Nilfisk-Advance SR 1600, 56416700 Instructions Manual

Instructions For Use Bedienungsanleitung Mode d' emploi Gebruiksaanwijzing
3/99 Form Number 56041420
English Deutsch Français Nederlands
Nilfisk SR 1600
Model 56416700
2 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS
Page
Introduction ............................................................................................... 4
Parts and Service...................................................................................... 4
Nameplate................................................................................................. 4
Uncrating the Machine .............................................................................. 4
Cautions and Warnings............................................................................. 8
General Information ........................................................................ 12 & 14
Know Your Machine ........................................................................... 16-17
Preparing the Machine for Use
Installing the Batteries............................................................................. 24
Operating the Machine
Sweeping ................................................................................................ 28
Emptying the Hopper .............................................................................. 28
After Use ................................................................................................. 28
Maintenance
Maintenance Schedule ........................................................................... 32
Charging the Batteries ............................................................................ 36
Checking the Battery Electrolyte Level ................................................... 36
Side Broom Maintenance........................................................................ 38
Main Broom Maintenance ....................................................................... 40
Hopper Dust Control Filter ...................................................................... 44
Troubleshooting ...................................................................................... 46
Technical Specifications ......................................................................... 50
Options and Accessories ........................................................................ 50
Seite
Einleitung .................................................................................................. 4
Ersatzteile und Service ............................................................................. 4
Typenschild ............................................................................................... 4
Auspacken der Maschine.......................................................................... 4
Sicherheits- und Warnhinweise ................................................................ 9
Allgemeine Informationen ............................................................... 12 & 14
Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut ..................................... 18-19
Vorbereitung der Maschine zum Einsatz
Installation der Batterien ......................................................................... 25
Inbetriebnahme der Maschine
Kehren .................................................................................................... 29
Entleeren des Schmutzaufnahmebehälters ............................................ 29
Nach dem Einsatz ................................................................................... 29
Wartung
Wartungsschema .................................................................................... 33
Laden der Batterien ................................................................................ 36
Überprüfen des Batterieflüssigkeitsstandes............................................ 36
Wartung des Seitenbesens ..................................................................... 38
Wartung des Hauptbesens ..................................................................... 41
Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters..................... 44
Fehlersuche ............................................................................................ 47
Technische Daten ................................................................................... 50
Zubehörteile und Sonderzubehör ........................................................... 50
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 3
TABLE DES MATIERES INHOUD
Page
Introduction ............................................................................................... 5
Pièces et entretien .................................................................................... 5
Plaque d’identification ............................................................................... 5
Déballage de la machine .......................................................................... 5
Consignes de prudence et de sécurité ................................................... 10
Consignes générales de sécurité.................................................... 13 & 15
Apprenez à connaître votre machine ................................................. 20-21
Préparation de la machine
Installation des batteries ......................................................................... 26
Fonctionnement de la machine
Balayage ................................................................................................. 30
Vidange de la trémie ............................................................................... 30
Après utilisation....................................................................................... 30
Entretien
Calendrier d’entretien.............................................................................. 34
Chargement des batteries....................................................................... 37
Vérification du niveau d’électrolyte de la batterie.................................... 37
Entretien de la brosse latérale ................................................................ 39
Entretien de la brosse principale............................................................. 42
Filtre de dépoussiérage de la trémie....................................................... 45
Dépannage ............................................................................................. 48
Spécifications techniques ....................................................................... 51
Options et accessoires............................................................................ 51
Pagina
Inleiding..................................................................................................... 5
Onderdelen en service .............................................................................. 5
Typeplaatje ............................................................................................... 5
Machine uitpakken .................................................................................... 5
Waarschuwingen en speciale aandachtspunten..................................... 11
Algemene informatie ....................................................................... 13 & 15
Ken uw machine ................................................................................ 22-23
Machine gebruiksklaar maken
Accu’s aansluiten .................................................................................... 27
Bediening
Vegen...................................................................................................... 31
Hopper legen .......................................................................................... 31
Na gebruik............................................................................................... 31
Onderhoud
Onderhoudsschema................................................................................ 35
Accu’s opladen........................................................................................ 37
Vloeistofpeil van de accu’s controleren................................................... 37
Onderhoud zijbezem ............................................................................... 39
Onderhoud hoofdbezem ......................................................................... 43
Stoffilter van de hopper ........................................................................... 45
Storingen verhelpen ................................................................................ 49
Technische gegevens ............................................................................. 51
Opties en accessoires............................................................................. 51
4 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
INTRODUCTION
This manual will help you get the most from your Nilfisk SR 1600. Read it thoroughly before operating the machine.
Note: Bold numbers in parentheses indicate an item illustrated on page 16-17.
This product is intended for commercial use only.
PARTS AND SERVICE
Repairs, when required, should be performed by Nilfisk service personnel using Nilfisk original replacement parts and accessories.
Call Nilfisk for repair parts or service. Please specify the Model and Serial Number when discussing your machine.
NAME PLATE
The Model and Serial Number of your machine are shown on the Nameplate on the machine. This information is needed when ordering repair parts for the machine. Use the space below to note the Model and Serial Number of your machine for future reference.
MODEL
SERIAL NUMBER
UNCRATING
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping carton and the machine for damage. If damage is evident, save the shipping carton so that it can be inspected by the carrier that delivered it. Contact the carrier
immediately to file a freight damage claim.
1 After removing the crate, remove the wooden blocks next to the
wheels.
2 Read the instructions in the Preparing the Machine For Use section. 3 Place a ramp next to the front end of the pallet. 4 Read the instructions in the Operating the Machine section, slowly
drive the machine forward from the pallet to the floor. Keep your left foot lightly on the brake pedal until your sweeper is off the pallet.
EINLEITUNG
Dieses Handbuch wird Ihnen dabei behilflich sein, das Allerbeste aus Ihrem Nilfisk SR 1600 zu machen. Lesen Sie es bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch.
Bitte beachten Sie: Fettgedruckte Zahlen in Klammern weisen auf ein auf der Seite 18-19 veranschaulichtes Teil hin.
Dieses Produkt ist lediglich für kommerzielle Anwendungszwecke bestimmt.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuelle Reparaturen sollten lediglich von Nilfisk Fachkräften unter Anwendung von originalen Nilfisk Zubehör- und Ersatzteilen ausgeführt werden. Für Ersatzteile bzw. für ein Service wenden Sie sich bitte an Nilfisk. Bitte geben Sie die Modell- und Seriennummer der betreffenden Maschine an.
TYPENSCHILD
Die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild an der Maschine zu entnehmen. Diese Angaben sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später darauf bezugnehmen zu können.
MODELLNUMMER
SERIENNUMMER
AUSPACKEN DER MASCHINE
Bei Lieferung der Maschine untersuchen Sie bitte den Verpackungskarton und die Maschine sorgfältig auf Schäden. Wenn ein Schaden vorliegt, heben Sie bitte den Verpackungskarton auf, damit dieser vom Transportunternehmer inspiziert werden kann, der die Lieferung vorgenommen hat. Setzen Sie sich unverzüglich mit dem Transportunternehmer in Verbindung, um einen Schadensanspruch anzumelden.
1 Nach dem Entfernen der Kiste entfernen Sie die Holzblöcke an den
Rädern.
2 Lesen Sie bitte die Anweisungen im Absatz Vorbereitung der
Maschine zum Einsatz.
3 Bringen Sie am vorderen Ende der Palette eine Rampe an. 4 Lesen Sie bitte die Anweisungen im Absatz Inbetriebnahme der
Maschine. Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts von der Palette auf den Boden. Halten Sie Ihren linken Fuß leicht auf dem Bremspedal, bis Ihre Kehrmaschine die Palette verlassen hat.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 5
INTRODUCTION
Ce mode d´emploi vous permettra de tirer le meilleur de votre Nilfisk SR 1600. Lisez-le attentivement avant d´utiliser la machine.
Note: Les chiffres en gras en parenthèse indiquent une pièce montrée page 20-21.
Ce produit est destiné à l´usage industriel uniquement.
PIECES ET ENTRETIEN
Les réparations, lorsque nécessaire, devront être entreprises par du personnel d´entretien Nilfisk utilisant des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfisk. Appelez Nilfisk pour toute pièce de rechange ou entretien. Veuillez spécifier le Numéro du Modèle et le Numéro de Série lorsque vous parlez de votre machine.
PLAQUE D´IDENTIFICATION
Le numéro du modèle et le numéro de série de votre machine sont inscris sur la plaque d´identification de la machine. Cette information est nécessaire lors de la commande de pièces de réparation pour la machine. Utilisez la place ci­dessous pour inscrire le numéro du modèle et le numéro de série de votre machine pour toute référence future.
NUMERO DU MODELE
NUMERO DE SERIE
DEBALLER LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, inspectez attentivement l´emballage en carton du transport et la machine pour tout dommage. Si la détérioration est évidente, conservez le carton du transport pour qu´il soit inspecté par la société de transport qui l´a livré. Contactez la société de transport immédiatement pour remplir une réclamation de dommage de fret.
1 Une fois la machine déballée, retirez les cales de bois placées près
des roues.
2 Lisez les instructions figurant dans la section “Préparation de la
machine” de ce manuel.
3 Placez la rampe à l’extrémité de la palette. 4 Lisez les instructions figurant dans la section “Fonctionnement de
la machine” de ce manuel et démarrez le moteur. Descendez tout doucement la rampe jusqu’à ce que la machine soit entièrement sur le sol. Gardez la pédale de frein légèrement enfoncée jusqu’à ce que la machine ait quitté la rampe.
INLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing is een praktische hulp om de mogelijkheden van uw Nilfisk SR 1600 zo optimaal mogelijk te benutten. Lees deze daarom aandachtig door voordat u de machine in gebruik gaat nemen.
N.B.: Nummers die vet gedrukt tussen haakjes staan verwijzen naar onderdelen die op pagina 22-23 getoond worden.
Dit produkt is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een Nilfisk servicebedrijf dat originele vervangende Nilfisk onderdelen en hulpstukken gebruikt. Bel uw Nilfisk dealer voor reparaties, onderdelen of service. Vermeld daarbij het type­en serienummer van uw machine.
TYPEPLAATJE
Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op het typeplaatje op de machine. Deze gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer van uw machine om hier later naar te kunnen verwijzen.
TYPENUMMER
SERIENUMMER
UITPAKKEN VAN DE MACHINE
Controleer bij aflevering goed of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Bewaar de verpakking indien blijkt dat er schade is, zodat deze door de transporteur gecontroleerd kan worden. Neem bij constatering van transportschade onmiddellijk contact op met de transporteur om een schadeclaim in te dienen.
1 Nadat u de verpakking heeft verwijderd, haalt u de houten blokken
naast de wielen weg.
2 Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar
maken” van deze handleiding.
3 Plaats een afrit tegen de voorkant van de pallet. 4 Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk “Bediening” van deze
handleiding. Rijd de machine vervolgens langzaam vooruit van de pallet af naar de grond. Houd uw linkervoet losjes op het rempedaal totdat de machine helemaal van de pallet af gereden is.
6 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
CAUTION!
Use extreme CAUTION when operating this sweeper. Be cer­tain that you are thoroughly familiar with all of the operating instructions prior to using this sweeper. If you have any ques­tions, contact your supervisor or your local Nilfisk Industrial Dealer.
Should your sweeper malfunction, do not attempt to correct the problem unless your supervisor directs you to do so. Have a qualified company mechanic or an authorized Nilfisk Dealer Service person make any necessary corrections to the equip­ment.
Use extreme care when working on this machine. Neckties, loose clothing, long hair, rings and bracelets can get caught in moving parts. Turn the Key Switch (4) OFF, set the Parking Brake (24) and disconnect the batteries before working on the machine. Use good common sense, practice good safety habits and pay attention to the yellow decals on this machine.
WARNING!
NEVER OPERATE THIS MACHINE NEAR FLAMMABLE LIQ­UIDS OR VAPORS.
VORSICHT!
Beim Betrieb dieser Kehrmaschine ist äußerste VORSICHT geboten. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine unbedingt mit sämtlichen Bedienungsanweisungen sorgfältig vertraut. Bei etwaigen Fragen wenden Sie sich bitte an die Aufsicht oder Ihren örtlichen Nilfisk-Händler.
Bei einer Fehlfunktion der Maschine versuchen Sie bitte nicht, das Problem selbst zu lösen, es sei denn, die Aufsicht gibt eine solche Anweisung. Bitten Sie einen qualifizierten Betriebsmechaniker oder einen Servicemitarbeiter Ihres autorisierten Nilfisk-Händlers, eventuelle nötige Korrekturen an der Anlage vorzunehmen.
Bei der Arbeit an dieser Maschine ist äußerste Vorsicht geboten. Krawatten, lose Kleidungsstücke, lange Haare, Ringe und Armbänder können sich in beweglichen Teilen verfangen. Schalten Sie den Schlüsselschalter (4) auf “Aus” (OFF), ziehen Sie die Feststellbremse (24), und unterbrechen Sie die Verbindung zu den Batterien, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, treffen Sie gute Sicherheitsvorkehrungen, und beachten Sie die gelben Aufkleber an dieser Maschine.
WARNHINWEIS!
DIESE MASCHINE NIEMALS IN DER NÄHE VON BRENNBAREN FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFEN BETREIBEN.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 7
PRUDENCE !
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous utilisez cette machine. Avant de vous en servir, assurez-vous que vous connaissez parfaitement son mode de fonctionnement. Si vous avez des questions, contactez votre responsable technique ou Nilfisk.
Si la machine ne fonctionne pas correctement, n’essayez pas de la réparer vous-même, à moins d’être guidé par une personne compétente. Demandez à Nilfisk ou un technicien qualifié de votre entreprise de procéder aux réparations.
Soyez très prudent lorsque vous utilisez cette machine. Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient entraînés dans les parties mobiles de la machine. Tournez la clé de contact (4) sur OFF, serrez le frein à main (24) et déconnectez les batteries avant de démarrer la machine. Prêtez également une attention toute particulière aux adhésifs jaunes placés sur la machine.
ATTENTION !
N’UTILISEZ JAMAIS CETTE MACHINE A PROXIMITE DE LIQUIDES OU DE VAPEURS INFLAMMABLES.
OPGELET!
Wees uiterst VOORZICHTIG bij het gebruik van deze machine. Zorg dat u goed op de hoogte bent van alle aanwijzingen voor de bediening voordat u met de machine gaat werken. Als u vragen heeft, raadpleeg dan uw chef of neem contact op met uw lokale Nilfisk dealer.
Mocht u gebreken aan de machine constateren, probeer het probleem dan niet zo maar alleen op te lossen, tenzij uw chef u daartoe opdracht heeft gegeven. Laat de benodigde aanpassingen aan de machine uitvoeren door een daartoe bekwaam technicus binnen uw bedrijf of een monteur van een erkende Nilfisk dealer.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u onderhoud aan deze ma­chine verricht. Stropdassen, losse kleding, lang haar en sieraden kunnen in de bewegende delen verstrikt raken. Zet het contactslot (4) uit, trek de parkeerrem (24) aan en sluit de accu’s af voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine verricht. Gebruik uw gezond verstand, neem alle benodigde veiligheidsmaatregelen en let op de gele plaatjes op de ma­chine.
WAARSCHUWING!
GEBRUIK DEZE MACHINE NOOIT IN DE BUURT VAN ONTVLAMBARE VLOEISTOFFEN OF DAMPEN.
8 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
CAUTIONS AND WARNINGS SYMBOLS
Nilfisk uses the symbols below to signal potentially dangerous conditions. Always read this information carefully and take the necessary steps to protect personnel and property.
DANGER !
Is used to warn of immediate hazards that will cause severe personal injury or death.
WARNING !
Is used to call attention to a situation that could cause severe personal injury.
CAUTION !
Is used to call attention to a situation that could cause minor personal injury or damage to the machine or other property.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Specific Cautions and Warnings are included to warn you of potential danger of machine damage or bodily harm.
WARNING !
* This machine shall be used only by properly trained and authorized persons. * Avoid sudden stops when loaded. Avoid abrupt sharp turns. Use low speed down hills or ramps. * To avoid hydraulic oil injection or injury always wear appropriate clothing and eye protection when working with or near
hydraulic system.
* Turn the Key Switch (Main Power) (4) to the OFF position, set the Parking Brake (24) and disconnect the batteries before
performing any service function.
* Never work under a machine without safety blocks or stands to support the machine. * Make sure the Hopper Safety Support (37) is in place whenever attempting to do any maintenance work under or near the
raised hopper.
* Never operate this machine near flammable liquids or vapors. * Do not clean this machine with a pressure washer. * Charging the batteries produces highly explosive hydrogen gas. Charge batteries only in well-ventilated areas, away from
open flame. Do not smoke while charging the batteries.
CAUTION !
* This machine is not approved for use on public paths or roads. * This machine is not suitable for picking up hazardous dust. * When operating this machine, ensure that third parties, particularly children, are not endangered. * Before performing any service function, carefully read all instructions pertaining to that function. * Do not leave the machine unattended without first turning the Key Switch (4) OFF, removing the key and applying the Parking
Brake (24).
* Take precautions to prevent hair, jewelry, or loose clothing from becoming caught in moving parts.
* Make sure all safety devices are in place and operating properly. * Before use, all doors and hoods should be properly latched. * Moving parts. Disconnect power before servicing filter. * This appliance is for dry use only and is not to be used or stored outdoors in wet conditions. * Do not use on surfaces having a gradient exceeding that marked on the machine. * Doors and covers are to be closed and secured before using the machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 9
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE SYMBOLE
Die Firma Nilfisk benutzt die untenstehenden Symbole, um auf eventuelle Gefahrensituationen hinzuweisen. Bitte lesen Sie diese Informationen jederzeit sorgfältig durch, und treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um das Personal und Sachgegenstände zu schützen.
GEFAHR !
Wird dazu verwendet, vor unmittelbaren Gefahrensituationen zu warnen, die eine schwere Körperverletzung oder den Tod zur Folge haben.
WARNHINWEIS !
Wird dazu verwendet, auf eine Situation aufmerksam zu machen, die eine schwere Körperverletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT !
Wird dazu verwendet, auf eine Situation aufmerksam zu machen, die eine geringe Körperverletzung oder einen Schaden an der Maschine bzw. an anderen Sachgegenständen zur Folge haben könnte.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Spezielle Vorsichtsgebote und Warnhinweise werden gegeben, um Sie vor möglichen Gefahren zu warnen, die einen Maschinen­oder Personenschaden verursachen könnten.
WARNHINWEIS !
* Diese Maschine darf lediglich von hinreichend ausgebildeten und autorisierten Personen betrieben werden. * Bei gefüllter Maschine sind plötzliche Stopps zu vermeiden. Vermeiden Sie scharfes Wenden. Beim Bergabfahren und auf
Rampen nur mit niedriger Geschwindigkeit fahren.
* Um Hydrauliköl-Spritzer oder Verletzungen zu vermeiden, sind bei der Arbeit am Hydrauliksystem oder in der Nähe des
Hydrauliksystems jederzeit passende Kleidung sowie Augenschutz zu tragen.
* Schalten Sie den Schlüsselschalter (Hauptstrom) (4) auf “Aus” (OFF), ziehen Sie die Feststellbremse (24), und unterbrechen
Sie die Verbindung zu den Batterien, bevor Sie an der Maschine irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
* Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsblöcken oder -ständern abzustützen. * Überzeugen Sie sich davon, daß die Sicherheitshalterung des Schmutzaufnahmebehälters (37) jederzeit an Ort und Stelle
ist, wenn Sie vorhaben, unterhalb oder in der Nähe des angehobenen Schmutzaufnahmebehälters irgendwelche Wartungsarbeiten vorzunehmen.
* Diese Maschine darf niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen betrieben werden. * Reinigen Sie die Maschine nicht mit einem Druckreiniger. * Beim Laden der Batterien werden hochexplosive Wasserstoffgase erzeugt. Laden Sie die Batterien lediglich in gut belüfteten
Bereichen, weit entfernt von offenem Feuer. Während des Ladens der Batterien ist das Rauchen verboten.
VORSICHT !
* Diese Maschine ist für den Einsatz auf öffentlichen Wegen und Straßen nicht zugelassen. * Diese Maschine ist zur Beseitigung von gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet. * Sorgen Sie beim Einsatz dieser Maschine dafür, daß Drittbeteiligte, insbesondere Kinder, nicht gefährdet werden. * Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, lesen Sie alle Anleitungen diese Arbeiten betreffend sorgfältig durch. * Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt stehen, ohne zuvor den Schlüsselschalter (4) auf “Aus” (OFF) zu schalten, den
Schlüssel abzuziehen und die Feststellbremse (24) zu ziehen.
* Treffen Sie geeignete Maßnahmen um zu verhindern, daß sich Haare, Schmuckgegenstände oder lose Kleidungsstücke in
beweglichen Teilen verfangen.
* Überzeugen Sie sich davon, daß sämtliche Sicherheitseinrichtungen sich an Ort und Stelle befinden und einwandfrei
funktionieren.
* Vor der Inbetriebnahme müssen alle Luken und Hauben sorgfältig verriegelt sein. * Bewegliche Teile. Unterbrechen Sie die Stromversorgung, bevor Sie am Filter Wartungsarbeiten vornehmen. * Dieses Gerät ist lediglich für den Einsatz in trockenen Bereichen geeignet und darf außerhalb von Gebäuden unter feuchten
Bedingungen weder betrieben noch gelagert werden.
* Das Gerät ist auf Flächen mit einer Neigung, die den an der Maschine angegebenen Wert überschreitet, nicht einzusetzen. * Türen und Abdeckungen sind vor der Benutzung der Maschine zu schließen und abzusichern.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
10 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
CONSIGNES DE PRUDENCE ET DE SECURITE SYMBOLES
Les symboles reproduits ci-dessous sont utilisés pour attirer l’attention de l’opérateur sur des situations dangereuses. Il est donc conseillé de lire attentivement ces indications et de prendre les mesures adéquates en vue de protéger le personnel et le matériel.
DANGER !
Ce symbole est utilisé pour mettre l’opérateur en garde contre les risques immédiats pouvant provoquer des dommages corporels graves, voire entraîner la mort.
ATTENTION !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur une situation susceptible d’entraîner des dommages corporels graves.
PRUDENCE !
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur une situation qui pourrait entraîner des dommages corporels minimes, ou des dommages à la machine ou à d’autres équipements.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Les consignes spécifiques de prudence et de sécurité mentionnées ici ont pour but de vous informer de la survenance de tout risque de dommages matériels ou corporels.
ATTENTION !
* Cette machine ne pourra être utilisée que par du personnel parfaitement entraîné et dûment autorisé. * Evitez les arrêts subits lorsque la machine est chargée et se trouve sur des rampes ou des plans inclinés. Evitez les virages
serrés. Adoptez une vitesse réduite lorsque la machine est en descente.
* Lorsque vous travaillez avec le système hydraulique ou à proximité de celui-ci, veillez à vous protéger de toute projection de
liquide hydraulique éventuelle ou tout dommage corporel en portant un vêtement approprié ainsi que des lunettes de protection pour les yeux.
* Positionnez la clé de contact (Alimentation générale) (4) sur OFF, serrez le frein à main (24) et déconnectez les batteries avant
de procéder à l’entretien.
* Ne travaillez jamais sous une machine sans y avoir, au préalable, placé des blocs de sécurité ou des vérins destinés à la
soutenir.
* Avant d’effectuer un quelconque entretien sous la trémie relevée, assurez-vous que le support de sécurité de cette dernière
(37) est bien en place. * N’utilisez jamais la machine à proximité de liquides ou de vapeurs inflammables. * Ne nettoyez pas cette machine avec un nettoyeur haute pression. * Le chargement des batteries produit de l’hydrogène, un gaz hautement explosif. Il est donc conseillé de ne charger les batteries
que dans des espaces bien ventilés et loin de toute flamme. Ne fumez pas pendant le chargement des batteries.
PRUDENCE !
* Cette machine n’est pas conçue pour une utilisation sur les chemins ou voies publics. * Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage des poussières dangereuses. * Lors de l’utilisation de cette machine, assurez-vous que des tiers, et notamment des enfants, ne courent pas le moindre risque. * Avant de procéder à toute opération d’entretien, veuillez lire attentivement toutes les instructions qui s’y rapportent. * Ne laissez pas la machine sans surveillance sans avoir, au préalable, coupé le contact, enlevé la clé de contact (4) et tiré le
frein à main (24). * Veuillez prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples ne soient
entraînés dans les parties mobiles de la machine.
* Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en place et opérationnels. * Avant toute utilisation, assurez-vous que toutes les portes et le capot sont correctement verrouillés. * Pièces mobiles. Coupez le contact avant de procéder à l’entretien du filtre. * Cette machine ne peut être utilisée ou stockée que dans des espaces secs, pas à l’extérieur. * N’utilisez pas cette machine sur des surfaces présentant une déclivité supérieure à celle indiquée sur la machine. * Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les portes et couvercles sont fermés et verrouillés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 11
WAARSCHUWINGEN EN SPECIALE AANDACHTSPUNTEN
SYMBOLEN
Nilfisk maakt gebruik van de volgende symbolen om potentieel gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie aandachtig
door en neem de juiste voorzorgsmaatregelen om de mensen en voorwerpen in de buurt te beschermen.
GEVAAR!
Dit wordt gebruikt bij direct gevaar op ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij ernstig letsel kan ontstaan.
OPGELET!
Dit wordt gebruikt om een situatie aan te geven waarbij kleine verwondingen of schade aan de machine of andere voorwerpen kunnen
ontstaan.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij “Waarschuwing!” en “Opgelet!” wordt u gewaarschuwd voor situaties waarbij lichamelijk letsel of schade aan te machine kan
ontstaan.
WAARSCHUWING!
* Deze machine mag alleen worden bediend door juist opgeleide en daartoe bevoegde personen. * Probeer nooit abrupt te stoppen met een volle machine. Maak geen plotselinge scherpe bochten. Rijd langzaam als u hellingen
af gaat.
* Om lichamelijk letsel of het rondspuiten van hydrauliekolie te voorkomen dient u altijd beschermende kleding en een
veiligheidsbril te dragen wanneer u in de buurt van of met het hydraulische systeem werkt.
* Zet het contactslot (stroom) (4) in de UIT stand, trek de parkeerrem (24) aan en sluit de accu’s af voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan de machine verricht.
* Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst. * Zorg er altijd voor dat de hoppersteun (37) op zijn plaats zit wanneer u onderhoudswerkzaamheden onder of vlakbij de omhoog
geklapte hopper gaat uitvoeren.
* Gebruik deze machine nooit in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of dampen. * Reinig deze machine nooit met een hogedrukreiniger. * Bij het opladen van de accu’s komt zeer explosief hydrogeengas vrij. Laad de accu’s alleen op in goed geventileerde ruimten,
weg van open vuur. Rook niet tijdens het opladen van de accu’s.
OPGELET!
* Deze machine is niet geschikt voor werkzaamheden op de openbare weg. * Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof. * Let er bij het gebruik van deze machine op dat anderen, vooral kinderen, geen gevaar lopen. * Lees, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten, eerst alle aanwijzingen met betrekking tot de desbetreffende
onderhoudswerkzaamheden aandachtig door.
* Laat de machine niet onbeheerd achter zonder eerst het contactslot (4) uit te zetten, het sleuteltje te verwijderen en de
parkeerrem (24) aan te trekken.
* Neem voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat hoofdhaar, sieraden of losse kleding in de bewegende delen van de
machine verstrikt raken.
* Zorg dat alle veiligheidsconstructies op hun plaats zitten en naar behoren werken. * Vóór het gebruik moeten alle panelen en deksels goed vergrendeld zijn. * Bewegende delen. Zet de stroom uit voordat u onderhoud aan de filter uitvoert. * Deze machine is alleen bedoeld voor droge toepassingen en mag bij vochtige omstandigheden niet buiten worden gebruikt
of weggezet.
* Gebruik deze machine niet op oppervlakken met een grotere helling dan op de machine staat aangegeven. * De panelen en kappen dienen vóór gebruik van de machine dicht en vastgezet te zijn.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
12 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
HOPPER SAFETY SUPPORT
WARNING!
Make sure the Hopper Safety Support (37) is in place whenever attempting to do any maintenance work under or near the raised hopper. The Hopper Safety Support (37) holds the hopper in the raised position to allow work to be performed under the hopper. NEVER rely on the machine’s hydraulic components to safely support the hopper.
SICHERHEITSHALTERUNG DES SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTERS
WARNHINWEIS!
Überzeugen Sie sich davon, daß die Sicherheitshalterung des Schmutzaufnahmebehälters (37) sich an Ort und Stelle befindet, wenn Sie vorhaben, irgendwelche Wartungsarbeiten unterhalb oder in der Nähe des angehobenen Schmutzaufnahmebehälters vorzunehmen. Die Sicherheitshalterung des Schmutzaufnahmebehälters (37) hält den Schmutzaufnahmebehälter in angehobener Stellung, damit unter dem Behälter gearbeitet werden kann. Verlassen Sie sich NIEMALS darauf, daß die hydraulischen Komponenten der Maschine den Schmutzaufnahmebehälter auf sichere Weise abstützen.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 13
SUPPORT DE SECURITE DE LA TREMIE
ATTENTION !
Pour tout entretien ou toute réparation s’effectuant avec la
trémie relevée, assurez-vous que le support de sécurité de la
trémie (37) est bien en place. Le support de sécurité de la trémie
(37) maintient la trémie en position relevée et vous permet ainsi
de travailler sous cette dernière en toute sécurité. Ne comptez
PAS sur les composants du système hydraulique pour maintenir
la trémie en position relevée.
HOPPERSTEUN
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat de hoppersteun (37) op zijn plaats zit wanneer u onderhoudswerkzaamheden onder of vlakbij de omhoog geklapte hopper gaat uitvoeren. De hoppersteun (37) houdt de hopper omhoog geklapt, zodat u onder de hopper kunt werken. Verlaat u voor het veilig ondersteunen van de hopper NOOIT op de hydraulische onderdelen van de machine.
14 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
JACKING THE MACHINE
CAUTION!
Never work under a machine without safety stands or blocks to support the machine.
When jacking the machine, do so at designated locations (Do Not jack
on the hopper) - see jacking locations (42).
TRANSPORTING THE MACHINE
CAUTION!
Before transporting the machine on an open truck or trailer, make sure that . . .
All access doors are latched securely.
The machine is tied down securely - see tie-down locations (34).
TOWING
CAUTION!
If the machine must be towed or pushed, make sure the Key Switch (Main Power) (4) is in the OFF position and do not move the machine faster than 5 mph.
OTHER MANUALS AVAILABLE FOR THE SR 1600
The following manuals are available from the Nilfisk Literature Service Department:
SR 1600 Parts List - Nilfisk Form Number 56042347
SR 1600 Service Manual - Nilfisk Form Number 56043048
ANHEBEN DER MASCHINE
VORSICHT!
Arbeiten Sie niemals unter einer Maschine, ohne diese mit Sicherheitsständern oder -blöcken abzustützen.
Beim Anheben der Maschine benutzen Sie bitte die dafür vorgesehenen
Punkte (NICHT am Schmutzaufnahmebehälter anheben) - siehe Anhebestellen (42).
TRANSPORTIEREN DER MASCHINE
VORSICHT!
Vor dem Transportieren der Maschine in einem offenen LKW oder Anhänger überzeugen Sie sich bitte davon, daß . . .
Alle Wartungsluken sicher verriegelt sind.
Die Maschine sicher verankert ist - siehe Verankerungspunkte (34).
ABSCHLEPPEN DER MASCHINE
VORSICHT!
Falls die Maschine abgeschleppt oder geschoben werden soll, überzeugen Sie sich davon, daß sich der Schlüsselschalter (Hauptstrom) (4) an der Position “Aus” (OFF) befindet. Die Maschine darf nicht schneller als mit einer Geschwindigkeit von 5 mph (Meilen/Std.) bewegt werden.
ANDERE ZUM SR 1600 ERHÄLTLICHE HANDBÜCHER
Folgende Handbücher sind bei der Nilfisk Literatur-Serviceabteilung erhältlich:
SR 1600 Teileliste - Nilfisk Druck Nummer 56042347
SR 1600 Service-Handbuch - Nilfisk Druck Nummer 56043048
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 15
MISE SUR VERINS DE LA MACHINE
PRUDENCE !
Ne travaillez jamais sous la machine sans au préalable l’avoir
placée sur des cales ou des blocs de sécurité.
Lors de la mise sur vérins de la machine, conformez-vous aux
instructions figurant dans ce manuel (Ne placez PAS de vérin au niveau de la trémie) - voir emplacements de levage (42).
TRANSPORT DE LA MACHINE
PRUDENCE !
Avant de transporter la machine dans un camion ouvert ou dans
une remorque, assurez-vous que :
Toutes les portes d’accès sont correctement verrouillées.
La machine est correctement fixée au sol - voir points de fixation (34).
REMORQUAGE
PRUDENCE !
Si la machine doit être remorquée ou poussée, assurez-vous
que la clé de contact (Alimentation générale) (4) est bien sur
OFF. Ne déplacez jamais la machine à une vitesse supérieure
à 8 km/h.
AUTRES MANUELS DISPONIBLES POUR LA SR
1600
Vous pouvez vous procurer les manuels suivants auprès du Département
d’entretien Nilfisk :
Listes des pièces détachées de la SR 1600 - Formulaire Nilfisk N°
56042347
Manuel d’entretien de la SR 1600 - Formulaire Nilfisk N° 56043048
MACHINE OPKRIKKEN
OPGELET!
Werk nooit onder de machine zonder dat deze veilig op steunen is geplaatst.
Als u de machine wilt opkrikken, moet u dat vanaf de daarvoor
aangewezen punten doen (NIET aan de hopper opkrikken) - zie de opkrikpunten (42).
MACHINE VERVOEREN
OPGELET!
Voordat u de machine op een open laadbak gaat vervoeren, moet u ervoor zorgen dat . . .
alle panelen stevig vergrendeld zijn.
de machine stevig vastgezet is - zie de vastzetpunten (34).
MACHINE SLEPEN OF DUWEN
OPGELET!
Als de machine gesleept of geduwd moet worden, zorg dan dat het contactslot (stroom) (4) in de UIT stand staat en dat de machine niet sneller dan 8 km per uur wordt voortbewogen.
OVERIGE HANDLEIDINGEN VOOR DE SR 1600
Bij de Afdeling Klantenservice van Nilfisk- zijn tevens de volgende handleidingen voor deze machine verkrijgbaar:
SR 1600 onderdelenoverzicht - Nilfisk form.nr. 56042347
SR 1600 onderhoudshandleiding - Nilfisk form.nr. 56043048
16 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
18
24
25
26
27
28
30
30
32
33
34
36
19
20
21
29
32
37
38
39
41
42
42
KNOW YOUR MACHINE
As you read this manual, you will occasionally run across a bold number in parentheses - example: (2). These numbers refer to an item on these two pages. Refer back to these pages whenever necessary to pinpoint the location of an item mentioned in the text.
1 Emergency Quick Disconnect 2 Hour Meter 3 Battery Condition Meter 4 Key Switch (Main Power) 5 Headlight Switch 6 Dust Control / Shaker Switch 7 Horn Switch 8 Circuit Breaker, 15 Amp (Dust Control / Shaker Motor) 9 Circuit Breaker, 6 Amp (Aux. Circuit 1) 10 Circuit Breaker, 10 Amp (Side Broom Motor) 11 Circuit Breaker, 5 Amp (Aux. Circuit 2) 12 Circuit Breaker, 60 Amp (Hydraulic Pump) 13 Circuit Breaker, 40 Amp (Main Broom Motor) 14 Circuit Breaker, 80 Amp (Wheel Drive Motor) 15 Main Broom Raise / Lower (ON / OFF) Lever 16 Hopper Raise / Lower Lever 17 Hopper Door Open / Close Lever 18 Hopper Cover 19 Dust Filter Shaker Assembly 20 Hopper Dust Control Filter 21 Hopper Cover Prop Rod 22 Hopper Cover Latch
23 Side Broom Raise / Lower (ON / OFF) Lever 24 Parking Brake Set / Release Lever (Foot Brake) 25 FWD / REV Drive Pedal 26 Operator’s Seat Adjust Lever 27 Battery Charger Port 28 Operator’s Seat (W / Safety Switch) 29 Battery Compartments (Removable) 30 Battery Compartment Covers 31 Wheel Drive / Steer Wheel 32 Headlights 33 Main Broom Access Door 34 Tie Down Points 35 Steering Wheel 36 Side Broom 37 Hopper Safety Support 38 Shaker Assembly Latch 39 Litter Door 40 Tail Light 41 Hopper Safety Support Pull Rod 42 Jacking Points 43 Circuit Breaker Cover
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 17
1
2
3 4
7
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
17
16
22
23
31
34
34
34
35
29
40
42
42
43
42
18 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
18
24
25
26
27
28
30
30
32
33
34
36
19
20
21
29
32
37
38
39
41
42
42
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
Beim Lesen dieses Handbuches werden Sie hin und wieder auf fettgedruckte Zahlen in Klammern stoßen - beispielsweise: (2). Diese Zahlen weisen auf ein auf diesen beiden Seiten veranschaulichtes Teil hin. Blättern Sie an diese Seiten zurück, falls Sie bei der Lokalisierung eines im Text erwähnten Teils Hilfe benötigen.
1 Notaus-Schnellschalter 2 Stundenzähler 3 Batterieanzeige 4 Schlüsselschalter (Hauptstrom) 5 Schalter für die Scheinwerfer 6 Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter 7 Hupenschalter 8 Automatsicherung, 15 A (Staubeindämmungs-/Schüttler-Motor) 9 Automatsicherung, 6 A (Hilfsstromkreis 1) 10 Automatsicherung, 10 A (Motor des Seitenbesens) 11 Automatsicherung, 5 A (Hilfsstromkreis 2) 12 Automatsicherung, 60 A (Hydraulikpumpe) 13 Automatsicherung, 40 A (Motor des Hauptbesens) 14 Automatsicherung, 80 A (Radantriebsmotor) 15 Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (“Ein/Aus” - ON/OFF) 16 Hebel zum Heben/Senken des Schmutzaufnahmebehälters 17 Hebel zum Öffnen/Schließen der Luke des Schmutzaufnahmebehälters 18 Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters 19 Staubfilter-Schüttelgerät 20 Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters 21 Stützstange der Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters 22 Riegel der Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters
23 Hebel zum Heben/Senken des Seitenbesens (“Ein/Aus” - ON/
OFF) 24 Hebel zum Anziehen/Lösen der Feststellbremse (Fußbremse) 25 Gaspedal für Vor-/Rücklauf 26 Hebel zur Fahrersitzverstellung 27 Batterie-Ladeanschluß 28 Fahrersitz (mit Sicherheitsschalter) 29 Batteriefächer (demontierbar) 30 Batteriefach-Abdeckungen 31 Radantrieb/Steuerrad 32 Scheinwerfer 33 Wartungsluke zum Hauptbesen 34 Verankerungspunkte 35 Lenkrad 36 Seitenbesen 37 Sicherheitshalterung des Schmutzaufnahmebehälters 38 Riegel des Schüttelgerätes 39 Abfall-Luke 40 Rücklicht 41 Zugstange der Sicherheitshalterung des
Schmutzaufnahmebehälters 42 Anhebestellen 43 Abdeckung der Automatsicherungen
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 19
1
2
3 4
7
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
17
16
22
23
31
34
34
34
35
29
40
42
42
43
42
20 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
18
24
25
26
27
28
30
30
32
33
34
36
19
20
21
29
32
37
38
39
41
42
42
CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
En lisant ce manuel, vous trouverez des chiffres en gras placés entre parenthèses (exemple (2)). Ces chiffres font références aux numéros des pièces figurant sur ces deux pages. N’hésitez pas à consulter plusieurs fois ces pages afin de localiser une pièce mentionnée dans le manuel.
1 Déconnexion rapide d’urgence 2 Compteur horaire 3 Dispositif d’évaluation de l’état de la batterie 4 Clé de contact (Alimentation générale) 5 Phare avant 6 Interrupteur de dépoussiérage / secouage 7 Interrupteur de l’avertisseur sonore 8 Disjoncteur, 15 A (Moteur pour dépoussiérage et secouage) 9 Disjoncteur, 6 A (Circuit aux. 1) 10 Disjoncteur, 10 A (Moteur de la brosse latérale) 11 Disjoncteur, 5 A (Circuit aux. 2) 12 Disjoncteur, 60 A (Pompe hydraulique) 13 Disjoncteur, 40 A (Moteur de la brosse principale) 14 Disjoncteur, 80 A (Moteur de la roue motrice) 15 Levier de levage / abaissement de la brosse principale (ON/OFF) 16 Levier de levage / abaissement de la trémie 17 Levier d’ouverture / fermeture de la trappe de la trémie 18 Couvercle de la trémie 19 Dispositif de secouage du filtre à poussière 20 Filtre de dépoussiérage de la trémie 21 Tige de soutien du couvercle de la trémie 22 Loquet du couvercle de la trémie
23 Levier de levage / abaissement de la brosse latérale (ON / OFF) 24 Levier d’engagement / dégagement du frein à main (Frein au pied) 25 Pédale de marche avant / arrière 26 Levier de réglage du siège de l’opérateur 27 Prise de charge de la batterie 28 Siège de l’opérateur (avec interrupteur de sécurité) 29 Compartiments batterie (amovible) 30 Couvercles des compartiments batterie 31 Roue motrice / Roue directrice 32 Phares 33 Porte d’accès à la brosse principale 34 Points de fixation 35 Volant 36 Brosse latérale 37 Support de sécurité de la trémie 38 Loquet du dispositif de secouage 39 Porte d’accès aux déchets 40 Feu arrière 41 Tige de traction du support de sécurité de la trémie 42 Emplacement de levage 43 Couvercle du disjoncteur
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 21
1
2
3 4
7
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
17
16
22
23
31
34
34
34
35
29
40
42
42
43
42
22 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
18
24
25
26
27
28
30
30
32
33
34
36
19
20
21
29
32
37
38
39
41
42
42
KEN UW MACHINE
Bij het lezen van deze handleiding komt u vet gedrukte nummers tussen haakjes tegen - bijvoorbeeld: (2). Deze nummers verwijzen naar de onderdelen op de volgende twee pagina’s. Kijk zo nodig op deze pagina’s om de plaats van een onderdeel dat in de tekst wordt genoemd op te zoeken.
1 Noodstop 2 Urenteller 3 Accuconditiemeter 4 Contactslot (stroom) 5 Koplampschakelaar 6 Stofopname/schudder schakelaar 7 Claxonschakelaar 8 Zekering, 15 Amp (motor van de stofopname/schudder) 9 Zekering, 6 Amp (hulpcircuit 1) 10 Zekering, 10 Amp (motor van de zijbezem) 11 Zekering, 5 Amp (hulpcircuit 2) 12 Zekering, 60 Amp (hydraulische pomp) 13 Zekering, 40 Amp (motor van de hoofdbezem) 14 Zekering, 80 Amp (motor van de wielaandrijving) 15 Hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de hoofdbezem 16 Hendel voor de omhoog/omlaag stand van de hopper 17 Hendel voor hopperdeur open/dicht 18 Hopperdeksel 19 Filterschudder-unit 20 Stoffilter van de hopper 21 Scharnier van hopperdeksel 22 Klem van hopperdeksel
23 Hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de zijbezem 24 Hendel parkeerrem (voetrem) 25 Voor- of achteruit pedaal 26 Hendel voor stoelafstelling 27 Aansluitpunt voor acculader 28 Bestuurdersplaats (met veiligheidsschakelaar) 29 Accuruimten (uitneembaar) 30 Afdekplaten van accuruimten 31 Wiel-/stuuraandrijving 32 Koplampen 33 Paneel van de hoofdbezem 34 Vastzetpunten 35 Stuurwiel 36 Zijbezem 37 Hoppersteun 38 Klem van filterschudder-unit 39 Deurtje voor groot afval 40 Achterlicht 41 Uitklapscharnier van hoppersteun 42 Opkrikpunten 43 Afdekplaat van zekeringen
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 23
1
2
3 4
7
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
17
16
22
23
31
34
34
34
35
29
40
42
42
43
42
24 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
A
B
B
A
INSTALLING THE BATTERIES
WARNING!
Use extreme caution when working with batteries. Sulfuric acid in batteries can cause severe injury if allowed to contact the skin or eyes. Explosive hydrogen gas is vented from inside the batteries through openings in the battery caps. This gas can be ignited by any arc, spark or flame.
WHEN SERVICING BATTERIES...
Remove all jewelry
Do not smoke
Wear safety glasses
Work in a well-ventilated area
Do not allow tools to touch more than one battery terminal at a time
CAUTION!
Acid can spill onto the floor if the batteries are overfilled. To avoid damage to floor surfaces, wipe water and acid from the top of the batteries after charging. Electrical components in this machine can be severely damaged if the batteries are not installed and connected properly. Batteries should be installed by your local Nilfisk Distributor or by a qualified electrician.
1 When fitting or replacing the batteries from their shipping crate, carefully inspect them for cracks or other damage. If damage is evident, contact the
transport company that delivered them or the battery manufacturer to file a damage claim.
2 Make sure the machine’s Key Switch (Main Power) (4) is in the OFF position and the Emergency Quick Disconnect (1) is depressed. 3 Remove both Battery Compartment Covers (30). 4 Using (2) people and an appropriate lifting strap, carefully lift the batteries into each battery compartment and arrange them exactly as shown. 5 Install the battery cables as shown (Red (A) is Positive / Black (B) is Negative). Position the cables so the battery caps can be easily removed for service. 6 Carefully tighten the screw and nut on each battery terminal until the terminal will not turn on the battery post (min. 70 in lbs). 7 Coat the terminals and posts with a high temperature grease, or spray-on battery terminal coating (available at most auto parts stores). 8 Put one black rubber boot over each of the terminals and secure with a tie strap. 9 Plug the yellow battery connectors from the batteries into the matching yellow connectors on the chassis on each side.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 25
A
B
B
A
INSTALLATION DER BATTERIEN
WARNHINWEIS!
Bei der Arbeit mit Batterien ist besondere Vorsicht geboten. Die Schwefelsäure in den Batterien kann bei Berührung der Haut oder der Augen erhebliche Verletzungen hervorrufen. Explosiver, gasförmiger Wasserstoff wird aus dem Inneren der Batterien durch Öffnungen in den Batteriekappen abgegeben. Dieses Gas kann durch jeglichen elektrischen Lichtbogen, einen Funken oder eine Flamme entzündet werden.
WENN SIE AN DEN BATTERIEN ARBEITEN...
Entfernen Sie jeglichen Schmuck
Rauchen Sie nicht
Tragen Sie Schutzbrillen
Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich
Lassen Sie nicht zu, daß ein Werkzeug jeweils mehr als einen Batteriekontakt berührt.
VORSICHT!
Säure kann auf den Boden verschüttet werden, wenn die Batterien überfüllt werden. Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, wischen Sie nach dem Laden Wasser und Säure von der Oberseite der Batterien. Die elektrischen Teile dieser Maschine können erheblich beschädigt werden, wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß installiert und angeschlossen werden. Die Installation der Batterien sollte von Ihrem örtlichen Nilfisk-Händler oder einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
1 Beim Auspacken der Batterien aus dem Versandkarton untersuchen Sie diese sorgfältig auf Brüche oder andere Beschädigungen. Falls ein Schaden
vorliegt, setzen Sie sich bitte zwecks Anmeldung eines Schadensanspruches entweder mit dem Transportunternehmen, welches die Lieferung vorgenommen hat, oder mit dem Hersteller der Batterien in Verbindung.
2 Überzeugen Sie sich davon, daß der Schlüsselschalter (Hauptstrom) (4) sich an der Position “Aus” (OFF) befindet, und daß der Notaus-Schnellschalter
(1) gedrückt ist. 3 Entfernen Sie die beiden Batteriefach-Abdeckungen (30). 4 Mit Hilfe von (2) Personen und einem passenden Hubriemen heben Sie die Batterien vorsichtig in jedes der Batteriefächer, und bringen Sie die Batterien
genau wie abgebildet an. 5 Installieren Sie die Batteriekabel wie abgebildet (Rot (A) ist positiv / Schwarz (B) ist negativ). Plazieren Sie die Kabel so, daß die Batteriekappen bei der
Wartung leicht zu entfernen sind. 6 Ziehen Sie die Schraube und Mutter jedes Batteriekontaktes sorgfältig fest, bis sich der Kontakt nicht länger auf dem Batteriesockel drehen läßt (mind.
70 inch lbs).
7 Bestreichen Sie die Kontakte und Sockel mit Hochtemperaturfett oder Sprüh-Beschichtung für Batteriepole (in den meisten KFZ-Läden erhältlich). 8 Setzen Sie eine schwarze Gummimanschette auf jeden der Kontakte, und sichern Sie diese mit einem Band. 9 Stecken Sie die gelben Batterieanschlüsse von den Batterien in die passenden gelben Anschlüsse an jeder Seite des Chassis.
26 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
A
B
B
A
INSTALLATION DES BATTERIES
ATTENTION !
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous manipulez les batteries. L’acide sulfurique qu’elles contiennent peut en effet provoquer de graves dommages s’il entre en contact avec la peau ou les yeux. De plus, du gaz hydrogène explosif s’échappe des batteries. Une flamme ou étincelle peut à tout moment le faire exploser.
LORSQUE VOUS PROCEDEZ A L’ENTRETIEN DES BATTERIES...
Ôtez tous vos bijoux
Ne fumez pas
Portez des lunettes de protection
Travaillez dans une zone bien ventilée
Evitez que les outils ne touchent pas plus d’une borne de batterie à la fois
PRUDENCE !
Si les batteries sont trop remplies, l’acide peut déborder et couler sur le sol. Pour éviter d’endommager vos revêtements de sol, essuyez l’eau et l’acide qui restent sur les batteries après les avoir chargées. Si les batteries ne sont pas installées et connectées correctement, les composants électriques risquent d’être sévèrement endommagés. Les batteries doivent normalement être installées par Nilfisk ou tout autre électricien qualifié.
1 Lorsque vous placez ou remplacez les batteries, assurez-vous, en les sortant de leur emballage qu’elles ne sont ni fendues ni endommagées. Si elles
le sont, contactez la société de transport ou le fabricant qui vous les a livrées et remplissez une déclaration de dommage de fret.
2 Assurez-vous que la clé de contact (Alimentation générale) (4) est bien positionnée sur OFF et que le bouton de déconnexion rapide d’urgence (1) est
enfoncé.
3 Enlevez les deux couvercles des compartiments batteries (30). 4 Demandez à d’autres personnes de vous aider (2) et utilisez la tige d’extraction appropriée pour soulever les batteries et les positionner tel que le montre
la figure.
5 Installez les câbles de batterie tel qu’illustré sur la figure (le rouge (A) est positif / le noir (B) est négatif). Positionnez les câbles de telle sorte que les
bouchons des batteries puissent être facilement enlevés lors de l’entretien.
6 Serrez délicatement les vis et écrou de chaque terminal de batterie jusqu’à ce que le terminal ne pivote plus sur la borne de batterie (min. 70 in lbs). 7 Enduisez les terminaux et leurs supports de graisse à haute température ou pulvérisez-les avec un enduit spécialement adapté aux terminaux de batteries
(Disponible chez la plupart des revendeurs de pièces automobiles).
8 Placez un soufflet en caoutchouc noir sur chaque terminal et attachez-le avec une sangle. 9 Branchez les connecteurs de batteries jaunes dans les connecteurs jaunes correspondants situés sur chaque face du châssis.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 27
A
B
B
A
ACCU’S AANSLUITEN
WAARSCHUWING!
Wees extra voorzichtig met de accu’s. Het accuzuur in de accu’s kan ernstig letsel veroorzaken als het in aanraking komt met de huid of de ogen. Er ontsnapt explosief hydrogeengas uit de ontluchtingsopeningen in de accudoppen. Dit gas kan ontploffen door elektrische ontlading, vlammen of vonken.
TIJDENS HET WERKEN MET DE ACCU’S ...
Draag geen sieraden
Rook niet
Draag een veiligheidsbril
Werk in een goed geventileerde ruimte
Laat uw gereedschap niet met meerdere accupolen tegelijk in aanraking komen
OPGELET!
Als de accu’s te ver gevuld worden, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen. Veeg na het opladen altijd het water en accuzuur van de bovenkant van de accu’s af om te voorkomen dat de vloer beschadigd raakt. De elektrische onderdelen van de machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu’s niet goed geplaatst en niet juist aangesloten zijn. De accu’s mogen slechts door uw lokale Nilfisk dealer of een gekwalificeerde elektricien aangesloten worden.
1 Als u de accu’s die u wilt aansluiten of vervangen uit hun verpakking haalt, controleer ze dan zorgvuldig op scheurtjes of andere schade. Indien u schade
constateert, neem dan contact op met het transportbedrijf dat ze aan u heeft geleverd of met de fabrikant om een schadeclaim in te dienen.
2 Zorg dat het contactslot (stroom) (4) in de UIT stand staat en dat de noodstop (1) ingedrukt is. 3 Verwijder beide afdekplaten van de accuruimten (30). 4 Til de accu’s met z’n tweeën en met behulp van een daarvoor geschikte singel voorzichtig in elke accuruimte en rangschik ze precies zoals in de afbeelding
aangegeven is. 5 Sluit de accukabels aan zoals in de afbeelding aangegeven is (rood (A) is positief, zwart (B) is negatief). Plaats de kabels zodanig dat de accudoppen
gemakkelijk kunnen worden verwijderd bij onderhoudswerkzaamheden.
6 Draai de schroef en de moer van elke accupool voorzichtig vast totdat de pool niet meer op de accupen draait (minimum druk 31,78 kg). 7 Breng een laagje speciaal vet voor hoge temperaturen aan op de accupolen en accupennen of gebruik daarvoor een spuitbus met speciale coating voor
accupolen (verkrijgbaar bij de meeste winkels die auto-onderdelen verkopen).
8 Plaats over elke pool één zwart rubber afdekschoentje en zet de afdekschoentjes stevig vast met een riempje. 9 Steek de gele stekkers van de accu’s aan beide kanten in de overeenkomstige gele aansluitpunten op het onderstel.
28 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
SWEEPING
Follow the instructions in preparing the machine for use section of the manual.
1 Turn the Key Switch (4) ON. Pull the Main Broom Raise / Lower (ON/OFF) Lever (15) back and slide to the left and up to lower and start the main broom.
NOTE: The brooms will not turn on if the hopper door is closed.
2 When sweeping dry floors, turn the dust control system ON by pushing the Dust Control / Shaker Switch (6) up to the permanent ON position.
When sweeping floors with puddles, put the Dust Control / Shaker Switch (6) in the neutral or OFF position before the machine enters a puddle. Turn the Dust Control / Shaker Switch (6) ON when the machine is back on a completely dry floor.
When sweeping wet floors, keep the Dust Control / Shaker Switch (6) in the OFF position. (This will prevent moisture from getting into the Hopper Dust Control Filter (20)).
3 Lower the Side Broom (36) by pushing the Side Broom Raise / Lower (ON / OFF) Lever (23) down to the right and up for sweeping along a wall or curb.
Raise the side broom when sweeping in an open area.
4 Drive the machine forward in a straight line at a quick walking speed and overlap each pass approximately 6 inches (150 mm). Drive the machine slower
when sweeping large amounts of dirt or debris or when safe operation dictates slower speeds.
5 When sweeping extremely dusty floors, it may be necessary to stop sweeping occasionally and shake the Hopper Dust Control Filter (20). To shake the
filter, push the Dust Control / Shaker Switch (6) down to the momentary ON position, and hold for 20 seconds. Push the switch back up to the permanent ON position to activate the dust control impeller and continue sweeping.
6 Check behind the machine occasionally to make sure that the machine is picking up debris. Dirt left behind in the path of the machine usually indicates
that the machine is moving too fast, the broom needs to be adjusted, or the hopper is full. NOTE: If there is debris on the floor too large to be swept up, open the Litter Door (39) and throw it into the hopper.
NOTE: The main and side broom, dust control and shaker motor will turn OFF automatically and cease to function after the batteries reach an 80% depth of discharge. Normal function will return to the brooms when the batteries are re-charged.
EMPTYING THE HOPPER
NOTE: The MINIMUM ceiling height dumping clearance required for raising the hopper is 101” (256.54 cm)
1 Put the Main Broom Raise / Lower (ON / OFF) Lever (15) and the Side Broom Raise / Lower (ON / OFF) Lever (23) to the UP position. 2 Pull the Hopper Door Open / Close Lever (17) back to close the hopper door. 3 Push the Dust Control / Shaker Switch (6) down to the momentary ON position and hold it for 20 seconds. 4 Drive the machine close to a large trash receptacle and pull the Hopper Raise / Lower Lever (16) back into the UP position until the hopper is raised to
the desired height.
5 Slowly drive the machine forward until the hopper is over the receptacle and apply the Parking Brake (24). 6 Push the Hopper Door Open / Close Lever (17) forward until the hopper door is completely open. Once all of the debris has emptied out, close the hopper
door. NOTE: The Dust Control / Shaker Switch (6) may be left ON while dumping to draw some of the dust through the Hopper Dust Control Filter (20). This is effective when dumping onto the ground or onto a pile.
7 Put the Hopper Safety Support (37) in place by pulling up on the Hopper Safety Support Pull Rod (41), then lower the hopper slightly to secure. 8 Look for an accumulation of litter on the back of the hopper and on the front of the broom housing. Use a broom, if necessary, to remove litter from these
areas. The back of the hopper must seal tightly against the front of the broom housing for proper operation.
9 Return to the operator’s compartment. Release the parking brake. Move the machine back until the hopper will clear the receptacle. Raise the hopper
slightly until the Hopper Safety Support (37) disengages, then lower the hopper. and re-open the hopper door. NOTE: The brooms will not turn on if the hopper door is closed.
AFTER USE
1 Shake the Hopper Dust Control Filter (20) and empty the hopper. 2 Check the maintenance schedule and perform all required maintenance before storage. 3 Move the machine to an indoor storage area. 4 Make sure the Key Switch (4) is OFF and the Parking Brake (24) is engaged.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 29
KEHREN
Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Vorbereitung der Maschine zum Einsatz” in diesem Handbuch.
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter (4) auf “Ein” (ON). Ziehen Sie den Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (“Ein/Aus” - ON/OFF) (15) zurück,
und schieben Sie den Hebel zum Senken und Starten des Hauptbesens nach links und nach oben. BITTE BEACHTEN SIE: Die Besen werden nicht
starten, wenn die Luke des Schmutzaufnahmebehälters geschlossen ist. 2 Beim Kehren trockener Böden schalten Sie das Staubeindämmungssystem ein (ON), indem Sie den Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter (6) nach
oben an die permanente “Ein”-Position (ON) stellen.
Beim Kehren von Böden mit Pfützen stellen Sie den Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter (6) an die neutrale oder “Aus”-Position (OFF), bevor die
Maschine eine Pfütze erreicht. Stellen Sie den Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter (6) an die Position “Ein” (ON), wenn sich die Maschine wieder auf
völlig trockenem Boden befindet.
Beim Kehren nasser Böden bleibt der Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter (6) an der Position “Aus” (OFF). (Auf diese Weise wird vermieden, daß
Feuchtigkeit in den Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters (20) gelangt). 3 Beim Kehren an einer Wand oder einem Hindernis entlang senken Sie den Seitenbesen (36), indem Sie den Hebel zum Heben/Senken des Seitenbesens
(“Ein/Aus” - ON/OFF) (23) nach unten rechts und nach oben drücken. Heben Sie den Seitenbesen beim Kehren in offenen Bereichen. 4 Fahren Sie die Maschine bei schnellem Schrittempo in gerader Bahn vorwärts, und sorgen Sie für eine Überlappung der Bahnen von etwa 6 Zoll (150
mm). Fahren Sie langsamer, wenn große Mengen Schmutz und Schmutzpartikel zu kehren sind, oder falls der sichere Betrieb langsamere
Fahrgeschwindigkeiten erforderlich macht. 5 Beim Kehren extrem staubiger Böden kann es nötig sein, den Kehrvorgang hin und wieder zu unterbrechen und den Staubeindämmungsfilter des
Schmutzaufnahmebehälters (20) zu schütteln. Zum Schütteln des Filters schieben Sie den Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter (6) nach unten in die
Position “Kurzzeitig Ein” (ON), und halten den Schalter dort für 20 Sekunden. Daraufhin schieben Sie den Schalter nach oben zurück an die permanente
Position “Ein” (ON), um das Staubeindämmungslaufrad zu aktivieren und den Kehrvorgang fortzusetzen. 6 Werfen Sie hin und wieder einen Blick hinter die Maschine um festzustellen, ob die Maschine Schmutzpartikel aufnimmt. Falls in der Bahn der Maschine
Schmutz zurückgelassen wird, so läßt dieses häufig darauf schließen, daß die Maschine zu schnell bewegt wird, daß der Besen justiert werden muß, oder
daß der Schmutzaufnahmebehälter voll ist. BITTE BEACHTEN SIE: Falls am Boden Abfälle liegen, die zum Aufkehren zu groß sind, öffnen Sie bitte die
Abfall-Luke (39) und werfen die Abfälle in den Schmutzaufnahmebehälter.
BITTE BEACHTEN SIE: Haupt- und Seitenbesen, Staubeindämmungs- und Schüttlermotor werden automatisch ausschalten (OFF) und außer Funktion bleiben, wenn die Batterien zu 80% entladen sind. Nach erneutem Laden der Batterien werden die Besen wieder normal funktionieren.
ENTLEEREN DES SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTERS
BITTE BEACHTEN SIE: Die MINDEST-Höhe zur Decke muß hinsichtlich der für das Anheben des Schmutzaufnahmebehälters erforderlichen Abkipphöhe 101”
(256,54 cm) betragen.
1 Stellen Sie den Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (“Ein/Aus” - ON/OFF) (15) und den Hebel zum Heben/Senken des Seitenbesens (“Ein/Aus”
- ON/OFF) (23) an die Position “Heben” (UP).
2 Ziehen Sie den Hebel zum Öffnen/Schließen der Luke des Schmutzaufnahmebehälters (17) zurück, um die Luke des Schmutzaufnahmebehälters zu
schließen. 3 Schieben Sie den Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter (6) nach unten an die Position “Kurzzeitig Ein” (ON), und halten Sie den Schalter dort für 20
Sekunden. 4 Fahren Sie die Maschine nahe an einen großen Abfallbehälter, und ziehen Sie den Hebel zum Heben/Senken des Schmutzaufnahmebehälters (16) zurück
an die Position “Heben” (UP), bis der Schmutzaufnahmebehälter die gewünschte Höhe erreicht hat.
5 Fahren Sie die Maschine langsam vorwärts, bis sich der Schmutzaufnahmebehälter über dem Abfallbehälter befindet, und ziehen Sie die Feststellbremse
(24). 6 Schieben Sie den Hebel zum Öffnen/Schließen der Luke des Schmutzaufnahmebehälters (17) nach vorn, bis die Luke des Schmutzaufnahmebehälters
völlig geöffnet ist. Nachdem der gesamte Schmutz entleert ist, schließen Sie die Luke des Schmutzaufnahmebehälters. BITTE BEACHTEN SIE: Der
Staubeindämmungs-/Schüttlerschalter (6) kann während des Auskippens eingeschaltet (ON) bleiben, um einen Teil des Staubes durch den
Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters (20) zu ziehen. Das ist besonders effektiv, falls auf den Boden oder auf einen Haufen ausgekippt
wird. 7 Setzen Sie die Sicherungshalterung des Schmutzaufnahmebehälters (37) an Ort und Stelle, indem Sie an der Zugstange der Sicherheitshalterung des
Schmutzaufnahmebehälters (41) nach oben ziehen, daraufhin zum Absichern den Schmutzaufnahmebehälter leicht senken. 8 Inspizieren Sie die Rückseite des Schmutzaufnahmebehälters und die Vorderseite des Besengehäuses auf eine Ansammlung von Abfällen. Benutzen
Sie falls nötig einen Besen, um Abfälle aus diesen Bereichen zu entfernen. Zwecks korrektem Betrieb muß die Rückseite des Schmutzaufnahmebehälters
an der Vorderseite des Besengehäuses dicht schließen. 9 Kehren Sie an den Fahrersitz zurück. Lösen Sie die Feststellbremse. Fahren Sie die Maschine rückwärts vom Abfallbehälter, bis der Schmutzaufnahmebehälter
sich nicht mehr über dem Abfallbehälter befindet. Heben Sie den Schmutzaufnahmebehälter leicht an, bis die Sicherheitshalterung des
Schmutzaufnahmebehälters (37) entriegelt. Senken Sie daraufhin den Schmutzaufnahmebehälter, und öffnen Sie erneut die Luke des
Schmutzaufnahmebehälters. BITTE BEACHTEN SIE: Die Besen werden nicht starten, wenn die Luke des Schmutzauffangbehälters geschlossen ist.
NACH DEM EINSATZ
1 Schütteln Sie den Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters (20), und entleeren Sie den Schmutzaufnahmebehälter. 2 Richten Sie sich nach dem Wartungsschema, und führen Sie vor dem Abstellen alle erforderlichen Wartungsarbeiten aus. 3 Bewegen Sie die Maschine an einen in einem Gebäude befindlichen Abstellbereich. 4 Überzeugen Sie sich davon, daß der Schlüsselschalter (4) auf “Aus” (OFF) geschaltet ist und die Feststellbremse (24) angezogen ist.
30 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
BALAYAGE
Conformez-vous aux instructions figurant dans la section «Préparation de la machine» de ce manuel.
1 Tournez la clé de contact (4) sur ON. Tirez le levier de levage / abaissement de la brosse principale vers la droite puis vers le haut pour abaisser et démarrer
la brosse principale. Remarque : Les brosses ne fonctionneront pas tant que la trappe de la trémie ne sera pas fermée.
2 Lorsque vous balayez des sols secs, positionnez l’interrupteur de dépoussiérage / secouage (6) sur ON.
Lorsque vous balayez un sol parsemé de flaques, positionnez l’interrupteur de dépoussiérage / secouage (6) sur OFF
avant que la machine ne passe
sur une flaque. Une fois la machine de retour sur un sol parfaitement sec, positionnez à nouveau l’interrupteur sur ON. Lorsque vous balayez des sols humides, gardez l’interrupteur de dépoussiérage / secouage (6) en position OFF. (Vous éviterez ainsi que l’humidité ne pénètre dans le filtre de dépoussiérage de la trémie (20)).
3 Abaissez la brosse latérale (36) en poussant le levier de levage / abaissement de la brosse latérale (23) vers le bas et vers la droite, puis vers le haut
lorsque vous longez des murs ou des courbes. Lorsque vous travaillez dans un espace ouvert, levez la brosse latérale.
4 Faites progresser la machine en ligne droite à une vitesse de 6 km/h. Travaillez en respectant une largeur de recouvrement de 15 cm. Ralentissez lorsque
vous balayez de grandes quantités de saletés ou de débris, ou lorsque la sécurité l’impose.
5 Lorsque vous nettoyez des sols particulièrement sales, il vous sera peut-être nécessaire de vous arrêter pour secouer le filtre de dépoussiérage de la
trémie (20). Pour secouer le filtre, poussez l’interrupteur de dépoussiérage / secouage (6) vers le bas en position ON temporaire et maintenez-le dans cette position pendant 20 secondes. Replacez ensuite l’interrupteur dans sa position initiale (ON permanent) afin d’activer l’aspiration et poursuivez votre nettoyage.
6 Jetez de temps à autre un coup d’œil derrière la machine afin de vous assurer que celle-ci ramasse bien les saletés. Si vous remarquez qu’après le passage
de la machine, le sol n’est pas propre, cela signifie soit que la machine progresse trop rapidement, soit que la brosse doit être réglée ou que la trémie est remplie. Remarque : Si les déchets se trouvant sur le sol sont trop imposants pour être balayés, ouvrez la porte d’accès aux déchets (39) et jetez- les dans la trémie.
Remarque : Les brosses principale et latérales, le moteur d’aspiration et de secouage s’arrêtent automatiquement lorsque les batteries atteignent un niveau de décharge de 80%. Tout fonctionnera à nouveau normalement dès que les batteries seront rechargées.
VIDANGE DE LA TREMIE
REMARQUE : La hauteur de plafond MINIMUM requise pour le déversement lors du levage de la trémie est de 257 cm.
1 Positionnez le levier de levage / abaissement de la brosse principale (15) ainsi que celui de la brosse latérale (23) en position relevée. 2 Tirez sur le levier d’ouverture / fermeture de la trappe de la trémie (17) pour fermer la trappe de la trémie. 3 Poussez l’interrupteur de dépoussiérage / secouage (6) vers le bas en position ON temporaire et maintenez-le dans cette position pendant 20 secondes. 4 Conduisez la machine à proximité d’un grand conteneur et tirez sur le levier de levage / abaissement de la trémie (16) jusqu’à ce que la trémie ait atteint
la hauteur souhaitée.
5 Déplacez la machine jusqu’à ce que la trémie soit au-dessus du conteneur et serrez le frein à main (24). 6 Poussez le levier d’ouverture / fermeture de la trappe de la trémie (17) vers l’avant jusqu’à ce que la trappe de la trémie soit complètement ouverte.
REMARQUE : L’interrupteur de dépoussiérage / secouage (6) peut être maintenu en position ON pendant le déversement de manière à retirer un peu de poussière à travers le filtre de dépoussiérage de la trémie (20). Cette procédure est très efficace lorsque le déversement s’effectue sur le sol ou sur un tas.
7 Mettez le support de sécurité de la trémie (37) en place en tirant sur la tige de traction du support de sécurité de la trémie (41), puis abaissez lentement
la trémie pour stabiliser le tout.
8 Vérifiez que des déchets ne se sont pas accumulés à l’arrière de la trémie ou à l’avant du compartiment de la brosse. Si nécessaire, utilisez une brosse
pour évacuer les déchets de ces deux endroits. Pour un fonctionnement optimal, l’arrière de la trémie doit parfaitement s’adapter sur l’avant du compartiment de la brosse.
9 Retournez à votre place. Desserrez le frein à main et éloignez la machine du conteneur jusqu’à ce que la trémie ne soit plus au-dessus de ce dernier,
puis abaissez-la. Soulevez légèrement le support de sécurité de la trémie (37) pour le dégager, puis abaissez la trémie et ouvrez à nouveau la trappe de la trémie. REMARQUE : Les brosses ne fonctionneront pas tant que la trappe de la trémie ne sera pas fermée.
APRES UTILISATION
1 Secouez le filtre de dépoussiérage (20) et videz la trémie. 2 Consultez le calendrier d’entretien et, si nécessaire, effectuez les vérifications nécessaires avant de ranger la machine. 3 Rangez la machine dans un local. 4 Assurez-vous que la clé de contact (4) est bien en position OFF et que le frein à main (24) est serré.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 31
VEGEN
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” van deze handleiding.
1 Zet het contactslot (4) in de AAN stand. Trek de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de hoofdbezem (15) eerst naar achteren en schuif
deze dan naar links en omhoog om de hoofdbezem te laten zakken en te starten. LET OP: De bezems werken niet als de hopperdeur gesloten is. 2 Om droge vloeren te vegen moet u het stofopnamesysteem aanzetten door de stofopname/schudder schakelaar (6) omhoog naar de VOORTDUREND
AAN stand te drukken.
Om vloeren met plassen water te vegen moet u de stofopname/schudder schakelaar (6) in de neutrale of UIT stand zetten voordat de machine bij een
plas terechtkomt. Zet de stofopname/schudder schakelaar (6) AAN zodra de machine weer op een geheel droge vloer komt.
Om natte vloeren te vegen moet u de stofopname/schudder schakelaar (6) in de UIT stand houden. (om te voorkomen dat er vocht in de stoffilter van
de hopper (20)) terechtkomt.
3 Om langs muren of opstaande randen te vegen laat u de zijbezem (36) zakken door de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de zijbezem
(23) eerst omlaag en naar rechts en dan omhoog te zetten. Bij open ruimten moet u de zijbezem omhoog zetten. 4 Rijd in snelle looppas in een rechte lijn vooruit met de machine en overlap elke baan met ongeveer 15 cm. Rijd langzamer wanneer u grote hoeveelheden
vuil of afval veegt of wanneer dat met het oog op de veiligheid nodig is. 5 Als een vloer heel erg stoffig is, moet u misschien af en toe even stoppen met vegen en de stoffilter van de hopper (20) uitschudden. Om de filter uit te
schudden drukt u de stofopname/.schudder schakelaar (6) omlaag naar de EVEN AAN stand en houdt u deze daar 20 seconden lang vast. Druk de
schakelaar terug omhoog naar de VOORTDUREND AAN stand om de stofopnamerotor te activeren en weer door te gaan met vegen. 6 Kijk af en toe achter de machine of het vuil en afval inderdaad wordt opgezogen. Als er vuil achterblijft op de baan die u heeft gemaakt, betekent dat
doorgaans dat de machine te snel rijdt of dat de bezem opnieuw afgesteld moet worden of dat de hopper vol is. LET OP: Als er afval op de vloer ligt dat
te groot is om opgeveegd te kunnen worden, opent u het deurtje voor groot afval (39) en gooit u het in de hopper.
LET OP: De motoren van de hoofdbezem en zijbezem, stofopname en schudder gaan automatisch uit en functioneren niet meer wanneer de accu’s tot 80% ontladen raken. De bezems werken weer normaal zodra de accu’s opnieuw opgeladen zijn.
HOPPER LEGEN
LET OP: De MINIMUM plafondhoogte die benodigd is voor het omhoog klappen van de hopper om deze te legen bedraagt 2,56 m.
1 Zet de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de hoofdbezem (15) en de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de zijbezem
(23) in de OMHOOG stand. 2 Trek de hendel voor de hopperdeur open/dicht (17) terug om de hopperdeur te sluiten. 3 Druk de stofopname/schudder schakelaar (6) omlaag naar de EVEN AAN stand en houdt deze daar 20 seconden lang vast. 4 Rijd de machine naar een grote afvalbak en zet de hendel voor de omhoog/omlaag stand van de hopper (16) terug in de OMHOOG stand totdat de hopper
op de juiste hoogte omhoog geklapt is.
5 Rijd de machine langzaam vooruit totdat de hopper zich precies boven de afvalbak bevindt. Trek vervolgens de parkeerrem (24) aan. 6 Duw de hendel voor de hopperdeur open/dicht (17) naar voren totdat de hopperdeur helemaal open is. Als al het vuil geleegd is, sluit u de hopperdeur.
LET OP: U kunt de stofopname/schudder schakelaar (6) aan laten staan terwijl u de hopper leegt, zodat het stof ten dele door de stoffilter van de hopper
(20) wordt weggetrokken. Dit is vooral handig als u het afval op de grond of op een hoop stort. 7 Zet de hoppersteun (37) op zijn plaats door het uitklapscharnier van de hoppersteun (41) uit te trekken en de hopper daarna iets te laten zakken om deze
vast te zetten. 8 Kijk of er zich afval heeft opgehoopt op de achterkant van de hopper en op de voorkant van het bezemhuis. Verwijder het afval daar zo nodig met een
gewone bezem. Voor een juiste werking moet de achterkant van de hopper stevig tegen de voorkant van het bezemhuis aan zitten. 9 Ga weer terug naar de bestuurdersplaats. Zet de parkeerrem los. Rijd de machine achteruit totdat de hopper niet meer boven de afvalbak hangt. Breng
de hopper een klein stukje omhoog totdat de hoppersteun (37) loskomt, en laat de hopper vervolgens zakken en open de hopperdeur weer. LET OP: De
bezems werken niet als de hopperdeur gesloten is.
NA GEBRUIK
1 Schud de stoffilter van de hopper (20) uit en leeg de hopper. 2 Kijk op het onderhoudsschema en voer alle benodigde onderhoudswerkzaamheden uit voordat u de machine wegzet. 3 Berg de machine binnenshuis op. 4 Zorg dat het contactslot (4) op de UIT stand staat en de parkeerrem (24) aangetrokken is.
32 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
MAINTENANCE
Make sure that the machine is kept in top shape by following the maintenance schedule closely. Maintenance intervals given are for average operating conditions. Machines used in severe environments may require service more often.
Repairs, when required, should be performed by your Authorized Nilfisk Service Center, who employs factory trained service personnel and maintains an inventory of Nilfisk Original Equipment Replacement Parts and Accessories.
MAINTENANCE SCHEDULE
MAINTENANCE ITEM Daily Weekly Monthly Yearly
Charge Batteries
Check Battery Water Level(s)
Check Foot/ Parking Brake For Wear & Adjustment
Inspect Broom Housing Skirts
Inspect Main Broom Upper and Lower Belts
Steering Chain Tension
Lubrication - Grease Fittings
Check Hydraulic Fluid
Replace Hydraulic Filter
* Check Carbon Brushes
* Have your Nilfisk Dealer check the carbon motor brushes once a year or after 300 operating hours.
NOTE: Refer to the Service Manual (form number 56043048) for more detail on maintenance and service repairs.
EVERY 30 HOURS OF OPERATION
1 Rotate the Main Broom. Refer to the Main Broom Maintenance section. 2 Adjust the Main Broom. Refer to the Main Broom Maintenance section. 3 Clean the Hopper Dust Control Filter (20) using Method “A”. Refer to the Hopper Dust Control Filter section. 4 Adjust the Side Broom. Refer to the Side Broom Maintenance section.
EVERY 150 HOURS OF OPERATION
1 Clean the Hopper Dust Control Filter (20) using Method “B”. Refer to the Hopper Dust Control Filter section. 2 Lubricate all Grease Fittings.
Grease fitting locations are:
* (4) on steering sprockets * (1) on steering u-joint * (2) on drive wheel gearcase spindle
EVERY 300 HOURS OF OPERATION
1 IMPORTANT! Change the gear lube in the drive wheel gearcase after the first 300 hours of operation. 2 Clean the Hopper Dust Control Filter (20) using Method “C”. Refer to the Hopper Dust Control Filter section.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 33
WARTUNG
Sorgen Sie für die beste Instandhaltung Ihrer Maschine, indem Sie das Wartungsschema genauestens befolgen. Die genannten Wartungsintervalle gelten für durchschnittliche Betriebsbedingungen. Bei Maschinen, die in besonders belastender Umgebung eingesetzt werden, können häufigere Wartungsarbeiten erforderlich sein.
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten lediglich von Ihrem autorisierten Nilfisk Servicezentrum vorgenommen werden. Dort werden am Werk ausgebildete Fachkräfte beschäftigt, und ein Lager an originalen Nilfisk Ersatzteilen und originalem Nilfisk Zubehör steht ebenfalls bereit.
WARTUNGSSCHEMA
WARTUNGSEINHEIT Tägl. Wöch. Monatl. Jährl.
Laden der Batterien
Überprüfung des Flüssigkeitsstandes der Batterien
Überprüfung der Fuß-/Feststellbremse (Abnutzung & Justierung)
Inspektion der Schürzen des Besengehäuses
Inspektion der oberen u. unteren Riemen des Hauptbesens
Lenkkettenspannung
Schmierung - Schmiernippel
Überprüfung der Hydraulikflüssigkeit
Erneuerung des Hydraulikfilters
* Inspektion der Kohlebürsten
* Bitten Sie Ihren Nilfisk-Händler, einmal jährlich oder nach 300 Betriebsstunden die Kohlemotorbürsten zu überprüfen. BITTE BEACHTEN SIE: Weitere Einzelheiten die Wartung und Service-Reparaturen betreffend entnehmen Sie bitte dem Service-Handbuch (Druck Nr.
56043048).
JEDE 30 BETRIEBSSTUNDEN
1 Wenden Sie den Hauptbesen. Richten Sie sich nach dem Absatz Wartung des Hauptbesens. 2 Justieren Sie den Hauptbesen. Richten Sie sich nach dem Absatz Wartung des Hauptbesens. 3 Reinigen Sie den Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters (20) nach der Methode “A”. Richten Sie sich dabei nach dem Absatz
Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters.
4 Justieren Sie den Seitenbesen. Richten Sie sich dabei nach dem Absatz Wartung des Seitenbesens.
JEDE 150 BETRIEBSSTUNDEN
1 Reinigen Sie den Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters (20) nach der Methode “B”. Richten Sie sich dabei nach dem Absatz
Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters.
2 Schmieren Sie sämtliche Schmiernippel.
Die Schmiernippel sind wie folgt plaziert:
* (4) an den Steuer-Zahnrädern * (1) am Lenkungs-Kardangelenk * (2) an der Achse des Getriebegehäuses der Antriebsräder
JEDE 300 BETRIEBSSTUNDEN
1 WICHTIG! Wechseln Sie die Getriebeschmierung im Getriebegehäuse der Antriebsräder nach den ersten 300 Betriebsstunden. 2 Reinigen Sie den Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters (20) nach der Methode “C”. Richten Sie sich nach dem Absatz
Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters.
34 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
ENTRETIEN
Conservez un niveau optimal d’efficacité en vous conformant à ce calendrier d’entretien. Les intervalles préconisés entre deux entretiens ont été définis sur la base d’une utilisation dans un environnement standard. Les machines utilisées dans des environnements plus exigeants devront peut-être faire l’objet d’un entretien plus fréquent.
Si nécessaire, les opérations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfisk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et maintient un inventaire des pièces de remplacement et des accessoires originaux Nilfisk.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENT Journalier Hebdomadaire Mensuel Annuel
Chargement des batteries
Vérification du niveau d’eau des batteries
Vérification et réglage du frein à main / pied
Examen des tabliers des brosses
Examen des courroies supérieures et inférieures de la brosse principale
Tension de la brosse
Lubrification - raccords de graissage
Vérification de l’huile hydraulique
Remplacement du filtre hydraulique
* Vérification des charbons
* Demandez à Nilfisk de venir contrôler des charbons une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement.
REMARQUE : Pour plus de détails sur l’entretien ou les réparations, consultez le Manuel d’entretien (formulaire N° 56043048).
TOUTES LES 30 HEURES
1 Retournez la brosse principale. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Entretien de la brosse principale du présent manuel. 2 Procédez au réglage de la brosse principale. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Entretien de la brosse principale du présent manuel. 3 Nettoyez le filtre de dépoussiérage de la trémie (20) en suivant la méthode «A». Pour plus de détails, reportez-vous à la section Filtre de dépoussiérage
de la trémie.
4 Réglez la brosse latérale. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Entretien de la brosse latérale du présent manuel.
TOUTES LES 150 HEURES
1 Nettoyez le filtre de dépoussiérage (20) en suivant la méthode «B». Pour plus de détails, reportez-vous à la section Filtre de dépoussiérage de la trémie. 2 Lubrifiez les raccords de graissage.
Les raccords de graissage sont situés :
* (4) sur les pignons à chaîne de direction * (1) sur le joint de cardan de direction * (2) sur l’axe du carter d’engrenages de la roue motrice
TOUTES LES 300 HEURES
1 IMPORTANT ! Vidangez le lubrifiant pour engrenages dans le carter d’engrenages de la roue motrice toutes les 300 heures de fonctionnement. 2 Nettoyez le filtre de dépoussiérage (20) en suivant la méthode «C». Pour plus de détails, reportez-vous à la section Filtre de dépoussiérage de la trémie.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 35
ONDERHOUD
Zorg dat uw machine in topvorm blijft door het onderhoudsschema precies aan te houden. De aangegeven tijden voor de onderhoudswerkzaamheden zijn bedoeld voor gebruik onder normale omstandigheden. Aan een machine waar meer van wordt geëist, moet het onderhoud wellicht regelmatiger plaatsvinden.
Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een Nilfisk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en originele Nilfisk onderdelen en accessoires gebruikt.
ONDERHOUDSSCHEMA
WERKZAAMHEID Dagelijks Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Accu’s opladen
Vloeistofpeil accu’s controleren
Voetrem/parkeerrem op slijtage en afstelling controleren
Spatschermen van bezemhuis controleren
Bovenste en onderste aandrijfsnaren hoofdbezem controleren
Kettingspanning van stuuraandrijving
Doorsmeren - Smeernippels
Hydrauliekolie controleren
Filter hydraulische systeem vervangen
* Koolborstels controleren
* Laat de koolborstels van de motor eenmaal per jaar of na 300 uur gebruik door uw Nilfisk dealer nakijken.
LET OP: Raadpleeg de onderhoudshandleiding (form.nr. 56043048) voor een nadere omschrijving van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
TELKENS NA 30 UUR GEBRUIK
1 Keer de hoofdbezem om. Zie de paragraaf “Onderhoud hoofdbezem”. 2 Stel de hoofdbezem af. Zie de paragraaf “Onderhoud hoofdbezem”. 3 Maak de stoffilter van de hopper (20) schoon volgens Methode “A”. Zie de paragraaf “Stoffilter van de hopper”. 4 Stel de zijbezem af. Zie de paragraaf “Onderhoud zijbezem”.
TELKENS NA 150 UUR GEBRUIK
1 Maak de stoffilter van de hopper (20) schoon volgens Methode “B”. Zie de paragraaf “Stoffilter van de hopper”. 2 Smeer alle smeernippels.
De smeernippels bevinden zich op de volgende plaatsen:
* (4) op de tanden van de stuuraandrijving * (1) op het U-stuk van de stuuraandrijving * (2) op de spil van de tandwielkast van de aandrijfwielen
TELKENS NA 300 UUR GEBRUIK
1 BELANGRIJK! Vervang de tandwielsmeerolie in de tandwielkast van de aandrijfwielen na de eerste 300 uur gebruik. 2 Maak de stoffilter van de hopper (20) schoon volgens Methode “C”. Zie de paragraaf “Stoffilter van de hopper”.
36 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
CHARGING THE BATTERIES
Charge the batteries each time the machine is used, or whenever the Battery Condition Meter Lights (3) are flashing.
To Charge the Batteries...
1 Open the Battery Compartment Covers (30) to provide proper venti-
lation.
2 Push the connector from the charger into the Machine Battery
Charger Port (27) below the Operator’s Seat (28).
3 Follow the instructions on the battery charger. 4 Check the fluid level in all battery cells after charging the batteries.
Add distilled water, if necessary, to bring the fluid level up to the bottom of the filler tubes.
WARNING !
Do not fill the batteries before charging. Only charge batteries in a well-ventilated area. Do not smoke while servicing the batteries.
CAUTION !
To avoid damage to floor surfaces, always wipe water and acid from the top of the batteries after charging.
CHECKING THE BATTERY ELECTROLYTE LEVEL
Check the electrolyte level of the batteries at least once a week.
After charging the batteries, remove the vent caps and check the electrolyte level in each battery cell. Use distilled water to fill the batteries to the bottom of the filler tube.
Do not over-fill the batteries!
CAUTION !
Acid can spill onto the floor if the batteries are overfilled. Tighten the vent caps. If there is acid on the batteries, wash the
tops of the batteries with a solution of baking soda and water (2 tablespoons of baking soda to 1 quart of water).
LADEN DER BATTERIEN
Laden Sie die Batterien bei jeder Benutzung der Maschine, oder wann immer die Batterieanzeigelampen (3) blinken.
Laden der Batterien...
1 Öffnen Sie die Batteriefach-Abdeckungen (30), um für hinreichende
Lüftung zu sorgen.
2 Stecken Sie den Stecker des Ladegerätes in den Batterie-
Ladeanschluß (27) der Maschine unter dem Fahrersitz (28).
3 Befolgen Sie die Anweisungen am Batterieladegerät. 4 Überprüfen Sie nach dem Laden den Flüssigkeitsstand in allen
Batteriezellen. Falls nötig füllen Sie destilliertes Wasser ein, um den Flüssigkeitsstand in die Höhe des Bodens der Einfüllrohre zu bringen.
WARNHINWEIS !
Die Batterien nicht vor dem Laden auffüllen. Die Batterien dürfen lediglich in einem gut belüfteten Bereich geladen werden. Bei der Arbeit an den Batterien ist das Rauchen verboten.
VORSICHT !
Um eine Beschädigung der Bodenflächen zu vermeiden, wischen Sie nach dem Laden jederzeit Wasser und Säure von der Oberseite der Batterien.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTANDES
Überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand der Batterien mindestens einmal pro Woche.
Nach dem Laden der Batterien entfernen Sie die Belüftungskappen, und überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand in jeder Batteriezelle. Benutzen Sie zum Füllen der Batterien bis zum Boden der Einfüllrohre destilliertes Wasser. Die Batterien dürfen nicht überfüllt werden!
VORSICHT !
Wenn die Batterien überfüllt werden, kann Säure auf den Boden verschüttet werden.
Ziehen Sie die Belüftungskappen fest. Falls sich Säure auf den Batterien befindet, waschen Sie die Oberseite der Batterien mit einer Lösung aus Backsoda und Wasser (zwei Eßlöffel Backsoda auf ein Quart (ca. 1 Liter) Wasser).
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 37
CHARGEMENT DES BATTERIES
Chargez les batteries à chaque fois que vous utilisez la machine ou à chaque fois que les voyants correspondant à la batterie (3) clignotent.
Pour charger les batteries...
1 Ouvrez le couvercle du compartiment batterie (30) pour le ventiler. 2 Poussez le connecteur du chargeur dans le port de charge de la
batterie (27) situé sous le siège de la batterie (28). 3 Suivez les instructions figurant sur le chargeur de batterie. 4 Une fois les batteries chargées, vérifiez le niveau de liquide dans
toutes les cellules de batterie. Ajoutez, si nécessaire, de l’eau distillée
afin que le niveau soit juste au-dessus des plaques.
ATTENTION !
Ne remplissez pas les batteries avant de les charger. Ne procédez au chargement des batteries que dans une zone bien ventilée. Ne fumez pas.
PRUDENCE !
Pour éviter d’endommager vos revêtements de sol, essuyez l’eau et l’acide qui restent sur les batteries après les avoir chargées.
VERIFICATION DU NIVEAU D’ELECTROLYTE DES BATTERIES
Vérifiez le niveau d’électrolyte des batteries au minimum une fois par semaine.
Après avoir chargé les batteries, retirez les bouchons d’aération et vérifiez le niveau d’électrolyte de chaque cellule de la batterie. Ajoutez, si nécessaire, de l’eau distillée afin que le niveau soit juste au-dessus des plaques. Ne remplissez pas trop les batteries !
PRUDENCE !
Si les batteries sont trop remplies, l’acide risque de se répandre sur le sol.
Replacez les bouchons. S’il y a de l’acide sur les batteries, nettoyez la partie supérieure de la batterie à l’aide d’une solution composée de bicarbonate de soude et d’eau (2 cuillères à soupe de bicarbonate de soude par litre d’eau).
ACCU’S OPLADEN
Telkens als de machine gebruikt is of als het lampje van de accuconditiemeter
(3) gaat knipperen, moeten de accu’s opgeladen worden. Accu’s opladen ...
1 Open de afdekplaten van de accuruimten (30) om een goede ventilatie
te krijgen.
2 Steek de stekker van de acculader in het aansluitpunt voor de
acculader (27) onder de bestuurdersplaats (28).
3 Volg de aanwijzingen op de acculader. 4 Controleer na het opladen van de accu’s het vloeistofpeil van alle
accucellen. Voeg zo nodig gedestilleerd water toe om het vloeistofpeil tot aan de bodem van de vulbuisjes te brengen.
WAARSCHUWING!
Vul de accu’s niet voordat u ze gaat opladen. Laad alleen accu’s op in een goed geventileerde ruimte. Rook niet tijdens het werken met de accu’s.
OPGELET!
Veeg na het opladen altijd het water en accuzuur van de bovenkant van de accu’s af om te voorkomen dat de vloer beschadigd raakt.
VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU’S CONTROLEREN
Controleer het vloeistofpeil van de accu’s minstens eenmaal per week.
Na het opladen van de accu’s verwijdert u de accudoppen en controleert u het vloeistofpeil van elke accucel. Vul de accu’s tot aan de bodem van de vulbuisjes met gedestilleerd water. De accu’s mogen niet te ver gevuld worden!
OPGELET!
Als de accu’s te ver gevuld worden, kan er accuzuur op de vloer terechtkomen.
Draai de accudoppen vast. Als er accuzuur op de accu’s aanwezig is, neemt u de bovenkant van de accu’s af met een oplossing van soda en water (2 eetlepels soda op 1 liter water).
38 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
SIDE BROOM MAINTENANCE
To adjust the Side Broom...
1 Put the side broom in the DOWN position. 2 Loosen the Handle (A) and slide the Stop Bracket (B) up or down to
lower or raise the Side Broom (36). The farther the Lever (23) travels up in the slot, the
lower the Side Broom (36) will be.
3 When in the Down position, the Side Broom (36) should be contacting
the floor from the 10 O’Clock (C) to the 3 O’Clock (D) area shown.
4 Once the Side Broom (36) is properly adjusted, tighten the Handle (A)
to secure the Stop Bracket (B).
NOTE: The machine should be stored with the Side Broom (36) in the raised position. The Side Broom (36) should be replaced when the bristles are worn to a length of 3 inches (7.62 cm) or it becomes ineffective. The Side Broom stop must be re-adjusted when ever the broom has been replaced.
A
B
23
C
D
WARTUNG DES SEITENBESENS
Justieren des Seitenbesens...
1 Stellen Sie den Seitenbesen an die UNTERE Position. 2 Lösen Sie den Handgriff (A), und schieben Sie den Stop-Halter (B)
nach oben oder nach unten, um den Seitenbesen (36) zu senken oder zu heben. Je weiter der Hebel (23) sich im Schlitz nach oben bewegt, um so
niedriger wird sich der Seitenbesen (36) befinden.
3 In gesenkter Position sollte der Seitenbesen (36) den Boden wie
abgebildet im Bereich “10.00 Uhr” (C) bis “15.00 Uhr” (D) berühren.
4 Wenn der Seitenbesen (36) vorschriftsmäßig justiert worden ist,
ziehen Sie den Handgriff (A) fest, um den Stop-Halter (B) zu sichern.
BITTE BEACHTEN SIE: Die Maschine ist mit angehobenem Seitenbesen (36) abzustellen. Der Seitenbesen (36) sollte erneuert werden, wenn die Borsten bis auf eine Länge von 3 Zoll (7,62 cm) abgenutzt sind, oder der Besen nicht mehr effizient ist. Bei jedem Erneuern des Seitenbesens muß der Seitenbesen­Stop erneut justiert werden.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 39
A
B
23
C
D
ENTRETIEN DE LA BROSSE LATERALE
Pour régler la brosse latérale...
1 Abaissez la brosse latérale. 2 Desserrez la poignée (A) et faites glisser l’élément de blocage (B) vers
le haut ou vers le bas pour abaisser ou lever la brosse latérale (36). Plus le levier (23) sera haut dans l’encoche, plus la brosse latérale (36) sera proche du sol.
3 Lorsqu’elle est en position basse (Down), la brosse latérale (36) doit
être en contact avec le sol sur toute la surface allant des lettres (C) à
(D) représentées sur la figure.
4 Une fois la brosse latérale (36) bien réglée, resserrez la poignée (A)
pour fixer l’élément de blocage (B).
Remarque : Lorsque vous rangez la machine, vous devez mettre la brosse
latérale (36) en position levée. Lorsque les poils de la brosse sont pliés ou lorsqu’ils ne mesurent plus que 7,62 cm, il est préférable de remplacer la brosse car elle est devenue inefficace. La hauteur de la brosse latérale doit être réglée à chaque fois que la brosse est remplacée.
ONDERHOUD ZIJBEZEM
Zijbezem afstellen ...
1 Zet de zijbezem in de OMLAAG stand. 2 Zet de beugel los (A) en schuif de stoparm (B) omhoog of omlaag om
de zijbezem (36) respectievelijk te laten zakken of omhoog te brengen. Hoe verder de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de zijbezem (23) omhoog in het gleufje gaat, des te
lager de zijbezem
(36) komt te staan.
3 In de OMLAAG stand dient de zijbezem (36) de vloer te raken in het
gedeelte tussen ‘10 uur’ (C) en ‘3 uur’ (D), zoals in de afbeelding wordt getoond.
4 Als de zijbezem (36) eenmaal goed afgesteld is, zet u de beugel (A)
vast om de stoparm (B) te vergrendelen.
LET OP: Als u de machine wegzet, moet de zijbezem (36) in de OMHOOG stand staan. De zijbezem (36) moet worden vervangen als het borstelhaar tot op 7,62 cm versleten is, want anders werkt de zijbezem niet meer goed. Telkens wanneer de zijbezem vervangen wordt, moet de stop van de zijbezem opnieuw afgesteld worden.
40 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
A
B
MAIN BROOM MAINTENANCE
Since the Main Broom Motor always turns in the same direction, the bristles on the broom eventually become curved, reducing sweeping performance. Sweeping performance can be improved by removing the broom and turning it around (end-for-end). This procedure, known as “rotating” the main broom, should be done once every 30 hours of operation.
The main broom should be replaced when the bristles are worn to a length of 2-1/2 inches (6.35 cm). The main broom stop must be re-adjusted when the broom is replaced.
NOTE: The machine should be stored with the Main Broom in the raised position.
WARNING!
Turn the Key Switch (Main Power) (4) to the OFF position and disconnect the batteries before performing this procedure.
To Rotate or Replace the Main Broom...
1 Turn the Key Switch (4) OFF and depress the Emergency Quick Disconnect (1). 2 Put the Main Broom Raise / Lower (ON / OFF) Lever (15) in the DOWN position. 3 Open the Main Broom Access Door (33) by releasing both latches and pulling the door outward before swinging it open. 4 Remove the large T-Bolt from the side of the broom idler arm. Pull the idler arm assembly out of the main broom core. 5 Pull the main broom out of the broom housing and remove any string or wire wrapped around it. Also inspect the skirts at the front, back and sides of
the broom housing. The skirts should be replaced if they are torn or worn to a height of more than 1/4 inch (6.35 mm) off the ground.
6 Turn the broom around (end-for-end) and slide it back into the broom housing. Make sure that the lugs on the broom drive hub (left side) engage the slots
in the broom core.
7 Swing the idler arm assembly back into the broom core and re-install the T-Bolt that holds the idler arm in place. 8 Close and latch the Main Broom Access Door (33). NOTE: Make sure that both latches are secure.
To Adjust the Main Broom Height...
1 Drive the machine to an area with a level floor and set the parking brake. 2 Pull the Main Broom Raise / Lower (ON/OFF) Lever (15) back and slide to the left and up to lower and start the main broom.
DO NOT move the machine.
3 Let the main broom run in place for 1 minute. This allows the broom to polish a “strip” on the floor. After 1 minute, raise the broom, release the parking
brake and move the machine so that the polished strip is visible.
4 Inspect the polished strip on the floor. If the strip is less than 2 inches (5.08 cm) wide, the broom needs to be adjusted. 5 To adjust, loosen the Handle (A) and slide the Stop Bracket (B) up or down to lower or raise the Main Broom. The farther the Lever (15) travels up in
the slot, the lower the Main Broom will be. Tighten Handle (A) after adjusting the position of the Stop Bracket (B).
6 Repeat steps 1-5 until the polished strip is 2 inches (5.08 cm) wide.
The width of the polished strip should be the same at both ends of the broom. If the strip is tapered, move the machine to a different area and repeat steps 1-5. If the polished strip is still tapered, contact your Nilfisk Dealer for service.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 41
A
B
WARTUNG DES HAUPTBESENS
Da der Motor des Hauptbesens sich immer in gleicher Richtung dreht, werden die Borsten des Besens schließlich gebogen, wodurch wiederum die Kehrleistung reduziert wird. Zur Verbesserung der Kehrleistung können Sie den Besen abnehmen und wenden (ein Ende ans andere Ende). Dieses Verfahren, bekannt als “Wenden” des Hauptbesens, sollte jede 30 Betriebsstunden angewandt werden.
Der Hauptbesen sollte erneuert werden, wenn die Borsten bis auf eine Länge von 2-1/2 Zoll (6,35 cm) abgenutzt sind. Beim Erneuern des Hauptbesens muß der Hauptbesen-Stop erneut justiert werden.
BITTE BEACHTEN SIE: Die Maschine sollte mit angehobenem Hauptbesen abgestellt werden.
WARNHINWEIS!
Schalten Sie den Schlüsselschalter (Hauptstrom) (4) an die Position “Aus” (OFF), und unterbrechen Sie die Verbindung zu den Batterien, bevor Sie diese Arbeit ausführen.
Wenden oder Erneuern des Hauptbesens...
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter (4) auf “Aus” (OFF), und drücken Sie den Notaus-Schnellschalter (1). 2 Stellen Sie den Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (“Ein/Aus” - ON/OFF) (15) an die Position “Senken” (DOWN). 3 Öffnen Sie die Wartungsluke zum Hauptbesen (33) durch Lösen der beiden Riegel, und ziehen Sie die Luke vor dem Aufschwenken nach außen. 4 Entfernen Sie den großen T-Bolzen seitlich des Lenkzwischenhebels des Besens. Ziehen Sie die Lenkzwischenhebel-Vorrichtung aus dem Kern des
Hauptbesens.
5 Ziehen Sie den Hauptbesen aus dem Besengehäuse, und entfernen Sie jegliche Fäden und Schnüre, die sich um den Besen gewickelt haben. Inspizieren
Sie auch die vorderen, hinteren und seitlichen Schürzen am Besengehäuse. Die Schürzen sollten erneuert werden, falls diese zerrissen oder auf eine Höhe von mehr als 1/4 Zoll (6,35 mm) über dem Boden abgenutzt sind.
6 Wenden Sie den Besen (ein Ende ans andere Ende), und schieben Sie ihn zurück ins Besengehäuse. Überzeugen Sie sich davon, daß die Fahnen an
der Antriebsnabe des Besens (linke Seite) in die Kerben des Besenkerns einrasten.
7 Schwenken Sie die Lenkzwischenhebel-Vorrichtung zurück in den Besenkern, und installieren Sie erneut den T-Bolzen, der den Lenkzwischenhebel an
Ort und Stelle hält.
8 Schließen und verriegeln Sie die Wartungsluke zum Hauptbesen (33). BITTE BEACHTEN SIE: Überzeugen Sie sich davon, daß beide Riegel sicher
verschlossen sind.
Höhenjustierung des Hauptbesens...
1 Fahren Sie die Maschine an einen Bereich mit ebenem Boden, und ziehen Sie die Feststellbremse. 2 Ziehen Sie den Hebel zum Heben/Senken des Hauptbesens (“Ein/Aus” - ON/OFF) (15) zurück und schieben Sie ihn nach links und nach oben, um den
Hauptbesen zu senken und zu starten. Die Maschine
NICHT BEWEGEN.
3 Lassen Sie den Hauptbesen 1 Minute lang auf der Stelle laufen. Auf diese Weise wird der Besen einen “Streifen” des Bodens polieren. Nach 1 Minute
heben Sie den Besen, lösen die Feststellbremse und bewegen die Maschine, so daß der polierte Streifen sichtbar ist.
4 Betrachten Sie den polierten Streifen am Boden. Wenn die Breite des Streifens weniger als 2 Zoll (5,08 cm) beträgt, muß der Besen justiert werden. 5 Zum Justieren lösen Sie den Handgriff (A) und schieben den Stop-Halter (B) nach oben oder nach unten, um den Hauptbesen zu senken oder zu heben.
Je weiter der Hebel (15) sich in der Kerbe nach oben bewegt, um so niedriger wird sich der Hauptbesen befinden. Ziehen Sie den Handgriff (A) nach dem Justieren der Position des Stop-Halters (B) fest.
6 Wiederholen Sie die Schritte 1-5, bis der polierte Streifen 2 Zoll (5,08 cm) breit ist.
Die Breite des polierten Streifens sollte an beiden Enden des Besens gleich sein. Falls der Streifen spitz zuläuft, bewegen Sie die Maschine in einen anderen Bereich, und wiederholen Sie die Schritte 1-5. Sollte der polierte Streifen noch immer spitz zulaufen, wenden Sie sich bitte zwecks eines Service an Ihren Nilfisk-Händler.
42 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
A
B
ENTRETIEN DE LA BROSSE PRINCIPALE
Etant donné que le moteur de la brosse principale tourne toujours dans le même sens, les poils de la brosse finissent par se courber. Avec des poils dans cet état, le balayage n’est plus aussi efficace. Pour améliorer l’efficacité de la brosse, retournez-la en inversant la position de ses deux extrémités. Cette procédure, mieux connue sous le nom de «rotation» de la brosse principale, doit être effectuée chaque fois que les poils sont incurvés.
Lorsque les poils de la brosse sont tellement usés qu’ils ne mesurent plus que 6,35 cm, vous devez remplacer la brosse. N’oubliez pas de régler la hauteur de la brosse principale à chaque fois que vous la remplacez.
Remarque : Lorsque vous rangez la machine, la brosse principale doit être en position relevée.
ATTENTION !
Tournez la clé de contact (Alimentation générale) (4) sur la position OFF et déconnectez les batteries avant de procéder à la rotation ou au changement de la brosse principale.
Pour retourner ou remplacer la brosse principale...
1 Tournez la clé de contact (4) en position OFF et enfoncez le bouton de déconnexion rapide d’urgence (1). 2 Positionnez le levier de levage / abaissement de la brosse principale (15) sur BAS (DOWN). 3 Ouvrez la porte d’accès à la brosse principale (33) en déverrouillant les deux loquets et en tirant la porte vers l’extérieur avant de l’ouvrir. 4 Enlevez le grand boulon à T situé sur le côté du bras de renvoi de la brosse. Tirez sur le bras de renvoi pour le sortir du centre de la brosse principale. 5 Enlevez la brosse principale du compartiment de la brosse ainsi que tout fil ou câble enroulé autour de cette dernière. Examinez également les tabliers
situés sur les 4 faces du compartiment de la brosse. Si ces derniers sont pliés ou tellement usés qu’ils se trouvent à plus de 6,35 mm du sol, remplacez­les.
6 Retournez la brosse (en inversant les extrémités) et replacez-la dans son compartiment. Assurez-vous que les pattes situées sur le moyeu d’entraînement
de la brosse (sur le côté gauche de la machine) s’emboîtent bien dans les encoches de la partie centrale de la brosse.
7 Replacez le bras de support au centre de la brosse et réinstallez le boulon à T qui maintient le levier de renvoi en place. 8 Fermez et verrouillez convenablement la porte d’accès à la brosse principale (33). REMARQUE : Assurez-vous que les deux loquets sont bien verrouillés.
Pour régler la brosse principale...
1 Conduisez la machine sur une surface plane et tirez le frein à main. 2 Tirez sur le levier de levage / abaissement de la brosse principale (15). Faites-le glisser vers la gauche puis vers le haut pour abaisser et démarrer la brosse
principale. NE BOUGEZ PAS la machine.
3 Laissez la brosse principale tourner sur place pendant 1 minute. De cette manière la brosse nettoie une «bande» sur le sol. Après une minute, levez la
brosse, défaites le frein à main et déplacez la machine de façon à pouvoir observer la bande de sol nettoyée.
4 Examinez-la attentivement. Si la largeur de la bande est inférieure à 5,08 cm, cela signifie que la brosse doit être ajustée. 5 Desserrez la poignée (A) et faites glisser l’élément de blocage (B) vers le haut ou vers le bas pour abaisser ou lever la brosse principale. Plus le levier
(15) sera haut dans l’encoche, plus la brosse principale (36) sera proche du sol. Resserrez la poignée (A) pour fixer l’élément de blocage (B).
6 Répétez les étapes 1 à 5 de la procédure jusqu’à ce que la bande polie fasse 5,08 cm de large.
La largeur de la bande polie doit être la même aux deux extrémités de la brosse. Si la bande laissée par la machine est effilée, déplacez la machine en un autre endroit et répétez les étapes 1 à 5 de la procédure. Si le résultat est toujours identique, contactez votre revendeur Nilfisk.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 43
A
B
ONDERHOUD HOOFDBEZEM
Omdat de hoofdbezem altijd in dezelfde richting draait, gaat het borstelhaar van de bezem na verloop van tijd ombuigen, waardoor de bezem minder goed zal vegen. U kunt dit voorkomen door de bezem uit de machine te halen en om te draaien (d.w.z. om te keren). Deze procedure, het omkeren van de hoofdbezem, moet telkens na 30 uur gebruik plaatsvinden.
De hoofdbezem moet worden vervangen als het borstelhaar tot op 6,35 cm versleten is. Telkens wanneer de hoofdbezem vervangen wordt, moet de stop van de hoofdbezem opnieuw afgesteld worden.
LET OP: Als u de machine wegzet, moet de hoofdbezem in de OMHOOG stand staan.
WAARSCHUWING!
Zet het contactslot (stroom) (4) in de UIT stand en sluit de accu’s af voordat u de hoofdbezem gaat omkeren of vervangen.
Hoofdbezem omkeren of vervangen ...
1 Zet het contactslot (4) uit en druk de noodstop (1) in. 2 Zet de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de hoofdbezem (15) in de OMLAAG stand. 3 Open het paneel van de hoofdbezem (33) door beide klemmen los te zetten en het paneel naar buiten uit te trekken voordat u het openslaat. 4 Verwijder de grote T-bout aan de zijkant van de tussenarm. Trek de tussenarm-unit uit de kern van de hoofdbezem. 5 Trek de hoofdbezem uit het bezemhuis en verwijder eventuele draadjes die om de bezem heen gedraaid zitten. Controleer ook de spatschermen aan de
voorkant, achterkant en zijkanten van het bezemhuis. De spatschermen moeten worden vervangen als ze gescheurd of tot een hoogte van meer dan 6,35 mm vanaf de grond versleten zijn.
6 Keer de bezem om en schuif deze weer terug in het bezemhuis. Zorg dat de lipjes op de naaf van het aandrijfmechanisme van de bezem (aan de linkerkant)
in de gleufjes in de kern van de bezem vallen.
7 Draai de tussenarm-unit weer terug in de kern van de hoofdbezem en zet de T-bout waarmee de tussenarm op zijn plaats wordt gehouden terug. 8 Sluit en vergrendel het paneel van de hoofdbezem (33). LET OP: Zorg dat beide klemmen stevig vastzitten.
Hoogte van de hoofdbezem afstellen ...
1 Rijd de machine naar een plaats waar de vloer gelijk is en trek de parkeerrem aan. 2 Trek de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de hoofdbezem (15) eerst terug en schuif deze dan naar links en omhoog om de hoofdbezem
te laten zakken en starten. Verplaats de machine
NIET.
3 Laat de hoofdbezem 1 minuut lang op zijn plaats draaien. Zodoende kan de bezem een stukje van de vloer opwrijven. Zet de bezem na 1 minuut omhoog,
zet de parkeerrem los en verplaats de machine zodanig dat het opgewreven stukje zichtbaar wordt.
4 Kijk naar het opgewreven stukje van de vloer. Als het minder dan 5,08 cm breed is, moet de hoogte van de hoofdbezem worden afgesteld. 5 Om de hoogte van de hoofdbezem af te stellen zet u de beugel (A) los en schuift u de stoparm (B) omhoog of omlaag om de hoofdbezem respectievelijk
te laten zakken of omhoog te brengen. Hoe verder de hendel voor de omhoog/omlaag (AAN/UIT) stand van de hoofdbezem (15) omhoog in het gleufje gaat, des te lager de hoofdbezem komt te staan. Nadat u de positie van de stoparm (B) heeft afgesteld, zet u de beugel (A) vast.
6 Herhaal stap 1 t/m 5 net zolang totdat het opgewreven stukje 5,08 cm breed is.
De breedte van het opgewreven stukje moet aan beide kanten van de hoofdbezem gelijk zijn. Als het stukje schuin afloopt, verplaatst u de machine naar een andere plek en herhaalt u stap 1 t/m 5. Als het opgewreven stukje dan nog steeds schuin afloopt, moet u voor reparatie contact opnemen met uw Nilfisk dealer.
44 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
HOPPER DUST CONTROL FILTER
The hopper dust control filter must be cleaned regularly to maintain the efficiency of the vacuum system. Follow the recommended filter service intervals for the longest filter life.
CAUTION!
Wear safety glasses when cleaning the filter. Do not puncture the paper filter. Clean the filter in a well-ventilated area.
To remove the hopper dust control filter...
1 Lift the Hopper Cover (18) on top of the hopper. Make sure that the
Hopper Cover Prop Rod (21) is in place.
2 Inspect the top of the Hopper Dust Control Filter (20) for damage. A
large amount of dust on top of the filter is usually caused by a hole in the filter or a damaged filter gasket.
3 Lift the red handles on the two latches (one on each side at the front
of the frame) to release the shaker frame, then swing the Dust Filter Shaker Assembly (19) up and latch in place with the Shaker Assembly Latch (38).
4 Lift the Hopper Dust Control Filter (20) out of the machine. 5 Clean the filter using one of the methods below:
Method “A”
Vacuum loose dust from the filter. Then gently tap the filter against a flat surface (with the dirty side down) to remove loose dust and dirt. NOTE: Take care not to damage the metal lip which extends past the gasket.
Method “B”
Vacuum loose dust from the filter. Then blow compressed air (maximum pressure 100 psi) into the clean side of the filter (in the opposite direction of the airflow).
Method “C”
Vacuum loose dust from the filter. Then soak the filter in warm water for 15 minutes, then rinse it under a gentle stream of water (maximum pressure 40 psi). Let the filter dry
completely before putting it back into
the machine.
6 Follow the instructions in reverse order to install the filter. If the gasket
on the filter is torn or missing, it must be replaced.
STAUBEINDÄMMUNGSFILTER DES SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTERS
Der Staubeindämmungsfilter des Schmutzaufnahmebehälters muß regelmäßig gereinigt werden, um die Leistungsfähigkeit des Vakuumsystems zu erhalten. Richten Sie sich nach den für das Filterservice empfohlenen Zeitabständen, um die längstmögliche Lebensdauer für Ihr Filter zu erzielen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei der Reinigung des Filters Schutzbrillen. Den Papierfilter nicht punktieren. Reinigen Sie den Filter in einem gut belüfteten Bereich.
Entfernen des Staubeindämmungsfilters des Schmutzaufnahmebehälters...
1 Heben Sie die Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters (18) an
der Oberseite des Schmutzaufnahmebehälters. Überzeugen Sie sich davon, daß die Stützstange der Abdeckung des Schmutzaufnahmebehälters (21) sich an Ort und Stelle befindet.
2 Inspizieren Sie die Oberseite des Staubeindämmungsfilters des
Schmutzaufnahmebehälters (20) auf Schäden. Eine große Menge Staub an der Oberseite des Filters läßt im allgemeinen auf ein Loch im Filter oder eine Beschädigung der Filterdichtung schließen.
3 Heben Sie die roten Handgriffe an den beiden Riegeln (einer an jeder
Seite an der Vorderseite des Rahmens), um den Schüttler-Rahmen zu lösen, schwenken Sie daraufhin das Staubfilter-Schüttelgerät (19) nach oben, und verriegeln Sie es mit Hilfe des Riegels des Schüttelgerätes (38).
4 Heben Sie den Staubeindämmungsfilter des
Schmutzaufnahmebehälters (20) aus der Maschine.
5 Reinigen Sie den Filter nach einer der untenstehenden Methoden:
Methode “A”
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin schlagen Sie den Filter leicht gegen eine flache Oberfläche (mit der schmutzigen Seite nach unten), um losen Staub und Schmutz zu entfernen. BITTE BEACHTEN SIE: Seien Sie vorsichtig, damit die Metallkante hinter der Dichtung nicht beschädigt wird.
Methode “B”
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin blasen Sie Druckluft (maximaler Druck 100 psi) in die saubere Seite des Filters (in entgegengesetzter Richtung zum Luftstrom).
Methode “C”
Saugen Sie losen Staub vom Filter. Daraufhin weichen Sie den Filter 15 Minuten lang in warmem Wasser ein. Spülen Sie den Filter unter leicht fließendem Wasser (maximaler Druck 40 psi). Lassen Sie den Filter
völlig trocknen, bevor Sie ihn erneut in der Maschine anbringen.
6 Beim Installieren des Filters befolgen Sie bitte die Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge. Falls die Dichtung des Filters zerrissen ist oder fehlt, ist diese zu erneuern.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 45
FILTRE DE DÉPOUSSIÉRAGE DE LA TRÉMIE
Examinez et nettoyez régulièrement le filtre de dépoussiérage de la trémie afin de conserver un niveau d’efficacité élevé pour votre système d’aspiration. Pour augmenter la durée de vie de votre filtre, respectez les intervalles entre les entretiens préconisés dans ce manuel.
PRUDENCE !
Pour nettoyer le filtre, n’oubliez pas de mettre des lunettes de protection. Veillez à ne pas perforer le filtre en papier. Effectuez toujours le nettoyage du filtre dans une zone bien ventilée.
Pour enlever le filtre de dépoussiérage de la trémie...
1 Levez le couvercle de la trémie (18) sur le dessus de cette dernière.
Assurez-vous que la tige de soutien du couvercle de la trémie (21) est bien en place.
2 Examinez le filtre de dépoussiérage de la trémie (20) pour voir s’il n’est
pas endommagé. S’il y a une épaisse couche de poussière au-dessus du filtre, cela signifie généralement que soit il y a un trou dans le filtre, soit que le joint d’étanchéité du filtre est endommagé.
3 Soulevez les poignées rouges situées sur les deux loquets (une sur
chaque face de la partie avant) afin de libérer l’armature du secoueur, puis faites pivoter le dispositif de secouage du filtre à poussière (19) vers le haut et fixez-le dans cette position grâce au loquet du dispositif de secouage (38).
4 Soulevez le filtre de dépoussiérage de la trémie (20) et sortez-le de la
machine.
5 Nettoyez-le en suivant l’une des méthodes exposées ci-dessous
: Méthode «A»
Aspirez la poussière éparpillée sur le filtre. Battez doucement le filtre contre une surface plane (avec la face sale au-dessous) afin de faire partir poussière et saletés. REMARQUE : Prenez garde de ne pas endommager la patte qui s’étend au-delà du joint d’étanchéité.
Méthode «B»
Aspirez la poussière éparpillée sur le filtre. Nettoyez ensuite le filtre en envoyant de l’air comprimé (pression maximale de 100 psi) sur la face propre du filtre (dans le sens opposé au flux d’air).
Méthode «C»
Aspirez la poussière éparpillée sur le filtre. Laissez ensuite tremper le filtre dans une eau chaude pendant 15 min. et rincez-le sous un fin filet d’eau (pression maximale de 40 psi). Laissez le filtre sécher complètement avant de le replacer dans la machine.
6 Pour repositionner le filtre dans la machine, répétez la procédure en
sens inverse. Si le joint d’étanchéité du filtre est déchiré ou a disparu, vous devez le remplacer.
STOFFILTER VAN DE HOPPER
De stoffilter van de hopper moet regelmatig schoongemaakt worden om ervoor te zorgen dat het zuigsysteem goed blijft werken. De filter gaat het langst mee als u zich aan de aanbevolen tijden voor onderhoud van de filter houdt.
OPGELET!
Draag een veiligheidsbril als u de filter schoonmaakt. Zorg dat er geen gaatjes in de papieren filter komen. Maak de filter schoon in een goed geventileerde ruimte.
Stoffilter van de hopper verwijderen ...
1 Til de hopperdeksel (18) bovenop de hopper omhoog. Zorgt dat het
scharnier van de hopperdeksel (21) op zijn plaats zit.
2 Controleer de stoffilter van de hopper (20) op beschadigingen. Als er
zich veel stof bovenop de filter bevindt, betekent dat meestal dat er een gaatje in de filter zit of dat de pakking van de filter beschadigd is.
3 Til de rode handvatten op de twee klemmen op (één aan elke kant, aan
de voorkant van het frame van de schudder) om het frame van de schudder los te zetten, en draai de filterschudder-unit (19) vervolgens omhoog en vergrendel deze op zijn plaats door middel van de klem van de filterschudder-unit (38).
4 Til de stoffilter van de hopper (20) uit de machine. 5 Maak de filter schoon volgens een van de volgende methoden:
Methode “A”
Zuig los stof van de filter. Sla de filter vervolgens zachtjes uit tegen een plat oppervlak (met de vuile kant naar beneden) om los stof en vuil te verwijderen. LET OP: Zorg ervoor dat u het metalen lipje aan de pakking daarbij niet beschadigt.
Methode “B”
Zuig los stof van de filter. Blaas vervolgens perslucht (met een maximum druk van 100 psi) in de schone kant van de filter (in tegenovergestelde richting van de luchtstroom).
Methode “C”
Zuig los stof van de filter. Laat de filter vervolgens 15 minuten lang in warm water weken, en spoel de filter daarna af met een zachte straal water (met een maximum druk van 40 psi). Laat de filter
helemaal
drogen voordat u hem terug in de machine zet.
6 Volg bovenstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde om de filter
weer terug te zetten. Als de pakking van de filter gescheurd is of ontbreekt, moet u deze vervangen.
46 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
TROUBLESHOOTING
If the possible causes listed below are not the source of trouble, it is a symptom of something more serious. Contact your Nilfisk Service Center immediately for service.
TRIPPING THE CIRCUIT BREAKERS
The circuit breakers are located on the control panel under the Circuit Breaker Cover (43), they protect electrical circuits and motors from damage due to overload conditions. If a circuit breaker trips, try to determine the cause.
Wheel Drive Motor Circuit Breaker (80 Amp) Possible causes may be:
1 Brake sticking or ON (check brake) 2 Incline too steep / too long (avoid inclines of more than 5 degrees or
prolonged climbing)
3 Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Center or qualified
electrician check the machine)
Main Broom Motor Circuit Breaker (40 Amp) Possible cause may be:
1 Debris wrapped around the broom drive or broom (remove debris) 2 Main broom set too low (adjust main broom) 3 Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Center or qualified
electrician check the machine)
Side Broom Motor Circuit Breaker (10 Amp) Possible causes may be:
1 Debris wrapped around the broom drive (remove debris) 2 Side broom set too low (adjust side broom) 3 Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Center or qualified
electrician check the machine)
Dust Control / Shaker Motor Circuit Breaker (15 Amp) Possible causes may be:
1 Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Center or qualified
electrician check the machine)
2 Overloaded or jammed shaker motor (check shaker motor)
Hydraulic Pump Circuit Breaker (60 Amp) Possible causes may be:
1 Overloaded or jammed hopper (check hopper) 2 Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Center or qualified
electrician check the machine)
Auxiliary Circuit 1 Circuit Breaker (6 Amp) Possible cause may be:
1 Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Center or qualified
electrician check the machine)
Auxiliary Circuit 2 Circuit Breaker (5 Amp) Possible cause may be:
1 Electrical short circuit (have your Nilfisk Service Center or qualified
electrician check the machine)
Once the problem has been corrected, push the button in to reset the circuit breaker. If the button does not stay in, wait 5 minutes and try again. If the circuit breaker trips repeatedly, call your Nilfisk Service Center for service.
TROUBLESHOOTING
If the possible causes listed below are not the source of trouble, it is a symptom of something more serious. Contact your Nilfisk Service Center immediately for service.
MACHINE WILL NOT MOVE
Possible causes may be:
1 Batteries need charging (charge batteries) 2 Wheel Drive Motor Circuit Breaker (14) tripped (reset circuit breaker) 3 Aux. Circuit 2 Circuit Breaker (11) tripped (reset circuit breaker) 4 Parking Brake (24) set (release parking brake) 5 Emergency Quick Disconnect (1) tripped (pull red knob up to reset) 6 Safety Switch (S4) in seat not closed (check seat switch)
MAIN BROOM WILL NOT RUN
Possible causes may be:
1 Hopper door is not open (open hopper door) 2 Batteries need charging (re-charge batteries) 3 Main Broom Motor Circuit Breaker (13) tripped (reset circuit breaker) 4 Debris wrapped around the broom drive (remove debris) 5 Aux. Circuit 1 Circuit Breaker (9) tripped (reset circuit breaker)
SIDE BROOM WILL NOT RUN
Possible causes may be:
1 Hopper door is not open (open hopper door) 2 Side Broom Motor Circuit Breaker (10) tripped (reset circuit breaker) 3 Debris wrapped around the broom drive (remove debris) 4 Aux. Circuit 1 Circuit Breaker (9) tripped (reset circuit breaker)
HOPPER WILL NOT RAISE
Possible causes may be:
1 Hydraulic Pump Circuit Breaker (12) tripped (reset circuit breaker) 2 Aux. Circuit 1 Circuit Breaker (9) tripped (reset circuit breaker)
HOPPER DUMP DOOR WILL NOT OPEN
Possible causes may be:
1 Hydraulic Pump Circuit Breaker (12) tripped (reset circuit breaker) 2 Aux. Circuit 1 Circuit Breaker (9) tripped (reset circuit breaker) 3 Dump door jammed by debris (remove debris and clean edges of dirt
chamber)
SHAKER MOTOR WILL NOT RUN
Possible causes may be:
1 Dust Control / Shaker Motor Circuit Breaker (8) tripped (reset circuit
breaker)
2 Aux. Circuit 1 Circuit Breaker (9) tripped (reset circuit breaker)
DUST CONTROL SYSTEM (IMPELLER) WILL NOT RUN
Possible causes may be:
1 Dust Control / Shaker Motor Circuit Breaker (8) tripped (reset circuit
breaker)
2 Aux. Circuit 1 Circuit Breaker (9) tripped (reset circuit breaker)
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 47
FEHLERSUCHE
Falls die Ursache der Probleme nicht unter den im folgenden angeführten möglichen Ursachen zu finden ist, so ist das ein Anzeichen dafür, daß ein schwerwiegenderes Problem vorliegt. Setzen Sie sich unverzüglich zwecks eines Service mit Ihrem Nilfisk Servicezentrum in Verbindung.
AUSLÖSEN DER AUTOMATSICHERUNGEN
Die Automatsicherungen befinden sich am Steuerpult unter der Abdeckung der Automatsicherungen (43). Die Automatsicherungen schützen die elektrischen Stromkreise sowie die Motoren vor Beschädigungen durch Überlastung. Beim Auslösen einer Automatsicherung versuchen Sie bitte die Ursache festzustellen.
Automatsicherung des Radantriebsmotors (80 A). Mögliche Ursachen:
1 Bremse sitzt fest oder in Betrieb (Bremse überprüfen) 2 Steigung zu steil / zu lang (vermeiden Sie Steigungen von mehr als 5
Grad oder längerwährendes Aufwärtsfahren)
3 Elektrischer Kurzschluß (bitten Sie Ihr Nilfisk Servicezentrum oder
einen qualifizierten Elektriker, die Maschine zu überprüfen)
Automatsicherung des Hauptbesen-Motors (40 A). Mögliche Ursachen:
1 Schmutzpartikel um den Besenantrieb oder den Besen gewickelt
(Schmutzpartikel entfernen)
2 Hauptbesen zu niedrig eingestellt (Hauptbesen justieren) 3 Elektrischer Kurzschluß (bitten Sie Ihr Nilfisk Servicezentrum oder
einen qualifizierten Elektriker, die Maschine zu überprüfen)
Automatsicherung des Seitenbesen-Motors (10 A). Mögliche Ursachen:
1 Schmutzpartikel um den Besenantrieb gewickelt (Schmutzpartikel
entfernen)
2 Seitenbesen zu niedrig eingestellt (Seitenbesen justieren) 3 Elektrischer Kurzschluß (bitten Sie Ihr Nilfisk Servicezentrum oder
einen qualifizierten Elektriker, die Maschine zu überprüfen)
Automatsicherung des Staubeindämmungs-/Schüttler-Motors (15 A). Mögliche Ursachen:
1 Elektrischer Kurzschluß (bitten Sie Ihr Nilfisk Servicezentrum oder
einen qualifizierten Elektriker, die Maschine zu überprüfen)
2 Überlasteter oder blockierter Schüttler-Motor (Schüttler-Motor
überprüfen)
Automatsicherung der Hydraulikpumpe (60 A). Mögliche Ursachen:
1 Überlasteter oder blockierter Schmutzaufnahmebehälter
(Schmutzaufnahmebehälter überprüfen)
2 Elektrischer Kurzschluß (bitten Sie Ihr Nilfisk Servicezentrum oder
einen qualifizierten Elektriker, die Maschine zu überprüfen)
Automatsicherung des Hilfsstromkreises 1 (6 A). Mögliche Ursachen:
1 Elektrischer Kurzschluß (bitten Sie Ihr Nilfisk Servicezentrum oder
einen qualifizierten Elektriker, die Maschine zu überprüfen)
Automatsicherung des Hilfsstromkreises 2 (5 A). Mögliche Ursachen:
1 Elektrischer Kurzschluß (bitten Sie Ihr Nilfisk Servicezentrum oder
einen qualifizierten Elektriker, die Maschine zu überprüfen)
Nach der Beseitigung des Problems drücken Sie den Knopf, um die Automatsicherung zurückzusetzen. Falls der Knopf nicht gedrückt bleibt, warten Sie 5 Minuten ab, und versuchen Sie erneut, den Knopf zu drücken. Sollte die Automatsicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte zwecks eines Service an Ihr Nilfisk Servicezentrum.
FEHLERSUCHE
Falls die Ursache der Probleme nicht unter den im folgenden angeführten möglichen Ursachen zu finden ist, so ist das ein Anzeichen dafür, daß ein schwerwiegenderes Problem vorliegt. Setzen Sie sich bitte unverzüglich zwecks eines Service mit Ihrem Nilfisk Servicezentrum in Verbindung.
DIE MASCHINE BEWEGT SICH NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Batterien müssen geladen werden (Batterien laden) 2 Automatsicherung des Radantriebsmotors (14) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
3 Automatsicherung des Hilfsstromkreises 2 (11) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
4 Feststellbremse (24) angezogen (Feststellbremse lösen) 5 Notaus-Schnellschalter (1) ausgelöst (roten Knopf zum Zurücksetzen nach
oben ziehen)
6 Sicherheitsschalter (S4) im Sitz nicht geschlossen (Sitz-Schalter überprüfen)
HAUPTBESEN LÄUFT NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Luke des Schmutzaufnahmebehälters ist nicht geöffnet (Luke des
Schmutzaufnahmebehälters öffnen)
2 Batterien müssen geladen werden (Batterien erneut laden) 3 Automatsicherung des Hauptbesen-Motors (13) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
4 Schmutzpartikel um den Besen-Antrieb gewickelt (Schmutzpartikel entfernen) 5 Automatsicherung des Hilfsstromkreises 1 (9) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
SEITENBESEN LÄUFT NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Luke des Schmutzaufnahmebehälters ist nicht geöffnet (Luke des
Schmutzaufnahmebehälters öffnen)
2 Automatsicherung des Seitenbesen-Motors (10) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
3 Schmutzpartikel um den Besen-Antrieb gewickelt (Schmutzpartikel entfernen) 4 Automatsicherung des Hilfsstromkreises 1 (9) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTER LÄSST SICH NICHT ANHEBEN
Mögliche Ursachen:
1 Automatsicherung der Hydraulikpumpe (12) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
2 Automatsicherung des Hilfsstromkreises 1 (9) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
AUSKIPPLUKE DES SCHMUTZAUFNAHMEBEHÄLTERS LÄSST SICH NICHT ÖFFNEN
Mögliche Ursachen:
1 Automatsicherung der Hydraulikpumpe (12) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
2 Automatsicherung des Hilfsstromkreises 1 (9) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
3 Auskippluke durch Schmutzpartikel blockiert (Schmutzpartikel entfernen und
Kanten der Schmutzkammer reinigen)
SCHÜTTLER-MOTOR LÄUFT NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Automatsicherung des Staubeindämmungs-/Schüttler-Motors (8) ausgelöst
(Automatsicherung zurücksetzen)
2 Automatsicherung des Hilfsstromkreises 1 (9) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
STAUBEINDÄMMUNGSSYSTEM (LAUFRAD) FUNKTIONIERT NICHT
Mögliche Ursachen:
1 Automatsicherung des Staubeindämmungs-/Schüttler-Motors (8) ausgelöst
(Automatsicherung zurücksetzen)
2 Automatsicherung des Hilfsstromkreises 1 (9) ausgelöst (Automatsicherung
zurücksetzen)
48 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
DÉPANNAGE
Si vous rencontrez un problème autre que ceux mentionnés ci-après, cela signifie que votre machine connaît un dysfonctionnement plus important. Dans ce cas, contactez immédiatement le Centre de service Nilfisk.
DECLENCHEMENT DES DISJONCTEURS
Les disjoncteurs sont situés sur le tableau de contrôle, sous le couvercle des disjoncteurs (43). Ils protègent les circuits électriques et les moteurs en cas de surcharge. Si un disjoncteur se déclenche, essayez d’en déterminer la cause.
Déclenchement du disjoncteur de la roue motrice (80 A) Causes probables :
1 Frein grippé ou sur ON (vérifiez le frein) 2 Pente trop raide / trop longue (évitez les pentes de plus de 5% ou les
pentes trop longues)
3 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfisk ou un
technicien qualifié pour qu’il vérifie la machine)
Déclenchement du disjoncteur du moteur de la brosse principale (40 A) Causes probables :
1 Débris enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les
débris)
2 Brosse principale trop basse (réglez la hauteur de la brosse principale) 3 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfisk ou un
technicien qualifié pour qu’il vérifie la machine)
Déclenchement du disjoncteur du moteur de la brosse latérale (10 A) Causes probables :
1 Débris enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les
débris)
2 Brosse principale trop basse (réglez la hauteur de la brosse principale) 3 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfisk ou un
technicien qualifié pour qu’il vérifie la machine)
Déclenchement du disjoncteur du moteur de dépoussiérage / secouage (15 A) Causes probables :
1 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfisk ou un
technicien qualifié pour qu’il vérifie la machine)
2 Moteur de secouage surchargé ou encombré (vérifiez le moteur de
secouage)
Déclenchement du disjoncteur de la pompe hydraulique (60 A) Causes probables :
1 Trémie surchargée ou encombrée (vérifiez la trémie) 2 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfisk ou un
technicien qualifié pour qu’il vérifie la machine)
Déclenchement du disjoncteur de circuit auxiliaire 1 (6 A) Cause probable :
1 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfisk ou un
technicien qualifié pour qu’il vérifie la machine)
Déclenchement du disjoncteur de circuit auxiliaire 2 (5 A) Cause probable :
1 Court-circuit électrique (appelez le Centre de service Nilfisk ou un
technicien qualifié pour qu’il vérifie la machine)
Une fois le problème résolu, appuyez sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. Si le bouton ne reste pas armé, attendez 5 min., puis essayez à nouveau. Si le disjoncteur déclenche plusieurs fois, contactez le Centre de service Nilfisk.
DÉPANNAGE
Si vous rencontrez un problème autre que ceux mentionnés ci-dessus, cela signifie que votre machine connaît un dysfonctionnement plus important. Dans ce cas, contactez immédiatement le Centre de service Nilfisk.
LA MACHINE NE BOUGE PLUS
Causes probables :
1 Les batteries ne sont plus suffisamment chargées (Rechargez-les) 2 Le disjoncteur du moteur de la roue motrice (14) s’est déclenché
(réarmez le disjoncteur)
3 Le disjoncteur du circuit auxiliaire 2 (11) s’est déclenché (réarmez le
disjoncteur)
4 Le frein à main (24) est serré (desserrez-le) 5 Le bouton de déconnexion d’arrêt d’urgence (1) s’est déclenché (tirez
sur le bouton rouge pour le réarmer)
6 L’interrupteur de sécurité (S4) du siège n’est pas en position OFF
(vérifiez l’interrupteur du siège)
LA BROSSE PRINCIPALE NE TOURNE PLUS
Causes probables :
1 La porte de la trémie n’est pas ouverte (ouvrez la porte de la trémie) 2 Les batteries doivent être rechargées (rechargez-les) 3 Le disjoncteur du moteur de la brosse principale (13) s’est déclenché
(réarmez le disjoncteur)
4 Débris enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les
débris)
5 Le disjoncteur du circuit auxiliaire 1 (9) s’est déclenché (réarmez le
disjoncteur)
LA BROSSE LATERALE NE TOURNE PLUS
Causes probables :
1 La porte de la trémie n’est pas ouverte (ouvrez la porte de la trémie) 3 Le disjoncteur du moteur de la brosse latérale (10) s’est déclenché
(réarmez le disjoncteur)
4 Débris enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les
débris)
5 Le disjoncteur du circuit auxiliaire 1 (9) s’est déclenché (réarmez le
disjoncteur)
IMPOSSIBLE DE LEVER LA TREMIE
Causes probables :
1 Le disjoncteur de la pompe hydraulique (12) s’est déclenché (réarmez
le disjoncteur)
2 Le disjoncteur du circuit auxiliaire 1 (9) s’est déclenché (réarmez le
disjoncteur)
IMPOSSIBLE D’OUVRIR LA PORTE DE DEVERSEMENT DE LA TREMIE
Causes probables :
1 Le disjoncteur de la pompe hydraulique (12) s’est déclenché (réarmez
le disjoncteur)
2 Le disjoncteur du circuit auxiliaire 1 (9) s’est déclenché (réarmez le
disjoncteur)
3 La porte de déversement est bloquée par des débris (enlevez les
débris et nettoyez les parois du compartiment)
LE MOTEUR DU SECOUEUR DE FONCTIONNE PAS
Causes probables :
1 Le disjoncteur du moteur de dépoussiérage / secouage (8) s’est
déclenché (réarmez le disjoncteur)
2 Le disjoncteur du circuit auxiliaire 1 (9) s’est déclenché (réarmez le
disjoncteur)
LE SYSTEME DE DEPOUSSIERAGE (TURBINE) NE FONCTIONNE PAS
Causes probables :
1 Le disjoncteur du moteur de dépoussiérage / secouage (8) s’est
déclenché (réarmez le disjoncteur)
2 Le disjoncteur du circuit auxiliaire 1 (9) s’est déclenché (réarmez le
disjoncteur)
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 49
STORINGEN VERHELPEN
Indien de hieronder vermelde mogelijke oorzaken niet van toepassing zijn, wil dat zeggen dat er iets ernstigers aan de hand is. Neem voor reparatie in dat geval onmiddellijk contact op met uw Nilfisk Servicedienst.
DOORSLAANDE ZEKERINGEN
De zekeringen bevinden zich op het bedieningspaneel onder de afdekplaat van de zekeringen (43). De zekeringen beveiligen de elektrische circuits en motoren tegen schade door overbelasting. Als een zekering doorslaat, moet u de oorzaak daarvan proberen te vinden.
Zekering van de motor van de wielaandrijving (80 Amp). Mogelijke oorzaken:
1 Rem blijft steken of blijft AAN (controleer de rem). 2 Een helling is te steil of te lang (vermijd hellingen van meer dan 5
graden of te lang naar boven rijden).
3 Kortsluiting (laat uw machine door uw Nilfisk Servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien nakijken).
Zekering van de motor van de hoofdbezem (40 Amp). Mogelijke oorzaken:
1 Er zit afval om het aandrijfmechanisme van de bezem of de bezem
heen gedraaid (verwijder het afval).
2 De hoofdbezem staat te laag afgesteld (stel de hoofdbezem af). 3 Kortsluiting (laat uw machine door uw Nilfisk Servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien nakijken).
Zekering van de motor van de zijbezem (10 Amp). Mogelijke oorzaken:
1 Er zit afval om het aandrijfmechanisme van de bezem heen gedraaid
(verwijder het afval).
2 De zijbezem staat te laag afgesteld (stel de zijbezem af). 3 Kortsluiting (laat uw machine door uw Nilfisk Servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien nakijken).
Zekering van de motor van de stofopname/schudder (15 Amp). Mogelijke oorzaken:
1 Kortsluiting (laat uw machine door uw Nilfisk Servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien nakijken).
2 De motor van de schudder is overbelast of geblokkeerd (controleer de
motor van de schudder).
Zekering van de hydraulische pomp (60 Amp). Mogelijke oorzaken:
1 De hopper is overbelast of geblokkeerd (controleer de hopper). 2 Kortsluiting (laat uw machine door uw Nilfisk Servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien nakijken).
Zekering van hulpcircuit 1 (6 Amp). Mogelijke oorzaak::
1 Kortsluiting (laat uw machine door uw Nilfisk Servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien nakijken).
Zekering van hulpcircuit 2 (5 Amp). Mogelijke oorzaak:
1 Kortsluiting (laat uw machine door uw Nilfisk Servicedienst of een
gekwalificeerde elektricien nakijken).
Als het probleem verholpen is, drukt u de knop in om de zekering opnieuw in te stellen. Als de knop niet ingedrukt blijft staan, wacht dan even 5 minuten en probeer het opnieuw. Als een zekering steeds weer doorslaat, moet u uw Nilfisk Servicedienst voor reparatie bellen.
STORINGEN VERHELPEN
Indien de hieronder vermelde mogelijke oorzaken niet van toepassing zijn, wil dat zeggen dat er iets ernstigers aan de hand is. Neem voor reparatie in dat geval onmiddellijk contact op met uw Nilfisk Servicedienst.
MACHINE RIJDT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 De accu’s moeten worden opgeladen (laad de accu’s op). 2 De zekering van de motor van de wielaandrijving (14) is doorgeslagen
(stel de zekering opnieuw in).
3 De zekering van hulpcircuit 2 (11) is doorgeslagen (stel de zekering
opnieuw in).
4 De parkeerrem (24) is aangetrokken (zet de parkeerrem los). 5 De noodstop (1) is doorgeslagen (trek de rode knop omhoog om de
noodstop opnieuw in te stellen).
6 De veiligheidsschakelaar (S4) bij de bestuurdersplaats is niet ingesteld
(controleer de veiligheidsschakelaar).
HOOFDBEZEM WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 De hopperdeur is niet open (open de hopperdeur). 2 De accu’s moeten worden opgeladen (laad de accu’s op). 3 De zekering van de motor van de hoofdbezem (13) is doorgeslagen
(stel de zekering opnieuw in).
4 Er zit afval om het aandrijfmechanisme van de bezem heen gedraaid
(verwijder het afval).
5 De zekering van hulpcircuit 1 (9) is doorgeslagen (stel de zekering
opnieuw in).
ZIJBEZEM WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 De hopperdeur is niet open (open de hopperdeur). 2 De zekering van de motor van de zijbezem (10) is doorgeslagen (stel
de zekering opnieuw in).
3 Er zit afval om het aandrijfmechanisme van de bezem heen gedraaid
(verwijder het afval).
4 De zekering van hulpcircuit 1 (9) is doorgeslagen (stel de zekering
opnieuw in).
HOPPER GAAT NIET OMHOOG
Mogelijke oorzaken:
1 De zekering van de hydraulische pomp (12) is doorgeslagen (stel de
zekering opnieuw in).
2 De zekering van hulpcircuit 1 (9) is doorgeslagen (stel de zekering
opnieuw in).
HOPPERDEUR GAAT NIET OPEN
Mogelijke oorzaken:
1 De zekering van de hydraulische pomp (12) is doorgeslagen (stel de
zekering opnieuw in).
2 De zekering van hulpcircuit 1 (9) is doorgeslagen (stel de zekering
opnieuw in).
3 De hopperdeur zit klem door afval (verwijder het afval en maak de
randen van de afvalruimte schoon).
MOTOR VAN DE SCHUDDER WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 De zekering van de motor van de stofopname/schudder (8) is
doorgeslagen (stel de zekering opnieuw in).
2 De zekering van hulpcircuit 1 (9) is doorgeslagen (stel de zekering
opnieuw in).
STOFOPNAMESYSTEEM (ROTOR) WERKT NIET
Mogelijke oorzaken:
1 De zekering van de motor van de stofopname/schudder (8) is
doorgeslagen (stel de zekering opnieuw in).
2 De zekering van hulpcircuit 1 (9) is doorgeslagen (stel de zekering
opnieuw in).
50 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
TECHNICAL SPECIFICATIONS (as installed and tested on the unit)
Model SR 1600
Model No. 66416700 Current A 94 Voltage, Batteries V 36V Battery Capacity Ah 350 Protection Grade IP30 Sound Power Level (EN 60704-1) dB(A)/20µPa 72 Gross Weight (w/batteries) kg 1,252 Vibrations at the Hand Controls m/s
2
<2.5
Vibrations at the Seat m/s
2
<0.5
Gradeability 10% (80)
OPTIONS AND ACCESSORIES
Part No. Description
56416573 Overhead Guard Kit 56416601 Battery Lift Out Bar 56416605 Wearpak Kit 56420143 Dual Armrest Kit 56416588 Beacon Kit 56409244 Back-Up Alarm Kit
TECHNISCHE DATEN (wie am Gerät installiert und getestet)
Modell SR 1600
Modellnummer 66416700 Stromaufnahme A 94 Spannung, Batterien V 36V Batteriekapazität Ah 350 Schutzklasse IP30 Geräuschpegel (EN 60704-1) dB(A)/20µPa 72 Bruttogewicht (mit Batterien) kg 1.252 Vibrationen der Bedienungsarmaturen m/s
2
<2,5
Vibrationen des Sitzes m/s
2
<0,5
Einsatz auf Steigungen 10% (80)
ZUBEHÖRTEILE UND SONDERZUBEHÖR
Teil Nr. Beschreibung
56416573 Schutzabdeckungsausstattung 56416601 Tragstange zum Herausheben der Batterien 56416605 Wearpak-Set 56420143 Doppel-Armlehnen-Set 56416588 Rundumleuchten-Set 56409244 Rückfahralarm-Ausstattung
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 51
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (tel qu’installé et testé sur l’unité)
Modèle SR 1600
Modèle N° 66416700 Courant A 94 Tension, Batteries V 636V Capacité de la batterie Ah 350 Grade de protection IP30 Niveau de puissance sonore (EN 60704-1) dB(A)/20µPa 72 Poids brut (avec batteries) kg 1252 Vibrations aux niveau des commandes manuelles m/s
2
<2.5
Vibrations au niveau du siège m/s
2
<0.5
Capacité de gravissement 10% (80)
OPTIONS ET ACCESSOIRES
N° de série Description
56416573 Kit d’arceau protecteur 56416601 Barre d’extraction de la batterie 56416605 Kit d’usure 56420143 Kit de deux accoudoirs 56416588 Kit de phares 56409244 Kit d’avertisseur de recul
TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest)
Type SR 1600
Typenummer 66416700 Stroom Amp 94 Voltage, accu’s V 36V Accuvermogen Au 350 Veiligheidsklasse IP30 Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A)/20µPa 72 Bruto gewicht (met accu’s) kg 1.252 Trilling bij stuurbediening m/s
2
<2,5
Trilling bij bestuurdersplaats m/s
2
<0,5
Toegestane helling 10% (80)
OPTIES EN ACCESSOIRES
Ond.nr. Omschrijving
56416573 Set voor bovenbeschermkap 56416601 Stang voor het uittillen van de accu’s 56416605 Wearpack set 56420143 Set voor twee armsteunen 56416588 Zwaailichtset 56409244 Alarmset voor achteruit rijden
52 - FORM NO. 56041420 / SR 1600
OVERHEAD GUARD INSTALLATION
1 Turn the key switch OFF and set parking brake. 2 Install the Overhead Guard (D) as shown using the (2) (A) Screws, (2) (B) Screws and (2) (C) Nuts from the kit. NOTE: At least two people required to
lift the Overhead Guard (D) into place.
3 Your machine is now ready for use.
B
A
C
D
INSTALLATION DER ÜBERLIEGENDEN SCHUTZVORRICHTUNG
1 Schalten Sie den Schlüsselschalter auf “Aus” (OFF), und ziehen Sie die Feststellbremse. 2 Installieren Sie die überliegende Schutzvorrichtung (D) wie abgebildet mit Hilfe der (2) (A) Schrauben, (2) (B) Schrauben und (2) (C) Muttern aus dem
Montagesatz. BITTE BEACHTEN SIE: Es sind mindestens zwei Personen nötig, um die überliegende Schutzvorrichtung (D) an Ort und Stelle zu heben.
3 Ihre Maschine ist jetzt betriebsbereit.
INSTALLATION DE L’ARCEAU PROTECTEUR
1 Positionnez l’interrupteur clé sur OFF et serrez le frein d’immobilisation. 2 Installez l’arceau protecteur (D) tel qu’indiqué, en utilisant les (2) vis (A), (2) vis (B) et (2) écrous (C) fournies dans le kit. REMARQUE : deux personnes
au moins sont nécessaires pour soulever et placer l’arceau protecteur (D).
3 Votre machine est maintenant prête à être utilisée.
BOVENBESCHERMKAP BEVESTIGEN
1 Zet het contactslot UIT en zet de machine op de handrem. 2 Bevestig de bovenbeschermkap (D) volgens de afbeelding met behulp van de (2) schroeven (A), de (2) schroeven (B) en de (2) moeren (C) uit de set.
N.B.: Het op zijn plaats tillen van de bovenbeschermkap (D) moet door minstens twee personen gebeuren.
3 Uw machine is nu klaar voor gebruik.
FORM NO. 56041420 / SR 1600 - 53
_____________________________________________________
TYPE: SR 1600
EU Overensstemmelseserklæring DK Déclaration CE de conformité B, F
Fejemaskine Balayeuse Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes: Maskindirektiv: 98/37/EØF Réglementation machine: 98/37/CEE EMC-direktiv: 89/336/EØF 92/31/EØF 93/68/EØF Réglementation CEM: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 93/68/EØF Harmoniserede standarder: EN 60 335-2-72
Règlement basse tension: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normes harmonisées: EN 60 335-2-72
EU Överensstämmelseförsäkran S, FIN EG-conformiteitsverklaring NL, B
Sopmaskin Borstelveger Maskinen är tillverkad i överensstämmelse med följande direktiver: Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Maskindirektiv: 98/37/EEG Machine richtlijn: 98/37/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEG 92/31/EEG 93/68/EEG EMC-richtlijn: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEG 93/68/EEG Harmoniserade standarder: EN 60 335-2-72
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 93/68/EEC
Geharmoniseerde normen: EN 60 335-2-72
EU Declaration of Conformity GB, IRL Declaración de conformidad de la CEE E
Floor sweeper Barredora This machine was manufactured in conformity with the following directives and standards:
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes
normativas: Machine Directive: 98/37/EEC Normativa de la máquina: 98/37/CEE EMC-directive: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Normativa EMC: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE Low voltage directive: 73/23/EEC 93/68/EEC Harmonized standards: EN 60 335-2-72
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas armonizadas: EN 60 335-2-72
Dichiarazione di conformità - CEE I EU Declaração de conformidade da CE P
Spazzatrice Varredora È prodotto in conformità alle disposizioni contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri:
Esta máquina foi fabricada em conformidae com as seguintes
directrizes: M-direttiva: 98/37/EEC Directriz de maquinaria: 98/37/CEE EMC-direttiva: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Directriz EMC: 89/336/CEE 92/31/EEC 93/68/CEE LV-direttiva: 73/23/EEC 93/68/EEC Norme armonizzate: EN 60 335-2-72
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE 93/68/CEE
Normas harmonizadas: EN 60 335-2-72
EG – Konformitätserklärung D, A EU:n yhdenmukaisuudesta direktiiveihin FIN
Kehrmaschine Lakaisukone Diese Maschine wurde gemäβ den folgenden Richtlinien hergestellt: On valmistettu noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä: Maschinerichtlinie: 98/37/EWG M-direktiivi: 98/37/CEE EMV-Richtlinie: 89/336/EWG 92/31/EWG 93/68/EWG EMC-direktiivi: 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG 93/68/EWG Harmonisierte normen: EN 60 335-2-72
LV-direktiivi: 73/23/CEE 93/68/CEE
Yhdenmukaistetut standardit: EN 60 335-2-72
∆ηλωσηπροσαρµογης/συóρϕωσης EU GR Μηχανηµα συντηρησης δαπεδων Το µηχανηµα ιχει καταοκευαοτει ονµψωϖα µε τις παρακατω προ σιαγραψες: Προσιαγραωη µηχανηµατος: 98/37/EEC Προσιαραψη−EMC: 89/336/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC Προσιαγραψη χαµηλης ταοεως: 73/23/EEC 93/68/EEC Εναρµονισµενα προτυπα: EN 60 335-2-72
1.1.1999 . Claus Melgaard, Executive Vice President Production
Nilfisk-Advance A/S Nilfisk-Advance, Inc. Sognevej 25 14600 21st Avenue North DK-2605 Brøndb
y
, Denmark Plymouth, MN 55447 USA
DANMARK
Nilfisk-Advance Nordic A/S Myntevej 3, 8900 Randers 86 42 84 33 – Fax 86 41 19 55
NORGE
Nilfisk-Advance AS Enebakkvn, 119, 0680 Oslo, Postboks 196, Manglerud, 0612 Oslo 22 08 63 50 – Fax 22 08 63 63 Distriktsrepresentanter over hele landet
SVERIGE
Nilfisk-Advance AB Sjöbjörnsvägen 5, 117 67 Stockholm 085 55 944 00 – Fax 085 55 944 30
FINLAND/ SUOMI
Oy Tecalemit AB Hankasuontie 13, 00390 Helsinki (89) 547 701 – Fax (89) 547 1779
AUSTRALIA
Nilfisk-Advance Pty. Ltd. ACN 003 762 623 Head office: 17 Leeds Street, Rhodes, N. S. W. 2138 (02) 9736 1244 – Fax (02) 9736 3910 Customer Responce Centre: 1 800 011 013
BELGIQUE / BELGIË/ LUXEMBOURG
Nilfisk-Advance s.a./n.v. Doornveld/ Sphere Business Park Industrie Asse 3, nr 11 – bus 41 1731 Zellik-Asse (02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16
CANADA
Nilfisk-Advance Ltd. 396 Watline Avenue Mississauga, Ontario L4Z 1X (905) 712-3260 – Fax (905) 712-3255
DEUTSCHLAND
Nilfisk-Advance AG Siemensstraße 25-27 25462 Rellingen (041 01) 3990 – Fax ( 04101) 399191
Zentraler Kundenservice / Customer Hotline 0180 53 56 797
FRANCE
Nilfisk-Advance S.A. BP 246 91944 Courtaboeuf Cedex (01) 69.59.87.00 Télécopie (01) 69.59.87.01
HONG KONG
Nilfisk-Advance Ltd. 2001, 20/F HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kwai Chung, N.T. 2427 59 51 – Fax 2487 5828
IRELAND
Nilfisk-Advance Ltd. 28 Sandyford Office Park Dublin 18 +353 1 2943838 – Fax +353 1 2943845
JAPAN
Nilfisk-Advance Inc. 3-4-9 Chigasaki Minami Tsuzuki-Ku Yokohama 224 045-942-7741 – Fax 045-942-6545
MALAYSIA
Nilfisk-Advance Sdn Bhd Lot 2, 1st. Floor Lorong 19/1A 46300 Petaling Jaya Selangor Darul Ehsan 03-7568188 / 03-7568189 / 03-7568388 – Fax 03-7566828
NEDERLAND
Nilfisk-Advance B.V. Flevolaan 7, Postbus 341 1380 AH Weesp 0294-462121 – Fax 0294-430053
NEW ZEALAND
Nilfisk-Advance Limited 477 Great South Road, Penrose Auckland (09) 525 0092 – Fax (09) 525 6440
SCHWEIZ / SUISSE
Nilfisk-Advance AG Ringstrasse 19, 9533 Kirchberg/Wil 719 23 52 83 – Fax 719 23 84 44
SINGAPORE
Nilisk-Advance Pte. Ltd. 10, Woodlands Loop Singapore 738388 (65) 759 9100 – Fax (65) 759 9133
TAIWAN
Nilfisk-Advance Ltd. 1 F, No.23, Lane 132, Sec. 2 Ta An Road, Taipei 700 22 68 – Fax 784 08 43
UNITED KINGDOM
Nilfisk-Advance Limited Newmarket Road Bury St. Edmunds Suffolk IP 33 3SR (01284) 763163 – Fax (01284) 750562
USA
Nilfisk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 +1 612 475 2235 – Fax 1 612 473 1764
Nilfisk-Advance of America, Inc. 300 Technology Drive Malvern, PA 19355 (610) 647 647-6427
ÖSTERREICH
Nilfisk-Advance GmbH Vorarlberg Allee 46 1230 Wien 1 616 58 30 – Fax 1 616 58 30 40
ESPAÑA
Nilfisk-Advance, S.A. Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona) Camì del Mig, s/n 93 759 61 60 – Fax 93 759 55 10
nilfisk@nilfisk-advance.es
Teléfono nacional de servicio Comercial : 902 200 201 Teléfono nacional de servicio Técnico: 902 300 301
Delegaciones, Distribuidores y Servicio Técnico a domicilio en todas las regiones de Espagña.
ITALIA
Calorlux Nilfisk S.p.A. Via Marzabotto 2 40050 Funo di Argelato BO (051) 862446 – Fax (051) 862682 Milano (02) 93903940 Torino (011) 4334302 Vendita e assistenza in tutta Italia
PORTUGAL
Nilfisk-Advance Lda. Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500-133 LISBOA 01/7784142 – Fax 01/7785613 Porto 02/526766 – Fax 02/520739 Açores 096/628092/3 – Fax 096/628129 Madeira 091/228965 – Fax 091/228796
GREECE
Embiom S.A.
§ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 60 ∞ÚÁ˘ÚÔ‡ÔÏË 164 52 ∞ı‹Ó·
9950613 - Fax 9951680
Man.: NILFISK-ADVANCE A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
www.nilfisk-advance.com
©
Printed in USA 1999
Loading...