This electronic document is provided as a service to our customers. We do not create the contents of the information contained in
this document. Should you have detailed questions pertaining to
the information contained in this document, you may contact Michco,
or the manufacturer which provided the original information in this
electronic deliverable. Michco’s only part in this electronic deliverable was the electronic assembly process.
You may contact Michco through the following methods:
Phone (517) 484-9312 or (800) 331-3339 MI, OH, IN only
2011 N. High St. -- Lansing, Michigan -- 48906
Fax: (517) 484-9836
Email: CustServ@Michco.com
Web site: www.Michco.Com
Parts Web site: www.FloorMachineParts.Com
Order Parts on Line at:
www.FloorMachineParts.Com
Directly to Parts & Service:
By Email: Shop@Michco.com
By Fax: (517) 702-2041
By Voice: Use numbers above.
Serving the Cleaning Industry Since 1922
Notice: All copyrighted material remains property of original owners, all trademarks are property of respective
owners. Manuals are subject to Manufacturer’s reproduction limitations. Originals or reproductions were provided
by manufacturers through a request. We make no warranty as to the correctness of information provided in this
document and you assume all risk.
Page 2
Nilfisk BA 700
BA 800/BA 1000
Instructions for use
Instrucciones de uso
Manual de Utilização
Istruzioni d' uso
Dati tecnici..........................................................................43
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 3
Page 5
Introduction
Introducción
This manual will help you get the most from your Nilfisk Floor
Maintenace Machine. Read it thoroughly before operating the
machine.
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated
on page 11.
This product is intended for commercial use only.
Parts and Service
Repairs, when required, should be performed by an Authorised
Nilfisk Service Engineer, who is factory trained, and maintains an
inventory of Nilfisk original replacement parts and accessories on
his service vehicle.
Call Nilfisk for repair parts or service. Please specify the Model and
Serial number when discussing your machine.
Name Plate
The Model and Serial Number of your machine are shown on the
Nameplate on the right handside of the machine. This information
is needed when ordering repair parts for the machine. Use the
space below to note the Model and Serial Number of your machine
for future reference.
Model
Este manual pretende ayudarle a sacar el máximo partido de su
fregadora de suelos Nilfisk. Léalo detenidamente antes de poner en
funcionamiento la máquina.
Nota: Los números en negrilla entre paréntesis indican
piezas de la máquina ilustrada en la página 11.
Este producto es de uso profesional exclusivamente.
Piezas y servicio
En caso de precisarse cualquier reparación, ésta deberá ser
efectuada por el Servicio Técnico Nilfisk autorizado: las reparaciones
de este Servicio son realizadas por personal adiestrado en fábrica
y utilizando accesorios y piezas de repuesto originales Nilfisk.
Llame a la delegación o distribuidor Nilfisk, cuyo nombre y dirección
se detallan en la última página, en caso de necesitar piezas de
repuesto o cualquier otro tipo de servicio. Para ello deberá
especificar el modelo y el número de serie de su equipo.
Placa identificativa
El modelo y el número de serie de su máquina están especificados
en la placa identificativa situada en el lado derecho de la misma.
Esta información la necesitará al solicitar piezas de repuesto. Anote
en el espacio reservado a continuación el modelo y el número de
serie de su máquina, a los que deberá hacer referencia en lo
sucesivo.
Serial Number
Uncrating the Machine
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping carton
and the machine for damage. If damage is evident, save the
shipping carton so that it can be inspected by the transport company
that delivered it. Contact Nilfisk immediately to file a freight damage
claim.
After removing the carton, cut the plastic straps and remove the
wooden blocks next to the wheels. Use a ramp to roll the machine
from the pallet to the floor.
Modelo:
Número de serie:
Desembalaje
Al recibir la máquina, examine con atención la caja de cartón
empleada en el embalaje y la propia máquina, por si hubiera sufrido
algún daño. Si el daño es evidente, conserve la caja de cartón, para
que pueda ser examinada por la empresa de transporte. Póngase
en contacto inmediatamente con ésta, para presentar una
reclamación por los daños causados a la mercancía.
Una vez retirada la caja de cartón, corte las sujeciones de plástico
y quite los tacos de madera que hay junto a las ruedas. Haga uso
de una rampa para bajar la máquina desde el palet hasta el
suelo.
4 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 6
Introdução
Introduzione
Este manual ajudá-lo-á a fazer o melhor uso da sua Lavadora
NILFISK. Leia-o cuidadosamente antes de iniciar a operação da
máquina.
Nota: Os números entre parêntesis indicam um item ilustrado
na pág. 12.
Este produto destina-se apenas a usos comerciais.
Peças e serviço
Todas as reparações devem ser levadas a cabo por NILFISK que,
além de pessoal técnicamente preparado, mantêm um stock de
todas as peças e acessórios originais para proceder às susbtituições
necessárias.
Contacte os serviços técnicos NILFISK para pedir reparações ou
encomendar peças. Mencione sempre o modelo e o número de
série da máquina.
Placa de identificação
O modelo e nº de série da sua máquina são descritos na placa
existente no lado direito da máquina. Esta informação é necessária
no caso de reparação ou pedido de peças. Utilize este espaço para
anotar esses elementos e utilizar futuramente.
Modelo
Questo manuale Vi aiuterà a conoscere e ad usare con il migliore
rendimento la Vostra Lavasciuga Nilfisk. Leggerlo attentamente
prima di utilizzare la macchina.
NB: I numeri fra parentesi indicano un articolo illustrato a
pagina 12.
Questo prodotto è inteso solo per uso commerciale.
Parti e Manutenzione
Le riparazioni, quando sono necessarie, devono essere eseguite
dal Vostro centro di assistenza autorizzato Nilfisk, che impiega
personale specializzato e dispone di ricambi ed accessori originali
Nilfisk.
Chiamare il rivenditore Nilfisk per ricambi o assistenza. Vogliate
specificare il Numero del Modello e il Numero di Matricola quando
si parla della Vostra macchina.
Numero di Matricola
Il Modello e il Numero di Matricola della Vostra macchina sono
indicati sulla targhetta posta sul retro della macchina. Questa
informazione è necessaria quando si ordinano parti di ricambio per
la macchina. Usare lo spazio sottostante per indicare il Modello e
il Numero di Matricola della Vostra macchina per un riferimento
futuro.
Nº série
Desembalagem
Quando a máquina é fornecida, verifique cuidadosamente a forma
como está embalada e se apresenta qualquer dano. Se encontrar
algum dano evidente, guarde a embalagem para que esta possa ser
inspeccionada pela transportadora que fez a entrega da máquina.
Contacte imediatamente a transportadora e apresente a sua
reclamação por escrito.
Após retirar a caixa, corte a embalgem plástica e retire os blocos de
madeira que travam as rodas. Utilize uma rampa para descer a
máquina da palete para o chão.
Modello
Numero di Matricola
Precauzioni alla consegna della Macchina
Quando la macchina viene consegnata, ispezionare con cura che
l´imballaggio di cartone e la macchina non abbiano subito danni
durante il trasporto. Se il danno è evidente, conservare l´imballaggio
affinchè possa essere ispezionato dalla compagnia di trasporto
che Vi ha consegnato la macchina. Contattare la compagnia di
trasporto immediatamente, per una richiesta di risarcimento danni.
Dopo avere rimosso l´imballaggio, tagliare la reggetta di plastica e
togliere la protezione di legno vicino alle ruote. Usare una rampa
per fare scendere la macchina dal pallet al pavimento.
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 5
Page 7
CAUTIONS AND WARNINGS
SYMBOLS
Nilfisk uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Always read this information carefully and take the
necessary steps to protect personnel and property.
DANGER !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
WARNING !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
CAUTION !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
WARNING !
*This machine shall be used only by properly trained and authorized persons.
*Keep sparks, flame and smoking materials away from batteries. Explosive gases are vented during normal operation.
*Charging the batteries produces highly explosive hydrogen gas. Charge batteries only in well-ventilated areas, away from
open flame. Do not smoke while charging the batteries.
*Remove all jewelry when working near electrical components.
*Turn the key switch off (O) and disconnect the batteries before servicing electrical components.
*Never work under a machine without safety blocks or stands to support the machine.
*Do not dispense flammable cleaning agents, operate the machine on or near these agents, or operate in areas where
flammable liquids exist.
*Do not clean this machine with a pressure washer.
*Do not operate this machine on ramps or inclines of more than a 8.7 percent gradient.
CAUTION !
*This machine is not approved for use on public paths or highways.
*This machine is not suitable for picking up hazardous dust.
*Use care when using scarifier discs and grinding stones. Nilfisk will not be held responsible for any damage to floor surfaces
caused by scarifiers or grinding stones.
*When operating this machine, ensure that third parties, particularly children, are not endangered.
*Before performing any service function, carefully read all instructions pertaining to that function.
*Do not leave the machine unattended without first turning the key switch off (O), removing the key and securing the machine.
*Turn the key switch off (O) before changing the brushes, and before opening any access panels.
*Take precautions to prevent hair, jewelry, or loose clothing from becoming caught in moving parts.
*Use caution when moving this machine in below freezing temperature conditions. Any water in the solution or recovery tanks
or in the hose lines could freeze.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 8
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS DE USO
SÍMBOLOS
Nilfisk emplea los símbolos siguientes para señalar situaciones que suponen un peligro potencial. Lea atentamente la información
siguiente y tome las medidas necesarias para proteger a personas y equipos.
¡PELIGRO !
Se emplea para advertir de situaciones de peligro inmediato, que pueden causar con mucha probabilidad lesiones graves a las
personas e incluso la muerte.
¡ATENCIÓN !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones graves a las personas.
¡PRECAUCIÓN !
Se emplea para llamar la atención acerca de una situación que podría causar lesiones leves a las personas o daños en la maquinaria
o en otros equipos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Se incluyen asimismo avisos de atención y precaución específicos para advertir de posibles lesiones o daños.
¡ATENCIÓN !
*Esta máquina sólo debe ser manejada por personal convenientemente adiestrado y autorizado.
*Mantener las baterías alejadas de chispas, del fuego y del humo. Durante el funcionamiento de la máquina se emiten gases
explosivos.
*La recarga de las baterías da lugar a la producción de gas hidrógeno, altamente explosivo. La recarga debe realizarse
únicamente en áreas con buena ventilación, y lejos de llamas no protegidas. No fumar durante el proceso de recarga.
*Desprenderse de pulseras y colgantes cuando se esté trabajando cerca de componentes eléctricos.
*Antes de acceder a componentes eléctricos, apagar el interruptor general (posición O, off) y desconectar las baterías.
*No trabajar en ningún caso debajo de la máquina sin haberla calzado previamente con la ayuda de tacos de madera o
plataformas.
*No hacer uso de productos de limpieza inflamables; no manejar la máquina en las proximidades de dichos productos, ni
tampoco en áreas donde se encuentren almacenados otros líquidos inflamables.
*No limpiar la máquina con una hidrolimpiadora a presión.
*No poner en funcionamiento la máquina en rampas o planos inclinados con un gradiente superior al 8,7 por ciento.
¡PRECAUCIÓN !
*El uso de esta máquina no está autorizado en vías o carreteras públicas.
*Esta máquina no es adecuada para la eliminación de polvos potencialmente peligrosos.
*Poner especial cuidado al usar cepillos escarificadores o discos abrasivos. Nilfisk no se hará responsable de cualquier
desperfecto ocasionado en los suelos por el uso indebido de dichos cepillos o discos abrasivos.
*Al poner en marcha la máquina, comprobar que no peligra la seguridad de terceras personas, especialmente niños.
*Antes de llevar a cabo cualquier función, leer con atención todas las instrucciones relativas a ella.
*No dejar la máquina en funcionamiento sin antes haber apagado el interruptor general (posición O), quitado la llave y colocado
la máquina en posición segura.
*Apagar el interruptor general (posición O), antes de sustituir los cepillos y de abrir cualquier panel de acceso al interior.
*Tomar las debidas precauciones para que el pelo, las pulseras y adornos o la ropa demasiado suelta no se enganchen en
alguna pieza en movimiento.
*Tomar las debidas precauciones cuando se traslade la máquina a otro lugar con temperaturas de trabajo por debajo de 0 °C:
podría congelarse el agua de los depósitos del agua sucia o limpia.
NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 7
Page 9
PRECAUÇÕES E AVISOS
SÍMBOLOS
NILFISK utiliza os símbolos seguintes para assinalar ocorrências potencialmente perigosas. Leia sempre esta informação
cuidadosamente e tome as medidas necessárias para proteger pessoal e bens circundantes.
PERIGO !
Avisa a ocorrência de factos imediatos que constituem sérios perigos para a saúde e vida das pessoas.
AVISO !
É utilizado para chamar a atenção para uma situação que pode causar graves danos pessoais.
CUIDADO !
Alerta para uma situação que pode causar pequenos danos quer a pessoas, quer à máquina ou a outros bens.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Algumas precauções e avisos descrevem-se aqui para evitar potenciais danos fisicos não só à máquina como às pessoas que estão
perto dela.
AVISO !
*Esta máquina deve ser utilizada apenas por pessoas autorizadas e devidamente treinadas.
*Não deixe aproximar das baterias faúlhas, chamas ou materiais a arder. Durante a operação são ventilados gases explosivos.
*Quando se carregam as baterias produz-se gás hidrogénio altamente explosivo. Carregue as baterias sempre em áreas com
boa circulação de ar, longe de chamas. Não fume durante essa operação.
*Quando trabalhar perto de componentes eléctricos tire todas as jóias que tiver consigo.
*Desligue o interruptor chave (O) e desligue as baterias antes de inspeccionar componentes eléctricos.
*Nunca trabalhe por baixo da máquina sem colocar blocos de segurança a suportar o peso da máquina.
*Não dispense agentes de limpeza flamáveis, opere a máquina em cima ou perto deles, ou opere em áreas onde existam
liquidos flamáveis.
*Não limpe esta máquina com uma lavadora a alta pressão.
*Não opere esta máquina em rampas ou locais com um declive superior a 8.7%.
CUIDADO !
*Esta máquina não pode ser utilizada em ruas públicas ou estradas.
*Esta máquina não é apropriada para aspirar poeiras perigosas.
*Tome precauções quando utilizar discos para escarificar ou pedras de polir. NILFISK não se responsabiliza pelos danos
causados aos pavimentos pela utilização destes acessórios.
*Quando operar esta máquina, assegure-se que terceiros, crianças em particular, não são colocadas em perigo.
*Antes de levar a cabo qualquer reparação ou manutenção, leia cuidadosamente todas as instruções pertinentes a essa
função.
*Nunca deixe a máquina sem desligar o interruptor principal, retirar a chave e travar a máquina.
*Desligue o interruptor principal antes de mudar as escovas e antes de abrir qualquer painel de acesso.
*Tenha o cuidado para que o cabelo, jóias, ou roupa solta fiquem presas em peças em movimento.
*Tenha cuidado quando transportar a máquina em locais em que se fazem sentir baixas temperaturas. A água dos depósitos
de solução ou recolha ou nas mangueiras pode congelar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
8 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 10
PRECAUZIONI E AVVERTENZE
SIMBOLI
Nilfisk usa i simboli sotto indicati per segnalare potenziali condizioni di pericolo. Leggere sempre attentamente queste informazioni
e prendere le necessarie precauzioni per proteggere le persone e le cose.
PERICOLO !
E’ usato per avvertire di immediati pericoli che possono causare gravi danni personali o morte.
ATTENZIONE !
E’ usato per richiamare l´attenzione per una situazione che potrebbe provocare seri danni personali.
PRECAUZIONE !
E’ usato per richiamare l´attenzione per una situazione che potrebbe causare minore danno personale o danno alla macchina o alle
cose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALE
Precauzioni e avvertenze specifiche sono incluse per avvertirvi di un potenziale pericolo di danno alla macchina o danno fisico a
persone.
ATTENZIONE !
*Questa macchina deve essere usata solo da personale addestrato e autorizzato.
*Tenere lontano dalle batterie: scintille, fiamme e materiali fumanti. Gas esplosivi sono esalati durante la normale operazione.
*La ricarica delle batterie produce un gas idrogeno altamente esplosivo. Ricaricare le batterie solamente in locali ben ventilati,
distanti da fiamme libere. Non fumare durante la ricarica delle batterie. Non provocare scintille in prossimità delle batterie.
*Togliersi tutti i gioielli quando si lavora vicino a componenti elettrici.
*Girare la chiave di accensione su OFF (0) e disinserire le batterie prima di lavorare con i componenti elettrici.
*Non lavorare mai sotto la macchina senza ceppi di sicurezza o supporti per sostenere la macchina.
*Non distribuire prodotti chimici di pulizia infiammabili, non usare la macchina sopra o vicino a questi prodotti, o lavorare sopra
aree dove esistono liquidi infiammabili.
*Non pulire questa macchina con l´idropulitrice.
*Non usare questa macchina su rampe o inclinazioni oltre il 8,7%.
PRECAUZIONI !
*Questa macchina non è approvata per essere usata su marciapiedi pubblici o strade.
*Questa macchina non è adatta per aspirazione di polvere tossico-nociva.
*Fare attenzione quando si usano i dischi abrasivi o accessori per levigare. Nilfisk non si ritiene responsabile per danni a
pavimenti causati da dischi abrasivi o da accessori per levigare.
*Quando si opera con questa macchina , assicurarsi che non siano messe in pericolo terze persone e in particolare i bambini.
*Prima di usare qualsiasi funzione di servizio, leggere attentamente tutte le istruzioni riguardanti quella funzione.
*Non lasciare la macchina incustodita senza prima avere girato la chiave di accensione su OFF (0), tolto la chiave e messo
al sicuro la macchina.
*Girare la chiave di accensione su OFF (0) prima di sostituire le spazzole e prima di aprire i pannelli di accesso alla macchina.
*Prendere precauzioni per prevenire la raccolta di peli, gioielli o stracci nelle parti in movimento.
*Fare attenzione quando si usa la macchina in condizioni di temperatura fredda. Non deve gelare l´acqua nei due serbatoi o
nelle tubature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 9
Page 11
Know your Machine
Familiarización con la máquina
As you read this manual, you will occasionally run across a bold
number in parentheses - example: (2). These numbers refer to an
item on this page. Refer back to this page whenever necessary to
pinpoint the location of an item mentioned in the text.
1Solution Lever
2Twist Grip
3Battery Meter
4Brake Lever
5Power Connector
6Circuit Breaker (70 Amp)
7Circuit Breaker (25 Amp)
8Circuit Breaker (25 Amp)
9Circuit Breaker (5 Amp)
10Squeegee Lever
11Master Switch
12Recovery Tank Drain Hose
13Brush Switch
14Solution ON Light
15Solution Switch, ON - Momentarily ON - OFF
16Power ON Light
En este manual aparecen unos números en negrilla entre paréntesis:
por ejemplo (2). Estos números remiten a las piezas de la ilustración
de esta página. Pase a esta página siempre que lo necesite para
localizar las piezas que se mencionen a lo largo del texto.
1Palanca de agua limpia
2Empuñadura giratoria
3Indicador del nivel de carga de la batería
4Palanca de freno
5Conector de puesta en marcha
6Fusible del circuito (70 A)
7Fusible del circuito (25 A)
8Fusible del circuito (25 A)
9Fusible del circuito (5 A)
10Palanca de la boquilla de aspiración
11Interruptor general
12Manguera de vaciado del depósito de agua sucia
13Interruptor del cepillo
14Luz de encendido del sistema de control del flujo de agua
limpia
15Interruptor de control del agua limpia (posiciones: ON -
Momentáneamente ON - OFF)
16Indicador de puesta en marcha
10 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 12
10
11
13
3
15
6
16
14
1
12
2
4
9
8
7
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 11
5
Page 13
10
11
13
3
15
6
16
14
1
12
2
4
9
12 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
5
8
7
Page 14
Conheça a sua máquina
Conoscenza della Vostra Macchina
À medida que ler este manual, encontrará números entre parêntesis
- por exemplo: (2). Estes números referem-se a items descritos nesta
página. Volte a esta página sempre que necessário para poder
localizar os items mencionados ao longo do texto.
1Alavanca de controlo do fuxo de solução
2Punhos de condução
3Manómetro da bateria
4Travão
5Tomada de ligação
6Disjuntor (70 Amp)
7Disjuntor (25 Amp)
8Disjuntor (25 Amp)
9Disjuntor (5 Amp)
10Alavanca do bocal
11Interruptor principal
12Mangueira de drenagem do depósito de recolha
13Interruptor das escovas
14Luz indicadora da solução ON
15Interruptor solução, ON - OFF - ON momentâneo
16Luz avisadora de funcionamento
Quando leggerete questo manuale, incontrerete occasionalmente
un numero fra parentesi - per esempio: (2). Questi numeri si
riferiscono a un articolo illustrato in questa pagina. Il riferimento a
questa pagina è necessario ogni volta che dovete localizzare la
posizione di un articolo menzionato nel testo.
1Leva per soluzione
2Manopola di guida
3Indicatore batterie
4Leva freno
5Morsetto alimentazione
6Interruttore di protezione (70 Amp)
7Interruttore di protezione (25 Amp)
8Interruttore di protezione (25 Amp)
9Interruttore di protezione (5 Amp)
10Leva per ventosa
11Interruttore generale
12Tubo di scarico serbatoio recupero acqua
13Interruttore spazzole
14Luce soluzione ON
15Interruttore soluzione, ON - momentaneamente ON - OFF
16Accensione - luce ON
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 13
Page 15
Installing the Batteries
WARNING !
Use extreme caution when working with batteries. Sulfuric acid in batteries can cause severe injury if allowed to contact the skin
or eyes. Explosive hydrogen gas is vented from inside the batteries through openings in the battery caps. This gas can be ignited
by any electrical arc, spark or flame.
When Servicing Batteries...
*Remove all jewelry
*Do not smoke
*Wear safety glasses
*Work in a well-ventilated area
*Do not allow tools to touch more than one battery terminal at a time
CAUTION !
Electrical components in the machine can be severely damaged if the batteries are not installed and connected properly. Batteries
should be installed on delivery of your machine, by Nilfisk or by a qualified electrician.
1When fitting or replacing the batteries from their shipping crate, carefully inspect them for cracks or other damage. If damage is evident,
contact the transport company that delivered them or the battery manufacturer to file a damage claim.
2Make sure the machine’s Master Switch (11) is in the OFF position.
3Remove the battery cables from inside the tank and tip both tanks to the side of the machine.
4Carefully lift the batteries into the battery compartment and arrange them exactly as shown.
5The terminals on the battery cables are marked “P” for positive and “N” for negative. Install the battery cables as shown, with the terminals
marked “P” on the positive battery terminals and the terminals marked “N” on the negative terminals. Position the cables so the battery
caps can be easily removed for service.
6Carefully handtighten the nut on each battery terminal until the terminal will not turn on the battery post. Then tighten the nut one more
full turn. Do not over-tighten the terminals, or they will be very difficult to remove for future service.
7Coat the terminals and posts with grease, petroleum jelly, or spray-on battery terminal coating (available at most auto parts stores).
8Put one black rubber boot over each of the terminals.
14 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
FRONT
Page 16
Instalación de las baterías
¡ATENCIÓN !
Poner especial precaución en el manejo de las baterías. El ácido sulfúrico que hay en su interior podría provocar graves lesiones
en los ojos y la piel. Desde el interior de la batería, a través de unas aberturas situadas en la tapa, se emite gas hidrógeno, altamente
explosivo. Cualquier arco eléctrico, chispa o llama podría causar la ignición de este gas.
Cuando se trabaje con las baterías:
*Quitarse las pulseras y colgantes
*No fumar
*Usar gafas de protección
*Trabajar en áreas con buena ventilación
*No tocar nunca con una herramienta metálica los dos electrodos de la batería al mismo tiempo
¡PRECAUCIÓN !
Los componentes eléctricos de la máquina pueden sufrir daños graves si las baterías no se encuentran correctamente instaladas
y conectadas. Deberán ser instaladas por el personal de Nilfisk o por un electricista cualificado.
1Sacar las baterías de su embalaje y examinarlas con atención, en busca de posibles grietas o daños. Si el daño fuese evidente, ponerse
en contacto con la compañía de transporte o con la empresa fabricante de la batería, para presentar la reclamación correspondiente.
2Asegurarse de que el interruptor general (11) está en la posición de apagado (OFF).
3Sacar los cables de la batería del interior del depósito e inclinar ambos depósitos hacia el lado de la máquina.
4Levantar con cuidado las baterías hasta el compartimiento reservado para su montaje y colocarlas exactamente como se indica a
continuación.
5Los extremos de los cables que van a la batería están marcados con una “P” para el positivo y con una “N” para el negativo. Los extremos
marcados con una “P” deben conectarse a los electrodos positivos de la batería, y los extremos marcados con una “N”, a los electrodos
negativos. Colocar los cables de forma que los tapones de llenado de la batería se puedan quitar fácilmente para su mantenimiento.
6Apretar con cuidado la tuerca de cada electrodo de la batería, hasta que éste deje de girar alrededor del soporte. A continuación, girar
la tuerca otra vuelta completa. No apretar demasiado los terminales, ya que podría ser difícil soltarlos en caso necesario.
7Cubrir los electrodos y los soportes con grasa, jalea de petróleo o algún producto especial en spray para recubrimiento de electrodos de
baterías (disponibles en la mayoría de las tiendas de repuestos para automóviles).
8Colocar una de las cubiertas negras de goma sobre cada uno de los electrodos.
FRONT
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 15
Page 17
Instalação das baterias
AVISO !
Tenha muito cuidado quando trabalhar com baterias. O ácido sulfúrico existente nas baterias é perigoso no contacto com a pele
ou olhos. Gás hidrogénio explosivo é ventilado através das tampas das baterias. Qualquer arco eléctrico, faúlha ou chama pode
provocar a ignição deste gás.
Quando fizer a manutenção das baterias ...
*Retire todas as jóias
*Não fume
*Use óculos de protecção
*Trabalhe num local bem arejado
*Não deixe ferramentas tocar os dois polos das baterias simultâneamente
CUIDADO !
Os componentes eléctricos desta máquina podem ser severamente danificados se as baterias não estiverem instaladas
correctamente. As baterias devem ser instaladas por técnicos NILFISK ou por um electricista qualificado.
1Retire as baterias da sua embalagem e verifique se apresentam fendas ou outros danos. Se os danos forem evidentes, contacte a
transportadora que as entregou ou o fabricante e apresente reclamação.
2Assegure-se que o interruptor principal (11) está OFF e retire a chave.
3Retire os cabos da bateria de dentro do tanque. Incline o depósito de solução para a frente, trave e afaste o depósito de recolha para
o lado da máquina.
4Levante cuidadosamente as baterias e coloque-as no compartimento próprio da forma abaixo ilustrada.
5Os terminais dos cabos das baterias são marcados com P (positivo) e N (negativo). Instale os cabos das baterias da forma descrita com
os terminais P nos terminais positivos das baterias e os terminais N nos terminais negativos. Coloque os cabos de forma a que as tampas
das baterias possam ser fácilmente inspeccionadas.
6Aperte bem a rosca de cada terminal das baterias de modo a que fiquem em condições para uma operação segura. Não deve, no entanto
apertar demais para não ter problemas em futuras manutenções.
7Revista os terminais com um produto próprio, massa ou spray para revestimento de terminais de baterias (disponível em qualquer loja
de acessórios para automóveis)
8Tape cada um dos terminais com as protecções de borracha.
16 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
FRONT
Page 18
Installazione batterie
ATTENZIONE !
Usare estrema cautela quando si lavora con le batterie. L´acido solforico può provocare gravi danni a contatto con la pelle e con
gli occhi. Il gas idrogeno esplosivo esala, dall´interno delle batterie, attraverso le fessure poste sui tappi delle batterie. Questo gas
può accendersi tramite un arco elettrico, una scintilla o una fiamma.
Quando si effettuano manutenzioni alle batterie:
*Togliersi tutti i gioielli
*Non fumare
*Indossare occhiali protettivi
*Lavorare in un´area ben ventilata
*Non toccare con gli attrezzi più di un polo delle batterie per volta
PRECAUZIONE !
I componenti elettrici in questa macchina possono essere seriamente danneggiati se le batterie non sono installate e collegate
correttamente. Le batterie dovrebbero essere installate dal nostro rivenditore locale Nilfisk o da un elettricista qualificato.
1Rimuovere le batterie dalla loro cassa d´imballaggio e controllare attentamente che, sia la cassa che le batterie, non siano danneggiate.
Se il danno è evidente, contattare la compagnia di trasporti che ha curato la spedizione o il produttore delle batterie e inoltrare il reclamo.
2Assicurarsi che la chiave di accensione (11) sia in posizione OFF e toglierla.
3Togliere i cavi delle batterie dall’interno del contenitore e inclinare entrambi i serbatoi a lato della macchina.
4Inserire con cura le batterie nel compartimento batterie e sistemarle esattamente come illustrato nella figura.
5I morsetti sui cavi delle batterie sono marcati “P” per positivo e “N” per negativo. Installare i cavi come mostrato, con i morsetti marcati
“P” sui morsetti batterie positivi e i morsetti marcati “N” sui morsetti batterie negativi. Posizionare i cavi in modo che i tappi delle batterie
possano essere facilmente rimossi per il rabbocco.
6Stringere con cura il dado di ciascun morsetto delle batterie sino a che il morsetto non giri più sul puntello delle batterie. Stringere poi il
dado con un giro aggiuntivo completo. Non stringere troppo i morsetti, altrimenti saranno difficili da rimuovere per la futura manutenzione.
7Ricoprire i morsetti con uno strato di grasso, gelatina di petrolio o spray per rivestimento morsetti batterie (disponibile presso la maggior
parte di rivenditori ricambi automobili).
8Applicare una delle guaine nere in gomma in ciascuno dei morsetti.
FRONT
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 17
Page 19
Installing the Squeegee
Instalación de la boquilla de aspiración
1Loosen the thumb screw on top of the squeegee tool.
2Hold the squeegee tool so the curved ends point toward the
front of the machine.
3Slide the squeegee tool onto the squeegee mount. Hand
tighten the thumb screw - do not tighten them with a wrench or
pliers.
4Push the vacuum hose from the machine onto the vacuum tube
on the squeegee.
Filling the Solution Tank
Place the Solution Lever (1) in the OFF position. Fill the solution tank
with 125 litres (28 Imperial gallons/33 US gallons) of cleaning
solution. The solution should be a mixture of water and the correct
cleaning chemical for the job. Always follow the dilution instructions
on the chemical container label.
CAUTION !
Use only low-foaming, liquid detergents.
1Aflojar las tuercas de mariposa de la parte superior de la
boquilla de aspiración.
2Sostener la boquilla de aspiración de manera que los extremos
curvados apunten hacia la parte frontal de la máquina.
3Deslizar la boquilla de aspiración sobre su soporte. Ajustar
manualmente las tuercas - no ajustarlas con llave o alicates.
4Colocar la manguera de aspiración de la máquina en el tubo de
la boquilla.
Llenado del depósito de agua limpia
Situar la palanca de agua limpia (1) en la posición OFF. Llenar el
depósito con unos 125 litros de solución limpiadora. La solución debe
ser una mezcla de agua y un producto químico de limpieza
antiespumante, adecuado para la aplicación de que se trate, consultar
a Nilfisk qué producto es adecuado a sus necesidades. Para
conseguir que se disuelva, seguir las instrucciones del envase del
producto.
¡PRECAUCIÓN !
Emplear siempre detergentes líquidos y que no produzcan
excesiva espuma, especialmente indicados para su aplicación
en este tipo de máquinas.
Instalação do bocal
1Desaperte as porcas de borboleta existentes no topo do bocal.
2Segure o bocal de modo a que os bordos curvados apontem
para a frente da máquina.
3Faça deslizar o bocal para a base do bocal. Aperte as porcas
de borboleta à mão - não utilize ferramentas.
4Ligue a mangueira de aspiração da máquina ao tubo de
aspiração do bocal.
Encher o depósito de solução de limpeza
Coloque a alavanca da solução (1) na posição OFF. Encha o
depósito com 125 litros de solução de limpeza. Assegure-se que
deixa uma margem de 7.5 cm desde o topo do depósito para que este
não fique excessivamente cheio. A solução deve ser uma mistura de
água e detergente apropriado para a tarefa. Siga sempre as
instruções de diluição descritas na etiqueta do recipiente.
CUIDADO !
Utilize apenas detergentes que não façam muita espuma,
próprios para aplicações desta máquina.
Installazione ventosa
1Allentare i perni di chiusura situati sopra alla ventosa.
2Tenere la ventosa in modo tale che le estremità curve puntino
verso il davanti della macchina.
3Innestare la ventosa sopra il supporto ventosa. Stringere i
perni di chiusura - non stringerli con una chiave o con pinze.
4Innestare il tubo di aspirazione dalla macchina sul raccordo
della ventosa.
Riempimento serbatoio soluzione
Spostare la leva soluzione (1) nella posizione OFF. Riempire il
serbatoio soluzione con 125 litri di soluzione per la pulizia. La
soluzione dovrebbe consistere in una miscela di acqua e di prodotto
chimico appropriato per il lavoro. Per diluire il prodotto, seguire
sempre le indicazioni riportate sulla etichetta del contenitore del
prodotto stesso.
PRECAUZIONE !
Usare solo detergenti liquidi a schiuma frenata.
18 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 20
Installing the Brushes or Pad Holders
WARNING !
Moving parts - turn the Master Switch (11) and Brush Switch
(13) OFF before opening the brush skirts.
1Pull the skirt locks UP and swing open the brush skirts.
Instalación de los cepillos o de los platos de
discos abrasivos
¡ATENCIÓN !
Por tratarse de piezas móviles, apagar el interruptor general
(11) y el interruptor del cepillo (13) OFF antes de separar los
faldones de los cepillos.
2If using pads, install them on the pad holders.
3To mount the brushes or pad holders, align the lugs on the
brushes or pad holders with the holes on the mounting plates.
(Opening the front access door makes it easier to see.)
4Turn the brushes or pad holders to lock them in place.
5Close the skirts.
Instalação das escovas ou prato-suporte
1Levantar los cierres del faldón y girarlos para abrir.
2Si se utiliza discos abrasivos, colocarlos previamente sobre
los platos.
3Para montar los cepillos o los platos de discos abrasivos,
alinear los salientes de los cepillos o de los platos con las
aberturas del soporte (fácil de localizar al abrir la puerta de
acceso frontal).
4Girar el cepillo o el plato hasta que encaje en su posición.
5Cerrar los faldones.
Installazione spazzole o dischi trascinamento
AVISO !
Peças móveis - coloque o interruptor principal (11) e o interruptor
das escovas na posição OFF antes de abrir as bandas de
protecção da escova.
1Puxe os fechos da protecção PARA CIMA e abra as bandas da
escova.
2Se utilizar discos, instale-os nos pratos-suporte.
3Para montar as escovas ou prato-suporte, alinhe as ranhuras
das escovas ou prato-suporte com as marcas existentes no
encaixe da base da máquina. (Abra a porta existente na frente
da máquina para facilitar a operação).
4Rode as escovas ou prato-suporte até encaixarem.
5Feche as bandas de protecção.
ATTENZIONE !
Girare l’interruttore generale (11) su OFF prima di aprire le
gonne paraspruzzi della macchina.
1Tirare su le chiusure delle gonne paraspruzzi e aprirle.
2Se si usano dischi abrasivi, sistemare gli stessi sotto i dischi di
trascinamento.
3Per montare le spazzole o i dischi di trascinamento, allineare
le scanalature delle spazzole o dischi di trascinamento sulle
flange di guida (aprire lo sportello d’accesso anteriore per
vedere meglio l’operazione).
4Girare le spazzole o dischi di trascinamento sino a che si
blocchino nella loro corretta posizione.
5Richiudere le gonne paraspruzzi.
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 19
Page 21
Operating the Machine
Funcionamiento de la máquina
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated
on page 11.
1Follow the instructions in the Preparing The Machine For Use
section of this manual.
2Turn the Master Key Switch (11) ON. The green Power ON
Light (16) will light up.
3Move the Squeegee Lever (10) to lower the squeegee and turn
on the vacuum system.
4Turn the Brush Switch (13) ON to lower the brushes.
5Turn the Solution Switch (15) ON. The blue Solution ON Light
(14) will light up. Pull the Solution Lever (1) up about half way.
6When the Twist Grips are in the neutral position, the brushes
do not run and solution is not dispensed. Rotate the Twist Grips
(2) forward to start the brush motor and the solution, and to
move the machine forward. For best results, move the machine at a slow walking speed. Turn the Solution Switch (15)
to the OFF position while making sharp turns. Rotate the Twist
Grips backward to move the machine in reverse. The brushes
will run while moving the machine in reverse.
7Adjust the Solution Flow Control Lever (1) so a thin, even layer
of solution can be seen in front of the Squeegee.
8The recovery tank has an automatic float shut-off to block the
vacuum system when the recovery tank is full. You can tell
when the float closes by the sudden change in the sound of the
vacuum motor. When the float closes, the recovery tank must
be emptied. The machine will not pick up water with the float
closed.
9When the recovery tank is full, turn the Solution Switch (15)
OFF, raise the squeegee and the brushes (or pads), and move
the machine to a service area. To empty the recovery tank,
take the Recovery Drain Hose (12) off its hanger. Direct the
hose to a floor drain or bucket and remove the plug.
Nota: Los números en negrilla entre paréntesis remiten a las
piezas de la página 11.
1Seguir atentamente las instrucciones del apartado Preparación
de la máquina para su uso, de este mismo manual.
2Girar el interruptor general (11) a la posición ON. Se encenderá
la luz verde (16).
3Mover la palanca de la boquilla de aspiración (10) hacia la
izquierda. Lo cual bajará la boquilla de aspiración y pondrá en
marcha el motor de aspiración.
4Girar el interruptor del cepillo (13) a la posición ON para bajar
los cepillos.
5Encender el interruptor de control del flujo de agua (15),
llevándolo a la posición ON. Se encenderá la luz azul (14).
Tirar de la palanca de control del flujo de agua (1) hasta dejarla
a la mitad de su recorrido.
6Cuando las empuñaduras giratorias están en la posición
neutra, los cepillos no giran y no se reparte la solución. Girar
las empuñaduras (2) hacia adelante para poder poner en
marcha los cepillos y repartir la solución, al mismos tiempo que
mover la máquina hacia adelante. Para conseguir los mejores
resultados, desplazar la máquina a velocidad lenta de paseo.
Girar el interruptor de control de agua limpia (15) hacia la
posición OFF mientras realiza giros rápidos. Girar las
empuñaduras hacia atrás para mover la máquina hacia atrás.
Los cepillos trabajaran mientras la máquina se mueva hacia
atrás.
7Ajustar la palanca de control del flujo de la solución (1), hasta
que se vea una película fina y uniforme de líquido delante de
la boquilla de aspiración.
8El depósito de recogida dispone de un sistema automático de
desconexión mediante una boya flotante, que impide que la
solución penetre en el sistema de aspiración cuando el depósito
de recogida está lleno. Podemos saber cuando la boya está
cerrada por el cambio súbito del sonido del motor de aspiración.
Cuando la boya se cierra, hay que vaciar el depósito de
recogida: la máquina no absorberá más agua mientras la
boya permanezca cerrada.
20 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
9Cuando el depósito de recogida esté lleno, apagar el interruptor
de control de la solución (15), levantar la boquilla y los cepillos
(o discos abrasivos) y trasladar la máquina a una área adecuada.
Para vaciar el depósito de recogida, sacar la manguera de
vaciado (12), dirigirla sobre un cubo o desagüe y quitar el
tapón.
Page 22
Operando a máquina
Funzionamento della Macchina
Nota: Os números entre parêntesis indicam items ilustrados na
pág. 12.
1Siga as instruções descritas na secção Preparação da Máquina
para Utilização.
2Ligue o interruptor principal (11) ON. A luz verde (16) acenderá.
3Mova a alavanca do bocal (10) para a esquerda para baixar o
bocal e accionar o motor de aspiração.
4Ligue o interruptor das escovas (13) para baixar as escovas.
5Abra o interruptor de solução (15). A luz azul de solução (14)
acenderá. Puxe a alavanca de solução (1) para cima até meio.
6Quando os punhos de condução estão em posição inactiva, as
escovas não trabalham e a solução não sai. Rode os punhos
de condução (2) para a frente para accionar o motor das
escovas e a solução e para impelir a máquina para a frente.
Para melhores resultados, mova a máquina em marcha lenta.
Rode o interruptor de solução (15) para a posição OFF
momentâneo enquanto faz viragens apertadas. Rode os
punhos de condução para trás para mover a máquina em
sentido contrário. As escovas trabalham enquanto a máquina
retrocede.
7Ajuste a alavanca de controlo de fluxo (1) de modo a que uma
camada fina de solução possa ser vista em frente do bocal.
8O depósito de recolha tem um sistema automático de bloqueio
para evitar que a solução entre no sistema de aspiração
quando o depósito de recolha está cheio. Quando a bóia fecha
o sistema, o depósito de recolha tem que ser despejado. A
máquina não recolherá mais água enquanto a bóia estiver
fechada.
9Quando o depósito de recolha estiver cheio, rode o interruptor
de solução (15) OFF, levante o bocal e as escovas (ou disco),
e leve a máquina para um local onde possa ser assistida. Para
despejar o depósito de recolha,retire a mangueira de drenagem
do depósito de recolha (12) do seu suporte. Coloque a
mangueira num dreno ou balde e retire a tampa.
N.B.: I numeri fra parentesi indicano un articolo illustrato a
pagina 12.
1Seguire le istruzioni nella sezione “Preparazione per l´Uso
della Macchina” di questo manuale.
2Girare la chiave di accensione (11) su ON. Si accenderà la
luce verde ON (16).
3Muovere a sinistra la leva per ventosa (10). In tal modo si
abbasserà la ventosa e si avvierà il motore di aspirazione.
4Girare l´interrutore spazzole (13) su ON per abbassare le
spazzole.
5Girare l’interruttore di soluzione (15) su ON. Si accenderà la
luce blu ON (14). Tirare in alto, circa a metà, la leva soluzione
(1).
6Quando le manopole di guida sono nella posizione neutra, le
spazzole non girano e la soluzione non fuoriesce. Ruotare le
manopole (2) in avanti per avviare il motore spazzole, per fare
uscire la soluzione pulente e per fare avanzare la macchina.
Per ottenere migliori risultati, procedere a bassa valocità.
Quando si effettuano curve strette, girare l’interruttore di
soluzione (15) nella posizione OFF. Per muovere la maccnina
all’indietro, ruotare le manopole indietro. Le spazzole
entreranno in funzione muovendo la macchina all’indietro.
7Regolare la leva controllo flusso soluzione (1) sino a quando
sarà visibile una scia di soluzione davanti alla ventosa.
8Il serbatoio di recupero acqua è provvisto di un galleggiante
automatico che blocca il sistema di aspirazione quando il
serbatoio è pieno. Quando il galleggiante si chiude, potete
udire l’improvviso cambiamento del suono del motore di
aspirazione. Quando si chiude il galleggiante, il serbatoio di
recupero deve essere vuotato. Con il galleggiante chiuso, la
macchina non aspirerà più acqua.
9Quando il serbatoio di recupero acqua è pieno, girare
l´interruttore soluzione (15) su OFF, sollevare la ventosa e la
spazzola (o i dischi) e spostare la macchina in un’area di
servizio. Per vuotare il serbatoio di recuperó, rimuovere il tubo
di scarico (12) dal suo gancio. Dirigere il tubo di scarico verso
un tombino o un secchio e toglierne il tappo.
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 21
Page 23
Using Attachments
Uso de los accesorios
These machines have optional attachments for wet vacuuming.
Disconnect the vacuum hose from the machine’s squeegee tool. Fit
a 38mm hose coupler to the vacuum hose of the machine and attach
a 38mm vacuum hose to the coupler. Attach a two-bend wand and
squeegee tool. Turn the Master Switch (11) ON and lower the
Squeegee Lever (10) to turn on the vacuum motor.
Esta máquina tiene accesorios opcionales para la aspiración de
líquidos. Desconectar la manguera de aspiración de la boquilla de
aspiración de la máquina. Adaptar un terminal de 1-1/2” a la
manguera de aspiración, conectar la manguera, el tubo curvado, el
tubo recto y la boquilla de aspiración. Accionar el interruptor general
(11) posición ON y bajar la palanca de la boquilla de aspiración (10)
para arrancar el motor de aspiración.
Utilizando acessórios
Estas máquinas dispõem de acessórios opcionais para aspiração de
liquidos. Desmonte a mangueira de aspiração do bocal da máquina.
Monte um acoplamento de mangueira de 1-1/2” à mangueira de
aspiração da máquina e ligue uma mangueira de 1-1/2” ao
acoplamento. Monte uma lâmina dupla e um bocal. Coloque o
interruptor principal (11) na posição ON e baixe a alavanca do bocal
(10) para accionar o motor de aspiração.
Uso di Accessori
Queste macchine dispongono di accessori opzionali per l’aspirazione
di liquidi. Staccare il tubo di aspirazione dalla ventosa. Inserire un
raccordo di riduzione di 38mm al tubo di aspirazione della macchina
e attaccarci un tubo di aspirazione. Collegare una bocchetta a due
curvature e un accessorio ventosa al tubo. Girare l’interruttore
generale (11) su ON e abbassare la leva ventosa (10) per avviare il
motore di aspirazione.
22 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 24
Notes
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000- 23
Page 25
After Use
1Raise the brushes (or pads) and raise the squeegee. Move the machine to a service area.
2Turn the Master Key Switch (11) OFF and remove the key.
3To empty the solution tank, take the Solution Drain Hose off its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove the plug.
Rinse the tank with clean water. Inspect the solution hoses; replace if kinked or damaged.
4To empty the recovery tank, take the Recovery Drain Hose (12) off its hanger. Direct the hose to a floor drain or bucket and remove the
plug. Rinse the tank with clean water. Inspect the recovery and vacuum hoses; replace if kinked or damaged.
5Remove the brushes or pad holders. Rinse the brushes or pads with warm water and hang it up to dry. Allow buffing pads to dry completely
before using again.
6Remove the squeegee, rinse it with warm water and hang it up to dry.
7Check the maintenance schedule below and perform any required maintenance before storage.
Maintenance Schedule
Maintenance ItemDailyWeeklyMonthlyYearly
Clean TanksX
Clean Vacuum Shut-Off FloatX
Clean Brushes/PadsX
Rotate BrushesX
Clean SqueegeeX
Charge BatteriesX
Check Battery Electrolyte LevelX
LubricationX
Tank MaintenanceX
*Service Vacuum MotorX
*Have Nilfisk check the carbon motor brushes once a year or after 300 operating hours.
8Store the machine in a clean, dry place.
24 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 26
Después del uso
1Levantar los cepillos (o discos) y levantar la boquilla de aspiración. Llevar la máquina al área de servicio.
2Apagar el interruptor general con la llave (11) OFF y quitarla.
3Para vaciar el depósito de agua limpia, soltar la manguera de vaciado de su sujeción, dirigirla sobre un cubo o desagüe, y quitar el tapón.
Enjuagar el depósito con agua limpia. Examinar las mangueras, sustituyéndolas si se encuentran achafadas o deterioradas.
4Para vaciar el depósito de recogida de agua sucia, soltar la manguera de vaciado (12) de su sujeción, dirigirla sobre un cubo o desagüe,
y quitar el tapón. Enjuagar el depósito con agua limpia. Examinar las mangueras, sustituyéndolas si se encuentran achafadas o
deterioradas.
5Soltar los soportes de los cepillos o platos. Aclararlos con agua templada y ponerlos al aire para que se sequen. Dejar que los discos
abrasivos se sequen completamente antes de volverlos a utilizar.
6Quitar la boquilla de aspiración, aclararla con agua templada y ponerla al aire para que se seque.
7Seguir la frecuencia de mantenimiento que se detalla a continuación, realizando la tarea correspondiente (en caso necesario), antes de
almacenar los accesorios.
Frecuencia de mantenimiento
Tarea de mantenimientoDiarioSemanalMensualAnual
Limpieza de la boya flotadorX
Limpieza de cepillos y discosX
Alternancia de cepillosX
Limpieza de la boquillaX
Carga de las bateríasX
Comprobación del nivel de agua de las bateríasX
LubricaciónX
Mantenimiento del depósitoX
*Escobillas del motor de aspiraciónX
*Solicite a su distribuidor de Nilfisk que revise las escobillas de carbón del motor una vez al año o cada 300 horas de funcionamiento.
8Almacenar la máquina en lugar limpio y seco.
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 25
Page 27
Após a utilização
1Levante as escovas ou discos e o bocal. Transporte a máquina para uma área de serviço.
2Rode o interruptor principal (11) OFF e retire a chave.
3Para despejar o depósito de solução, tire a mangueira de drenagem solução do seu suporte. Coloque a mangueira num dreno ou balde
e desligue a ficha. Lave o depósito com água limpa. Verifique as mangueiras; substitua-as se estiverem danificadas.
4Para despejar o depósito de recolha, retire a mangueira de drenagem própria (12) do suporte. Dirija-a para um dreno no chão ou balde
e retire a tampa. Enxague o depósito com água limpa. Inspeccione as mangueiras de recolha e aspiração e substitua se necessário.
5Desmonte as escovas ou prato suporte. Lave as escovas ou disco com água morna e pendure para secar. Os discos para polir tem que
secar completamente antes de utilizar novamente.
6Desmonte o bocal de aspiração, lave-o com água morna e pendure a secar.
7Analize o mapa abaixo e leva a cabo aquilo que fôr preciso antes de guardar a máquina.
Guia de manutenção
ItemDiàriamente1xSemana1xMës1xAno
Lave os depósitosX
Limpe a bóia de bloqueioX
Limpe escovas/discosX
Retire as escovasX
Limpe bocal de aspiraçãoX
Carregue bateriasX
Verifique nível água das bateriasX
LubrifiqueX
Manutenção dos depósitosX
*Manutenção do motor aspiraçãoX
*O seu distribuidor Nilfisk deve verificar as escovas do motor de carbono uma vez por ano ou após 300 horas de operação.
8Arrume a máquina num local limpo e seco.
26 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 28
Dopo l´Uso della Macchina
1Sollevare le spazzole (o dischi) e sollevare la ventosa. Portare la macchina in un’area di servizio.
2Girare la chiave di accensione (11) su OFF e toglierla.
3Per vuotare il serbatoio soluzione, rimuovere il tubo di scarico soluzione dal suo gancio. Dirigere il tubo verso un tombino o un secchio
e toglierne il tappo. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita. Controllare i tubi per soluzione: sostituirli se tagliati o danneggiati.
4Per vuotare il serbatoio di recupero acqua, rimuovere il tubo di scarico (12) dal suo gancio. Dirigere il tubo su un tombino o un secchio
e toglierne il tappo. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita. Controllare i tubi di recupero acqua e di aspirazione: sostituirli se tagliati
o danneggiati.
5Rimuovere le spazzole o i dischi di trascinamento. Risciacquarli e appenderli ad asciugare. Aspettare che i dischi abrasivi siano
completamente asciutti prima di usarli nuovamente.
6Rimuovere la ventosa, risciacquarla con acqua calda e appenderla ad asciugare.
7Controllare la tabella di manutenzione sottoindicata e adempiere ad ogni manutenzione richiesta prima di riporre la macchina.
Tabella di manutenzione
Una volta alla Una voltaUna volta
Articolo di manutenzione Giornalierosettimanaal meseall’anno
Pulizia serbatoiX
Pulizia galleggianteX
Pulizia spazzole/dischiX
Rotazione delle spazzoleX
Pulizia ventosaX
Ricarica delle batterieX
Controllo liquido batterieX
Lubrificazione della macchinaX
Manutenzione serbatoiX
*Manutenzione motore aspirazioneX
*Le spazzole carboncini motore devono essere controllate dal vostro Rivenditore Nilfisk una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento.
8Riporre la macchina in un luogo pulito e asciutto.
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 27
Page 29
Charging the Batteries
Carga de las baterías
Charge the batteries each time the machine has been used for one
hour or more or when the Battery Meter (3) lights are flashing.
WARNING !
Do not fill the batteries before charging.
Only charge batteries in a well-ventilated area.
Do not smoke while servicing the batteries.
Push the connector from the charger into the Battery Charger Socket.
Follow the instructions on the battery charger.
CAUTION !
To avoid damage to floor surfaces, always wipe water and acid
from the top of the batteries after charging.
Checking the Battery Electrolyte Level
Check the electrolyte level of the batteries at least once a week.
After charging the batteries, remove the vent caps and check the
electrolyte level in each battery cell. Use distilled water to fill the
batteries to the bottom of the filler tube. Do not over-fill the batteries!
CAUTION !
Acid can spill onto the floor if the batteries are overfilled.
Recargar las baterías cada vez que la máquina haya sido utilizada
durante una hora o más o bien cuando el indicador de nivel de carga
(3) parpadee.
¡ATENCIÓN !
No llenar las baterías antes de recargarlas.
Efectuar la operación de carga en un área con buena ventilación.
No fumar mientras se trabaje con las baterías.
Ajustar a presión el conector del cargador en el conector del cargador
de baterías. Seguir las instrucciones de funcionamiento del cargador.
¡PRECAUCIÓN !
Una vez terminado el proceso y para no dañar el suelo, limpiar
las manchas de agua o de ácido que queden en la cubierta de
la batería.
Comprobación del nivel de agua de las baterías
Comprobar el nivel de agua de las baterías por lo menos una vez
a la semana.
Una vez recargadas las baterías, quitar los tapones de los orificios de
llenado y comprobar el nivel de agua en cada una de las celdas.
Emplear agua destilada llenando cada celda hasta que el nivel
alcance el nivel indicado. ¡No sobrepasar NUNCA este nivel!
Tighten the vent caps. If there is acid on the batteries, wash the tops
of the batteries with a solution of baking soda and water (2 tablespoons of baking soda to 1 liter of water).
¡PRECAUCIÓN !
Si se sobrepasa el nivel de llenado de la batería, el ácido que
hay en su interior puede verterse al suelo.
Apretar correctamente los tapones de los orificios de llenado. Lavar
la parte superior de la batería con una solución de bicarbonato sódico
y agua (2 cucharadas de bicarbonato por cada litro de agua).
28 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 30
Carregar as baterias
Ricarica delle batterie
Proceda à recarga das baterias cada vez que utilizar a máquina
durante uma hora ou mais ou quando o indicador de controlo da
bateria (3) estiver a piscar.
AVISO !
Não ateste as baterias antes de as recarregar.
Faça a recarga das baterias num local bem arejado.
Não fume enquanto estiver a fazer a manutenção das baterias.
Adapte a ligação do carregador à ligação existente para esse efeito
na máquina. Siga as instruções descritas no carregador.
CUIDADO !
Para não danificar o pavimento, deve limpar a água e ácido que
ficam por cima das baterias depois da recarga.
Verificar o nível de água das baterias
Verifique o nível de água das baterias pelo menos uma vez por
semana.
Depois de recarregar as baterias, remova as tampas e verifique o
nível de água em cada célula da bateria. Utilize água destilada ou
desmineralizada para encher as baterias até ao fundo do tubo.
NÃO encha demasiado as baterias !
Ricaricare le batterie ogni volta che la macchina è stata usata per
un’ora o più, oppure quando le luci dell’indicatore batterie (3)
lampeggiano.
ATTENZIONE !
Non rabboccare le batterie prima della ricarica.
Ricaricare le batterie in un’area ben ventilata.
Non fumare mentre si lavora con le batterie.
Inserire la presa del caricabatterie nella presa delle batterie. Suguire
le istruzioni riportate sul caricabatterie.
PRECAUZIONE !
Per evitare di danneggiare i pavimenti, asciugare il liquido e
l’acido dalle sommità delle batterie, dopo la ricarica.
Controllo livello batterie
Controllare il livello liquido delle batterie almeno una volta alla
settimana. Dopo avere ricaricato le batterie, rimuovere i tappi di
ventilazione e controllare il liquido in ciascuna cella delle batterie.
Usare acqua distillata in un dispenser per riempimento delle batterie.
NON riempire troppo le batterie.
CUIDADO !
O ácido pode ser derramado no chão se as baterias ficarem
muito cheias.
Aperte as tampas. Se houver ácido nas baterias lave os topos das
baterias com uma solução de bicarbonato de sódio e água (2
colheres de sopa de bicarbonato de sódio e 1 l de água).
PRECAUZIONE !
L’acido può gocciolare sul pavimento, se le batterie sono
troppo piene.
Stringere i tappi di ventilazione. Se c’è acido sulle batterie, lavare la
superficie delle batterie con una soluzione di bicarbonato di soda e
acqua (2 cucchiai da cucina di bicarbonato di soda e un litro di
acqua).
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 29
Page 31
Lubricating the Machine
Lubricación
Once a month, pump grease into each grease fitting on the machine
until grease seeps out around the bearings.
Grease fittings locations are:
˛One on the front wheel
˛One on each rear caster swivel
Apply light machine oil to lubricate the following:
˛Solution tank hinge
˛Recovery tank hinge
˛Brush skirt locks
˛Squeegee lever pivot linkage
˛Solution lever pivot points
˛Brake lever pivot points
Una vez al mes, aplicar grasa en los puntos correspondientes hasta
que rezume por entre las marcas correspondientes.
Los puntos más habituales que necesitan engrase periódico son:
˛La rueda frontal.
˛Cada punto de pivotaje de las ruedas traseras.
Una vez al mes, aplicar aceite de maquinaria de baja densidad para
lubricar las siguientes piezas:
˛La bisagra del depósito de agua limpia
˛Los cierres de los faldones de los cepillos
˛La cadena de transmisión
˛Los puntos de pivotaje de la palanca del agua limpia
˛Los puntos de pivotaje de la palanca de freno
Lubrificação
Uma vez por mês, lubrifique com massa em cada ponto de lubrificação
da máquina até que a massa transborde à volta dos rolamentos.
Os pontos de lubrificação são:
˛um na roda dianteira
˛um em cada um dos rodízios traseiros.
Aplique óleo próprio para lubrificar o seguinte:
˛articulação do depósito de solução
˛fechos da aba da escova
˛acoplamento pivot da alavanca do bocal
˛pontos pivots da alavanca de solução
˛pontos pivots da alvanca do travão
Lubrificazione della Macchina
Una volta al mese, mettere uno strato di grasso in ogni dispositivo da
ingrassare della macchina, sino a che il grasso goccioli attorno ai
cuscinetti.
I cuscinetti da ingrassare sono:
˛Uno sulla ruota antiriore
˛Uno su ciascuna ruota posteriore pivottante
Applicare un leggero strato di olio da macchina per lubrificare alle
seguenti parti:
Recovery Tank - Once a month:
˛Clean the inlet fitting on the right side of the recovery tank
˛Inspect all vacuum hoses, replace if damaged
Solution Tank - Once a month:
˛Inspect all solution hoses, replace if kinked or damaged
Servicing the Vacuum Motor
Have Nilfisk check the carbon motor brushes once a year or after 300
operating hours.
IMPORTANT !
Motor damage resulting from failure to service the carbon
brushes is not covered under warranty.
Depósito de recogida de agua sucia - Una vez al mes:
˛Limpiar la entrada de agua situada en el lado derecho del
depósito de agua sucia.
˛Inspeccionar toda las mangueras de aspiración, sustituirlas si
se encuentran chafadas o deterioradas
Depósito de agua limpia - Una vez al mes:
˛Inspeccionar todas las mangueras para el agua limpia,
sustituirlas si se encuentran chafadas o deterioradas
Reparación del motor de aspiración
Solicite a su distribuidor de Nilfisk que revise las escobillas de carbón
del motor una vez al año o cada 300 horas de funcionamiento.
IMPORTANTE !
Los daños producidos al motor por la falta de revisión periódica
de las escobillas no los cubre la garantía. Consulte la cláusula
de garantía limitada.
Manutenção dos depósitos
Depósito de recolha - Uma vez por mês:
˛Limpe a entrada do lado direito do depósito de recolha
˛Inspeccione todas as mangueiras de aspiração, substitua se
necessário
Depósito de solução - Uma vez por mês:
˛Inspeccione todas as mangueiras da solução, substitua se
estiverem gastas ou danificadas.
Manutenção do motor de aspiração
O seu distribuidor Nilfisk deve verificar as escovas do motor de
carbono uma vez por ano ou após 300 horas de operação.
IMPORTANTE !
A garantia não cobre avarias do motor causadas pela falta de
manutenção das escovas de carvão. Consulte Certificado de
Garantia.
Manutenzione Serbatoio
Serbatoio recupero acqua - una volta al mese:
˛Pulire l’attacco posto sul lato destro del serbatoio
˛Controllare i tubi di aspirazione, sostituirli se danneggiati
Serbatoio di soluzione - una volta al mese:
˛Controllare tutti i tubi, sostituirli se attorcigliati o danneggiati
Manutenzione motore aspirante
Le spazzole carboncini motore devono essere controllate dal vostro
Rivenditore Nilfisk una volta all’anno o dopo 300 ore di funzionamento.
IMPORTANTE !
I danni al motore provocati da mancanza di manutenzione ai
carboncini, non sono coperti da garanzia. Vedere lo Statuto
Garanzia Limitata.
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 31
Page 33
Squeegee Maintenance
If the squeegee leaves narrow streaks of water, the blades may be dirty or damaged. Remove the squeegee, rinse it under warm water and
inspect the squeegee blades. Reverse or replace the blades if they are cut, torn, wavy or worn.
To Reverse or Replace the Rear Squeegee Wiping Blade...
1Unsnap the center Latch on the squeegee tool.
2Remove the Wing Nut from each end of the squeegee, then remove the Tension Straps.
3Slip the rear blade off the Alignment Pins.
4The rear squeegee blade has 4 working edges. Turn the blade so a clean, undamaged edge points toward the front of the machine and
against the floor. Replace the blade if all 4 edges are nicked, torn or worn.
5Install the blade, following steps 1-3 in reverse order.
The 4 Wiping Edges of the Rear Blade
CD
A
B
Wing Nut
Adjustment Knob
Alignment Pin
Rear Squeegee Blade
Thumb Nut
Squeegee Mount
Vacuum Hose Connection
Latch
Retaining Strap
To Reverse or Replace the Front Squeegee Blade...
1Put the Squeegee Lever in the UP position and remove the vacuum hose from the squeegee tool.
2Loosen the two thumb screw on top of the squeegee, and slide the squeegee tool off of the squeegee mount.
3Remove the nuts that hold the front blade in place, then remove the blade.
4The front squeegee blade has 4 working edges. Turn the blade so a sharp 90° edge points toward the front of the machine and against
the floor. Replace the blade if all 4 edges are nicked, torn or worn.
5Install the blade, following steps 1-3 in reverse order.
6Put the squeegee tool back on the machine, connect the vacuum hose, and adjust the squeegee.
Adjusting the Squeegee (before serial # 1081111)
The squeegee should be adjusted whenever the squeegee is not wiping the floor dry.
To Adjust the Squeegee Tool...
1Park the machine on a flat, even surface.
2Turn the Master Switch (11) OFF and lower the Squeegee Lever (10).
3Turn the Adjustment Knob until the rear squeegee blade touches the floor across its entire width
32 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 34
Adjusting the Squeegee (after serial # 1081110)
1Park the machine on a flat, even surface.
2Lower the squeegee.
3Loosen the (horizontal) squeegee mount lock bolt (found on right side next to the recovery hose tube).
4Loosen the locking nut on the (vertical) tilt adjustment bolt on the squeegee tongue.
5Turn the adjustment bolt with a wrench to tilt the tool forward or backwards, until the rear squeegee wiping blade touches the floor across
its entire width.
6Re-tighten both the adjustment nut and mount lock bolt.
Tilt Adjustment Bolt
Rear Squeegee Blade
Locking Nut
Squeegee Mount Lock Bolt
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 33
Page 35
Mantenimiento de la boquilla de aspiración
Si la boquilla de aspiración deja en el suelo trazas o líneas de agua, lo más probable es que esté sucia o deteriorada. Sacarla y aclararla con
agua templada, inspeccionando a continuación el labio de goma. Si el labio está cortado, roto, ondulado o no forma ángulo recto, sino que
se encuentra desgastado o redondeado, darle la vuelta para que haga mejor contacto con el suelo o sustituirlo por otro nuevo.
Para dar la vuelta o para sustituir el labio de goma de secado trasero:
1Desenganchar el cierre de seguridad del dispositivo de aspiración.
2Soltar las palomillas de cada lado, después extraer las bandas tensoras.
3Deslizar el labio de goma trasero fuera del eje de alineación.
4El labio trasero tiene 4 cantos con los que poder trabajar para limpiar el suelo. Girar el labio de forma que apunte hacia la parte frontal
de la máquina y hacia el suelo un canto afilado y cortado en ángulo recto. Si todos los cantos estuviesen rotos, desgastados o
redondeados, sustituir el labio completo.
5Volver a montar el labio, siguiendo los pasos 1-3 en orden inverso.
Los cuatro cantos del labio
C
A
D
B
Palomilla
Tuerca de mariposa
Mando de ajuste de la boquilla
Eje de alineación
Labio de goma trasero
Soporte boquilla aspiración
Conexión manguera de aspiración
Cierre seguridad
Banda trasera
Para dar la vuelta o sustituir el labio de goma delantero:
1Situar la palanca de aspiración en la posición UP y retirar la manguera de aspiración de su alojamiento en la boquilla de aspiración.
2Aflojar las dos tuercas de mariposa de la parte superior de la boquilla de aspiración y deslizar la boquilla de aspiración fuera del soporte.
3Sacar los tornillos hexagonales que mantienen el labio frontal en su posición y sacar el labio.
4El labio frontal tiene 4 cantos con los que poder trabajar para limpiar el suelo. Girar el labio de forma que apunte hacia la parte frontal
de la máquina y hacia el suelo un canto afilado y cortado en ángulo recto. Si todos los cantos estuviesen rotos, desgastados o
redondeados, sustituir el labio completo.
5Volver a instalar el labio siguiendo los pasos 1-3 en sentido inverso.
6Devolver la boquilla de aspiración a su lugar en la máquina, conectar la manguera de aspiración y ajustar la boquilla.
Ajuste de la boquilla de aspiración
(máquinas con número de serie anterior a 1081111)
Proceder a este ajuste cada vez que se sustituya un labio de goma, o bien en caso de que la boquilla no seque correctamente el suelo.
Para ajustar la boquilla de aspiración:
1Colocar la máquina en una superficie lisa y uniforme.
2Desconectar el interruptor general (11) posición OFF y bajar la palanca de aspiración (10).
3Girar el pomo de ajuste del ángulo hasta que el labio trasero toque la superficie del suelo uniformemente, en toda su anchura.
34 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 36
Ajuste de la boquilla de aspiración
(máquinas con número de serie posterior a 1081110)
1Colocar la máquina en una superficie lisa y uniforme.
2Bojar la boquilla.
3Aflojar el tornillo de cierre de la boquilla (horizontal) (situado en le lado derecho próximo al tubo de la manguera de recuperación).
4Aflojar la tuerca del tonillo de ajuste de inclinatión (vertical) en el brazo de la boquilla.
5Girar el tornillo de ajuste con una llave inglesa para ajustar el ángulo de la boquilla hacia delante o hacia atrás, hasta que el labio trasero
toque la superficie del suelo uniformemente, en toda su anchura.
6Volver a apretar el tornillo de ajuste, la tuerca y colocar el tornilla de cierre de la boquilla.
Labio de goma trasero
Tornillo de ajuste inclinación
Tuerca de cierre
Tornillo de cierre de la boquilla
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 35
Page 37
Manutenção da membrana de aspiração
Se a membrana deixa finas marcas de água no chão, é porque está suja ou danificada. Desmonte-a, lave-a em água morna e verifique a lâmina
traseira. Volte ou substitua a lâmina se estiver cortada ou gasta.
Para voltar ou substituir a lâmina de secar traseira ...
1Abra o trinco central do bocal de aspiração.
2Retire a porca de borboleta de cada extremidade da membrana e retira as correias de tensão.
3Deslize a lâmina traseira dos pinos de alinhamento.
4A membrana traseira tem 4 faces de trabalho. Rode a lâmina num ângulo de 90° na direcção da frente da máquina e contra o pavimento.
Substitua a lâmina se todas as extremidades estiverem cortadas ou gastas.
5Instale a membrana, seguindo os pontos 1-3 na ordem inversa.
As quatro extremidades de limpeza
da lâmina da membrana
Porca
C
A
Para voltar ou substituir a lâmina da frente ...
1Coloque a alavanca do bocal na posição PARA CIMA e desligue a mangueira de aspiração do bocal.
2Desaperte os dois parafusos existentes no topo da membrana e faça deslizar o bocal para fora da sua base.
3Retire os parafusos que seguram a lâmina da frente e retire-a.
4A membrana dianteira tem 4 faces de trabalho. Rode a lâmina num ângulo de 90° na direcção da frente da máquina e contra o
pavimento. Substitua a lâmina se todas as extremidades estiverem cortadas ou gastas.
5A lâmina da frente tem 4 extremidades de trabalho.
6Coloque o bocal novamente no lugar, ligue a mangueira de aspiração e ajuste o bocal.
D
B
Parafuso
Botão de ajuste
Lâmina traseira
Base do bocal
Ligação da mangueira de aspiração
Trinco
Correia de aderência
Pino de alinhamento
Ajustamento do bocal (antes de no série 1081111)
Ajuste o ângulo do bocal sempre que substituir uma lâmina, ou se o bocal não deixar o chão seco.
Para ajustar o ângulo do bocal ...
1Coloque a máquina numa superfície plana.
2Coloque o interruptor principal (11) na posição OFF e baixe a alavanca do bocal (10).
3Rode o botão de ajuste até que a lâmina traseira toque o chão de uma forma uniforme.
36 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 38
Ajustamento do bocal (após no série 1081110)
1Arrume a máquina sob uma superfície plana.
2Baixe o bocal.
3Desaperte o parafuso (horizontal) p/ montagem do bocal (existente do lado direito ao lado da mangueira de recolha).
4Desaperte a rosca de fecho do parafuso (vertical) de ajuste da inclinação do bocal existentes na lingueta do bocal.
5Rode o parafuso de ajuste c/ uma chave inglesa para inclinar o bocal para a frente e para trás até que a lãmina traseira do bocal assente
toda no chão.
6Volte a apertar o parafuso e a rosca.
Lâmina traseira
Parafuso p/ ajustar inclinação
Porca de fecho
Parafuso de fecho p/ montagem do bocal
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 37
Page 39
Manutenzione ventosa
Se la ventosa lascia strette scie di acqua, è probabile che i labbri siano danneggiati o sporchi. Togliere la ventosa, lavarla con acqua calda
e controllare i labbri. Capovolgere o sostituire i labbri se sono tagliati, strappati, ondulati o consumati.
Per capovolgere o sostituire il labbro anteriore della ventosa...
1Aprire la chiusura centrale della ventosa.
2Togliere i perni da ciascuna estramità della ventosa, quindi rimuovere le guide ferma labbro.
3Sfilare il labbro posteriore dai perni di allineamento.
4Il labbro posteriore ventosa ha quattro profili. Girare il labbro così che un profilo pulito, non danneggiato punti verso il davanti della
macchina e contro il pavimento. Sostituire il labbro se tutti e quattro i profili sono tagliati, strappati, ondulati o consumati.
5Montare il labbro seguendo i punti 1-3 in ordine inverso.
I quattro profili del labbro ventosa posteriore
C
A
D
B
Dado a farfalla
Manopola di regolazione
Perno di allineamento
Labbro ventosa posteriore
Perni
Supporto ventosa
Attacco tubo di aspirazione
Chiusura
Guida fermalabbri
Per capovolgere o sostituire il labbro anteriore della ventosa...
1Mettere la leva ventosa nella posizione UP e rimuovere il tubo di aspirazione della ventosa.
2Allentare i due perni in cima alla ventosa e togliere la ventosa dal supporto ventosa.
3Rimuovere i dadi che tengono fermo il labbro anteriore, quindi toglierlo.
4Il labbro anteriore della ventosa ha quattro profili. Girare il labbro così che un profilo a 90° sia rivolto verso la parte anteriore della macchina
e contro il pavimento. Sostituire il labbro se tutti e quattro i profili sono intaccati, strappati o consumati.
5Montare il labbro seguendo i punti da 1 a 3 in ordine inverso.
6Rimettere la ventosa dietro alla macchina, collegare il tubo di aspirazione e regolare la ventosa.
Regolazione ventosa ( # )
La ventosa va regolata se questa non asciuga bene il pavimento.
Per regolare la ventosa...
1Parcheggiare la macchina su una superficie piana e uniforme.
2Girare l’interruttore principale su OFF e abbassare la leva ventosa (10).
3Girare la manopola di regolazione sino a che il labbro posteriore della ventosa tocchi in modo uniforme il pavimento, per l’intera ampiezza
della ventosa.
38 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 40
Regolazione ventosa ( # )
1Parcheggiare la macchina su una superficie piana e uniforme.
2Abbassare la ventosa.
3Allentare il bullone (orizzontale) di bloccaggio montaggio ventosa (situato sul lato destro vicino al tubo flex di recupero).
4Allentare il dado di chiusura sul bullone di regolazione inclinazione (verticale) sul listello della ventosa.
5Girare il bullone di regolazione con una torsione per regolare l’accessorio per l’avanzamento o per la retromarcia sino a che il labbro
di aspirazione posteriore della ventosa tocchi il pavimento attraverso la sua intera ampiezza.
6Restringere sia il dado di regolazione che il bullone di chiusura montaggio.
Bullone regolazione inclinazione
Labbro ventosa posteriore
Dado di chiusura
Bullone chiusura montaggio ventosa
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 39
Page 41
Tripping the Circuit Breakers
Salto de los fusibles
The circuit breakers are located on the back of the control handle.
They protect electrical circuits and motors from damage due to
overload conditions. If a circuit breaker trips, try to determine the
cause.
Brush Motor Circuit Breaker (70 Amps) Possible causes may be:
1Using incorrect brushes (or pads) for the application (see your
local Nilfisk for the correct brushes or pads for your application)
2Debris wrapped around the brush drive shafts (remove the
debris)
Wheel Drive Motor Circuit Breaker (25 Amps) Possible cause may
be:
1Brake sticking (adjust the brake)
Vacuum Motor Circuit Breaker (25 Amps) Possible causes may be:
1Worn vacuum motor bearings (have your Nilfisk Service Engi-
neer check the bearings and carbon brushes in the vacuum
motor)
2Drawing water through the vacuum motor (check that the
vacuum shut-off float is sealing properly)
Control Circuit Breaker (5 Amps) Possible cause may be:
1Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Engineer or
qualified electrician check the machine)
Los fusibles se encuentran en la parte inferior del panel de control.
Tienen como misión proteger los circuitos eléctricos y los motores del
daño que les provocaría una sobrecarga de corriente. Si saltase el
fusible de un circuito tratar de averiguar la causa.
Fusible de 70 Amp. del circuito del motor del cepillo. Posibles causas
por las que puede saltar:
1Se han elegido cepillos o discos inadecuados para la aplicación:
solicite a Nilfisk información sobre el accesorio indicado para
su necesidad.
2Partículas extrañas atrapadas en los ejes motrices de los
cepillos o discos.
Fusible de 25 Amp. del circuito del motor de tracción de las ruedas.
Posibles causas por las que puede saltar:
1Frenos bloqueados: ajustar los frenos.
Fusible de 25 Amp. del circuito del motor de aspiración. Posibles
causas por las que puede saltar:
1Desgaste de los cojinetes del motor de aspiración: pida que el
Servicio de Asistencia Técnica Nilfisk compruebe los cojinetes
y las escobillas del motor de aspiración.
2Ha entrado agua en el motor de aspiración: la boya flotador del
depósito de recogida no cierra bien.
Once the problem has been corrected, push the button in to reset the
circuit breaker. If the button does not stay in, wait 5 minutes and try
again. If the circuit breaker trips repeatedly, call your Nilfisk Service
Engineer for service.
Fusible de 5 Amp. del circuito de control. Posibles causas por las que
puede saltar:
1Ha habido un cortocircuito en algún punto del cableado: pida
que el Servicio de Asistencia Técnica Nilfisk o un electricista
cualificado repare la máquina.
40 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 42
Contactor não atraca
Interruttori automatici di protezione
Os contactores estão localizados na parte de trás da pega de
controlo. Eles protegem os circuitos eléctricos e os motores de danos
causados por condições de sobrecarga. Se um contactor não
atracar, tente determinar qual a causa:
Contactor do motor das escovas (70 Amps) as causas possíveis
serão:
1Utilização de escovas (ou discos) impróprios para a aplicação
(informe-se junto da Nilfisk sobre quais as escovas ou discos
próprios para a sua aplicação.)
2Lixo enrolado à volta dos encaixes das escovas ou disco.
Contactor do motor de locomoção (25 Amps) as causas possíveis
serão:
1Travões presos (ajuste os travões).
Contactor do motor de aspiração (25 Amps) as causas possíveis
serão:
1Rolamentos do motor de aspiração gastos (peça uma
intervenção de um técnico Nilfisk para verificar os rolamentos
e as escovas de carvão).
2Sai água do motor de aspiração (verifique se o sistema de
bloqueio está a funcionar devidamente).
Contactor auxiliar as causas possíveis serão:
1Curto circuito na instalação eléctrica (peça a intervenção de
um técnico Nilfisk ou de um electricista qualificado.
Uma vez solucionado o problema, carregue no botão para fazer o
contactor atracar. Se o botão não ficar para dentro, espere 5 minutos
e tente novamente. Se o contactor não atracar repetidamente,
solicite a intervenção de um técnico Nilfisk.
Gli interruttori di protezione sono posti sul retro del manico di guida.
Essi proteggono i circuiti elettrici e i motori da danni provocati da
condizioni di sovraccarico. Se l’interruttore di protezione entra in
funzione, disattivando un circuito, cercare di determinarne la causa.
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito motore spazzole (70 Amp) possono essere:
1Si utilizzano spazzole o dischi abrasivi non adatti al lavoro
(consultare il Vostro rivenditore Nilfisk per farVi indicare le
spazzole o i dischi adatti a quel lavoro).
2Detriti raccolti sull’albero di trasmissione delle spazzole
(rimuovere i detriti).
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito motore di propulsione (25 Amp) possono essere:
1Bloccaggio dei freni (regolare i freni).
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore di protezione
circuito motore di aspirazione (25 Amp) possono essere:
1Cuscinetti motore aspirazione consumati (consultare il
rivenditore Nilfisk per controllare i cuscinetti e i carboncini del
motore di aspirazione).
2Passaggio acqua attraverso il motore di aspirazione (controllare
che il galleggiante sia posizionato correttamente).
Possibili cause dell’entrata in funzione dell’interruttore circuito di
controllo (5 Amp) possono essere:
1Corto circuito elettrico (consultare il rivenditore Nilfisk o
personale qualificato per controllare la macchina).
Una volta che il problema è stato risolto, premere il pulsante per
riattivare il circuito. Se il pulsante non rimane inserito, aspettare 5
minuti e provare un’altra volta. Se l’interruttore scatta ripetutamente,
chiamare il servizio di assistenza tecnica.
FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000 - 41
Page 43
Poor Water Pick-Up
Aspiración de líquidos defectuosa
1Recovery tank full, vacuum shut-off float closed
2Blocked vacuum system (squeegee and hoses)
3Disconnected, damaged, or kinked vacuum hoses
4Incorrectly adjusted squeegee
Squeegee Streaks
1Debris under the squeegee blade
2Worn, nicked or torn squeegee blades
3Incorrectly adjusted squeegee
Swirl Marks
1Running the machine with dry brushes or pads (no cleaning
solution)
2Using incorrect brushes (or pads) for the application
1El depósito de recogida está lleno y por tanto la boya flotador
se ha cerrado.
2Se ha obturado el sistema de aspiración: inspeccionar la
boquilla y las mangueras.
3Las mangueras del sistema de aspiración están desconectadas,
deterioradas o chafadas.
4La boquilla de aspiración está incorrectamente ajustada.
Trazas de agua dejadas por la boquilla de
aspiración
1Hay partículas extrañas en la parte inferior del labio de goma.
2El labio está desgastado, mellado o roto.
3Ajuste incorrecto de la boquilla de aspiración.
Marcas de remolinos
1Se ha hecho funcionar la máquina con los cepillos o discos
abrasivos en seco: no hay líquido de limpieza.
2Cepillos o discos incorrectos para la aplicación.
Aspiração fraca
1Depósito de recolha está cheio, sistema (bóia) de bloqueio
fechado.
2Sistema de aspiração bloqueado (verifique bocal e mangueiras).
3Mangueiras de aspiração desligadas ou danificadas.
4Bocal mal ajustado.
Bocal deixa riscos
1Lixo debaixo da lâmina.
2Lâmina gasta ou cortada.
3Bocal mal ajustado.
Rotação deixa marcas
1Quando a máquina trabalha com umas escovas ou disco
secos (não é adicionada solução).
2Escovas ou discos incorrectos para a aplicação.
Insufficiente aspirazione d’ acqua
1Serbatoio recupero acqua pieno, galleggiante chiuso.
2Sistema di aspirazione ostruito (controllare ventosa e tubi).
3Tubi aspirazione non collegati, danneggiati o ostruiti.
4Ventosa regolata in modo non corretto.
Strisce lasciate dalla ventosa
1Detriti sotto i labbri della ventosa.
2Labbri ventosa consumati, tagliati o danneggiati.
3Regolazione ventosa non corretta.
Effetto turbine (tracce, segni sul pavimento)
1Avanzamento della macchina con spazzola o dischi asciutti
(senza soluzione chimica di pulizia).
2Spazzole o dischi non idonei per il lavoro.
42 - FORM NO. 56041290 / BA 700, BA 800, BA 1000
Page 44
Technical Specifications
ModelBA 700BA 800BA 1000
Model No.563913725639282356392824
CurrentA557474
Voltage, batteriesV36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
Battery capacityAh305350350
Protection gradeIP23IP23IP23
Sound pressure level as per ISO3744 (at operator)db (A)/20µPa707070
Total weight (with acc. and batteries)kg675802812
Net weight (without acc. and batteries)kg271310319
Especificaciones técnicas
ModeloBA 700BA 800BA 1000
Modelo n°563913725639282356392824
Consumo, AmperiosA557474
Voltaje, bateríasV36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
Capacidad bateríasAh305350350
Grado de protecciónIP23IP23IP23
Efecto sonoro según ISO3744db (A)/20µPa707070
Peso totalkg675802812
Peso de envíokg271310319
Caratteristiche tecniche
ModelloBA 700BA 800BA 1000
Modello N°.563913725639282356392824
CorrenteA557474
Voltaggio, batterieV36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
Capacità batteriaAh305350350
Grado di protezioneIP23IP23IP23
Livello sonoro secondo norme ISO3744db (A)/20µPa707070
Peso lordo (con acc. e batterie)kg675802812
Peso netto (senza acc. e batterie)kg271310319
Especificações Técnicas
ModeloBA 700BA 800BA 1000
Modelo n°.563913725639282356392824
Corrente elétricaA557474
Voltagem, bateriasV36V/6 x 6V36V/6 x 6V36V/6 x 6V
Capacidade bateriasAh305350350
Grau de protecçãoIP23IP23IP23
Nivel som conforme ISO3744db (A)/20µPa707070
Peso brutokg675802812
Peso liquidokg271310319
EU Overensstemmelseserklæring DKDéclaration CE de conformité B, F
Batteridreven gulvaskemaskine Autolaveuse à batterie
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF Réglementation machine: 98/37/CEE
EMC-direktiv: 89/336/EØF 92/31/EØF 93/68/EØF Réglementation CEM: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 93/68/EØF
Harmoniserede standarder: EN 60 335-2-72
EU Överensstämmelseförsäkran S, FINEG-conformiteitsverklaring NL, B
Batteri-Skurmaskin Vloeronderhoudmachine
Maskinen är tillverkad i överensstämmelse med följande
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EEG Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEG 92/31/EEG 93/68/EEG EMC-richtlijn: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEG 93/68/EEG
Harmoniserade standarder: EN 60 335-2-72
EU Declaration of Conformity GB, IRLDeclaración de conformidad de la CEE E
Battery powered floor scrubber Fregadoa a baterías
This machine was manufactured in conformity with the following
directives and standards:
Machine Directive: 98/37/EEC Normativa de la máquina: 98/37/CEE
EMC-directive: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Normativa EMC: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Low voltage directive: 73/23/EEC 93/68/EEC
Harmonized standards: EN 60 335-2-72
Dichiarazione di conformità - CEE I EU Declaração de conformidade da CE P
Lavasciuga a batteria Auto-lavadora a baterias
È prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive
del Consiglio dei Ministri:
M-direttiva: 98/37/EEC Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
EMC-direttiva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Directriz EMC: 89/336/CEE 92/31/EEC 93/68/CEE
LV-direttiva: 73/23/EEC 93/68/EEC
Norme armonizzate: EN 60 335-2-72
EG – Konformitätserklärung D, AEU:n yhdenmukaisuudesta direktiiveihin FIN
Batteriebetriebene Scheuersaugmaschine Akkukäyttöinen yhdistelmäkone
Diese Maschine wurde gemäβ den folgenden Richtlinien
hergestellt:
Maschinerichtlinie: 98/37/EWG M-direktiivi: 98/37/CEE
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG EMC-direktiivi: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 93/68/EWG
Harmonisierte normen: EN 60 335-2-72
∆ηλωσηπροσαρµογης/συóρϕωσης EU GR
Μπαταριοκινητο µηχαυηµα πλυσης δαπεδων
Το µηχανηµα ιχει καταοκευαοτει ονµψωϖα µε τις παρακατω προσ
ιαγραψες:
Προσιαγραωη µηχανηµατος: 98/37/EEC
Προσιαραψη−EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC
Προσιαγραψη χαµηλης ταοεως: 73/23/EEC 93/68/EEC
Εναρµονισµενα προτυπα: EN 60 335-2-72
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Règlement basse tension: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normes harmonisées: EN 60 335-2-72
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 93/68/EEC
Geharmoniseerde normen: EN 60 335-2-72
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes
normativas:
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas armonizadas: EN 60 335-2-72
Esta máquina foi fabricada em conformidae com as seguintes
directrizes:
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas harmonizadas: EN 60 335-2-72
On valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä:
LV-direktiivi: 73/23/CEE 93/68/CEE
Yhdenmukaistetut standardit: EN 60 335-2-72
1.1.2000 .
Claus Melgaard, Executive Vice President Production
Nilfisk-Advance A/S Nilfisk-Advance, Inc.
Sognevej 25 14600 21st Avenue North
DK-2605 Brøndby, Denmark Plymouth, MN 55447 USA
HONG KONGHONG KONG
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kwai Chung, N.T.
☎ 2427 59 51 – Fax 2487 5828
Central atención al cliente: 902 200 201
nilfisk@nilfisk-advance.es – www.nilfiskadvance.com
Distribuidores y Servicio Técnico en toda España
y Andorra