Nilfisk-Advance BA 430S, BA 510S D, BA 510S, BA 430S D Maintenance Manual

Page 1
Konformitätserklärung Déclaration de conformité
Conformity certificate Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model : SCRUBBER-DRYER
Typ/Type/Type/Type : BA 430S/BA 510S/BA 430S D/BA 510S D
Seriennummer/Numéro de série/ Serial number/Serienummer :
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit
dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
GB The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
Manufacturer: NILFISK ADVANCE
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Address:
Località Novella Terza, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 414021, Fax: +39 (0)377 51443
SCRUBBER-DRYER
BA 430S/BA 510S/BA 430S D/BA 510S D
08812942(3)2004-05 A
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
A
S310001
Page 2
08812942(3)2004-05 A
DB
C
S310158
S310157
S310049
S310048
E
Page 3
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 1
EINLEITUNG............................................................................................................................. 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG............................................................................................................... 2
ADRESSATEN................................................................................................................................................... 2
ANLEITUNGSERHALTUNG.............................................................................................................................. 2
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT.......................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ............................................................................................................................. 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN .............................................................................................................. 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ...................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN ............................................................................ 2
SICHERHEIT ..................................................................................................................................................... 2
BENUTZTE SYMBOLE...................................................................................................................................... 3
ALLGEMEINE HINWEISE ................................................................................................................................. 3
AUSPACKEN DER MASCHINE ........................................................................................................................ 4
MASCHINENBESCHREIBUNG................................................................................................ 4
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN DER BA 430S/BA 510S und BA 430S D/BA 51S D SCHRUBAUTOMATE .. 4
TECHNISCHE DATEN..............................................................................................................6
SCHALTPLÄNE ................................................................................................................................................. 7
ELEKTRISCHE SCHUTZVORRICHTUNGEN................................................................................................... 7
ZUBEHÖRE/OPTIONEN ................................................................................................................................... 7
BETRIEB................................................................................................................................... 8
PRÜFUNG/VORBEREITUNG DER BATTERIE AN EINER NEUEN MASCHINE............................................. 8
BATTERIEMONTAGE UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET ODER GEL) ................................. 9
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ......................................................................................................... 9
MASCHINENANLASSEN UND -STOP ........................................................................................................... 10
MASCHINE IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN) ...................................................................................... 10
ENTLEERUNG DER TANKE........................................................................................................................... 11
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG ......................................................................................................... 11
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE ................................................................................ 11
ERSTE BEDIENUNGSZEIT ............................................................................................................................ 11
WARTUNG.............................................................................................................................. 12
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG ........................................................................ 12
SAUGDÜSEREINIGUNG ................................................................................................................................ 13
PRÜFUNG DER SAUGDÜSEGUMMIS (UND AUSTAUSCH) ........................................................................ 13
BÜRSTENREINIGUNG ................................................................................................................................... 13
REINIGUNG DER TANKE UND DES ANSAUGGITTERS MIT SCHWIMMER............................................... 13
REINIGUNG DES REINIGUNGSLÖSUNGSFILTERS .................................................................................... 14
BATTERIELADUNG ........................................................................................................................................ 14
PRÜFUNG/ERSETZUNG DER SICHERUNGEN ............................................................................................ 15
SICHERHEITSFUNKTIONEN................................................................................................. 15
FEHLERSUCHE......................................................................................................................15
VERSCHROTTUNG................................................................................................................16
Page 4
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
2 08812942(3)2004-05 A
EINLEITUNG
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderliche Auskünfte, sodass die Maschine angemessen, selbstständig und gefahrlos verwenden kann. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung, die Ersatzteile und die Sicherheit enthalten. Vor jedes Operationsdurchführens an der Maschine, müssen die zur Wartung beauftragten Bediener und Techniker die in dieser Ausgabe enthaltenen Hinweise aufmerksam lesen. Für weitere Informationen über diese Hinweise die autorisierten Nilfisk-Advance Kundendienste befragen.
ADRESSATEN
Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die für die Maschinenwartung ausgebildet sind.
ANLEITUNGSERHALTUNG
Die Bedienungs- und Wartungsanleitung muss in der Nähe der Maschine in einer passenden Tasche aufbewahrt werden und besonders von Flüssigkeiten, die die Lesbarkeit verhindern können, geschützt werden.
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
In (Abb. A) ist die Unterlage, die die Konformität der Schrubautomate nach den geltenden Rechtsvorschriften und Bestimmungen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft bescheinigt, übergetragen.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Die Seriennummer und das Modell Ihrer Maschine werden auf einem Schildchen gezeigt, das auf dem Tank befestigt und von außen lesbar ist (1, Abb. C). Das Baujahr Ihrer Maschine ist auf der EG-Zertifizierung eingetragen und auch durch die zwei ersten Ziffern der Maschinen-Seriennummer gezeigt. Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine und den Motor. Bitte die Daten Ihrer Maschine für Beziehung darunter aufschreiben.
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Bedienungsanleitung für das elektronische
Ladegerät, wenn auf der Maschine verfügbar, ist mit dieser Anleitung integriert.
Außerdem sind die folgenden Anleitungen zur
Verfügung:
Service-Anleitung, die bei Nilfisk-Advance Kundendienst befragbar ist;
Ersatzteilliste, mit der Maschine geliefert.
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Für alle Notwendigkeiten über Verwendung, erforderliche Wartungen und Reparaturen, setzen Sie sich bitte mit dem Fachpersonal bzw. direkt mit Nilfisk-Advance Kundendiensten in Verbindung, die über originale Ersatzteile und Zubehöre verfügen. Am Ende dieser Anleitung können Sie die Kundendienstliste finden. Unsere Nilfisk-Advance Kundendienst steht Ihnen für technische Betreuung und Bestellung von Ersatzteile und Zubehöre zur Verfügung. Bitte das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine immer genau angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Unser Unternehmen ist um ständige Verbesserung ihrer Produkte bemüht. Wir behalten uns das Recht vor, alle hierfür notwendige Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne die Verpflichtung, diese an bereits verkauften Maschinen ebenfalls vornehmen zu müssen. Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehöre muss deutlich vom Hersteller zugelassen und realisiert werden.
SICHERHEIT
Die untere Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen
anzuzeigen. Diese Auskünfte immer aufmerksam lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme nehmen, um Personen und Sachen zu schützen. Die Mitarbeit des Maschinenbedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas, wenn die Bereitschaft des Maschinenbedieners zur Kooperation fehlt. Die meisten Unfälle, welche sich im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim Transport ereignen, sind auf das Nichteinhalten elementarster Vorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und daher wirksamer als jedes Vorbeugeprogramm.
Modell MASCHINE.......................................................
Seriennummer MASCHINE..........................................
Page 5
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 3
BENUTZTE SYMBOLE
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen geschrieben, um über potentielle Gefahren von Maschinen- und Personenbeschädigungen zu unterrichten.
Vor das Durchführen jeder Wartungs- und
Reparaturarbeit die Batterie durch den entsprechenden Stecker trennen.
Diese Maschine muss nur vom autorisierten
Fachpersonal verwendet. Es ist strengstens verboten die Maschinenverwendung von Kindern und Behinderten.
Die Batterien weit von Funken, Flammen und heißen
Stoffen halten. Beim normalen Betrieb treten Explosivgase aus.
Alle Schmuckstücke ausziehen, wenn man neben
elektrischen Bauteilen arbeitet.
Nicht unter der angehobenen Maschine ohne
geeignete feste Sicherheitsstützen arbeiten.
Die Verwendung dieser Maschine ist in Räume, wo
schädliche, gefährliche, brennbare Pulver, Flüssigkeiten bzw. Dämpfe vorliegen, verboten.
Durch Laden der Batterien erzeugt sehr explosives
Hydrogengas. Bei ganzem Ladenzyklus der Batterien die Tankeinheit geöffnet halten und diese Operation nur in gut belüfteten Bereichen und weit von freien Flammen durchführen.
Vor den Wartungs- und Reparaturarbeiten
durchzuführen, alle Anweisungen über Wartung und Reparatur aufmerksam lesen.
Vor der Verwendung des Ladegeräts sicherstellen,
dass die in die entsprechende Anleitung gezeigten Frequenz und Spannung mit der Netzspannung übereinstimmen.
Die passenden Vorsichtsmaßnahme nehmen,
sodass die Haare, die Schmuckstücke, die unanliegenden Kleiderteile nicht durch bewegliche
bzw. saugende Maschinenteile angehängt werden. – Beim Batterieladen ist es verboten zu rauchen. – Die Maschine unbewacht nicht lassen ohne
sicherstellen, dass sie nicht selbstbewegen kann. – Die Maschine nicht an Oberflächen mit einem
höheren Gradient als den auf dem Gerät
gekennzeichnet verwenden. – Die Maschine nicht mit einem direkten Wasserstrahl
oder Druckwasser abspritzen und keine
korrodierenden Reinigungsmittel verwenden. – Die Maschine in besonders staubigen Räumen nicht
verwenden. – Bei Verwendung dieser Maschine achten darauf,
dass die Unverletzlichkeit anderen Personen
geschützt wird. – Keiner Tank mit Flüssigkeiten auf der Maschine
abstellen. – Die Lagertemperatur der Maschine muss zwischen
0°C und +40°C liegen. – Die Benutzungstemperatur der Maschine muss
zwischen 0ºC und +40º C liegen. – Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30% und 95%
sein. – Beim Betriebzustand und Stillstand immer die
Maschine von Sonne, Regen und anderes Unwetter
schützen. – Die Maschine nicht als Transportmittel verwenden. – Die Bürste nicht bei stehender Maschine arbeiten
lassen, da sonst der Fußboden beschädigt werden
könnte. – Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise
verwenden, sondern keiner Wasserlöscher. – Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor
allem ob das Gefahr durch herunterfallende
Gegenstände besteht. – Die für die Maschine vorgesehenen
Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen und
alle vorgesehenen Hinweise für die ordentliche
Wartung sorgfältig befolgen. – Die vom Hersteller befestigten Schildchen nicht
entfernen bzw. verändern. – Beim anomalen Funktionieren der Maschine,
sicherstellen, dass das nicht durch mangelnde
Wartung bedingt ist. Andernfalls das Fachpersonal
bzw. der autorisierte Kundendienst benachrichtigen. – Immer ORIGINALTEILE durch Kundendienst oder
autorisierten Vertragshändler einsetzen lassen.
GEFAHR!
Dies Symbol warnt dem Benutzer vor einer Gefahr, auch tödlich.
ACHTUNG!
Dies Symbol warnt vor einer Gefahr von Personenunfall bzw. Sachbeschädigung.
HINWEIS!
Dies Symbol zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen. Auf Textsätze, die durch dies Symbol angezeigt sind, aufpassen.
NACHSCHLAGEN
Vor dem Durchführen beliebiger Operationen braucht man die Bedienungsanleitung nachzuschlagen.
GEFAHR!
ACHTUNG!
Page 6
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
4 08812942(3)2004-05 A
Um Sicherheit und gute Leistung zu gewährleisten,
ist die planmäßige Wartung, die im bestimmten Kapitel dieser Anleitung vorgesehen ist, von Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst durchzuführen.
Die Maschine muss am Ende ihres Lebenszyklus
nicht verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe (Batterie, Öle, usw.) enthält, für welche gesetzlich eine Entsorgung durch entsprechende Sammelzentren (siehe das entsprechende Verschrottungskapitel) vorgesehen ist.
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,
verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung. Der Schwingungszustand der Maschine ist unter 2,5 m/s
2
.
Kein Gegenstand durch die Öffnung eindringen
lassen. Die Maschine bei verstopften Öffnungen nicht verwenden. Die Öffnungen immer frei von Staub, Scharpie, Haaren und jedem Fremdkörper, die den Luftdurchfluss vermindern können.
Diese Maschine ist zum Gebrauch auf öffentliche
Straßen nicht freigegeben.
Bei Transport der Maschine bei Bedingungen unter
der Gefriertemperatur mit Vorsicht vorgehen. Das Wasser im Sammeltank bzw. in den Rohren kann einfrieren und die Maschine schwer beschädigen.
Nur die Bürsten und Scheiben, die mit der Maschine
gelieferten und in der Bedienungsanleitung spezifiziert sind, verwenden. Die Verwendung andere Bürsten bzw. Scheiben kann die Sicherheit beeinträchtigen.
AUSPACKEN DER MASCHINE
Zum Auspacken der Maschine die auf der Verpackung gezeigten Anweisungen aufmerksam folgen. Bei Auslieferung der Maschine sollte man mit Aufmerksamkeit prüfen, ob die Verpackung und die Maschine Beschädigungen beim Transport erlitten haben. Wenn die Beschädigung sichtlich ist, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportfirma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Sofort mit der Transportfirma Bescheid nehmen, um eine Schadenersatzforderung auszufüllen. Überprüfen, ob die folgenden Teile vorhanden sind:
1. Technische Unterlage: – bedienungs- und Wartungsanleitung der
Schrubautomate;
– bedienungs- und Wartungsanleitung des
elektronischen Ladegeräts (wenn auf der Maschine verfügbar);
– ersatzteilliste der Schrubautomate.
2. Nr. 1 Stecker für das Ladegerät (auf Maschinen ohne eingebautes optionales Ladegerät).
3. Nr. 1 Flachsicherung.
MASCHINENBESCHREIBUNG
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN DER BA 430S / BA 510S und BA 430S D / BA 51S D SCHRUBAUTOMATE
Die Schrubautomate wurde zur Reinigung (Waschen und Trocknen) von glatten und harten Böden im Zivil- und Industriebereich bei Funktionssicherheitsbedingungen von einem Fachbediener entwickelt und aufgebaut. Die Schrubautomate ist zum Waschen von Teppichen bzw. Teppichboden nicht passend.
Konventionen
Alle Bezüge auf vorwärts, rückwärts, vorn, rechts, links oder hinten, die in dieser Anleitung gezeigt sind, beziehen sich auf den Bediener in Führstellung mit den Händen auf der Lenkstange (2, Abb. C).
Schalttafeln und Bedienelemente (Siehe Abb. B)
1. Schalttafel und Bedienelemente
2. Kontrollleuchte für beladene Batterie (grün)
3. Kontrollleuchte für halbleere Batterie (gelb)
4. Kontrollleuchte für entladene Batterie (rot)
5. Schalter Bürstendrehung
6. Schalter Ansaugung
7. Einstellhebel Durchfluss Reinigungslösung
8. Befestigungsschrauben der Schalttafel und Bedienelemente
9. Zündschlüssel (*)
10. Fahrkontrollhebel (*)
11. Fahrgeschwindigkeitsregler (*)
(*) Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D
Page 7
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 5
Außenansicht hinten (Siehe Abb. C)
1. Seriennummerschildchen / technische Daten / EG-Zeichen
2. Lenkstange
3. Einstellknöpfe für Lenkstangenneigung
4. Handschuhfach
5. Tankdeckel
6. Drehbare Hinterräder
7. Vorderräder auf feststehender Achse
8. Bürste bzw. Scheibenträger mit Scheibe
9. Platte von Bürste/Scheibeträger
10. Saugdüse
11. Befestigungshandräder Saugdüse an der Maschine
12. Einstellhandrad Saugdüseausgleich
13. Saugdüsegummi vorn
14. Saugdüsegummi hinten
15. Befestigungshaken des hinteren Gummis
16. Flügelmuttern
17. Ablassrohr Sammelwasser
18. Ablassrohr Reinigungslösung
19. Hebel Saugdüseaufheben
20. Pedal Bürstenaufheben
21. Reinigungslösungsfilter
22. Stecker Ladegerät (Option)
23. Kabel Ladegerät (Option)
24. Gelieferter Schlüssel
25. Stecker Batterieanschluss
26. Ansaugrohr Saugdüse
27. Markierungen zum Anzeigen des Einfüllzustands des Reinigungslösungstanks
28. Reinigungslösungshahn
Außenansicht vorn unter Deckel und Tank (Siehe Abb. H)
1. Seitliche Befestigungsschraube Tank
2. Tankdeckel (geöffnet)
3. Dichtung Tankdeckel
4. Ausgleichsöffnung
5. Sammelwassertank
6. Reinigungslösungstank
7. Ansaugöffnung Sammelwasser
8. Ansauggitter mit automatischer Schwimmerverschlussvorrichtung
9. Ablassöffnung Sammelwasser
10. Ansaugmotor
11. Bürstenmotor
12. Kasten der elektrischen Bauteilen
13. Batterien
14. Verschlüsse Batterien
15. Einbaupläne Batterien
16. Elektronisches Ladegerät (Option)
17. Kontrollleuchte für beladene Batterie
18. Wählschalter für Bleibatterie (WET) oder Gelbatterie (GEL) (auf dem optionalen elektronischen Ladegerät gestellt)
19. Tankeinheit
20. Platte von Bürste/Scheibenträger (Ausführung BA
510)
21. Platte von Bürste/Scheibenträger (Ausführung BA
430)
22. Einstellknopf für die gerade Fahrtrichtung der Maschine
23. Einstellknopf für die Maschinegeschwindigkeit
24. Bürste
25. Scheibenträger
26. Scheibe
27. Kasten mit Fahrmotorkarte und Sicherungen des elektrischen Systems des Fahrmotors (*)
(*) Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D
Page 8
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
6 08812942(3)2004-05 A
TECHNISCHE DATEN
(*) Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D
Maße BA 430 S - BA 430S D BA 510 S - BA 510S D
Arbeitsbreite 450 mm 530 mm
Maschinenlänge bei gehobener Lenkstange 1.156 mm 1.194 mm
Maschinenlänge bei abgesenkter Lenkstange 1.040 mm 1.180 mm
Maschinenhöhe bei gehobener Lenkstange 1.054 mm 1.054 mm
Maschinenhöhe bei abgesenkter Lenkstange 943 mm 943 mm
Maschinenbreite ohne Saugdüse 492 mm 514 mm
Bürstendurchmesser 450 mm 530 mm
Max. Neigung 2%
Tankinhalt Frischwasser 40 Liter
Tankinhalt Schmutzwasser 40 Liter
Gewicht ohne Batterien 82.5 kg - 90 kg (*) 85 kg - 93 kg (*)
Vorderräder auf feststehender Achse Ø 170
Drehbare Hinterräder Ø 80
Leistung Ansaugmotor 500 W
Leistung Bürstenmotor 650 W
Schalldruckpegel 65 dBA
Leistung Fahrmotor (*) 130 W
Standardbatterien 2x12V 139 Ah WET
Optionale Batterie 2x12V 100 Ah GEL
Batteriespannung (Betriebszustand) 24 V
Maße Batteriefach 350x350x300
Unterdruck Ansaugkreislauf 1.400 mm H
2
O
Page 9
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 7
SCHALTPLÄNE
Schaltpläne für die verschiedenen optionalen Ausstattungen (Siehe Abb. I und J).
Legende
CH1 Ladegerät (Option) C1 Batteriestecker EB1 Elektronikkarte (CFBA430) EB2 LED Karte (CFBALED) EB3 Elektronikkarte des Fahrmotors ES1 Bürstenschalter ES2 Saugerschalter EV1 Elektroventil Sauger F1 Bürstensicherung (50A) F2 Saugersicherung (40A) F3 Elektroventilsicherung (5A) F4 Fahrmotorsicherung (30A) IS1 Isolator Minuspol IS2 Isolator Pluspol K1 Schlüsselschalter M1 Bürstenmotor M2 Saugermotor M3 Fahrmotor R1 Fahrgeschwindigkeitsregler SW1 Bürstenschalter SW2 Saugerschalter SW3 Fahrkontrollmikroschalter SW4 Mikroschalter Fahrmotor
Farbencode
BK Schwarz BU Hellblau BN Braun GN Grün GY Grau OG Orange PK Rosa RD Rot VT Violett WH Weiß YE Gelb
ELEKTRISCHE SCHUTZVORRICHTUNGEN
Sicherungen
Schutzsicherung Bürste (50 A): (1, Abb. G) Saugersicherung (40 A): (2, Abb. G) Elektroventilsicherung (5 A): (3, Abb. G)
Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D:
Fahrmotorsicherung (30 A): (8, Abb. G) – Schutzsicherung Elektronikkarte (2A): (9, Abb. G)
Elektronisches Schutzsystem für Bürstenmotor-Überlast
Dieses System schaltet bei Überlast des Bürstenmotors ein. Die Systemeinschaltung wird durch das gleichzeitige Blinken der drei Kontrollleuchten (2, 3, 4, Abb. B) angezeigt; nach einigen Sekunden stellt der Bürstenmotor ab. Zum Wiedereinschalten des Motors ist es notwendig die Ursache der Überlast zu beseitigen, die eine der folgende sein kann: – bürste auf den Boden zu viel gedrückt; – bürste durch eine Bodenrauheit bzw. einen
Fremdkörper geklemmt;
bürstendrehung durch Schmutz, Leinen bzw. Lappen
um die Drehwelle verzögert;
übermäßige Reibung zwischen Bürste und Boden
[die Menge der Reinigungslösung durch den entsprechenden Einstellhebel erhöhen (7, Abb. B)].
Nach der Beseitigung der Überlastursache, das System rückstellen und folgendermaßen vorgehen: – (für Ausführungen BA 430S / BA 510S) Die Maschine
ausschalten und die Schalter (5 und 6, Abb. B) auf "0" stellen;
(für Ausführungen BA 430S / BA 510S) Die Maschine
ausschalten und den Zündschlüssel (9, Abb. B) auf "0" drehen.
Dann ist es möglich die Maschine nach dem entsprechenden Kapitel wieder einzuschalten.
Elektronisches Schutzsystem für Fahrmotor-Überlast (nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D)
Dieses System schaltet bei Überlast des Fahrmotors ein. Die Systemeinschaltung wird durch Abstellen des Fahrmotors. Nach einigen Minuten ist es möglich das System rückzustellen und die Maschine durch Drehen des Zündschlüssels (9, Abb. B) auf "0" auszuschalten. Dann ist es möglich die Maschine nach dem entsprechenden Kapitel wieder einzuschalten.
ZUBEHÖRE/OPTIONEN
Zusätzlich zu den Bauteilen, welche mit der Standardausführung der Maschine geliefert wurden, sind folgende Zubehöre/Optionen ebenfalls lieferbar:
1. Gelbatterien.
2. Elektronisches Ladegerät
3. Bürsten aus verschiedenen Werkstoffen als die Standardbürsten.
4. Scheibe aus zwei verschiedenen Werkstoffen.
5. Ölsichere Saugdüsegummis
6.
Zur weiteren Auskünfte für obengenannte Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
Page 10
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
8 08812942(3)2004-05 A
BETRIEB
Beim Lesen dieser Anleitung, muss der Bediener die Aufkleberbedeutung aufmerksam erfassen. Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung unmittelbar ersetzen.
PRÜFUNG/VORBEREITUNG DER BATTERIE AN EINER NEUEN MASCHINE
Die Maschine braucht zwei 12 V-Batterien, die nach dem Plan (15, Abb. H) angeschlossen sind.
Anhand der gelieferten Ausstattung folgendermaßen vorgehen.
a) Blei- oder Gelbatterien, die an der Maschine
eingebaut und betriebsbereit sind.
1. Prüfen, dass die Batterien an die Maschine durch Stecker angeschlossen sind (25, Abb. C).
2. Die Maschine durch die entsprechenden Tasten für Bürsten und Ansaugung (5 und 6, Abb. B) anlassen. Wenn die grüne Kontrollleuchte (2, Abb. B) einschaltet, sind die Batterien betriebsbereit. Beim Aufleuchten der Kontrollleuchten (3 oder 4, Abb. B) ist es notwendig die Batterien zu laden (Siehe Vorgang im Kapitel Wartung).
b) Bleibatterien, die an der Maschine eingebaut
sind, aber haben keinen flüssigen Elektrolyt.
1. Den ausgestatteten Schlüssel (24, Abb. C) aus dem Sitz abziehen und die Halteschraube (1, Abb. H) der Tankeinheit lösen.
2. Den Lenkgriff (2, Abb. C) ergreifen und vorsichtig die Tankeinheit (19, Abb. H) heben.
3. Die Verschlüsse (14, Abb. H) der Batterien entfernen.
4. Die Zellen (bzw. Einzelelemente) der Batterie mit Schwefelsäure für Batterien (Konzentration von 1,27 bis 1,29 Kg bei 25°C) nach den Anweisungen einfüllen, die in der Bedienungsanleitung für Batterie erklärt sind. Die richtige Menge von saurer Lösung ist in der Bedienungsanleitung für Batterie geschrieben.
5. Um die zu reinigenden Böden nicht zu beschädigen, nach dem Laden der Batterien mit einem Tuch das Wasser und die Säure auf der Oberseite der Batterien abtrocknen.
6. Die Batterien für einige Minuten ruhen lassen und die Zellen mit der Schwefelsäure-Lösung nach den Anweisungen nachfüllen, die in der Bedienungsanleitung für Batterien erklärt sind.
7. Die Batterien laden (Siehe Vorgang im Wartungsabschnitt)
c) Ungelieferte Batterien
1. Geeignete Batterien kaufen (Siehe Abschnitt „Technische Daten“ und den Plan 15, Abb. H). Zur Auswahl und Montage der Batterien setzen Sie sich bitte mit Batterie-Händler in Verbindung.
2. Die Montage der Batterien und die Einstellung des Batterietyps (WET oder GEL) der Maschine und des Ladegeräts (wenn eingebaut) abhängig vom ausgewählten Batterietyp nach dem folgenden Abschnitt durchführen.
ACHTUNG!
Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind folgenden Aufkleber geklebt: – GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN
ACHTUNG!
Die elektrische Bauteile dieser Maschine können sehr schwer beschädigt werden, wenn die Batterien nicht korrekt installiert und angeschlossen werden. Die Batterien müssen ausschließlich von Fachpersonal installiert werden. Die Elektronikkarte der Maschine und das integrierte Ladegerät (Option) nach dem verwendeten Batterietyp (Blei- oder Gelbatterien) einstellen. Vor der Installation die Batterien auf Beschädigungen überprüfen. Den Batteriestecker bzw. den Netzstecker des Ladegeräts trennen. Die Batterien vorsichtig bewegen. Sicherstellen, dass die Kabel des Ladegeräts nach der korrekten Polarität an die Batterieklemmen angeschlossen sind.
Die Schutzkappen der Batterieklemmen, die mit der Maschine geliefert sind, anbringen.
ACHTUNG!
Bei Verwendung von Schwefelsäure auf ihre Ätzkraft beachten. Wenn diese mit der Haut oder den Augen in Berührung kommt, reichlich mit Wasser spülen und einen Art konsultieren. Die Batterien müssen in einem gut belüfteten Raum gefüllt. Schutzhandschuhe verwenden.
Page 11
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 9
BATTERIEMONTAGE UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET ODER GEL)
Anhand des gewählten Batterietyps (bleihaltig oder mit Gel) muss die entsprechende Einstellung der Elektronikkarte der Maschine und des Ladegeräts (wenn in der Maschine eingebaut) durchgeführt werden und folgendermaßen vorgehen:
Maschineneinstellung
1. Sicherstellen, dass den Batteriestecker (25, Abb. C) angeschlossen ist.
2. Den ausgestatteten Schlüssel (24, Abb. C) aus dem Sitz abziehen und die Halteschraube (1, Abb. H) der Tankeinheit lösen.
3. Den Lenkgriff (2, Abb. C) ergreifen und vorsichtig die Tankeinheit (19, Abb. H) heben.
4. Die werkseitige Einstellung der Maschine ist für Bleibatterien (WET) gültig. Entspricht diese Einstellung dem eingekauften Batterietyp, an den folgenden Schritt 8. gehen; andernfalls auch die folgenden Schritten 5., 6. und 7. ausführen.
5. Die Schrauben (4, Abb. G) lösen und den Deckel (5) aus dem Kasten der elektrischen Bauteile vorsichtig nach oben abziehen.
6. Den entsprechenden Mikroschalter (6, Abb. G) nach oben auf die Position „GEL“ stellen.
7. Den Deckel (5, Abb. G) des Kastens der elektrischen Bauteile in den Sitz wieder einsetzen und die Schrauben (4) einschrauben.
Batterieeinstellung
8. Den Wählschalter (18, Abb. H) auf „WET“ für Bleibatterie bzw. auf „GEL“ für Gelbatterie stellen.
Montage und Ladung der Batterien
9. Die Batterien an die Maschine nach dem Plan (15, Abb. H) einbauen.
10. Die Batterien laden (Siehe Vorgang im Wartungsabschnitt).
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE
Montage der Bürste bzw. des Scheibenträgers
1. Die Bürstenplatte (9, Abb. C) durch das Pedal (20, Abb. C) heben.
2. Die Bürste (24, Abb. H), unter der Bürstenplatte stellen.
3. Die Bürstenplatte (9, Abb. C) durch das Pedal (20, Abb. C) absenken.
4. Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D: Den Schlüssel (9, Abb. B) auf "I" drehen.
5. Die Bürstentaste (5, Abb. B) kurz drücken, um das Einklinken der Bürste/Scheibenträger zu ermöglichen.
Montage des Saugdüses
6. Den Saugdüse (10, Abb. C) in den Sitz installieren und durch die Handräder (11) befestigen, dann den Schlauch (26) an den Saugdüse anschließen.
7. Durch den Handrad (12, Abb. C) den Saugdüse so einstellen, dass das Hintergummi (14, Abb. C) mit dem Boden für die Gesamtlänge in Berührung kommt und dass das Vordergummi (13) leicht vom Boden entfernt ist.
Einstellungen
8. Die Lenkstange (2, Abb. C) durch die Knöpfe (3) in die für den Bediener bequemste Position einstellen.
Einfüllen des Reinigungslösungstanks
9. Den Deckel (2, Abb. H) der Tanke öffnen.
10. Den Reinigungslösungstank (6, Abb. H) mit einem zu der Arbeit passende Reinigungslösung einfüllen. Es ist möglich den Einfüllzustand des Tanks durch den Markierungen (27, Abb. C) anzuzeigen. Den Reinigungslösungstank nicht voll einfüllen, sondern einige Zentimeter vor dem Rand frei lassen. Stets die Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber des verwendeten chemischen Produkts gezeigt sind, um die Reinigungslösung zu präparieren. Die Temperatur der Reinigungslösung darf nicht 40°C (100°F) überschreiten.
ACHTUNG!
Den anliegenden Schalter (7, Abb. G) nicht bewegen/umschalten.
HINWEIS
In die Maschine kann sowohl die Bürste (24, Abb. H) als auch den Scheibenträger (25) mit der Scheibe (26), anhand des zu reinigenden Bodentyps installiert werden. In folgenden Hinweisen bezieht man sich zur Vereinfachung nur auf die Bürste.
HINWEIS!
Nur flüssige schaumarme und unbrennbare Reinigungsmittel, die passend für die gebrauchten Geräte verwenden.
Page 12
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
10 08812942(3)2004-05 A
MASCHINENANLASSEN UND -STOP
Maschinenanlassen
1. Die Maschine anhand des obergenannten Abschnittes vorbereiten.
2. Den Saugdüse (10, Abb. C) durch den Hebel (19) absenken.
3. Die Bürste (8, Abb. C) durch das entsprechende Pedal (20) absenken.
4. Den Einstellhebel Durchfluss Reinigungslösung (7, Abb. B) in die gewünschte Position, abhängig vom Reinigungsumfang positionieren.
5. Beim Halten einer Hand auf der Lenkstange (2, Abb. C), die Maschine durch die entsprechenden Tasten für Bürste und Ansaugung (5 und 6, Abb. B) anlassen.
Maschinenstop
6. Die Tasten Bürste und Ansaugung (5 und 6, Abb. B) auf "0" drücken
7. Die Bürste durch das Pedal (20, Abb. C) aufheben.
8. Den Saugdüse durch den Hebel (19, Abb. C) aufheben.
9. Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D: Den Schlüssel (9, Abb. B) auf "0" drehen.
MASCHINE IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN)
1. Die Maschine anhand des obergenannten Abschnittes vorbereiten.
2. Beim Halten beide Hände auf der Lenkstange (2, Abb. C) die Maschine führen und das Waschen/Trocknen des Bodens anfangen.
Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D: Durch Drücken der Hebel (10, Abb. B), sowohl im Uhrzeigersinn als auch gegen den Uhrzeigersinn, verschiebt die Maschine vorwärts; die Rückwärtsverschiebung ist nicht vorgesehen. Durch den Regler (11, Abb. B) ist es möglich die Fahrgeschwindigkeit einzustellen. Um die Maschine rückwärts zu ziehen oder eine Kurve mit engem Radius zu fahren, ist es nötig das Fahrbedienelement durch Auslösen der Hebel (10, Fig. B) auszuschalten.
Fahrbedienelemente der Maschine
3. Anhand des zu reinigenden Bodentyps bzw. der Verwendung der Bürste oder des Scheibenträgers können die Fahrgeschwindigkeit vorwärts und das Vermögen des Geradefahrens (und nicht lenkbar rechts oder links) der Maschine verändern. Es ist möglich die Einstellung durch zwei Knöpfe (22 und 23, Abb. H) auszuführen, die sich auf der Bürstenplatte befinden, folgendermaßen vorgehen: – durch Drehen des Einstellknopfes (22, Abb. H)
gegen den Uhrzeigesinn, bewegt sich die Maschine nach links; durch Drehen des Knopfes im Urzeigersinn bewegt sich die Maschine nach rechts;
– durch Drehen des Einstellknopfes (23, Abb. H)
gegen den Uhrzeigesinn erhöht die Maschinegeschwindigkeit; durch Drehen des Knopfes im Urzeigersinn vermindert die Maschinegeschwindigkeit.
HINWEIS
Wenn die grüne Kontrollleuchte (2, Abb. B) einschaltet, ist die Maschine betriebsbereit. Beim Aufleuchten der gelbe oder rote Kontrollleuchten (3 oder 4, Abb. B) ist es notwendig die Batterien zu laden (Siehe Vorgang im Kapitel Wartung).
HINWEIS!
Um die Oberfläche des zu reinigenden Bodens nicht zu beschädigen, beim Stillstehen der Maschine die Bürstendrehung durch den Schalter (5, Abb. B) anhalten.
HINWEIS!
Vor dem Heben der Bürste/Scheibenträger, ihre Drehung durch den Schalter (5, Abb. B) anhalten.
Page 13
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 11
ENTLEERUNG DER TANKE
Wenn den Wassersammeltank (5, Abb. H) voll ist, den Tank entleeren und folgendermaßen vorgehen.
Entleerung des Sammelwassertanks
1. Die Maschine durch die entsprechenden Tasten für Bürsten und Ansaugung (5 und 6, Abb. B) ausschalten.
2. Die Bürste/Scheibenträger durch das Pedal (20, Abb. C) aufheben.
3. Den Saugdüse durch den Hebel (19, Abb. C) aufheben.
4. Die Maschine in den bestimmten „Verschrottungsbereich“ schieben.
5. Den Sammeltank durch den Schlauch (17, Abb. C) entleeren. Am Arbeitsende den Tank mit Frischwasser spülen.
Entleerung des Reinigungslösungstanks
6. Schritte 1. bis 4. durchführen.
7. Den Reinigungslösungstank durch den Schlauch (18, Abb. C) entleeren. Am Arbeitsende den Tank mit Frischwasser spülen.
HINWEIS
Ein System mit automatischer Schwimmerverschlussvorrichtung (8, Abb. H) schaltet das Ansaugsystem aus, wenn den Sammeltank (5) voll ist. Es ist möglich der Ausschaltung des Ansaugsystems wegen das Einfüllen des Wassersammeltanks zu bemerken, bei Fühlen einer sofortigen Steigerung der Geräuschfrequenz des Saugermotors.
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt:
1. Die Bürste folgendermaßen entfernen: Bei gehobener Bürste die Bürstentaste (5, Abb. B) auf Einschaltposition "I" stellen; nach einigen Sekunden in die Ausschaltposition "0" wieder stellen, um die Entfernung der Bürste zu verursachen.
2. Die Entleerung der Tanke (5 und 6, Abb. H) wie im oberen Abschnitt durchführen.
3. Die vorgesehenen Wartungsarbeiten nach der Maschinenbenutzung (siehe Kapitel Wartung) ausführen.
4. Die Maschine in einem trockenen und sauberen Ort mit der Bürste und Saugdüse gehoben oder ausgebaut bewahren.
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE
Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
1. Wie in oberem Abschnitt „Nach der Maschinenbenutzung“ vorgehen.
2. Den Batteriestecker (25, Abb. C) trennen.
3. Bei Montage des optionalen Ladegeräts (16, Abb. H) die Plusklemme (+) der Batterie direkt aus dem Pluspol (+) der Batterie entfernen.
ERSTE BEDIENUNGSZEIT
Am Ende der ersten Bedienungszeit (ersten 8 Stunden), die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung, und alle sichtbare Teile auf Undichtigkeit prüfen.
Page 14
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
12 08812942(3)2004-05 A
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten Maschinenbetriebsdauer und Funktionssicherheit. Hier ist die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt: Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen, können die Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden.
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einer autorisierten Kundendienst durchzuführen. Hier sind nach der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung nur die einfachsten und regelmäßigsten Wartungsarbeiten gezeigt.
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG
(1): und nach den ersten 8 Einlaufstunden (2): für diese Wartungsarbeiten setzen Sie sich bitte mit einem autorisierten Nilfisk-Advance Kundendienst in
Verbindung
(*): nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D
ACHTUNG!
Die Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteter Maschine und getrennter Batterie ausgeführt werden. Außerdem sind die Sicherheitshinweise im entsprechenden Abschnitt vor der Wartung aufmerksam zu lesen.
HINWEIS
Für die Vorgänge der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung vorgesehen sind, siehe die “Service-Anleitung” bei den Kundendiensten.
Arbeit
Täglich, nach der Maschinenbenut-
zung
Wöchentlich Halbjährlich Jährlich
Saugdüsereinigung z Prüfung der Saugdüsegummis (und Austausch) z Bürstenreinigung z Reinigung der Tanke und des Ansauggitters mit Schwimmer z Reinigung des Reinigungslösungsfilters z Batterieladung z Prüfung Flüssigkeitszustand der Bleibatterien (WET) z Prüfung Muttern- und Schraubenspannen z (1) Prüfung und Ersetzung der Bürsten (bzw. Kohlebürsten)
des elektrischen Bürstenmotors
z (2)
Prüfung und Ersetzung der Bürsten (bzw. Kohlebürsten) des elektrischen Ansaugmotors
z (2)
Prüfung und Ersetzung der Bürsten (bzw. Kohlebürsten) des elektrischen Fahrmotors (*)
z (2)
Die Lager der Fahrmotorwelle einfetten (*) z
Page 15
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 13
SAUGDÜSEREINIGUNG
1. Die Maschine auf einem flachen Boden bringen.
2. Prüfen, dass die Schalter (5 und 6, Abb. B) auf "0" gestellt sind.
3. Den Saugdüse (10) durch den Hebel (19, Abb. C) absenken.
4. Das Ansaugrohr (26, Abb. C) vom Saugdüse trennen.
5. Die Handräder (11, Abb. C) lösen und den Saugdüse (10) abnehmen.
6. Den Saugdüse waschen und reinigen; besonders den Schmutz und Abfälle von den Fächern (1, Abb. D) und der Öffnung (2) beseitigen. Prüfen, dass das Vordergummi (3) und das Hintergummi (4) unversehrt sind und keine Schnitten bzw. Durchrissen aufweisen, andernfalls sie ersetzen (siehe den Vorgang im folgenden Abschnitt).
7. Den Einbau in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus durchführen.
PRÜFUNG DER SAUGDÜSEGUMMIS (UND AUSTAUSCH)
1. Den Saugdüse reinigen (wie im obergenannten Abschnitt beschreibt).
2. Prüfen, dass die Zipfel (5, Abb. D) des Vordergummis (12) und des Hintergummis gleichzeitig auf eine Ebene, für die Gesamtlänge legen, andernfalls die Höhe einstellen, wie folgt beschrieben ist: – das Hintergummi (4) nach dem Ausklinken der
Haltevorrichtung (6) und dem Lösen der Flügelmuttern (7) einstellen; dann die Flügelmuttern festziehen und die Haltevorrichtung wieder einklinken;
– das Vordergummi (3) nach dem Lösen der
Muttern (8) einstellen; dann die Muttern wieder festziehen.
3. Prüfen, dass das Vordergummi (3) und das Hintergummi (4) unversehrt sind und keine Schnitten bzw. Durchrissen aufweisen, andernfalls sie ersetzen, wie folgt beschrieben ist. Prüfen, dass die Vorderkante (9) des Hintergummis unversehrt ist; andernfalls das Gummi kippen und auf ihrer Stelle eine der drei unversehrten Kante bringen. Wenn auch die anderen Kanten abgenutzt sind, das Gummi austauschen und folgendermaßen vorgehen: – das Hintergummi (4) nach dem Ausklinken der
Haltevorrichtung (6), dem Lösen der Flügelmuttern (7) und Beseitigung des Haltestreifens (10) austauchen (oder kippen); dann das Gummi in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen;
– das Vordergummi (3) nach dem Lösen der
Muttern (8) und Beseitigung des Haltestreifens (11) austauschen; dann das Gummi in der umgekehrten Reihefolge des Ausbaus wieder einbauen;
– nach dem Austausch (bzw. Kippen) der Gummis,
seine Höhe einstellen, wie im obergenannten Schritt beschrieben ist.
4. Den Saugdüse (10, Abb. C) in den Sitz wieder einbauen und die Handräder (11) einschrauben.
5. Das Ansaugrohr (26, Abb. C) an den Saugdüse (10) anschließen.
6. Wenn erforderlich, das Handrad (12, Abb. C) für Saugdüseausgleich einstellen.
BÜRSTENREINIGUNG
1. Die Bürste nach der Hinweise des Kapitels „Betrieb“ abnehmen.
2. Die Bürste mit Wasser und Reinigungslösung reinigen und waschen.
3. Prüfen, dass die Borsten der Bürste unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, andernfalls die Bürste austauschen.
REINIGUNG DER TANKE UND DES ANSAUGGITTERS MIT SCHWIMMER
1. Die Maschine in den bestimmten „Verschrottungsbereich“ schieben.
2. Prüfen, dass die Schalter (5 und 6, Abb. B) auf "0" gestellt sind.
3. Den Deckel (2, Abb. H) aufheben und mit Frischwasser den Deckel (4, Abb. E), die Tanke (5 und 6) und den Schirm (1) der automatischen Ansaugschließung reinigen und waschen. Das Wasser aus den Tanken durch die Rohre (17 und 18, Abb. C) ablassen.
4. Wenn erforderlich, die Haltevorrichtungen (2, Abb. E) ausklinken und den Schirm (1) öffnen, dann den Schwimmer (3) rückgewinnen und sie aufmerksam reinigen; in den Sitz wieder einbauen.
5. Prüfen, dass die Dichtung (7) des Tankdeckels unversehrt ist.
Wenn erforderlich, die Dichtung (7) nach dem Abnehmen aus eigenem Sitz (8) austauschen. Beim Einbau der neuen Dichtung, ihre Verbindung (9) in den Zentralbereich gemäß der Abbildung stellen.
6. Prüfen, dass auch die ganze äußere Auflagefläche (10) der Dichtung (7) unversehrt und passend zur Dichtigkeit ist.
HINWEIS
Zum Erreichen eines guten Trocknens müssen den Saugdüse sauber und die Saugdüsegummi unversehrt sein.
HINWEIS!
Bei Saugdüseeinigung wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn können schneidende Abfälle vorhanden sein.
HINWEIS!
Bei Bürstenreinigung wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn können schneidende Abfälle vorhanden sein.
HINWEIS
Die Dichtung (7) erlaubt die Vakuumbildung im Tank, die zur Ansaugung des Sammelwassers notwendig ist.
Page 16
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
14 08812942(3)2004-05 A
7. Prüfen, dass die Ausgleichsöffnung (11, Abb. E) nicht verstopft ist.
8. Die Haube (4, Abb. E) wiederschließen.
REINIGUNG DES REINIGUNGSLÖSUNGSFILTERS
1. Den Reinigungslösungstankhahn (5, Abb. F) schließen. Falls die Maschine keinen Hahn hat, ist es nötig den Tank (6, Abb. H) zu entleeren, wie im entsprechenden Abschnitt gezeigt ist.
2. Die Maschine auf einem flachen Boden bringen.
3. Prüfen, dass die Schalter (5 und 6, Abb. B) auf "0" gestellt sind.
4. Durch Vorgehen unter der rechten Unterseite der Maschine, den durchsichtigen Deckel (1, Abb. F) lösen und den Siebfilter (2) abnehmen; sie reinigen und in die Halterung (3) wieder einbauen.
BATTERIELADUNG
1. Die Maschine auf einem flachen Boden bringen.
2. Den ausgestatteten Schlüssel (24, Abb. C) aus dem Sitz abziehen und die Halteschraube (1, Abb. H) der Tankeinheit lösen.
3. Den Lenkgriff (2, Abb. C) ergreifen und vorsichtig die Tankeinheit (19, Abb. H) heben.
4. Nur für Bleibatterien: – den Elektrolytstand in der Batterie prüfen; Ggf.
durch den Stopfen (14, Abb. H) nachfüllen;
– alle Stopfen (14) geöffnet lassen, zum folgenden
Laden;
– die Oberfläche der Batterie (wenn nötig) reinigen.
5. Die Batterie nach einer diesen Weisen, in Abhängigkeit von Verfügbarkeit an der Maschine des elektronischen Ladegeräts (16, Abb. H) laden.
Batterieladung durch externes Ladegerät
1. Überprüfen, ob das Ladegerät mit Bezug auf die entsprechenden ANWEISUNGEN geeignet ist: Nennspannung des Ladegeräts =24V.
2. Den Stecker (25, Abb. C) der Batterie trennen und an das externe Ladegerät anschließen.
3. Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
4. Am Ende der Ladung das Ladegerät vom Stromnetz und Stecker (25, Abb. C) der Batterie trennen.
5. (Nur für Bleibatterien) Den Elektrolytstand in der Batterie prüfen und alle Stopfen (14, Abb. H) schließen.
6. Den Stecker (25, Abb. C) der Batterie an die Maschine anschließen.
7. Den Lenkgriff (2, Abb. C) ergreifen und vorsichtig die Tankeinheit (19, Abb. H) wieder absenken.
8. Den ausgestatteten Schlüssel (24, Abb. C) aus dem Sitz abziehen und die Halteschraube (1, Abb. H) der Tankeinheit einschrauben.
9. Die Maschine ist betriebsbereit.
Batterieladung durch Ladegerät (Option) auf der Maschine eingebaut
1. Nur für Bleibatterien: – den Elektrolytstand in der Batterie prüfen; Ggf.
durch den Stopfen (14, Abb. H) nachfüllen;
– nach Rückstellung des Stands die Stopfen (14)
schließen und (wenn nötig) die Oberfläche der Batterie reinigen.
2. Den elektrischen Stecker (22, Abb. C) des Ladegeräts an das Stromnetz anschließen (die Netzspannung und die Frequenz müssen gleich den entsprechenden Ladegerätwerte sein: Siehe BEDIENUNGSANLEITUNG für das Ladegerät).
HINWEIS
Die Öffnung (11, Abb. E) ermöglicht den Luftausgleich im Hohlraum des Deckels und trägt zur Vakuumbildung im Tank bei.
HINWEIS
Den Siebfilter (2) in den Sitz (4) der Halterung (3) richtig stellen.
HINWEIS
Beim Aufleuchten der Kontrollleuchte (3 oder 4, Abb. B) und am jeden Arbeitsende die Batterien laden. Wenn die Batterien belanden halten werden, wird ihre Lebensdauer verlängert.
HINWEIS
Wenn die Batterien leer sind, nicht in dieser Bedingung für lange Zeit lassen, sonst wird die Batterie Lebensdauer verkürzt. Die Batterieladung mindest einmal pro Woche prüfen.
HINWEIS
Ein für den eingebauten Batterietyp geeignetes Ladegerät verwenden.
ACHTUNG!
Durch Laden der Batterien erzeugt sehr explosives Hydrogengas. Das Laden nur in gut belüfteten Bereichen und weit von freien Flammen durchführen. Beim Batterieladen ist es verboten zu rauchen. Beim ganzen Batterieladungszyklus die Tankeinheit geöffnet lassen.
ACHTUNG!
Bei Batterieladung auf den Austritt von kleinen Flüssigkeitsmengen beachten. Die Batteriesäure ist ätzend und wenn diese mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, diese mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Page 17
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
08812942(3)2004-05 A 15
3. Wenn die rote Kontrollleuchte (4, Abb. B) erlischt, den Batterieladungszyklus am Ende ist.
4. Am Ende des Ladungszyklus den elektrischen Stecker (22, Abb. C) des Ladegeräts vom Stromnetz trennen und an seinen Sitz auf der Maschine befestigen.
5. Den Lenkgriff (2, Abb. C) ergreifen und vorsichtig die Tankeinheit (19, Abb. H) wieder absenken.
6. Den ausgestatteten Schlüssel (24, Abb. C) aus dem Sitz abziehen und die Halteschraube (1, Abb. H) der Tankeinheit einschrauben.
7. Die Maschine ist betriebsbereit.
PRÜFUNG/ERSETZUNG DER SICHERUNGEN
1. Den Batteriestecker (25, Abb. C) trennen.
2. Das Wasser aus den Tanken (5 und 6, Abb. H) durch die Rohre (17 und 18, Abb. C) ablassen.
3. Den ausgestatteten Schlüssel (24, Abb. C) aus dem Sitz abziehen und die Halteschraube (1, Abb. H) der Tankeinheit lösen.
4. Den Lenkgriff (2, Abb. C) ergreifen und vorsichtig die Tankeinheit (19, Abb. H) heben.
5. Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D: Die Schrauben (10, Abb. G) lösen und den Deckel (11) abziehen.
6. Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D: Die Sicherungen prüfen/ersetzen: – fahrmotorsicherung (30A): (8, Abb. G); – schutzsicherung Elektronikkarte (2A): (9, Abb. G).
7. Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D: Die Flügelmuttern (12, Abb. G) lösen und den Halter mit der Elektronikkarte (13, Abb. G) des Fahrmotors seitlich stellen.
8. Die Schrauben (4, Abb. G) lösen und den Deckel (5) aus dem Kasten der elektrischen Bauteile vorsichtig nach oben abziehen.
9. Die Sicherungen prüfen / ersetzen: – schutzsicherung Bürste (50 A): (1, Abb. G); – saugersicherung (40 A): (2, Abb. G); – elektroventilsicherung (5 A): (3, Abb. G).
10. Den Einbau in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus durchführen.
HINWEIS
Beim Anschließen des Ladegeräts an das Stromnetz werden alle Maschinefunktionen automatisch ausgeschaltet. Die stehend aufgeleuchtete rote Kontrollleuchte (4, Abb. B) auf die Schalttafel (nur mit eingebautem optionalem Ladegerät) zeigt, dass das Ladegerät die Batterien ladet.
HINWEIS
Zur weiteren Auskünfte über die Funktion des Ladegeräts (16, Abb. H) die entsprechende Bedienungsanleitung nachschlagen.
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Der rote Stecker (25, Abb. C) kann im Notfall verwendet werden, um alle Funktionen der Maschinen auszuschalten. Den Stecker mittels des entsprechenden roten Griffs wenn erforderlich herausziehen.
FEHLERSUCHE
(*) Nur für Ausführungen BA 430S D / BA 510S D
Zur weiteren Auskünfte setzen Sie sich mit Nilfisk Kundendienste in Verbindung, bei denen die Service-Anleitung erhältlich ist.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE
Die Motoren funktionieren nicht; keine Kontrollleuchte aufleuchtet
Batteriestecker (25, Abb. C) getrennt
Batterien voll leer
Den Saugermotor startet nicht Sicherung durchgebrannt
Ansaugung des Schmutzwassers ungenügend
Sammeltank (5, Abb. H) voll
Ansauggitter (8, Abb. H) verstopft oder Schwimmer beim Schließen
Schlauch (26, Abb. C) vom Saugdüse getrennt
Saugdüse schmutzig bzw. Saugdüsegummis abgenutzt oder beschädigt
Tankdeckel nicht korrekt geschlossen bzw. Dichtung (7, Abb. E) abgenutzt oder Ausgleichsöffnung (11, Abb. E) verstopft.
Durchfluss der Reinigungslösung an die Bürste ungenügend
Reinigungslösungsfilter (2, Abb. F) schmutzig
Tank (6, Abb. H) schmutzig (Verstopfung der Ablassöffnung)
Rille von Saugdüse verursacht
Abfälle unter den Saugdüsegummi
Saugdüsegummis abgenutzt, ausgebrochen bzw. zerreißt
Saugdüse durch den Handrad (12, Abb. C) nicht ausgeglichen.
Den Fahrantrieb ist außer Betrieb (*)
Batteriestecker (25, Abb. C) getrennt
Schlüssel (9, Abb. B) auf "0".
Fahrgeschwindigkeitsregler (11, Abb. B) gegen den Uhrzeigersinn ganz gedreht
Fahrmotorsicherung (8, Abb. G) durchgebrannt
Einschalten des Schutzsystems der Elektronikkarte wegen Überlast bzw. Überhitzung; mindestens 5 Minuten vor der Rückstellung des Systems mittels des Schlüssels (9, Abb. B) warten
HINWEIS
Wurde die Maschine mit einem eingebauten optionalen Ladegerät eingekauft, kann sie ohne dies Gerät funktionieren. Bei einer Störung des Ladegeräts setzen Sie sich mit einem autorisierten Kundendienst in Verbindung.
Page 18
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
16 08812942(3)2004-05 A
VERSCHROTTUNG
Die Maschinenverschrottung muss bei einem autorisierten Verschrottungszentrum durchgeführt werden. Vor der Maschineverschrottung sind die folgenden Bauteile auszubauen: – Batterie – Bürste –Scheibe – Elektrische Motoren – Elektronikkarte
HINWEIS!
Die ausgebauten Bauteile müssen in getrennte Sammlungszentren gemäß der Umwelthygienevorschriften entsorgt werden.
Page 19
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 1
INTRODUCTION....................................................................................................................... 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ..................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES .............................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ........................................................................................................................ 2
ATTESTATION DE CONFORMITE ................................................................................................................... 2
DONNEES D'IDENTIFICATION ........................................................................................................................ 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE............................................................................................................. 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ....................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS .......................................................................................................... 2
SECURITE......................................................................................................................................................... 2
SYMBOLES UTILISES ...................................................................................................................................... 3
INSTRUCTIONS GENERALES ......................................................................................................................... 3
DEBALLAGE...................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................................................................ 4
CAPACITES OPERATIONNELLES AUTOLAVEUSES BA 430S / BA 510S ET BA 430S D / BA 510S D ....... 4
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES..................................................................................... 6
SCHÉMAS ......................................................................................................................................................... 7
FUSIBLES.......................................................................................................................................................... 7
ACCESSOIRES/OPTIONS................................................................................................................................ 7
UTILISATION............................................................................................................................ 8
CONTROLE/PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NOUVELLE ....................................... 8
INSTALLATION DES BATTERIES ET ETABLISSEMENT DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL) ............ 9
AVANT LA MISE EN MARCHE ......................................................................................................................... 9
DEMARRAGE ET ARRET DE LA MACHINE .................................................................................................. 10
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE/SECHAGE) .............................................................................................. 10
VIDAGE RESERVOIRS................................................................................................................................... 11
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE ...................................................................................................... 11
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE ................................................................................................ 11
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION........................................................................................................... 11
ENTRETIEN ............................................................................................................................ 12
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME .............................................................................................................. 12
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE ............................................................................................................... 13
CONTROLE (ET REMPLACEMENT) DES ELEMENTS EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE ............. 13
NETTOYAGE DE LA BROSSE ....................................................................................................................... 13
NETTOYAGE DES RESERVOIRS ET DE LA GRILLE D'ASPIRATION AVEC FLOTTEUR .......................... 13
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION DETERGENTE....................................................................... 14
CHARGEMENT DES BATTERIES .................................................................................................................. 14
CONTROLE/REMPLACEMENT FUSIBLES.................................................................................................... 15
FONCTIONS DE SECURITE ET DEPISTAGE DES PANNES ..............................................15
DEPISTAGE DES PANNES ................................................................................................... 16
MISE A LA FERRAILLE ......................................................................................................... 16
Page 20
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
2 08812942(3)2004-05 A
INTRODUCTION
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce Manuel se propose de fournir à l'Utilisateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer dans la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’Aspect Technique, le Fonctionnement, l’Arrêt de la Machine, l’Entretien, les Pièces de Rechange et la Sécurité. Avant d’effectuer toute opération sur la Machine, les Opérateurs et les Techniciens chargés de l'Entretien doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce texte. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter un Service Après-vente qualifié Nilfisk-Advance pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’Opérateur aussi bien qu’aux Techniciens préposés à l’Entretien de la machine.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel d'Emploi et d'Entretien doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
ATTESTATION DE CONFORMITE
La Figure A contient la documentation attestant la conformité de l'autolaveuse aux lois en vigueur dans la Communauté Economique Européenne.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le Numéro de Série et le Modèle de Votre Machine sont marqués sur la plaquette appliquée sur le réservoir et lisible de l'extérieur (1, Fig. C). L’année de fabrication de Votre machine est indiquée dans la déclaration CE, outre que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange pour la machine et le moteur. Utiliser l'espace ci-dessous pour noter les données d'identification de Votre machine pour une référence future.
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Manuel d’utilisation du chargeur de batterie
électronique, si équipé, qui constitue une partie intégrante de ce manuel.
En outre les suivants manuels sont disponibles:
Manuel d’Entretien consultable chez les Services Après-vente Nilfisk-Advance;
Catalogue des pièces de rechange, équipé avec la machine.
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’utilisation, l’entretien extraordinaire et les réparations, si nécessaires, il faut s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services Après-vente Nilfisk-Advance, mentionnés à la fin de ce Manuel, et il ne faut utiliser que des pièces de rechange et accessoires originaux. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk-Advance en spécifiant toujours le Modèle et le Numéro de Série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Notre entreprise vise à un constant perfectionnement de nos produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations, si nécessaires, sans l’obligation de sa part de modifier les machines déjà vendues. Il est entendu que toute modification et/ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par le Fabricant.
SECURITE
Nilfisk utilise la symbologie suivante pour signaler les conditions de danger
potentielles. Lire toujours ces informations avec attention et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident la collaboration de l'Opérateur de la machine est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un utilisateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
Modèle MACHINE ........................................................
Numéro de série MACHINE .........................................
Page 21
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 3
SYMBOLES UTILISES
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels dangers de dommage à la machine ou aux personnes.
Débrancher la batterie avant d'effectuer toute
opération d'entretien/réparation au moyen du connecteur approprié.
Cette machine doit être utilisée exclusivement par un
personnel formé et autorisé. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux
incandescents à distance des batteries. Des gaz tonnants fuient pendant l'utilisation ordinaire.
S'enlever tous les bijoux lorsqu'on travaille près de
composants électriques.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des
supports fixes de sécurité convenables.
Ne pas opérer avec cette machine en présence de
poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et/ou tonnants.
En chargeant les batteries un gaz hydrogène très
tonnant est produit. Garder le groupe réservoirs en position ouverte pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l’opération exclusivement en milieux bien aérés et loin de flammes libres.
Avant d'effectuer toute activité d'entretien/ réparation,
lire avec attention toutes les instructions qui concernent l'entretien/réparation.
Avant d'utiliser le dispositif chargeur de batterie,
s'assurer que la fréquence et la tension indiquées dans le Manuel du chargeur de batterie coïncident avec les valeurs du réseau.
Prendre les précautions convenables afin que les
cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en
mouvement de la machine. – Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. – Ne pas laisser la machine sans surveillance et
s'assurer que la machine ne peut pas bouger de
façon autonome. – Ne pas utiliser sur des surfaces dont le gradient est
supérieur au gradient indiqué sur la machine. – Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs
ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Ne pas utiliser la machine dans des milieux
particulièrement poussiéreux. – Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention
à sauvegarder l'intégrité des autres personnes. – Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la
machine. – La température de stockage doit être comprise entre
0°C et +40°C. – La température de travail de la machine doit être
comprise entre 0°C et +40°C. – L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%. – Protéger toujours la machine du soleil, pluie et
d’autres intempéries, et pendant le fonctionnement et
en état d’arrêt. – Ne pas utiliser la machine comme moyen de
transport. – Ne pas faire travailler la brosse lorsque la machine
est arrêtée pour ne pas endommager le plancher. – En cas d’incendie utiliser un extincteur à poudre. Ne
pas utiliser d’eau. – Ne pas heurter contre des étagères ou des
échafaudages, en particulier en présence de danger
de chute d’objets. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections
prévues pour la machine, respecter scrupuleusement
les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas enlever ou altérer les plaquettes placées sur
la machine par le Fabricant. – S'assurer que les éventuelles anomalies de
fonctionnement de la machine ne dépendent pas du
manque d'entretien. En cas contraire demander
l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service
Après-vente autorisé. – En cas de remplacement de pièces demander les
pièces de rechange D’ORIGINE à un
Concessionnaire ou Revendeur autorisé.
DANGER!
Indique un danger qui comporte des risques, même la mort, pour l’Utilisateur.
ATTENTION!
Il est utilisé pour avertir de l'exposition à un risque d'accident pour les personnes ou d'endommagement pour les objets.
AVERTISSEMENT! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
CONSULTATION
Le Manuel doit être consulté avant toute opération.
DANGER!
ATTENTION!
Page 22
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
4 08812942(3)2004-05 A
Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement
de la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu par le chapitre spécifique de ce Manuel par le personnel autorisé ou par un Service Après-vente autorisé.
La machine ne doit pas être abandonnée lors de la
mise à la ferraille, à cause de la présence de matériaux toxiques (batteries, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’écoulement auprès de centres spéciaux (voir à ce propos le chapitre Mise à la ferraille).
En conditions d’emploi conformes aux indications
d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s
2
.
Ne pas laisser entrer d'objets dans les ouvertures. Ne
pas utiliser la machine si les ouvertures sont bloquées; garder les ouvertures de la machine libres de poussière, filasse, poils et tout autre corps étranger à même de réduire le flux d'air.
Cette machine n'est pas approuvée pour l'utilisation
sur les rues publiques.
Faire attention pendant les déplacements de la
machine en conditions de températures inférieures au point de congélation. L'eau présente dans le réservoir de récupération ou dans les tuyaux pourrait se congeler et endommager sérieusement la machine.
Utiliser les brosses et les disques équipés et ceux
spécifiés par les Manuels d'Instruction. L'utilisation d'autres brosses ou disques peut compromettre la sécurité.
DEBALLAGE
Pour déballer la machine respecter attentivement les instructions indiquées sur l'emballage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si le dommage est évident, garder l’emballage de façon qu’il puisse être visionné par le Transporteur qui l'a livré. Le contacter immédiatement pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que les composants suivants se trouvent toujours avec Votre machine:
1. Documentation technique: – manuel d'Emploi et d'Entretien de l'autolaveuse; – manuels d’Emploi et d’Entretien du chargeur de
batterie électronique (si équipé);
– catalogue de pièces de rechange.
2. N° 1 connecteur pour chargeur de batterie (sur machines sans chargeur de batterie, optionnel, à bord de la machine).
3. N° 1 fusible lamellaire.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
CAPACITES OPERATIONNELLES AUTOLAVEUSES BA 430S / BA 510S et BA 430S D / BA 510S D
L'autolaveuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage (lavage et séchage) de planchers lisses et solides, en milieux civils et industriels, en conditions de complète sécurité, par un Opérateur qualifié. L'autolaveuse n'est pas adapte pour le lavage de tapis ou moquettes.
Conventions
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, droite, gauche ou arrière indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l'opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (2, Fig. C).
Tableaux de bord et commandes (Voir Fig. B)
1. Tableau de bord et commandes
2. Témoin lumineux de batterie chargée (vert)
3. Témoin lumineux de batterie demi-chargée (jaune)
4. Témoin lumineux de batterie déchargée (rouge)
5. Interrupteur de rotation brosse
6. Interrupteur d'aspiration
7. Levier de réglage flux de solution détergente
8. Vis de fixation du tableau de bord et des commandes
9. Clé de mise en marche (*)
10. Leviers de commande de traction (*)
11. Régulateur de vitesse de traction (*)
(*) Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D
Page 23
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 5
Vue externe arrière (Voir Fig. C)
1. Plaquette avec numéro de série/données techniques/marquage CE
2. Guidon
3. Poignées pour le réglage d’inclination du guidon
4. Porte-objets
5. Cache réservoirs
6. Roues arrière pivotantes
7. Roues avant sur axe fixe
8. Brosse, ou porte-disque avec disque
9. Plaque brosse / porte-disque
10. Embouchure
11. Manivelles de fixation embouchure à la machine
12. Manivelle de réglage équilibrage de l'embouchure
13. Elément en caoutchouc avant de l'embouchure
14. Elément en caoutchouc arrière de l'embouchure
15. Crochet de fixation de l'élément en caoutchouc arrière
16. Ecrou à papillon
17. Tuyau de drainage de l'eau de récupération
18. Tuyau de drainage de la solution détergente
19. Levier de soulèvement de l'embouchure
20. Pédale de soulèvement de la brosse
21. Filtre de la solution détergente
22. Connecteur du chargeur de batterie (optionnel)
23. Câble du chargeur de batterie (optionnel)
24. Clé en dotation
25. Connecteur de branchement des batteries
26. Tuyau d'aspiration de l'embouchure
27. Repères pour la visualisation de l'état de remplissage du réservoir de la solution détergente.
28. Robinet de la solution détergente
Vue externe avant sous le cache et les réservoirs (Voir Fig. H)
1. Vis latérale de fixation des réservoirs
2. Cache des réservoirs (en position ouverte)
3. Joint d'étanchéité cache des réservoirs
4. Orifice de compensation
5. Réservoir de l'eau de récupération
6. Réservoir de la solution détergente
7. Orifice d'aspiration de l'eau de récupération
8. Grille d'aspiration avec fermeture automatique avec flotteur
9. Orifice de drainage de l'eau de récupération
10. Moteur d'aspiration
11. Moteur de la brosse
12. Boîtier des composants électriques
13. Batteries
14. Bouchons des batteries
15. Schémas d’installation des batteries
16. Chargeur de batterie électronique (optionnel)
17. Témoin lumineux de batterie chargée
18. Sélecteur de la batterie au plomb (WET) ou au gel (GEL) (positionné sur le chargeur de batterie électronique optionnel)
19. Groupe réservoirs
20. Plaque brosse/porte-disque (modèle BA 510)
21. Plaque brosse/porte-disque (modèle BA 430)
22. Poignée pour le réglage de l'avance rectilinéaire de la machine
23. Poignée pour le réglage de la vitesse de l'avance de la machine
24. Brosse
25. Porte-disque
26. Disque
27. Boîtier avec carte du moteur de traction et fusibles du système électrique de traction (*)
(*) Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D
Page 24
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
6 08812942(3)2004-05 A
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
(*) Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D
Dimensions BA 430S - BA 430S D BA 510S - BA 510S D
Largeur de nettoyage 450 mm 530 mm
Longueur machine avec guidon prolongé 1 156 mm 1 194 mm
Longueur machine avec guidon baissé 1 040 mm 1 180 mm
Hauteur machine avec guidon soulevé 1 054 mm 1 054 mm
Hauteur machine avec guidon baissé 943 mm 943 mm
Largeur machine sans embouchure 492 mm 514 mm
Diamètre brosse 450 mm 530 mm
Pente maximum 2%
Contenance réservoir eau propre 40 litres
Contenance réservoir eau sale 40 litres
Poids sans batteries 82.5 kg - 90 kg (*) 85 kg - 93 kg (*)
Roues avant sur axe fixe Ø 170
Roues arrière pivotantes Ø 80
Puissance moteur aspiration 500 W
Puissance moteur brosse 650 W
Niveau pression acoustique 65 dBA
Puissance moteur de traction (*) 130 W
Batteries standard 2x12V 139 Ah WET
Batteries optionnelles 2x12V 100 Ah GEL
Tension batteries (de fonctionnement) 24 V
Dimensions logement batteries 350x350x300
Dépression circuit aspiration 1400 mm H
2
O
Page 25
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 7
SCHÉMAS
Schémas électriques, pour les équipements optionnels différents (voir Fig. I et J);.
Légende
CH1 Chargeur de batterie (optionnel) C1 Connecteur de batterie EB1 Carte électronique (CFBA430) EB2 Carte diode électroluminescente (CFBALED) EB3 Carte électronique du moteur de traction ES1 Interrupteur brosse ES2 Interrupteur aspirateur EV1 Electrovanne aspirateur F1 Fusible brosse (50A) F2 Fusible aspirateur (40A) F3 Fusible électrovanne (5A) F4 Fusible de traction (30A) IS1 Isolateur négatif IS2 Isolateur positif K1 Clé de contact M1 Moteur brosse M2 Moteur aspirateur M3 Moteur de traction R1 Régulateur de vitesse de traction SW1 Interrupteur brosse SW2 Interrupteur aspirateur SW3 Micro-interrupteur de contrôle de traction SW4 Micro-interrupteur moteur de traction
Code des couleurs
BK Noir BU Bleu BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge VT Violet WH Blanc YE Jaune
FUSIBLES
Fusible sécurité brosse (50 A): (1, Fig. G) Fusible aspirateur (40 A): (2, Fig. G) Fusible électrovanne (5 A): (3, Fig. G)
Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D:
Fusible de traction (30 A): (8, Fig. G) – Fusible de protection carte électronique (2A): (9, Fig.
G)
Système électronique de protection de surcharge moteur brosse
Ce système fonctionne lorsque le moteur de la brosse est surchargé. Le fonctionnement du système est signalé par le clignotement simultané des trois témoins lumineux (2, 3, 4 Fig. B); après quelques secondes le moteur de la brosse s'arrête. Pour le remettre en fonction, il est nécessaire éliminer la cause de la surcharge, qui peut être: – la brosse est trop pressée sur le plancher; – la brosse est bloquée par la rugosité du plancher ou
par un corps étranger;
la rotation de la brosse est ralentie par la saleté, des
cordes ou des chiffons autour de son arbre de rotation;
la friction entre la brosse et le plancher est excessive
[augmenter la quantité de solution détergent au moyen du levier de réglage (7 Fig. B)].
Une fois que la cause de la surcharge a été éliminée, remettre à zéro le système en opérant selon les indications suivantes: – (pour modèles BA 430S/ BA 510S) éteindre la
machine en portant les interrupteurs (5 et 6, Fig. B) en position 0;
(pour modèles BA 430D/ BA 510D) éteindre la
machine en portant la clé de mise en marche (9, Fig. B) en position 0.
Il est enfin possible de faire fonctionner la machine, comme prévu dans le chapitre spécifique.
Système électronique de protection de surcharge moteur traction (seulement pour modèles BA 430S D/BA 510S D)
Ce système fonctionne lorsque le moteur de traction est surchargé. Le fonctionnement du système est signalé par l'arrêt du moteur de traction. Après quelques minutes, il est possible de remettre à zéro le système en éteignant la machine en portant la clé de mise en marche (9, Fig. B) en position 0. Il est enfin possible de faire fonctionner la machine, comme prévu dans le chapitre spécifique.
ACCESSOIRES/OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée avec les accessoires optionnels suivants, selon l'emploi spécifique de la machine:
1. Batteries au gel
2. Chargeur de batterie électronique
3. Brosses de matériaux différents par rapport aux brosses standard
4. Disques de deux matériaux différents
5. Eléments en caoutchouc de l'embouchure résistants à l'huile.
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, adressez-Vous à Votre Revendeur de confiance.
Page 26
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
8 08812942(3)2004-05 A
UTILISATION
Aumoment de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit comprendre le signifié de ces symboles. Ne pas couvrir les plaquettes et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement.
CONTROLE/PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NOUVELLE
Selon le type d’équipement, effectuer les opérations suivantes.
a) Batteries (au plomb ou au gel) équipées, déjà
installées sur la machine et prêtes pour l’utilisation.
1. Vérifier que les batteries sont branchées à la machine au moyen du connecteur (25, Fig. C).
2. Mettre la machine en fonction au moyen des boutons brosse et aspiration (5 et 6, Fig. B). Si le témoin lumineux vert s’allume (2, Fig. B), les batteries sont prêtes pour l’utilisation. Si les témoins lumineux (3 ou 4, Fig. B) s'allument, il est nécessaire d'effectuer le chargement des batteries (voir procédure au chapitre Entretien).
b) Batteries (au plomb) équipées et déjà installées
sur la machine mais à sec (c’est à dire sans électrolyte liquide).
1. Extraire la clé en dotation (24, Fig. C) du logement et dévisser la vis (1, Fig. H) de retenue du groupe réservoirs.
2. Soulever le groupe réservoirs (19, Fig. H) avec soin au moyen de la poignée de manœuvre (2, Fig. C).
3. Enlever les bouchons (14, Fig. H) des batteries.
4. Remplir les éléments de la batterie avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 Kg à 25°C) selon les instructions spécifiées dans le Manuel d’Emploi de la batterie. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le Manuel d’Emploi de la batterie.
5. Afin d'éviter d'endommager les plancher à nettoyer, sécher avec un chiffon l'eau et l'acide qui se trouvent sur la partie supérieure des batteries après la charge.
6. Laisser reposer les batteries pendant quelques minutes et remplir les éléments avec solution d’acide sulfurique, selon les instructions spécifiques indiquées dans le Manuel d’Emploi des batteries.
7. Effectuer le chargement des batteries (voir procédure au paragraphe Entretien).
c) Batteries non équipées
1. Acheter des batteries adéquates (voir paragraphe Caractéristiques Techniques et le schéma 15, Fig. H). S’adresser aux revendeurs de batteries qualifiés pour le choix et l’installation.
2. Effectuer l'installation des batteries et l'établissement du type de batterie (WET ou GEL) de la machine et du chargeur de batterie (si installé) en fonction du type de batterie choisi et en suivant les instructions du paragraphe suivant.
ATTENTION!
Des adhésifs appliqués sur certains points de la machine indiquent: – DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION
ATTENTION!
Les composants électriques de cette machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries ne sont pas installées et branchées de façon correcte. Les batteries doivent être installées exclusivement par du personnel qualifié. Régler la carte électronique de la machine et le chargeur de batterie intégré (optionnel) en fonction du type de batteries utilisé (au plomb ou au gel). Contrôler les batteries avant l'installation pour vérifier qu'elles ne sont pas endommagées. Débrancher le connecteur de la batterie ou la fiche du chargeur de batterie. Déplacer les batteries avec attention. S'assurer que les câbles du chargeur de batterie sont branchés avec la polarité correcte aux bornes de la batterie.
Installer les protections des bornes de la batterie équipées.
ATTENTION!
Faire attention pendant l’utilisation d’acide sulfurique, à cause de sa corrosivité; en cas de contact avec la peau ou les yeux, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un milieu bien aéré. Utiliser les gants de protection.
Page 27
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 9
INSTALLATION DES BATTERIES ET ETABLISSEMENT DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL)
En fonction du type de batterie choisi (au plomb ou au gel), il est nécessaire d’effectuer l’établissement relatif de la carte électronique de la machine et du chargeur de batterie (si installé dans la machine), en opérant selon les indications suivantes :
Etablissement machine
1. S'assurer que le connecteur des batteries (25, Figure C) est complètement débranché.
2. Extraire la clé en dotation (24, Fig. C) du logement et dévisser la vis (1, Fig. H) de retenue du groupe réservoirs.
3. Soulever le groupe réservoirs (19, Fig. H) avec soin au moyen de la poignée de manœuvre (2, Fig. C).
4. L’établissement de fabrication de la machine est adéquat pour les batteries au plomb (WET). Si cet établissement correspond au type de batterie acheté, passer à l'étape 8. En cas contraire, effectuer les opérations aux étapes 5, 6, 7.
5. Dévisser les vis (4, Fig. G) et extraire avec soin le cache (5) du boîtier des composants électriques en le faisant glisser vers le haut.
6. Déplacer le micro-interrupteur (6, Fig. C) vers le haut sur la position GEL.
7. Repositionner le cache en place (5, Fig. G) du boîtier des composants électriques et visser les vis (4).
Etablissement chargeur de batterie
8. Positionner le sélecteur (18, Fig. H) sur WET pour batterie au plomb ou sur GEL pour batterie au gel.
Installation et chargement des batteries
9. Installer les batteries sur la machine en suivant le schéma (15, Fig. H).
10. Effectuer le chargement des batteries (voir procédure au paragraphe Entretien).
AVANT LA MISE EN MARCHE
Installation de la brosse ou du porte-disque
1. Soulever la plaque porte-brosse (9, Fig. C) au moyen de la pédale (20, Fig. C).
2. Positionner la brosse (24, Fig. H) sous la plaque porte-brosse.
3. Baisser la plaque porte-brosse (9, Fig. C) au moyen de la pédale (20, Fig. C).
4. Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D: tourner la clé (9, Fig. B) en position "I".
5. Appuyer pendant quelques secondes le bouton brosse (5, Fig. B) pour permettre l'engagement de la brosse / porte-disque.
Installation de l'embouchure
6. Positionner en place l'embouchure (10, Fig. C) et le fixer par les manivelles (11) et puis relier le tuyau flexible (26) à l'embouchure.
7. Au moyen de la manivelle (12, Fig. C) régler l'embouchure de façon que son élément en caoutchouc arrière (14, Fig. C) touche le plancher pour toute sa longueur et que son élément en caoutchouc avant (13) se trouve légèrement détaché du plancher.
Réglages
8. Régler le guidon (2, Fig. C) au moyen des poignées (3), selon les propres commodités.
Remplissage réservoir de la solution détergente
9. Ouvrir le cache (2, Fig. H) des réservoirs.
10. Remplir le réservoir de solution détergente (6, Fig. H) d'une solution détergente adéquate au nettoyage à effectuer. Il est possible de visualiser le niveau de remplissage du réservoir à l'aide des repères (27, Fig. C). Ne jamais remplir complètement le réservoir de la solution détergente mais laisser toujours quelques centimètres libres du bord. Respecter toujours les instructions sur la dilution indiquées sur l'étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution détergente. La température de la solution détergente ne doit jamais être supérieure à 40°C.
ATTENTION!
Ne pas déplacer l'interrupteur adjacent (7, Fig. G).
REMARQUE
On peut installer sur la machine et la brosse (24, Fig. H) et le porte-disque (25) avec disque (26), en fonction du type de plancher à nettoyer. Les instructions suivantes se réfèrent exclusivement à la brosse pour une question de simplicité.
AVERTISSEMENT!
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inflammables, adéquats pour les machines en question.
Page 28
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
10 08812942(3)2004-05 A
DEMARRAGE ET ARRET DE LA MACHINE
Démarrage de la machine
1. Préparer la machine comme décrit dans le paragraphe précédent.
2. Baisser l'embouchure (10, Fig. C) au moyen du levier (19).
3. Baisser la brosse (8, Fig. C) au moyen de la pédale (20).
4. Positionner le levier de réglage du flux de solution détergente (7, Fig. B) dans la position considérée la plus adéquate en fonction du type de nettoyage à effectuer.
5. Mettre la machine en fonction au moyen des boutons brosse et aspiration (5 et 6, Fig. B) et garder une main sur le guidon (2, Fig. C).
Arrêt de la machine
6. Appuyer en position 0 les boutons brosse et aspiration (5 et 6, Fig. B).
7. Soulever la brosse latérale au moyen de la pédale (20, Fig. C).
8. Soulever l'embouchureembouchure au moyen du levier (19, Fig. C).
9. Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D: tourner la clé (), Fig. B) en position "0".
REMARQUE
Si le témoin lumineux vert s’allume (2, Fig. B), la batterie est prête pour l’utilisation. Si le témoin lumineux jaune ou le témoin lumineux rouge (3 ou 4, Fig. B) s'allume, il est nécessaire d'effectuer le chargement des batteries (voir procédure au chapitre Entretien).
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE/SECHAGE)
1. Mettre la machine en marche comme décrit dans le paragraphe précédent.
2. En gardant les mains sur le guidon (2, Fig. C) déplacer la machine et commencer le travail de lavage/séchage du plancher.
Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D: en appuyant sur les leviers (10, Fig. B) soit dans le sens des aiguilles d'une montre que dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, la machine effectue une translation en avant; la marche arrière n'est pas prévue. Au moyen du régulateur (11, Fig. B) il est possible de régler la vitesse de translation. Pour reculer la machine ou pour effectuer des courbes avec rayon de virage très étroit, il faut désactiver la commande de translation en relâchant les leviers (10, Fig. B).
Commandes de traction de la machine
3. En fonction du type de plancher à nettoyer, ou de l'utilisation de la brosse ou du disque, la vitesse de traction en avant et l'avance rectilinéaire (et non vers droite ou vers gauche) de la machine peuvent se modifier. Il est possible de les régler au moyen de deux poignées (22 et 23, Fig. H) positionnées sur la plaque de la brosse, en opérant selon les instructions suivantes: – en tournant la poignée de réglage (22, Fig. H)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la machine se déplace vers gauche; en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre la machine se déplace vers droite;
– en tournant la poignée de réglage (23, Fig. H)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la vitesse de la machine augmente; en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre la vitesse de la machine se réduit.
AVERTISSEMENT!
Afin d'éviter d'endommager la surface du plancher à nettoyer, lorsque la machine reste dans la même position, arrêter la rotation de la brosse au moyen de l'interrupteur (5, Fig. B).
AVERTISSEMENT!
Avant de soulever la brosse / porte-disque, arrêter la rotation au moyen de l'interrupteur (5, Fig. B).
Page 29
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 11
VIDAGE RESERVOIRS
Lorsque le réservoir de l'eau de récupération (5, Fig. H) est plein, le vider en opérant selon les instructions suivantes.
Vidage réservoir de l'eau de récupération
1. Arrêter la machine au moyen des boutons brosse et aspiration (5 et 6, Fig. B).
2. Soulever la brosse / porte-disque au moyen de la pédale (20, Fig. C).
3. Soulever l'embouchure au moyen du levier (19, Fig. C).
4. Pousser la machine dans la zone d'écoulement déterminée.
5. Vider le réservoir de récupération au moyen du tuyau flexible (17, Fig. C). A la fin du nettoyage, rincer le réservoir avec de l'eau propre.
Vidage réservoir de la solution détergente
6. Exécuter les points de 1 à 4.
7. Vider le réservoir de récupération au moyen du tuyau flexible (18, Fig. C). A la fin du nettoyage, rincer le réservoir avec de l'eau propre.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
A fin travail, avant d'abandonner la machine:
1. Désengager la brosse de la façon suivante: la brosse soulevée, porter l'interrupteur brosse (5, Fig. B) en position I; après quelques secondes, reporter l'interrupteur en position 0, en désengageant la brosse.
2. Vider les réservoirs (5 et 6, Fig. H), en opérant selon les instructions du paragraphe précédent.
3. Effectuer les opérations d'entretien prévues après l'utilisation de la machine (voir chapitre Entretien).
4. Garder la machine dans en lieu sec et propre, avec la brosse et l'embouchure soulevés ou déposés.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on ne prévoit pas d’utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes:
1. Effectuer les opérations prévues dans le paragraphe Après l'Utilisation de la Machine.
2. Débrancher le connecteur de la batterie (25, Fig. C).
3. Au cas où le chargeur de batterie optionnel (16, Fig. H) serait installé, débrancher la borne positive de la batterie (+) directement du pôle (+) de la batterie.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il est nécessaire de contrôler la fixation des dispositifs de fixation et de connexion, et vérifier que les parties visibles sont intactes et sans pertes.
REMARQUE
Un système de fermeture automatique à flotteur (8, Fig. H) bloque le système d'aspiration lorsque le réservoir de récupération (5) est plein. Le blocage du système d'aspiration à cause du remplissage du réservoir de l'eau de récupération peut être détecté grâce à l'augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur de l'aspirateur.
Page 30
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
12 08812942(3)2004-05 A
ENTRETIEN
La durée de l'activité et la sécurité de fonctionnement de la machine sont garanties par un entretien soigné et régulier. Le plan récapitulatif d'entretien programmé est reporté ci-dessous. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l'entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par un personnel qualifié ou par un Service Après-vente autorisé. Dans ce Manuel, après le Plan d'Entretien Programmé, seulement les procédés des opérations d'entretien les plus simples et les plus récurrentes sont indiqués.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
(1): et après les 8 premières heures de travail (2): pour ces opérations d'entretien, s'adresser auprès de Services Après-vente Nilfisk-Advance (*): seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D
ATTENTION!
Les opérations doivent être effectuées avec la machine arrêtée et avec la batterie débranchée. En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d'effectuer les opérations d'entretien.
REMARQUE
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le Plan d’Entretien Programmé, voir la publication spécifique Manuel d’Entretien, auprès des Services Après-vente.
Opération
Quotidienne ou
après l'utilisa-
tion de la
machine
Toutes les semai-
nes
Tous les six mois Tous les ans
Nettoyage de l'embouchure z Contrôle (et remplacement) des éléments en caoutchouc de
l'embouchure
z
Nettoyage de la brosse z Nettoyage des réservoirs et de la grille d'aspiration avec
flotteur
z
Nettoyage du filtre de la solution détergente z Chargement des batteries z Contrôle du niveau du liquide des batteries au plomb (WET) z Contrôle serrage des vis et des écrous z (1) Contrôle ou remplacement des brosses (ou charbons) du
moteur électrique de la brosse
z (2)
Contrôle ou remplacement des brosses (ou charbons) du moteur électrique de l'aspiration
z (2)
Contrôle et remplacement brosses (ou charbons) moteur électrique de traction (*)
z (2)
Graisser les roulements de l'arbre de traction (*) z
Page 31
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 13
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE
1. Porter la machine sur un plancher horizontal.
2. Contrôler que les interrupteurs (5 et 6, Fig. B) sont en position 0.
3. Baisser l'embouchure (10) au moyen du levier (19, Fig. C).
4. Déconnecter le tuyau d'aspiration (26, Fig. C) de l'embouchure.
5. Desserrer les manivelles (11, Fig. C) et déposer l'embouchure (10).
6. Laver et nettoyer l'embouchure, en particulier nettoyer les compartiments (1, Fig. D) et l'orifice (2) de la saleté et des déchets. Contrôler que l'élément en caoutchouc avant (3) et l'élément en caoutchouc arrière (4) sont intacts et qu'ils ne présentent pas de coupures ou de lacérations; en cas contraire, les remplacer (voir la procédure au paragraphe suivant).
7. Pour la repose, effectuer dans l'ordre inverse les opérations effectuées pendant la dépose.
CONTROLE (ET REMPLACEMENT) DES ELEMENTS EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE
1. Nettoyer l'embouchure (comme décrit dans le paragraphe précédent).
2. Contrôler que les bords (5, Fig. D) des éléments en caoutchouc avant et arrière (12) se posent simultanément sur le plan, et en toute leur longueur; en cas contraire, régler leur hauteur en procédant selon les instructions suivantes: – régler l'élément en caoutchouc arrière (4) après
avoir décroché le dispositif de retenue (6) et avoir desserré les écrous à oreilles (7); serrer les écrous et puis raccrocher le dispositif de retenue;
– régler l'élément en caoutchouc avant (3) après
avoir desserré les écrous (8) et puis serrer les écrous.
3. Contrôler que l'élément en caoutchouc avant (3) et l'élément en caoutchouc arrière (4) sont intacts et qu'ils ne présentent pas de coupures ou de lacérations; en cas contraire, les remplacer selon les instructions suivantes. Contrôler que l'arête de l'élément en caoutchouc arrière (9) n'est pas usée; en cas contraire, tourner l'élément en caoutchouc même, en remplaçant l'arête usée avec l'une des trois arêtes intactes. Si les autres trois arêtes sont usées aussi, remplacer l'élément en caoutchouc, en suivant la procédure suivante. – Remplacer (ou tourner) l'élément en caoutchouc
arrière (4) après avoir décroché le dispositif de retenue (6), desserré les écrous à oreilles (7) et
déposé la bande de retenue (10); enfin reposer l'élément en caoutchouc en suivant l'ordre inverse;
– remplacer l'élément en caoutchouc avant (3)
après avoir desserré les écrous à oreilles (8) et déposé la bande de retenue (11); enfin reposer l'élément en caoutchouc en suivant l'ordre inverse;
– après le remplacement (ou renversement) des
éléments en caoutchouc, régler leur hauteur comme décrit au point précédent.
4. Reposer l'embouchure (10, Fig. C) et visser les manivelles (11).
5. Connecter le tuyau d'aspiration (26, Fig. C) de l'embouchure (10).
6. Si nécessaire, régler la manivelle (12, Fig. C) d'équilibrage de l'embouchure.
NETTOYAGE DE LA BROSSE
1. Déposer la brosse de la machine comme prévu dans le chapitre Emploi.
2. Nettoyer et laver la brosse avec eau et solution détergente.
3. Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés; en cas contraire, la remplacer.
NETTOYAGE DES RESERVOIRS ET DE LA GRILLE D'ASPIRATION AVEC FLOTTEUR
1. Pousser la machine dans la zone d'écoulement déterminée.
2. Contrôler que les interrupteurs (5 et 6, Fig. B) sont en position 0.
3. Soulever le cache (2, Fig. H), nettoyer et laver avec eau propre le cache (4, Fig. E), les réservoirs (5 et 6) et l'écran (1) de la fermeture automatique d'aspiration. Drainer l'eau des réservoirs au moyen des tuyaux (17 et 18, Fig. C).
4. Si nécessaire, décrocher les dispositifs de retenue (2, Fig. E), ouvrir l'écran (1), récupérer le flotteur (3), nettoyer soigneusement et reposer en place.
5. Vérifier que le joint d'étanchéité (7) du cache des réservoirs est intact.
Si nécessaire, déposer le joint d'étanchéité (7) de son logement (8) et le remplacer. Pendant la repose du joint d'étanchéité nouveau, positionner son raccord (9) dans la zone (centrale) indiquée sur la figure.
REMARQUE
Pour un bon séchage, l'embouchure doit être propre et les éléments en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de gants de travail est conseillée pendant le nettoyage de l'embouchure à cause de la présence possible de déchets tranchants.
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de gants de travail est conseillée pendant le nettoyage de la brosse à cause de la présence possible de déchets tranchants.
REMARQUE
Le joint d'étanchéité (7) permet l'engendrement d'une dépression dans le réservoir, ce qui est nécessaire pour l'aspiration de l'eau de récupération.
Page 32
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
14 08812942(3)2004-05 A
6. Vérifier que toute la surface du périmètre (10) d'appui du joint d'étanchéité (7) est intacte et adéquate au fonctionnement du joint même.
7. Vérifier que l'orifice de compensation (11, Fig. E) n'est pas obstrué.
8. Refermer le cache (4, Fig. E).
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION DETERGENTE
1. Tourner en fermeture le robinet de la solution détergente (5, Fig. F). Au cas où la machine n'ait pas le robinet, il faut vider le réservoir (6, Fig. H) comme indiqué dans le paragraphe spécifique.
2. Porter la machine sur un plancher horizontal.
3. Contrôler que les interrupteurs (5 et 6, Fig. B) sont en position 0.
4. Opérer sous le côté inférieur droit de la machine, dévisser le cache transparent (1, Fig. F) et déposer le filet filtrant (2); les nettoyer et les reposer sur le support (3).
CHARGEMENT DES BATTERIES
1. Porter la machine sur un plancher horizontal.
2. Extraire la clé en dotation (24, Fig. C) du logement et dévisser la vis (1, Fig. H) de retenue du groupe réservoirs.
3. Soulever le groupe réservoirs (19, Fig. H) avec soin au moyen de la poignée de manœuvre (2, Fig. C).
4. Exclusivement pour les batteries au plomb: – vérifier le niveau correct de l’électrolyte dans les
batteries; autrement faire l’appoint au moyen des bouchons (14, Fig. H);
– laisser tous les bouchons (14) ouverts pour le
rechargement suivant;
– s’il est nécessaire, nettoyer la surface supérieure
de la batterie.
5. Effectuer le chargement de la batterie selon un des procédés suivants, en fonction de la présence ou absence du chargeur de batterie électronique (16, Fig. H) sur la machine.
Chargement de la batterie avec chargeur de batterie externe
1. Vérifier l’aptitude du chargeur de batterie en se référant aux instructions de l’appareil, s’il est nécessaire: tension nominale du chargeur de batterie = 24V.
2. Débrancher le connecteur (25, Fig. C) de la batterie et le brancher au chargeur de batterie externe.
3. Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique.
4. Une fois que le chargement est terminé, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et du connecteur (25, Fig. C) de la batterie.
5. Vérifier le niveau correct de l’électrolyte dans la batterie et fermer tous les bouchons (14, Fig. H) (exclusivement pour les batteries au plomb).
6. Brancher de nouveau le connecteur (25, Fig. C) de la batterie sur la machine.
7. Baisser le groupe réservoirs (19, Fig. H) avec soin au moyen de la poignée de manœuvre (2, Fig. C).
8. Extraire la clé en dotation (24, Fig. C) du logement et visser la vis (1, Fig. H) de retenue du groupe réservoirs.
9. Maintenant la machine est prête à être utilisée.
Chargement de la batterie avec chargeur de batterie équipé (optionnel) sur la machine
1. Exclusivement pour les batteries au plomb: – vérifier le niveau correct de l’électrolyte dans les
batteries; autrement faire l’appoint au moyen des bouchons (14, Fig. H);
– après l’appoint du niveau, fermer les bouchons
(14) et, s’il est nécessaire, nettoyer la surface supérieure de la batterie.
REMARQUE
L'orifice (11, Fig. E), en permettant la compensation de l'air dans l'interstice du cache, contribue à l'engendrement de dépression dans le réservoir.
REMARQUE
Positionner correctement le filet filtrant (2) dans le siège (4) du support (3).
REMARQUE
Charger les batteries lorsque le témoin lumineux (3 ou 4, Fig. B) s'allume à chaque fin travail. Garder les batteries chargées prolonge leur vie.
AVERTISSEMENT!
Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible, puisque cette condition réduit la vie des batteries mêmes. Contrôler la charge des batteries au moins une fois par semaine.
AVERTISSEMENT!
Utiliser un chargeur de batterie adéquat au type de batterie installé.
ATTENTION!
En chargeant les batteries un gaz hydrogène très tonnant est produit. Charger exclusivement en milieux bien aérés et loin de flammes libres. Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. Garder le groupe réservoirs ouvert pendant tout le cycle de rechargement de la batterie.
ATTENTION!
Faire attention pendant le rechargement des batteries, à cause de la possibilité de perte de petites quantités de liquide. Ce liquide est corrosif; en cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Page 33
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
08812942(3)2004-05 A 15
2. Brancher le connecteur électrique (22, Fig. C) du chargeur de batterie au réseau électrique (la tension de réseau et la fréquence doivent correspondre aux valeurs applicables au chargeur de batterie: voir le MANUEL D’EMPLOI de l’appareil)
3. Lorsque le témoin lumineux rouge (4, Fig. B) s'éteint, le cycle de chargement des batteries est terminé.
4. Après que le cycle de chargement est terminé, débrancher le connecteur électrique (22, Fig. C) du chargeur de batterie du réseau électrique et l'accrocher à son logement situé sur la machine.
5. Baisser le groupe réservoirs (19, Fig. H) avec soin au moyen de la poignée de manœuvre (2, Fig. C).
6. Extraire la clé en dotation (24, Fig. C) du logement et visser la vis (1, Fig. H) de retenue du groupe réservoirs.
7. Maintenant la machine est prête à être utilisée.
CONTROLE/REMPLACEMENT FUSIBLES
1. Débrancher le connecteur de la batterie (25, Fig. C).
2. Drainer l'eau des réservoirs (5 et 6, Fig. H) au moyen des tuyaux (17 et 18, Fig. C).
3. Extraire la clé en dotation (24, Fig. C) du logement et dévisser la vis (1, Fig. H) de retenue du groupe réservoirs.
4. Soulever le groupe réservoirs (19, Fig. H) avec soin au moyen de la poignée de manœuvre (2, Fig. C).
5. Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D: dévisser les vis (10, Fig. G) et extraire le couvercle (11).
6. Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D: contrôler / remplacer les fusibles: – fusible de traction (30A): (8, Fig. G) – fusible de protection carte électronique (2A): (9,
Fig. G).
7. Seulement pour modèles BA 430S D / BA 510S D: dévisser les écrous à oreilles (12, Fig. G) et déplacer latéralement le support avec carte électronique du moteur de traction (13, Fig. G).
8. Dévisser les vis (4, Fig. G) et extraire avec soin le cache (5) du boîtier des composants électriques en le faisant glisser vers le haut.
9. Contrôler/remplacer les fusibles: – fusible sécurité brosse (50 A): (1, Fig. G); – fusible aspirateur (40 A): (2, Fig. G); – fusible électrovanne (5 A): (3, Fig. G).
10. Pour la repose, effectuer dans l'ordre inverse les opérations effectuées pendant la dépose.
FONCTIONS DE SECURITE ET DEPISTAGE DES PANNES
Le connecteur rouge (25, Fig. C) peur être utilisé en cas d'urgence pour arrêter toutes les fonctions de la machine. Si nécessaire, extraire le connecteur au moyen de la poignée rouge.
REMARQUE
Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues. Le témoin lumineux rouge (4, Fig. B) allumé fixe sur le tableau de bord (exclusivement avec le chargeur de batterie, optionnel, installé sur la machine) indique que le chargeur de batterie est en train de charger les batteries.
REMARQUE
Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (16, Fig. H), se référer au Manuel d’Emploi spécifique.
Page 34
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
16 08812942(3)2004-05 A
DEPISTAGE DES PANNES
Pour de plus amples informations, s’adresser auprès des Services Après-vente Nilfisk, où on peut trouver le Manuel d’Entretien.
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d'un démolisseur autorisé. Avant la mise à la ferraille de la machine, il est nécessaire de déposer les éléments suivants: – Batterie –Brosse – Disque – Moteurs électriques – Carte électronique
PROBLEME CAUSE POSSIBLE
Les moteurs ne fonctionnent pas; aucun témoin lumineux ne s'allume
Le connecteur de la batterie (25, Fig. C) est débranché
Batteries complètement déchargées
Le moteur aspirateur ne fonctionne pas
Le fusible est grillé
L'aspiration de l'eau sale est insuffisante
Le réservoir de récupération (5, Fig. H) est plein
La grille d'aspiration (8, Fig. H) est obstruée ou le flotteur est en position de fermeture
Le tuyau flexible (26, Fig. C) est déconnecté de l'embouchure
L'embouchure est sale ou les éléments en caoutchouc de l'embouchure sont usés ou endommagés
Le cache des réservoirs n'est pas fermé correctement ou le joint d'étanchéité (7, Fig. E) est endommagé ou l'orifice de compensation (11, Fig. E) est obstrué.
Le flux de solution détergente à la brosse est insuffisant
Le filtre de la solution détergente (2, Fig. F) est sale
Le réservoir (6, Fig. H) est sale (l'orifice de sortie est obstrué)
L'embouchure laisse des rayures
Les éléments en caoutchouc de l'embouchureembouchure présentent des déchets
Les éléments en caoutchouc de l'embouchure sont usés, écaillés ou lacérés
L'embouchure n'est pas équilibré au moyen de la manivelle (12, Fig. C)
La traction ne fonctionne pas (*)
Le connecteur de la batterie (25, Fig. C) est débranché
Clé (9, Fig. B) en position "0". Le régulateur de vitesse (11, Fig. B)
est complètement tourné dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre
Le fusible de traction (8, Fig. G) est grillé
Intervention de la sécurité de la carte électronique pour surcharge ou surchauffe; attendre au moins 5 minutes avant de remettre à zéro le système en agissant sur la clé (9, Fig. B)
REMARQUE
Si la machine n’a pas été achetée avec un chargeur de batterie optionnel installé, elle ne peut pas fonctionner sans cet appareil. En cas de panne du chargeur de batterie, s’adresser auprès d’un Service Après-vente qualifié.
AVERTISSEMENT!
Les éléments déposés doivent être envoyés aux collectes sélectives, conformément aux Normes d’hygiène de l’environnement en vigueur.
Page 35
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 1
INTRODUCTION....................................................................................................................... 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS ............................................................................................................ 2
TARGET ............................................................................................................................................................ 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ........................................................................................................................ 2
CONFORMITY CERTIFICATE .......................................................................................................................... 2
IDENTIFICATION DATA.................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS..................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE .............................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS .................................................................................................................. 2
SAFETY - ACCIDENT PREVENTION ............................................................................................................... 2
SYMBOLS ......................................................................................................................................................... 3
GENERAL INSTRUCTIONS.............................................................................................................................. 3
UNPACKING...................................................................................................................................................... 4
MACHINE DESCRIPTION ........................................................................................................ 4
BA 430S / BA 510S and BA 430S D / BA 510S D SCRUBBER-DRYER OPERATION .................................... 4
TECHNICAL DATA...................................................................................................................6
DIAGRAMS........................................................................................................................................................ 7
FUSES ............................................................................................................................................................... 7
ACCESSORIES/OPTIONS................................................................................................................................ 7
USE ........................................................................................................................................... 8
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE ....................................................................................... 8
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL)................................................. 9
BEFORE START-UP ......................................................................................................................................... 9
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ................................................................................................. 10
MACHINE OPERATION (WASHING/DRYING)............................................................................................... 10
TANK EMPTYING............................................................................................................................................ 11
AFTER USING THE MACHINE ....................................................................................................................... 11
MACHINE LONG INACTIVITY ........................................................................................................................ 11
FIRST PERIOD OF USE ................................................................................................................................. 11
MAINTENANCE...................................................................................................................... 12
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ........................................................................................................... 12
SQUEEGEE CLEANING ................................................................................................................................. 13
SQUEEGEE BLADE CHECK (AND REPLACEMENT) ................................................................................... 13
BRUSH CLEANING ......................................................................................................................................... 13
TANK AND VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING .................................................................................. 13
SOLUTION FILTER CLEANING...................................................................................................................... 14
BATTERY CHARGE ........................................................................................................................................ 14
FUSE CHECK/REPLACEMENT...................................................................................................................... 15
SAFETY FUNCTIONS ............................................................................................................ 15
TROUBLESHOOTING............................................................................................................ 15
SCRAPPING ........................................................................................................................... 16
Page 36
USE AND MAINTENANCE MANUAL
2 08812942(3)2004-05 A
INTRODUCTION
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the Customer with all necessary information to use the machine properly in a safe and autonomous way. This includes information about Technical characteristics, Operation, Machine inactivity, Maintenance, Spare parts and Safety conditions. Before carrying out any procedure on the machine, the Operators and Qualified technicians must read this manual carefully. Contact the Manufacturer in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This manual is intended for the Operator and the Technicians qualified for the machine maintenance.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The Use and Maintenance Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, far from liquids and other substances that can cause damage to it.
CONFORMITY CERTIFICATE
Fig. A shows the documentation certifying the scrubber-dryer accordance to the Law in force in the European Economic Community.
IDENTIFICATION DATA
The Machine Model and Serial Number are marked on the plate on the tank and can be read from the outside (1, Fig. C). The machine model year is written in the EC statement and it is also indicated by the first two figures of the machine serial number. This information is useful when ordering machine and engine spare parts. Use the following table to write down the machine identification data for any further reference.
OTHER REFERENCE MANUALS
Electronic Battery Charger Manual (if installed on the
machine) which is to be considered an integral part of this manual.
Moreover, the following manuals are available:
Service Manual (that can be consulted at any Nilfisk-Advance Service Centre);
Spare Part List (supplied with the machine).
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be carried out by qualified personnel or by Nilfisk-Advance Service Centres (listed at the end of this manual). Only original spare parts and accessories must be used.
Call Nilfisk-Advance for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Our Company constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benefits to the machines previously sold.
Any modifications and/or accessory adding must be approved and performed by the Manufacturer.
SAFETY - ACCIDENT PREVENTION
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read carefully this information and take the necessary precautions to protect people and objects. The machine Operator's cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent Operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
MACHINE model .........................................................
MACHINE serial number .............................................
Page 37
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 3
SYMBOLS
GENERAL INSTRUCTIONS
Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
Disconnect the battery using the appropriate
connector before carrying out any maintenance or repair operation.
This machine must be used by qualified and
authorized personnel only. Children or disabled people cannot use this machine.
Keep the battery far from sparks, flames and
incandescent material. During the normal operation explosive gases are delivered.
Do not wear jewels when working near electrical
components.
Do not work under the lifted machine if it is not
securely fixed.
Do not operate the machine near dangerous,
inflammable and/or explosive powders, liquids or vapours.
Battery charging produces explosive hydrogen gas.
Keep the tank assembly open during battery charging and perform the operation only in well-ventilated areas and far from naked flames.
Carefully read all maintenance/repair instructions
before carrying out any maintenance/repair procedure.
Before using the battery charger, be sure that
frequency and voltage values indicated on the serial number plate of the machine correspond to the system values.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels
and loose dresses from being caught by the machine
moving and vacuum parts. – Do not smoke during battery charging. – Do not leave the machine unattended without being
sure that the machine cannot move independently. – Do not use the machine on surfaces with a gradient
greater than the one indicated on the machine. – Do not wash the machine with direct or pressurized
water jets, or with corrosive substances. – Do not use the machine in too dusty areas. – While using this machine take care not to cause
damage to people. – Do not put any can containing liquids on the machine. – Storage temperature must be within 0°C and +40°C. – The machine must be used at a temperature between
0°C and +40°C. – Humidity range should be within 30% and 95%. – Always protect the machine against the sun, rain and
bad weather, both under operation and in inactivity
condition. – Do not use the machine as a transport vehicle. – Do not allow the brush to operate while the machine
is stationary to avoid damaging the floor. – In case of fire, use a powder extinguisher. Do not use
water. – Do not bump into shelves or scaffoldings, in particular
where there is a risk of falling objects. – Do not tamper with the machine safety guards; follow
the routine maintenance instructions scrupulously. – Do not remove or modify the plates affixed on the
machine. – In case of machine malfunctions ensure that these
are not caused by a lack of maintenance. Otherwise,
request assistance from the authorized personnel or
the Service Centre. – If parts must be replaced, require ORIGINAL spare
parts from a Dealer or Authorized Retailer.
DANGER!
It indicates a dangerous situation (risk of death) for the Operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay particular attention to the paragraphs marked by this symbol.
CONSULTATION
Consult the Use and Maintenance Manual before performing any operation.
DANGER!
WARNING!
Page 38
USE AND MAINTENANCE MANUAL
4 08812942(3)2004-05 A
To ensure the machine proper operation and safety
conditions, the authorized personnel or the Service Centre must carry out the Scheduled Maintenance detailed in the related chapter of this Manual.
The machine must be disposed of properly because
of the presence of toxic-harmful materials (battery acid, oil, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping chapter).
If the machine is used according to the instructions,
the vibrations do not cause dangerous situations. The machine vibration level is under 2.5 m/s
2
.
Do not leave any object penetrate in the openings. Do
not use the machine in case the openings are blocked; always keep the openings free from dust, bast, hairs and any other foreign body which could reduce the air flow.
This machine cannot be used on roads or public
streets.
Pay attention to the machine transfers when
temperature is under freezing point. The water in the recovery tank or in the hoses could freeze and damage the machine.
Use the brushes and the disks supplied with the
machine and those specified in the Instruction Manuals. Using other brushes or disks could reduce safety.
UNPACKING
To unpack the Machine carefully follow the instructions on the packing. When the machine is delivered, check that the packing and the machine were not damaged during transportation. If the damage is evident, keep the packing and have it checked by the Parcel Service that delivered it. Call the Parcel Service immediately to fill in a request for a compensation for damages.
Please check that the following items have been supplied with the machine:
1. Technical documents: – Scrubber-dryer Use and Maintenance Manual; – Electronic Battery Charger Manual (if installed on
the machine);
– Spare Part List.
2. No. 1 battery charger connector (optional on board for machine without battery charger).
3. No. 1 lamellar fuse.
MACHINE DESCRIPTION
BA 430S / BA 510S and BA 430S D / BA 510S D SCRUBBER-DRYER OPERATION
The scrubber-dryer is used to clean (washing and drying) smooth and solid floor, in civil or industrial environment, under safe operation conditions by a qualified Operator.
The scrubber-dryer cannot be used for fitted carpet and carpet cleaning.
Conventions
Forward, backward, front, rear, left or right indications in this Manual, are intended with reference to the Operator’s position with the hands on the handlebar (2, Fig. C).
Control panels (See Fig. B)
1. Control panel
2. Charged battery warning light (green)
3. Half-discharged battery warning light (yellow)
4. Discharged battery warning light (red)
5. Brush rotation switch
6. Vacuum switch
7. Solution flow control lever
8. Control panel mounting screws
9. Key switch (*)
10. Drive control levers (*)
11. Drive speed governor (*)
(*) BA 430S D / BA 510S D versions only
Page 39
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 5
Exterior rear overview (See Fig. C)
1. Serial number plate/technical data/EC certification
2. Handlebar
3. Handlebar inclination adjusting knobs
4. Can holder
5. Tank cover
6. Steering rear wheels
7. Front wheels on fixed axle
8. Brush, or disk-holder and disk
9. Brush/disk-holder plate
10. Squeegee
11. Squeegee fastening knobs to the machine
12. Squeegee balance adjusting knob
13. Squeegee front blade
14. Squeegee rear blade
15. Rear blade fastening hook
16. Wing nuts
17. Recovery water drain hose
18. Solution drain hose
19. Squeegee lifting lever
20. Brush lifting pedal
21. Solution filter
22. Battery charger connector (optional)
23. Battery charger cable (optional)
24. Supplied key
25. Battery connection connector
26. Squeegee vacuum hose
27. Solution tank marks
28. Solution tap
Front under cover and tank exterior overview (See Fig. H)
1. Tank side fastening screw
2. Tank cover (open position)
3. Tank cover seal
4. Compensation hole
5. Recovery water tank
6. Solution tank
7. Recovery water vacuum hole
8. Vacuum grid with automatic closing with float
9. Recovery water draining hole
10. Vacuum motor
11. Brush motor
12. Electrical component box
13. Batteries
14. Battery caps
15. Battery assembly diagram
16. Electronic battery charger (optional)
17. Charged battery warning light
18. Lead (WET) or gel (GEL) battery selector switch (optional, positioned on the optional electronic battery charger)
19. Tank assembly
20. Brush/disk-holder plate (BA 510 version)
21. Brush/disk-holder plate (BA 430 version)
22. Machine forward movement adjusting knob
23. Machine forward movement speed adjusting knob
24. Brush
25. Disk-holder
26. Disk
27. Box with drive board and fuses of the drive system (*)
(*) BA 430S D / BA 510S D versions only
Page 40
USE AND MAINTENANCE MANUAL
6 08812942(3)2004-05 A
TECHNICAL DATA
(*) BA 430S D / BA 510S D versions only
Dimensions BA 430S - BA 430S D BA 510S - BA 510S D
Cleaning width 450 mm 530 mm
Machine length with extended handlebar 1,156 mm 1,194 mm
Machine length with lowered handlebar 1,040 mm 1,180 mm
Machine height with lifted handlebar 1,054 mm 1,054 mm
Machine height with lowered handlebar 943 mm 943 mm
Machine width without squeegee 492 mm 514 mm
Brush diameter 450 mm 530 mm
Maximum slope 2%
Clean water tank capacity 40 Litres
Dirty water tank capacity 40 Litres
Weight without batteries 82.5 kg - 90 kg (*) 85 kg - 93 kg (*)
Front wheels on fixed axle Ø 170
Steering rear wheels Ø 80
Vacuum motor power 500 W
Brush motor power 650 W
Acoustic pressure level 65 dBA
Drive motor power (*) 130 W
Standard batteries 2x12V 139 Ah WET
Optional batteries 2x12V 100 Ah GEL
Battery voltage (operation) 24 V
Battery compartment size 350x350x300
Vacuum circuit capacity 1,400 mm H
2
O
Page 41
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 7
DIAGRAMS
Wiring diagrams, for different optional equipments (see Fig. I and J);
Key
CH1 Battery charger (optional) C1 Battery connector EB1 Electronic board (CFBA430) EB2 Board LED (CFBALED) EB3 Drive electronic board ES1 Brush switch ES2 Aspirator switch EV1 Aspirator solenoid valve F1 Brush fuse (50A) F2 Aspirator fuse (40A) F3 Solenoid valve fuse (5A) F4 Drive fuse (30A) IS1 Negative insulator IS2 Positive insulator K1 Key switch M1 Brush motor M2 Aspirator motor M3 Drive motor R1 Drive speed governor SW1 Brush switch SW2 Aspirator switch SW3 Drive control micro-switch SW4 Drive motor micro-switch
Colour codes
BK Black BU Blue BN Brown GN Green GY Grey OG Orange PK Pink RD Red VT Violet WH White YE Yellow
FUSES
Brush safety fuse (50 A): (1, Fig. G) Aspirator fuse (40 A): (2, Fig. G) Solenoid valve fuse (5 A): (3, Fig. G)
BA 430S D / BA 510S D versions only:
Drive fuse (30 A): (8, Fig. G) – Electronic board protection fuse (2A): (9, Fig. G)
Brush motor overload protection electronic system
This system works when the brush motor is overloaded. Its operation is signalled by the three warning lights flashing at the same time (2, 3, 4, Fig. B); after a few seconds, the brush motor stops. To restart the motor, eliminate the cause of the overload: – The brush is pressed too much on the floor; – The brush is blocked by floor roughness or by a
foreign body;
The brush rotation is slowed down by dirt, ropes or
rags around its rotation shaft;
The friction between brush and floor is excessive
[increase the solution quantity using the appropriate adjusting lever (7, Fig. B)].
Once the overload cause has been eliminated, reset the system as follows: – (BA 430S / BA 510S versions) stop the machine by
turning switches (5 and 6, Fig. B) to "0" position;
(BA 430S / BA 510S versions) stop the machine by
turning the ignition key (9, Fig. B) to "0" position.
After that, the machine can be restarted again, as described in the related chapter.
Drive motor overload protection electronic system (BA 430S D/BA 510S D versions only)
This system works when the drive motor is overloaded. This intervention is signalled by the stopping of the drive motor. After a while, the system can be reset by stopping the machine by turning the ignition key (9, Fig. B) to "0" position. After that, the machine can be started again, as described in the related chapter.
ACCESSORIES/OPTIONS
In addiction to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according the machine specific use:
1. Gel batteries.
2. Electronic battery charger.
3. Brush of materials different from the standard ones.
4. Disks of two different materials.
5. Squeegee oil-proof blades.
For further information concerning the optional accessories apply to an authorized retailer.
Page 42
USE AND MAINTENANCE MANUAL
8 08812942(3)2004-05 A
USE
While reading this Manual, the Operator must pay particular attention to the meaning of these symbols. Do not cover these plates for any reason, in case of damage replace them immediately.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
The machine needs two 12 V batteries, connected according to the diagram (15, Fig. H).
The machine can be set in one of the following modes:
a) (Lead or gel) batteries supplied and already
installed on the machine and ready to be used.
1. Check that the batteries are connected to the machine using the connector (25, Fig. C)
2. Start the machine using the brush and vacuum push-buttons (5 and 6, Fig. B). If the green warning light (2, Fig. B) turns on, the batteries are ready to be used. If the warning lights (3 or 4, Fig. B) turn on, it is necessary to charge the batteries (see the procedure in the Maintenance chapter).
b) Lead batteries supplied and already installed on
the machine but without liquid electrolyte.
1. Remove the key (24, Fig. C) from its housing and remove the tank assembly fastening screw (1, Fig. H).
2. Carefully lift the tank assembly (19, Fig. H) using the handlebar (2, Fig. C).
3. Remove the battery caps (14, Fig. H).
4. Fill up each battery element with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 Kg at 25°C) in accordance with the instructions specified in the Battery Use and Maintenance Manual. The correct quantity of sulphuric acid is indicated in the Battery Use and Maintenance Manual.
5. To avoid damaging the floor, dry with a cloth both acid and water on the top of the batteries after charge.
6. Let the batteries rest for a few minutes and fill in with sulphuric acid in accordance with the instructions specified in the Battery Use and Maintenance Manual.
7. Proceed with the battery recharge (see the procedure in the Maintenance chapter).
c) Without batteries
1. Buy appropriate batteries (see Technical Data and the diagram 15, Fig. H). Apply to battery qualified retailers to choose and install the battery.
2. Install and set the machine batteries (WET or GEL) and the battery charger (if installed) according to the type of battery, as described in the following paragraph.
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
–DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION
WARNING!
The electric components of this machine can be seriously damaged if batteries are either installed or connected improperly. Batteries can be installed by qualified personnel only. Set the machine electronic board and the integrated battery charger (optional) according to the type of batteries used (lead or gel batteries). Check the batteries for damage before installation; Disconnect the battery connector or the battery charger plug; Move the batteries with great care; Be sure that the battery charger cables are properly connected to the battery terminals according to their polarity; Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
WARNING!
Please pay a strict attention when working with sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with the skin or the eyes, wash abundantly with water and call a doctor. Batteries have to be filled up in a properly ventilated area. Use protective gloves.
Page 43
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 9
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPE SETTING (WET OR GEL)
According to the chosen battery type (lead or gel) perform the setting of the machine electronic board and the battery charger (if installed on the machine), operating as follows:
Machine setting
1. Ensure that the Battery connector (25, Fig. C) is disconnected.
2. Remove the key (24, Fig. C) from its housing and remove the tank assembly fastening screw (1, Fig. H).
3. Carefully lift the tank assembly (19, Fig. H) using the handlebar (2, Fig. C).
4. The factory machine setting is for lead (WET) batteries. If the setting corresponds to the chosen battery, go to step 8, otherwise perform the operations described at points 5, 6, 7.
5. Unscrew the screws (4, Fig. G) and carefully remove the electric component box cover (5) making it slide upwards.
6. Move the micro-switch (6, Fig. G) upwards (dip-switch) to GEL position.
7. Reinstall the electric component box cover (5, Fig. G) and screw the screws (4).
Battery charger setting
8. Take the battery charger selector (18, Fig. H) to WET position for lead battery, or to GEL position for gel battery.
Battery installation and charge
9. Install the batteries on the machine according to the diagram (15, Fig. H).
10. Proceed to the battery recharge (see the procedure in the Maintenance chapter).
BEFORE START-UP
Brush or disk-holder installation
1. Lift the brush-holder (9, Fig. C) using the pedal (20, Fig. C).
2. Position the brush (24, Fig. H) under the brush-holder.
3. Lower the brush-holder (9, Fig. C) using the pedal (20, Fig. C).
4. BA 430S D / BA 510S D versions only: turn the key (9, Fig. B) to "I" position.
5. Press the brush push-button for a few seconds (5, Fig. B) to hook the brush/disk-holder.
Squeegee installation
6. Install the squeegee into place (10, Fig. C) and fix the knobs (11), then connect the hose (26) to the squeegee.
7. Adjust using the knob (12, Fig. C) the squeegee so that its rear blade (14, Fig. C) - in all its length ­touches the floor and that the front blade (13) is slightly detached from the floor.
Adjustments
8. Adjust the handlebar (2, Fig. C) using the handles (5), to reach a comfortable position.
Solution tank filling up
9. Open the cover (2, Fig. H) of the tanks.
10. Fill the detergent tank (6, Fig. H) with an appropriate solution, depending on the cleaning to be carried out. It is possible to check the tank filling up using the marks (27, Fig. C). Do not fill the solution tank completely and let the solution level a few centimetres from the rim. Always follow the dilution instructions on container label of the chemical product used to create the solution. The solution temperature must be under 100°F (40°C).
WARNING!
Do not move the adjacent switch (7, Fig. G).
NOTE
Depending on the type of floor, either a brush (24, Fig. H) or a disk-holder (25) with disk (26) can be installed. To simplify, the following instructions refer to the brush only.
CAUTION!
Use only low-foam and non-flammable solutions, appropriate to the use.
Page 44
USE AND MAINTENANCE MANUAL
10 08812942(3)2004-05 A
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
1. Prepare the machine as described in the previous paragraph.
2. Lower the squeegee (10, Fig. C) using the lever (19).
3. Lower the brush (8, Fig. C) using the pedal (20).
4. Position the solution flow adjusting lever (7, Fig. B) in the most appropriate position, depending on the type of cleaning to be carried out.
5. Keep a hand on the handlebar (2, Fig. C), start the machine using the brush and vacuum push-buttons (5 and 6, Fig. B).
Stopping the machine
6. Position the brush and vacuum push-buttons on "0" (5 and 6, Fig. B).
7. Lift the brush using the pedal (20, Fig. C).
8. Lift the squeegee using the lever (19, Fig. C).
9. BA 430S D / BA 510S D versions only: turn the key (9, Fig. B) to "0" position.
MACHINE OPERATION (WASHING/DRYING)
1. Start the machine as described in the previous paragraph.
2. Keep both hands on the handlebar (2, Fig. C), manoeuvre the machine and start the floor washing/drying.
BA 430S D / BA 510S D versions only: by pressing the levers (10, Fig. B), both clockwise than counter-clockwise, the machine moves forward; rear movement is not performed. Traverse speed can be adjusted by turning the adjuster (11, Fig. B). To pull the machine backwards or to perform turns with a very narrow radius, the traverse control has to be disconnected by releasing the levers (10, Fig. B).
Machine drive controls
3. Depending on the floor type, or on the use of the brush or the disk-holder, the machine front drive speed and the forward straightaway movement (without turning on the right or on the left) can change. They can be adjusted using the two knobs (22 and 23, Fig. H) on the brush-holder, proceeding in the following way: – The machine moves towards the left by turning
the adjusting knob counter-clockwise (22, Fig. H); the machine moves towards the right turning the knob clockwise;
– The machine speed increases by turning the
adjusting knob counter-clockwise (23, Fig. H); the machine speed decreases turning the knob clockwise.
NOTE
If the green warning light (2, Fig. B) turns on, the machine is ready to be used. If the yellow or red warning lights (3 or 4, Fig. B) turn on, it is necessary to charge the batteries (see the procedure in the Maintenance chapter).
CAUTION!
To avoid damaging to the floor, stop the brush rotation using the switch (5, Fig. B) when the machine stops in one place.
CAUTION! Before lifting the brush/disk-holder, stop its rotation using the switch (5, Fig. B).
Page 45
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 11
TANK EMPTYING
Once the recovery water tank (5, Fig. H) is full, empty it as follows.
Recovery water tank emptying
1. Stop the machine using the brush and vacuum push-buttons (5 and 6, Fig. B).
2. Lift the brush/disk-holder using the pedal (20, Fig. C).
3. Lift the squeegee using the lever (19, Fig. C).
4. Push the machine to the appointed disposal area.
5. Empty the recovery tank using the hose (17, Fig. C). If at the end of the work, rinse the tank with clean water.
Solution tank emptying
6. Carry out steps from 1 to 4.
7. Empty the solution tank using the hose (18, Fig. C). If at the end of the work, rinse the tank with clean water.
AFTER USING THE MACHINE
At the end of the work, before leaving the machine:
1. Disconnect the brush as follows: the brush lifted, push the brush switch (5, Fig. B) to "I" position; after a few seconds, put the switch back to off "0" position, releasing the brush.
2. Empty the tanks (5 and 6, Fig. H), following the instructions given in the previous paragraph.
3. Perform the maintenance operations after the machine use (see the Maintenance chapter).
4. Leave the machine in a dry and clean place, with brush and squeegee lifted or removed.
MACHINE LONG INACTIVITY
If you foresee that the machine will not be used for more than 30 days, proceed as follows:
1. Perform the operations described in the previous chapter "After Using the Machine".
2. Disconnect the battery connector (25, Fig. C).
3. If the optional battery charger (16, Fig. H) is installed, disconnect the positive battery terminal (+) directly from the battery (+) pole.
FIRST PERIOD OF USE
After the first period of use (first 8 hours) it is necessary to check that the fixing and connecting elements are correctly fixed, that the visible parts are integral and that there are no leakages.
NOTE
A float automatic closing system (8, Fig. H) locks the vacuum system once the recovery tank (5) is full. The vacuum system locking, caused by the water tank filling up, is signalled by a sudden increase in the aspirator motor noise frequency.
Page 46
USE AND MAINTENANCE MANUAL
12 08812942(3)2004-05 A
MAINTENANCE
The machine proper and safe operation is guaranteed by a careful and constant maintenance. The following table sums up the scheduled maintenance. The intervals indicated can be changed to suit working
conditions. These must be defined by the person in charge of the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance operations must be performed by skilled personnel, or by an authorized Service Centre. This Manual contains the Scheduled Maintenance Table and describes only the easiest and most common maintenance procedures.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
(1): and after the first 8 working hours (2): contact an authorized Nilfisk-Advance Service Centre for these maintenance operations (*): BA 430S D / BA 510S D versions only
WARNING!
The operations must be carried out with the machine off and the battery disconnected. Moreover, read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance operation.
NOTE
For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table refer to the specific Service Manual that can be consulted at any Service Centre.
Operation
Daily, after
machine use
Weekly Every six months Yearly
Squeegee cleaning z Squeegee blade check (and replacement) z Brush cleaning z Tank and vacuum grid with float cleaning z Detergent filter cleaning z Battery charge z Lead battery (WET) fluid level check z Nut and screw tightening check z (1) Brush electric motor carbon brush check or replacement z (2) Vacuum electric motor carbon brush check or replacement z (2) Drive motor brush (or carbon brush) check or replacement
(*)
z (2)
Grease drive shaft bearings (*) z
Page 47
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 13
SQUEEGEE CLEANING
1. Drive the machine on a level ground.
2. Check the switches (5 and 6, Fig. B) are in "0" position.
3. Lower the squeegee (10) using the lever (19, Fig. C).
4. Disconnect the vacuum hose (26, Fig. C) from the squeegee.
5. Loosen the knobs (11, Fig. C) and remove the squeegee (10).
6. Wash and clean the squeegee; in particular, clean the compartments (1, Fig. D) and the hole (2) from dirt and debris. Check that the front (3) and rear blades (4) are integral and free from cuts and tears; otherwise replace them (see the procedure in the following paragraph).
7. Install in the reverse order of removal.
SQUEEGEE BLADE CHECK (AND REPLACEMENT)
1. Clean the squeegee (as described in the previous paragraph).
2. Check that the edges (5, Fig. D) of the front and rear blades (12) lay down on the same level, along all their length; otherwise adjust their height as described below: – Disengage the retainer (6) and loosen the wing
nuts (7) to adjust the rear blade (4); then tighten the wing nuts and engage the retainer;
– Loosen the nuts (8) to adjust the front blade (3);
then tighten the nuts.
3. Check that the front and rear blades (3 and 4) are integral and free from cuts and lacerations; otherwise replace them as described below. Check that the front corner (9) of the rear blade is not worn; otherwise, overturn the blade to replace the worn corner with an integral one. If the other corners are worn too, replace the blade as described below: – To replace (or overturn) the rear blade (4)
disengage the retainer (6), unscrew the wing nuts (7) and the retaining strip (10). Install in the reverse order of removal;
– To replace the front blade (3) remove the nuts (8)
and the retaining strip (11). Install in the reverse order of removal. After the blade replacement (or overturning), adjust their height as described at the previous step.
4. Reinstall the squeegee assembly (10, Fig. C) in the correct position and screw down the knobs (11).
5. Connect the vacuum hose (26, Fig. C) to the squeegee (10).
6. If necessary, adjust the balance adjusting knob (12, Fig. C) of the squeegee.
BRUSH CLEANING
1. Remove the brush, as described in the Use chapter.
2. Clean and wash the brush with water and solution.
3. Check that the brush bristles are integral and not excessively worn, otherwise replace the brush.
TANK AND VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING
1. Push the machine to the appointed disposal area.
2. Check the switches (5 and 6, Fig. B) are in "0" position.
3. Lift the cover (2, Fig. H), clean and wash with clean water the cover (4, Fig. E), the tanks (5 and 6) and the screen (1) of the vacuum automatic closing. Drain the water from the tanks using the hoses (17 and 18, Fig. C).
4. If necessary, release the retainers (2, Fig. E) and open the screen (1); recover the float (3), clean all the components and then reinstall them.
5. Check that the tank cover gasket (7) is integral.
If necessary replace the gasket (7) after removing it from its housing (8). When assembling the new gasket, install its joint (9) in the (central) area as shown in the figure.
6. Check that the gasket (7) bearing surface (10) is integral and adequate for the seal of the gasket itself.
7. Check that the compensation hole (11, Fig. E) is not obstructed.
8. Close the cover (4, Fig. E).
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when cleaning the squeegee because there can be cutting debris.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when cleaning the brush because there can be cutting debris.
NOTE
The gasket (7) creates vacuum in the tank for the recovery water vacuuming.
NOTE
The hole (11, Fig. E) contributes to create vacuum in the tank because it allows the compensation of the air in the cover interspace.
Page 48
USE AND MAINTENANCE MANUAL
14 08812942(3)2004-05 A
SOLUTION FILTER CLEANING
1. Rotate and close the solution tap (5, Fig. F). If the tap is not fitted on the machine, empty the tank (6, Fig. H) as described in the specific paragraph.
2. Drive the machine on a level ground.
3. Check the switches (5 and 6, Fig. B) are in "0" position.
4. Operating under the right lower side of the machine, remove the transparent cover (1, Fig. F) and the wire gauze (2), clean and reinstall them on the support (3).
BATTERY CHARGE
1. Drive the machine on a level ground.
2. Remove the key (24, Fig. C) from its housing and remove the tank assembly fastening screw (1, Fig. H).
3. Carefully lift the tank assembly (19, Fig. H) using the handlebar (2, Fig. C).
4. For lead batteries only: – Check the correct level of electrolyte inside the
battery; if necessary, top up through the caps (14,
Fig. H); – Leave the caps (14) open for next recharging; – Clean (if necessary) the upper surface of the
battery.
5. Proceed with recharging the battery according to one of the following ways, depending on the presence of the electronic battery charger (16, Fig. H).
Charging the battery with an exterior battery charger
1. Check that the battery charger is adequate referring to the Battery Manual. The rated battery charger voltage is 24 V.
2. Disconnect the battery connector (25, Fig. C) and connect it to the external battery charger.
3. Connect the battery charger to the electrical system.
4. When the recharging is complete, disconnect the battery charger from the electrical system and from the battery connector (25, Fig. C).
5. (for lead batteries only) Check the correct level of electrolyte inside the battery; if necessary, top up through the caps and close all the caps (14, Fig. H).
6. Reconnect the battery connector (25, Fig. C) to the machine.
7. Carefully lower the tank assembly (19, Fig. H) using the handlebar (2, Fig. C).
8. Remove the key (24, Fig. C) from its housing and tighten the tank assembly fastening screw (1, Fig. H).
9. Now the machine is ready to be used.
Battery charging with optional battery charger installed on the machine
1. For lead batteries only: – Check the correct level of electrolyte inside the
battery; if necessary, top up through the caps (14, Fig. H);
– When the correct level is reached, close the caps
(14) and clean (if necessary) the upper surface of the battery.
2. Connect the battery charger electrical connector (22, Fig. C) to the electrical system (the system voltage and frequency must be compatible with the battery charger values: see the Battery Charger Manual).
NOTE
The wire gauze (2) must be correctly positioned on the support (3) housing (4).
NOTE
Charge the batteries when the warning light (3 or 4, Fig. B) turns on and at the end of every cleaning.
Keeping the batteries charged makes their life last longer.
CAUTION!
When the batteries are discharged, recharge them as soon as possible not to shorten their life. Check for battery charge at least once a week.
CAUTION! The battery charger must be appropriate to the battery installed on the machine.
WARNING!
Battery charging produces explosive hydrogen gas. Charge the batteries only in well-ventilated areas and far from naked flames. Do not smoke during battery charging. Keep the tank assembly open while recharging the battery.
WARNING!
Pay attention during battery recharging because there can be battery fluid leakages. The battery fluid is corrosive. If it comes in contact with the skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician.
Page 49
USE AND MAINTENANCE MANUAL
08812942(3)2004-05 A 15
3. When the red warning light (4, Fig. B) turns off, the battery charging is completed.
4. Once the battery charging is completed, disconnect the battery charger electric connector (22, Fig. C) from the electric system and hook it to its housing on the machine.
5. Carefully lower the tank assembly (19, Fig. H) using the handlebar (2, Fig. C).
6. Remove the key (24, Fig. C) from its housing and tighten the tank assembly fastening screw (1, Fig. H).
7. Now the machine is ready to be used.
FUSE CHECK/REPLACEMENT
1. Disconnect the battery connector (25, Fig. C ).
2. Drain the water from the tanks (5 and 6, Fig. H) using the hoses (17 and 18, Fig. C).
3. Remove the key (24, Fig. C) from its housing and remove the tank assembly fastening screw (1, Fig. H).
4. Carefully lift the tank assembly (19, Fig. H) using the handlebar (2, Fig. C).
5. BA 430S D / BA 510S D versions only: loosen the screws (10, Fig. G) and remove the cover (11).
6. BA 430S D / BA 510S D versions only: check/replace the fuses: – Drive fuse (30A): (8, Fig. G); – Electronic board protection fuse (2A): (9, Fig. G).
7. BA 430S D / BA 510S D versions only: loosen the wing nuts (12, Fig. G) and move to one side the support with the drive electronic board (13, Fig. G).
8. Unscrew the screws (4, Fig. G) and carefully remove the electric component box cover (5) making it slide upwards.
9. Check/replace the fuses: – Brush safety fuse (50 A): (1, Fig. G); – Aspirator fuse (40 A): (2, Fig. G); – Solenoid valve fuse (5 A): (3, Fig. G).
10. Install in the reverse order of removal.
SAFETY FUNCTIONS
The red connector (25, Fig. C) can be used in case of emergency to stop all the machine functions. If necessary, remove the connector using the red handle.
TROUBLESHOOTING
(*): BA 430S D / BA 510S D versions only
For further information consult the Service Manual available at any Nilfisk Service Centre.
NOTE
When the battery charger is connected to the electrical system, all machine functions are automatically cut off. When the red warning light (4, Fig. B) on the control panel turns on (only with optional battery charger installed on the machine), the battery charger is charging the batteries.
NOTE
For further information about the battery charger operation (16, Fig. H), see the related Manual.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE
Motors do not work: no warning light turns on
Disconnected battery connector (25, Fig. C)
Completely discharged batteries
The aspirator motor does not start
Burnt fuse
Insufficient dirty water vacuum
Full recovery tank (5, Fig. H) Obstructed vacuum grid (8, Fig.
H) or stuck closed float Disconnected hose (26, Fig. C)
from the squeegee Dirty squeegee or worn or
damaged squeegee blades Incorrectly closed tank cover, or
damaged gasket (7, Fig. E) or obstructed compensation hole (11, Fig. E)
Insufficient solution flux to the brush
Dirty detergent filter (2, Fig. F) Dirty tank (6, Fig. H) (obstructed
output hole)
Scoring caused by the squeegee
Debris under the squeegee blades
Worn, chipped or torn squeegee blades
Squeegee not balanced with the knob (12, Fig. C)
The drive does not operate (*)
Disconnected battery connector (25, Fig. C)
Key (9, Fig. B) in "0" position Speed governor (11, Fig. B) is
turned completely counter-clockwise
Blown drive fuse (8, Fig. G) Electronic board malfunction due
to overload or overheat; wait at least 5 minutes before resetting the system by turning the key (9, Fig. B)
NOTE
If the machine is equipped with an optional battery charger, it cannot operate if the charger is not on board. In case of battery charger malfunction, contact an authorized Service Centre.
Page 50
USE AND MAINTENANCE MANUAL
16 08812942(3)2004-05 A
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified scrapper. Before scrapping the machine, remove the following
components: – Battery –Brush – Disk – Electric motors – Electronic board
CAUTION!
The removed components must be disposed of properly according to the Law in force.
Page 51
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 1
INLEIDING ................................................................................................................................ 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING ............................................................................................... 2
BETREFFENDE PERSONEN ........................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING............................................................................................................... 2
BEWIJS VAN CONFORMITEIT......................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ............................................................................................................................. 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN ...................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ......................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN............................................................................................................ 2
VEILIGHEID....................................................................................................................................................... 2
GEBRUIKTE SYMBOLEN ................................................................................................................................. 3
ALGEMENE INSTRUCTIES .............................................................................................................................. 3
VERPAKKING VERWIJDEREN ........................................................................................................................ 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ....................................................................................... 4
BEDRIJFSCAPACITEIT SCHOONMAAKMACHINE BA 430S / BA 510S en BA 430S D/ BA 510S D ............. 4
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN........................................................................................... 6
SCHEMA’S ........................................................................................................................................................ 7
Zekeringen ......................................................................................................................................................... 7
ACCESSOIRES/OPTIES................................................................................................................................... 7
GEBRUIK.................................................................................................................................. 8
CONTROLE/VOORBEREIDINGEN VOOR EEN ACCU OP EEN NIEUWE MACHINE.................................... 8
MONTAGE VAN DE ACCU EN INSTELLEN VAN HET TYPE ACCU (WET OF GEL)..................................... 9
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ...................................................................................................... 9
STARTEN EN STOPPEN VAN DE MACHINE ................................................................................................ 10
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)............................................................................................... 10
LEGEN VAN DE TANKS ................................................................................................................................. 11
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE................................................................................................................... 11
LANGE PERIODE VAN NIET GEBRUIK ......................................................................................................... 11
EERSTE GEBRUIKSPERIODE....................................................................................................................... 11
ONDERHOUD......................................................................................................................... 12
ONDERHOUDSSCHEMA................................................................................................................................ 12
REINIGING TREKKER .................................................................................................................................... 13
CONTROLE VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER (EN VERVANGING) .................................................. 13
REINIGING VAN DE BORSTEL ...................................................................................................................... 13
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET AANZUIGROOSTER MET VLOTTER ....................................... 13
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET SCHOONMAAKMIDDEL ............................................................... 14
OPLADEN VAN DE ACCU’S ........................................................................................................................... 14
CONTROLE / VERVANGING ZEKERINGEN.................................................................................................. 15
VEILIGHEIDSFUNCTIES EN STORINGEN LOKALISEREN................................................. 15
STORINGEN LOKALISEREN ................................................................................................ 16
VERWIJDERING..................................................................................................................... 16
Page 52
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
2 08812942(3)2004-05 A
INLEIDING
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de gebruiker te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier mogelijk te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de werking, het stoppen van de machine, onderhoud, vervangingsonderdelen en de veiligheid. De gebruikers en technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van deze machine moeten de instructies in deze uitgave zorgvuldig lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Als u twijfelt over de instructies, kunt u contact opnemen met een servicecentrum van Nilfisk Advance om zo duidelijkheid te krijgen.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de gebruiker van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de machine.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De gebruikers- en onderhoudshandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
BEWIJS VAN CONFORMITEIT
In (Afb. A) ziet u de documentatie waarin wordt verklaard dat deze schoonmaakmachine voldoet aan de geldende regels van de wet en de richtlijnen van de Europese Economische Gemeenschap.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje op de tank en zijn aan de buitenkant leesbaar (1, Afb. C). Het productiejaar van de machine is weergegeven in de CE-aanduiding. Het productiejaar kan ook worden afgeleid van de eerste twee cijfers van het serienummer van de machine. Deze informatie heeft u nodig voor vervangingsonderdelen voor de machine en de motor. Gebruik de ruimte hieronder om de identificatiegegevens van uw machine te noteren zodat u ze altijd bij de hand heeft.
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Gebruikershandleiding van de elektronische
acculader, indien van toepassing op uw machine. Deze handleiding is een integraal onderdeel van deze handleiding.
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
Werkplaatshandleiding (Service Manual) die u bij de servicecentra van Nilfisk-Advance kunt raadplegen;
Catalogus met vervangingsonderdelen (Part List),
bij de uitrusting van de machine
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhoud of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij een servicecentrum van Nilfisk-Advance (zie deze handleiding) uit laten voeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfisk-Advance, zorg dan dat u het model en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Ons bedrijf streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modificaties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te voeren op een eerder aangeschafte machine. Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door de fabrikant.
VEILIGHEID
De onderstaande symbolen worden gebruikt om eventuele gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. Samenwerking met de gebruiker van de machine is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine. Het grootste gedeelte van de ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, wordt veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige gebruiker is de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
Model machine .............................................................
Serienummer machine .................................................
Page 53
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 3
GEBRUIKTE SYMBOLEN
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen.
Ontkoppel de accu met de juiste stekker voordat u
onderhouds-/reparatiewerkzaamheden uitgevoerd.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door
speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.
Zorg dat er geen vonken, vlammen of brandende
materialen bij de accu in de buurt kunnen komen. Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen.
Draag geen sieraden als u in de buurt van elektrische
onderdelen werkt.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine
als deze niet voldoende wordt ondersteund door veiligheidssteunen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar
schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn.
Bij het opladen van de accu’s kan het bijzonder
explosieve waterstofgas vrijkomen. Houd de tanks open als de accu wordt opgeladen en voer de handelingen alleen uit in een goed geventileerd ruimte en uit de buurt van open vuur.
Lees voordat u onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies met betrekking tot onderhoud/reparatie zorgvuldig door.
Voordat u het apparaat voor het opladen van de accu
gebruikt, moet u controleren of de frequentie en spanning in de betreffende handleiding overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te
voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast komen te zitten in de bewegende of zuigende delen van de machine.
Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet
gerookt worden.
Laat de machine nooit onbeheerd achter zonder te
controleren of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
Gebruik de machine niet op oppervlakken die een
schuinere hellingshoek hebben dan op het plaatje van de machine staat aangegeven.
Was de machine niet met directe waterstralen, een
hogedrukspuit of met bijtende materialen. – Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten. – Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich
geen mensen in het werkgebied van de machine
bevinden. – Zet geen flessen vloeistof op de machine. – De opslagtemperatuur van de machine moet tussen
0°C en +40°C liggen. – De temperatuur moet bij gebruik van de machine
tussen de 0°C en +40°C liggen. – De vochtigheid moet tussen 30% en 95% liggen. – Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of
andere weersomstandigheden staat, zowel in
werking als in stilstand. – Gebruik de machine niet als transportmiddel. – Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat,
om schade aan de vloer te voorkomen. – Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik
geen water. – Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de
kans bestaat dat voorwerpen omvallen. – Verwijder de beschermingsdelen van de machine
nooit met de hand; houd u nauwkeurig aan de
instructies voor normaal onderhoud. – Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant
op de machine. – Als u afwijkingen in de werking van de machine
vermoedt, controleer dan of deze niet worden
veroorzaakt door gebrek aan dagelijks onderhoud.
Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van
bevoegd personeel of van een bevoegd
servicecentrum. – Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE
onderdelen bij een bevoegd leverancier en/of
bevoegde detailhandelaar.
GEVAAR!
Geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afloop voor de gebruiker aan.
LET OP!
Dit symbool wordt gebruikt bij blootstelling aan risico’s die kunnen leiden tot letstel bij personen of schade aan voorwerpen.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
ADVIES
Bij deze handelingen kunt u het instructieboekje erbij nemen.
GEVAAR!
LET OP!
Page 54
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
4 08812942(3)2004-05 A
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte
werking van de machine moet het onderhoud dat in het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd.
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet
onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen (accu, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht.
Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de
machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s
2
.
Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen
komen. Gebruik de machine niet als de openingen zijn geblokkeerd; zorg dat er geen stof, draden, haren of andere vreemde voorwerpen in de opening kunnen komen, omdat anders de luchtstroom wordt geblokkeerd.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat
of openbare wegen.
Let goed op als de machine bij vriestemperaturen
wordt verplaatst. Het water in de opvangtank of de slagen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
Gebruik alleen de borstels en schijven die bij de
machine worden geleverd of in de instructiehandleiding worden vermeld. Het gebruik van andere borstels of schijven kan de veiligheid in gevaar brengen.
VERPAKKING VERWIJDEREN
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op. Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem onmiddellijk contact op om een verzoek tot schadevergoeding in te dienen. Controleer altijd of de volgende onderdelen bij uw machine zijn geleverd:
1. Technische documentatie: – gebruikers- en onderhoudshandleiding van de
schoonmaakmachine;
– gebruikers- en onderhoudshandleiding van de
elektronische acculader (indien van toepassing op de machine);
– catalogus met vervangingsonderdelen van de
schoonmaakmachine.
2. Stekker N° 1 voor de acculader (op machines zonder acculader, optioneel, aanwezig).
3. N° 1 smeltzekering.
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BEDRIJFSCAPACITEIT SCHOONMAAKMACHINE BA 430S / BA 510S en BA 430S D/ BA 510S D
De schoonmaakmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het schoonmaken (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare en bedrijfsruimten en onder veilige omstandigheden. De machine moet door een bevoegd bediener worden gebruikt. De schoonmaakmachine is niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
Algemene opmerkingen
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, voor, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener met de handen op het stuur bekeken (2, Afb. C).
Controle- en bedieningspaneel (Zie Afb. B)
1. Controle- en bedieningspaneel
2. Lampje voor volle accu (groen)
3. Lampje voor halfvolle accu (geel)
4. Lampje voor lege accu (rood)
5. Knop voor draaien borstel
6. Knop voor aanzuiging
7. Bedieningshendel voor schoonmaakmiddel
8. Bevestigingsschroeven van het controle- en bedieningspaneel
9. Contactsleutel (*)
10. Bedieningshendel voor de aandrijving (*)
11. Snelheidsregelaar voor de aandrijving (*)
(*) Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D
Page 55
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 5
Achterkant (Zie Afb. C)
1. Plaatje met serienummer/technische gegevens/CE-markering
2. Stuur
3. Hendel voor regeling van hellingshoek stuur
4. Opbergvak
5. Afdekking tank
6. Draaiende achterwielen
7. Voorwielen op vaste as
8. Borstel, of schijfhouder met schijf
9. Plaat van de borstel/schijfhouder
10. Trekker
11. Bevestigingswiel trekker van de machine
12. Wiel voor regeling van de uitlijning van de trekker
13. Rubber vóór van de trekker
14. Rubber achter van de trekker
15. Bevestigingshaak van het achterste rubber
16. Vleugelmoeren
17. Uitlaatslang voor vuil water
18. Uitlaatslang voor het schoonmaakmiddel
19. Hendel voor omhoog brengen van de trekker
20. Pedaal voor heffing van de borstel
21. Filter van het schoonmaakmiddel
22. Stekker van de acculader (optioneel)
23. Kabel van de acculader (optioneel)
24. Sleutel voor uitrusting
25. Aansluitstekker voor de accu
26. Aanzuigslang van de trekker
27. Inkepingen waarmee is af te lezen hoe leeg de tank voor het schoonmaakmiddel is
28. Kraantje van het schoonmaakmiddel
Voorkant met afdekking en tank (Zie Afb. H)
1. Zijschroeven voor bevestiging tanks
2. Afdekking van de tanks (in geopende stand)
3. Pakking van de afdekking van de tanks
4. Compensatieopening
5. Tank voor vuil water
6. Tank van het schoonmaakmiddel
7. Aanzuigopening voor het vuile water
8. Aanzuigrooster met automatische sluiting (drijvend)
9. Aftapopening voor vuil water
10. Aanzuigmotor
11. Motor van de borstel
12. Kastje met elektrische onderdelen
13. Accu
14. Cellen van de accu
15. Montageschema voor accu’s
16. Elektronische acculader (optioneel)
17. Lampje voor volle accu
18. Keuzeschakelaar voor accu met lood (WET) of gel (GEL) (op de elektronische acculader, optioneel)
19. Tanks
20. Plaat voor de borstel/schijfhouder (Versie BA 510)
21. Plaat voor de borstel/schijfhouder (Versie BA 430)
22. Hendel voor voorwaartse beweging van de machine
23. Hendel voor voorwaartse snelheid van de machine
24. Borstel
25. Schijfhouder
26. Schijf
27. Kastje met aandrijfschema en zekeringen van het elektrische aandrijfsysteem (*)
(*) Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D
Page 56
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
6 08812942(3)2004-05 A
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
(*) Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D
Afmetingen BA 430S - BA 430S D BA 510S - BA 510S D
Breedte schoonmaakvlak 450 mm 530 mm
Lengte machine met uitgeklapt stuur 1.156 mm 1.194 mm
Lengte machine met verlaagd stuur 1.040 mm 1.180 mm
Hoogte machine met verhoogd stuur 1.054 mm 1.054 mm
Hoogte machine met verlaagd stuur 943 mm 943 mm
Breedte machine zonder trekker 492 mm 514 mm
Diameter borstel 450 mm 530 mm
Max. hellingshoek 2%
Tankinhoud schoon water 40 liter
Tankinhoud vuil water 40 liter
Gewicht zonder accu's 82.5 kg - 90 kg (*) 85 kg - 93 kg (*)
Voorwielen op vaste as Ø 170
Draaiende achterwielen Ø 80
Vermogen aanzuigmotor 500 W
Vermogen borstelmotor 650 W
Geluidsniveau 65 dBA
Vermogen aandrijfmotor (*) 130 W
Standaardaccu’s 2x12V 139 Ah WET
Optionele accu’s 2x12V 100 Ah GEL
Spanning accu’s (bij werking) 24 V
Afmeting accuruimte 350x350x300
Druk aanzuigcircuit 1.400 mm H2O
Page 57
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 7
SCHEMA’S
Elektrische schema’s, voor de diverse extra uitrustingen (Zie Afb. I en J).
Legende
CH1 Acculader (optioneel) C1 Stekker accu EB1 Elektronisch schema (CFBA430) EB2 Led-schema (CFBALED) EB3 Elektronische installatie van de aandrijving ES1 Knop borstel ES2 Knop aanzuiger EV1 Magneetklep aanzuiger F1 Zekering borstel (50A) F2 Zekering aanzuiger (40A) F3 Zekering magneetklep (5A) F4 Zekering aandrijving (30A) IS1 Negatieve isolator IS2 Positieve isolator K1 Schakelaar met sleutel M1 Borstelmotor M2 Aanzuigermotor M3 Aandrijfmotor R1 Snelheidsregelaar aandrijving SW1 Knop borstel SW2 Knop aanzuiger SW3 Microschakelaar voor regeling van de aandrijving SW4 Microschakelaar voor de aandrijfmotor
Kleurcodering
BK Zwart BU Blauw BN Bruin GN Groen GY Grijs OG Oranje PK Roze RD Rood VT Paars WH Wit YE Geel
ZEKERINGEN
Veiligheidszekering borstel (50 A): (1, Afb. G) Zekering aanzuiger (40 A): (2, Afb. G) Zekering magneetklep (5 A): (3, Afb. G)
Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D:
Zekering aandrijving (30 A): (8, Afb. G) – Beveiligingszekering elektronische installatie (2A):
(9, Afb. G)
Elektronisch beschermingssysteem bij overbelasting borstelmotor
Dit systeem treedt in werking als de motor van de borstel overbelast raakt. Het systeem grijpt in, waarbij drie lampjes tegelijkertijd gaan branden (2, 3, 4, Afb. B); na enkele seconden stopt de motor van de borstel. Voordat u de motor opnieuw kunt starten, moet de oorzaak van de overbelasting zijn verholpen. Mogelijke oorzaken zijn: – de borstel wordt te hard op de grond gedrukt; – de borstel wordt geblokkeerd door een oneffenheid
op de grond of door een vreemd voorwerp;
de borstel vertraagt omdat er vuil, snoeren of lappen
rond de draaias zitten;
overmatige weerstand tussen borstel en grond
[gebruik meer schoonmaakmiddel met de betreffende hendel (7, Afb. B)].
Als de oorzaak van de overbelasting is verholpen, reset u als volgt het systeem: – (voor de versies BA 430S / BA 510S) zet u de
machine uit door de schakelaars (5 en 6, Afb. B) op "0" te zetten;
(voor de versies BA 430S D / BA 510S D) zet de
machine uit door de contactsleutel (9, Afb. B) op "0" te draaien.
Nu is het weer mogelijk de machine te starten, zoals u in het betreffende hoofdstuk kunt lezen.
Elektronisch beveiligingssysteem tegen overbelasting van de aandrijfmotor (alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D)
Dit systeem treedt in werking als de aandrijfmotor overbelast raakt. Als het systeem ingrijpt, stopt de aandrijfmotor. Na enkele minuten kunt u het systeem resetten door de machine uit te schakelen door de contactsleutel (9, Afb. B) op "0" te zetten. Nu is het weer mogelijk de machine te starten, zoals u in het betreffende hoofdstuk kunt lezen.
ACCESSOIRES/OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het gebruik van de machine:
1. Gelaccu.
2. Elektronische acculader.
3. Borstels van andere materialen dan van de standaardborstel.
4. Schijven van twee verschillende materialen.
5. Rubbers voor de trekker, antiolie.
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met een leverancier.
Page 58
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
8 08812942(3)2004-05 A
GEBRUIK
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van deze symbolen goed kennen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE/VOORBEREIDINGEN VOOR EEN ACCU OP EEN NIEUWE MACHINE
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen
ernstige schade veroorzaken als de accu’s niet op de juiste manier worden gemonteerd en aangesloten. De accu’s mogen alleen door bevoegd personeel worden gemonteerd. Stel het elektronische schema van de machine en de geïntegreerde acculader (optioneel) in aan de hand van het type accu (lood of gel).
Controleer voordat ze worden gemonteerd of de
accu’s niet beschadigd zijn.
Ontkoppel de stekker van de accu of de stekker van
de acculader. – Wees altijd bijzonder voorzichtig met de accu’s. – Zorg dat de kabels van de acculader met de juiste
polariteit op de klemmen van de accu zijn
aangesloten. – Monteer de beschermkapjes van de accuklemmen
die bij de machine worden geleverd.
De machine heeft twee accu’s van 12 V nodig, die volgens het schema zijn aangesloten (15, Afb. H).
Ga op basis van de manier van aflevering als volgt te werk.
a) De accu’s (lood of gel) zijn op de machine
gemonteerd en klaar voor gebruik.
1. Controleer of de accu’s via de stekker op de machine zijn gemonteerd (25, Afb. C).
2. Start de machine door middel van de knoppen voor de borstel en de aanzuiger (5 en 6, Afb. B). Als het groene lampje gaat branden (2, Afb. B), zijn de accu’s klaar voor gebruik. Als de andere lampjes gaan branden (3 of 4, Afb. B), moeten de accu’s worden opgeladen (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
b) De accu’s (lood) zijn op de machine gemonteerd,
maar staan droog (geen elektrolyt).
1. Haal de sleutel uit de stoel (24, Afb. C) en draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. H) van de tanks los.
2. Pak de manoeuvreerhendel vast (2, Afb. C) en breng voorzichtig de tanks omhoog (19, Afb. H)
3. Verwijder de doppen (14, Afb. H) van de accu’s.
4. Vul de cellen (of de enkele elementen) van de accu met loodzwavelzuur voor accu’s (densiteit van 1,27 op 1,29 Kg bij 25°C) aan de hand van de instructies in de gebruikershandleiding van de accu. De juiste hoeveelheid loodzwavelzuur staat in de gebruikershandleiding van de accu.
5. Om beschadiging aan de te behandelen vloer te voorkomen kunt u het water en loodzwavelzuur dat na het opladen boven op de accu blijft liggen met een doek wegvegen.
6. Laat de accu’s enkele minuten staan en vul de cellen daarna met loodzwavelzuur aan de hand van de instructies in de gebruikershandleiding van de accu’s.
7. Laad de accu’s op (zie de procedure in het deel Onderhoud)
c) De accu’s worden niet meegeleverd
1. Schaf geschikte accu’s aan (Zie het deel Technische eigenschappen en schema 15, Afb. H). Wend u tot een bevoegd leverancier van accu’s voor de keuze en montage van de accu’s.
2. Ga aan de hand van het volgende deel verder met de montage van de accu's en met de instelling van het type accu (WET of GEL) van de machine en de acculader (indien van toepassing) aan de hand van het gekozen type accu.
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: – GEVAAR – LET OP – WAARSCHUWING – ADVIES
LET OP!
LET OP!
Let goed op als u met loodzwavelzuur werkt, want het is een bijtende stof; als het op de huid of in de ogen komt, moet u goed spoelen en een arts raadplegen. De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte. Draag werkhandschoenen.
Page 59
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 9
MONTAGE VAN DE ACCU EN INSTELLEN VAN HET TYPE ACCU (WET OF GEL)
Op basis van het gekozen type accu (lood of gel) moet het betreffende elektronische schema van de machine en (indien van toepassing) de acculader worden ingesteld. Ga als volgt te werk:
Instelling machine
1. Controleer of de accustekker (25, Afb. C) is ontkoppeld.
2. Haal de sleutel uit de stoel (24, Afb. C) en draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. H) van de tanks los.
3. Pak de manoeuvreerhendel vast (2, Afb. C) en breng voorzichtig de tanks omhoog (19, Afb. H).
4. De fabrieksinstelling van de machine is voor een accu op lood (WET). Als die instelling overeenkomt met het type accu dat is gemonteerd, gaat u naar punt 8.; als dat niet het geval is, voert u ook punten 5., 6., 7. uit.
5. Draai de schroeven los (4, Afb. G) en verwijder voorzichtig de afdekking (5) van het kastje met elektrische onderdelen door de afdekking naar boven te schuiven.
6. Zet de microschakelaar (6, Afb. G) omhoog (dip-switch) in de stand “GEL”.
7. Doe de afdekking (5, Afb. G) van het kastje met elektrische onderdelen terug op zijn plaats en draai de schroeven weer aan (4).
Instelling acculader
8. Zet de keuzehendel (18, Afb. H) op "WET" voor een accu met lood of op "GEL" voor accu’s op gel.
Montage en opladen van de accu’s
9. Monteer de accu’s in de machine aan de hand van het schema (15, Afb. H).
10. Laad de accu’s op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
Montage van de borstel of schijfhouder
1. Breng de plaat van de schijfhouder omhoog (9, Afb. C) met behulp van het pedaal (20, Afb. C).
2. Plaats de borstel (24, Afb. H) onder de plaat van de schijfhouder.
3. Laat de plaat van de schijfhouder zakken (9, Afb. C) met behulp van het pedaal (20, Afb. C).
4. Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D: draai de contactsleutel (9, Afb. B) in de stand "I".
5. Druk de knop voor de borstel een paar seconden in (5, Afb. B) zodat de borstel/schijfhouder vast gaat zitten.
Montage van de trekker
6. Bevestig de trekker (10, Afb. C) op zijn plaats en zet hem vast met de wieltjes (11) en sluit daarna de flexibele slang (26) aan op de trekker.
7. Stel met behulp van het wieltje (12, Afb. C) de trekker af zodat de achterste rubber (14, Afb. C) de grond over de hele lengte raakt en de voorste rubber (13) iets van de vloer staat.
Afstellingen
8. Stel het stuur af (2, Afb. C) met behulp van de hendels (3), zodat u comfortabel zit.
De tank met schoonmaakmiddel vullen
9. Open de afdekking (2, Afb. H) van de tanks.
10. Vul de tank voor schoonmaakmiddel (6, Afb. H) met schoonmaakmiddel dat geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden. U kunt aan de hand van de inkepingen (27, Afb. C) zien hoe vol de tank is. Vul de tank niet volledig met schoonmaakmiddel. Laat enkele centimeters leeg staan. Houd u aan de verdunningsinstructies die op het label van het chemische product van het schoonmaakmiddel staan. De temperatuur van het schoonmaakmiddel mag niet hoger zijn dan 40°C.
LET OP!
Blijf van de schakelaar ernaast af (7, Afb. G).
OPMERKING
In de machine kan zowel de borstel (24, Afb. H) als de schijfhouder (25) met schijf (26) zijn gemonteerd. Dat hangt af van het type vloer dat moet worden behandeld. De volgende instructies zijn om het eenvoudig te houden alleen van toepassing op de borstel.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare schoonmaakmiddelen die weinig schuimen en niet ontvlambaar zijn; ze moeten geschikt zijn voor de machine.
Page 60
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
10 08812942(3)2004-05 A
STARTEN EN STOPPEN VAN DE MACHINE
Starten van de machine
1. Bereid de machine voor zoals werd beschreven in het vorige deel.
2. Laat de trekker zakken (10, Afb. C) door middel van de hendel (19).
3. Breng de borstel omlaag (8, Afb. C) door middel van het betreffende pedaal (20).
4. Zet de regelhendel voor de hoeveelheid schoonmaakmiddel (7, Afb. B) in de meest geschikte stand. Dit hangt af van de uit te voeren werkzaamheden.
5. Houd een hand op het stuur (2, Afb. C) en start de machine door middel van de knoppen voor de borstel en aanzuiger (5 en 6, Afb. B).
Stoppen van de machine
6. Druk op de knoppen voor de borstel en aanzuiger op "0" (5 en 6, Afb. B)
7. Breng de borstel omhoog aan de hand van het pedaal (20, Afb. C)
8. Breng de trekker omhoog door middel van de hendel (19, Afb. C).
9. Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D: draai de contactsleutel (9, Afb. B) in stand "0".
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)
1. Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel.
2. Houd beide handen op het stuur (2, Afb. C) bij het besturen van de machine en begint met het reinigen/drogen van de vloer.
Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D: als u op de hendels (10, Afb. B) drukt, zowel met de klok mee of tegen de klok in, beweegt de machine naar voren; de machine kan niet achteruit. U kunt de bewegingssnelheid met de regelaar (11, Afb. B) instellen. Als de machine achteruit moet rijden of krappe bochten moet nemen, moet u de bediening van de beweging uitschakelen door de hendels (10, Afb. B) los te laten.
Bediening voor aandrijving van de machine
3. Afhankelijk van het type vloer dat wordt behandeld en of de borstel of de schijfhouder wordt gebruikt, kan de snelheid waarmee de machine naar voren gaat en recht naar voren beweegt (en niet sturend naar rechts of links) variëren. Dit kunt u afstellen door middel van twee hendels (22 en 23, Afb. H) die op de plaat van de borstel zitten. Ga als volgt te werk: – Als u de regelhendel (22, Afb. H) tegen de klok in
draait, gaat de machine naar links; als u de hendel met de klok mee draait, gaat de machine naar rechts.
– Als u de regelhendel (23, Afb. H) tegen de klok in
draait, gaat de machine sneller; als u de hendel met de klok mee draait, gaat de machine langzamer.
OPMERKING
Als het groene lampje gaat branden (2, Afb. B), is de machine klaar voor gebruik. Als het gele of rode lampje gaat branden (3 of 4, Afb. B), moeten de accu’s worden opgeladen (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
WAARSCHUWING!
Om schade aan de oppervlakte van de vloer te voorkomen bij stilstand moet de borstel door middel van de schakelaar (5, Afb. B) worden gestopt.
WAARSCHUWING!
Voordat u de borstel/vilthouder omhoog brengt, moet deze worden gestopt door middel van de schakelaar (5, Afb. B).
Page 61
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 11
LEGEN VAN DE TANKS
Als de tank met vuil water (5, Afb. H) vol is, kunt u de tank als volgt legen.
Tank met vuil water legen
1. Stop de machine door middel van de knoppen voor de borstel en de aanzuiger (5 en 6, Afb. B).
2. Breng de borstel/schijfhouder omhoog door middel van het pedaal (20, Afb. C)
3. Breng de trekker omhoog door middel van de hendel (19, Afb. C).
4. Duw de machine naar de aangewezen “verzamelzone”.
5. Leeg de tank met vuil water met behulp van de flexibele slang (17, Afb. C). Als u klaar bent, vult u de tank met schoon water.
Tank met schoonmaakmiddel legen
6. Voer de voorgaande punten 1 tot en met 4 uit.
7. Leeg de tank met schoonmaakmiddel met behulp van de flexibele slang (18, Afb. C). Als u klaar bent, vult u de tank met schoon water.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat:
1. Zet de borstel als volgt uit: zet de schakelaar voor de borstel (5, Afb. B) met de borstel omhoog gebracht in startstand "I"; na enkele seconden gaat hij in de uitstand "0", waardoor de borstel stil blijft staan.
2. Leeg de tanks (5 en 6, Afb. H), ga hierbij te werk zoals hiervoor werd beschreven.
3. Voer de onderhoudswerkzaamheden uit die na gebruik van de machine moeten worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk Onderhoud).
4. Zet de machine op een droge, schone plaats en houd de borstel en trekker omhoog of gedemonteerd.
LANGE PERIODE VAN NIET GEBRUIK
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
1. Voer de handelingen uit het vorige deel “Na gebruik van de machine” uit.
2. Ontkoppel de stekker van de accu (25, Afb. C).
3. Als de machine is uitgerust met een acculader (16, Afb. H) (optioneel), moet u de positieve klem van de accu (+) meteen van de pool (+) van de accu halen.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet de bevestiging van de bevestigingselementen en aansluitingen worden gecontroleerd; controleer of de zichtbare onderdelen heel en niet beschadigd zijn.
OPMERKING
Als de tank met vuil water vol raakt (5), treedt er een systeem in werking dat het aanzuigsysteem automatisch uitschakelt (8, Afb. H). De blokkering van het aanzuigsysteem wordt opgeheven als de tank met vuil water wordt geleegd. Dat hoort u door een harder geluidsniveau van de aanzuigermotor.
Page 62
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
12 08812942(3)2004-05 A
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een bevoegd bedrijf. In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
ONDERHOUDSSCHEMA
(1): en na de eerste 8 bedrijfsuren (2): ga voor deze onderhoudswerkzaamheden naar een bevoegd servicecentrum van Nilfisk Advance (*): Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D
LET OP!
De handelingen moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine met een ontkoppelde accu. Lees echter eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
OPMERKING:
De procedures van de andere onderhoudswerkzaamheden staan in een aparte uitgave, “Service Manual”, die bij de verschillende servicecentra ligt.
Handeling
Dagelijks, na
gebruik van de
machine
Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Reiniging trekker z Controle van de rubbers van de trekker (en evt. vervanging) z Reiniging borstel z Reiniging tanks en aanzuigerroosters met vlotter z Reiniging filter schoonmaakmiddel z Opladen accu’s z Controle vloeistofpeil accu’s met lood (WET) z Controle bevestiging van schroeven en moeren z (1) Controle of vervanging borstels (of koolborstels) van de
elektromotor van de borstel
z (2)
Controle of vervanging borstels (of koolborstels) van de elektromotor van de aanzuiger
z (2)
Controle of vervanging borstels (of koolborstels) van de elektrische aandrijfmotor (*)
z (2)
Smeer de lagers van de aandrijfas in (*) z
Page 63
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 13
REINIGING TREKKER
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Controleer of de schakelaars (5 en 6, Afb. B) in stand "0" staan.
3. Laat de trekker (10) door middel van de hendel (19, Afb. C) zakken.
4. Ontkoppel de aanzuigslang (26, Afb. C) van de trekker.
5. Draai de wieltjes los (11, Afb. C) en verwijder de trekker (10).
6. Spoel en reinig de trekker; haal met name de vuiltjes en troep uit de ruimten (1, Afb. D) en uit de opening (2). Controleer of de voorste rubber (3) en de achterste ruimte (4) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het geval is, moeten ze worden vervangen (zie de procedure in het volgende hoofdstuk).
7. Bij de montage voert u dezelfde handelingen als bij de demontage uit, maar dan in omgekeerde volgorde.
CONTROLE VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER (EN VERVANGING)
1. Reinig de trekker (zoals wordt beschreven in het vorige hoofdstuk).
2. Controleer of de stroken (5, Afb. D) van de voorste rubber (12) en van de achterste rubber tegelijkertijd over de hele lengte op een vlakke ondergrond steunen. Als dat niet het geval is, moet u ze als volgt in hoogte verstellen: – stel de achterste rubber (4) af nadat u de stop (6)
heeft losgehaald en de vleugelmoeren (7) heeft losgehaald; draai de vleugelmoeren weer vast en bevestig de houder.
– stel de voorste rubber (3) af nadat u de moeren
hebt losgedraaid (8); draai de moeren daarna weer vast.
3. Controleer of de voorste rubber (3) en de achterste ruimte (4) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het geval is, moeten ze worden vervangen. Dat doet u als volgt. Controleer ook of de voorste rand van de achterste rubber (9) niet versleten is. Als dat wel het geval is, kan de rubber zelf kapot gaan. Vervang deze door een van de andere drie randen die nog heel zijn. Als de andere randen ook versleten zijn, moet u de rubber vervangen. Dat doet u als volgt: – Vervang (of draai) de achterste rubber (4) nadat u
de stop heeft losgehaald (6), de vleugelmoeren heeft losgedraaid (7) en de band van de houder heeft losgemaakt (10); monteer de rubber in de omgekeerde volgorde van demontage.
– Vervang de voorste rubber (3) nadat u de moeren
heeft losgedraaid (8) en de band van de stop heeft losgehaald (11); plaats de rubber in de omgekeerde volgorde van demontage. Na het vervangen (of draaien) van de rubbers, moet u de hoogte ervan afstellen (zie eerder in deze handleiding).
4. Zet de trekker (10, Afb. C) weer op zijn plaats en draai de wieltjes (11) weer vast.
5. Sluit de aanzuigslang (26, Afb. C) van de trekker (10) opnieuw aan.
6. Stel, indien nodig, het wieltje (12, Afb. C) voor de uitlijning van de trekker af.
REINIGING VAN DE BORSTEL
1. Verwijder de borstel van de machine zoals werd beschreven in het hoofdstuk “Gebruik”.
2. Reinig en spoel de borstel met water en schoonmaakmiddel.
3. Controleer of de haren van de borstel heel zijn en niet overmatig versleten. Anders moeten ze worden vervangen.
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET AANZUIGROOSTER MET VLOTTER
1. Duw de machine naar de aangewezen “verzamelzone”.
2. Controleer of de schakelaars (5 en 6, Afb. B) in stand "0" staan.
3. Haal de afdekking (2, Afb. H) eraf en reinig en spoel met schoon water de afdekking (4, Afb. E), de tanks (5 en 6) en het scherm (1) van de automatische afzuiguitschakeling. Haal het water uit de tanks met behulp van de slangen (17 en 18, Afb. C).
4. Haal indien nodig de houders los (2, Afb. E) en open het scherm (1), haal de vlotter eruit (3) en reinig deze zorgvuldig; zet hem daarna weer op zijn plaats.
5. Controleer of de pakking (7) van de afdekking van de tanks heel is.
Vervang indien nodig de pakking (7) als u deze van zijn plaats heeft gehaald (8). Als u een nieuwe pakking monteert, moet u de verbinding (9) in het midden plaatsen (zie de afbeelding).
6. Controleer of ook alle oppervlakken (10) waarmee de pakking contact maakt (7) onbeschadigd zijn en geschikt voor bevestiging van de pakking zelf.
7. Controleer of de compensatieopening (11, Afb. E) niet belemmerd wordt.
OPMERKING
De machine werkt alleen goed als de trekker schoon is en als de rubbers in goede staat zijn.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de trekker reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
OPMERKING
De pakking (7) zorgt dat er voldoende druk wordt opgebouwd in de tank. Dat is nodig om het water naar binnen te zuigen.
Page 64
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
14 08812942(3)2004-05 A
8. Sluit de afdekking (4, Afb. E)
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET SCHOONMAAKMIDDEL
1. Draai het kraantje voor het schoonmaakmiddel (5, Afb. F) dicht. Als de machine geen kraantje heeft, moet u de tank legen (6, Afb. H), zoals in het betreffende deel wordt uitgelegd.
2. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
3. Controleer of de schakelaars (5 en 6, Afb. B) in stand "0" staan.
4. Werk onder de lage zijkant rechts van de machine, draai de doorzichtige afdekking los (1, Afb. F) en verwijder het filter (2); reinig het en plaats het terug in de steun (3).
OPLADEN VAN DE ACCU’S
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Haal de sleutel uit de stoel (24, Afb. C) en draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. H) van de tanks los.
3. Pak de manoeuvreerhendel vast (2, Afb. C) en breng voorzichtig de tanks omhoog (19, Afb. H).
4. Alleen voor accu’s met lood: – controleer of het peil van de elektrolyt in de accu’s
voldoende is; vul zo nodig bij via de doppen (14,
Afb. H); – laat alle doppen (14) open als u de accu oplaadt; – reinig (indien nodig) de bovenkant van de accu.
5. Ga verder met het opladen van de accu op een van de volgende manier, afhankelijk van de aanwezigheid van een elektronische acculader op de machine (16, Afb. H).
Opladen van de accu met externe acculader
1. Controleer of de acculader geschikt is aan de hand van de instructies op het apparaat: nominale spanning van de acculader = 24V.
2. Ontkoppel de stekker van de accu (25, Afb. C) en sluit die van de externe acculader aan.
3. Sluit de acculader aan op het stroomnet.
4. Ontkoppel de acculader na het opladen van het stroomnet en van de stekker (25, Afb. C) van de accu.
5. (alleen voor accu’s met lood) Controleer of het niveau van het elektrolyt correct is in de accu en sluit alle doppen (14, Afb. H).
6. Sluit de stekker van de accu (25, Afb. C) weer aan op de aansluiting op de machine.
7. Pak de manoeuvreerhendel vast (2, Afb. C) en breng voorzichtig de tanks omlaag (19, Afb. H).
8. Haal de sleutel uit de stoel (24, Afb. C) en draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. H) van de tanks weer vast.
9. De machine is nu klaar voor gebruik.
Opladen van de accu met geïntegreerde acculader (optioneel) – op de machine
1. Alleen voor accu’s met lood: – controleer of het peil van de elektrolyt in de accu’s
voldoende is; vul zo nodig bij via de doppen (14, Afb. H);
– sluit na het bijvullen van het niveau de doppen
(14) en reinig (indien nodig) de bovenkant van de accu.
2. Sluit de elektrische stekker (22, Afb. C) van de acculader opnieuw aan op het stroomnet (het voltage en de frequentie van het net moeten overeenkomen met de waarden van de acculader: zie de BEDIENINGSHANDLEIDING van de acculader).
OPMERKING
Via de opening (11, Afb. E) kan de lucht in de spouw van de afdekking worden afgevoerd, zodat de druk in de tank op peil blijft.
OPMERKING
Plaats het filter (2) op de juiste manier terug in de zitting (4) van de steun (3).
OPMERKING
Laad de accu op als het lampje (3 of 4, Afb. B) brandt en altijd na de werkzaamheden. Houd de accu’s altijd opgeladen.
WAARSCHUWING!
Als de accu’s leeg zijn, zorg dan dat ze dat niet te lang blijven, omdat de levensduur van de accu anders minder wordt. Controleer minstens een keer per week of de accu’s zijn opgeladen.
WAARSCHUWING!
Gebruik een acculader die geschikt is voor het type accu dat is gemonteerd.
LET OP!
Bij het opladen van de accu’s kan het bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Laad de accu alleen op in goed geventileerde ruimte en ver van open vuur. Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet gerookt worden. Houd de tanks geopend als de accu’s worden opgeladen.
LET OP!
Let goed op bij het opladen van de accu’s. Er kunnen soms kleine hoeveelheden vloeistof uit de accu’s lopen. Deze vloeistof is een bijtende stof. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts.
Page 65
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
08812942(3)2004-05 A 15
3. Als het rode lampje (4, Afb. B) uit gaat, is het opladen van de accu voltooid.
4. Als het opladen is voltooid, kunt u de elektrische stekker (22, Afb. C) van de acculader van het stroomnet halen en de stekker weer op de juiste plek op de machine aansluiten.
5. Pak de manoeuvreerhendel vast (2, Afb. C) en breng voorzichtig de tanks omlaag (19, Afb. H).
6. Haal de sleutel uit de stoel (24, Afb. C) en draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. H) van de tanks weer vast.
7. De machine is nu klaar voor gebruik.
CONTROLE / VERVANGING ZEKERINGEN
1. Ontkoppel de stekker van de accu (25, Afb. C).
2. Haal het water uit de tanks (5 en 6, Afb. H) door middel van de slangen (17 en 18, Afb. C).
3. Haal de sleutel uit de stoel (24, Afb. C) en draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. H) van de tanks los.
4. Pak de manoeuvreerhendel vast (2, Afb. C) en breng voorzichtig de tanks omhoog (19, Afb. H).
5. Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D: draai de schroeven los (10, Afb. G) en verwijder het deksel (11).
6. Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D: controle / vervanging van de zekeringen: – zekering aandrijving (30A): (8, Afb. G) – beveiligingszekering elektronische installatie
(2A): (9, Afb. G).
7. Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D: draai de vleugelmoeren los (12, Afb. G) en verplaats de steun zijwaarts met de elektronische aandrijfinstallatie (13, Afb. G).
8. Draai de schroeven los (4, Afb. G) en verwijder voorzichtig de afdekking (5) van het kastje met elektrische onderdelen door de afdekking naar boven te schuiven.
9. Controle / vervanging van de zekeringen: – Veiligheidszekering borstel (50 A): (1, Afb. G) – Zekering aanzuiger (40 A): (2, Afb. G) – Zekering magneetklep (5 A): (3, Afb. G)
10. Bij de montage voert u dezelfde handelingen als bij de demontage uit, maar dan in omgekeerde volgorde.
VEILIGHEIDSFUNCTIES EN STORINGEN LOKALISEREN
De rode stekker (25, Afb. C) kan worden gebruikt om in noodgevallen alle functies van de machine te stoppen. Haal de juiste stekker bij noodgevallen eruit door middel van de rode hendel.
OPMERKING
Als de acculader op het stroomnet is aangesloten, worden alle functies van de machine automatisch uitgeschakeld. Het rode lampje (4, Afb. B) brandt op het controlepaneel (alleen bij het opladen van een gemonteerde accu, optioneel) en dat geeft aan dat de acculader de accu oplaadt.
OPMERKING
Zie voor meer informatie over de werking van de acculader (16, Afb. H) de betreffende bedieningshandleiding.
Page 66
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
16 08812942(3)2004-05 A
STORINGEN LOKALISEREN
(*) Alleen voor de versies BA 430S D / BA 510S D
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfisk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding (Service Manual).
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingsbedrijf worden gebracht. Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende onderdelen worden verwijderd: – Accu –Borstel – Schijf – Elektromotoren – Elektronische installatie
PROBLEEM
WAARSCHIJNLIJKE
OORZAAK
De motoren werken niet; er brandt geen lampje
De accustekker (25, Afb. C) is ontkoppeld
De accu is helemaal leeg
De zuigermotor gaat niet aan
De zekering is doorgebrand
Het vuile water wordt slecht opgenomen
De vuilwatertank (5, Afb. H) is vol Het aanzuigrooster (8, Afb. H) is
verstopt of de vlotter is gesloten De flexibele slang (26, Afb. C) is
los van de trekker De trekker is vuil of de rubbers
van de trekker zijn versleten of beschadigd
De afdekking van de tanks is niet juist afgesloten of de pakking (7, Afb. E) is beschadigd of de compensatieopening (11, Afb. E) is verstopt.
Onvoldoende stroming van het schoonmaakmiddel naar de borstel
Het filter van het schoonmaakmiddel (2, Afb. F) is vuil
De tank (6, Afb. H) is vuil (de opening zit verstopt)
De trekker maakt groeven
Onder de rubbers van de trekker zit vuil
De rubbers van de trekker zijn versleten, gespleten of gescheurd
De trekker is niet uitgebalanceerd met het wieltje (12, Afb. C).
De aandrijving werkt niet (*)
Accustekker (25, Afb. C) ontkoppeld
Sleutel (9, Afb. B) in stand "0" Snelheidsregelaar (11, Afb. B)
volledig tegen de klok in gedraaid Zekering aandrijving (8, Afb. G)
doorgebrand Ingrijpen door beveiliging
elektronische installatie bij overbelasting of oververhitting; wacht minstens 5 minuten voordat u het systeem met de sleutel reset (9, Afb. B)
OPMERKING
Als de machine met optionele gemonteerde acculader is aangeschaft, werkt de machine niet zonder de acculader op de machine. Als u problemen heeft met de acculader, kunt u het beste contact opnemen met een bevoegd servicecentrum.
WAARSCHUWING!
De verwijderde onderdelen moet naar een erkende verzamelplaats worden gebracht die voldoet aan de geldende regels van de milieuwet.
Page 67
08812942(3)2004-05 A
HF
G
S310159
S310163
S310160
Page 68
08812942(3)2004-05 A
Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (Lodi) Italy www.nilfisk-advance.com Phone: +39 0377 451124 Fax: +39 0377 51443
Printed in Italy
F3
CH1
C1
BU BN
C1
BK
RD
BN
V-
V+
IS1
IS2
F2
YE
CFBA430
BKBU BN RD
BK
Charger
EB1
SWITCH
PKWHOGBNBU GY
EB2
SW1
SW2
RD
ES1
RD
BU
ES2
F1
YE
BN
M2
BK
M1
RD
RD
OR WH
EV1
GY
Pb/Gel
SWITCH
+
-
+
-
CT
1
BL
S-
BT
VT
S+
V-
BL
V+
8
CH
1
SC LRSVSB LY LG
V-
LC
8
Ch
NO Ch
W-
W+
Gel
Pb
F3
CH1
C1
BU BN
C1
BK
RD
BN
V-
V+
IS1
IS2
F2
YE
CFBA430
BKBU BN RD
RD
Charger
EB1
SWITCH
PKWHOGBNBU GY
EB2
SW1
SW2
RD
ES1
RD
BU
ES2
F1
YE
BN
M2
BK
M1
RD
RD
OR WH
EV1
GY
Pb/Gel
SWITCH
F4
M3
SW4
SW3
K1
VT
M-
M+
B-
B+
R1
1
5
8
4
EB3
VTVTVT
VT
YEBUWHBN
BN
WH
BU
BK
RD
RD
VT
+
-
+
-
CT
1
BL
S-BT
VT
S+
V-
BL
V+
8
CH
8
SC LRSVSB LY LG
KY
LC
1
Ch
NO Ch
W-
W+
Gel
Pb
I
J
S310162
S310161
Loading...