Nilfisk-Advance 80, 90 Instruction Manual

Page 1
80 90
80
90
BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ISTRUZIONI PER L'USO
EYXÂLPI‰LO XP‹ÛN˜
Page 2
2
➀➁
QW
E
R
T
Y
➀➁
➂➃➄
Page 3
3
80 90
U
I
OP
➀➁
HEPA
➁➁
Page 4
4
Page 5
5
6 - 7 Dansk
8 - 9 Norsk 10 - 11 Svenska 12 - 13 Suomi 14 - 17 English 18 - 21 Deutsch 22 - 25 Français 26 - 27 Nederlands 28 - 29 Español 30 - 33 Português 34 - 35 Italiano 36 - 38
EППЛУИО¿
39 - 41 EU declarations 42 - 43 Service 44 - 46 Data
Page 6
6
DANSK
Brugsanvisning
Før støvsugeren er klar til brug, skal slangen monteres på det buede rør som beskrevet under punkt 5.
Før støvsugeren anvendes, kontrolleres det, at den spænding, der fremgår af mærkepladen, er i overensstemmelse med den strømforsyning, der skal anvendes.
Støvsugeren leveres med monteret støvsugerpose af papir. Anvend aldrig støvsugeren uden en korrekt monteret støvsugerpose. Fremgangsmåden ved udskiftning af støvsugerposen beskrives under punkt 8.
Vigtige advarsler
1. Denne maskine er også velegnet til almindelige rengøringsopgaver, f.eks. på hoteller, hospitaler, fabrikker og kontorer, i skoler og butikker.
2. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af sundhedsfarligt støv.
3. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke anvendes eller opbevares udendørs under våde forhold. Opbevares indendørs ved maks 60°C og min. 0°.
4. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må ikke anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
5. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af brændbare eller eksplosive materialer, og den må ikke anvendes i eksplosive omgivelser.
6. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes til opsamling af varme materialer. Maskinen må især ikke anvendes til rengøring af åbne og lukkede ildsteder, ovne eller lignende, der indeholder varm eller glødende aske.
7. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt ledningen for skader, især hvis den har været mast, klemt i en dør eller hvis den er kørt over. Det medfølgende elkabel med specialstik må ikke repareres. Det skal udskiftes med et nyt originalt Nilfisk kabel.
8. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
9. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
10. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der anvendes samme type ledning, som den, der fulgte med maskinen ved leveringen. En sådan ledning fås hos NILFISK.
11. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der påbegyndes nogen form for servicearbejde på maskine eller ledning.
12. Reparation af den elektriske enhed med motor eller ledning må kun udføres af en dertil uddannet eller instrueret person efter at den hovedkontakt, der er monteret før maskinen, er afbrudt, eller efter at stikket er taget ud af stikkontakten.
13. Der må ikke udføres nogen ændringer eller modifikationer af det mekaniske eller elektriske sikkerhedsudstyr.
Q Start / stop
! Anbring kablets apparatstik i motorstikdåsen. Sæt kablets
stik i stikkontakten.
Tryk på knap 1. for at starte motoren. Tryk igen på 1. for at stoppe motoren.
Efter endt rengøring tages stikket ud af stikkontakten.
Afmontering af kablet
Forlæng kablets levetid ved at afmontere det fra motoren, hver gang maskinen har været i brug - rul det løst op og opbevar det til næste gang.
W Bemærk
Rul ikke kablet stramt omkring motoren, da det vil belaste kablet og medføre en betydelig kortere levetid.
E Micro-Static filter
Det grå mikrostatiske filter oven på motoren tiltrækker og tilbageholder mikropartikler på effektiv vis. For at sikre konstant filtrering af udblæsningsluften og undgå overophedning af motoren er det afgørende, at filteret udskiftes regelmæssigt. Det mikrostatiske filter bør udskiftes efter ca. 50 timers drift, hvilket svarer til ca. 1 års anvendelse i husholdningen.
Udskiftning
! Drej de to skruer med en mønt, indtil deres kærver er i
lodret stilling.
@ Løsn håndtaget ved et let tryk nedad på midten. Tryk indtil
håndtagets to ender springer ud fra fordybningen i motorhuset.
# Løft udblæsningsristen og filteret af. Det lydabsorberende
materiale skal forblive oven på motoren.
$ Fjern det grå filter og monter et nyt. Anbring håndtaget på
sin plads igen og lås det fast ved at dreje skruerne, indtil kærverne er i vandret stilling.
R Montering af slangen
Sæt bajonetfatningen i indsugningsåbningen og lås den på plads ved at dreje med uret. Når slangen skal afmonteres følges samme fremgangsmåde, blot i modsat rækkefølge.
T Slanger og rør
! Montering af slangen på det buede rør
Lad slangen glide ind i det buede rør og justér ved at dreje, indtil låsearmene låser fast.
@ Afmontering af slangen fra det buede rør
Det kan være nødvendigt at tage slangen af det buede rør, så man let kan fjerne materiale, der blokerer.
Skub en af låsearmene med en skruetrækker som vist på illustrationen. Vip låsearmen, indtil den frigøres. Gør det samme med den anden låsearm. Det buede rør kan nu skilles fra slangen.
Modeller med teleskoprør
Teleskoprøret kan justeres, så det passer i højden til brugeren.
# sn røret som vist på tegningen og træk røret ud i den
ønskede længde.
$ s røret som vist.
Alle modeller
% Lad det buede rør glide ind i stålrøret.
Page 7
7
Y Regulering af sugestyrken
! Mundstykkets sugestyrke kan reguleres ved hjælp af
glideventilen på det buede rør. Sugningen er kraftigst, når ventilen er skubbet fremad, så åbningen er lukket.
@ Ved rengøring af f.eks. løse tæpper og gardiner kan
sugestyrken nedsættes ved at lade ventilen glide bagud.
U Rystning af filter
For at holde sugestyrken på et konstant niveau skal filteret holdes så rent som muligt ved at ryste det regelmæssigt. Filteret må ikke vaskes eller børstes.
Afmontering af motor 80
! Hold i motorhåndtaget og åbn de øverste paler. Løft
motoren af.
@ Tr æk filteret ud ved hjælp af bundpladen og ryst det let fra
side til side. Slangen skal være fastgjort på beholderen, medens filteret rystes. Filteret kan rengøres ved støvsugning.
Afmontering af motor 90
! Skil motoren ad ved at dreje håndtaget mod uret. Løft
motoren af.
Tømning af beholderen
Når filteret er rystet og slangen taget af, løsnes de to arme og beholderen kan åbnes. Løft den øverste del og tøm beholderens nederste del.
Montering af motor 80
Når motoren monteres, kontrolleres det, at kontakten er lige over indsugningsåbningen på beholderen, og at stikket vender bagud.
Montering af motor 90
@ Sæt motoren på igen, så on/off (tænd/sluk) kontakten er
over for motorens monteringsmærke på beholderen, og så stikket vender bagud. Drej motoren med uret, indtil der høres et tydeligt klik. Hvis motoren ikke vil låse på plads, når den drejes, trykkes den røde låsearm inde i beholderne i pilens retning.
I Sugning med støvsugerpose
Støvsugeren leveres med en to-lags støvsugerpose. For at frigøre beholderen løsnes de to hængsler og den øverste del med motor/filter løftes af. Støvsugerposen monteres på følgende måde:
! Tryk på støvsugerposens perforering og anbring den i den
nederste beholderdel.
@ Tr æk støvsugerposens plastplade hen over
indsugningsåbningen med begge hænder. Fold forsigtigt støvsugerposen ud. Sæt den øverste beholderdel på igen og lås de to hængsler.
Bemærk
Sugeeffekten afhænger af støvsugerposens størrelse og kvalitet. Anvend derfor kun originale Nilfisk poser. Hvis der anvendes andet end Nilfisk poser og luftstrømmen begrænses, så motoren overophedes, kan det medføre beskadigelse.
O Udblæsningsfilter
Der anvendes udblæsningsfilter (HEPA), når der er brug for absolut ren udblæsningsluft. Udblæsningsfilteret monteres på motoren i stedet for micro-static filteret. Udblæsningsfilteret er let at montere, og filterelementet kan udskiftes. Der følger et særligt håndtag med udblæsningsfilteret.
P Blæsertilbehør
Montering
Afmonter diffusor og lyddæmpningsmateriale (se side 2) Anbring blæseradapteren 115620 på motoren. De holdes på plads af motorens håndtag.
Sæt blæsertilbehøret på motorernes blæseradaptere.
Før en slange tilsluttes, kontrolleres det, at den er ren. Anbring den åbne ende i beholderindtaget et øjeblik, medens motorerne kører, og ryst den.
Vedligeholdelse
Opbevar altid støvsugeren tørt. Motorens lejer er smurt på forhånd og beregnet til konstant, hårdt arbejde. Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfilteret udskiftes. (Hold beholderen ren med en tør klud og lidt politur på spraydåse). Kontakt venligst NILFISK direkte for at få nærmere oplysninger om service og vedligeholdelse.
Mærkeplade
Maskinens model og serienummer fremgår af mærkepladen på maskinen. Disse oplysninger er nødvendige, når man skal bestille dele til reparation af maskinen. Anfør model og serienummer på maskinen nedenfor til senere brug:
Model Serienummer
FabrikationsårSpænding
Fejlfinding
motoren vil ikke starte
-måske er der gået en sikring, der skal udskiftes.
- ledning eller stikkontakt kan være defekt, og skal i så fald udskiftes.
nedsat sugestyrke
-støvposen er måske fyldt og skal udskiftes, se side 3.
- filteret er måske tilstoppet og skal rystes, se side 3.
motoren vil ikke forblive i den låste position på beholderen. Kun 90
- den røde låsearm øverst på beholderen står i den forkerte stilling. Skub armen i pilens retning.
Page 8
8
NORSK
Bruksanvisning
Før støvsugeren tas i bruk, må det bøyde røret festes til slangen slik som beskrevet under punkt 5.
Før du bruker støvsugeren, må du påse at spenningen som vises på merkeplanten samsvarer med strømforsyningen på stedet.
Støvsugeren leveres med ferdig montert støvpose av papir. Bruk aldri støvsugeren uten riktig innsatt støvpose. Fremgangsmåte for skifte at støvpose er beskrevet under punkt 8.
Viktige merknader
1. Denne maskinen er beregnet til vanlig husholdnings­rengjøring, f.eks i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger og kontorer.
2. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av helsefarlig støv.
3. Denne maskinen er bare for tørr bruk, og skal ikke brukes eller oppbevares utendørs under fuktige forhold. Oppbevar maskinen innendørs ved en temperatur på mellom max. 60°C og min. 0°C.
4. Maskiner som er laget for tørrsuging må ikke brukes for oppsuging av vann eller andre væsker.
5. Maskinen må ikke brukes til oppsamling av lett antennelig eller eksplosivt materiale, og må ikke brukes under forhold der det kan forekomme eksplosive gasser.
6. Maskinen må under ingen omstendigheter brukes til oppsamling av varmt materiale. Maskinen skal i særdeleshet ikke brukes til rengjøring av åpne eller lukkede ildsteder, eller andre steder hvor varm eller glødende aske kan forekomme.
7. Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen viser tegn til skade. Kontroller ledningen regelmessig med tanke på skade, særlig hvis den har vært utsatt for fysisk belastning, f.eks. klemt i en dør eller overkjørt. En ledning med helstøpt jordet kontakt skal ikke repareres, men byttes med ny original ledning fra NILFISK.
8. Maskinen må ikke brukes hvis funksjonsfeil skulle oppstå.
9. Ikke trekk ut kontakten ved å dra i ledningen. Ta tak i kontakten, ikke ledningen.
10. Hvis strømledningen må skiftes ut eller repareres, må samme type kabel benyttes som opprinnelig var levert med maskinen. Denne ledningen kan leveres av NILFISK.
11. Strømledningen må alltid tas ut fra vegguttaket før noen former for vedlikehold foretas på maskinen eller ledningen.
12. Reparasjon av den elektriske enheten med motor og kabler må bare utføres av en kvalifisert person, og etter at ledningen er trukket ut av veggkontakten.
13. Ingen endringer eller justeringer skal gjøres med de mekaniske eller elektriske sikkerhetsinnretningene.
Q Start/stopp
! Sett apparatkontakten på ledningen inn i motorstøpselet.
Sette pluggen i vegguttaket.
Trykk på knappen 1. for å starte motoren. Trykk på knappen 1. en gang til for å stoppe motoren. Når støvsugingen er ferdig, tas kontakten ut av vegguttaket.
Ta av strømledningen
For å forlenge ledningens levetid, bør den tas ut av motoren etter hver bruk, rulles løst opp, f.eks. rundt motortoppen.
W Merk
Ikke rull ledningen for stramt rundt motoren, og la ikke apparatkontakten sitte i, da dette vil belaste ledningen og føre til vesentlig kortere levetid.
E Mikrostatisk filter
Det grå mikrostatiske filteret på toppen av motoren tiltrekker og stopper effektivt mikropartikler. For å sikre konstant filtrering av utblåsningsluften, og unngå overoppheting av motoren, er det viktig at dette filteret byttes regelmessig. Det mikrostatiske filteret bør skiftes etter ca. 50 driftstimer eller ca. 1 års vanlig husholdningsbruk.
Utskifting
! Drei de to skruene med en mynt til sporene står vertikalt. @ Frigjør håndtaket ved å trykke nedover på midten med et
jevnt trykk inntil håndtaket er løst.
# Løft av utblåsningsgrillen og mikrostatfilteret. Den
støydempende matten skal ikke tas av.
$ Sett håndtaket på plass og fest det ved å dreie de to
skruene til sporene er horisontale.
R Slangetilkobling
Sett bajonettkoblingen inn i sugeåpningen og lås den i stilling ved å dreie den i urvisernes retning. Følg motsatt prosedyre for å ta slangen av maskinen.
T Rør og slanger
! Sett det bøyde røret på slangen
Skyv slangen inn på det bøyde røret, og juster ved å dreie til sperrehakene låser.
@ Demontering av bøyde rør
Det kan være behov for å ta av det bøyde røret for å fjerne en eventuell blokkering. Trykk da på en av sperrehakene med en skrutrekker, slik som vist på illustrasjonen. Gjør det samme med den andre sperrehaken, slik at røret er løst.
Modeller med teleskoprør
Lengden på teleskoprøret kan reguleres slik at det passer til høyden på brukeren.
# Trykk på låseknappen slik som vist på illustrasjonen, og
trekk røret ut til ønsket lengde.
$ Lås røret som vist på illustrasjonen.
Alle modeller
% Skyv det bøyde røret inn i stålrøret ved en lett dreining.
Y Regulering av sugeeffekten
! Sugeeffekten reguleres med skyveventilen på det bøyde
plastrøret. Sugeeffekten er størst når ventilen er skjøvet forover, slik at åpningen er tett.
@ For rengjøring av f.eks. duker og gardiner kan sugeeffekten
reduseres ved at ventilen åpnes - skyves bakover.
Page 9
9
U Riste filteret
For å opprettholde en konstant sugeeffekt, må filteret holdes så rent som mulig. Det kan enten ristes med jevne mellomrom, eller støvsuges. Filteret må ikke vaskes eller børstes.
Ta av motoren, modell 80
! Løsne de øverste festeskruene. Ta i håndtaket og løft
motoren av.
@ Trekk filteret ut ved å løfte i bunnplaten og rist forsiktig fra
side til side. Slangen må være festet til beholderen mens ristingen pågår. Filteret kan rengjøres ved støvsuging.
Ta ut motoren, modell 90
! Ta i håndtaket, drei mot urvisernes retning, løft motoren av.
Tømme beholderen
Når filteret er rengjort og slangen er tatt av, snur du de to klemmene og åpner beholderen. La beholderklemmene stå i horisontal stilling, slik at de ikke ødelegges ved vekten av overdelen. Tøm deretter støvbeholderen.
Sette på plass motoren, modell 80
Når du setter motoren på plass, må du påse at bryteren er rett over sugeinntaket, og at apparatkontakten vender bakover.
Sette på plass motoren, modell 90
@ Plasser motoren slik at på/av bryteren er på linje med
brytemerket som er trykt på den øvre beholderen, drei motoren med urviseren til du hører et tydelig klikk. Hvis motoren ikke kan låses i stilling på denne måten, må du trykke den røde låsehendelen inne i beholderen i pilens retning.
I Støvsuging med støvpose
Støvsugeren leveres med en tolags støvpose. Frigjør beholderen ved å løsne de to beholderklemmene, da disse låses horisontalt, og løft av overdelen med motor/filter­seksjonen. Støvposen monteres slik:
! Bryt gjennom støvposens perforering og plasser den i den
nedre beholderen.
@ Trekk den blå plastplaten i støvsugeren over sugeåpningen
med begge hender. Brett støvposen forsikrig ut, sett overdelen forsiktig på plass og fest med de to klemmene.
Merk
Sugeeffekten er avhengig av støvposens størrelse og kvalitet. Bruk bare originale Nilfisk støvposer. Hvis uoriginale støvposer benyttes, og luftstrømmen begrenses, kan dette føre til overoppheting av motoren og andre skader som følge av dette.
O Utblåsningsfilter
Utblåsningsfiltre benyttes når absolutt ren utblåsningsluft er påkrevet. Utblåsnings-filtret monteres på motoren istedet for mikrostatfiltret. Utblåsningsfiltret er enkelt å montere, filterelementene kan skiftes ut. Spesialhåndtak og bruksanvisning leveres sammen med utblåsningsfiltret.
P Blåsekobling
Montering
Fjern filteret med det lyddempende materialet (se side 2) Sett utblåsingskoblingen 115620 på motoren. Den holdes på plass ved hjelp av motorens håndtak.
Før du begynner å blåse, må du påse at slangen er ren. Sett derfor først slangen med det bøyde røret inn i beholderen, start motoren og rist slangen, slik at eventuelt løst støv blåses inn i beholderen og ikke ut i rommet.
Vedlikehold
Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Lagrene i motoren er forhåndssmurt, og beregnet for kontinuerlig hardt arbeid. Støvfilteret skal skiftes med jevne mellomrom, avhengig av driftstid, støvtype og støvmengde. (Hold beholderen ren med en tørr klut og en beskjeden mengde spraypolish.) For detaljer om service eller vedlikehold kan du ta kontakt med NILFISK direkte.
Merkeplate
Modell- og serienummer for maskinen vises på maskinens merkeplate. Du vil trenge denne informasjonen hvis du skal bestille reservedeler til maskinen. Bruk plassen nedenfor til å skrive ned maskinens modellnummer og serienummer for fremtidig bruk.
Modell Serienummer
Produksjonsår Spenning
Feilsøking
motoren starter ikke
- en sikring kan ha gått, og må skiftes ut.
- strømledningen eller veggkontakten kan være defekt, og må kontrolleres.
sugeeffekten er redusert
-støvposen kan være full og trenger å skiftes ut, se side 3.
- filteret kan være tilstoppet og trenger å ristes, se side 3.
motoren forblir ikke låst i stilling på beholderen (bare 90)
- den røde låsehendelen i toppen av beholderen er i feil stilling. Skyv hendelen i pilens retning.
Page 10
10
SVENSKA
Anvisningar för användning
Innan dammsugaren är klar för användning måste det böjda röret fästas på slangen, enligt beskrivning under punkt 5.
Innan du använder dammsugaren, se till att den spänning som visas på märkskylten stämmer överens med nätspänningen.
Dammsugaren levereras med en monterad dammpåse. Använd aldrig dammsugaren utan en korrekt monterad original Nilfisk dammpåse. Hur du byter dammpåse beskrivs under punkt 8.
Viktiga varningar
1. Denna maskin är även lämplig för normala hushållsgöromål, t ex i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker och kontor.
2. Denna maskin är inte lämplig för upptagning av hälsofarligt damm.
3. Denna maskin är endast avsedd för torr användning och skall inte användas eller förvaras utomhus under våta förhållanden. Förvara inomhus. Temperaturen skall vara lägst 0°C och högst 60°C.
4. Maskinen för torrdammsugning får inte användas för upptagning av vatten eller andra vätskor.
5. Maskinen får inte användas för uppsugning av brännbara eller explosiva material. Den skall inte heller användas i en omgivning där explosionsrisk finns.
6. Maskinen skall inte under några omständigheter användas för uppsugning av varma material. Maskinen får i synnerhet inte användas för rengöring av öppna eller slutna eldstäder, ugnar eller liknande, som innehåller varm eller glödande aska.
7. Maskinen får inte användas om den elektriska kabeln visar tecken på skador. Inspektera kabeln regelbundet och kontrollera att den inte är skadad, speciellt om den har klämts, fastnat i en dörr eller körts över. Om kabeln i någon del är skadad skall hela kabeln bytas.
8. Maskinen får inte användas om den är defekt.
9. Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från vägguttaget. Dra inte i kabeln.
10. Om kabeln behöver bytas eller repareras måste samma typ av kabel användas som ursprungligen levererades med maskinen. Denna kabel kan beställas från NILFISK.
11. Kontakten måste alltid dras ut ur vägguttaget innan servicearbete påbörjas på maskinen eller kabeln.
12. Reparation av den elektriska enheten med motor eller kabel får endast utföras av en person med särskild kompetens eller utbildning, efter att huvudströmbrytaren kopplats bort eller efter att kontakten dragits ut ur vägguttaget.
13. Inga ändringar eller modifieringar av de mekaniska eller elektriska säkerhetsanordningarna får göras.
Q Start och stopp
! Sätt in den kontakt på nätkabeln som går till dammsugaren
i motoruttaget. Sätt in nätkabelns kontakt i vägguttaget.
Tryck på knapp nr 1 för att starta motorn Tryck på knapp nr 1 igen för att stoppa den.
Dra ut kontakten ur vägguttaget efter rengöringen.
Att lossa nätkabeln
För att förlänga användningstiden för din kabel, lossa den från motoruttaget efter varje rengöring. Rulla upp den löst och förvara den på lämplig plats.
W Obs
Rulla inte kabeln tätt runt motorn, eftersom detta kommer att belasta kabeln och orsaka ledningsbrott med risk för kortslutning.
E Micro-Static filter
Det grå Micro-Static filtret på motorns ovansida drar till sig mikropartiklar och håller effektivt fast dem. För att utblåsningsluften skall kunna renas kontinuerligt, och för att man skall undvika överhettning av motorn, är det mycket viktigt att filtret byts ut regelbundet. Micro-Static filtret skall bytas efter ungefär 50 timmars drift, vilket motsvarar cirka ett år vid normal hushållsanvändning.
Byte
! Vrid de två skruvarna med ett mynt tills att skårorna står
lodrätt.
@ Lossa handtaget genom att trycka försiktigt mitt på det.
Tryck tills att båda ändarna fjädrar ut från fästena.
# Lyft av utblåsgrillen och filtret. Den ljudabsorberande plattan
skall vara kvar ovanpå motorn.
$ Ta bort det grå filtret och montera det nya. Sätt tillbaka
grillen. Sätt tillbaka handtaget i dess läge och lås det genom att vrida skruvarna tills skårorna står vågrätt.
R Att ansluta slangen
Sätt in bajonettkopplingen in insuget och lås den på plats genom att vrida den medsols. För att lossa slangen, gör på motsatt sätt.
T Slang och rör
! Att fästa slangen vid det svängda röret
Skjut in slangen i det svängda röret och justera genom att vrida tills spärrarna griper fast.
! Att lossa slangen från det svängda röret
Du kanske behöver lossa slangen från det svängda röret så att du lätt kan ta bort hinder som blockerar slangen.
Tryck på en av låsspärrarna med en skruvmejsel som bilden. Vrid låsspaken tills den lossas. Upprepa samma procedur med den andra spaken. Det svängda röret kan nu tas loss från slangen.
Modeller med teleskopslang
Teleskopslangen kan justeras så att den passar din höjd.
# Lås upp röret som diagrammet visar och dra ut till önskad
längd.
$ Lås röret som figuren visar.
Alla modeller
% Skjut in det svängda röret i stålröret.
Page 11
11
T Sugeffektreglering
! Munstyckets sugeffekt kan regleras med skjutventilen på
det svängda röret. Sugeffekten är bäst när ventilen skjutits framåt så att inloppet stängts.
@ Vid rengöring av t.ex. löst liggande överkast eller gardiner
kan sugeffekten minskas genom att ventilen skjuts bakåt.
U Skakning av filtret
För att sugeffekten skall kunna hållas på en konstant nivå måste filtret hållas så rent som möjligt genom att det skakas med jämna mellanrum. Filtret får inte tvättas eller borstas.
Att ta ur motorn - 80
! Håll i motorinsatsen och öppna de övre låsspärrarna. Lyft ut
motorn.
@ Dra ut filtret genom att dra i dess bottenplatta och skaka
det försiktigt från sida till sida. Slangen måste vara fäst vid behållaren under skakningen. Filtret kan rengöras genom dammsugning.
Att ta ur motorn - 90
! Ta ur motorn genom att vrida motorinsatsen motsols. Lyft ut
motorn.
Tömning av behållare
När filtret har skakats och slangen tagits ut, lossa de två spärrarna och öppna behållaren. Lyft av den övre delen och töm den nedre delen av behållaren.
Att sätta tillbaka motorn - 80
När du sätter tillbaka motorn, se till att omkopplaren är rakt över insuget till behållaren och att kontakten är riktad bakåt.
Att sätta tillbaka motorn - 90
@ Sätt tillbaka motorn så att till/från-omkopplaren är mitt emot
motormärket på behållaren och så att kontakten är riktad bakåt. Vrid motorn medsols tills du hör ett distinkt klick. Om motorn inte låses i sitt läge när du vrider, tryck på den röda låsspaken inne i behållaren, i pilens riktning.
I Sugning med dammpåse
Dammsugaren levereras med lättmonterade tvåskikts dammpåsar. För att öppna behållaren, lossa de två spärrarna och lyft av den övre delen med motorn/filtret. Fäst dammpåsen på följande sätt:
! Öppna påsen längs perforeringen och placera den i den
nedre behållaren.
@ Dra plastplattan på dammpåsen över insugningsinloppet.
Dra på båda sidorna. Vik ut påsen noggrant. Sätt tillbaka den övre behållaren och lås med de två spärrarna.
Obs
Sugeffekten påverkas av dammpåsens storlek och kvalitet. Använd endast Nilfisk originalpåsar. Om du använder påsar från någon annan tillverkare och luftflödet därmed hindras kan detta resultera i överhettning av motorn och motorskada.
O Utblåsfilter
Utblåsfilter används i de fall när absolut ren utblåsningsluft är ett krav. Utblåsfiltret monteras på motorn i stället för diffuser. Utblåsfiltret är enkelt att montera och filterelementet kan bytas. En särskild insats levereras tillsammans med utblåsfiltret.
P Utblåstillsats
Montering
Ta bort diffusorns ljuddämparplatta (se sida 2) Placera blåsadaptern 115620 på motorn. Adaptern hålls på plats med motorhandtaget.
Innan du ansluter en slang, se till att den är ren. Den sugs ren genom att skjuta in det böjda röret i behållarens inlopp en liten stund, med motorn igång. Genom att skaka den kan fastsittande damm lossna och sugas in i påsen.
Anslut sedan slangen i motorns blåsadapter.
Underhåll
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Lagren i motorn är försmorda och konstruerade för kontinuerligt tungt arbete.
Dammfiltret skall bytas ut efter ett antal driftstimmar. Håll behållaren ren med lite polerspray och en torr trasa. För detaljer om service eller underhåll, kontakta NILFISK direkt.
Namnplåt
Modellnummer och serienummer för din maskin visas på maskinens namnplåt. Denna information behövs om du behöver beställa reservdelar till maskinen. Använd utrymmet nedan till att anteckna modellnummer och serienummer för din maskin för framtida referens.
Modell Serienummer
Tillverkningsår Driftspänning
Felsökning
Motorn startar inte
- En säkring kan ha gått sönder och behöva bytas ut.
- Kabeln eller vägguttaget kan vara sönder och behöva kontrolleras.
Sugkraften är reducerad
- Dammpåsen är full. Byt dammpåse. Se sida 3.
- Filtret är igensatt. Skaka filtret, töm behållaren. Se sida 3.
Endast 90. Motorn stannar inte i läge på behållaren
- Den röda låsspaken i behållaren är i fel läge. Skjut spaken i pilens riktning.
Page 12
12
SUOMI
Käyttöohjeet
Ennen kuin pölynimuria voidaan käyttää, letku on kiinnitettävä kaarevaan putkeen kohdassa 5 esitetyllä tavalla.
Ennen kuin ryhdyt käyttämään pölynimuria varmista, että käyttöjännite vastaa pölynimurin alla olevaan tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Pölynimurin mukana tulee valmiiksi paikalleen asennettu pölypussi. Älä koskaan käytä pölynimuria ilman asianmukaisesti asennettua pölypussia. Pölynpussin vaihtaminen on kuvattu kohdassa 8.
Tärkeitä varoituksia
1. Tämä laite soveltuu myös kotitalouskyyppiseen käyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa.
2. Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen siivoamiseen, lukuunottamatta tilanteita.
3. Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen, eikä sitä saa säilyttää ulkotiloissa kosteissa olosuhteissa. Säilytä laite sisätiloissa enintään 60°C:n ja vähintään 0°C:n lämpötilassa.
4. Kuivan pölyn imuroimiseen tarkoitettua laitetta ei tule käyttää veden tai muiden nesteiden imemiseen.
5. Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien tai räjähtävien aineiden imuroimiseen, eikä sitä tule käyttää ympäristössä, jossa on räjähdysvaara.
6. Laitetta ei tule missään tapauksessa käyttää kuuman aineen imuroimiseen. Erityisesti laitetta ei saa käyttää avoimien ja suljettujen tulisijojen, uunien tai vastaavien lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien kohteiden siivoukseen.
7. Laitetta ei tule käyttää, mikäli sähköjohdossa on mitään merkkejä vaurioista. Tarkasta johdon kunto säännöllisesti, erityisesti jos se on rutistunut, jäänyt oven väliin tai sen yli on ajettu. Koneen irroitettavaa sähköjohtoa ei saa korjata. Se on korvattava ainoastaan alkuperäisellä Nilfisk sähkö johdolla, jos johto on vahingoittunot.
8. Rikkinäistä tai viallista laitetta ei tule käyttää siivoukseen.
9. Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Irrota pistotulppa tarttumalla tulppaan, ei sähköjohtoon.
10. Johtoa korjattaessa tai vaihdettaessa tulee käyttää saman tyyppista johtoa kuin laitteessa on alunperin käytetty. Uutta johtoa saat NILFISKiltä.
11. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen laitteen tai sähköjohdon huoltotöiden aloittamista.
12. Moottorilla toimivan sähkölaitteen ja sähköjohtojen korjaaminen tulee jättää ammattitaitoisen tai asiantuntevan henkilön tehtäväksi. Ennen huolto- tai korjaustöiden aloittamista virta on katkaistava pääkytkimestä tai sähköjohto irrotettava pistorasiasta.
13. Mekaanisiin tai elektronisiin turvalatteisiin ei saa tehdä muutoksia.
Q Käynnistys / pysäytys
! Ty önnä sähköjohdon laitteen puoleinen pää moottorin
virtaliittimeen. Kytke pistotulppa seinäpistorasiaan.
Käynnistä moottori painamalla nappia 1 Pysäytä moottori painamalla uudelleen nappia 1.
Irrota sähköjohto pistorasiasta kun lopetat siivouksen.
Virtajohdon irrottaminen
Voit pidentää johdon käyttöikää irrottamalla sen aina moottorista, kun lopetat siivoamisen. Kiedo johto löysälle kiepille ja laita se säilytyspaikkaansa.
W Huomio
Älä kiedo johtoa tiukasti moottorin ympärille, koska se rasittaa johtoa ja lyhentää huomattavasti sen käyttöikää.
E Mikrostaattinen suodatin
Moottorin päällä oleva harmaa mikrostaattinen suodatin kerää ja sitoo tehokkaasti mikropartikkeleita. Poistoilman puhdistumisen varmistamiseksi ja moottorin ylikuumenemisen estämiseksi on tärkeää, että suodatin vaihdetaan säännöllisesti. Mikrostaattinen suodatin tulee vaihtaa noin 50 käyttötunnin välein, mikä vastaa noin vuoden kotitalouskäyttöä.
Vaihtaminen
! Käännä kahta ruuvia kolikolla, kunnes niiden aukot ovat
pystysuorassa.
@ Vapauta kahva painamalla sitä varovasti alaspäin sen
keskeltä. Paina, kunnes molemmat päät ponnahtavat esiin moottorisyvennyksestä.
# Nosta pois poistoilmaritilä ja suodatin. Ääntä vaimentava
materiaali tulee jättää moottorin päälle.
$ Irrota harmaa suodatin ja aseta uusi paikalleen. Aseta ritilä
paikalleen. Aseta kahva oikeaan asentoon ja lukitse se kääntämällä ruuveja, kunnes niiden aukot ovat vaakasuorassa.
R Letkun kiinnittäminen
Ty önnä pikaliitin imuaukkoon ja lukitse se paikalleen kääntämällä sitä myötäpäivään. Irrota letku kiertämällä liitintä vastakkaiseen suuntaan.
T Letku ja putket
! Letkun kiinnittäminen kaarevaan putkeen
Ty önnä letku kaarevaan putkeen ja käännä, kunnes lukitusvivut lukittuvat paikoilleen.
@ Letkun irrottaminen kaarevasta putkesta
Voit irrottaa letkun kaarevasta putkesta esim. poistaaksesi tukoksen.
Ty önnä toista lukitusvipua ruuvitaltalla kuvan mukaisesti. Käännä lukitusvipua kunnes se aukeaa. Tee sama toiselle lukitusvivulle. Kaareva putki voidaan nyt irrottaa letkusta.
Teleskooppiputkiset mallit
Teleskooppiputki voidaan säätää käyttäjän pituuden mukaan.
# Vapauta putken lukitus kaavion osoittamalla tavalla ja vedä
halutun pituiseksi.
$ Lukitse putki kuvan osoittamalla tavalla.
Kaikki mallit
% Ty önnä kaareva putki teräsputkeen.
Page 13
13
Y Imutehon säätäminen
! Suuttimen imutehoa voidaan säädellä kaarevassa putkessa
olevan liukuventtiilin avulla. Imu on tehokkainta, kun venttiiliä työnnetään eteenpäin niin, että aukko sulkeutuu.
@ Suuttimen imutehoa voidaan säätä pienemmäksi esim.
irtopäällisten ja verhojen imurointia varten vetämällä venttiiliä taaksepäin, jolloin aukko suurenee.
U Suodattimen ravistaminen
Jotta imuteho säilyisi mahdollisimman tasaisena, suodatin on pidettävä mahdollisimman puhtaana ravistelemalla se säännöllisesti. Suodatinta ei saa pestä tai harjata.
80:n moottorin irrottaminen
! Pidä kiinni moottorin kahvasta ja avaa yläsalvat. Nosta
moottori pois.
@ Vedä suodatin ulos pitäen kiinni sen pohjaosasta ja ravistele
sitä varovasti puolelta toiselle. Letkun on oltava kiinni säiliössä ravistelun aikana. Suodatin voidaan puhdistaa imuroimalla.
90:n moottorin irrottaminen
! Irrota moottori kääntämällä sen kahvaa vastapäivään. Nosta
moottori pois.
Säiliön tyhjentäminen
Kun suodatin on ravisteltu ja letku irrotettu, avaa salvat ja aukaise säiliö. Nosta pois yläosa ja tyhjennä säiliön alaosa.
80:n moottorin asettaminen paikalleen
Moottoria asentaessasi varmista, että kytkin on suoraan säiliön imuaukon päällä ja että pistoke on käännetty taaksepäin.
90:n moottorin asettaminen paikalleen
@ Aseta moottori paikalleen siten, että on/off-kytkin on
vastakkain säiliössä olevan moottorin asennusmerkin kanssa ja pistotulppa on käännetty taaksepäin. Käännä moottoria myötäpäivään, kunnes kuulet selvän naksahduksen. Jos moottori ei lukitu paikalleen kääntämällä, paina säiliön sisällä olevaa lukitusvipua nuolen osoittamaan suuntaan.
I Pölypussin käyttö
Pölynimurin mukana tulee kaksinkertainen, itse paikalleen asettuva pölypussi. Irrota säiliö avaamalla salvat ja nostamalla moottori/suodatinosan ylempi osa pois laitteesta. Valmistele pölypussi seuraavalla tavalla:
! Puhkaise pölypussin lävistetty osa ja aseta pussi alempaan
säiliöön.
@ Vedä pölypussin muovilevy molemmin käsin imuaukon
päälle. Avaa pussin taitteet varovasti. Aseta ylempi säiliö varovasti paikalleen ja lukitse molemmat salvat.
Huomio
Imuteho riippuu pölypussin koosta ja laadusta. Käytä ainoastaan aitoja Nilfisk-pusseja. Jos laitteessa käytetään muita kuin Nilfisk-pölypusseja ja ilman virtaus estyy, saattaa tästä seurata moottorin ylikuumeneminen, mikä voi vahingoittaa moottoria.
O Poistoilman suodatin
Poistoilman suodatinta käytetään, kun poistoilman on ehdottomasti oltava puhdasta. Poistoilman suodatin asetetaan moottorin päälle hajottimen tilalle. Poistoilman suodatin on helppo asentaa ja se voidaan tarvittaessa vaihtaa. Poistoilman suodattimen mukana tulee erityinen kahva.
P Puhalluslisälaite
Asennus
Irrota ääntä vaimentavalla materiaalilla varustettu ilmanhajottaja (ks. sivu 2). Aseta puhalluslaitteen sovitin 115620 kuhunkin moottoriin. Sovittimet pysyvät paikallaan moottorin kahvan avulla.
Sovita puhalluslaite moottorin puhalluslaitesovittimiin.
Ennen kuin kiinnität letkun laitteeseen, valmista, että se on puhdas - aseta sen avoin pää hetkeksi säiliön imuaukon kohdalle moottorien ollessa käynnissä ja ravista.
Huolto
Säilytä puhdistuslaite aina kuivassa paikassa. Moottorin laakerointi on esirasvattu ja suunniteltu jatkuvaan raskaaseen käyttöön. Käyttötunneista riippuen pölysuodatin tulee vaihtaa uuteen. (Pidä säiliö puhtaana kuivaa kangasta ja suihkutettavaa puhdistusainetta käyttäen). Yksityiskohtaisemmat tiedot huollosta ja korjauksesta saat ottamalla yhteyttä suoraan NILFISK-jälleenmyyjääsi.
Tyyppilevy
Laitteesi malli- ja sarjanumero on merkitty sen tyyppilevyyn. Näitä tietoja tarvitaan varaosia tilattaessa. Kirjoita laitteen malli- ja sarjanumero muistiin alla olevaan tilaan.
Malli Sarjanumero
Valmistusvuosi Käyttöjännite
Vianmääritys
moottori ei käynnisty
- sulake voi olla palanut ja se täytyy vaihtaa.
- sähköjohto tai pistorasia voi olla viallinen ja se täytyy tarkastaa.
imuteho on laskenut
-pölypussi voi olla täynnä ja se täytyy vaihtaa, ks. sivu 3.
- suodatin voi olla tukkeutunut ja se täytyy ravistaa, ks. sivu 3.
moottori ei pysy lukittuna paikalleen säiliön päällä (ainoastaan 90)
-säiliön punainen lukitusvipu on väärässä asennossa. Ty önnä vipua nuolen osoittamaan suuntaan.
Page 14
14
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE
SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING!
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury: * Do not leave appliance when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and before servicing.
* To reduce the risk of electric shock - do not use outdoor
or on wet surfaces.
* Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
* Use only as described in this manual. Use only the
manufacturer’s recommended attachments.
* Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not
working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors or dropped into water, return it to a service centre.
* Do not pull or carry by the cord, use cord as a handle,
close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run the appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces.
* Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord. * Do not handle plug, cord or appliance with wet hands. * Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
that may reduce air flow. * Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts. * Turn off all controls before unplugging. * Use extra care when cleaning on stairs. * Do not use to pick up flammable or combustible liquids
such as gasoline or use in areas where they may be
present. * Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches, or hot ashes, or any hazardous
dusts. * Do not use without dust bag and/or filters in place. * Always turn off this appliance before connecting or
disconnecting motorised nozzle. * If this appliance is grounded, connect to a properly
grounded outlet only. See grounding instruction. * If this appliance is provided with double insulation. Use
only identical replacement parts. See instruction for
Servicing of Double-Insulated Appliances. * Do not use outdoor or on wet surfaces. Do not expose to
rain. Store indoors between max. 60 C (degrees
centigrade) and min. 0 C (degrees centigrade).
(Only for grounded appliances):
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provided a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipment­grounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.
(Only for cord-connected grounded appliances, having a rated current less than 15A and intended for use on a nominal 120­volt supply circuit): This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated in figure A. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adapter should be used with this appliance.
(Only for double-insulated, cord-connected appliances): SERVICING OF DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
A double insulated appliance is marked with one of the following: The words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED or the double insulation symbol (square within a square).
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the appliance. Servicing a double­insulated appliance requires extreme care and knowledge of the system, and should be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated appliance must be identical to the parts they replace.
GROUNDING PIN
GROUNDED OUTLET
GROUNDED
OUTLET BOX
TAB FOR
GROUNDING SCREW
ADAPTER
METAL SCREW
Figure A
Page 15
15
IMPORTANT WARNINGS
1. This machine is also suitable for normal housekeeping
purposes in hotels, schools, hospitals, factories, shops
and offices.
2. This machine is not suitable for picking up health
endangering dust.
3. This machine is for dry use only and shall not be used or
stored outdoors in wet conditions. Store indoors between
max. 60 C (degrees centigrade) and min. 0 C (degrees
centigrade).
4. The machine for vacuum dry dust must not be used for
the suction of water or other liquids.
5. The machine must not be used for picking up combustible
or explosive materials, nor should it be used in an explo-
sive atmosphere.
6. Under no circumstances should the machine be used for
picking up hot material. In particular the machine must not
be used for cleaning open and closed fireplaces, ovens or
similar that contain warm or glowing ashes.
7. The machine must not be used if the electrical cord
shows any sign of damage. Regularly inspect the cord for
damage, in particular if it has been crushed, shut in a door
or run over.
A detachable supply cord with integrally molded plugs
must not be repaired. It has to be replaced by a new
supply cord supplied by NILFISK if the cable or plugs are
damaged.
8. The machine must not be used if it is faulty.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
10. When repairing or replacing the cord, the same type of
cord as originally supplied with the machine must be
used. This cord can be supplied by NILFISK.
11. The plug must always be removed from the socket outlet
before starting any service work of the machine or the
cord.
12. Repair of the electrical unit with motor or the cord must
only be carried out by a skilled or instructed person after
having disconnected the main switch installed prior to the
machine or after having removed the plug from the current
socket.
13. No changes or modifications to the mechanical or elec-
trical safety devices should be made.
Instructions for use
Before the vacuum cleaner is ready for use, the hose must be fitted to the curved tube as described under point 5.
Before using the vacuum cleaner make sure that the voltage shown on the rating plate corresponds with the mains voltage.
The vacuum cleaner is supplied with a paper dust bag already in place. Never use the vacuum cleaner without a properly fitted dust bag. The procedure for replacing the dust bag is described under point 8.
Q Starting / stopping
! Place the appliance plug of the cable in the motor socket.
Plug the cable into the wall socket.
Press button 1. to start the motor Press button 1. again to stop it.
After cleaning, unplug the cable from the wall socket.
Detaching the power cord
To prolong the life of your cord, detach it from the motor each time after cleaning, roll it up loosely and store it.
W Note
Do not roll the cord tightly around the motor as this will place a strain on the cord and considerably shorten its life.
Thermal cut-out protection (Only USA and Canada)
The vacuum is provided with a thermal cut-out protection mechanism. This prevents the motor from overheating should a blockage occur. Remove the cause of the blockage to allow free air passage. When the motor is cool, it will automatically start again.
E Micro-Static Filter
The grey Micro-Static filter on the top of the motor attracts and retains micro-particles efficiently. In order to ensure a constant cleaning of the exhaust air and to avoid overheating of the motor, it is essential that the filter is replaced regularly. The Micro-Static filter should be replaced after approx. 50 hours use, equivalent to one year of domestic use.
Replacing
! Turn the two screws with a coin until their slots are vertical. @ Release the handle by a gentle downward pressure at its
centre. Press until both ends spring out from the motor recess.
# Lift off the exhaust grill and the filter. The sound absorbent
material must remain on top of the motor.
$ Remove the grey filter and mount the new one. Replace the
grill. Locate the handle into position and lock it by turning the screws until their slots are horizontal.
R Hose connection
Insert the bayonet coupling into the suction inlet, and lock it in place by turning it clockwise. Reverse this procedure to disconnect the hose.
Page 16
16
T Hose and tubes
! Fitting hose to the curved tube
Slide the hose into the curved tube and adjust by turning until locking levers grip into position.
@ Removing hose from curved tube
You may wish to remove the hose from the curved tube so that you can easily remove a blockage.
Push one of the locking levers with a scnewdriver, as illustrated. Tip the locking lever until it is released. Repeat on the other locking lever. The curved tube can now be separated from the hose.
Models with telescopic tube
The telescopic tube can be adjusted to suit your height.
# Unlock the tube as illustrated in the diagram and pull to the
desired lenght.
$ Lock the tube as illustrated.
All models
% Slide the curved tube into the steel tube.
Y Suction power regulation
! The suction power of the nozzle can be regulated by the
slide valve on the curved tube. Suction is most powerful when the valve is pushed forward to close the inlet.
@ For cleaning of e.g. Ioose covers and curtains, the suction
power can be reduced by sliding the valve backwards.
U Shaking the filter
To keep suction power at a constant level the filter must be kept as clean as possible by shaking it at regular intervals. The filter must not be washed or brushed.
Removing the motor 80
! Hold the motor handle and open the top catches.
Lift off the motor.
@ Pull out the filter by its bottom plate and shake it gently
from side to side. The hose must remain fixed to the container during the shaking operation. The filter can be cleaned by vacuum it.
Removing the motor 90
! Dismantle the motor by turning its handle anticlockwise. Lift
off the motor.
Emptying the container
When the filter has been shaken and the hose detached, release the two latches and open the container. Lift off the top part and empty the lower part of the container.
Replacing the motor 80
When mounting the motor make sure that the switch is directly over the suction inlet of the container and the plug is turned backwards.
Replacing the motor 90
@ Reset the motor so that the on/off switch is opposite the
motor mounting mark on the container and the plug is turned backwards. Turn the motor clockwise until a distinct click is heard. If the motor will not lock into position by turning, then press the red locking lever inside the container in the direction of the arrow.
Page 17
17
I Suction with dust bag
The cleaner is supplied with a two-ply self-locating dust bags. To release the container, unfasten the two latches and lift off the upper part with the motor/filter section. Fix the dust bag as follows:
! Pierce the dust bag's perforation and place it in the lower
container.
@ Pull the dust bag plastic plate over the suction inlet with
both hands. Unfold the dust bag carefully. Replace the top container and lock the two latches.
Note
The suction efficiency depends on the size and quality of the dust bag. Use original Nilfisk bags only. If non-Nilfisk dust bags are used, and airflow restricted, overheating of the motor and subsequent damage may result.
O Exhaust filter
Exhaust filters is used when absolutely clean exhaust air is necessary. The exhaust filter is mounted on to the motor in place of the diffuser. The exhaust filter is easily fitted and the fllter element is replaceable. A special handle is delivered together with the exhaust filter.
P Blowing attachment
Mounting
Remove the diffuser and sound absorber (see page 2) Place the blowing adaptor 115620 on the motor. Each one is kept in place by handle of the motor.
Fit the blowing attachment into the motor blowing adaptors.
Before connecting a hose make sure that it is clean - place its open end in the container inlet for a moment with the motors running and shake it.
Maintenance
Always keep the cleaner in a dry place. The bearings in the motor are pregreased and designed for continuous heavy work. Depending on the number of running hours the dust filter should be replaced. For details of service or maintenance please contact NILFISK directly.
Name Plate
The model and serial number of your machine are shown on the nameplate on the machine. This information is needed when ordering repair for the machine. Use the space below to note the model and serial number og your machine for future reference.
Model Serial number
Year of manufacture Powering voltage
Trouble-shooting
the motor will not start
- a fuse may have blown and needs replacing.
- the cable or the wall socket may be defective and needs checking.
the suction power is reduced
- the dust bag may be full and needs replacing, see page 3.
- the filter may be clogged and needs shaking, see page 3.
the vacuum cleaner stops Only USA and Canada
- the thermal cut-out has switched off the motor as a result of an obstruction of the hose, wand or nozzle. Remove the cause of the obstruction.
- when the motor is cool, it will automatically start again.
the motor will not stay locked in position on the container
Only 90
- The red locking lever in the container top is in the wrong position. Push the lever in the direction of the arrow.
Page 18
18
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Bevor der Staubsauger zur Inbetriebnahme bereit ist, muß der Schlauch wie im Punkt 5 beschrieben an das gebogenes Rohr angeschlossen werden.
Vor der Inbetriebnahme des Staubsaugers ist zu überprüfen, daß der auf dem Leistungsschild an der Staubsauger angegebene Spannungswert mit der Netzspannung übereinstimmt.
Der Staubsauger wird mit bereits installiertem Papierstaubbeutel geliefert. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne sorgfältig angebrachten Staubbeutel. Das Auswechseln des Staubbeutels ist im Punkt 8 beschrieben.
Wichtige Warnhinweise
1. Diese Maschine ist auch für normalen Haushaltszwecken geeignet, z. B. in Hotelbetrieben, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und Büroräumen.
2. Diese Maschine ist für die Aufnahme von gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet.
3. Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in trockenen Bereichen konzipiert und darf außerhalb von Gebäuden in feuchter Umgebung weder betrieben noch abgestellt werden. Die Maschine ist in einem Gebäude bei Temperaturen zwischen max. 60°C und min. 0°C abzustellen.
4. Die für das Saugen von trockenem Staub bestimmte Maschine darf zum Aufsaugen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten nicht benutzt werden.
5. Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von brennbaren oder explosiven Substanzen benutzt werden, gleichermaßen darf die Maschine nicht in explosiver Atmosphäre betrieben werden.
6. Unter keinen Umständen darf die Maschine zur Aufnahme heißer Materialien eingesetzt werden. Insbesondere darf die Maschine nicht zur Reinigung offener oder geschlossener Feuerstellen, Öfen oder ähnlicher, heiße oder glühende Asche enthaltender Örtlichkeiten benutzt werden.
7. Bei jeglichem Anzeichen einer Beschädigung des Elektrokabels darf die Maschine nicht betrieben werden. Das Kabel ist in regelmäßigen Zeitabständen auf Schäden zu überprüfen, insbesondere falls es gequetscht, in einer Tür eingeklemmt oder überfahren worden ist. Das konfektionierte Anschlußkabel mit angespirtzten Anschlußsteckern darf nicht repariert werden. Bei Beschäßdigung muß das kpl. Anschlußkabel durch ein neues original Nilfisk Anschlubkaßel ersetzt werden.
8. Eine defekte Maschine darf nicht betrieben werden.
9. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an dem Kabel aus der Steckdose entfernt werden. Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, muß am Stecker angefaßt werden, nicht am Kabel.
10. Beim Reparieren oder Erneuern des Kabels ist der ursprünglich mit der Maschine gelieferte Kabeltyp zu verwenden. Dieses Kabel ist bei NILFISK erhältlich.
11. Bevor an der Maschine oder am Kabel irgendwelche Servicearbeiten vorgenommen werden, ist der Stecker unbedingt aus der Steckdose zu entfernen.
12. Reparaturen des elektrischen Gerätes mit Motor oder des Kabels dürfen lediglich von einer Fachkraft oder einer geschulten Person vorgenommen werden, und zwar nach dem Ausschalten an dem vor der Maschine installierten Hauptschalter oder nach dem Entfernen des Steckers aus der Steckdose.
13. An den mechanischen oder elektrischen Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Änderungen oder Modifizierungen vorgenommen werden.
Page 19
19
Q Starten und Stoppen
! Stecken Sie den Gerätestecker des Kabels in die
Steckdose des Motors. Verbinden Sie das Kabel mit der Wandsteckdose.
Zum Starten des Motors drücken Sie den Knopf 1. Drücken Sie den Knopf 1., um den Motor wieder zu stoppen.
Nach Abschluß des Reinigungsvorganges ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der Wandsteckdose.
Entfernen des Stromkabels
Um die Lebensdauer Ihres Kabels zu verlängern empfiehlt es sich, das Stromkabel nach jedem Reinigungsvorgang vom Motor zu entfernen, es lose aufzurollen und es auf diese Weise aufzubewahren.
W Bitte beachten Sie:
Das Kabel bitte nicht fest um den Motor winden, da durch diese Belastung die Lebensdauer des Kabels wesentlich verkürzt wird.
E Elektrostatisch geladener Mikrofilter
Der auf dem Motor plazierte graue, elektrostatisch geladene Mikrofilter zieht kleinste Partikel an und hält diese auf effiziente Weise zurück. Zur Gewährleistung fortwährender Filterung der Ausblasluft und zur Vermeidung einer Überhitzung des Motors, ist der regelmäßige Filterwechsel von entscheidender Bedeutung. Der elektrostatisch geladene Mikrofilter sollte nach etwa 50 Betriebsstunden gewechselt werden, welches bei der Benutzung im Haushalt einem Jahr entspricht.
Filterwechsel
! Mit Hilfe einer Münze drehen Sie die beiden Schrauben, bis
sich die Kerben in vertikaler Stellung befinden.
@ Lösen Sie den Handgriff, indem Sie diesen in der Mitte
leicht nach unten drücken. Drücken Sie, bis beide Enden aus der Aussparung am Motor federn.
# Heben Sie das Abluftgitter und den Filter ab. Das Material
zur Geräuschdämmung muß auf dem Motor verbleiben.
$ Entfernen Sie den grauen Filter und montieren Sie den
neuen Filter. Bringen Sie erneut das Gitter an. Bringen Sie den Handgriff in der korrekten Position an und verriegeln Sie diesen, indem Sie die Schrauben drehen, bis sich die Kerben in horizontaler Stellung befinden.
R Schlauchanschluß
Führen Sie den Schlauchanschluß in die Ansaugöffnung, durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln. Zum Entfernen des Schlauches führen Sie diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge aus.
T Schläuche und Rohre
! Montieren des Schlauches am gebogenen Rohr
Schieben Sie den Schlauch in das gebogene Rohr und drehen Sie diesen bis zum Einrasten der Verriegelungsstäbe.
@ Entfernen des Schlauches vom gebogenen Rohr
Um eine Blockierung problemlos zu entfernen, empfiehlt es sich, den Schlauch vom gebogenen Rohr zu entfernen.
Drücken Sie wie abgebildet mit einem Schraubenzieher auf einen der Verriegelungsstäbe. Kippen Sie den Verriegelungsstab bis zum Auslösen. Wiederholen Sie den Vorgang am anderen Verriegelungsstab. Das gebogene Rohr läßt sich nunmehr vom Schlauch entfernen.
Modelle mit Teleskoprohren
Das Teleskoprohr läßt sich Ihrer Körpergröße anpassen.
# Entriegeln Sie das Rohr wie abgebildet, und ziehen Sie das
Rohr bis zur gewünschten Länge.
$ Verriegeln Sie daraufhin das Rohr gemäß der Abbildung.
Alle Modelle
% Schieben Sie das gebogene Rohr in das Stahlrohr.
Y Regulierung der Saugleistung
! Die Saugleistung der Düse kann mit Hilfe des Schiebers am
gebogenen Rohr eingestellt werden. Die stärkste Saugleistung wird dadurch erzielt, daß der Schieber zum Verschließen des Einlasses nach vorn geschoben wird.
@ Bei der Reinigung von Bezügen und Vorhängen
beispielsweise kann die Saugleistung durch das Zurückbewegen des Schiebers reduziert werden.
Page 20
20
U Schütteln des Filters
Zur Gewährleistung einer gleichbleibenden Saugleistung ist dafür zu sorgen, daß der Filter durch regelmäßiges Schütteln jederzeit so sauber wie möglich ist. Der Filter darf weder gewaschen noch gebürstet werden.
Ausbau des Motors - Modell 80
! Halten Sie am Motorhandgriff fest und öffnen Sie die oberen
Riegel. Heben Sie den Motor ab.
@ Ziehen Sie den Filter an der Bodenplatte heraus. Schütteln
Sie den Filter vorsichtig hin und her. Während des Schüttelvorganges muß der Schlauch mit dem Behälter verbunden bleiben. Der Filter kann durch ausklopfen oder absaugen gereinigt werden.
Ausbau des Motors - Modell 90
! Montieren Sie den Motor ab, indem Sie dessen Handgriff
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Heben Sie den Motor ab.
Entleeren des Behälters
Nachdem der Filter geschüttelt und der Schlauch abgenommen worden ist, lösen Sie die beiden Riegel und öffnen den Behälter. Heben Sie den oberen Teil ab und entleeren Sie den unteren Teil des Behälters.
Einbau des Motors - Modell 80
Beim Einbau des Motors ist darauf zu achten, daß sich der Schalter direkt über der Ansaugöffnung des Behälters befindet, und daß die Steckerverbindung nach hinten gedreht ist.
Einbau des Motors - Modell 90
@ Bringen Sie den Motor so an, daß sich der Ein/Aus-Schalter
gegenüber der Motor-Montagemarkierung am Behälter befindet, und daß die Steckerverbindung nach hinten gedreht ist. Drehen Sie den Motor im Uhrzeigersinn, bis ein deutliches Klicken zu hören ist. Falls der Motor sich durch Drehen nicht in der korrekten Position verriegeln läßt, drücken Sie den roten Verriegelungsstab im Behälter in Pfeilrichtung.
I Saugen mit Staubbeutel
Der Reiniger wird mit zweilagigen, selbst-positionierenden Staubbeuteln geliefert. Zum Abnehmen des Behälters lösen Sie die beiden Riegel und heben den oberen Teil mit der Motor/Filter-Sektion ab. Bringen Sie den Staubbeutel wie folgt an:
! Durchstechen Sie die Perforation des Staubbeutels und
plazieren Sie diesen im unteren Behälter.
@ Ziehen Sie die Plastikscheibe des Staubbeutels mit beiden
Händen über die Ansaugöffnung. Entfalten Sie den Staubbeutel sorgfältig. Bringen Sie den oberen Behälter wieder an und schließen Sie die beiden Riegel.
Bitte beachten Sie:
Die Saugleistung hängt von der Größe und der Qualität des Staubbeutels ab. Benutzen Sie lediglich originale Nilfisk­Beutel. Eine Beschränkung des Luftstroms infolge der Benutzung von Staubbeuteln anderer Marken als Nilfisk kann zu einer Überhitzung des Motors samt Folgeschäden führen.
O Abluftfilter
Abluftfilter werden benutzt, wenn absolut saubere Ausblasluft nötig ist. Der Abluftfilter wird anstelle des Diffusors auf den Motor montiert. Der Abluftfilter läßt sich problemlos montieren, und das Filterelement ist austauschbar. Der Abluftfilter wird mit einem speziellen Handgriff geliefert.
P Zusatzgerät zum Blasen
Montage
Entfernen Sie den Diffusor mit dem Material zur Schalldämmung (siehe Seite 2). Bringen Sie den Blaseadapter 115620 an der Motor. Jeder Blaseadapter wird durch den Handgriff des Motors an Ort und Stelle gehalten.
Bringen Sie das Zusatzgerät zum Blasen an den Motor­Blaseadaptern an.
Vor dem Anschluß eines Schlauches überzeugen Sie sich bitte davon, daß dieser sauber ist - halten Sie das offene Ende des Schlauches für kurze Zeit bei laufenden Motoren an den Einlaß des Behälters, und schütteln Sie den Schlauch.
Page 21
21
Wartung
Der Reiniger ist jederzeit an einem trockenen Ort abzustellen. Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und für kontinuierliche Schwerstarbeit konzipiert. Je nach der Anzahl Betriebsstunden ist der Staubfilter zu erneuern. (Zur Reinigung des Behälters verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch und eine geringe Menge Sprüh-Politur). Zwecks detallierter Informationen betreffend Wartung und Service setzen Sie sich bitte direkt mit NILFISK in Verbindung.
Typenschild
Die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild an der Maschine zu entnehmen. Diese Informationen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später darauf bezugnehmen zu können.
Modellnummer Seriennummer
Herstellungsjahr Stromspannung
Fehlersuche
Der Motor startet nicht
- Eine Sicherung ist möglicherweise durchgebrannt und muß erneuert werden.
- Das Kabel oder die Wandsteckdose ist möglicherweise defekt und muß inspiziert werden.
Die Saugleistung ist reduziert
- Der Staubbeutel ist möglicherweise gefüllt und muß erneuert werden, siehe Seite 3.
- Der Filter ist möglicherweise verstopft und muß geschüttelt werden, siehe Seite 3.
Der Motor verbleibt nicht an seinem Platz auf dem Behälter - nur Modell 90.
- Der rote Verriegelungsstab im oberen Teil des Behälters steht in der falschen Stellung. Schieben Sie den Verriegelungsstab in Pfeilrichtung.
Page 22
22
FRANÇAIS
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines précautions:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques dincendie, de choc électrique ou de blessure:
* Ne pas laisser lappareil sans surveillance lorsquil est
branché. Débrancher lorsque lappareil n’est pas utilisé et avant lentretien.
* Pour réduire les risques de choc électrique, ne pas utiliser
à lextérieur et ne pas aspirer de matières humides.
* Ne pas permettre aux enfants de jouer avec lappareil.
Une attention particulière est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers.
*N’utiliser que conformément à cette notice et avec les
accessoires recommandés par le fabricant.
* Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
Retourner lappareil à un atelier de réparation sil ne fonctionne pas bien, sil est tombé ou sil a été endommagé, oublié à l’extérieur ou immergé.
* Ne pas tirer, soulever ni traîner lappareil par le cordon. Ne
pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans lembrasure dune porte ou l’appuyer contre des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler lappareil sur le cordon. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
* Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la
fiche.
* Ne pas toucher la fiche ni lappareil lorsque vos mains
sont humides.
*N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
lappareil lorsquune ouverture est bloquée. Sassurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux ou dautres matières ne réduisent pas le débit d’air.
* Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toutes les parties du corps à l’écart des ouvertures et des pièces mobiles.
* Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
de débrancher lappareil.
* User de prudence lors du nettoyage des escaliers. * Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
combustibles, comme de lessence, et ne pas faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
* Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui
dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
* Ne pas utiliser lappareil si le sac à poussière ou le filtre
nest pas en place.
* Toujours mettre linterrupteur de lappareil en position
ARRÊT avant de brancher ou de débrancher la brosse du moteur.
* Si lappareil est prévu pour mise en terre, brancher
lappareil uniquement dans une prise mise à la terre. Voir Instructions visant la mise à la terre.
* Si lappareil est à double isolation, les pièces de rechange
de lappareil doivent être identiques aux pièces originales. Voir Instructions pour entretien des appareils à double isolation.
* Ne pas utiliser à l’extérieur ou sur surfaces humides. Ne
pas exposer á la pluie. Ranger lappareil à l’intérieur à une température ambiante de max.60 C et min. 0 C.
(Pour lappareil prévu pour mise a la terre):
INSTRUCTIONS VISANT LA MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre fournit au courant un chemin de moindre résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu dun cordon muni dun conducteur de terre et dune fiche avec broche de terre. La fiche doit être branchée dans une prise appropriée correctement installée et mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances municipaux.
AVERTISSEMENT
Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien dentretien qualifié si vous n’êtes pas certain que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec lappareil - si elle ne peut être insérée dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
(Uniquement pour les appareils pourvus dun cordon muni dun conducteur de terre et destiné à un courant de moins de 15A et à un circuit de 120 V):
Cet appareil est destiné à un circuit de 120 V et est muni dune fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée par le croquis A de la figure A. Sassurer que l’appareil est branché à une prise de courant ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil.
(Uniquement pour appareils à double isolation et à codon): ENTRETIEN DES APPARAILS À DOUBLE ISOLATION
Un appareil à double isolation porte le marquage DOUBLE ISOLATION. Le symbole (carré dans un carré) peut aussi figurer sur lappareil
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes remplacent la mise à la terre. L’appareil à double isolation nest pourvu daucun dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas être ajouté. L’entretien d’un appareil à double isolation demande beaucoup de soins ainsi quune bonne connaissance du système et ne devrait être effectué que par un technicien dentretien qualifié. Les pièces de recharge dun appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces originales.
BROCHE POUR MISE À LA TERRE
PRISE DE TERRE
BOîTIER
PATTE POUR MISC
À LA TERRE
ADAPTATEUR
VIS M´ETALLIQUE
Figure A
Page 23
23
REMARQUES IMPORTANTES
1. Ces appareils sont également adaptés à un usage domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux.
2. Ce matériel nest pas adapté pour laspiration de poussières toxiques sans précautions adéquates.
3. Ce matériel est destiné à un usage dans des conditions sèches et ne devra être, ni utilisé, ni stocké à l’extérieur. La plage de température de stockage, à l’intérieur, devra se situer entre 60° C maximum et 0° C minimum.
4. Ce matériel, destiné à l’aspiration de poussières sèches, ne doit pas être utilisé pour laspiration d’eau ou dautres liquides.
5. Ces appareils ne sont pas adaptés pour laspiration de matières combustibles ou explosibles ou dans une atmosphère explosive.
6. Ce matériel ne doit, en aucun cas, être utilisé pour laspiration de matières chaudes ou incandescentes (nettoyage de foyers ouverts ou fermés, de poêles ou autres contenant des cendres chaudes ou des braises).
7. Ces appareils ne doivent pas être utilisés avec un cordon électrique endommagé. Vérifier régulièrement l’état du cordon, tout particulièrement sil a subi un dommage. Le câble electrique fourni avec sa prise moulée ne peut pas être reparé. It doit être remplacé par un nouveau câble fourni par Nilfisk si ce dernier est endommagé.
8. Le matériel ne doit pas être utilisé s’il est défectueux.
9. Ne pas débrancher le cordon électrique en tirant sur le câble mais en enlevant la fiche de raccordement.
10. Si le cordon est endommagé, le changer par un neuf du même type que celui dorigine (disponible chez votre distributeur NILFISK).
11. Débranchez toujours lappareil avant toute intervention.
12. Les interventions sur les parties électriques du moteur ou du cordon ne pourront être effectuées que par du personnel qualifié.
13. Aucune modification des organes de sécurité mécaniques ou électriques nest autorisée.
Instructions d'utilisation
Avant que l'aspirateur ne soit prêt à l'emploi, il faudra que le flexible soit monté sur le tube coudé comme indiqué au point 5.
Avant d'utiliser l'aspirateur, s'assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque signalique correspondent à votre installation électrique.
L'aspirateur est livré avec un sac à poussière en papier déjà installé. Ne pas utiliser l'aspirateur sans qu'il soit équipé d'un sac à poussière adéquat. La procédure de remplacement du sac à poussière est décrite au point 8.
Q Marche / Arrêt
! Brancher une fiche du câble dans la prise du moteur et
l'autre dans la prise murale.
Appuyer une première fois sur le bouton 1 pour démarrer le moteur, une seconde fois sur le bouton 1 pour l'arrêter.
Après utilisation, débrancher le câble de la prise murale.
Débranchement du cordon électrique Afin de prolonger la durée de vie de votre cordon, le débrancher du moteur après chaque utilisation, l'enrouler soigneusement et le stocker.
W Note
Ne pas enrouler le cordon trop tendu autour du moteur, il serait soumis des contraintes réduisant considérablement sa durée de vie (après environ 20 minutes).
Protection thermique (Uniquement les Etats-Unis et le Canada)
L'aspirateur est équipé d'un mécanisme de protection thermique empêchant sa surchauffe lors d'une obstruction. Enlever l'obstruction pour permettre un passage libre de l'air. Le moteur redémarrera automatiquement dès qu'il sera refroidi (aprés envilon 20 minutes).
E Filtre micro-statique
Le filtre micro-statique de couleur grise situé au-dessus du moteur attire et retient efficacement les micro-particules. Il est essentiel qu'il soit remplacé réguliérement afin d'assurer une épuration constante de l'air d'aspiration et d'éviter une surchauffe du moteur. Ce filtre micro-statique devra être remplacé toutes les 50 heures environ d'utilisation, ce qui correspond à un an d'usage domestique.
Remplacement
! Tourner les deux vis à l'aide d'une pièce de monnaie
jusqu'à ce que leur fente soit verticale.
@ Libérer la poignée en appuyant légèrement sur son milieu.
Maintenir l'appui jusqu'à ce que les deux extrémités s'échappent de la cavité du moteur.
# Soulever la grille d'aspiration et le filtre. Le matériau du
silencieux doit rester sur le moteur.
$ Enlever l'ancien filtre gris et le remplacer par un neuf.
Remettre la grille en place. Repositionner la poignée et la verrouiller en tournant les vis jusqu'à ce que leur fente soit horizontale.
Page 24
24
R Branchement du flexible
Insérer le raccord à baïonnette dans l'orifice d'aspiration et le verrouiller par une rotation dans le sens des aiguilles dune montre. Suivre l'ordre inverse pour débrancher le flexible.
T Flexibles et tubes
! Montage du flexible sur le tube coudé
Glisser le flexible dans le tube coudé et le tourner jusqu'à ce que les leviers de blocage le maintiennent en place.
@ Démontage du flexible du tube coudé
Dans le cas où vous souhaitez démonter le flexible du tube coudé pour le déboucher plus aisément. Pousser à l'aide d'un tournevis sur l'un des leviers de blocage comme indiqué. Maintenir la pression jusqu'à ce qu'il soit libéré. Effectuer la même opération sur l'autre levier de blocage. A présent, le tube coudé et le flexible pourront être séparés.
Modèles avec tube téléscopique
Le tube téléscopique peut être réglé en fonction de votre taille.
# Débloquer le tube comme indiqué sur le diagramme et le
tirer à la longueur désirée.
$ Bloquer le tube comme indiqué.
Tous modèles
% Glisser le tube coudé dans le tube métallique.
Y Régulation de la puissance d'aspiration
! La puissance d'aspiration de l'embout peut être régulée par
le clapet coulissant placé sur le tube coudé. L'aspiration est meilleure lorsque le clapet est poussé vers l'avant de manière à fermer l'orifice.
@ La puissance d'aspiration peut être réduite en glissant le
clapet vers l'arrière pour le nettoyage, par exemple, de couvertures ou de rideaux.
U Secouage du filtre
Afin de maintenir la puissance d'aspiration constante, il faudra maintenir le filtre propre en le secouant ou en l'aspirant à intervalles réguliers. Le filtre ne devra être, ni lavé, ni brossé
Démontage du moteur 80
! Maintenir la poignée du moteur et ouvrir les loquets
supérieurs. Soulever le moteur.
@ Extraire le filtre en saisissant sa plaque inférieure et le
secouer doucement de droite à gauche. Le flexible doit rester fixé sur le bac durant le secouage. Le filtre peut être nettoyé en l'aspirant.
Démontage du moteur 90
! Démonter le moteur en tournant sa poignée dans le sens
inverse des aiguilles dune montre. Soulever le moteur.
Vidange du bac
Lorsque le filtre a été nettoyé et le flexible démonté, ouvrir les deux loquets, puis le bac. Soulever la partie supérieure et vider la partie inférieure du bac.
Remontage du moteur 80
Lors du montage, vérifier que l'interrupteur se trouve directement au dessus de l'orifice d'aspiration du bac et la fiche à l'arrière.
Remontage du moteur 90
@ Remettre en place le moteur de manière à ce que
l'interrupteur Marche/Arrêt soit à l'opposé de l'étiquette Marche/Arrêt collée sur le bac supérieur et la fiche tournée vers l'arrière. Tourner le moteur dans le sens des aiguilles dune montre jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre. Si le moteur refuse de se positionner en le tournant, appuyer sur le levier de blocage rouge à l'intérieur du bac dans le sens de la flèche.
Page 25
25
I Aspiration avec sac à poussière
L'aspirateur est livré avec des sacs à poussière à deux plis à guidage automatique. Pour libérer le bac, ouvrir les deux loquets et extraire la partie supérieure avec l'ensemble moteur-filtre. Installer le sac à poussière comme indiqué ci-dessous :
! Percer les perforations du sac à poussière et placer ce
dernier dans le bac inférieur.
@ Passer à deux mains la plaque en plastique bleue du sac à
poussière au dessus de l'orifice d'aspiration. Déplier soigneusement le sac à poussière. Remettre en place le bac supérieur et refermer les deux loquets.
Note
L'efficacité de l'aspiration dépend de la taille et de la qualité du sac à poussière. N'utiliser que des sacs à poussière d'origine Nilfisk. Le non respect de cette consigne peut entraîner une réduction du débit d'air, une surchauffe du moteur ou d'autres dégats.
O Filtre absolu
Les filtres absolus sont indispensables lorsque l'air absolue doit être absolument propre. Le filtre d'aspiration est monté sur le moteur à la place du diffuseur. Son montage est très simple et il est facilement remplaçable. Une poignée spéciale et les instructions sont fournies avec le filtre absolu.
P Dispositif de soufflage
Montage
Enlever le diffuseur avec la partie en mousse du silencieux (voir page 2). Placer les adaptateurs de soufflage n° 115620 sur chaque moteur. Ils sont maintenus en place par la poignée du moteur
Monter la fixation de soufflage sur les adaptateurs de soufflage des moteurs.
Vérifier que le flexible est propre avant de le brancher - fixer quelques instants le côté ouvert sur lorifice d’entrée du bac avec les moteurs en service et le secouer.
Maintenance
Toujours maintenir laspirateur dans un endroit sec. Les paliers du moteur sont prégraissés et conçus pour un usage contraignant continu. Le filtre anti-poussière devra être remplacé en fonction du nombre dheures dutilisation. (Nettoyer le bac avec un chiffon doux et une faible quantité de produit détergent). Contacter directement NILFISK pour obtenir plus de détails concernant lentretien.
Plaque signalétique
Le modèle et le numéro de série de votre machine sont indiqués sur la plaque signalétique. Ces informations devront être communiquées lors de la commande de pièces détachées. Noter le type et le numéro de série de votre machine ci-dessous.
Type Numéro de série
Année de construction Tension
dalimentation
Dépannage
le moteur refuse de démarrer
- un fusible est brûlé, le remplacer.
- le câble ou la prise de courant sont défectueux, les contrôler.
la puissance daspiration est réduite
- le sac à poussière est plein, le vider, voir page 3.
- le filtre est colmaté, le secouer voir page 3.
l’aspirateur sarrête
(uniquement les Etas-Unis et le Canada)
- le relais thermique du moteur sest déclenché à la suite dune obstruction du flexible, du tube ou de lembout. Eliminer lorigine de lobstruction.
- le moteur redémarrera automatiquement dès qu’il sera refroidi (environ 20 minutes).
le moteur ne reste pas verrouillé en position dans le bac
(uniquement sur modèle 90)
- le levier de blocage rouge en haut du bac est dans la mauvaise position. Pousser le levier dans la direction de la flèche.
Page 26
26
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzingen
Voordat u de stofzuiger in gebruik gaat nemen, moet u de slang aan de kromme stang bevestigen (zie punt 5).
Voordat u de stofzuiger in gebruik gaat nemen, moet u controleren of het op het typeplaatje aan de onderkant van de stofzuiger aangegeven voltage overeenkomt met het voltage van de netstroom.
De stofzuiger wordt geleverd met een reeds geplaatste stofzak. Gebruik de stofzuiger nooit zonder een juist geplaatste stofzak. De wijze waarop u de stofzak moet plaatsen, wordt onder punt 8 beschreven.
Belangrijke waarschuwingen
1. Deze machine is bovendien geschikt voor normaal huishoudelijk gebruik in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
2. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stof dat de gezondheid kan schaden.
3. Deze machine is alleen bedoeld voor droog zuigen en mag bij vochtig weer niet buiten gebruikt of neergezet worden. Binnenshuis opbergen bij een temperatuur van max. 60° C tot min. 0° C.
4. Machines voor het opzuigen van droog stof mogen niet worden gebruikt voor het opzuigen van water of andere vloeistoffen.
5. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van brandbaar of explosief materiaal en mag ook niet gebruikt worden in een explosieve omgeving.
6. Deze machine mag vooral nooit gebruikt worden voor het opzuigen van heet materiaal, in het bijzonder voor het reinigen van open of gesloten haarden, ovens e.d. waarin zich warme of smeulende as bevindt.
7. De machine mag niet gebruikt worden als het elektriciteitssnoer op welke wijze dan ook beschadigd is. Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen, met name als het plat gedrukt is, tussen een deur heeft gereden is. Een losse snoer met aangegoten stekkers kunnen niet gerepareerd worden. Het moet vervangen worden door een originele NILFISK snoer, indien de kabel of de stekkers beschadigd zijn.
8. De machine mag niet gebruikt worden als er iets aan stuk is.
9. Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Trek de stekker eruit en niet het snoer.
10. Als u het elektriciteitssnoer vervangt, moet u hetzelfde type snoer gebruiken dat oorspronkelijk bij de machine geleverd is. Het snoer is verkrijgbaar bij NILFISK.
11. De stekker moet altijd uit het stopcontact gehaald worden voordat er enig onderhoud aan de machine of het snoer verricht wordt.
12. Reparaties van het elektrische mechanisme en de motor of het snoer mogen slechts uitgevoerd worden door daartoe bekwame of aangewezen personen, nadat de reeds aanwezige hoofdschakelaar is uitgezet of nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
13. Er mogen geen wijzigingen in de mechanische of elektrische beveiliging aangebracht worden.
Q Aan / Uit
! Steek de stekker van het snoer in de stekkerbus van de
motor. Steek het snoer in het wandstopcontact.
Druk op Knop 1 om de motor te starten. Druk nogmaals op Knop 1 om de motor te stoppen. Als u klaar met stofzuigen bent, haalt u het snoer uit het wandstopcontact.
Elektriciteitssnoer uit de motor halen
Om de levensduur van het snoer te verlengen moet u het altijd uit de motor halen als u klaar met stofzuigen bent. Rol het snoer losjes op en berg het weg.
W N.B.:
Rol het snoer niet te vast om de motor heen, anders wordt het snoer te strak aangetrokken, hetgeen de levensduur aanzienlijk verkort.
E Microstatische filter
Met de grijze microstatische filter bovenop de motor worden heel kleine deeltjes goed aangetrokken en vastgehouden. Om ervoor te zorgen dat de afzuiglucht voortdurend wordt gereinigd en om oververhitting van de motor te voorkomen is het van groot belang dat de filter regelmatig vervangen wordt. De microstatische filter moet na ongeveer 50 uur gebruik vervangen worden, hetgeen gelijk staat met één jaar huishoudelijk gebruik.
Filter vervangen
! Draai de twee schroeven met een muntstuk los tot de
gleuven in een verticale positie staan.
@ Maak de beugel los door deze in het midden zachtjes
omlaag te drukken. Druk net zolang totdat beide uiteinden uit de sponning van de motor wippen.
# Til het afzuigrooster en de filter eruit. De geluiddemper moet
bovenop de motor blijven.
$ Verwijder de grijze filter en bevestig de nieuwe filter. Plaats
het afzuigrooster terug. Plaats de beugel in positie en vergrendel deze door aan de schroeven te draaien totdat de gleuven in horizontale positie staan.
R Slang aansluiten
Plaats de bajonetring in de zuigopening en laat deze in zijn plaats vallen door hem met de klok mee te draaien. Om de slang los te halen gaat u precies andersom te werk.
T Slang en stangen
! Slang op de kromme stang aansluiten
Schuif de slang in de kromme stang en draai de slang totdat de palletjes in hun plaats vallen.
@ Slang uit de kromme stang halen
U wilt de slang misschien uit de kromme buis halen om een verstopping te kunnen verwijderen.
Druk een van de palletjes met een schroevedraaier in (zie afbeelding). Kantel het palletje totdat het los komt. Doe hetzelfde bij het andere palletje. De kromme stang kan nu van de slang losgemaakt worden.
Typen met een uitschuifbare stang
U kunt de uitschuifbare stang op uw eigen hoogte instellen.
# Ontgrendel de stang (zie afbeelding) en plaats de stang op
de door u gewenste hoogte.
$ Vergrendel de stang (zie afbeelding).
Alle typen
% Schuif de kromme stang in de metalen stang.
Page 27
27
Y Zuigkrachtregeling
! De zuigkracht van het mondstuk kan geregeld worden via
de schuifklep op de kromme stang. De zuigkracht is optimaal als u de opening sluit door de klep vooruit te schuiven.
@ Voor het zuigen van losse kleedjes, gordijnen, enz. kunt u
de zuigkracht lager zetten door de klep terug te schuiven.
U Filter uitschudden
Om de zuigkracht constant te houden moet de filter zo schoon mogelijk zijn. Daarom moet de filter regelmatig uitgeschud worden. De filter mag niet gewassen of afgeborsteld worden.
Motor verwijderen, 80
! Pak de beugel van de motor vast en open de bovenste
sluithaken. Til de motor eruit.
@ Trek de filter er aan het onderstuk uit en schud deze
voorzichtig heen en weer. De slang moet tijdens het uitschudden aan de stofbak vast blijven zitten. De filter kan gereinigd worden door deze te stofzuigen.
Motor verwijderen, 90
! Draai de beugel van de motor tegen de klok in.
Til de motor eruit.
Stofbak legen
Als de filter uitgeschud en de slang losgemaakt is, zet u de twee klemmen los en opent u de stofbak. Til het bovenste gedeelte eruit en leeg het onderste gedeelte van de stofbak.
Motor vervangen, 80
Als u de nieuwe motor erin zet, moet u erop letten dat de schakelaar zich precies boven de zuigopening van de stofbak bevindt en dat de pen naar achteren staat.
Motor vervangen, 90
@ Als u de nieuwe motor erin zet, moet de Aan/Uit schakelaar
tegenover de aanduiding voor bevestiging van de motor op de stofbak komen te staan en moet de pen naar achteren staan. Draai de motor met de klok mee totdat u een klik hoort. Als de motor bij het draaien niet in zijn plaats wil vallen, druk het rode palletje aan de binnenkant van de stofbak dan in de richting van de pijl.
I Zuigen met stofzak
De stofzuiger wordt geleverd met tweelaags stofzakken, die vanzelf op hun plaats vallen. Om de stofbak los te zetten moet u de twee klemmen losmaken en het bovenste gedeelte, waarin zich de motor en de filter bevinden, eruit tillen. Plaats de stofzak als volgt:
! Prik de perforatie van de stofzak door en plaats de stofzak
in het onderste gedeelte van de stofbak.
@ Trek het plastic plaatje van de stofzak met beide handen
over de zuigopening heen. Vouw de stofzak voorzichtig open. Plaats het bovenste gedeelte van de stofbak weer terug en zet de twee klemmen vast.
N.B.:
Het zuigresultaat is afhankelijk van de grootte en kwaliteit van de stofzak. Gebruik alleen originele Nilfisk stofzakken. Bij gebruik van stofzakken van een ander merk kan de luchtstroom geblokkeerd raken, hetgeen oververhitting van de motor en daardoor beschadiging tot gevolg kan hebben.
O Afzuigfilter
Er wordt van afzuigfilters gebruik gemaakt als de afzuiglucht volkomen schoon moet zijn. De afzuigfilter wordt in plaats van de diffusor op de motor bevestigd. Het plaatsen van een afzuigfilter is eenvoudig; bovendien kan het filterelement vervangen worden. Bij de afzuigfilter wordt een speciale beugel geleverd.
P Blaasapparaat
Bevestiging
Verwijder de luchtverspreider met geluiddemper (zie blz. 2). Plaats een aanzetstuk voor blazen, onderdeelnummer 115620, op elke motor. De beugel van de motor zorgt ervoor dat elk stuk op zijn plaats gehouden wordt.
Plaats het blaasapparaat in de aanzetstukken voor blazen.
Voordat u een slang gaat aansluiten moet u eerst goed controleren of de slang schoon is. Zet het open uiteinde ervan in de opening van de stofbak, laat de motors even draaien en schud de slang.
Onderhoud
Zet de machine altijd op een droge plaats. De lagers van de motor zijn vooraf gesmeerd en zijn speciaal ontworpen voor langdurig zwaar gebruik. Afhankelijk van het aantal uren van gebruik moet de stoffilter vervangen worden. (Houd de stofbak schoon met een droge doek en een klein beetje glans-spray). Voor nadere bijzonderheden over het onderhoud kunt u rechtstreeks met NILFISK contact opnemen.
Typeplaatje
Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje, dat zich op de machine bevindt. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine om hier later naar te kunnen verwijzen.
Typenummer Serienummer
Produktiejaar Voltage
Problemen oplossen
de motor wil niet starten
- Er kan een zekering doorgeslagen zijn; vervang de zekering.
- Het snoer of het stopcontact kunnen stuk zijn; controleer dit.
er is minder zuigkracht
- Misschien is de stofzak vol; vervang de stofzak; zie blz. 3.
- De filter kan verstopt zijn; schudt de filter uit; zie blz. 3.
de motor blijft niet goed op de stofbak staan, alleen 90
- Het rode palletje in het bovenste gedeelte van de stofbak staat in een verkeerde positie. Duw het palletje in de richting van de pijl.
Page 28
28
ESPAÑOL
Instrucciones de uso
Antes de que el aspirador esté preparado para su uso, se debe colocar la manguera en el tubo curvado tal como se describe en el punto 5.
Antes de utilizar el aspirador asegurarse de que la tensión que se muestra en la placa de datos que hay debajo del aspiradora corresponde a la tensión de la toma principal.
El aspirador se suministra con una bolsa de papel para el polvo instalada. No utilizar nunca el aspirador sin una bolsa para el polvo colocada. El procedimiento para reemplazar la bolsa para el polvo se describe más adelante.
Advertencias importantes
1. Esta máquina también resulta adecuada para uso doméstico normal, por ejemplo en hoteles, hospitales, fábricas, tiendas y oficinas.
2. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo peligroso para la salud.
3. Esta máquina es sólo para uso en seco y no se debe utilizar ni almacenar en exteriores, con humedad. Almacenar en interiores, con temperaturas comprendidas entre los 0°C y los 60°C.
4. La máquina para aspiración en seco no debe utilizarse para la succión de agua o de otros líquidos.
6. La máquina no se debe utilizar para recoger materiales explosivos o combustibles, ni se debe utilizar en una atmósfera explosiva.
7. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la máquina para recoger material caliente. En particular, la máquina no se debe utilizar para limpiar chimeneas abiertas ni cerradas, hornos o similar que contengan cenizas calientes o brasas.
8. La máquina no se debe utilizar si el cable eléctrico muestra cualquier signo de deterioro. Inspeccione regularmente el cable para ver que no existen daños, especialmente si el cable ha sido aplastado al cerrar una puerta o ha pasado la máquina por encima. El cable eléctrico suelto con los enchufes integrados en el mismo, no puede ser reparado. Éste tiene que ser reemplzado por uno nuevo suministrado por NILFISK, en el caso de que el cable o los enchufes estén dañados.
9. La máquina no se debe utilizar si está averiada.
10. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire de la clavija y no del cable.
11. Al reparar o sustituir el cable, se debe utilizar el mismo tipo de cable que el original. El cable puede suministrarlo NILFISK.
12. Siempre se debe desconectar el enchufe de la toma mural antes de comenzar cualquier operación de servicio de la máquina o del cable.
13. La reparación de la unidad eléctrica con motor o con cable sólo debe realizarlo personal con la formación adecuada, después de desconectar el conmutador que se instaló en la máquina, o después de retirar el enchufe de la toma mural de corriente.
14. No se deben realizar cambios ni modificaciones en los dispositivos mecánicos ni eléctricos de seguridad.
Q Arranque/Paro
! Colocar el enchufe del cable en la toma del motor. Enchufar
el cable en la toma de la pared.
Pulsar el botón 1 para arrancar el motor. Pulsar el botón 1 de nuevo para pararlo.
Después de limpiar, desenchufar el cable de la toma de pared.
Desenchufar el cable de corriente
Para alargar la vida de su cable, desenchufarlo del motor siempre después de limpiar, enrollarlo sin tensarlo y guardarlo.
W Nota
No tensar el cable al enrollarlo alrededor del motor ya que ello causará una tensión en el cable que le disminuirá considerablemente su vida.
E Filtro microestático
El filtro microestático gris colocado en la parte superior del motor atrae y retiene las micropartículas eficientemente. Es esencial que el filtro sea reemplazado regularmente para asegurar una limpieza constante del aire de salida y evitar un sobrecalentamiento del motor. El filtro microestático debe reemplazarse después de aproximadamente 50 horas de uso, lo cual equivale a un año de uso doméstico.
Cambio
! Mediante una moneda, girar los dos tornillos hasta que sus
ranuras estén en posición vertical.
@ Liberar el asa presionando ligeramente hacia abajo su
centro. Presionar hasta que ambos extremos salgan del entrante del motor.
# Extraer la rejilla de salida y el filtro. El material absorbente
de ruido debe mantenerse en la parte superior del motor.
$ Quitar el filtro gris y colocar uno nuevo. Cambiar la rejilla.
Colocar el asa en su posición y fijarla girando los tornillos hasta que sus ranuras estén en posición horizontal.
R Conexión de la manguera
Insertar el acoplamiento de bayoneta dentro de la entrada de aspiración, y fijarla en su lugar girándola hacia la derecha. Invertir el orden del procedimiento para desconectar la manguera.
T Mangueras y tubos
! Colocación de la manguera en el tubo curvado
Deslizar la manguera dentro del tubo curvado y ajustarla girándola hasta que las palancas de bloqueo queden en posición.
@ Extracción de la manguera respecto del tubo curvado
Puede que se desee retirar la manguera respecto del tubo curvado para poder eliminar con facilidad una obstrucción.
Empujar una de las palancas de bloqueo con un destornillador, tal y como muestra la ilustración. Golpear la palanca de bloqueo hasta que se libere. Repetir la operación en la otra palanca de bloqueo. Ahora el tubo curvado se puede separar de la manguera.
Modelos con tubo telescópico
Se puede ajustar el tubo telescópico para ajustarlo a la altura del usuario.
# Desbloquear el tubo tal como muestra la ilustración del
diagrama y tirar de él hasta conseguir la longitud deseada.
$ Bloquear el tubo tal como muestra la ilustración.
En todos los modelos
% Deslizar el tubo curvado dentro del tubo de acero.
Page 29
29
Y Regulación de la potencia de aspiración
! Se puede regular la potencia de aspiración de la boquilla
mediante la válvula corredera que se encuentra en el tubo curvado. La aspiración es más potente cuando la válvula se avanza para cerrar la entrada.
@ Para limpiar, por ejemplo, cortinas y cobertores no fijos, se
puede reducir la potencia de aspiración desplazando la válvula hacia atrás.
U Sacudido del filtro
Para mantener la potencia de succión a nivel constante, el filtro debe mantenerse lo más limpio posible agitándolo a intervalos regulares. No se debe lavar ni cepillar el filtro.
Extracción del motor 80
! Sujetar el asa del motor y abrir los pasadores superiores.
Extraer el motor.
@ Extraer el filtro tirando de su placa inferior y agitarlo
suavemente de un lado a otro. La manguera debe quedar fija al depósito durante esta operación. El filtro se puede limpiar por aspiración.
Extracción del motor 90
! Retirar el motor girando su asa en sentido antihorario.
Extraer el motor.
Vaciado del depósito
Una vez limpiado el filtro y soltada la manguera , liberar los dos cierres y abrir el depósito. Sacar la parte superior y vaciar la parte inferior del depósito.
Cambio del motor 80
Al montar el motor, asegurarse de que el conmutador está directamente encima de la entrada de aspiración del depósito y de que el enchufe está girado hacia atrás.
Cambio del motor 90
@ Sustituir el motor de manera que el conmutador de
encendido/apagado quede frente a la señal de montaje del depósito y el enchufe girado hacia atrás. Girar el motor en sentido horario hasta que se oiga un claro "clic". Si el motor no encaja en su posición mediante giro, pulsar la palanca de bloqueo roja que se encuentra dentro del depósito, en la dirección de la flecha.
I Aspiración con bolsa para polvo
La máquina se suministra con dos bolsas de polvo plegadas de instalación simple. Para liberar el depósito, soltar los dos cierres y sacar la parte superior que lleva la sección de motor y filtro. Fijar la bolsa de polvo como sigue:
! Perforar el orificio de la bolsa de polvo y colocarla en el
depósito inferior.
@ Utilizando ambas manos, tirar de la placa de plástico de la
bolsa de polvo hasta colocarla sobre la entrada de aspiración. Desplegar con cuidado la bolsa de polvo. Volver a colocar el depósito superior y bloquear los dos cierres.
Nota
La eficacia de aspiración depende del tamaño y calidad de la bolsa para polvo. Utilice únicamente bolsas originales Nilfisk. Si se utilizan de otra marca, y queda restringido el paso del aire, puede producirse un sobrecalentamiento del motor y la consecuente avería.
O Filtro de salida
Los filtros de salida se utilizan cuando se necesita un aire de salida absolutamente limpio. El filtro de salida está montado en el motor, en lugar del difusor. El filtro de salida se instala fácilmente y el elemento de filtro es sustituible. Con el filtro de salida se entrega un asidero especial e instrucciones de uso.
P Accesorios de soplado
Montaje
Retire el difusor con el material supresor de ruidos (consulte la página 2). Coloque el adaptador del soplador 115620 en cada motor. Todos se mantienen en su lugar mediante el asa del motor.
Coloque el accesorio de soplado en los adaptadores de soplado del motor.
Antes de conectar la manguera asegúrese de que está limpia: coloque durante un momento su extremo abierto en la entrada del depósito, mientras los motores están funcionando, y agítela.
Mantenimiento
Mantenga siempre el aspirador en un lugar seco. Los cojinetes del motor están preengrasados, y han sido diseñados para estar sometidos a un intenso trabajo continuo. El filtro de polvo se debe sustituir, dependiendo del número de horas de trabajo. (Mantenga el depósito limpio utilizando un paño seco y una pequeña cantidad de abrillantador). Para obtener más detalles referentes al servicio o al mantenimiento, póngase en contacto directo con NILFISK.
Placa de identificación
El modelo y número de serie de su aspirador se muestran en la placa de identificación del mismo. Esta información es necesaria cuando se piden piezas de repuesto para la máquina. Utilice el espacio de más abajo para anotar el modelo y número de serie de su máquina para futuras consultas.
Modelo Número de serie
Año de fabricación Voltaje de alimentación
Solución de problemas
el motor no arranca
- puede que se haya fundido un fusible y necesite sustitución.
- el cable o la toma mural pueden estar defectuosos y necesitar revisión.
la potencia de succión se ha reducido
- puede que la bolsa de polvo esté llena y necesite sustitución, consulte la página 3.
- puede que el filtro esté lleno y necesite ser sacudido, consulte la página 3.
el motor no queda bloqueado en posición sobre el depósito. Sólo 90
- la palanca roja de bloqueo que se encuentre en la parte superior del contenedor está en la posición correcta. Empuje la palanca en la dirección que marca la flecha.
Page 30
30
PORTUGUÊS
Instruções de utilização
Antes de o aspirador poder ser utilizado, a mangueira deve ser aplicada ao tubo curvo, tal como é descrito no ponto 5.
Antes de utilizar o aspirador, certifique-se de que a potência indicada na respectiva placa, situada por debaixo do aspirador, corresponde à potência de alimentação.
O aspirador é fornecido com um saco de pó em papel já colocado na devida posição. Nunca utilize o aspirador sem um saco de pó devidamente colocado. O procedimento para substituir o saco do pó é descrito no ponto 8.
Avisos importantes
1. Esta máquina é também adequada para tarefas de limpeza normais em hoteis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e escritórios.
2. Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras perigosas para a saúde.
3. Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco e não deverá ser utilizada ou armazenada no exterior em condições de humidade. Armazene-a no interior num local onde a temperatura se situe entre máx. 60 C (graus centígrados) e mín. 0 C (graus centígrados).
4. A máquina para aspiração de poeira seca não deve ser utilizada para a sucção de água ou outros líquidos.
5. A máquina não deve ser utilizada para recolher materiais combustíveis ou explosivos, nem deve ser utilizada numa atmosfera explosiva.
6. A máquina não deverá, sob circunstância alguma, ser utilizada para recolher materiais quentes. Não deve, nomeadamente, ser utilizada para limpar lareiras abertas ou fechadas, fornos ou idênticos, que contenham cinzas quentes ou incandescentes.
7. A máquina não deve ser utilizada se o fio eléctrico revelar qualquer sinal de dano. Inspeccione regularmente o fio para verificar se possui danos, nomeadamente se foi esmagado, entalado numa porta ou calcado. Se o fio de corrente com fichas integradas apresentar algum dano, nunca deve ser reparado. Deve ser substituído por um novo fio fornecido por NILFISK.
8. A máquina não deve ser utilizada se tiver uma avaria.
9. Não desligue puxando pelo fio. O procedimento certo é desligar na ficha, nunca puxar o fio.
10. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o mesmo tipo de fio do originalmente fornecido com a máquina. Este fio pode ser fornecido pela NILFISK.
11. Dever-se-á retirar sempre a ficha da tomada antes de ser iniciado qualquer serviço de assistência à máquina ou ao fio de corrente.
12. A reparação da unidade eléctrica com motor ou do fio deve ser efectuada apenas por uma pessoa qualificada ou instruída, após ter desligado o interruptor principal ou após ter retirado a ficha da tomada de corrente.
13. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.
Page 31
31
Q Ligar / desligar
! Coloque a ficha do cabo na tomada do motor. Ligue o cabo
à tomada de parede.
Prima o botão 1. para ligar o motor Prima novamente o botão 1. para o desligar.
Depois de limpar, retire o cabo da tomada de parede.
Remoção do fio de alimentação
Para prolongar a duração do seu cabo, desligue-o do motor sempre que acabar de limpar, enrole-o com uma certa folga e guarde-o.
W Nota
Não enrole o fio de forma apertada à volta do motor, já que tal o distenderá e encurtará consideravelmente a sua duração.
E Filtro Micro-Estático
O filtro Micro-Estático cinzento situado na parte superior do motor atrai e retém as micro-partículas de forma eficaz. Para garantir uma limpeza constante do ar de exaustão e para evitar o sobreaquecimento do motor, é essencial que o filtro seja substituído regularmente. O filtro Micro-Estático deve ser substituído após cerca de 50 horas de utilização, o equivalente a um ano de utilização doméstica.
Substituição
! Rode os dois parafusos com uma moeda até que as fendas
fiquem na posição vertical.
@ Solte a pega premindo ligeiramente para baixo no seu
centro. Prima até que ambas as extremidades se soltem do recesso do motor.
# Levante a grelha de exaustão e o filtro. O material de
absorção do som deve permanecer na parte superior do motor.
$ Retire o filtro cinzento e monte o novo. Substitua a grelha.
Coloque a pega em posição e fixe-a, rodando os parafusos até que as respectivas fendas fiquem na posição horizontal.
R Ligação da mangueira
Insira o acoplamento de baioneta na entrada de aspiração e fixe-a na devida posição, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Inverta este procedimento para remover a mangueira.
T Mangueira e tubos
! Aplicação da mangueira ao tubo curvo
Faça deslizar a mangueira para o interior do tubo curvo e ajuste, rodando até que as alavancas de bloqueio engatem em posição.
@ Remoção da mangueira do tubo curvo
Poderá querer retirar a mangueira do tubo curvo, para poder eliminar facilmente uma obstrução.
Prima uma das alavancas de bloqueio com uma chave de fendas, tal como ilustrado. Incline a alavanca de bloqueio até que esta se solte. Faça o mesmo com a outra alavanca. O tubo curvo pode agora ser separado da mangueira.
Modelos com tubo telescópico
O tubo telescópico pode ser regulado para se adaptar à sua altura.
# Solte o tubo tal como é ilustrado no esquema e puxe até à
altura desejada.
$ Fixe o tubo tal como é ilustrado.
Todos os modelos
% Faça deslizar o tubo curvo para o interior do tubo em aço.
Page 32
32
Y Regulação da potência de aspiração
! A potência de aspiração do bocal pode ser regulada pela
válvula corrediça no tubo curvo. A aspiração é mais potente quando se faz deslizar a válvula para a frente, para fechar a entrada.
@ Para a limpeza de, por exemplo, tampas soltas e cortinas, a
potência de aspiração pode ser reduzida, fazendo deslizar a válvula para trás.
U Sacudir o filtro
Para manter a potência de aspiração a um nível constante, o filtro deve ser mantido tão limpo quanto possível, sendo sacudido em intervalos regulares. O filtro não deve ser lavado ou escovado.
Remoção do motor 80
! Segure a pega do motor e abra os fechos de cima. Levante
o motor.
@ Retire o filtro pela placa inferior e sacuda-o ligeiramente
num movimento oscilante. A mangueira deve permanecer fixa ao recipiente durante este procedimento. O filtro pode ser limpo, aspirando-o.
Remoção do motor 90
! Retire o motor, rodando a respectiva pega no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Levante o motor.
Esvaziamento do recipiente
Depois de o filtro ter sido sacudido e a mangueira ter sido retirada, solte os dois engates e abra o recipiente. Levante a parte superior e esvazie a parte inferior do recipiente.
Substituição do motor 80
Ao montar o motor, certifique-se de que o interruptor se encontra posicionado sobre a entrada de aspiração do recipiente e que a ficha está posicionada para trás.
Substituição do motor 90
@ Posicione o motor de forma a que o interruptor de
ligar/desligar (on/off) se encontre do lado oposto da marca de montagem do motor, situada na parte superior do recipiente, e a ficha posicionada para trás. Rode o motor no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir nitidamente um 'clique'. Se o motor não encaixar em posição ao rodar, prima então a alavanca de bloqueio vermelha no interior do recipiente, no sentido da seta.
I Aspiração com saco de pó
O aspirador é fornecido com dois sacos de pó em fibra de colocação automática. Para soltar o recipiente, desprenda os dois engates e levante a parte superior com a secção do motor/filtro. Fixe o saco do pó do seguinte modo:
! Fure as perfurações do saco do pó e coloque-o no
recipiente inferior.
@ Puxe a placa plástica do saco do pó sobre a entrada de
aspiração com as duas mãos. Desdobre cuidadosamente o saco do pó. Substitua o recipiente superior e prenda os dois engates.
Nota
A eficácia de aspiração depende do tamanho e da qualidade do saco do pó. Utilize apenas sacos originais Nilfisk. Se forem utilizados outros sacos para além dos Nilfisk, e o fluxo de ar for restringido, o motor poderá aquecer excessivamente e poderão ocorrer danos subsequentes.
O Filtro de exaustão
Os filtros de exaustão são utilizados quando é necessário ar de exaustão absolutamente limpo. O filtro de exaustão é montado no motor no lugar do difusor. O filtro de exaustão é facilmente aplicado e o elemento do filtro é substituível. Juntamente com o filtro de exaustão, é fornecida uma pega especial.
P Acessório de sopro
Montagem
Retire o difusor com o material supressor de som (consulte a página 2). Coloque o adaptador de sopro 115620 em cada motor. Cada um é mantido na devida posição pela pega do motor.
Aplique o acessório de sopro nos adaptadores de sopro do motor.
Antes de ligar uma mangueira, certifique-se de que esta está limpa - coloque a extremidade aberta na entrada do recipiente, por um momento, com os motores em funcionamento, e sacuda-a.
Page 33
33
Manutenção
Mantenha o aspirador sempre num local seco. Os rolamentos do motor são pré-lubrificados e concebidos para trabalhos pesados e contínuos. O filtro do pó deve ser substituído, dependendo da quantidade de horas de utilização. (Mantenha o recipiente limpo com um pano seco e uma pequena quantidade de polish em spray). Para obter pormenores sobre a assistência e a manutenção, contacte por favor os serviços NILFISK.
Placa de identificação
O modelo e o número de série da sua máquina são indicados na placa de identificação da máquina. Estas informações são necessárias quando se encomendam peças para reparações. Utilize o espaço abaixo para anotar o modelo e o número de série da sua máquina para futura referência.
Modelo Número de série
Ano de fabrico Potência
Detecção e Resolução de Falhas
o motor não arranca
- poder-se-á ter queimado um fusível, tendo que ser substituído.
- o fio ou a tomada de parede podem ter defeito e precisar ser verificados.
a potência de aspiração é reduzida
- o saco do pó poderá estar cheio e precisar de substituição, consultar a página 3.
- o filtro poderá estar obstruído e precisar de ser sacudido, consultar a página 3.
o motor não fica bloqueado em posição no recipiente - apenas modelo 90
- a alavanca vermelha de bloqueio na parte superior do recipiente encontra-se na posição errada. Prima a alavanca na direcção da seta.
Page 34
34
ITALIANO
Istruzioni per l'uso
Per poter usare l'aspirapolvere bisogna montare il raccordo curvo sul tubo flessibile, come descritto al punto 5.
Prima di utilizzare l'aspirapolvere, accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta dello stesso coincida con la tensione di rete.
L'aspirapolvere è dotato di un sacchetto di carta per la polvere già installato. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza che sia installato un idoneo sacchetto per la polvere. La procedura da seguire per la sostituzione del sacchetto per la polvere è descritta al punto 8.
Avvertenze importanti
1. Questo apparecchio è idoneo anche per normale uso domestico, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
2. Questo apparecchio non è idoneo alla raccolta di polvere dannosa per la salute.
3. L’apparecchio è destinato esclusivamente alluso a secco e non deve essere impiegato o tenuto allesterno in condizioni di tempo umido. Conservare lapparecchio in un luogo riparato, a una temperatura compresa fra un massimo di 60°C e un minimo di 0°C.
4. L’apparecchio per laspirazione di polvere asciutta non deve essere impiegato per la raccolta di acqua o altri liquidi.
5. L’apparecchio non deve essere impiegato per raccogliere materiali combustibili o esplosivi, né può essere usato in ambienti con pericolo di esplosioni.
6. L’apparecchio non deve mai, in nessuna circostanza, essere impiegato per raccogliere materiale caldo. In particolare, esso non deve essere usato per pulire caminetti aperti o chiusi, forni e luoghi simili, che contengono ceneri calde o ardenti.
7. L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il cavo di alimentazione mostra segni di danneggiamento. Controllare regolarmente il cavo per verificare che non sia danneggiato, in particolare se è stato schiacciato, chiuso nei battenti di una porta o calpestato. Un cavo completo di presa e spina elettrosaldate non può essere riparato. Se il cavo, la spina o la presa sono danneggiati, il cavo completo deve essere sostituito con un altro cavo originale Nilfisk.
8. L’apparecchio non deve essere utilizzato se non è perfettamente funzionante.
9. Non estrarre la spina dalla presa di rete tirando il cavo. Per staccare il cavo dalla presa di rete afferrare la spina, non il cavo.
10. Per riparare o sostituire il cavo di alimentazione, deve essere utilizzato lo stesso tipo di cavo fornito in origine con lapparecchio. Il cavo può essere fornito da NILFISK.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sullapparecchio o sul cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa.
12. La riparazione dellapparecchio o del cavo può essere effettuata soltanto da personale esperto o addestrato, dopo aver disattivato linterruttore principale installato a monte della macchina o dopo aver estratto la spina dalla presa di corrente.
13. Non possono essere apportati cambiamenti o modifiche ai dispositivi di sicurezza meccanici o elettrici.
Q Avvio / arresto
! Inserire la spina del cavo dell'apparecchio nella presa del
motore. Inserire il cavo nella presa a parete.
Premere il pulsante 1. per avviare il motore Premere nuovamente il pulsante 1. per arrestarlo.
Al termine della pulizia, disinserire il cavo dalla presa a parete.
Scollegamento del cavo di alimentazione
Allo scopo di prolungare la durata del cavo di alimentazione, al termine di ogni operazione di pulizia si consiglia di scollegare il cavo dal motore, arrotolarlo in modo che resti allentato e riporlo nel luogo previsto.
W Nota
Non arrotolare strettamente il cavo attorno al motore, poiché questo sottoporrà il cavo a sollecitazioni, riducendone considerevolmente la durata.
E Filtro microstatico
Il filtro microstatico collocato sulla parte superiore del motore attira e trattiene in modo efficace le microparticelle. Per assicurare una pulizia costante dell'aria di scarico ed evitare il surriscaldamento del motore, è essenziale che il filtro venga sostituito regolarmente. Il filtro microstatico deve essere sostituito dopo circa 50 ore di utilizzo, equivalenti a un anno di uso domestico.
Sostituzione
! Ruotare le due viti con una moneta finché i loro intagli non
siano verticali.
@ Sbloccare il manico esercitando una leggera pressione
verso il basso al suo centro. Premere finché entrambe le estremità non fuoriescono dalla cavità del motore.
# Sollevare la griglia di scarico e il filtro. Il materiale
fonoassorbente deve rimanere sulla parte superiore del motore.
$ Togliere il filtro grigio e montarne uno nuovo. Rimontare la
griglia. Posizionare il manico e bloccarlo in posizione ruotando le viti finché i loro intagli non siano orizzontali.
R Collegamento del tubo flessibile
Inserire il raccordo a baionetta nell'apertura di aspirazione e bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. Per scollegare il flessibile, procedere in sequenza inversa.
T Tubi rigidi e tubo flessibile
! Inserimento del tubo flessibile nel raccordo curvo
Collegare il raccordo curvo al tubo flessibile e posizionarlo correttamente ruotandolo finché le alette di bloccaggio non si innestano in posizione.
@ Rimozione del tubo flessibile dal raccordo curvo
All'occorrenza, per esempio per poter facilmente rimuovere un'ostruzione, è possibile rimuovere il tubo flessibile dal raccordo curvo.
Con l'ausilio di un cacciavite, premere una delle alette di bloccaggio, come illustrato. Piegare l'aletta di bloccaggio finché non risulta sbloccata. Ripetere la procedura sull'altra aletta di bloccaggio. Adesso il raccordo curvo può essere facilmente separato dal tubo flessibile.
Modelli con tubo telescopico
Il tubo telescopico può essere regolato in modo da adattarlo all'altezza dell'utilizzatore.
# Sbloccare il tubo come illustrato nello schema e tirarlo
finché non raggiunge la lunghezza desiderata.
$ Bloccare il tubo come illustrato.
Tutti i modelli
% Inserire il raccordo curvo nel tubo in acciaio.
Page 35
35
Y Regolazione della potenza di aspirazione
! La potenza di aspirazione della bocchetta può essere
regolata tramite la valvola a saracinesca collocata sul raccordo curvo. La potenza di aspirazione è maggiore quando la valvola viene spinta in avanti a chiudere l'apertura di immissione.
@ Per la pulizia per esempio di coperte e tende, la potenza di
aspirazione può essere ridotta spostando la valvola indietro.
U Scuotimento del filtro
Per mantenere la potenza di aspirazione a un livello costante, il filtro deve essere mantenuto il piû pulito possibile, scuotendolo a intervalli regolari. Il filtro non deve essere lavato, né spazzolato.
Rimozione del motore 80
! Tenere il manico del motore e aprire i ganci di arresto
superiori. Sollevare il motore.
@ Estrarre il filtro tramite la sua piastra inferiore e scuoterlo
delicatamente da una parte all'altra. Durante tale operazione, il tubo flessibile deve rimanere attaccato al serbatoio. Il filtro può essere pulito con aspirazione.
Rimozione del motore 90
! Smontare il motore ruotando il suo manico in senso
antiorario. Sollevare il motore.
Svuotamento del serbatoio
Dopo aver pulito il filtro e staccato il tubo flessibile, sbloccare i due ganci di chiusura e aprire il serbatoio. Sollevare la parte superiore e vuotare la parte inferiore del serbatoio.
Sostituzione del motore 80
Rimontando il motore, accertarsi che l'interruttore sia collocato direttamente sopra l'apertura di aspirazione del serbatoio e che la spina sia rivolta all'indietro.
Sostituzione del motore 90
@ Rimontare il motore in modo tale che il suo interruttore sia
perpendicolare allinterruttore on/off disegnato sul contenitore e la spina sia rivolta indietro. Ruotare il motore in senso orario finché non si oda chiaramente un clic. Se il motore non si blocca in posizione quando viene ruotato, premere la leva di bloccaggio rossa che si trova all'interno del serbatoio in direzione della freccia.
I Aspirazione con sacchetto per la polvere
L'aspirapolvere viene fornito con sacchetti per la polvere a due pieghe, ad autoposizionamento. Per sbloccare il serbatoio, allentare i due ganci di chiusura e sollevare la parte superiore con la sezione motore/filtro. Fissare il sacchetto come segue:
! Aprire la parte perforata del sacchetto e collocarlo nel
serbatoio inferiore.
@ Tirare la piastra di plastica del sacchetto sull'apertura di
aspirazione con tutte e due le mani. Spiegare il sacchetto procedendo con cautela. Riposizionare il serbatoio superiore e bloccare i due ganci chiusura.
Nota
L'efficienza di aspirazione dipende dalla dimensione e dalla qualità del sacchetto per la polvere. Utilizzare soltanto sacchetti originali Nilfisk. Se vengono impiegati sacchetti non Nilfisk, e il flusso d'aria si restringe, può verificarsi un surriscaldamento del motore con conseguente danneggiamento.
O Filtro di scarico
I filtri di scarico vengono impiegati quando è necessaria un'aria di scarico assolutamente pulita. Il filtro di scarico viene montato sul motore al posto del diffusore. Il filtro di scarico è facile da montare, e l'elemento filtrante è sostituibile. Assieme al filtro di scarico viene consegnato un manico speciale.
P Accessorio di soffiatura
Montaggio
Togliere il diffusore e il materiale fonoassorbente (vedere pagina 2) Collocare lattacco soffiante Rif. 115620 sul motore. Montare il manico del motore che terrà in posizione lattacco soffiante.
Prima di collegare un flessibile, accertarsi che sia pulito ­collocare la sua estremità aperta nella bocca di aspirzione del serbatoio per un momento mentre i motori sono in funzione e scuoterla.
Manutenzione
Mantenere sempre laspirapolvere in un luogo asciutto. I cuscinetti del motore sono prelubrificati e progettati per un funzionamento pesante prolungato. Il filtro della polvere deve essere sostituito con una frequenza che dipende dal numero di ore di funzionamento. (Mantenere pulito il contenitore con un panno asciutto e una piccola quantità di lucidante spray). Per maggiori informazioni sulla manutenzione e sullassistenza, interpellare direttamente NILFISK.
Ta rg a
Il modello e il numero di serie dellapparecchio sono indicati sulla targa dellapparecchio stesso. Questi dati sono richiesti al momento dellordinazione di parti di ricambio. Nello spazio sottostante possono essere annotati il modello e il numero di serie dellapparecchio per futura consultazione.
Modello Numero di serie
Anno di fabbricazione Tensione di alimentazione
Identificazione dei guasti
il motore non si avvia
- un fusibile può essersi bruciato e deve essere sostituito.
- il cavo o la presa a parete possono essere difettosi e devono essere controllati.
la potenza di aspirazione è ridotta
- il sacchetto della polvere può essere pieno e deve essere sostituito, vedere pagina 3.
- il filtro può essere intasato e deve essere pulito, vedere pagina 3.
il motore non resta bloccato in posizione sul serbatoio. Solo 90
- la leva di bloccaggio rossa collocata nella parte superiore del serbatoio non è nella posizione corretta. Spingere la leva in direzione della freccia.
Page 36
36
EÏÏËvÈο
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЫОФ‡·˜, Ф В‡О·МЩФ˜ ЫˆП‹У·˜ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ˜ МВ ЩФУ О˘ЪЩfi ЫˆП‹У·, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ЫЛМВ›Ф 5.
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЫОФ‡·˜ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ О·ЪЩ¤П· ЪФ‰И·БЪ·КТУ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЫОФ‡·˜, ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· ‰И·ı¤ЩВИ ‹‰Л ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ¯¿ЪЩИУЛ Ы·ОФ‡П· БИ· ЩЛ ЫОfiУЛ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· ¯ˆЪ›˜ У· ¤¯ВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЩФФıВЩ‹ЫВИ ЫˆЫЩ¿ ЩЛ Ы·ОФ‡П·. ∏ ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· ЩЛУ
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ Ы·ОФ‡П·˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ЫЛМВ›Ф.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
1. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ В›У·И В›ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· Ы˘У‹ıЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·ı·ЪИЫМФ‡ ЫВ НВУФ‰Ф¯В›·, Ы¯ФПВ›·, УФЫФОФМВ›·, ВЪБФЫЩ¿ЫИ·, О·Щ·ЫЩ‹М·Щ· О·И БЪ·КВ›·.
2. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛ Ы˘ППФБ‹ ЫОfiУЛ˜ ВИО›У‰˘УˆУ Ф˘ЫИТУ.
3. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÍËÚ‹ ¯Ú‹ÛË Î·È
··БФЪВ‡ВЩ·И Л ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ О·И Л ·Фı‹ОВ˘Ы‹ ЩЛ˜ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МВ ˘БЪ·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ı· Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫВЩ·И ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ О·И ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ Ф˘ У· МЛУ ˘ВЪ‚·›УФ˘У ЩФ˘˜ 60
o
C
(‚·ıМФ‡˜ ∫ВПЫ›Ф˘) Л М¤БИЫЩЛ О·И ЩФ˘˜ 60
o
C (‚·ıÌÔ‡˜
∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË.
4. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩЛУ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ НЛЪ‹˜ ЫОfiУЛ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛУ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ УВЪФ‡ Л ¿ППˆУ ˘БЪТУ.
5. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ы˘ППФБ‹ В‡КПВОЩˆУ ‹ ВОЪЛОЩИОТУ ˘ПИОТУ. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И, ·ОfiМЛ, Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ· ЩˆУ ФФ›ˆУ ¤¯Ф˘У ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ· ‹ ˘БЪ¿.
6. ™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩЛ Ы˘ППФБ‹ ˘ПИОТУ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∂И‰ИОfiЩВЪ·, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ·УФИОЩТУ ‹ ОПВИЫЩТУ Щ˙·ОИТУ, КФ‡ЪУˆУ ‹ ·ЪfiМФИˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ˙ВЫЩ¤˜ Л ·У·ММ¤УВ˜ Щ¤КЪВ˜.
7. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И В¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВМК·У›˙ВИ ›¯УЛ КıФЪ¿˜. ¶Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Щ·ОЩИО‹ ВИıВТЪЛЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ БИ· Щ˘¯fiУ КıФЪ¤˜, И‰И·›ЩВЪ· В¿У ¤¯ВИ ‰ИПˆıВ›, В¿У ¤¯ВИ М·БОТЫВИ ЫВ О¿ФИ· fiЪЩ· ‹ В¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ВЪ¿ЫВИ ¿Уˆ ·fi ·˘Щfi. ∆Ф ·oЫТМВУФ ЛПВОЩpИkfi О·ПТ‰ИФ МВ ЩФ ·У·fiЫ·ЩФ КИ˜ ‰ВУ p¤ВИ У· ВИЫkВУ¿˙ВЩ·И. ¶Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·ıИФЩ·И МВ У¤Ф ·fi ЩЛ NILFISK В¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ‹ ЩФ КИ˜ О·Щ·ЫЩКВИ.
8. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В¿У В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹.
9. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ
·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. °È· Ó· ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È fi¯È ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
10. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘, ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ф ›‰ИФ˜ Щ‡Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ МВ
·˘ÙfiÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·Ú¯Èο Ì·˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ùfi ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ NILFISK.
11. ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·К·ИЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
12. ∆˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ МФЩ¤Ъ ‹ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ИО·Уfi ‹ О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi О·И ·КФ‡ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, ‹ ·КФ‡ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
13. ™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·ПП·Б¤˜ ‹ МВЩ·ЩЪФ¤˜ ЫЩИ˜ МЛ¯·УИО¤˜ ‹ ЫЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Q ŒУ·ЪНЛ / ¢И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
! µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. µ¿ÏÙ ÙÔ Ê›˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ 1. БИ· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МФЩ¤Ъ ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ 1. Н·У¿ БИ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘. ªВЩ¿ ЩФ О·ı¿ЪИЫМ·, ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
∞К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ °И· У· ·Ъ·ЩВ›УВЩВ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ Ы·˜,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÌÂÙ¿ ·fi οı ηı¿ÚÈÛÌ·,
Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔ ¯·Ï·Ú¿ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ.
W ™ËÌ›ˆÛË
ªЛУ Щ˘П›БВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Б‡Ъˆ ·fi ЩФ МФЩ¤Ъ ФП‡ ЫКИОЩ¿, О·ıТ˜ ·˘Щfi ı· ·ЫО‹ЫВИ ¤УЩФУЛ ›ВЫЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ О·И ı· МВИТЫВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩФ ¯ЪfiУФ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘.
E ªИОЪФЫЩ·ЩИОfi º›ПЩЪФ
∆Ф БОЪИ ªИОЪФЫЩ·ЩИОfi К›ПЩЪФ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ¤ПОВИ О·И Ы˘БОЪ·ЩВ› ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ Щ· МИОЪФЫˆМ·Щ›‰И·. °И· У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ Ы˘УВ¯‹ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ·¤Ъ· ВН·¤ЪˆЫЛ˜ О·И У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ, В›У·И ЫЛМ·УЩИОfi У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·Щ·И Щ·ОЩИО¿ ЩФ К›ПЩЪФ. ∆Ф ªИОЪФЫЩ·ЩИОfi К›ПЩЪФ ı· Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·Щ·И МВЩ¿ ·fi 50 ТЪВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ВЪ›Ф˘, ИЫФ‰‡У·МВ˜ МВ ¤У· ¤ЩФ˜ ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
! ™ÙÚ¤„Ù ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ÓÔÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
̤¯ÚÈ ÔÈ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘˜ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˜.
@ ∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩЛ П·‚‹ ·ЫОТУЩ·˜ ВП·КЪ¿ ›ВЫЛ ЪФ˜ Щ·
οو ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘. ¶È¤ÛÙ ̤¯ÚÈ Ó· ‚ÁÔ˘Ó Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ·fi ÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
# ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛУ ВЫ¯¿Ъ· ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· О·И ЩФ К›ПЩЪФ. ∆Ф
˯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
$ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÁÎÚÈ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
•·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÛ¯¿Ú·. ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ ̤¯ÚÈ ÔÈ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘˜ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÔÚÈ˙fiÓÙȘ.
R ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÏÔÁ¯ÔÂȉ‹ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜
ЩФУ ‰ВНИfiЫЩЪФК·. °И· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У·, ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ‰И·‰ИО·Ы›·.
T ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Î·È Î˘ÚÙÔ› ۈϋÓ˜
! ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ
·ЫК·ПИЫЩИОФ› МФ¯ПФ› У· ‘И¿ЫФ˘У’ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜.
@ ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ·fi ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‡ÎÔÏ· οÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ.
Page 37
37
™ЪТНЩВ ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ ·ЫК·ПИЫЩИОФ‡˜ МФ¯ПФ‡˜ МВ ¤У· О·ЩЫ·‚›‰И, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·. ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩФУ
·ЫК·ПИЫЩИОfi МФ¯Пfi М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ ·ВПВ˘ıВЪˆıВ›. ∂·У·П¿‚ВЩВ БИ· ЩФУ ¿ППФ МФ¯Пfi. ∆ТЪ· МФЪВ›ЩВ У·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ.
ªФУЩ¤П· МВ ЩЛПВЫОФИОfi ЫˆП‹У·
√ ЩЛПВЫОФИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ТЫЩВ У· ЪФЫ·ЪМФЫЩВ› ЫЩФ ‡„Ф˜ Ы·˜.
# ∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
$ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
°È· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
% ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ ÛÙÔ ¯·Ï‡‚‰ÈÓÔ ÛˆÏ‹Ó·.
Y ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
! ∏ ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩЛ ‚·П‚›‰· Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФУ О˘ЪЩfi ЫˆП‹У·. ∏ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ ¤¯ВИ ЩЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ¤УЩ·ЫЛ fiЩ·У Л ‚·П‚›‰· ¤¯ВИ ЫЪˆ¯ЩВ› ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ТЫЩВ У· ОПВ›ЫВИ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф.
@ °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ¯·Ï·Ú¿ ηχÌÌ·Ù· Î·È ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÁÈ·
·Ъ¿‰ВИБМ·, МВИТЫЩВ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ЫЪТ¯УФУЩ·˜ ЩЛ ‚·П‚›‰· ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ТЫЩВ У· ·УФ›НВИ Л В›ЫФ‰Ф˜.
U ∆›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
°И· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹, ЩФ К›ПЩЪФ ı· Ъ¤ВИ У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ О·ı·ЪfiЩВЪФ, ЩИУ¿˙ФУЩ¿˜ ЩФ ЫВ Щ·ОЩИО¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ∆Ф К›ПЩЪФ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· П¤УВЩ·И ‹ У· ‚Ф˘ЪЩЫ›˙ВЩ·И.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80
! ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Â¿Óˆ
·ÛÊ¿ÏÂȘ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 90
! ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·. µБ¿ПЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ.
µБ¿ПЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩФ˘ О·И ЩИУ¿НЩВ ЩФ ВП·КЪ¿. √ В‡О·МЩФ˜ ЫˆП‹У·˜ ı· Ъ¤ВИ У· ·Ъ·М¤УВИ ЫЩ·ıВЪ¿ ЪФЫ·ЪМФЫМ¤УФ˜ ЫЩФУ О¿‰Ф Ы˘ППФБ‹˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩИУ¿БМ·ЩФ˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘.
∂ÎΤӈÛË ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
∞КФ‡ ¤¯ВЩВ ЩИУ¿НВИ ЩФ К›ПЩЪФ О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫВИ ЩФУ В‡О·МЩФ ЫˆП‹У·, ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ˘˜ ‰‡Ф Ы‡ЪЩВ˜ О·И ·УФ›НЩВ ЩФУ О¿‰Ф Ы˘ППФБ‹˜. µБ¿ПЩВ ЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О¿‰Ф˘ Ы˘ППФБ‹˜.
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎÚȂҘ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 90
∂·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ·¤У·УЩИ ·fi ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О¿‰Ф˘ Ы˘ППФБ‹˜ О·И ЩФ КИ˜ У· В›У·И ЫЩЪ·ММ¤УФ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ™ЩЪ¤„ЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ ‰ВНИfiЫЩЪФК· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ У· ·ОФ˘ЫЩВ› О·ı·Ъ¿ ¤У· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ‘ОПИО’. ∂¿У ЩФ МФЩ¤Ъ ‰ВУ
·ЫК·П›˙ВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ fiЩ·У ЩФ ЫЩЪ¤КВЩВ, ЩfiЩВ И¤ЫЩВ ЩФУ ОfiООИУФ ·ЫК·ПИЫЩИОfi МФ¯Пfi М¤Ы· ЫЩФУ О¿‰Ф Ы˘ППФБ‹˜, Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ КФЪ¿ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜.
I ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË Ì ۷ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· ‰И·ı¤ЩВИ Ы·ОФ‡ПВ˜ БИ· ЩЛ ЫОfiУЛ МВ ‰ИП¿ ЩФИ¯ТМ·Щ· Ф˘ ЪФЫ·ЪМfi˙Ф˘У В‡ОФП· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. °И· У· ·ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩФУ О¿‰Ф Ы˘ППФБ‹˜, ··ЫК·П›ЫЩВ ЩФ˘˜ ‰‡Ф Ы‡ЪЩВ˜ О·И ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ МВ ЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ/К›ПЩЪФ˘. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы·ОФ‡П· БИ· ЩЛ ЫОfiУЛ ˆ˜ ВН‹˜:
! ∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
@ ∆Ú·‚‹ÍÙÂ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ Ù˘
Û·ÎԇϷ˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ۈϋӷ
·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜. •В‰ИПТЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛ Ы·ОФ‡П·.
•·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ¿Óˆ Ù̷̋ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Û‡ÚÙ˜.
™ËÌ›ˆÛË
∏ ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФ М¤БВıФ˜ О·И ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ Ы·ОФ‡П·˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ·˘ıВУЩИО¤˜ Ы·ОФ‡ПВ˜ Nilfisk. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У Ы·ОФ‡ПВ˜ Nilfisk, О·И ВЪИФЪИЫЩВ› Л ЪФ‹ ЩФ˘
·¤Ъ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ МВ В·ОfiПФ˘ıЛ
‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
O º›ÏÙÚ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·
∆· К›ПЩЪ· ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И fiЩ·У В›У·И
··Ú·›ÙËÙË Ë ÂÍ·ÁˆÁ‹ ·Ôχو˜ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·¯‡ÙË. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· Î·È ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ª·˙› Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·¤Ú· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÂȉÈ΋ Ï·‚‹.
P ∂Í¿ÚÙËÌ· Ê˘ÛËÙ‹Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰È·¯‡ÙË Ì ÙÔ Ë¯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· 115620 Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÌÔÙ¤Ú. ∫·È Ù· ‰‡Ô ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ì ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ К˘ЫЛЩ‹Ъ· ЫЩФ˘˜ ЪФЫ·ЪМФБВ›˜ ЩФ˘ К˘ЫЛЩ‹Ъ· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ.
¶ЪИУ ·fi ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ В‡О·МЩФ˘ ЫˆП‹У·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И О·ı·Ъfi˜ - ЩФФıВЩ‹ЫЩВ БИ· П›БФ ЩФ ·УФИОЩfi ЩФ˘ ¿ОЪФ ЫЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ О¿‰Ф˘ Ы˘ППФБ‹˜, МВ Щ· МФЩ¤Ъ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩИУ¿НЩВ ЩФУ.
Page 38
38
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· ЫВ НЛЪfi М¤ЪФ˜. √И ЩЪИ‚В›˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ В›У·И ЪФПИ·ЫМ¤УФИ О·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФИ БИ· У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У Ы˘УВ¯Т˜ ˘fi Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘„ЛПФ‡ КФЪЩ›Ф˘. ∆Ф К›ПЩЪФ ЫОfiУЛ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·Щ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩФУ ·ЪИıМfi ЩˆУ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. (¢И·ЩЛЪВ›ЩВ О·ı·Ъfi ЩФУ О¿‰Ф Ы˘ППФБ‹˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЫЩВБУfi ·У› О·И МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· Б˘·ПИЫЩИОФ‡ ЫВ ЫЪ¤И). ŸЫФУ ·КФЪ¿ ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ВИЫОВ˘‹˜ ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ ·В˘ıВ›·˜ МВ ЩЛУ NILFISK.
∫·Ú٤Ϸ ·Ó·ÁÚ·Ê‹˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ
∆Ф МФУЩ¤ПФ О·И Ф ЫВИЪИ·Оfi˜ ·ЪИıМfi˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜
·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛУ О·ЪЩ¤П· ·У·БЪ·К‹˜ ЫЩФИ¯В›ˆУ ¿Уˆ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. √И ПЛЪФКФЪ›В˜ ·˘Щ¤˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩВ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ БИ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ·ОФПФ˘ıВ› БИ· У· ЫЛМВИТЫВЩВ ЩФ МФУЩ¤ПФ О·И ЩФ ЫВИЪИ·Оfi ·ЪИıМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
ªÔÓÙ¤ÏÔ ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜
ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ ∆¿ÛË ÈÛ¯‡Ô˜
√‰ЛБfi˜ БИ· ЩЛУ ·УЩИМВЩТИЫЛ ЪФ‚ПЛМ¿ЩˆУ
ñ ЩФ МФЩ¤Ъ ‰ВУ НВОИУ¿
- ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Î·Â› Ì›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
- ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ¤ÏÂÁ¯Ô.
ñ
Ë ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË
- Ë Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 3.
- ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ·ÔÊÚ·¯ı› Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ù›Ó·ÁÌ·, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰·
3.
ñ
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 90
- Ф ОfiООИУФ˜ ·ЫК·ПИЫЩИОfi˜ МФ¯Пfi˜ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О¿‰Ф˘ Ы˘ППФБ‹˜ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ П¿ıФ˜ ı¤ЫЛ. ™ЪТНЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜.
Page 39
39
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Danmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
försäkrar härmed att:
Dammsugare
typ Nilfisk GM 80, GM 90, G 90
är tillverkad fr o m 1995 i överensstämmelse med Ministerrådets direktiv:
73/23/EEC Lågspänningsdirektiv 89/336/EEC EMC-direktiv
(Elektromagnetisk Kompatibilitet)
89/392/EEC Maskindirektiv
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EU Överensstämmelseförsäkran
för Nilfisk dammsugare
Fabrikant Adress
Telefon Telefax
04
S
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 2605 Brøndby Danmark 43 23 81 00 43 43 77 00
erklærer herved, at:
Støvsugere
Nilfisk type GM 80, GM 90, G 90
er fremstillet f.o.m. 1995 i overensstemmelse med bestemmelserne i Ministerrådets Direktiver:
73/23/EØF LV-direktivet (Low Voltage) 89/336/EØF EMC-direktivet
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EØF M-direktivet (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EU Overensstemmelseserklæring
for Nilfisk støvsugere
Fabrikant Adresse
Telefon Telefax
02
DK
NILFISK
EU:n julkilausuma Nilfisk pölynimureiden
yhdenmukaisuudesta direktiiveihin
Valmistaja Osoite
Puhelin Telefax
05
FIN
NILFISK
EU Declaration of conformity
for Nilfisk suction cleaners
Manufacturer Address
Telephone Telefax
06
GB
FIN
IRL
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
täten ilmoitamme että:
Pölynimureiden
Nilfisk tyyppi GM 80, GM 90, G 90
Vuodesta 1995 alkaen laitteet on valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä.
73/23/EEC LV-direktiivi (pienjännite direktiivi) 89/336/EEC EMC-direktiivi
(sähkömagneettinen luotettavuus)
89/392/EEC M-direktiivi (kone direktiivi)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
hereby declares that:
Suction cleaners
Nilfisk, Type GM 80, GM 90, G 90
have been manufactured as from 1995 in conformity with the provision in the Council Directives:
73/23/EEC LV-Directive (Low Voltage Directive) 89/336/EEC EMC-Directive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-Directive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
Page 40
40
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Danemark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
déclare par la présente que:
Les aspirateurs
Nilfisk, type GM 80, GM 90, G 90
a été construit à partir de 1995 en conformité avec les dispositions des Directives du Conseil:
73/23/CEE LV-directive
(réglementation basse tension)
89/336/CEE EMC-directive (CEM compatibilité
électromagnétique)
89/392/CEE M-directive
(réglementation machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Déclaration CE de conformité
pour les aspirateurs Nilfisk
Fabricant Adresse
Tél. Tèlécopie
08
F
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Dänemark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
erklären hiermit, daß:
Staubsauger
Nilfisk, Typ GM 80, GM 90, G 90
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der folgenden Richtlinien des Rates ab 1995 hergestellt wurde:
73/23/EWG LV-directive
(Niederspannungsrichtlinie) 89/336/EWG EMC-directive (EMV-Richtlinie) 89/392/EWG M-directive (Maschinenrichtlinie)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EG-Konformitätserklärung
für Nilfisk Staubsauger
Hersteller Anschrif
t
Tel. Fax
07
D
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denemarken +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
verklaren hierbij, dat:
De stofzuigers
Nilfisk, type GM 80, GM 90, G 90
werden sinds 1995 geproduceerd in overeenstemming met de bepalingen in de Richtlijnen van de Raad:
73/23/EEC LV-directive (laagspanning richtlijn) 89/336/EEC EMC-directive
(elektromagnetische compatibiliteit)
89/392/EEC M-directive (machine richtlijn)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
EG-conformiteitsverklaring
voor Nilfisk stofzuigers
Fabrikant Adres
Tel. Fax
12
NL
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Dinamarca +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
por la presente declara, que:
Los aspiradores
Nilfisk, tipo GM 80, GM 90, G 90
desde 1995 se ha fabricado en conformidad a las siguientes Dírectivas del Consejo:
73/23/CEE LV-directive
(disposición sobre baja tensión)
89/336/CEE EMC-directive
(compatibilidad electromagnética)
89/392/CEE M-directive
(disposición sobre la máquina)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Declaración de conformidad de la CEE
para los aspiradores Nilfisk
Fabricante Dirección
Te léf. Fax
10
E
A
B
B
Page 41
41
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Danimarca +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
dichiara che:
Iaspirapolvere
Nilfisk, tipo GM 80, GM 90, G 90
dal 1995, è prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri:
73/23/EEC LV-direttiva (regolamentazione
per bassa tensione)
89/336/EEC EMC-direttiva
(compatibilità elettromagnetica)
89/392/EEC M-direttiva
(sicurezza macchine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Dichiarazione di conformità - CEE
per aspirapolvere Nilfisk
Produttore Indirizzo
Tel. Fax
11
I
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Dinamarca +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
declaro que:
o aspirador
Nilfisk, tipo GM 80, GM 90, G 90
foi fabricado a partir de 1995 em conformidade com as disposições das Directrizes do Conselho:
73/23/EEC LV-directive
(regulamento baixa voltagem)
89/336/EEC EMC-directive
(compatíbílidade electromagnética)
89/392/EEC M-directive (regulamento
maquinaria)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
Declaração de conformidade da CE
com aspirador Nilfisk
Fabricante Morada
Tel. Fax
16
P
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Denmark +45 43 23 81 00 +45 43 43 77 00
MВ ЩЛ ·ЪФ‡Ы· ‰ЛПТУВИ fiЩИ:
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·
Nilfisk type GM 80, GM 90, G 90
·fi ЩФ 1995 ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩФ˘ Ы˘М‚Ф˘П›Ф˘:
73/23/EEC LV-direktive (Low Voltage) 89/336/EEC EMC-direktive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-direktive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Claus Melgaard Executive Vice-President
NILFISK
¢‹ПˆЫЛ ЪФЫ·ЪМФБЛ˜/Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂U
БИ· ЛПВОЩЪИО¤˜ ЫОФ‡В˜ NILFISK
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ¢È‡ı˘ÓÛË
¡Ф.∆ЛПВКТУФ˘ ¡Ф. Fax
09
GR
Page 42
42
Australia
Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
48 Egerton Street Silverwater, NSW 2128
1800 011 013 (toll-free) - Fax 1800 733 013 (toll-free)
e-mail: nilfisk@ozemail.com.au
Customer Response Centre:
1 800 011 013
Belgique / België / Luxembourg
Nilfisk-Advance s.a./n.v.
Doornveld/Sphere Business Park Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41 1731 Zellik-Asse
(02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16
Canada
Nilfisk-Advance Ltd.
396 Watline Avenue Mississauga, Ontario L4Z 1X2
(905) 712- 3260 - Fax (905) 712-3255
Danmark
Nilfisk-Advance Nordic A/S
Sognevej 25 - Box 344 2605 Brøndby
43 23 83 50 - Fax 43 42 15 95
Deutschland
Nilfisk-Advance AG
Siemensstraße 25-27 25462 Rellingen
(041 01) 3990 - Fax (041 01) 399191
Zentraler Kundenservice
0180 535 67 97
España
Nilfisk-Advance, S.A.
passeig del Rengle, n°, planta 10 TORRE DARA 08302 MATARO (Barcelona)
Tel. 93 741 24 00* - Fax 93 757 80 20
Finland / Suomi
Berner Oy Automotive/Household
Sahaajankatu 14 00810 Helsinki
09-134 511 - Fax 09-134 51 540
Email: automotive@berner.fi
France
Nilfisk-Advance S.A.
BP 246 91944 Courtaboeuf Cedex
(01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01
Greece
Embion S.A.
§Â ˆÊ.BÔ ˘ÏÈ ·ÁÌ ¤ÓË ˜60 AÚÁ ˘ÚÔ ‡•ÔÏË 164 52 Aı ‹Ó · TËÏ.: 9950613 -Fax 9951680
Hong Kong
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F. HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kwai Chung, N.T., Hong Kong
2427 59 51 - Fax 2487 58 28
Ireland
Nilfisk-Advance Ltd.
28 Sandyford Office Park Dublin 18
+353 1 2943838 - Fax +353 1 2943845
Italy
Nilfisk-Advance Italia Spa
Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO)
+39 0377 414021 - Fax +39 0377 414097
Japan
Nilfisk-Advance Inc.
3-4-9 Chigasaki Minami Tsuzuki-Ku Yokohama 224
045-942-7741 - Fax 045-942-6545
Malaysia
Nilfisk-Advance Sdn Bhd
No. 33, Jalan Petaling Utama 1 Petaling Utama 6 Mls, Old Klang Road 46000 Petaling Jaya
6003-7932919 - Fax 6003-7932912
Nederland
Nilfisk-Advance B.V.
Flevolaan 7, Postbus 341 1380 AH Weesp
0294-462121 - Fax 0294-430053
New Zealand
Nilfisk-Advance Limited
Danish House 6 Rockridge Road Penrose Auckland
(09) 525 0092 - Fax (09) 525 6440
Norge
Nilfisk-Advance AS
Enebakkveien 119 Postboks 196 Manglerud, 0680 Oslo
22 08 63 50 - Fax 22 08 63 63 Fax. v/bestilling av varer: 22 08 63 70 Distriktsrepresentanter over hele landet
Portugal
Nilfisk-Advance Lda.
Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500 Lisboa
7784142 - Fax 7785613
Porto 526766 - Fax 520739 Açores 25642 Madeira 228965 - Fax 228796
Schweiz / Suisse
Nilfisk-Advance AG
Ringstrasse 19, 9533 Kirchberg/Wil
1/719 23 84 44 - Fax 1/719 23 52 83
SERVICE
Page 43
43
Singapore
Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
22 Woodlands Ind Park E1 Singapore 757740
(65) 759 9100 - Fax (65) 759 9133
Sverige
Nilfisk-Advance AB
Sjöbjörnsvägen 5 Box 44045, 117 67 Stockholm
0855 94400 - Fax 0855 94430
Taiwan
Nilfisk-Advance Ltd.
Taiwan Branch (H.K.) 1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2 Ta An Road, Taipei, Taiwan
700 22 68 - Fax 784 08 42
United Kingdom
Nilfisk-Advance Limited
Newmarket Road Bury St. Edmunds Suffolk IP33 3SR
(01284) 763163 Fax (01284) 750562
USA
Nilfisk-Advance Inc.
14600 21st Avenua North Plymooth, MN 55447-3408
+1612 476 2235 - Fax 1612 473 1764
Nilfisk-Advance America, Inc.
300 Technology Drive Malvern, PA 19355
(610) 647-6420 - Fax (610) 647-6427
Österreich
Nilfisk-Advance GmbH
Vorarlberger Allee 46 1230 Wien
1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40
SERVICE
Page 44
44
DATA
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
bomuld bomuld bomuld bomuld bomuld bomuld
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
DANSK
SPECIFIKATIONER
Mærkeeffekt W Maksimaleffekt W Beskyttelsesgrad (fugt, støv) Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange og rør l/sek Vakuum KPa Sugeeffekt med slange og rørW Lydtrykniveau i 1,5 m afstand (ISO 11203) a) Støvsuger + mundstykke dB(A)/20µPa b) Støvsuger dB(A)/20µPa
Hovedfilter, lille cm
2
Hovedfilter, stor cm
2
Hovedfilter, materiale type HEPA udblæsningsfilter cm
2
Beholdervolumen l Vægt kg
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
bomuld bomuld bomuld bomuld bomuld bomuld
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
NORSK
SPESIFIKASJONER
Merkeeffekt W Maksimaleffekt W Beskyttelsesgrad (fukt, støv) – Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange l/sek Undertrykk kPa Sugekraft med slange W Lydtryksnivå 1,5 m avstand (ISO 11203) a) Støvsuger + munnstykke dB(A)/20µPa b) Støvsuger alene dB(A)/20µPa
Hovedfilter, lite cm
2
Hovedfilter, stort cm
2
Hovedfilter, materiale Utblåsingsfilter, HEPA, overflate cm
2
Beholderens kapasitet l Vekt kg
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
bomull bomull bomull bomull bomull bomull
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
Märkeffekt W Max. effekt W Skyddsklass (fukt, damm) – Skyddsklass (el)
Luftflöde med slang l/sek Sugkraft kPa Sugkraft med slang W Ljudtrycksnivå vid 1.5 m (ISO 11203) a) Dammsugar + munstycke dB(A)/20µPa b) Dammsugar dB(A)/20µPa
Huvudfilter, litet cm
2
Huvudfilter, stort cm
2
Huvudfilter, material Utblåsfilter HEPA, yta cm
2
Behållarkapacitet l Vikt kg
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
puuvilla puuvilla puuvilla puuvilla puuvilla puuvilla
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
Moottorin nimellisteho W Moottorin teho, max. W Kotelointiluokka (sähköinen) – Suojausluokka (kosteus, pöly)
Ilman virtaus putken kanssa l/sek Imu kPa Imuteho putken kanssa W Äänenvoimakkuus 1,5 m etäisyydellä (ISO 11203) a) Imuri suulakkeella dB(A)/20µPa b) Imuri dB(A)/20µPa
Pääsuodatin pieni cm
2
Pääsuodatin iso cm
2
Pääsuodattimen materiaali Poistoilman suodatin, HEPA, pinta-ala
cm
2
Säiliön tilavuus l Painor kg
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
Page 45
45
DATA
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
Cotton Cotton Cotton Cotton Cotton Cotton
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12.25 12.25 12.25 14.5 14.5 14.5 55 5 555
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Rated power W Max. power W Protection grade (moist., dust) – Protection class (electrical)
Airflow with hose and tube l/sec Vacuum kPa Suction power with hose W Sound pressure level at 1.5 m (ISO 11203) a) Vacuum cleaner+nozzle dB(A)/20µPa b) Vacuum cleaner dB(A)/20µPa
Main filter smal cm
2
Main filter large cm
2
Main filter materiale type Exhaust filter, HEPA, surface area cm
2
Container capacity l Weight kg
Specifications and details are subject to change without prior notice.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
Baumwolle Baumwolle Baumwolle Baumwolle Baumwolle Baumwolle
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
DEUTSCH
SPEZIFIKATIONEN
Leistungsaufnahme Motor W Leistungsaufnahme Motor, max. W Schutzklasse (Feucht., Staub) – Schutzklasse (elektrisch)
Luftmenge mit Schlauch l/Sek. Unterdruck kPa Saugleistung mit Schlauch W Schalldruckpegel in 1,5m Abstand (ISO 11203) a) Staubsauger mit Schlauch dB(A)/20µPa b) Staubsauger ohne Schlauch dB(A)/20µPa
Hauptfilterfläche, kleine cm
2
Hauptfilterfläche, groß cm
2
Hauptfilter material Abluftfilter, HEPA, Fläche cm
2
Behälter Kapazitätcm
2
Masse (Gewicht) kg
Technische Änderungen vorbehalten.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
Coton Coton Coton Coton Coton Coton
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Consommation normaliséeW Consommation maximale W Indice de protection (humidité, poussière) Classe de protection électrique
Débit d’air avec flexible l/s Aspiration kPa Puissance daspiration avec flexible W Niveau sonore à 1.5 m (ISO 11203) a) aspirateur avec flexible et embouchure dB(A)/20µPa b) aspirateur seul dB(A)/20µPa
Petit filtre principal cm
2
Grand filtre principal Matière du filtre Superficie du filtre HEPA cm
2
Capacité de la cuve litres Poids de lappareil kg
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950
IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
katoen katoen katoen katoen katoen katoen
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomverbruik motor W Opgenomen vermogen, max. W Veiligheidsklasse (vocht, stof) Veiligheidsklasse (elektrisch)
Luchtstroom met slang l/sec Vacu ümdruk kPa Zuigkracht met slang W Geluidsniveau op 1,5 m (ISO 11203) a) Stofzuiger + mondstuk dB(A)/20µPa b) Stofzuiger dB(A)/20µPa
Oppervlakte hoofdfilter, klein cm
2
Oppervlakte hoofdfilter, groot cm
2
Materiaal hoofdfilter Afzuigfilter, HEPA, oppervlakte cm
2
Inhoud stofbak liter Gewicht kg
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.
Page 46
46
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
algodón algodón algodón algodón algodón algodón
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Potencia nominal W Potencia máxima W Grado de protección (humedad, polvo) – Clase de protección (eléctrica)
Caudal con manguera l/seg Vacío kPa Potencia de aspiración con manguera W Nivel de sonoro 1,5 m (ISO 11203) a) Aspirator + boquilla dB(A)/20µPa b) Aspiratorr dB(A)/20µPa
Área de superficie del filtro principal cm
2
Área de superficie del filtro principal grande cm
2
Material filtro principal Filtro de absoluto, HEPA, área de superficie cm
2
Capacidad del depósito litros Peso del aspirador kg
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
algodão algodão algodão algodão algodão algodão
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
Potência estimada W Potência máx. W Grau de protecção (humidade, pó) Classe de protecção (eléctrica)
Fluxo de ar sem mangueira l/seg Vácuo kPa Potência de aspiração sem mangueira W Nível pressâo som a 1,5 m (ISO 11203) a) Aspirador com bocal dB(A)/20µPa b) Aspirador dB(A)/20µPa
Filtro principal, peg cm
2
Filtro principal cm
2
Material do filtro principal Filtro de exaustão, HEPA, superfície cm
2
Capacidade do recipiente litros Peso kg
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
cotone cotone cotone cotone cotone cotone
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
ITALIANO
CARATTERISTICHE
Potenza nominale W Potenza massima assorbita W Grado di protezione (umidità, polvere) – Classe di protezione (elettrica)
Flusso daria con tubo flessibile l/sec Depressione kPa Potenza di aspirazione con flessibile W Livello pressione sonora a 1,5 m (ISO 11203) a) Aspirapolvere+spazzola dB(A)/20µPa b) Solo aspirapolvere dB(A)/20µPa
Filtro principale piccolo cm
2
Filtro principale grande cm
2
Materiale filtro principale Tipo Superficie filtro allo scarico, HEPA cm
2
Capacità del serbatoio litri Peso kg
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso
GM 80 GM 80 GM 80 G/GM 90 G/GM 90 G/GM 90
220-240V 110-120V 100V 220-240V 110-120V 100V
1200 1100 850 1200 1100 850 1300 1200 950 1300 1200 950 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 33 38 38 33 20 20 18 20 20 18
270 250 200 270 250 200
-- - --­63 63 63 63 63 63 61 61 61 61 61 61
- - - 800 800 800
2100 2100 2100 2200 2200 2200
‚·Ì‚¿ÎÈ ‚·Ì‚¿ÎÈ ‚·Ì‚¿ÎÈ ‚·Ì‚¿ÎÈ ‚·Ì‚¿ÎÈ ‚·Ì‚¿ÎÈ
3300 3300 3300 3300 3300 3300
12,25 12,25 12,25 14,5 14,5 14,5
55 5 555
EППЛУИО¿
¶ÚԉȷÁÚ·„¤˜
∞Ó·ÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ W ∞ÓÒÙ·ÙË ÈÛ¯‡ W µ·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ (˘ÁÚ·Û›·, ÛÎfiÓË) ­∫·ЩЛБФЪ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (ЛПВОЩЪИО‹) -
ƒÔ‹ ·¤Ú· Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· l/sec ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ∫ÂÓÔ‡ kPa ŒÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· W ™Ù¿ıÌË ıop‡‚ou ÛÂ1,5 Ì (πS√ 11203)
·. AoppoÊËÙ‹p·˜ + ™¿pÙËÌ· (dB(A)20ÌP·) ‚. AoppoÊËÙ‹p·˜ (dB(A)20ÌP·)
∂М‚·‰fiУ ЩФ˘ О˘Ъ›ˆ˜ К›ПЩЪФ˘ МИОЪФ˘ cm
2
∂Ì‚·‰fiÓ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÂÁ·ÏÔ˘ cm
2
ÀÏÈÎfi ΢ڛˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ù‡Ô˜ º›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, HEPA, ÂÌ‚·‰fiÓ cm
2
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ О¿‰Ф˘ Ы˘ППФБ‹˜ Ï›ÙÚ· ÛÙo ÛÒÌ· Ùo˘ ·ÔÚÚoÊËÙÚ· kg
OИ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ О·И Щ· ВИМ¤ЪФ˘˜ ЫЩФИ¯В›· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФЛБФ‡МВУЛ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
DATA
Page 47
47
Page 48
Man.: Nilfisk-Advance A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
82119900 - 01-06 Printed in Denmark by Phønix-Trykkeriet as
Loading...