This electronic document is provided as a service to our customers. We do not create the contents of the information contained in
this document. Should you have detailed questions pertaining to
the information contained in this document, you may contact Michco,
or the manufacturer which provided the original information in this
electronic deliverable. Michco’s only part in this electronic deliverable was the electronic assembly process.
You may contact Michco through the following methods:
Phone (517) 484-9312 or (800) 331-3339 MI, OH, IN only
2011 N. High St. -- Lansing, Michigan -- 48906
Fax: (517) 484-9836
Email: CustServ@Michco.com
Web site: www.Michco.Com
Parts Web site: www.FloorMachineParts.Com
Order Parts on Line at:
www.FloorMachineParts.Com
Directly to Parts & Service:
By Email: Shop@Michco.com
By Fax: (517) 702-2041
By Voice: Use numbers above.
Serving the Cleaning Industry Since 1922
Notice: All copyrighted material remains property of original owners, all trademarks are property of respective
owners. Manuals are subject to Manufacturer’s reproduction limitations. Originals or reproductions were provided
by manufacturers through a request. We make no warranty as to the correctness of information provided in this
document and you assume all risk.
Page 2
Nilfisk BA 500
Instructions for use
Instrucciones de uso
Istruzioni d' uso
Manual de Utilização
This manual will help you get the most from your Nilfisk BA 500.
Read it thoroughly before operating the machine.
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated on page 10.
This product is intended for commercial use only.
Parts and Service
Repairs, when required, should be performed by your Authorized
Nilfisk Service Center, which employs factory trained service
personnel, and maintains an inventory of Nilfisk original replacement parts and accessories.
Call Nilfisk for repair parts or service. Please specify the Model
Number and Serial Number when discussing your machine.
Nameplate
The Model and Serial Number of your machine are shown on the
Nameplate on the back of the machine. This information is needed
when ordering repair parts for the machine. Use the space below
to note the Model and Serial Number of your machine for future
reference.
Este manual pretende ayudarle a sacar el máximo partido de su
Nilfisk BA 500. Léalo detenidamente antes de poner en
funcionamiento la máquina.
Nota: Los números en negrilla entre paréntesis indican
piezas de la máquina ilustrada en la página 10.
Este producto es de uso profesional exclusivamente.
Piezas y servicio
En caso de precisarse cualquier reparación, ésta deberá ser
efectuada por el Servicio Técnico Nilfisk autorizado: las reparaciones
de este Servicio son realizadas por personal adiestrado en fábrica
y utilizando accesorios y piezas de repuesto originales Nilfisk.
Llame a la delegación o distribuidor Nilfisk, cuyo nombre y dirección
se detallan a continuación, en caso de necesitar piezas de repuesto
o cualquier otro tipo de servicio. Para ello deberá especificar el
modelo y el número de serie de su equipo.
(Señor Distribuidor, pegue aquí el adhesivo identificativo de su
Servicio Técnico:) Direcciones y teléfonos de Nilfisk y delegaciones.
Placa identificativa
Model
Serial Number
Unpacking
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping
carton and the machine for damage. If damage is evident, save the
shipping carton so it can be inspected by the trucking company that
delivered it. Contact the trucking company immediately to file a
freight damage claim.
After removing the carton, cut the plastic straps and remove the
wooden blocks next to the wheels. Use a ramp to roll the
machine from the pallet to the floor.
El modelo y el número de serie de su máquina están especificados
en la placa identificativa situada en la parte posterior. Esta
información la necesitará al solicitar piezas de repuesto. Anote en
el espacio reservado a continuación el modelo y el número de serie
de su máquina, a los que deberá hacer referencia en lo sucesivo.
Modelo:
Número de serie:
Desembalaje
Al recibir la máquina, examine con atención la caja de cartón
empleada en el embalaje y la propia máquina, por si hubiera sufrido
algún daño. Si el daño es evidente, conserve la caja de cartón, para
que pueda ser examinada por la empresa de transporte. Póngase
en contacto inmediatamente con ésta, para presentar una
reclamación por los daños causados a la mercancía.
Una vez retirada la caja de cartón, corte las sujeciones de plástico
y quite los tacos de madera que hay junto a las ruedas. Haga uso
de una rampa para bajar la máquina desde el palet hasta el
suelo.
3
Page 6
Introduzione
Introdução
Questo manuale vi aiuterà a conoscere e ad usare con il migliore
rendimento la vostra Nilfisk BA 500. Leggerlo attentamente prima
di utilizzare la macchina.
NB: I numeri fra parentesi indicano un articolo illustrato a
pagina 11.
Questo prodotto è inteso solo per uso commerciale.
Parti e Manutenzione
Le riparazioni, quando sono necessarie, devono essere eseguite
dal vostro centro di assistenza autorizzato Nilfisk, che impiega
personale tecnico specializzato e dispone di ricambi ed accessori
originali Nilfisk.
Chiamare il rivenditore Nilfisk per ricambi o assistenza. Vogliate
specificare il Numero del Modello e il Numero di Matricola quando
si parla della vostra macchina.
Numero di Matricola
Il Modello e il Numero di Matricola della vostra macchina sono
indicati sulla targhetta posta sul retro della macchina. Questa
informazione é necessaria quando si ordinano parti di ricambio della
macchina. Usare lo spazio sottostante per indicare il Modello e il
Numero di Matricola della vostra macchina per un riferimento futuro.
Modello
Numero di Matricola
Precauzioni
Quando la macchina viene consegnata, ispezionare con cura che
l´imballaggio di cartone e la macchina non abbiano subito danni
durante il trasporto. Se il danno è evidente, conservare l´imballaggio
affinchè possa essere ispezionato dalla compagnia di trasporto che
vi ha consegnato la macchina. Contattare la compagnia di trasporto
immediatamente, per una richiesta di risarcimento danni.
Dopo avere rimosso l´imballaggio, tagliare la reggetta di plastica e
togliere la protezione di legno vicino alle ruote. Usare una rampa
per fare scendere la macchina dal pallet al pavimento.
Este manual ajudá-lo-á a fazer o melhor uso da sua NILFISK BA
500. Leia-o cuidadosamente antes de iniciar a operação da
máquina.
Nota: Os números entre parêntesis indicam um item ilustrado
na pág. 11.
Este produto destina-se apenas a usos comerciais.
Peças e serviço
Todas as reparações devem ser levadas a cabo por NILFISK que,
além de pessoal técnicamente preparado, mantêm um stock de
todas as peças e acessórios originais para proceder às susbtituições
necessárias. Contacte os serviços técnicos NILFISK para pedir
reparações ou encomendar peças. Mencione sempre o modelo e
o número de série da máquina.
Placa de identificação
O modelo e nº de série da sua máquina são descritos na placa
existente na parte de trás da máquina. Esta informação é necessária
no caso de reparação ou pedido de peças. Utilize este espaço
para anotar esses elementos e utilizar futuramente.
Modelo
Nº série
Desembalagem
Quando a máquina é fornecida, verifique cuidadosamente a forma
como está embalada e se apresenta qualquer dano. Se encontrar
algum dano evidente, guarde a embalagem para que esta possa
ser inspeccionada pela transportadora que fez a entrega da
máquina. Contacte imediatamente a transportadora e apresente
a sua reclamação por escrito.
Após retirar a caixa, corte a embalagem plástica e retire os blocos
de madeira que travam as rodas. Utilize uma rampa para descer
a máquina da palete para o chão.
4
Page 7
CAUTIONS AND WARNINGS
SYMBOLS
Nilfisk uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Read this information carefully and take the necessary
steps to protect personnel and property.
DANGER !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
WARNING !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
CAUTION !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
WARNING !
*This machine should only be used only by properly trained and authorised persons.
*Keep sparks, flame and smoking materials away from batteries. Explosive gases are vented during normal operation.
*Charging the batteries produces highly explosive hydrogen gas. Charge batteries only in well-ventilated areas, away from
open flame. Do not smoke while charging the batteries.
*Remove all jewelry when working near electrical components.
*Turn the key switch off (O) and disconnect the batteries before servicing electrical components.
*Never work under a machine without safety blocks or stands to support the machine.
*Do not dispense flammable cleaning agents, operate the machine on or near these agents, or operate in areas where
flammable liquids exist.
*Do not clean this machine with a pressure washer.
*Do not operate this machine on ramps or inclines of more than a 2 percent gradient.
CAUTION !
*This machine is not approved for use on public paths or roads.
*This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
*Use care when using scarifier discs and grinding stones. Nilfisk will not be held responsible for any damage to floor surfaces
caused by scarifiers or grinding stones.
*When operating this machine, ensure that third parties, particularly children, are not endangered.
*Before performing any service function, carefully read all instructions pertaining to that function.
*Do not leave the machine unattended without first turning the key switch off (O), removing the key and securing the machine.
*Turn the key switch off (O) before changing the brushes, and before opening any access panels.
*Take precautions to prevent hair, jewelry, or loose clothing from becoming caught in moving parts.
*Use caution when moving this machine in below freezing temperature conditions. Any water in the solution or recovery tanks
or in the hose lines could freeze.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Page 8
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS DE USO
SÍMBOLOS
Nilfisk emplea los símbolos siguientes para señalar situaciones que suponen un peligro potencial. Lea atentamente la información
siguiente y tome las medidas necesarias para proteger a personas y equipos.
¡PELIGRO !
Se emplea para advertir de situaciones de peligro inmediato, que pueden causar con mucha probabilidad lesiones graves a las
personas e incluso la muerte.
¡ATENCIÓN !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones graves a las personas.
¡PRECAUCIÓN !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones leves a las personas o daños en la maquinaria
o en otros equipos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Se incluyen asimismo avisos de atención y precaución específicos para advertir de posibles lesiones o daños.
¡ATENCIÓN !
*Esta máquina sólo debe ser manejada por personal convenientemente adiestrado y autorizado.
*Mantener las baterías alejadas de chispas, del fuego y del humo. Durante el funcionamiento de la máquina se emiten gases
explosivos.
*La recarga de las baterías da lugar a la producción de gas hidrógeno, altamente explosivo. La recarga debe realizarse
únicamente en áreas con buena ventilación, y lejos de llamas no protegidas. No fumar durante el proceso de recarga.
*Desprenderse de pulseras y colgantes cuando se esté trabajando cerca de componentes eléctricos.
*Antes de acceder a componentes eléctricos, apagar el interruptor general (posición O, off) y desconectar las baterías.
*No trabajar en ningún caso debajo de la máquina sin haberla calzado previamente con la ayuda de tacos de madera o
plataformas.
*No hacer uso de productos de limpieza inflamables; no manejar la máquina en las proximidades de dichos productos, ni
tampoco en áreas donde se encuentren almacenados otros líquidos inflamables.
*No limpiar la máquina con máquina de agua a presión.
*No poner en funcionamiento la máquina en rampas o planos inclinados con un gradiente superior al 2 por ciento.
¡PRECAUCIÓN !
*El uso de esta máquina no está autorizado en vías o carreteras públicas.
*Esta máquina no es adecuada para la eliminación de polvos potencialmente peligrosos.
*Poner especial cuidado al usar cepillos escarificadores o discos abrasivos. Nilfisk no se hará responsable de cualquier
desperfecto ocasionado en los suelos por el uso indebido de dichos cepillos o discos abrasivos.
*Al poner en marcha la máquina, comprobar que no peligra la seguridad de terceras personas, especialmente niños.
*Antes de llevar a cabo cualquier función, leer con atención todas las instrucciones relativas a ella.
*No dejar la máquina en funcionamiento sin antes haber apagado el interruptor general (posición O), quitado la llave y colocado
la máquina en posición segura.
*Apagar el interruptor general (posición O), antes de sustituir los cepillos y de abrir cualquier panel de acceso al interior.
*Tomar las debidas precauciones para que el pelo, las pulseras y adornos o la ropa demasiado suelta no se enganchen en
alguna pieza en movimiento.
*Tomar las debidas precauciones cuando se traslade la máquina a otro lugar con temperaturas de trabajo por debajo de 0 °C:
podría congelarse el agua de los depósitos del agua sucia o limpia.
NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES
6
Page 9
PRECAUZIONI E AVVERTENZE
SIMBOLI
Nilfisk usa i simboli sotto indicati per segnalare potenziali condizioni di pericolo. Leggere attentamente sempre queste informazioni
e prendere le necessarie precauzioni per proteggere le persone e le cose.
PERICOLO !
E’ usato per avvertire di immediati pericoli che possono causare gravi danni personali o morte.
ATTENZIONE !
E’ usato per richiamare l´attenzione per una situazione che potrebbe provocare seri danni personali.
PRECAUZIONE !
E’ usato per richiamare l´attenzione per una situazione che potrebbe causare minore danno personale o danno alla macchina o
alle cose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALE
Precauzioni e avvertenze specifiche sono incluse per avvertirvi di un potenziale pericolo di danno alla macchina o danno fisico a
persone.
ATTENZIONE !
*Questa macchina deve essere usata solo da personale addestrato e autorizzato.
*Tenere lontano dalle batterie: scintille, fiamme e materiali fumanti. Gas esplosivi sono esalati durante la normale operazione.
*La ricarica delle batterie produce un gas idrogeno altamente esplosivo. Ricaricare le batterie solamente in locali ben ventilati,
distanti da fiamme libere. Non fumare durante la ricarica delle batterie. Non provocare scintille in prossimità delle batterie.
*Togliersi tutti i gioielli quando si lavora vicino a componenti elettrici.
*Girare la chiave di accensione su OFF (0) e disinserire le batterie prima di lavorare con i componenti elettrici.
*Non lavorare mai sotto una macchina senza ceppi di sicurezza o supporti per sostenere la macchina.
*Non distribuire prodotti chimici di pulizia infiammabili, non usare la macchina sopra o vicino a questi prodotti, o lavorare sopra
aree dove esistono liquidi infiammabili.
*Non pulire questa macchina con l´idropulitrice.
*Non usare questa macchina su rampe o inclinazioni oltre il 2%.
PRECAUZIONI !
*Questa macchina non è approvata per essere usata su marciapiedi pubblici o strade.
*Questa macchina non è adatta per aspirazione di polvere tossica/nociva.
*Fare attenzione quando si usano i dischi abrasivi o accessori per levigare Nilfisk non si ritiene responsabile per danni a
pavimenti causati da dischi abrasivi o da accessori per levigare.
*Quando si opera con questa macchina , assicurarsi che non siano messe in pericolo terze persone e in particolare i bambini.
*Prima di usare qualsiasi funzione di servizio, leggere attentamente tutte le istruzioni riguardanti quella funzione.
*Non lasciare la macchina incustodita senza prima avere girato la chiave di accensione su OFF (0), tolto la chiave e messo
al sicuro la macchina.
*Girare la chiave di accensione su OFF (0) prima di sostituire la spazzola e prima di aprire i pannelli di accesso alla macchina.
*Prendere precauzioni per prevenire la raccolta di peli, gioielli o stracci nelle parti in movimento.
*Fare attenzione quando si usa la macchina in condizioni di temperatura fredda. Non deve gelare l´acqua nei due serbatoi
o nelle tubature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
7
Page 10
PRECAUÇÕES E AVISOS
SÍMBOLOS
NILFISK utiliza os símbolos seguintes para assinalar ocorrências potencialmente perigosas. Leia sempre esta informação
cuidadosamente e tome as medidas necessárias para proteger pessoal e bens circundantes.
PERIGO !
Avisa a ocorrência de factos imediatos que constituem sérios perigos para a saúde e vida das pessoas.
AVISO !
É utilizado para chamar a atenção para uma situação que pode causar graves danos pessoais.
CUIDADO !
Alerta para uma situação que pode causar pequenos danos quer a pessoas, quer à máquina ou a outros bens.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Algumas precauções e avisos descrevem-se aqui para evitar potenciais danos fisicos não só à máquina como às pessoas que estão
perto dela.
AVISO !
*Esta máquina deve ser utilizada apenas por pessoas autorizadas e devidamente treinadas.
*Não deixe aproximar das baterias faúlhas, chamas ou materiais a arder. Durante a operação são ventilados gases explosivos.
*Quando se carregam as baterias produz-se gás hidrogénio altamente explosivo. Carregue as baterias sempre em áreas com
boa circulação de ar, longe de chamas. Não fume durante essa operação.
*Quando trabalhar perto de componentes eléctricos tire todas as jóias que tiver consigo.
*Desligue o interruptor chave (O) e desligue as baterias antes de inspeccionar componentes eléctricos.
*Nunca trabalhe por baixo da máquina sem colocar blocos de segurança a suportar o peso da máquina.
*Não dispense agentes de limpeza flamáveis, opere a máquina em cima ou perto deles, ou opere em áreas onde existam
liquidos flamáveis.
*Não limpe esta máquina com uma lavadora a alta pressão.
*Não opere esta máquina em rampas ou locais com um declive superior a 2%.
CUIDADO !
*Esta máquina não pode ser utilizada em ruas públicas ou estradas.
*Esta máquina não é apropriada para aspirar poeiras perigosas.
*Tome precauções quando utilizar discos para escarificar ou pedras de polir. NILFISK não se responsabiliza pelos danos
causados aos pavimentos pela utilização destes acessórios.
*Quando operar esta máquina, assegure-se que terceiros, crianças em particular, não são colocados em perigo.
*Antes de levar a cabo qualquer reparação ou manutenção, leia cuidadosamente todas as instruções pertinentes a essa
função.
*Nunca deixe a máquina sem desligar o interruptor principal, retirar a chave e travar a máquina.
*Desligue o interruptor principal antes de mudar as escovas e antes de abrir qualquer painel de acesso.
*Tenha o cuidado para que o cabelo, jóias, ou roupa solta não fiquem presos em peças em movimento.
*Tenha cuidado quando transportar a máquina em locais em que se fazem sentir baixas temperaturas. A água dos depósitos
de solução ou recolha ou mangueiras pode congelar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
8
Page 11
Know Your Machine
Familiarización con la máquina
As you read this manual, you will occasionally run across a bold
number in parentheses - example: (2). These numbers refer to an
item shown on this page. Refer back to this page whenever
necessary, to pinpoint the location of an item mentioned in the text.
1Solution Tank Fill
2Recovery Hose
3Vacuum Hose
4Recovery Tank Cover
5Battery Meter
6Squeegee Lever
7Solution Auto Control ON Light
8Twist Grip
9Master Power ON Light
10Solution Rate of Flow Control Lever
11Solution Switch, ON-OFF-Momentarily ON
12Master Key Switch
13Solution Tank Drain Hose
14Brush Raise/Lower Pedal
15Squeegee
16Recovery Hose Connection
17Tip-Back Leg
18Tip-Back Pedal
19Recovery Tank Drain Hose
20Vacuum Motor Circuit Breaker 20A
21Wheel Drive Circuit Breaker 20A
22Auxiliary Circuit Breaker 5A
23Battery Charger Connector
24Brush Motor Circuit Breaker 30A
En este manual aparecen unos números en negrilla entre paréntesis:
por ejemplo (2). Estos números remiten a las piezas de la ilustración
de esta página. Pase a esta página siempre que lo necesite para
localizar las piezas que se mencionen a lo largo del texto.
1Boca de llenado del depósito del agua limpia
2Manguera de recogida
3Manguera de aspiración
4Tapa del depósito de agua sucia
5Indicador del nivel de carga de las baterías
6Palanca de la boquilla de aspiración
7Luz de encendido del sistema de control de flujo de agua
limpia
8Asa giratoria
9Indicador de puesta en marcha
10Palanca de control del flujo del agua limpia
11Interruptor de control del agua limpia (posiciones: ON-
OFF (Momentáneamente ON)
12Interruptor general (llave)
13Manguera de vaciado del depósito de agua limpia
14Pedal de elevación y bajada del cepillo
15Boquilla de aspiración
16Conexión de la manguera de recogida
17Soporte para inclinación del equipo hacia atrás
18Pedal para inclinación de la máquina hacia atrás
19Manguera de vaciado del depósito de agua sucia
20Fusible del circuito del motor de aspiración (20 A)
21Fusible del circuito del motor de tracción (20 A)
22Fusible del circuito auxiliar (5 A)
23Conector del cargador de baterías
24Fusible del circuito del motor del cepillo (30 A)
9
Page 12
1
2
34
23
22
24
20
21
18
12
5
6
7
8
9
10
13
11
14
17
15
16
19
10
Page 13
1
2
34
23
22
24
20
21
18
12
5
6
7
8
9
10
13
11
14
11
17
15
16
19
Page 14
Conoscenza della vostra macchina
Conheça a sua máquina
Quando leggerete questo manuale, voi incontrerete occasionalmente
un numero fra parentesi - per esempio: (2). Questi numeri si
riferiscono a un articolo illustrato in questa pagina. Il riferimento a
questa pagina è necessario ogni volta che dovete localizzare la
posizione di un articolo menzionato nel testo.
1Serbatoio soluzione (acqua pulita)
2Tubo per recupero acqua
3Tubo di aspirazione
4Coperchio serbatoio recupero acqua (acqua sporca)
5Indicatore batterie
6Leva per ventosa
7Auto controllo soluzione - luce ON
8Manopola di guida
9Indicatore accensione - luce ON
10Leva controllo del flusso della soluzione
11Interruttore soluzione, OFF-ON, momentaneamente ON
12Chiave accensione
13Tubo di scarico serbatoio soluzione
14Pedale sollevamento/abbassamento spazzola
15Ventosa
16Tubo di recupero acqua
17Staffa di supporto
18Pedale per inclinare indietro la macchina
19Tubo di scarico serbatoio recupero acqua
20Interruttore di protezione circuito motore aspirazione
20A
21Interruttore di protezione circuito motore propulsione
20A
22Interruttore di protezione circuito ausiliario 5A
23Morsetto ricarica batterie
24Interruttore di protezione circuito motore spazzola 30A
À medida que ler este manual, encontrará números entre parêntesis
- por exemplo: (2). Estes números referem-se a items descritos
nesta página. Volte a esta página sempre que necessário para
poder localizar os items mencionados ao longo do texto.
1Abertura do depósito de solução
2Mangueira de recolha
3Mangueira de aspiração
4Tampa do depósito de recolha
5Controlo da bateria
6Alavanca do bocal de aspiração
7Luz ON de controlo da solução
8Punhos de condução
9Luz ligação ON
10Alavanca controlo fluxo de solução
11Interruptor solução, ON-OFF-ON momentâneo
12Interruptor chave
13Mangueira drenagem depósito solução
14Pedal baixar/levantar escova
15Bocal de aspiração
16Ligação mangueira de recolha
17Apoio para reclinação
18Pedal para reclinação
19Mangueira drenagem depósito de recolha
20Disjuntor do motor de aspiração 20 A
21Disjuntor do motor de locomoção 20 A
22Disjuntor auxiliar 5 A
23Ligação para carregador de baterias
24Disjuntor do motor da escova 30 A
12
Page 15
Battery Installation
WARNING !
Use extreme caution when working with batteries. Sulphuric acid in batteries will cause severe injury if allowed to contact the skin
or eyes. Explosive hydrogen gas is vented from inside the batteries through openings in the battery caps. This gas can be ignited
by any electrical arc, spark or flame.
When Servicing Batteries...
*Remove all jewelry
*Do not smoke
*Wear safety glasses
*Work in a well-ventilated area
*Do not allow tools to touch more than one battery terminal at a time
CAUTION !
Electrical components in this machine can be severely damaged if the batteries are not installed and connected properly. Batteries
should be installed by Nilfisk or by a qualified electrician.
1Remove the batteries from their shipping crate and carefully inspect them for cracks or other damage. If damage is evident contact the
trucking company that delivered them or the battery manufacturer to file a damage claim.
2Make sure the Master Key Switch (12) is OFF (remove the key).
3Remove the battery cables from inside the tank. Tip the solution tank to the forward, locked position and tip the recovery tank to the side
of the machine.
4Your machine comes from the factory with enough battery cables to install four 6 volt, 244 amp hour batteries. Two 12 volt batteries may
be used (instead of the 6 volt batteries) but the running time of the machine will be reduced. Carefully lift the batteries into the battery
compartment and arrange them exactly as shown below.
5The terminals on the battery cables are marked “P” for positive and “N” for negative. Install the battery cables as shown, with the terminals
marked “P” on the positive battery terminals and the terminals marked “N” on the negative terminals. Position the cables so the battery
caps can be easily removed for battery service.
6Carefully tighten the nut in each battery terminal until the terminal will not turn on the battery post. Then tighten the nut one additional full
turn. Do not over-tighten the terminals or they will be very difficult to remove for future service.
7Coat the terminals and posts with grease, petroleum jelly, or spray-on battery terminal coating (available at most auto parts stores).
8Put one of the black rubber boots over each of the terminals.
13
Four 6 Volt Batteries
Two 12 Volt Batteries
Page 16
Instalación de las baterías
¡ATENCIÓN !
Poner especial precaución en el manejo de las baterías. El ácido sulfúrico que hay en su interior podría provocar graves lesiones
en los ojos y la piel. Desde el interior de la batería, a través de unas aberturas situadas en la tapa, se emite gas hidrógeno, altamente
explosivo. Cualquier arco eléctrico, chispa o llama podría causar la ignición de este gas.
Cuando se trabaje con las baterías:
*Quitarse las pulseras y colgantes
*No fumar
*Usar gafas de protección
*Trabajar en áreas con buena ventilación
*No tocar nunca con una herramienta metálica los dos electrodos de la batería al mismo tiempo
¡PRECAUCIÓN !
Los componentes eléctricos de la máquina pueden sufrir daños graves si las baterías no se encuentran correctamente instaladas
y conectadas. Deberán ser instaladas por el personal de Nilfisk o por un electricista cualificado.
1Sacar las baterías de su embalaje y examinarlas con atención, en busca de posibles grietas o daños. Si el daño fuese evidente, ponerse
en contacto con la compañía de transporte o con la empresa fabricante de la batería, para presentar la reclamación correspondiente.
2Asegurarse de que el interruptor principal (12) está en la posición de apagado (OFF), quitando para ello la llave.
3Sacar los cables de la batería del interior del depósito. Inclinar el depósito de agua limpia hacia adelante, sujetarlo en esta posición e
inclinar seguidamente el depósito de agua sucia hacia el lado de la máquina.
4La máquina viene de fábrica con los cables necesarios para la instalación de cuatro baterías de 6 V y 244 A/h. En lugar de ello, se pueden
instalar dos baterías de 12 V, pero en este caso la autonomía de la máquina se verá reducida. Levantar con cuidado las baterías hasta
el compartimiento reservado para su montaje y colocarlas exactamente como se indica a continuación.
5Los extremos de los cables que van a la batería están marcados con una “P” para el positivo y con una “N” para el negativo. Los extremos
marcados con una “P” deben conectarse a los electrodos positivos de la batería, y los extremos marcados con una “N”, a los electrodos
negativos. Colocar los cables de forma que los tapones de llenado de la batería se puedan quitar fácilmente para su mantenimiento.
6Apretar con cuidado la tuerca de cada electrodo de la batería, hasta que éste deje de girar alrededor del soporte. A continuación, girar
la tuerca otra vuelta completa. No apretar demasiado los terminales, ya que podría ser difícil soltarlos en caso necesario.
7Cubrir los electrodos y los soportes con grasa, gelatina o algún producto especial en spray para recubrimiento de electrodos de baterías
(disponibles en la mayoría de las tiendas de repuestos para automóviles).
8Colocar una de las cubiertas negras de goma sobre cada uno de los electrodos.
Cuatro baterías de 6 V
Dos baterías de 12 V
14
Page 17
Installazione batterie
ATTENZIONE !
Usare estrema cautela quando si lavora con le batterie. L´acido solforico provoca gravi danni a contatto con la pelle e con gli occhi.
Il gas idrogeno esplosivo esala, dall´interno delle batterie, attraverso le fessure poste sui tappi delle batterie. Questo gas può
accendersi tramite un arco elettrico, una scintilla o una fiamma.
Quando si effettuano manutenzioni alle batterie:
*Rimuovere tutti i gioielli
*Non fumare
*Indossare occhiali protettivi
*Lavorare in un´area ben ventilata
*Non toccare con gli attrezzi più di un polo delle batterie per volta
PRECAUZIONE !
I componenti elettrici in questa macchina possono essere seriamente danneggiati se le batterie non sono installate e collegate
correttamente. Le batterie dovrebbero essere installate dal nostro rivenditore locale Nilfisk o da un elettricista qualificato.
1Rimuovere le batterie dalla loro cassa d´imballaggio e controllare attentamente che sia la cassa che le batterie non siano danneggiate.
Se il danno è evidente, contattare la compagnia di trasporti che ha curato la spedizione o il produttore delle batterie e inoltrare il reclamo.
2Assicurarsi che la chiave di accensione (12) sia in posizione OFF e toglierla.
3Rimuovere i cavi delle batterie dall´interno del serbatoio. Rovesciare il serbatoio soluzione chimica in avanti, in posizione chiusa e
rovesciare il serbatoio di recupero acqua a lato della macchina.
4La vostra macchina arriva dalla fabbrica con sufficienti cavi per installare 4 batterie a 6 Volt, 244 AMP. ora. Due batterie a 12 Volt possono
essere usate (invece delle batterie a 6 Volt), ma il tempo di funzionamento della macchina ne risulterà ridotto. Inserire con cura le batterie
nel compartimento batterie e sistemarle esattamente come mostrato sotto.
5I morsetti sui cavi delle batterie sono marcati “P” per positivo e “N” per negativo. Installare i cavi come mostrato, con i morsetti marcati
“P” sui morsetti batteria positivi e i morsetti marcati “N” sui morsetti batteria negativi. Posizionare i cavi in modo tale che i tappi delle batterie
possano essere facilmente rimossi per la manutenzione.
6Stringere con cura il dado di ciascun morsetto delle batterie sino a che il morsetto non giri più sul puntello delle batterie. Stringere poi il
dado con un giro aggiuntivo completo. Non stringere troppo i morsetti, altrimenti saranno poi difficili da rimuovere per la futura
manutenzione.
7Ricoprire i morsetti con uno strato di grasso, gelatina di petrolio, o spray per rivestimento morsetti batterie (disponibile presso la maggior
parte di rivenditori ricambi automobili).
8Mettere una delle guaine nere in gomma in ciascuno dei morsetti.
15
Quattro batterie da 6 volts
Due batterie da 12 volts
Page 18
Instalação das baterias
AVISO !
Tenha muito cuidado quando trabalhar com baterias. O ácido sulfúrico existente nas baterias é perigoso no contacto com a pele
ou olhos. Gás hidrogénio explosivo é ventilado através das tampas das baterias. Qualquer arco eléctrico, faúlha ou chama pode
provocar a ignição deste gás.
Quando fizer a manutenção das baterias ...
*Retire todas as jóias
*Não fume
*Use óculos de protecção
*Trabalhe num local bem arejado
*Não deixe ferramentas tocar os dois polos das baterias simultâneamente
CUIDADO !
Os componentes eléctricos desta máquina podem ser severamente danificados se as baterias não estiverem instaladas
correctamente. As baterias devem ser instaladas por técnicos NILFISK ou por um electricista qualificado.
1Retire as baterias da sua embalagem e verifique se apresentam fendas ou outros danos. Se os danos forem evidentes, contacte a
transportadora que as entregou ou o fabricante e apresente reclamação.
2Assegure-se que o interruptor principal (12) está OFF e retire a chave.
3Retire os cabos da bateria de dentro do tanque. Incline o depósito de solução para a frente, trave e afaste o depósito de recolha para
o lado da máquina.
4A máquina vem de fábrica com cabos de bateria suficientes para a instalação de 4 baterias de 6 volts, 244 amp. hora. Baterias de 12 volts
podem ser utilizadas mas a rotação da máquina é reduzida. Levante cuidadosamente as baterias e coloque-as no compartimento próprio
da forma demonstrada abaixo.
5Os terminais dos cabos das baterias são marcados com P (positivo) e N (negativo). Instale os cabos das baterias da forma descrita com
os terminais P nos terminais positivos das baterias e os terminais N nos terminais negativos. Coloque os cabos de forma a que as tampas
das baterias possam ser fácilmente retiradas.
6Aperte bem a rosca de cada terminal das baterias de modo a que fiquem em condições para uma operação segura. Não deve, no entanto
apertar demais para não ter problemas em futuras manutenções.
7Lubrifique os terminais com um produto próprio, massa ou spray para revestimento de terminais de baterias (disponível em qualquer loja
de acessórios para automóveis)
8Tape cada um dos terminais com as protecções de borracha.
Quatro baterias de 6 volts
Duas baterias de 12 volts
16
Page 19
Brush or Pad Holder Installation
WARNING !
Moving parts - turn the Master Key Switch (12) OFF and
remove the key before servicing.
IMPORTANT !
Empty the recovery tank before tipping the machine back to
install or change a brush, or to install, change or turn over a
pad.
1If using a pad, install the pad on the pad holder.
Instalación del cepillo o del plato del disco
abrasivo
¡ATENCIÓN !
Por tratarse de piezas móviles, apagar el interruptor general
(12) antes de comenzar la operación, quitando la llave.
¡IMPORTANTE !
Siempre que se desee colocar o sustituir un cepillo, o bien
colocar, sustituir o cambiar de posición un disco abrasivo,
vaciar el depósito de recogida antes de inclinar la máquina
hacia atrás.
2To tip the machine back, step down on the Tip-Back Pedal (18)
while pulling the handle back. The machine will rest on its two
Tip-Back Legs (17).
3Align the slots on the brush or pad holder with the lugs on the
drive hub.
4Turn the brush or pad holder until it locks in place.
Installazione spazzola o disco trascinamento
ATTENZIONE !
Per rimuovere le parti della macchina girare la chiave di
accensione (12) su OFF e togliere la chiave prima della
manutenzione.
IMPORTANTE !
Vuotare il serbatoio di recupero acqua prima di inclinare la
macchina indietro per installare o cambiare una spazzola o il
disco di trascinamento.
1Si se utiliza un disco abrasivo, colocarlo previamente sobre el
plato.
2Para inclinar la máquina hacia atrás, pisar el pedal de inclinación
(18) al mismo tiempo que se tira del mango hacia atrás. Lamáquina descansará entonces sobre su soporte (17).
3Alinear la abertura del soporte del cepillo o del plato con los
dientes del eje de transmisión.
4Girar el soporte del cepillo o del plato hasta que encaje en su
posición.
Instalação da escova ou prato-suporte
AVISO !
Peças móveis - desligue o interruptor principal (12) e retire a
chave antes de fazer qualquer tipo de manutenção.
IMPORTANTE !
Despeje o depósito de recolha antes de inclinar a máquina
para instalar ou mudar a escova ou instalar ou virar um disco.
1Se utilizar um disco instale-o no prato suporte.
1Se si usa un disco abrasivo, inserirlo sul disco di trascinamento.
2Per inclinare la macchina indietro, premere sul pedale (18)
tirando il manico indietro. La macchina resterà sulle sue due
staffe di supporto (17).
3Allineare le scanalature della spazzola o del disco di
trascinamento sulla flangia di guida.
4Girare la spazzola o il disco di trascinamento sino a che si
blocchi nella sua corretta posizione.
17
2Para inclinar a máquina para trás, pressione o pedal (18)
enquanto puxa a pega para trás. A máquina fica apoiada nos
dois pés traseiros (17).
3Alinhe as ranhuras da escova ou prato-suporte com as marcas
existentes no encaixe da base da máquina.
4Rode a escova ou prato-suporte até encaixar.
Page 20
Filling the Solution Tank
Llenado del depósito de agua limpia
Fill the solution tank with 37 litres (8 Imperial gallons/10 US gallons)
of cleaning solution. Do not fill the solution tank above 7.5 cm (3
inches) from the top of the tank. The solution should be a mixture of
water and the proper cleaning chemical for the job. Always follow the
dilution instructions on the chemical container label.
CAUTION !
Use only low-foaming, non-flammable liquid detergents intended for machine application.
Llenar este depósito con unos 37 litros de solución limpiadora. Debe
dejarse un espacio libre de unos 7 cm hasta el borde superior. La
solución debe ser una mezcla de agua y un producto químico de
limpieza antiespumante, adecuado para la aplicación de que se
trate. Para conseguir que se disuelva, seguir las instrucciones del
envase del producto.
¡PRECAUCIÓN !
Emplear siempre detergentes líquidos no inflamables y que no
produzcan excesiva espuma, especialmente indicados para
su aplicación en este tipo de máquinas.
Riempimento serbatoio soluzione
Riempire il serbatoio soluzione con 37 litri di soluzione per la pulizia.
Non riempire il serbatoio soluzione al di sopra di tre tacche (7,5 cm)
dalla sommità del serbatoio. La soluzione dovrebbe consistere in una
miscela di acqua e prodotto chimico adatto per il lavoro. Per diluire il
prodotto chimico, seguire le istruzioni indicate sulla etichetta del
contenitore del prodotto.
PRECAUZIONE !
Usare solo detergenti liquidi a schiuma frenata e non
infiammabili.
Encher o depósito de solução de limpeza
Coloque 37 litros de solução de limpeza no depósito respectivo.
Assegure-se que deixa uma margem de 7.5 cm desde o topo do
depósito para que este não fique excessivamente cheio. A solução
deve ser uma mistura de água e detergente apropriado para a tarefa.
Siga sempre as instruções de diluição descritas na etiqueta do
recipiente.
CUIDADO !
Utilize apenas detergentes que não façam muita espuma,
próprios para aplicações desta máquina.
18
Page 21
Wet Scrubbing
Fregado
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated
on page 10.
1Follow the instructions in the Preparing The Machine For Use
section of this manual.
2Turn the Master Key Switch (12) ON. The Green Light (9) will
light up.
3Move the Squeegee Lever (6) to lower the squeegee and turn
on the vacuum system.
4Turn the Solution Switch (11) ON. The Blue Light ( 7) will light
up. Pull the Solution Lever (10) up half way.
NOTE: The operator can pre-wet the floor when starting to wet
scrub, by holding the Solution Switch FWD in the momentarily
ON position.
5Step down and slide the Brush Raise/Lower Pedal (14) tothe
left to lower the brush.
6Rotate the Twist Grips (8) forward to start the brush motor, the
automatic solution control, and to propel the machine forward.
For best results, move the machine at a slow walking speed.
To move the machine backward, rotate the Twist Grips back.
The brush will run while moving the machine in reverse.
NOTE: Solution is dispensed when the Solution Switch is in
the ON position with the twist grips rotated in the FWD or REV
positions.
CAUTION !
To avoid damaging the floor, keep the machine moving while
the brush is turning.
Nota:Los números en negrilla entre paréntesis remiten a las
piezas de la página 10.
1Seguir atentamente las instrucciones del apartado Preparación
de la máquina para su uso, de este mismo manual.
2Apagar el interruptor general (12). Se encenderá la luz verde
(9).
3Bajar la boquilla de aspiración, accionando la palanca
correspondiente (6), y poner en marcha la aspiración.
4Encender el interruptor de control del flujo de agua (11),
llevándolo a la posición ON. Se encenderá la luz azul (7). Tirar
de la palanca de control del flujo de agua (10) hasta dejarla a
la mitad de su recorrido.
NOTA: El operario puede pre-mojar el suelo al empezar a
fregar, sosteniendo el interruptor del líquido de limpieza en la
posición MOMENTÁNEAMENTE ON.
5Presione el pedal de subida/bajada del cepillo (14) hacia la
izquierda para bajar el cepillo.
6En modelos equipados con tracción autónoma, girar el
mando (8) hacia adelante, con lo cual arrancará el motor del
cepillo, se pondrá en marcha el control automático de la
solución y la máquina iniciará su movimiento hacia adelante.
Para conseguir los mejores resultados, desplazar la máquina
a velocidad lenta de paseo. Para moverla hacia atrás, girar el
mando hacia atrás. El cepillo seguirá funcionando mientras la
máquina se mueve hacia atrás.
NOTA: El líquido de limpieza se dispensará cuando el
interruptor del líquido de limpieza esté en la posición ON, con
el manillar accionado hacia adelante o hacia atrás.
7Adjust the Solution Flow Control Lever (10) so a thin, even
layer of solution can be seen in front of the Squeegee (15).
8The recovery tank has an automatic float shut-off to prevent
solution from entering the vacuum system when the recovery
tank is full. When the float closes, the recovery tank must be
emptied. The machine will not pick up water with the float
closed.
9When the recovery tank is full, turn the Solution Switch (11)
OFF, raise the squeegee and the brush (or pad), and move the
machine to a service area. To empty the recovery tank,
remove the Recovery Drain Hose (19) from its hanger. Direct
the hose to a floor drain or bucket and remove the plug.
¡PRECAUCIÓN !
Para no dañar el suelo, desplazar la máquina continuamente
mientras el cepillo se encuentre girando.
7Ajustar la palanca de control del flujo de la solución (10), hasta
que se vea una película fina y uniforme de líquido delante de
la boquilla de aspiración (15).
8El depósito de recogida dispone de un sistema automático de
desconexión mediante una boya flotante, que impide que la
solución penetre en el sistema de aspiración cuando el depósito
de recogida está lleno. Cuando la boya se cierra, hay que
vaciar el depósito de recogida: la máquina no absorberá más
agua mientras la boya permanezca cerrada.
9Cuando el depósito de recogida esté lleno, apagar el interruptor
de control de la solución (11), levantar la boquilla y el cepillo (o
disco abrasivo) y trasladar la máquina a una área adecuada.
Para vaciar el depósito de recogida, sacar la manguera de
vaciado (19), dirigirla sobre un cubo o desagüe y quitar el
tapón.
19
Page 22
Lavaggio con asciugatura
Lavagem
N.B.: I numeri fra parentesi indicano un articolo illustrato a
pagina 11.
1Seguire le istruzioni nella sezione “Preparazione per l´Uso
della Macchina” di questo manuale.
2Girare la chiave di accensione (12) su ON. Si accenderà la luce
verde (9).
3Muovere la leva per ventosa (6) per abbassare la ventosa e
avviare il sistema di aspirazione.
4Girare l´interrutore soluzione (11) su ON. Si accenderà la luce
blu (7). Sollevare a metà la leva soluzione (10).NOTA BENE: L’operatore può effettuare un Pre-L’avaggio sul
pavimento, quando deve lavare a fondo, tenendo l’interruttore
soluzione in avanti nella posizione momentaneamente ON.
5Premere e far scorrere il Pedale di sollevamento/abbassamento
Spazzola (14) verso sinistra per abbassare la spazzola.
6Sui modelli con guida, ruotare la manopola di guida (8) in avanti
per avviare il motore della spazzola, il controllo soluzione
automatico e per fare avanzare la macchina. Per ottenere
migliori risultati, procedere a bassa velocità. Per muovere la
macchina indietro, ruotare indietro le manopole di guida. La
spazzola entrerà in funzione muovendo la macchina all’indietro.
NOTA BENE: La soluzione è dispensata quando l’interruttore
soluzione è nella posizione ON, con le manopole ruotate in
Avanzamento o Retromarcia.
Nota: Os números entre parêntesis indicam items ilustrados na
pág. 11.
1Siga as instruções descritas na secção Preparação da Máquina
para Utilização.
2Ligue o interruptor principal (12) ON. A luz verde (a) acenderá.
3Accione a alavanca do bocal (6) para o baixar e ligar o sistema
de aspiração.
4Ligue o interruptor de solução (11) ON. A luz azul (7) acenderá.
Puxe a alavanca de solução (10) para cima até meio.
NOTA: O operador pode secar o pavimento antes de iniciar
a lavagem, colocando o interruptor de solução
momentâneamente na posição ON.
5Carregue no pedal de Erguer/Baixar a Escova e faça-o deslizar
para a esquerda para baizar a escova.
6Em modelos com sistema de locomoção, rode os punhos de
condução (8) para a frente para arrancar o motor das escovas,
o controlo automático de solução, e para impelir a máquina
para a frente. Para obter melhores resultados, mova a máquina
em marcha lenta. Para mover a máquina para trás, rode os
punhos de comando para trás. A escova continuará a trabalhar
enquanto a máquina estiver em retrocesso.
NOTA: A solução é libertada quando o interruptor de solução
é colocado na posição ON, com os punhos rodados no sentido
de Avanço ou Retrocesso.
PRECAUZIONE !
Per evitare possibili danni al pavimento, tenere la macchina in
movimento mentre la spazzola gira.
7Agire sulla leva controllo flusso soluzione (10) in modo da
regolare la quantità della soluzione necessaria per quel lavaggio.
8Il serbatoio recupero acqua ha un galleggiante di chiusura
automatico, per evitare che la soluzione entri nel sistema di
aspirazione quando il serbatoio è pieno. Quando il galleggiante
è chiuso, il serbatoio di recupero deve essere svuotato. La
macchina non aspirerà acqua con il galleggiante chiuso.
9Quando il serbatoio di recupero è pieno, girare l´interruttore di
soluzione (11) su OFF, alzare la ventosa e la spazzola (o disco)
e spostare la macchina in un’area di servizio. Per svuotare il
serbatoio di recupero acqua, rimuovere il tubo di scarico (19)
dal suo gancio. Inserire il tubo in un tombino di scarico o in un
secchio e togliere il tappo.
CUIDADO !
Para não danificar o pavimento, mantenha a máquina em
movimento quando as escovas estão a trabalhar.
7Ajuste a alavanca de controlo de fluxo (10) de modo a que uma
camada fina de solução possa ser vista em frente do bocal
(15).
8O depósito de recolha tem um sistema automático de bloqueio
para evitar que a solução entre no sistema de aspiração
quando o depósito de recolha está cheio. Quando a bóia fecha
o sistema, o depósito de recolha tem que ser despejado. A
máquina não recolherá mais água enquanto a bóia estiver
fechada.
9Quando o depósito de recolha estiver cheio, rode o interruptor
de solução (11) OFF, levante o bocal e a escova (ou disco), e
leve a máquina para um local onde possa ser assistida. Para
despejar o depósito de recolha, retire a mangueira de drenagem
do depósito de recolha (19) do seu suporte. Coloque a
mangueira num dreno ou balde e retire a tampa.
20
Page 23
Dry Buffing
Pulido en seco
1Make sure that the floor is clean, dry, and coated with a good
floor finish product before polishing.
2Install a polishing brush or pad on the machine.
3Turn the Master Key Switch (12) ON.
4Lower the brush (or pad) to the floor and rotate the Twist Grips
(8) to start the brush motor. Make overlapping passes with the
solution OFF and the squeegee UP.
1Antes de iniciar el pulido, asegurarse de que el suelo está
limpio, seco y protegido por una capa de un producto adecuado
de abrillantado.
2Instalar en la máquina un cepillo o disco de abrillantado.
3Encender el interruptor general (12).
4Bajar el cepillo (disco) a ras del suelo, y girar el mando (8), con
lo cual arrancará el motor del cepillo. Con el control de la
solución desconectado y la boquilla de aspiración levantada,
hacer sucesivas pasadas sobre el suelo, superponiéndolas
unas a otras.
Lucidatura a secco
1Assicurarsi che il pavimento sia pulito, asciutto, ricoperto di un
buon prodotto chimico, prima di lucidare.
2Installare sulla macchina una spazzola o un disco abrasivo per
lucidare.
3Girare la chiave di accensione (12) su ON.
4Abbassare la spazzola (o il disco) sul pavimento e ruotare la
manopola di guida (8) per avviare il motore della spazzola.
Fare dei passaggi con la soluzione su OFF e la ventosa su UP.
Polimento
1Antes de iniciar o polimento assegure-se que o pavimento está
limpo, seco e que espalhou o produto de finalização.
2Monte uma escova ou disco de polir na máquina.
3Ligue o interruptor principal (12) ON.
4Baixe a escova (ou disco) ao nível do chão e rode os punhos
de comando (8) para arrancar o motor das escovas. Faça
passagens sobrepostas com a solução OFF e o bocal para
CIMA.
21
Page 24
Wet Vacuuming
Aspiración de líquidos
Fit the machine with optional attachments for wet vacuuming.
1Disconnect the Recovery Hose Connection (2) from the Re-
covery Tank Cover (4).
2Attach a Ø38 mm vacuum hose to the Recovery Hose Connec-
tion.
3Attach a two bend wand and squeegee tool to the hose.
4Turn the Master Key Switch (12) ON.
5Move the Squeegee Lever (6) to turn on the vacuum motor.
Colocar en la máquina los accesorios opcionales para aspiración de
líquidos.
1Sacar la manguera de recogida (2) de la tapa del depósito de
recogida (4).
2Conectar una manguera de Ø38 mm a la conexión de la
manguera de recogida.
3Conectar un tubo curvado y una boquilla a la citada manguera.
4Encender el interruptor general (12).
5Accionar la palanca de la boquilla (6) para que arranque el
motor de aspiración.
Aspirazione liquidi
Disporre la macchina con i dispositivi optional per aspirazione liquidi.
1Staccare l’attacco tubo di recupero (2) dal coperchio serbatoio
recupero acqua (4).
2Attaccare un tubo di aspirazione Ø38 mm all’attacco tubo
recupero acqua.
3Attaccare una bocchetta a due curvature e un accessorio
ventosa al tubo.
4Girare la chiave di accensione (12) su ON.
5Muovere la leva ventosa (6) per avviare il motore di aspirazione.
Aspiração de líquidos
Equipe a máquina com os acessórios opcionais para aspiração de
liquidos.
1Desmonte a ligação da mangueira de recolha (2) da tampa do
depósito de recolha (4).
2Adapte uma mangueira de aspiração Ø38 mm à ligação da
mangueira de recolha.
3Adapte um bocal de liquidos à mangueira.
4Rode o interruptor principal ON.
5Mova a alavanca do bocal (6) para accionar o motor de
aspiração.
22
Page 25
After Use
1Turn the Master Key Switch (12) OFF and remove the key.
2Step DOWN and slidethe Brush Raise/Lower Pedal (14) to the right to raise the brush.
3Raise the squeegee.
4To empty the Solution Tank, remove the Solution Drain Hose (13) from its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove
the plug. Draining the solution tank automatically cleans the in-line solution filter. Park the machine over a floor drain then put clean water
in the tank and hold the Solution Switch (11) in the Momentarily ON position. This will run water through the solution system and clean
out the solution valve. Inspect the solution hoses and replace if kinked or damaged.
5To empty the Recovery Tank, remove the Recovery Drain Hose (19) from its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove
the plug. Rinse the tank with clean water. Inspect the recovery and vacuum hoses and replace if kinked or damaged.
6Remove the brush or pad holder. Rinse the brush or pad with warm water and hang it up to dry. Allow buffing pads to dry completely
before using again.
7Remove the squeegee, rinse it with warm water and hang it up to dry.
8Check the maintenance schedule below and perform any required maintenance before storage.
Maintenance Schedule
Once aOnce aOnce a
Maintenance ItemDailyWeekMonthYear
Clean and Inspect the Tanks and HosesX
Clean the Brushes/PadsX
Clean the SqueegeeX
Charge the BatteriesX
Check Battery Water LevelX
LubricationX
*Vacuum Motor Carbon BrushesX
*Have Nilfisk check the carbon motor brushes once a year or after 300 operating hours.
9Store the machine in a clean, dry place.
23
Page 26
Después del uso
1Apagar el interruptor general (12) y quitar la llave.
2Presione el pedal de subida/bajada del cepillo (14) hacia la derecha para elevar el cepillo.
3Levantar la boquilla de aspiración.
4Para vaciar el depósito de agua limpia, soltar la manguera de vaciado (13) de su sujeción, dirigirla sobre un cubo o desagüe, y quitar el
tapón. Al vaciar el depósito se limpiar automáticamente el filtro del agua limpia. Colocar la máquina sobre un desagüe, y a continuación
verter agua limpia en el depósito, manteniendo el interruptor de control de la solución (11) en la posición de encendido momentáneo
(Momentáneamente ON). Con ello, el agua circula a través de todo el sistema de conducción de la solución y se limpia la válvula. Examinar
las mangueras, sustituyéndolas si se encuentran achafadas o deterioradas.
5Para vaciar el depósito de recogida, soltar la manguera de vaciado (19) de su sujeción, dirigirla sobre un cubo o desagüe, y quitar el tapón.
Aclarar a continuación el depósito con agua limpia. Inspeccionar las mangueras del circuito de recogida y del sistema de aspiración,
sustituyéndolas si se encuentran achafadas o deterioradas.
6Soltar el soporte del cepillo o plato. Aclararlos con agua templada y ponerlos al aire para que se sequen. Dejar que el disco abrasivo se
seque completamente antes de volverlo a utilizar.
7Quitar la boquilla de aspiración, aclararla con agua templada y ponerla al aire para que se seque.
8Seguir la frecuencia de mantenimiento que se detalla a continuación, realizando la tarea correspondiente (en caso necesario), antes de
almacenar los accesorios.
Frecuencia de mantenimiento
tarea de mantenimientoDiarioSemanalMensualAnual
Limpieza e inspección de los depósitos y manguerasX
Limpieza de cepillos y discosX
Limpieza de la boquillaX
Carga de las bateríasX
Comprobación del nivel de agua de las bateríasX
LubricaciónX
*Escobillas del motor de aspiraciónX
*Solicite a su distribuidor de Nilfisk que revise las escobillas de carbón del motor una vez al año o cada 300 horas de funcionamiento.
9Almacenar la máquina en lugar limpio y seco.
24
Page 27
Dopo l´Uso
1Girare la chiave di accensione (12) su OFF e rimuovere la chiave.
2Premere e far scorrere il Pedale di sollevamento/abbassamento Spazzola (14) verso destra per sollevare la spazzola.
3Alzare la ventosa.
4Per vuotare il serbatoio soluzione, rimuovere il tubo di scarico soluzione (13) dal suo gancio, inserire il tubo in un tombino di scarico o in
un secchio e toglierne il tappo. Mentre il serbatoio soluzione si scarica, automaticamente il filtro del serbatoio si pulisce. Parcheggiare la
macchina sopra un tombino di scarico e poi versare acqua pulita nel serbatoio girando l’interruttore di soluzione (11) nella posizione
momentaneamente ON, così l’acqua passerà attraverso il sistema di soluzione e pulirà la valvola di soluzione. Controllare i tubi di soluzione
e sostituirli se attorcigliati o danneggiati.
5Per vuotare il serbatoio di recupero acqua, rimuovere il tubo di scarico (19) dal suo gancio. Inserire il tubo verso un tombino o un secchio
e rimuovere il tappo. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita. Controllare i tubi di recupero acqua e d’aspirazione e sostituirli se
attorcigliati o danneggiati.
6Rimuovere la spazzola o disco di trascinamento. Risciacquare la spazzola o disco con acqua calda e appenderli per asciugare. Fare in
modo che i dischi abrasivi si asciughino completamente prima di usarli ancora.
7Rimuovere la ventosa, lavarla con acqua calda e appenderla ad asciugare.
8Controllare la tabella di manutenzione sotto indicata e adempiere ad ogni manutenzione richiesta prima di riporre la macchina.
Tabella di manutenzione
Una volta aUna voltaUna volta
Articolo di manutenzioneGiornalierosettimanaal meseall’anno
Pulire e controllare serbatoi e tubiX
Pulire spazzola e dischiX
Pulire la ventosaX
Caricare le batterieX
Controllare livello liquido batterieX
LubrificazioneX
*Controllo carboncini motore aspirazioneX
*Le spazzole carboncini motore devono essere controllate dal vostro Rivenditore Nilfisk una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento.
9Riporre la macchina in un luogo pulito e asciutto.
25
Page 28
Após a utilização
1Rode o interruptor principal (12) OFF e retire a chave.
2Carregue no pedal de Erguer/Baixar a Escova e faça-o deslizar para a direita para erguer a escova.
3Levante o bocal.
4Para despejar o depósito de solução, retire a mangueira de drenagem de solução (13) do suporte. Coloque a mangueira num dreno ou
balde e desligue a ficha. Ao despejar o depósito de solução limpa automáticamente o filtro de solução. Ponha a máquina em cima de
um dreno, despeje água limpa no depósito e mantenha o interruptor de solução (11) na posição Momentâneamente ON. Assim a água
correrá pelo sistema de solução e limpará a válvula de solução. Inspeccione as mangueiras de solução e se elas apresentarem danos
substitua-as.
5Para despejar o depósito de recolha, retire a mangueira de drenagem própria (19) do suporte. Dirija-a para um dreno no chão ou balde
e retire a tampa. Enxague o depósito com água limpa. Inspeccione as mangueiras de recolha e aspiração e substitua se necessário.
6Desmonte a escova ou prato suporte. Lave a escova ou disco com água morna e pendure para secar. Os discos para polir tem que secar
completamente antes de utilizar novamente.
7Desmonte o bocal de aspiração, lave-o com água morna e pendure a secar.
8Analize o mapa abaixo e leve a cabo aquilo que fôr preciso antes de guardar a máquina.
Guia de manutenção
ItemDiáriamente1xSemana1xMês1xAno
Limpe e inspeccione depósitos e mangueirasX
Limpe escovas/discosX
Limpe bocal de aspiraçãoX
Carregue bateriasX
Verifique nível água das bateriasX
LubrifiqueX
*Escovas de carvão motor aspiraçãoX
*O seu distribuidor Nilfisk deve verificar as escovas do motor de carbono uma vez por ano ou após 300 horas de operação.
9Arrume a máquina num local limpo e seco.
26
Page 29
Charging the Batteries
Carga de las baterías
Charge the batteries when the Battery Meter (5) indicator is in the
RED area while the brush and vacuum motors are on.
WARNING !
Do not fill the batteries before charging.
Charge batteries in a well-ventilated area.
Do not smoke while servicing the batteries.
Tip the solution tank to the forward, locked position to ventilate the
battery compartment. Push the connector from the charger into the
Battery Charger Connector (23) of the machine. Follow the charging
instructions on the battery charger.
CAUTION !
To avoid damage to floor surfaces, wipe water and acid from
the top of the batteries after charging.
Checking the Battery Water Level
Check the water level of the batteries at least once a week. After
charging the batteries, remove the vent caps and check the water
level in each battery cell. Use distilled water to fill each cell to the
bottom of the filler tube. DO NOT over-fill the batteries!
CAUTION !
Acid can spill onto the floor if the batteries are overfilled.
Tighten the vent caps. Wash the tops of the batteries with a solution
of baking soda and water (2 tablespoons of baking soda to 1 liter of
water).
Recargar las baterías cuando el indicador de nivel de carga (5) se
encuentre en el área roja, mientras aún funciona el motor del cepillo
y de aspiración.
¡ATENCIÓN !
No llenar las baterías antes de recargarlas.
Efectuar la operación de carga en un área con buena ventilación.
No fumar mientras se trabaje con las baterías.
Inclinar el depósito de agua limpia hacia adelante y asegurarlo en
esta posición, para ventilar el compartimiento de las baterías. Ajustar
a presión el conector del cargador con el conector de carga de la
máquina (23) y seguir las instrucciones de funcionamiento del
cargador.
¡PRECAUCIÓN !
Una vez terminado el proceso y para no dañar el suelo, limpiar
las manchas de agua o de ácido que queden en la cubierta de
la batería.
Comprobación del nivel de agua de las baterías
Comprobar el nivel de agua de las baterías por lo menos una vez a
la semana. Una vez recargadas las baterías, quitar los tapones de
los orificios de llenado y comprobar el nivel de agua en cada una de
las celdas. Emplear agua destilada, llenando cada celda hasta que
el nivel alcance el borde del tubo de llenado. ¡No sobrepasar NUNCA
este nivel!
¡PRECAUCIÓN !
Si se sobrepasa el nivel de llenado de la batería, el ácido que
hay en su interior puede verterse al suelo.
27
Apretar correctamente los tapones de los orificios de llenado. Lavar
la parte superior de la batería con una solución de bicarbonato sódico
y agua (2 cucharadas de bicarbonato por 1 litro de agua).
Page 30
Ricarica delle batterie
Carregar as baterias
Ricaricare le batterie quando, con i motori di aspirazione e della
spazzola in funzione, l’indicatore (5) è sul rosso.
ATTENZIONE !
Non riempire le batterie prima della ricarica.
Ricaricare le batterie in una area ben ventilata.
Non fumare mentre si lavora con le batterie.
Spostare in avanti il serbatoio soluzione, nella posizione chiusa per
ventilare il compartimento batterie. Inserire il morsetto del
caricabatterie nel morsetto ricarica batterie (23) della macchina.
Seguire le istruzioni per la ricarica delle batterie.
PRECAUZIONE !
Per evitare danni alle superfici dei pavimenti, asciugare il
liquido e l’acido dalla sommità delle batterie dopo la ricarica.
Controllo livello liquido batterie
Controllare il livello liquido delle batterie almeno una volta alla
settimana. Dopo la ricarica delle batterie, togliere i coperchi delle
celle e controllare il livello del liquido in ciascuna cella delle batterie.
Usare acqua distillata per riempire ciascuna cella fino alla sommità.
Non riempire troppo le batterie.
Proceda à recarga das baterias quando o indicador de controlo da
bateria (5) estiver VERMELHO enquanto a escova e motor de
aspiração estão a trabalhar.
AVISO !
Não ateste as baterias antes de as recarregar.
Faça a recarga das baterias num local bem arejado.
Não fume enquanto estiver a fazer a manutenção das baterias.
Incline o depósito de solução para a frente, para arejar o
compartimento das baterias. Adapte a ligação do carregador à
ligação existente para esse efeito (23) na máquina. Siga as
instruções descritas no carregador.
CUIDADO !
Para não danificar o pavimento, deve limpar a água e ácido
que ficam por cima das baterias depois da recarga.
Verificar o nível de água das baterias
Verifique o nível de água das baterias pelo menos uma vez por
semana. Depois de recarregar as baterias, remova as tampas e
verifique o nível de água em cada célula da bateria. Utilize água
destilada para encher cada célula até ao fundo do tubo. NÃO encha
demasiado as baterias !
PRECAUZIONE !
L’acido può sgocciolare sul pavimento se le batterie sono
troppo piene.
Stringere i coperchi. Lavare la superficie delle batterie con una
soluzione di bicarbonato (2 cucchiai di bicarbonato di soda e un litro
di acqua).
CUIDADO !
O ácido pode ser derramado no chão se as baterias ficarem
muito cheias.
Aperte as tampas. Lave os topos das baterias com uma solução de
bicarbonato de sódio e água (2 colheres de sopa de bicarbonato de
sódio e 1 l de água).
28
Page 31
Lubrication
Lubricación
Once a month, pump grease into each grease fitting on the machine
until grease seeps out around the bearings.
Grease fitting locations are:
˛(2) front caster wheel bearing fittings
Once a month, apply light machine oil to lubricate the following:
˛Drive Chain
˛Squeegee Lever pivot linkage
˛Solution Flow Control Lever pivot points
Una vez al mes, aplicar grasa en los puntos correspondientes hasta
que rezume por entre las marcas correspondientes.
Los puntos más habituales que necesitan engrase periódico som:
˛(2) Los ajustes de los cojinetes de las ruedas delanteras.
Una vez al mes, aplicar aceite de maquinaria de baja densidad para
lubricar las siguientes piezas:
˛La cadena de transmisión.
˛Pivote de unión de la palanca de la boquilla.
˛Los puntos de pivote de la palanca de control del flujo de la
solución.
Lubrificazione
Una volta al mese, spalmare del grasso in ciascun dispositivo da
ingrassare della macchina sino a che il grasso goccioli attorno ai
cuscinetti.
Una volta al mese applicare un leggero strato di olio per macchina per
lubrificare le seguenti parti:
˛Telaio di guida
˛Perno leva ventosa
˛Perno leva controllo flusso soluzione
Lubrificação
Uma vez por mês, lubrifique com massa em cada ponto de lubrificação
da máquina até que a massa transborde à volta dos rolamentos.
Uma vez por mês lubrifique com óleo:
˛correia de condução
˛alavanca do acoplamento pivot do bocal
˛pontos pivot da alavanca de controlo do fluxo de solução
29
Page 32
Vacuum Motor Brushes
Escobillas del motor de aspiración
Have your Nilfisk Service Engineer check the vacuum motor carbon
brushes once a year or after 300 operating hours..
IMPORTANT !
Motor damage resulting from failure to service the carbon
brushes is not covered under warranty. See the Limited
Warranty Statement.
Solicite a su distribuidor de Nilfisk que revise las escobillas de carbón
del motor una vez al año o cada 300 horas de funcionamiento.
IMPORTANTE !
Los daños producidos al motor por la falta de revisión periódica
de las escobillas no los cubre la garantía. Consulte la cláusula
de garantía limitada.
Carboncini motore aspirazione
Le spazzole carboncini motore devono essere controllate dal vostro
Rivenditore Nilfisk una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento.
IMPORTANTE !
I danni al motore provocati da mancanza di manutenzione alle
spazzole carboncini non sono coperti dalla garanzia. Vedere
lo Statuto Garanzia Limitata.
Escovas do motor de aspiração
O seu distribuidor Nilfisk deve verificar as escovas do motor de
carbono uma vez por ano ou após 300 horas de operação.
IMPORTANTE !
A garantia não cobre avarias do motor causadas pela falta de
manutenção das escovas de carvão. Consulte Certificado de
Garantia.
30
Page 33
Squeegee Replacement
If the squeegee leaves narrow streaks of water, it is probably dirty or damaged. Remove the squeegee, rinse it under warm water and inspect
the rear squeegee blade. Reverse or replace the squeegee blade if it is cut, torn, wavy or worn to a radius.
To Reverse or Replace the Squeegee Blade...
1Raise the squeegee.
2Remove the wing nuts, then unlock and remove the rear straps.
3Remove the rear squeegee blade from the tool.
4The rear squeegee blade has 4 working edges. Turn the blade so a sharp 90° edge points toward the front of the machine and against
the floor. Replace the blade if all edges are nicked, torn or worn to a radius.
5Install the blade, the rear straps and the wing nuts.
Reverse or replace the front blade if cut, torn, wavy or worn to a radius.
The four wiping edges of the squeegee blade.
C
B
Rear Squeegee Blade
D
A
Right Rear Strap
Squeegee Adjustment Knob
Lock
Left Rear Strap
Wing Nut
Squeegee Angle Adjustment
Adjust the squeegee angle whenever a blade is replaced, or if the squeegee is not wiping the floor dry.
To Adjust the Squeegee Angle...
1Park the machine on a flat, even surface.
2Lower the squeegee.
3Turn the Squeegee Adjustment Knob until the rear squeegee blade touches the floor evenly across its entire width.
31
Page 34
Sustitución la boquilla de aspiración
Si la boquilla de aspiración deja en el suelo trazas o líneas de agua, lo más probable es que esté sucia o deteriorada. Sacarla y aclararla con
agua templada, inspeccionando a continuación el labio de goma. Si el labio está cortado, roto, ondulado o no forma ángulo recto, sino que
se encuentra desgastado o redondeado, darle la vuelta para que haga mejor contacto con el suelo o sustituirlo por otro nuevo.
Para darle la vuelta o para sustituirlo:
1Levantar la boquilla.
2Soltar las palomillas, aflojando y quitando a continuación las bandas metálicas traseras.
3Extraer el labio de goma de la boquilla.
4El labio trasero tiene 4 cantos con los que poder trabajar para limpiar el suelo. Girar el labio de forma que apunte hacia la parte frontal
de la máquina y hacia el suelo un canto afilado y cortado en ángulo recto. Si todos los cantos estuviesen rotos, desgastados o
redondeados, sustituir el labio completo.
5Volver a montar el labio, la banda metálica trasera y las palomillas.
Sustituir el labio frontal en el caso de que esté cortado, roto, ondulado o no forme un ángulo recto.
Los cuatro cantos del labio
C
B
Labio de goma trasero
D
A
Banda trasera derecha
Mando de ajuste de la boquilla
Cierre de sujeción de las bandas
Banda trasera izquierda
Palomillas
Ajuste del ángulo del la boquilla de aspiración
Proceder a este ajuste cada vez que se sustituya un labio de goma, o bien en caso de que la boquilla no seque correctamente el suelo.
Para ajustar el ángulo de la boquilla de aspiración:
1Colocar la máquina en una superficie lisa y uniforme.
2Bajar la posición de la boquilla de aspiración.
3Girar el mando redondo de ajuste del ángulo hasta que el labio trasero toque la superficie del suelo uniformemente, en toda su anchura.
32
Page 35
Sostituzione labbri ventosa
Se la ventosa lascia sul pavimento delle striscie di acqua, è probabile sia danneggiata o sporca. Rimuovere la ventosa, lavarla con acqua
calda e controllare i labbri. Capovolgere o sostituire i labbri se sono tagliati, strappati, ondulati o consumati.
Per capovolgere o sostituire i labbri della ventosa:
1Alzare la ventosa.
2Togliere i dadi a farfalla, poi svitare e togliere i bulloni posteriori.
3Togliere il labbro posteriore della ventosa.
4Il labbro della ventosa ha quattro profili. Girare il labbro cosi che un profilo a 90° sia rivolto verso la parte anteriore della macchina e
contro il pavimento. Sostituire il labbro se tutti i profili sono intaccati, strappati o consumati.
5Inserire il labbro, i bulloni posteriori e i dadi a farfalla.
Capovolgere o sostituire il labbro anteriore se è tagliato, strappato, ondulato o consumato.
I quattro profili del labbro della ventosa
C
B
Labbro posteriore
D
A
Staffa destra fermalabbro
Manopola regolazione
Chiusura
Staffa sinistra fermalabbro
Dado a farfalla
Regolazione angolatura ventosa
Regolare l’angolatura della ventosa se viene sostituito un labbro o se la ventosa non asciuga bene il pavimento.
Per regolare l’angolatura della ventosa:
1Mettere la macchina su una superficie piana ed uniforme.
2Abbassare la ventosa.
3Girare il pomello di regolazione ventosa sino a che il labbro ventosa posteriore tocchi il pavimento per la sua intera ampiezza.
33
Page 36
Substituição da membrana de aspiração
Se a membrana deixa finas marcas de água no chão, é porque está suja ou danificada. Desmonte-a, lave-a em água morna e verifique a
lâmina traseira. Volte ou substitua a lâmina se estiver cortada ou gasta.
Para voltar ou substituir a lâmina da membrana ...
1Levante o bocal de aspiração.
2Desaperte os parafusos e retire o apoio.
3Desmonte a lâmina.
4A membrana traseira tem 4 faces de trabalho. Rode a lâmina num ângulo de 90° na direcção da frente da máquina e contra o pavimento.
Substitua a lâmina se todas as extremidades estiverem cortadas ou gastas.
5Instale a membrana, o apoio e reaperte as porcas.
As quatro extremidades de limpeza da lâmina da membrana.
CD
B
Lâmina traseira do bocal
A
Fecho
Apoio da lâmina
Parafuso
Ajuste do ângulo do bocal
Ajuste o ângulo do bocal sempre que substituir uma lâmina, ou se o bocal não deixar o chão seco.
Apoio da lâmina traseira
Botão de ajuste do bocal
Para ajustar o ângulo do bocal ...
1Coloque a máquina numa superfície plana.
2Baixe o bocal.
3Rode o botão de ajuste do bocal até que a lâmina traseira fique toda no chão.
34
Page 37
Circuit Breakers Tripping
Salto de los fusibles
Circuit breakers protect electrical circuits and motors from damage
due to overload conditions. If a circuit breaker trips, turn the Master
Key Switch (12) OFF and remove the key. Then try to determine the
cause.
Possible causes for the Brush Motor Circuit Breaker (24) tripping may
be:
1Damaged brush motor (bearings, etc.)
2Incorrect brush or pad for the application
3Debris wrapped around brush (or pad) drive pulleys
Possible causes for the Vacuum Motor Circuit Breaker (20) tripping
may be:
1Foam going into vacuum motor (using high-sudsing soap)
2Recovery Tank Float not closing (drawing water through the
vacuum motor)
3Vacuum motor requires service (carbon brushes, bearings,
etc.)
Possible causes for the Wheel Drive Circuit Breaker (21) tripping may
be:
1Something wrapped around the drive wheel axle
2Something caught on the drive chain
3Wheel bearings or differential require service
Possible causes for the Auxiliary Circuit Breaker (22) tripping may be:
1Short circuit in the wiring
Once the problem has been corrected, reset the circuit breaker by
pushing the button in. If the button does not stay in, wait 5 minutes
and try again. If the circuit breaker trips repeatedly, call Nilfisk for
service.
Los fusibles tienen como misión proteger los circuitos eléctricos y los
motores del daño que les provocaría una sobrecarga de corriente.
Siempre que salte el fusible de un circuito, apagar el interruptor
general (12) quitando la llave. Seguidamente tratar de averiguar la
causa.
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible del
circuito del motor del cepillo (24) son:
1Avería del motor del cepillo (los cojinetes, etc...).
2Se ha elegido un cepillo o disco inadecuado para la aplicación.
3Partículas extrañas enrolladas alrededor del eje de transmisión
del cepillo o disco.
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible del
circuito del motor de aspiración (20) son:1Ha entrado espuma dentro del motor de aspiración (por utilizar
un jabón que la produce un exceso).
2La boya flotante del depósito de recogida no cierra bien (lo que
provoca que el agua penetre en el motor de aspiración).
3El motor de aspiración necesita reparación (escobillas,
cojinetes, etc...).
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible del
motor de tracción de las ruedas (21) son:1Alguna partícula extraña se ha enrollado alrededor del eje de
transmisión de las ruedas.
2Algún objeto se ha quedado enganchado en la cadena de
transmisión.
3Los cojinetes de las ruedas o el diferencial necesitan reparación.
Algunas de las posibles causas por las que puede saltar el fusible del
circuito auxiliar (22) son:1Ha habido un cortocircuito en algún punto del cableado.
Una vez corregido el problema, devolver el fusible a su posición
inicial, apretando el botón correspondiente. Si el botón no se mantiene
en esta posición, esperar cinco minutos e intentarlo de nuevo. En
caso de que el fusible salte repetidamente, dar aviso al Servicio
Asistencia Técnica.
35
Page 38
Inserimento interruttore di protezione circuiti
Contactor não atraca
Gli interruttori di circuito proteggono i circuiti elettrici ed i motori dai
danni provocati da condizioni di sovraccarico. Se un interruttore di
circuito si inserisce, girare la chiave di accensione (12) su OFF e
rimuovere la chiave. Quindi cercare di stabilire la causa.
Possibili cause della entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito motore spazzola (24) possono essere:
1Motore spazzola danneggiato (cuscinetti ecc.)
2Applicazione non corretta della spazzola o del disco di
trascinamento
3Detriti avvolti attorno alla puleggia di guida spazzola
Possibili cause della entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito del motore di aspirazione (20) possono essere:1Schiuma entrata nel motore di aspirazione (poichè si è usato
un detergente altamente schiumogeno)
2Galleggiante serbatoio recupero acqua non chiuso (passaggio
acqua attraverso il motore di aspirazione)
3Il motore di aspirazione necessita di manutenzione (carboncini,
cuscinetti, ecc.)
Possibili cause della entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito motore di propulsione (21) possono essere:
1Qualche cosa si è avvolta attorno all’asse della ruota motrice
2Qualche cosa si è avvolta alla catena motrice
3I cuscinetti delle ruote o il differenziale necessitano di
manutenzione
Possibili cause della entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito ausiliario (22) possono essere:
1Corto circuito nell’impianto
Quando il problema è stato risolto, reinserire l’interruttore di protezione
circuito interessato, premendo il pulsante. Se il pulsante non riesce
ad avviare il circuito, aspettare 5 minuti e provare ancora. Se
l’interruttore di protezione circuito si inserisce ripetutamente, chiamare
il vostro rivenditore Nilfisk per la manutenzione.
Os contactores protegem os circuitos eléctricos e os motores de
danos causados por condições de sobrecarga. Se o contactor não
atracar, coloque o interruptor principal (12) na posição OFF e tire a
chave. Tente determinar a causa.
Possíveis causas para o contactor do motor das escovas (24) não
atracar :
1Avaria do motor das escovas (rolamentos, etc.).
2A escova ou disco colocado não é adequado.
3Lixo enrolado à volta dos encaixes da escova ou disco.
Possíveis causas para o contactor do motor de aspiração (20) não
atracar :
1Entra espuma para o motor de aspiração (quando se usa
detergente que faz muita espuma).
2Bóia do depósito de recolha não fecha (entra água para o
motor de aspiração).
3Motor de aspiração precisa de manutenção (escovas de
carvão, rolamentos, etc.).
Possíveis causas para o contactor do motor de locomoção (21) não
atracar :
1Qualquer coisa enrolada no eixo da roda de locomoção.
2Qualquer coisa presa na correia de condução.
3Rolamentos da roda ou diferencial precisam de manutenção.
Possíveis causas para o contactor auxiliar (22) não atracar :
1Curto circuito na instalação eléctrica.
Quando o problema for solucionado, accione novamente o contactor
premindo o botão. Se o botão não ficar dentro, espere 5 minutos e
tente novamente. Se o contactor não atracar repetidamente, chame
um técnico de Nilfisk.
36
Page 39
Poor Water Pickup
Aspiración de líquidos defectuosa
1Recovery tank full, shut-off float closed
2Cover not sealing against the top of the tank
3Plugged vacuum system (inspect squeegee and hoses)
4Disconnected vacuum hoses
5Drain plug open
6Incorrectly adjusted squeegee
7Cracked or damaged vacuum hoses
Squeegee Streaks
1Debris under the squeegee blade
2Worn, nicked or torn squeegee blade
Swirl Marks
1Running the machine with a dry brush or pad (no cleaning
solution)
2Debris caught in brush
1El depósito de recogida está lleno y por tanto la boya flotante
se ha cerrado.
2La tapa del depósito no cierra herméticamente.
3Se ha obturado el sistema de aspiración (inspeccionar la
boquilla y las mangueras).
4Las mangueras del sistema de aspiración están desconectadas.
5El tapón de vaciado está abierto.
6La boquilla de aspiración está incorrectamente ajustada.
7Las mangueras del sistema de aspiración están agrietadas o
deterioradas.
Trazas de agua dejadas por la boquilla de
aspiración
1Hay partículas extrañas en la parte inferior del labio de goma.
2El labio está desgastado, mellado o roto.
Marcas de remolinos
1Se ha hecho funcionar la máquina con un cepillo o disco
abrasivo en seco (no hay agua de limpieza).
2Hay partículas extrañas enganchadas en el cepillo.
Insufficiente aspirazione di acqua
1Serbatoio recupero acqua pieno, valvola di chiusura chiusa
2Coperchio non chiuso sopra il serbatoio
3Sistema aspirazione tappato (controllare ventosa e tubi)
4Tubi aspirazione staccati
5Tappo scarico acqua aperto
6Regolazione ventosa non corretta
7Tubi di aspirazione rotti o danneggiati
Strisce della ventosa
1Detriti sotto i labbri della ventosa
2Labbri ventosa consumati, tagliati o strappati
Effetto turbine (tracce, segni sul pavimento)
1Avviata la macchina con una spazzola o disco asciutto (senza
soluzione di pulizia)
2Detriti finiti sotto alla spazzola.
Aspiração fraca
1Depósito de recolha está cheio, sistema (bóia) de bloqueio
fechado.
2A tampa do depósito não está devidamente fechada.
3Sistema de aspiração bloqueado (verifique bocal e mangueiras).
4Mangueiras de aspiração desligadas.
5Dreno aberto.
6Bocal mal ajustado.
7Mangueiras de aspiração partidas ou danificadas.
Bocal deixa riscos
1Lixo debaixo da lâmina.
2Lâmina gasta ou cortada.
Rotação deixa marcas
1Quando a máquina trabalha com uma escova ou disco secos
(não é adicionada solução).
2Lixo preso à escova.
37
Page 40
Technical Specifications
ModelBA 500
Model No.66324400
CurrentA41
Voltage, batteriesV24V/4 x 6V
Battery capacityAh244
Protection gradeIP23
Sound power level as per ISO3744 (at operator)dB (A)/20µPa68
Total weight (with acc. and batteries)kg295
Net weight (without acc. and batteries)kg117
Grado de protecciónIP23
Efecto sonoro según ISO3744dB (A)/20µPa68
Peso totalkg295
Peso de envíokg117
Caratteristiche tecniche
ModelloBA 500
Modello N°.66324400
CorrenteA41
Voltaggio, batterieV24V/4 x 6V
Capacità batteriaAh244
Grado di protezioneIP23
Livello sonoro secondo norme ISO3744dB (A)/20µPa68
Peso lordo (con acc. e batterie)kg295
Peso netto (senza acc. e batterie)kg117
Nilfisk-Advance, S.A.
Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)
Camì del Mig, s/n
93 759 61 60 – Fax 93 759 55 10
nilfisk@nilfisk-advance.es
Teléfono nacional de servicio Comercial : 902 200 201
Teléfono nacional de servicio Técnico: 902 300 301
Delegaciones, Distribuidores y Servicio Técnico a
domicilio en todas las regiones de Espagña.
ITALIA
Calorlux Nilfisk S.p.A.
Via Marzabotto 2
40050 Funo di Argelato BO
(051) 862446 – Fax (051) 862682
Milano (02) 93903940
Torino (011) 4334302
Vendita e assistenza in tutta Italia