discos) a ras del suelo, y girar las
empuñaduras (6), con lo cual arrancará el motor del cepillo.
Con el control de la solución desconectado y la boquilla de
aspiración levantada, hacer sucesivas pasadas sobre el suelo,
superponiéndolas unas a otras.
Polimento
1Antes de iniciar o polimento assegure-se que o pavimento está
limpo, seco e que espalhou o produto de finalização.
2Monte uma escova ou disco de polir na máquina.
3Ligue o interruptor principal (11) ON.
4Baixe as escovas (ou disco) ao nível do chão e rode os punhos
de comando (6) para arrancar o motor das escovas. Faça
passagens sobrepostas com a solução OFF e o bocal para
CIMA.
Lucidatura a secco
1Prima di lucidare, assicurarsi che il pavimento sia pulito,
asciutto e ricoperto di un buon prodotto chimico.
2Inserire sulla macchina, spazzole o dischi per lucidare.
3Girare la chiave di accensione (11) su ON.
4Abbassare le spazzole (o dischi) sul pavimento e ruotare la
manopola di guida (6) per avviare il motore della spazzola.
Fare dei passaggi con sovrapposizioni con la soluzione su
OFF e la ventosa su UP.
21
Page 24
Wet Vacuuming
Aspiración de líquidos
Fit the machine with optional attachments for wet vacuuming.
1Disconnect the recovery hose connection from the recovery
tank cover (2).
2Fit a Ø38 mm vacuum hose to the recovery hose connection.
3Attach suitable wet pick-up tools to the hose. (Available from
Nilfisk).
4Turn the Master Key Switch (11) ON.
5Move the Squeegee Lever (4) to turn on the vacuum motor.
Colocar en la máquina los accesorios opcionales para aspiración de
líquidos.
1Sacar la manguera de recogida de la tapa del depósito de
recogida (2).
2Conectar una manguera de Ø38 mm pulgadas a la conexión
de la manguera de recogida.
3Conectar un tubo curvado y una boquilla a la citada manguera.
4Encender el interruptor general (11).
5Accionar la palanca de la boquilla (4) para que arranque el
motor de aspiración.
Aspiração de líquidos
Equipe a máquina com os acessórios opcionais para aspiração de
liquidos.
1Desmonte a ligação da mangueira de recolha da tampa do
depósito de recolha (2).
2Adapte uma mangueira de aspiração Ø38 mm à ligação da
mangueira de recolha.
3Adapte um bocal de liquidos à mangueira.
4Rode o interruptor principal (11) ON.
5Mova a alavanca do bocal (4) para accionar o motor de
aspiração.
Aspirazione liquidi
Disporre la macchina con i dispositivi optional per aspirazione liquidi.
1Staccare l’attacco tubo di recupero dal coperchio serbatoio
recupero acqua (2).
2Attaccare un tubo di aspirazione Ø38 mm all’attacco tubo
recupero acqua.
3Attaccare una bocchetta a due curvature e un accessorio
ventosa al tubo.
4Girare la chiave di accensione (11) su ON.
5Muovere la leva ventosa (4) per avviare il motore di aspirazione.
22
Page 25
After Use
1Raise the brushes (or pads) and raise the squeegee. Move the machine to a service area.
2Turn the Master Key Switch (11) OFF and remove the key.
3To empty the solution tank, take the Solution Drain Hose (12) off its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove the plug.
Rinse the tank with clean water. Inspect the solution hoses; replace if kinked or damaged.
4To empty the recovery tank, take the Recovery Drain Hose (16) off its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove the
plug. Rinse the tank with clean water. Inspect the recovery and vacuum hoses; replace if kinked or damaged.
5Remove the brushes or pad holders. Rinse the brushes or pads with warm water and hang it up to dry. Allow buffing pads to dry completely
before using again.
6Remove the squeegee, rinse it with warm water and hang it up to dry.
7Check the maintenance schedule below and perform any required maintenance before storage.
Maintenance Schedule
Once aOnce aOnce a
Maintenance ItemDailyWeekMonthYear
Clean and Inspect the Tanks and HosesX
Clean the Brushes/PadsX
Clean the SqueegeeX
Charge the BatteriesX
Check Battery Water LevelX
Lubricate the MachineX
*Service the Vacuum MotorX
*Have Nilfisk check the carbon motor brushes once a year or after 300 operating hours.
8Store the machine in a clean, dry place.
23
Page 26
Después del uso
1Levantar los cepillos (o discos) y levantar la boquilla de aspiración. Llevar la máquina al área de servicio.
2Apagar el interruptor general con la llave (11) OFF y quitarla.
3Para vaciar el depósito de agua limpia, soltar la manguera de vaciado (12) de su sujeción, dirigirla sobre un cubo o desagüe, y quitar el
tapón. Enjuagar el depósito con agua limpia. Examinar las mangueras, sustituyéndolas si se encuentran achafadas o deterioradas.
4Para vaciar el depósito de recogida de agua sucia, soltar la manguera de vaciado (16) de su sujeción, dirigirla sobre un cubo o desagüe,
y quitar el tapón. Enjuagar el depósito con agua limpia. Examinar las mangueras, sustituyéndolas si se encuentran achafadas o
deterioradas.
5Soltar los soportes de los cepillos o platos. Aclararlos con agua templada y ponerlos al aire para que se sequen. Dejar que los discos
abrasivos se sequen completamente antes de volverlos a utilizar.
6Quitar la boquilla de aspiración, aclararla con agua templada y ponerla al aire para que se seque.
7Seguir la frecuencia de mantenimiento que se detalla a continuación, realizando la tarea correspondiente (en caso necesario), antes de
almacenar los accesorios.
Frecuencia de mantenimiento
tarea de mantenimientoDiarioSemanalMensualAnual
Limpieza e inspección de los depósitos y manguerasX
Limpieza de cepillos y discosX
Limpieza de la boquillaX
Carga de las bateríasX
Comprobación del nivel de agua de las bateríasX
LubricaciónX
*Escobillas del motor de aspiraciónX
*Solicite a su distribuidor de Nilfisk que revise las escobillas de carbón del motor una vez al año o cada 300 horas de funcionamiento.
8Almacenar la máquina en lugar limpio y seco.
24
Page 27
Após a utilização
1Levante as escovas ou discos e o bocal. Transporte a máquina para uma área de serviço.
2Rode o interruptor principal (11) OFF e retire a chave.
3Para despejar o depósito de solução, tire a mangueira de drenagem solução (12) do seu suporte. Coloque a mangueira num dreno ou
balde e desligue a ficha. Lave o depósito com água limpa. Verifique as mangueiras; substitua-as se estiverem danificadas.
4Para despejar o depósito de recolha, retire a mangueira de drenagem própria (16) do suporte. Dirija-a para um dreno no chão ou balde
e retire a tampa. Enxague o depósito com água limpa. Inspeccione as mangueiras de recolha e aspiração e substitua se necessário.
5Desmonte as escovas ou prato suporte. Lave as escovas ou disco com água morna e pendure para secar. Os discos para polir tem que
secar completamente antes de utilizar novamente.
6Desmonte o bocal de aspiração, lave-o com água morna e pendure a secar.
7Analize o mapa abaixo e leva a cabo aquilo que fôr preciso antes de guardar a máquina.
Guia de manutenção
ItemDiáriamente 1xSemana1xMês1xAno
Limpe e inspeccione depósitos e mangueirasX
Limpe escovas/discosX
Limpe bocal de aspiraçãoX
Carregue bateriasX
Verifique nível água das bateriasX
LubrifiqueX
*Escovas de carvão motor aspiraçãoX
*O seu distribuidor Nilfisk deve verificar as escovas do motor de carbono uma vez por ano ou após 300 horas de operação.
8Arrume a máquina num local limpo e seco.
25
Page 28
Dopo l´Uso della Macchina
1Sollevare le spazzole (o dischi) e sollevare la ventosa. Portare la macchina in un’area di servizio.
2Girare la chiave di accensione (11) su OFF e toglierla.
3Per vuotare il serbatoio soluzione, rimuovere il tubo di scarico soluzione (12) dal suo gancio. Dirigere il tubo verso un tombino o un secchio
e toglierne il tappo. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita. Controllare i tubi per soluzione: sostituirli se tagliati o danneggiati.
4Per vuotare il serbatoio di recupero acqua, rimuovere il tubo di scarico (16) dal suo gancio. Dirigere il tubo su un tombino o un secchio
e toglierne il tappo. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita. Controllare i tubi di recupero acqua e di aspirazione: sostituirli se tagliati
o danneggiati.
5Rimuovere le spazzole o i dischi di trascinamento. Risciacquarli e appenderli ad asciugare. Aspettare che i dischi abrasivi siano
completamente asciutti prima di usarli nuovamente.
6Rimuovere la ventosa, risciacquarla con acqua calda e appenderla ad asciugare.
7Controllare la tabella di manutenzione sottoindicata e adempiere ad ogni manutenzione richiesta prima di riporre la macchina.
Tabella di manutenzione
Una volta aUna voltaUna volta
Articolo di manutenzioneGiornalierosettimanaal meseall’anno
Pulizia e controllo serbatoi e tubiX
Pulizia spazzole dischiX
Pulizia ventosaX
Ricarica delle batterieX
Controllo liquido batterieX
Lubrificazione della macchinaX
*Manutenzione del motore di aspirazioneX
*Le spazzole carboncini motore devono essere controllate dal vostro Rivenditore Nilfisk una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento.
8Riporre la macchina in un luogo pulito e asciutto.
26
Page 29
Charging the Batteries
Carga de las baterías
Charge the batteries when the Battery Meter (3) indicator is in the
RED area.
WARNING !
Do not fill the batteries before charging.
Charge batteries in a well-ventilated area.
Do not smoke while servicing the batteries.
Open the access door on the left side of the machine. Push the
connector from the charger into the Battery Charger Connector (17)
of the machine. Follow the instructions on the battery charger.
CAUTION !
To avoid damage to floor surfaces, wipe water and acid from
the top of the batteries after charging.
Checking the Battery Water Level
Check the water level of the batteries at least once a week.
After charging the batteries, remove the vent caps and check the
water level in each battery cell. Use distilled or demineralized water
in a battery filling dispenser (available at most auto parts stores) to fill
each cell to the level indicator (or to 10 mm over the top of the
separators). DO NOT over-fill the batteries!
CAUTION !
Acid can spill onto the floor if the batteries are overfilled.
Tighten the vent caps. Wash the tops of the batteries with a solution
of baking soda and water (2 tablespoons of baking soda to 1 litre of
water).
Recargar las baterías cuando el indicador de nivel de carga (3) se
encuentre en el área roja.
¡ATENCIÓN!
No llenar las baterías antes de recargarlas.
Efectuar la operación de carga en un área con buena ventilación.
No fumar mientras se trabaje con las baterías.
Abrir la puerta de acceso situada en la parte izquierda de la máquina.
Ajustar a presión el conector del cargador con el conector de carga
de la máquina (17) y seguir las instrucciones de funcionamiento del
cargador.
¡PRECAUCIÓN!
Una vez terminado el proceso y para no dañar el suelo, limpiar
las manchas de agua o de ácido que queden en la cubierta de
la batería.
Comprobación del nivel de agua de las baterías
Comprobar el nivel de agua de las baterías por lo menos una vez a
la semana.
Una vez recargadas las baterías, quitar los tapones de los orificios de
llenado y comprobar el nivel de agua en cada una de las celdas.
Emplear agua destilada o agua desmineralizada (disponible en la
mayoría de tiendas de recambios de automóviles) llenando cada
celda hasta que el nivel alcance el nivel indicado (o hasta 1/2 de
pulgada por encima de los separadores). ¡No sobrepasar NUNCA
este nivel!
¡PRECAUCIÓN!
Si se sobrepasa el nivel de llenado de la batería, el ácido que
hay en su interior puede verterse al suelo.
27
Apretar correctamente los tapones de los orificios de llenado. Lavar
la parte superior de la batería con una solución de bicarbonato sódico
y agua (2 cucharadas de bicarbonato por cada litro de agua).
Page 30
Carregar as baterias
Ricarica delle batterie
Proceda à recarga das baterias quando o indicador de controlo da
bateria (3) estiver VERMELHO.
AVISO !
Não ateste as baterias antes de as recarregar.
Faça a recarga das baterias num local bem arejado.
Não fume enquanto estiver a fazer a manutenção das baterias.
Abra o acesso existente do lado esquerdo da máquina. Adapte a
ligação do carregador à ligação existente para esse efeito (17) na
máquina. Siga as instruções descritas no carregador.
CUIDADO !
Para não danificar o pavimento, deve limpar a água e ácido
que ficam por cima das baterias depois da recarga.
Verificar o nível de água das baterias
Verifique o nível de água das baterias pelo menos uma vez por
semana.
Depois de recarregar as baterias, remova as tampas e verifique o
nível de água em cada célula da bateria. Utilize água destilada ou
desmineralizada numa proveta de plástico ou vidro (disponível em
qualquer loja de acessórios automóveis) para encher cada célula até
ao nível indicado (ou 1 dedo acima dos separadores). NÃO encha
demasiado as baterias !
CUIDADO !
O ácido pode ser derramado no chão se as baterias ficarem
muito cheias.
Aperte as tampas. Lave os topos das baterias com uma solução de
bicarbonato de sódio e água (2 colheres de sopa de bicarbonato de
sódio e 1 l de água).
Ricaricare le batterie quando l’indicatore batterie (3) è sul lato rosso.
ATTENZIONE !
Non rabboccare le batterie prima della ricarica.
Ricaricare le batterie in un’area ben ventilata.
Non fumare mentre si lavora con le batterie.
Aprire lo sportello di accesso sul lato sinistro della macchina. Inserire
il morsetto del caricabatterie nel morsetto batterie (17) della macchina.
Seguire le istruzioni riportate sul caricabatterie.
PRECAUZIONE !
Per evitare di danneggiare i pavimenti, asciugare il liquido e
l’acido dalle sommità delle batterie, dopo la ricarica.
Controllo livello batterie
Controllare il livello liquido delle batterie almeno una volta alla
settimana. Dopo avere ricaricato le batterie, rimuovere i tappi di
ventilazione e controllare il liquido in ciascuna cella della batteria.
Usare acqua distillata o demineralizzata, in un dispenser per
riempimento batterie (disponibile presso la maggior parte dei rivenditori
parti di ricambi auto), per riempire ciascuna cella al livello dell’indicatore
(o cm. 1,3 dalla sommità della cella). NON riempire troppo le batterie.
PRECAUZIONE !
L’acido può gocciolare sul pavimento, se le batterie sono
troppo piene.
Stringere i tappi di ventilazione. Lavare la superficie delle batterie con
una soluzione di bicarbonato di soda e acqua (2 cucchiai da cucina
di bicarbonato di soda e un litro di acqua).
28
Page 31
Lubricating the Machine
Lubricación
Once a month, pump grease into each grease fitting on the machine
until grease seeps out around the bearings.
Grease fitting locations are:
˛two wheel bearing fittings, one on each side of the drive wheel
˛two castor swivel bearings
Once a month, apply light machine oil to lubricate the:
˛drive chain
Una vez al mes, aplicar grasa en los puntos correspondientes hasta
que rezume por entre las marcas correspondientes.
Los puntos más habituales que necesitan engrase periódico son:
˛(2) los ajustes de los cojinetes de las ruedas, en cada lado de
la rueda conductora.
˛(2) los cojinetes de las ruedas móviles.
Una vez al mes, aplicar aceite de maquinaria de baja densidad para
lubricar las siguientes piezas:
˛La cadena de transmisión.
Lubrificação
Uma vez por mês, lubrifique com massa em cada ponto de lubrificação
da máquina até que a massa transborde à volta dos rolamentos.
Os pontos de lubrificação são:
˛dois pontos para lubrificação dos rolamentos, um de cada lado
das rodas.
˛dois pontos para lubrificação dos rodízios
Uma vez por mês lubrifique com óleo:
˛correia de condução
Lubrificazione
Una volta al mese, mettere uno strato di grasso in ogni dispositivo da
ingrassare della macchina, sino a che il grasso goccioli attorno ai
cuscinetti.
Le parti da ingrassare sono:
˛due cuscinetti della ruota motrice
˛due cuscinetti della ruota pivottante.
Una volta al mese applicare un leggero strato di olio da macchina per
lubrificare, alla catena motrice.
29
Page 32
Servicing the Vacuum Motor
Reparación del motor de aspiración
Have Nilfisk check the carbon motor brushes once a year or after 300
operating hours.
IMPORTANT !
Motor damage resulting from failure to service the carbon
brushes is not covered under warranty. See the Limited
Warranty Statement.
Solicite a su distribuidor de Nilfisk que revise las escobillas de carbón
del motor una vez al año o cada 300 horas de funcionamiento.
IMPORTANTE !
Los daños producidos al motor por la falta de revisión periódica
de las escobillas no los cubre la garantía. Consulte la cláusula
de garantía limitada.
Assistência do motor de aspiração
O seu distribuidor Nilfisk deve verificar as escovas do motor de
carbono uma vez por ano ou após 300 horas de operação.
IMPORTANTE !
A garantia não cobre avarias do motor causadas pela falta de
manutenção das escovas de carvão. Consulte Certificado de
Garantia.
Manutenzione motore aspirante
Le spazzole carboncini motore devono essere controllate dal vostro
Rivenditore Nilfisk una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento.
IMPORTANTE !
I danni al motore, provocati da mancanza di manutenzione ai
carboncini, non sono coperti da garanzia. Vedere lo Statuto
Garanzia Limitata.
30
Page 33
Servicing the Squeegee
If the squeegee leaves narrow streaks of water, it is probably dirty or damaged. Remove the squeegee, rinse it under warm water and inspect
the squeegee blade. Reverse or replace the squeegee blade if it is cut, torn, wavy or worn to a radius.
To Reverse or Replace the Rear Squeegee Blade...
1Raise the squeegee.
2Remove the wing nuts and unlock the rear strap, then remove the strap and the squeegee blade from the tool (see illustration).
3The rear squeegee blade has 4 working edges. Turn the blade so a sharp 90° edge points toward the front of the machine and against
the floor. Replace the blade if all edges are nicked, torn or worn to a radius.
4Install the blade, the rear strap and the wing nuts.
Reverse or replace the front blade if cut, torn, wavy or worn to a radius.
The four wiping edges
of the squeegee blade.
A
C
B
D
Adjusting the Squeegee
Wing Nut
Squeegee Blade
Squeegee Adjustment Knob
Squeegee Blade Lock
Rear Strap
Wing Nut
Adjust the squeegee angle whenever a blade is reversed or replaced, or if the squeegee is not wiping the floor dry.
To Adjust the Squeegee Angle...
1Park the machine on a flat, even surface and lower the squeegee.
2While moving the machine forward slowly, turn the Squeegee Adjustment Knob until the rear squeegee blade folds over evenly across
the entire width of the squeegee.
31
Page 34
Sustitución de la boquilla de aspiración
Si la boquilla de aspiración deja en el suelo trazas o líneas de agua, lo más probable es que esté sucia o deteriorada. Sacarla y aclararla con
agua templada, inspeccionando a continuación el labio de goma. Si el labio está cortado, roto, ondulado o no forma ángulo recto, sino que
se encuentra desgastado o redondeado, darle la vuelta para que haga mejor contacto con el suelo o sustituirlo por otro nuevo
Para darle la vuelta o para sustituirlo:
1Levantar la boquilla de aspiración.
2Soltar las palomillas, aflojando y quitando a continuación las bandas metálicas traseras. Extraer el labio de goma de la boquilla.
3El labio trasero tiene 4 cantos con los que poder trabajar para limpiar el suelo. Girar el labio de forma que apunte hacia la parte frontal
de la máquina y hacia el suelo un canto afilado y cortado en ángulo recto. Si todos los cantos estuviesen rotos, desgastados o
redondeados, sustituir el labio completo.
4Volver a montar el labio, la banda metálica trasera y las palomillas.
Sustituir el labio frontal en el caso de que esté cortado, roto, ondulado o no forme un ángulo recto.
Los cuatro cantos del labio.
A
C
B
D
Palomillas
Ajuste de la boquilla de aspiración
Palomillas
Labio de goma
Mando de ajuste
de la boquilla
Cierra de sujeción de las bandas
Banda trasera
Proceder a este ajuste cada vez que se sustituya un labio de goma, o bien en caso de que la boquilla no seque correctamente el suelo.
Para ajustar el ángulo de la boquilla de aspiración:
1Colocar la máquina en una superficie lisa y uniforme.
2Mientras se mueve la máquina despacio hacia adelante, girar el pomo de ajuste del ángulo hasta que el labio trasero toque la superficie
del suelo uniformemente, en toda su anchura.
32
Page 35
Assistência da membrana de aspiração
Se a membrana deixa finas marcas de água no chão, é porque está suja ou danificada. Desmonte-a, lave-a em água morna e verifique a
lâmina traseira. Volte ou substitua a lâmina se estiver cortada ou gasta.
Para voltar ou substituir a lâmina da membrana ...
1Levante o bocal de aspiração.
2Desaperte os parafusos e desbloqueie o apoio, depois retire o apoio e a lâmina do bocal (ver ilustração na pág. 33).
3A membrana traseira tem 4 faces de trabalho. Rode a lâmina num ângulo de 90° na direcção da frente da máquina e contra o pavimento.
Substitua a lâmina se todas as extremidades estiverem cortadas ou gastas.
4Instale a membrana, o apoio e reaperte as porcas.
Volte ou substitua a lâmina frontal se estiver cortada ou gasta.
As quatro extremidades de limpeza
da lâmina da membrana.
A
C
B
Parafuso
D
Lâmina do bocal
Botão de ajuste do bocal
Fecho
Apoio da lâmina
Parafuso
Ajuste do ângulo do bocal
Ajuste o ângulo do bocal sempre que substituir uma lâmina, ou se o bocal não deixar o chão seco.
Para ajustar o ângulo do bocal ...
1Coloque a máquina numa superfície plana.
2Enquanto impele a máquina para a frente devagar, rode o botão de ajustamento do bocal até que a lâmina traseira fique toda no chão.
33
Page 36
Sostituzione labbri ventosa
Se la ventosa lascia strette strisce d’acqua, è probabile che sia danneggiata o sporca. Rimuovere la ventosa, lavarla con acqua calda e
controllare i labbri. Capovolgere o sostituire i labbri se sono tagliati, strappati, ondulati o consumati.
Per capovolgere o sostituire i labbri della ventosa:
1Alzare la ventosa.
2Rimuovere i dadi a farfalla e aprire la chiusura posteriore, quindi rimuovere la guida fermalabbro e il labbro ventosa dall’accessorio
(vedere illustrazione)
3Il labbro ventosa posteriore ha 4 profili. Girare il labbro così che un profilo a 90° sia rivolto verso la parte anteriore della macchina e contro
il pavimento. Sostituire il labbro se tutti i profili sono intaccati, strappati o consumati.
4Montare il labbro, la guida fermalabbro e i dadi a farfalla.
Capovolgere o sostituire il labbro anteriore se è tagliato, strappato, ondulato o consumato.
I quattro profili del
labbro della ventosa.
C
A
B
Dado a farfalla
D
Labbro ventosa
Manopola regolazione
Chiusura labbro
Guida fermalabbro
Dado a farfalla
Regolazione angolatura ventosa
Regolare l’angolo della ventosa, se viene capovolto o sostituito un labbro, oppure se la ventosa non sta asciugando bene il pavimento.
Per regolare l’angolatura della ventosa:
1Parcheggiare la macchina su una superficie piana e uniforme, quindi abbassare la ventosa.
2Mentre si fa avanzare lentamente la macchina, girare la manopola regolazione ventosa sino a che il labbro posteriore della ventosa
si pieghi in modo uniforme da una parte all’altra dell’intera ampiezza della ventosa.
34
Page 37
Circuit Breaker Tripping
Salto de los fusibles
Circuit breakers protect electrical circuits and motors from damage
due to overload conditions. If a circuit breaker trips, turn the Master
Key Switch (11) OFF and remove the key. Then try to determine the
cause. Once the problem has been corrected, reset the circuit
breaker by pushing the button in. If the button does not stay in, wait
5 minutes and try again. If the circuit breaker trips repeatedly, call
Nilfisk for service.
Possible causes for the 70 Amp Brush Motor Circuit Breaker (20)
tripping may be:
1Worn out brush motor bearings
2Incorrect brushes or pads for the job
3Debris caught in brushes (or pads)
Possible causes for the 20 Amp Vacuum Motor Circuit Breaker (19)
tripping may be:
1Drawing water through the vacuum motor (float shut-off not
sealing properly)
2Vacuum motor needs service (carbon brushes or bearings)
Possible causes for the 20 Amp Wheel Drive Circuit Breaker (21)
tripping may be:
1Debris wrapped around the drive wheel axle or drive chain
2Worn out brush motor bearings
3Continuous use on ramps
Possible cause for the 5 Amp Control Circuit Breaker (18) tripping
may be:
1Short circuit in the wiring - have your Nilfisk Service Engineer
service the machine
Los fusibles tienen como misión proteger los circuitos eléctricos y los
motores del daño que les provocaría una sobrecarga de corriente.
Siempre que salte el fusible de un circuito, apagar el interruptor
general (11) quitando la llave. Seguidamente tratar de averiguar la
causa. Una vez corregido el problema, devolver el fusible a su
posición inicial, apretando el botón correspondiente. Si el botón no
se mantiene en esta posición, esperar cinco minutos e intentarlo de
nuevo. En caso de que el fusible salte repetidamente, dar aviso al
Servicio Asistencia Técnica.
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible de
70 Amp. del circuito del motor del cepillo (20) son:
1Desgaste de los cojinetes del motor del cepillo
2Se han elegido cepillos o discos inadecuados para la aplicación.
3Partículas extrañas atrapadas en los cepillos o discos.
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible de
20 Amp. del circuito del motor de aspiración (19) son:
1Ha entrado agua en el motor de aspiración (La boya flotador
del depósito de recogida no cierra bien.
2El motor de aspiración necesita reparación (escobillas,
cojinetes, etc...).
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible de
5 Amp. del motor de tracción de las ruedas (18) son:
1Alguna partícula extraña se ha enrollado alrededor del eje de
las ruedas o de la cadena de transmisión.
2Desgaste de los cojinetes del motor del cepillo.
3Uso continuado de rampas.
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible del
circuito de control (18) son:
1Ha habido un cortocircuito en algún punto del cableado. Haga
que el Servicio de Asistencia Técnica Nilfisk o un electricista
cualificado repare la máquina.
35
Page 38
Contactor não atraca
Interruttore automatici di protezione
Os contactores protegem os circuitos eléctricos e os motores de
danos causados por condições de sobrecarga. Se o contactor não
atracar, coloque o interruptor principal (11) na posição OFF e tire a
chave. Tente determinar a causa. Quando o problema for
solucionado, accione novamente o contactor premindo o botão. Se
o botão não ficar dentro, espere 5 minutos e tente novamente. Se
o contactor não atracar repetidamente, chame um técnico de Nilfisk.
Possíveis causas para o contactor do motor das escovas (19) não
atracar:
1Avaria do motor das escovas (rolamentos, etc.)
2A escova ou disco colocado não é adequado.
3Lixo enrolado à volta dos encaixes das escovas ou disco.
Possíveis causas para o contactor do motor de aspiração (19) não
atracar:
1Entra água para o motor de aspiração (a bóia não fecha bem)
2Motor de aspiração necessita de assistência (escovas de
carvão ou rolamentos)
Possíveis causas para o contactor do motor de locomoção (21) não
atracar:
1Qualquer coisa enrolada no eixo da roda de locomoção ou na
correia de condução
2Rolamentos do motor das escovas gripados
Questi interruttori proteggono I circuiti elettrici e I motori dai danni
provocaci da condizioni di sovraccarico. Se un interruttore di protezione
entra il funzione, disattivando un circuito, girare la chiave di accensione
(11) su OFF e toglierla. Quindi cercare di stabilirne le cause. Una
volta che il roblema è stato risolto, premere il pulsante per riattivare
il circuito. Se il pulsante non rimane inserito, aspettare 5 minuti e
provare un’altra volta. Se l’interruttore scatta ripetutamente, chiamare
il servizio di assistenza tecnica.
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito motore spazzole da 70 AMP (20) possono essere:
1Motore spazzole danneggiato (cuscinetti ecc.)
2Spazzole o dischi abrasivi non adatti al lavoro
3Detriti raccolti dalle spazzole (o dischi)
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito del motore di aspirazione da 20 AMP (19) possono essere:
1Passaggio acqua attraverso motore aspirazione (galleggiante
serbatoio recupero acqua non correttamente chiuso)
2Il motore di aspirazione necessita di manutenzione (carboncini
o cuscinetti)
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito motore di propulsione da 20 AMP (21) possono essere:
1Detriti raccolti attorno all’asse di guida delle ruote o dalla
cinghia di guida
3Utilização contínua em rampas.
Possíveis causas para o contactor auxiliar (18) não atracar:
1Curto circuito na instalação eléctrica - peça uma assistência
de um técnico Nilfisk ou de um electricista qualificado.
2Cuscinetti motore spazzole consumati
3Continuo uso su rampe
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito di controllo da 5 AMP (18) possono essere:
1Cortocircuito nell’impianto - Interpellare tecnico Nilfisk o
elettricista qualificato per la manutenzione della macchina.
36
Page 39
Poor Water Pickup
Aspiración de líquidos defectuosa
1Recovery tank full, float shut-off closed
2Blocked vacuum system (squeegee and hoses)
3Disconnected or damaged vacuum hoses
4Incorrectly adjusted squeegee
5Recovery tank not seated properly
6Recovery tank cover gasket damaged
Squeegee Streaks
1Debris under the squeegee blade
2Worn, nicked or torn squeegee blade
3Incorrectly adjusted squeegee
Swirl Marks
1Running the machine with dry brushes or pads (no cleaning
solution)
2Incorrect brushes or pads for the application
3Debris caught in brushes (or pads)
1El depósito de recogida está lleno y por tanto la boya flotador
se ha cerrado.
2Se ha obturado el sistema de aspiración (inspeccionar la
boquilla y las mangueras).
3Las mangueras del sistema de aspiración están desconectadas.
4La boquilla de aspiración está incorrectamente ajustada.
5El depósito de recogida está incorrectamente ajustado.
6La junta de la tapa del depósito de recogida está deteriorada.
Trazas de agua dejadas por la boquilla de
aspiración
1Hay partículas extrañas en la parte inferior del labio de goma.
2El labio está desgastado, mellado o roto.
3Ajuste incorrecto de la boquilla de aspiración.
Marcas de remolinos
1Se ha hecho funcionar la máquina con los cepillos o discos
abrasivos en seco (no hay agua de limpieza).
2Cepillos o discos incorrectos para la aplicación.
3Hay partículas extrañas enganchadas en los cepillos (o dis-
cos).
Aspiração fraca
1Depósito de recolha está cheio, sistema (bóia) de bloqueio
fechado.
2Sistema de aspiração bloqueado (verifique bocal e mangueiras).
3Mangueiras de aspiração desligadas ou danificadas.
4Bocal mal ajustado.
5Depósito de recolha incorrectamente fechado.
6Tampa do depósito de recolha danificada.
Bocal deixa riscos
1Lixo debaixo da lâmina.
2Lâmina gasta ou cortada.
3Bocal mal ajustado
Rotação deixa marcas
1Quando a máquina trabalha com escovas ou disco secos (não
é adicionada solução).
2Escovas ou discos incorrectos para a aplicação.
3Lixo preso à escova.
Insufficiente aspirazione di acqua
1Serbatoio recupero acqua pieno, valvola di chiusura chiusa
2Sistema aspirazione ostruito (controllare ventosa e tubi)
3Tubi aspirazione non collegati o danneggiati
4Ventosa regolata in modo non corretto
5Serbatoio recupero acqua non chiuso correttamente
6Guarnizione serbatoio recupero acqua danneggiata
Strisce lasciate dalla ventosa
1Detriti sotto i labbri della ventosa
2Labbri ventosa consumati, tagliati o strappati
3Regolazione ventosa non corretta
Effetto turbine (tracce, segni sul pavimento)
1Avanzamento della macchina con spazzola o dischi asciutti
(senza soluzione di pulizia)
2Spazzole o dischi non corretti per il lavoro
3Detriti raccolti nelle spazzole o dischi.
37
Page 40
Technical Specifications
ModelBA 600
Model No.66393750
CurrentA65
Voltage, batteriesV4 x 6V/24V
Battery capacityAh244 / 305
Protection gradeIP23
Sound power level as per ISO 3744 (at operator)dB(A)/20µPa70
Net weight (without acc. and batteries, empty tank)kg227
Total weight (with acc. and batteries, full tank)kg473
Nilfisk-Advance, S.A.
Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)
Camì del Mig, s/n
93 759 61 60 – Fax 93 759 55 10
nilfisk@nilfisk-advance.es
Teléfono nacional de servicio Comercial : 902 200 201
Teléfono nacional de servicio Técnico: 902 300 301
Delegaciones, Distribuidores y Servicio Técnico a
domicilio en todas las regiones de Espagña.
ITALIA
Calorlux Nilfisk S.p.A.
Via Marzabotto 2
40050 Funo di Argelato BO
(051) 862446 – Fax (051) 862682
Milano (02) 93903940
Torino (011) 4334302
Vendita e assistenza in tutta Italia